1 00:00:06,120 --> 00:00:10,650 Kisah ini dimulai di dunia lain. 2 00:00:10,650 --> 00:00:15,490 Dunia yang seperti dunia kalian, namun juga berbeda. 3 00:00:15,490 --> 00:00:22,050 Di dunia ini, jiwa manusia memiliki bentuk seperti binatang, yang dikenal dengan sebutan Daemon. 4 00:00:22,050 --> 00:00:30,050 Hubungan manusia dan Daemon sangat sakral. 5 00:00:32,400 --> 00:00:38,290 Dunia ini dikendalikan oleh Magisterium yang berpengaruh kuat. 6 00:00:38,290 --> 00:00:43,630 Kecuali negara Utara yang liar, tempat para Penyihir membisikkan ramalan. 7 00:00:43,630 --> 00:00:48,480 Ramalan mengenai seorang anak dengan takdir yang hebat. 8 00:00:52,540 --> 00:00:59,530 Ketika terjadi banjir hebat, anak tersebut dibawa ke Oxford. 9 00:00:59,530 --> 00:01:02,530 (Oxford.) 10 00:02:02,410 --> 00:02:03,650 Buka pintunya! 11 00:02:11,560 --> 00:02:13,080 Ada apa ini? 12 00:02:13,080 --> 00:02:16,480 Ini Lyra dan Pantalaimon. 13 00:02:16,480 --> 00:02:21,880 Aku, Asriel, meminta hak khusus Tempat Perlindungan Cendekiawan! 14 00:02:21,880 --> 00:02:24,560 Tempat Perlindungan Cendekiawan?! 15 00:02:25,760 --> 00:02:28,680 Akademi Jordan adalah tempat belajar, 16 00:02:28,680 --> 00:02:31,160 tak cocok untuk anak kecil! 17 00:02:31,160 --> 00:02:33,520 Dia tak aman di luar akademi. 18 00:02:33,520 --> 00:02:35,080 Aku tak punya pilihan lain. 19 00:02:36,640 --> 00:02:38,120 Aku tak punya pilihan! 20 00:02:38,120 --> 00:02:39,600 Jaga dia! 21 00:02:57,120 --> 00:03:00,520 (12 tahun kemudian.) 22 00:03:02,160 --> 00:03:04,160 Lyra, peraturannya mudah. 23 00:03:04,160 --> 00:03:05,720 Kami tahu peraturannya, Pan. 24 00:03:05,720 --> 00:03:06,920 Kau tak patuh pada aturan. 25 00:03:06,920 --> 00:03:09,680 - Tak berarti aku tak tahu. - Kita harus menang kali ini. 26 00:03:09,680 --> 00:03:12,990 - Mulai saja hitungannya. - Tiga, dua... satu. 27 00:03:13,000 --> 00:03:14,310 Hei! Curang! 28 00:03:19,760 --> 00:03:21,240 Lyra! 29 00:03:21,240 --> 00:03:22,640 Maaf, Ny. Woodbridge! 30 00:03:22,640 --> 00:03:24,480 Kubantu kau membersihkannya nanti! 31 00:03:29,720 --> 00:03:30,960 Urus saja dirimu sendiri! 32 00:03:30,960 --> 00:03:32,240 Lyra! 33 00:03:35,520 --> 00:03:37,280 Lyra! Masuk kelas! 34 00:03:37,280 --> 00:03:40,240 Olahraga, Guru Besar! Menguatkan tubuh, menguatkan pikiran! 35 00:03:48,800 --> 00:03:52,960 - Roger! Lewat sini. Aku tahu jalan pintas! - Kau yakin? 36 00:03:55,960 --> 00:03:58,720 Lyra! Lyra, tunggu aku! 37 00:03:58,720 --> 00:04:01,080 Itu tearkhir kali aku menurutimu, Salcilia! 38 00:04:06,680 --> 00:04:07,960 Lyra! 39 00:04:09,880 --> 00:04:12,160 Curang! Kau tahu aku benci di bawah sini! 40 00:04:25,280 --> 00:04:26,800 Lyra? 41 00:04:31,040 --> 00:04:32,200 Lyra? 42 00:04:46,560 --> 00:04:47,600 Dar! 43 00:04:48,840 --> 00:04:50,490 Peti ini ada tengkoraknya. 44 00:04:50,490 --> 00:04:52,010 Semua peti ada tengkoraknya, 45 00:04:52,010 --> 00:04:53,490 Roger, memang itu tujuannya! 46 00:04:53,490 --> 00:04:56,120 Ya, tapi aku bisa lihat tengkoraknya! 47 00:04:56,120 --> 00:04:58,200 Hanya yang tutup petinya terbuka. 48 00:04:58,200 --> 00:05:01,320 Yang tertutup membuatmu penasaran, apa yang tersimpan di dalamnya. 49 00:05:03,240 --> 00:05:05,560 Aku tak berpikir begitu. 50 00:05:05,560 --> 00:05:07,280 Tidak. 51 00:05:07,280 --> 00:05:09,960 Kenapa Daemon menghilang saat kau mati? 52 00:05:09,960 --> 00:05:12,920 Sedangkan manusia meninggalkan tengkorak menjijikan ini? 53 00:05:15,040 --> 00:05:17,920 Apa kau pernah berpikir Pan akan jadi binatang seperti apa 54 00:05:17,920 --> 00:05:19,720 saat dia berhenti berubah? 55 00:05:19,720 --> 00:05:21,080 Aku pernah memikirkannya. 56 00:05:22,320 --> 00:05:23,840 Pan dan aku pernah membicarakannya. 57 00:05:24,880 --> 00:05:27,160 Menurut Pan, dia akan menjadi singa. 58 00:05:27,160 --> 00:05:29,200 Aku tak pernah berkata begitu! 59 00:05:29,200 --> 00:05:32,280 Menurutku, dia akan menjadi kungkang atau tikus. 60 00:05:32,280 --> 00:05:35,360 Kau bilang kau ingin yang cerdik dan licik, seperti rubah. 61 00:05:36,560 --> 00:05:39,720 Bagaimana denganmu? Menurutmu Salcilia akan menjadi apa? 62 00:05:39,720 --> 00:05:41,400 Oh. 63 00:05:41,400 --> 00:05:45,080 Musang atau tikus rumah? 64 00:05:45,080 --> 00:05:47,000 Ayo kita minum. 65 00:05:47,000 --> 00:05:48,160 Minum? 66 00:05:49,360 --> 00:05:50,400 Lyra! 67 00:05:56,950 --> 00:05:57,990 Lyra! 68 00:06:12,200 --> 00:06:16,280 Kita harus pergi, badainya mengintai kita. 69 00:06:17,840 --> 00:06:19,120 Belum. 70 00:06:20,600 --> 00:06:22,520 Kita pasti punya cukup waktu. 71 00:06:22,520 --> 00:06:24,040 Aku butuh satu lagi! 72 00:06:32,920 --> 00:06:35,430 Kita harus mencari jalan keluar dari gunung. 73 00:06:35,430 --> 00:06:37,910 - Berkemaslah. Cepat. - Ya, ya, baiklah! 74 00:06:48,800 --> 00:06:50,880 Ambilah jalan sebelah kanan. 75 00:07:17,320 --> 00:07:21,320 Thorold! Ini dia! Kurasa kita mendapatkannya! 76 00:07:21,320 --> 00:07:24,320 Aku tahu Magisterium tak pernah berpetualang hingga jauh ke utara seperti ini, 77 00:07:24,320 --> 00:07:27,960 sungguh, aku merasa kita... Kita sungguh mengadu nasib. 78 00:07:27,960 --> 00:07:31,080 Akademi Jordan akan memutuskan yang paling meyakinkan saja. 79 00:07:32,440 --> 00:07:34,800 Aku harus yakin dengan yang kita dapat 80 00:07:34,800 --> 00:07:36,590 sebelum aku menghadap mereka. 81 00:07:36,590 --> 00:07:38,320 Ayo. Ini dia. 82 00:07:43,640 --> 00:07:45,840 - Apa tanganmu bersih? - Ya, Tuan. 83 00:07:47,000 --> 00:07:48,480 Ini dia. 84 00:08:13,560 --> 00:08:15,480 Kita akan biarkan badainya berhenti. 85 00:08:17,440 --> 00:08:20,480 Saatnya kita membuat pertunjukan bagi para cendikiawan. 86 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Kita akan ke utara besok pagi. 87 00:08:24,000 --> 00:08:26,440 Tapi kita akan membawa teman. 88 00:08:28,670 --> 00:08:31,110 Jika aku tak bisa membujuknya, dia yang akan melakukannya! 89 00:08:34,860 --> 00:08:42,860 - Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com - Diterjemahkan oleh Teteh 90 00:10:05,240 --> 00:10:07,490 Mata akan terbuka 91 00:10:07,490 --> 00:10:10,120 dan daemonmu akan berubah menjadi bentuk asli mereka 92 00:10:10,120 --> 00:10:14,240 dan kau akan seperti dewa, memahami mana yang baik dan buruk. 93 00:10:18,280 --> 00:10:21,440 Lyra, bisakah kau tetap terjaga? 94 00:10:21,440 --> 00:10:23,400 Ya. Aku mendengarkanmu, aku mendengarkanmu. 