1 00:00:01,393 --> 00:00:03,519 Sebelumnya dalam Gotham Knights. 2 00:00:04,395 --> 00:00:05,438 Kita dijebak! 3 00:00:05,521 --> 00:00:07,064 Ribuan orang berbaris di jalanan... 4 00:00:07,147 --> 00:00:09,816 {\an5}Untuk menghormati pahlawan kota ini yang telah gugur, Bruce Wayne... 5 00:00:09,899 --> 00:00:12,609 Yang kini diketahui oleh Gotham adalah Batman. 6 00:00:12,693 --> 00:00:15,862 Wayne meninggalkan putranya, Turney Hayes. 7 00:00:17,113 --> 00:00:20,240 Ayahmu punya Alfred, kau punya aku. 8 00:00:20,573 --> 00:00:21,616 Ini membuat... 9 00:00:21,699 --> 00:00:22,825 Seolah-olah orang yang bayar mereka untuk membunuh ayahmu... 10 00:00:22,908 --> 00:00:23,951 Adalah kau. 11 00:00:24,035 --> 00:00:26,828 Mereka pikir aku membunuh ayahku karena menginginkan uangnya? 12 00:00:27,078 --> 00:00:28,829 Itu si anak kelelawar. 13 00:00:28,913 --> 00:00:31,165 Pada malam dia dibunuh, ini ditemukan pada ayahmu. 14 00:00:31,248 --> 00:00:33,124 Semua naik Blackgate Express. 15 00:00:38,962 --> 00:00:42,131 Usaha kecil kalian untuk kabur memudahkan pekerjaanku. 16 00:00:42,214 --> 00:00:43,966 Dia terlibat. Mereka semua terlibat. 17 00:00:47,009 --> 00:00:49,469 - Siapa kau? - Aku Robin. 18 00:00:49,553 --> 00:00:52,680 Kami mengerahkan semua sumber daya kota kita... 19 00:00:52,763 --> 00:00:55,224 Untuk memburu para buronan ini. 20 00:00:55,307 --> 00:00:57,225 Harper dan Cullen Row... 21 00:00:57,308 --> 00:01:00,686 Putri Joker, dan putra Bruce Wayne. 22 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 Kita akan menemukan pembunuh ayahku dan membersihkan nama kita. 23 00:01:03,646 --> 00:01:05,565 Ini simbol The Court of Owls. 24 00:01:05,648 --> 00:01:07,316 Merekalah yang sebenarnya menguasai kota ini. 25 00:01:07,399 --> 00:01:11,235 Tak ada yang tahu siapa mereka, karena jika kau tahu... 26 00:01:11,319 --> 00:01:13,737 Mereka akan menjadi hal terakhir yang kau lihat. 27 00:01:34,127 --> 00:01:35,336 Aman! 28 00:01:47,679 --> 00:01:49,430 Kau tahu soal ini? 29 00:01:49,513 --> 00:01:53,099 Bruce dan aku berbagi banyak rahasia, tapi ini bukan salah satunya. 30 00:01:55,184 --> 00:01:56,685 Ambil dan tandai semuanya. 31 00:01:56,769 --> 00:01:58,227 Ayo, kemasi semua peralatan ini. 32 00:01:58,311 --> 00:02:01,105 Ironis sekali. Orang yang tak bisa menghentikan kejahatan di Gotham... 33 00:02:01,188 --> 00:02:03,189 Memperlakukan orang yang melakukannya seperti penjahat. 34 00:02:03,982 --> 00:02:06,234 Bruce adalah temanku. 35 00:02:06,316 --> 00:02:08,402 Turner juga. 36 00:02:08,485 --> 00:02:10,362 Kau akan menangkap dan menandainya juga? 37 00:02:42,509 --> 00:02:45,179 Hei, ini cocok untukmu. 38 00:02:45,261 --> 00:02:47,180 Cocok dengan rambut barumu. 39 00:02:47,263 --> 00:02:49,306 Kau jelas tak mengenalku sama sekali. 40 00:02:50,599 --> 00:02:53,976 Baik, sekarang, ada "Paling Dicari"... 41 00:02:55,269 --> 00:02:57,771 - Atau "Paling Diincar". - Ambil keduanya, putuskan nanti. 42 00:02:58,938 --> 00:03:01,148 Semuanya, ambil yang kita butuhkan saja. 43 00:03:01,232 --> 00:03:04,901 Aku sangat membutuhkan jaket seharga 1.200 dolar ini... 44 00:03:04,985 --> 00:03:06,402 Dan sepatu yang serasi. 45 00:03:07,653 --> 00:03:09,696 Kita sudah membahas ini. Kita hanya meminjam. 46 00:03:09,779 --> 00:03:12,240 Setelah membersihkan nama kita, kita akan membayarnya kembali. 47 00:03:12,324 --> 00:03:14,283 Benar. Segera setelah toko ini membayar kembali... 48 00:03:14,366 --> 00:03:16,660 Semua pekerja anak yang dieksploitasi untuk membuat barang-barang ini. 49 00:03:16,743 --> 00:03:19,078 Jika kau menjadikan si pelaku sebagai korban... 50 00:03:19,161 --> 00:03:20,662 Maka itu kejahatan tanpa korban. 51 00:03:20,746 --> 00:03:22,914 Kurasa hukum tidak melihatnya seperti itu. 52 00:03:22,998 --> 00:03:25,499 Selama mereka tidak melihatmu, bukan? 53 00:03:28,209 --> 00:03:30,503 - Ini bukan gayaku. - Itu intinya. 54 00:03:30,586 --> 00:03:33,422 Kita harus mengubah penampilan agar tak cocok dengan foto kita. 55 00:03:33,922 --> 00:03:35,423 Kau akan berharap mereka mengambil baju kerah tinggi itu... 56 00:03:35,506 --> 00:03:37,466 Saat mereka menyita dana perwalianmu. 57 00:03:38,258 --> 00:03:41,678 Hei, sekarang kau buronan. Paham? 58 00:03:41,761 --> 00:03:43,888 Kau tak perlu lagi bersikap membosankan seperti ini. 59 00:03:43,971 --> 00:03:45,764 Ayolah, apa yang terjadi pada pria yang merebut kemudi... 60 00:03:45,847 --> 00:03:48,058 Lalu merusak mobil van penjara itu? 61 00:03:48,140 --> 00:03:50,100 Pria yang aku tahu kau sembunyikan... 62 00:03:50,184 --> 00:03:52,268 Bersembunyi di balik kasmir itu. 63 00:03:53,770 --> 00:03:55,605 Beri tahu aku bila dia ingin keluar dan bermain. 64 00:03:58,732 --> 00:04:01,109 Baik, siapa yang menyalakan alarm senyap? 65 00:04:03,402 --> 00:04:04,695 Perhatian, Para Pengutil... 66 00:04:04,778 --> 00:04:06,446 Silakan tentukan pilihan terakhir kalian... 67 00:04:06,529 --> 00:04:09,156 Dan bawa ke pintu belakang. 68 00:04:24,251 --> 00:04:26,961 Carrie, sedang apa kau di sini? 69 00:04:27,044 --> 00:04:29,379 Merespons perampokan yang sedang berlangsung. 70 00:04:35,800 --> 00:04:37,867 Kau tahu soal itu? 71 00:04:51,793 --> 00:04:57,992 Berita Gotham Sekarang 72 00:04:58,075 --> 00:05:00,369 {\an5}Di tengah perburuan Turner Hayes... 73 00:05:00,453 --> 00:05:01,536 {\an5}Dan sekelompok penjahat... 74 00:05:01,620 --> 00:05:03,539 {\an5}Yang dicari atas pembunuhan Bruce Wayne... 