1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:24,400 --> 00:00:27,040 Bisakah kita melanjutkan dengan lebih cepat? 4 00:00:28,760 --> 00:00:31,680 Aku tidak terlalu suka diwawancara. 5 00:00:36,237 --> 00:00:37,937 Aku mengerti. 6 00:00:39,342 --> 00:00:40,773 Tapi kenapa? 7 00:00:43,905 --> 00:00:47,665 Pewawancara begitu mudah membuat kesalahan. 8 00:00:51,400 --> 00:00:55,360 Apa pun yang Anda katakan, Anda mungkin menyinggung seseorang. 9 00:01:00,155 --> 00:01:04,555 Anda berada di luar lingkaran seni selama lebih dari sepuluh tahun. 10 00:01:06,401 --> 00:01:08,943 Jangan terlalu banyak menulis tentang aku. 11 00:01:10,992 --> 00:01:12,518 Aku sangat tertutup. 12 00:01:14,532 --> 00:01:17,898 Aku terlalu banyak bicara tanpa pertimbangan. 13 00:01:19,422 --> 00:01:21,703 Bagaimana Anda menjelaskan karya Anda? 14 00:01:24,062 --> 00:01:26,880 Mengapa Anda melukis perang dan kemiskinan? 15 00:01:29,953 --> 00:01:31,360 Itu bukan... 16 00:01:32,719 --> 00:01:35,440 ...subyek yang sesuai untuk seniman wanita. 17 00:01:41,193 --> 00:01:42,974 Ketika seniman berkarya, 18 00:01:43,602 --> 00:01:46,325 mereka tidak pernah berpikir untuk menjelaskan karya mereka. 19 00:01:52,771 --> 00:01:55,826 Inspirasi secara bersamaan berasal dari dalam 20 00:01:56,275 --> 00:01:57,865 dan dari luar seniman. 21 00:02:06,584 --> 00:02:10,224 Dan aku tidak suka disebut sebagai seniman wanita. 22 00:02:11,720 --> 00:02:13,146 Aku seorang seniman. 23 00:06:04,799 --> 00:06:07,961 Mereka menolak karyaku untuk penjualan karya seni Ateneum. 24 00:06:08,043 --> 00:06:10,883 Bahkan untuk harga 100 mark! 25 00:06:13,992 --> 00:06:17,119 Temui aku secepat mungkin, Wester. 26 00:06:17,600 --> 00:06:19,941 Aku rindu kedatanganmu, temanku tersayang. 27 00:06:24,824 --> 00:06:27,585 Helene terkasih, jangan berkarya demi menyenangkan orang lain. 28 00:06:28,702 --> 00:06:32,116 Berkaryalah untuk kesenanganmu sendiri dan kau bebas melakukan apa yang kau inginkan. 29 00:06:33,719 --> 00:06:37,335 Aku akan datang minggu depan, dan aku punya kejutan untukmu. 30 00:06:38,014 --> 00:06:40,422 Temanmu, Helena Westermarck. 31 00:06:46,560 --> 00:06:48,920 Aku terlihat tampan di situ, bukan? 32 00:06:51,984 --> 00:06:54,491 Iblis sendiri akan takut akan hal itu. 33 00:06:54,651 --> 00:06:56,281 Aku ingin membeli ini. 34 00:06:57,811 --> 00:07:00,207 Dengan uang Liga Feminis Finlandia. 35 00:07:03,035 --> 00:07:06,355 Bawakan aku ikan haring asin dan schnapps. 36 00:07:23,641 --> 00:07:26,481 Dari mana ide medium foil perak? 37 00:07:26,720 --> 00:07:29,235 Itu penemuan Jepang. Aku mengambilnya. 38 00:07:31,280 --> 00:07:35,006 - Bagus. - Tidak perlu pura-pura menyukainya. 39 00:07:35,160 --> 00:07:38,000 Aku tahu. Itu sebabnya aku tidak membelinya untuk diriku sendiri. 40 00:07:42,952 --> 00:07:45,083 Tunggu sampai kau melihat apa yang aku bawakan. 41 00:07:53,704 --> 00:07:55,529 Ini pinjaman dari Ateneum. 42 00:07:56,667 --> 00:07:58,740 Ini dalam perjalanannya ke Florensia. 43 00:08:09,675 --> 00:08:11,550 Overpainting lagi. 44 00:08:12,598 --> 00:08:14,612 Seperti serigala yang dipahat. 45 00:08:20,195 --> 00:08:23,769 - Seorang pria yang tampan. - Betul. 46 00:08:32,014 --> 00:08:33,347 Sangat bagus. 47 00:08:52,081 --> 00:08:55,000 Kami sudah kehabisan kopi dan gula. 48 00:08:55,592 --> 00:08:57,790 Tapi kami masih punya sabun. 49 00:09:01,523 --> 00:09:03,438 Aku sudah antri tiga jam. 50 00:09:05,923 --> 00:09:08,763 Bagaimana dengan biskuit? Ini hari ulang tahun ibuku. 51 00:09:14,757 --> 00:09:16,736 Aku akan jual milikku. 52 00:09:24,824 --> 00:09:27,384 Selasa Rabu Kamis. 53 00:09:27,654 --> 00:09:31,196 Aku akan menyuruh anak tetangga mengantri agar aku bisa melukis di siang hari. 54 00:09:34,576 --> 00:09:36,110 Tugas malam. 55 00:09:37,779 --> 00:09:40,499 Kau pasti tahu bagaimana membuatku bahagia. 56 00:11:26,031 --> 00:11:28,707 Potret diri selalu merupakan tantangan yang mustahil. 57 00:11:29,720 --> 00:11:32,433 Seperti melukis langit membosankan yang dihiasi bintang-bintang. 58 00:11:36,343 --> 00:11:38,199 Kenapa aku sangat payah? 59 00:11:40,440 --> 00:11:43,136 Selalu melukis wajahku sendiri yang menyedihkan. 60 00:13:13,576 --> 00:13:14,907 Selamat siang. 61 00:13:17,129 --> 00:13:20,849 Halo. Kami mencari seniman Helene Schjerfbeck. 62 00:13:21,181 --> 00:13:22,556 Lewat situ. 63 00:13:39,415 --> 00:13:42,931 Gösta Stenman, pedagang seni. Apakah tuan rumah ada? 64 00:13:50,868 --> 00:13:52,571 Anda Helene Schjerfbeck. 65 00:13:53,067 --> 00:13:54,431 Einar Reuter. 66 00:13:55,996 --> 00:13:59,196 - Apa yang anda inginkan? - Aku datang ke sini untuk membeli lukisan. 67 00:14:01,400 --> 00:14:02,939 Aku tidak punya apa-apa untuk dijual. 68 00:14:04,365 --> 00:14:05,877 Semua seniman bilang begitu. 69 00:14:14,404 --> 00:14:17,760 Dimana... Oh, ini dia. 70 00:14:17,887 --> 00:14:21,111 Benar, benar. 71 00:14:24,952 --> 00:14:27,337 Apakah Anda tidak memajang lukisan di dinding? 72 00:14:27,656 --> 00:14:31,991 - Kami menjaga dinding kami tetap bersih. - Aku mengerti. 73 00:14:32,055 --> 00:14:35,765 Aku memajang beberapa di dinding studio. 74 00:14:36,294 --> 00:14:38,334 Gambar arang. 75 00:14:39,175 --> 00:14:41,343 Oke, mari kita lihat. 76 00:14:42,400 --> 00:14:46,835 Anakku Magnus sudah mencoba menjual. 77 00:14:46,957 --> 00:14:50,265 - Tapi semuanya dikembalikan. - Itu aneh. 78 00:14:51,294 --> 00:14:54,577 Aku berhasil menjual semua lukisan yang kubeli. 