1
00:00:06,120 --> 00:00:10,650
Kisah ini dimulai di dunia lain.
2
00:00:10,650 --> 00:00:15,490
Dunia yang seperti dunia kalian, namun juga berbeda.
3
00:00:15,490 --> 00:00:22,050
Di dunia ini, jiwa manusia memiliki bentuk seperti binatang,
yang dikenal dengan sebutan Daemon.
4
00:00:22,050 --> 00:00:30,050
Hubungan manusia dan Daemon sangat sakral.
5
00:00:32,400 --> 00:00:38,290
Dunia ini dikendalikan oleh
Magisterium yang berpengaruh kuat.
6
00:00:38,290 --> 00:00:43,630
Kecuali negara Utara yang liar,
tempat para Penyihir membisikkan ramalan.
7
00:00:43,630 --> 00:00:48,480
Ramalan mengenai seorang anak
dengan takdir yang hebat.
8
00:00:52,540 --> 00:00:59,530
Ketika terjadi banjir hebat,
anak tersebut dibawa ke Oxford.
9
00:00:59,530 --> 00:01:02,530
(Oxford.)
10
00:02:02,410 --> 00:02:03,650
Buka pintunya!
11
00:02:11,560 --> 00:02:13,080
Ada apa ini?
12
00:02:13,080 --> 00:02:16,480
Ini Lyra dan Pantalaimon.
13
00:02:16,480 --> 00:02:21,880
Aku, Asriel, meminta hak khusus
Tempat Perlindungan Cendekiawan!
14
00:02:21,880 --> 00:02:24,560
Tempat Perlindungan Cendekiawan?!
15
00:02:25,760 --> 00:02:28,680
Akademi Jordan adalah tempat belajar,
16
00:02:28,680 --> 00:02:31,160
tak cocok untuk anak kecil!
17
00:02:31,160 --> 00:02:33,520
Dia tak aman di luar akademi.
18
00:02:33,520 --> 00:02:35,080
Aku tak punya pilihan lain.
19
00:02:36,640 --> 00:02:38,120
Aku tak punya pilihan!
20
00:02:38,120 --> 00:02:39,600
Jaga dia!
21
00:02:57,120 --> 00:03:00,520
(12 tahun kemudian.)
22
00:03:02,160 --> 00:03:04,160
Lyra, peraturannya mudah.
23
00:03:04,160 --> 00:03:05,720
Kami tahu peraturannya, Pan.
24
00:03:05,720 --> 00:03:06,920
Kau tak patuh pada aturan.
25
00:03:06,920 --> 00:03:09,680
- Tak berarti aku tak tahu.
- Kita harus menang kali ini.
26
00:03:09,680 --> 00:03:12,990
- Mulai saja hitungannya.
- Tiga, dua... satu.
27
00:03:13,000 --> 00:03:14,310
Hei! Curang!
28
00:03:19,760 --> 00:03:21,240
Lyra!
29
00:03:21,240 --> 00:03:22,640
Maaf, Ny. Woodbridge!
30
00:03:22,640 --> 00:03:24,480
Kubantu kau membersihkannya nanti!
31
00:03:29,720 --> 00:03:30,960
Urus saja dirimu sendiri!
32
00:03:30,960 --> 00:03:32,240
Lyra!
33
00:03:35,520 --> 00:03:37,280
Lyra! Masuk kelas!
34
00:03:37,280 --> 00:03:40,240
Olahraga, Guru Besar!
Menguatkan tubuh, menguatkan pikiran!
35
00:03:48,800 --> 00:03:52,960
- Roger! Lewat sini. Aku tahu jalan pintas!
- Kau yakin?
36
00:03:55,960 --> 00:03:58,720
Lyra! Lyra, tunggu aku!
37
00:03:58,720 --> 00:04:01,080
Itu tearkhir kali aku menurutimu, Salcilia!
38
00:04:06,680 --> 00:04:07,960
Lyra!
39
00:04:09,880 --> 00:04:12,160
Curang!
Kau tahu aku benci di bawah sini!
40
00:04:25,280 --> 00:04:26,800
Lyra?
41
00:04:31,040 --> 00:04:32,200
Lyra?
42
00:04:46,560 --> 00:04:47,600
Dar!
43
00:04:48,840 --> 00:04:50,490
Peti ini ada tengkoraknya.
44
00:04:50,490 --> 00:04:52,010
Semua peti ada tengkoraknya,
45
00:04:52,010 --> 00:04:53,490
Roger, memang itu tujuannya!
46
00:04:53,490 --> 00:04:56,120
Ya, tapi aku bisa lihat tengkoraknya!
47
00:04:56,120 --> 00:04:58,200
Hanya yang tutup petinya terbuka.
48
00:04:58,200 --> 00:05:01,320
Yang tertutup membuatmu penasaran,
apa yang tersimpan di dalamnya.
49
00:05:03,240 --> 00:05:05,560
Aku tak berpikir begitu.
50
00:05:05,560 --> 00:05:07,280
Tidak.
51
00:05:07,280 --> 00:05:09,960
Kenapa Daemon menghilang saat kau mati?
52
00:05:09,960 --> 00:05:12,920
Sedangkan manusia meninggalkan
tengkorak menjijikan ini?
53
00:05:15,040 --> 00:05:17,920
Apa kau pernah berpikir Pan akan jadi
binatang seperti apa
54
00:05:17,920 --> 00:05:19,720
saat dia berhenti berubah?
55
00:05:19,720 --> 00:05:21,080
Aku pernah memikirkannya.
56
00:05:22,320 --> 00:05:23,840
Pan dan aku pernah membicarakannya.
57
00:05:24,880 --> 00:05:27,160
Menurut Pan, dia akan menjadi singa.
58
00:05:27,160 --> 00:05:29,200
Aku tak pernah berkata begitu!
59
00:05:29,200 --> 00:05:32,280
Menurutku, dia akan menjadi kungkang
atau tikus.
60
00:05:32,280 --> 00:05:35,360
Kau bilang kau ingin yang cerdik dan licik,
seperti rubah.
61
00:05:36,560 --> 00:05:39,720
Bagaimana denganmu?
Menurutmu Salcilia akan menjadi apa?
62
00:05:39,720 --> 00:05:41,400
Oh.
63
00:05:41,400 --> 00:05:45,080
Musang atau tikus rumah?
64
00:05:45,080 --> 00:05:47,000
Ayo kita minum.
65
00:05:47,000 --> 00:05:48,160
Minum?
66
00:05:49,360 --> 00:05:50,400
Lyra!
67
00:05:56,950 --> 00:05:57,990
Lyra!
68
00:06:12,200 --> 00:06:16,280
Kita harus pergi, badainya mengintai kita.
69
00:06:17,840 --> 00:06:19,120
Belum.
70
00:06:20,600 --> 00:06:22,520
Kita pasti punya cukup waktu.
71
00:06:22,520 --> 00:06:24,040
Aku butuh satu lagi!
72
00:06:32,920 --> 00:06:35,430
Kita harus mencari jalan keluar
dari gunung.
73
00:06:35,430 --> 00:06:37,910
- Berkemaslah. Cepat.
- Ya, ya, baiklah!
74
00:06:48,800 --> 00:06:50,880
Ambilah jalan sebelah kanan.
75
00:07:17,320 --> 00:07:21,320
Thorold! Ini dia!
Kurasa kita mendapatkannya!
76
00:07:21,320 --> 00:07:24,320
Aku tahu Magisterium tak pernah berpetualang
hingga jauh ke utara seperti ini,
77
00:07:24,320 --> 00:07:27,960
sungguh, aku merasa kita...
Kita sungguh mengadu nasib.
78
00:07:27,960 --> 00:07:31,080
Akademi Jordan akan memutuskan
yang paling meyakinkan saja.
79
00:07:32,440 --> 00:07:34,800
Aku harus yakin dengan yang kita dapat
80
00:07:34,800 --> 00:07:36,590
sebelum aku menghadap mereka.
81
00:07:36,590 --> 00:07:38,320
Ayo. Ini dia.
82
00:07:43,640 --> 00:07:45,840
- Apa tanganmu bersih?
- Ya, Tuan.
83
00:07:47,000 --> 00:07:48,480
Ini dia.
84
00:08:13,560 --> 00:08:15,480
Kita akan biarkan badainya berhenti.
85
00:08:17,440 --> 00:08:20,480
Saatnya kita membuat pertunjukan
bagi para cendikiawan.
86
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Kita akan ke utara besok pagi.
87
00:08:24,000 --> 00:08:26,440
Tapi kita akan membawa teman.
88
00:08:28,670 --> 00:08:31,110
Jika aku tak bisa membujuknya,
dia yang akan melakukannya!
89
00:08:34,860 --> 00:08:42,860
- Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com -
Diterjemahkan oleh Teteh
90
00:10:05,240 --> 00:10:07,490
Mata akan terbuka
91
00:10:07,490 --> 00:10:10,120
dan daemonmu akan berubah menjadi
bentuk asli mereka
92
00:10:10,120 --> 00:10:14,240
dan kau akan seperti dewa,
memahami mana yang baik dan buruk.
93
00:10:18,280 --> 00:10:21,440
Lyra, bisakah kau tetap terjaga?
94
00:10:21,440 --> 00:10:23,400
Ya. Aku mendengarkanmu,
aku mendengarkanmu.