75 00:05:03,623 --> 00:05:06,667 {\an5}Wali Kota Hill mengumumkan telah membentuk satuan tugas pita biru... 76 00:05:06,751 --> 00:05:09,337 {\an5}Di bawah pimpinan Jaksa Wilayah Harvey Dent... 77 00:05:09,420 --> 00:05:11,047 {\an5}Untuk menangkap para buronan. 78 00:05:11,130 --> 00:05:13,757 {\an5}Ke mana pun perburuan mengarah, kita akan seret para pembunuh itu... 79 00:05:13,841 --> 00:05:17,387 {\an5}Dari gang kumuh tempat mereka bersembunyi. 80 00:05:21,516 --> 00:05:23,185 Aku tidak mengerti apa masalahnya. 81 00:05:23,268 --> 00:05:25,270 Aku hanya perlu membeli aksesori. 82 00:05:25,354 --> 00:05:27,981 Kalian seharusnya tidak menarik perhatian. 83 00:05:29,108 --> 00:05:31,276 Mewarnai rambutmu biru tak terlalu cocok. 84 00:05:31,359 --> 00:05:32,444 Ini Gotham. 85 00:05:32,527 --> 00:05:33,737 Kau membaur dengan tampil menonjol. 86 00:05:33,821 --> 00:05:35,197 Kami butuh persediaan. 87 00:05:35,281 --> 00:05:37,033 Tentu, kami bebas di tempat ini pada malam hari. 88 00:05:37,115 --> 00:05:39,451 Ada makanan dari dapur, kamar mandi di ruang olahraga. 89 00:05:39,535 --> 00:05:41,204 Tapi tidak demikian dengan pakaian. 90 00:05:41,287 --> 00:05:44,832 {\an5}Percayalah, hanya sedikit yang bisa kami ambil dari Pusat Barang Hilang. 91 00:05:46,625 --> 00:05:47,669 Tapi melakukan kejahatan... 92 00:05:47,751 --> 00:05:49,754 Bukan cara terbaik untuk membuktikan kau tak bersalah. 93 00:05:49,837 --> 00:05:52,048 Bagaimana kita bisa melakukan itu? 94 00:05:52,131 --> 00:05:53,925 Petunjuk kita tidak mengarah ke mana pun... 95 00:05:54,009 --> 00:05:56,177 Detektif yang ingin menjebak dan membunuh kita... 96 00:05:56,260 --> 00:05:57,303 Adalah polisi korup. 97 00:05:57,387 --> 00:05:59,014 Jadi, silakan mencoba melaporkan polisi kepada polisi. 98 00:05:59,097 --> 00:06:00,557 Entah berapa banyak petunjuk yang bisa kita dapatkan... 99 00:06:00,640 --> 00:06:04,436 Dari jam tangan yang memiliki simbol kultus burung jahat. 100 00:06:04,520 --> 00:06:06,772 Tertawalah selagi bisa. 101 00:06:06,855 --> 00:06:08,482 The Court of Owl mengendalikan seluruh kota ini. 102 00:06:08,565 --> 00:06:10,067 Mereka punya anggota di mana-mana. 103 00:06:10,150 --> 00:06:11,861 Tapi tak ada yang pernah melihat mereka. 104 00:06:11,944 --> 00:06:13,613 Tak ada yang hidup untuk menceritakannya. 105 00:06:13,695 --> 00:06:15,280 Benar. 106 00:06:15,364 --> 00:06:17,491 "Jangan bicara sepatah kata pun tentang mereka. 107 00:06:17,575 --> 00:06:19,369 Atau mereka akan mengirim Talon untuk memenggal kepalamu." 108 00:06:20,870 --> 00:06:25,083 Katakan saja kepada polisi, "Sungguh, pelakunya sajak anak-anak." 109 00:06:26,251 --> 00:06:27,836 Dia benar. 110 00:06:27,919 --> 00:06:29,838 Kita butuh sesuatu yang lebih nyata. 111 00:06:31,006 --> 00:06:33,175 Temanku sedang mengerjakan itu. 112 00:06:44,103 --> 00:06:45,771 Dua jam pertama dibatalkan... 113 00:06:45,855 --> 00:06:48,482 Dan mereka mengadakan pertemuan untuk membahas Turner. 114 00:06:48,566 --> 00:06:51,360 {\an5}Kupikir teman sekelasmu menjadi buronan paling dicari di Gotham... 115 00:06:51,443 --> 00:06:53,237 Sejak Ed Nygma akan membuat kita diliburkan seharian. 116 00:06:53,321 --> 00:06:54,697 Dia tak melakukannya, paham? 117 00:06:54,781 --> 00:06:55,990 Ayolah. 118 00:06:56,074 --> 00:06:58,118 Uang dari rekening banknya dibayar kepada para pembunuh. 119 00:06:58,201 --> 00:07:00,995 Jika dia bersalah, kenapa dia memintaku meretas bank... 120 00:07:01,079 --> 00:07:02,538 Untuk mencari tahu bagaimana uang itu bisa ada di sana? 121 00:07:03,122 --> 00:07:05,083 Kau melakukan apa? 122 00:07:06,501 --> 00:07:09,004 Memakai komputer Batman ayahnya untuk membuktikan dia tidak bersalah. 123 00:07:09,963 --> 00:07:11,006 Maaf, aku berusaha menentukan... 124 00:07:11,089 --> 00:07:13,342 Bagian mana dari ceritamu yang terdengar lebih gila. 125 00:07:13,425 --> 00:07:15,636 Fakta bahwa kau meretas infrastruktur keuangan kota ini... 126 00:07:15,720 --> 00:07:18,222 Atau kau melakukannya dengan komputer Batman. 127 00:07:19,390 --> 00:07:20,933 Kau tahu berapa banyak masalah yang bisa kau hadapi? 128 00:07:21,017 --> 00:07:22,684 Aku lebih mengkhawatirkan masalah yang dia hadapi... 129 00:07:22,768 --> 00:07:23,894 Karena aku temannya. 130 00:07:23,978 --> 00:07:25,521 Kau bisa dianggap kaki tangannya... 131 00:07:25,605 --> 00:07:26,773 Jika kau terus membantunya. 132 00:07:26,856 --> 00:07:28,316 Steph... 133 00:07:28,400 --> 00:07:29,776 Dia akan tertangkap. 134 00:07:29,859 --> 00:07:32,236 Saat itu terjadi, dia akan menyeretmu jatuh bersamanya. 135 00:07:32,320 --> 00:07:35,198 Dia bahkan tak tahu ayahnya adalah Batman. 136 00:07:35,282 --> 00:07:36,658 Di mana dia akan bersembunyi? 137 00:08:35,386 --> 00:08:38,390 Sepertinya ada yang salah belok menuju ruang uji coba pemandu sorak. 138 00:08:39,349 --> 00:08:40,976 Tak ada pemandu sorak di sekolah ini. 139 00:08:42,060 --> 00:08:45,397 Mereka yang rugi karena kau keren memakai rok itu, Pirang. 140 00:08:46,398 --> 00:08:48,191 - Terima kasih. - Duela! 141 00:08:48,775 --> 00:08:50,569 Duela, lepaskan dia. 142 00:08:51,195 --> 00:08:52,529 Dia temanku, kau bisa memercayainya. 143 00:08:52,613 --> 00:08:53,823 Aku tak memercayaimu. 