95 00:10:23,400 --> 00:10:25,920 Aku dewa, tahu yang baik dan buruk. 96 00:10:25,920 --> 00:10:28,880 Kubilang, "seperti", Lyra. 97 00:10:28,880 --> 00:10:32,000 Magisterium takkan mentolerir pelecehan. 98 00:10:32,000 --> 00:10:35,040 Kupikir kita dilindungi oleh Tempat Perlindungan Cendekiawan? 99 00:10:35,040 --> 00:10:38,600 Ya. Hak istimewa yang harus kita dapatkan, bukan disalahgunakan. 100 00:10:38,600 --> 00:10:40,730 Tanpa Tempat Perlindungan Cendekiawan, 101 00:10:40,730 --> 00:10:43,120 kau dan aku takkan berada disini. 102 00:10:43,120 --> 00:10:45,600 Kau harus mengingatnya baik-baik, Lyra. 103 00:10:46,920 --> 00:10:49,400 - Lyra! Itu pamanmu. - Sampai mana kita? 104 00:10:50,430 --> 00:10:51,470 Ah, ya. 105 00:10:56,760 --> 00:10:59,520 Akhirnya, aku bisa pergi ke Utara dengannya. 106 00:10:59,520 --> 00:11:01,720 Lyra, jangan lakukan hal bodoh. 107 00:11:06,280 --> 00:11:08,950 Pustakawan, maukah kau membacakanku bagian mengagumkan 108 00:11:08,950 --> 00:11:11,240 soal motivasi ular dalam kisah Garden of Eden? 109 00:11:11,240 --> 00:11:13,560 Tugasku bukan untuk menghiburmu, Lyra. 110 00:11:13,560 --> 00:11:16,760 - Magisterium takkan mengizinkan... - Kumohon. 111 00:11:22,680 --> 00:11:25,760 Dimana bukunya? Ah, ya. 112 00:11:26,800 --> 00:11:28,440 Kita menaruhnya di atas ini, bukan? 113 00:11:28,440 --> 00:11:30,320 Dimana? 114 00:11:31,640 --> 00:11:32,960 Ah, ini dia. 115 00:11:32,960 --> 00:11:34,440 Ah, 116 00:11:34,440 --> 00:11:36,040 terima kasih, Serena. 117 00:11:36,040 --> 00:11:37,440 Ini dia. 118 00:11:39,400 --> 00:11:40,760 Lyra? 119 00:11:43,400 --> 00:11:44,600 Lyra! 120 00:11:48,360 --> 00:11:50,700 Ini tak konyol? 121 00:11:50,700 --> 00:11:53,360 Baiklah, cukup bersenang-senangnya. 122 00:11:53,360 --> 00:11:55,240 Tidak, belum. 123 00:12:15,760 --> 00:12:17,000 Dia disini. 124 00:12:18,080 --> 00:12:19,240 Asriel... 125 00:12:22,600 --> 00:12:23,840 ... sudah waktunya. 126 00:12:50,920 --> 00:12:54,440 Tidak, Lyra, jangan! Ruang Rehat sangat terlarang. 127 00:12:54,440 --> 00:12:56,520 Bukan untuk berkumpul keluarga. 128 00:13:03,320 --> 00:13:04,640 Hampir saja. 129 00:13:06,920 --> 00:13:08,240 Apa ini Tokay? 130 00:13:08,240 --> 00:13:09,680 Benar, Guru Besar. 131 00:13:09,680 --> 00:13:11,680 Tahun 1938, seperti yang Anda pesan. 132 00:13:11,680 --> 00:13:14,680 Seingatku, Lord Asriel sangat menyukainya. 133 00:13:14,680 --> 00:13:16,600 Bagus. Sekarang pergilah. 134 00:13:16,600 --> 00:13:17,720 Um... 135 00:13:24,240 --> 00:13:25,400 Lakukan! 136 00:13:26,680 --> 00:13:27,960 Sekarang! 137 00:13:39,080 --> 00:13:40,200 Pan. 138 00:13:43,840 --> 00:13:45,480 Kita tak tahu apa yang dimasukannya. 139 00:13:45,480 --> 00:13:48,200 Jika bukan apa-apa, kenapa dia menyuruh kepala pelayan keluar? 140 00:13:48,200 --> 00:13:49,800 Guru Besar adalah orang baik. 141 00:13:49,800 --> 00:13:51,680 Dia selalu baik pada kita. 142 00:13:52,920 --> 00:13:55,360 Dia ingin meracuni pamanku, Pan. 143 00:14:15,720 --> 00:14:18,720 Guru Besar memerintahkan kami untuk menuangkan itu untuk Anda, Tuan. 144 00:14:18,720 --> 00:14:21,720 Ren, aku tak ingin diganggu! 145 00:14:21,720 --> 00:14:25,800 Hanya ada 13 lusin botel tahun 1938 tersisa. 146 00:14:26,570 --> 00:14:28,230 Semua yang baik akan musnah. 147 00:14:29,720 --> 00:14:31,200 Oh. 148 00:14:32,600 --> 00:14:34,760 Oh. Tuanku. 149 00:14:41,200 --> 00:14:42,880 Kita harus beristirahat. 150 00:14:43,880 --> 00:14:46,280 Jika malam ini berjalan seperti yang kita harapkan, 151 00:14:46,280 --> 00:14:48,760 kita takkan bisa tidur untuk sementara. 152 00:15:12,480 --> 00:15:14,640 Lyra? Lyra, kau sedang apa?! 153 00:15:14,640 --> 00:15:16,440 Lepaskan aku, akan kuberitahu. 154 00:15:16,440 --> 00:15:18,000 Akan kupatahkan dulu lenganmu. 155 00:15:18,000 --> 00:15:19,400 Anggurnya diracun! 156 00:15:24,800 --> 00:15:26,960 Aku melihat Guru Besar meracuni anggurmu! 157 00:15:26,960 --> 00:15:28,560 Kau melihatnya? 158 00:15:28,560 --> 00:15:29,960 Ya. 159 00:15:29,960 --> 00:15:31,600 Dia menambahkan bubuk putih, dan... 160 00:15:31,600 --> 00:15:33,600 Menurut Pa, aku terlalu dramatis, tapi... 161 00:15:34,140 --> 00:15:35,740 Kau lihat, bukan? Aku tak bohong. 162 00:15:36,320 --> 00:15:38,520 Kenapa Guru Besar ingin meracunimu? 163 00:15:38,520 --> 00:15:40,600 Kupikir dia teman kita? 164 00:15:45,360 --> 00:15:47,120 Ceroboh, bukan? Ya. 165 00:15:47,120 --> 00:15:50,960 Seseorang mencoba membunuhmu, kau justru menghancurkan buktinya?! 166 00:15:50,960 --> 00:15:52,400 Pelankan suaramu! 167 00:15:52,400 --> 00:15:55,760 Seseorang mungkin mencoba membunuhku, dan ya, kuhancurkan buktinya. 168 00:15:55,760 --> 00:15:57,760 Kau seharusnya melakukan sesuatu. 169 00:15:57,760 --> 00:16:00,000 Aku sedang melakukan sesuatu. 170 00:16:00,000 --> 00:16:03,360 Aku heran kenapa Guru Besar melakukan itu padaku. 171 00:16:03,360 --> 00:16:05,200 Aku yakin dia punya alasan bagus. 172 00:16:05,200 --> 00:16:08,040 Jujur saja, jika aku jadi dia, aku akan tahu pada diriku sendiri. 173 00:16:08,040 --> 00:16:11,120 Bertahun-tahun aku menanti pertemuan denganmu! 174 00:16:12,440 --> 00:16:14,280 Dan itu sia-sia. 175 00:16:14,280 --> 00:16:16,040 Kau menjengkelkan! 176 00:16:16,040 --> 00:16:18,200 Dan kau sangat keras kepala. Setidaknya, dulu. 177 00:16:18,200 --> 00:16:19,360 Kau ingin pekerjaan sekarang? 178 00:16:19,360 --> 00:16:20,500 - Tidak! - Kau mungkin merasa... 179 00:16:20,500 --> 00:16:22,630 - sempit disini. - Aku tak ingin pekerjaan. 180 00:16:22,630 --> 00:16:25,190 Aku ingin kau memata-matai Guru Besar. 181 00:16:26,400 --> 00:16:27,540 Semua yang dilakukannya. 182 00:16:27,540 --> 00:16:30,020 Tapi, saat Dust disebutkan. (Dust: Debu) 183 00:16:30,020 --> 00:16:31,460 Apa kau bisa? 184 00:16:32,200 --> 00:16:34,130 - Tapi... - Cepatlah, ada yang datang. Gadis baik! 185 00:16:34,130 --> 00:16:35,190 Ayo, cepat! 186 00:16:38,920 --> 00:16:42,520 Jika kau bersuara, aku takkan menolongmu. Kau sendirian. 187 00:16:42,520 --> 00:16:43,760 - Kau paham? - Ya. 188 00:16:48,800 --> 00:16:50,400 Ada sedikit insiden. 189 00:16:50,400 --> 00:16:52,440 Sayang sekali. 190 00:16:52,440 --> 00:16:54,800 Hanya 3 lusin lagi yang tersisa? 191 00:16:59,440 --> 00:17:02,320 Apapun yang kita diskusikan malam ini akan tetap menjadi rahasia. 192 00:17:02,320 --> 00:17:04,440 - Baik, baik. - Bahkan bagi Magisterium sekalipun. 