1 00:00:14,017 --> 00:00:16,236 Lampunya akan segera menyala, 'kan? 2 00:00:17,554 --> 00:00:19,606 Seok-hyeong, aku sedang memegang kopi. 3 00:00:20,024 --> 00:00:21,325 Maaf. 4 00:00:30,453 --> 00:00:32,255 Berapa lama tempat ini kosong? 5 00:00:32,911 --> 00:00:34,254 Debunya banyak sekali. 6 00:00:36,790 --> 00:00:38,717 - Tiga sampai empat tahun? - Astaga. 7 00:00:44,006 --> 00:00:45,724 Tempat ini seperti kelab malam. 8 00:00:47,259 --> 00:00:48,727 Lampu itu pasti segera mati. 9 00:00:49,803 --> 00:00:51,146 Astaga. 10 00:00:57,269 --> 00:00:59,488 Ibu, lampunya mati lagi. 11 00:00:59,897 --> 00:01:01,615 Tolong panggilkan teknisi... 12 00:01:01,815 --> 00:01:03,033 Begitu. 13 00:01:03,400 --> 00:01:05,243 Berarti dia akan segera tiba. 14 00:01:05,512 --> 00:01:07,105 Baiklah. 15 00:01:08,113 --> 00:01:11,157 Seharusnya kau juga bertanya apa boleh minum kopi kepada ibumu. 16 00:01:11,158 --> 00:01:12,918 Katanya secangkir per hari tak apa. 17 00:01:17,331 --> 00:01:19,082 Kau belum membuang itu? 18 00:01:19,083 --> 00:01:20,675 Kenapa harus dibuang? 19 00:01:21,168 --> 00:01:23,512 Omong-omong, kau sungguh tak mau? 20 00:01:24,713 --> 00:01:26,306 Astaga. Tentu tidak. 21 00:01:26,590 --> 00:01:27,757 Lalu kenapa kau datang? 22 00:01:27,758 --> 00:01:30,227 Untuk menemuimu. Aku khawatir. 23 00:01:30,469 --> 00:01:32,062 Kalau begitu, kau bisa. 24 00:01:32,346 --> 00:01:34,106 Ik-jun saja cukup. 25 00:01:34,389 --> 00:01:36,191 Kalian tak butuh aku. 26 00:01:36,600 --> 00:01:38,184 Kami butuh kau. 27 00:01:38,185 --> 00:01:40,237 Kalian sungguh butuh aku? 28 00:01:42,564 --> 00:01:44,032 Tidak. 29 00:01:44,441 --> 00:01:47,777 Lagi pula aku tak ada waktu. Aku harus membimbing tesis residenku. 30 00:01:47,778 --> 00:01:50,664 - Tolong bimbing aku juga. - Untuk apa? 31 00:01:50,989 --> 00:01:54,167 Omong-omong, tadi kau bertemu Ji-eun? 32 00:01:54,660 --> 00:01:55,794 Ya. 33 00:01:56,578 --> 00:01:58,255 Kau juga belikan barang yang dia suka? 34 00:01:58,580 --> 00:01:59,664 Aku mentraktirnya 35 00:01:59,665 --> 00:02:03,209 dan membelikan pengeras suara bluetooth agar dia sering mendengarkan musik. 36 00:02:03,210 --> 00:02:06,471 Andai kau juga sebaik itu kepada teman-temanmu. 37 00:02:07,506 --> 00:02:09,099 Lampunya mati lagi? 38 00:02:10,050 --> 00:02:13,186 Ya. Tadi berkedip lalu mati lagi. 39 00:02:14,972 --> 00:02:17,774 Astaga. Kurasa harus dipasang kabel baru. 40 00:02:17,891 --> 00:02:19,767 Kami akan coba perbaiki sementara, 41 00:02:19,768 --> 00:02:21,811 - tapi cari yang lebih ahli jika berulang. - Baik. 42 00:02:21,812 --> 00:02:25,106 Kamarku bisa dikerjakan besok. Kau tak perlu bekerja larut malam. 43 00:02:25,107 --> 00:02:26,357 Terima kasih. 44 00:02:26,358 --> 00:02:28,243 - Ya. - Awas. 45 00:02:29,278 --> 00:02:30,486 Hati-hati, Pak. 46 00:02:30,487 --> 00:02:33,114 Lepaskan kotak sekringnya dulu, Pak. 47 00:02:33,115 --> 00:02:36,084 Kau juga bisa tersetrum kalau tak pakai sarung tangan. 48 00:02:39,913 --> 00:02:41,423 Hubungi 119! 49 00:02:46,920 --> 00:02:49,139 Kau baik-baik saja? Bagian mana yang sakit? 50 00:02:49,631 --> 00:02:52,675 Halo? Alamatku di Jogang-dong 33-1. 51 00:02:52,676 --> 00:02:54,343 Ada yang pingsan karena tersetrum. 52 00:02:54,344 --> 00:02:56,637 Mohon segera kemari. 53 00:02:56,638 --> 00:02:58,773 Kau merasa sesak dan sulit bernapas? 54 00:03:00,183 --> 00:03:03,195 Astaga! Bagaimana ini? 55 00:03:03,896 --> 00:03:05,071 Astaga. 56 00:03:06,899 --> 00:03:09,451 Ya, Tuhan. Aku harus bagaimana? 57 00:03:18,160 --> 00:03:19,628 Di sini! 58 00:03:20,287 --> 00:03:21,504 Kami di sini! 59 00:03:21,955 --> 00:03:23,331 Di sini! 60 00:03:23,332 --> 00:03:24,466 Pak. 61 00:03:25,459 --> 00:03:27,010 Pak? 62 00:03:28,170 --> 00:03:31,056 Pak, kau tahu ada di mana sekarang? 63 00:03:36,845 --> 00:03:39,856 Biarkan dia berbaring. Bagus sekali. 64 00:03:50,943 --> 00:03:53,286 Halo? Aku akan segera kembali. 65 00:03:54,905 --> 00:03:58,241 Dia tersetrum tujuh menit lalu, ada luka bakar ringan di tangan kanan, 66 00:03:58,242 --> 00:03:59,992 dan diberi CPR selama dua menit. 67 00:03:59,993 --> 00:04:02,620 Detak jantungnya sudah kembali, tapi masih tak stabil. 68 00:04:02,621 --> 00:04:04,548 - Kau dokter? - Ya. 69 00:04:05,415 --> 00:04:07,875 Tanda-tanda vital pasien masih belum stabil. 70 00:04:07,876 --> 00:04:10,795 - Apa kau bisa ikut dengan kami? - Aku ada panggilan darurat. 71 00:04:10,796 --> 00:04:12,639 Ada dokter lain yang akan ikut. 72 00:04:15,008 --> 00:04:16,434 Dia. 73 00:04:19,388 --> 00:04:20,522 Kau tak apa-apa? 74 00:04:23,308 --> 00:04:25,819 Kau beruntung sekali. 75 00:04:25,852 --> 00:04:28,029 Orang-orang di sana adalah dokter. 76 00:04:28,730 --> 00:04:30,365 Kau bisa dengar aku, 'kan? 77 00:04:37,030 --> 00:04:39,374 Tekanan darah dan detak jantungnya sudah membaik. 78 00:04:39,533 --> 00:04:40,750 Begitu. 79 00:04:42,786 --> 00:04:45,088 Tapi kenapa dia gemetar seperti ini? 80 00:04:46,832 --> 00:04:48,300 Kau baik-baik saja? 81 00:04:56,550 --> 00:04:58,310 Dia hanya kedinginan. 82 00:05:01,555 --> 00:05:03,690 Permisi. Tolong nyalakan pemanasnya. 83 00:05:05,809 --> 00:05:07,611 Bisa beri tahu dia? 84 00:05:09,479 --> 00:05:11,323 Minta nyalakan pemanas ke level tertinggi. 85 00:05:26,621 --> 00:05:29,549 Kau dapat pesan dari Seok-hyeong, 'kan? Kubilang mau. 86 00:05:29,833 --> 00:05:32,043 - Kubilang tidak. - Kau dapat pesan itu? 87 00:05:32,044 --> 00:05:34,179 Tidak. Aku akan jawab begitu jika dapat. 88 00:05:34,546 --> 00:05:35,963 Buang-buang waktu saja. 89 00:05:35,964 --> 00:05:39,425 Waktu luangku lebih baik untuk pacar. Untuk apa aku bertemu kalian? 90 00:05:39,426 --> 00:05:41,886 Memang kau mau bertunangan hari ini? 91 00:05:41,887 --> 00:05:44,055 Kenapa rapi sekali hanya untuk bertemu pacarmu? 92 00:05:44,056 --> 00:05:47,516 Aku memesan tempat bagus di pesisir pantai Busan. 93 00:05:47,517 --> 00:05:51,353 Senangnya. Aku pergi bekerja, sedangkan kau pergi kencan. 94 00:05:51,354 --> 00:05:54,783 - Bagaimana kau pergi ke Busan? - Dengan mobil pacarku. 95 00:05:55,317 --> 00:05:57,869 Itu dia. Menepilah. 96 00:06:00,197 --> 00:06:03,032 Kurasa dia masih agak mabuk. 97 00:06:03,033 --> 00:06:05,618 Itu karena dia begadang kemarin dan kami segera pergi. 98 00:06:05,619 --> 00:06:07,578 - Pastikan kau yang menyetir. - Baiklah. 99 00:06:07,579 --> 00:06:09,297 - Hei. - Apa? 100 00:06:09,664 --> 00:06:11,633 Bekerjalah yang rajin. 101 00:06:11,917 --> 00:06:13,250 Berengsek! 102 00:06:13,251 --> 00:06:15,544 Setelah kucari tahu, 103 00:06:15,545 --> 00:06:16,796 di RS Daeseong 104 00:06:16,797 --> 00:06:21,726 intususepsi dapat sembuh dengan prosedur non-operasi. 105 00:06:22,344 --> 00:06:24,220 Seperti kukatakan sebelumnya, 106 00:06:24,221 --> 00:06:27,807 dalam kasus Bit-na, kemungkinan besar sudah terjadi proses nekrosis 107 00:06:27,808 --> 00:06:29,692 sehingga tak ada jalan lain selain operasi. 108 00:06:30,060 --> 00:06:33,354 Kau yakin, 'kan? Dia boleh dioperasi? 109 00:06:33,355 --> 00:06:35,490 Bukan "boleh," tapi harus. 110 00:06:36,566 --> 00:06:40,453 Tapi kulihat di internet, operasi bisa menghambat pertumbuhan anak. 111 00:06:41,279 --> 00:06:42,696 Jangan percaya hal semacam itu. 112 00:06:42,697 --> 00:06:45,125 Lebih baik kau segera pergi mengurus administrasi. 113 00:06:45,492 --> 00:06:46,575 Baiklah. 114 00:06:46,576 --> 00:06:49,796 - Kalau begitu, kumohon bantu Bit-na... - Setelah kucari tahu, 115 00:06:50,122 --> 00:06:54,175 di RS Daeseong intususepsi dapat sembuh dengan prosedur... 116 00:06:54,668 --> 00:06:57,336 Apa sudah ada kamar untuk Bit-na? Tolong tanyakan kembali. 117 00:06:57,337 --> 00:06:58,513 Baik. 118 00:06:58,797 --> 00:07:00,798 Kumohon bantuanmu, Dokter. 119 00:07:00,799 --> 00:07:02,767 - Terima kasih. - Baik. 120 00:07:06,388 --> 00:07:10,108 Dong-min, buka bajumu sebentar, ya? 121 00:07:11,643 --> 00:07:13,570 Sekali saja. 122 00:07:15,814 --> 00:07:19,284 Teddy Bear, kau datang karena sakit perut? 123 00:07:19,526 --> 00:07:20,994 Biar kuperiksa. 124 00:07:21,361 --> 00:07:25,364 Ya, Dokter. Perutku sakit sekali. 125 00:07:25,365 --> 00:07:26,750 Mari kita lihat. 126 00:07:27,075 --> 00:07:31,412 Setelah kuperiksa kau langsung sembuh. Sekarang tak sakit lagi, 'kan? 127 00:07:31,413 --> 00:07:34,039 Ya, aku sudah sembuh. 128 00:07:34,040 --> 00:07:36,217 Kalau begitu, 129 00:07:36,501 --> 00:07:39,596 sekarang kita periksa apa perut Ibu juga sakit. 130 00:07:39,963 --> 00:07:42,715 Dokter, aku sudah sembuh. 131 00:07:42,716 --> 00:07:44,517 Tidak terasa sakit sama sekali. 132 00:07:44,885 --> 00:07:49,272 Kalau begitu, sekarang giliran siapa? 133 00:07:50,974 --> 00:07:52,683 - Dong-min mau coba? - Giliranmu? 134 00:07:52,684 --> 00:07:56,738 Biar kulihat. Anak pintar. Pintar sekali. 135 00:08:03,528 --> 00:08:04,695 Memang ini Busan, ya? 136 00:08:04,696 --> 00:08:07,248 Aku tiba di sini lebih cepat daripadamu. 137 00:08:07,324 --> 00:08:08,616 Ayo makan malam bersama. 138 00:08:08,617 --> 00:08:10,284 Ya. Setelah kuperiksa satu pasien. 139 00:08:10,285 --> 00:08:12,837 - Pintu tertutup. - Jangan terlalu rajin. 140 00:08:14,164 --> 00:08:16,257 Siapa penanggung jawab kamar 513? 141 00:08:17,292 --> 00:08:19,844 Siapa yang piket semalam? Kau? 142 00:08:21,087 --> 00:08:23,932 Siapa yang beri penurun panas untuk Kim Suk-hui di 513? 143 00:08:24,174 --> 00:08:26,184 - Pasti kau. - Bukan aku. 144 00:08:27,052 --> 00:08:28,311 Kalau begitu kau? 145 00:08:28,720 --> 00:08:31,514 Tidak sama sekali. Aku bahkan tak pernah melihat wajahnya. 146 00:08:31,515 --> 00:08:33,274 Ya, kau tak pernah melihatnya. 147 00:08:33,558 --> 00:08:36,152 Kalian sibuk tidur sampai memberi obat demam tanpa tahu wajah pasien. 148 00:08:36,937 --> 00:08:39,396 Beraninya kalian memberi obat tanpa pertimbangan? 149 00:08:39,397 --> 00:08:41,574 Kalian ingin terkenal? 150 00:08:41,983 --> 00:08:45,161 Bilang kalau kalian tak ingin jadi dokter. Jangan buang waktuku. 151 00:08:45,862 --> 00:08:46,996 Paham? 152 00:08:47,781 --> 00:08:49,332 - Maaf. - Maaf. 153 00:08:51,576 --> 00:08:52,710 Halo? 154 00:08:53,828 --> 00:08:55,088 Kenapa tiba-tiba? 155 00:08:55,372 --> 00:08:56,881 Baik. Aku segera ke sana. 156 00:08:59,668 --> 00:09:01,135 Cepat ikuti aku! 157 00:09:07,968 --> 00:09:10,386 Dokter, pasien sedang memakai ECMO, 158 00:09:10,387 --> 00:09:13,347 tetapi terjadi edema paru sehingga kami melakukan intubasi. 159 00:09:13,348 --> 00:09:15,808 Kini detak jantung pasien tampak sangat lemah. 