1
00:00:01,393 --> 00:00:03,519
Sebelumnya dalam Gotham Knights.
2
00:00:04,395 --> 00:00:05,438
Kita dijebak!
3
00:00:05,521 --> 00:00:07,064
Ribuan orang berbaris di jalanan...
4
00:00:07,147 --> 00:00:09,816
{\an5}Untuk menghormati pahlawan kota ini
yang telah gugur, Bruce Wayne...
5
00:00:09,899 --> 00:00:12,609
Yang kini diketahui oleh Gotham
adalah Batman.
6
00:00:12,693 --> 00:00:15,862
Wayne meninggalkan putranya,
Turney Hayes.
7
00:00:17,113 --> 00:00:20,240
Ayahmu punya Alfred, kau punya aku.
8
00:00:20,573 --> 00:00:21,616
Ini membuat...
9
00:00:21,699 --> 00:00:22,825
Seolah-olah orang yang bayar mereka
untuk membunuh ayahmu...
10
00:00:22,908 --> 00:00:23,951
Adalah kau.
11
00:00:24,035 --> 00:00:26,828
Mereka pikir aku membunuh ayahku
karena menginginkan uangnya?
12
00:00:27,078 --> 00:00:28,829
Itu si anak kelelawar.
13
00:00:28,913 --> 00:00:31,165
Pada malam dia dibunuh,
ini ditemukan pada ayahmu.
14
00:00:31,248 --> 00:00:33,124
Semua naik Blackgate Express.
15
00:00:38,962 --> 00:00:42,131
Usaha kecil kalian untuk kabur
memudahkan pekerjaanku.
16
00:00:42,214 --> 00:00:43,966
Dia terlibat. Mereka semua terlibat.
17
00:00:47,009 --> 00:00:49,469
- Siapa kau?
- Aku Robin.
18
00:00:49,553 --> 00:00:52,680
Kami mengerahkan
semua sumber daya kota kita...
19
00:00:52,763 --> 00:00:55,224
Untuk memburu para buronan ini.
20
00:00:55,307 --> 00:00:57,225
Harper dan Cullen Row...
21
00:00:57,308 --> 00:01:00,686
Putri Joker, dan putra Bruce Wayne.
22
00:01:00,769 --> 00:01:03,563
Kita akan menemukan pembunuh ayahku
dan membersihkan nama kita.
23
00:01:03,646 --> 00:01:05,565
Ini simbol The Court of Owls.
24
00:01:05,648 --> 00:01:07,316
Merekalah yang sebenarnya
menguasai kota ini.
25
00:01:07,399 --> 00:01:11,235
Tak ada yang tahu siapa mereka,
karena jika kau tahu...
26
00:01:11,319 --> 00:01:13,737
Mereka akan menjadi hal terakhir
yang kau lihat.
27
00:01:34,127 --> 00:01:35,336
Aman!
28
00:01:47,679 --> 00:01:49,430
Kau tahu soal ini?
29
00:01:49,513 --> 00:01:53,099
Bruce dan aku berbagi banyak rahasia,
tapi ini bukan salah satunya.
30
00:01:55,184 --> 00:01:56,685
Ambil dan tandai semuanya.
31
00:01:56,769 --> 00:01:58,227
Ayo, kemasi semua peralatan ini.
32
00:01:58,311 --> 00:02:01,105
Ironis sekali. Orang yang tak bisa
menghentikan kejahatan di Gotham...
33
00:02:01,188 --> 00:02:03,189
Memperlakukan orang
yang melakukannya seperti penjahat.
34
00:02:03,982 --> 00:02:06,234
Bruce adalah temanku.
35
00:02:06,316 --> 00:02:08,402
Turner juga.
36
00:02:08,485 --> 00:02:10,362
Kau akan menangkap
dan menandainya juga?
37
00:02:42,509 --> 00:02:45,179
Hei, ini cocok untukmu.
38
00:02:45,261 --> 00:02:47,180
Cocok dengan rambut barumu.
39
00:02:47,263 --> 00:02:49,306
Kau jelas tak mengenalku sama sekali.
40
00:02:50,599 --> 00:02:53,976
Baik, sekarang,
ada "Paling Dicari"...
41
00:02:55,269 --> 00:02:57,771
- Atau "Paling Diincar".
- Ambil keduanya, putuskan nanti.
42
00:02:58,938 --> 00:03:01,148
Semuanya,
ambil yang kita butuhkan saja.
43
00:03:01,232 --> 00:03:04,901
Aku sangat membutuhkan
jaket seharga 1.200 dolar ini...
44
00:03:04,985 --> 00:03:06,402
Dan sepatu yang serasi.
45
00:03:07,653 --> 00:03:09,696
Kita sudah membahas ini.
Kita hanya meminjam.
46
00:03:09,779 --> 00:03:12,240
Setelah membersihkan nama kita,
kita akan membayarnya kembali.
47
00:03:12,324 --> 00:03:14,283
Benar. Segera setelah toko ini
membayar kembali...
48
00:03:14,366 --> 00:03:16,660
Semua pekerja anak yang dieksploitasi
untuk membuat barang-barang ini.
49
00:03:16,743 --> 00:03:19,078
Jika kau menjadikan si pelaku
sebagai korban...
50
00:03:19,161 --> 00:03:20,662
Maka itu kejahatan tanpa korban.
51
00:03:20,746 --> 00:03:22,914
Kurasa hukum tidak melihatnya
seperti itu.
52
00:03:22,998 --> 00:03:25,499
Selama mereka tidak melihatmu, bukan?
53
00:03:28,209 --> 00:03:30,503
- Ini bukan gayaku.
- Itu intinya.
54
00:03:30,586 --> 00:03:33,422
Kita harus mengubah penampilan
agar tak cocok dengan foto kita.
55
00:03:33,922 --> 00:03:35,423
Kau akan berharap mereka mengambil
baju kerah tinggi itu...
56
00:03:35,506 --> 00:03:37,466
Saat mereka menyita dana perwalianmu.
57
00:03:38,258 --> 00:03:41,678
Hei, sekarang kau buronan. Paham?
58
00:03:41,761 --> 00:03:43,888
Kau tak perlu lagi
bersikap membosankan seperti ini.
59
00:03:43,971 --> 00:03:45,764
Ayolah, apa yang terjadi
pada pria yang merebut kemudi...
60
00:03:45,847 --> 00:03:48,058
Lalu merusak mobil van penjara itu?
61
00:03:48,140 --> 00:03:50,100
Pria yang aku tahu kau sembunyikan...
62
00:03:50,184 --> 00:03:52,268
Bersembunyi di balik kasmir itu.
63
00:03:53,770 --> 00:03:55,605
Beri tahu aku
bila dia ingin keluar dan bermain.
64
00:03:58,732 --> 00:04:01,109
Baik, siapa yang menyalakan
alarm senyap?
65
00:04:03,402 --> 00:04:04,695
Perhatian, Para Pengutil...
66
00:04:04,778 --> 00:04:06,446
Silakan tentukan
pilihan terakhir kalian...
67
00:04:06,529 --> 00:04:09,156
Dan bawa ke pintu belakang.
68
00:04:24,251 --> 00:04:26,961
Carrie, sedang apa kau di sini?
69
00:04:27,044 --> 00:04:29,379
Merespons perampokan
yang sedang berlangsung.
70
00:04:35,800 --> 00:04:37,867
Kau tahu soal itu?
71
00:04:51,793 --> 00:04:57,992
Berita Gotham Sekarang
72
00:04:58,075 --> 00:05:00,369
{\an5}Di tengah perburuan Turner Hayes...
73
00:05:00,453 --> 00:05:01,536
{\an5}Dan sekelompok penjahat...
