1
00:00:14,017 --> 00:00:16,236
Lampunya akan segera menyala, 'kan?
2
00:00:17,554 --> 00:00:19,606
Seok-hyeong, aku sedang memegang kopi.
3
00:00:20,024 --> 00:00:21,325
Maaf.
4
00:00:30,453 --> 00:00:32,255
Berapa lama tempat ini kosong?
5
00:00:32,911 --> 00:00:34,254
Debunya banyak sekali.
6
00:00:36,790 --> 00:00:38,717
- Tiga sampai empat tahun?
- Astaga.
7
00:00:44,006 --> 00:00:45,724
Tempat ini seperti kelab malam.
8
00:00:47,259 --> 00:00:48,727
Lampu itu pasti segera mati.
9
00:00:49,803 --> 00:00:51,146
Astaga.
10
00:00:57,269 --> 00:00:59,488
Ibu, lampunya mati lagi.
11
00:00:59,897 --> 00:01:01,615
Tolong panggilkan teknisi...
12
00:01:01,815 --> 00:01:03,033
Begitu.
13
00:01:03,400 --> 00:01:05,243
Berarti dia akan segera tiba.
14
00:01:05,512 --> 00:01:07,105
Baiklah.
15
00:01:08,113 --> 00:01:11,157
Seharusnya kau juga bertanya
apa boleh minum kopi kepada ibumu.
16
00:01:11,158 --> 00:01:12,918
Katanya secangkir per hari tak apa.
17
00:01:17,331 --> 00:01:19,082
Kau belum membuang itu?
18
00:01:19,083 --> 00:01:20,675
Kenapa harus dibuang?
19
00:01:21,168 --> 00:01:23,512
Omong-omong, kau sungguh tak mau?
20
00:01:24,713 --> 00:01:26,306
Astaga. Tentu tidak.
21
00:01:26,590 --> 00:01:27,757
Lalu kenapa kau datang?
22
00:01:27,758 --> 00:01:30,227
Untuk menemuimu. Aku khawatir.
23
00:01:30,469 --> 00:01:32,062
Kalau begitu, kau bisa.
24
00:01:32,346 --> 00:01:34,106
Ik-jun saja cukup.
25
00:01:34,389 --> 00:01:36,191
Kalian tak butuh aku.
26
00:01:36,600 --> 00:01:38,184
Kami butuh kau.
27
00:01:38,185 --> 00:01:40,237
Kalian sungguh butuh aku?
28
00:01:42,564 --> 00:01:44,032
Tidak.
29
00:01:44,441 --> 00:01:47,777
Lagi pula aku tak ada waktu.
Aku harus membimbing tesis residenku.
30
00:01:47,778 --> 00:01:50,664
- Tolong bimbing aku juga.
- Untuk apa?
31
00:01:50,989 --> 00:01:54,167
Omong-omong, tadi kau bertemu Ji-eun?
32
00:01:54,660 --> 00:01:55,794
Ya.
33
00:01:56,578 --> 00:01:58,255
Kau juga belikan barang yang dia suka?
34
00:01:58,580 --> 00:01:59,664
Aku mentraktirnya
35
00:01:59,665 --> 00:02:03,209
dan membelikan pengeras suara bluetooth
agar dia sering mendengarkan musik.
36
00:02:03,210 --> 00:02:06,471
Andai kau juga sebaik itu
kepada teman-temanmu.
37
00:02:07,506 --> 00:02:09,099
Lampunya mati lagi?
38
00:02:10,050 --> 00:02:13,186
Ya. Tadi berkedip lalu mati lagi.
39
00:02:14,972 --> 00:02:17,774
Astaga. Kurasa harus dipasang kabel baru.
40
00:02:17,891 --> 00:02:19,767
Kami akan coba perbaiki sementara,
41
00:02:19,768 --> 00:02:21,811
- tapi cari yang lebih ahli jika berulang.
- Baik.
42
00:02:21,812 --> 00:02:25,106
Kamarku bisa dikerjakan besok.
Kau tak perlu bekerja larut malam.
43
00:02:25,107 --> 00:02:26,357
Terima kasih.
44
00:02:26,358 --> 00:02:28,243
- Ya.
- Awas.
45
00:02:29,278 --> 00:02:30,486
Hati-hati, Pak.
46
00:02:30,487 --> 00:02:33,114
Lepaskan kotak sekringnya dulu, Pak.
47
00:02:33,115 --> 00:02:36,084
Kau juga bisa tersetrum
kalau tak pakai sarung tangan.
48
00:02:39,913 --> 00:02:41,423
Hubungi 119!
49
00:02:46,920 --> 00:02:49,139
Kau baik-baik saja?
Bagian mana yang sakit?
50
00:02:49,631 --> 00:02:52,675
Halo? Alamatku di Jogang-dong 33-1.
51
00:02:52,676 --> 00:02:54,343
Ada yang pingsan karena tersetrum.
52
00:02:54,344 --> 00:02:56,637
Mohon segera kemari.
53
00:02:56,638 --> 00:02:58,773
Kau merasa sesak dan sulit bernapas?