193 00:17:04,440 --> 00:17:08,440 Akademi Jordan takkan menjembatani gosip, 194 00:17:08,440 --> 00:17:11,560 rumor atau kontroversi berbahaya. 195 00:17:11,560 --> 00:17:13,090 Pengejaran ilmu pengetahuan 196 00:17:13,090 --> 00:17:16,320 dan kebebasan akademik kita terlalu berharga untuk dikorbankan. 197 00:17:16,320 --> 00:17:17,960 Benar, benar. 198 00:17:18,880 --> 00:17:20,440 Lord Asriel. 199 00:17:23,840 --> 00:17:25,480 Terima kasih, Guru Besar. 200 00:17:27,160 --> 00:17:29,280 Sebagaimana telah kalian ketahui, 201 00:17:29,280 --> 00:17:32,160 aku berada di Utara selama 12 bulan lalu, 202 00:17:32,160 --> 00:17:34,840 dalam misi diplomatik kepada Raja Lapland. 203 00:17:34,840 --> 00:17:37,000 Setidaknya, itulah yang pura-pura kulakukan. 204 00:17:37,000 --> 00:17:40,020 Sebenarnya, tujuan utamaku memang ke utara, 205 00:17:40,020 --> 00:17:41,410 ke daerah hamparan es, 206 00:17:41,410 --> 00:17:43,230 mencoba menemukan apa yang terjadi 207 00:17:43,230 --> 00:17:44,870 pada ekspedisi Grumman. 208 00:17:47,040 --> 00:17:48,960 Inilah penemuan pertama yang kudapat. 209 00:17:53,480 --> 00:17:57,240 Aku mengambil foto ini menggunakan larutan perak nitrat standar. 210 00:17:59,200 --> 00:18:02,840 Tapi, aku mengambil dua foto, waktu itu, 211 00:18:02,840 --> 00:18:07,040 foto kedua menggunakan larutan khusus. 212 00:18:07,040 --> 00:18:08,680 Dari mana cahaya itu berasal? 213 00:18:08,680 --> 00:18:09,760 Itu bukan cahaya. 214 00:18:09,760 --> 00:18:11,320 Itu Dust. 215 00:18:11,320 --> 00:18:12,520 - Apa?! - Dust?! 216 00:18:12,530 --> 00:18:13,600 Tidak mungkin! 217 00:18:13,600 --> 00:18:15,130 Apa itu Dust? 218 00:18:15,130 --> 00:18:17,400 Ssst, aku harus melihat yang ingin ditunjukannya. 219 00:18:17,400 --> 00:18:19,800 Tuan-tuan, ini adalah Dust! 220 00:18:21,920 --> 00:18:23,840 Dalam pelat, ini disebut sebagai cahaya, 221 00:18:23,840 --> 00:18:28,240 karena partikel Dust bereaksi sama terhadap larutan 222 00:18:28,240 --> 00:18:29,560 sebagaimana foton cahaya bereaksi 223 00:18:29,570 --> 00:18:31,960 terhadap larutan perak nitrat standar. 224 00:18:31,960 --> 00:18:34,600 Seperti yang kalian lihat, sosok orang jelas terlihat. 225 00:18:34,600 --> 00:18:36,840 Tapi aku ingin kalian mengalihkan perhatian pada sosok anak kecil. 226 00:18:36,840 --> 00:18:38,440 Kita tak bisa melihat sosok tersebut dengan jelas, 227 00:18:38,440 --> 00:18:40,960 karena anak-anak tak tertarik oleh Dust, karena, 228 00:18:40,960 --> 00:18:45,880 itu adalah sifat alami Dust, bukan begitu? 229 00:18:45,880 --> 00:18:49,600 Kita, orang dewasa, dikelilingi oleh Dust. 230 00:18:49,600 --> 00:18:52,040 Bahkan, kita hampir terlahap olehnya. 231 00:18:52,040 --> 00:18:53,400 Tapi anak-anak, 232 00:18:53,400 --> 00:18:55,160 sepertinya tidak. 233 00:18:56,480 --> 00:19:00,600 Tuan sekalian, aku percaya bahwa ini adalah bukti, bahwa Dust benar adanya 234 00:19:00,600 --> 00:19:02,080 tertarik pada orang dewasa. 235 00:19:02,080 --> 00:19:05,120 Seperti yang selalu diperkirakan oleh Magisterium. 236 00:19:05,120 --> 00:19:07,460 Tapi, penemuanku selanjutnya, 237 00:19:07,460 --> 00:19:09,800 mungkin dianggap sesat. 238 00:19:09,800 --> 00:19:12,400 Asriel! Hati-hati! 239 00:19:12,400 --> 00:19:14,480 Justru itulah yang membuatnya menyenangkan, Guru Besar. 240 00:19:14,480 --> 00:19:18,400 Dalam salah satu pesan terakhirnya di Akademi Berlin, 241 00:19:18,400 --> 00:19:21,280 Grumman membuat referensi mengenai fenomena alami tertentu 242 00:19:21,280 --> 00:19:23,120 yang hanya bisa dilihat di tanah Utara. 243 00:19:23,120 --> 00:19:25,240 Aku percaya inilah yang dimaksudnya. 244 00:19:25,240 --> 00:19:27,120 Aku mengambil foto ini beberapa hari lalu. 245 00:19:27,120 --> 00:19:29,880 Aurora, Cahaya Utara. 246 00:19:29,880 --> 00:19:30,960 Ya, benar. 247 00:19:30,960 --> 00:19:33,360 Saat dilihat menggunakan larutan biasa. 248 00:19:33,360 --> 00:19:36,040 Tapi aku ingin kalian melihatnya lagi dengan menggunakan larutanku. 249 00:19:38,840 --> 00:19:40,200 Kota di langit. 250 00:19:45,240 --> 00:19:46,400 Pan, itu indah sekali. 251 00:19:46,400 --> 00:19:48,040 Dunia tak terhitung jumlahnya, 252 00:19:48,040 --> 00:19:51,080 dan Magisterium hanya mengontrol satu. 253 00:19:51,080 --> 00:19:53,790 Dunia yang tak terhitung itu hanya bisa terlihat lewat... 254 00:19:53,790 --> 00:19:57,270 substansi paling buruk.... Dust! 255 00:19:57,270 --> 00:19:59,800 Kosongkan ruangan ini! Kita tak boleh mendengar ini! 256 00:19:59,800 --> 00:20:02,120 Kurasa Anda harus mendengar ini, Guru Besar. 257 00:20:02,120 --> 00:20:03,720 Ini adalah diskusi sesat! 258 00:20:03,720 --> 00:20:06,860 Diskusi yang penting. Aku percaya Grumman menemukan 259 00:20:06,860 --> 00:20:08,840 bukti dunia-dunia ini 260 00:20:08,840 --> 00:20:10,530 dan dia membayarnya dengan nyawanya! 261 00:20:10,530 --> 00:20:12,430 - Nyawanya? - Aku menemukan jasadnya 262 00:20:12,430 --> 00:20:14,440 utuh di dalam perairan es Svalbard. 263 00:20:14,440 --> 00:20:17,880 Kubawa kepalanya sebagai bukti dia murid akademi ini! 264 00:20:17,880 --> 00:20:19,800 Kau sangat mengenalnya, bukan, Wakil Rektor? 265 00:20:19,800 --> 00:20:22,780 Mataku sudah tak jelas lagi, dan esnya kotor, 266 00:20:22,780 --> 00:20:24,630 tapi bisa jadi ini Grumman. 267 00:20:24,630 --> 00:20:25,760 Siapa yang melakukan ini semua? 268 00:20:25,760 --> 00:20:29,000 Kurasa sepertinya ulah Magisterium yang mencoba mengatur 269 00:20:29,000 --> 00:20:30,500 supaya kita tetap tak tahu, 270 00:20:30,500 --> 00:20:33,440 atau seperti yang Guru Besar katakan, bebas secara akademis. 271 00:20:33,440 --> 00:20:37,440 Tuan sekalian, ada perang di luar sana, antara orang-orang 272 00:20:37,440 --> 00:20:40,320 yang mencoba membuat kita tetap bodoh, melawan orang-orang seperti Grumman, 273 00:20:40,320 --> 00:20:44,120 yang ingin berjuang demi cahaya, berjuang untuk kebebasan akademik sejati. 274 00:20:44,120 --> 00:20:47,440 Tuan sekalian, Grumman adalah anggota akademi ini, 275 00:20:47,440 --> 00:20:49,440 penemuannya sangat penting, 276 00:20:49,440 --> 00:20:51,480 dan aku membutuhkan dana untuk melanjutkannya. 277 00:20:51,480 --> 00:20:54,160 Siapa yang tak setuju denganku? 278 00:21:52,920 --> 00:21:57,320 Kita semua disini untuk berterima kasih dan memberikan penghargaan. 279 00:21:57,320 --> 00:21:59,720 Daemon putraku... 280 00:21:59,720 --> 00:22:02,360 ... telah berubah menjadi elang. 