74
00:05:01,620 --> 00:05:03,539
{\an5}Yang dicari
atas pembunuhan Bruce Wayne...
75
00:05:03,623 --> 00:05:06,667
{\an5}Wali Kota Hill mengumumkan telah
membentuk satuan tugas pita biru...
76
00:05:06,751 --> 00:05:09,337
{\an5}Di bawah pimpinan
Jaksa Wilayah Harvey Dent...
77
00:05:09,420 --> 00:05:11,047
{\an5}Untuk menangkap para buronan.
78
00:05:11,130 --> 00:05:13,757
{\an5}Ke mana pun perburuan mengarah,
kita akan seret para pembunuh itu...
79
00:05:13,841 --> 00:05:17,387
{\an5}Dari gang kumuh
tempat mereka bersembunyi.
80
00:05:21,516 --> 00:05:23,185
Aku tidak mengerti apa masalahnya.
81
00:05:23,268 --> 00:05:25,270
Aku hanya perlu membeli aksesori.
82
00:05:25,354 --> 00:05:27,981
Kalian seharusnya
tidak menarik perhatian.
83
00:05:29,108 --> 00:05:31,276
Mewarnai rambutmu biru
tak terlalu cocok.
84
00:05:31,359 --> 00:05:32,444
Ini Gotham.
85
00:05:32,527 --> 00:05:33,737
Kau membaur dengan tampil menonjol.
86
00:05:33,821 --> 00:05:35,197
Kami butuh persediaan.
87
00:05:35,281 --> 00:05:37,033
Tentu, kami bebas di tempat ini
pada malam hari.
88
00:05:37,115 --> 00:05:39,451
Ada makanan dari dapur,
kamar mandi di ruang olahraga.
89
00:05:39,535 --> 00:05:41,204
Tapi tidak demikian dengan pakaian.
90
00:05:41,287 --> 00:05:44,832
{\an5}Percayalah, hanya sedikit yang bisa
kami ambil dari Pusat Barang Hilang.
91
00:05:46,625 --> 00:05:47,669
Tapi melakukan kejahatan...
92
00:05:47,751 --> 00:05:49,754
Bukan cara terbaik
untuk membuktikan kau tak bersalah.
93
00:05:49,837 --> 00:05:52,048
Bagaimana kita bisa melakukan itu?
94
00:05:52,131 --> 00:05:53,925
Petunjuk kita tidak mengarah
ke mana pun...
95
00:05:54,009 --> 00:05:56,177
Detektif yang ingin menjebak
dan membunuh kita...
96
00:05:56,260 --> 00:05:57,303
Adalah polisi korup.
97
00:05:57,387 --> 00:05:59,014
Jadi, silakan mencoba
melaporkan polisi kepada polisi.
98
00:05:59,097 --> 00:06:00,557
Entah berapa banyak petunjuk
yang bisa kita dapatkan...
99
00:06:00,640 --> 00:06:04,436
Dari jam tangan yang memiliki
simbol kultus burung jahat.
100
00:06:04,520 --> 00:06:06,772
Tertawalah selagi bisa.
101
00:06:06,855 --> 00:06:08,482
The Court of Owl
mengendalikan seluruh kota ini.
102
00:06:08,565 --> 00:06:10,067
Mereka punya anggota di mana-mana.
103
00:06:10,150 --> 00:06:11,861
Tapi tak ada
yang pernah melihat mereka.
104
00:06:11,944 --> 00:06:13,613
Tak ada yang hidup
untuk menceritakannya.
105
00:06:13,695 --> 00:06:15,280
Benar.
106
00:06:15,364 --> 00:06:17,491
"Jangan bicara sepatah kata pun
tentang mereka.
107
00:06:17,575 --> 00:06:19,369
Atau mereka akan mengirim Talon
untuk memenggal kepalamu."
108
00:06:20,870 --> 00:06:25,083
Katakan saja kepada polisi,
"Sungguh, pelakunya sajak anak-anak."
109
00:06:26,251 --> 00:06:27,836
Dia benar.
110
00:06:27,919 --> 00:06:29,838
Kita butuh sesuatu yang lebih nyata.
111
00:06:31,006 --> 00:06:33,175
Temanku sedang mengerjakan itu.
112
00:06:44,103 --> 00:06:45,771
Dua jam pertama dibatalkan...
113
00:06:45,855 --> 00:06:48,482
Dan mereka mengadakan pertemuan
untuk membahas Turner.
114
00:06:48,566 --> 00:06:51,360
{\an5}Kupikir teman sekelasmu menjadi
buronan paling dicari di Gotham...
115
00:06:51,443 --> 00:06:53,237
Sejak Ed Nygma akan membuat
kita diliburkan seharian.
116
00:06:53,321 --> 00:06:54,697
Dia tak melakukannya, paham?
117
00:06:54,781 --> 00:06:55,990
Ayolah.
118
00:06:56,074 --> 00:06:58,118
Uang dari rekening banknya
dibayar kepada para pembunuh.
119
00:06:58,201 --> 00:07:00,995
Jika dia bersalah,
kenapa dia memintaku meretas bank...
120
00:07:01,079 --> 00:07:02,538
Untuk mencari tahu
bagaimana uang itu bisa ada di sana?
121
00:07:03,122 --> 00:07:05,083
Kau melakukan apa?
122
00:07:06,501 --> 00:07:09,004
Memakai komputer Batman ayahnya
untuk membuktikan dia tidak bersalah.
123
00:07:09,963 --> 00:07:11,006
Maaf, aku berusaha menentukan...
124
00:07:11,089 --> 00:07:13,342
Bagian mana dari ceritamu
yang terdengar lebih gila.
125
00:07:13,425 --> 00:07:15,636
Fakta bahwa kau meretas
infrastruktur keuangan kota ini...
126
00:07:15,720 --> 00:07:18,222
Atau kau melakukannya
dengan komputer Batman.
127
00:07:19,390 --> 00:07:20,933
Kau tahu berapa banyak masalah
yang bisa kau hadapi?
128
00:07:21,017 --> 00:07:22,684
Aku lebih mengkhawatirkan
masalah yang dia hadapi...
129
00:07:22,768 --> 00:07:23,894
Karena aku temannya.
130
00:07:23,978 --> 00:07:25,521
Kau bisa dianggap kaki tangannya...
131
00:07:25,605 --> 00:07:26,773
Jika kau terus membantunya.
132
00:07:26,856 --> 00:07:28,316
Steph...
133
00:07:28,400 --> 00:07:29,776
Dia akan tertangkap.
134
00:07:29,859 --> 00:07:32,236
Saat itu terjadi,
dia akan menyeretmu jatuh bersamanya.
135
00:07:32,320 --> 00:07:35,198
Dia bahkan tak tahu
ayahnya adalah Batman.
136
00:07:35,282 --> 00:07:36,658
Di mana dia akan bersembunyi?
137
00:08:35,386 --> 00:08:38,390
Sepertinya ada yang salah belok
menuju ruang uji coba pemandu sorak.
138
00:08:39,349 --> 00:08:40,976
Tak ada pemandu sorak di sekolah ini.
139
00:08:42,060 --> 00:08:45,397
Mereka yang rugi karena kau keren
memakai rok itu, Pirang.
140
00:08:46,398 --> 00:08:48,191
- Terima kasih.
- Duela!
141
00:08:48,775 --> 00:08:50,569
Duela, lepaskan dia.
142
00:08:51,195 --> 00:08:52,529
Dia temanku, kau bisa memercayainya.
143
00:08:52,613 --> 00:08:53,823
Aku tak memercayaimu.
144
00:08:53,906 --> 00:08:55,157
Siapa dia?
145
00:08:55,241 --> 00:08:57,242
Stephanie! Hai!
146
00:08:57,326 --> 00:08:59,120
Katamu tak ada yang tahu tempat ini.
