1 00:01:21,927 --> 00:01:26,747 Seharusnya aku tahu kau akan berada di sini, Professor McGonagall. 2 00:01:37,538 --> 00:01:40,579 Selamat malam, Professor Dumbledore. 3 00:01:42,949 --> 00:01:46,789 Betulkah isu yang beredar, Albus? 4 00:01:47,279 --> 00:01:52,260 Aku takut itu benar, Professor. Yang baik dan yang buruk. 5 00:01:52,670 --> 00:01:54,240 Bagaimana dengan anak laki-laki itu? 6 00:01:54,319 --> 00:01:55,439 Sedang dibawa Hagrid. 7 00:01:56,210 --> 00:02:00,380 Apakah bijak mempercayai Hagrid hal yang sepenting ini? 8 00:02:00,680 --> 00:02:04,351 Ah, Professor. Aku percaya pada Hagrid dengan nyawaku. 9 00:02:24,562 --> 00:02:28,082 Professor Dumbledore. Professor McGonagall. 10 00:02:28,532 --> 00:02:32,173 Tak ada masalah, Hagrid? - Tak ada, Sir. 11 00:02:32,619 --> 00:02:36,227 Bocah kecil ini langsung tertidur ketika kami terbang melintas Bristol. 12 00:02:37,530 --> 00:02:40,668 Jangan sampai dia terbangun. 13 00:02:40,768 --> 00:02:43,374 Ini dia. 14 00:02:48,286 --> 00:02:53,488 Albus, apakah aman meninggalkannya di rumah orang-orang ini? 15 00:02:53,488 --> 00:02:58,941 Seharian aku mengawasi mereka. Mereka adalah makhluk Muggle terjelek yang bisa dibayangkan. 16 00:02:58,941 --> 00:03:03,072 Mereka benar-benar... - Satu-satunya keluarga anak ini. 17 00:03:03,072 --> 00:03:08,485 Anak ini akan jadi terkenal. Tak akan ada satupun di dunia kita yang tak mengenalnya. 18 00:03:08,525 --> 00:03:09,417 Persis. 19 00:03:09,467 --> 00:03:13,708 Lebih baik baginya untuk tumbuh jauh dari semua itu. 20 00:03:16,995 --> 00:03:19,210 Sampai ia siap... 21 00:03:31,759 --> 00:03:37,534 Sudahlah, Hagrid. Bagaimanapun kita akan berjumpa dengannya lagi. 22 00:03:49,475 --> 00:03:51,641 Selamat tinggal... 23 00:03:51,671 --> 00:03:53,918 ...Harry Potter. 24 00:04:11,355 --> 00:04:15,889 ...ngun. Bangun! 25 00:04:16,555 --> 00:04:18,633 Sekarang! 26 00:04:32,362 --> 00:04:36,686 Bangun, sepupuku! Kita akan pergi ke Kebun Binatang! 27 00:04:46,946 --> 00:04:52,771 Ini dia anak yang berulang-tahun. - Selamat Ulang Tahun, nak. 28 00:04:53,736 --> 00:04:57,016 Kau siapkan makan pagi. Jangan sampai hangus. 29 00:04:57,146 --> 00:05:02,385 Baik, Bibi Petunia. - Aku ingin semuanya sempurna... 30 00:05:02,385 --> 00:05:05,645 ...untuk hari istimewa anakku Dudley! 31 00:05:05,513 --> 00:05:10,586 Cepatlah sedikit! Bawakan kopiku. - Baik, Paman Vernon. 32 00:05:10,586 --> 00:05:14,960 Bagus kan, sayang. 33 00:05:17,072 --> 00:05:20,669 Ada berapa semuanya? - 36. Telah kuhitung sendiri. 34 00:05:20,669 --> 00:05:24,488 36?! Tapi tahun lalu aku dapat 37! 35 00:05:24,467 --> 00:05:28,721 Tapi ada beberapa yang lebih besar dibanding tahun lalu. - Aku tak perduli berapa besarpun! 36 00:05:28,721 --> 00:05:31,671 Ini yang akan kita lakukan... di luar nanti... 37 00:05:31,733 --> 00:05:35,329 Kami akan membelikanmu 2 buah lagi hadiah. Bagaimana, sayang? 38 00:05:38,279 --> 00:05:42,593 Kita akan menikmati suasana Kebun Binatang. Aku benar-benar menanti saat ini. 39 00:05:46,504 --> 00:05:48,262 Kuingatkan kau, nak! 40 00:05:48,262 --> 00:05:52,414 Jangan berbuat macam-macam, sedikitpun... 41 00:05:51,974 --> 00:05:55,780 ...atau kau tak akan mendapat makanan selama seminggu. 42 00:05:55,780 --> 00:05:57,795 Masuk. 43 00:06:03,969 --> 00:06:06,336 Suruh ia bergerak. 44 00:06:09,870 --> 00:06:11,029 Bangun! 45 00:06:11,764 --> 00:06:14,513 Bangun! - Ia sedang tidur! 46 00:06:14,513 --> 00:06:16,528 Ia membosankan. 47 00:06:19,237 --> 00:06:20,758 Maafkan dia. 48 00:06:21,020 --> 00:06:25,310 Ia tak mengerti rasanya tinggal di sini hari demi hari... 49 00:06:25,310 --> 00:06:28,694 ...melihat orang banyak menempelkan wajah mereka yang jelek untuk melihatmu. 50 00:06:31,887 --> 00:06:35,512 Kau bisa mendengarkanku? 51 00:06:37,059 --> 00:06:40,991 Aku tak pernah berbicara dengan ular sebelum ini. 52 00:06:41,716 --> 00:06:43,443 Apa kau? 53 00:06:44,505 --> 00:06:46,988 Apakah kau sering berbicara dengan manusia? 54 00:06:48,546 --> 00:06:52,120 Kau dari Burma, bukan? Bagaimana, enakkah di sana? 55 00:06:52,120 --> 00:06:56,261 Apa kau rindu dengan keluargamu? 56 00:06:57,154 --> 00:07:02,158 Aku mengerti. Aku juga seperti itu. Aku tak pernah mengenal kedua orangtuaku. 57 00:07:02,158 --> 00:07:07,320 Mom, Dad, cepat kemari, kau tak akan percaya apa yang dilakukan oleh ular ini! 58 00:07:30,106 --> 00:07:31,307 Terima kasih. 59 00:07:32,230 --> 00:07:35,496 Kembali. 60 00:07:37,115 --> 00:07:38,673 Ular! 61 00:07:54,506 --> 00:07:58,563 Mom! Mom! 62 00:08:02,148 --> 00:08:03,574 Bagaimana kau bisa masuk ke sana? 63 00:08:12,923 --> 00:08:15,484 Tak apa-apa. Kami sudah mengeluarkan kau dari... 64 00:08:18,577 --> 00:08:21,659 Apa yang terjadi? - Aku bersumpah, aku tak tahu! 65 00:08:21,890 --> 00:08:25,636 Kaca pembatasnya mendadak hilang, seolah ada yang menyihirnya. 66 00:08:30,165 --> 00:08:34,352 Tak ada yang namanya sihir. 67 00:09:09,744 --> 00:09:12,638 Marge sedang sakit. 68 00:09:12,638 --> 00:09:15,942 Dad, lihat! Harry mendapat surat. - Hei, kembalikan. Itu milikku! 69 00:09:15,942 --> 00:09:19,495 Milikmu? Memangnya siapa yang mau menyuratimu? 70 00:09:50,074 --> 00:09:54,425 Tak akan ada lagi surat. 71 00:10:06,798 --> 00:10:09,859 Semoga hari kerjamu menyenangkan, sayang. 72 00:10:12,579 --> 00:10:16,343 Ssshhh! Pergi! 73 00:10:40,359 --> 00:10:43,381 Hari yang indah, Minggu. 74 00:10:43,381 --> 00:10:48,430 Menurutku, hari terbaik dalam seminggu. Mengapa, Dudley? 75 00:10:48,771 --> 00:10:53,226 Karena tak ada surat pada hari Minggu? - Tepat, Harry! 76 00:10:53,226 --> 00:10:57,161 Tak ada surat pada hari Minggu. Hah! 77 00:10:57,221 --> 00:11:01,597 Tak akan ada surat hari ini. 78 00:11:01,597 --> 00:11:06,986 Tak akan ada satupun surat! 79 00:11:15,055 --> 00:11:23,265 Tak ada satupun surat-surat yang menyebalkan... 80 00:11:30,502 --> 00:11:33,021 Tolong, hentikan! 81 00:11:34,506 --> 00:11:38,376 Berhenti! 82 00:11:40,642 --> 00:11:44,251 Mom, apa yang terjadi? 83 00:11:46,918 --> 00:11:52,773 Berikan padaku! Berikan surat itu padaku! 84 00:11:53,887 --> 00:11:56,383 Minggir! 85 00:11:59,461 --> 00:12:04,224 Itu suratku! Lepaskan aku! 86 00:12:04,224 --> 00:12:07,673 Kita akan mengungsi! 87 00:12:07,673 --> 00:12:11,934 Jauh ke tempat dimana mereka tak akan bisa menemukan kita! 88 00:12:11,934 --> 00:12:17,388 Ayah sudah tidak waras, ya? 89 00:12:50,225 --> 00:12:54,987 Buat satu permintaan, Harry. 90 00:13:08,512 --> 00:13:13,445 Siapa di situ? 91 00:13:22,734 --> 00:13:29,617 Maaf atas pintunya. 92 00:13:32,015 --> 00:13:37,376 Kuperintahkan kau segera pergi. Kau masuk secara paksa. 93 00:13:39,434 --> 00:13:45,045 Tenang sajalah, Dursley. 94 00:13:47,522 --> 00:13:50,843 Terakhir kulihat engkau masih bayi, Harry. 95 00:13:50,843 --> 00:13:55,131 Kini kau lebih besar dari yang kukira. Terutama di bagian tengahnya. Heh. 96 00:13:55,986 --> 00:13:59,866 A... Aku bukan Harry. 97 00:13:59,866 --> 00:14:05,097 Akulah Harry. - Oh, tentu saja kau Harry. 98 00:14:05,097 --> 00:14:06,431 Aku punya sesuatu untukmu. 99 00:14:06,451 --> 00:14:12,259 Aku khawatir aku mungkin sudah menduduki bungkusan ini, tapi kukira rasanya masih sama saja. 100 00:14:15,074 --> 00:14:19,073 Kubuat sendiri, juga ucapan selamatnya. 101 00:14:24,041 --> 00:14:25,095 Terima kasih. 102 00:14:25,095 --> 00:14:31,531 Tidak setiap hari kau, anak muda berulang tahun ke 11, bukan? 103 00:14:44,503 --> 00:14:48,821 Maaf... kau siapa? 104 00:14:48,821 --> 00:14:54,002 Rubeus Hagrid, Penjaga Kunci dan Tanah di Hogwarts. 105 00:14:54,002 --> 00:14:58,319 Tentu kau pernah dengar tentang Hogwarts. - Maaf, belum. 106 00:14:58,309 --> 00:15:02,868 Belum? Astaga Harry tak pernahkah kau bertanya-tanya dimana Ibu dan Ayahmu mempelajari semua itu? 107 00:15:03,279 --> 00:15:05,146 Belajar apa? 108 00:15:05,146 --> 00:15:08,199 Kau seorang penyihir, Harry. 109 00:15:08,951 --> 00:15:11,211 Aku seorang apa? - Seorang Penyihir. 110 00:15:11,211 --> 00:15:14,504 Aku berani bertaruh, seorang penyihir yang hebat pula. Setelah kau menjalani latihan. 111 00:15:14,505 --> 00:15:16,959 Tidak, kau telah membuat kesalahan. Maksudku... 112 00:15:17,640 --> 00:15:21,186 Tak mungkin aku seorang... seorang... penyihir. 113 00:15:21,216 --> 00:15:26,975 Maksudku, aku hanyalah Harry. Harry saja. 114 00:15:27,116 --> 00:15:31,293 Baiklah 'Harry saja', pernahkah kau membuat sesuatu terjadi? 115 00:15:31,293 --> 00:15:35,991 Sesuatu kejadian yang tak dapat kau jelaskan, saat kau marah atau... atau takut? 116 00:15:52,348 --> 00:15:56,774 "Yang terhormat Mr. Potter, dengan senang hati kami beritakan bahwa Anda telah diterima... 117 00:15:56,774 --> 00:15:59,178 ...di Sekolah Sihir Hogwarts". 118 00:15:59,229 --> 00:16:04,348 Ia tak akan pergi ke sana! Kami sudah bersumpah ketika menerima anak ini, bahwa kami akan menghentikan semua ini. 119 00:16:04,348 --> 00:16:08,765 Kalian tahu? Kalian tahu tapi tak memberitahuku? 120 00:16:08,765 --> 00:16:12,160 Tentu saja kami tahu. Bagaimana mungkin kami tidak tahu? 121 00:16:12,060 --> 00:16:15,587 Saudara perempuanku, dengan keadaannya. 122 00:16:15,587 --> 00:16:22,050 Ibu dan ayahku sangat bangga saat ia menerima surat itu. 123 00:16:22,050 --> 00:16:26,286 "Kita memiliki seorang penyihir dalam keluarga. Alangkah bagusnya". 124 00:16:26,286 --> 00:16:29,881 Aku satu-satunya yang melihat dia sebagaimana adanya. 125 00:16:30,352 --> 00:16:32,429 Seorang yang aneh! 126 00:16:32,429 --> 00:16:35,237 Kemudian ia bertemu si Potter, lalu ia melahirkanmu... 127 00:16:35,237 --> 00:16:41,470 ...dan aku tahu kau akan sama saja. Sama anehnya. Sama abnormalnya. 128 00:16:41,490 --> 00:16:46,675 Kemudian... ia mengalami ledakan itu dan kami harus menampungmu. 129 00:16:46,675 --> 00:16:50,930 Ledakan? Kau bilang dulu orangtuaku meninggal dalam kecelakaan mobil. 130 00:16:50,930 --> 00:16:55,436 Kecelakaan mobil? Kecelakaan mobil menewaskan Lily dan James Potter? 131 00:16:55,434 --> 00:16:59,647 Kami harus mengatakan sesuatu. - Ini keterlaluan! Ini skandal! 132 00:16:59,658 --> 00:17:01,212 Ia tak akan pergi. 133 00:17:01,212 --> 00:17:05,992 Ooh, dan seorang Muggle yang hebat sepertimu akan menghentikannya? 134 00:17:05,993 --> 00:17:07,382 Muggle? 135 00:17:07,382 --> 00:17:11,709 Orang-orang yang tak mengerti sihir. Anak laki-laki ini sudah terdaftar sejak ia lahir. 136 00:17:11,709 --> 00:17:15,922 Ia akan pergi ke sekolah sihir terbaik di dunia dan... 137 00:17:15,922 --> 00:17:22,216 ...ia akan di bawah bimbingan Kepala Sekolah terbaik yang pernah ada di Hogwarts, Albus Dumbledore. 138 00:17:22,216 --> 00:17:26,655 Aku tak mau membayar seorang tua bangka mengajarkannya tipuan sihir. 139 00:17:27,314 --> 00:17:31,301 Jangan pernah menghina Albus Dumbledore... 140 00:17:31,301 --> 00:17:33,362 ...di depanku. 141 00:17:51,237 --> 00:17:56,020 Kuhargai bila kau tidak bilang siapa-siapa di Hogwarts tentang peristiwa ini. 142 00:17:56,021 --> 00:18:00,861 Sebenarnya aku tak boleh melakukan sihir. - Oke. 143 00:18:01,863 --> 00:18:06,615 Kita sedikit terlambat. Sebaiknya segera berangkat. 144 00:18:11,005 --> 00:18:15,867 Kecuali kalau kau lebih suka tinggal, tentu saja. 145 00:18:28,814 --> 00:18:32,100 Semua siswa harus dilengkapi dengan ... 146 00:18:32,317 --> 00:18:35,160 ...sebuah kuali ukuran 2. 147 00:18:35,160 --> 00:18:41,054 ...dan boleh membawa, kalau mereka ingin, seekor burung hantu, seekor kucing atau seekor katak". 148 00:18:41,464 --> 00:18:44,207 Dapatkah kita temukan semua ini di London? 149 00:18:44,207 --> 00:18:47,309 Kalau kau tahu tempatnya. 150 00:19:09,526 --> 00:19:12,619 Ah, Hagrid! Seperti biasanya, yah? 151 00:19:12,619 --> 00:19:16,482 Tidak, terima kasih, Tom. Aku tengah menjalankan tugas resmi Hogwarts. 152 00:19:16,692 --> 00:19:19,875 Menolong Harry di sini membeli kebutuhan sekolahnya. 153 00:19:20,029 --> 00:19:24,279 Terberkatilah aku. Ini Harry Potter! 