144 00:08:53,906 --> 00:08:55,157 Siapa dia? 145 00:08:55,241 --> 00:08:57,242 Stephanie! Hai! 146 00:08:57,326 --> 00:08:59,120 Katamu tak ada yang tahu tempat ini. 147 00:08:59,203 --> 00:09:00,621 Hanya dia yang tahu. 148 00:09:00,705 --> 00:09:02,707 - Duela, letakkan pisaunya. - Atau apa? 149 00:09:02,790 --> 00:09:06,168 Atau kau akan membunuh orang yang bisa membuktikan kita dijebak. 150 00:09:06,252 --> 00:09:08,171 Dia sedang mencari tahu dari mana asal uang yang kalian terima. 151 00:09:08,254 --> 00:09:09,798 Ini si gadis peretas? 152 00:09:09,880 --> 00:09:12,008 Gadis peretas! Hai. 153 00:09:12,592 --> 00:09:15,428 Stephanie Brown? 154 00:09:15,512 --> 00:09:17,472 Seperti Arthur Brown? 155 00:09:18,890 --> 00:09:21,226 Kau putri pembawa acara Quiz Bowl? 156 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 Kurasa aku lebih suka julukan "gadis peretas". 157 00:09:24,313 --> 00:09:26,774 Karena itulah yang kurang dari grup ini. 158 00:09:26,857 --> 00:09:28,984 Anak pembawa acara permainan selebritas. 159 00:09:29,067 --> 00:09:31,737 Jadi, kau yang akan meneliti semua angka biner itu... 160 00:09:31,821 --> 00:09:33,238 Untuk membuktikan kami tidak bersalah. 161 00:09:33,322 --> 00:09:34,823 Itu rencananya... 162 00:09:34,907 --> 00:09:37,618 Sampai GCPD menyita semua peralatan yang ada di Batcave. 163 00:09:39,287 --> 00:09:40,788 Jadi, komputer Batman-nya? 164 00:09:48,922 --> 00:09:51,341 Enam puluh lima, itu benar, regu dalam perjalanan. 165 00:09:51,800 --> 00:09:54,594 Harvey, kau lihat Detektif Ford? 166 00:09:54,678 --> 00:09:57,681 Sudah lama tidak, dia menghindari teleponku. 167 00:09:58,265 --> 00:10:00,184 Sebaiknya dia tidak menghindari teleponku. 168 00:10:07,400 --> 00:10:08,442 Apa itu ponselnya? 169 00:10:47,150 --> 00:10:49,235 Sebaiknya kita periksa timnya. 170 00:11:09,298 --> 00:11:11,925 Enam anggota satuan tugas GCPD... 171 00:11:12,009 --> 00:11:13,719 {\an5}Yang ditugaskan untuk memburu para buronan... 172 00:11:13,803 --> 00:11:15,847 {\an5}Yang dicari atas pembunuhan Bruce Wayne... 173 00:11:15,930 --> 00:11:18,516 {\an5}Telah ditemukan terbunuh. 174 00:11:18,600 --> 00:11:21,436 Kejadian mengerikan itu diketahui tadi pagi. 175 00:11:21,519 --> 00:11:23,563 GCPD menolak berkomentar... 176 00:11:23,646 --> 00:11:25,524 Tentang investigasi yang masih berlangsung... 177 00:11:25,857 --> 00:11:27,693 Namun sumber di dalam kepolisian mengatakan... 178 00:11:27,776 --> 00:11:31,196 Bahwa masing-masing detektif itu dipenggal. 179 00:11:33,698 --> 00:11:36,493 "Atau mereka akan mengirim Talon untuk memenggal kepalamu." 180 00:11:39,830 --> 00:11:41,206 Maaf, apa itu? 181 00:11:41,290 --> 00:11:43,626 Mungkin Duela benar tentang betapa berbahayanya dan... 182 00:11:43,710 --> 00:11:46,170 Katakan bersamaku, betapa nyatanya The Court of Owls! 183 00:11:46,254 --> 00:11:47,546 Kenapa mereka membunuh Ford dan anak buahnya? 184 00:11:47,630 --> 00:11:49,215 Karena mereka gagal membunuh kita. 185 00:11:49,298 --> 00:11:52,259 Baiklah. Anggap saja mereka nyata. 186 00:11:52,343 --> 00:11:53,928 Siapa yang akan memercayai kita? 187 00:11:54,012 --> 00:11:55,597 Ayahku akan percaya. 188 00:11:55,680 --> 00:11:57,391 Jika detektif terhebat di dunia ditemukan... 189 00:11:57,474 --> 00:11:59,392 Memegang koin Court of Owls... 190 00:11:59,476 --> 00:12:01,228 Aku yakin dia tahu sesuatu tentang mereka. 191 00:12:01,311 --> 00:12:02,979 Mungkin dia terlalu dekat dengan mereka... 192 00:12:03,063 --> 00:12:04,106 Dan itu membuatnya terbunuh. 193 00:12:04,189 --> 00:12:06,191 Sekarang, kau ingin kita bernasib seperti dia? 194 00:12:06,275 --> 00:12:08,902 Tidak. Aku ingin melanjutkan yang sudah dia mulai. 195 00:12:08,986 --> 00:12:10,738 Bagaimana kita melakukannya? 196 00:12:10,821 --> 00:12:11,905 Ada satu cara. 197 00:12:13,741 --> 00:12:15,493 Tapi itu ide yang buruk. 198 00:12:15,576 --> 00:12:16,869 Itu tak pernah menghentikan kita sebelumnya. 199 00:12:16,953 --> 00:12:20,123 Kita ambil jurnal Bruce. Dia mencatat semua kasusnya. 200 00:12:20,206 --> 00:12:21,875 Aku tak pernah melihat jurnal di rumah. 201 00:12:21,957 --> 00:12:23,251 Karena tidak disimpan di sana... 202 00:12:23,334 --> 00:12:25,462 Tapi di kantornya, di Wayne Tower... 203 00:12:25,545 --> 00:12:28,339 Di kompartemen rahasia. Kita harus membobol masuk untuk mengambilnya. 204 00:12:34,471 --> 00:12:36,431 Kau benar, itu ide buruk. 205 00:12:36,515 --> 00:12:37,849 Tapi kita harus cari tahu semua yang kita bisa... 206 00:12:37,933 --> 00:12:39,268 Tentang para pengejar kita. 207 00:12:39,351 --> 00:12:42,563 Tak ada yang lebih tahu selain orang terakhir yang mereka incar... 208 00:12:42,646 --> 00:12:43,772 - Ayahku. - Hei, kau tahu... 209 00:12:43,856 --> 00:12:46,818 Ini tak sama dengan membobol lemari minuman keras Ayah? 210 00:12:46,900 --> 00:12:48,861 Aku tahu. Ini seperti sesuatu yang dilakukan pria... 211 00:12:48,945 --> 00:12:51,197 Yang merebut kemudi dan menghancurkan mobil van penjara. 212 00:12:52,031 --> 00:12:55,535 Jadi, kau mencuri satu jaket kulit dan tiba-tiba menjadi pencuri ulung? 213 00:12:55,618 --> 00:12:59,100 Tidak, tapi untungnya aku mengenal beberapa pencuri ulung. 214 00:13:18,165 --> 00:13:21,295 Kau sadar aturan pertama yang diajarkan di sekolah pencuri... 215 00:13:21,379 --> 00:13:23,925 Adalah "Jangan pernah kembali ke TKP," bukan? 216 00:13:24,008 --> 00:13:25,594 Sejak kapan kau mengikuti peraturan? 217 00:13:25,678 --> 00:13:27,597 Sejak menara kekuasaan Ayah... 218 00:13:27,681 --> 00:13:30,519 Menjadi TKP paling terkenal dalam sejarah Gotham. 