54
00:03:00,183 --> 00:03:03,195
Astaga! Bagaimana ini?
55
00:03:03,896 --> 00:03:05,071
Astaga.
56
00:03:06,899 --> 00:03:09,451
Ya, Tuhan. Aku harus bagaimana?
57
00:03:18,160 --> 00:03:19,628
Di sini!
58
00:03:20,287 --> 00:03:21,504
Kami di sini!
59
00:03:21,955 --> 00:03:23,331
Di sini!
60
00:03:23,332 --> 00:03:24,466
Pak.
61
00:03:25,459 --> 00:03:27,010
Pak?
62
00:03:28,170 --> 00:03:31,056
Pak, kau tahu ada di mana sekarang?
63
00:03:36,845 --> 00:03:39,856
Biarkan dia berbaring. Bagus sekali.
64
00:03:50,943 --> 00:03:53,286
Halo? Aku akan segera kembali.
65
00:03:54,905 --> 00:03:58,241
Dia tersetrum tujuh menit lalu,
ada luka bakar ringan di tangan kanan,
66
00:03:58,242 --> 00:03:59,992
dan diberi CPR selama dua menit.
67
00:03:59,993 --> 00:04:02,620
Detak jantungnya sudah kembali,
tapi masih tak stabil.
68
00:04:02,621 --> 00:04:04,548
- Kau dokter?
- Ya.
69
00:04:05,415 --> 00:04:07,875
Tanda-tanda vital pasien
masih belum stabil.
70
00:04:07,876 --> 00:04:10,795
- Apa kau bisa ikut dengan kami?
- Aku ada panggilan darurat.
71
00:04:10,796 --> 00:04:12,639
Ada dokter lain yang akan ikut.
72
00:04:15,008 --> 00:04:16,434
Dia.
73
00:04:19,388 --> 00:04:20,522
Kau tak apa-apa?
74
00:04:23,308 --> 00:04:25,819
Kau beruntung sekali.
75
00:04:25,852 --> 00:04:28,029
Orang-orang di sana adalah dokter.
76
00:04:28,730 --> 00:04:30,365
Kau bisa dengar aku, 'kan?
77
00:04:37,030 --> 00:04:39,374
Tekanan darah
dan detak jantungnya sudah membaik.
78
00:04:39,533 --> 00:04:40,750
Begitu.
79
00:04:42,786 --> 00:04:45,088
Tapi kenapa dia gemetar seperti ini?
80
00:04:46,832 --> 00:04:48,300
Kau baik-baik saja?
81
00:04:56,550 --> 00:04:58,310
Dia hanya kedinginan.
82
00:05:01,555 --> 00:05:03,690
Permisi. Tolong nyalakan pemanasnya.
83
00:05:05,809 --> 00:05:07,611
Bisa beri tahu dia?
84
00:05:09,479 --> 00:05:11,323
Minta nyalakan pemanas ke level tertinggi.
85
00:05:26,621 --> 00:05:29,549
Kau dapat pesan dari Seok-hyeong, 'kan?
Kubilang mau.
86
00:05:29,833 --> 00:05:32,043
- Kubilang tidak.
- Kau dapat pesan itu?
87
00:05:32,044 --> 00:05:34,179
Tidak. Aku akan jawab begitu jika dapat.
88
00:05:34,546 --> 00:05:35,963
Buang-buang waktu saja.
89
00:05:35,964 --> 00:05:39,425
Waktu luangku lebih baik untuk pacar.
Untuk apa aku bertemu kalian?
90
00:05:39,426 --> 00:05:41,886
Memang kau mau bertunangan hari ini?
91
00:05:41,887 --> 00:05:44,055
Kenapa rapi sekali
hanya untuk bertemu pacarmu?
92
00:05:44,056 --> 00:05:47,516
Aku memesan tempat bagus
di pesisir pantai Busan.
93
00:05:47,517 --> 00:05:51,353
Senangnya. Aku pergi bekerja,
sedangkan kau pergi kencan.
94
00:05:51,354 --> 00:05:54,783
- Bagaimana kau pergi ke Busan?
- Dengan mobil pacarku.
95
00:05:55,317 --> 00:05:57,869
Itu dia. Menepilah.
96
00:06:00,197 --> 00:06:03,032
Kurasa dia masih agak mabuk.
97
00:06:03,033 --> 00:06:05,618
Itu karena dia begadang kemarin
dan kami segera pergi.
98
00:06:05,619 --> 00:06:07,578
- Pastikan kau yang menyetir.
- Baiklah.
99
00:06:07,579 --> 00:06:09,297
- Hei.
- Apa?
100
00:06:09,664 --> 00:06:11,633
Bekerjalah yang rajin.
101
00:06:11,917 --> 00:06:13,250
Berengsek!
102
00:06:13,251 --> 00:06:15,544
Setelah kucari tahu,
103
00:06:15,545 --> 00:06:16,796
di RS Daeseong
104
00:06:16,797 --> 00:06:21,726
intususepsi dapat sembuh
dengan prosedur non-operasi.