160 00:09:15,809 --> 00:09:17,893 Kemarin Eun-a baik-baik saja, 'kan? 161 00:09:17,894 --> 00:09:20,321 Padahal dia siap melepas ECMO dan dipindah ke bangsal. 162 00:09:20,647 --> 00:09:22,740 - Keluarganya sudah tahu? - Ya. 163 00:09:33,326 --> 00:09:35,003 Bisa kita bicara sebentar, Bu? 164 00:09:35,870 --> 00:09:39,373 Fungsi jantung Eun-a memburuk sehingga terjadi edema paru. 165 00:09:39,374 --> 00:09:41,217 ECMO sudah tak cukup membantu. 166 00:09:41,501 --> 00:09:43,669 Menurutku, jantung buatan lebih tepat 167 00:09:43,670 --> 00:09:45,921 untuk mengurangi tekanan pada ventrikel kirinya. 168 00:09:45,922 --> 00:09:48,391 Eun-a harus dioperasi hari ini atau besok. 169 00:09:48,967 --> 00:09:50,101 Bagaimana ini? 170 00:09:51,052 --> 00:09:54,564 Dokter, saat ini aku tak memiliki biaya untuk operasi. 171 00:09:54,848 --> 00:09:56,691 Biaya operasi tak murah. 172 00:09:57,267 --> 00:09:58,693 Bagaimana caranya? 173 00:09:59,394 --> 00:10:01,186 Tolong beri aku waktu satu minggu. 174 00:10:01,187 --> 00:10:04,198 Aku akan berusaha mencari biaya operasi apa pun caranya. 175 00:10:05,692 --> 00:10:07,568 Kumohon... Eun-a... 176 00:10:07,569 --> 00:10:09,662 Selamatkan Eun-a. 177 00:10:09,946 --> 00:10:12,656 Tidak ada waktu. Eun-a harus segera dioperasi. 178 00:10:12,657 --> 00:10:14,417 Jika tidak, Eun-a tak selamat. 179 00:10:14,701 --> 00:10:16,252 Aku harus bagaimana? 180 00:10:17,579 --> 00:10:20,289 Ibu tak perlu khawatir. Banyak bantuan dari rumah sakit. 181 00:10:20,290 --> 00:10:23,885 Eun-a pasti bisa dioperasi. Bahkan segera. 182 00:10:23,918 --> 00:10:25,428 Kau. Carikan informasinya. 183 00:10:29,090 --> 00:10:32,644 - Kenapa diam? Cepat telepon! - Baik, Dokter. 184 00:10:32,969 --> 00:10:34,345 GRUP BINCANG BEDAH TORAKOPLASTIK 185 00:10:34,346 --> 00:10:36,889 GADIS LIMA TAHUN, DCMP AKU HARUS TELEPON KE MANA? 186 00:10:36,890 --> 00:10:38,110 DCMP: KARDIOMIOPATI DILATASI 187 00:10:40,935 --> 00:10:43,062 Jika aku yang harus mengoperasi dan mencari tahu hal ini, 188 00:10:43,063 --> 00:10:44,572 untuk apa kau ada di sini? 189 00:10:46,107 --> 00:10:49,202 Halo? Aku dokter torakoplastik, Kim Jun-wan. 190 00:10:49,611 --> 00:10:52,163 Apa aku bisa menerima bantuan Malaikat Penolong? 191 00:10:53,448 --> 00:10:54,791 Sebentar. 192 00:10:57,936 --> 00:10:59,616 BAGIAN PELAYANAN SOSIAL 193 00:11:01,581 --> 00:11:04,667 Halo? Aku dokter residen torakoplastik, Lee Seok-hyeon. 194 00:11:04,668 --> 00:11:07,387 Apa salah satu pasien kami bisa menerima dana bantuan? 195 00:11:07,837 --> 00:11:10,807 Pasien harus segera dioperasi. Tidak ada waktu lagi. 196 00:11:11,341 --> 00:11:14,894 Ya, kami ingin meminta dana bantuan dari Malaikat Penolong. 197 00:11:15,470 --> 00:11:16,938 Usia pasien lima tahun, 198 00:11:17,055 --> 00:11:19,482 butuh operasi pemasangan alat bantu ventrikel. 199 00:11:25,480 --> 00:11:27,981 Kau pesan apa? Pasti tteokbokki lagi, 'kan? 200 00:11:27,982 --> 00:11:29,534 Kapan kuterima jawaban? 201 00:11:29,818 --> 00:11:31,035 Makanlah lebih dulu. 202 00:11:32,028 --> 00:11:33,737 Harusnya kau pesan hamburger. 203 00:11:33,738 --> 00:11:36,198 Itu level satu. Tidak pedas. Makan saja! 204 00:11:36,199 --> 00:11:37,950 Kau masih belum mengirim pesan? 205 00:11:37,951 --> 00:11:40,828 Kami baru selesai verifikasi. Sekarang akan kami hubungi. 206 00:11:40,829 --> 00:11:44,581 Biasanya jika tak ada halangan akan ditransfer dalam dua atau tiga hari. 207 00:11:44,582 --> 00:11:48,803 Baik. Mohon beri tahu aku kalau sudah ada kabar. Terima kasih. 208 00:11:49,838 --> 00:11:51,180 Tidak pedas, 'kan? 209 00:11:51,589 --> 00:11:53,507 Ini tak pedas? Kau harus diperiksa. 210 00:11:53,508 --> 00:11:55,059 Tidak. Buang-buang uang. 211 00:11:58,221 --> 00:11:59,888 Sepertinya akan segera ada panggilan. 212 00:11:59,889 --> 00:12:02,942 - Untung aku pesan tteokbokki, 'kan? - Angkat saja teleponmu! 213 00:12:03,393 --> 00:12:05,069 Hari ini sibuk sekali. 214 00:12:07,021 --> 00:12:09,991 Ya? Aku masih di rumah sakit. 215 00:12:10,108 --> 00:12:11,534 Aku akan segera pulang. 216 00:12:11,901 --> 00:12:13,369 Kau di mana? 217 00:12:15,905 --> 00:12:17,656 Aku tak makan apa pun. Baik. 218 00:12:17,657 --> 00:12:18,574 Ya. 219 00:12:18,575 --> 00:12:20,835 - Kau di mana? - Di mana lagi? 220 00:12:21,077 --> 00:12:22,494 Akhir pekan ini kau ke mana? 221 00:12:22,495 --> 00:12:24,621 Kencan. Dokter Jang bilang dia ada waktu. 222 00:12:24,622 --> 00:12:27,207 Kenapa semua orang kencan? 223 00:12:27,208 --> 00:12:29,385 Jun-wan masih belum putus? 224 00:12:29,586 --> 00:12:30,961 Kali ini langgeng juga. 225 00:12:30,962 --> 00:12:33,222 Kenapa menelepon? Pasti karena Seok-hyeong? 226 00:12:33,256 --> 00:12:34,506 Aku sudah bilang tak mau. 227 00:12:34,507 --> 00:12:37,018 Bukan. Dia cukup dibiarkan saja. 228 00:12:37,302 --> 00:12:39,729 Aku ingin meminta bantuanmu secara serius. 229 00:12:40,054 --> 00:12:42,523 - Kau ada masalah? - Tidak. 230 00:12:42,599 --> 00:12:44,650 Aku merencanakan sesuatu sejak lama... 231 00:12:45,393 --> 00:12:47,936 Tidak. Kuceritakan nanti saja saat bertemu. Pulanglah. 232 00:12:47,937 --> 00:12:50,031 Hari ini aku pulang cepat setelah sekian lama. 233 00:12:50,940 --> 00:12:53,525 - Ada apa? - Tanda vital Min-yeong terus turun. 234 00:12:53,526 --> 00:12:54,994 Sampai nanti. 235 00:12:55,028 --> 00:12:56,945 - Ada apa? - Kuberi larutan garam 100 ml 236 00:12:56,946 --> 00:12:59,490 karena tekanan darahnya terus turun, tapi tak bereaksi. 237 00:12:59,491 --> 00:13:03,252 - Sudah diberi norepinefrin? - Sudah, tapi tetap tak stabil. 238 00:13:05,455 --> 00:13:08,257 Kau juga tak akan bisa pulang hari ini. 239 00:13:18,051 --> 00:13:21,145 PENDARAHAN DI OTAK, PRESDIR YULJE TAK SADARKAN DIRI 240 00:13:21,221 --> 00:13:22,688 AHN BYEONG-U DIKABARKAN KOMA 241 00:13:26,209 --> 00:13:28,682 RUMAH SAKIT YULJE MENJADI MILIK PUTRA KETIGANYA? 242 00:13:30,213 --> 00:13:34,433 SEMUA MENUNGGU SIAPA PEMIMPIN YAYASAN YULJE BERIKUTNYA 243 00:13:37,779 --> 00:13:39,539 Halo, Pak Kepala. 244 00:13:41,074 --> 00:13:42,699 Tadi aku sudah melihat berita. 245 00:13:42,700 --> 00:13:44,952 Aku harus berada di samping Presdir. 246 00:13:44,953 --> 00:13:48,288 Jadi, tolong lakukan kraniotomi malam ini pada pasien darurat perdarahan subdural, 247 00:13:48,289 --> 00:13:50,165 dan pasang VP shunt besok. 248 00:13:50,166 --> 00:13:51,843 Baik. 249 00:13:51,960 --> 00:13:54,169 Tapi apa kau baik-baik saja? 250 00:13:54,170 --> 00:13:58,099 Tidak. Semua tampak sudah mempersiapkan diri. Aku lelah. 251 00:14:01,636 --> 00:14:02,593 PUSAT MEDIS YULJE 252 00:14:08,935 --> 00:14:12,095 BANGSAL VIP 253 00:14:15,441 --> 00:14:18,661 - Apa kabar? - Kabar buruk. 254 00:14:19,696 --> 00:14:21,154 Maafkan aku. 255 00:14:21,155 --> 00:14:23,156 Tidak perlu. Aku hanya berkata jujur. 256 00:14:23,157 --> 00:14:24,625 Tidak apa-apa. 257 00:14:25,076 --> 00:14:26,377 Dia Kepala Rumah Sakit. 258 00:14:27,412 --> 00:14:30,080 Dia Kepala Bagian Saraf. 259 00:14:30,081 --> 00:14:32,091 Itu tak penting saat ini. 260 00:14:32,250 --> 00:14:35,136 Bagaimanapun, senang bertemu kalian. 261 00:14:36,546 --> 00:14:38,472 Apa dia takkan bertahan? 262 00:14:38,756 --> 00:14:40,757 Kurasa takkan mudah. 263 00:14:40,758 --> 00:14:42,727 Kami akan berusaha sebaik mungkin. 264 00:14:43,094 --> 00:14:44,395 Halo, Pengacara Pyeon. 265 00:14:44,888 --> 00:14:47,148 Apa yang terjadi? 266 00:14:48,975 --> 00:14:51,194 Boleh kita bicara sebentar, Nyonya? 267 00:14:58,526 --> 00:15:01,329 Pak Ju, mari kita minum kopi di ruanganku. 268 00:15:02,113 --> 00:15:03,748 Kau tak perlu khawatir. 269 00:15:04,140 --> 00:15:06,193 DIREKTUR JU JEON 270 00:15:10,955 --> 00:15:13,540 - Hei, minumlah. - Tadinya aku yang akan membuatnya. 271 00:15:13,541 --> 00:15:15,426 Kau lamban sekali. 272 00:15:16,252 --> 00:15:18,179 Jong-su, duduklah! 273 00:15:25,386 --> 00:15:27,104 Pemandangan di sini indah. 274 00:15:27,722 --> 00:15:30,182 Sempat-sempatnya kau melihat pemandangan? 275 00:15:30,183 --> 00:15:34,070 Rumah sakit terancam jatuh ke tangan anak muda yang tak tahu apa-apa. 276 00:15:34,520 --> 00:15:36,072 Umur 40 tahun tak muda. 277 00:15:36,356 --> 00:15:37,731 Rumah sakit kita... 278 00:15:37,732 --> 00:15:40,952 sungguh akan diwariskan kepada anak terakhir Presdir yang dokter? 279 00:15:41,277 --> 00:15:42,736 Tidak ada wasiat, 'kan? 280 00:15:42,737 --> 00:15:44,112 Meski ada wasiat Presdir, 281 00:15:44,113 --> 00:15:46,281 keputusan tetap dari pemungutan suara direksi. 282 00:15:46,282 --> 00:15:49,794 Pak Ju mungkin saja terpilih, bukan? 283 00:15:50,453 --> 00:15:53,923 Menurutku, kau harus menghubungi direksi satu demi satu. 284 00:15:54,207 --> 00:15:56,550 Lebih baik lagi bila Andrea yang melakukannya. 285 00:15:59,003 --> 00:16:03,224 Aku yakin Presdir baik-baik saja, tapi kita tak bisa membaca masa depan. 286 00:16:03,508 --> 00:16:06,927 Setidaknya kau harus menghubungi Presdir Hwang besok. 287 00:16:06,928 --> 00:16:09,230 Kau khawatir akan Pak Ju, 'kan? 288 00:16:10,264 --> 00:16:12,849 Para direksi dekat dengan Presdir Ahn. 289 00:16:12,850 --> 00:16:16,520 Anggota lain cenderung mengikuti Presdir Hwang. 290 00:16:16,521 --> 00:16:18,364 Mereka bersahabat selama 30 tahun. 291 00:16:19,440 --> 00:16:22,326 Jika istri Presdir Ahn menghubunginya, 292 00:16:22,610 --> 00:16:23,911 semua segera berakhir. 293 00:16:24,779 --> 00:16:28,207 Padahal Presdir Ahn sangat hebat. 294 00:16:29,200 --> 00:16:32,128 Ternyata dia juga serakah. 295 00:16:32,870 --> 00:16:34,329 Kau tak bisa sebut dia serakah karena ini. 296 00:16:34,330 --> 00:16:37,008 Dia mendonasikan seluruh hartanya. 297 00:16:38,209 --> 00:16:41,211 Aku heran kenapa kau malah meminta dukungan yayasan? 298 00:16:41,212 --> 00:16:44,765 Jabatan di anak perusahaan lain diserahkan kepada ahli. Kenapa kita... 299 00:16:45,508 --> 00:16:49,979 Kupikir aku bisa diuntungkan oleh sepupuku sendiri. 300 00:16:52,831 --> 00:16:55,008 Kita masih belum tahu. 301 00:16:57,979 --> 00:17:00,614 Aku juga harus berusaha keras. 302 00:17:03,484 --> 00:17:06,245 Aku sudah menelepon mereka. Kenapa mereka belum tiba? 303 00:17:06,529 --> 00:17:08,539 Aku salah mendidik anak. 304 00:17:08,990 --> 00:17:10,416 Ini dia. 305 00:17:16,039 --> 00:17:17,798 Pak Ju ke mana? 306 00:17:17,874 --> 00:17:20,760 Dia pasti pergi ke kamar istrinya. 307 00:17:21,335 --> 00:17:24,889 Dia beruntung sekali tahun ini. 308 00:17:26,799 --> 00:17:28,467 Omong-omong, 309 00:17:28,468 --> 00:17:31,178 kenapa Presdir mewariskan rumah sakit ke putra bungsunya? 310 00:17:31,179 --> 00:17:32,938 Padahal dia punya tiga putra. 