219 00:13:30,603 --> 00:13:32,690 Belum lagi, mereka akan menggandakan keamanan... 220 00:13:32,773 --> 00:13:34,526 Mengaktifkan kembali sensor gerakan yang kami matikan... 221 00:13:34,610 --> 00:13:37,949 Dan memasang kamera cadangan di setiap jalan masuk atau keluar. 222 00:13:38,033 --> 00:13:39,660 Kecuali satu. 223 00:13:41,037 --> 00:13:43,249 Ayahku punya lift pribadi. 224 00:13:43,333 --> 00:13:45,837 Bergerak dari lantai terbawah garasi hingga ke kantornya. 225 00:13:45,921 --> 00:13:48,634 Melewati semua kamera keamanan dan penjaga di semua lantai. 226 00:13:49,385 --> 00:13:51,555 Dulu aku selalu berpikir itu agar kami bisa menghindari pers. 227 00:13:51,639 --> 00:13:53,600 Kini kurasa itu karena dia tidak bisa... 228 00:13:53,683 --> 00:13:55,646 Berjalan melewati lobi dengan berpakaian sebagai Batman. 229 00:13:57,357 --> 00:13:58,734 Baik, tapi untuk mengakses lift itu... 230 00:13:58,818 --> 00:14:00,445 Kita harus membobol masuk ke garasi. 231 00:14:00,529 --> 00:14:02,366 Patroli Wayne Security menggeledah semua mobil yang masuk. 232 00:14:02,449 --> 00:14:03,784 Kecuali mobil mereka sendiri. 233 00:14:04,994 --> 00:14:07,457 Ayahku biasa berkata setiap kekuatan, secara diam-diam, adalah kelemahan. 234 00:14:07,540 --> 00:14:10,128 Baiklah, dengan segala hormat pada pepatah kelelawar Ayah... 235 00:14:10,212 --> 00:14:11,256 Tapi apa artinya itu? 236 00:14:11,339 --> 00:14:14,177 Itu artinya area paling rentan adalah area yang tidak kau cemaskan. 237 00:14:14,260 --> 00:14:16,139 Kendaraan Wayne Security dilengkapi dengan transponder... 238 00:14:16,223 --> 00:14:17,976 Yang secara otomatis membuka gerbang. 239 00:14:18,058 --> 00:14:20,104 Cara mereka mencegah orang masuk adalah cara kita masuk. 240 00:14:20,188 --> 00:14:22,232 Baiklah. Jadi, solusimu untuk membobol gedung... 241 00:14:22,316 --> 00:14:24,069 Adalah membobol mobil. 242 00:14:25,322 --> 00:14:27,366 Tidak ada yang harus mengambil risiko melebihi apa yang sudah mereka ambil. 243 00:14:27,450 --> 00:14:28,494 Aku bisa masuk sendirian. 244 00:14:28,577 --> 00:14:30,956 Itu tidak akan terjadi. Aku ikut. 245 00:14:33,043 --> 00:14:35,088 Kau butuh seseorang untuk menjaga mesinnya tetap menyala. 246 00:14:35,881 --> 00:14:38,135 Jika kau ingin menyalakan mesinnya... 247 00:14:38,218 --> 00:14:39,930 Kau akan membutuhkanku. 248 00:14:41,974 --> 00:14:44,270 Aku berharap kau mengatakan itu karena kebetulan aku tahu... 249 00:14:44,353 --> 00:14:45,730 Di mana kita bisa mendapatkan... 250 00:14:45,814 --> 00:14:47,442 Beberapa kendaraan milik Wayne Security. 251 00:14:50,489 --> 00:14:52,492 Apa pun yang bisa mengeluarkanku dari loteng ini. 252 00:14:53,327 --> 00:14:54,997 Departemen Kepolisian Kota Gotham 253 00:14:55,080 --> 00:14:56,833 Kau suka angka? 254 00:14:56,917 --> 00:14:58,336 Aku suka. 255 00:14:58,419 --> 00:15:01,215 Di kota ini, hanya angka yang tak berbohong. 256 00:15:01,299 --> 00:15:03,553 Jadi, mari bicarakan angka. 257 00:15:03,636 --> 00:15:05,264 Tujuh. 258 00:15:05,347 --> 00:15:08,061 Itu jumlah korban tewas yang dihasilkan buronan kita. 259 00:15:08,144 --> 00:15:11,400 Enam. Sebanyak itulah keluarga korban yang harus kuajak bicara... 260 00:15:11,483 --> 00:15:14,697 Dan mereka semua punya satu pertanyaan. 261 00:15:14,781 --> 00:15:17,160 Kapan kita akan menangkap mereka? 262 00:15:17,243 --> 00:15:18,996 Tapi kau tahu angka yang paling kucemaskan? 263 00:15:19,080 --> 00:15:21,083 34, tingkat kepuasanmu? 264 00:15:21,166 --> 00:15:23,838 Nol, yaitu jumlah petunjuk yang kalian punya. 265 00:15:23,921 --> 00:15:26,634 Sebenarnya, ada satu. 266 00:15:27,427 --> 00:15:29,138 Kejahatan Finansial mengirimkan ini. 267 00:15:29,222 --> 00:15:33,228 Pada malam pelarian dari konvoi, setiap bank di Gotham diretas. 268 00:15:33,312 --> 00:15:36,317 Mereka mengorek informasi tentang rekening Turner Hayes. 269 00:15:36,400 --> 00:15:37,695 Jika mereka sedang kabur dari konvoi... 270 00:15:37,778 --> 00:15:40,407 Maka Turner tak mungkin meretas bank. 271 00:15:40,491 --> 00:15:42,244 Jadi, seseorang membantunya. 272 00:15:43,120 --> 00:15:45,750 Setelah dia ditangkap, siapa yang dia telepon? 273 00:15:51,343 --> 00:15:53,597 Nona Brown, bisa ikut kami? 274 00:15:54,473 --> 00:15:55,850 Apa itu pertanyaan? 275 00:15:55,934 --> 00:15:58,187 Lebih tepatnya sopan santun. Ayo. 276 00:17:00,210 --> 00:17:01,379 Kita aman. 277 00:17:03,174 --> 00:17:05,302 Tidak terlalu buruk untuk penerima dana perwalian. 278 00:17:05,386 --> 00:17:07,181 Kau tahu aku tidak selalu kaya, bukan? 279 00:17:07,264 --> 00:17:09,017 Kita mulai. 280 00:17:09,100 --> 00:17:11,646 Kau tak mengira aku akan kembali secepat ini, 'kan, Wayne Tower? 281 00:17:12,273 --> 00:17:14,443 Sepertinya seseorang memberimu satu set sensor gerakan baru. 282 00:17:14,527 --> 00:17:18,867 Aku akan mengakses itu dan kameramu. 283 00:17:18,950 --> 00:17:22,206 Baik, tak ada patroli di lantai atas. Kalian berdua bisa pergi. 284 00:17:22,289 --> 00:17:24,877 Kami akan mengawasi kalian dari sini, menjadi mata tambahan. 285 00:17:24,961 --> 00:17:26,714 Dan tinju, jika perlu. 286 00:17:26,798 --> 00:17:28,133 Semoga saja tidak. 287 00:17:28,216 --> 00:17:29,260 Kalian akan hebat. 288 00:17:29,344 --> 00:17:31,806 Ayo, waktu kita sempit. 289 00:17:31,889 --> 00:17:33,809 Aku ada PR esai untuk pelajaran Sejarah Lanjutan. 290 00:17:36,021 --> 00:17:38,484 Menurutmu di dalam jurnal ini, ada sesuatu tentang The Court? 