79 00:15:12,568 --> 00:15:15,248 Einar juga. 80 00:15:17,214 --> 00:15:20,645 The Woodcutter, Sisters, dan pemandangan dari Gausdal. 81 00:15:22,145 --> 00:15:23,996 Aku lihat itu sangat mengesankan. 82 00:15:25,175 --> 00:15:28,535 Aku tidak menjual koleksi pribadi. 83 00:15:29,640 --> 00:15:31,106 Dua karya Helene. 84 00:15:33,759 --> 00:15:35,332 Bagaimana anda sampai ke sini? 85 00:15:37,666 --> 00:15:39,417 Maria Wiik merekomendasikan Anda. 86 00:15:40,217 --> 00:15:42,067 Dan Einar meyakinkanku. 87 00:15:44,903 --> 00:15:46,473 Dia pengagummu. 88 00:15:59,539 --> 00:16:01,091 Anda tidak memperindah sesuatu. 89 00:16:02,360 --> 00:16:04,802 Anda melukis orang dengan segala keburukannya. 90 00:16:07,291 --> 00:16:09,372 Terkadang sapuan kuas Anda hampir... 91 00:16:09,694 --> 00:16:11,255 ...seperti sketsa. 92 00:16:12,110 --> 00:16:14,316 Ketika Anda melihat semua detailnya. 93 00:16:15,667 --> 00:16:17,684 Apakah Anda akan membeli? 94 00:16:19,680 --> 00:16:20,880 Semuanya! 95 00:16:24,769 --> 00:16:27,028 Nah, tentang harga... 96 00:16:37,914 --> 00:16:40,674 Harganya 50rb per lukisan. 97 00:16:46,497 --> 00:16:47,765 Anda akan menyesali ini. 98 00:16:48,360 --> 00:16:51,046 Jadi aku akan menambahkan komisi penjualan 10 persen. 99 00:16:54,940 --> 00:16:56,046 Ya. 100 00:16:58,343 --> 00:16:59,617 Anda... 101 00:17:01,366 --> 00:17:03,570 ...Seorang seniman yang sangat berbakat. 102 00:17:07,388 --> 00:17:09,684 Einar dan aku akan memastikan... 103 00:17:11,577 --> 00:17:13,794 ...bahwa orang lain juga akan melihatnya. 104 00:17:35,196 --> 00:17:36,568 Selamat siang. 105 00:18:24,641 --> 00:18:26,921 Pria mengambil daging terlebih dahulu. 106 00:18:41,217 --> 00:18:42,857 Jangan malu. 107 00:18:46,886 --> 00:18:48,416 Hari ini berjalan dengan baik. 108 00:18:53,774 --> 00:18:55,696 Kita mungkin menjadi kaya. 109 00:18:56,136 --> 00:18:57,766 Terima kasih. 110 00:20:36,082 --> 00:20:37,442 300 marks! 111 00:20:37,578 --> 00:20:40,138 300 marks, satu. 112 00:20:40,400 --> 00:20:42,760 300 marks, dua. 113 00:20:43,303 --> 00:20:46,746 Dan 300 marks, tiga. 114 00:20:46,894 --> 00:20:48,590 Dijual ke tuan ini. 115 00:21:00,345 --> 00:21:02,199 Ini tidak terlalu buruk. 116 00:21:02,895 --> 00:21:05,215 Akan lebih mudah tanpa lukisan. 117 00:21:05,400 --> 00:21:08,293 Hanya dinding kosong untuk membayangkan sesuatu. 118 00:21:10,439 --> 00:21:13,639 Aku tidak suka cahayanya. Bisakah Anda membantuku? 119 00:21:27,756 --> 00:21:29,038 Geser. 120 00:21:36,850 --> 00:21:39,131 Apa anda tidak nyaman melihat karya sendiri? 121 00:21:40,018 --> 00:21:41,498 Mereka canggung. 122 00:21:43,318 --> 00:21:45,185 Terutama dalam cahaya ini. 123 00:21:47,361 --> 00:21:49,976 Aku bisa menginap dan memperbaikinya 124 00:21:50,001 --> 00:21:52,061 sebelum pameran dibuka kembali. 125 00:21:58,530 --> 00:21:59,895 Anda benar. 126 00:22:01,085 --> 00:22:04,179 Ayo ambil alat melukis. Aku akan menemanimu. 127 00:22:04,904 --> 00:22:07,037 Apa profesi anda? 128 00:22:08,539 --> 00:22:12,249 Pengawas hutan, penulis, pelukis otodidak. 129 00:22:13,010 --> 00:22:18,155 Kenyataannya, ide pameran itu datang darinya. 130 00:22:18,724 --> 00:22:20,656 Aku tidak senang dengan cahayanya. 131 00:22:27,309 --> 00:22:30,989 - Bisakah Anda membukanya sedikit? - Mari mulai di sini dalam satu jam. 132 00:22:35,360 --> 00:22:36,515 Berhenti. 133 00:22:37,374 --> 00:22:38,725 Satunya. 134 00:22:40,772 --> 00:22:41,810 Bagus. 135 00:22:42,366 --> 00:22:43,733 Sedikit lagi. 136 00:22:59,105 --> 00:23:00,533 Apakah Anda mau kopi? 137 00:23:07,373 --> 00:23:08,868 Kenapa tidak. 138 00:23:31,470 --> 00:23:33,415 Apakah Anda belum pernah ke sini sebelumnya? 139 00:23:34,061 --> 00:23:36,621 Aku belum pernah ke Helsinki dalam 15 tahun. 140 00:23:37,663 --> 00:23:40,166 Tapi aku dulu praktis tinggal di kafe 141 00:23:40,210 --> 00:23:42,377 dengan Ada, Maria, dan Wester. 142 00:23:44,351 --> 00:23:46,760 Aku mendapat kesan Anda menikmati kota. 143 00:23:47,192 --> 00:23:48,611 Paris. 144 00:23:50,593 --> 00:23:52,236 Paris kotor. 145 00:23:53,880 --> 00:23:56,680 - Anda membenci Paris? - Aku menyukainya. 146 00:23:57,276 --> 00:24:00,244 Aku suka Paris justru karena sangat kotor. 147 00:24:01,776 --> 00:24:05,781 Baunya begitu khas. Bau batu panas, 148 00:24:05,937 --> 00:24:09,297 bunga busuk, dan kulit yang tidak dicuci pada saat yang sama. 149 00:24:20,962 --> 00:24:24,562 Aku tidak yakin apakah Anda sedang berbicara tentang kota atau seni. 150 00:24:33,168 --> 00:24:35,514 Bagiku, kota adalah keadaan emosi. 151 00:24:45,793 --> 00:24:47,669 Mereka mengantri untuk ke sana. 152 00:24:51,354 --> 00:24:53,091 Pameran ini sukses. 153 00:24:55,274 --> 00:24:57,137 Apakah Anda tidak membaca koran? 154 00:25:00,767 --> 00:25:01,794 Tidak. 155 00:25:02,938 --> 00:25:04,091 Dan aku tidak akan melakukannya. 156 00:25:04,739 --> 00:25:07,130 Kepalaku berat karena stres. 157 00:25:48,912 --> 00:25:51,712 Warna memiliki kehidupan mereka sendiri dalam pikiranku. 158 00:25:51,864 --> 00:25:55,024 Ada saat-saat ketika aku tidak tahan dengan warna-warna tertentu. 159 00:25:55,144 --> 00:25:58,723 - Apakah begitu? - Pada satu titik aku benci ungu. 160 00:25:59,591 --> 00:26:01,442 Sekarang aku bisa menerimanya. 161 00:26:03,206 --> 00:26:06,778 Bagaimana dengan krem? Anda banyak menggunakannya. 162 00:26:08,996 --> 00:26:11,916 Benar. Tapi itu batu sandunganku. 