154 00:19:27,992 --> 00:19:31,644 Selamat datang, Mr. Potter. Selamat datang. 155 00:19:31,644 --> 00:19:36,333 Namaku Doris Crockford, Mr. Potter. Akhirnya aku bisa berjumpa denganmu. 156 00:19:36,333 --> 00:19:41,608 Harry... P...Potter. Betapa senang aku bisa bertemu denganmu. 157 00:19:41,608 --> 00:19:44,425 Halo, Professor. Tadi aku tidak melihat Anda. 158 00:19:44,425 --> 00:19:49,063 Harry, kenalkan ini Professor Quirrell. Ia akan mengajarkan Pertahanan terhadap Ilmu Hitam. 159 00:19:49,770 --> 00:19:52,338 Oh, senang bertemu Anda. 160 00:19:52,338 --> 00:19:55,612 Mata pelajaran yang sangat menyenangkan. 161 00:19:55,612 --> 00:19:59,136 Tapi kau mungkin tidak perlu pelajaran itu, eh, Potter? 162 00:20:01,276 --> 00:20:05,586 Ya. Oh, aku harus jalan sekarang. Banyak yang harus dibeli. 163 00:20:05,656 --> 00:20:07,459 Selamat tinggal. 164 00:20:10,063 --> 00:20:13,510 Benar kan, Harry. Kau terkenal. - Tetapi mengapa aku jadi terkenal, Hagrid? 165 00:20:13,851 --> 00:20:17,527 Orang-orang itu, Bagaimana mereka bisa mengenal aku? 166 00:20:17,577 --> 00:20:21,073 Kurasa aku bukan orang yang tepat untuk memberitahumu, Harry. 167 00:20:38,454 --> 00:20:41,168 Selamat Datang, Harry. Di Diagon Alley. 168 00:20:58,560 --> 00:21:01,215 Di sini kau bisa beli pena bulu dan tinta. 169 00:21:01,215 --> 00:21:04,540 Di sana, segala pernak-pernik keperluan sihir. 170 00:21:30,406 --> 00:21:31,679 Ini sapu balap kelas dunia. 171 00:21:31,789 --> 00:21:35,645 Wow, lihat itu! Model Nimbus 2000 yang baru! 172 00:21:36,617 --> 00:21:41,235 Ini model yang paling cepat. 173 00:21:43,623 --> 00:21:47,973 Tapi Hagrid, bagaimana aku bisa membeli semua barang ini? Aku tak punya uang. 174 00:21:48,313 --> 00:21:51,822 Di sanalah uangmu. Gringotts, Bank para penyihir. 175 00:21:51,822 --> 00:21:56,622 Tak ada tempat yang lebih aman. Selain Hogwarts. 176 00:22:10,001 --> 00:22:14,021 Hagrid, makhluk apa itu? 177 00:22:14,330 --> 00:22:19,809 Mereka disebut Goblin, Harry. Sangat pintar, tapi tidak terlalu bersahabat. 178 00:22:19,809 --> 00:22:21,810 Sebaiknya dekat-dekat denganku. 179 00:22:25,559 --> 00:22:29,729 Mr. Harry Potter ingin melakukan pengambilan uang. 180 00:22:33,609 --> 00:22:37,778 Apakah Mr. Harry Potter membawa kuncinya? 181 00:22:37,908 --> 00:22:41,298 Tunggu sebentar. Kutaruh di sini. 182 00:22:43,847 --> 00:22:46,577 Ha! Ini dia. 183 00:22:46,587 --> 00:22:50,497 Juga ada satu hal lagi. 184 00:22:50,967 --> 00:22:53,716 Professor Dumbledore memberiku ini. 185 00:22:58,206 --> 00:23:02,556 Ini tentang Kau-Tahu-Apa di tempat penyimpanan Kau-Tau-Dimana. 186 00:23:04,715 --> 00:23:07,216 Baiklah. 187 00:23:11,744 --> 00:23:14,714 Brankas nomor 687. 188 00:23:16,445 --> 00:23:18,574 Lampunya, tolong. 189 00:23:27,333 --> 00:23:28,913 Kuncinya, tolong. 190 00:23:52,211 --> 00:23:56,690 Kau tak mengira orangtuamu akan meninggalkanmu tanpa uang sepeserpun, bukan? 191 00:23:57,210 --> 00:24:01,070 Brankas nomor 713. - Apa yang ada di sana, Hagrid? 192 00:24:01,200 --> 00:24:05,799 Tak dapat kukatakan padamu. Urusan Hogwarts. Sangat rahasia. 193 00:24:05,799 --> 00:24:07,800 Mundur. 194 00:24:35,507 --> 00:24:38,036 Sebaiknya kau tidak menceritakan hal ini pada siapapun, Harry. 195 00:24:46,675 --> 00:24:50,666 Aku masih membutuhkan... sebuah tongkat sihir. 196 00:24:50,745 --> 00:24:55,085 Tongkat sihir? Kau perlu pergi ke toko Ollivander. Tak ada tempat yang lebih baik. 197 00:24:55,085 --> 00:25:00,015 Bagaimana kalau kau pergi dan menungguku di sana. Aku perlu melakukan satu hal lagi. Tak akan lama. 198 00:25:18,072 --> 00:25:20,413 Halo? 199 00:25:22,793 --> 00:25:25,632 Halo? 200 00:25:28,172 --> 00:25:33,201 Aku sudah bertanya-tanya kapan akan bertemu denganmu, Mr. Potter. 201 00:25:40,140 --> 00:25:42,610 Rasanya baru kemarin... 202 00:25:42,610 --> 00:25:48,319 ...saat ibu dan ayahmu ada di sini membeli tongkat sihir mereka yang pertama. 203 00:25:55,039 --> 00:25:56,809 Ini dia. 204 00:26:06,188 --> 00:26:08,508 Coba lambaikan. 205 00:26:15,097 --> 00:26:17,286 Sepertinya bukan. 206 00:26:25,286 --> 00:26:27,436 Barangkali... 207 00:26:29,005 --> 00:26:31,146 ...yang ini. 208 00:26:38,304 --> 00:26:43,334 Bukan, jelas bukan. Tak apa-apa. 209 00:26:50,104 --> 00:26:53,043 Mungkinkah... 210 00:27:21,100 --> 00:27:23,371 Menarik. 211 00:27:23,550 --> 00:27:26,691 Sangat menarik. 212 00:27:26,691 --> 00:27:31,289 Maaf. Tapi apa yang menarik? 213 00:27:31,289 --> 00:27:34,390 Aku ingat setiap tongkat sihir yang pernah kujual, Mr. Potter. 214 00:27:34,960 --> 00:27:37,829 Burung Phoenix... 215 00:27:37,829 --> 00:27:42,368 ...yang bulu ekornya berada di tongkat sihirmu ini, memberi seutas bulu ekor lagi. 216 00:27:42,959 --> 00:27:46,218 Hanya satu bulu saja. 217 00:27:46,328 --> 00:27:50,488 Menarik sekali bahwa kau berjodoh dengan tongkat sihir ini. 218 00:27:50,908 --> 00:27:55,467 ...karena saudara tongkat inilah yang memberimu luka itu. 219 00:27:58,367 --> 00:28:00,527 Siapa yang memiliki tongkat sihir itu? 220 00:28:02,577 --> 00:28:05,036 Kami tidak menyebut namanya. 221 00:28:05,376 --> 00:28:08,886 Tongkat sihir yang memilih penyihirnya, Mr. Potter. 222 00:28:08,886 --> 00:28:10,886 Tidak selalu jelas mengapa. 223 00:28:12,406 --> 00:28:15,795 Tapi, kupikir sudah jelas... 224 00:28:16,045 --> 00:28:19,355 ...bahwa kami dapat mengharapkan hal-hal besar darimu. 225 00:28:20,225 --> 00:28:24,364 Bagaimanapun juga, Dia-Yang-Namanya-Tak-Boleh-Disebut... 226 00:28:24,704 --> 00:28:27,414 ...melakukan banyak hal besar yang... 227 00:28:27,514 --> 00:28:29,784 ...mengerikan... 228 00:28:30,474 --> 00:28:34,123 ...tapi, hebat. 229 00:28:38,903 --> 00:28:41,353 Harry! Harry! 230 00:28:41,353 --> 00:28:45,822 Selamat Ulang Tahun. 231 00:28:50,802 --> 00:28:54,472 Kau tak apa-apa, Harry? Kau terlihat diam. 232 00:28:54,742 --> 00:29:00,071 Ia yang membunuh orangtuaku, bukan? Ia yang memberiku luka ini. 233 00:29:00,551 --> 00:29:04,901 Kau tahu, Hagrid. Aku tahu bahwa kau tahu. 234 00:29:08,070 --> 00:29:12,729 Pertama, kau harus mengerti ini. Ini sangat penting. 235 00:29:12,729 --> 00:29:15,370 Tak semua penyihir itu baik. 236 00:29:15,449 --> 00:29:17,899 Beberapa mereka menjadi jahat. Beberapa tahun yang lalu... 237 00:29:17,899 --> 00:29:22,429 ...ada seorang penyihir yang menjadi jahat. Dan namanya adalah V... 238 00:29:23,398 --> 00:29:27,058 Namanya... V... - Mungkin bisa kau tulis saja? 239 00:29:27,168 --> 00:29:29,298 Tidak. Aku tak bisa mengejanya. 240 00:29:29,298 --> 00:29:34,908 Baiklah, Voldemort. - Voldemort? 241 00:29:37,687 --> 00:29:41,917 Saat itu adalah masa-masa gelap, Harry, masa-masa yang gelap. 242 00:29:42,167 --> 00:29:45,457 Voldemort mulai mengumpulkan pengikutnya. 243 00:29:45,537 --> 00:29:48,407 Membawa mereka ke jalan gelap. 244 00:29:50,176 --> 00:29:54,076 Setiap orang yang melawannya binasa. 245 00:29:54,425 --> 00:29:57,886 Kedua orang tuamu menentang dia. 246 00:29:57,886 --> 00:30:01,965 Tapi tak ada yang selamat sekali ia memutuskan untuk membunuh seseorang. 247 00:30:05,835 --> 00:30:08,434 Tak seorangpun, kecuali satu. 248 00:30:08,585 --> 00:30:10,435 Kecuali kau. 249 00:30:13,094 --> 00:30:17,674 Aku? Voldemort mencoba membunuh...ku? 250 00:30:17,674 --> 00:30:21,613 Ya. Bekas luka di wajahmu bukan luka biasa, Harry. 251 00:30:22,184 --> 00:30:28,043 Bekas luka seperti itu hanya muncul karena sentuhan kutukan. Suatu kutukan yang jahat. 252 00:30:28,043 --> 00:30:32,303 Apa yang terjadi dengan V... dengan Kau-Tahu-Siapa? 253 00:30:32,693 --> 00:30:35,632 Ada yang bilang ia telah tewas. 254 00:30:36,432 --> 00:30:38,911 Omong kosong, menurutku. 255 00:30:39,012 --> 00:30:42,371 Tidak, menurutku ia masih ada... 256 00:30:42,371 --> 00:30:45,561 ...tapi sudah terlalu lemah. 257 00:30:45,661 --> 00:30:51,241 Satu hal yang pasti. Ada satu hal padamu yang menggagalkannya malam itu. 258 00:30:51,241 --> 00:30:55,820 Itu sebabnya kau jadi terkenal. Itu sebabnya semua kenal namamu. 259 00:30:56,060 --> 00:30:58,740 Kau Anak yang Bertahan Hidup. 260 00:31:08,998 --> 00:31:11,268 Apa yang kau lihat? 261 00:31:13,668 --> 00:31:15,438 Astaga, sudah jam berapa sekarang? 262 00:31:15,538 --> 00:31:19,528 Maaf Harry, aku harus meninggalkanmu. Dumbledore akan menginginkan... 263 00:31:19,947 --> 00:31:24,627 Baiklah, ia ingin bertemu aku. Keretamu berangkat 10 menit lagi. 264 00:31:24,738 --> 00:31:29,036 Ini tiketmu. Jangan sampai hilang Harry. Ini penting sekali. Jaga tiketmu. 265 00:31:33,226 --> 00:31:35,547 Peron 9 3/4? 266 00:31:35,736 --> 00:31:40,636 Tapi, Hagrid, pasti ada satu kesalahan. Menurut tiket ini, peronnya bernomor 9 3/4. 267 00:31:40,756 --> 00:31:44,296 Tidak ada peron dengan nomor itu, bukan? 268 00:32:02,563 --> 00:32:04,203 Maaf. 269 00:32:05,843 --> 00:32:08,273 Permisi. Permisi. 270 00:32:08,873 --> 00:32:10,462 Sebelah kirimu. 271 00:32:10,482 --> 00:32:14,342 Permisi, Pak. Dapatkah Anda menunjukkan pada saya di mana letak Peron 9 3/4? 272 00:32:14,342 --> 00:32:17,392 9 3/4? Kau bercanda, ya? 273 00:32:17,412 --> 00:32:20,872 Selalu seperti ini setiap tahun. Penuh dengan kaum Muggle. Ayolah. 274 00:32:20,872 --> 00:32:25,201 Muggle? - Peron 9 3/4, lewat sini. 275 00:32:29,970 --> 00:32:32,880 Baiklah, Percy, kau duluan. 276 00:32:43,330 --> 00:32:44,739 Fred, kau berikutnya. 277 00:32:44,739 --> 00:32:48,590 Ia bukan Fred, Akulah Fred. - Aduh Mom, kau Ibu kami, bukan? 278 00:32:49,039 --> 00:32:51,279 Maafkan aku, George. 279 00:32:54,508 --> 00:32:57,478 Aku hanya bercanda. Akulah Fred. 280 00:33:03,007 --> 00:33:05,288 Maaf. 281 00:33:06,577 --> 00:33:09,287 Dapatkah... dapatkah kau memberitahu caranya...? 282 00:33:09,767 --> 00:33:13,086 Caranya masuk ke peron itu? Jangan khawatir sayang. 283 00:33:13,086 --> 00:33:15,916 Ron juga baru sekali ini pergi ke Hogwarts. 284 00:33:15,946 --> 00:33:21,855 Jalan lurus saja ke dinding antar peron 9 dan 10. 285 00:33:21,855 --> 00:33:27,225 Kalau kau gugup, berlarilah sedikit. - Semoga sukses. 286 00:34:23,090 --> 00:34:27,689 Maaf. Tempat lain sudah penuh. 287 00:34:27,689 --> 00:34:30,329 Silakan. 288 00:34:32,769 --> 00:34:35,489 Namaku Ron. Ron Weasley. 289 00:34:35,489 --> 00:34:38,188 Aku Harry. Harry Potter. 290 00:34:39,388 --> 00:34:41,758 Jadi... jadi cerita itu benar! 291 00:34:41,758 --> 00:34:45,168 Maksudku apakah kau benar memiliki... 292 00:34:45,168 --> 00:34:50,437 Memiliki apa? - Bekas luka itu? 293 00:34:50,937 --> 00:34:53,777 Keren! 294 00:34:55,857 --> 00:35:00,936 Ada yang kalian inginkan dari troli ini, sayang? - Tidak, terima kasih. Aku sudah punya bekal. 295 00:35:04,976 --> 00:35:07,156 Kami ambil semuanya. 296 00:35:18,154 --> 00:35:22,524 Kacang-Segala-Rasa Bertie Bott? - Maksud mereka benar-benar semua rasa. 297 00:35:23,175 --> 00:35:26,833 Ada rasa coklat dan peppermint juga ada... 298 00:35:26,833 --> 00:35:30,373 ...rasa bayam, hati dan usus. 299 00:35:30,914 --> 00:35:34,872 George bersumpah bahwa ia pernah sekali mencoba yang rasa upil. 300 00:35:39,772 --> 00:35:45,202 Ini bukan katak sungguhan, bukan? - Itu hanya hasil mantera. Lagipula yang kau inginkan adalah kartunya. 301 00:35:45,202 --> 00:35:49,751 Setiap pak mengandung seorang penyihir terkenal. Aku sendiri sudah punya 500 buah. 302 00:35:52,232 --> 00:35:53,891 Awas! 303 00:35:56,990 --> 00:36:01,380 Sungguh sial. Mereka hanya bisa loncat sekali saja. 304 00:36:03,190 --> 00:36:07,109 Aku dapat Dumbledore! - Aku sudah punya 6 buah Dumbledore. 305 00:36:08,900 --> 00:36:10,260 Hei, ia lenyap! 306 00:36:10,260 --> 00:36:14,559 Kau pikir ia mau tinggal di kartu itu terus? 307 00:36:14,689 --> 00:36:18,308 Omong-omong ini Scabbers. Tampak menyedihkan, bukan? 308 00:36:18,328 --> 00:36:19,419 Sedikit. 309 00:36:19,419 --> 00:36:23,178 Fred mengajarkanku mantera untuk mengubahnya menjadi kuning. Kau ingin lihat? 