147
00:08:59,203 --> 00:09:00,621
Hanya dia yang tahu.
148
00:09:00,705 --> 00:09:02,707
- Duela, letakkan pisaunya.
- Atau apa?
149
00:09:02,790 --> 00:09:06,168
Atau kau akan membunuh orang
yang bisa membuktikan kita dijebak.
150
00:09:06,252 --> 00:09:08,171
Dia sedang mencari tahu dari mana
asal uang yang kalian terima.
151
00:09:08,254 --> 00:09:09,798
Ini si gadis peretas?
152
00:09:09,880 --> 00:09:12,008
Gadis peretas! Hai.
153
00:09:12,592 --> 00:09:15,428
Stephanie Brown?
154
00:09:15,512 --> 00:09:17,472
Seperti Arthur Brown?
155
00:09:18,890 --> 00:09:21,226
Kau putri pembawa acara Quiz Bowl?
156
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
Kurasa aku lebih suka
julukan "gadis peretas".
157
00:09:24,313 --> 00:09:26,774
Karena itulah yang kurang
dari grup ini.
158
00:09:26,857 --> 00:09:28,984
Anak pembawa acara
permainan selebritas.
159
00:09:29,067 --> 00:09:31,737
Jadi, kau yang akan meneliti
semua angka biner itu...
160
00:09:31,821 --> 00:09:33,238
Untuk membuktikan
kami tidak bersalah.
161
00:09:33,322 --> 00:09:34,823
Itu rencananya...
162
00:09:34,907 --> 00:09:37,618
Sampai GCPD menyita semua peralatan
yang ada di Batcave.
163
00:09:39,287 --> 00:09:40,788
Jadi, komputer Batman-nya?
164
00:09:48,922 --> 00:09:51,341
Enam puluh lima, itu benar,
regu dalam perjalanan.
165
00:09:51,800 --> 00:09:54,594
Harvey, kau lihat Detektif Ford?
166
00:09:54,678 --> 00:09:57,681
Sudah lama tidak,
dia menghindari teleponku.
167
00:09:58,265 --> 00:10:00,184
Sebaiknya dia tidak
menghindari teleponku.
168
00:10:07,400 --> 00:10:08,442
Apa itu ponselnya?
169
00:10:47,150 --> 00:10:49,235
Sebaiknya kita periksa timnya.
170
00:11:09,298 --> 00:11:11,925
Enam anggota satuan tugas GCPD...
171
00:11:12,009 --> 00:11:13,719
{\an5}Yang ditugaskan
untuk memburu para buronan...
172
00:11:13,803 --> 00:11:15,847
{\an5}Yang dicari
atas pembunuhan Bruce Wayne...
173
00:11:15,930 --> 00:11:18,516
{\an5}Telah ditemukan terbunuh.
174
00:11:18,600 --> 00:11:21,436
Kejadian mengerikan itu
diketahui tadi pagi.
175
00:11:21,519 --> 00:11:23,563
GCPD menolak berkomentar...
176
00:11:23,646 --> 00:11:25,524
Tentang investigasi
yang masih berlangsung...
177
00:11:25,857 --> 00:11:27,693
Namun sumber di dalam kepolisian
mengatakan...
178
00:11:27,776 --> 00:11:31,196
Bahwa masing-masing
detektif itu dipenggal.
179
00:11:33,698 --> 00:11:36,493
"Atau mereka akan mengirim Talon
untuk memenggal kepalamu."
180
00:11:39,830 --> 00:11:41,206
Maaf, apa itu?
181
00:11:41,290 --> 00:11:43,626
Mungkin Duela benar
tentang betapa berbahayanya dan...
182
00:11:43,710 --> 00:11:46,170
Katakan bersamaku,
betapa nyatanya The Court of Owls!
183
00:11:46,254 --> 00:11:47,546
Kenapa mereka membunuh
Ford dan anak buahnya?
184
00:11:47,630 --> 00:11:49,215
Karena mereka gagal membunuh kita.
185
00:11:49,298 --> 00:11:52,259
Baiklah. Anggap saja mereka nyata.
186
00:11:52,343 --> 00:11:53,928
Siapa yang akan memercayai kita?
187
00:11:54,012 --> 00:11:55,597
Ayahku akan percaya.
188
00:11:55,680 --> 00:11:57,391
Jika detektif terhebat di dunia
ditemukan...
189
00:11:57,474 --> 00:11:59,392
Memegang koin Court of Owls...
190
00:11:59,476 --> 00:12:01,228
Aku yakin dia tahu sesuatu
tentang mereka.
191
00:12:01,311 --> 00:12:02,979
Mungkin dia terlalu dekat
dengan mereka...
192
00:12:03,063 --> 00:12:04,106
Dan itu membuatnya terbunuh.
193
00:12:04,189 --> 00:12:06,191
Sekarang, kau ingin
kita bernasib seperti dia?
194
00:12:06,275 --> 00:12:08,902
Tidak. Aku ingin melanjutkan
yang sudah dia mulai.
195
00:12:08,986 --> 00:12:10,738
Bagaimana kita melakukannya?
196
00:12:10,821 --> 00:12:11,905
Ada satu cara.
197
00:12:13,741 --> 00:12:15,493
Tapi itu ide yang buruk.
198
00:12:15,576 --> 00:12:16,869
Itu tak pernah menghentikan kita
sebelumnya.
199
00:12:16,953 --> 00:12:20,123
Kita ambil jurnal Bruce.
Dia mencatat semua kasusnya.
200
00:12:20,206 --> 00:12:21,875
Aku tak pernah melihat jurnal
di rumah.
201
00:12:21,957 --> 00:12:23,251
Karena tidak disimpan di sana...
202
00:12:23,334 --> 00:12:25,462
Tapi di kantornya, di Wayne Tower...
203
00:12:25,545 --> 00:12:28,339
Di kompartemen rahasia. Kita harus
membobol masuk untuk mengambilnya.
204
00:12:34,471 --> 00:12:36,431
Kau benar, itu ide buruk.
205
00:12:36,515 --> 00:12:37,849
Tapi kita harus cari tahu
semua yang kita bisa...
206
00:12:37,933 --> 00:12:39,268
Tentang para pengejar kita.
207
00:12:39,351 --> 00:12:42,563
Tak ada yang lebih tahu selain
orang terakhir yang mereka incar...
208
00:12:42,646 --> 00:12:43,772
- Ayahku.
- Hei, kau tahu...
209
00:12:43,856 --> 00:12:46,818
Ini tak sama dengan membobol
lemari minuman keras Ayah?
210
00:12:46,900 --> 00:12:48,861
Aku tahu. Ini seperti sesuatu
yang dilakukan pria...
211
00:12:48,945 --> 00:12:51,197
Yang merebut kemudi
dan menghancurkan mobil van penjara.
212
00:12:52,031 --> 00:12:55,535
Jadi, kau mencuri satu jaket kulit
dan tiba-tiba menjadi pencuri ulung?
213
00:12:55,618 --> 00:12:59,100
Tidak, tapi untungnya aku mengenal
beberapa pencuri ulung.
214
00:13:18,165 --> 00:13:21,295
Kau sadar aturan pertama
yang diajarkan di sekolah pencuri...
215
00:13:21,379 --> 00:13:23,925
Adalah "Jangan pernah
kembali ke TKP," bukan?
216
00:13:24,008 --> 00:13:25,594
Sejak kapan kau mengikuti peraturan?
217
00:13:25,678 --> 00:13:27,597
Sejak menara kekuasaan Ayah...
218
00:13:27,681 --> 00:13:30,519
Menjadi TKP paling terkenal
dalam sejarah Gotham.