281 00:22:07,450 --> 00:22:11,710 Lyuba... jiwa, pendamping dan pelindung putraku... 282 00:22:13,000 --> 00:22:17,520 ... kusambut kau, dengan rupa tetapmu, bergabung ke dalam keluargaku, 283 00:22:17,520 --> 00:22:21,040 anak-anakku, kepercayaanku. 284 00:22:23,400 --> 00:22:26,440 Cincin ini menjadi pertanda wujud tetap daemonmu 285 00:22:26,440 --> 00:22:29,880 juga transisimu dari anak kecil menjadi pria dewasa. 286 00:22:38,880 --> 00:22:43,760 Siapa yang akan membantu membimbing Lyuba dan Tony? 287 00:22:43,760 --> 00:22:45,640 Sura dan aku. 288 00:22:45,640 --> 00:22:48,440 Terima kasih, Benjamin De Ruyter! 289 00:22:55,720 --> 00:22:57,920 Sebagaimana disimbolkan dengan cincin, 290 00:22:57,920 --> 00:23:02,090 ditempa dari perak yang disumbangkan oleh kalian semua, keluarga... 291 00:23:02,090 --> 00:23:03,570 - Kami senang bisa membantu. - Kami bahagia bisa membantu. 292 00:23:03,570 --> 00:23:04,640 Ya. 293 00:23:04,640 --> 00:23:09,040 ... kami meminta kau menjunjung tinggi tradisi kaum Gipsi. 294 00:23:09,040 --> 00:23:11,960 Orang mungkin memandang kita sebagai orang buangan, 295 00:23:11,960 --> 00:23:15,440 tapi kita adalah satu keluarga, 296 00:23:15,440 --> 00:23:21,040 oleh karena itu kami meminta... kau dan Lyuba untuk menjaga dan berjuang 297 00:23:21,040 --> 00:23:24,680 demi kebebasan semuanya, terlepas dari rintangan apapun. 298 00:23:27,200 --> 00:23:30,800 Apa kalian berdua menerima tradisi kita? 299 00:23:30,800 --> 00:23:32,640 Kami menerimanya. 300 00:23:33,370 --> 00:23:35,470 Ya, kami menerimanya. 301 00:23:52,760 --> 00:23:54,920 Oh, aku kehilangan putra kecilku. 302 00:23:54,920 --> 00:23:56,560 Bu, jangan berkata begitu. 303 00:23:56,560 --> 00:23:58,320 Oh, kedua putra kecilku. 304 00:23:58,320 --> 00:24:01,560 Dia terus saja membuntuti dan menggangguku sepanjang siang dan malam, 305 00:24:01,560 --> 00:24:02,960 sebelum upacara ini. 306 00:24:02,960 --> 00:24:04,760 Malam ini kau menjadi pria dewasa. 307 00:24:04,760 --> 00:24:07,000 - Bagus sekali, Tony. - Terima kasih. 308 00:24:08,240 --> 00:24:09,760 Dia masih tetap anak-anak. 309 00:24:12,680 --> 00:24:14,920 Dia ingin tahu kau masih tetap kakaknya. 310 00:24:14,920 --> 00:24:16,680 Tentu saja aku masih tetap kakaknya. 311 00:24:18,520 --> 00:24:19,720 Pergilah. 312 00:24:19,720 --> 00:24:21,840 Susul Billy dan beritahu dia. 313 00:24:38,320 --> 00:24:40,640 Ratter, ada apa? 314 00:24:50,720 --> 00:24:52,360 Ratter, jangan! 315 00:24:58,680 --> 00:24:59,920 Kau lihat Billy? 316 00:25:05,360 --> 00:25:07,040 Billy, dimana kau? 317 00:25:08,400 --> 00:25:09,800 Billy, kau disana? 318 00:25:10,800 --> 00:25:12,480 Lepaskan aku. Aargh! 319 00:25:14,720 --> 00:25:18,120 Tolong! 320 00:25:36,080 --> 00:25:37,400 Anak itu. 321 00:25:37,400 --> 00:25:39,000 Apa? 322 00:25:39,000 --> 00:25:40,440 Oh, ya. 323 00:26:50,560 --> 00:26:52,600 Apa mereka setuju memberimu uang? 324 00:26:53,920 --> 00:26:54,960 Kau akhirnya bangun! 325 00:26:57,400 --> 00:26:59,240 Ya, mereka setuju. 326 00:26:59,240 --> 00:27:00,860 Apa itu Dust? 327 00:27:00,860 --> 00:27:02,800 Tak ada hubungannya denganmu. 328 00:27:03,410 --> 00:27:05,010 Tentu saja ada. 329 00:27:05,680 --> 00:27:07,520 Kau menyuruhku memata-matai. 330 00:27:07,520 --> 00:27:09,440 Kau harus memberitahuku apa yang kumata-matai itu. 331 00:27:09,440 --> 00:27:11,280 Lyra, ada hal yang... 332 00:27:15,440 --> 00:27:18,720 Ada hal yang... 333 00:27:20,600 --> 00:27:23,040 ... sebaiknya tak kau ketahui dulu. 334 00:27:26,880 --> 00:27:28,680 Bolehkah aku melihat kepala pria itu? 335 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Tidak! 336 00:27:31,440 --> 00:27:33,480 Kenapa harus kubiarkan kau melihatnya? 337 00:27:38,640 --> 00:27:41,800 Guru Besar... kita masih bisa mempercayainya? 338 00:27:43,150 --> 00:27:44,510 Aku tak mempercayai siapapun. 339 00:27:45,840 --> 00:27:47,320 Tidurlah, Lyra. 340 00:27:50,000 --> 00:27:51,840 Bawa aku ke Utara denganmu. 341 00:27:53,240 --> 00:27:54,400 Selamat malam, Lyra. 342 00:28:00,400 --> 00:28:02,800 Aku tak tahu bagaimana dia mengetahuinya. 343 00:28:02,800 --> 00:28:05,040 Dia memecahkan botolnya. 344 00:28:05,040 --> 00:28:07,520 Maafkan aku, Guru Besar, tapi aku merasa lega. 345 00:28:07,520 --> 00:28:10,480 Aku tak pernah menyetujui rencana tersebut. 346 00:28:10,480 --> 00:28:12,320 Pembunuhan. 347 00:28:14,680 --> 00:28:17,480 Takkan ada yang setuju soal itu, Charles. 348 00:28:17,480 --> 00:28:20,920 Tapi keseimbangan Akademi Jordan sedang diujung tanduk. 349 00:28:20,920 --> 00:28:23,920 Akan ada perubahan hebat yang akan mengancam kita semua. 350 00:28:23,920 --> 00:28:27,560 Alethiometer itu memperingatkan kita mengenai konsekuensi mengerikan 351 00:28:27,560 --> 00:28:29,640 jika Asriel melanjutkan penelitiannya. 352 00:28:30,680 --> 00:28:33,560 Terlebih lagi, anak itu akan tertarik... 353 00:28:33,560 --> 00:28:34,720 Apa ini soal Lyra? 354 00:28:34,720 --> 00:28:35,920 Ya. 355 00:28:35,920 --> 00:28:39,440 Dia punya peran yang harus dimainkan, peran besar. 356 00:28:43,000 --> 00:28:44,450 Ironisnya, dia harus melakukan semua itu 357 00:28:44,450 --> 00:28:46,240 tanpa menyadari yang dilakukannya. 358 00:28:46,240 --> 00:28:47,800 Tapi dia hanya gadis kecil polos! 359 00:28:47,800 --> 00:28:49,400 Dan dia harus tetap begitu, 360 00:28:50,680 --> 00:28:52,270 yang dimaksudkan untuk melindunginya, 361 00:28:52,270 --> 00:28:54,720 memastikan bahwa akademi tak tercela sama sekali. 362 00:28:54,720 --> 00:28:57,160 Kecil sekali kemungkinannya pemahaman sesat Asriel 363 00:28:57,160 --> 00:28:59,120 takkan terdengar oleh Magisterium. 364 00:28:59,120 --> 00:29:02,280 Maksudmu, kita harus melepaskan anak itu? 365 00:29:02,280 --> 00:29:05,920 Alethiometernya mengatakan Lyra harus melakukan perjalanan. 366 00:29:07,400 --> 00:29:09,040 Perjalanan apa? 367 00:29:09,040 --> 00:29:12,920 Perjalanan yang kurasa melibatkan pengkhianatan besar. 368 00:29:12,920 --> 00:29:15,160 Siapa yang akan mengkhianatinya? Asriel? 369 00:29:16,470 --> 00:29:20,150 Bagian itulah yang paling menyedihkan, dialah pengkhianatnya. 370 00:29:21,600 --> 00:29:24,360 Dan pengalamannya akan mengerikan. 371 00:29:25,600 --> 00:29:27,000 Kita bisa tetap menahannya disini. 372 00:29:27,000 --> 00:29:28,640 Kita harus menahannya disini! 