311 00:17:33,973 --> 00:17:36,266 Apa semua kakaknya berbuat onar? 312 00:17:36,267 --> 00:17:38,101 Pekan depan hari terakhir kau bekerja? 313 00:17:38,102 --> 00:17:40,321 - Ya. - Pulang kampung? 314 00:17:40,813 --> 00:17:44,191 Kau sungguh tak peduli dengan masalah duniawi. 315 00:17:44,192 --> 00:17:46,535 Anak TK saja tahu masalah ini. 316 00:17:47,612 --> 00:17:49,080 Anak pertamanya 317 00:17:49,530 --> 00:17:51,874 sudah cukup sibuk dengan pekerjaannya. 318 00:17:55,203 --> 00:17:56,379 Halo. 319 00:17:59,040 --> 00:18:00,257 Selamat datang. 320 00:18:01,417 --> 00:18:02,593 Hai. 321 00:18:03,628 --> 00:18:05,921 Ibu baik-baik saja? 322 00:18:05,922 --> 00:18:10,184 - Lalu putra keduanya? - Dia melayani orang yang amat penting. 323 00:18:31,239 --> 00:18:33,165 Bukankah dia punya putri? 324 00:18:33,950 --> 00:18:36,001 Putrinya pun sama. 325 00:18:42,333 --> 00:18:43,676 Lama tak bertemu. 326 00:18:45,962 --> 00:18:47,388 Ayah... 327 00:18:49,132 --> 00:18:51,183 Jangan bilang putri keduanya juga... 328 00:19:05,022 --> 00:19:06,991 Jeong-won pasti datang hari ini? 329 00:19:07,525 --> 00:19:10,026 Jangan-jangan dia datang setelah pemakaman ayahnya. 330 00:19:10,027 --> 00:19:14,331 Ibu, katanya Andrea sudah di lift. 331 00:19:14,907 --> 00:19:17,501 Kau datang juga. Kakak-kakakmu sudah di sini. 332 00:19:30,590 --> 00:19:32,924 Nak, ibu ingin bicara sebentar. 333 00:19:32,925 --> 00:19:34,676 PUSAT MEDIS YULJE 334 00:19:34,677 --> 00:19:37,188 - Kau sudah bicara dengannya? - Ya. 335 00:19:37,805 --> 00:19:39,723 Lebih baik menelepon sekarang. 336 00:19:39,724 --> 00:19:42,642 Dia pebisnis. Jadi, pasti mau terima telepon meski sudah malam. 337 00:19:42,643 --> 00:19:44,528 Aku sudah menyuruhnya menelepon. 338 00:19:44,937 --> 00:19:47,573 Setidaknya dia anak paling penurut. 339 00:19:47,607 --> 00:19:49,492 Dia paling waras di antara anak-anakku. 340 00:19:49,734 --> 00:19:52,903 Nomor yang Anda tuju sedang sibuk. Mohon coba... 341 00:19:52,904 --> 00:19:55,664 Kenapa dia menelepon lama sekali? 342 00:19:57,074 --> 00:20:00,461 Kau belum tidur, 'kan? Masuk dan tidurlah. 343 00:20:05,958 --> 00:20:07,593 Kau merokok? 344 00:20:08,044 --> 00:20:09,428 Sejak kapan? 345 00:20:10,630 --> 00:20:13,849 Memang dokter boleh merokok? Astaga. 346 00:20:15,343 --> 00:20:16,852 Bagus. 347 00:20:17,136 --> 00:20:20,189 Ibu, dia merokok. 348 00:20:20,306 --> 00:20:22,274 Ibu yang mengajarinya 20 tahun lalu. 349 00:20:25,144 --> 00:20:26,445 Sudah bicara padanya? 350 00:21:03,224 --> 00:21:05,693 - Selamat bekerja! - Sampai jumpa! 351 00:21:12,155 --> 00:21:13,957 PUSAT MEDIS YULJE 352 00:21:34,005 --> 00:21:35,973 Lantai satu. 353 00:21:48,836 --> 00:21:51,623 PUSAT ENDOSKOPI GASTROINTESTINAL 354 00:22:02,575 --> 00:22:04,418 PUSAT GASTROENTEROLOGI 355 00:22:10,541 --> 00:22:13,418 Cedera itu bisa menyebabkan memar dan efek buruk yang serius. 356 00:22:13,419 --> 00:22:16,087 Itu cenderung sering terjadi di malam hari. 357 00:22:16,088 --> 00:22:18,974 Jika kau walinya, tolong perhatikan pasien yang kau jaga. 358 00:22:19,675 --> 00:22:22,927 Jika kau pasien dengan pengobatan berisiko tinggi, 359 00:22:22,928 --> 00:22:26,190 atau jika kau harus meninggalkan ranjang saat malam hari, 360 00:22:26,557 --> 00:22:29,068 pastikan kau ditemani oleh walimu 361 00:22:29,226 --> 00:22:32,854 atau minta bantuan suster. 362 00:22:32,855 --> 00:22:36,441 Pusat Medis Yulje selalu melakukan yang terbaik 363 00:22:36,442 --> 00:22:39,736 untuk memastikan kesembuhan pasien. Terima kasih. 364 00:22:39,737 --> 00:22:41,297 DOKTER BEDAH SARAF, CHAE SONG-HWA 365 00:22:41,989 --> 00:22:44,249 Bisa kau menyeringai? 366 00:22:47,745 --> 00:22:49,913 Sekarang bagaimana rasanya? 367 00:22:49,914 --> 00:22:51,206 Bila kedua sisi ini dibandingkan. 368 00:22:51,207 --> 00:22:53,666 - Dua-duanya baik. - Baik. 369 00:22:53,667 --> 00:22:56,294 Aku cemas wajahmu akan mati rasa. Tapi ternyata baik-baik saja. 370 00:22:56,295 --> 00:22:57,888 Bagus sekali. 371 00:22:59,215 --> 00:23:02,008 Obatmu masih sama seperti sebelumnya. 372 00:23:02,009 --> 00:23:03,927 Selanjutnya kita lihat tiga bulan lagi. 373 00:23:03,928 --> 00:23:05,687 Terima kasih sudah datang. 374 00:23:05,971 --> 00:23:07,272 Terima kasih. 375 00:23:07,598 --> 00:23:10,484 Omong-omong, aku punya sesuatu. 376 00:23:10,768 --> 00:23:12,403 Ini bukan apa-apa. 377 00:23:12,478 --> 00:23:15,114 Hanya buku bagus. Kuharap Dokter membacanya. 378 00:23:16,357 --> 00:23:18,358 Buku ini bagus, 'kan? Aku juga punya di rumah. 379 00:23:18,359 --> 00:23:19,859 Kau baca ini juga, 'kan? 380 00:23:19,860 --> 00:23:22,621 Ya, aku juga membacanya. 381 00:23:23,155 --> 00:23:27,668 - Itu buku favoritku. - Begitu. Kau sudah baca buku ini? 382 00:23:27,993 --> 00:23:30,129 Suamiku memintaku memberinya kepadamu. 383 00:23:30,496 --> 00:23:32,288 Jadi, sampai jumpa tiga bulan lagi. 384 00:23:32,289 --> 00:23:33,424 Baik. 385 00:23:37,670 --> 00:23:40,806 - Selamat siang, Dokter. - Selamat siang. Silakan duduk. 386 00:23:41,549 --> 00:23:43,517 Duduklah di sini, Bu. 387 00:23:45,261 --> 00:23:46,979 Hasilnya sudah keluar. 388 00:23:49,181 --> 00:23:52,985 Hasil CT menunjukkan adanya benjolan, sehingga dilakukan tes MRI. 389 00:23:54,311 --> 00:23:57,397 Sayangnya, ada kemungkinan tumor ganas. 390 00:23:57,398 --> 00:23:59,324 Jadi, harus diperiksa lewat biopsi. 391 00:24:02,111 --> 00:24:03,987 Usiamu sudah lanjut, 392 00:24:03,988 --> 00:24:06,739 dan posisi tumor tak bagus. 393 00:24:06,740 --> 00:24:09,460 Jadi, tampaknya sulit untuk dilakukan operasi. 394 00:24:10,578 --> 00:24:14,882 Kau pasti merasakan sakit kepala yang luar biasa sejak lama. 395 00:24:14,915 --> 00:24:16,800 Bagaimana kau mampu menahannya? 396 00:24:18,544 --> 00:24:21,263 Apa ibuku akan baik-baik saja jika dioperasi? 397 00:24:21,589 --> 00:24:25,633 Bukan operasi, melainkan kemoterapi atau radioterapi. 398 00:24:25,634 --> 00:24:28,386 Sebelumnya butuh hasil biopsi untuk pastikan diagnosis. 399 00:24:28,387 --> 00:24:31,973 Jika dugaanku benar, kau mengalami glioma. 400 00:24:31,974 --> 00:24:33,975 Pada glioma stadium awal, 401 00:24:33,976 --> 00:24:36,394 peluang bertahannya tinggi. Meski diobati dengan radioterapi. 402 00:24:36,395 --> 00:24:39,364 Namun, bila sudah mencapai stadium akhir, 403 00:24:40,065 --> 00:24:42,910 kau harus menjalani kemoterapi dan radioterapi, 404 00:24:43,360 --> 00:24:45,653 dengan kemungkinan kambuh tinggi, 405 00:24:45,654 --> 00:24:47,664 serta kemungkinan hidup rendah. 406 00:24:48,407 --> 00:24:49,833 Astaga. 407 00:24:50,826 --> 00:24:52,294 Harus bagaimana ini? 408 00:24:52,620 --> 00:24:54,087 Ibu. 409 00:24:54,830 --> 00:24:56,006 Ibu. 410 00:24:56,123 --> 00:24:58,884 Aku harus apa demi Ibuku yang malang? 411 00:24:59,418 --> 00:25:00,761 Tidak apa. 412 00:25:01,629 --> 00:25:05,173 Ibu sudah hidup cukup lama. Tidak apa. 413 00:25:05,174 --> 00:25:07,226 Jangan bilang begitu. 414 00:25:08,719 --> 00:25:12,388 Ibumu masih bisa diobati. 415 00:25:12,389 --> 00:25:14,775 Jangan menangis... Astaga. 416 00:25:16,936 --> 00:25:19,562 Pertama-tama, ibumu harus dirawat dan menjalani biopsi. 417 00:25:19,563 --> 00:25:22,991 Aku akan menjelaskan proses pengobatan setelah hasil tesnya keluar. 418 00:25:24,026 --> 00:25:25,911 Kau harus kuat demi ibumu. 419 00:25:26,195 --> 00:25:29,414 Maaf, Dokter. 420 00:25:29,698 --> 00:25:31,208 Terima kasih. 421 00:25:32,243 --> 00:25:33,710 Terima kasih. 422 00:25:40,834 --> 00:25:42,844 Hatiku merasa buruk. 423 00:25:45,381 --> 00:25:49,810 Tapi kau tak merasa tak asing dengan putrinya? 424 00:25:50,719 --> 00:25:52,771 Rasanya aku sering melihatnya. 425 00:25:53,180 --> 00:25:56,100 PUSAT MEDIS KANGWOON, ICU ANAK KERETA DORONG DARURAT 426 00:25:59,395 --> 00:26:01,363 Ya ampun, terkelupas lagi. 427 00:26:03,023 --> 00:26:06,734 Dokter! Sebelumnya juga lama sembuhnya. 428 00:26:06,735 --> 00:26:08,078 Astaga! 429 00:26:08,946 --> 00:26:11,281 Min-yeong, itu pasti perih? 430 00:26:11,282 --> 00:26:14,325 - Ibu akan memarahinya. - Kulitnya rentan, 431 00:26:14,326 --> 00:26:16,035 dan itu sudah menempel lama. 432 00:26:16,036 --> 00:26:17,921 Putriku juga bisa merasakan sakit. 433 00:26:18,706 --> 00:26:20,632 Baik. Aku akan lebih hati-hati. 434 00:26:21,417 --> 00:26:22,801 Kapan Dokter Ahn tiba? 435 00:26:23,377 --> 00:26:27,431 Kulihat resep obat kemarin berbeda jauh dengan bulan lalu. 436 00:26:27,715 --> 00:26:32,019 Kenapa tak ada vitamin K dan mikronutrien yang biasa diberi setiap Kamis? 437 00:26:32,553 --> 00:26:34,512 Selain itu, kenapa kau... 438 00:26:34,513 --> 00:26:37,682 menaikkan pengambilan darah dari 30 ml menjadi 70 ml? 439 00:26:37,683 --> 00:26:41,194 - Dia sudah kelelahan. - Sebelumnya sudah kujelaskan. 440 00:26:42,271 --> 00:26:45,157 - Min-yeong sudah tak... - Min-yeong. 441 00:26:49,361 --> 00:26:50,871 Hai, Min-yeong. 442 00:26:52,364 --> 00:26:55,626 Dokter, kenapa resep obatnya berubah? 443 00:26:55,826 --> 00:26:58,828 Lalu kecepatan infus TPN bulan lalu 16 jam, 444 00:26:58,829 --> 00:27:00,547 kenapa sekarang lebih cepat? 445 00:27:01,332 --> 00:27:06,094 Selain itu, hari ini Min-yeong tampak sulit bernapas. 446 00:27:06,462 --> 00:27:10,307 Dia juga sering mengernyit. Kurasa ada yang tak beres. 447 00:27:12,301 --> 00:27:15,937 Bu, Min-yeong tak akan bisa bertahan lebih lama. 448 00:27:17,765 --> 00:27:19,775 Mungkin kau sudah dengar dari Dokter Jo. 449 00:27:21,894 --> 00:27:23,811 Kita harus mulai merelakan... 450 00:27:23,812 --> 00:27:26,406 Apa masalahnya? Aku sudah melakukan segalanya. 451 00:27:26,732 --> 00:27:28,784 Kemarin dia terlihat baik-baik saja! 452 00:27:29,985 --> 00:27:31,495 Tanda vitalnya kemarin baik? 453 00:27:31,862 --> 00:27:35,281 - Hampir sama seperti hari ini. - Aku lebih tahu daripada dokter 454 00:27:35,282 --> 00:27:37,167 yang datang sehari satu atau dua kali. Aku ibunya! 455 00:27:37,451 --> 00:27:40,295 Kalau begitu, hari ini Dokter Jo akan terus mengawasinya. 456 00:27:40,621 --> 00:27:42,464 Hubungi aku jika terjadi sesuatu. 457 00:27:42,581 --> 00:27:44,216 Baik. 458 00:27:46,502 --> 00:27:47,803 Min-yeong. 459 00:27:48,879 --> 00:27:50,389 Min-yeong. 460 00:27:50,422 --> 00:27:52,724 Maafkan ibu. 461 00:27:53,050 --> 00:27:54,768 Maafkan ibu, Min-yeong. 462 00:27:55,344 --> 00:27:58,772 Min-yeong, maaf kau harus menderita seperti ini. 463 00:27:59,765 --> 00:28:01,358 Maafkan ibu, Min-yeong. 464 00:28:02,476 --> 00:28:04,227 Maafkan ibu, Min-yeong. 465 00:28:04,228 --> 00:28:06,028 SELAIN PETUGAS DILARANG MASUK 466 00:28:06,980 --> 00:28:09,065 Tekanan darahnya turun? Berapa banyak norepinefrin yang diberikan? 