95
00:10:23,400 --> 00:10:25,920
Aku dewa, tahu yang baik dan buruk.
96
00:10:25,920 --> 00:10:28,880
Kubilang, "seperti", Lyra.
97
00:10:28,880 --> 00:10:32,000
Magisterium takkan mentolerir pelecehan.
98
00:10:32,000 --> 00:10:35,040
Kupikir kita dilindungi oleh
Tempat Perlindungan Cendekiawan?
99
00:10:35,040 --> 00:10:38,600
Ya. Hak istimewa yang harus kita dapatkan,
bukan disalahgunakan.
100
00:10:38,600 --> 00:10:40,730
Tanpa Tempat Perlindungan Cendekiawan,
101
00:10:40,730 --> 00:10:43,120
kau dan aku takkan berada disini.
102
00:10:43,120 --> 00:10:45,600
Kau harus mengingatnya baik-baik, Lyra.
103
00:10:46,920 --> 00:10:49,400
- Lyra! Itu pamanmu.
- Sampai mana kita?
104
00:10:50,430 --> 00:10:51,470
Ah, ya.
105
00:10:56,760 --> 00:10:59,520
Akhirnya, aku bisa pergi ke Utara dengannya.
106
00:10:59,520 --> 00:11:01,720
Lyra, jangan lakukan hal bodoh.
107
00:11:06,280 --> 00:11:08,950
Pustakawan, maukah kau membacakanku
bagian mengagumkan
108
00:11:08,950 --> 00:11:11,240
soal motivasi ular dalam kisah
Garden of Eden?
109
00:11:11,240 --> 00:11:13,560
Tugasku bukan untuk menghiburmu, Lyra.
110
00:11:13,560 --> 00:11:16,760
- Magisterium takkan mengizinkan...
- Kumohon.
111
00:11:22,680 --> 00:11:25,760
Dimana bukunya? Ah, ya.
112
00:11:26,800 --> 00:11:28,440
Kita menaruhnya di atas ini, bukan?
113
00:11:28,440 --> 00:11:30,320
Dimana?
114
00:11:31,640 --> 00:11:32,960
Ah, ini dia.
115
00:11:32,960 --> 00:11:34,440
Ah,
116
00:11:34,440 --> 00:11:36,040
terima kasih, Serena.
117
00:11:36,040 --> 00:11:37,440
Ini dia.
118
00:11:39,400 --> 00:11:40,760
Lyra?
119
00:11:43,400 --> 00:11:44,600
Lyra!
120
00:11:48,360 --> 00:11:50,700
Ini tak konyol?
121
00:11:50,700 --> 00:11:53,360
Baiklah, cukup bersenang-senangnya.
122
00:11:53,360 --> 00:11:55,240
Tidak, belum.
123
00:12:15,760 --> 00:12:17,000
Dia disini.
124
00:12:18,080 --> 00:12:19,240
Asriel...
125
00:12:22,600 --> 00:12:23,840
... sudah waktunya.
126
00:12:50,920 --> 00:12:54,440
Tidak, Lyra, jangan!
Ruang Rehat sangat terlarang.
127
00:12:54,440 --> 00:12:56,520
Bukan untuk berkumpul keluarga.
128
00:13:03,320 --> 00:13:04,640
Hampir saja.
129
00:13:06,920 --> 00:13:08,240
Apa ini Tokay?
130
00:13:08,240 --> 00:13:09,680
Benar, Guru Besar.
131
00:13:09,680 --> 00:13:11,680
Tahun 1938, seperti yang Anda pesan.
132
00:13:11,680 --> 00:13:14,680
Seingatku, Lord Asriel sangat menyukainya.
133
00:13:14,680 --> 00:13:16,600
Bagus. Sekarang pergilah.
134
00:13:16,600 --> 00:13:17,720
Um...
135
00:13:24,240 --> 00:13:25,400
Lakukan!
136
00:13:26,680 --> 00:13:27,960
Sekarang!
137
00:13:39,080 --> 00:13:40,200
Pan.
138
00:13:43,840 --> 00:13:45,480
Kita tak tahu apa yang dimasukannya.
139
00:13:45,480 --> 00:13:48,200
Jika bukan apa-apa,
kenapa dia menyuruh kepala pelayan keluar?
140
00:13:48,200 --> 00:13:49,800
Guru Besar adalah orang baik.
141
00:13:49,800 --> 00:13:51,680
Dia selalu baik pada kita.
142
00:13:52,920 --> 00:13:55,360
Dia ingin meracuni pamanku, Pan.
143
00:14:15,720 --> 00:14:18,720
Guru Besar memerintahkan kami
untuk menuangkan itu untuk Anda, Tuan.
144
00:14:18,720 --> 00:14:21,720
Ren, aku tak ingin diganggu!
145
00:14:21,720 --> 00:14:25,800
Hanya ada 13 lusin botel tahun 1938 tersisa.
146
00:14:26,570 --> 00:14:28,230
Semua yang baik akan musnah.
147
00:14:29,720 --> 00:14:31,200
Oh.
148
00:14:32,600 --> 00:14:34,760
Oh. Tuanku.
149
00:14:41,200 --> 00:14:42,880
Kita harus beristirahat.
150
00:14:43,880 --> 00:14:46,280
Jika malam ini berjalan seperti
yang kita harapkan,
151
00:14:46,280 --> 00:14:48,760
kita takkan bisa tidur untuk sementara.
152
00:15:12,480 --> 00:15:14,640
Lyra? Lyra, kau sedang apa?!
153
00:15:14,640 --> 00:15:16,440
Lepaskan aku, akan kuberitahu.
154
00:15:16,440 --> 00:15:18,000
Akan kupatahkan dulu lenganmu.
155
00:15:18,000 --> 00:15:19,400
Anggurnya diracun!
156
00:15:24,800 --> 00:15:26,960
Aku melihat Guru Besar meracuni anggurmu!
157
00:15:26,960 --> 00:15:28,560
Kau melihatnya?
158
00:15:28,560 --> 00:15:29,960
Ya.
159
00:15:29,960 --> 00:15:31,600
Dia menambahkan bubuk putih,
dan...
160
00:15:31,600 --> 00:15:33,600
Menurut Pa, aku terlalu dramatis,
tapi...
161
00:15:34,140 --> 00:15:35,740
Kau lihat, bukan? Aku tak bohong.
162
00:15:36,320 --> 00:15:38,520
Kenapa Guru Besar ingin meracunimu?
163
00:15:38,520 --> 00:15:40,600
Kupikir dia teman kita?
164
00:15:45,360 --> 00:15:47,120
Ceroboh, bukan? Ya.
165
00:15:47,120 --> 00:15:50,960
Seseorang mencoba membunuhmu,
kau justru menghancurkan buktinya?!
166
00:15:50,960 --> 00:15:52,400
Pelankan suaramu!
167
00:15:52,400 --> 00:15:55,760
Seseorang mungkin mencoba membunuhku,
dan ya, kuhancurkan buktinya.
168
00:15:55,760 --> 00:15:57,760
Kau seharusnya melakukan sesuatu.
169
00:15:57,760 --> 00:16:00,000
Aku sedang melakukan sesuatu.
170
00:16:00,000 --> 00:16:03,360
Aku heran kenapa Guru Besar
melakukan itu padaku.
171
00:16:03,360 --> 00:16:05,200
Aku yakin dia punya alasan bagus.
172
00:16:05,200 --> 00:16:08,040
Jujur saja, jika aku jadi dia,
aku akan tahu pada diriku sendiri.
173
00:16:08,040 --> 00:16:11,120
Bertahun-tahun aku menanti pertemuan
denganmu!
174
00:16:12,440 --> 00:16:14,280
Dan itu sia-sia.
175
00:16:14,280 --> 00:16:16,040
Kau menjengkelkan!
176
00:16:16,040 --> 00:16:18,200
Dan kau sangat keras kepala.
Setidaknya, dulu.
177
00:16:18,200 --> 00:16:19,360
Kau ingin pekerjaan sekarang?
178
00:16:19,360 --> 00:16:20,500
- Tidak!
- Kau mungkin merasa...
179
00:16:20,500 --> 00:16:22,630
- sempit disini.
- Aku tak ingin pekerjaan.
180
00:16:22,630 --> 00:16:25,190
Aku ingin kau memata-matai Guru Besar.
181
00:16:26,400 --> 00:16:27,540
Semua yang dilakukannya.
182
00:16:27,540 --> 00:16:30,020
Tapi, saat Dust disebutkan.
(Dust: Debu)
183
00:16:30,020 --> 00:16:31,460
Apa kau bisa?
184
00:16:32,200 --> 00:16:34,130
- Tapi...
- Cepatlah, ada yang datang. Gadis baik!
185
00:16:34,130 --> 00:16:35,190
Ayo, cepat!
186
00:16:38,920 --> 00:16:42,520
Jika kau bersuara, aku takkan menolongmu.
Kau sendirian.
187
00:16:42,520 --> 00:16:43,760
- Kau paham?
- Ya.
188
00:16:48,800 --> 00:16:50,400
Ada sedikit insiden.
189
00:16:50,400 --> 00:16:52,440
Sayang sekali.
190
00:16:52,440 --> 00:16:54,800
Hanya 3 lusin lagi yang tersisa?