219
00:13:30,603 --> 00:13:32,690
Belum lagi,
mereka akan menggandakan keamanan...
220
00:13:32,773 --> 00:13:34,526
Mengaktifkan kembali sensor gerakan
yang kami matikan...
221
00:13:34,610 --> 00:13:37,949
Dan memasang kamera cadangan
di setiap jalan masuk atau keluar.
222
00:13:38,033 --> 00:13:39,660
Kecuali satu.
223
00:13:41,037 --> 00:13:43,249
Ayahku punya lift pribadi.
224
00:13:43,333 --> 00:13:45,837
Bergerak dari lantai terbawah garasi
hingga ke kantornya.
225
00:13:45,921 --> 00:13:48,634
Melewati semua kamera keamanan
dan penjaga di semua lantai.
226
00:13:49,385 --> 00:13:51,555
Dulu aku selalu berpikir itu
agar kami bisa menghindari pers.
227
00:13:51,639 --> 00:13:53,600
Kini kurasa
itu karena dia tidak bisa...
228
00:13:53,683 --> 00:13:55,646
Berjalan melewati lobi
dengan berpakaian sebagai Batman.
229
00:13:57,357 --> 00:13:58,734
Baik,
tapi untuk mengakses lift itu...
230
00:13:58,818 --> 00:14:00,445
Kita harus membobol masuk ke garasi.
231
00:14:00,529 --> 00:14:02,366
Patroli Wayne Security menggeledah
semua mobil yang masuk.
232
00:14:02,449 --> 00:14:03,784
Kecuali mobil mereka sendiri.
233
00:14:04,994 --> 00:14:07,457
Ayahku biasa berkata setiap kekuatan,
secara diam-diam, adalah kelemahan.
234
00:14:07,540 --> 00:14:10,128
Baiklah, dengan segala hormat
pada pepatah kelelawar Ayah...
235
00:14:10,212 --> 00:14:11,256
Tapi apa artinya itu?
236
00:14:11,339 --> 00:14:14,177
Itu artinya area paling rentan
adalah area yang tidak kau cemaskan.
237
00:14:14,260 --> 00:14:16,139
Kendaraan Wayne Security
dilengkapi dengan transponder...
238
00:14:16,223 --> 00:14:17,976
Yang secara otomatis membuka gerbang.
239
00:14:18,058 --> 00:14:20,104
Cara mereka mencegah orang masuk
adalah cara kita masuk.
240
00:14:20,188 --> 00:14:22,232
Baiklah. Jadi, solusimu
untuk membobol gedung...
241
00:14:22,316 --> 00:14:24,069
Adalah membobol mobil.
242
00:14:25,322 --> 00:14:27,366
Tidak ada yang harus mengambil risiko
melebihi apa yang sudah mereka ambil.
243
00:14:27,450 --> 00:14:28,494
Aku bisa masuk sendirian.
244
00:14:28,577 --> 00:14:30,956
Itu tidak akan terjadi. Aku ikut.
245
00:14:33,043 --> 00:14:35,088
Kau butuh seseorang
untuk menjaga mesinnya tetap menyala.
246
00:14:35,881 --> 00:14:38,135
Jika kau ingin menyalakan mesinnya...
247
00:14:38,218 --> 00:14:39,930
Kau akan membutuhkanku.
248
00:14:41,974 --> 00:14:44,270
Aku berharap kau mengatakan itu
karena kebetulan aku tahu...
249
00:14:44,353 --> 00:14:45,730
Di mana kita bisa mendapatkan...
250
00:14:45,814 --> 00:14:47,442
Beberapa kendaraan
milik Wayne Security.
251
00:14:50,489 --> 00:14:52,492
Apa pun yang bisa mengeluarkanku
dari loteng ini.
252
00:14:53,327 --> 00:14:54,997
Departemen Kepolisian Kota Gotham
253
00:14:55,080 --> 00:14:56,833
Kau suka angka?
254
00:14:56,917 --> 00:14:58,336
Aku suka.
255
00:14:58,419 --> 00:15:01,215
Di kota ini, hanya angka
yang tak berbohong.
256
00:15:01,299 --> 00:15:03,553
Jadi, mari bicarakan angka.
257
00:15:03,636 --> 00:15:05,264
Tujuh.
258
00:15:05,347 --> 00:15:08,061
Itu jumlah korban tewas
yang dihasilkan buronan kita.
259
00:15:08,144 --> 00:15:11,400
Enam. Sebanyak itulah keluarga korban
yang harus kuajak bicara...
260
00:15:11,483 --> 00:15:14,697
Dan mereka semua
punya satu pertanyaan.
261
00:15:14,781 --> 00:15:17,160
Kapan kita akan menangkap mereka?
262
00:15:17,243 --> 00:15:18,996
Tapi kau tahu angka
yang paling kucemaskan?
263
00:15:19,080 --> 00:15:21,083
34, tingkat kepuasanmu?
264
00:15:21,166 --> 00:15:23,838
Nol, yaitu jumlah petunjuk
yang kalian punya.
265
00:15:23,921 --> 00:15:26,634
Sebenarnya, ada satu.
266
00:15:27,427 --> 00:15:29,138
Kejahatan Finansial mengirimkan ini.
267
00:15:29,222 --> 00:15:33,228
Pada malam pelarian dari konvoi,
setiap bank di Gotham diretas.
268
00:15:33,312 --> 00:15:36,317
Mereka mengorek informasi
tentang rekening Turner Hayes.
269
00:15:36,400 --> 00:15:37,695
Jika mereka sedang kabur
dari konvoi...
270
00:15:37,778 --> 00:15:40,407
Maka Turner tak mungkin meretas bank.
271
00:15:40,491 --> 00:15:42,244
Jadi, seseorang membantunya.
272
00:15:43,120 --> 00:15:45,750
Setelah dia ditangkap,
siapa yang dia telepon?
273
00:15:51,343 --> 00:15:53,597
Nona Brown, bisa ikut kami?
274
00:15:54,473 --> 00:15:55,850
Apa itu pertanyaan?
275
00:15:55,934 --> 00:15:58,187
Lebih tepatnya sopan santun. Ayo.
276
00:17:00,210 --> 00:17:01,379
Kita aman.
277
00:17:03,174 --> 00:17:05,302
Tidak terlalu buruk
untuk penerima dana perwalian.
278
00:17:05,386 --> 00:17:07,181
Kau tahu
aku tidak selalu kaya, bukan?
279
00:17:07,264 --> 00:17:09,017
Kita mulai.
280
00:17:09,100 --> 00:17:11,646
Kau tak mengira aku akan kembali
secepat ini, 'kan, Wayne Tower?
281
00:17:12,273 --> 00:17:14,443
Sepertinya seseorang memberimu
satu set sensor gerakan baru.
282
00:17:14,527 --> 00:17:18,867
Aku akan mengakses itu dan kameramu.
283
00:17:18,950 --> 00:17:22,206
Baik, tak ada patroli di lantai atas.
Kalian berdua bisa pergi.
284
00:17:22,289 --> 00:17:24,877
Kami akan mengawasi kalian dari sini,
menjadi mata tambahan.
285
00:17:24,961 --> 00:17:26,714
Dan tinju, jika perlu.
286
00:17:26,798 --> 00:17:28,133
Semoga saja tidak.
287
00:17:28,216 --> 00:17:29,260
Kalian akan hebat.
288
00:17:29,344 --> 00:17:31,806
Ayo, waktu kita sempit.
289
00:17:31,889 --> 00:17:33,809
Aku ada PR esai
untuk pelajaran Sejarah Lanjutan.
290
00:17:36,021 --> 00:17:38,484
Menurutmu di dalam jurnal ini,
ada sesuatu tentang The Court?
291
00:17:38,567 --> 00:17:40,237
Kita akan segera tahu.