373 00:29:28,640 --> 00:29:31,720 Aku tahu kau memperdulikannya, dan kau sungguh mengajarinya 374 00:29:31,720 --> 00:29:34,250 seperti yang seharusnya, Charles, tapi... 375 00:29:34,250 --> 00:29:36,310 yang bisa kita lakukan hanyalah takut padanya. 376 00:29:38,080 --> 00:29:40,400 Takut padanya. 377 00:29:47,160 --> 00:29:48,680 Ayo, cepat. 378 00:30:04,000 --> 00:30:06,320 Baguslah kau disini! Aku kelaparan. 379 00:30:06,320 --> 00:30:07,880 Kubawakan kau sosis lebih. 380 00:30:07,880 --> 00:30:10,240 Maksudmu sosis lebih untukmu sendiri. 381 00:30:10,240 --> 00:30:12,040 Itu benar. 382 00:30:18,460 --> 00:30:19,840 Aku melewatkan makan malam semalam. 383 00:30:19,840 --> 00:30:22,140 Aku menyadarinya. Kau kemana? 384 00:30:22,140 --> 00:30:23,330 Di peti. 385 00:30:23,330 --> 00:30:25,360 Semalaman? 386 00:30:25,360 --> 00:30:26,760 Begitulah. 387 00:30:26,760 --> 00:30:28,480 Itu... 388 00:30:28,480 --> 00:30:30,000 ...rumit. 389 00:30:31,160 --> 00:30:32,880 Kau pernah mendengar Dust? 390 00:30:32,880 --> 00:30:34,720 Dust? 391 00:30:34,720 --> 00:30:36,840 Kusimpulkan maksudmu tentu bukan yang selalu kita lap, bukan? 392 00:30:36,840 --> 00:30:38,200 Ya. 393 00:30:39,320 --> 00:30:40,880 Dari mana harus kumulai? 394 00:30:40,880 --> 00:30:42,360 Kau baik-baik saja, Lyra? 395 00:30:42,360 --> 00:30:43,840 Aku hanya menyuarakan pikiranku. 396 00:30:43,840 --> 00:30:46,560 Ada dua hal yang harus kau ketahui. 397 00:30:46,560 --> 00:30:47,880 Anak kecil kaum Gipsi, 398 00:30:47,880 --> 00:30:50,120 Billy Costa, hilang. 399 00:30:51,360 --> 00:30:52,880 Billy Costa? 400 00:30:52,880 --> 00:30:54,800 Aku ingat dia... adik Tony? 401 00:30:54,800 --> 00:30:57,840 Orang-orang berkata, ada pria bermata terang, 402 00:30:57,840 --> 00:31:01,400 sebagin lagi berkata, pelakunya pria bersenandung dengan daemon rubah. 403 00:31:01,400 --> 00:31:03,280 Itu pasti Gobbler. (Gobblers: Pelahap) 404 00:31:05,040 --> 00:31:06,440 Gobbler? 405 00:31:06,440 --> 00:31:10,160 Sudah kubilang, Gobbler hanyalah legenda, Roger, mereka tak ada! 406 00:31:10,160 --> 00:31:12,320 Kaum Gipsi akan menemukan Billy. 407 00:31:13,320 --> 00:31:14,680 Baiklah. 408 00:31:14,680 --> 00:31:17,400 Jangan salahkan aku jika ucapanku benar. 409 00:31:18,720 --> 00:31:23,280 Yang kedua, pamanmu sedang berkemas pesawatnya akan segera berangkat. 410 00:31:23,280 --> 00:31:25,720 Tidak tanpaku! 411 00:31:25,720 --> 00:31:27,400 Lyra! 412 00:31:33,880 --> 00:31:35,400 Paman! 413 00:31:38,600 --> 00:31:39,640 Paman! 414 00:31:39,640 --> 00:31:42,760 Apa?! Kau sedang apa disini? Aku sibuk! 415 00:31:43,800 --> 00:31:45,240 Kau tak boleh pergi! 416 00:31:45,240 --> 00:31:46,360 Aku tak bisa tinggal lama! 417 00:31:46,360 --> 00:31:48,110 Magisterium sedang mengincarku. 418 00:31:48,110 --> 00:31:49,550 Lagipula, sudah kudapatkan tujuanku. 419 00:31:51,320 --> 00:31:52,960 Jadilah anak yang baik, pelajarilah sesuatu, 420 00:31:52,960 --> 00:31:54,320 akan kutemui kau lagi. 421 00:31:54,320 --> 00:31:58,320 Kumohon, Paman, kau baru saja tiba, kita belum bicara! 422 00:31:58,320 --> 00:32:00,040 Kita harus pergi. 423 00:32:00,040 --> 00:32:01,920 Kumohon, Paman! 424 00:32:01,920 --> 00:32:03,080 Mengantrilah! 425 00:32:03,080 --> 00:32:08,000 Maafkan aku, saat ini aku tak punya waktu untukmu. 426 00:32:08,000 --> 00:32:09,400 Aku... 427 00:32:10,960 --> 00:32:12,280 Ayo. 428 00:32:12,280 --> 00:32:15,280 Bawa aku ke Utara! Kau sudah berjanji! 429 00:32:15,280 --> 00:32:18,840 Bawa aku, dengan begitu, kita akan punya banyak waktu! 430 00:32:18,840 --> 00:32:21,320 Utara bukan tempat untuk anak kecil. 431 00:32:24,200 --> 00:32:26,160 Apa mirip seperti ini? 432 00:32:26,160 --> 00:32:27,760 Apa? 433 00:32:27,760 --> 00:32:30,200 Pesawat tempat orang tuaku meninggal? 434 00:32:32,640 --> 00:32:34,000 Tidak. 435 00:32:35,240 --> 00:32:36,560 Lebih kecil. 436 00:32:46,760 --> 00:32:48,760 Dia lebih baik daripada yang kau kira. 437 00:32:48,760 --> 00:32:51,040 Dia istimewa. 438 00:32:52,080 --> 00:32:54,440 Semua orang istimewa! 439 00:33:40,800 --> 00:33:42,480 Jadi, dimana? 440 00:33:43,400 --> 00:33:46,560 Kami sudah mencari disini dan disini. Tak ada. 441 00:33:46,560 --> 00:33:49,160 Kami sudah mencari ke seluruh hutan. Tak ada... 442 00:34:03,040 --> 00:34:04,440 Tuan Faa. 443 00:34:04,440 --> 00:34:05,920 Dimana Ibu Costa? 444 00:34:05,920 --> 00:34:08,640 Kami memintanya menunggu di perahu, khawatir Billy akan pulang kesana. 445 00:34:08,640 --> 00:34:10,280 Dan sisanya? 446 00:34:11,520 --> 00:34:15,120 - Polisi Negara tak peduli. - Hmph. Aku tak kaget soal itu. 447 00:34:15,120 --> 00:34:16,960 Kami akhirnya membuat tim sendiri. 448 00:34:16,960 --> 00:34:18,830 Kami mengirim tim untuk ke Utara, 449 00:34:18,840 --> 00:34:20,620 dari Jembatan Magdalen hingga ke Cherwell. 450 00:34:20,620 --> 00:34:24,320 Tak ada hasil. Kami membagi Jericho, kami mengintai Stasiun Pesawat Udara. 451 00:34:24,320 --> 00:34:29,080 John, kaum Gobbler pasti sudah membawanya keluar Oxford sekarang. 452 00:34:29,080 --> 00:34:30,360 Menurutmu pelakunya Gobbler? 453 00:34:31,560 --> 00:34:33,080 Bukan Gobbler yang membawa adikku. 454 00:34:33,080 --> 00:34:35,360 Mereka hanya dongeng anak-anak. 455 00:34:35,360 --> 00:34:36,920 Tidak. 456 00:34:36,920 --> 00:34:38,920 Gobbler nyata. 457 00:34:40,080 --> 00:34:44,040 John Faa dan aku telah mengunjungi 6 kelompok Gipsi berbeda, 458 00:34:44,040 --> 00:34:47,200 semua anak-anak diculik, caranya sama. 459 00:34:48,600 --> 00:34:50,920 Tapi kenapa? Apa yang mereka inginkan dari anak-anak? 460 00:34:50,920 --> 00:34:52,580 Itu yang kita tak tahu. 461 00:34:52,580 --> 00:34:56,160 Kita tak tahu keinginan mereka, tapi kita akan mengetahuinya. 462 00:34:56,160 --> 00:34:59,520 Kami mendengar kabar mereka dibawa ke London. 463 00:34:59,520 --> 00:35:01,920 Mungkinkah itu cara terbaik menyembunyikan mereka? 464 00:35:01,920 --> 00:35:03,680 Kita harus mencobanya! 465 00:35:03,680 --> 00:35:06,240 Tunggu, meninggalkan tempat ini? 466 00:35:06,240 --> 00:35:08,720 Tidak, tidak, ibu takkan setuju! 467 00:35:08,720 --> 00:35:11,240 Billy hanya tersesat, dia tak diculik. 468 00:35:11,240 --> 00:35:12,920 Lanjutkan pencariannya. 469 00:35:12,920 --> 00:35:15,640 Hari ini, sisir semua area sebisa kita. 470 00:35:15,640 --> 00:35:17,520 Jika kita tak menemukannya disini, 471 00:35:17,520 --> 00:35:19,880 kita akan ke London dan menemukannya disana. 472 00:35:27,240 --> 00:35:28,840 Kau dimana, Billy? 