467 00:28:09,066 --> 00:28:11,618 - Kami naikkan terus. - Biar aku saja! 468 00:28:51,024 --> 00:28:54,745 Putraku sedang menunggu transplantasi hati. 469 00:28:55,028 --> 00:28:59,124 Begitu. Pantas aku merasa sering melihatmu. 470 00:29:00,868 --> 00:29:03,920 Dia bolak-balik rumah sakit selama enam bulan 471 00:29:04,204 --> 00:29:06,173 serasa sudah tinggal di sini. 472 00:29:06,957 --> 00:29:08,383 Tiga hari lalu, 473 00:29:09,209 --> 00:29:11,970 kondisinya mulai memburuk. 474 00:29:13,922 --> 00:29:15,182 Putraku... 475 00:29:17,926 --> 00:29:20,020 Mungkin harus kurelakan. 476 00:29:20,220 --> 00:29:21,646 Jangan begitu. 477 00:29:21,930 --> 00:29:24,649 Bu, dia bisa sembuh. 478 00:29:26,143 --> 00:29:28,695 Aku terlalu fokus pada putraku 479 00:29:29,021 --> 00:29:31,731 sampai tak tahu ibuku sakit. 480 00:29:31,732 --> 00:29:33,575 Semua salahku. 481 00:29:35,110 --> 00:29:37,370 Kondisi putramu seperti itu. 482 00:29:37,863 --> 00:29:40,499 Ibu mana yang tak akan fokus padanya? 483 00:29:41,825 --> 00:29:44,044 Tak satu pun bisa menyalahkanmu. 484 00:29:49,817 --> 00:29:52,890 KAU SUDAH BUATKAN MAKAN MALAM UNTUK IBUKU? CEPAT PULANG! 485 00:30:04,515 --> 00:30:05,649 Dokter. 486 00:30:06,183 --> 00:30:10,737 Apa di dunia ini ada wanita lain semalang aku? 487 00:30:11,063 --> 00:30:13,147 Aku menikah 40 tahun, 488 00:30:13,148 --> 00:30:14,491 dan suamiku... 489 00:30:15,025 --> 00:30:18,995 menguras habis uang yang tersisa di rumah untuk berbisnis. 490 00:30:19,947 --> 00:30:21,248 Aku hidup... 491 00:30:22,533 --> 00:30:26,461 karena putraku satu-satunya yang sangat baik. 492 00:30:28,247 --> 00:30:30,289 Aku merasa 493 00:30:30,290 --> 00:30:33,468 ibu dan putraku sakit karena aku pembawa sial. 494 00:30:33,877 --> 00:30:35,220 Aku... 495 00:30:36,588 --> 00:30:38,723 benar-benar sial dalam hidup. 496 00:30:40,717 --> 00:30:43,728 Aku sungguh tak ingin hidup sama sekali. 497 00:30:44,555 --> 00:30:46,731 Sama sekali. 498 00:30:47,224 --> 00:30:49,401 Aku hanya ingin mati. 499 00:30:56,942 --> 00:30:58,368 Pintu terbuka. 500 00:31:00,988 --> 00:31:02,539 Naik lift berikutnya. 501 00:31:02,906 --> 00:31:04,207 - Ya. - Baik. 502 00:31:05,409 --> 00:31:07,419 Pintu tertutup. 503 00:31:24,541 --> 00:31:28,028 AMERICANO DINGIN UNTUKKU 504 00:31:35,856 --> 00:31:38,316 Aku yang mengoperasi saraf ibumu. 505 00:31:38,317 --> 00:31:41,077 Seharusnya kau yang belikan aku kopi. Bukan sebaliknya. 506 00:31:41,361 --> 00:31:44,196 Saat ayahmu masuk IGD tengah malam karena kaki patah, 507 00:31:44,197 --> 00:31:47,867 aku datang meski itu bukan jadwal piketku. Lalu apa? Hanya Americano dingin? 508 00:31:47,868 --> 00:31:49,744 Itu cukup. 509 00:31:49,745 --> 00:31:52,413 Teman dilarang memberi lebih karena bisa tak nyaman. 510 00:31:52,414 --> 00:31:54,206 Kau pandai sekali berbicara. 511 00:31:54,207 --> 00:31:55,708 Tampaknya IGD santai 512 00:31:55,709 --> 00:31:57,627 sampai kau bisa belanja di toserba. 513 00:31:57,628 --> 00:31:59,962 Hati-hati kalau bicara! Jangan pernah katakan itu. 514 00:31:59,963 --> 00:32:02,214 Terjadi kecelakaan beruntun antara sebuah truk 515 00:32:02,215 --> 00:32:06,010 dan empat mobil di dekat persimpangan Bupyeong di tol Gyeongin. 516 00:32:06,011 --> 00:32:08,429 Kecelakaan ini mengakibatkan enam orang luka parah, 517 00:32:08,430 --> 00:32:10,514 termasuk pengemudi truk berusia 52 tahun. 518 00:32:10,515 --> 00:32:12,642 - Mereka sedang dilarikan... - Mereka akan segera tiba. Aku pergi! 519 00:32:12,643 --> 00:32:16,395 Dua di antaranya dalam keadaan kritis. 520 00:32:16,396 --> 00:32:18,731 Saat ini lalu lintas tol Gyeongin... 521 00:32:18,732 --> 00:32:20,983 JASA PENYELAMATAN 119 AMBULANS 522 00:32:20,984 --> 00:32:22,535 PUSAT MEDIS YULJE 523 00:32:23,862 --> 00:32:25,049 INSTALASI GAWAT DARURAT 524 00:32:27,866 --> 00:32:29,617 Pasien hilang kesadaran. 525 00:32:29,618 --> 00:32:33,046 Saat ditemukan tekanan darah 30/60, dan saturasi oksigen turun ke 70. 526 00:32:37,584 --> 00:32:39,427 Pendarahan laserasinya parah. 527 00:32:40,921 --> 00:32:43,640 Pasangkan infus dan beri larutan garam. 528 00:32:44,049 --> 00:32:45,183 Apa? 529 00:32:53,333 --> 00:32:54,973 UNIT PERAWATAN INTENSIF 530 00:32:56,228 --> 00:32:57,821 Dokter! 531 00:32:58,021 --> 00:32:59,531 Dokter! 532 00:33:00,357 --> 00:33:03,743 Akhirnya putraku bisa dioperasi. 533 00:33:04,027 --> 00:33:05,903 Rasanya seperti mimpi. 534 00:33:05,904 --> 00:33:08,572 Aku hampir menyerah karena putraku di urutan ketiga. 535 00:33:08,573 --> 00:33:11,167 Astaga, tak dapat dipercaya. 536 00:33:11,576 --> 00:33:13,911 Katanya pasien sebelumnya tak dapat dioperasi. 537 00:33:13,912 --> 00:33:15,037 Ya Tuhan, terima kasih. 538 00:33:15,038 --> 00:33:18,499 Syukurlah, Bu. Itu kabar baik. 539 00:33:18,500 --> 00:33:23,638 Tapi aku merasa bersalah kepada donor yang sudah meninggal. 540 00:33:26,258 --> 00:33:28,810 Entah apa aku boleh merasa senang. 541 00:33:30,178 --> 00:33:32,972 Hati manusia memang jahat sekali. 542 00:33:32,973 --> 00:33:35,775 Siapa dokter penanggung jawab anakmu? 543 00:33:36,643 --> 00:33:38,352 Dia sangat terkenal. 544 00:33:38,353 --> 00:33:41,981 Dia juga pernah muncul di acara... Good Doctors. 545 00:33:41,982 --> 00:33:44,650 - Dokter Kwon Sun-jeong? - Ya, dia. 546 00:33:44,651 --> 00:33:47,620 Aku dekat dengannya. Dia juga orang yang kuhormati. 547 00:33:47,946 --> 00:33:51,824 Tapi setahuku Dokter Kwon pergi hari ini. 548 00:33:51,825 --> 00:33:53,200 Begitu dengar berita ini, 549 00:33:53,201 --> 00:33:57,163 katanya dia akan segera kembali kemari setelah operasi di Milyang, 550 00:33:57,164 --> 00:33:59,915 dan operasi akan segera dilakukan begitu Dokter Kwon tiba. 551 00:33:59,916 --> 00:34:03,335 Tapi apa dia tak lelah? 552 00:34:03,336 --> 00:34:04,596 Rupanya... 553 00:34:04,755 --> 00:34:06,097 begitu? 554 00:34:06,590 --> 00:34:09,008 Dokter, di sana juga ada pasien. 555 00:34:09,009 --> 00:34:11,010 Anak itu mengoleskan lem super di helm. 556 00:34:11,011 --> 00:34:13,471 Ayahnya tak tahu dan memakai helm itu. 557 00:34:13,472 --> 00:34:16,223 Jadi, helm tak bisa lepas dari kepala ayahnya. 558 00:34:16,224 --> 00:34:19,903 Kami juga terdesak. Mohon periksa kami dulu. 559 00:34:20,312 --> 00:34:23,105 Saat ini ada situasi darurat. Jadi, mohon tunggu sebentar. 560 00:34:23,106 --> 00:34:25,107 Kami juga darurat! 561 00:34:25,108 --> 00:34:28,986 Dia nyaris mati karena malu! 562 00:34:28,987 --> 00:34:30,914 Permisi! Beri jalan! 563 00:34:33,825 --> 00:34:37,661 Pak, apa kita pergi ke rumah sakit lain? 564 00:34:37,662 --> 00:34:41,040 Kau mau ke mana? Kita belum dipanggil. 565 00:34:41,041 --> 00:34:42,750 U-ju, hentikan ayahmu! 566 00:34:42,751 --> 00:34:46,429 Ayah sedang marah, Bi. Dia bilang akan menghancurkan semuanya. 567 00:34:55,806 --> 00:34:58,974 Dokter Kwon, apa yang terjadi? 568 00:34:58,975 --> 00:35:02,028 Ini bukan dislokasi bahu. Kau tak perlu khawatir. 569 00:35:03,146 --> 00:35:04,772 Jemariku sulit digerakan. 570 00:35:04,773 --> 00:35:06,607 Kurasa ini fraktur radius distal. 571 00:35:06,608 --> 00:35:08,859 Lakukan tes sinar-X dan hubungi bedah ortopedi. 572 00:35:08,860 --> 00:35:11,204 - Bagaimana dengan bedah saraf? - Aku di sini. 573 00:35:12,697 --> 00:35:14,040 Hai. 574 00:35:21,706 --> 00:35:23,133 Ini buruk. 575 00:35:24,000 --> 00:35:26,377 Dokter Kwon, bagaimana operasinya? 576 00:35:26,378 --> 00:35:27,586 Bagaimana kau bisa tahu? 577 00:35:27,587 --> 00:35:30,756 Segera hubungi dokter lain. Pasien harus segera dioperasi. 578 00:35:30,757 --> 00:35:34,060 Kalau ada, kau pikir aku mau menyetir kemari setelah bergadang? 579 00:35:35,262 --> 00:35:36,563 Tidak ada dokter lain. 580 00:35:37,055 --> 00:35:38,764 Transfer saja ke rumah sakit lain. 581 00:35:38,765 --> 00:35:42,527 Kalau kita tak bisa operasi, mereka hanya akan mengambil lever. 582 00:35:42,811 --> 00:35:44,228 Ini kesempatan terakhirnya. 583 00:35:44,229 --> 00:35:47,866 Operasi ini tak mudah. Harus menggunakan prosedur long midline incision. 584 00:35:48,233 --> 00:35:49,993 Aku bisa gila. 585 00:36:16,411 --> 00:36:17,751 UNIT PERAWATAN INTENSIF 586 00:36:39,075 --> 00:36:40,668 Begini saja. 587 00:36:41,244 --> 00:36:42,378 Bagaimana? 588 00:36:44,998 --> 00:36:46,382 Ada dia. 589 00:36:47,751 --> 00:36:50,094 Aku? Jangan bercanda! 590 00:36:50,795 --> 00:36:53,047 Aku memang bergelar ganda, 591 00:36:53,048 --> 00:36:54,807 tapi sudah lima tahun tak mengoperasi. 592 00:36:55,050 --> 00:36:56,842 Operasi transplantasi hal serius! 593 00:36:56,843 --> 00:36:58,353 Bukan kau. 594 00:37:00,096 --> 00:37:01,397 Astaga. 595 00:37:04,976 --> 00:37:06,110 Sial. 596 00:37:09,147 --> 00:37:12,116 Ini... U-ju, beri salam. 597 00:37:12,275 --> 00:37:14,244 Dia teman ayah. Pintar. 598 00:37:24,537 --> 00:37:25,838 Tapi... 599 00:37:26,164 --> 00:37:28,749 Bagaimana kalau Kepala Rumah Sakit tahu? Apa kita baik-baik saja? 600 00:37:28,750 --> 00:37:30,501 Dokter Chae sudah mengurusnya. 601 00:37:30,502 --> 00:37:34,129 Aku juga harus meminta persetujuan keluarga dan menjelaskannya. 602 00:37:34,130 --> 00:37:37,716 Dokter Chae kenal mereka dan mendapat persetujuan hanya dalam lima menit. 603 00:37:37,717 --> 00:37:41,762 Dokter penanggung jawabnya tak marah? Kalau aku pasti marah. 604 00:37:41,763 --> 00:37:44,816 Dokter Chae sudah membicarakan segalanya. 605 00:37:46,768 --> 00:37:47,902 Sial! 606 00:37:48,603 --> 00:37:51,281 Lebih baik dia bantu aku melepas benda ini. 607 00:37:54,609 --> 00:37:56,619 Mohon bantuannya! 608 00:37:57,112 --> 00:38:00,123 Mari kita selamatkan pasien ini. 609 00:38:04,202 --> 00:38:06,662 OPERASI SEDANG BERLANGSUNG 610 00:38:06,663 --> 00:38:09,748 PUSAT MEDIS YULJE 611 00:38:09,749 --> 00:38:12,596 INFORMASI STATUS OPERASI 612 00:38:23,192 --> 00:38:26,862 RUANG TUNGGU KELUARGA 613 00:39:00,800 --> 00:39:04,073 INFORMASI STATUS OPERASI OPERASI SEDANG BERLANGSUNG 614 00:39:14,606 --> 00:39:16,899 Halo? Pak Kepala? 615 00:39:16,900 --> 00:39:19,151 Dokter Chae, kau masih di rumah sakit? 616 00:39:19,152 --> 00:39:20,370 Ya. 617 00:39:20,661 --> 00:39:21,987 Dia meninggal. 618 00:39:22,754 --> 00:39:24,764 Operasi Kim Dong-hyeok gagal? 619 00:39:24,824 --> 00:39:27,794 Apa maksudmu? Presdir yang meninggal. 620 00:39:28,370 --> 00:39:29,328 Begitu. 621 00:39:29,329 --> 00:39:32,623 Dia di rumah duka nomor 201. Ke sanalah lebih dahulu. 622 00:39:32,624 --> 00:39:35,584 Aku pulang sebentar untuk ganti baju dan segera menyusul. 