291 00:17:38,567 --> 00:17:40,237 Kita akan segera tahu. 292 00:17:43,868 --> 00:17:45,871 Mungkin ini waktu yang salah untuk menanyakan ini. 293 00:17:45,955 --> 00:17:48,626 Tapi apa yang terjadi jika mereka mengubah kode ayahku? 294 00:17:48,710 --> 00:17:51,340 Dua lusin penjaga bersenjata berat tiba di tempat ini. 295 00:18:19,094 --> 00:18:21,474 Kenapa kau tiba-tiba mengedepankan tim? 296 00:18:21,557 --> 00:18:23,937 Kau tidak pernah menerima rencana yang bukan berasal dari dirimu. 297 00:18:24,020 --> 00:18:25,523 Baiklah. 298 00:18:26,733 --> 00:18:29,905 Mengikuti rencana Turner adalah bagian dari rencanaku. 299 00:18:29,988 --> 00:18:31,533 Rencana yang melibatkan keluar dari Gotham... 300 00:18:31,616 --> 00:18:33,453 Dan aku baru hendak mengajak kalian untuk bergabung denganku. 301 00:18:33,536 --> 00:18:34,746 Bagaimana dengan membersihkan namamu? 302 00:18:34,830 --> 00:18:36,332 Aku lebih suka melupakan namaku. 303 00:18:36,416 --> 00:18:39,004 Lagi pula, jika kita pergi dari sini, kita mendapat nama baru. 304 00:18:40,131 --> 00:18:42,050 Aku suka nama "Harper". 305 00:18:43,428 --> 00:18:44,931 Hanya bercanda. Aku benci nama itu. 306 00:18:45,014 --> 00:18:47,352 Dengar, aku hanya bilang jika membuktikan kita tak bersalah... 307 00:18:47,435 --> 00:18:48,478 Berarti membobol masuk ke tempat... 308 00:18:48,561 --> 00:18:50,315 Yang kita pernah sangat beruntung bisa lolos dari situ... 309 00:18:50,398 --> 00:18:51,650 Lebih baik kita lari. 310 00:18:51,733 --> 00:18:53,445 - Ya, untuk itu, kita butuh uang. - Aku bisa mengatasinya. 311 00:18:53,528 --> 00:18:57,076 Aku sudah bertanya-tanya, dan arloji kecil mengerikan ini... 312 00:18:57,160 --> 00:18:59,038 Harganya jauh lebih mahal daripada dugaan kita. 313 00:18:59,121 --> 00:19:00,416 Seorang penjual barang antik di Brendel... 314 00:19:00,499 --> 00:19:03,253 Menawarkan harga yang bisa dibagi tiga. 315 00:19:03,337 --> 00:19:04,714 Lalu apa? 316 00:19:04,797 --> 00:19:07,010 Setiap jalan keluar dari kota adalah pos pemeriksaan GCPD. 317 00:19:07,094 --> 00:19:09,639 Apa yang membuatmu berpikir kau bisa menghindari semuanya? 318 00:19:09,723 --> 00:19:11,101 Kau sedang duduk di dalamnya. 319 00:19:12,812 --> 00:19:15,274 GCPD tak menggeledah kendaraan Wayne Security. 320 00:19:15,357 --> 00:19:17,820 Itu seperti menggeledah iring-iringan mobil Presiden. 321 00:19:18,571 --> 00:19:22,954 Mobil indah ini adalah tiket mewah kita keluar dari Gotham! 322 00:19:23,037 --> 00:19:24,540 Ayolah. 323 00:19:24,623 --> 00:19:26,659 Kau bahkan boleh memilih stasiun radio. 324 00:19:50,053 --> 00:19:51,805 Ini tempat terakhir dia masih hidup. 325 00:19:53,014 --> 00:19:56,641 Kelelawarmu sudah mati 326 00:19:57,809 --> 00:20:00,644 Ayo, kita tak punya banyak waktu. 327 00:20:34,085 --> 00:20:36,419 Untungnya kau mengenal tempat ini. 328 00:20:44,801 --> 00:20:46,843 Itu yang terbaru? 329 00:20:46,927 --> 00:20:48,762 Tidak, ini saat dia masih kecil. 330 00:20:49,970 --> 00:20:51,763 Ini semua tentang pembunuhan orang tuanya. 331 00:20:53,223 --> 00:20:54,849 Ini kasus pertamanya. 332 00:20:57,226 --> 00:20:59,019 Kenapa dia menyelidikinya lagi? 333 00:21:01,270 --> 00:21:02,605 Dengarkan ini. 334 00:21:02,688 --> 00:21:06,607 "Semua orang, bahkan Alfred, yakin ini perbuatan satu pencuri. 335 00:21:06,691 --> 00:21:08,191 Joe Chill mungkin memang menarik pelatuknya... 336 00:21:08,275 --> 00:21:10,193 Tapi dia tidak mengatur pembunuhan itu. 337 00:21:11,903 --> 00:21:14,154 The Court of Owls yang melakukannya." 338 00:21:19,658 --> 00:21:22,493 Kau tak mungkin ingin pergi bersamanya. 339 00:21:22,577 --> 00:21:23,619 Hanya karena dia gila... 340 00:21:23,703 --> 00:21:25,245 - Bukan berarti dia salah. - Benar. 341 00:21:25,329 --> 00:21:27,830 - Tinggal di Gotham itu bunuh diri. - Itu juga benar. 342 00:21:27,914 --> 00:21:30,249 Aku sangat lelah melarikan diri. 343 00:21:30,332 --> 00:21:31,583 Pertama dari Ayah, sekarang dari ini. 344 00:21:31,667 --> 00:21:34,002 Ya, kau bisa istirahat di sel seluas lima meter persegi di Blackgate. 345 00:21:34,084 --> 00:21:35,961 Tapi mereka mungkin ingin mengirimmu langsung ke peti mati... 346 00:21:36,044 --> 00:21:37,420 Yang jauh lebih sempit. 347 00:21:37,504 --> 00:21:39,714 Kau peduli dengan apa yang terjadi kepada Turner dan Carrie? 348 00:21:39,797 --> 00:21:41,965 - Tidak juga. - Tidak ada yang bicara denganmu! 349 00:21:42,049 --> 00:21:43,758 Aku peduli dengan apa yang terjadi kepadamu. 350 00:21:43,842 --> 00:21:46,927 Jika itu benar, kau tak akan mengajakku melarikan diri. 351 00:21:47,011 --> 00:21:49,095 - Cullen, apa? - Aku ingin membersihkan namaku... 352 00:21:49,179 --> 00:21:51,096 Bukan hanya karena aku memilih nama itu... 353 00:21:51,180 --> 00:21:53,224 Tapi karena akhirnya itu pilihanku. 354 00:21:53,306 --> 00:21:55,683 Jika kau ingin pergi dengannya, silakan. 355 00:21:55,767 --> 00:21:58,435 Aku tetap di sini untuk Turner dan Carrie. 356 00:21:58,519 --> 00:21:59,937 Dan untukku. 357 00:22:06,482 --> 00:22:08,317 Dengar, aku tahu kau ingin membantu Turner. 358 00:22:10,402 --> 00:22:11,987 Aku juga. 359 00:22:12,904 --> 00:22:14,363 Aku sungguh ingin percaya dia tidak bersalah. 360 00:22:14,446 --> 00:22:16,073 Kau tak mungkin berpikir dia ada hubungannya... 361 00:22:16,156 --> 00:22:18,908 Dengan membunuh ayahnya atau para detektif itu. 362 00:22:18,991 --> 00:22:20,034 Tidak. 