473 00:35:30,520 --> 00:35:34,040 Jika dia tak mengajak kita, akan kucari cara lain untuk ke Utara. 474 00:35:34,040 --> 00:35:36,520 Kau sadar bahwa aku bekerja disini, bukan? 475 00:35:36,520 --> 00:35:40,600 Dan kau terjebak disini karena kita yatim piatu 476 00:35:40,600 --> 00:35:43,040 dan tak punya uang. 477 00:35:44,320 --> 00:35:46,520 Terkadang, kau harus punya impian. 478 00:35:46,520 --> 00:35:48,320 Kita akan pergi ke Utara, Roger. 479 00:35:48,320 --> 00:35:50,080 Aku yakin itu. 480 00:35:50,080 --> 00:35:51,600 Baiklah jika kau bilang begitu. 481 00:36:18,400 --> 00:36:20,520 Dia membuat mereka bersemangat, 482 00:36:20,520 --> 00:36:22,840 mereka hampir tak terkendali saat dia mengakhiri pertunjukannya. 483 00:36:22,840 --> 00:36:24,720 Kau yakin beritanya benar? 484 00:36:24,720 --> 00:36:26,840 Aku punya mata-mata yang hebat di ruangan itu. 485 00:36:26,840 --> 00:36:30,280 Jadi, Asriel mengatakan sekarang dia bisa melihat Dust? 486 00:36:30,280 --> 00:36:33,480 Bukan soal yang bisa dilihatnya, tapi yang diklaimnya dilihatnya lewat itu. 487 00:36:36,720 --> 00:36:38,000 Kota tersembunyi. 488 00:36:40,120 --> 00:36:41,640 Dunia lain. 489 00:36:41,640 --> 00:36:45,360 Guru Besar Akademi membiarkannya mengambil resiko berucap begitu? 490 00:36:46,600 --> 00:36:48,600 Tempat Perlindungan Cendekiawan. 491 00:36:48,600 --> 00:36:51,200 Guru Besar takkan begitu bodohnya membayangkan bahwa 492 00:36:51,200 --> 00:36:54,720 Tempat Perlindungan Cendekiawan bisa melindungi Asreil dari tuduhan penyesatan agama. 493 00:36:54,720 --> 00:36:56,480 Asriel jelas mengontrol Guru Besar. 494 00:36:56,480 --> 00:37:00,480 Mereka memberinya dana besar, untuk melakukan perjalanan ke Utara 495 00:37:00,480 --> 00:37:02,760 dan melanjutkan pekerjaannya. 496 00:37:15,080 --> 00:37:17,960 Menemukan semua yang bisa kau temukan dan dibolehkan. 497 00:37:17,960 --> 00:37:21,800 Ajaran sesat seperti ini adalah prioritas tertinggi Magisterium. 498 00:37:21,800 --> 00:37:23,320 Aku harus melaporkannya pada Kardinal. 499 00:37:23,320 --> 00:37:24,640 Ya, Bapak. 500 00:37:24,640 --> 00:37:27,120 Aku ingin tahu kemana dia pergi dan apa sebenarnya... 501 00:37:27,120 --> 00:37:29,680 ...yang coba dicapainya. 502 00:37:29,680 --> 00:37:32,200 Akan kuusahakan. 503 00:37:33,760 --> 00:37:35,480 Oh, Boreal. 504 00:37:35,480 --> 00:37:37,920 Ya, Bapak? 505 00:37:37,920 --> 00:37:40,720 Rahasiakan dari rekan-rekan kita. 506 00:37:43,160 --> 00:37:44,720 Termasuk dia. 507 00:38:06,440 --> 00:38:09,400 Berkati kami 508 00:38:09,400 --> 00:38:11,400 Oh Tuhan. 509 00:38:11,400 --> 00:38:13,480 dan juga 510 00:38:13,480 --> 00:38:15,760 berkat 511 00:38:15,760 --> 00:38:20,400 serta karunia 512 00:38:20,400 --> 00:38:26,720 yang akan kami terima dari-Mu. 513 00:38:26,720 --> 00:38:30,200 Atas Berkat Tuhan kami, Yesus Kristus. 514 00:38:32,480 --> 00:38:36,520 Amin. 515 00:38:44,320 --> 00:38:47,320 - Selamat malam, Ny. Coulter. - Selamat malam, Guru Besar. 516 00:38:47,320 --> 00:38:51,000 Lyra, ini Ny. Coulter, kau mungkin akan tertarik padanya. 517 00:38:54,200 --> 00:38:57,520 - Oh, halo. - Aku tak terbiasa pada semua kemegahan ini. 518 00:38:57,520 --> 00:39:01,200 Kau harus memberitahuku pisau dan garpu mana yang harus kugunakan. 519 00:39:01,200 --> 00:39:04,320 - Oh. - Aku tak mau mempermalukan diriku. 520 00:39:07,640 --> 00:39:09,680 Apa kau sarjana perempuan? 521 00:39:09,680 --> 00:39:11,320 Kau sepertinya terkejut. 522 00:39:11,320 --> 00:39:14,440 Sarjana perempuan tak berpakaian sepertimu. 523 00:39:16,520 --> 00:39:18,400 Kuanggap itu sebagai pujian. 524 00:39:20,400 --> 00:39:22,400 Tidak, aku bukan sarjana, 525 00:39:22,400 --> 00:39:24,400 aku anggota Akademi St. Sophia. 526 00:39:24,400 --> 00:39:26,600 Kebanyakan pekerjaanku dilakukan di luar Oxford. 527 00:39:26,600 --> 00:39:27,680 Hai, Lyra. 528 00:39:29,080 --> 00:39:31,040 Tapi aku tak menarik. 529 00:39:31,040 --> 00:39:32,480 Kau menarik. 530 00:39:32,480 --> 00:39:34,840 Ceritakan tentang dirimu, Lyra. 531 00:39:34,840 --> 00:39:37,520 Oh, tak ada yang bisa diceritakan! 532 00:39:37,520 --> 00:39:39,800 Jadi, berita soal kau menjadikan atap sebagai 533 00:39:39,800 --> 00:39:42,280 jalan pribadimu itu tidak benar? 534 00:39:45,120 --> 00:39:47,000 Bagaimana kau tahu soal itu? 535 00:39:47,000 --> 00:39:49,920 Kau istimewa, bukan? 536 00:39:49,920 --> 00:39:52,640 Aku terkejut Asriel tak lagi membicarakanmu. 537 00:39:52,640 --> 00:39:54,320 Kau mengenal pamanku? 538 00:39:54,320 --> 00:39:56,050 Oh, ya, kami sering 539 00:39:56,050 --> 00:39:57,920 berpapasan di Institut Artik. 540 00:39:57,920 --> 00:39:59,480 Kau juga seorang penjelajah?! 541 00:39:59,480 --> 00:40:02,200 Oh, itu kata yang mewah. 542 00:40:03,480 --> 00:40:05,200 Tapi, benar, kurasa aku penjelajah. 543 00:40:05,200 --> 00:40:08,880 Pernahkah kau melihat beruang baju besi? Atau kaum Tartar?! 544 00:40:08,880 --> 00:40:10,960 Aku pernah bernegosiasi dengan beruang. 545 00:40:10,960 --> 00:40:13,200 Lebih melelahkan dari yang kau dengar. 546 00:40:13,200 --> 00:40:16,720 Aku pernah bertarung dengan kaum Tartar, mereka sebenarnya menyenangkan. 547 00:40:16,720 --> 00:40:18,320 Apa ini membuatmu tertarik? 548 00:40:18,320 --> 00:40:20,440 Aku terkadang membosankan. 549 00:40:20,440 --> 00:40:22,360 Tidak, tidak, tidak. Jika ini menyangkut Utara, 550 00:40:22,360 --> 00:40:24,000 kau takkan membuatku bosan. 551 00:40:24,000 --> 00:40:27,720 Saat menyenangkan untukku adalah pagi hari, 552 00:40:27,720 --> 00:40:30,960 saat langit terlihat tinggi dan daratan terlihat tanpa akhir. 553 00:40:33,160 --> 00:40:37,480 Yang terhampar di depanmu adalah pertunjukan sejuk tanpa henti. 554 00:40:37,480 --> 00:40:39,760 Kau merasa kesepian... 555 00:40:41,160 --> 00:40:45,360 ...dan luar biasa. 556 00:40:45,360 --> 00:40:47,560 Aku ingin merasakan itu. 557 00:40:51,200 --> 00:40:52,960 Duduklah, Lyra. 558 00:40:56,880 --> 00:40:59,120 Lyra, kau tahu kenapa aku kemari? 559 00:40:59,120 --> 00:41:04,120 Guru Besar menanyaiku apa aku punya tempat untukmu, 560 00:41:04,120 --> 00:41:06,320 dan tentu saja, aku ingin bertemu denganmu dulu. 561 00:41:06,840 --> 00:41:09,400 Dan setelah aku bertemu denganmu, aku menyukaimu, 562 00:41:09,400 --> 00:41:14,320 dan aku ingin menawarimu posisi sebagai asistenku. 563 00:41:14,320 --> 00:41:17,800 Kau harus belajar dengan cepat, dan aku takkan mentolerir kemalasan. 564 00:41:17,800 --> 00:41:20,830 Tapi menurutku, dengan semangatmu 565 00:41:20,830 --> 00:41:23,840 dan caraku, kita bisa menjadi tim hebat. 566 00:41:23,840 --> 00:41:25,040 Kita akan ke Utara? 567 00:41:25,040 --> 00:41:27,240 Kita akan ke London dulu. 568 00:41:27,240 --> 00:41:30,880 Dan kau harus bersiap-siap untuk pergi besok. 569 00:41:30,880 --> 00:41:34,320 Sudah kusiapkan tiket untuk kita berdua. 570 00:41:36,000 --> 00:41:38,160 Temanku, Roger... bolehkah dia ikut? 571 00:41:38,160 --> 00:41:42,080 Dia bukan seorang penjelajah, tapi dia bisa memasak dan bersih-bersih... 572 00:41:42,080 --> 00:41:43,840 Anak di ruang makan tadi? 573 00:41:43,840 --> 00:41:46,480 Tapi aku sudah punya pembantu, Lyra... 574 00:41:46,480 --> 00:41:49,320 Dia takkan mengecewakanmu. Aku membutuhkannya. 575 00:41:49,320 --> 00:41:52,760 Dia sahabatku, sahabatku satu-satunya. 576 00:41:52,760 --> 00:41:54,770 Kumohon. Dia yatim piatu sepertiku, 577 00:41:54,770 --> 00:41:57,920 dan meninggalkan Akademi Jordan akan sangat menggembirakan kami. 578 00:41:57,920 --> 00:42:00,360 Baiklah. Dia boleh ikut. 579 00:42:12,280 --> 00:42:14,960 Lyra, berhenti, berpikirlah dahulu sebelum kau memberitahu Roger. 580 00:42:14,960 --> 00:42:16,800 Bisa saja dia takkan mau ikut. 581 00:42:16,800 --> 00:42:18,280 Akademi Jordan satu-satunya tempat yang diketahuinya. 582 00:42:18,280 --> 00:42:19,560 Aku pun begitu! 583 00:42:19,560 --> 00:42:22,520 Tapi kami selalu berniat meninggalkan Akademi Jordan, Pan. 584 00:42:22,520 --> 00:42:25,800 - Roger tak sepertimu. - Akan kita jelaskan padanya besok. 585 00:42:25,800 --> 00:42:27,920 Dia akan tahu dia tak boleh melewatkan kesempatan ini. 586 00:42:27,920 --> 00:42:29,160 Kita tak boleh melepaskannya. 587 00:43:06,600 --> 00:43:07,800 Bu! 588 00:43:15,240 --> 00:43:16,840 Billy-ku... 589 00:43:16,840 --> 00:43:18,560 Billy-ku. 590 00:43:18,560 --> 00:43:20,600 Tak apa, Bu. 591 00:43:22,320 --> 00:43:23,800 Tak apa. 592 00:43:32,040 --> 00:43:34,520 Apa ini aman... ? Bolehkah aku... ? 593 00:43:35,440 --> 00:43:36,840 Pustakawan? 594 00:43:37,880 --> 00:43:39,520 Siapa yang kau harapkan sepagi ini? 595 00:43:39,520 --> 00:43:41,520 Roger dengan sarapanku. 596 00:43:41,520 --> 00:43:43,600 Apa... ? Kenapa kau kemari? 597 00:43:43,600 --> 00:43:44,960 Kau dipanggil. 598 00:43:44,960 --> 00:43:47,200 Darurat. 599 00:43:47,200 --> 00:43:49,280 Cepatlah, Lyra, berpakaianlah. 600 00:43:51,840 --> 00:43:54,560 Gadis baik, kemari dengan cepat. 601 00:43:54,560 --> 00:43:56,040 Kita tak punya banyak waktu. 602 00:43:56,040 --> 00:43:57,130 Aku akan pergi dari Jordan 603 00:43:57,130 --> 00:43:59,000 untuk tinggal dengan Ny. Coulter dan Roger dan tak seorangpun... 604 00:43:59,000 --> 00:44:00,680 Dan seorangpun takkan menghentikanmu. 605 00:44:00,680 --> 00:44:02,440 Kau mengetahuinya? 606 00:44:02,440 --> 00:44:04,880 Ya, Ny. Coulter sudah bicara padaku. 607 00:44:04,880 --> 00:44:07,040 Aku mengaturnya sendiri. 608 00:44:07,040 --> 00:44:09,440 Bagian hidupmu yang dimiliki oleh Akademi Jordan 609 00:44:09,440 --> 00:44:11,600 sudah mendekati akhir. Sekarang, duduklah. 610 00:44:15,280 --> 00:44:17,800 Lalu kenapa aku diminta kemari? 611 00:44:17,800 --> 00:44:20,880 Lyra, aku telah berjanji untuk melakukan semua yang kubisa 612 00:44:20,880 --> 00:44:23,200 untuk melindungimu dari siapapun yang mungkin melukaimu. 613 00:44:23,200 --> 00:44:24,440 Melindungiku? 614 00:44:24,440 --> 00:44:25,560 Dari apa? 615 00:44:27,240 --> 00:44:28,960 Semakin kau besar, 616 00:44:28,960 --> 00:44:32,720 semakin aku merasakan pentingnya janji tersebut. 617 00:44:32,720 --> 00:44:34,280 Kau berjanji pada siapa? 618 00:44:35,440 --> 00:44:41,160 Kurasa Ny. Coulter akan berusaha keras, tapi aku tak yakin. 619 00:44:42,640 --> 00:44:44,680 Oleh karena itu, akan kuberi kau sesuatu. 620 00:44:44,680 --> 00:44:49,560 Dan aku ingin kau berjanji untuk merahasiakannya. 621 00:44:54,520 --> 00:44:56,200 Ini penting, Lyra. 622 00:44:56,200 --> 00:44:57,720 Kami butuh janjimu. 623 00:45:04,360 --> 00:45:05,920 Apa ini? 624 00:45:08,120 --> 00:45:10,280 Ini alethiometer. 625 00:45:10,280 --> 00:45:12,240 Satu dari enam kompas yang kami buat. 626 00:45:15,200 --> 00:45:16,880 Indah sekali. 627 00:45:16,880 --> 00:45:20,240 Lord Asriel membawanya ke akademi, 628 00:45:20,240 --> 00:45:22,200 saat kau masih bayi. 629 00:45:28,040 --> 00:45:29,680 Ini luar biasa. 630 00:45:29,680 --> 00:45:31,600 Apa fungsinya? 631 00:45:31,600 --> 00:45:33,520 Memberitahumu kebenaran. 632 00:45:34,950 --> 00:45:36,010 Bagaimana caranya? 633 00:45:36,010 --> 00:45:39,230 Soal itu, kau dan Pan harus mencaritahunya sendiri. 634 00:45:40,360 --> 00:45:42,430 Tapi ketahuilah, itu dilarang 635 00:45:42,430 --> 00:45:44,280 sebelum diizinkan oleh Magisterium. 636 00:45:44,280 --> 00:45:46,240 Jadi kerahasiaannya... 637 00:45:46,240 --> 00:45:48,080 Tidak, tidak, aku tak ingin rahasia. 638 00:45:48,080 --> 00:45:50,640 Itu milik pamanku. Dia takkan mau aku memilikinya. 639 00:45:50,640 --> 00:45:52,720 Lyra, lihat aku! 640 00:45:52,720 --> 00:45:55,040 Kekuatan dunia ini amatlah besar. 641 00:45:55,040 --> 00:45:58,420 Pria dan wanita digerakkan oleh gelombang yang lebih ganas dari yang kau bayangkan. 642 00:45:58,420 --> 00:46:02,480 Semoga benda ini bisa memberikan perlindungan. 643 00:46:05,360 --> 00:46:06,680 Semoga kau selamat, Lyra. 644 00:46:11,440 --> 00:46:12,920 Selamat tinggal, Lyra. 645 00:46:14,520 --> 00:46:16,760 Dan... 646 00:46:16,760 --> 00:46:18,480 ... tetaplah tutup mulut. 647 00:46:18,480 --> 00:46:22,520 Jangan katakan sesuatu pada siapapun, tak juga pada Ny. Coulter. 648 00:46:24,920 --> 00:46:27,480 Kita harus memberitahu Roger kita akan pergi ke London. 649 00:46:38,480 --> 00:46:40,000 Aku mencari Roger. 650 00:46:40,000 --> 00:46:42,760 Aku juga! Dia tak datang untuk mengantar sarapan! 651 00:46:45,200 --> 00:46:46,640 Roger? 652 00:46:48,080 --> 00:46:49,640 Ny. Woodbridge, kau lihat Roger? 653 00:46:49,640 --> 00:46:51,000 Tidak. 654 00:46:51,000 --> 00:46:52,440 Apa kalian melihatnya? 655 00:46:56,960 --> 00:46:58,880 Tn. Cousins, kau lihat Roger? 656 00:46:58,880 --> 00:47:00,520 - Tidak. - Roger? 657 00:47:02,880 --> 00:47:04,200 Eric, kau lihat Roger? 658 00:47:04,200 --> 00:47:05,320 Tidak. 659 00:47:08,160 --> 00:47:10,320 Roger! 660 00:47:16,040 --> 00:47:17,720 Ini tempat terakhir yang akan didatanginya! 