623 00:39:35,585 --> 00:39:38,137 Baik, Pak. 624 00:39:57,173 --> 00:40:00,340 PRESDIR AHN BYEONG-U TELAH MENINGGAL DI USIA 78 TAHUN 625 00:40:06,741 --> 00:40:07,959 Halo. 626 00:40:18,628 --> 00:40:23,015 Aku turut berduka. 627 00:40:24,592 --> 00:40:26,844 Kau tahu suamiku paling menyukaimu, 'kan? 628 00:40:26,845 --> 00:40:28,855 Tentu. 629 00:40:29,389 --> 00:40:30,940 Karena itu... 630 00:40:31,683 --> 00:40:33,684 sekarang aku... 631 00:40:33,685 --> 00:40:35,820 sangat sedih. 632 00:40:38,398 --> 00:40:41,117 Ternyata masih tersisa air mata di umur kita ini. 633 00:40:52,118 --> 00:40:57,118 [Netflix Ver] tvN E01 'Hospital Playlist' -♥ Ruo Xi ♥- 634 00:41:09,596 --> 00:41:13,316 Belakangan ini, kita sering bertemu. 635 00:41:38,249 --> 00:41:40,042 Bukankah kalian berteman sejak kecil? 636 00:41:40,043 --> 00:41:41,886 Kukira kau juga kenal keluarganya. 637 00:41:42,003 --> 00:41:43,638 Benar. 638 00:41:45,131 --> 00:41:47,633 - Kau sudah tahu, 'kan? - Ya. 639 00:41:47,634 --> 00:41:50,394 - Kenapa tak bilang? - Kalian tak pernah bertanya. 640 00:41:51,888 --> 00:41:53,472 Kalian juga tahu Jeong-won kaya. 641 00:41:53,473 --> 00:41:55,182 Tapi aku tak tahu sekaya ini. 642 00:41:55,183 --> 00:41:57,976 Bahkan kupikir bisnis keluarganya sudah bangkrut. 643 00:41:57,977 --> 00:42:00,112 Dia sudah tahunan menumpang di rumahku. 644 00:42:00,313 --> 00:42:02,073 Orang kaya memang lebih kejam. 645 00:42:04,234 --> 00:42:06,068 Teganya dia merahasiakan selama 20 tahun. 646 00:42:06,069 --> 00:42:08,403 Memang kita akan minta pekerjaan atau pinjam uang kalau tahu? 647 00:42:08,404 --> 00:42:10,164 - Bisa jadi. - Bisa jadi. 648 00:42:12,408 --> 00:42:14,377 Jadi, itu alasan dia tak bilang. 649 00:42:14,869 --> 00:42:15,953 Ik-jun belum datang? 650 00:42:15,954 --> 00:42:18,455 Dia masih operasi. Sebentar lagi pasti beres. 651 00:42:18,456 --> 00:42:20,374 Operasinya amat sulit. Jadi, memakan waktu. 652 00:42:20,375 --> 00:42:22,417 Apa maksudmu? Mana mungkin dia operasi? 653 00:42:22,418 --> 00:42:25,263 Dia melakukan operasi mendesak di rumah sakit kami. 654 00:42:26,256 --> 00:42:28,891 - Dia pasti tahu. - Tidak. 655 00:42:29,175 --> 00:42:30,726 Kepala Rumah Sakit datang. 656 00:42:34,514 --> 00:42:37,024 - Selamat siang. - Kenapa kau ada di sini? 657 00:42:38,685 --> 00:42:40,945 Kenalkan. Dia dulu muridku. 658 00:42:41,229 --> 00:42:43,114 - Halo. - Halo. 659 00:42:43,115 --> 00:42:45,793 Kau kenal Dokter Ahn, putra Presdir? 660 00:42:46,472 --> 00:42:49,525 Ya, dia teman terdekatku. 661 00:42:54,176 --> 00:43:53,919 (Ads 00:42:54 --> 00:43:53) 662 00:44:00,912 --> 00:44:03,956 - Terima kasih sudah datang. - Sudah seharusnya kami datang 663 00:44:03,957 --> 00:44:05,457 karena ayah seorang teman wafat. 664 00:44:05,458 --> 00:44:06,850 Kau sungguh anak Presdir? 665 00:44:06,851 --> 00:44:09,612 Kenapa tak pernah bilang? Kau takut kami minta uang? 666 00:44:10,355 --> 00:44:13,741 Tak ada kesempatan untuk beri tahu. Maaf. 667 00:44:13,900 --> 00:44:15,827 Aku tak berniat merahasiakannya. 668 00:44:17,266 --> 00:44:20,360 Sungguh. Aku tak bohong. Aku tak punya uang. Sumpah. 669 00:44:20,365 --> 00:44:21,769 Itu lebih menyebalkan. 670 00:44:21,770 --> 00:44:24,114 Lalu sekarang rumah sakit menjadi milikmu? 671 00:44:25,730 --> 00:44:27,448 Rumah sakit... 672 00:44:29,986 --> 00:44:31,208 Aku nyaris keguguran. 673 00:44:31,209 --> 00:44:33,419 - Jantungku hampir copot. - Kau mau pamer kau dokter? 674 00:44:33,420 --> 00:44:35,004 - Kenapa nada deringmu? - Ya... 675 00:44:35,005 --> 00:44:37,673 Jantung copot itu mengerikan. Jangan asal bicara! 676 00:44:37,674 --> 00:44:41,010 Kau juga jangan asal bicara karena keguguran sangat menyedihkan! 677 00:44:41,011 --> 00:44:42,395 Kau tak punya... 678 00:44:43,305 --> 00:44:44,346 kasih sayang seorang ayah. 679 00:44:44,347 --> 00:44:47,224 Tolong hentikan. Kepalaku nyaris pecah. 680 00:44:47,225 --> 00:44:50,320 Kalau kepalamu pecah, kau pasti mati! 681 00:44:51,813 --> 00:44:53,323 Jeong-won. 682 00:44:53,899 --> 00:44:55,492 Paman datang. 683 00:44:55,775 --> 00:44:57,118 Begitu? 684 00:44:57,360 --> 00:44:59,028 Kalian juga datang? Terima kasih. 685 00:44:59,029 --> 00:45:02,207 Mohon bantu Jeong-won. 686 00:45:03,366 --> 00:45:05,743 Kenapa kau tak menerima telepon? 687 00:45:05,744 --> 00:45:08,463 Maaf. Aku menggunakan mode getar. 688 00:45:10,665 --> 00:45:12,634 - Dokter, hasilnya sudah keluar. - Baik. 689 00:45:17,047 --> 00:45:18,264 Terima kasih. 690 00:45:20,425 --> 00:45:21,893 Halo, Ik-jun? 691 00:45:23,345 --> 00:45:25,647 Baiklah. Aku segera ke sana. 692 00:45:27,182 --> 00:45:29,642 - Operasinya berhasil? - Ya. 693 00:45:29,643 --> 00:45:31,310 Kalau begitu, suruh dia segera kemari. 694 00:45:31,311 --> 00:45:33,979 Ada yang harus kulakukan. Aku pergi dulu sebentar. 695 00:45:33,980 --> 00:45:35,323 - Baik. - Ya. 696 00:45:42,614 --> 00:45:45,407 Tapi kau yang mengoperasinya. 697 00:45:45,408 --> 00:45:46,918 Kau saja yang bilang. 698 00:45:47,702 --> 00:45:49,796 Dengan penampilan seperti ini? Tidak! 699 00:45:50,747 --> 00:45:52,998 Jika melihatku, dia tak mungkin percaya. 700 00:45:52,999 --> 00:45:54,133 Astaga. 701 00:45:54,751 --> 00:45:58,128 Tadinya aku ingin minta tolong dokter residen untuk bicara, 702 00:45:58,129 --> 00:46:01,266 tapi kurasa lebih baik kau yang bicara. Cepat pergilah. 703 00:46:01,466 --> 00:46:02,934 Dia pasti menunggu lama. 704 00:46:03,802 --> 00:46:05,562 Baiklah. 705 00:46:08,848 --> 00:46:11,755 RUANG OPERASI 706 00:46:16,982 --> 00:46:18,241 Ibu! 707 00:46:19,317 --> 00:46:20,868 Ya, ampun! 708 00:46:22,612 --> 00:46:25,206 Operasi berjalan lancar. 709 00:46:27,450 --> 00:46:29,326 Operasinya cukup sulit, 710 00:46:29,327 --> 00:46:31,161 tapi kini pendarahan sudah banyak berkurang, 711 00:46:31,162 --> 00:46:33,372 dan kondisi lever yang diterima sangat baik. 712 00:46:33,373 --> 00:46:35,758 Sekarang dia dipindahkan ke Unit Perawatan Intensif. 713 00:46:36,501 --> 00:46:37,885 Terima kasih. 714 00:46:38,503 --> 00:46:40,879 Astaga... Sungguh. 715 00:46:40,880 --> 00:46:43,007 Terima kasih, Dokter. 716 00:46:43,008 --> 00:46:44,559 Terima kasih. 717 00:46:45,010 --> 00:46:46,853 Terima kasih banyak. 718 00:46:47,262 --> 00:46:49,772 Hasil tes ibumu juga sudah keluar, 719 00:46:50,390 --> 00:46:52,057 dan syukurlah baru stadium satu. 720 00:46:52,058 --> 00:46:55,612 Setelah radioterapi, ibumu akan sehat selama sepuluh tahun ke depan. 721 00:47:02,569 --> 00:47:04,912 Ini kabar baik. Kenapa kau menangis? 722 00:47:05,864 --> 00:47:07,498 Astaga. 723 00:47:07,866 --> 00:47:09,542 Dokter. 724 00:47:09,909 --> 00:47:12,453 Terima kasih banyak, Dokter. 725 00:47:12,454 --> 00:47:15,965 Sungguh terima kasih banyak untuk segalanya. 726 00:47:18,335 --> 00:47:19,886 Dokter. 727 00:47:20,253 --> 00:47:24,465 Aku wanita paling beruntung di dunia ini. 728 00:47:24,466 --> 00:47:27,060 Tidak ada yang seberuntung aku. 729 00:47:27,344 --> 00:47:29,720 Aku beruntung sekali. 730 00:47:29,721 --> 00:47:31,805 Aku orang paling bahagia. 731 00:47:31,806 --> 00:47:34,609 Karena itu, aku bisa bertemu dokter baik sepertimu 732 00:47:34,726 --> 00:47:37,195 dan ibuku bisa sehat kembali. 733 00:47:38,021 --> 00:47:40,314 Aku sungguh beruntung. 734 00:47:40,315 --> 00:47:43,201 Astaga! 735 00:47:45,945 --> 00:47:47,997 Dokter... 736 00:47:52,827 --> 00:47:55,505 TURUT BERDUKACITA 737 00:47:55,571 --> 00:47:57,373 Kenapa dia kemari? 738 00:47:58,083 --> 00:47:59,842 Dia pasti sudah gila. 739 00:48:10,929 --> 00:48:13,856 PRESDIR AHN BYEONG-U 740 00:48:18,561 --> 00:48:21,063 Ibu! Foto keluarga juga dimasukkan ke sini? 741 00:48:21,064 --> 00:48:23,324 Simpan di tas ibu saja. 742 00:48:36,704 --> 00:48:39,173 Kenapa biaya rumah sakitnya mahal sekali? 743 00:48:39,416 --> 00:48:40,800 Ini bangsal VIP. 744 00:48:41,584 --> 00:48:43,386 Ayahmu seorang VIP. 745 00:48:44,212 --> 00:48:45,796 Ini termasuk biaya pemakaman? 746 00:48:45,797 --> 00:48:47,557 Tidak. Hanya biaya kamar rawat. 747 00:48:48,007 --> 00:48:50,384 Mahal sekali! 748 00:48:50,385 --> 00:48:52,428 Kurang dari sepekan, tapi biayanya lebih dari 10 juta won? 749 00:48:52,429 --> 00:48:54,772 Kau berlebihan. 750 00:48:55,129 --> 00:48:58,056 Itu tak seberapa ketimbang kamar VIP rumah sakit lain. 751 00:48:58,428 --> 00:49:01,147 Uang tak penting bagi pasien VIP. 752 00:49:02,423 --> 00:49:04,949 Mereka pasti rela membayar tiga atau empat, 753 00:49:04,950 --> 00:49:06,877 bahkan sepuluh kali lipat, 754 00:49:07,299 --> 00:49:09,184 selama bisa sehat kembali. 755 00:49:09,904 --> 00:49:12,448 Memang Ibu punya uang? 756 00:49:12,449 --> 00:49:13,791 Ada apa denganmu? 757 00:49:13,908 --> 00:49:17,086 Meski begini, ibu menikah demi kenyamanan. 758 00:49:19,664 --> 00:49:23,667 Tidak ada cinta dalam pernikahan kami, tapi ibu cukup bahagia. 759 00:49:23,668 --> 00:49:26,012 Ibu, terlalu banyak info. 760 00:49:26,341 --> 00:49:29,348 - Apa? - Tidak. Jangan hiraukan. 761 00:49:29,841 --> 00:49:31,184 Pak Ju sudah datang. 762 00:49:31,343 --> 00:49:33,102 Baik. Aku segera ke sana. 763 00:49:34,972 --> 00:49:37,522 Aduh! Sakit, Bu! 764 00:49:37,523 --> 00:49:38,824 Dasar kau! 765 00:49:42,687 --> 00:49:44,363 Kakakku sudah setuju. 766 00:49:44,647 --> 00:49:46,282 Aku juga sudah membujuk Ibu. 767 00:49:49,113 --> 00:49:52,207 Besok kau juga akan datang ke rapat direksi, 'kan? 768 00:49:52,947 --> 00:49:54,248 Tidak. 769 00:49:55,828 --> 00:49:57,838 Jeong-won pasti kecewa. 770 00:50:01,841 --> 00:50:04,560 Aku mengerti selama ini kau sudah bekerja keras. 771 00:50:05,030 --> 00:50:06,456 Maafkan aku. 772 00:50:07,695 --> 00:50:09,747 Kumohon bantuanmu. 773 00:50:13,984 --> 00:50:15,144 Astaga. 774 00:50:15,678 --> 00:50:19,440 Keluargamu memang unik. 775 00:50:20,297 --> 00:50:22,390 Kalau begitu, semua sudah beres? 776 00:50:22,539 --> 00:50:24,883 Benar. Sudah beres. 777 00:50:25,104 --> 00:50:26,405 Selesai. 778 00:50:27,899 --> 00:50:29,608 Presdir Hwang setuju? 779 00:50:29,609 --> 00:50:31,652 Jeong-won memohon kepada Presdir Hwang 780 00:50:31,653 --> 00:50:34,121 untuk memilih Pak Ju, bukan dirinya. 781 00:50:36,324 --> 00:50:39,877 Kuminta dia memikat Presdir Hwang. Astaga, aku salah mendidik anak. 782 00:50:40,620 --> 00:50:42,964 Semua usahaku untuk membesarkan anak sia-sia. 783 00:50:44,415 --> 00:50:45,800 Baiklah. 784 00:50:47,001 --> 00:50:49,053 Tapi rapat direksi diadakan besok. 785 00:50:50,171 --> 00:50:52,014 Bagaimana aku bisa percaya? 786 00:50:54,425 --> 00:50:58,262 Ini lembar persetujuan para direksi yang diminta oleh Presdir Hwang, 787 00:50:58,263 --> 00:51:01,607 juga pernyataan pengunduran diriku dan ibu dari jabatan direktur. 