191
00:16:59,440 --> 00:17:02,320
Apapun yang kita diskusikan malam ini
akan tetap menjadi rahasia.
192
00:17:02,320 --> 00:17:04,440
- Baik, baik.
- Bahkan bagi Magisterium sekalipun.
193
00:17:04,440 --> 00:17:08,440
Akademi Jordan takkan menjembatani gosip,
194
00:17:08,440 --> 00:17:11,560
rumor atau kontroversi berbahaya.
195
00:17:11,560 --> 00:17:13,090
Pengejaran ilmu pengetahuan
196
00:17:13,090 --> 00:17:16,320
dan kebebasan akademik kita
terlalu berharga untuk dikorbankan.
197
00:17:16,320 --> 00:17:17,960
Benar, benar.
198
00:17:18,880 --> 00:17:20,440
Lord Asriel.
199
00:17:23,840 --> 00:17:25,480
Terima kasih, Guru Besar.
200
00:17:27,160 --> 00:17:29,280
Sebagaimana telah kalian ketahui,
201
00:17:29,280 --> 00:17:32,160
aku berada di Utara selama 12 bulan lalu,
202
00:17:32,160 --> 00:17:34,840
dalam misi diplomatik kepada
Raja Lapland.
203
00:17:34,840 --> 00:17:37,000
Setidaknya, itulah yang pura-pura
kulakukan.
204
00:17:37,000 --> 00:17:40,020
Sebenarnya, tujuan utamaku memang
ke utara,
205
00:17:40,020 --> 00:17:41,410
ke daerah hamparan es,
206
00:17:41,410 --> 00:17:43,230
mencoba menemukan apa yang terjadi
207
00:17:43,230 --> 00:17:44,870
pada ekspedisi Grumman.
208
00:17:47,040 --> 00:17:48,960
Inilah penemuan pertama yang kudapat.
209
00:17:53,480 --> 00:17:57,240
Aku mengambil foto ini menggunakan
larutan perak nitrat standar.
210
00:17:59,200 --> 00:18:02,840
Tapi, aku mengambil dua foto,
waktu itu,
211
00:18:02,840 --> 00:18:07,040
foto kedua menggunakan larutan khusus.
212
00:18:07,040 --> 00:18:08,680
Dari mana cahaya itu berasal?
213
00:18:08,680 --> 00:18:09,760
Itu bukan cahaya.
214
00:18:09,760 --> 00:18:11,320
Itu Dust.
215
00:18:11,320 --> 00:18:12,520
- Apa?!
- Dust?!
216
00:18:12,530 --> 00:18:13,600
Tidak mungkin!
217
00:18:13,600 --> 00:18:15,130
Apa itu Dust?
218
00:18:15,130 --> 00:18:17,400
Ssst, aku harus melihat yang ingin
ditunjukannya.
219
00:18:17,400 --> 00:18:19,800
Tuan-tuan, ini adalah Dust!
220
00:18:21,920 --> 00:18:23,840
Dalam pelat, ini disebut sebagai cahaya,
221
00:18:23,840 --> 00:18:28,240
karena partikel Dust bereaksi sama
terhadap larutan
222
00:18:28,240 --> 00:18:29,560
sebagaimana foton cahaya bereaksi
223
00:18:29,570 --> 00:18:31,960
terhadap larutan perak nitrat standar.
224
00:18:31,960 --> 00:18:34,600
Seperti yang kalian lihat,
sosok orang jelas terlihat.
225
00:18:34,600 --> 00:18:36,840
Tapi aku ingin kalian mengalihkan perhatian
pada sosok anak kecil.
226
00:18:36,840 --> 00:18:38,440
Kita tak bisa melihat sosok tersebut
dengan jelas,
227
00:18:38,440 --> 00:18:40,960
karena anak-anak tak tertarik oleh Dust,
karena,
228
00:18:40,960 --> 00:18:45,880
itu adalah sifat alami Dust,
bukan begitu?
229
00:18:45,880 --> 00:18:49,600
Kita, orang dewasa, dikelilingi oleh Dust.
230
00:18:49,600 --> 00:18:52,040
Bahkan, kita hampir terlahap olehnya.
231
00:18:52,040 --> 00:18:53,400
Tapi anak-anak,
232
00:18:53,400 --> 00:18:55,160
sepertinya tidak.
233
00:18:56,480 --> 00:19:00,600
Tuan sekalian, aku percaya bahwa ini adalah bukti,
bahwa Dust benar adanya
234
00:19:00,600 --> 00:19:02,080
tertarik pada orang dewasa.
235
00:19:02,080 --> 00:19:05,120
Seperti yang selalu diperkirakan oleh
Magisterium.
236
00:19:05,120 --> 00:19:07,460
Tapi, penemuanku selanjutnya,
237
00:19:07,460 --> 00:19:09,800
mungkin dianggap sesat.
238
00:19:09,800 --> 00:19:12,400
Asriel! Hati-hati!
239
00:19:12,400 --> 00:19:14,480
Justru itulah yang membuatnya menyenangkan,
Guru Besar.
240
00:19:14,480 --> 00:19:18,400
Dalam salah satu pesan terakhirnya
di Akademi Berlin,
241
00:19:18,400 --> 00:19:21,280
Grumman membuat referensi mengenai
fenomena alami tertentu
242
00:19:21,280 --> 00:19:23,120
yang hanya bisa dilihat di tanah Utara.
243
00:19:23,120 --> 00:19:25,240
Aku percaya inilah yang dimaksudnya.
244
00:19:25,240 --> 00:19:27,120
Aku mengambil foto ini beberapa hari lalu.
245
00:19:27,120 --> 00:19:29,880
Aurora, Cahaya Utara.
246
00:19:29,880 --> 00:19:30,960
Ya, benar.
247
00:19:30,960 --> 00:19:33,360
Saat dilihat menggunakan larutan biasa.
248
00:19:33,360 --> 00:19:36,040
Tapi aku ingin kalian melihatnya lagi
dengan menggunakan larutanku.
249
00:19:38,840 --> 00:19:40,200
Kota di langit.
250
00:19:45,240 --> 00:19:46,400
Pan, itu indah sekali.
251
00:19:46,400 --> 00:19:48,040
Dunia tak terhitung jumlahnya,
252
00:19:48,040 --> 00:19:51,080
dan Magisterium hanya mengontrol satu.
253
00:19:51,080 --> 00:19:53,790
Dunia yang tak terhitung itu
hanya bisa terlihat lewat...
254
00:19:53,790 --> 00:19:57,270
substansi paling buruk....
Dust!
255
00:19:57,270 --> 00:19:59,800
Kosongkan ruangan ini!
Kita tak boleh mendengar ini!
256
00:19:59,800 --> 00:20:02,120
Kurasa Anda harus mendengar ini, Guru Besar.
257
00:20:02,120 --> 00:20:03,720
Ini adalah diskusi sesat!
258
00:20:03,720 --> 00:20:06,860
Diskusi yang penting.
Aku percaya Grumman menemukan
259
00:20:06,860 --> 00:20:08,840
bukti dunia-dunia ini
260
00:20:08,840 --> 00:20:10,530
dan dia membayarnya dengan nyawanya!
261
00:20:10,530 --> 00:20:12,430
- Nyawanya?
- Aku menemukan jasadnya
262
00:20:12,430 --> 00:20:14,440
utuh di dalam perairan es Svalbard.
263
00:20:14,440 --> 00:20:17,880
Kubawa kepalanya sebagai bukti
dia murid akademi ini!
264
00:20:17,880 --> 00:20:19,800
Kau sangat mengenalnya, bukan, Wakil Rektor?
265
00:20:19,800 --> 00:20:22,780
Mataku sudah tak jelas lagi,
dan esnya kotor,
266
00:20:22,780 --> 00:20:24,630
tapi bisa jadi ini Grumman.
267
00:20:24,630 --> 00:20:25,760
Siapa yang melakukan ini semua?
268
00:20:25,760 --> 00:20:29,000
Kurasa sepertinya ulah Magisterium
yang mencoba mengatur
269
00:20:29,000 --> 00:20:30,500
supaya kita tetap tak tahu,
270
00:20:30,500 --> 00:20:33,440
atau seperti yang Guru Besar katakan,
bebas secara akademis.
271
00:20:33,440 --> 00:20:37,440
Tuan sekalian, ada perang di luar sana,
antara orang-orang
272
00:20:37,440 --> 00:20:40,320
yang mencoba membuat kita tetap bodoh,
melawan orang-orang seperti Grumman,
273
00:20:40,320 --> 00:20:44,120
yang ingin berjuang demi cahaya,
berjuang untuk kebebasan akademik sejati.
274
00:20:44,120 --> 00:20:47,440
Tuan sekalian, Grumman adalah
anggota akademi ini,
275
00:20:47,440 --> 00:20:49,440
penemuannya sangat penting,
276
00:20:49,440 --> 00:20:51,480
dan aku membutuhkan dana untuk
melanjutkannya.
277
00:20:51,480 --> 00:20:54,160
Siapa yang tak setuju denganku?
278
00:21:52,920 --> 00:21:57,320
Kita semua disini untuk berterima kasih
dan memberikan penghargaan.
279
00:21:57,320 --> 00:21:59,720
Daemon putraku...
280
00:21:59,720 --> 00:22:02,360
... telah berubah menjadi elang.