661 00:47:17,720 --> 00:47:20,120 Tak ada lagi tempat lain! 662 00:47:20,120 --> 00:47:21,920 Roger! 663 00:47:30,440 --> 00:47:32,280 Kau di bawah sini? 664 00:47:32,280 --> 00:47:34,440 Dia tak diculit oleh kaum Gobbler, bukan? 665 00:48:03,040 --> 00:48:04,800 Mempersiakan perahunya? 666 00:48:04,800 --> 00:48:07,640 Apa kau berniat pergi, Farder Coram? Putraku masih di luar sana. 667 00:48:07,640 --> 00:48:09,480 Farder Coram tak bersalah. 668 00:48:09,480 --> 00:48:11,320 Aku menghentikan pencariannya. 669 00:48:17,200 --> 00:48:21,080 Kau mungkin memang Raja Barat, tapi putraku lebih berharga... 670 00:48:21,080 --> 00:48:23,040 Anak-anak menyebutnya kaum Gobbler. 671 00:48:23,040 --> 00:48:25,040 Tak ada yang menyebutkan Billy bersama mereka. 672 00:48:25,040 --> 00:48:27,000 Tak ada yang menyebutkan bahwa mereka nyata. 673 00:48:27,000 --> 00:48:28,640 Billy anak baik. 674 00:48:29,800 --> 00:48:32,890 Dia kuat karena kau sudah menjadi ibu kuat untuknya, 675 00:48:32,890 --> 00:48:34,160 Maggie. 676 00:48:34,160 --> 00:48:36,800 Dan jika dia mampu, dia akan kembali pada kita. 677 00:48:36,800 --> 00:48:38,400 Tapi dia tak mampu. 678 00:48:39,360 --> 00:48:43,120 Dia... tersesat 679 00:48:43,120 --> 00:48:44,720 dan dia ingin kita menemukannya. 680 00:48:44,720 --> 00:48:46,760 Sejauh ini, kaum Gobbler telah mengambil 16 anak, 681 00:48:46,760 --> 00:48:48,240 dan jumlahnya akan semakin meningkat. 682 00:48:48,240 --> 00:48:50,400 Mencarinya disini, padahal kita tahu dia hilang, 683 00:48:50,400 --> 00:48:51,880 adalah sebuah kebodohan, dan kau tahu betul itu! 684 00:48:51,880 --> 00:48:53,840 Kita akan pergi ke London, 685 00:48:53,840 --> 00:48:55,440 kita akan melawan kaum Gobbler 686 00:48:55,440 --> 00:48:57,480 dan mendapatkan kembali anak-anak kita. 687 00:49:04,640 --> 00:49:05,840 Ayo. 688 00:49:09,040 --> 00:49:11,400 Bagus, kau pagi sekali. Aku suka. 689 00:49:14,320 --> 00:49:17,400 Temanku, Roger, dia hilang, tak bisa kutemukan di manapun. 690 00:49:17,400 --> 00:49:20,040 Dia tak biasanya seperti ini. Sesuatu pasti terjadi. 691 00:49:20,040 --> 00:49:23,360 Apa maksudmu? Kau sepertinya cemas, Lyra. Katakan padaku. 692 00:49:25,350 --> 00:49:26,390 Aku tahu bahwa kaum Gobbler... 693 00:49:26,390 --> 00:49:28,660 - Shh. - ...hanyalah dongen anak-anak, tapi... 694 00:49:29,880 --> 00:49:31,440 Jangan disini, Lyra. 695 00:49:31,440 --> 00:49:34,480 Tapi anak dari kaum Gipsi, Billy Costa, 696 00:49:34,480 --> 00:49:36,680 dia hilang, 697 00:49:36,680 --> 00:49:39,240 mereka berkata pelakunya kaum Gobbler, jadi... 698 00:49:39,240 --> 00:49:43,360 Dalam setiap mimpi buruk anak-anak, ada kebenarannya, Lyra. 699 00:49:43,360 --> 00:49:46,820 Maksudmu, kaum Gobbler bisa saja nyata? 700 00:49:46,820 --> 00:49:48,060 Mereka bisa saja menculik Roger? 701 00:49:48,060 --> 00:49:49,080 Bahwa Roger benar soal itu? 702 00:49:49,080 --> 00:49:51,200 Mungkin saja. 703 00:49:51,200 --> 00:49:53,800 - Kita harus menghubungi Polisi Negara... - Tidak, tidak, tidak. 704 00:49:53,800 --> 00:49:55,680 Takkan berguna sama sekali. 705 00:49:55,680 --> 00:49:58,080 Polisi Negara takkan peduli soal anak dapur, 706 00:49:58,080 --> 00:50:00,200 dia pasti sudah jauh sekali. 707 00:50:01,200 --> 00:50:03,040 Lyra, dengarkan aku. 708 00:50:05,560 --> 00:50:07,040 Apa kau peduli pada anak ini? 709 00:50:07,040 --> 00:50:08,520 Ya. 710 00:50:08,520 --> 00:50:10,040 Apa dia peduli padamu? 711 00:50:10,040 --> 00:50:12,200 - Ya. - Baiklah. 712 00:50:12,200 --> 00:50:14,880 Kalau begitu kita harus mengatasinya dengan cara kita sendiri. 713 00:50:16,440 --> 00:50:18,880 Kaum Gobbler akan membawanya ke London. 714 00:50:18,880 --> 00:50:21,360 Akan kulakukan pencarian begitu kita sampai. 715 00:50:21,360 --> 00:50:22,600 Kaum Gobbler ada di London? 716 00:50:22,600 --> 00:50:24,280 Ya, tentu saja mereka di London. 717 00:50:24,280 --> 00:50:25,920 Oxford terlalu kecil. 718 00:50:27,000 --> 00:50:28,960 Di London, anak-anak bisa menghilang... 719 00:50:30,280 --> 00:50:31,800 ...begitu saja. 720 00:50:32,800 --> 00:50:34,720 Tak ada tempat bersembunti di Oxford. 721 00:50:34,720 --> 00:50:36,320 Sedangkan di London, banyak sekali. 722 00:50:36,320 --> 00:50:37,760 Kau akan membantu menemukannya? 723 00:50:37,760 --> 00:50:39,480 Lyra, lihat aku. 724 00:50:39,480 --> 00:50:43,640 Aku takkan hanya membantu, takkan hanya mencoba, tapi aku akan berhasil. 725 00:50:46,640 --> 00:50:48,240 Koper Anda, Nyonya. 726 00:50:48,240 --> 00:50:50,840 Baiklah, penerbanganku pukul 8. 727 00:50:50,840 --> 00:50:52,360 Kuharap kita bertemu disana. 728 00:50:53,720 --> 00:50:56,720 Demi dirimu dan Roger. 729 00:50:56,720 --> 00:50:59,880 Lyra, hadiah yang Guru Besar berikan padamu. 730 00:51:03,000 --> 00:51:05,200 Apa kata Guru Besar soal fungsinya? 731 00:51:05,200 --> 00:51:06,760 Mengatakan kebenaran. 732 00:51:08,880 --> 00:51:11,400 Katakan padaku dimana Roger. 733 00:51:16,560 --> 00:51:18,240 Ayolah. 734 00:51:18,240 --> 00:51:20,480 Katakan padaku dimana bisa kutemukan Roger. 735 00:51:20,480 --> 00:51:22,120 Pesawatnya akan segera berangkat. 736 00:51:22,120 --> 00:51:23,720 Jika kita akan pergi, kita harus pergi sekarang. 737 00:51:23,720 --> 00:51:25,960 Katakan padaku apakan Gobbler mengambil Roger. 738 00:51:29,560 --> 00:51:30,880 Jika kaum Gobbler mengambilnya... 739 00:51:32,320 --> 00:51:33,440 ...dialah... 740 00:51:34,760 --> 00:51:36,240 ...kesempatan terbaik kita untuk mendapatkan Roger kembali. 741 00:51:38,480 --> 00:51:40,120 Benar, bukan? 742 00:51:40,120 --> 00:51:41,800 Tunggu! 743 00:52:01,640 --> 00:52:04,400 Lyra, aku senang kau memutuskan ikut denganku. 744 00:52:04,400 --> 00:52:06,640 Kemari, duduklah. 745 00:52:08,520 --> 00:52:11,240 Kurasa ini keputusan yang bagus untuk kita berdua. 746 00:52:13,440 --> 00:52:15,680 Jadi, dari mana kita mulai mencari Rog? 747 00:52:15,680 --> 00:52:19,310 Lyra, pesawat bukan tempat yang aman untuk membicarakan hal itu, shh. 748 00:52:19,310 --> 00:52:20,540 Tapi kita harus mulai memikirkan kemana... 749 00:52:20,540 --> 00:52:22,400 Sekarang, kita sudah bersama-sama. 750 00:52:22,400 --> 00:52:25,080 Kita akan punya banyak waktu untuk membicarakan apapun yang kau mau. 751 00:52:26,280 --> 00:52:28,560 Sekarang hal yang terbaik adalah diam. 752 00:52:51,080 --> 00:52:53,320 Kaum Gipsi. 753 00:52:53,320 --> 00:52:54,840 Mereka juga pergi? 754 00:53:15,400 --> 00:53:17,000 Lepaskan aku!