788 00:51:06,813 --> 00:51:08,406 Tapi... 789 00:51:08,815 --> 00:51:10,658 Aku memiliki satu syarat. 790 00:51:12,610 --> 00:51:16,446 YAYASAN YULJE 791 00:51:16,447 --> 00:51:18,949 SELURUH KEUNTUNGAN BANGSAL VIP MENJADI MILIK PIHAK PERTAMA 792 00:51:18,950 --> 00:51:21,503 HAK PENGGUNAAN DAN PENGELOLAAN PUN MENJADI MILIK PIHAK PERTAMA 793 00:51:21,544 --> 00:51:22,803 Maaf kelancanganku, 794 00:51:23,705 --> 00:51:28,217 tapi bolehkah aku boleh bertanya uang itu untuk apa? 795 00:51:28,918 --> 00:51:31,304 Sama seperti konglomerat lainnya. 796 00:51:31,588 --> 00:51:33,723 Semua punya uang simpanan. 797 00:51:37,785 --> 00:51:41,088 Konsep bangsal VIP sangat lucu, bukan? 798 00:51:42,582 --> 00:51:44,916 Jumlah ruangnya hanya empat. 799 00:51:44,917 --> 00:51:47,928 Bisa diperbanyak, tapi tak perlu. 800 00:51:48,129 --> 00:51:52,767 Begitu diperbanyak, tak ada yang menginginkannya. 801 00:51:53,885 --> 00:51:55,936 Tempat itu berharga tinggi 802 00:51:56,262 --> 00:51:58,898 agar orang-orang yang berkelas tinggi datang. 803 00:52:00,183 --> 00:52:04,737 Kita hanya membutuhkan dokter-dokter terbaik. 804 00:52:06,397 --> 00:52:09,909 Namun, sulit mencari dokter yang baik. 805 00:52:10,359 --> 00:52:15,831 Kudengar sekarang rumah sakit kita sedang kekurangan dokter. 806 00:52:16,866 --> 00:52:18,751 Aku akan mengatasi masalah itu. 807 00:52:18,951 --> 00:52:22,505 Kau hanya perlu menyiapkan gaji yang banyak. 808 00:52:32,073 --> 00:52:35,900 KONTRAK KERJA TIM MEDIS KHUSUS BANGSAL VIP 809 00:52:36,928 --> 00:52:38,136 Kalian setuju, 'kan? 810 00:52:38,137 --> 00:52:39,513 Kenapa panjang sekali? 811 00:52:39,514 --> 00:52:41,264 Siapa pun, tolong jelaskan. 812 00:52:41,265 --> 00:52:43,192 Singkatnya, 813 00:52:43,267 --> 00:52:45,143 kita harus setuju jika pihak pertama 814 00:52:45,144 --> 00:52:47,729 membutuhkan operasi darurat, meski di akhir pekan, 815 00:52:47,730 --> 00:52:50,774 dan wajib melakukan operasi yang ditentukan oleh pihak pertama. 816 00:52:50,775 --> 00:52:53,026 - Siapa pihak pertama? - Dia. 817 00:52:53,027 --> 00:52:54,736 Kau akan membayar kami sebesar apa? 818 00:52:54,737 --> 00:52:58,040 - Kau meminta kami jadi budakmu. - Dua kali pendapatan tahunan. 819 00:52:58,533 --> 00:52:59,750 Hei! 820 00:53:00,076 --> 00:53:03,870 Lain kali tulis hal semacam itu di bagian paling atas! 821 00:53:03,871 --> 00:53:06,164 Dia memang anak konglomerat, uangnya banyak! 822 00:53:06,165 --> 00:53:07,916 Aku tak mungkin mengundurkan diri. Baik. 823 00:53:07,917 --> 00:53:09,209 - Ada tinta merah? - Ini. 824 00:53:09,210 --> 00:53:10,553 Aku harus mengecap ibu jari. 825 00:53:11,712 --> 00:53:13,597 Bagaimana denganmu? 826 00:53:13,923 --> 00:53:15,391 Aku mau ada waktu luang. 827 00:53:16,300 --> 00:53:18,760 Astaga, hidupmu mewah sekali! 828 00:53:18,761 --> 00:53:21,313 Kau sudah dua bulan di Korea setelah selesai beasiswa. 829 00:53:21,597 --> 00:53:22,940 Kau tak cari kerja? 830 00:53:23,015 --> 00:53:24,775 Aku masih ingin bercengkerama dengan ibu. 831 00:53:26,686 --> 00:53:29,280 Kuberi gaji dua kali lipat dan parkir khusus. 832 00:53:29,564 --> 00:53:31,147 - Lantas, kami? - Lantas, kami? 833 00:53:31,148 --> 00:53:32,274 Diam, Kalian! 834 00:53:32,275 --> 00:53:33,701 Entahlah. 835 00:53:35,570 --> 00:53:39,239 Parkir khusus dan laboratorium khusus. Ditambah ruang kerja pribadi! 836 00:53:39,240 --> 00:53:42,868 - Lalu kami? Kau kira kami siapa? - Apa? Kau pikir kami bodoh? 837 00:53:42,869 --> 00:53:43,994 Aku tak butuh itu. 838 00:53:43,995 --> 00:53:47,798 Aku hanya minta satu syarat. 839 00:53:47,895 --> 00:53:50,113 Apa itu? Semua akan kukabulkan. 840 00:53:50,376 --> 00:53:51,543 Band. 841 00:53:51,544 --> 00:53:52,176 Apa? 842 00:53:52,176 --> 00:54:51,976 (Ads 00:53:52 --> 00:54:51) 843 00:54:52,326 --> 00:54:53,493 Band. 844 00:54:53,494 --> 00:54:55,745 - Apa? - Apa maksudnya? 845 00:54:55,746 --> 00:54:57,381 Kau bahkan baru bisa berkirim pesan. 846 00:54:58,666 --> 00:55:01,009 Aku tak mau! Pokoknya tidak. 847 00:55:01,168 --> 00:55:02,418 Aku setuju. Aku suka. 848 00:55:02,419 --> 00:55:05,556 Aku juga sibuk. tak ada waktu. Aku tak bisa. 849 00:55:07,091 --> 00:55:08,591 Kalau begitu kau setuju, 'kan? 850 00:55:08,592 --> 00:55:12,387 Tentu. Bagaimana kau mengelola bangsal VIP tanpa dokter obstetri dan ginekologi? 851 00:55:12,388 --> 00:55:15,023 Itu tak mungkin terjadi. 852 00:55:15,140 --> 00:55:16,933 Astaga! Aku pergi. 853 00:55:16,934 --> 00:55:18,810 - Lupakan pembicaraan hari ini. - Hei! 854 00:55:18,811 --> 00:55:20,612 Lebih baik aku bekerja. 855 00:55:21,897 --> 00:55:25,033 - Aku tak punya akses. Bantu aku turun. - Baiklah. Ayo! 856 00:55:25,776 --> 00:55:30,330 Aku juga sudah menegaskan. Aku tak ada waktu untuk band. 857 00:55:30,823 --> 00:55:33,167 Song-hwa! Kau... 858 00:55:40,082 --> 00:55:41,624 Masalahnya adalah Song-hwa. 859 00:55:41,625 --> 00:55:43,510 Jun-wan lebih bermasalah. 860 00:55:44,336 --> 00:55:45,596 Jun-wan? 861 00:55:45,880 --> 00:55:47,639 Aku hanya perlu meneleponnya. 862 00:55:52,469 --> 00:55:54,188 Kau sungguh tak mau? 863 00:55:54,513 --> 00:55:57,774 Sudah kubilang tidak! Kita sudah tak muda lagi. 864 00:55:58,726 --> 00:56:01,144 Kemarin aku membuka akun Cyworld lamaku, 865 00:56:01,145 --> 00:56:03,864 dan menemukan satu foto indah di album foto. 866 00:56:04,273 --> 00:56:08,368 - Di Hawaii... - Baik, aku setuju. 867 00:56:08,736 --> 00:56:09,953 Jun-wan setuju. 868 00:56:12,406 --> 00:56:13,707 Apa? 869 00:56:14,408 --> 00:56:17,535 Jun-wan melakukan dosa apa sampai langsung setuju? 870 00:56:17,536 --> 00:56:19,954 Sekarang hanya tersisa Song-hwa. 871 00:56:19,955 --> 00:56:23,041 Song-hwa selalu serius dengan perkataannya. Bagaimana ini? 872 00:56:23,042 --> 00:56:25,126 Kau tak tahu kelemahan Song-hwa? 873 00:56:25,127 --> 00:56:26,920 Astaga, ini strategimu? 874 00:56:26,921 --> 00:56:32,133 Kenapa kau hanya memikirkan hal negatif seperti kelemahan seseorang? 875 00:56:32,134 --> 00:56:34,636 Kau cukup memberi apa yang dia inginkan. 876 00:56:34,637 --> 00:56:36,846 - Coba cara itu. - Aku tahu. 877 00:56:36,847 --> 00:56:38,556 - Apa? - Apa? 878 00:56:38,557 --> 00:56:41,059 - Dia mau kalau menjadi vokalis. - Sudah gila. 879 00:56:41,060 --> 00:56:43,394 Vokalis? Dia masih ingin menjadi vokalis? 880 00:56:43,395 --> 00:56:46,856 Aku bicara lebih dulu dengannya, dan dia bilang mau kalau menjadi vokalis. 881 00:56:46,857 --> 00:56:50,693 Yang benar saja. Song-hwa pekak nada dan tak berirama! 882 00:56:50,694 --> 00:56:53,330 Dia bahkan butuh lima tahun untuk belajar bas. 883 00:56:55,783 --> 00:56:58,368 Seok-hyeong, kau ingin mendapat Grammy dari band kita? 884 00:56:58,369 --> 00:56:59,369 Apa? 885 00:56:59,370 --> 00:57:01,621 - Kau tak mau tampil di Wembley? - Tidak. 886 00:57:01,622 --> 00:57:02,881 Kalau begitu... 887 00:57:04,124 --> 00:57:05,541 Song-hwa boleh jadi vokalis! 888 00:57:05,542 --> 00:57:06,885 Hei! 889 00:57:07,127 --> 00:57:08,262 Aku tak masalah. 890 00:57:08,545 --> 00:57:11,547 Aku hanya ingin melakukan sesuatu bersama teman-temanku. 891 00:57:11,548 --> 00:57:14,518 Aku merasa suara Song-hwa menarik. 892 00:57:14,969 --> 00:57:16,511 Ya ampun, kalian jahat sekali. 893 00:57:16,512 --> 00:57:17,845 Suaranya unik. 894 00:57:17,846 --> 00:57:20,190 Astaga! Kalian benar-benar gila! 895 00:57:20,265 --> 00:57:22,558 Kalian tak boleh mengejek orang begitu! 896 00:57:22,559 --> 00:57:24,394 Kita harus bimbing dia ke jalan yang benar. 897 00:57:24,395 --> 00:57:26,688 Jangan begitu jika kalian peduli pada Song-hwa! 898 00:57:26,689 --> 00:57:28,773 Baiklah! Sudah beres. 899 00:57:28,774 --> 00:57:32,235 Ik-jun, kau peduli pada Song-hwa. Berarti kau tak keberatan dengan ini. 900 00:57:32,236 --> 00:57:33,403 Kita akan mulai band. 901 00:57:33,404 --> 00:57:34,779 Kau mulai bekerja pekan depan. 902 00:57:34,780 --> 00:57:36,540 Selamat bergabung, Dokter Yang! 903 00:57:38,492 --> 00:57:39,909 Astaga. Senang bertemu. 904 00:57:39,910 --> 00:57:42,245 Aku sering dengar kau dipanggil "Buddha". 905 00:57:42,246 --> 00:57:43,329 Agamaku Katolik. 906 00:57:43,330 --> 00:57:45,215 Begitu? 907 00:57:53,549 --> 00:57:55,892 Cepat, Song-hwa! Kita bisa dipanggil kapan saja. 908 00:58:35,507 --> 00:58:37,059 Astaga. 909 00:58:38,802 --> 00:58:40,520 Astaga, bau. 910 00:58:41,263 --> 00:58:42,606 Kau tak masuk akal. 911 00:58:42,806 --> 00:58:45,892 - Kita mainkan lagu apa? - Seok-hyeong sudah memilih. 912 00:58:45,893 --> 00:58:47,694 Kau pasti tahu begitu dengar. 913 00:59:16,340 --> 00:59:20,143 Aku semakin merindukanmu Di saat seperti ini 914 00:59:21,303 --> 00:59:24,773 Saat aku sendiri 915 00:59:25,808 --> 00:59:29,569 Meski aku tahu kau meninggalkanku 916 00:59:31,230 --> 00:59:34,324 Aku selalu teringat akan dirimu 917 00:59:36,318 --> 00:59:39,955 Mengapa kau meninggalkanku saat itu? 918 00:59:41,198 --> 00:59:46,044 Kau bilang hubungan kita sulit 919 00:59:46,328 --> 00:59:49,548 Itu mungkin sebuah alasan 920 00:59:50,916 --> 00:59:54,627 Tapi aku tak tahu 921 00:59:54,628 --> 00:59:56,138 Malam yang sunyi 922 00:59:56,672 --> 00:59:58,223 Malam yang sunyi 923 00:59:59,967 --> 01:00:04,104 Aku teringat sosokmu yang meninggalkanku 924 01:00:04,179 --> 01:00:09,767 Malam yang sunyi, malam yang amat sunyi 925 01:00:09,768 --> 01:00:14,030 Menjadi sosok yang selalu kuingat 926 01:00:23,907 --> 01:00:26,376 Kau mengejutkanku. 927 01:00:26,702 --> 01:00:28,754 Malam yang sunyi 928 01:00:29,997 --> 01:00:31,330 Malam yang sunyi 929 01:00:31,331 --> 01:00:32,373 UNIVERSITAS NASIONAL SEOUL ORIENTASI MAHASISWA KEDOKTERAN BARU 930 01:00:32,374 --> 01:00:37,637 Aku teringat sosokmu yang meninggalkanku Malam yang sunyi 931 01:00:39,047 --> 01:00:41,883 Malam yang sunyi 932 01:00:41,884 --> 01:00:44,561 Malam yang sunyi 933 01:00:44,887 --> 01:00:47,022 Malam yang sunyi 934 01:00:51,143 --> 01:00:52,444 Tepuk tangan! 935 01:00:54,313 --> 01:00:58,191 Lagunya membuatku merinding, wajahnya lebih membuatku merinding lagi. 936 01:00:58,192 --> 01:01:00,067 Siapa yang ingin maju selanjutnya? 937 01:01:00,068 --> 01:01:02,454 - Aku! - Tepuk tangan! 938 01:01:05,741 --> 01:01:08,835 Aku akan menirukan Nam Bo-won dalam Acara Nam Bo-won. 939 01:01:09,328 --> 01:01:12,538 Pada tahun 1950, di pergunungan, 940 01:01:12,539 --> 01:01:14,382 hidup seekor kodok. 941 01:01:17,586 --> 01:01:20,838 - Para prajurit sedang istirahat. - Hei! Kau mau ke mana? 942 01:01:20,839 --> 01:01:23,058 Lebih baik putus sekolah daripada melakukannya. 