163 00:26:12,216 --> 00:26:14,411 Aku hanya menggunakannya di latar belakang. 164 00:26:14,781 --> 00:26:18,918 Aku hampir tidak mungkin melukis seseorang yang berpakaian krem. 165 00:26:29,783 --> 00:26:33,743 Bagaimana dengan oker, kobalt, dan hitam arang? 166 00:26:35,371 --> 00:26:36,770 Warna favoritku. 167 00:26:37,547 --> 00:26:38,614 Aku tahu. 168 00:26:40,415 --> 00:26:43,317 Aku melihatnya dalam wawancara Anda. 169 00:26:45,836 --> 00:26:48,388 Bisakah aku datang dan melihat Anda melukis suatu hari nanti? 170 00:26:49,698 --> 00:26:51,247 Ini akan menjadi suatu kehormatan. 171 00:26:54,763 --> 00:26:58,515 Kami memiliki pengunjung sesekali, jadi mengapa tidak. 172 00:26:59,792 --> 00:27:03,591 Bawalah alat melukis. Kita bisa melukis bersama. 173 00:27:04,280 --> 00:27:05,544 Baiklah. 174 00:27:07,765 --> 00:27:09,067 Terima kasih. 175 00:28:15,396 --> 00:28:17,596 Tentara. Maju, berbaris. 176 00:28:58,288 --> 00:29:01,888 - Benar-benar kejutan. - Magnus ingin memberitahumu sesuatu. 177 00:29:04,885 --> 00:29:08,753 Komisi 10.000 mark dari pameran terakhir menjadi milik ahli waris. 178 00:29:09,121 --> 00:29:12,401 Itu akan dibagi di antara kami anggota keluarga. 179 00:29:13,937 --> 00:29:17,297 Tidak. Akulah yang melukis. 180 00:29:17,504 --> 00:29:19,081 Bukan ahli waris. 181 00:29:20,240 --> 00:29:22,760 Aku tidak mendapatkan apa-apa dari rumah yang kau tinggali untuk melukis. 182 00:29:22,912 --> 00:29:25,823 Itu hanya bagaimana mengaturnya. Aku tidak membuat aturan. 183 00:29:26,626 --> 00:29:28,276 Ahli waris memiliki karya yang dihasilkan perempuan. 184 00:29:28,325 --> 00:29:30,847 Magnus bisa menyimpan semua uangnya jika dia mau. 185 00:29:31,283 --> 00:29:33,923 Itu membuat kita terlihat buruk. Paham? 186 00:29:35,475 --> 00:29:37,433 Hal-hal yang mereka hasilkan... 187 00:29:45,323 --> 00:29:46,644 Aku tidak akan mengizinkannya. 188 00:29:58,640 --> 00:30:00,840 Orang-orang akan bergunjing. 189 00:30:07,273 --> 00:30:09,877 Kita sedang dalam perang saudara, semuanya diawasi. 190 00:30:58,300 --> 00:30:59,948 Apa yang kau lakukan di sini? 191 00:31:01,355 --> 00:31:02,760 Apa saja. 192 00:31:05,770 --> 00:31:09,250 Sebagian besar berpikir tentang apa yang ingin kulukis selanjutnya. 193 00:31:11,948 --> 00:31:13,721 Dan apa yang kau lakukan di sini? 194 00:31:14,111 --> 00:31:17,871 Ini adalah cara terbaik untuk meminta maaf kepada saudaramu. 195 00:31:18,452 --> 00:31:20,214 Di mana kau menemukan lukisan itu? 196 00:31:23,105 --> 00:31:25,651 Aku bisa memeriksa rak-rak juga. 197 00:31:26,006 --> 00:31:27,862 Apakah kau mencurinya? 198 00:31:34,678 --> 00:31:36,081 Memalukan. 199 00:32:26,936 --> 00:32:28,277 Apakah itu lead? 200 00:32:28,960 --> 00:32:30,550 Tidak ada lagi yang bisa dilakukan. 201 00:32:41,883 --> 00:32:43,940 White lead and rabbit-skin glue. 202 00:32:45,169 --> 00:32:48,009 Ya. Dan diam. 203 00:32:58,143 --> 00:32:59,463 Kemari. 204 00:33:05,961 --> 00:33:07,830 Sekarang kita akan menanam ini. 205 00:33:08,981 --> 00:33:11,385 Anggrek akan terlihat bagus di samping lukisanmu. 206 00:33:12,474 --> 00:33:14,834 - Jadi mari kita tanam. - Ayo. 207 00:33:20,755 --> 00:33:24,862 ''Jika aku harus mati denganmu, aku sama sekali tidak akan menyangkalmu.'' 208 00:33:25,000 --> 00:33:27,979 Begitulah cara para pengkhotbah awam Haparanda berbicara. 209 00:33:30,720 --> 00:33:32,026 Sini. 210 00:33:59,792 --> 00:34:02,187 Keluargaku memiliki sebuah vila di Tammisaari. 211 00:34:04,120 --> 00:34:07,023 Apakah kau mau pergi denganku dan melukis di sana? 212 00:34:07,329 --> 00:34:10,054 - Tammisaari? - Ya. 213 00:36:52,022 --> 00:36:53,303 Terima kasih. 214 00:37:02,665 --> 00:37:04,380 Bisakah aku melukismu? 215 00:37:06,659 --> 00:37:07,888 Apa? 216 00:37:10,015 --> 00:37:11,927 Aku ingin melukismu. 217 00:37:12,558 --> 00:37:14,013 Seperti itu. 218 00:37:14,691 --> 00:37:16,224 Tampak seperti seorang pelaut. 219 00:37:45,923 --> 00:37:47,363 Diam. 220 00:37:51,416 --> 00:37:53,472 Aku sudah di sini selama enam jam. 221 00:37:53,951 --> 00:37:56,785 Bagus. Berarti masih ada sepuluh jam lagi. 222 00:38:03,630 --> 00:38:04,831 Pisau. 223 00:38:05,698 --> 00:38:07,472 Tidak dapat menemukan kapak. 224 00:38:14,836 --> 00:38:16,054 Sini. 225 00:38:28,882 --> 00:38:30,035 Ambil. 226 00:38:35,480 --> 00:38:37,011 Gosok dengan lembut. 227 00:38:41,395 --> 00:38:43,488 Jangan menembus lemnya. 228 00:38:44,146 --> 00:38:46,309 - Kau tidak harus merusaknya. - Tidak. 229 00:38:47,090 --> 00:38:48,754 Lebih dekat lagi. 230 00:39:01,595 --> 00:39:03,371 Tambahkan beberapa viridian lagi. 231 00:39:04,720 --> 00:39:06,824 Ini memberi kulit cahaya yang indah. 232 00:40:36,117 --> 00:40:37,710 Lepaskan topi. 233 00:40:42,071 --> 00:40:44,116 Itu mendominasi gambar. 234 00:40:51,125 --> 00:40:52,781 Berdiri diam. 235 00:41:00,509 --> 00:41:01,773 Terima kasih. 236 00:41:46,961 --> 00:41:50,029 Aku ingin berbicara tentang apa yang terjadi di Tammisaari. 237 00:41:52,803 --> 00:41:54,448 Apa itu? 238 00:42:09,939 --> 00:42:11,304 Tidak ada apa-apa. 239 00:42:15,947 --> 00:42:19,450 - Kapan kau akan ke Lapland lagi? - Besok. 240 00:42:20,665 --> 00:42:22,590 Kita bisa bicara tentang Tammisaari. 241 00:42:24,410 --> 00:42:25,846 Tidak usah. 242 00:42:28,423 --> 00:42:30,239 Berapa lama kau akan tinggal? 243 00:42:33,251 --> 00:42:35,341 Paling lama tiga minggu. 244 00:42:36,048 --> 00:42:38,621 Aku menjalankan bisnis yang berhubungan dengan hutan di Tornio. 