292
00:17:43,868 --> 00:17:45,871
Mungkin ini waktu yang salah
untuk menanyakan ini.
293
00:17:45,955 --> 00:17:48,626
Tapi apa yang terjadi
jika mereka mengubah kode ayahku?
294
00:17:48,710 --> 00:17:51,340
Dua lusin penjaga bersenjata berat
tiba di tempat ini.
295
00:18:19,094 --> 00:18:21,474
Kenapa kau tiba-tiba
mengedepankan tim?
296
00:18:21,557 --> 00:18:23,937
Kau tidak pernah menerima rencana
yang bukan berasal dari dirimu.
297
00:18:24,020 --> 00:18:25,523
Baiklah.
298
00:18:26,733 --> 00:18:29,905
Mengikuti rencana Turner
adalah bagian dari rencanaku.
299
00:18:29,988 --> 00:18:31,533
Rencana yang melibatkan
keluar dari Gotham...
300
00:18:31,616 --> 00:18:33,453
Dan aku baru hendak mengajak kalian
untuk bergabung denganku.
301
00:18:33,536 --> 00:18:34,746
Bagaimana dengan membersihkan
namamu?
302
00:18:34,830 --> 00:18:36,332
Aku lebih suka melupakan namaku.
303
00:18:36,416 --> 00:18:39,004
Lagi pula, jika kita pergi dari sini,
kita mendapat nama baru.
304
00:18:40,131 --> 00:18:42,050
Aku suka nama "Harper".
305
00:18:43,428 --> 00:18:44,931
Hanya bercanda. Aku benci nama itu.
306
00:18:45,014 --> 00:18:47,352
Dengar, aku hanya bilang
jika membuktikan kita tak bersalah...
307
00:18:47,435 --> 00:18:48,478
Berarti membobol masuk ke tempat...
308
00:18:48,561 --> 00:18:50,315
Yang kita pernah sangat beruntung
bisa lolos dari situ...
309
00:18:50,398 --> 00:18:51,650
Lebih baik kita lari.
310
00:18:51,733 --> 00:18:53,445
- Ya, untuk itu, kita butuh uang.
- Aku bisa mengatasinya.
311
00:18:53,528 --> 00:18:57,076
Aku sudah bertanya-tanya,
dan arloji kecil mengerikan ini...
312
00:18:57,160 --> 00:18:59,038
Harganya jauh lebih mahal
daripada dugaan kita.
313
00:18:59,121 --> 00:19:00,416
Seorang penjual barang antik
di Brendel...
314
00:19:00,499 --> 00:19:03,253
Menawarkan harga
yang bisa dibagi tiga.
315
00:19:03,337 --> 00:19:04,714
Lalu apa?
316
00:19:04,797 --> 00:19:07,010
Setiap jalan keluar dari kota
adalah pos pemeriksaan GCPD.
317
00:19:07,094 --> 00:19:09,639
Apa yang membuatmu berpikir
kau bisa menghindari semuanya?
318
00:19:09,723 --> 00:19:11,101
Kau sedang duduk di dalamnya.
319
00:19:12,812 --> 00:19:15,274
GCPD tak menggeledah
kendaraan Wayne Security.
320
00:19:15,357 --> 00:19:17,820
Itu seperti menggeledah
iring-iringan mobil Presiden.
321
00:19:18,571 --> 00:19:22,954
Mobil indah ini adalah
tiket mewah kita keluar dari Gotham!
322
00:19:23,037 --> 00:19:24,540
Ayolah.
323
00:19:24,623 --> 00:19:26,659
Kau bahkan boleh memilih
stasiun radio.
324
00:19:50,053 --> 00:19:51,805
Ini tempat terakhir dia masih hidup.
325
00:19:53,014 --> 00:19:56,641
Kelelawarmu sudah mati
326
00:19:57,809 --> 00:20:00,644
Ayo, kita tak punya banyak waktu.
327
00:20:34,085 --> 00:20:36,419
Untungnya kau mengenal tempat ini.
328
00:20:44,801 --> 00:20:46,843
Itu yang terbaru?
329
00:20:46,927 --> 00:20:48,762
Tidak, ini saat dia masih kecil.
330
00:20:49,970 --> 00:20:51,763
Ini semua
tentang pembunuhan orang tuanya.
331
00:20:53,223 --> 00:20:54,849
Ini kasus pertamanya.
332
00:20:57,226 --> 00:20:59,019
Kenapa dia menyelidikinya lagi?
333
00:21:01,270 --> 00:21:02,605
Dengarkan ini.
334
00:21:02,688 --> 00:21:06,607
"Semua orang, bahkan Alfred, yakin
ini perbuatan satu pencuri.
335
00:21:06,691 --> 00:21:08,191
Joe Chill mungkin
memang menarik pelatuknya...
336
00:21:08,275 --> 00:21:10,193
Tapi dia tidak mengatur
pembunuhan itu.
337
00:21:11,903 --> 00:21:14,154
The Court of Owls yang melakukannya."
338
00:21:19,658 --> 00:21:22,493
Kau tak mungkin
ingin pergi bersamanya.
339
00:21:22,577 --> 00:21:23,619
Hanya karena dia gila...
340
00:21:23,703 --> 00:21:25,245
- Bukan berarti dia salah.
- Benar.
341
00:21:25,329 --> 00:21:27,830
- Tinggal di Gotham itu bunuh diri.
- Itu juga benar.
342
00:21:27,914 --> 00:21:30,249
Aku sangat lelah melarikan diri.
343
00:21:30,332 --> 00:21:31,583
Pertama dari Ayah, sekarang dari ini.
344
00:21:31,667 --> 00:21:34,002
Ya, kau bisa istirahat di sel seluas
lima meter persegi di Blackgate.
345
00:21:34,084 --> 00:21:35,961
Tapi mereka mungkin ingin mengirimmu
langsung ke peti mati...
346
00:21:36,044 --> 00:21:37,420
Yang jauh lebih sempit.
347
00:21:37,504 --> 00:21:39,714
Kau peduli dengan apa yang terjadi
kepada Turner dan Carrie?
348
00:21:39,797 --> 00:21:41,965
- Tidak juga.
- Tidak ada yang bicara denganmu!
349
00:21:42,049 --> 00:21:43,758
Aku peduli dengan apa
yang terjadi kepadamu.
350
00:21:43,842 --> 00:21:46,927
Jika itu benar, kau tak akan
mengajakku melarikan diri.
351
00:21:47,011 --> 00:21:49,095
- Cullen, apa?
- Aku ingin membersihkan namaku...
352
00:21:49,179 --> 00:21:51,096
Bukan hanya karena aku
memilih nama itu...
353
00:21:51,180 --> 00:21:53,224
Tapi karena akhirnya itu pilihanku.
354
00:21:53,306 --> 00:21:55,683
Jika kau ingin pergi dengannya,
silakan.
355
00:21:55,767 --> 00:21:58,435
Aku tetap di sini
untuk Turner dan Carrie.
356
00:21:58,519 --> 00:21:59,937
Dan untukku.
357
00:22:06,482 --> 00:22:08,317
Dengar, aku tahu
kau ingin membantu Turner.
358
00:22:10,402 --> 00:22:11,987
Aku juga.
359
00:22:12,904 --> 00:22:14,363
Aku sungguh ingin percaya
dia tidak bersalah.
360
00:22:14,446 --> 00:22:16,073
Kau tak mungkin berpikir
dia ada hubungannya...
361
00:22:16,156 --> 00:22:18,908
Dengan membunuh ayahnya
atau para detektif itu.
362
00:22:18,991 --> 00:22:20,034
Tidak.
363
00:22:20,117 --> 00:22:23,161
Tapi aku bisa saja percaya
jika itu putri Joker.