943 01:01:24,510 --> 01:01:26,686 - Hei. - Hei, Kopral Kim. 944 01:01:33,977 --> 01:01:35,320 Kalian mau ke mana? 945 01:01:35,687 --> 01:01:38,114 Ke toilet. 946 01:01:38,899 --> 01:01:40,992 Dia mabuk berat. 947 01:01:41,568 --> 01:01:43,036 Seok-hyeong! 948 01:01:48,075 --> 01:01:51,795 Kenapa mereka tak masuk? Menyebalkan! 949 01:01:52,246 --> 01:01:55,164 Di sini dingin sekali. Apa kita diam di toilet saja? 950 01:01:55,165 --> 01:01:56,716 Di sana bau! 951 01:01:57,000 --> 01:01:58,802 Apa tak ada tempat lain? 952 01:02:25,571 --> 01:02:26,705 Siapa kalian? 953 01:02:26,989 --> 01:02:28,123 Siapa lagi? 954 01:02:28,407 --> 01:02:32,460 Seperti kita, mereka pura-pura ke toilet, lalu kabur karena di sana membosankan. 955 01:02:33,078 --> 01:02:34,504 Mereka orang Jepang? 956 01:02:34,830 --> 01:02:36,214 - Bodoh. - Astaga. 957 01:02:37,249 --> 01:02:38,466 Kami boleh masuk? 958 01:02:41,712 --> 01:02:43,462 Dialek Seoul dia keren. 959 01:02:43,463 --> 01:02:45,515 Seperti mendengar radio. 960 01:02:45,966 --> 01:02:48,310 - "Boleh masuk?" - "Masuk?" 961 01:02:49,011 --> 01:02:50,645 Masuklah. 962 01:02:51,430 --> 01:02:52,847 Cepat masuk. 963 01:02:52,848 --> 01:02:54,557 Meski agak sempit, 964 01:02:54,558 --> 01:02:57,777 diam di sini lebih baik daripada acara tak jelas itu. 965 01:03:05,277 --> 01:03:08,496 Aku Ahn Jeong-won. Dia Yang Seok-hyeong. 966 01:03:08,780 --> 01:03:10,874 - Senang bertemu. - Aku Lee Ik-jun. 967 01:03:10,907 --> 01:03:12,500 Kau gila. 968 01:03:13,368 --> 01:03:16,078 Dia Lee Ik-jun. Aku Kim Jun-wan. 969 01:03:16,079 --> 01:03:17,663 Kami berdua dari Changwon. 970 01:03:17,664 --> 01:03:21,259 Kami teman satu SMA. Kalian juga satu SMA? 971 01:03:21,585 --> 01:03:24,095 Kami satu SD dan SMP. 972 01:03:27,174 --> 01:03:29,809 - Kau tak akan mati. - Manja sekali. 973 01:03:30,677 --> 01:03:33,605 Tapi sampai kapan kita di sini? Di sini sempit. 974 01:03:33,847 --> 01:03:35,815 Kita beruntung hanya berempat. 975 01:03:49,237 --> 01:03:53,750 Aku Ahn Jeong-won. Dia Yang Seok-hyeong, Kim Jun-wan, Lee Ik-jun. 976 01:03:54,034 --> 01:03:55,543 Aku Chae Song-hwa. 977 01:03:55,827 --> 01:03:57,629 Kalian semua teman? 978 01:03:57,913 --> 01:03:59,413 - Tidak. - Kau gila? 979 01:03:59,414 --> 01:04:00,873 - Kami baru kenal lima menit. - Apa? 980 01:04:00,874 --> 01:04:02,217 Tidak. 981 01:04:02,751 --> 01:04:05,136 Bilang saja bukan. Kenapa kalian panik? 982 01:04:05,712 --> 01:04:08,932 Pertemuan ini sudah takdir. 983 01:04:09,049 --> 01:04:10,850 Bagaimana kalau foto bersama? 984 01:04:11,176 --> 01:04:13,019 Yang benar saja. 985 01:04:13,428 --> 01:04:14,813 Sungguh. 986 01:04:15,013 --> 01:04:16,147 Baiklah. 987 01:04:17,307 --> 01:04:20,443 Kameranya bisa disimpan di atas kursi itu. 988 01:04:20,811 --> 01:04:22,103 Benar. 989 01:04:22,104 --> 01:04:23,479 Sebentar. 990 01:04:23,480 --> 01:04:25,564 Lampunya berkelip sebelum memotret. 991 01:04:25,565 --> 01:04:27,492 Sudah mulai! 992 01:04:41,832 --> 01:04:43,967 Lagu berikutnya "Love over a Thousand Years". 993 01:04:44,543 --> 01:04:47,086 - Kurang ajar! - Hei. 994 01:04:47,087 --> 01:04:48,587 - Hei! - Ya? 995 01:04:48,588 --> 01:04:50,256 - Halo? Aku Dokter Chae Song-hwa. - Hei, Jung-wan! 996 01:04:50,257 --> 01:04:52,383 - Baik. - Kau gila! 997 01:04:52,384 --> 01:04:54,310 - Cepat kembalikan! - Baik. 998 01:04:54,344 --> 01:04:56,104 Cepat buka pintunya! Astaga! 999 01:04:56,388 --> 01:04:57,605 Seok-hyeong! 1000 01:04:58,140 --> 01:04:59,399 Jeong-won! 1001 01:05:00,392 --> 01:05:03,903 Cepat kembalikan! 1002 01:05:09,651 --> 01:05:11,369 Mari kita lihat. 1003 01:05:14,906 --> 01:05:16,207 Ini dia. 1004 01:05:18,052 --> 01:05:20,925 SELAMAT MALAM, MALAIKAT PENOLONG! EUN-A SUDAH SEHAT DAN BOLEH PULANG. 1005 01:05:28,470 --> 01:05:32,957 TERIMA KASIH. KURASA KE DEPANNYA AKU BISA MEMBANTU LEBIH BANYAK PASIEN. 1006 01:05:38,513 --> 01:05:39,898 Halo? 1007 01:05:41,099 --> 01:05:42,641 Aku tak punya uang. 1008 01:05:42,642 --> 01:05:46,321 Baru sekarang aku menerima uang pengobatan pasien jantung anak. 1009 01:05:46,730 --> 01:05:48,490 Aku sungguh tak punya uang! 1010 01:05:49,816 --> 01:05:52,401 Kau pastor, tapi minta traktir anggur setiap hari. 1011 01:05:52,402 --> 01:05:54,403 - Hiduplah dengan filosofi nonkepemilikan? - Kim Jun-wan! 1012 01:05:54,404 --> 01:05:56,655 - Seharusnya kau bersyukur - Buka! 1013 01:05:56,656 --> 01:05:59,241 - bisa setingkat dengan Bopjong. - Hei, kau juga? 1014 01:05:59,242 --> 01:06:01,160 - Sungguh? - Masa bodoh! Aku tak punya uang! 1015 01:06:01,161 --> 01:06:03,379 Kau pastor, bukan somelier! 1016 01:06:15,425 --> 01:06:16,643 Bagaimana... 1017 01:06:17,010 --> 01:06:20,438 Pak Ju dengar soal kondisi istrinya. 1018 01:06:20,555 --> 01:06:23,566 Kau tau dia rela berkorban demi istrinya. 1019 01:06:23,975 --> 01:06:25,777 Aku merasa sangat bersalah. 1020 01:06:26,686 --> 01:06:27,686 Kenapa? 1021 01:06:27,687 --> 01:06:30,949 Jong-su pasti kewalahan, dan sekarang harus memimpin yayasan. 1022 01:06:31,525 --> 01:06:33,243 Bagaimana aku menghadapinya? 1023 01:06:35,946 --> 01:06:37,956 Jong-su nama depan Pak Ju. 1024 01:06:38,657 --> 01:06:40,792 - Begitu. - Kami berteman sejak kecil. 1025 01:06:42,035 --> 01:06:46,956 Aku sudah bilang tak perlu datang ke pemakaman karena istrinya sakit, 1026 01:06:46,957 --> 01:06:48,582 tetapi dia keras kepala. 1027 01:06:48,583 --> 01:06:50,969 Bukan Pak Ju kalau tak datang. 1028 01:06:52,504 --> 01:06:53,972 Astaga. 1029 01:06:54,172 --> 01:06:57,508 Dia selalu diam dan tak berekspresi. 1030 01:06:57,509 --> 01:06:59,969 Jujur, kupikir takkan bisa menebak pikirannya. 1031 01:06:59,970 --> 01:07:05,358 Jadi, aku sering mencurigainya. 1032 01:07:06,351 --> 01:07:08,769 - Tapi setelah tahu... - Dia tak punya rencana. 1033 01:07:08,770 --> 01:07:09,946 Astaga. 1034 01:07:10,605 --> 01:07:12,731 Dia juga begitu saat berumur lima tahun. 1035 01:07:12,732 --> 01:07:14,450 Juga saat pernikahannya. 1036 01:07:14,901 --> 01:07:18,621 Dia sering diam sehingga orang berpikir kalau dia menyembunyikan sesuatu. 1037 01:07:19,030 --> 01:07:21,833 - Dia tak punya niat tersembunyi. - Benar. 1038 01:07:21,908 --> 01:07:24,535 Aku baru ingat. Sekitar dua hari sebelum Presdir wafat, 1039 01:07:24,536 --> 01:07:26,171 dia datang ke rumahku. 1040 01:07:26,746 --> 01:07:29,549 Dia datang larut malam. 1041 01:07:29,833 --> 01:07:34,637 Jadi, kupikir dia meminta suaraku di rapat direksi. 1042 01:07:34,754 --> 01:07:37,464 Ini agak menyebalkan, 1043 01:07:37,465 --> 01:07:40,926 tapi harus kukabulkan karena anakmu 1044 01:07:40,927 --> 01:07:44,430 - memohon kepadaku. - Lalu Jong-su bilang apa? 1045 01:07:44,431 --> 01:07:45,899 Astaga. 1046 01:07:46,099 --> 01:07:47,650 Sepertinya aku tahu. 1047 01:07:47,934 --> 01:07:49,569 Benar. 1048 01:07:50,770 --> 01:07:52,697 Dia tak bilang apa-apa. 1049 01:07:53,231 --> 01:07:57,035 Dia hanya memandang pohon bunga di halaman rumahku cukup lama, 1050 01:07:57,110 --> 01:08:00,988 lalu berkata bahwa istrinya suka bunga, dan meminta bunga dari pohon itu. 1051 01:08:00,989 --> 01:08:03,166 Dia tak bisa mengatakan hal semacam itu. 1052 01:08:03,783 --> 01:08:05,293 Dasar naif. 1053 01:08:05,619 --> 01:08:07,378 Dasar bodoh. 1054 01:08:07,579 --> 01:08:08,880 Astaga. 1055 01:08:09,998 --> 01:08:12,875 Astaga, sudah pukul 20.00 lebih. 1056 01:08:12,876 --> 01:08:14,251 Masuklah, Nyonya. 1057 01:08:14,252 --> 01:08:17,838 Sepertinya dia sedang menunggumu. 1058 01:08:17,839 --> 01:08:19,474 Dia menyuruhku masak. 1059 01:08:19,966 --> 01:08:24,562 Terakhir aku membuat bekal 30 tahun lalu. 1060 01:08:25,263 --> 01:08:26,481 - Permisi. - Sampai nanti. 1061 01:09:07,138 --> 01:09:10,024 Kode biru, lantai tiga. 1062 01:09:10,642 --> 01:09:12,726 CPR di Unit Perawatan Intensif. 1063 01:09:12,727 --> 01:09:15,196 Gedung utama lantai tiga. 1064 01:09:28,410 --> 01:09:30,369 Bertahanlah, Min-yeong! 1065 01:09:30,370 --> 01:09:32,046 Bertahanlah, Min-yeong! 1066 01:09:32,247 --> 01:09:35,040 - Berapa lama? - Sepuluh menit. Jantungnya tak kembali. 1067 01:09:35,041 --> 01:09:36,917 Tidak! Coba lagi! 1068 01:09:36,918 --> 01:09:38,961 Tempo hari kau berhasil! 1069 01:09:38,962 --> 01:09:41,672 Bu, kau harus merelakan... 1070 01:09:41,673 --> 01:09:44,299 Kumohon kali ini saja. Tolong! 1071 01:09:44,300 --> 01:09:46,728 Biar kulakukan. Akan kami coba lagi. 1072 01:09:51,850 --> 01:09:52,984 Min-yeong! 1073 01:09:54,019 --> 01:09:56,029 Min-yeong! 1074 01:09:58,565 --> 01:10:00,607 Bertahanlah sedikit lagi, Min-yeong! 1075 01:10:00,608 --> 01:10:03,161 Bertahanlah, Min-yeong. 1076 01:10:03,778 --> 01:10:05,204 Min-yeong! 1077 01:10:08,825 --> 01:10:13,212 Bertahan sedikit lagi, Min-yeong! 1078 01:10:33,516 --> 01:10:35,318 Min-yeong pasti merasa kesakitan, Bu. 1079 01:10:38,229 --> 01:10:40,239 Kita harus biarkan dia beristirahat. 1080 01:10:56,247 --> 01:10:57,715 Min-yeong-ku, 1081 01:10:58,917 --> 01:11:00,676 kau mau pergi sekarang? 1082 01:11:02,128 --> 01:11:03,596 Tapi ibu tak rela. 1083 01:11:05,840 --> 01:11:07,683 Tapi kurasa kau akan kesakitan 1084 01:11:08,176 --> 01:11:10,061 jika tetap di sini meski sejenak. 1085 01:11:11,179 --> 01:11:13,940 Ibu masih ingin melihatmu. 1086 01:11:16,893 --> 01:11:18,569 Maaf, Min-yeong. 1087 01:11:19,562 --> 01:11:24,534 Maafkan ibu karena membuatmu sakit. 1088 01:11:27,320 --> 01:11:28,955 Min-yeong... 1089 01:11:30,031 --> 01:11:33,334 ibu sangat mencintaimu. 1090 01:11:34,119 --> 01:11:35,628 Putriku... 1091 01:11:39,958 --> 01:11:41,467 Ibu sayang padamu. 1092 01:11:47,966 --> 01:11:52,019 26 Maret 2019, pukul 14.29. 1093 01:11:53,555 --> 01:11:56,691 Kunyatakan Kim Min-yeong meninggal dunia. 1094 01:12:03,565 --> 01:12:04,824 Min-yeong! 1095 01:12:05,984 --> 01:12:08,119 Min-yeong! 1096 01:12:10,572 --> 01:12:12,165 Min-yeong! 1097 01:12:19,122 --> 01:12:20,756 Min-yeong! 1098 01:12:30,633 --> 01:12:32,810 Dia ingin bertemu kita semua? 1099 01:12:35,221 --> 01:12:37,014 Dia pasti akan marah-marah lagi. 1100 01:12:37,015 --> 01:12:39,734 Benar. Wajahnya berubah. 1101 01:12:41,477 --> 01:12:43,070 Bagaimana lagi? 1102 01:12:43,188 --> 01:12:45,865 Apa pun yang dia katakan, kita harus maklum. 1103 01:12:46,149 --> 01:12:47,357 Aku mengerti. 1104 01:12:47,358 --> 01:12:50,912 Aku juga mengerti, tapi kita juga sudah berusaha sebaik mungkin. 1105 01:12:51,112 --> 01:12:54,665 Dokter Ahn bahkan tak istirahat selama tiga bulan karena Min-yeong. 1106 01:12:55,408 --> 01:12:57,251 Dokter Ahn datang. 1107 01:13:05,168 --> 01:13:08,387 Terima kasih atas kerja keras kalian selama ini. 1108 01:13:09,255 --> 01:13:10,556 Kalian boleh pergi. 