245 00:42:45,240 --> 00:42:47,083 Mari kita saling menulis surat. 246 00:42:49,227 --> 00:42:50,809 Tapi masing-masing hanya satu. 247 00:42:53,231 --> 00:42:54,817 Mengapa satu? 248 00:42:57,526 --> 00:43:00,192 Dengan begitu akan menjadi unik. 249 00:43:01,804 --> 00:43:03,091 Aneh. 250 00:43:05,485 --> 00:43:07,966 Aku kira kau hanya seorang penulis yang malas. 251 00:43:09,129 --> 00:43:10,698 Tidak, bukan. 252 00:43:11,185 --> 00:43:12,403 Atau, yah... 253 00:43:17,200 --> 00:43:18,840 Buktikan. 254 00:43:20,414 --> 00:43:22,528 Tulis aku surat yang panjang. 255 00:43:24,973 --> 00:43:27,588 Baik. Tapi hanya satu. 256 00:43:49,997 --> 00:43:51,635 Sebaiknya panjang. 257 00:45:57,785 --> 00:45:59,380 Apakah kau sedih? 258 00:46:00,447 --> 00:46:01,724 Apa? 259 00:46:03,441 --> 00:46:05,865 Kau terlihat sangat sedih saat tersenyum. 260 00:46:09,755 --> 00:46:12,275 Tidak... Aku tidak tahu, mungkin. 261 00:46:14,186 --> 00:46:15,748 Apa masalahnya? 262 00:46:17,794 --> 00:46:20,314 Semua seniman sedih. 263 00:46:20,560 --> 00:46:22,138 Bahkan yang bahagia. 264 00:46:39,033 --> 00:46:41,342 pencatutan ini membuatku sakit. 265 00:46:42,327 --> 00:46:44,607 Helsinki adalah rumah gila saat ini. 266 00:46:44,760 --> 00:46:48,678 Arus pengunjung terus-menerus yang hanya membahas politik. 267 00:46:49,638 --> 00:46:51,328 Itu semua omong kosong. 268 00:46:54,201 --> 00:46:55,693 Perang sudah berakhir. 269 00:46:57,020 --> 00:46:59,772 Tapi Liga Feminis Finlandia tidak membuat kemajuan. 270 00:47:00,037 --> 00:47:01,999 Hak pilih dan hal-hal semacam itu. 271 00:47:03,278 --> 00:47:06,958 Aku semakin lelah dan berubah menjadi jelatang yang menyengat. 272 00:47:08,681 --> 00:47:11,099 Kau selalu menjadi jelatang yang menyengat. 273 00:47:24,477 --> 00:47:26,669 Einar belum menulis surat ke aku. 274 00:47:29,095 --> 00:47:31,162 Bukankah surat-suratku cukup bagus? 275 00:47:47,272 --> 00:47:49,185 Einar masih muda. 276 00:47:57,827 --> 00:48:00,206 Kita semua mengambil kekuatan dari masa kecil kita, 277 00:48:00,279 --> 00:48:02,319 tidak peduli seperti apa. 278 00:48:02,590 --> 00:48:04,120 Biasanya suram. 279 00:48:07,413 --> 00:48:10,190 Aku ingin tahu berapa banyak orang yang akan menghadiri pemakamanku. 280 00:48:11,138 --> 00:48:13,737 Apakah kau tidak menjadi sedikit overdramatik? 281 00:48:14,280 --> 00:48:15,861 Tidak. 282 00:48:18,217 --> 00:48:21,297 Aku tidak tahan ketika orang-orang mengecewakanku. 283 00:48:25,508 --> 00:48:27,331 Ada subyek lain? 284 00:48:30,560 --> 00:48:33,534 Ada benjolan besar berdarah di telapak kakiku. 285 00:48:34,904 --> 00:48:37,190 Untungnya itu tidak berubah menjadi bisul. 286 00:48:37,480 --> 00:48:39,680 - Ingin melihatnya? - Tidak. 287 00:48:43,491 --> 00:48:45,151 Keretaku akan segera berangkat. 288 00:48:46,280 --> 00:48:47,791 Sampai berjumpa lagi. 289 00:50:49,590 --> 00:50:51,163 Aku tidak dapat menemukannya. 290 00:50:54,600 --> 00:50:57,880 - Jenis apa yang kamu cari? - Yang sempurna. 291 00:51:06,614 --> 00:51:08,662 Kita sudah di sini selama tiga jam. 292 00:51:09,770 --> 00:51:12,050 Bagus. Jadi kita masih punya waktu. 293 00:51:13,430 --> 00:51:15,162 lelucon lama yang sama. 294 00:51:25,052 --> 00:51:26,318 Ini dia. 295 00:52:14,444 --> 00:52:16,029 Fokus, Einar. 296 00:52:52,128 --> 00:52:55,488 Apakah kau tidak membeli salah satu lukisan pemandangan Gausdalku? 297 00:52:57,659 --> 00:53:00,179 Pergi ke sana dan buatlah versimu sendiri. 298 00:53:02,879 --> 00:53:04,386 Ke Norwegia? 299 00:53:11,918 --> 00:53:13,183 Mengapa? 300 00:53:14,902 --> 00:53:16,760 Karena aku ingin. 301 00:53:21,795 --> 00:53:24,431 Aku ingin tinggal di sini dan melukis denganmu. 302 00:53:29,164 --> 00:53:32,324 Aku punya uang. Anggap saja itu beasiswa. 303 00:53:43,325 --> 00:53:47,765 Aku ingin... Aku menuntutmu untuk mengalami apa yang telah aku alami. 304 00:53:52,772 --> 00:53:54,606 Kau perlu mengalaminya sendiri. 305 00:53:55,907 --> 00:53:58,261 Aku tidak sabar untuk mendengar pendapatmu tentang Skei. 306 00:53:58,683 --> 00:54:00,668 Itu tempat yang indah, Einar. 307 00:54:04,660 --> 00:54:06,600 Aku sedang tidak ingin pergi sekarang. 308 00:54:08,324 --> 00:54:09,934 Ini langkah yang bagus. 309 00:54:11,496 --> 00:54:13,010 Jangan katakan tidak. 310 00:54:20,021 --> 00:54:21,884 Kita akan melanjutkan ketika kau kembali. 311 00:54:27,666 --> 00:54:29,111 Aku akan pikirkan hal ini. 312 00:54:41,396 --> 00:54:43,048 Aku akan merindukanmu. 313 00:55:38,920 --> 00:55:42,440 - Mungkin sesuatu terjadi padanya. - Ini baru seminggu. 314 00:55:42,600 --> 00:55:43,897 Dua minggu. 315 00:55:44,758 --> 00:55:46,694 Dia berjanji untuk menulis setiap hari. 316 00:55:47,204 --> 00:55:50,484 Tidak ada surat minggu lalu juga meskipun aku mengirimnya delapan. 317 00:55:51,973 --> 00:55:53,710 Tenang. 318 00:55:55,392 --> 00:55:58,967 Membayar perjalanan seperti itu dari sedikit yang kau miliki ... 319 00:56:04,757 --> 00:56:07,139 Wanita di rumah kita tidak menangisi pria. 320 00:56:07,942 --> 00:56:10,475 Kita kuat dan bermartabat. 321 00:56:11,463 --> 00:56:13,085 Jelas sekali. 322 00:56:16,329 --> 00:56:17,913 Tugas malam. 323 00:56:20,881 --> 00:56:22,240 Tidak hari ini. 324 00:58:51,297 --> 00:58:52,806 Wester yang baik, 325 00:58:53,450 --> 00:58:55,095 Aku merasa sulit untuk tidur. 326 00:58:55,853 --> 00:58:59,653 Aku mimpi yang menyakitkan dan penuh warna, mungkin mimpi buruk. 