364
00:22:23,245 --> 00:22:25,871
Makin lama dia melarikan diri
dengan penjahat seperti gadis itu...
365
00:22:25,954 --> 00:22:27,914
Dia makin terlihat bersalah.
366
00:22:29,540 --> 00:22:32,334
Katakan saja di mana Turner
agar aku bisa membantunya...
367
00:22:32,417 --> 00:22:33,584
Sebelum terlambat.
368
00:22:35,836 --> 00:22:37,546
Apa mengadakan konferensi pers
untuk umumkan perburuan mereka...
369
00:22:37,629 --> 00:22:39,297
Idemu untuk membantu Turner?
370
00:22:39,380 --> 00:22:42,758
Apa meretas semua bank
di Gotham adalah idemu?
371
00:22:43,550 --> 00:22:45,259
Tidak banyak teman Turner...
372
00:22:45,343 --> 00:22:47,052
Mendapat nilai sempurna
di pelajaran ilmu komputer.
373
00:22:47,136 --> 00:22:50,430
Jadi, sepertinya kau punya keahlian.
374
00:22:51,264 --> 00:22:53,599
Pencuri data perusahaan
dan keuangan...
375
00:22:53,683 --> 00:22:56,309
Diancam hukuman penjara
minimal lima tahun.
376
00:22:57,393 --> 00:22:59,228
Jadi, aku ingin kau jujur kepadaku.
377
00:23:00,646 --> 00:23:03,606
Baiklah. Aku tahu dua hal.
378
00:23:03,689 --> 00:23:06,191
Pertama, Turner tak bersalah.
379
00:23:06,274 --> 00:23:08,651
Kedua, jika kau punya
bukti yang memberatkanku...
380
00:23:08,735 --> 00:23:11,778
Selain daftar pilihanku,
aku akan diborgol sekarang.
381
00:23:13,112 --> 00:23:15,448
Aku juga tahu aku tidak boleh
mengatakan hal lain tanpa pengacara.
382
00:23:16,740 --> 00:23:18,242
Maaf, itu tiga hal.
383
00:23:19,075 --> 00:23:20,743
Ya.
384
00:23:29,833 --> 00:23:33,627
Kau tak mau bicara? Baiklah.
Tak masalah.
385
00:23:34,961 --> 00:23:36,754
Sepertinya ada seseorang yang mau.
386
00:23:38,421 --> 00:23:39,506
Ya.
387
00:23:39,590 --> 00:23:40,882
Baiklah, kau yakin?
388
00:23:46,344 --> 00:23:48,846
Kenapa The Court membunuh
orang tua Bruce?
389
00:23:48,929 --> 00:23:50,264
Entahlah.
390
00:23:50,347 --> 00:23:52,140
Menurut ini,
hal ini tidak dimulai dengan mereka.
391
00:23:52,724 --> 00:23:55,642
Dia yakin mereka juga membunuh
ayah dari kakek buyutnya, Alan Wayne.
392
00:23:55,726 --> 00:23:58,019
- Orang yang merancang gedung ini?
- Ya.
393
00:23:58,102 --> 00:24:00,395
Ayahku curiga The Court telah memburu
keluarga Wayne selama puluhan tahun.
394
00:24:00,479 --> 00:24:03,147
Bahkan berabad-abad.
Dia terobsesi dengan itu.
395
00:24:03,231 --> 00:24:05,149
Dia menggambar peta,
setiap sudut kota...
396
00:24:05,233 --> 00:24:06,859
Untuk mencoba menemukan
tempat pertemuan rahasia mereka.
397
00:24:06,942 --> 00:24:08,777
Apa yang dia temukan?
398
00:24:09,944 --> 00:24:11,404
Tidak ada.
399
00:24:14,697 --> 00:24:19,118
"Pada akhirnya, yang kuyakini adalah
The Court adalah sebuah dongeng.
400
00:24:19,200 --> 00:24:22,245
Tak lebih dari sajak anak-anak
yang dibuat untuk menakuti anak-anak.
401
00:24:22,327 --> 00:24:24,204
Satu-satunya yang nyata
adalah obsesiku terhadap mereka.
402
00:24:24,996 --> 00:24:26,039
Meski sudah berusaha...
403
00:24:26,122 --> 00:24:28,207
Aku tidak menemukan
bukti mereka pernah ada."
404
00:24:28,290 --> 00:24:30,542
Aku tak paham. Dia sedang menyelidiki
The Court saat dia tewas.
405
00:24:30,625 --> 00:24:32,919
Pasti ada yang mengubah pikirannya.
406
00:24:33,001 --> 00:24:35,087
Mungkin ada di jurnal terakhirnya.
407
00:24:35,212 --> 00:24:37,255
Peringatan Sistem, Koneksi Terputus
408
00:24:37,338 --> 00:24:39,714
- Apa itu?
- Peringatan keamanan.
409
00:24:40,674 --> 00:24:44,052
Teman-Teman, semua kamera pengawas
di gedung baru saja mati.
410
00:24:44,135 --> 00:24:46,052
Itu bagus.
Bagaimana kau bisa melakukannya?
411
00:24:46,136 --> 00:24:47,304
Bukan aku yang melakukannya.
412
00:24:47,387 --> 00:24:49,055
Kurasa juga bukan pihak keamanan.
413
00:24:49,138 --> 00:24:52,349
Karena mereka baru memberi tahu GCPD
tentang kemungkinan penyusupan.
414
00:24:53,016 --> 00:24:55,310
Sekarang sensor gerak
di lantai kalian diaktifkan.
415
00:24:56,310 --> 00:24:57,352
- Petugas keamanan?
- Bukan.
416
00:24:57,436 --> 00:24:59,478
- Tak ada patroli di lantai itu.
- Lalu siapa?
417
00:24:59,562 --> 00:25:02,064
Entahlah, tapi jika tak bergegas,
kalian akan tahu.
418
00:25:03,190 --> 00:25:04,783
- Kami sedang berkemas.
- Kita mendapat jurnal terakhirnya.
419
00:25:04,868 --> 00:25:06,203
Ayo, cepat.
420
00:25:33,969 --> 00:25:35,515
Tidak!
421
00:25:36,309 --> 00:25:37,980
Teman-Teman, bicaralah.
422
00:25:38,732 --> 00:25:40,027
Teman-Teman, apa yang terjadi?
423
00:25:40,403 --> 00:25:42,659
Kurasa kami baru bertemu Talon.
424
00:25:46,879 --> 00:25:48,550
Apa itu?
425
00:25:48,634 --> 00:25:50,305
Peringatan keamanan
di seluruh gedung diaktifkan.
426
00:25:51,182 --> 00:25:53,648
Wayne Security sedang menuju
ke tempat kalian sekarang.
427
00:25:53,857 --> 00:25:55,319
GCPD sedang dikirim ke lokasi Anda
428
00:25:55,403 --> 00:25:57,032
Menyenangkan. GCPD dalam perjalanan.
429
00:25:57,115 --> 00:25:58,619
Kalian harus pergi dari sana.
430
00:25:58,703 --> 00:26:00,416
Kami agak terjebak sekarang.
431
00:26:07,519 --> 00:26:09,274
Kita harus membantu mereka.
432
00:26:19,301 --> 00:26:20,345
Duela, jangan!
433
00:26:20,428 --> 00:26:22,518
Mereka akan terjebak
di antara polisi dan Talon.
434
00:26:22,601 --> 00:26:24,440
Ini kesempatan terakhir kalian
untuk tetap hidup.
435
00:26:24,524 --> 00:26:26,905
- Kau bisa pergi dengannya jika mau.
- Tidak tanpamu.
436
00:26:26,988 --> 00:26:29,161
Duela, jangan lakukan ini.
Jangan tinggalkan mereka.