281
00:22:07,450 --> 00:22:11,710
Lyuba...
jiwa, pendamping dan pelindung putraku...
282
00:22:13,000 --> 00:22:17,520
... kusambut kau, dengan rupa tetapmu,
bergabung ke dalam keluargaku,
283
00:22:17,520 --> 00:22:21,040
anak-anakku, kepercayaanku.
284
00:22:23,400 --> 00:22:26,440
Cincin ini menjadi pertanda
wujud tetap daemonmu
285
00:22:26,440 --> 00:22:29,880
juga transisimu dari anak kecil
menjadi pria dewasa.
286
00:22:38,880 --> 00:22:43,760
Siapa yang akan membantu membimbing
Lyuba dan Tony?
287
00:22:43,760 --> 00:22:45,640
Sura dan aku.
288
00:22:45,640 --> 00:22:48,440
Terima kasih, Benjamin De Ruyter!
289
00:22:55,720 --> 00:22:57,920
Sebagaimana disimbolkan dengan cincin,
290
00:22:57,920 --> 00:23:02,090
ditempa dari perak yang disumbangkan
oleh kalian semua, keluarga...
291
00:23:02,090 --> 00:23:03,570
- Kami senang bisa membantu.
- Kami bahagia bisa membantu.
292
00:23:03,570 --> 00:23:04,640
Ya.
293
00:23:04,640 --> 00:23:09,040
... kami meminta kau menjunjung tinggi
tradisi kaum Gipsi.
294
00:23:09,040 --> 00:23:11,960
Orang mungkin memandang kita sebagai
orang buangan,
295
00:23:11,960 --> 00:23:15,440
tapi kita adalah satu keluarga,
296
00:23:15,440 --> 00:23:21,040
oleh karena itu kami meminta...
kau dan Lyuba untuk menjaga dan berjuang
297
00:23:21,040 --> 00:23:24,680
demi kebebasan semuanya,
terlepas dari rintangan apapun.
298
00:23:27,200 --> 00:23:30,800
Apa kalian berdua menerima tradisi kita?
299
00:23:30,800 --> 00:23:32,640
Kami menerimanya.
300
00:23:33,370 --> 00:23:35,470
Ya, kami menerimanya.
301
00:23:52,760 --> 00:23:54,920
Oh, aku kehilangan putra kecilku.
302
00:23:54,920 --> 00:23:56,560
Bu, jangan berkata begitu.
303
00:23:56,560 --> 00:23:58,320
Oh, kedua putra kecilku.
304
00:23:58,320 --> 00:24:01,560
Dia terus saja membuntuti dan menggangguku
sepanjang siang dan malam,
305
00:24:01,560 --> 00:24:02,960
sebelum upacara ini.
306
00:24:02,960 --> 00:24:04,760
Malam ini kau menjadi pria dewasa.
307
00:24:04,760 --> 00:24:07,000
- Bagus sekali, Tony.
- Terima kasih.
308
00:24:08,240 --> 00:24:09,760
Dia masih tetap anak-anak.
309
00:24:12,680 --> 00:24:14,920
Dia ingin tahu kau masih tetap kakaknya.
310
00:24:14,920 --> 00:24:16,680
Tentu saja aku masih tetap kakaknya.
311
00:24:18,520 --> 00:24:19,720
Pergilah.
312
00:24:19,720 --> 00:24:21,840
Susul Billy dan beritahu dia.
313
00:24:38,320 --> 00:24:40,640
Ratter, ada apa?
314
00:24:50,720 --> 00:24:52,360
Ratter, jangan!
315
00:24:58,680 --> 00:24:59,920
Kau lihat Billy?
316
00:25:05,360 --> 00:25:07,040
Billy, dimana kau?
317
00:25:08,400 --> 00:25:09,800
Billy, kau disana?
318
00:25:10,800 --> 00:25:12,480
Lepaskan aku. Aargh!
319
00:25:14,720 --> 00:25:18,120
Tolong!
320
00:25:36,080 --> 00:25:37,400
Anak itu.
321
00:25:37,400 --> 00:25:39,000
Apa?
322
00:25:39,000 --> 00:25:40,440
Oh, ya.
323
00:26:50,560 --> 00:26:52,600
Apa mereka setuju memberimu uang?
324
00:26:53,920 --> 00:26:54,960
Kau akhirnya bangun!
325
00:26:57,400 --> 00:26:59,240
Ya, mereka setuju.
326
00:26:59,240 --> 00:27:00,860
Apa itu Dust?
327
00:27:00,860 --> 00:27:02,800
Tak ada hubungannya denganmu.
328
00:27:03,410 --> 00:27:05,010
Tentu saja ada.
329
00:27:05,680 --> 00:27:07,520
Kau menyuruhku memata-matai.
330
00:27:07,520 --> 00:27:09,440
Kau harus memberitahuku
apa yang kumata-matai itu.
331
00:27:09,440 --> 00:27:11,280
Lyra, ada hal yang...
332
00:27:15,440 --> 00:27:18,720
Ada hal yang...
333
00:27:20,600 --> 00:27:23,040
... sebaiknya tak kau ketahui dulu.
334
00:27:26,880 --> 00:27:28,680
Bolehkah aku melihat kepala pria itu?
335
00:27:28,680 --> 00:27:29,840
Tidak!
336
00:27:31,440 --> 00:27:33,480
Kenapa harus kubiarkan kau melihatnya?
337
00:27:38,640 --> 00:27:41,800
Guru Besar...
kita masih bisa mempercayainya?
338
00:27:43,150 --> 00:27:44,510
Aku tak mempercayai siapapun.
339
00:27:45,840 --> 00:27:47,320
Tidurlah, Lyra.
340
00:27:50,000 --> 00:27:51,840
Bawa aku ke Utara denganmu.
341
00:27:53,240 --> 00:27:54,400
Selamat malam, Lyra.
342
00:28:00,400 --> 00:28:02,800
Aku tak tahu bagaimana dia
mengetahuinya.
343
00:28:02,800 --> 00:28:05,040
Dia memecahkan botolnya.
344
00:28:05,040 --> 00:28:07,520
Maafkan aku, Guru Besar,
tapi aku merasa lega.
345
00:28:07,520 --> 00:28:10,480
Aku tak pernah menyetujui rencana tersebut.
346
00:28:10,480 --> 00:28:12,320
Pembunuhan.
347
00:28:14,680 --> 00:28:17,480
Takkan ada yang setuju soal itu, Charles.
348
00:28:17,480 --> 00:28:20,920
Tapi keseimbangan Akademi Jordan
sedang diujung tanduk.
349
00:28:20,920 --> 00:28:23,920
Akan ada perubahan hebat yang akan
mengancam kita semua.
350
00:28:23,920 --> 00:28:27,560
Alethiometer itu memperingatkan kita mengenai
konsekuensi mengerikan
351
00:28:27,560 --> 00:28:29,640
jika Asriel melanjutkan penelitiannya.
352
00:28:30,680 --> 00:28:33,560
Terlebih lagi, anak itu akan tertarik...
353
00:28:33,560 --> 00:28:34,720
Apa ini soal Lyra?
354
00:28:34,720 --> 00:28:35,920
Ya.
355
00:28:35,920 --> 00:28:39,440
Dia punya peran yang harus dimainkan,
peran besar.
356
00:28:43,000 --> 00:28:44,450
Ironisnya, dia harus melakukan semua itu
357
00:28:44,450 --> 00:28:46,240
tanpa menyadari yang dilakukannya.
358
00:28:46,240 --> 00:28:47,800
Tapi dia hanya gadis kecil polos!
359
00:28:47,800 --> 00:28:49,400
Dan dia harus tetap begitu,
360
00:28:50,680 --> 00:28:52,270
yang dimaksudkan untuk melindunginya,
361
00:28:52,270 --> 00:28:54,720
memastikan bahwa akademi tak tercela
sama sekali.
362
00:28:54,720 --> 00:28:57,160
Kecil sekali kemungkinannya
pemahaman sesat Asriel
363
00:28:57,160 --> 00:28:59,120
takkan terdengar oleh Magisterium.
364
00:28:59,120 --> 00:29:02,280
Maksudmu, kita harus melepaskan
anak itu?
365
00:29:02,280 --> 00:29:05,920
Alethiometernya mengatakan Lyra harus
melakukan perjalanan.
366
00:29:07,400 --> 00:29:09,040
Perjalanan apa?
367
00:29:09,040 --> 00:29:12,920
Perjalanan yang kurasa melibatkan
pengkhianatan besar.
368
00:29:12,920 --> 00:29:15,160
Siapa yang akan mengkhianatinya?
Asriel?
369
00:29:16,470 --> 00:29:20,150
Bagian itulah yang paling menyedihkan,
dialah pengkhianatnya.
370
00:29:21,600 --> 00:29:24,360
Dan pengalamannya akan mengerikan.
371
00:29:25,600 --> 00:29:27,000
Kita bisa tetap menahannya disini.
372
00:29:27,000 --> 00:29:28,640
Kita harus menahannya disini!
373
00:29:28,640 --> 00:29:31,720
Aku tahu kau memperdulikannya,
dan kau sungguh mengajarinya
374
00:29:31,720 --> 00:29:34,250
seperti yang seharusnya, Charles,
tapi...
375
00:29:34,250 --> 00:29:36,310
yang bisa kita lakukan hanyalah
takut padanya.