310 00:36:23,178 --> 00:36:25,178 Yeah. 311 00:36:31,977 --> 00:36:33,777 Ada yang lihat seekor katak? 312 00:36:33,777 --> 00:36:36,977 Seseorang bernama Neville kehilangan peliharaannya. - Tidak. 313 00:36:37,037 --> 00:36:40,656 Oh, kau akan melakukan sihir? Coba aku lihat. 314 00:36:42,477 --> 00:36:46,836 Sinar matahari, bunga daisy, mentega, 315 00:36:46,836 --> 00:36:50,705 Ubahlah tikus yangg bodoh dan gendut ini jadi kuning. 316 00:36:52,875 --> 00:36:58,315 Kau yakin itu mantera sungguhan? Tak terlalu bagus, bukan? 317 00:36:58,584 --> 00:37:02,064 Aku sendiri baru mencoba beberapa yang sederhana saja... 318 00:37:02,064 --> 00:37:04,674 ...tapi semuanya berhasil. 319 00:37:08,523 --> 00:37:10,644 Sebagai contoh... 320 00:37:10,644 --> 00:37:13,583 Oculus Reparo. 321 00:37:15,834 --> 00:37:18,433 Lebih baik, bukan? 322 00:37:19,623 --> 00:37:23,433 Holy cricket, engkau Harry Potter! 323 00:37:23,623 --> 00:37:27,232 Namaku Hermione Granger. Dan kau...? 324 00:37:28,592 --> 00:37:31,382 Ron Weasley. - Senang bertemu denganmu. 325 00:37:31,382 --> 00:37:35,502 Sebaiknya kalian berdua bersiap pakai jubah. Kukira kita akan segera sampai. 326 00:37:40,580 --> 00:37:44,091 Ada kotoran di hidungmu. Kau sudah tahu, kan? 327 00:37:44,280 --> 00:37:47,010 Dekat sini. 328 00:37:58,499 --> 00:38:02,359 Dengar. Siswa tahun pertama harap lewat sini! 329 00:38:02,558 --> 00:38:07,698 Ayo, tahun pertama, jangan malu-malu. Ayo, cepat. 330 00:38:14,748 --> 00:38:17,568 Halo, Harry. - Hai, Hagrid. 331 00:38:18,867 --> 00:38:22,457 Ayo naik perahu. Ayo ikuti aku. 332 00:39:08,452 --> 00:39:11,462 Keren. 333 00:39:38,869 --> 00:39:41,319 Selamat datang di Hogwarts. 334 00:39:41,319 --> 00:39:45,409 Beberapa saat lagi, kalian akan melalui pintu ini dan bergabung dengan siswa-siswa lainnya. 335 00:39:45,409 --> 00:39:50,538 Tapi sebelum kalian boleh duduk, kalian akan diseleksi berdasarkan asrama. 336 00:39:50,778 --> 00:39:54,007 Asramanya adalah Gryffindor, Hufflepuff... 337 00:39:54,158 --> 00:39:58,338 ...Ravenclaw dan Slytherin. 338 00:39:58,978 --> 00:40:03,887 Selagi kalian tinggal di sini, asramamu adalah keluargamu. 339 00:40:04,707 --> 00:40:07,867 Tujuan kalian adalah memenangkan nilai. 340 00:40:08,156 --> 00:40:12,147 Pelanggaran aturan akan menyebabkanmu kehilangan nilai. 341 00:40:12,796 --> 00:40:19,465 Di akhir tahun, asrama dengan nilai terbanyak mendapat Piala Asrama. - Trevor! 342 00:40:28,561 --> 00:40:30,221 Maaf. 343 00:40:30,221 --> 00:40:34,471 Upacara Seleksi akan segera dimulai. 344 00:40:35,532 --> 00:40:38,812 Kalau begitu benar apa yang dikatakan orang di atas kereta tadi. 345 00:40:39,342 --> 00:40:41,582 Harry Potter telah tiba di Hogwarts. 346 00:40:42,152 --> 00:40:44,013 Harry Potter? 347 00:40:44,243 --> 00:40:46,723 Kenalkan Crabbe dan Goyle. 348 00:40:47,113 --> 00:40:48,983 Namaku Malfoy. 349 00:40:49,783 --> 00:40:52,393 Draco Malfoy. 350 00:40:53,954 --> 00:40:57,344 Kaupikir namaku lucu? Aku tak perlu menanyakan namamu? 351 00:40:57,685 --> 00:41:03,395 Rambut merah dan jubah bekas. Pasti kau dari keluarga Weasley. 352 00:41:04,515 --> 00:41:08,625 Kau akan tahu bahwa keluarga penyihir tertentu lebih baik dari yang lainnya, Potter. 353 00:41:08,725 --> 00:41:11,475 Kau tak ingin berteman dengan orang yang salah. 354 00:41:12,725 --> 00:41:16,076 Dalam hal ini aku bisa membantumu. 355 00:41:17,226 --> 00:41:20,046 Kupikir aku bisa membedakan sendiri, terima kasih. 356 00:41:26,687 --> 00:41:30,718 Kami sudah siap untuk kalian sekarang. Ikuti aku. 357 00:41:47,320 --> 00:41:51,520 Langit itu bukan sungguhan. Tapi disihir agar terlihat seperti langit malam. 358 00:41:52,189 --> 00:41:56,161 Kubaca di buku "Sejarah Hogwarts". 359 00:42:08,432 --> 00:42:10,701 Harap tunggu sebentar. 360 00:42:12,672 --> 00:42:15,302 Kini, sebelum kita mulai... 361 00:42:15,522 --> 00:42:18,562 ...Professor Dumbledore akan memberikan satu dua patah kata. 362 00:42:19,193 --> 00:42:23,123 Aku punya beberapa pengumuman awal semester. 363 00:42:24,273 --> 00:42:26,504 Bagi siswa tahun pertama, harap ingat... 364 00:42:26,743 --> 00:42:32,344 ...bahwa Hutan Terlarang berbahaya bagi semua siswa. 365 00:42:33,074 --> 00:42:38,705 Juga, penjaga sekolah kita, Mr. Filch, telah meminta aku untuk mengingatkan kalian... 366 00:42:38,755 --> 00:42:43,345 ...bahwa koridor di lantai 3... di sebelah kanan tidak boleh dikunjungi. 367 00:42:43,575 --> 00:42:47,796 ...bagi yang melanggar dapat menderita kematian yang sangat menyakitkan. 368 00:42:49,316 --> 00:42:51,186 Terima kasih. 369 00:42:52,796 --> 00:42:57,257 Sekarang... saat kupanggil nama kalian, majulah ke depan. 370 00:42:57,257 --> 00:43:00,277 Aku akan meletakkan Topi Seleksi ke atas kepala kalian. 371 00:43:01,057 --> 00:43:04,078 ...dan kalian akan diseleksi ke asrama kalian masing-masing. 372 00:43:04,427 --> 00:43:07,868 Hermione Granger. 373 00:43:09,427 --> 00:43:12,239 Oh, tidak. Oke, rileks. 374 00:43:12,399 --> 00:43:15,398 Mental, anak ini. Kukatakan padamu. 375 00:43:19,929 --> 00:43:25,289 Baiklah. Mmmm... benar. 376 00:43:25,339 --> 00:43:31,361 Oke. Gryffindor! 377 00:43:37,701 --> 00:43:40,252 Draco Malfoy. 378 00:43:45,151 --> 00:43:47,442 Slytherin! 379 00:43:48,022 --> 00:43:51,162 Semua penyihir yang menjadi jahat berasal dari Asrama Slytherin. 380 00:43:51,293 --> 00:43:53,613 Susan Bones. 381 00:44:02,403 --> 00:44:04,503 Harry, ada apa? 382 00:44:04,893 --> 00:44:07,474 Tak apa-apa. Tak apa-apa. Aku baik-baik saja. 383 00:44:07,474 --> 00:44:09,474 Coba kulihat... 384 00:44:09,474 --> 00:44:14,565 Aku tahu! Hufflepuff! 385 00:44:15,225 --> 00:44:19,335 Ronald Weasley. 386 00:44:30,716 --> 00:44:37,317 Hah, seorang Weasley! Aku tahu apa yang harus kau masuki. 387 00:44:37,498 --> 00:44:40,598 Gryffindor! 388 00:44:46,048 --> 00:44:49,268 Harry Potter. 389 00:45:05,450 --> 00:45:09,551 Hmmm... Ini sulit. Sungguh sulit. 390 00:45:09,551 --> 00:45:13,921 Pemberani. Pandai pula. 391 00:45:13,921 --> 00:45:16,521 Bakatnya ada, sungguh ada. 392 00:45:16,521 --> 00:45:20,351 Juga ada keinginan membuktikan diri sendiri. 393 00:45:20,461 --> 00:45:23,072 Tapi, harus kutaruh dimana? 394 00:45:23,332 --> 00:45:25,982 Jangan Slytherin, jangan Slytherin! 395 00:45:25,982 --> 00:45:29,843 Jangan Slytherin, eh? Apa kau yakin? 396 00:45:29,843 --> 00:45:34,924 Kau bisa jadi penyihir hebat. Semuanya ada di sini, dalam kepalamu. 397 00:45:34,924 --> 00:45:40,474 Slytherin bisa membantumu memperoleh kemashuran. Tak ragu lagi. 398 00:45:40,753 --> 00:45:44,674 Tak mau? Baiklah kalau kau yakin. 399 00:45:45,494 --> 00:45:47,474 Sebaiknya masuk... 400 00:45:47,474 --> 00:45:51,365 ...Gryffindor! 401 00:46:15,057 --> 00:46:17,887 Perhatian. 402 00:46:19,818 --> 00:46:24,538 Mari kita mulai makan. 403 00:46:39,420 --> 00:46:41,060 Aku berdarah campuran. 404 00:46:41,130 --> 00:46:43,870 Ayahku seorang Muggle. Ibuku seorang penyihir. 405 00:46:44,551 --> 00:46:47,331 Ayah sungguh terkejut ketika ia tahu ibu seorang penyihir. 406 00:46:49,051 --> 00:46:52,932 Percy, siapa nama guru yang kini tengah berbincang dengan Professor Quirrell? 407 00:46:52,932 --> 00:46:56,322 Oh, itu Professor Snape, Kepala Asrama Slytherin. 408 00:46:56,322 --> 00:46:58,542 Ia mengajar apa? - Ramuan. 409 00:46:58,542 --> 00:47:03,523 Tapi semua tahu ia inginkan mengajar Pertahanan terhadap Ilmu Hitam. Sudah lama ia inginkan posisi yang dipegang Professor Quirrell. 410 00:47:09,063 --> 00:47:11,253 Halo! Apa kabar? 411 00:47:11,413 --> 00:47:13,853 Selamat datang di Gryffindor. 412 00:47:25,145 --> 00:47:27,435 Itu si Baron Berdarah! 413 00:47:32,076 --> 00:47:34,945 Halo, Sir Nicholas. Musim Panasmu menyenangkan? 414 00:47:35,066 --> 00:47:40,357 Menyebalkan. Sekali lagi permintaanku untuk bergabung dengan kelompok Perburuan Tanpa Kepala ditolak. 415 00:47:43,327 --> 00:47:46,537 Aku tahu siapa kau. Kau si Nick-Kepala-Hampir-Putus. 416 00:47:46,537 --> 00:47:49,457 Kalau kau tak berkeberatan, aku lebih suka dipanggil Sir Nicholas. 417 00:47:49,457 --> 00:47:53,258 "Hampir" putus? Bagaimana mungkin kau bisa Kepala-Hampir-Putus? 418 00:47:53,258 --> 00:47:55,768 Seperti ini. 419 00:48:05,269 --> 00:48:08,949 Gryffindors, ikuti aku. 420 00:48:09,280 --> 00:48:13,730 Ravenclaw, ikuti aku. Lewat sini. 421 00:48:13,730 --> 00:48:16,810 Ini jalan paling cepat ke ruang rekreasi. 422 00:48:16,810 --> 00:48:22,590 Oh, dan awasi anak tangganya. Mereka suka berubah-ubah. 423 00:48:30,652 --> 00:48:36,542 Harap bergegas. Ikuti aku. Cepatlah. Ayo. Ayo. 424 00:48:36,542 --> 00:48:39,123 Gambar itu bergerak-gerak. 425 00:48:39,123 --> 00:48:42,533 Lihat yang satu itu. - Kukira ia menyukaimu. 426 00:48:44,713 --> 00:48:47,084 Lihat! - Siapa wanita itu? 427 00:48:47,453 --> 00:48:50,493 Selamat datang di Hogwarts. 428 00:49:06,085 --> 00:49:07,986 Kata Kunci? 429 00:49:07,986 --> 00:49:10,486 Caput Draconis. 430 00:49:17,697 --> 00:49:22,337 Ikuti aku, semuanya. Bergegaslah. Cepat, ayo. 431 00:49:25,228 --> 00:49:27,377 Berkumpul di sini. 432 00:49:29,408 --> 00:49:32,108 Selamat datang di Ruang Rekreasi Gryffindor. 433 00:49:32,918 --> 00:49:37,289 Kamar anak laki-laki di atas lalu belok kiri. Kamar anak perempuan belok kanan. 434 00:49:37,429 --> 00:49:40,109 Semua barang bawaan kalian sudah berada di kamar kalian. 435 00:50:48,866 --> 00:50:50,606 Berhasil! 436 00:50:50,606 --> 00:50:54,647 Bisa kau bayangkan wajah McGonagall kalau kita terlambat? 437 00:50:58,458 --> 00:51:03,118 Wah, keren sekali! - Oh, terima kasih atas penilaianmu Mr. Weasley. 438 00:51:03,518 --> 00:51:07,998 Mungkin akan lebih berguna bila aku ubah Mr. Potter dan kau menjadi sebuah jam-kantung. 439 00:51:07,998 --> 00:51:11,329 Kalau begitu setidaknya salah satu diantara kalian bisa tepat waktu. - Kami tersesat. 440 00:51:11,429 --> 00:51:16,529 Bagaimana kalau jadi peta? Aku percaya kalian tak butuh peta untuk menemukan tempat duduk kalian. 441 00:51:25,471 --> 00:51:30,471 Tak boleh ada siswa yang menggunakan tongkat sihirnya atau mengucapkan mantra konyol dalam kelas ini. 442 00:51:31,280 --> 00:51:35,131 Aku tidak mengharapkan ada banyak diantara kalian... 443 00:51:35,131 --> 00:51:38,411 ...yang menghargai ilmu pengetahuan rumit dan eksak yang diajarkan dalam ilmu Ramuan. 444 00:51:38,411 --> 00:51:42,062 Bagaimanapun, bagi beberapa diantara kalian... 445 00:51:42,992 --> 00:51:47,282 ...yang memiliki kemampuan... 446 00:51:49,923 --> 00:51:53,463 ...aku dapat mengajarkan kalian caranya menyihir pikiran orang. 447 00:51:53,463 --> 00:51:56,123 ...dan memerangkap indra-indra mereka. 448 00:51:56,623 --> 00:51:59,314 Aku dapat mengajarkan kalian kemashuran... 449 00:51:59,314 --> 00:52:04,845 ...meramu kemuliaan dan bahkan menghentikan kematian. 450 00:52:09,635 --> 00:52:15,965 Walau demikian, mungkin ada beberapa diantara kalian yang datang di Hogwarts sudah memiliki kecakapan... 451 00:52:15,965 --> 00:52:19,256 ...yang sedemikian dahsyatnya sehingga cukup percaya diri untuk... 452 00:52:19,596 --> 00:52:23,697 ...tidak memperhatikan. 453 00:52:29,617 --> 00:52:31,717 Mr. Potter. 454 00:52:33,458 --> 00:52:37,998 Selebriti kita yang baru. 455 00:52:39,548 --> 00:52:44,859 Coba katakan apa yang akan kudapatkan bila kucampurkan akar Asphodel dengan Wormwood? 456 00:52:48,469 --> 00:52:51,159 Kau tak tahu? Kita coba lagi. 457 00:52:51,199 --> 00:52:55,340 Dimanakah Mr. Potter, kau bisa menemukan Bezoar? 458 00:52:57,089 --> 00:52:58,470 Aku tak tahu, Sir. 459 00:52:58,670 --> 00:53:01,940 Lalu apa perbedaan seekor Monkshood dan Wolfsbane? 460 00:53:04,941 --> 00:53:06,881 Aku tak tahu, Sir. 461 00:53:08,381 --> 00:53:10,371 Malang. 462 00:53:11,311 --> 00:53:16,171 Jelaslah, kemashuran bukan segala-galanya... 463 00:53:16,412 --> 00:53:18,172 ...bukan begitu, Mr. Potter? 464 00:53:21,375 --> 00:53:26,163 Mata kelinci, dawai harpa, Ubah air ini menjadi rum. 465 00:53:28,012 --> 00:53:30,411 Mata kelinci... 