363 00:22:20,117 --> 00:22:23,161 Tapi aku bisa saja percaya jika itu putri Joker. 364 00:22:23,245 --> 00:22:25,871 Makin lama dia melarikan diri dengan penjahat seperti gadis itu... 365 00:22:25,954 --> 00:22:27,914 Dia makin terlihat bersalah. 366 00:22:29,540 --> 00:22:32,334 Katakan saja di mana Turner agar aku bisa membantunya... 367 00:22:32,417 --> 00:22:33,584 Sebelum terlambat. 368 00:22:35,836 --> 00:22:37,546 Apa mengadakan konferensi pers untuk umumkan perburuan mereka... 369 00:22:37,629 --> 00:22:39,297 Idemu untuk membantu Turner? 370 00:22:39,380 --> 00:22:42,758 Apa meretas semua bank di Gotham adalah idemu? 371 00:22:43,550 --> 00:22:45,259 Tidak banyak teman Turner... 372 00:22:45,343 --> 00:22:47,052 Mendapat nilai sempurna di pelajaran ilmu komputer. 373 00:22:47,136 --> 00:22:50,430 Jadi, sepertinya kau punya keahlian. 374 00:22:51,264 --> 00:22:53,599 Pencuri data perusahaan dan keuangan... 375 00:22:53,683 --> 00:22:56,309 Diancam hukuman penjara minimal lima tahun. 376 00:22:57,393 --> 00:22:59,228 Jadi, aku ingin kau jujur kepadaku. 377 00:23:00,646 --> 00:23:03,606 Baiklah. Aku tahu dua hal. 378 00:23:03,689 --> 00:23:06,191 Pertama, Turner tak bersalah. 379 00:23:06,274 --> 00:23:08,651 Kedua, jika kau punya bukti yang memberatkanku... 380 00:23:08,735 --> 00:23:11,778 Selain daftar pilihanku, aku akan diborgol sekarang. 381 00:23:13,112 --> 00:23:15,448 Aku juga tahu aku tidak boleh mengatakan hal lain tanpa pengacara. 382 00:23:16,740 --> 00:23:18,242 Maaf, itu tiga hal. 383 00:23:19,075 --> 00:23:20,743 Ya. 384 00:23:29,833 --> 00:23:33,627 Kau tak mau bicara? Baiklah. Tak masalah. 385 00:23:34,961 --> 00:23:36,754 Sepertinya ada seseorang yang mau. 386 00:23:38,421 --> 00:23:39,506 Ya. 387 00:23:39,590 --> 00:23:40,882 Baiklah, kau yakin? 388 00:23:46,344 --> 00:23:48,846 Kenapa The Court membunuh orang tua Bruce? 389 00:23:48,929 --> 00:23:50,264 Entahlah. 390 00:23:50,347 --> 00:23:52,140 Menurut ini, hal ini tidak dimulai dengan mereka. 391 00:23:52,724 --> 00:23:55,642 Dia yakin mereka juga membunuh ayah dari kakek buyutnya, Alan Wayne. 392 00:23:55,726 --> 00:23:58,019 - Orang yang merancang gedung ini? - Ya. 393 00:23:58,102 --> 00:24:00,395 Ayahku curiga The Court telah memburu keluarga Wayne selama puluhan tahun. 394 00:24:00,479 --> 00:24:03,147 Bahkan berabad-abad. Dia terobsesi dengan itu. 395 00:24:03,231 --> 00:24:05,149 Dia menggambar peta, setiap sudut kota... 396 00:24:05,233 --> 00:24:06,859 Untuk mencoba menemukan tempat pertemuan rahasia mereka. 397 00:24:06,942 --> 00:24:08,777 Apa yang dia temukan? 398 00:24:09,944 --> 00:24:11,404 Tidak ada. 399 00:24:14,697 --> 00:24:19,118 "Pada akhirnya, yang kuyakini adalah The Court adalah sebuah dongeng. 400 00:24:19,200 --> 00:24:22,245 Tak lebih dari sajak anak-anak yang dibuat untuk menakuti anak-anak. 401 00:24:22,327 --> 00:24:24,204 Satu-satunya yang nyata adalah obsesiku terhadap mereka. 402 00:24:24,996 --> 00:24:26,039 Meski sudah berusaha... 403 00:24:26,122 --> 00:24:28,207 Aku tidak menemukan bukti mereka pernah ada." 404 00:24:28,290 --> 00:24:30,542 Aku tak paham. Dia sedang menyelidiki The Court saat dia tewas. 405 00:24:30,625 --> 00:24:32,919 Pasti ada yang mengubah pikirannya. 406 00:24:33,001 --> 00:24:35,087 Mungkin ada di jurnal terakhirnya. 407 00:24:35,212 --> 00:24:37,255 Peringatan Sistem, Koneksi Terputus 408 00:24:37,338 --> 00:24:39,714 - Apa itu? - Peringatan keamanan. 409 00:24:40,674 --> 00:24:44,052 Teman-Teman, semua kamera pengawas di gedung baru saja mati. 410 00:24:44,135 --> 00:24:46,052 Itu bagus. Bagaimana kau bisa melakukannya? 411 00:24:46,136 --> 00:24:47,304 Bukan aku yang melakukannya. 412 00:24:47,387 --> 00:24:49,055 Kurasa juga bukan pihak keamanan. 413 00:24:49,138 --> 00:24:52,349 Karena mereka baru memberi tahu GCPD tentang kemungkinan penyusupan. 414 00:24:53,016 --> 00:24:55,310 Sekarang sensor gerak di lantai kalian diaktifkan. 415 00:24:56,310 --> 00:24:57,352 - Petugas keamanan? - Bukan. 416 00:24:57,436 --> 00:24:59,478 - Tak ada patroli di lantai itu. - Lalu siapa? 417 00:24:59,562 --> 00:25:02,064 Entahlah, tapi jika tak bergegas, kalian akan tahu. 418 00:25:03,190 --> 00:25:04,783 - Kami sedang berkemas. - Kita mendapat jurnal terakhirnya. 419 00:25:04,868 --> 00:25:06,203 Ayo, cepat. 420 00:25:33,969 --> 00:25:35,515 Tidak! 421 00:25:36,309 --> 00:25:37,980 Teman-Teman, bicaralah. 422 00:25:38,732 --> 00:25:40,027 Teman-Teman, apa yang terjadi? 423 00:25:40,403 --> 00:25:42,659 Kurasa kami baru bertemu Talon. 424 00:25:46,879 --> 00:25:48,550 Apa itu? 425 00:25:48,634 --> 00:25:50,305 Peringatan keamanan di seluruh gedung diaktifkan. 426 00:25:51,182 --> 00:25:53,648 Wayne Security sedang menuju ke tempat kalian sekarang. 427 00:25:53,857 --> 00:25:55,319 GCPD sedang dikirim ke lokasi Anda 428 00:25:55,403 --> 00:25:57,032 Menyenangkan. GCPD dalam perjalanan. 429 00:25:57,115 --> 00:25:58,619 Kalian harus pergi dari sana. 430 00:25:58,703 --> 00:26:00,416 Kami agak terjebak sekarang. 431 00:26:07,519 --> 00:26:09,274 Kita harus membantu mereka. 432 00:26:19,301 --> 00:26:20,345 Duela, jangan! 433 00:26:20,428 --> 00:26:22,518 Mereka akan terjebak di antara polisi dan Talon. 434 00:26:22,601 --> 00:26:24,440 Ini kesempatan terakhir kalian untuk tetap hidup. 435 00:26:24,524 --> 00:26:26,905 - Kau bisa pergi dengannya jika mau. - Tidak tanpamu. 