327 00:59:00,070 --> 00:59:03,197 Itu semua karena aku mengkhawatirkan Einar. 328 00:59:04,120 --> 00:59:06,212 Dia memberiku kekuatan. 329 00:59:06,331 --> 00:59:09,392 Dia memberiku keberanian selama dua tahun terakhir. 330 00:59:10,341 --> 00:59:12,087 Sekarang aku merindukannya. 331 00:59:12,956 --> 00:59:16,036 Ketika dia kembali, aku akan mengakui semuanya. 332 00:59:17,813 --> 00:59:19,634 Aku akan berterus terang. 333 01:01:28,150 --> 01:01:29,342 Well? 334 01:01:30,964 --> 01:01:32,515 Ini dari Einar. 335 01:02:09,007 --> 01:02:10,471 Ada apa? 336 01:02:46,957 --> 01:02:48,621 - Ada apa? - Tunggu. 337 01:02:49,621 --> 01:02:53,353 - Helene, buka pintunya. - Jangan masuk ke sini. 338 01:02:53,443 --> 01:02:55,199 Menjauh! 339 01:02:55,840 --> 01:02:57,488 Buka pintunya, Helene. 340 01:02:59,520 --> 01:03:01,426 Biarkan aku masuk. Helene! 341 01:03:04,121 --> 01:03:06,183 Helene, buka pintu ini. 342 01:03:09,520 --> 01:03:10,918 Buka pintunya. 343 01:03:11,730 --> 01:03:13,027 Helene. 344 01:03:19,863 --> 01:03:21,290 Jangan masuk ke sini. 345 01:03:28,445 --> 01:03:30,067 Menjauh. 346 01:04:22,793 --> 01:04:24,674 Betapa gadis yang cantik. 347 01:04:27,063 --> 01:04:30,924 Jelas bahwa setiap orang yang hampir berusia empat puluh tahun 348 01:04:31,643 --> 01:04:33,456 menginginkan sebuah keluarga. 349 01:04:48,557 --> 01:04:49,779 Bagaimana dengan aku? 350 01:04:52,152 --> 01:04:53,896 Apa yang membuatku? 351 01:04:56,770 --> 01:04:58,520 Dimana keluargaku? 352 01:05:03,107 --> 01:05:05,236 Kau tidak berpikir ... 353 01:05:05,507 --> 01:05:07,208 Dia sangat muda. 354 01:05:07,904 --> 01:05:09,621 Kau mempercayai semua orang. 355 01:05:11,820 --> 01:05:14,115 Jangan mengganggu hidupku lagi. 356 01:05:17,832 --> 01:05:21,146 Apakah kau percaya saat aku mengatakan bahwa aku akan menghancurkanmu? 357 01:05:21,755 --> 01:05:23,382 jika kau benar benar melakukannya? 358 01:05:25,618 --> 01:05:26,904 Apakah kau mempercayaiku? 359 01:05:38,051 --> 01:05:39,333 Bersediakah? 360 01:05:45,047 --> 01:05:46,356 Bersediakah? 361 01:05:55,827 --> 01:05:56,987 Aku bersedia. 362 01:06:00,849 --> 01:06:02,088 Bagus. 363 01:06:21,719 --> 01:06:24,783 Sanatorium sama uniknya seperti yang kau katakan. 364 01:06:25,314 --> 01:06:27,034 Gausdal mempesona. 365 01:06:28,952 --> 01:06:30,832 Aku bertemu Tyra. 366 01:06:31,040 --> 01:06:33,360 Tyra Arp berusia 18 tahun. 367 01:06:34,947 --> 01:06:36,729 Kami bertunangan. 368 01:06:45,831 --> 01:06:47,558 Helene Schjerfbeck. 369 01:06:55,095 --> 01:06:57,877 Diagnosisnya adalah gejala jantung. 370 01:06:58,173 --> 01:07:01,158 Tidak ada yang terlalu serius. Yang hancur atau... 371 01:07:02,067 --> 01:07:03,658 ...patah hati. 372 01:07:20,100 --> 01:07:21,369 Aku... 373 01:07:23,989 --> 01:07:26,198 Sudah waktunya bagiku untuk pergi. 374 01:07:31,303 --> 01:07:32,698 Sampai ketemu lagi. 375 01:07:46,378 --> 01:07:47,714 Istirahat saja, kakak. 376 01:07:49,784 --> 01:07:51,752 Dunia akan menunggumu. 377 01:07:54,791 --> 01:07:56,460 Aku akan menjagamu. 378 01:07:57,954 --> 01:07:59,245 Aku berjanji. 379 01:08:48,738 --> 01:08:50,717 Aku datang untuk membacakan puisi untukmu. 380 01:09:01,168 --> 01:09:04,975 Siapa pun yang memiliki buku, dapat melarikan diri setiap hari 381 01:09:05,000 --> 01:09:07,957 ke tempat tinggal roh-roh agung. 382 01:09:10,950 --> 01:09:12,839 Mari kita mulai dengan Eino Leino. 383 01:09:14,801 --> 01:09:16,475 Buku Kemerdekaan. 384 01:09:20,665 --> 01:09:22,446 Muda adalah tanah aku. 385 01:09:23,128 --> 01:09:25,266 Aku juga masih muda. 386 01:09:30,371 --> 01:09:33,143 Pagi datang untuk kami berdua. 387 01:09:36,200 --> 01:09:38,885 Kami melihat fajar menyingsing di atas pegunungan. 388 01:09:39,542 --> 01:09:42,342 Kami memanjat dan bergegas ke sana. 389 01:10:09,622 --> 01:10:11,089 Apa yang kau lihat? 390 01:10:12,171 --> 01:10:13,416 Laut. 391 01:10:15,768 --> 01:10:17,675 Apakah kau tidak ingin melukis lagi? 392 01:10:18,015 --> 01:10:20,080 Lukisan adalah yang kedua sekarang. 393 01:10:21,042 --> 01:10:22,727 Aku akan mempelajarimu. 394 01:10:23,845 --> 01:10:25,027 Mengapa? 395 01:10:25,552 --> 01:10:27,206 Karena itu. 396 01:10:40,044 --> 01:10:42,516 Aku ingin menulis buku tentang seni Anda. 397 01:10:51,865 --> 01:10:53,321 Dengan satu syarat. 398 01:10:55,048 --> 01:10:56,360 Apa itu? 399 01:11:00,919 --> 01:11:02,902 Aku ingin melukismu. 400 01:11:04,740 --> 01:11:05,991 Kapan? 401 01:11:09,274 --> 01:11:10,896 Aku akan memberitahumu. 402 01:11:23,299 --> 01:11:26,399 ... dan bergegas ke arah itu ... 403 01:11:26,433 --> 01:11:27,604 Wester. 404 01:11:28,791 --> 01:11:30,120 Tidak ada buku. 405 01:11:35,176 --> 01:11:37,727 Lain kali aku akan membawa Selma Lagerlöf. 406 01:11:39,221 --> 01:11:40,609 Tidak, tidak usah. 407 01:11:47,553 --> 01:11:49,664 Tapi jika kau bisa tinggal sebentar. 408 01:12:07,468 --> 01:12:08,614 Bagus. 409 01:12:11,253 --> 01:12:12,857 Jangan lihat aku. 410 01:12:15,294 --> 01:12:16,614 Kenapa tidak? 411 01:12:18,255 --> 01:12:21,450 Aku tidak bisa melukismu jika kau melihat langsung ke arahku. 412 01:15:58,364 --> 01:16:00,143 Apakah dia menerima suratku? 413 01:16:00,453 --> 01:16:02,236 Helene masih sakit. 414 01:16:03,720 --> 01:16:06,360 Sulit untuk menilai perasaannya. 415 01:16:06,418 --> 01:16:09,338 Aku bahkan tidak membiarkan Magnus memasuki kamarnya. 416 01:16:12,627 --> 01:16:14,955 Aku tidak tahu harus berkata apa. 417 01:16:15,009 --> 01:16:17,034 Kau tidak perlu mengatakan apa-apa. 418 01:16:24,027 --> 01:16:26,469 Kembalilah saat dia sehat kembali. 