437
00:26:29,245 --> 00:26:31,877
Kenapa tidak, Cullen?
Semua orang meninggalkanku.
438
00:26:31,960 --> 00:26:33,047
Cukup sering bagiku untuk tahu...
439
00:26:33,130 --> 00:26:34,802
Tak ada yang akan datang
untuk menyelamatkanku.
440
00:26:54,981 --> 00:26:57,279
Berhenti! Berhenti, di sana!
441
00:26:57,363 --> 00:26:58,867
- Berhenti!
- Ayo!
442
00:27:10,315 --> 00:27:12,112
Aku butuh bantuan, Kawan-Kawan!
443
00:27:21,052 --> 00:27:22,515
Ayo, Kawan-Kawan, kita harus pergi.
444
00:27:22,599 --> 00:27:24,938
Kita tak bisa keluar lewat sana.
Garasi dipenuhi GCPD.
445
00:27:25,021 --> 00:27:26,317
Kita jelas tak bisa keluar
lewat sana.
446
00:27:26,400 --> 00:27:27,905
Maka kita terjebak.
447
00:27:30,286 --> 00:27:32,333
Ada satu cara.
448
00:27:34,338 --> 00:27:35,550
Bagaimana? Memanjat?
449
00:27:35,634 --> 00:27:37,222
Bukan.
450
00:27:37,305 --> 00:27:38,851
Kita terbang.
451
00:27:42,319 --> 00:27:44,031
Kau pernah menggunakan benda itu?
452
00:27:44,115 --> 00:27:45,912
Jangan jawab itu.
453
00:27:45,996 --> 00:27:51,176
Ini 48 lantai di atas tanah.
Jadi, jangan lepaskan.
454
00:28:35,380 --> 00:28:37,302
Seperti yang diiklankan.
455
00:28:37,385 --> 00:28:41,522
Secolo asli, edisi terbatas,
model muka telanjang, bezel dipoles.
456
00:28:41,605 --> 00:28:42,942
Bisa menunjukkan waktu juga.
457
00:28:43,611 --> 00:28:45,993
Kau lupa menyebutkan ada ukiran.
458
00:28:46,076 --> 00:28:48,833
Baiklah. Kurangi saja beberapa dolar
dari harganya.
459
00:28:48,917 --> 00:28:51,716
Ini fitur yang cukup unik.
460
00:28:51,799 --> 00:28:54,557
Inikah yang membuatnya sangat dicari?
461
00:28:56,312 --> 00:28:58,192
Apa maksudmu "dicari"?
462
00:28:58,276 --> 00:29:00,658
Saat aku bertanya-tanya
untuk memastikan nilainya...
463
00:29:01,283 --> 00:29:04,418
Ada satu pembeli potensial
yang cukup tertarik...
464
00:29:04,501 --> 00:29:09,139
Pada model ini
hingga dia bersedia membayar mahal.
465
00:29:09,222 --> 00:29:14,278
Dan dia bersedia membayar lebih mahal
untuk orang yang menjualnya.
466
00:29:21,296 --> 00:29:23,595
Aku tidak mengerti. Kenapa Duela
mengerjai kita seperti itu?
467
00:29:23,678 --> 00:29:24,849
Dia putri Joker.
468
00:29:24,932 --> 00:29:26,477
Aku terkejut
dia butuh waktu selama ini.
469
00:29:26,561 --> 00:29:28,859
Berapa yang bisa dia dapatkan
untuk arloji itu?
470
00:29:28,943 --> 00:29:30,781
Aku tak yakin kau mau memberi harga
untuk pengkhianatan...
471
00:29:30,864 --> 00:29:32,410
Tapi aku cukup yakin
ukiran khusus itu...
472
00:29:32,494 --> 00:29:33,873
Membuatnya harganya turun,
bukan naik.
473
00:29:34,751 --> 00:29:38,385
Itu tergantung pembeli dan ukirannya.
474
00:29:43,106 --> 00:29:45,863
Tolong katakan kau tak sebodoh ini.
475
00:29:45,947 --> 00:29:49,165
Menghina orang
yang memegang pistol itu tak bijak.
476
00:29:49,248 --> 00:29:52,340
Mengingat apa yang akan terjadi,
aku lebih baik ditembak.
477
00:29:52,423 --> 00:29:54,513
Kau tidak tahu
sedang berurusan dengan siapa.
478
00:29:54,596 --> 00:29:55,849
Aku juga tidak peduli.
479
00:29:56,852 --> 00:29:59,025
Dengan harga ini, aku tidak bertanya.
480
00:29:59,943 --> 00:30:03,119
Dengar,
berapa pun mereka membayarmu...
481
00:30:03,203 --> 00:30:05,417
Akan digunakan
untuk biaya pemakamanmu, paham?
482
00:30:05,500 --> 00:30:07,381
Karena The Court of Owl tidak suka...
483
00:30:07,464 --> 00:30:09,094
Meninggalkan masalah
yang belum selesai.
484
00:30:09,178 --> 00:30:10,932
Itulah yang kita berdua hadapi...
485
00:31:28,560 --> 00:31:30,190
Tidak.
486
00:31:40,969 --> 00:31:42,556
Tidak!
487
00:32:47,317 --> 00:32:49,573
Teman-Teman!
Ayo, keluarkan aku dari sini!
488
00:33:12,803 --> 00:33:14,557
Tiarap!
489
00:33:34,988 --> 00:33:36,325
Berapa banyak lagi yang kau punya?
490
00:33:36,409 --> 00:33:37,537
Tidak cukup.
491
00:33:41,130 --> 00:33:42,341
- Lari!
- Ya!
492
00:34:07,814 --> 00:34:09,107
Terima kasih.
493
00:34:09,191 --> 00:34:10,776
Ganti saja setiap 12 jam.
494
00:34:10,859 --> 00:34:12,861
Maksudku
karena sudah kembali untukku.
495
00:34:12,945 --> 00:34:15,030
Jangan berterima kasih kepada kami.
496
00:34:15,114 --> 00:34:16,657
Jika kami ikut denganmu,
kami sudah mati.
497
00:34:16,741 --> 00:34:18,952
Dan jika terserah kami,
kami akan meninggalkanmu.
498
00:34:19,870 --> 00:34:22,665
Kau ingin berterima kasih?
Sampaikan kepadanya.
499
00:34:33,970 --> 00:34:36,597
Tadi itu cukup bodoh.
500
00:34:36,681 --> 00:34:40,185
Berpikir bahwa kau bisa
melawan Talon seperti itu.
501
00:34:40,269 --> 00:34:41,812
Aku mendapat bantuan.
502
00:34:41,896 --> 00:34:43,689
Kurasa itu sebabnya aku masih hidup.
503
00:34:54,201 --> 00:34:57,455
Dengar, aku tahu kita semua
ingin saling membunuh.
504
00:34:58,957 --> 00:35:00,750
Tapi jika kita tetap bersama,
peluang kita lebih besar...
505
00:35:00,834 --> 00:35:03,254
Untuk mencegah The Court of Owls
membunuh kita.
506
00:35:04,422 --> 00:35:08,217
Kau hampir tewas
saat mendapatkan buku harian ayahmu.
507
00:35:08,301 --> 00:35:09,553
Apa itu sepadan?
508
00:35:11,138 --> 00:35:12,348
Ya.
509
00:35:13,641 --> 00:35:16,185
Kau pernah berpikir
bahwa mungkin kau juga sepadan?
510
00:35:20,357 --> 00:35:21,942
Hei.
511
00:35:23,236 --> 00:35:26,573
Kau cukup mahir dengan pedang itu.
512
00:35:26,656 --> 00:35:28,074
Senang mengetahui anak Bruce Wayne...