436 00:26:26,988 --> 00:26:29,161 Duela, jangan lakukan ini. Jangan tinggalkan mereka. 437 00:26:29,245 --> 00:26:31,877 Kenapa tidak, Cullen? Semua orang meninggalkanku. 438 00:26:31,960 --> 00:26:33,047 Cukup sering bagiku untuk tahu... 439 00:26:33,130 --> 00:26:34,802 Tak ada yang akan datang untuk menyelamatkanku. 440 00:26:54,981 --> 00:26:57,279 Berhenti! Berhenti, di sana! 441 00:26:57,363 --> 00:26:58,867 - Berhenti! - Ayo! 442 00:27:10,315 --> 00:27:12,112 Aku butuh bantuan, Kawan-Kawan! 443 00:27:21,052 --> 00:27:22,515 Ayo, Kawan-Kawan, kita harus pergi. 444 00:27:22,599 --> 00:27:24,938 Kita tak bisa keluar lewat sana. Garasi dipenuhi GCPD. 445 00:27:25,021 --> 00:27:26,317 Kita jelas tak bisa keluar lewat sana. 446 00:27:26,400 --> 00:27:27,905 Maka kita terjebak. 447 00:27:30,286 --> 00:27:32,333 Ada satu cara. 448 00:27:34,338 --> 00:27:35,550 Bagaimana? Memanjat? 449 00:27:35,634 --> 00:27:37,222 Bukan. 450 00:27:37,305 --> 00:27:38,851 Kita terbang. 451 00:27:42,319 --> 00:27:44,031 Kau pernah menggunakan benda itu? 452 00:27:44,115 --> 00:27:45,912 Jangan jawab itu. 453 00:27:45,996 --> 00:27:51,176 Ini 48 lantai di atas tanah. Jadi, jangan lepaskan. 454 00:28:35,380 --> 00:28:37,302 Seperti yang diiklankan. 455 00:28:37,385 --> 00:28:41,522 Secolo asli, edisi terbatas, model muka telanjang, bezel dipoles. 456 00:28:41,605 --> 00:28:42,942 Bisa menunjukkan waktu juga. 457 00:28:43,611 --> 00:28:45,993 Kau lupa menyebutkan ada ukiran. 458 00:28:46,076 --> 00:28:48,833 Baiklah. Kurangi saja beberapa dolar dari harganya. 459 00:28:48,917 --> 00:28:51,716 Ini fitur yang cukup unik. 460 00:28:51,799 --> 00:28:54,557 Inikah yang membuatnya sangat dicari? 461 00:28:56,312 --> 00:28:58,192 Apa maksudmu "dicari"? 462 00:28:58,276 --> 00:29:00,658 Saat aku bertanya-tanya untuk memastikan nilainya... 463 00:29:01,283 --> 00:29:04,418 Ada satu pembeli potensial yang cukup tertarik... 464 00:29:04,501 --> 00:29:09,139 Pada model ini hingga dia bersedia membayar mahal. 465 00:29:09,222 --> 00:29:14,278 Dan dia bersedia membayar lebih mahal untuk orang yang menjualnya. 466 00:29:21,296 --> 00:29:23,595 Aku tidak mengerti. Kenapa Duela mengerjai kita seperti itu? 467 00:29:23,678 --> 00:29:24,849 Dia putri Joker. 468 00:29:24,932 --> 00:29:26,477 Aku terkejut dia butuh waktu selama ini. 469 00:29:26,561 --> 00:29:28,859 Berapa yang bisa dia dapatkan untuk arloji itu? 470 00:29:28,943 --> 00:29:30,781 Aku tak yakin kau mau memberi harga untuk pengkhianatan... 471 00:29:30,864 --> 00:29:32,410 Tapi aku cukup yakin ukiran khusus itu... 472 00:29:32,494 --> 00:29:33,873 Membuatnya harganya turun, bukan naik. 473 00:29:34,751 --> 00:29:38,385 Itu tergantung pembeli dan ukirannya. 474 00:29:43,106 --> 00:29:45,863 Tolong katakan kau tak sebodoh ini. 475 00:29:45,947 --> 00:29:49,165 Menghina orang yang memegang pistol itu tak bijak. 476 00:29:49,248 --> 00:29:52,340 Mengingat apa yang akan terjadi, aku lebih baik ditembak. 477 00:29:52,423 --> 00:29:54,513 Kau tidak tahu sedang berurusan dengan siapa. 478 00:29:54,596 --> 00:29:55,849 Aku juga tidak peduli. 479 00:29:56,852 --> 00:29:59,025 Dengan harga ini, aku tidak bertanya. 480 00:29:59,943 --> 00:30:03,119 Dengar, berapa pun mereka membayarmu... 481 00:30:03,203 --> 00:30:05,417 Akan digunakan untuk biaya pemakamanmu, paham? 482 00:30:05,500 --> 00:30:07,381 Karena The Court of Owl tidak suka... 483 00:30:07,464 --> 00:30:09,094 Meninggalkan masalah yang belum selesai. 484 00:30:09,178 --> 00:30:10,932 Itulah yang kita berdua hadapi... 485 00:31:28,560 --> 00:31:30,190 Tidak. 486 00:31:40,969 --> 00:31:42,556 Tidak! 487 00:32:47,317 --> 00:32:49,573 Teman-Teman! Ayo, keluarkan aku dari sini! 488 00:33:12,803 --> 00:33:14,557 Tiarap! 489 00:33:34,988 --> 00:33:36,325 Berapa banyak lagi yang kau punya? 490 00:33:36,409 --> 00:33:37,537 Tidak cukup. 491 00:33:41,130 --> 00:33:42,341 - Lari! - Ya! 492 00:34:07,814 --> 00:34:09,107 Terima kasih. 493 00:34:09,191 --> 00:34:10,776 Ganti saja setiap 12 jam. 494 00:34:10,859 --> 00:34:12,861 Maksudku karena sudah kembali untukku. 495 00:34:12,945 --> 00:34:15,030 Jangan berterima kasih kepada kami. 496 00:34:15,114 --> 00:34:16,657 Jika kami ikut denganmu, kami sudah mati. 497 00:34:16,741 --> 00:34:18,952 Dan jika terserah kami, kami akan meninggalkanmu. 498 00:34:19,870 --> 00:34:22,665 Kau ingin berterima kasih? Sampaikan kepadanya. 499 00:34:33,970 --> 00:34:36,597 Tadi itu cukup bodoh. 500 00:34:36,681 --> 00:34:40,185 Berpikir bahwa kau bisa melawan Talon seperti itu. 501 00:34:40,269 --> 00:34:41,812 Aku mendapat bantuan. 502 00:34:41,896 --> 00:34:43,689 Kurasa itu sebabnya aku masih hidup. 503 00:34:54,201 --> 00:34:57,455 Dengar, aku tahu kita semua ingin saling membunuh. 504 00:34:58,957 --> 00:35:00,750 Tapi jika kita tetap bersama, peluang kita lebih besar... 505 00:35:00,834 --> 00:35:03,254 Untuk mencegah The Court of Owls membunuh kita. 506 00:35:04,422 --> 00:35:08,217 Kau hampir tewas saat mendapatkan buku harian ayahmu. 507 00:35:08,301 --> 00:35:09,553 Apa itu sepadan? 508 00:35:11,138 --> 00:35:12,348 Ya. 509 00:35:13,641 --> 00:35:16,185 Kau pernah berpikir bahwa mungkin kau juga sepadan? 510 00:35:20,357 --> 00:35:21,942 Hei. 511 00:35:23,236 --> 00:35:26,573 Kau cukup mahir dengan pedang itu. 512 00:35:26,656 --> 00:35:28,074 Senang mengetahui anak Bruce Wayne... 