376
00:29:38,080 --> 00:29:40,400
Takut padanya.
377
00:29:47,160 --> 00:29:48,680
Ayo, cepat.
378
00:30:04,000 --> 00:30:06,320
Baguslah kau disini! Aku kelaparan.
379
00:30:06,320 --> 00:30:07,880
Kubawakan kau sosis lebih.
380
00:30:07,880 --> 00:30:10,240
Maksudmu sosis lebih untukmu sendiri.
381
00:30:10,240 --> 00:30:12,040
Itu benar.
382
00:30:18,460 --> 00:30:19,840
Aku melewatkan makan malam semalam.
383
00:30:19,840 --> 00:30:22,140
Aku menyadarinya. Kau kemana?
384
00:30:22,140 --> 00:30:23,330
Di peti.
385
00:30:23,330 --> 00:30:25,360
Semalaman?
386
00:30:25,360 --> 00:30:26,760
Begitulah.
387
00:30:26,760 --> 00:30:28,480
Itu...
388
00:30:28,480 --> 00:30:30,000
...rumit.
389
00:30:31,160 --> 00:30:32,880
Kau pernah mendengar Dust?
390
00:30:32,880 --> 00:30:34,720
Dust?
391
00:30:34,720 --> 00:30:36,840
Kusimpulkan maksudmu tentu bukan
yang selalu kita lap, bukan?
392
00:30:36,840 --> 00:30:38,200
Ya.
393
00:30:39,320 --> 00:30:40,880
Dari mana harus kumulai?
394
00:30:40,880 --> 00:30:42,360
Kau baik-baik saja, Lyra?
395
00:30:42,360 --> 00:30:43,840
Aku hanya menyuarakan pikiranku.
396
00:30:43,840 --> 00:30:46,560
Ada dua hal yang harus kau ketahui.
397
00:30:46,560 --> 00:30:47,880
Anak kecil kaum Gipsi,
398
00:30:47,880 --> 00:30:50,120
Billy Costa, hilang.
399
00:30:51,360 --> 00:30:52,880
Billy Costa?
400
00:30:52,880 --> 00:30:54,800
Aku ingat dia... adik Tony?
401
00:30:54,800 --> 00:30:57,840
Orang-orang berkata,
ada pria bermata terang,
402
00:30:57,840 --> 00:31:01,400
sebagin lagi berkata, pelakunya pria bersenandung
dengan daemon rubah.
403
00:31:01,400 --> 00:31:03,280
Itu pasti Gobbler.
(Gobblers: Pelahap)
404
00:31:05,040 --> 00:31:06,440
Gobbler?
405
00:31:06,440 --> 00:31:10,160
Sudah kubilang, Gobbler hanyalah legenda,
Roger,
mereka tak ada!
406
00:31:10,160 --> 00:31:12,320
Kaum Gipsi akan menemukan Billy.
407
00:31:13,320 --> 00:31:14,680
Baiklah.
408
00:31:14,680 --> 00:31:17,400
Jangan salahkan aku jika ucapanku benar.
409
00:31:18,720 --> 00:31:23,280
Yang kedua, pamanmu sedang berkemas
pesawatnya akan segera berangkat.
410
00:31:23,280 --> 00:31:25,720
Tidak tanpaku!
411
00:31:25,720 --> 00:31:27,400
Lyra!
412
00:31:33,880 --> 00:31:35,400
Paman!
413
00:31:38,600 --> 00:31:39,640
Paman!
414
00:31:39,640 --> 00:31:42,760
Apa?! Kau sedang apa disini?
Aku sibuk!
415
00:31:43,800 --> 00:31:45,240
Kau tak boleh pergi!
416
00:31:45,240 --> 00:31:46,360
Aku tak bisa tinggal lama!
417
00:31:46,360 --> 00:31:48,110
Magisterium sedang mengincarku.
418
00:31:48,110 --> 00:31:49,550
Lagipula, sudah kudapatkan tujuanku.
419
00:31:51,320 --> 00:31:52,960
Jadilah anak yang baik, pelajarilah sesuatu,
420
00:31:52,960 --> 00:31:54,320
akan kutemui kau lagi.
421
00:31:54,320 --> 00:31:58,320
Kumohon, Paman, kau baru saja tiba,
kita belum bicara!
422
00:31:58,320 --> 00:32:00,040
Kita harus pergi.
423
00:32:00,040 --> 00:32:01,920
Kumohon, Paman!
424
00:32:01,920 --> 00:32:03,080
Mengantrilah!
425
00:32:03,080 --> 00:32:08,000
Maafkan aku, saat ini
aku tak punya waktu untukmu.
426
00:32:08,000 --> 00:32:09,400
Aku...
427
00:32:10,960 --> 00:32:12,280
Ayo.
428
00:32:12,280 --> 00:32:15,280
Bawa aku ke Utara!
Kau sudah berjanji!
429
00:32:15,280 --> 00:32:18,840
Bawa aku, dengan begitu,
kita akan punya banyak waktu!
430
00:32:18,840 --> 00:32:21,320
Utara bukan tempat untuk anak kecil.
431
00:32:24,200 --> 00:32:26,160
Apa mirip seperti ini?
432
00:32:26,160 --> 00:32:27,760
Apa?
433
00:32:27,760 --> 00:32:30,200
Pesawat tempat orang tuaku meninggal?
434
00:32:32,640 --> 00:32:34,000
Tidak.
435
00:32:35,240 --> 00:32:36,560
Lebih kecil.
436
00:32:46,760 --> 00:32:48,760
Dia lebih baik daripada yang kau kira.
437
00:32:48,760 --> 00:32:51,040
Dia istimewa.
438
00:32:52,080 --> 00:32:54,440
Semua orang istimewa!
439
00:33:40,800 --> 00:33:42,480
Jadi, dimana?
440
00:33:43,400 --> 00:33:46,560
Kami sudah mencari disini dan disini.
Tak ada.
441
00:33:46,560 --> 00:33:49,160
Kami sudah mencari ke seluruh hutan.
Tak ada...
442
00:34:03,040 --> 00:34:04,440
Tuan Faa.
443
00:34:04,440 --> 00:34:05,920
Dimana Ibu Costa?
444
00:34:05,920 --> 00:34:08,640
Kami memintanya menunggu di perahu,
khawatir Billy akan pulang kesana.
445
00:34:08,640 --> 00:34:10,280
Dan sisanya?
446
00:34:11,520 --> 00:34:15,120
- Polisi Negara tak peduli.
- Hmph. Aku tak kaget soal itu.
447
00:34:15,120 --> 00:34:16,960
Kami akhirnya membuat tim sendiri.
448
00:34:16,960 --> 00:34:18,830
Kami mengirim tim untuk ke Utara,
449
00:34:18,840 --> 00:34:20,620
dari Jembatan Magdalen hingga
ke Cherwell.
450
00:34:20,620 --> 00:34:24,320
Tak ada hasil. Kami membagi Jericho,
kami mengintai Stasiun Pesawat Udara.
451
00:34:24,320 --> 00:34:29,080
John, kaum Gobbler pasti sudah
membawanya keluar Oxford sekarang.
452
00:34:29,080 --> 00:34:30,360
Menurutmu pelakunya Gobbler?
453
00:34:31,560 --> 00:34:33,080
Bukan Gobbler yang membawa adikku.
454
00:34:33,080 --> 00:34:35,360
Mereka hanya dongeng anak-anak.
455
00:34:35,360 --> 00:34:36,920
Tidak.
456
00:34:36,920 --> 00:34:38,920
Gobbler nyata.
457
00:34:40,080 --> 00:34:44,040
John Faa dan aku telah mengunjungi
6 kelompok Gipsi berbeda,
458
00:34:44,040 --> 00:34:47,200
semua anak-anak diculik, caranya sama.
459
00:34:48,600 --> 00:34:50,920
Tapi kenapa?
Apa yang mereka inginkan dari anak-anak?
460
00:34:50,920 --> 00:34:52,580
Itu yang kita tak tahu.
461
00:34:52,580 --> 00:34:56,160
Kita tak tahu keinginan mereka,
tapi kita akan mengetahuinya.
462
00:34:56,160 --> 00:34:59,520
Kami mendengar kabar mereka dibawa
ke London.
463
00:34:59,520 --> 00:35:01,920
Mungkinkah itu cara terbaik
menyembunyikan mereka?
464
00:35:01,920 --> 00:35:03,680
Kita harus mencobanya!
465
00:35:03,680 --> 00:35:06,240
Tunggu, meninggalkan tempat ini?
466
00:35:06,240 --> 00:35:08,720
Tidak, tidak, ibu takkan setuju!
467
00:35:08,720 --> 00:35:11,240
Billy hanya tersesat, dia tak diculik.
468
00:35:11,240 --> 00:35:12,920
Lanjutkan pencariannya.
469
00:35:12,920 --> 00:35:15,640
Hari ini, sisir semua area sebisa kita.
470
00:35:15,640 --> 00:35:17,520
Jika kita tak menemukannya disini,
471
00:35:17,520 --> 00:35:19,880
kita akan ke London
dan menemukannya disana.
472
00:35:27,240 --> 00:35:28,840
Kau dimana, Billy?
473
00:35:30,520 --> 00:35:34,040
Jika dia tak mengajak kita,
akan kucari cara lain untuk ke Utara.
474
00:35:34,040 --> 00:35:36,520
Kau sadar bahwa aku bekerja disini, bukan?
475
00:35:36,520 --> 00:35:40,600
Dan kau terjebak disini karena kita
yatim piatu
476
00:35:40,600 --> 00:35:43,040
dan tak punya uang.
477
00:35:44,320 --> 00:35:46,520
Terkadang, kau harus punya impian.
478
00:35:46,520 --> 00:35:48,320
Kita akan pergi ke Utara, Roger.
479
00:35:48,320 --> 00:35:50,080
Aku yakin itu.
480
00:35:50,080 --> 00:35:51,600
Baiklah jika kau bilang begitu.
481
00:36:18,400 --> 00:36:20,520
Dia membuat mereka bersemangat,
482
00:36:20,520 --> 00:36:22,840
mereka hampir tak terkendali saat dia
mengakhiri pertunjukannya.
483
00:36:22,840 --> 00:36:24,720
Kau yakin beritanya benar?
484
00:36:24,720 --> 00:36:26,840
Aku punya mata-mata yang hebat
di ruangan itu.
485
00:36:26,840 --> 00:36:30,280
Jadi, Asriel mengatakan
sekarang dia bisa melihat Dust?
486
00:36:30,280 --> 00:36:33,480
Bukan soal yang bisa dilihatnya,
tapi yang diklaimnya dilihatnya lewat itu.
487
00:36:36,720 --> 00:36:38,000
Kota tersembunyi.
488
00:36:40,120 --> 00:36:41,640
Dunia lain.
489
00:36:41,640 --> 00:36:45,360
Guru Besar Akademi membiarkannya
mengambil resiko berucap begitu?
490
00:36:46,600 --> 00:36:48,600
Tempat Perlindungan Cendekiawan.
491
00:36:48,600 --> 00:36:51,200
Guru Besar takkan begitu bodohnya
membayangkan bahwa
492
00:36:51,200 --> 00:36:54,720
Tempat Perlindungan Cendekiawan bisa melindungi
Asreil dari tuduhan penyesatan agama.
493
00:36:54,720 --> 00:36:56,480
Asriel jelas mengontrol Guru Besar.
494
00:36:56,480 --> 00:37:00,480
Mereka memberinya dana besar,
untuk melakukan perjalanan ke Utara
495
00:37:00,480 --> 00:37:02,760
dan melanjutkan pekerjaannya.
496
00:37:15,080 --> 00:37:17,960
Menemukan semua yang bisa kau temukan
dan dibolehkan.
497
00:37:17,960 --> 00:37:21,800
Ajaran sesat seperti ini adalah
prioritas tertinggi Magisterium.
498
00:37:21,800 --> 00:37:23,320
Aku harus melaporkannya pada Kardinal.
499
00:37:23,320 --> 00:37:24,640
Ya, Bapak.
500
00:37:24,640 --> 00:37:27,120
Aku ingin tahu kemana dia pergi
dan apa sebenarnya...
501
00:37:27,120 --> 00:37:29,680
...yang coba dicapainya.
502
00:37:29,680 --> 00:37:32,200
Akan kuusahakan.
503
00:37:33,760 --> 00:37:35,480
Oh, Boreal.
504
00:37:35,480 --> 00:37:37,920
Ya, Bapak?
505
00:37:37,920 --> 00:37:40,720
Rahasiakan dari rekan-rekan kita.
506
00:37:43,160 --> 00:37:44,720
Termasuk dia.
507
00:38:06,440 --> 00:38:09,400
Berkati kami
508
00:38:09,400 --> 00:38:11,400
Oh Tuhan.
509
00:38:11,400 --> 00:38:13,480
dan juga
510
00:38:13,480 --> 00:38:15,760
berkat
511
00:38:15,760 --> 00:38:20,400
serta karunia
512
00:38:20,400 --> 00:38:26,720
yang akan kami terima dari-Mu.
513
00:38:26,720 --> 00:38:30,200
Atas Berkat Tuhan kami, Yesus Kristus.
514
00:38:32,480 --> 00:38:36,520
Amin.
515
00:38:44,320 --> 00:38:47,320
- Selamat malam, Ny. Coulter.
- Selamat malam, Guru Besar.
516
00:38:47,320 --> 00:38:51,000
Lyra, ini Ny. Coulter,
kau mungkin akan tertarik padanya.
517
00:38:54,200 --> 00:38:57,520
- Oh, halo.
- Aku tak terbiasa pada semua kemegahan ini.
518
00:38:57,520 --> 00:39:01,200
Kau harus memberitahuku pisau dan garpu mana
yang harus kugunakan.
519
00:39:01,200 --> 00:39:04,320
- Oh.
- Aku tak mau mempermalukan diriku.
520
00:39:07,640 --> 00:39:09,680
Apa kau sarjana perempuan?
521
00:39:09,680 --> 00:39:11,320
Kau sepertinya terkejut.
522
00:39:11,320 --> 00:39:14,440
Sarjana perempuan tak berpakaian sepertimu.
523
00:39:16,520 --> 00:39:18,400
Kuanggap itu sebagai pujian.
524
00:39:20,400 --> 00:39:22,400
Tidak, aku bukan sarjana,
525
00:39:22,400 --> 00:39:24,400
aku anggota Akademi St. Sophia.
526
00:39:24,400 --> 00:39:26,600
Kebanyakan pekerjaanku dilakukan
di luar Oxford.
527
00:39:26,600 --> 00:39:27,680
Hai, Lyra.
528
00:39:29,080 --> 00:39:31,040
Tapi aku tak menarik.
529
00:39:31,040 --> 00:39:32,480
Kau menarik.
530
00:39:32,480 --> 00:39:34,840
Ceritakan tentang dirimu, Lyra.
531
00:39:34,840 --> 00:39:37,520
Oh, tak ada yang bisa diceritakan!
532
00:39:37,520 --> 00:39:39,800
Jadi, berita soal kau menjadikan atap
sebagai
533
00:39:39,800 --> 00:39:42,280
jalan pribadimu itu tidak benar?
534
00:39:45,120 --> 00:39:47,000
Bagaimana kau tahu soal itu?
535
00:39:47,000 --> 00:39:49,920
Kau istimewa, bukan?
536
00:39:49,920 --> 00:39:52,640
Aku terkejut Asriel
tak lagi membicarakanmu.
537
00:39:52,640 --> 00:39:54,320
Kau mengenal pamanku?
538
00:39:54,320 --> 00:39:56,050
Oh, ya, kami sering
539
00:39:56,050 --> 00:39:57,920
berpapasan di Institut Artik.
540
00:39:57,920 --> 00:39:59,480
Kau juga seorang penjelajah?!
541
00:39:59,480 --> 00:40:02,200
Oh, itu kata yang mewah.
542
00:40:03,480 --> 00:40:05,200
Tapi, benar, kurasa aku penjelajah.
543
00:40:05,200 --> 00:40:08,880
Pernahkah kau melihat beruang baju besi?
Atau kaum Tartar?!
544
00:40:08,880 --> 00:40:10,960
Aku pernah bernegosiasi dengan beruang.
545
00:40:10,960 --> 00:40:13,200
Lebih melelahkan dari yang kau dengar.
546
00:40:13,200 --> 00:40:16,720
Aku pernah bertarung dengan kaum Tartar,
mereka sebenarnya menyenangkan.
547
00:40:16,720 --> 00:40:18,320
Apa ini membuatmu tertarik?
548
00:40:18,320 --> 00:40:20,440
Aku terkadang membosankan.
549
00:40:20,440 --> 00:40:22,360
Tidak, tidak, tidak.
Jika ini menyangkut Utara,
550
00:40:22,360 --> 00:40:24,000
kau takkan membuatku bosan.
551
00:40:24,000 --> 00:40:27,720
Saat menyenangkan untukku adalah
pagi hari,
552
00:40:27,720 --> 00:40:30,960
saat langit terlihat tinggi
dan daratan terlihat tanpa akhir.
553
00:40:33,160 --> 00:40:37,480
Yang terhampar di depanmu adalah
pertunjukan sejuk tanpa henti.
554
00:40:37,480 --> 00:40:39,760
Kau merasa kesepian...
555
00:40:41,160 --> 00:40:45,360
...dan luar biasa.
556
00:40:45,360 --> 00:40:47,560
Aku ingin merasakan itu.
557
00:40:51,200 --> 00:40:52,960
Duduklah, Lyra.
558
00:40:56,880 --> 00:40:59,120
Lyra, kau tahu kenapa aku kemari?
559
00:40:59,120 --> 00:41:04,120
Guru Besar menanyaiku apa aku
punya tempat untukmu,
560
00:41:04,120 --> 00:41:06,320
dan tentu saja, aku ingin bertemu
denganmu dulu.
561
00:41:06,840 --> 00:41:09,400
Dan setelah aku bertemu denganmu,
aku menyukaimu,
562
00:41:09,400 --> 00:41:14,320
dan aku ingin menawarimu posisi
sebagai asistenku.
563
00:41:14,320 --> 00:41:17,800
Kau harus belajar dengan cepat,
dan aku takkan mentolerir kemalasan.
564
00:41:17,800 --> 00:41:20,830
Tapi menurutku, dengan semangatmu
565
00:41:20,830 --> 00:41:23,840
dan caraku, kita bisa menjadi tim hebat.