513
00:35:28,158 --> 00:35:29,952
Tak hanya ahli memegang
garpu makanan penutup.
514
00:35:31,662 --> 00:35:33,789
Di lingkungan lamaku...
515
00:35:33,873 --> 00:35:36,251
Aku hanya ingin bermain hoki jalanan.
516
00:35:36,334 --> 00:35:38,003
Tapi saat aku diadopsi,
ayahku bersikeras...
517
00:35:38,085 --> 00:35:41,256
Agar aku belajar seni bela diri
dan anggar.
518
00:35:41,340 --> 00:35:42,632
Aku harus menguasainya
dan menjadi yang terbaik.
519
00:35:42,716 --> 00:35:44,719
Kau beruntung dia bersikeras.
520
00:35:44,802 --> 00:35:47,722
Kurasa itu bukan keberuntungan
atau kebetulan.
521
00:35:49,432 --> 00:35:52,352
Aku menjadi bertanya-tanya
dia menyiapkanku untuk hal apa lagi.
522
00:36:03,366 --> 00:36:04,658
Apa yang kau lakukan?
523
00:36:04,742 --> 00:36:06,661
Kau pikir mengadukanku
akan mencegahku membantu Turner?
524
00:36:06,745 --> 00:36:08,746
- Aku tak mengadukanmu.
- Benarkah?
525
00:36:08,830 --> 00:36:10,499
Apa yang kau lakukan di sana
selama lebih dari satu jam?
526
00:36:13,377 --> 00:36:14,962
Kubilang aku yang melakukannya.
527
00:36:15,046 --> 00:36:17,007
Bahwa aku yang meretas bank-bank itu.
528
00:36:17,924 --> 00:36:19,009
- Apa?
- Aku bilang Turner...
529
00:36:19,092 --> 00:36:20,135
Memintamu melakukannya...
530
00:36:20,218 --> 00:36:21,387
Tapi kau tak mau
melanggar hukum untuknya.
531
00:36:21,470 --> 00:36:24,933
Jadi, aku melakukannya.
Untuk membantu temanku.
532
00:36:26,559 --> 00:36:27,727
Kenapa kau melakukan itu?
533
00:36:30,981 --> 00:36:33,651
Aku tak bisa diam saja melihatmu
mengacaukan hidupmu.
534
00:36:33,734 --> 00:36:34,777
Tidak untuk pria itu.
535
00:36:34,860 --> 00:36:36,362
Bagaimana denganmu?
536
00:36:36,445 --> 00:36:38,698
Bukankah kau yang menceramahiku
tentang mendapat masalah?
537
00:36:38,782 --> 00:36:40,951
Selama aku bisa menjauhkanmu
dari masalah.
538
00:36:41,953 --> 00:36:44,997
- Aku tak mau kau melakukan itu.
- Kau tidak memintaku.
539
00:36:45,081 --> 00:36:47,750
Kurasa itulah perbedaan
antara aku dan Turner.
540
00:36:59,514 --> 00:37:01,726
Menurut sistem,
mereka mengakses gedung ini...
541
00:37:01,808 --> 00:37:04,144
Menggunakan kode pribadi Bruce
Wayne.
542
00:37:04,228 --> 00:37:05,813
Apa yang diambil?
543
00:37:05,897 --> 00:37:09,401
Menurut inventaris,
hanya sebuah pedang.
544
00:37:11,528 --> 00:37:13,655
Kenapa mengambil risiko
dengan kembali demi sebuah pedang?
545
00:37:13,739 --> 00:37:15,616
Aku tak tahu.
546
00:37:15,700 --> 00:37:18,745
Tanya penjual barang antik
yang tertusuk pedang.
547
00:37:30,049 --> 00:37:33,637
"Mereka mengawasimu di kediamanmu."
Benar sekali.
548
00:37:36,725 --> 00:37:38,519
Aku hanya pembawa pesan.
549
00:37:38,977 --> 00:37:41,272
Aku bisa menghemat waktumu.
550
00:37:41,354 --> 00:37:42,982
Tolong beri tahu The Court
bahwa aku juga tak senang...
551
00:37:43,065 --> 00:37:45,901
Dengan perkembangan perburuan
Turner Hayes dan yang lainnya.
552
00:37:45,985 --> 00:37:47,904
Beri tahu mereka
bahwa menangkap para buronan itu...
553
00:37:47,988 --> 00:37:49,906
Adalah prioritas utamaku.
554
00:37:49,990 --> 00:37:51,199
Tapi mungkin aku bisa punya
lebih banyak waktu...
555
00:37:51,283 --> 00:37:53,202
Untuk menangkap buruan kita...
556
00:37:53,285 --> 00:37:56,664
Jika aku tidak perlu terus menutupi
perbuatan algojo mereka.
557
00:37:58,041 --> 00:37:59,459
Seingatku kau tidak mengeluh...
558
00:37:59,542 --> 00:38:01,962
Saat dia menyingkirkan sainganmu
bertahun-tahun lalu.
559
00:38:14,102 --> 00:38:17,647
Kau sudah lupa utang budimu?
560
00:38:19,483 --> 00:38:20,860
Belum.
561
00:38:22,028 --> 00:38:24,655
Pastikan aku tetap di posisiku
agar aku bisa terus membayarnya.
562
00:38:50,935 --> 00:38:52,396
Maafkan aku.
563
00:38:53,355 --> 00:38:55,358
Aku tidak pernah bermaksud
membuatmu terlibat masalah besar.
564
00:38:55,442 --> 00:38:57,735
- Tidak apa-apa.
- Tidak.
565
00:38:58,403 --> 00:38:59,822
Membantuku terlalu berisiko.
566
00:39:00,655 --> 00:39:02,533
Kata pria yang menyusup
ke Wayne Tower seperti Catwoman...
567
00:39:02,616 --> 00:39:04,660
Dan hampir kehilangan kepalanya.
568
00:39:08,539 --> 00:39:11,543
Setidaknya, kini kita tahu
The Court of Owls itu nyata...
569
00:39:11,627 --> 00:39:13,587
Dan kita bisa menggunakan ini
untuk membersihkan nama kita.
570
00:39:13,671 --> 00:39:16,382
Aku tak mengerti bagaimana Talon
bisa tahu kalian ada di sana.
571
00:39:17,592 --> 00:39:19,678
Kalian harus bekerja keras
untuk masuk ke sana...
572
00:39:19,762 --> 00:39:23,223
Dengan menghindari petugas keamanan,
kamera, sensor gerakan...
573
00:39:23,307 --> 00:39:27,353
Tapi Talon hanya melenggang masuk
dan keluar tanpa jejak?
574
00:39:27,979 --> 00:39:29,940
Ya, dan bukan hanya itu misterinya.
575
00:39:31,233 --> 00:39:32,484
Lihat ini.
576
00:39:33,611 --> 00:39:35,279
Ini tulisan terakhir ayahku.
577
00:39:35,363 --> 00:39:36,615
Ada yang menarik?
578
00:39:36,698 --> 00:39:38,408
Ada yang berpikir begitu...
579
00:39:38,491 --> 00:39:42,204
Karena mereka merobek
catatan terakhirnya.
580
00:39:42,288 --> 00:39:43,498
Aku tak mengerti.
581
00:39:44,624 --> 00:39:46,375
Kenapa mereka tak mengambil
seluruh jurnal?
582
00:39:47,210 --> 00:39:50,297
Entahlah. Tapi siapa pun itu...
583
00:39:50,380 --> 00:39:52,174
Tidak ingin kita tahu
apa yang ayahku tulis.
584
00:40:31,845 --> 00:40:35,350
Apa yang akan terjadi
saat Turner tahu yang sebenarnya?
585
00:40:42,675 --> 00:40:51,018
Penerjemah: IYUNO