513 00:35:28,158 --> 00:35:29,952 Tak hanya ahli memegang garpu makanan penutup. 514 00:35:31,662 --> 00:35:33,789 Di lingkungan lamaku... 515 00:35:33,873 --> 00:35:36,251 Aku hanya ingin bermain hoki jalanan. 516 00:35:36,334 --> 00:35:38,003 Tapi saat aku diadopsi, ayahku bersikeras... 517 00:35:38,085 --> 00:35:41,256 Agar aku belajar seni bela diri dan anggar. 518 00:35:41,340 --> 00:35:42,632 Aku harus menguasainya dan menjadi yang terbaik. 519 00:35:42,716 --> 00:35:44,719 Kau beruntung dia bersikeras. 520 00:35:44,802 --> 00:35:47,722 Kurasa itu bukan keberuntungan atau kebetulan. 521 00:35:49,432 --> 00:35:52,352 Aku menjadi bertanya-tanya dia menyiapkanku untuk hal apa lagi. 522 00:36:03,366 --> 00:36:04,658 Apa yang kau lakukan? 523 00:36:04,742 --> 00:36:06,661 Kau pikir mengadukanku akan mencegahku membantu Turner? 524 00:36:06,745 --> 00:36:08,746 - Aku tak mengadukanmu. - Benarkah? 525 00:36:08,830 --> 00:36:10,499 Apa yang kau lakukan di sana selama lebih dari satu jam? 526 00:36:13,377 --> 00:36:14,962 Kubilang aku yang melakukannya. 527 00:36:15,046 --> 00:36:17,007 Bahwa aku yang meretas bank-bank itu. 528 00:36:17,924 --> 00:36:19,009 - Apa? - Aku bilang Turner... 529 00:36:19,092 --> 00:36:20,135 Memintamu melakukannya... 530 00:36:20,218 --> 00:36:21,387 Tapi kau tak mau melanggar hukum untuknya. 531 00:36:21,470 --> 00:36:24,933 Jadi, aku melakukannya. Untuk membantu temanku. 532 00:36:26,559 --> 00:36:27,727 Kenapa kau melakukan itu? 533 00:36:30,981 --> 00:36:33,651 Aku tak bisa diam saja melihatmu mengacaukan hidupmu. 534 00:36:33,734 --> 00:36:34,777 Tidak untuk pria itu. 535 00:36:34,860 --> 00:36:36,362 Bagaimana denganmu? 536 00:36:36,445 --> 00:36:38,698 Bukankah kau yang menceramahiku tentang mendapat masalah? 537 00:36:38,782 --> 00:36:40,951 Selama aku bisa menjauhkanmu dari masalah. 538 00:36:41,953 --> 00:36:44,997 - Aku tak mau kau melakukan itu. - Kau tidak memintaku. 539 00:36:45,081 --> 00:36:47,750 Kurasa itulah perbedaan antara aku dan Turner. 540 00:36:59,514 --> 00:37:01,726 Menurut sistem, mereka mengakses gedung ini... 541 00:37:01,808 --> 00:37:04,144 Menggunakan kode pribadi Bruce Wayne. 542 00:37:04,228 --> 00:37:05,813 Apa yang diambil? 543 00:37:05,897 --> 00:37:09,401 Menurut inventaris, hanya sebuah pedang. 544 00:37:11,528 --> 00:37:13,655 Kenapa mengambil risiko dengan kembali demi sebuah pedang? 545 00:37:13,739 --> 00:37:15,616 Aku tak tahu. 546 00:37:15,700 --> 00:37:18,745 Tanya penjual barang antik yang tertusuk pedang. 547 00:37:30,049 --> 00:37:33,637 "Mereka mengawasimu di kediamanmu." Benar sekali. 548 00:37:36,725 --> 00:37:38,519 Aku hanya pembawa pesan. 549 00:37:38,977 --> 00:37:41,272 Aku bisa menghemat waktumu. 550 00:37:41,354 --> 00:37:42,982 Tolong beri tahu The Court bahwa aku juga tak senang... 551 00:37:43,065 --> 00:37:45,901 Dengan perkembangan perburuan Turner Hayes dan yang lainnya. 552 00:37:45,985 --> 00:37:47,904 Beri tahu mereka bahwa menangkap para buronan itu... 553 00:37:47,988 --> 00:37:49,906 Adalah prioritas utamaku. 554 00:37:49,990 --> 00:37:51,199 Tapi mungkin aku bisa punya lebih banyak waktu... 555 00:37:51,283 --> 00:37:53,202 Untuk menangkap buruan kita... 556 00:37:53,285 --> 00:37:56,664 Jika aku tidak perlu terus menutupi perbuatan algojo mereka. 557 00:37:58,041 --> 00:37:59,459 Seingatku kau tidak mengeluh... 558 00:37:59,542 --> 00:38:01,962 Saat dia menyingkirkan sainganmu bertahun-tahun lalu. 559 00:38:14,102 --> 00:38:17,647 Kau sudah lupa utang budimu? 560 00:38:19,483 --> 00:38:20,860 Belum. 561 00:38:22,028 --> 00:38:24,655 Pastikan aku tetap di posisiku agar aku bisa terus membayarnya. 562 00:38:50,935 --> 00:38:52,396 Maafkan aku. 563 00:38:53,355 --> 00:38:55,358 Aku tidak pernah bermaksud membuatmu terlibat masalah besar. 564 00:38:55,442 --> 00:38:57,735 - Tidak apa-apa. - Tidak. 565 00:38:58,403 --> 00:38:59,822 Membantuku terlalu berisiko. 566 00:39:00,655 --> 00:39:02,533 Kata pria yang menyusup ke Wayne Tower seperti Catwoman... 567 00:39:02,616 --> 00:39:04,660 Dan hampir kehilangan kepalanya. 568 00:39:08,539 --> 00:39:11,543 Setidaknya, kini kita tahu The Court of Owls itu nyata... 569 00:39:11,627 --> 00:39:13,587 Dan kita bisa menggunakan ini untuk membersihkan nama kita. 570 00:39:13,671 --> 00:39:16,382 Aku tak mengerti bagaimana Talon bisa tahu kalian ada di sana. 571 00:39:17,592 --> 00:39:19,678 Kalian harus bekerja keras untuk masuk ke sana... 572 00:39:19,762 --> 00:39:23,223 Dengan menghindari petugas keamanan, kamera, sensor gerakan... 573 00:39:23,307 --> 00:39:27,353 Tapi Talon hanya melenggang masuk dan keluar tanpa jejak? 574 00:39:27,979 --> 00:39:29,940 Ya, dan bukan hanya itu misterinya. 575 00:39:31,233 --> 00:39:32,484 Lihat ini. 576 00:39:33,611 --> 00:39:35,279 Ini tulisan terakhir ayahku. 577 00:39:35,363 --> 00:39:36,615 Ada yang menarik? 578 00:39:36,698 --> 00:39:38,408 Ada yang berpikir begitu... 579 00:39:38,491 --> 00:39:42,204 Karena mereka merobek catatan terakhirnya. 580 00:39:42,288 --> 00:39:43,498 Aku tak mengerti. 581 00:39:44,624 --> 00:39:46,375 Kenapa mereka tak mengambil seluruh jurnal? 582 00:39:47,210 --> 00:39:50,297 Entahlah. Tapi siapa pun itu... 583 00:39:50,380 --> 00:39:52,174 Tidak ingin kita tahu apa yang ayahku tulis. 584 00:40:31,845 --> 00:40:35,350 Apa yang akan terjadi saat Turner tahu yang sebenarnya? 585 00:40:42,675 --> 00:40:51,018 Penerjemah: IYUNO