466 00:53:30,411 --> 00:53:32,830 Apa yang ingin dilakukan Seamus dengan air itu? 467 00:53:32,880 --> 00:53:38,987 Merubahnya menjadi rum. Berhasil mengubahnya menjadi segelas teh kemarin, sebelum... 468 00:53:44,205 --> 00:53:46,534 Ada surat. 469 00:54:18,528 --> 00:54:21,976 Boleh kupinjam. Trims. 470 00:54:25,024 --> 00:54:27,714 Hei, lihat. Neville menerima Remembrall. 471 00:54:28,003 --> 00:54:33,311 Aku pernah membaca tentang itu. Kalau asap di dalamnya berubah merah, berarti ada yang terlupakan. 472 00:54:33,831 --> 00:54:36,979 Cuma ada satu masalah... Aku tak ingat apa itu yang kulupakan. 473 00:54:37,309 --> 00:54:41,847 Hei, Ron. Seseorang mencoba merampok Gringotts. Dengar. 474 00:54:42,397 --> 00:54:45,525 "Dipercaya merupakan usaha penyihir hitam atau tak dikenal... 475 00:54:45,845 --> 00:54:50,123 ...para goblin di Gringott walau mengakui peristiwa ini menegaskan bahwa tak ada yang hilang. 476 00:54:50,533 --> 00:54:56,230 Brankas yang dimasuki, yaitu nomor 713, telah lebih dahulu dikosongkan pada hari yang sama". 477 00:54:56,710 --> 00:55:01,188 Ini aneh. Itu brankas yang Hagrid dan aku kunjungi. 478 00:55:09,953 --> 00:55:13,852 Selamat siang. - Selamat siang, Madam Hooch. 479 00:55:13,852 --> 00:55:15,851 Selamat siang, Amanda. Selamat siang. 480 00:55:17,969 --> 00:55:20,239 Selamat datang pada pelajaran terbang kalian yang pertama. 481 00:55:20,648 --> 00:55:24,806 Apa yang kalian tunggu? Semua ambil posisi di sebelah kiri sapu kalian. 482 00:55:24,866 --> 00:55:30,614 Ayo cepat. Letakkan tangan kanan kalian di atas sapu lalu bilang, "naik". 483 00:55:30,664 --> 00:55:32,620 Naik! 484 00:55:32,874 --> 00:55:33,823 Naik. 485 00:55:35,335 --> 00:55:37,162 Naik. 486 00:55:38,838 --> 00:55:40,463 Naik. Naik! 487 00:55:40,673 --> 00:55:42,479 Pakai perasaan. 488 00:55:51,441 --> 00:55:53,508 Diamlah, Harry. 489 00:55:53,578 --> 00:55:58,588 Kini, setelah kalian memegang sapu kalian. Aku ingin kalian menaikinya. 490 00:55:58,618 --> 00:56:02,759 Pegang erat-erat. Kau tak ingin tergelincir. 491 00:56:02,979 --> 00:56:07,631 Saat kutiup peluit, aku mau masing-masing kalian untuk menendang tanah keras-keras. 492 00:56:07,929 --> 00:56:11,762 Stabilkan sapu kalian, melayanglah untuk sesaat... 493 00:56:12,122 --> 00:56:15,815 ...lalu sedikit condong ke depan dan kembali mendarat. 494 00:56:16,523 --> 00:56:21,603 Dengar peluitku. Tiga, Dua... 495 00:56:22,142 --> 00:56:24,198 Mr. Longbottom. 496 00:56:28,260 --> 00:56:32,701 Mr. Longbottom! - Turun, Turun! 497 00:56:31,346 --> 00:56:32,591 Neville! 498 00:56:36,309 --> 00:56:38,905 Turun sekarang juga! 499 00:57:08,296 --> 00:57:11,203 Semua menyingkir! 500 00:57:15,976 --> 00:57:18,512 Apakah ia baik-baik saja? 501 00:57:18,512 --> 00:57:24,704 Oh, sungguh malang. Pergelangannya patah. Anak malang, ayo bangun. 502 00:57:25,564 --> 00:57:30,327 Semua siswa tetap berada di darat sementara aku mengantar Mr. Longbottom ke rumah sakit sekolah. 503 00:57:30,327 --> 00:57:34,062 Mengerti? Jika kulihat ada sapu yang melayang di udara... 504 00:57:34,381 --> 00:57:39,455 ...siswa yang mengendarainya akan dikeluarkan dari Hogwarts sebelum mereka selesai mengucapkan kata 'Quidditch'. 505 00:57:39,764 --> 00:57:41,552 Kau lihat wajahnya? 506 00:57:41,552 --> 00:57:46,146 Mungkin kalau si gendut itu sempat memegang ini, ia akan teringat untuk jatuh pantat duluan. 507 00:57:46,146 --> 00:57:48,143 Berikan padaku, Malfoy. 508 00:57:49,181 --> 00:57:53,496 Tidak. Kupikir aku akan menaruhnya di satu tempat. Supaya nanti dicari Longbottom. 509 00:57:57,031 --> 00:58:00,477 Bagaimana kalau kutaruh di atas atap? 510 00:58:00,817 --> 00:58:05,051 Ada masalah apa, Potter? Di luar kemampuanmu, kah? 511 00:58:07,228 --> 00:58:10,284 Harry, jangan! Kau dengar apa yang diucapkan Madam Hooch. 512 00:58:10,284 --> 00:58:13,080 Lagi pula, kau belum tahu cara terbang. 513 00:58:14,229 --> 00:58:16,496 Idiot. 514 00:58:19,552 --> 00:58:22,727 Berikan padaku. Kalau tidak kujatuhkan kau dari sapumu! 515 00:58:23,057 --> 00:58:25,454 Memangnya bisa? 516 00:58:28,400 --> 00:58:31,515 Terserah. 517 00:59:03,583 --> 00:59:06,789 Pertunjukan bagus, Harry. - Wow, keren sekali, Harry. 518 00:59:07,328 --> 00:59:09,655 Harry Potter! 519 00:59:10,394 --> 00:59:12,172 Ikuti aku. 520 00:59:24,065 --> 00:59:26,382 Kau tunggu di sini. 521 00:59:28,079 --> 00:59:33,233 Professor Quirrell, permisi. Bolehkah kupinjam Wood sebentar? 522 00:59:33,483 --> 00:59:35,939 Ya, tentu saja boleh. 523 00:59:40,783 --> 00:59:47,385 Potter, kenalkan ini Oliver Wood. Wood, kutemukan bagimu seorang Seeker. 524 00:59:48,902 --> 00:59:52,527 Kau sudah dengar? Harry Potter jadi seekernya Gryffindor. 525 00:59:52,567 --> 00:59:54,904 Aku selalu tahu ia akan berhasil. 526 00:59:55,333 --> 00:59:59,289 Seeker? tapi biasanya siswa tahun pertama tak pernah berhasil jadi anggota tim. 527 00:59:59,628 --> 01:00:04,162 Pastilah kau pemain Quidditch termuda... - Pada abad ini, menurut McGonagall. 528 01:00:04,162 --> 01:00:06,609 Hei, bagus sekali, Harry. Wood baru beritahu kami. 529 01:00:07,077 --> 01:00:09,804 Fred dan George juga anggota tim. Sebagai Beaters. 530 01:00:09,804 --> 01:00:13,539 Tugas kami adalah untuk meyakinkan bahwa kau tidak terlalu menderita. 531 01:00:13,659 --> 01:00:16,566 Tapi kami tidak bisa janji. Quidditch ini permainan yang keras. 532 01:00:16,566 --> 01:00:20,679 Brutal! Tapi sudah bertahun-tahun ini tak ada korban tewas. Walau kadang-kadang ada yang lenyap... 533 01:00:20,679 --> 01:00:22,677 Tapi biasanya mereka muncul lagi setelah satu atau 2 bulan. 534 01:00:24,105 --> 01:00:29,518 Semangatlah Harry. Quidditch suatu permainan yang hebat. Permainan terbaik yang pernah ada. Dan kau akan jadi pemain hebat juga. 535 01:00:29,558 --> 01:00:33,033 Tapi aku tidak pernah bermain Quidditch. Bagaimana aku mempermalukan diriku sendiri? 536 01:00:33,033 --> 01:00:37,068 Kau tak akan mempermalukan dirimu. Sudah ada dalam darahmu. 537 01:00:45,267 --> 01:00:49,332 Harry kau tak pernah cerita bahwa Ayahmu juga seorang Seeker. 538 01:00:50,021 --> 01:00:53,346 Aku tidak tahu. 539 01:00:57,970 --> 01:01:02,724 Menyeramkan sekali. Ia tahu lebih banyak mengenai dirimu dibanding engkau sendiri. 540 01:01:02,724 --> 01:01:05,710 Semua yang lain juga begitu. 541 01:01:06,040 --> 01:01:08,336 Apa yang terjadi? 542 01:01:08,336 --> 01:01:10,723 Tangganya suka berubah, kau ingat? 543 01:01:17,944 --> 01:01:22,976 Ayo, lewat sini. - Sebelum anak tangganya berubah lagi. 544 01:01:29,937 --> 01:01:33,573 Apakah ada yang merasa sepertinya kita seharusnya tidak berada di sini? 545 01:01:33,573 --> 01:01:35,889 Kita tidak boleh berada di sini. 546 01:01:35,889 --> 01:01:38,745 Ini lantai tiga. Ini daerah terlarang. 547 01:01:40,943 --> 01:01:43,239 Ayo jalan. 548 01:01:44,718 --> 01:01:47,614 Itu kucingnya si Filch! - Lari! 549 01:01:51,489 --> 01:01:54,864 Cepat, bersembunyi di balik pintu itu! 550 01:01:59,698 --> 01:02:02,784 Pintunya dikunci! - Tertangkaplah kita! 551 01:02:02,784 --> 01:02:04,781 Menyingkir! 552 01:02:05,391 --> 01:02:08,197 Alohomora. 553 01:02:08,197 --> 01:02:10,194 Masuk. 554 01:02:11,492 --> 01:02:12,790 Alohomora? 555 01:02:12,790 --> 01:02:15,497 Buku Mantera Standar, Bab Tujuh. 556 01:02:15,497 --> 01:02:19,472 Apa ada orang di sini, sayangku? 557 01:02:25,054 --> 01:02:27,151 Ayo. 558 01:02:27,151 --> 01:02:29,608 Filch sudah pergi. - Dia kira pintu ini terkunci. 559 01:02:29,608 --> 01:02:32,144 Memang terkunci. - Terkunci dengan alasan yang bagus. 560 01:02:58,919 --> 01:03:03,743 Apa yang mereka pikirkan, menyimpan makhluk semacam ini dalam sebuah sekolah? 561 01:03:04,681 --> 01:03:08,397 Kau tidak pakai matamu? Tidakkah kau lihat makhluk itu berdiri di atas apa? 562 01:03:08,397 --> 01:03:12,930 Aku tidak memperhatikan kakinya! Aku sedikit terpaku pada kepalanya! 563 01:03:12,930 --> 01:03:15,916 Seandainya kau tidak memperhatikan. Kepalanya ada tiga! 564 01:03:15,916 --> 01:03:19,631 Makhluk itu berdiri di atas sebuah pintu. Berarti keberadaannya di situ bukan satu kebetulan. 565 01:03:19,631 --> 01:03:23,595 Ia menjaga sesuatu. - Menjaga sesuatu? 566 01:03:23,766 --> 01:03:27,771 Benar. Sekarang, kalau kalian berdua tidak keberatan. Aku ingin pergi tidur... 567 01:03:27,771 --> 01:03:31,276 ...sebelum salah satu diantara kalian memunculkan gagasan pintar lain yang bisa membunuh kita. 568 01:03:31,276 --> 01:03:33,852 Atau yang lebih buruk lagi, dikeluarkan dari sekolah. 569 01:03:37,957 --> 01:03:41,242 Ia perlu menyortir prioritas dirinya. 570 01:03:46,835 --> 01:03:51,249 Quidditch mudah untuk dimengerti. Tiap tim terdiri dari 7 pemain. 571 01:03:51,249 --> 01:03:56,313 Ada 3 Chaser, 2 Beater, 1 Keeper dan... 1 Seeker. Itu kau. 572 01:04:02,205 --> 01:04:06,060 Ada tiga macam bola. Yang ini disebut Quaffle. 573 01:04:06,419 --> 01:04:11,622 Para Chaser menangani Quaffle dan mencoba melemparkan melalui salah satu dari tiga lingkaran itu. 574 01:04:12,461 --> 01:04:17,134 Yang jadi Keeper, aku, melindungi lingkaran itu. Sejauh ini bisa dimengerti? 575 01:04:17,134 --> 01:04:21,398 Ya. Lalu apa itu? 576 01:04:23,865 --> 01:04:26,851 Sebaiknya kau pegang ini. 577 01:04:36,239 --> 01:04:38,566 Hati-hati, ia terbang balik. 578 01:04:45,516 --> 01:04:50,390 Tidak buruk, Potter. Kau bisa jadi Beater yang lumayan. 579 01:05:05,710 --> 01:05:08,066 Apa itu? 580 01:05:08,766 --> 01:05:12,231 Bludger. Berbahaya. 581 01:05:12,761 --> 01:05:17,264 Tapi kau seorang Seeker. 582 01:05:19,841 --> 01:05:24,255 Satu-satunya yang aku ingin kau awasi adalah ini. 583 01:05:24,645 --> 01:05:27,231 Golden Snitch. 584 01:05:27,620 --> 01:05:30,557 Aku suka bola ini. - Kau suka itu sekarang. 585 01:05:30,557 --> 01:05:34,681 Tunggu saja. Bola itu sungguh cepat. Dan sulit sekali dilihat. 586 01:05:34,681 --> 01:05:36,588 Apa yang harus kulakukan dengan bola ini? 587 01:05:36,908 --> 01:05:40,164 Menangkapnya. Sebelum ditangkap oleh Seeker tim lawan. 588 01:05:40,394 --> 01:05:42,371 Kau bisa tangkap ini, permainan berakhir. 589 01:05:43,019 --> 01:05:47,145 Kau tangkap ini, Potter, kita jadi pemenang. 590 01:05:56,032 --> 01:06:01,566 Satu keahlian mendasar para penyihir adalah melayang... 591 01:06:01,566 --> 01:06:05,011 ...kemampuan untuk membuat benda-benda melayang. 592 01:06:05,011 --> 01:06:08,376 Siap dengan bulu-bulu kalian? Bagus. 593 01:06:08,376 --> 01:06:13,270 Sekarang, jangan lupa dengan gerakan pergelangan tangan yang sudah kita latih. 594 01:06:13,270 --> 01:06:17,214 Lambai dan kejut. Semuanya. 595 01:06:18,193 --> 01:06:23,566 Lambai dan kejut. Bagus. Dan ucapkan. 596 01:06:24,531 --> 01:06:28,825 Wingardium Leviosa. Kalian coba. 597 01:06:29,870 --> 01:06:32,361 Wingardium Leviosa. 598 01:06:32,623 --> 01:06:34,948 Wingardium Leviosa. 599 01:06:38,795 --> 01:06:43,131 Berhenti. Berhenti! Sebelum kau membutakan mata orang. 600 01:06:43,131 --> 01:06:49,546 Kau salah mengucapkannya. Leviosa, bukan Leviosar. 601 01:06:49,546 --> 01:06:52,814 Kau yang coba, kau sangat pintar, kan. Ayo coba. 602 01:06:55,201 --> 01:06:58,519 Wingardium Leviosa. 603 01:07:05,773 --> 01:07:11,219 Bagus sekali! Semua lihat, Miss Granger telah berhasil. 604 01:07:11,219 --> 01:07:13,217 Hebat! 605 01:07:14,826 --> 01:07:17,323 Hebat sekali. 606 01:07:21,381 --> 01:07:24,288 Kupikir kami perlu seutas bulu lagi di sebelah sini, Professor. 607 01:07:31,742 --> 01:07:35,949 "Leviosa, bukan Leviosar". 608 01:07:36,269 --> 01:07:41,204 Ia sungguh sebuah mimpi buruk, jujur saja. Tak heran bila ia tidak punya teman. 609 01:07:42,313 --> 01:07:44,092 Kupikir ia mendengar ucapanmu. 610 01:08:13,507 --> 01:08:15,776 Di mana Hermione? 611 01:08:15,776 --> 01:08:18,853 Parvati bilang ia tak mau keluar dari kamar mandi anak perempuan. 612 01:08:18,853 --> 01:08:22,900 Menurutnya, Hermione berada disana sepanjang siang ini, menangis. 613 01:08:27,856 --> 01:08:31,521 Ada Troll dalam Dungeon! 614 01:08:31,778 --> 01:08:35,110 Ada Troll dalam Dungeon! 615 01:08:37,908 --> 01:08:39,678 Kupikir kau perlu tahu! 616 01:08:47,238 --> 01:08:51,047 Tenang!! 617 01:08:51,477 --> 01:08:56,077 Semuanya, harap tidak panik! 618 01:08:56,077 --> 01:08:58,077 Sekarang... 619 01:08:58,077 --> 01:09:02,647 ...para Prefek akan memimpin kalian kembali ke asrama masing-masing. 620 01:09:03,296 --> 01:09:07,076 Para guru akan mengikutiku ke Dungeon. 621 01:09:19,175 --> 01:09:22,515 Gryffindors, ayo ikut, waspadalah. 622 01:09:22,515 --> 01:09:24,555 Bagaimana Troll bisa masuk? 623 01:09:24,555 --> 01:09:29,524 Pasti ada yang membantu. Troll itu makhluk bodoh. Mungkin ada orang yang membuat lelucon. 624 01:09:29,954 --> 01:09:33,244 Apa? - Hermione! Dia tidak tahu. 625 01:09:46,243 --> 01:09:49,763 Kupikir Troll itu sudah meninggalkan Dungeon. 626 01:09:53,313 --> 01:09:56,302 Makhluk itu masuk ke kamar mandi anak perempuan. 627 01:10:26,430 --> 01:10:28,520 Hermione, menyingkir! 628 01:10:32,210 --> 01:10:35,459 Tolong! Tolong! 629 01:10:38,279 --> 01:10:40,889 Hei, otak kacang! 630 01:10:52,909 --> 01:10:55,198 Tolong! 631 01:11:15,617 --> 01:11:19,126 Lakukan sesuatu! 632 01:11:19,476 --> 01:11:23,866 Lakukan apa? - Apa saja! 633 01:11:24,096 --> 01:11:26,876 Cepatlah! - Lambai dan kejut. 634 01:11:26,876 --> 01:11:33,145 Wingardium Leviosa. 635 01:11:39,885 --> 01:11:41,924 Keren. 636 01:12:06,273 --> 01:12:08,702 Apa dia mati? 637 01:12:09,263 --> 01:12:12,352 Kupikir tidak. Hanya pingsan saja. 638 01:12:18,832 --> 01:12:21,512 Ingus Troll. 639 01:12:24,272 --> 01:12:28,181 Oh, coba kalian berdua jelaskan ini! 640 01:12:28,181 --> 01:12:34,261 Well, yang terjadi... - Ini semua salahku Professor McGonagall. 641 01:12:34,991 --> 01:12:36,730 Miss Granger? 642 01:12:36,730 --> 01:12:41,391 Aku pergi mencari Troll itu. Aku pernah membaca tentangnya. Tadinya kupikir akan dapat menanganinya. 643 01:12:42,390 --> 01:12:44,120 Ternyata aku salah. 644 01:12:44,540 --> 01:12:50,239 Kalau Harry dan Ron tidak datang, kemungkinan aku telah mati. 645 01:12:50,489 --> 01:12:55,019 Sungguh suatu perbuatan yang bodoh. 646 01:12:55,100 --> 01:13:00,559 Aku mengharapkan kelakukan yang lebih rasional. Sangat kecewa denganmu, Miss Granger. 647 01:13:01,068 --> 01:13:03,678 5 Angka akan dikurangi dari Gryffindor... 648 01:13:04,139 --> 01:13:07,948 ...karena ketidakmampuanmu menilai diri sendiri. 649 01:13:08,259 --> 01:13:10,378 Untuk kalian berdua... 650 01:13:10,498 --> 01:13:13,727 ...kuharap kalian menyadari betapa beruntungnya kalian. 651 01:13:14,108 --> 01:13:17,697 Tidak banyak siswa tahun pertama yang bisa melawan Troll gunung dewasa... 652 01:13:17,697 --> 01:13:19,697 ...bisa tetap hidup. 653 01:13:20,647 --> 01:13:22,857 5 angka... 654 01:13:24,407 --> 01:13:27,366 ...diberikan untuk masing-masing kalian... 655 01:13:29,056 --> 01:13:31,486 ...semata-mata berkat keberuntungan kalian saja. 656 01:13:37,816 --> 01:13:41,185 Mungkin kau harus pergi. Ia mungkin akan sadar. 657 01:13:49,438 --> 01:13:51,288 Makanlah sedikit, kawan. Ayolah. 658 01:13:52,398 --> 01:13:55,478 Ron benar, Harry. Kau akan memerlukan kekuatanmu hari ini. 659 01:13:55,897 --> 01:13:57,477 Aku tidak lapar. 660 01:13:58,728 --> 01:14:00,758 Semoga beruntung hari ini, Potter. 661 01:14:02,007 --> 01:14:06,987 Kini setelah kau membuktikan dirimu melawan Troll. Permainan Quidditch pasti bukan apa-apa buatmu. 662 01:14:07,897 --> 01:14:10,877 Walau melawan Slytherin sekalipun. 663 01:14:18,746 --> 01:14:22,546 Dia berdarah. - Darah? 664 01:14:22,676 --> 01:14:26,816 Dengar, tadi malam, aku menduga Snape yang membiarkan Troll itu masuk sebagai pengalih perhatian... 665 01:14:27,186 --> 01:14:29,575 ...agar ia dapat mencoba masuk melewati anjing berkepala tiga. 666 01:14:29,676 --> 01:14:32,656 Tapi ia digigit anjing itu. Itu sebabnya ia pincang. 667 01:14:32,685 --> 01:14:35,256 Tetapi mengapa orang mau mendekati anjing itu? 668 01:14:35,545 --> 01:14:38,986 Pada hari aku berada di Gringotts, Hagrid mengambil sesuatu dari sana. 669 01:14:38,986 --> 01:14:41,765 Katanya itu urusan Hogwarts. Sangat rahasia. 670 01:14:42,526 --> 01:14:43,765 Jadi menurutmu... 671 01:14:43,925 --> 01:14:47,624 Barang itulah yang dijaga anjing. Barang itu yang diinginkan Snape. 672 01:15:01,494 --> 01:15:05,813 Terlalu pagi untuk menerima surat, bukan? - Tapi aku... aku tak pernah terima surat. 673 01:15:06,084 --> 01:15:08,283 Ayo buka. 674 01:15:17,693 --> 01:15:19,724 Sebuah sapu. 675 01:15:19,724 --> 01:15:24,313 Itu bukan sapu biasa, itu sebuah Nimbus 2000! 676 01:15:25,323 --> 01:15:27,343 Tapi siapa...? 677 01:15:49,062 --> 01:15:51,662 Takut, Harry? - Sedikit. 678 01:15:51,662 --> 01:15:55,441 Tak apa-apa. Aku juga merasakan hal yang sama sebelum permainanku yang pertama. 679 01:15:55,441 --> 01:15:59,381 Apa yang terjadi? - Aku, er... aku tidak ingat betul. 680 01:15:59,381 --> 01:16:02,031 Bola Bludger menabrak kepalaku waktu permainan baru berjalan dua menit. 681 01:16:02,351 --> 01:16:04,541 Siuman di rumah sakit dua minggu kemudian. 682 01:16:27,510 --> 01:16:30,719 Halo, selamat datang di permainan Quidditch pertama di musim ini. 683 01:16:31,010 --> 01:16:35,619 Pada hari ini, Slytherin melawan Gryffindor! 684 01:17:06,198 --> 01:17:07,577 Para pemain mengambil posisi mereka... 685 01:17:07,577 --> 01:17:12,227 ...sementara Madam Hooch memasuki lapangan untuk memulai permainan! 686 01:17:12,227 --> 01:17:14,976 Kini, aku ingin sebuah permainan yang bersih... 687 01:17:16,467 --> 01:17:18,706 ...dari kalian semua! 688 01:17:24,356 --> 01:17:27,276 Bola Bludgers sudah terbang diikuti oleh Golden Snitch. 689 01:17:27,276 --> 01:17:30,016 Ingat, Snitch bernilai 150 angka. 690 01:17:30,016 --> 01:17:34,176 Seeker yang berhasil menangkap Snitch memenangkan permainan. 691 01:17:40,155 --> 01:17:44,345 Bola Quaffle dilepaskan. Dan permainan pun dimulai! 692 01:18:02,834 --> 01:18:07,343 Angelina Johnson mencetak gol! 10 angka buat Gryffindor! 693 01:18:13,024 --> 01:18:14,874 Sangat bagus! 694 01:18:18,583 --> 01:18:23,653 Slytherin memperoleh bola Quaffle. Bletchley melakukan pass ke Kapten Marcus Flint. 695 01:18:56,461 --> 01:18:59,160 10 angka lagi bagi Gryffindor! 696 01:19:12,950 --> 01:19:14,870 Berikan itu padaku! 697 01:19:46,269 --> 01:19:48,428 Kau lewat sana! 698 01:20:38,285 --> 01:20:40,475 Apa yang terjadi dengan sapu Harry? 699 01:20:50,515 --> 01:20:52,725 Snape yang melakukannya. Ia menyihir sapu Harry! 700 01:20:52,725 --> 01:20:57,125 Menyihir sapunya? Apa yang harus kita lakukan? - Biar aku yang urus. 701 01:21:19,303 --> 01:21:22,713 Ayolah, Hermione! 702 01:21:34,692 --> 01:21:37,282 Lacarnum Inflamarae. 703 01:21:45,562 --> 01:21:48,342 Kebakaran! Kau terbakar! 704 01:21:48,342 --> 01:21:51,342 Go, go, go, go! 705 01:23:00,507 --> 01:23:03,788 Sepertinya ia mau muntah. 706 01:23:04,178 --> 01:23:05,677 Ia berhasil menangkap Snitch! 707 01:23:05,677 --> 01:23:09,787 Harry Potter memenangkan 150 angka karena berhasil menangkap Snitch! 708 01:23:09,787 --> 01:23:12,367 Gryffindor menang! 709 01:23:55,245 --> 01:23:59,775 Omong kosong! Kenapa Snape mengutuk sapu Harry? 710 01:23:59,775 --> 01:24:03,654 Siapa tahu? Kenapa ia mencoba melewati anjing berkepala tiga itu? 711 01:24:03,814 --> 01:24:06,164 Siapa yang mengatakan padamu tentang Fluffy? - Fluffy? 712 01:24:06,364 --> 01:24:10,074 Makhluk itu punya nama? - Tentu saja ia punya nama. Ia peliharaanku. 713 01:24:10,254 --> 01:24:15,784 Aku membelinya dari seorang Irish yang kutemui di Pub tahun lalu. Kemudian aku pinjamkan Fluffy ke Dumbledore untuk mengawal... - Apa? 714 01:24:15,784 --> 01:24:20,913 Seharusnya tak kukatakan itu. Tak ada pertanyaan lagi! Jangan tanya-tanya lagi. Ini rahasia besar! 715 01:24:20,913 --> 01:24:25,073 Tapi Hagrid, Snape mencoba mencuri apapun itu yang tengah dijaga Fluffy. 716 01:24:25,182 --> 01:24:29,213 Omong kosong. Professor Snape itu seorang guru Hogwarts. 717 01:24:29,213 --> 01:24:34,453 Guru Hogwarts atau bukan, aku bisa melihat seseorang tengah melakukan sihir. Aku sudah membacanya di buku-buku. 718 01:24:34,512 --> 01:24:38,343 Kau harus menjaga kontak mata, dan Snape tak pernah berkedip waktu itu. 719 01:24:38,343 --> 01:24:40,342 Tepat sekali. 720 01:24:41,153 --> 01:24:43,781 Dengarkan aku, kalian bertiga. 721 01:24:44,142 --> 01:24:48,732 Kalian mengurusi hal-hal yang tak boleh dicampuri. Berbahaya sekali. 722 01:24:48,732 --> 01:24:54,181 Apa yang dijaga anjing itu adalah rahasia antara Professor Dumbledore dan Nicholas Flamel. 723 01:24:54,181 --> 01:24:56,181 Nicholas Flamel? 724 01:24:56,781 --> 01:25:01,501 Seharusnya tak kukatakan itu. Seharusnya tidak kukatakan itu. Seharusnya tak kukatakan itu. 725 01:25:01,501 --> 01:25:05,970 Nicholas Flamel. Siapa Nicholas Flamel? 726 01:25:05,970 --> 01:25:07,971 Aku tak tahu. 727 01:25:26,949 --> 01:25:29,840 Selamat Natal. Selamat Natal. 728 01:25:29,840 --> 01:25:32,599 Bunyikan lonceng Hogwarts 729 01:25:32,839 --> 01:25:35,619 Selamat Natal. Selamat Natal. 730 01:25:35,619 --> 01:25:38,649 Ucapkan mantera Natal. 731 01:25:52,448 --> 01:25:54,538 Kuda ke E-5. 732 01:26:03,417 --> 01:26:06,188 Ratu ke E-5. 733 01:26:11,167 --> 01:26:13,137 Sungguh Barbar! 734 01:26:13,267 --> 01:26:17,197 Ini Catur Penyihir. Sepertinya kau sudah berkemas. 735 01:26:17,197 --> 01:26:18,827 Sepertinya kau belum. 736 01:26:18,867 --> 01:26:23,816 Ada perubahan rencana. Kedua orangtuaku memutuskan untuk pergi ke Romania mengunjungi kakakku, Charlie. 737 01:26:24,136 --> 01:26:27,986 Ia tengah mempelajari naga di sana. - Bagus. Kau bisa membantu Harry. 738 01:26:27,986 --> 01:26:31,976 Ia akan mencari informasi di perpustakaan tentang Nicholas Flamel. 739 01:26:31,976 --> 01:26:34,796 Kita sudah mencari ratusan kali! 740 01:26:36,015 --> 01:26:40,756 Tapi bukan di Seksi Terlarang. Selamat Natal. 741 01:26:43,436 --> 01:26:46,255 Kupikir kita telah memberikan pengaruh yang buruk padanya. 742 01:26:48,885 --> 01:26:52,874 Harry, bangun! Ayo, Harry. Bangunlah! 743 01:27:03,034 --> 01:27:06,004 Selamat Natal, Harry. - Selamat Natal, Ron. 744 01:27:06,734 --> 01:27:08,364 Apa yang kau kenakan? 745 01:27:09,414 --> 01:27:13,763 Oh, ini buatan Ibu. Sepertinya kau juga dapat satu. 746 01:27:14,204 --> 01:27:16,733 Aku dapat hadiah? - Yeah. 747 01:27:24,113 --> 01:27:26,113 Itu dia. 748 01:27:37,442 --> 01:27:40,472 "Ayahmu memberikan ini padaku sebelum ia meninggal. 749 01:27:40,782 --> 01:27:45,852 Sudah waktunya benda ini dikembalikan padamu. Gunakan dengan baik". 750 01:28:01,911 --> 01:28:05,611 Apa itu? - Sejenis jubah. 751 01:28:06,001 --> 01:28:09,330 Ayo, coba kita lihat, pakailah. 752 01:28:14,180 --> 01:28:15,721 Tubuhku menghilang! 753 01:28:15,721 --> 01:28:19,970 Aku tahu apa itu. Itu Jubah Gaib! 754 01:28:19,970 --> 01:28:21,970 Aku tak kelihatan? 755 01:28:22,209 --> 01:28:27,079 Benda ini sungguh langka. Siapa yang memberikannya? 756 01:28:27,079 --> 01:28:33,279 Tak diberi nama. Surat ini hanya bilang, "Gunakan dengan baik". 757 01:29:00,108 --> 01:29:05,187 Pemakan-api tersohor. Makhluk-makhluk jahat abad ke-15. 758 01:29:05,187 --> 01:29:12,867 Flamel. Nicholas Flamel. Dimanakah engkau? 759 01:29:30,646 --> 01:29:34,236 Siapa di sana? 760 01:29:38,775 --> 01:29:45,075 Aku tahu kau berada di sana. Kau tak bisa bersembunyi. 761 01:29:51,765 --> 01:29:55,105 Siapa itu? Tunjukkan dirimu. 762 01:30:42,852 --> 01:30:44,622 Severus, aku... 763 01:30:44,942 --> 01:30:48,351 Kau tak ingin aku menjadi musuhmu, Quirrell. 764 01:30:48,872 --> 01:30:53,252 Aku tak tahu apa yang kau maksudkan. - Kau tahu persis maksudku. 765 01:31:10,830 --> 01:31:13,291 Kita akan berbincang lagi. 766 01:31:14,200 --> 01:31:19,670 Saat kau sudah memikirkan akan setia pada pihak mana. 767 01:31:19,870 --> 01:31:24,720 Professor. Aku menemukan ini di Seksi Terlarang. 768 01:31:24,720 --> 01:31:29,860 Masih panas. Berarti ada siswa yang berkeliaran. 769 01:33:02,134 --> 01:33:05,334 Ibu? 770 01:33:07,294 --> 01:33:09,634 Ayah? 771 01:33:43,821 --> 01:33:48,292 Ron, kau sungguh harus lihat! Ron, kau harus lihat! 772 01:33:50,642 --> 01:33:53,712 Ron... Ron, ayo, bangunlah! 773 01:33:53,712 --> 01:33:58,011 Kenapa? - Ada sesuatu yang harus kau lihat! Ayolah! 774 01:34:04,031 --> 01:34:08,511 Ayo! Ayo! Lihat! Itu kedua orangtuaku! 775 01:34:09,771 --> 01:34:11,750 Aku hanya melihat kita. 776 01:34:11,750 --> 01:34:14,891 Lihatlah baik-baik. Ayo, berdirilah disana. 777 01:34:15,500 --> 01:34:21,670 Sudah. Kau lihat mereka, kan? - Itu aku! Aku menjadi Ketua Murid. 778 01:34:21,950 --> 01:34:24,359 Aku memegang Piala Quidditch. 779 01:34:24,359 --> 01:34:28,809 Bloody hell! Aku jadi Kapten Quidditch! 780 01:34:29,849 --> 01:34:31,909 Aku terlihat tampan. 781 01:34:32,920 --> 01:34:36,369 Harry, menurutmu apakah cermin ini memperlihatkan masa depan? 782 01:34:36,909 --> 01:34:41,549 Bagaimana mungkin? Kedua orangtuaku telah tiada. 783 01:35:05,019 --> 01:35:08,727 Kembali lagi, Harry? 784 01:35:10,321 --> 01:35:12,887 Kulihat kau, seperti banyak orang sebelum engkau. 785 01:35:12,887 --> 01:35:16,325 ...telah menemukan nikmatnya Cermin Tarsah. 786 01:35:17,427 --> 01:35:21,287 Aku percaya saat ini kau telah mengerti apa yang diperlihatkan cermin itu. 787 01:35:22,880 --> 01:35:25,165 Biar kuberi petunjuk. 788 01:35:26,078 --> 01:35:28,232 Orang yang paling berbahagia di bumi ini... 789 01:35:28,392 --> 01:35:31,690 ...akan melihat cermin ini dan hanya melihat dirinya sendiri... 790 01:35:32,111 --> 01:35:34,035 ...sebagaimana adanya. 791 01:35:34,747 --> 01:35:39,127 Dengan demikian, ia memperlihatkan kepada kita. Apapun yang kita inginkan. 792 01:35:40,009 --> 01:35:42,755 Ya. Dan tidak. 793 01:35:43,627 --> 01:35:46,263 Ia memperlihatkan pada kita tak lebih dan tak kurang... 794 01:35:46,353 --> 01:35:51,586 ...keinginan terdalam dan terkuat dari hati kita. 795 01:35:52,577 --> 01:35:56,887 Kau, Harry, yang tak pernah mengenal orangtuamu... 796 01:35:57,408 --> 01:36:01,117 ...kau melihat mereka berdiri di depanmu. 797 01:36:01,619 --> 01:36:03,854 Tapi ingatlah ini, Harry. 798 01:36:04,255 --> 01:36:09,557 Cermin ini tidak memberi kita pengetahuan... 799 01:36:10,258 --> 01:36:12,784 ...atau kebenaran. 800 01:36:13,436 --> 01:36:18,608 Banyak orang telah menyia-nyiakan hidupnya di depan cermin ini. Bahkan ada yang menjadi gila. 801 01:36:20,512 --> 01:36:24,480 Itu sebabnya besok, Cermin ini akan dipindahkan ke tempat lain. 802 01:36:24,480 --> 01:36:27,307 Dan aku harus memintamu... 803 01:36:27,729 --> 01:36:31,066 ...untuk tidak mencarinya lagi. 804 01:36:32,479 --> 01:36:35,506 Tidak baik untuk tinggal dalam mimpi-mimpi, Harry... 805 01:36:35,897 --> 01:36:38,674 ...dan melupakan untuk hidup. 806 01:37:33,493 --> 01:37:37,973 Aku menyuruhmu mencari di bagian yang salah. Bagaimana mungkin aku sebodoh itu? 807 01:37:39,223 --> 01:37:42,513 Aku membaca ini dulu, untuk bacaan ringan. 808 01:37:42,513 --> 01:37:45,183 Ini... ringan? 809 01:37:50,094 --> 01:37:51,944 Tentu saja! Ini dia! 810 01:37:51,944 --> 01:37:56,163 Nicholas Flamel adalah satu-satunya pencipta Batu Bertuah. 811 01:37:56,243 --> 01:37:57,823 Apa itu? 812 01:37:57,983 --> 01:38:00,953 Sejujurnya, tidak bisakah kalian membaca? 813 01:38:01,214 --> 01:38:05,694 "Batu Bertuah adalah suatu substansi legendaris dengan kemampuan yang luar biasa. 814 01:38:05,874 --> 01:38:08,423 Ia dapat mengubah logam biasa menjadi emas murni... 815 01:38:08,714 --> 01:38:12,774 ...dan menghasilkan Ramuan Kehidupan Elixir yang akan memberikan keabadian pada orang yang meminumnya. 816 01:38:12,774 --> 01:38:15,044 Keabadian? - Artinya kau tak akan pernah mati. 817 01:38:15,044 --> 01:38:17,574 Aku tahu artinya apa! 818 01:38:18,203 --> 01:38:23,144 "Sekarang hanya ada batu semacam itu yang dimiliki oleh Nicholas Flamel... 819 01:38:23,144 --> 01:38:28,724 ...seorang alkemis kenamaan yang tahun lalu merayakan ulang tahunnya yang ke-665." 820 01:38:30,024 --> 01:38:31,884 Itulah yang dijaga Fluffy di lantai 3. 821 01:38:31,984 --> 01:38:35,944 Itulah yang berada di bawah pintu itu. Batu Bertuah. 822 01:38:53,574 --> 01:38:57,935 Hagrid. - Oh, halo. Maaf aku tidak bermaksud kasar, tapi saat ini aku tidak bisa menerima tamu. 823 01:38:57,935 --> 01:39:00,774 Kami tahu tentang Batu Bertuah. 824 01:39:05,284 --> 01:39:10,335 Kami menduga Snape mencoba mencurinya. - Snape? Astaga kau masih berprasangka buruk terhadapnya? 825 01:39:10,674 --> 01:39:13,774 Hagrid kami tahu ia inginkan batu itu. Tapi kami tidak tahu mengapa. 826 01:39:14,004 --> 01:39:18,455 Snape adalah salah satu guru Hogwarts yang bertugas menjaga Batu itu. Ia tak mungkin ingin mencurinya. 827 01:39:18,455 --> 01:39:19,275 Apa? 828 01:39:19,275 --> 01:39:23,275 Kau dengar. Sudahlah. Aku sedikit sibuk hari ini. 829 01:39:23,275 --> 01:39:27,015 Tunggu sebentar. "Salah satu guru?" Tentu saja! 830 01:39:27,164 --> 01:39:29,695 Ada hal-hal lain yang mengawal Batu itu, bukan? 831 01:39:29,695 --> 01:39:32,355 Mantra, sihir. - Benar. 832 01:39:32,924 --> 01:39:35,475 Buang-buang waktu saja, menurutku. 833 01:39:35,475 --> 01:39:38,465 Tak akan ada seorangpun yang dapat melewati Fluffy, he he... 834 01:39:38,605 --> 01:39:42,295 Tak ada seorangpun tahu selain aku dan Dumbledore. 835 01:39:42,465 --> 01:39:46,445 Seharusnya tak kubilang. Seharusnya tak kubilang. 836 01:39:59,885 --> 01:40:04,135 Hagrid, apa itu? - Itu? Ini adalah... 837 01:40:05,105 --> 01:40:07,135 Aku tahu itu apa! 838 01:40:07,446 --> 01:40:10,335 Tapi, Hagrid, bagaimana kau mendapatkannya? 839 01:40:10,355 --> 01:40:13,485 Aku memenangkannya dari seorang asing yang kutemui di Pub. 840 01:40:13,845 --> 01:40:16,536 Orang asing itu nampak senang kehilangan benda ini. 841 01:40:40,346 --> 01:40:42,775 Apa itu... 842 01:40:43,345 --> 01:40:44,516 ...seekor naga? 843 01:40:44,516 --> 01:40:49,055 Itu bukan naga biasa. Itu Naga-Punggung-Berduri Norwegia. 844 01:40:49,236 --> 01:40:52,316 Kakakku Charlie bekerja dengan makhluk semacam ini di Romania. 845 01:40:52,316 --> 01:40:57,356 Ia sungguh cantik, bukan? Lihat, ia sudah mengenal ibunya. 846 01:40:57,875 --> 01:40:59,866 Halo, Norbert. 847 01:40:59,866 --> 01:41:04,836 Norbert? - Ya, ia perlu diberi nama, bukan? 848 01:41:05,016 --> 01:41:06,836 Bukan begitu, Norbert? 849 01:41:14,526 --> 01:41:17,457 Tentu saja ia butuh sedikit pelatihan. 850 01:41:21,416 --> 01:41:23,476 Siapa itu? 851 01:41:25,296 --> 01:41:27,476 Malfoy. 852 01:41:28,167 --> 01:41:30,326 Oh, dear. 853 01:41:31,396 --> 01:41:35,737 Hagrid dari dulu menginginkan seekor naga. Ia mengatakan ini pertama kali aku bertemu dia. 854 01:41:36,207 --> 01:41:40,327 Ini gila. Lebih buruk lagi, Malfoy tahu. 855 01:41:40,457 --> 01:41:44,437 Aku tidak mengerti. Apakah itu buruk? - Itu buruk. 856 01:41:44,917 --> 01:41:48,897 Selamat malam. 857 01:41:50,697 --> 01:41:53,507 Tak ada satupun kuulang, tak ada satupun... 858 01:41:53,797 --> 01:41:56,917 ...yang memberi hak pada seorang siswa untuk berkeliaran pada malam hari. 859 01:41:57,527 --> 01:42:02,217 Karena itu, sebagai hukuman 50 angka akan dikurangi. 860 01:42:02,577 --> 01:42:05,807 50?! - Per orang. 861 01:42:06,047 --> 01:42:08,287 Dan untuk meyakinkan agar ini tak terjadi lagi... 862 01:42:08,587 --> 01:42:11,557 ...kalian ber-empat akan menerima detensi. 863 01:42:12,847 --> 01:42:15,777 Maafkan aku, Professor, rasanya aku salah dengar. 864 01:42:15,987 --> 01:42:18,337 Kupikir kau bilang "kalian ber-empat". 865 01:42:18,627 --> 01:42:21,067 Tidak, benar yang kau dengar Mr. Malfoy. 866 01:42:21,287 --> 01:42:25,717 Walau tujuanmu baik, kau sendiri juga berkeliaran di malam hari. 867 01:42:26,857 --> 01:42:29,847 Kau juga kena detensi. 868 01:42:40,928 --> 01:42:44,127 Sayangnya mereka telah menghapuskan hukuman zaman dahulu. 869 01:42:44,127 --> 01:42:49,038 Dahulu, kena detensi berarti digantung ibu jari tangannya dalam Dungeon. 870 01:42:50,018 --> 01:42:52,497 Jeritan kesakitannya... sungguh aku kehilangan itu. 871 01:42:55,458 --> 01:42:58,648 Kalian akan menjalani detensi dengan Hagrid malam ini. 872 01:42:58,898 --> 01:43:04,268 Ia harus menjalankan suatu tugas kecil dalam Hutan Terlarang. 873 01:43:06,407 --> 01:43:08,967 Ini anak-anak malang itu, Hagrid. 874 01:43:11,038 --> 01:43:15,728 Astaga, kau masih murung karena naga itu? 875 01:43:18,028 --> 01:43:19,828 Norbert telah pergi. 876 01:43:20,548 --> 01:43:24,069 Dumbledore mengirimnya ke Romania agar hidup dalam koloninya. 877 01:43:24,508 --> 01:43:27,388 Itu bagus, bukan. Ia akan hidup dengan teman-temannya. 878 01:43:27,898 --> 01:43:30,169 Yeah, tapi bagaimana kalau ia tidak betah di sana? 879 01:43:30,428 --> 01:43:35,118 Bagaimana kalau naga-naga lain bersikap kejam terhadapnya. Dia masih bayi. 880 01:43:35,118 --> 01:43:40,648 Demi Tuhan, kawan, kau harus bersiap-siap. Kau akan akan masuk ke dalam Hutan itu. 881 01:43:40,798 --> 01:43:43,138 Kau harus selalu bersiaga. 882 01:43:43,279 --> 01:43:48,618 Hutan itu? Tadinya kupikir itu hanya lelucon. Kami tidak boleh pergi ke sana. 883 01:43:49,379 --> 01:43:53,309 Para siswa tidak diijinkan berada di sana. Di sana hidup... 884 01:43:55,029 --> 01:43:56,459 ...Manusia Serigala. 885 01:43:56,459 --> 01:43:59,538 Bukan hanya Manusia Serigala yang hidup di sana, bung. 886 01:43:59,998 --> 01:44:02,289 Kau boleh yakin tentang itu. 887 01:44:04,818 --> 01:44:06,778 Selamat Malam. 888 01:44:08,788 --> 01:44:12,148 Baik. Ayo kita pergi. 889 01:44:49,769 --> 01:44:51,919 Hagrid, apa itu? 890 01:44:51,919 --> 01:44:55,619 Itulah sebabnya kita berada di sini. Lihat ini? 891 01:44:56,139 --> 01:45:01,720 Ini darah Unicorn. Kutemukan bangkai seekor Unicorn beberapa minggu yang lalu. 892 01:45:02,209 --> 01:45:07,789 Yang satu ini telah terluka berat karena sesuatu. 893 01:45:14,330 --> 01:45:20,090 Menjadi tugas kita untuk mencari makhluk malang ini. 894 01:45:20,090 --> 01:45:23,820 Ron, Hermione, kalian ikut aku. Baik. 895 01:45:23,820 --> 01:45:26,970 Dan, Harry, kau jalan dengan Malfoy. 896 01:45:28,610 --> 01:45:30,540 Oke. Kalau begitu aku boleh dapat Fang. 897 01:45:30,880 --> 01:45:35,310 Baik. Sebaiknya kau perlu tahu, Fang itu pengecut. 898 01:45:40,410 --> 01:45:44,710 Tunggu saja sampai ayahku mendengar tentang ini. Ini pekerjaan pelayan. 899 01:45:45,490 --> 01:45:49,380 Menurutku kau hanya takut saja, Draco. 900 01:45:49,380 --> 01:45:52,760 Takut? Potter. 901 01:45:53,380 --> 01:45:55,680 Kau dengar itu? 902 01:45:57,790 --> 01:45:59,350 Ayolah, Fang. 903 01:45:59,350 --> 01:46:02,170 Takut! 904 01:46:26,000 --> 01:46:28,150 Ada apa, Fang? 905 01:47:38,522 --> 01:47:43,991 Harry Potter, kau harus pergi. Kau dikenal oleh banyak makhluk yang hidup di sini. 906 01:47:44,252 --> 01:47:48,392 Hutan ini tidak aman pada saat ini. Terutama sekali bagimu. 907 01:47:48,392 --> 01:47:51,262 Tapi, makhluk apa yang tadi menyerangku? 908 01:47:51,262 --> 01:47:56,732 Makhluk yang mengerikan. Membunuh Unicorn adalah suatu kejahatan berat. 909 01:47:56,962 --> 01:48:02,352 Meminum darah Unicorn akan membuatmu tetap hidup walau kau sudah sekarat sekalipun. 910 01:48:02,742 --> 01:48:07,613 Tapi harga yang dibayar sungguh mengerikan. Karena kau telah membunuh sesuatu yang sangat murni... 911 01:48:07,933 --> 01:48:12,932 Pada saat darahnya menyentuh bibirmu, kau menjadi setengah hidup. 912 01:48:12,932 --> 01:48:14,932 Hidup yang terkutuk. 913 01:48:15,352 --> 01:48:18,463 Siapa yang mau menjalani hidup semacam itu? - Tidak bisakah kau menebaknya? 914 01:48:19,193 --> 01:48:24,102 Maksudmu yang membunuh Unicorn itu... 915 01:48:24,102 --> 01:48:28,353 ...lalu meminum darahnya, adalah Voldemort? 916 01:48:28,662 --> 01:48:32,502 Tahukah kau apa yang tersembunyi di sekolah pada saat ini, Mr. Potter? 917 01:48:34,552 --> 01:48:37,523 Batu Bertuah. 918 01:48:37,523 --> 01:48:39,523 Harry! 919 01:48:39,523 --> 01:48:43,652 Halo, Firenze. Sepertinya kau berkenalan dengan Mr. Potter. 920 01:48:44,722 --> 01:48:46,753 Kau baik-baik saja, Harry? 921 01:48:48,132 --> 01:48:52,253 Harry Potter, di sini kita berpisah. 922 01:48:53,362 --> 01:48:57,663 Kau sudah aman sekarang. Selamat tinggal. 923 01:49:04,543 --> 01:49:09,053 Maksudmu, Kau-Tahu-Siapa saat ini hidup dalam Hutan ini? 924 01:49:09,053 --> 01:49:11,923 Tapi ia masih lemah. Ia hidup dari darah Unicorn. 925 01:49:12,203 --> 01:49:14,993 Tidakkah kau lihat? Kita sudah salah duga. 926 01:49:15,283 --> 01:49:19,313 Snape tidak ingin batu itu untuk dirinya sendiri. Ia inginkan batu itu untuk Voldemort. 927 01:49:19,683 --> 01:49:22,803 Dengan Ramuan Kehidupan Elixir, Voldemort akan pulih kekuatannya. 928 01:49:22,803 --> 01:49:26,113 Dia... dia akan kembali. 929 01:49:26,113 --> 01:49:28,013 Tapi bila ia kembali... 930 01:49:28,013 --> 01:49:32,923 ...akankah ia mencoba membunuhmu? 931 01:49:33,003 --> 01:49:36,843 Kukira bila ia punya kesempatan, ia mungkin akan mencoba membunuhku malam ini. 932 01:49:36,843 --> 01:49:40,683 Dan aku hanya mengkhawatirkan tentang ujian final Ramuan saja. 933 01:49:40,963 --> 01:49:44,244 Tunggu sebentar. Kita melupakan satu hal. 934 01:49:44,854 --> 01:49:48,764 Siapakah satu-satunya penyihir yang ditakuti Voldemort? 935 01:49:50,423 --> 01:49:55,294 Dumbledore. Selama ada Dumbledore, kau aman. 936 01:49:55,794 --> 01:50:00,594 Selama ada Dumbledore, kau tidak dapat disentuhnya. 937 01:50:05,613 --> 01:50:11,014 Aku selalu mendengar bahwa ujian tahun II Hogwarts menyeramkan, tapi kupikir ujiannya menyenangkan. 938 01:50:11,014 --> 01:50:14,764 Bicaralah untuk dirimu sendiri. Kau baik saja, Harry? 939 01:50:15,154 --> 01:50:20,464 Bekas lukaku. Terasa sakit. - Itu terjadi sebelumnya. 940 01:50:20,464 --> 01:50:23,304 Tapi tidak seperti ini. - Mungkin kau perlu pergi ke perawat. 941 01:50:23,304 --> 01:50:26,804 Kupikir ini satu peringatan. Ini berarti ada bahaya. 942 01:50:34,664 --> 01:50:36,744 Tentu saja! - Apa itu? 943 01:50:36,804 --> 01:50:40,914 Menurutmu apakah tidak aneh, bahwa Hagrid sangat ingin memelihara naga... 944 01:50:41,054 --> 01:50:43,574 ...dan seorang asing yang memilikinya lalu muncul? 945 01:50:43,724 --> 01:50:46,994 Maksudku, ada berapa orang yang berkeliaran membawa telur naga di kantungnya? 946 01:50:47,375 --> 01:50:50,534 Kenapa aku tidak melihat ini? 947 01:50:55,174 --> 01:50:58,784 Hagrid, siapa yang memberimu telur itu? Coba jelaskan ciri-cirinya. 948 01:50:58,955 --> 01:51:01,705 Aku tidak tahu, aku tak pernah lihat wajahnya. Ia selalu mengenakan tudungnya. 949 01:51:01,705 --> 01:51:04,995 Orang asing ini... Pastilah kau bercakap-cakap dengannya. 950 01:51:04,995 --> 01:51:08,724 Ia ingin tahu makhluk-makhluk seperti apa yang kupelihara. 951 01:51:08,744 --> 01:51:12,935 Kukatakan padanya, setelah berpengalaman dengan Fluffy, merawat naga bukanlah masalah. 952 01:51:13,114 --> 01:51:17,575 Apakah ia tertarik mendengar Fluffy? - Tentu saja ia tertarik dengan Fluffy. 953 01:51:17,895 --> 01:51:21,765 Berapa sering kau bertemu dengan anjing berkepala tiga? 954 01:51:22,195 --> 01:51:27,735 Tapi kukatakan padanya, aku bilang "Kunci menangani makhluk buas adalah dengan mengetahui cara menenangkannya". 955 01:51:28,074 --> 01:51:32,295 Ambil saja, Fluffy, sebagai contoh. Mainkan saja sedikit musik maka ia akan langsung tertidur. 956 01:51:35,215 --> 01:51:37,895 Seharusnya tak kubilang. 957 01:51:37,895 --> 01:51:40,585 Kalian mau kemana? 958 01:51:47,355 --> 01:51:50,475 Kami harus segera menemui Professor Dumbledore. Sekarang juga! 959 01:51:50,475 --> 01:51:53,276 Professor Dumbledore sedang tidak di sini. 960 01:51:53,276 --> 01:51:57,985 Ia menerima pesan burung hantu mendesak dari Kementerian Sihir dan langsung pergi ke London. 961 01:51:57,985 --> 01:52:00,775 Ia telah pergi? Tapi ini penting sekali! 962 01:52:00,775 --> 01:52:03,666 Ini tentang Batu Bertuah. 963 01:52:05,075 --> 01:52:08,795 Bagaimana kalian tahu...? - Seseorang akan mencoba mencurinya. 964 01:52:09,395 --> 01:52:13,875 Aku tidak tahu bagaimana kalian bertiga mengetahui tentang batu itu tapi aku yakinkan kalian bahwa batu itu aman. 965 01:52:14,765 --> 01:52:18,665 Sekarang kuharap kalian kembali ke asrama. Dengan tenang. 966 01:52:27,395 --> 01:52:30,166 Hagrid tidak bertemu dengan orang asing. Orang asing itu adalah Snape. 967 01:52:30,166 --> 01:52:32,945 Berarti ia tahu caranya melewati Fluffy. 968 01:52:32,945 --> 01:52:36,416 Dan dengan tiadanya Dumbledore... - Selamat sore. 969 01:52:39,256 --> 01:52:41,256 Apa yang dilakukan 3 anak muda Gryffindors... 970 01:52:41,256 --> 01:52:46,216 ...seperti kalian di dalam kastil pada hari semacam ini? 971 01:52:52,356 --> 01:52:55,296 Kami hanya... - Kalian perlu berhati-hati. 972 01:52:55,666 --> 01:52:59,837 Orang mungkin berpikiran bahwa kalian... 973 01:53:01,876 --> 01:53:04,676 ...ingin melakukan sesuatu yang buruk. 974 01:53:15,027 --> 01:53:17,236 Sekarang apa yang akan kita lakukan? 975 01:53:17,236 --> 01:53:21,386 Kita turun lewat pintu yang dijaga anjing itu. Malam ini. 976 01:53:34,596 --> 01:53:36,356 Trevor. 977 01:53:36,356 --> 01:53:39,576 Trevor, pergilah! Seharusnya kau tidak di sini! 978 01:53:40,277 --> 01:53:45,557 Kalian juga tidak. Kalian mau menyusup keluar lagi, bukan? 979 01:53:45,557 --> 01:53:49,836 Tidak Neville, dengar. Kami hanya... - Tidak, tak akan kubiarkan kalian! 980 01:53:49,937 --> 01:53:54,577 Kaalian akan membawa Gryffindor dalam masalah lagi. Akan kulawan kalian. 981 01:53:54,757 --> 01:54:00,647 Neville, aku minta maaf yang sebesar-besarnya tentang ini... "Petrificus Totalus." 982 01:54:07,027 --> 01:54:10,837 Kadang-kadang kau menakutkan... kau tahu itu? 983 01:54:11,017 --> 01:54:14,718 Hebat, tetapi menakutkan. 984 01:54:15,518 --> 01:54:17,397 Ayo pergi. 985 01:54:17,397 --> 01:54:21,097 Maaf. - Ini untuk kebaikanmu sendiri. 986 01:54:27,267 --> 01:54:30,408 Kau menginjak kakiku! - Maaf. 987 01:54:35,017 --> 01:54:38,298 Alohomora. 988 01:54:49,078 --> 01:54:52,778 Tunggu sebentar. Ia... 989 01:54:52,778 --> 01:54:55,628 ...mendengkur. 990 01:54:57,568 --> 01:55:02,858 Snape sudah lewat sini. Ia memantrai harpa itu. 991 01:55:03,828 --> 01:55:08,798 Ugh... nafasnya bau sekali. 992 01:55:10,449 --> 01:55:12,478 Kita harus menggeser cakarnya. - Apa? 993 01:55:12,708 --> 01:55:14,478 Ayolah! 994 01:55:18,008 --> 01:55:20,788 Oke. Dorong! 995 01:55:43,358 --> 01:55:46,808 Aku jalan dulu. Tunggu sinyalku. 996 01:55:47,189 --> 01:55:51,538 Kalau sesuatu yang buruk terjadi, bergegaslah tinggalkan tempat ini. 997 01:55:53,039 --> 01:55:56,788 Terdengar sedikit senyap, bukan? 998 01:55:57,259 --> 01:55:58,789 Harpa itu... 999 01:55:59,918 --> 01:56:02,688 Sudah tidak berbunyi lagi. 1000 01:56:12,889 --> 01:56:14,979 Lompat! 1001 01:56:27,609 --> 01:56:30,139 Untung ada tumbuhan ini. 1002 01:56:45,879 --> 01:56:49,130 Jangan bergerak, kalian berdua. Ini tumbuhan Jerat Setan. 1003 01:56:49,130 --> 01:56:53,020 Kalian harus rileks, kalau tidak, tumbuhan ini bisa membunuh kalian lebih cepat lagi. 1004 01:56:53,020 --> 01:56:56,920 Membunuh kita dengan lebih cepat? Oh, sekarang kita bisa rileks! 1005 01:57:00,449 --> 01:57:02,110 Hermione! 1006 01:57:02,110 --> 01:57:05,130 Sekarang apa yang harus kita lakukan? - Rileks saja! 1007 01:57:06,259 --> 01:57:10,790 Hermione, kau ada dimana? - Lakukan kataku! Percayalah. 1008 01:57:17,800 --> 01:57:21,020 Kau baik-baik saja? - Ya. Aku baik-baik saja. 1009 01:57:21,469 --> 01:57:24,520 Ia tidak bisa rileks, bukan? - Sepertinya tidak. 1010 01:57:24,520 --> 01:57:26,440 Kita harus lakukan sesuatu. - Apa? 1011 01:57:27,150 --> 01:57:30,250 Aku ingat membaca sesuatu di Herbologi. 1012 01:57:31,470 --> 01:57:34,550 Jerat Setan, Jerat Setan. Mematikan... 1013 01:57:35,200 --> 01:57:39,660 ...tapi ia layu kena sinar matahari! Itu dia! Jerat Setan tidak tahan sinar matahari. 1014 01:57:39,660 --> 01:57:42,670 Lumos Solem. 1015 01:57:49,920 --> 01:57:51,820 Ron, kau tak apa-apa? - Yeah. 1016 01:57:55,110 --> 01:57:57,041 Beruntung kita tidak panik. 1017 01:57:58,211 --> 01:58:02,271 Beruntung Hermione memperhatikan waktu pelajaran Herbologi. 1018 01:58:03,441 --> 01:58:05,291 Apa itu? 1019 01:58:05,291 --> 01:58:09,511 Aku tak tahu. Kedengarannya seperti kepak sayap. 1020 01:58:21,991 --> 01:58:25,700 Menarik. Aku tak pernah melihat burung-burung seperti ini. 1021 01:58:25,700 --> 01:58:28,851 Mereka bukan burung. Mereka kunci. 1022 01:58:29,571 --> 01:58:32,751 Aku bertaruh salah satunya untuk membuka pintu itu. 1023 01:58:36,481 --> 01:58:40,780 Apa ini? - Aku tidak tahu. 1024 01:58:46,882 --> 01:58:49,421 Aneh. 1025 01:58:49,421 --> 01:58:52,681 Alohomora! 1026 01:58:54,771 --> 01:58:56,691 Yah, tak ada salahnya mencoba. 1027 01:58:57,142 --> 01:59:00,501 Apa yang harus kita lakukan. Paling tidak ada seribu kunci yang berterbangan. 1028 01:59:00,501 --> 01:59:04,612 Kita perlu mencari sebuah kunci kuno yang besar. Kemungkinan sudah berkarat. 1029 01:59:04,952 --> 01:59:09,252 Aku melihatnya! Itu dia yang sayapnya patah. 1030 01:59:11,911 --> 01:59:14,471 Ada apa, Harry? 1031 01:59:15,352 --> 01:59:16,812 Ini terlalu mudah. 1032 01:59:16,861 --> 01:59:21,531 Oh, ayolah Harry! Kalau Snape dapat menangkapnya, kau juga pasti bisa. 1033 01:59:21,792 --> 01:59:24,291 Kau Seeker termuda abad ini. 1034 01:59:42,162 --> 01:59:45,362 Masalahnya jadi sedikit rumit sekarang. 1035 02:00:06,392 --> 02:00:09,262 Tangkap kuncinya! 1036 02:00:12,662 --> 02:00:14,943 Cepat! 1037 02:00:47,223 --> 02:00:51,833 Aku tidak suka ini. Aku sama sekali tidak suka ini. 1038 02:00:51,983 --> 02:00:55,322 Dimana kita? Di pemakaman. 1039 02:00:55,572 --> 02:00:57,893 Ini bukan pemakaman. 1040 02:01:05,693 --> 02:01:09,283 Ini papan catur. 1041 02:01:20,513 --> 02:01:22,773 Di sana pintunya. 1042 02:01:34,763 --> 02:01:36,203 Sekarang apa yang akan kita lakukan? 1043 02:01:36,433 --> 02:01:40,804 Sudah jelas, bukan? Kita harus bermain melintasi ruangan ini. 1044 02:01:42,274 --> 02:01:45,133 Harry, kau ambil kotak bishop itu. 1045 02:01:45,323 --> 02:01:49,063 Hermione, kau ambil benteng di sisi Ratu. 1046 02:01:49,644 --> 02:01:52,874 Aku sendiri aku akan menjadi kuda. 1047 02:02:00,794 --> 02:02:03,424 Apa yang terjadi sekarang? 1048 02:02:03,424 --> 02:02:05,774 Putih jalan duluan. 1049 02:02:06,734 --> 02:02:08,424 Kemudian... 1050 02:02:10,204 --> 02:02:11,634 ...kita mulai bermain. 1051 02:02:22,124 --> 02:02:26,724 Ron, menurutmu akankah ini seperti... 1052 02:02:27,324 --> 02:02:30,814 ...permainan Catur Penyihir? 1053 02:02:31,324 --> 02:02:34,424 Kau di sana, D-5. 1054 02:02:48,975 --> 02:02:50,635 Ya, Hermione. 1055 02:02:50,635 --> 02:02:55,845 Kupikir ini akan persis seperti Catur Penyihir. 1056 02:03:01,885 --> 02:03:06,004 Benteng ke E-4! 1057 02:03:07,935 --> 02:03:11,525 Budak ke C-3! 1058 02:03:54,905 --> 02:03:58,826 Tunggu sebentar. - Kau memahaminya dengan benar, Harry. 1059 02:03:59,006 --> 02:04:03,396 Setelah aku jalan, sang Ratu akan memakanku. 1060 02:04:04,396 --> 02:04:06,686 Lalu kau bisa membunuh Rajanya. 1061 02:04:06,686 --> 02:04:10,016 Jangan Ron. Jangan! - Ada apa? 1062 02:04:10,016 --> 02:04:14,886 Ia akan mengorbankan dirinya sendiri. - Jangan, kau tidak boleh, pasti ada cara lain! 1063 02:04:15,106 --> 02:04:18,356 Apa kau ingin mencegah Snape memperoleh batu itu? 1064 02:04:19,066 --> 02:04:22,716 Harry, kaulah yang harus terus maju. Aku tahu itu. 1065 02:04:23,206 --> 02:04:27,056 Bukan aku. Bukan Hermione. Kau. 1066 02:04:36,286 --> 02:04:38,756 Kuda ke H-3. 1067 02:05:00,076 --> 02:05:02,356 Skak. 1068 02:05:30,967 --> 02:05:33,007 Ron! 1069 02:05:33,007 --> 02:05:38,967 Jangan, jangan bergerak! Jangan lupa, permainan masih berjalan. 1070 02:05:53,957 --> 02:05:57,188 Skakmat. 1071 02:06:15,137 --> 02:06:17,838 Jagalah Ron. Kemudian pergilah ke sangkar burung hantu. 1072 02:06:17,838 --> 02:06:21,538 Kirimkan sebuah pesan ke Dumbledore. Ron benar. 1073 02:06:21,538 --> 02:06:23,537 Aku harus terus maju. 1074 02:06:24,477 --> 02:06:30,108 Kau akan baik-baik saja, Harry. Kau seorang penyihir hebat. Kau sungguh hebat. 1075 02:06:30,638 --> 02:06:32,427 Tak sehebat kau. 1076 02:06:33,818 --> 02:06:39,618 Aku? Buku-buku dan kepintaran. Ada hal-hal yang lebih penting. 1077 02:06:39,838 --> 02:06:46,188 Persahabatan dan keberanian. Dan, Harry, berhati-hatilah. 1078 02:07:23,658 --> 02:07:25,788 Kau? 1079 02:07:26,338 --> 02:07:30,928 Tidak, tidak mungkin. Snape, dialah... 1080 02:07:30,928 --> 02:07:33,449 Ya, ia memang tipenya, bukan? 1081 02:07:33,449 --> 02:07:36,728 Selain ia, kau akan mencurigai... 1082 02:07:36,728 --> 02:07:39,858 ...si gagap malang, Professor Quirrell? 1083 02:07:40,408 --> 02:07:45,978 Tapi hari itu, waktu pertandingan Quidditch, Snape mencoba membunuhku. 1084 02:07:46,429 --> 02:07:49,529 Bukan, bocah. Akulah yang mencoba membunuhmu! 1085 02:07:49,779 --> 02:07:54,089 Percayalah bila saja jubah Snape tidak terbakar, sehingga aku harus mengalihkan tatapan... 1086 02:07:54,089 --> 02:07:56,089 ...aku pasti berhasil saat itu. 1087 02:07:56,579 --> 02:07:59,758 Walaupun Snape berusaha merapalkan mantera penangkalnya. 1088 02:07:59,758 --> 02:08:02,169 Snape mencoba menyelamatkanku? 1089 02:08:02,169 --> 02:08:06,439 Aku sudah tahu dari awal kau akan membahayakanku, terutama sejak perayaan Halloween. 1090 02:08:07,689 --> 02:08:11,939 Kalau begitu kaulah yang membiarkan troll itu masuk! - Bagus sekali, Potter. Betul. 1091 02:08:12,199 --> 02:08:15,389 Snape, sayangnya, tidak bisa dibodohi. 1092 02:08:15,839 --> 02:08:20,320 Selagi orang-orang berlarian di Dungeon, ia pergi ke lantai 3 mendahului aku. 1093 02:08:21,699 --> 02:08:25,009 Tentu saja, ia tak pernah mempercayai aku lagi. 1094 02:08:26,159 --> 02:08:30,920 Ia jarang membiarkanku seorang diri. Tapi ia tak mengerti. 1095 02:08:31,609 --> 02:08:35,439 Aku tak pernah seorang diri. Tak pernah. 1096 02:08:36,009 --> 02:08:39,210 Sekarang, apa yang dilakukan cermin ini? 1097 02:08:41,529 --> 02:08:44,240 Aku melihat apa yang kuinginkan. 1098 02:08:44,240 --> 02:08:49,159 Kulihat diriku memegang sebuat batu. Tapi bagaimana caranya meraih batu itu? 1099 02:08:49,159 --> 02:08:51,160 Pakai anak itu. 1100 02:08:51,899 --> 02:08:56,609 Ke sini, Potter! Sekarang! 1101 02:09:07,790 --> 02:09:11,260 Katakan padaku, apa yang kau lihat? 1102 02:09:37,071 --> 02:09:39,660 Apa... apa yang kau lihat? 1103 02:09:39,660 --> 02:09:44,810 Aku bersalaman dengan Dumbledore. Aku telah memenangkan Piala Asrama. 1104 02:09:44,810 --> 02:09:46,810 Ia bohong. 1105 02:09:47,191 --> 02:09:51,331 Katakan yang sebenarnya! Apa yang kau lihat? 1106 02:09:51,331 --> 02:09:55,310 Biarkan aku berbicara dengannya. - Tuan, kau belum cukup kuat. 1107 02:09:55,310 --> 02:09:59,380 Aku cukup kuat untuk ini. 1108 02:10:17,851 --> 02:10:20,921 Harry Potter... 1109 02:10:20,921 --> 02:10:23,210 ...kita berjumpa lagi. 1110 02:10:23,661 --> 02:10:25,041 Voldemort. 1111 02:10:25,041 --> 02:10:28,611 Ya. Kau lihat aku sudah jadi apa? 1112 02:10:29,361 --> 02:10:32,491 Kau lihat apa yang harus kulakukan untuk bertahan hidup? 1113 02:10:33,031 --> 02:10:37,161 Hidup dari makhluk lain. Menjadi parasit rendahan. 1114 02:10:37,762 --> 02:10:40,901 Darah Unicorn mempertahankan hidupku... 1115 02:10:41,501 --> 02:10:44,631 ...tapi ia tak memberiku tubuh. 1116 02:10:45,151 --> 02:10:48,571 Tapi ada sesuatu yang dapat memberi itu. 1117 02:10:49,142 --> 02:10:54,271 Sesuatu yang, saat ini ada di kantongmu. 1118 02:10:55,181 --> 02:10:56,911 Hentikan dia! 1119 02:11:01,542 --> 02:11:04,172 Jangan berbuat bodoh. 1120 02:11:04,702 --> 02:11:07,352 Kenapa harus menderita kematian yang mengerikan... 1121 02:11:08,321 --> 02:11:11,802 ...padahal kau dapat bergabung denganku dan tetap hidup? 1122 02:11:12,302 --> 02:11:13,801 Tak akan! 1123 02:11:15,272 --> 02:11:20,541 Keberanian. Orang tuamu juga memiliki sifat itu. 1124 02:11:20,922 --> 02:11:23,942 Katakan padaku, Harry... 1125 02:11:24,292 --> 02:11:27,511 ...inginkah kau melihat kedua orang tuamu lagi? 1126 02:11:28,352 --> 02:11:30,562 Kita berdua... 1127 02:11:30,772 --> 02:11:33,541 ...kita dapat membawa mereka kembali. 1128 02:11:33,541 --> 02:11:38,412 Yang kuinginkan hanyalah. 1129 02:11:44,952 --> 02:11:48,432 Itu dia, Harry. 1130 02:11:49,252 --> 02:11:52,402 Tidak ada baik dan buruk. 1131 02:11:53,342 --> 02:11:56,072 Hanya ada kekuatan... 1132 02:11:56,572 --> 02:12:01,183 ...dan mereka yang terlalu lemah untuk mencarinya. 1133 02:12:01,183 --> 02:12:06,213 Bersama, kita lakukan hal-hal luar biasa. 1134 02:12:06,702 --> 02:12:09,512 Berikan saja batu itu padaku! 1135 02:12:11,732 --> 02:12:12,982 Kau pembohong! 1136 02:12:12,982 --> 02:12:14,983 Bunuh dia! 1137 02:12:38,662 --> 02:12:43,183 Sihir macam apa ini? - Bodoh, ambil batu itu! 1138 02:14:29,214 --> 02:14:31,745 Selamat sore, Harry. 1139 02:14:33,784 --> 02:14:38,234 Hadiah dari para fansmu? - Fans? 1140 02:14:38,525 --> 02:14:44,375 Apa yang terjadi di Dungeon antara kau dengan Professor Quirrell adalah suatu rahasia besar. 1141 02:14:44,724 --> 02:14:49,644 Artinya, wajar saja, jika semua di sekolah ini tahu. 1142 02:14:51,805 --> 02:14:55,735 Nampaknya temanmu Ron telah membantumu membuka... 1143 02:14:55,735 --> 02:14:58,365 ...cokelat kodokmu. 1144 02:14:58,765 --> 02:15:01,945 Ron ada di sini? Ia baik-baik saja? Bagaimana dengan Hermione? 1145 02:15:01,945 --> 02:15:05,935 Baik. Mereka berdua baik-baik saja. 1146 02:15:07,125 --> 02:15:10,335 Apa yang terjadi dengan Batu itu? - Rileks, nak. 1147 02:15:10,515 --> 02:15:12,885 Batu itu telah dihancurkan. 1148 02:15:13,855 --> 02:15:16,265 Kawanku Nicholas dan aku telah merundingkannya... 1149 02:15:16,685 --> 02:15:21,035 ...kami setuju ini untuk kebaikan menyeluruh. 1150 02:15:22,185 --> 02:15:25,705 Tapi kalau begitu, Flamel akan meninggal, bukan? 1151 02:15:28,185 --> 02:15:33,135 Ia punya cukup ramuan Elixir. Cukup waktu untuk membereskan semua urusannya. 1152 02:15:33,805 --> 02:15:37,186 Tapi, ya betul. Akhirnya ia akan mati. 1153 02:15:37,186 --> 02:15:39,485 Bagaimana aku bisa dapatkan batu itu, Sir? 1154 02:15:39,875 --> 02:15:42,506 Satu saat aku memandangi cermin itu dan... 1155 02:15:42,506 --> 02:15:46,075 Kau tahu, hanya satu orang... 1156 02:15:46,905 --> 02:15:50,896 ...yang ingin temukan batu itu, temukan batu itu... 1157 02:15:51,236 --> 02:15:55,006 ...tapi tidak menggunakannya, yang bisa memperolehnya. 1158 02:15:56,766 --> 02:16:00,385 Itu salah satu ideku yang cukup brillian. 1159 02:16:00,385 --> 02:16:04,776 Antara kau dan aku. Itu berarti sesuatu. 1160 02:16:06,895 --> 02:16:12,366 Apakah itu berarti, dengan hilangnya batu itu, bahwa Voldemort tidak dapat kembali? 1161 02:16:12,366 --> 02:16:14,365 Aku khawatir... 1162 02:16:16,145 --> 02:16:19,866 ...bahwa ada cara-cara lain yang bisa dilakukannya untuk kembali. 1163 02:16:20,986 --> 02:16:23,486 Harry, tahukah kau kenapa... 1164 02:16:23,666 --> 02:16:26,696 ...Professor Quirrell tak tahan kau sentuh? 1165 02:16:27,976 --> 02:16:32,476 Itu dikarenakan ibumu yang telah mengorbankan dirinya untukmu. 1166 02:16:33,206 --> 02:16:35,786 Tindakan semacam itu meninggalkan bekas. 1167 02:16:36,566 --> 02:16:39,646 Tidak, bekas semacam ini tidak terlihat. 1168 02:16:40,736 --> 02:16:45,326 Bekas semacam ini tertinggal di kulitmu. - Apakah itu? 1169 02:16:46,186 --> 02:16:49,356 Cinta, Harry. Cinta. 1170 02:16:58,036 --> 02:17:01,526 Kacang-Segala-Rasa Bertie Bott. 1171 02:17:02,547 --> 02:17:06,707 Sungguh sial, di masa mudaku, aku pernah mengecap yang rasa muntahan. 1172 02:17:07,367 --> 02:17:10,416 Sejak saat itu, aku tak suka makan ini. 1173 02:17:10,806 --> 02:17:13,677 Tapi kupikir mungkin aku aman... 1174 02:17:14,447 --> 02:17:16,976 ...mencoba yang satu ini. 1175 02:17:20,827 --> 02:17:21,927 Celaka! 1176 02:17:23,187 --> 02:17:24,786 Kotoran Telinga. 1177 02:17:40,477 --> 02:17:43,787 Kau baik-baik saja, Ron? - Baik saja. Kau sendiri? 1178 02:17:44,887 --> 02:17:48,138 Baik. Hermione? 1179 02:17:48,138 --> 02:17:50,137 Tak pernah lebih baik. 1180 02:18:06,017 --> 02:18:08,908 Satu tahun lagi telah berlalu. 1181 02:18:09,057 --> 02:18:13,207 Dan kini, Piala Asrama perlu dipersembahkan. 1182 02:18:13,467 --> 02:18:16,047 Perincian nilainya adalah sebagai berikut: 1183 02:18:16,668 --> 02:18:21,198 Ditempat ke empat, Gryffindor dengan nilai 312. 1184 02:18:24,427 --> 02:18:30,328 Tempat ketiga, Hufflepuff dengan nilai 352. 1185 02:18:35,347 --> 02:18:36,988 Di tempat kedua... 1186 02:18:36,988 --> 02:18:43,158 ...Ravenclaw dengan nilai 426. 1187 02:18:47,908 --> 02:18:49,708 Dan di tempat pertama... 1188 02:18:49,708 --> 02:18:56,668 ...dengan nilai 472, Slytherin. 1189 02:19:06,766 --> 02:19:09,835 Ya, bagus sekali, Slytherin. Bagus sekali. 1190 02:19:09,835 --> 02:19:14,960 Bagaimanapun, peristiwa-peristiwa terakhir harus juga diperhitungkan. 1191 02:19:15,526 --> 02:19:20,293 Dan aku ada beberapa nilai menit-menit terakhir yang perlu dihadiahkan. 1192 02:19:21,307 --> 02:19:26,302 Kepada Miss Hermione Granger, untuk penggunaan intelektual yang hebat... 1193 02:19:26,948 --> 02:19:29,967 ...sewaktu teman-temannya menghadapi bahaya besar... 1194 02:19:30,414 --> 02:19:33,831 ...50 angka. 1195 02:19:42,591 --> 02:19:48,867 Kedua, untuk Mr. Ronald Weasley, untuk permainan catur terhebat yang pernah terjadi... 1196 02:19:49,097 --> 02:19:54,314 ...di Hogwarts selama bertahun-tahun, 50 angka. 1197 02:19:59,041 --> 02:20:01,619 Dan yang ketiga... 1198 02:20:01,619 --> 02:20:04,078 ...untuk Mr. Harry Potter... 1199 02:20:04,568 --> 02:20:08,894 ...untuk ketenangan dan keberanian luar biasa... 1200 02:20:09,664 --> 02:20:14,901 ...kuhadiahkan Gryffindor, 60 angka. 1201 02:20:22,815 --> 02:20:24,955 Kita seri dengan Slytherin! 1202 02:20:24,955 --> 02:20:30,661 Akhirnya, membutuhkan keberanian besar untuk melawan musuhmu... 1203 02:20:31,051 --> 02:20:34,398 ...tapi perlu keberanian yang lebih besar lagi untuk melawan temanmu sendiri. 1204 02:20:35,288 --> 02:20:37,997 Kuhadiahkan 10 angka... 1205 02:20:38,596 --> 02:20:41,614 ...untuk Neville Longbottom. 1206 02:20:55,136 --> 02:20:57,085 Kalau aku tidak salah hitung... 1207 02:20:57,085 --> 02:21:02,161 ...aku percaya waktunya merubah dekorasi ruangan ini. 1208 02:21:08,198 --> 02:21:14,004 Gryffindor pemenang Piala Asrama. 1209 02:21:49,422 --> 02:21:52,100 Ayo bergegaslah. Kita sudah terlambat. 1210 02:21:52,940 --> 02:21:56,158 Kereta segera berangkat. Ayo bergegaslah. 1211 02:22:02,743 --> 02:22:06,151 Ayo, Harry. - Sebentar. 1212 02:22:12,328 --> 02:22:15,485 Kau pikir kau pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal, bukan? 1213 02:22:19,463 --> 02:22:22,201 Ini untukmu. 1214 02:22:37,822 --> 02:22:40,141 Terima kasih, Hagrid. 1215 02:22:45,817 --> 02:22:50,324 Ayolah. Naik. Naik. Oh, dengar, Harry. 1216 02:22:50,684 --> 02:22:54,851 Jika sepupumu yang nakal itu menyengsarakanmu... 1217 02:22:55,451 --> 02:22:58,160 ...kau selalu bisa mengancam dia... 1218 02:22:58,160 --> 02:23:01,207 ...dengan sepasang telinga yang serasi dengan ekornya. 1219 02:23:01,417 --> 02:23:06,484 Tapi, Hagrid. Kami tidak boleh melakukan sihir di luar Hogwarts. Kau tahu itu. 1220 02:23:06,904 --> 02:23:10,451 Aku tahu. Tapi sepupumu tak tahu, bukan? 1221 02:23:16,648 --> 02:23:19,876 Rasanya aneh pulang ke rumah, bukan? 1222 02:23:20,166 --> 02:23:22,424 Aku tidak pulang ke rumah. 1223 02:23:22,424 --> 02:23:24,422 Tidak benar-benar pulang ke rumah.