419 01:16:28,357 --> 01:16:30,289 Nikmati tunanganmu. 420 01:16:32,318 --> 01:16:34,918 - Apakah dokter mengunjungi setiap hari? - Tidak. 421 01:16:38,891 --> 01:16:41,844 Kau tidak bisa membiarkannya di tempat tidur tanpa dokter. 422 01:16:42,632 --> 01:16:44,524 Sudah waktunya untuk pergi, Nak. 423 01:16:50,121 --> 01:16:51,508 Aku minta maaf. 424 01:16:56,296 --> 01:16:58,188 Apakah ada hal lain... 425 01:16:59,569 --> 01:17:01,123 ...yang bisa kita lakukan? 426 01:17:02,436 --> 01:17:04,344 Apa yang kau sarankan? 427 01:17:09,684 --> 01:17:13,324 Aku tidak bodoh, Einar. Aku harap kau juga tidak. 428 01:17:13,383 --> 01:17:15,570 Percayalah, aku melakukan yang terbaik. 429 01:17:17,711 --> 01:17:19,524 Sudah waktunya bagimu untuk pergi. 430 01:17:20,690 --> 01:17:22,929 Ada begitu banyak yang ingin dikatakan. 431 01:17:33,018 --> 01:17:35,421 Maukah kau memberinya bunga setidaknya? 432 01:18:17,363 --> 01:18:21,055 Terkadang rasa sakitnya seperti tertusuk jarum listrik di perutku. 433 01:18:31,131 --> 01:18:33,837 Ini pena dan kertas untuk malam ini. 434 01:18:37,430 --> 01:18:39,290 Menggambar saat sakit. 435 01:18:41,746 --> 01:18:43,476 Bunganya indah. 436 01:18:45,022 --> 01:18:46,313 Terima kasih. 437 01:18:52,222 --> 01:18:55,438 Apakah sudah waktunya pulang? 438 01:19:01,550 --> 01:19:03,665 Tinggal selama yang kau inginkan. 439 01:19:07,792 --> 01:19:10,952 Ingat apa yang kau tulis kepadaku setelah aku putus dengan Jean? 440 01:19:11,173 --> 01:19:14,086 Kau berkata '' Saat kau bangkit lagi, 441 01:19:14,169 --> 01:19:16,853 akan menjadi keras dan jernih seperti logam.'' 442 01:21:12,338 --> 01:21:13,703 Helene yang baik. 443 01:21:14,820 --> 01:21:17,499 Sulit untuk menuangkan pikiranku ke dalam kata-kata. 444 01:21:18,163 --> 01:21:19,969 Aku berencana untuk kembali ke Helsinki. 445 01:21:21,139 --> 01:21:23,117 Aku ingin bertemu denganmu. 446 01:21:23,819 --> 01:21:27,019 Mereka tidak mengijinkan aku menjengukmu di rumah sakit. 447 01:21:27,445 --> 01:21:29,109 Itu mengerikan. 448 01:21:30,199 --> 01:21:32,175 Penerbitan bukunya berjalan dengan baik. 449 01:21:32,200 --> 01:21:34,617 Kau akan mendapatkan draf pertama di musim panas. 450 01:21:35,819 --> 01:21:38,110 Temanmu selamanya, Einar. 451 01:23:34,242 --> 01:23:36,017 Aku senang kau datang. 452 01:23:36,846 --> 01:23:38,767 Aku datang karena aku harus. 453 01:23:39,304 --> 01:23:41,166 Aku merasa lebih baik. 454 01:23:46,280 --> 01:23:50,760 Pameran musim semi Helsinki Art Society menampilkan sembilan karyamu. 455 01:23:51,258 --> 01:23:54,510 Gösta memasarkan aku sebagai orang lumpuh dan lemah. 456 01:23:54,609 --> 01:23:58,143 Ini menjual, meskipun tidak menyenangkan. 457 01:23:59,702 --> 01:24:01,408 Aku senang jika berhasil. 458 01:24:08,248 --> 01:24:11,914 Stenman menjual Gambar Kostum ke Art Society. 459 01:24:13,048 --> 01:24:15,528 Karya ketigamu di Ateneum. 460 01:24:16,617 --> 01:24:18,234 Ya, aku dengar. 461 01:24:29,491 --> 01:24:31,877 Aku sudah mulai melukis lagi. 462 01:24:36,596 --> 01:24:37,869 Bagus. 463 01:24:54,474 --> 01:24:56,920 Ibu akan memiliki ulang tahun yang indah. 464 01:24:57,602 --> 01:25:00,903 - Akan ada empat dari kita. - Siapa yang datang? 465 01:25:01,668 --> 01:25:04,473 Kau, aku, dan dua biskuit. 466 01:25:10,505 --> 01:25:12,567 Mengapa kau malah melukis, Helene? 467 01:25:13,749 --> 01:25:16,474 Kau bisa memanfaatkan keterampilan manualmu 468 01:25:17,591 --> 01:25:20,551 dan menjual desain karpet kepada wanita-wanita yang ahli. 469 01:25:21,012 --> 01:25:25,045 - Ada terlalu banyak pelukis. - Itu tidak benar. 470 01:25:25,845 --> 01:25:30,341 - Seniman wanita paling populer di Finlandia. - Tapi uangnya pergi ke orang lain. 471 01:25:36,242 --> 01:25:39,282 Aturan kesepuluh baru bohemianisme: 472 01:25:39,691 --> 01:25:42,114 Kau harus mengakhiri hidupmu sendiri. 473 01:25:42,525 --> 01:25:43,965 Atau tidak. 474 01:26:27,758 --> 01:26:30,610 Hentikan, ibu. Please. 475 01:26:31,114 --> 01:26:33,338 Aku baru saja bangkit kembali. 476 01:26:33,472 --> 01:26:35,127 Aku sudah mengundangnya. 477 01:26:35,820 --> 01:26:37,907 Einar datang lusa. 478 01:26:38,869 --> 01:26:40,735 Ini terlalu cepat. 479 01:26:41,786 --> 01:26:43,861 Einar telah membeli mobil. 480 01:26:43,964 --> 01:26:46,463 - Dia akan mengemudi ke sini sendiri. - Tidak. 481 01:26:51,068 --> 01:26:52,845 Aku ingin membantu. 482 01:26:54,033 --> 01:26:55,618 Sungguh-sungguh. 483 01:27:00,161 --> 01:27:01,752 Mari kita membuat gaun. 484 01:28:08,682 --> 01:28:10,101 Masuk! 485 01:28:22,515 --> 01:28:26,301 Bolehkah aku memperkenalkan tunanganku, Tyra Arp. 486 01:28:27,520 --> 01:28:28,840 Selamat siang. 487 01:28:29,824 --> 01:28:31,734 Ini adalah suatu kehormatan. 488 01:28:35,750 --> 01:28:37,125 Sampai berjumpa lagi. 489 01:28:45,738 --> 01:28:47,366 Dia kerabatmu. 490 01:28:48,320 --> 01:28:51,531 Ya, tapi Tyra tidak memiliki hubungan dekat. 491 01:28:52,848 --> 01:28:54,797 Dia selalu sangat kecil. 492 01:28:56,452 --> 01:28:59,210 Apakah kau melihat gambar Tyra yang aku kirimkan kepadamu? 493 01:29:01,687 --> 01:29:03,756 Aku lebih suka tidak mendengar lebih banyak. 494 01:29:11,360 --> 01:29:13,524 Bagaimana dengan wilayah Gausdal? 495 01:29:25,071 --> 01:29:27,272 Itu akan selamanya menjadi milikmu dan milikku. 496 01:29:30,697 --> 01:29:32,913 Milik semua seniman. 