566
00:41:23,840 --> 00:41:25,040
Kita akan ke Utara?
567
00:41:25,040 --> 00:41:27,240
Kita akan ke London dulu.
568
00:41:27,240 --> 00:41:30,880
Dan kau harus bersiap-siap
untuk pergi besok.
569
00:41:30,880 --> 00:41:34,320
Sudah kusiapkan tiket untuk kita berdua.
570
00:41:36,000 --> 00:41:38,160
Temanku, Roger... bolehkah dia ikut?
571
00:41:38,160 --> 00:41:42,080
Dia bukan seorang penjelajah,
tapi dia bisa memasak dan bersih-bersih...
572
00:41:42,080 --> 00:41:43,840
Anak di ruang makan tadi?
573
00:41:43,840 --> 00:41:46,480
Tapi aku sudah punya pembantu,
Lyra...
574
00:41:46,480 --> 00:41:49,320
Dia takkan mengecewakanmu.
Aku membutuhkannya.
575
00:41:49,320 --> 00:41:52,760
Dia sahabatku, sahabatku satu-satunya.
576
00:41:52,760 --> 00:41:54,770
Kumohon.
Dia yatim piatu sepertiku,
577
00:41:54,770 --> 00:41:57,920
dan meninggalkan Akademi Jordan
akan sangat menggembirakan kami.
578
00:41:57,920 --> 00:42:00,360
Baiklah. Dia boleh ikut.
579
00:42:12,280 --> 00:42:14,960
Lyra, berhenti, berpikirlah dahulu
sebelum kau memberitahu Roger.
580
00:42:14,960 --> 00:42:16,800
Bisa saja dia takkan mau ikut.
581
00:42:16,800 --> 00:42:18,280
Akademi Jordan satu-satunya tempat
yang diketahuinya.
582
00:42:18,280 --> 00:42:19,560
Aku pun begitu!
583
00:42:19,560 --> 00:42:22,520
Tapi kami selalu berniat meninggalkan
Akademi Jordan, Pan.
584
00:42:22,520 --> 00:42:25,800
- Roger tak sepertimu.
- Akan kita jelaskan padanya besok.
585
00:42:25,800 --> 00:42:27,920
Dia akan tahu dia tak boleh melewatkan
kesempatan ini.
586
00:42:27,920 --> 00:42:29,160
Kita tak boleh melepaskannya.
587
00:43:06,600 --> 00:43:07,800
Bu!
588
00:43:15,240 --> 00:43:16,840
Billy-ku...
589
00:43:16,840 --> 00:43:18,560
Billy-ku.
590
00:43:18,560 --> 00:43:20,600
Tak apa, Bu.
591
00:43:22,320 --> 00:43:23,800
Tak apa.
592
00:43:32,040 --> 00:43:34,520
Apa ini aman... ? Bolehkah aku... ?
593
00:43:35,440 --> 00:43:36,840
Pustakawan?
594
00:43:37,880 --> 00:43:39,520
Siapa yang kau harapkan sepagi ini?
595
00:43:39,520 --> 00:43:41,520
Roger dengan sarapanku.
596
00:43:41,520 --> 00:43:43,600
Apa... ? Kenapa kau kemari?
597
00:43:43,600 --> 00:43:44,960
Kau dipanggil.
598
00:43:44,960 --> 00:43:47,200
Darurat.
599
00:43:47,200 --> 00:43:49,280
Cepatlah, Lyra, berpakaianlah.
600
00:43:51,840 --> 00:43:54,560
Gadis baik, kemari dengan cepat.
601
00:43:54,560 --> 00:43:56,040
Kita tak punya banyak waktu.
602
00:43:56,040 --> 00:43:57,130
Aku akan pergi dari Jordan
603
00:43:57,130 --> 00:43:59,000
untuk tinggal dengan Ny. Coulter dan Roger
dan tak seorangpun...
604
00:43:59,000 --> 00:44:00,680
Dan seorangpun takkan menghentikanmu.
605
00:44:00,680 --> 00:44:02,440
Kau mengetahuinya?
606
00:44:02,440 --> 00:44:04,880
Ya, Ny. Coulter sudah bicara padaku.
607
00:44:04,880 --> 00:44:07,040
Aku mengaturnya sendiri.
608
00:44:07,040 --> 00:44:09,440
Bagian hidupmu yang dimiliki oleh
Akademi Jordan
609
00:44:09,440 --> 00:44:11,600
sudah mendekati akhir.
Sekarang, duduklah.
610
00:44:15,280 --> 00:44:17,800
Lalu kenapa aku diminta kemari?
611
00:44:17,800 --> 00:44:20,880
Lyra, aku telah berjanji untuk melakukan
semua yang kubisa
612
00:44:20,880 --> 00:44:23,200
untuk melindungimu dari siapapun
yang mungkin melukaimu.
613
00:44:23,200 --> 00:44:24,440
Melindungiku?
614
00:44:24,440 --> 00:44:25,560
Dari apa?
615
00:44:27,240 --> 00:44:28,960
Semakin kau besar,
616
00:44:28,960 --> 00:44:32,720
semakin aku merasakan pentingnya
janji tersebut.
617
00:44:32,720 --> 00:44:34,280
Kau berjanji pada siapa?
618
00:44:35,440 --> 00:44:41,160
Kurasa Ny. Coulter akan berusaha keras,
tapi aku tak yakin.
619
00:44:42,640 --> 00:44:44,680
Oleh karena itu, akan kuberi kau sesuatu.
620
00:44:44,680 --> 00:44:49,560
Dan aku ingin kau berjanji untuk
merahasiakannya.
621
00:44:54,520 --> 00:44:56,200
Ini penting, Lyra.
622
00:44:56,200 --> 00:44:57,720
Kami butuh janjimu.
623
00:45:04,360 --> 00:45:05,920
Apa ini?
624
00:45:08,120 --> 00:45:10,280
Ini alethiometer.
625
00:45:10,280 --> 00:45:12,240
Satu dari enam kompas yang kami buat.
626
00:45:15,200 --> 00:45:16,880
Indah sekali.
627
00:45:16,880 --> 00:45:20,240
Lord Asriel membawanya ke akademi,
628
00:45:20,240 --> 00:45:22,200
saat kau masih bayi.
629
00:45:28,040 --> 00:45:29,680
Ini luar biasa.
630
00:45:29,680 --> 00:45:31,600
Apa fungsinya?
631
00:45:31,600 --> 00:45:33,520
Memberitahumu kebenaran.
632
00:45:34,950 --> 00:45:36,010
Bagaimana caranya?
633
00:45:36,010 --> 00:45:39,230
Soal itu, kau dan Pan
harus mencaritahunya sendiri.
634
00:45:40,360 --> 00:45:42,430
Tapi ketahuilah, itu dilarang
635
00:45:42,430 --> 00:45:44,280
sebelum diizinkan oleh Magisterium.
636
00:45:44,280 --> 00:45:46,240
Jadi kerahasiaannya...
637
00:45:46,240 --> 00:45:48,080
Tidak, tidak, aku tak ingin rahasia.
638
00:45:48,080 --> 00:45:50,640
Itu milik pamanku.
Dia takkan mau aku memilikinya.
639
00:45:50,640 --> 00:45:52,720
Lyra, lihat aku!
640
00:45:52,720 --> 00:45:55,040
Kekuatan dunia ini amatlah besar.
641
00:45:55,040 --> 00:45:58,420
Pria dan wanita digerakkan oleh gelombang
yang lebih ganas dari yang kau bayangkan.
642
00:45:58,420 --> 00:46:02,480
Semoga benda ini bisa memberikan
perlindungan.
643
00:46:05,360 --> 00:46:06,680
Semoga kau selamat, Lyra.
644
00:46:11,440 --> 00:46:12,920
Selamat tinggal, Lyra.
645
00:46:14,520 --> 00:46:16,760
Dan...
646
00:46:16,760 --> 00:46:18,480
... tetaplah tutup mulut.
647
00:46:18,480 --> 00:46:22,520
Jangan katakan sesuatu pada siapapun,
tak juga pada Ny. Coulter.
648
00:46:24,920 --> 00:46:27,480
Kita harus memberitahu Roger
kita akan pergi ke London.
649
00:46:38,480 --> 00:46:40,000
Aku mencari Roger.
650
00:46:40,000 --> 00:46:42,760
Aku juga! Dia tak datang untuk
mengantar sarapan!
651
00:46:45,200 --> 00:46:46,640
Roger?
652
00:46:48,080 --> 00:46:49,640
Ny. Woodbridge, kau lihat Roger?
653
00:46:49,640 --> 00:46:51,000
Tidak.
654
00:46:51,000 --> 00:46:52,440
Apa kalian melihatnya?
655
00:46:56,960 --> 00:46:58,880
Tn. Cousins, kau lihat Roger?
656
00:46:58,880 --> 00:47:00,520
- Tidak.
- Roger?
657
00:47:02,880 --> 00:47:04,200
Eric, kau lihat Roger?
658
00:47:04,200 --> 00:47:05,320
Tidak.
659
00:47:08,160 --> 00:47:10,320
Roger!
660
00:47:16,040 --> 00:47:17,720
Ini tempat terakhir yang akan
didatanginya!
661
00:47:17,720 --> 00:47:20,120
Tak ada lagi tempat lain!
662
00:47:20,120 --> 00:47:21,920
Roger!
663
00:47:30,440 --> 00:47:32,280
Kau di bawah sini?
664
00:47:32,280 --> 00:47:34,440
Dia tak diculit oleh kaum Gobbler, bukan?
665
00:48:03,040 --> 00:48:04,800
Mempersiakan perahunya?
666
00:48:04,800 --> 00:48:07,640
Apa kau berniat pergi, Farder Coram?
Putraku masih di luar sana.
667
00:48:07,640 --> 00:48:09,480
Farder Coram tak bersalah.
668
00:48:09,480 --> 00:48:11,320
Aku menghentikan pencariannya.
669
00:48:17,200 --> 00:48:21,080
Kau mungkin memang Raja Barat,
tapi putraku lebih berharga...
670
00:48:21,080 --> 00:48:23,040
Anak-anak menyebutnya kaum Gobbler.
671
00:48:23,040 --> 00:48:25,040
Tak ada yang menyebutkan Billy
bersama mereka.
672
00:48:25,040 --> 00:48:27,000
Tak ada yang menyebutkan bahwa
mereka nyata.
673
00:48:27,000 --> 00:48:28,640
Billy anak baik.
674
00:48:29,800 --> 00:48:32,890
Dia kuat karena kau sudah menjadi
ibu kuat untuknya,
675
00:48:32,890 --> 00:48:34,160
Maggie.
676
00:48:34,160 --> 00:48:36,800
Dan jika dia mampu,
dia akan kembali pada kita.
677
00:48:36,800 --> 00:48:38,400
Tapi dia tak mampu.
678
00:48:39,360 --> 00:48:43,120
Dia... tersesat
679
00:48:43,120 --> 00:48:44,720
dan dia ingin kita menemukannya.
680
00:48:44,720 --> 00:48:46,760
Sejauh ini, kaum Gobbler telah mengambil
16 anak,
681
00:48:46,760 --> 00:48:48,240
dan jumlahnya akan semakin meningkat.
682
00:48:48,240 --> 00:48:50,400
Mencarinya disini, padahal kita tahu
dia hilang,
683
00:48:50,400 --> 00:48:51,880
adalah sebuah kebodohan,
dan kau tahu betul itu!
684
00:48:51,880 --> 00:48:53,840
Kita akan pergi ke London,
685
00:48:53,840 --> 00:48:55,440
kita akan melawan kaum Gobbler
686
00:48:55,440 --> 00:48:57,480
dan mendapatkan kembali anak-anak kita.
687
00:49:04,640 --> 00:49:05,840
Ayo.
688
00:49:09,040 --> 00:49:11,400
Bagus, kau pagi sekali.
Aku suka.
689
00:49:14,320 --> 00:49:17,400
Temanku, Roger, dia hilang,
tak bisa kutemukan di manapun.
690
00:49:17,400 --> 00:49:20,040
Dia tak biasanya seperti ini.
Sesuatu pasti terjadi.
691
00:49:20,040 --> 00:49:23,360
Apa maksudmu? Kau sepertinya cemas, Lyra.
Katakan padaku.
692
00:49:25,350 --> 00:49:26,390
Aku tahu bahwa kaum Gobbler...
693
00:49:26,390 --> 00:49:28,660
- Shh.
- ...hanyalah dongen anak-anak, tapi...
694
00:49:29,880 --> 00:49:31,440
Jangan disini, Lyra.
695
00:49:31,440 --> 00:49:34,480
Tapi anak dari kaum Gipsi, Billy Costa,
696
00:49:34,480 --> 00:49:36,680
dia hilang,
697
00:49:36,680 --> 00:49:39,240
mereka berkata pelakunya kaum Gobbler,
jadi...
698
00:49:39,240 --> 00:49:43,360
Dalam setiap mimpi buruk anak-anak,
ada kebenarannya, Lyra.
699
00:49:43,360 --> 00:49:46,820
Maksudmu, kaum Gobbler bisa saja nyata?
700
00:49:46,820 --> 00:49:48,060
Mereka bisa saja menculik Roger?
701
00:49:48,060 --> 00:49:49,080
Bahwa Roger benar soal itu?
702
00:49:49,080 --> 00:49:51,200
Mungkin saja.
703
00:49:51,200 --> 00:49:53,800
- Kita harus menghubungi Polisi Negara...
- Tidak, tidak, tidak.
704
00:49:53,800 --> 00:49:55,680
Takkan berguna sama sekali.
705
00:49:55,680 --> 00:49:58,080
Polisi Negara takkan peduli soal
anak dapur,
706
00:49:58,080 --> 00:50:00,200
dia pasti sudah jauh sekali.
707
00:50:01,200 --> 00:50:03,040
Lyra, dengarkan aku.
708
00:50:05,560 --> 00:50:07,040
Apa kau peduli pada anak ini?
709
00:50:07,040 --> 00:50:08,520
Ya.
710
00:50:08,520 --> 00:50:10,040
Apa dia peduli padamu?
711
00:50:10,040 --> 00:50:12,200
- Ya.
- Baiklah.
712
00:50:12,200 --> 00:50:14,880
Kalau begitu kita harus mengatasinya
dengan cara kita sendiri.
713
00:50:16,440 --> 00:50:18,880
Kaum Gobbler akan membawanya
ke London.
714
00:50:18,880 --> 00:50:21,360
Akan kulakukan pencarian begitu kita sampai.
715
00:50:21,360 --> 00:50:22,600
Kaum Gobbler ada di London?
716
00:50:22,600 --> 00:50:24,280
Ya, tentu saja mereka di London.
717
00:50:24,280 --> 00:50:25,920
Oxford terlalu kecil.
718
00:50:27,000 --> 00:50:28,960
Di London, anak-anak bisa menghilang...
719
00:50:30,280 --> 00:50:31,800
...begitu saja.
720
00:50:32,800 --> 00:50:34,720
Tak ada tempat bersembunti di Oxford.
721
00:50:34,720 --> 00:50:36,320
Sedangkan di London, banyak sekali.
722
00:50:36,320 --> 00:50:37,760
Kau akan membantu menemukannya?
723
00:50:37,760 --> 00:50:39,480
Lyra, lihat aku.
724
00:50:39,480 --> 00:50:43,640
Aku takkan hanya membantu, takkan hanya mencoba,
tapi aku akan berhasil.
725
00:50:46,640 --> 00:50:48,240
Koper Anda, Nyonya.
726
00:50:48,240 --> 00:50:50,840
Baiklah, penerbanganku pukul 8.
727
00:50:50,840 --> 00:50:52,360
Kuharap kita bertemu disana.
728
00:50:53,720 --> 00:50:56,720
Demi dirimu dan Roger.
729
00:50:56,720 --> 00:50:59,880
Lyra, hadiah yang Guru Besar berikan
padamu.
730
00:51:03,000 --> 00:51:05,200
Apa kata Guru Besar soal fungsinya?
731
00:51:05,200 --> 00:51:06,760
Mengatakan kebenaran.
732
00:51:08,880 --> 00:51:11,400
Katakan padaku dimana Roger.
733
00:51:16,560 --> 00:51:18,240
Ayolah.
734
00:51:18,240 --> 00:51:20,480
Katakan padaku
dimana bisa kutemukan Roger.
735
00:51:20,480 --> 00:51:22,120
Pesawatnya akan segera berangkat.
736
00:51:22,120 --> 00:51:23,720
Jika kita akan pergi, kita harus pergi sekarang.
737
00:51:23,720 --> 00:51:25,960
Katakan padaku apakan Gobbler mengambil Roger.
738
00:51:29,560 --> 00:51:30,880
Jika kaum Gobbler mengambilnya...
739
00:51:32,320 --> 00:51:33,440
...dialah...
740
00:51:34,760 --> 00:51:36,240
...kesempatan terbaik kita
untuk mendapatkan Roger kembali.
741
00:51:38,480 --> 00:51:40,120
Benar, bukan?
742
00:51:40,120 --> 00:51:41,800
Tunggu!
743
00:52:01,640 --> 00:52:04,400
Lyra, aku senang kau memutuskan
ikut denganku.
744
00:52:04,400 --> 00:52:06,640
Kemari, duduklah.
745
00:52:08,520 --> 00:52:11,240
Kurasa ini keputusan yang bagus
untuk kita berdua.
746
00:52:13,440 --> 00:52:15,680
Jadi, dari mana kita mulai mencari Rog?
747
00:52:15,680 --> 00:52:19,310
Lyra, pesawat bukan tempat yang aman
untuk membicarakan hal itu, shh.
748
00:52:19,310 --> 00:52:20,540
Tapi kita harus mulai memikirkan kemana...
749
00:52:20,540 --> 00:52:22,400
Sekarang, kita sudah bersama-sama.
750
00:52:22,400 --> 00:52:25,080
Kita akan punya banyak waktu untuk
membicarakan apapun yang kau mau.
751
00:52:26,280 --> 00:52:28,560
Sekarang hal yang terbaik adalah diam.
752
00:52:51,080 --> 00:52:53,320
Kaum Gipsi.
753
00:52:53,320 --> 00:52:54,840
Mereka juga pergi?
754
00:53:15,400 --> 00:53:17,000
Lepaskan aku!