1109 01:13:12,008 --> 01:13:13,926 - Apa? - Biar aku yang menemuinya sendiri. 1110 01:13:13,927 --> 01:13:15,561 Kalian pergi saja. 1111 01:13:15,678 --> 01:13:17,480 Pekerjaan kalian banyak, 'kan? 1112 01:13:53,299 --> 01:13:54,850 Dokter. 1113 01:13:55,593 --> 01:13:58,437 Terima kasih atas bantuanmu selama ini. 1114 01:14:00,598 --> 01:14:02,149 Min-yeong... 1115 01:14:05,645 --> 01:14:09,699 kesakitan karena aku ingin terus melihatnya, 1116 01:14:10,400 --> 01:14:14,203 tetapi dia bahagia selama tiga tahun ini 1117 01:14:15,238 --> 01:14:18,207 berkat perawat dan dokter yang baik hati. 1118 01:14:20,660 --> 01:14:22,753 Terima kasih atas kerja kerasnya. 1119 01:14:25,790 --> 01:14:27,466 Terima kasih 1120 01:14:27,709 --> 01:14:29,302 kalian telah menyayangi... 1121 01:14:30,420 --> 01:14:31,971 dan mengobati Min-yeong. 1122 01:14:33,506 --> 01:14:34,974 Terima kasih banyak, Dokter. 1123 01:14:56,112 --> 01:15:00,249 Hari ini seorang anak pergi ke surga, Pastor. 1124 01:15:01,659 --> 01:15:03,586 Kami merayakan 100 harinya, 1125 01:15:03,995 --> 01:15:08,841 juga hari ulang tahunnya setiap tahun. Kami memiliki banyak kenangan bersama. 1126 01:15:13,921 --> 01:15:15,348 Hanya tiga tahun... 1127 01:15:16,257 --> 01:15:19,018 Min-yeong pergi ke surga... 1128 01:15:20,386 --> 01:15:22,063 setelah tiga tahun. 1129 01:15:26,684 --> 01:15:28,402 Aku anak-Nya... 1130 01:15:31,397 --> 01:15:33,240 tapi kecewa pada-Nya. 1131 01:15:36,944 --> 01:15:39,246 Aku membenci-Nya, 1132 01:15:39,947 --> 01:15:41,499 dan kecewa pada-Nya. 1133 01:15:42,950 --> 01:15:45,878 Setiap hari terasa melelahkan, Pastor. 1134 01:15:47,830 --> 01:15:49,840 Aku harus bagaimana? 1135 01:15:57,816 --> 01:16:00,289 KE RESTORAN AYAM GORENG DEKAT GANG POS POLISI 1136 01:16:00,486 --> 01:16:03,655 Karena itu kubilang aku tak ingin jadi dokter. 1137 01:16:03,679 --> 01:16:07,182 Aku bilang kalau aku juga ingin jadi pastor! 1138 01:16:07,183 --> 01:16:08,600 Tapi kalian bilang, 1139 01:16:08,601 --> 01:16:11,228 "Kau bisa menjadi pastor kapan pun, 1140 01:16:11,229 --> 01:16:14,189 tapi tidak dengan dokter." 1141 01:16:14,190 --> 01:16:16,733 Aku lama menjadi dokter karena kalian! 1142 01:16:16,734 --> 01:16:20,487 Sekarang aku akan melakukan apa pun yang kuinginkan. Mengerti? 1143 01:16:20,488 --> 01:16:22,206 Kau mengerti? 1144 01:16:23,032 --> 01:16:24,208 Aku... 1145 01:16:24,909 --> 01:16:26,836 tak pantas menjadi dokter. 1146 01:16:26,869 --> 01:16:28,212 Aku... 1147 01:16:28,830 --> 01:16:31,048 tak bisa mengontrol perasaan ini. 1148 01:16:32,250 --> 01:16:34,427 Aku mudah berempati. 1149 01:16:35,545 --> 01:16:36,887 Orang bilang... 1150 01:16:37,380 --> 01:16:40,766 aku akan terbiasa setelah waktu berlalu. 1151 01:16:42,260 --> 01:16:44,145 Tapi aku... 1152 01:16:44,387 --> 01:16:49,024 Aku terlalu menyayangi semua pasien. 1153 01:16:49,183 --> 01:16:52,778 Aku menggila karena mereka. 1154 01:16:53,020 --> 01:16:56,949 Aku tak menangis saat ayah meninggal. 1155 01:16:58,901 --> 01:17:01,954 Belum lama ini ayahku meninggal, Pastor. 1156 01:17:02,488 --> 01:17:03,664 Begitu? 1157 01:17:03,823 --> 01:17:05,332 Tapi... 1158 01:17:05,992 --> 01:17:09,295 hari ini ibu Min-yeong 1159 01:17:09,954 --> 01:17:12,882 mengucapkan terima kasih 1160 01:17:13,624 --> 01:17:15,509 atas bantuanku selama ini, dan... 1161 01:17:17,587 --> 01:17:18,888 Astaga! 1162 01:17:19,672 --> 01:17:23,225 Ibu pasien menghiburku! Aku dokternya! 1163 01:17:26,053 --> 01:17:28,522 Tapi... 1164 01:17:29,640 --> 01:17:31,275 ketika itu... 1165 01:17:32,101 --> 01:17:33,986 aku merasakan... 1166 01:17:34,520 --> 01:17:37,272 perasaan yang tak pernah 1167 01:17:37,273 --> 01:17:40,242 aku rasakan di dunia ini. 1168 01:17:40,776 --> 01:17:44,371 Aku merasa bersyukur, sekaligus merasa bersalah. 1169 01:17:47,241 --> 01:17:48,709 Pokoknya, 1170 01:17:48,910 --> 01:17:50,961 aku tak pantas menjadi dokter. 1171 01:17:53,789 --> 01:17:55,716 Aku lelah. 1172 01:17:57,752 --> 01:18:01,472 Aku tak bisa. Aku akan berhenti menjadi dokter! 1173 01:18:02,340 --> 01:18:05,142 Aku memang rencana berhenti tahun ini. 1174 01:18:05,343 --> 01:18:08,479 Aku juga berniat menyerahkan pekerjaan kepada temanku. 1175 01:18:09,555 --> 01:18:10,898 Semua sudah berakhir. 1176 01:18:11,140 --> 01:18:14,735 Aku akan segera mengundurkan diri besok! 1177 01:18:16,771 --> 01:18:19,606 Andrea, jika kau benar-benar tak sanggup, 1178 01:18:19,607 --> 01:18:21,816 aku akan menyuruhmu berhenti nanti. 1179 01:18:21,817 --> 01:18:24,453 Oleh karena itu, bertahanlah setahun lagi saja. 1180 01:18:25,780 --> 01:18:27,289 Ini enak sekali. 1181 01:18:30,118 --> 01:18:32,391 SATU TAHUN LALU 1182 01:18:39,877 --> 01:18:41,971 Min-u... 1183 01:18:51,472 --> 01:18:52,857 Min-u... 1184 01:18:54,600 --> 01:18:57,319 menulis surat untukku. 1185 01:18:58,604 --> 01:19:01,407 Padahal dia masih belum pandai menulis. 1186 01:19:05,278 --> 01:19:09,248 Dia menulis surat untukku sebelum mati. 1187 01:19:12,535 --> 01:19:13,836 Aku... 1188 01:19:14,245 --> 01:19:16,505 tak pantas menjadi dokter! 1189 01:19:16,872 --> 01:19:19,508 Aku tak berbakat dan tak punya apa-apa. 1190 01:19:20,209 --> 01:19:22,094 Aku akan berhenti jadi dokter. 1191 01:19:22,503 --> 01:19:25,514 Besok aku akan segera mengundurkan diri! 1192 01:19:26,424 --> 01:19:27,850 Andrea. 1193 01:19:28,301 --> 01:19:29,894 Coba tahan setahun lagi. 1194 01:19:32,597 --> 01:19:33,930 Ini enak sekali. 1195 01:19:33,931 --> 01:19:34,691 DUA TAHUN LALU 1196 01:19:36,267 --> 01:19:38,193 Kau tahu Min-ji, pasienku? 1197 01:19:38,561 --> 01:19:41,488 Min-ji hari ini bangun. 1198 01:19:42,481 --> 01:19:46,577 Dia bahkan bisa bernapas spontan. 1199 01:19:46,652 --> 01:19:50,581 Dia mengedipkan mata kepadaku. 1200 01:19:51,157 --> 01:19:52,782 Seperti ini. 1201 01:19:52,783 --> 01:19:57,129 Min-ji mengedipkan mata kepadaku. 1202 01:19:57,997 --> 01:19:59,924 Mari kita bersulang-sulangan. 1203 01:20:01,042 --> 01:20:04,553 Ini hari paling bahagia dalam hidupku! Bersulang! 1204 01:20:04,587 --> 01:20:05,920 Bersulang! 1205 01:20:05,921 --> 01:20:08,334 TIGA TAHUN LALU 1206 01:20:12,762 --> 01:20:14,271 Aku akan berhenti. 1207 01:20:15,640 --> 01:20:17,191 Aku bukan dokter! 1208 01:20:17,433 --> 01:20:19,777 Aku dokter palsu! 1209 01:20:20,519 --> 01:20:23,072 Matilah aku! 1210 01:20:24,690 --> 01:20:26,033 Andrea. 1211 01:20:26,859 --> 01:20:29,161 Bertahanlah setahun lagi. 1212 01:20:31,947 --> 01:20:33,832 Ini imut sekali. 1213 01:20:41,540 --> 01:20:43,968 Ya? Masuk. 1214 01:20:45,544 --> 01:20:48,180 Menu sarapan apa yang enak di rumah sakit ini? 1215 01:20:48,923 --> 01:20:52,309 - Lihat. Kau datang cepat. - Aku belum pulang. 1216 01:20:52,968 --> 01:20:54,603 Aku pulang usai menyarap. 1217 01:20:54,970 --> 01:20:56,846 Kau bisa menyetir setelah begadang? 1218 01:20:56,847 --> 01:20:58,691 Aku bisa naik taksi. Dah. 1219 01:20:58,974 --> 01:21:01,976 Akhir pekan ini kau ke simposium, 'kan? Hotel J? 1220 01:21:01,977 --> 01:21:03,988 Bagaimana kau tahu? 1221 01:21:05,523 --> 01:21:07,199 Dokter Jang? 1222 01:21:07,733 --> 01:21:09,943 Akan kutitipkan salammu padanya. Aku pamit. 1223 01:21:09,944 --> 01:21:11,453 Ya. 1224 01:21:20,371 --> 01:21:21,588 Hai. 1225 01:21:26,669 --> 01:21:27,886 Cepat turun. 1226 01:21:30,089 --> 01:21:31,548 Tidak. 1227 01:21:31,549 --> 01:21:34,351 Aku sudah sadar. Sungguh! 1228 01:21:34,802 --> 01:21:36,678 Aku sudah sadar. 1229 01:21:36,679 --> 01:21:37,804 Kau bercanda? 1230 01:21:37,805 --> 01:21:42,359 - Aku cium bau alkohol setiap kau bicara. - Tidak. Aku sudah lama minum. 1231 01:21:43,602 --> 01:21:44,945 Aku memang bau alkohol. 1232 01:21:45,563 --> 01:21:48,323 Kau juga sedang minum saat kita bicara di telepon dini hari tadi. 1233 01:21:48,691 --> 01:21:51,317 Itu lima jam lalu dan kau mabuk berat. 1234 01:21:51,318 --> 01:21:54,362 - Ini melanggar hukum. - Aku baik-baik saja sekarang. 1235 01:21:54,363 --> 01:21:56,030 Sudahlah. Ayo kita pergi. 1236 01:21:56,031 --> 01:21:58,834 Tidak ada satu pun yang tahu! Ada apa denganmu? 1237 01:21:59,201 --> 01:22:01,754 Kau lihat sauna itu, 'kan? Tidurlah di sana. 1238 01:22:05,166 --> 01:22:07,134 Hentikanlah! 1239 01:22:07,668 --> 01:22:09,636 Kenapa kau marah karena hal kecil? 1240 01:22:11,046 --> 01:22:14,725 Aku akan mengantarkan mobil ke rumahmu. Kita bicara lagi nanti. 1241 01:22:15,092 --> 01:22:16,393 Saat itu... 1242 01:22:17,762 --> 01:22:19,021 kita putus. 1243 01:22:26,375 --> 01:22:28,855 HOTEL INTERNASIONAL J 1244 01:22:37,740 --> 01:22:41,333 SIMPOSIUM TORAKOPLASTIK 1245 01:22:42,161 --> 01:22:43,962 Pintu terbuka. 1246 01:23:35,598 --> 01:23:38,908 Julukannya "Setan." Dia mengajar dan melakukan operasi. 1247 01:23:38,909 --> 01:23:42,954 Dia membantu menulis tesis. Lalu dia haiking dan berkemah di akhir pekan, 1248 01:23:42,955 --> 01:23:47,384 tapi tak pernah terlambat masuk kerja. Hanya setan yang seperti itu. 1249 01:23:47,668 --> 01:23:50,545 Aku tahu itu kau. Kau terkenal. Profilmu ada di internet. 1250 01:23:50,546 --> 01:23:52,714 Astaga, Chae Song-hwa. Dia luar biasa. 1251 01:23:52,715 --> 01:23:54,299 Kau hanya akan diam melihat pasien mati? 1252 01:23:54,300 --> 01:23:57,260 - Hei! - Kita tak boleh begitu kepada pasien. 1253 01:23:57,261 --> 01:24:01,264 Dokter Min bilang bukan operasi berbahaya. Aku mau dioperasi. 1254 01:24:01,265 --> 01:24:04,642 Para wartawan mengawasi. 1255 01:24:04,643 --> 01:24:06,728 Ini kesempatan bagus untukmu. 1256 01:24:06,729 --> 01:24:10,857 - Semua orang perhatian sekali padaku. - Aku ingin mati sendiri. 1257 01:24:10,858 --> 01:24:13,735 Apa aku masih bisa hidup sampai saat itu? 1258 01:24:13,736 --> 01:24:16,905 - Satu Americano dingin... - Satu cafe latte panas. 1259 01:24:16,906 --> 01:24:20,200 - Aku ini. - Jeong-won, kau tahu Malaikat Penolong? 1260 01:24:20,201 --> 01:24:22,494 - Apa? - Dia terkenal di rumah sakit sebelumnya. 1261 01:24:22,495 --> 01:24:24,954 Konglomerat tak bisa dipercaya. Selalu berbohong! 1262 01:24:24,955 --> 01:24:25,997 Berengsek. 1263 01:24:25,998 --> 01:24:27,707 Pasien ini transplantasi hati besok. 1264 01:24:27,708 --> 01:24:31,512 Aku ahli bedah utama transplantasi itu. Kau mau bergabung di tim operasiku? 1265 01:24:32,171 --> 01:24:35,089 Kalian cantik dan tampan, tapi tak pernah terjadi apa pun? 1266 01:24:35,090 --> 01:24:37,091 Kenapa kau lakukan itu? 1267 01:24:37,092 --> 01:24:38,852 Kenapa mengusik danau yang tenang? 1268 01:24:43,505 --> 01:24:45,891 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadi