1 00:00:28,930 --> 00:00:32,289 Para penyihir mendengar bisikan abadi 2 00:00:32,290 --> 00:00:34,930 tentang mereka yang melintasi antar dunia. 3 00:00:36,570 --> 00:00:39,649 Tentang seorang anak yang ditakdirkan untuk 4 00:00:39,650 --> 00:00:41,010 mengakhiri takdir. 5 00:00:42,050 --> 00:00:45,009 Telah ditentukan apa yang harus ia lakukan, 6 00:00:45,010 --> 00:00:46,290 dia akan gagal. 7 00:00:48,330 --> 00:00:50,170 Tapi dia tidak akan menjalaninya sendiri. 8 00:00:59,770 --> 00:01:01,689 Ada seorang anak laki-laki 9 00:01:01,690 --> 00:01:04,730 yang ditakdirkan terikat bersamanya. 10 00:01:06,810 --> 00:01:10,930 Bersama-sama, mereka akan mengubah segalanya. 11 00:01:13,810 --> 00:01:16,009 Berhati-hatilah di belakang sana, Tony! 12 00:01:16,010 --> 00:01:17,489 Iya. 13 00:01:17,490 --> 00:01:20,529 Kami membutuhkan senjata-senjata itu. Jagalah mereka. 14 00:01:20,530 --> 00:01:23,649 - Iya! - Tuan Scoresby, Anda tidak berjalan? 15 00:01:23,650 --> 00:01:25,609 Ada tiga alasan. 16 00:01:25,610 --> 00:01:27,849 Pertama - Kakiku benar-benar kesakitan. 17 00:01:27,850 --> 00:01:30,249 Kedua - Seseorang harus melindungi balon ini. 18 00:01:30,250 --> 00:01:31,969 Aku dapat melindungi balonmu. 19 00:01:31,970 --> 00:01:34,129 Perlindungan membutuhkan keahlian tertentu. 20 00:01:34,130 --> 00:01:35,649 Aku punya keahlian. 21 00:01:35,650 --> 00:01:38,209 Kau memang punya beberapa, Nak, aku akan membiarkanmu. 22 00:01:38,210 --> 00:01:41,649 Ketiga - Kenapa berjalan kalau kamu bisa naik kendaraan? 23 00:01:41,650 --> 00:01:43,529 Lalu kenapa kamu tidak berada di balonmu? 24 00:01:43,530 --> 00:01:45,090 Menyimpannya kalau-kalau itu dibutuhkan. 25 00:01:46,410 --> 00:01:48,889 Akan menguntungkan jika dapat mengawasi dari atas, bukan? 26 00:01:48,890 --> 00:01:50,729 Kita punya. 27 00:01:50,730 --> 00:01:53,769 Daemon penyihir adalah pengintai terbaik di langit daripada aku. 28 00:01:55,610 --> 00:01:58,370 - Tuan Scoresby? - Panggil aku Lee. 29 00:01:59,690 --> 00:02:01,809 Kita akan memenangkannya kali ini, bukan? 30 00:02:01,810 --> 00:02:03,969 Kita akan mendapatkan kembali anak-anak itu. 31 00:02:03,970 --> 00:02:05,969 Nah, jika aku seorang petaruh, aku rasa tidak. 32 00:02:05,970 --> 00:02:07,210 Memang aku seorang petaruh. 33 00:02:08,530 --> 00:02:11,249 Tapi dilihat dari raut mukamu kamu ingin aku mengatakan ya, 34 00:02:11,250 --> 00:02:13,409 jadi... iya. 35 00:02:13,410 --> 00:02:16,089 Kau bukan tipe orang yang mudah disukai. Kau mengetahuinya, Lee? 36 00:02:16,090 --> 00:02:17,650 Begitulah kata orang. 37 00:02:33,250 --> 00:02:34,969 Dia pulang setiap makan siang? 38 00:02:34,970 --> 00:02:36,609 Setiap hari. 39 00:02:36,610 --> 00:02:38,250 Dan dia merawatnya sepanjang hari? 40 00:02:39,850 --> 00:02:40,970 Sepertinya. 41 00:02:43,130 --> 00:02:45,649 Tidak ada pihak otoritas yang terlibat? 42 00:02:45,650 --> 00:02:48,610 Tidak ada layanan sosial saat ini, sejauh yang kutahu. 43 00:02:50,450 --> 00:02:52,290 Jadi tak seorangpun yang memeriksa mereka? 44 00:02:54,490 --> 00:02:55,970 Hmm. 45 00:03:02,850 --> 00:03:03,930 Itu dia. 46 00:03:06,450 --> 00:03:07,850 Tepat waktu. 47 00:03:11,170 --> 00:03:13,130 Dia terlihat seperti anak yang baik. 48 00:04:56,810 --> 00:05:00,009 - Lyra. - Anda meminta untuk menemui saya? 49 00:05:00,010 --> 00:05:03,690 Beruangmu? Kamu benar. Kami membutuhkannya. 50 00:05:05,850 --> 00:05:08,090 Dia terlihat luar biasa, bukan? 51 00:05:09,090 --> 00:05:11,090 Aku ingin berkonsultasi dengan pembaca simbolmu. 52 00:05:12,250 --> 00:05:13,769 Aku ingin mengetahui bagaimana 53 00:05:13,770 --> 00:05:16,130 mereka mempertahankan tempat ini - Bolvangar. 54 00:05:31,970 --> 00:05:33,769 Orang-orang Tartar. 55 00:05:33,770 --> 00:05:36,889 Perusahaan dari Tartar, Lord Faa, yang menjaga Stasiun. 56 00:05:36,890 --> 00:05:38,809 Meraka punya pagar yang mengelilinginya. 57 00:05:38,810 --> 00:05:42,090 60 pria dengan senapan dan senjata yang lebih besar. 58 00:05:45,050 --> 00:05:47,210 Instrumen ini mencoba memberitahuku sesuatu yang lain. 59 00:05:52,010 --> 00:05:54,169 Instrumen ini mencoba memperingatkan saya. 60 00:05:54,170 --> 00:05:56,610 Aku mengira intrumen itu mencoba memperingatkanmu akan semua hal. 61 00:05:58,090 --> 00:06:00,090 Kita sedang memasuki pertarungan tumpah darah. 62 00:06:01,090 --> 00:06:02,450 Tapi kita siap. 63 00:06:07,290 --> 00:06:09,089 Ayo maju, lads! 64 00:06:09,090 --> 00:06:12,690 Jika kamu berpikir itu buruk, tunggu sampai kita menerjang salju dan es! 65 00:06:13,970 --> 00:06:16,529 Alethiometer memberitahu saya... 66 00:06:16,530 --> 00:06:17,889 Saya menanyainya tentang Bolvangar... 67 00:06:17,890 --> 00:06:19,209 - Halo, Lyra. - Ya, halo. 68 00:06:19,210 --> 00:06:21,169 ..memberi tahu saya tentang lembah berikutnya - 69 00:06:21,170 --> 00:06:23,209 ada sesuatu yang mengerikan di desa selanjutnya 70 00:06:23,210 --> 00:06:25,090 dan orang-orangnya terganggu oleh... 71 00:06:26,490 --> 00:06:27,530 Iya? 72 00:06:29,290 --> 00:06:31,329 ...hantu, saya rasa. 73 00:06:31,330 --> 00:06:35,010 Atau sesuatu. Berhubungan dengan tujuan kita, tapi saya tidak mengetahui bagaimana bisa. 74 00:06:37,570 --> 00:06:39,089 Saya rasa saya harus pergi ke sana. 75 00:06:39,090 --> 00:06:40,169 Tidak. 76 00:06:40,170 --> 00:06:41,490 Saya akan pergi sendiri. 77 00:06:42,770 --> 00:06:48,489 Jadi, kamu ingin mebiarkanmu pergi sendiri 78 00:06:48,490 --> 00:06:50,929 mencari hantu yang mengerikan? 79 00:06:50,930 --> 00:06:55,769 Kita harus pergi ke Bolvangar untuk menyelamatkan anak-anak. 80 00:06:55,770 --> 00:07:01,289 - Apakah kamu lupa kamu sedang di cari? - Oleh ibu saya? 81 00:07:01,290 --> 00:07:02,769 Mmm 82 00:07:02,770 --> 00:07:05,689 Saya tidak boleh takut terhadap ibu saya sendiri selamanya. 83 00:07:05,690 --> 00:07:06,930 Anda sudah mengajari saya. 84 00:07:08,050 --> 00:07:09,609 Baiklah. 85 00:07:09,610 --> 00:07:11,089 Aku akan memberimu beberapa alasan lain. 86 00:07:11,090 --> 00:07:12,249 Kami membutuhkanmu. 87 00:07:12,250 --> 00:07:15,809 Berjalan kaki dua hari ke Bolvangar. Apa pun bisa menimpa kami. 88 00:07:15,810 --> 00:07:18,849 Keahlianmu dengan alethiometer membuat kami tetap aman. 89 00:07:18,850 --> 00:07:21,330 Alethiometer bilang saya harus pergi. 90 00:07:23,730 --> 00:07:28,049 Nah, Ma Costa ada di bawah sana, mm-hm? 91 00:07:28,050 --> 00:07:32,209 Apakah kamu ingin pergi dan bilang padanya untuk menunggu putranya 92 00:07:32,210 --> 00:07:34,649 pergi karena keinginanmu? 93 00:07:34,650 --> 00:07:36,529 Itu bukan kemauan. 94 00:07:36,530 --> 00:07:38,369 Saya mempercayai instrumen itu. 95 00:07:38,370 --> 00:07:40,850 Saya tidak tahu alsannya, tetapi saya harus pergi. 96 00:07:41,930 --> 00:07:43,729 Kami tidak bisa membiarkanmu pergi, Lyra. 97 00:07:43,730 --> 00:07:45,969 Ini terlalu penting. 98 00:07:45,970 --> 00:07:47,490 Aku minta maaf. 99 00:08:13,010 --> 00:08:14,250 Apakah Anda mempercayaiku? 100 00:08:16,450 --> 00:08:17,769 Apakah kamu makan bersama kami? 101 00:08:17,770 --> 00:08:19,569 Ada suatu tempat yang harus saya kunjungi. 102 00:08:19,570 --> 00:08:20,769 Perkampungan nelayan. 103 00:08:20,770 --> 00:08:23,209 Alethiometer memberitahui saya harus pergi. 104 00:08:23,210 --> 00:08:25,049 Farder Coram tidak mengizinkanku. 105 00:08:25,050 --> 00:08:26,610 Apakah dia memberi alasan mengapa? 106 00:08:28,290 --> 00:08:31,169 Karena mereka ingin terus melanjutkan ke Bolvangar 107 00:08:31,170 --> 00:08:33,490 karena mereka perlu mendapatkan kembali Billy. 108 00:08:34,610 --> 00:08:35,770 Dan Roger. 109 00:08:38,010 --> 00:08:39,769 Tony, awasi makanannya. 110 00:08:39,770 --> 00:08:40,929 Aku akan menggosongkannya. 111 00:08:40,930 --> 00:08:42,450 Aku tidak peduli. 112 00:08:50,330 --> 00:08:52,050 Apa yang kamu katakan ada di desa itu? 113 00:08:53,090 --> 00:08:57,530 Saya tidak yakin, tapi mungin semacam hantu, saya rasa. 114 00:08:59,090 --> 00:09:01,130 Sesuatu yang mengerikan telah terjadi di sana. 115 00:09:02,490 --> 00:09:04,689 Mengapa hantu ini penting? 116 00:09:04,690 --> 00:09:08,170 Saya tidak tahu, tapi itu mungkin sebuah petunjuk penting. 117 00:09:09,810 --> 00:09:12,049 Mungkin dapat membantu saya menemukan Roger dan Billy. 118 00:09:12,050 --> 00:09:16,009 - Kamu memintaku untuk memercayaimu... - Tidak. Tidak, saya tidak memintanya. 119 00:09:16,010 --> 00:09:17,730 Saya meminta Anda untuk memercayai instrumen ini. 120 00:09:24,250 --> 00:09:26,850 Yah, Kamu sudah banyak bertanya. Aku perlu memikirkannya. 121 00:09:33,730 --> 00:09:34,850 Tunggu! 122 00:09:46,770 --> 00:09:48,450 Aneh. 123 00:10:38,610 --> 00:10:40,609 Elaine? 124 00:10:40,610 --> 00:10:43,450 Elaine, bukan? Charles Latrom. 125 00:10:45,290 --> 00:10:47,209 - Aku tidak menegenalmu. - Oh, seharusnya kau mengenalku. 126 00:10:47,210 --> 00:10:49,209 John dan aku berada di Glasgow bersama. 127 00:10:49,210 --> 00:10:50,849 Sekitar 20 tahun? 128 00:10:50,850 --> 00:10:52,809 Saat itu aku seorang letnan. 129 00:10:52,810 --> 00:10:55,170 Aku mungkin terlihat sangat tua. 130 00:10:56,810 --> 00:10:59,289 Dan kau tidak berubah sama sekali. 131 00:10:59,290 --> 00:11:00,489 Teman john? 132 00:11:00,490 --> 00:11:03,049 Aku berkerja di Oxford. 133 00:11:03,050 --> 00:11:06,170 Aku kepikiran untuk mampir. 134 00:11:09,650 --> 00:11:11,810 Aku tak memercayainya. Sudah terlalu lama. 135 00:11:13,010 --> 00:11:15,249 John tidak ada di rumah? 136 00:11:15,250 --> 00:11:16,650 John meninggal. 137 00:11:17,930 --> 00:11:19,210 Meninggal? 138 00:11:20,410 --> 00:11:22,090 Yah, itu kabar duka. 139 00:11:23,330 --> 00:11:24,929 Kapan? 140 00:11:24,930 --> 00:11:26,450 13 tahun yang lalu. 141 00:11:27,770 --> 00:11:29,649 Aku seharusnya diberitahu. 142 00:11:29,650 --> 00:11:30,770 Maksudku... 143 00:11:32,690 --> 00:11:33,849 Aku turut berduka. 144 00:11:33,850 --> 00:11:35,529 Itu sudah lama sekali. Aku harus pergi. 145 00:11:35,530 --> 00:11:37,529 Bagaimana? 146 00:11:37,530 --> 00:11:40,569 Mereka hilang saat Ekspedisi di Alaska. 147 00:11:40,570 --> 00:11:43,450 Mereka tidak menemukan jasadnya dalam badai, tetapi dia... 148 00:11:45,450 --> 00:11:46,890 Dia tidak pulang. 149 00:11:51,170 --> 00:11:54,970 Seandainya aku dapat memberimu informasi... 150 00:11:58,770 --> 00:12:00,090 Ini nomorku. 151 00:12:01,370 --> 00:12:02,810 Aku turut berduka. 152 00:12:06,970 --> 00:12:08,290 Dia pria yang baik. 153 00:12:21,730 --> 00:12:24,449 OK, anak-anak, santai saja. 154 00:12:24,450 --> 00:12:26,810 Sekarang, masuk dalam kotak. 155 00:12:29,290 --> 00:12:31,129 Angkat sarung, tetap waspada. 156 00:12:34,050 --> 00:12:36,570 Bagus, Will. Benar. Bagus, bagus. 157 00:12:38,370 --> 00:12:39,769 Tetap di tengah. 158 00:12:43,650 --> 00:12:44,970 Tetap di dekatnya. 159 00:12:46,330 --> 00:12:48,689 Satu, dua, tiga. 160 00:12:48,690 --> 00:12:50,249 Bagus. Cepat, bangun, Will. 161 00:12:52,770 --> 00:12:55,449 Satu, dua, tiga. 162 00:12:59,930 --> 00:13:02,089 William! 163 00:13:02,090 --> 00:13:03,329 Will! 164 00:13:03,330 --> 00:13:05,569 William. 165 00:13:05,570 --> 00:13:06,810 William! 166 00:13:08,330 --> 00:13:09,849 Aku tahu, seharusnya aku tidak datang. 167 00:13:09,850 --> 00:13:11,769 Ibumu di sini untuk menyelamatkanmu, William. 168 00:13:11,770 --> 00:13:13,290 Ada seorang tamu dan aku... 169 00:13:14,410 --> 00:13:16,609 Aku harus... aku tidak tahu, tidak tahu harus ke mana lagi. 170 00:13:16,610 --> 00:13:18,209 Ibumu kedatangan tamu? 171 00:13:18,210 --> 00:13:19,929 Dari luar angkasa? 172 00:13:19,930 --> 00:13:21,849 Tidak, tidak, aku hanya, aku hanya ingin menemuimu. 173 00:13:21,850 --> 00:13:24,649 Mengapa Anda tidak duduk di sini, Nyonya Parry? Mari, mari. 174 00:13:24,650 --> 00:13:27,010 Duduklah. Duduk saja. Baguslah. Tidak apa-apa. 175 00:13:29,610 --> 00:13:31,729 Aku tidak bermaksud menyebabkan masalah. Aku akan pergi. Aku akan pergi. 176 00:13:33,170 --> 00:13:36,129 Datang, lalu pergi. 177 00:13:36,130 --> 00:13:37,529 Bip, bip. 178 00:13:37,530 --> 00:13:39,530 Ibumu sakit jiwa, Parry. 179 00:13:40,890 --> 00:13:42,529 Oi! 180 00:13:42,530 --> 00:13:44,369 Istirahat! Oi, istirahat! 181 00:13:44,370 --> 00:13:46,369 Jangan...! Aku bilang bangun. 182 00:13:46,370 --> 00:13:47,849 Istirahat! 183 00:13:47,850 --> 00:13:50,330 Apa itu tadi? Kalian berdua! 184 00:13:51,530 --> 00:13:53,969 - Dia melanggar saya dulu. - Handuk! 185 00:13:53,970 --> 00:13:55,330 Kita selesai hari ini. 186 00:13:56,570 --> 00:13:57,810 Kejar dia. 187 00:14:02,450 --> 00:14:04,329 Bu, Bu, Bu. 188 00:14:04,330 --> 00:14:06,769 Aku minta maaf. Aku minta maaf. 189 00:14:06,770 --> 00:14:08,689 Ibu salah. Aku tahu kamu tidak menyukainya. 190 00:14:08,690 --> 00:14:11,369 - Aku tidak ingin ke sini, tetapi aku harus pergi. - Kembalilah ke dalam, Bu. 191 00:14:11,370 --> 00:14:14,009 Aku pergi ke toko untuk membeli telur dan mereka mengikuti... 192 00:14:14,010 --> 00:14:15,449 Mereka tidak mengikuti Ibu. 193 00:14:15,450 --> 00:14:17,770 Ada seorang pria dan dia bertanya tentang ayahmu. 194 00:14:18,890 --> 00:14:20,010 Yakin. 195 00:14:23,170 --> 00:14:25,369 Apa yang kita lakukan sekarang? 196 00:14:25,370 --> 00:14:26,809 Delapan, sembilan, sepuluh... 197 00:14:26,810 --> 00:14:29,049 Kembalilah ke dalam, Bu. Aku perlu mengambil barang-barangku. 198 00:14:29,050 --> 00:14:31,449 - Bu? - Saya hanya... Bu? Bu. Bu. 199 00:14:31,450 --> 00:14:34,410 Hei. Kembali ke dalam. 200 00:14:36,210 --> 00:14:37,370 Ya? 201 00:14:38,650 --> 00:14:39,730 Ok. 202 00:14:53,010 --> 00:14:54,570 Will. 203 00:14:57,370 --> 00:14:58,849 Apakah ibumu baik-baik saja? 204 00:14:58,850 --> 00:15:01,849 Saat ini ada yang memantrai ibu saya. 205 00:15:01,850 --> 00:15:03,649 Terlewati. 206 00:15:03,650 --> 00:15:05,049 Dengar, aku tahu apa yang dipikirkan orang-orang... 207 00:15:05,050 --> 00:15:07,010 Ibumu ingin agar kamu tidak memedulikan perkataan orang-orang. 208 00:15:08,850 --> 00:15:11,769 Tetapi jika ibumu membutuhkan perawatan, Will, perawatan yang layak, atau jika kamu membutuhkan perawatan yang layak... 209 00:15:11,770 --> 00:15:13,449 Ibuku hanya sedikit gelisah. 210 00:15:13,450 --> 00:15:14,610 Kami tidak berbahaya. 211 00:15:16,850 --> 00:15:18,690 Yah, pintuku selalu terbuka. 212 00:15:19,930 --> 00:15:21,850 Aku tahu segalanya tidak... Kami baik-baik saja. 213 00:15:26,010 --> 00:15:27,250 Aku harap itu benar. 214 00:15:37,370 --> 00:15:38,810 Ayo, Bu. 215 00:15:40,250 --> 00:15:41,370 Ayo kita pulang. 216 00:15:52,010 --> 00:15:54,210 Kamu akan pusing sendiri, jika menatap seperti itu. 217 00:15:56,250 --> 00:15:58,889 Saya mencari ayah saya. 218 00:15:58,890 --> 00:16:02,489 Mungkin begitu kita menyelamatkan Roger, kita dapat menyelamatkan ayah saya juga. 219 00:16:02,490 --> 00:16:05,689 Dia bijaksana pergi mencarinya di sana. 220 00:16:05,690 --> 00:16:07,609 Kaisa, apa dia benar? 221 00:16:07,610 --> 00:16:09,369 Apakah ada kota di bawah cahaya? 222 00:16:09,370 --> 00:16:14,249 Ayahmu memercayainya dan Magisterium megira ia akan menggunakan Debu 223 00:16:14,250 --> 00:16:18,689 untuk membuat jembatan antara dunia ini 224 00:16:18,690 --> 00:16:21,409 dengan dunia di balik Aurora. 225 00:16:21,410 --> 00:16:22,929 Itukah sebabnya mereka memenjarakannya? 226 00:16:22,930 --> 00:16:27,449 Atas perintah Magisterium, para beruang menahannya. 227 00:16:27,450 --> 00:16:31,289 Tapi Raja Iofer licik, dia bermuka dua, mengizinkan ayahmu 228 00:16:31,290 --> 00:16:35,170 untuk melanjutkan penelitiannya di bawah tahanan rumah. 229 00:16:36,650 --> 00:16:39,769 Apakah kamu mengetahui apa yang kucari di perkampungan nelayan? 230 00:16:39,770 --> 00:16:44,089 Tidak, tapi kamu benar untuk memeriksanya. 231 00:16:44,090 --> 00:16:47,610 Kamu harus memercayai nalurimu, Lyra. 232 00:16:53,730 --> 00:16:55,770 Menurutmu, ke mana mereka akan pergi? 233 00:16:57,210 --> 00:16:59,290 Tebakanmu mirip dengan tebakanku. 234 00:17:01,210 --> 00:17:03,530 Sebaiknya kamu membicarakannya dengan John Faa di pagi hari. 235 00:17:29,290 --> 00:17:30,770 Serafina? 236 00:17:32,930 --> 00:17:36,090 Kau tidak berubah, sama seperti saat aku meninggalkanmu. 237 00:17:37,930 --> 00:17:39,450 Kamu juga tidak terlihat begitu berbeda. 238 00:17:42,370 --> 00:17:43,929 Benar. 239 00:17:43,930 --> 00:17:46,570 Coram, saya berusia 300 tahun atau lebih. 240 00:17:48,690 --> 00:17:51,290 Kamu tidak terlalu tua, aku tidak memahami dirimu. 241 00:17:56,690 --> 00:17:58,649 Aku tidak tahu kalu kau ingin memahamiku. 242 00:17:58,650 --> 00:18:00,290 Aku tidak ingin menemuimu. 243 00:18:01,770 --> 00:18:05,129 - Kau pergi ke Konsul kita. Kau yang memulai... - Aku tidak punya pilihan. 244 00:18:05,130 --> 00:18:07,329 Kami membutuhkan bantuanmu, Serafina. 245 00:18:07,330 --> 00:18:08,850 Lihatlah kami. 246 00:18:10,330 --> 00:18:13,970 Kami sedang pergi ke peperangan tanpa awak yang memadai dan persiapan yang buruk. 247 00:18:15,290 --> 00:18:17,609 Mereka sudah mempersiapkan. 248 00:18:17,610 --> 00:18:19,929 Tapi kamu akan tetap melawan mereka. 249 00:18:19,930 --> 00:18:21,610 Mereka mencuri anak-anak kita. 250 00:18:23,010 --> 00:18:25,090 Kau sudah berperang sejak kita bertemu. 251 00:18:26,850 --> 00:18:30,569 Putra kita terserang penyakit. 252 00:18:30,570 --> 00:18:35,850 Sedangkan ini ulah manusia dan mereka harus dihentikan. 253 00:18:36,970 --> 00:18:44,050 Walaupun aku lemah aku akan tetap bertarung, aku terikat untuk mencoba. 254 00:18:47,050 --> 00:18:49,129 Magisterium? 255 00:18:49,130 --> 00:18:54,489 Iya. Meskipun cukup gila untuk menghadapi mereka, kita tidak bisa diam saja. 256 00:18:54,490 --> 00:18:58,689 Katanya, Asriel tidak waras. 257 00:18:58,690 --> 00:19:04,249 Dia mencari banyak dunia tapi melupakan dunia ini. 258 00:19:04,250 --> 00:19:06,650 Dia memiliki hak untuk mencari. 259 00:19:08,090 --> 00:19:09,209 Apa benar? 260 00:19:09,210 --> 00:19:12,490 Para penyihir telah mengenal berbagai dunia selama ribuan tahun. 261 00:19:13,730 --> 00:19:15,450 Kami sedekat detak jantung... 262 00:19:17,050 --> 00:19:18,490 ..tapi kita tidak dapat menyentuh... 263 00:19:19,810 --> 00:19:22,930 ..atau melihat atau mendengar berbagai dunia ini... 264 00:19:24,450 --> 00:19:26,169 .. kecuali di Cahaya Utara. 265 00:19:26,170 --> 00:19:28,049 Mengapa di sana? 266 00:19:28,050 --> 00:19:30,449 Karena partikel bermuatan Aurora 267 00:19:30,450 --> 00:19:32,969 yang membuat materi di dunia yang tipis ini. 268 00:19:32,970 --> 00:19:35,370 Ini adalah waktu ketika segala sesuatu dapat terjadi. 269 00:19:36,690 --> 00:19:38,130 Apa pun? 270 00:19:39,650 --> 00:19:40,730 Bukan begitu. 271 00:19:42,490 --> 00:19:43,850 Bukan dia. 272 00:19:47,530 --> 00:19:48,649 Aku harus pergi sekarang. 273 00:19:48,650 --> 00:19:50,609 Aku harus banyak berdiskusi dengan saudariku. 274 00:19:50,610 --> 00:19:52,090 Akankah aku menemui lagi? 275 00:20:06,450 --> 00:20:08,450 Kaisa akan terus membimbingmu ke sana. 276 00:20:10,130 --> 00:20:12,489 Apa yang dia lihat, Aku lihat. 277 00:20:12,490 --> 00:20:14,890 Di mana aku dapat membantu, aku akan melakukannya. 278 00:20:16,050 --> 00:20:19,970 Tapi Asriel membawa ke perang besar dan Magisterium mengetahuinya. 279 00:20:21,930 --> 00:20:24,410 Bahkan para penyihir tidak bersatu seperti dulu. 280 00:20:27,730 --> 00:20:30,650 Tidak pernah ada saat... 281 00:20:32,850 --> 00:20:35,570 ..ketika aku tidak memikirkanmu. 282 00:20:37,090 --> 00:20:38,570 memikirkanmu. 283 00:20:42,650 --> 00:20:43,930 Selamat tinggal, Coram. 284 00:21:10,130 --> 00:21:13,449 Kau yakin pembaca simbol itu tidak mempermainkanmu? 285 00:21:13,450 --> 00:21:15,009 Tidak pernah, Lord Faa. 286 00:21:15,010 --> 00:21:16,489 Saya rasa itu tidak bisa. 287 00:21:16,490 --> 00:21:18,809 Kau memanggilku Lord Faa ketika kau menginginkan sesuatu dan John Faa 288 00:21:18,810 --> 00:21:20,130 ketika tidak butuh, kau tahu itu? 289 00:21:21,370 --> 00:21:23,810 Tidak, Lord Faa? 290 00:21:25,650 --> 00:21:27,529 Lorek Byrnison. 291 00:21:27,530 --> 00:21:29,929 Kau bersedia melakukan apa yang anak ini tawarkan? 292 00:21:29,930 --> 00:21:31,450 Jika Anda memperbolehkannya. 293 00:21:37,610 --> 00:21:38,809 Tidak bisa. 294 00:21:38,810 --> 00:21:41,410 Tapi dia bersikeras dan aku percaya. 295 00:21:42,890 --> 00:21:44,649 Kau harus membawanya ke tempat yang dia inginkan. 296 00:21:47,090 --> 00:21:49,809 Sekarang, aku memberimu perintah, Lyra. Apakah kamu mengerti? 297 00:21:49,810 --> 00:21:51,249 Ya, Lord Faa. 298 00:21:51,250 --> 00:21:52,769 Kamu pergi mencari apa pun itu 299 00:21:52,770 --> 00:21:55,210 dan ketika kamu menemukannya, datang dan berikan pada kami. 300 00:21:56,330 --> 00:21:59,490 Aku ingin kamu kembali ke kemah dengan selamat sebelum malam besok. 301 00:22:01,090 --> 00:22:02,609 Terima kasih, Lord Faa. 302 00:22:02,610 --> 00:22:03,970 Saya tidak akan mengecewakan Anda. 303 00:22:23,930 --> 00:22:25,729 Aku tidak akan melewatkan ini. 304 00:22:25,730 --> 00:22:27,729 Perjalanan pertama Iorek. 305 00:22:29,010 --> 00:22:30,609 Aku tidak berat. 306 00:22:30,610 --> 00:22:32,609 Aku bukan kuda. 307 00:22:36,010 --> 00:22:38,809 Tapi, nak, berjanjilah padaku bahwa alethiometer ini benar 308 00:22:38,810 --> 00:22:40,129 dan tidak membohongimu. 309 00:22:40,130 --> 00:22:41,450 Tidak pernah bohong. 310 00:22:42,850 --> 00:22:44,809 Aku memercayainya. 311 00:22:44,810 --> 00:22:47,609 Hantu, yang kutahu - kau pergi untuk menemui hantu? 312 00:22:47,610 --> 00:22:50,689 -Kurasa. - Apakah itu hal yang masuk akal, pergi mencari hantu? 313 00:22:50,690 --> 00:22:55,289 Aku tak pernah tahu Lee Scoresby mambicarakan hal yang masuk akal sebelumnya. 314 00:22:55,290 --> 00:22:56,689 Ha-ha. 315 00:22:56,690 --> 00:22:58,570 Aku akan membawanya kembali. 316 00:23:01,770 --> 00:23:02,930 Pegang erat-erat. 317 00:23:03,970 --> 00:23:05,730 Aku tidak akan lembut. 318 00:23:08,050 --> 00:23:11,089 Sekarang, kalian berdua bersikap baik satu sama lain, ok? 319 00:23:11,090 --> 00:23:12,330 Hati-hati. 320 00:24:19,570 --> 00:24:21,050 Kau sama seperti dia. 321 00:24:22,690 --> 00:24:24,010 Ayahmu. 322 00:24:27,130 --> 00:24:28,690 Ibu sudah pernah bilang. 323 00:24:30,130 --> 00:24:31,410 Kurasa itu tidak benar. 324 00:24:33,050 --> 00:24:34,569 Aku menyayangimu. 325 00:24:34,570 --> 00:24:36,810 Aku sangat menyayangimu. kau tahu itu, bukan? 326 00:24:39,850 --> 00:24:41,769 Dan aku benci menjadi seperti ini. 327 00:24:41,770 --> 00:24:43,410 Pria pagi tadi yang membuatku sperti ini. 328 00:24:45,290 --> 00:24:47,089 Aku juga menyayangimu, Bu. 329 00:24:47,090 --> 00:24:48,730 Ibu tidak akan mengatakannya. 330 00:24:50,050 --> 00:24:52,210 Sekarang makanlah. Ibu harus makan. 331 00:24:57,770 --> 00:24:59,490 Memasakmu sama seperti dia juga. 332 00:25:01,170 --> 00:25:02,889 Aku tidak ingat masakannya. 333 00:25:02,890 --> 00:25:05,850 Oh, dia tidak pernah benar-benar mebuat masakan yang utuh. 334 00:25:07,210 --> 00:25:09,009 Ini telur dadar, Bu. 335 00:25:09,010 --> 00:25:12,009 - Bukan makanan. - Dan kamu baik hati seperti dia. 336 00:25:12,010 --> 00:25:14,169 Emosimu sama seperti dia. 337 00:25:14,170 --> 00:25:17,089 Ayahmu selalu... Ayahmu selalu ingin melindungi yang rentan. 338 00:25:17,090 --> 00:25:21,570 Ayahmu pergi ke sebuah dunia dan menemukan cara untuk melakukannya. 339 00:25:23,810 --> 00:25:25,410 Dan kamu akan mengikutinya. 340 00:25:27,130 --> 00:25:28,530 Ambil mantle ini. 341 00:25:31,290 --> 00:25:32,610 Mantel Ayah? 342 00:25:34,210 --> 00:25:35,529 Apa artinya? 343 00:25:35,530 --> 00:25:36,810 Ayahmu belum selesai. 344 00:25:38,210 --> 00:25:40,129 Ayahmu masih memperjuangkannya. 345 00:25:40,130 --> 00:25:41,450 Pertempuran apa? 346 00:25:43,290 --> 00:25:46,289 Kamu tidak tahu? Dunia ini sudah hancur. 347 00:25:46,290 --> 00:25:49,049 Perlu orang-orang spesial untuk memperbaikinya. 348 00:25:49,050 --> 00:25:52,330 Orang spesial, seperti ayahmu, seperti kamu. 349 00:25:53,610 --> 00:25:55,049 Aku tidak spesial. 350 00:25:55,050 --> 00:25:56,809 Berbeda. 351 00:25:56,810 --> 00:25:58,250 Apa? 352 00:26:00,010 --> 00:26:01,530 Permadani ini pindah. 353 00:26:02,930 --> 00:26:04,289 Ada bekas di karpet ini. 354 00:26:04,290 --> 00:26:06,049 Seseorang datang ke sini. 355 00:26:06,050 --> 00:26:07,930 Apakah ibu sudah minum obat? 356 00:26:09,010 --> 00:26:10,130 Ibu bukan Ibu sendiri. 357 00:26:11,370 --> 00:26:12,969 Mereka memilikinya, Will. Mereka memilikinya. 358 00:26:12,970 --> 00:26:15,289 Kumohon, Ibu duduk dan makan saja. 359 00:26:15,290 --> 00:26:16,610 Bu, tenanglah. 360 00:26:17,610 --> 00:26:19,609 Ibu sedang makan. 361 00:26:31,570 --> 00:26:33,689 Mereka ada di sini. Mungkin kamu tidak ingin bilang, 362 00:26:33,690 --> 00:26:34,889 tapi percayalah, mereka memilikinya. 363 00:26:34,890 --> 00:26:36,250 Apa yang ada di dalam dompet, Bu? 364 00:26:37,650 --> 00:26:39,370 Aku tidak bisa... Ini tidak benar. 365 00:26:41,650 --> 00:26:43,009 Apa yang ada di dalam dompet? 366 00:26:43,010 --> 00:26:44,610 Itu bukan untukmu. 367 00:26:45,730 --> 00:26:47,009 Ini bukan untukmu. 368 00:26:47,010 --> 00:26:48,570 Katakan padaku apa yang ada di dalam dompet itu, Bu. 369 00:26:51,250 --> 00:26:52,290 Ibu membuatku takut. 370 00:26:55,730 --> 00:26:56,930 Surat-surat... 371 00:26:58,250 --> 00:26:59,650 ..dari ayahmu. 372 00:27:01,010 --> 00:27:02,170 Ini penting. 373 00:27:04,290 --> 00:27:05,570 Surat-surat dari Ayah? 374 00:27:06,810 --> 00:27:08,890 - Ibu tidak pernah mengatakan apa-apa... - Tidak. 375 00:27:09,890 --> 00:27:11,050 Tidak. 376 00:27:12,930 --> 00:27:14,449 Kamu seharusnya tidak... 377 00:27:14,450 --> 00:27:16,569 Aku harus menjagamu tetap aman. 378 00:27:16,570 --> 00:27:18,609 - Aman? - Kamu belum siap. Belum. 379 00:27:22,370 --> 00:27:23,490 Hanya... 380 00:27:24,650 --> 00:27:25,850 ..abaikan ibu. 381 00:27:30,290 --> 00:27:33,490 Ini bukan apa-apa. Ini bukan apa-apa. 382 00:27:51,330 --> 00:27:53,129 Apakah kamu punya makanan? 383 00:27:53,130 --> 00:27:56,330 Ma Costa memberiku bekal roti dan telur. 384 00:28:03,010 --> 00:28:05,569 Dingin dan kau hangat. 385 00:28:05,570 --> 00:28:07,130 Aku tidak bermaksud lancang. 386 00:28:09,170 --> 00:28:11,010 Kau boleh tetap hangat. 387 00:28:24,570 --> 00:28:26,850 Apakah kamu tidak pernah merasa kesepian tanpa daemon? 388 00:28:28,130 --> 00:28:31,369 Beruang itu soliter. 389 00:28:31,370 --> 00:28:32,929 Soliter? 390 00:28:32,930 --> 00:28:35,009 Bagaimana dengan beruang-beruang Svalbard? 391 00:28:35,010 --> 00:28:36,849 Bukankah ada ribuan? 392 00:28:39,650 --> 00:28:41,049 Aku tidak bermaksud menyinggungmu. 393 00:28:42,650 --> 00:28:44,570 Aku hanya ingin tahu, kau tahu. 394 00:28:48,010 --> 00:28:50,729 Mereka menahan ayahku di sana. 395 00:28:50,730 --> 00:28:53,369 Dia dipenjara di Svalbard? 396 00:28:53,370 --> 00:28:55,730 Aku bukan beruang Svalbard. 397 00:28:56,970 --> 00:28:59,570 Oh, kukira dulu kau salah satunya. 398 00:29:00,650 --> 00:29:02,049 Mereka bilang begitu. 399 00:29:02,050 --> 00:29:06,369 Dulu aku adalah beruang Svalbard yang kaya dan memiliki pangkat - 400 00:29:06,370 --> 00:29:10,770 seorang pangeran, tapi aku melanggar peraturan dan aku diusir. 401 00:29:19,970 --> 00:29:21,410 Apa yang kamu lakukan? 402 00:29:22,730 --> 00:29:24,690 Aku membunuh beruang lain. 403 00:29:27,730 --> 00:29:29,489 Siapa yang kamu bunuh? 404 00:29:29,490 --> 00:29:31,690 Itu bukan pertanyaan penting. 405 00:29:33,210 --> 00:29:35,449 Dan apa pertanyaan pentingnya? 406 00:29:35,450 --> 00:29:37,570 Mengapa aku membunuh? 407 00:29:38,770 --> 00:29:41,449 Beruang seharusnya tidak membunuh beruang lain, Lyra. 408 00:29:41,450 --> 00:29:43,089 Tapi aku membunuh. 409 00:29:43,090 --> 00:29:45,329 Dulu aku tidak berpikiran jernih. 410 00:29:45,330 --> 00:29:49,409 Kejahatan seperti itu, aku berhak dilucuti dari semua pangkat dan jabatan. 411 00:29:49,410 --> 00:29:53,930 Aku diasingkan dan Iofur Raknison yang menjadi raja. 412 00:29:54,970 --> 00:29:58,089 Jika ayahmu tahanan beruang Svalbard, 413 00:29:58,090 --> 00:29:59,410 dia tidak akan bisa melarikan diri. 414 00:30:03,970 --> 00:30:05,689 Dia akan menemukan jalan keluar. 415 00:30:05,690 --> 00:30:08,849 Satu pukulan akan menghancurkan tengkorak anjing laut, 416 00:30:08,850 --> 00:30:12,810 atau mematahkan punggung pria atau merobek badan. 417 00:30:13,890 --> 00:30:15,050 Dan kami bisa mengigit. 418 00:30:17,170 --> 00:30:18,729 Dia akan menipu mereka. 419 00:30:18,730 --> 00:30:19,929 Menipu mereka? 420 00:30:19,930 --> 00:30:23,569 Beruang melihat tipuan sm seperti lengan dan kaki yang polos. 421 00:30:23,570 --> 00:30:26,889 Kami bisa melihat dengan cara yang sudah dilupakan manusia. 422 00:30:26,890 --> 00:30:29,090 Kau tidak bisa menipu beruang. 423 00:30:30,290 --> 00:30:31,849 Kau tidak kenal ayahku. 424 00:30:31,850 --> 00:30:34,809 Dia menipuku, aku memercayai dia pamanku 425 00:30:34,810 --> 00:30:36,969 dan ibu dan ayahku sudah meninggal 426 00:30:36,970 --> 00:30:39,409 lalu dia juga tidak memberitahuku siapa ibu kandungku. 427 00:30:39,410 --> 00:30:42,289 Dan suatu ketika, mereka mencoba meracuninya, dia... 428 00:30:43,610 --> 00:30:45,410 Tapi kamu bukan beruang. 429 00:30:46,370 --> 00:30:47,649 Kau keliru. 430 00:30:47,650 --> 00:30:50,210 Sebagian dari diriku adalah beruang. 431 00:30:51,250 --> 00:30:52,610 Kamu akan melihatnya. 432 00:31:10,650 --> 00:31:11,770 Bu? 433 00:31:17,090 --> 00:31:18,410 Bu? 434 00:31:55,090 --> 00:31:56,489 Aku sudah berpikir. 435 00:31:56,490 --> 00:31:59,809 Kamu boleh membacanya jika menginginkannya - surat-suratnya. 436 00:31:59,810 --> 00:32:01,289 Kamu mungkin membutuhkannya. 437 00:32:01,290 --> 00:32:02,330 Segera. 438 00:32:04,650 --> 00:32:06,169 Tidak. 439 00:32:06,170 --> 00:32:07,329 Tidak, itu untuk ibu. 440 00:32:07,330 --> 00:32:09,770 Aku hanya mencari ibu untuk mengucapkan selamat malam. 441 00:32:37,810 --> 00:32:39,210 Itulah tempat yang aku lihat. 442 00:32:42,410 --> 00:32:43,970 Kamu tidak takut, bukan? 443 00:32:46,010 --> 00:32:50,490 Belum, tetapi ketika takut, aku akan menguasai rasa takut. 444 00:32:52,050 --> 00:32:53,650 Sesuatu yang buruk akan terjadi. 445 00:33:15,370 --> 00:33:16,930 Ada yang salah di sini. 446 00:33:20,410 --> 00:33:21,730 Di mana orang-orang? 447 00:33:25,890 --> 00:33:28,130 Itu tempatnya. 448 00:33:33,210 --> 00:33:34,530 Lyra. 449 00:33:37,810 --> 00:33:40,010 Apakah kau tahu apa yang kau lakukan? 450 00:33:41,570 --> 00:33:42,850 Tidak. 451 00:33:44,930 --> 00:33:47,730 Tapi kuharap aku melakukan hal yang benar. 452 00:34:04,850 --> 00:34:08,370 Apa pun yang kau cari, itu ada di sana. 453 00:34:09,370 --> 00:34:10,850 Haruskah aku menemanimu? 454 00:34:12,530 --> 00:34:14,529 Aku akan pergi sendiri. 455 00:34:14,530 --> 00:34:16,090 Tunggulah di sini dan berjaga-jaga. 456 00:34:23,010 --> 00:34:25,410 Pan, kamu membuatku gugup. 457 00:34:26,490 --> 00:34:28,730 Jangan biarkan Iorek melihatku gugup. 458 00:34:35,170 --> 00:34:36,930 Ketika aku ketakutan... 459 00:34:38,810 --> 00:34:41,369 ..Aku akan menguasai ketakutan saya. 460 00:34:41,370 --> 00:34:45,009 Ketika aku ketakutan, aku akan menguasai ketakutanku. 461 00:34:45,010 --> 00:34:46,929 Jangan tinggal di sini 462 00:34:46,930 --> 00:34:48,369 Oh, Lyra, pergilah sekarang. 463 00:34:48,370 --> 00:34:49,569 Kembali. 464 00:34:49,570 --> 00:34:51,090 Pan, jangan. 465 00:34:52,210 --> 00:34:53,450 Kumohon. 466 00:34:54,610 --> 00:34:57,209 Kita harus memercayai alethiometer. 467 00:35:01,370 --> 00:35:05,049 Ketika aku ketakutan, aku akan menguasai ketakutanku. 468 00:35:05,050 --> 00:35:10,530 Ketika aku ketakutan, aku akan menguasai ketakutanku. 469 00:35:11,730 --> 00:35:16,370 Ketika aku ketakutan, aku akan menguasai ketakutanku. 470 00:35:37,450 --> 00:35:38,810 Satu. 471 00:35:41,970 --> 00:35:43,490 Dua. 472 00:35:49,330 --> 00:35:53,089 Lyra? Apakah itu yang aku pikirkan? 473 00:35:53,090 --> 00:35:54,409 Tiga. 474 00:35:54,410 --> 00:35:56,049 Billy. 475 00:35:56,050 --> 00:35:57,729 Sudah berapa lama dia di sini? 476 00:35:57,730 --> 00:35:59,250 Dari mana dia datang? 477 00:36:00,370 --> 00:36:02,489 Dan di mana daemon-nya? 478 00:36:02,490 --> 00:36:03,970 Dia tidak memiliki daemon. 479 00:36:05,130 --> 00:36:07,090 Tidak, Lyra, menjauhlah. 480 00:36:10,210 --> 00:36:12,010 Billy, di mana Ratter? 481 00:36:13,930 --> 00:36:17,250 Aku tahu kita harus membantunya, tetapi aku takut. 482 00:36:20,410 --> 00:36:21,610 Ayolah. 483 00:36:23,890 --> 00:36:25,329 Ayo, Billy Costa. 484 00:36:25,330 --> 00:36:27,730 Ibumu sudah menunggumu. 485 00:36:30,730 --> 00:36:32,250 Biarkan aku mengantarkanmu. 486 00:37:12,770 --> 00:37:15,609 Billy! Apakah itu Billyku? 487 00:37:15,610 --> 00:37:17,649 Ayo, nak. 488 00:37:17,650 --> 00:37:19,730 Di manakah Ratter? Di mana daemon-nya? 489 00:37:21,490 --> 00:37:23,729 Itu Billy-ku? 490 00:37:23,730 --> 00:37:26,129 Billy, di mana Ratter? 491 00:37:28,610 --> 00:37:30,690 Maggie, biarkan aku membantumu. 492 00:37:31,690 --> 00:37:34,010 Bawa dia ke dalam. Buat dia hangat. 493 00:37:45,130 --> 00:37:46,730 Lebih baik biarkan mereka. 494 00:37:47,810 --> 00:37:51,049 Percayalah padaku, saat kuberitahu mereka menyayangimu, tapi ini... 495 00:37:51,050 --> 00:37:52,770 ..mereka tidak menginginkanmu ada di sana. 496 00:37:54,010 --> 00:37:59,889 Dia... Dia... tanpa daemon-nya. Seperti hantu. 497 00:38:02,370 --> 00:38:04,210 Alethiometernya benar. 498 00:38:05,410 --> 00:38:06,850 Itu seperti... 499 00:38:09,170 --> 00:38:10,850 ..seperti dia tidak ada di sana. 500 00:38:13,330 --> 00:38:16,649 Bahkan dia tidak bisa mendengarku. 501 00:38:16,650 --> 00:38:19,330 Ini pasti yang mereka lakukan. Ini yang mereka ambil. 502 00:38:20,570 --> 00:38:21,970 Mengerikan sekali. 503 00:38:23,690 --> 00:38:26,769 Itu lebih buruk dari apapun. 504 00:38:26,770 --> 00:38:29,090 Mengapa mereka mengambil daemon seseorang? 505 00:38:30,530 --> 00:38:32,769 Ini tentang mennguasai, bukan? 506 00:38:32,770 --> 00:38:37,570 Karena jika kau dapat menghilangkan jiwa seseorang, kau dapat melakukan apa saja. 507 00:38:42,610 --> 00:38:46,409 Ya, teman kita yang berbulu di sini tidak terlalu tersentuh. 508 00:38:46,410 --> 00:38:49,569 Tidak pernah. Dia akan kembali pagi hari nanti. 509 00:38:49,570 --> 00:38:54,009 Hei, kamu melakukan hal yang berani, nak. 510 00:38:54,010 --> 00:38:55,529 Suatu hal yang baik. 511 00:38:55,530 --> 00:38:57,090 Aku bangga padamu. 512 00:38:58,290 --> 00:38:59,809 Kamu memercayai nalurimu. 513 00:38:59,810 --> 00:39:01,130 Kamu menemukan Billy. 514 00:39:02,730 --> 00:39:03,850 Ayolah. 515 00:39:11,530 --> 00:39:13,050 Apa yang mereka lakukan padanya, Bu? 516 00:39:16,890 --> 00:39:18,929 Mengapa mereka mengambil Ratter? 517 00:39:18,930 --> 00:39:20,569 Apa yang akan dilakukannya? 518 00:39:22,570 --> 00:39:24,330 Kita tidak bisa menahannya sekarang. 519 00:39:27,010 --> 00:39:30,370 Billy, ini Ma. 520 00:39:32,490 --> 00:39:34,010 Apakah kau ingin melihat ibu? 521 00:39:40,970 --> 00:39:44,170 ♪ Hush, little one, just breathe ♪ Hush, si kecil, bernafaslah 522 00:39:45,530 --> 00:39:50,290 ♪ Feel the light in you and the light in me ♪ Rasakan cahaya di dalam dirumu dan dalam diriku 523 00:39:52,450 --> 00:39:55,250 ♪ Settle now, be still ♪ Menetap sekarang, tetap 524 00:39:56,650 --> 00:40:00,850 ♪ My love holds you on the eternal wheel ♪ Cintaku bertahan seperti roda abadi 525 00:40:02,850 --> 00:40:05,530 ♪ Hush, little one, just breathe ♪ Hush, si kecil, bernafaslah 526 00:40:07,010 --> 00:40:11,650 ♪ The mighty stars await your majesty ♪ Bintang-bintang agung menunggu Yang Mulia 527 00:40:13,290 --> 00:40:15,890 ♪ Hush, little one, just be ♪ Hush, si kecil, biarkan lah 528 00:40:18,370 --> 00:40:22,690 ♪ Feel the light in you and the light in me ♪ Rasakan cahaya di dalam dirumu dan dalam diriku 529 00:40:26,130 --> 00:40:27,290 Semuanya akan baik baik saja. 530 00:40:30,810 --> 00:40:32,170 Kita akan baik-baik saja. 531 00:40:35,650 --> 00:40:37,170 Kamu boleh menyusul Ratter. 532 00:40:39,130 --> 00:40:40,690 Kamu boleh menyusul Ratter. 533 00:40:42,570 --> 00:40:43,810 Kita akan baik-baik saja. 534 00:41:02,170 --> 00:41:03,370 Billy. 535 00:43:02,530 --> 00:43:05,450 Apa pun ini, aku harap ini penting. 536 00:43:07,490 --> 00:43:10,409 - Apakah kamu masih mengawasi rumah itu? - Tentu saja. 537 00:43:10,410 --> 00:43:12,129 Bagus. 538 00:43:12,130 --> 00:43:13,289 Kamu benar melakukannya. 539 00:43:13,290 --> 00:43:14,330 Mengapa? 540 00:43:15,730 --> 00:43:22,969 Aku telah meretas bank istrinya dan aku menemukan jejak kiriman uang. 541 00:43:22,970 --> 00:43:24,409 Jejak uang seperti apa? 542 00:43:24,410 --> 00:43:27,449 Parry menyiapkan akun bank, dua minggu sebelum dia pergi 543 00:43:27,450 --> 00:43:32,170 mengirim sejumlah uang ke rekening istrinya setiap bulan. 544 00:43:33,490 --> 00:43:34,849 Berapa banyak uang? 545 00:43:34,850 --> 00:43:37,689 Intinya, pada dasarnya tidak penting. Uang itu tidak penting. 546 00:43:37,690 --> 00:43:40,369 Yang penting adalah, ia masih mengirim sampai sekarang. 547 00:43:40,370 --> 00:43:42,969 Betapa pun banyaknya yang dia taruh di sana, 548 00:43:42,970 --> 00:43:46,689 dia tahu bahwa dia membayar untuk jangka lama 549 00:43:46,690 --> 00:43:47,770 dan bukan untuk waktu yang pendek. 550 00:43:48,890 --> 00:43:51,929 Mungkin saja dia tahu akan pergi untuk waktu yang lama. 551 00:43:51,930 --> 00:43:54,489 Pria itu telah melakukan 20 ekspedisi lebih sebelumnya 552 00:43:54,490 --> 00:43:56,169 dan bertugas berperang yang tak terhitung jumlahnya. 553 00:43:56,170 --> 00:43:59,129 Dan ini... Ini adalah momen yang dia pikir perlu dia pastikan 554 00:43:59,130 --> 00:44:00,650 keluarganya memiliki dukungan jangka panjang. 555 00:44:02,450 --> 00:44:04,770 - Lanjutkan. - Dia sudah tahu tentang jendelanya. 556 00:44:07,170 --> 00:44:08,650 Atau sesuatu seperti jendela. 557 00:44:10,010 --> 00:44:13,089 Dia ingin memastikan keluarganya dirawat. 558 00:44:13,090 --> 00:44:15,369 Tetapi jika dia sudah tahu tentang jendela, maka... 559 00:44:15,370 --> 00:44:17,250 Mungkin jawabannya ada di rumah itu. 560 00:44:18,410 --> 00:44:19,450 Jejak kertas. 561 00:44:20,530 --> 00:44:24,650 Temukan itu dan kau mungkin saja mencari tahu di mana dan bagaimana dia menyeberang. 562 00:44:28,130 --> 00:44:30,010 Aku suka berburu tikus seperti ini. 563 00:44:31,730 --> 00:44:33,130 Ini menyenangkan. 564 00:44:37,730 --> 00:44:39,170 Lyra. 565 00:44:42,770 --> 00:44:44,370 Lyra. 566 00:44:50,250 --> 00:44:51,450 Dia meninggal. 567 00:44:54,490 --> 00:44:58,730 Dia mungkin berkeliaran selama berhari-hari - membeku, kelelahan. 568 00:45:01,290 --> 00:45:03,409 Bolehkah aku melihatnya? 569 00:45:03,410 --> 00:45:04,490 Tentu saja boleh. 570 00:46:05,730 --> 00:46:09,329 Sekarang kita tahu kejahatan yang mengerikan yang dapat dilakukan orang-orang ini. 571 00:46:09,330 --> 00:46:12,169 Kita dapat melihat lebih jelas tugas kita dari sebelumnya. 572 00:46:12,170 --> 00:46:13,850 Kita harus bertarung. 573 00:46:15,290 --> 00:46:16,970 Kita harus membunuh. 574 00:47:08,410 --> 00:47:14,249 ♪ Dear son ♪ Anakku sayang 575 00:47:14,250 --> 00:47:20,849 ♪ Your soul never leaves you ♪ Jiwamu tidak pernah meninggalkanmu 576 00:47:20,850 --> 00:47:26,209 ♪ Dear son ♪ Anakku sayang 577 00:47:26,210 --> 00:47:31,929 ♪ God does never leave you ♪ Tuhan tidak pernah meninggalkanmu 578 00:47:31,930 --> 00:47:38,449 ♪ Dear son ♪ Anakku sayang 579 00:47:38,450 --> 00:47:44,609 ♪ You are God's son ♪ Kamu adalah anak Tuhan 580 00:47:44,610 --> 00:47:50,569 ♪ Dear son ♪ Anakku sayang 581 00:47:50,570 --> 00:47:57,049 ♪ Your soul never leaves you ♪ Jiwamu tidak pernah meninggalkanmu 582 00:47:57,050 --> 00:48:04,729 ♪ My son ♪ Anakku 583 00:48:04,730 --> 00:48:10,530 ♪ You are God's son. ♪ ♪ Kamu adalah anak Tuhan. ♪ 584 00:50:08,570 --> 00:50:11,330 Lyra, aku mendengar sesuatu di luar. 585 00:52:07,050 --> 00:52:08,490 Apakah kamu punya nama? 586 00:52:10,330 --> 00:52:11,689 Lizzie. 587 00:52:11,690 --> 00:52:12,970 Brooks. 588 00:52:14,170 --> 00:52:15,450 Lizzie, eh? 589 00:52:17,010 --> 00:52:20,569 Dan kau punya... Apakah itu daemon cerpelai? 590 00:52:23,010 --> 00:52:25,209 Dan di sinilah kita. 591 00:52:25,210 --> 00:52:26,890 Bagaimanapun, dia cukup muda. 592 00:52:27,970 --> 00:52:29,050 Bagus. 593 00:52:39,330 --> 00:52:41,689 - Ah! - Kamu boleh mengikutiku. 594 00:52:41,690 --> 00:52:43,770 Suster Clara, bisakah Anda membawa... 595 00:52:45,050 --> 00:52:46,489 Maaf, saya sudah lupa. 596 00:52:46,490 --> 00:52:48,610 - Lizzie... - dan lihatlah? 597 00:52:49,730 --> 00:52:50,970 Pastinya, Dokter. 598 00:52:52,250 --> 00:52:53,650 Ikuti aku, sayang. 599 00:52:58,450 --> 00:53:02,249 Dia terlihat di ambang perubahan, bukan begitu? 600 00:53:02,250 --> 00:53:03,849 Ya, Dokter. 601 00:53:03,850 --> 00:53:07,130 Dia adalah kategori A. Persiapkan dia untuk perawatan segera. 602 00:53:16,650 --> 00:53:18,849 Sekarang kamu bisa melepas semuanya. 603 00:53:18,850 --> 00:53:22,449 Kami akan memeriksa sebentar, melihat kamu semua baik dan sehat 604 00:53:22,450 --> 00:53:24,770 dan kemudian kami akan memberimu pakaian yang bagus dan bersih. 605 00:53:30,050 --> 00:53:31,849 Dengan siapa kamu datang ke sini, Lizzie? 606 00:53:31,850 --> 00:53:33,409 Ayahku. 607 00:53:33,410 --> 00:53:37,489 Kami membawa beberapa smokeleaf dari New Denmark. 608 00:53:37,490 --> 00:53:39,970 Kami menukarnya dengan bulu-bulu. 609 00:53:44,530 --> 00:53:46,169 Semuanya? 610 00:53:46,170 --> 00:53:47,570 Semuanya. 611 00:54:05,690 --> 00:54:07,329 Aku juga melihatnya. 612 00:54:07,330 --> 00:54:09,130 Itu seperti yang dikenakan Billy. 613 00:54:13,930 --> 00:54:15,370 Ini dia, Pan. 614 00:54:16,970 --> 00:54:18,490 Tempat ini Bolvangar. 615 00:54:18,491 --> 00:54:22,920 Diterjemahkan oleh Gino H. Kritik & Saran t.me/dunyaarealis