497 01:29:40,885 --> 01:29:43,561 Persahabatan kita sangat berarti. 498 01:29:49,789 --> 01:29:52,702 - Aku tidak ingin kehilangan itu. - Biarkan istirahat. 499 01:30:05,699 --> 01:30:07,401 Mungkin aku harus pergi. 500 01:30:13,536 --> 01:30:15,127 Terima kasih untuk kopinya. 501 01:30:15,408 --> 01:30:18,119 Kebaikanmu membuat ini cukup bisa ditoleransi. 502 01:30:18,144 --> 01:30:21,299 Percayalah, persahabatan kita sangat berarti. 503 01:30:25,089 --> 01:30:27,190 Aku tidak ingin melihatmu lagi. 504 01:30:31,807 --> 01:30:33,823 Apa yang kau ingin aku lakukan? 505 01:30:36,078 --> 01:30:38,119 Akhiri penderitaanku. 506 01:30:39,095 --> 01:30:40,424 Tinggalkan. 507 01:30:52,125 --> 01:30:53,314 Einar. 508 01:30:54,928 --> 01:30:58,143 Aku minta maaf. Aku tidak logis. 509 01:30:59,548 --> 01:31:01,682 Menulislah kepadaku kapan pun kau bisa. 510 01:31:02,815 --> 01:31:04,478 Aku akan menghargainya. 511 01:32:39,241 --> 01:32:41,247 Untuk satu saat, 512 01:32:42,130 --> 01:32:43,762 ini milikku. 513 01:32:44,270 --> 01:32:46,024 Kau adalah milikku. 514 01:32:46,606 --> 01:32:51,263 Kau sedih saat itu, tetapi aku pikir itu adalah kebahagiaan terbesarku. 515 01:32:53,521 --> 01:32:55,857 Cinta fisik yang aku dapatkan, 516 01:32:56,526 --> 01:32:58,474 bukan dari jenis yang tertinggi. 517 01:32:59,142 --> 01:33:00,661 Ini memudar. 518 01:33:02,983 --> 01:33:06,825 Kesepian menjulang di atasku, memelukku. 519 01:33:07,730 --> 01:33:09,552 Ini untukmu, Einar. 520 01:33:10,933 --> 01:33:13,533 Aku ingin berterima kasih atas segalanya. 521 01:33:15,177 --> 01:33:18,942 Hormat saya, Helene Schjerfbeck. 522 01:33:58,124 --> 01:33:59,971 Berhentilah berpura-pura. 523 01:34:00,557 --> 01:34:03,392 Faktanya kau tidak peduli denganku. 524 01:34:03,917 --> 01:34:05,665 Aku merawatmu. 525 01:34:06,358 --> 01:34:08,401 Ini bukan tentang kau. 526 01:34:08,773 --> 01:34:10,534 Apakah seperti itu sekarang? 527 01:34:11,490 --> 01:34:15,081 Kau tidak pernah melakukan pekerjaan rumah, dan aku duduk diam di sini sebagai model. 528 01:34:15,167 --> 01:34:17,567 Kau menolak untuk tinggal bersama Magnus dan Betty. 529 01:34:18,399 --> 01:34:20,879 Ibu dan anak adalah milik bersama. 530 01:34:29,701 --> 01:34:33,350 Kau tidak pernah mencintaiku seperti kau mencintai Magnus. 531 01:34:42,606 --> 01:34:44,342 Aku tidak tahan. 532 01:34:46,271 --> 01:34:49,254 Seorang ibu yang tidak layak. Seorang munafik. 533 01:34:49,279 --> 01:34:50,459 Baiklah. 534 01:34:57,052 --> 01:34:59,482 Aku akan tinggal dengan Magnus dan Betty. 535 01:34:59,620 --> 01:35:01,820 Itu yang selalu kau inginkan. 536 01:35:02,018 --> 01:35:05,544 Kau akan memiliki lebih banyak ruang untuk melukis. 537 01:35:06,051 --> 01:35:08,364 Einar dan kau. 538 01:35:10,532 --> 01:35:11,865 Tinggalkan. 539 01:35:13,510 --> 01:35:14,747 Pergi. 540 01:35:55,349 --> 01:35:56,669 Helene! 541 01:36:25,624 --> 01:36:27,567 Mari menjauh dari hawa dingin. 542 01:36:59,402 --> 01:37:01,194 Aku akan menutup jendela. 543 01:37:14,465 --> 01:37:15,889 Helene. 544 01:37:29,699 --> 01:37:32,621 Aku bukan orang yang kuat, 545 01:37:33,326 --> 01:37:35,496 tapi aku bisa membuka pintu ini dengan kapak. 546 01:37:37,574 --> 01:37:39,316 Helene, di mana kapaknya? 547 01:37:41,855 --> 01:37:43,402 Tidak perlu. 548 01:37:43,980 --> 01:37:46,105 Aku hanya tidak ingin kau melihatku. 549 01:37:50,681 --> 01:37:53,961 ''Rasanya aneh bahwa seorang wanita di masa tuanya 550 01:37:53,986 --> 01:37:56,946 masih bisa mencapai hal-hal luar biasa seperti itu.'' 551 01:37:57,447 --> 01:37:59,285 ''Di masa tuanya?'' 552 01:37:59,438 --> 01:38:01,597 Siapa yang mereka tulis? 553 01:38:02,367 --> 01:38:06,871 Maaf, aku tidak setuju dengan kalimat itu. 554 01:38:08,692 --> 01:38:12,730 Tapi jika kita berwawasan luas dan mengabaikan kecerobohan, 555 01:38:13,600 --> 01:38:15,230 Bagaimana menurutmu? 556 01:38:19,960 --> 01:38:22,255 ''Prestasi ini, 557 01:38:22,618 --> 01:38:25,463 dibandingkan dengan seniman mana pun di dunia, 558 01:38:25,635 --> 01:38:27,571 benar-benar luar biasa.'' 559 01:38:32,477 --> 01:38:34,837 Itu terdengar lebih baik. 560 01:38:35,562 --> 01:38:37,422 Kedengarannya seperti berlebihan. 561 01:38:48,965 --> 01:38:52,718 Ayo bantu aku dengan kayu bakar. Di sini dingin. 562 01:38:53,146 --> 01:38:54,663 Jadi bagaimana? 563 01:38:55,968 --> 01:38:58,084 Musim gugur berikutnya di Stockholm. 564 01:38:59,716 --> 01:39:03,296 - Apakah ada yang tertarik? - Kita lihat saja nanti. 565 01:39:04,622 --> 01:39:07,502 Pameran baru akan menguntungkan. 566 01:39:13,757 --> 01:39:15,983 Cukup jelas aku tidak bisa. 567 01:39:18,602 --> 01:39:20,326 Ini akan menghiburmu. 568 01:39:24,265 --> 01:39:26,647 Apakah kau melihat karya terbaruku? 569 01:39:29,925 --> 01:39:31,701 Terima kasih untuk bantuannya. 570 01:40:29,270 --> 01:40:31,910 Kau berbau asam seperti sebelumnya. 571 01:40:35,497 --> 01:40:37,354 Dan apa ini? 572 01:40:38,744 --> 01:40:40,478 Gadis yang begitu jelek. 573 01:40:40,897 --> 01:40:44,338 Siapa yang mau melihat ini, apalagi membelinya? 574 01:40:47,360 --> 01:40:51,370 Dia mungkin jelek, tapi dia penuh semangat dan api. 575 01:40:51,401 --> 01:40:55,222 '' Beli ini, beli ini. Itu jelek tapi modern.'' 576 01:40:56,479 --> 01:41:00,862 - Penuh api... - Aku meninggalkan realisme berabad-abad lalu. 577 01:41:01,511 --> 01:41:03,189 Hidup mengubahku. 578 01:41:03,380 --> 01:41:05,323 Mungkin membuatku lebih kuat. 579 01:41:11,723 --> 01:41:14,987 Kau melukis lukisan yang tidak dapat dijual karena dendam. 580 01:41:15,890 --> 01:41:19,268 - Bahkan saudaramu tidak menginginkannya. - Tenang, atau kau akan menjadi tunawisma. 581 01:41:20,015 --> 01:41:23,776 Magnus tidak menginginkanmu. Aku membawamu karena kebaikan. 582 01:42:26,059 --> 01:42:27,384 Minum, ibu. 583 01:42:30,708 --> 01:42:32,712 - Kemeja... - Apa? 584 01:42:32,874 --> 01:42:34,947 Baju Magnus. 585 01:43:00,175 --> 01:43:04,761 Allah Yang Mahakuasa dan kekal, bapa tuhan kita, Yesus Kristus, 586 01:43:04,916 --> 01:43:08,854 belas kasihMu bertumpu pada semua ciptaanMu. 587 01:43:08,987 --> 01:43:11,027 Kasihanilah orang miskin ini... 588 01:43:11,115 --> 01:43:13,010 Mengapa rektor tidak ada di sini? 589 01:43:14,768 --> 01:43:17,820 Siapa sebenarnya pria itu... 590 01:43:23,116 --> 01:43:26,111 Ayo pindahkan ibu ke bawah. Ada lebih banyak ruang. 591 01:43:33,743 --> 01:43:36,628 Tiga gadis yang mereka bunuh untuk dilihat. 592 01:43:37,666 --> 01:43:40,439 Apa yang tersembunyi di dalam hati itu sangat kecil. 593 01:43:43,094 --> 01:43:45,034 Yang pertama penuh dengan kegembiraan. 594 01:43:45,501 --> 01:43:48,381 Darah disemprotkan ke tanah, dan lihat. 595 01:43:49,551 --> 01:43:51,534 Dari embun, tiga... 596 01:44:02,995 --> 01:44:04,549 Wester yang baik, 597 01:44:06,497 --> 01:44:09,097 aku harus mengaku 598 01:44:09,422 --> 01:44:11,589 sesuatu tentang ibu dan aku. 599 01:44:14,060 --> 01:44:17,471 Selama beberapa dekade, kami telah saling berteriak 600 01:44:17,648 --> 01:44:19,916 seolah-olah dari pulau yang terpisah. 601 01:44:26,750 --> 01:44:31,893 Di sana dia terbaring sekarang, tanpa suara, di pulaunya sendiri. 602 01:44:35,658 --> 01:44:37,236 Tapi dia 603 01:44:38,015 --> 01:44:40,400 hanya penyiksaku yang berarti... 604 01:44:43,813 --> 01:44:47,923 ...atau hambatan utama kesuksesanku. 605 01:45:40,125 --> 01:45:44,440 Ucapkan selamat tinggal. Ibu sudah dimandikan dan diberi pakaian pemakaman. 606 01:46:28,265 --> 01:46:32,313 Aku ingin melukis lukisan yang akan memaksa penonton berlutut. 607 01:46:35,586 --> 01:46:38,234 Mulutnya bisu, menekankan kesunyian. 608 01:46:38,301 --> 01:46:39,892 Akhirnya! 609 01:46:53,357 --> 01:46:55,301 Aku akan bertemu Einar besok. 610 01:46:56,488 --> 01:46:57,830 Betulkah? 611 01:46:59,352 --> 01:47:00,473 Ya. 612 01:47:05,480 --> 01:47:07,520 Ini untuk Gosta. 613 01:47:11,488 --> 01:47:13,325 Untuk berterima kasih padanya untuk segalanya. 614 01:47:31,023 --> 01:47:32,783 Helene, aku ingin bicara. 615 01:47:35,258 --> 01:47:36,438 Bicaralah. 616 01:47:43,479 --> 01:47:45,268 Aku telah membuat kesalahan. 617 01:47:48,026 --> 01:47:49,431 Kesalahan? 618 01:47:52,947 --> 01:47:54,627 Pilihan yang salah. 619 01:48:00,384 --> 01:48:02,267 Semua orang bisa membuat kesalahan. 620 01:48:09,618 --> 01:48:12,498 Mungkin pertunanganku agak terburu-buru. 621 01:48:19,818 --> 01:48:21,940 Yang ingin aku katakan adalah... 622 01:48:25,285 --> 01:48:27,753 kau seniman yang paling penting ... 623 01:48:30,099 --> 01:48:32,626 Orang paling berarti yang aku kenal. 624 01:48:41,658 --> 01:48:42,978 Terima kasih. 625 01:49:04,614 --> 01:49:08,454 The Convalescent disebut lagi ''satu-satunya permata Ateneum''. 626 01:49:10,151 --> 01:49:11,353 Apakah begitu? 627 01:49:12,900 --> 01:49:15,300 Mereka bilang aku tidak otentik. 628 01:49:16,278 --> 01:49:20,758 Bahwa ritmeku di atas kanvas kasar dan acak acakan. 629 01:49:22,924 --> 01:49:24,992 Dan mereka benar. 630 01:49:31,226 --> 01:49:32,893 Itulah aku. 631 01:49:42,995 --> 01:49:44,845 Aku bisa mengunjungimu. 632 01:49:45,575 --> 01:49:47,604 Kau baik hati. 633 01:49:49,465 --> 01:49:52,185 Aku sangat tersentuh dengan perhatianmu. 634 01:49:53,290 --> 01:49:54,510 Terima kasih. 635 01:49:57,027 --> 01:49:59,784 Aku ingin memintamu bergabung dengan kami untuk makan malam. 636 01:50:00,392 --> 01:50:02,010 Apakah mungkin? 637 01:50:03,680 --> 01:50:05,065 Ya, baik. 638 01:50:23,963 --> 01:50:26,483 Ayolah, Tyra. Kau bisa melakukannya. 639 01:51:58,100 --> 01:52:01,502 Aku selalu melihat punggung telanjang Einar saat aku melukisnya. 640 01:52:03,051 --> 01:52:06,666 Kenapa dia tidak tahu cara membaca emosiku? 641 01:52:07,418 --> 01:52:08,674 Atau... 642 01:52:09,737 --> 01:52:11,439 Mungkin dia salah paham. 643 01:52:14,336 --> 01:52:18,056 Di sisi lain... Sekarang aku penasaran lagi. 644 01:52:19,705 --> 01:52:21,236 Penasaran. 645 01:52:23,174 --> 01:52:25,030 Aku mengerti sekarang. 646 01:52:30,516 --> 01:52:35,755 Mimpi berpegangan tangan dan waktu lari dari kami, selangkah demi selangkah. 647 01:52:37,211 --> 01:52:40,251 Sampai mereka menghilang ke cakrawala. 648 01:52:43,111 --> 01:52:44,584 Dan kami lupa. 649 01:52:45,493 --> 01:52:50,263 Kami lupa apa yang kami coba capai sepanjang hidup kami. 650 01:52:54,524 --> 01:52:58,568 Akhirnya, yang tersisa hanyalah kertas putih. 651 01:53:05,337 --> 01:53:07,657 Kemudian kami menemukan kegairahan. 652 01:55:14,720 --> 01:55:19,000 PELUKIS FINLANDIA SWEDIA HELENE SCHJERFBECK MENINGGAL PADA 23/1/1946 DALAM USIA 83. 653 01:55:19,051 --> 01:55:21,651 DIA TIDAK PERNAH MENIKAH. 654 01:55:24,780 --> 01:55:28,820 HELENE DAN EINAR REUTER TETAP MENJADI TEMAN DEKAT. 655 01:55:28,980 --> 01:55:34,100 MEREKA SALING MENULIS SURAT DAN KARTU POS LEBIH DARI 1.100 BUAH. 656 01:56:38,100 --> 01:56:41,340 Terjemahan: susilobudipurwanto 657 01:56:41,500 --> 01:56:43,620