105
00:06:22,344 --> 00:06:24,220
Seperti kukatakan sebelumnya,
106
00:06:24,221 --> 00:06:27,807
dalam kasus Bit-na, kemungkinan besar
sudah terjadi proses nekrosis
107
00:06:27,808 --> 00:06:29,692
sehingga tak ada jalan lain
selain operasi.
108
00:06:30,060 --> 00:06:33,354
Kau yakin, 'kan? Dia boleh dioperasi?
109
00:06:33,355 --> 00:06:35,490
Bukan "boleh," tapi harus.
110
00:06:36,566 --> 00:06:40,453
Tapi kulihat di internet,
operasi bisa menghambat pertumbuhan anak.
111
00:06:41,279 --> 00:06:42,696
Jangan percaya hal semacam itu.
112
00:06:42,697 --> 00:06:45,125
Lebih baik kau segera pergi
mengurus administrasi.
113
00:06:45,492 --> 00:06:46,575
Baiklah.
114
00:06:46,576 --> 00:06:49,796
- Kalau begitu, kumohon bantu Bit-na...
- Setelah kucari tahu,
115
00:06:50,122 --> 00:06:54,175
di RS Daeseong intususepsi dapat sembuh
dengan prosedur...
116
00:06:54,668 --> 00:06:57,336
Apa sudah ada kamar untuk Bit-na?
Tolong tanyakan kembali.
117
00:06:57,337 --> 00:06:58,513
Baik.
118
00:06:58,797 --> 00:07:00,798
Kumohon bantuanmu, Dokter.
119
00:07:00,799 --> 00:07:02,767
- Terima kasih.
- Baik.
120
00:07:06,388 --> 00:07:10,108
Dong-min, buka bajumu sebentar, ya?
121
00:07:11,643 --> 00:07:13,570
Sekali saja.
122
00:07:15,814 --> 00:07:19,284
Teddy Bear, kau datang karena sakit perut?
123
00:07:19,526 --> 00:07:20,994
Biar kuperiksa.
124
00:07:21,361 --> 00:07:25,364
Ya, Dokter. Perutku sakit sekali.
125
00:07:25,365 --> 00:07:26,750
Mari kita lihat.
126
00:07:27,075 --> 00:07:31,412
Setelah kuperiksa kau langsung sembuh.
Sekarang tak sakit lagi, 'kan?
127
00:07:31,413 --> 00:07:34,039
Ya, aku sudah sembuh.
128
00:07:34,040 --> 00:07:36,217
Kalau begitu,
129
00:07:36,501 --> 00:07:39,596
sekarang kita periksa
apa perut Ibu juga sakit.
130
00:07:39,963 --> 00:07:42,715
Dokter, aku sudah sembuh.
131
00:07:42,716 --> 00:07:44,517
Tidak terasa sakit sama sekali.
132
00:07:44,885 --> 00:07:49,272
Kalau begitu, sekarang giliran siapa?
133
00:07:50,974 --> 00:07:52,683
- Dong-min mau coba?
- Giliranmu?
134
00:07:52,684 --> 00:07:56,738
Biar kulihat. Anak pintar. Pintar sekali.
135
00:08:03,528 --> 00:08:04,695
Memang ini Busan, ya?
136
00:08:04,696 --> 00:08:07,248
Aku tiba di sini lebih cepat daripadamu.
137
00:08:07,324 --> 00:08:08,616
Ayo makan malam bersama.
138
00:08:08,617 --> 00:08:10,284
Ya. Setelah kuperiksa satu pasien.
139
00:08:10,285 --> 00:08:12,837
- Pintu tertutup.
- Jangan terlalu rajin.
140
00:08:14,164 --> 00:08:16,257
Siapa penanggung jawab kamar 513?
141
00:08:17,292 --> 00:08:19,844
Siapa yang piket semalam? Kau?
142
00:08:21,087 --> 00:08:23,932
Siapa yang beri penurun panas
untuk Kim Suk-hui di 513?
143
00:08:24,174 --> 00:08:26,184
- Pasti kau.
- Bukan aku.
144
00:08:27,052 --> 00:08:28,311
Kalau begitu kau?
145
00:08:28,720 --> 00:08:31,514
Tidak sama sekali. Aku bahkan
tak pernah melihat wajahnya.
146
00:08:31,515 --> 00:08:33,274
Ya, kau tak pernah melihatnya.
147
00:08:33,558 --> 00:08:36,152
Kalian sibuk tidur sampai memberi
obat demam tanpa tahu wajah pasien.
148
00:08:36,937 --> 00:08:39,396
Beraninya kalian
memberi obat tanpa pertimbangan?
149
00:08:39,397 --> 00:08:41,574
Kalian ingin terkenal?
150
00:08:41,983 --> 00:08:45,161
Bilang kalau kalian tak ingin jadi dokter.
Jangan buang waktuku.
151
00:08:45,862 --> 00:08:46,996
Paham?
152
00:08:47,781 --> 00:08:49,332
- Maaf.
- Maaf.
153
00:08:51,576 --> 00:08:52,710
Halo?
154
00:08:53,828 --> 00:08:55,088
Kenapa tiba-tiba?
155
00:08:55,372 --> 00:08:56,881
Baik. Aku segera ke sana.
156
00:08:59,668 --> 00:09:01,135
Cepat ikuti aku!
157
00:09:07,968 --> 00:09:10,386
Dokter, pasien sedang memakai ECMO,
158
00:09:10,387 --> 00:09:13,347
tetapi terjadi edema paru
sehingga kami melakukan intubasi.
159
00:09:13,348 --> 00:09:15,808
Kini detak jantung pasien
tampak sangat lemah.
160
00:09:15,809 --> 00:09:17,893
Kemarin Eun-a baik-baik saja, 'kan?
161
00:09:17,894 --> 00:09:20,321
Padahal dia siap melepas ECMO
dan dipindah ke bangsal.
162
00:09:20,647 --> 00:09:22,740
- Keluarganya sudah tahu?
- Ya.
163
00:09:33,326 --> 00:09:35,003
Bisa kita bicara sebentar, Bu?
164
00:09:35,870 --> 00:09:39,373
Fungsi jantung Eun-a memburuk
sehingga terjadi edema paru.
165
00:09:39,374 --> 00:09:41,217
ECMO sudah tak cukup membantu.
166
00:09:41,501 --> 00:09:43,669
Menurutku, jantung buatan lebih tepat
167
00:09:43,670 --> 00:09:45,921
untuk mengurangi tekanan
pada ventrikel kirinya.
168
00:09:45,922 --> 00:09:48,391
Eun-a harus dioperasi hari ini atau besok.
169
00:09:48,967 --> 00:09:50,101
Bagaimana ini?
170
00:09:51,052 --> 00:09:54,564
Dokter, saat ini aku tak memiliki
biaya untuk operasi.
171
00:09:54,848 --> 00:09:56,691
Biaya operasi tak murah.
172
00:09:57,267 --> 00:09:58,693
Bagaimana caranya?
173
00:09:59,394 --> 00:10:01,186
Tolong beri aku waktu satu minggu.
174
00:10:01,187 --> 00:10:04,198
Aku akan berusaha mencari
biaya operasi apa pun caranya.
175
00:10:05,692 --> 00:10:07,568
Kumohon... Eun-a...
176
00:10:07,569 --> 00:10:09,662
Selamatkan Eun-a.
177
00:10:09,946 --> 00:10:12,656
Tidak ada waktu.
Eun-a harus segera dioperasi.
178
00:10:12,657 --> 00:10:14,417
Jika tidak, Eun-a tak selamat.
179
00:10:14,701 --> 00:10:16,252
Aku harus bagaimana?
180
00:10:17,579 --> 00:10:20,289
Ibu tak perlu khawatir.
Banyak bantuan dari rumah sakit.
181
00:10:20,290 --> 00:10:23,885
Eun-a pasti bisa dioperasi. Bahkan segera.
182
00:10:23,918 --> 00:10:25,428
Kau. Carikan informasinya.
183
00:10:29,090 --> 00:10:32,644
- Kenapa diam? Cepat telepon!
- Baik, Dokter.
184
00:10:32,969 --> 00:10:34,345
GRUP BINCANG BEDAH TORAKOPLASTIK
185
00:10:34,346 --> 00:10:36,889
GADIS LIMA TAHUN, DCMP
AKU HARUS TELEPON KE MANA?
186
00:10:36,890 --> 00:10:38,110
DCMP: KARDIOMIOPATI DILATASI
187
00:10:40,935 --> 00:10:43,062
Jika aku yang harus mengoperasi
dan mencari tahu hal ini,
188
00:10:43,063 --> 00:10:44,572
untuk apa kau ada di sini?
189
00:10:46,107 --> 00:10:49,202
Halo? Aku dokter torakoplastik,
Kim Jun-wan.
190
00:10:49,611 --> 00:10:52,163
Apa aku bisa menerima bantuan
Malaikat Penolong?
191
00:10:53,448 --> 00:10:54,791
Sebentar.
192
00:10:57,936 --> 00:10:59,616
BAGIAN PELAYANAN SOSIAL
193
00:11:01,581 --> 00:11:04,667
Halo? Aku dokter residen torakoplastik,
Lee Seok-hyeon.
194
00:11:04,668 --> 00:11:07,387
Apa salah satu pasien kami
bisa menerima dana bantuan?
195
00:11:07,837 --> 00:11:10,807
Pasien harus segera dioperasi.
Tidak ada waktu lagi.
196
00:11:11,341 --> 00:11:14,894
Ya, kami ingin meminta dana bantuan
dari Malaikat Penolong.
197
00:11:15,470 --> 00:11:16,938
Usia pasien lima tahun,
198
00:11:17,055 --> 00:11:19,482
butuh operasi pemasangan
alat bantu ventrikel.
199
00:11:25,480 --> 00:11:27,981
Kau pesan apa?
Pasti tteokbokki lagi, 'kan?
200
00:11:27,982 --> 00:11:29,534
Kapan kuterima jawaban?
201
00:11:29,818 --> 00:11:31,035
Makanlah lebih dulu.
202
00:11:32,028 --> 00:11:33,737
Harusnya kau pesan hamburger.
203
00:11:33,738 --> 00:11:36,198
Itu level satu. Tidak pedas. Makan saja!
204
00:11:36,199 --> 00:11:37,950
Kau masih belum mengirim pesan?
205
00:11:37,951 --> 00:11:40,828
Kami baru selesai verifikasi.
Sekarang akan kami hubungi.
206
00:11:40,829 --> 00:11:44,581
Biasanya jika tak ada halangan
akan ditransfer dalam dua atau tiga hari.
207
00:11:44,582 --> 00:11:48,803
Baik. Mohon beri tahu aku
kalau sudah ada kabar. Terima kasih.
208
00:11:49,838 --> 00:11:51,180
Tidak pedas, 'kan?
209
00:11:51,589 --> 00:11:53,507
Ini tak pedas? Kau harus diperiksa.
210
00:11:53,508 --> 00:11:55,059
Tidak. Buang-buang uang.
211
00:11:58,221 --> 00:11:59,888
Sepertinya akan segera ada panggilan.
212
00:11:59,889 --> 00:12:02,942
- Untung aku pesan tteokbokki, 'kan?
- Angkat saja teleponmu!
213
00:12:03,393 --> 00:12:05,069
Hari ini sibuk sekali.
214
00:12:07,021 --> 00:12:09,991
Ya? Aku masih di rumah sakit.
215
00:12:10,108 --> 00:12:11,534
Aku akan segera pulang.
216
00:12:11,901 --> 00:12:13,369
Kau di mana?
217
00:12:15,905 --> 00:12:17,656
Aku tak makan apa pun. Baik.
218
00:12:17,657 --> 00:12:18,574
Ya.
219
00:12:18,575 --> 00:12:20,835
- Kau di mana?
- Di mana lagi?
220
00:12:21,077 --> 00:12:22,494
Akhir pekan ini kau ke mana?
221
00:12:22,495 --> 00:12:24,621
Kencan. Dokter Jang bilang dia ada waktu.
222
00:12:24,622 --> 00:12:27,207
Kenapa semua orang kencan?
223
00:12:27,208 --> 00:12:29,385
Jun-wan masih belum putus?
224
00:12:29,586 --> 00:12:30,961
Kali ini langgeng juga.
225
00:12:30,962 --> 00:12:33,222
Kenapa menelepon?
Pasti karena Seok-hyeong?
226
00:12:33,256 --> 00:12:34,506
Aku sudah bilang tak mau.
227
00:12:34,507 --> 00:12:37,018
Bukan. Dia cukup dibiarkan saja.
228
00:12:37,302 --> 00:12:39,729
Aku ingin meminta bantuanmu secara serius.
229
00:12:40,054 --> 00:12:42,523
- Kau ada masalah?
- Tidak.
230
00:12:42,599 --> 00:12:44,650
Aku merencanakan sesuatu sejak lama...
231
00:12:45,393 --> 00:12:47,936
Tidak. Kuceritakan nanti saja
saat bertemu. Pulanglah.
232
00:12:47,937 --> 00:12:50,031
Hari ini aku pulang cepat
setelah sekian lama.
233
00:12:50,940 --> 00:12:53,525
- Ada apa?
- Tanda vital Min-yeong terus turun.
234
00:12:53,526 --> 00:12:54,994
Sampai nanti.
235
00:12:55,028 --> 00:12:56,945
- Ada apa?
- Kuberi larutan garam 100 ml
236
00:12:56,946 --> 00:12:59,490
karena tekanan darahnya terus turun,
tapi tak bereaksi.
237
00:12:59,491 --> 00:13:03,252
- Sudah diberi norepinefrin?
- Sudah, tapi tetap tak stabil.
238
00:13:05,455 --> 00:13:08,257
Kau juga tak akan bisa pulang hari ini.
239
00:13:18,051 --> 00:13:21,145
PENDARAHAN DI OTAK,
PRESDIR YULJE TAK SADARKAN DIRI
240
00:13:21,221 --> 00:13:22,688
AHN BYEONG-U DIKABARKAN KOMA
241
00:13:26,209 --> 00:13:28,682
RUMAH SAKIT YULJE
MENJADI MILIK PUTRA KETIGANYA?
242
00:13:30,213 --> 00:13:34,433
SEMUA MENUNGGU
SIAPA PEMIMPIN YAYASAN YULJE BERIKUTNYA
243
00:13:37,779 --> 00:13:39,539
Halo, Pak Kepala.
244
00:13:41,074 --> 00:13:42,699
Tadi aku sudah melihat berita.
245
00:13:42,700 --> 00:13:44,952
Aku harus berada di samping Presdir.
246
00:13:44,953 --> 00:13:48,288
Jadi, tolong lakukan kraniotomi malam ini
pada pasien darurat perdarahan subdural,
247
00:13:48,289 --> 00:13:50,165
dan pasang VP shunt besok.
248
00:13:50,166 --> 00:13:51,843
Baik.
249
00:13:51,960 --> 00:13:54,169
Tapi apa kau baik-baik saja?
250
00:13:54,170 --> 00:13:58,099
Tidak. Semua tampak
sudah mempersiapkan diri. Aku lelah.
251
00:14:01,636 --> 00:14:02,593
PUSAT MEDIS YULJE
252
00:14:08,935 --> 00:14:12,095
BANGSAL VIP
253
00:14:15,441 --> 00:14:18,661
- Apa kabar?
- Kabar buruk.
254
00:14:19,696 --> 00:14:21,154
Maafkan aku.
255
00:14:21,155 --> 00:14:23,156
Tidak perlu. Aku hanya berkata jujur.
256
00:14:23,157 --> 00:14:24,625
Tidak apa-apa.
257
00:14:25,076 --> 00:14:26,377
Dia Kepala Rumah Sakit.
258
00:14:27,412 --> 00:14:30,080
Dia Kepala Bagian Saraf.
259
00:14:30,081 --> 00:14:32,091
Itu tak penting saat ini.
260
00:14:32,250 --> 00:14:35,136
Bagaimanapun, senang bertemu kalian.
261
00:14:36,546 --> 00:14:38,472
Apa dia takkan bertahan?
262
00:14:38,756 --> 00:14:40,757
Kurasa takkan mudah.
263
00:14:40,758 --> 00:14:42,727
Kami akan berusaha sebaik mungkin.
264
00:14:43,094 --> 00:14:44,395
Halo, Pengacara Pyeon.
265
00:14:44,888 --> 00:14:47,148
Apa yang terjadi?
266
00:14:48,975 --> 00:14:51,194
Boleh kita bicara sebentar, Nyonya?
267
00:14:58,526 --> 00:15:01,329
Pak Ju, mari kita minum kopi di ruanganku.
268
00:15:02,113 --> 00:15:03,748
Kau tak perlu khawatir.
269
00:15:04,140 --> 00:15:06,193
DIREKTUR JU JEON
270
00:15:10,955 --> 00:15:13,540
- Hei, minumlah.
- Tadinya aku yang akan membuatnya.
271
00:15:13,541 --> 00:15:15,426
Kau lamban sekali.
272
00:15:16,252 --> 00:15:18,179
Jong-su, duduklah!
273
00:15:25,386 --> 00:15:27,104
Pemandangan di sini indah.
274
00:15:27,722 --> 00:15:30,182
Sempat-sempatnya kau melihat pemandangan?
275
00:15:30,183 --> 00:15:34,070
Rumah sakit terancam jatuh
ke tangan anak muda yang tak tahu apa-apa.
276
00:15:34,520 --> 00:15:36,072
Umur 40 tahun tak muda.
277
00:15:36,356 --> 00:15:37,731
Rumah sakit kita...
278
00:15:37,732 --> 00:15:40,952
sungguh akan diwariskan
kepada anak terakhir Presdir yang dokter?
279
00:15:41,277 --> 00:15:42,736
Tidak ada wasiat, 'kan?
280
00:15:42,737 --> 00:15:44,112
Meski ada wasiat Presdir,
281
00:15:44,113 --> 00:15:46,281
keputusan tetap
dari pemungutan suara direksi.
282
00:15:46,282 --> 00:15:49,794
Pak Ju mungkin saja terpilih, bukan?
283
00:15:50,453 --> 00:15:53,923
Menurutku, kau harus menghubungi
direksi satu demi satu.
284
00:15:54,207 --> 00:15:56,550
Lebih baik lagi bila Andrea
yang melakukannya.
285
00:15:59,003 --> 00:16:03,224
Aku yakin Presdir baik-baik saja,
tapi kita tak bisa membaca masa depan.
286
00:16:03,508 --> 00:16:06,927
Setidaknya kau harus menghubungi
Presdir Hwang besok.
287
00:16:06,928 --> 00:16:09,230
Kau khawatir akan Pak Ju, 'kan?
288
00:16:10,264 --> 00:16:12,849
Para direksi dekat dengan Presdir Ahn.
289
00:16:12,850 --> 00:16:16,520
Anggota lain cenderung
mengikuti Presdir Hwang.
290
00:16:16,521 --> 00:16:18,364
Mereka bersahabat selama 30 tahun.
291
00:16:19,440 --> 00:16:22,326
Jika istri Presdir Ahn menghubunginya,
292
00:16:22,610 --> 00:16:23,911
semua segera berakhir.
293
00:16:24,779 --> 00:16:28,207
Padahal Presdir Ahn sangat hebat.
294
00:16:29,200 --> 00:16:32,128
Ternyata dia juga serakah.
295
00:16:32,870 --> 00:16:34,329
Kau tak bisa sebut dia serakah karena ini.
296
00:16:34,330 --> 00:16:37,008
Dia mendonasikan seluruh hartanya.
297
00:16:38,209 --> 00:16:41,211
Aku heran kenapa kau
malah meminta dukungan yayasan?
298
00:16:41,212 --> 00:16:44,765
Jabatan di anak perusahaan lain
diserahkan kepada ahli. Kenapa kita...
299
00:16:45,508 --> 00:16:49,979
Kupikir aku bisa diuntungkan
oleh sepupuku sendiri.
300
00:16:52,831 --> 00:16:55,008
Kita masih belum tahu.
301
00:16:57,979 --> 00:17:00,614
Aku juga harus berusaha keras.
302
00:17:03,484 --> 00:17:06,245
Aku sudah menelepon mereka.
Kenapa mereka belum tiba?
303
00:17:06,529 --> 00:17:08,539
Aku salah mendidik anak.
304
00:17:08,990 --> 00:17:10,416
Ini dia.
305
00:17:16,039 --> 00:17:17,798
Pak Ju ke mana?
306
00:17:17,874 --> 00:17:20,760
Dia pasti pergi ke kamar istrinya.
307
00:17:21,335 --> 00:17:24,889
Dia beruntung sekali tahun ini.
308
00:17:26,799 --> 00:17:28,467
Omong-omong,
309
00:17:28,468 --> 00:17:31,178
kenapa Presdir mewariskan rumah sakit
ke putra bungsunya?
310
00:17:31,179 --> 00:17:32,938
Padahal dia punya tiga putra.
311
00:17:33,973 --> 00:17:36,266
Apa semua kakaknya berbuat onar?
312
00:17:36,267 --> 00:17:38,101
Pekan depan hari terakhir kau bekerja?
313
00:17:38,102 --> 00:17:40,321
- Ya.
- Pulang kampung?
314
00:17:40,813 --> 00:17:44,191
Kau sungguh tak peduli
dengan masalah duniawi.
315
00:17:44,192 --> 00:17:46,535
Anak TK saja tahu masalah ini.
316
00:17:47,612 --> 00:17:49,080
Anak pertamanya
317
00:17:49,530 --> 00:17:51,874
sudah cukup sibuk dengan pekerjaannya.
318
00:17:55,203 --> 00:17:56,379
Halo.
319
00:17:59,040 --> 00:18:00,257
Selamat datang.
320
00:18:01,417 --> 00:18:02,593
Hai.
321
00:18:03,628 --> 00:18:05,921
Ibu baik-baik saja?
322
00:18:05,922 --> 00:18:10,184
- Lalu putra keduanya?
- Dia melayani orang yang amat penting.
323
00:18:31,239 --> 00:18:33,165
Bukankah dia punya putri?
324
00:18:33,950 --> 00:18:36,001
Putrinya pun sama.
325
00:18:42,333 --> 00:18:43,676
Lama tak bertemu.
326
00:18:45,962 --> 00:18:47,388
Ayah...
327
00:18:49,132 --> 00:18:51,183
Jangan bilang putri keduanya juga...
328
00:19:05,022 --> 00:19:06,991
Jeong-won pasti datang hari ini?
329
00:19:07,525 --> 00:19:10,026
Jangan-jangan dia datang
setelah pemakaman ayahnya.
330
00:19:10,027 --> 00:19:14,331
Ibu, katanya Andrea sudah di lift.
331
00:19:14,907 --> 00:19:17,501
Kau datang juga.
Kakak-kakakmu sudah di sini.
332
00:19:30,590 --> 00:19:32,924
Nak, ibu ingin bicara sebentar.
333
00:19:32,925 --> 00:19:34,676
PUSAT MEDIS YULJE
334
00:19:34,677 --> 00:19:37,188
- Kau sudah bicara dengannya?
- Ya.
335
00:19:37,805 --> 00:19:39,723
Lebih baik menelepon sekarang.
336
00:19:39,724 --> 00:19:42,642
Dia pebisnis. Jadi, pasti mau terima
telepon meski sudah malam.
337
00:19:42,643 --> 00:19:44,528
Aku sudah menyuruhnya menelepon.
338
00:19:44,937 --> 00:19:47,573
Setidaknya dia anak paling penurut.
339
00:19:47,607 --> 00:19:49,492
Dia paling waras di antara anak-anakku.
340
00:19:49,734 --> 00:19:52,903
Nomor yang Anda tuju sedang sibuk.
Mohon coba...
341
00:19:52,904 --> 00:19:55,664
Kenapa dia menelepon lama sekali?
342
00:19:57,074 --> 00:20:00,461
Kau belum tidur, 'kan? Masuk dan tidurlah.
343
00:20:05,958 --> 00:20:07,593
Kau merokok?
344
00:20:08,044 --> 00:20:09,428
Sejak kapan?
345
00:20:10,630 --> 00:20:13,849
Memang dokter boleh merokok? Astaga.
346
00:20:15,343 --> 00:20:16,852
Bagus.
347
00:20:17,136 --> 00:20:20,189
Ibu, dia merokok.
348
00:20:20,306 --> 00:20:22,274
Ibu yang mengajarinya 20 tahun lalu.
349
00:20:25,144 --> 00:20:26,445
Sudah bicara padanya?
350
00:21:03,224 --> 00:21:05,693
- Selamat bekerja!
- Sampai jumpa!
351
00:21:12,155 --> 00:21:13,957
PUSAT MEDIS YULJE
352
00:21:34,005 --> 00:21:35,973
Lantai satu.
353
00:21:48,836 --> 00:21:51,623
PUSAT ENDOSKOPI GASTROINTESTINAL
354
00:22:02,575 --> 00:22:04,418
PUSAT GASTROENTEROLOGI
355
00:22:10,541 --> 00:22:13,418
Cedera itu bisa menyebabkan memar
dan efek buruk yang serius.
356
00:22:13,419 --> 00:22:16,087
Itu cenderung sering terjadi
di malam hari.
357
00:22:16,088 --> 00:22:18,974
Jika kau walinya,
tolong perhatikan pasien yang kau jaga.
358
00:22:19,675 --> 00:22:22,927
Jika kau pasien
dengan pengobatan berisiko tinggi,
359
00:22:22,928 --> 00:22:26,190
atau jika kau harus meninggalkan ranjang
saat malam hari,
360
00:22:26,557 --> 00:22:29,068
pastikan kau ditemani oleh walimu
361
00:22:29,226 --> 00:22:32,854
atau minta bantuan suster.
362
00:22:32,855 --> 00:22:36,441
Pusat Medis Yulje selalu melakukan
yang terbaik
363
00:22:36,442 --> 00:22:39,736
untuk memastikan kesembuhan pasien.
Terima kasih.
364
00:22:39,737 --> 00:22:41,297
DOKTER BEDAH SARAF, CHAE SONG-HWA
365
00:22:41,989 --> 00:22:44,249
Bisa kau menyeringai?
366
00:22:47,745 --> 00:22:49,913
Sekarang bagaimana rasanya?
367
00:22:49,914 --> 00:22:51,206
Bila kedua sisi ini dibandingkan.
368
00:22:51,207 --> 00:22:53,666
- Dua-duanya baik.
- Baik.
369
00:22:53,667 --> 00:22:56,294
Aku cemas wajahmu akan mati rasa.
Tapi ternyata baik-baik saja.
370
00:22:56,295 --> 00:22:57,888
Bagus sekali.
371
00:22:59,215 --> 00:23:02,008
Obatmu masih sama seperti sebelumnya.
372
00:23:02,009 --> 00:23:03,927
Selanjutnya kita lihat tiga bulan lagi.
373
00:23:03,928 --> 00:23:05,687
Terima kasih sudah datang.
374
00:23:05,971 --> 00:23:07,272
Terima kasih.
375
00:23:07,598 --> 00:23:10,484
Omong-omong, aku punya sesuatu.
376
00:23:10,768 --> 00:23:12,403
Ini bukan apa-apa.
377
00:23:12,478 --> 00:23:15,114
Hanya buku bagus.
Kuharap Dokter membacanya.
378
00:23:16,357 --> 00:23:18,358
Buku ini bagus, 'kan?
Aku juga punya di rumah.
379
00:23:18,359 --> 00:23:19,859
Kau baca ini juga, 'kan?
380
00:23:19,860 --> 00:23:22,621
Ya, aku juga membacanya.
381
00:23:23,155 --> 00:23:27,668
- Itu buku favoritku.
- Begitu. Kau sudah baca buku ini?
382
00:23:27,993 --> 00:23:30,129
Suamiku memintaku memberinya kepadamu.
383
00:23:30,496 --> 00:23:32,288
Jadi, sampai jumpa tiga bulan lagi.
384
00:23:32,289 --> 00:23:33,424
Baik.
385
00:23:37,670 --> 00:23:40,806
- Selamat siang, Dokter.
- Selamat siang. Silakan duduk.
386
00:23:41,549 --> 00:23:43,517
Duduklah di sini, Bu.
387
00:23:45,261 --> 00:23:46,979
Hasilnya sudah keluar.
388
00:23:49,181 --> 00:23:52,985
Hasil CT menunjukkan adanya benjolan,
sehingga dilakukan tes MRI.
389
00:23:54,311 --> 00:23:57,397
Sayangnya, ada kemungkinan tumor ganas.
390
00:23:57,398 --> 00:23:59,324
Jadi, harus diperiksa lewat biopsi.
391
00:24:02,111 --> 00:24:03,987
Usiamu sudah lanjut,
392
00:24:03,988 --> 00:24:06,739
dan posisi tumor tak bagus.
393
00:24:06,740 --> 00:24:09,460
Jadi, tampaknya sulit
untuk dilakukan operasi.
394
00:24:10,578 --> 00:24:14,882
Kau pasti merasakan sakit kepala
yang luar biasa sejak lama.
395
00:24:14,915 --> 00:24:16,800
Bagaimana kau mampu menahannya?
396
00:24:18,544 --> 00:24:21,263
Apa ibuku akan baik-baik saja
jika dioperasi?
397
00:24:21,589 --> 00:24:25,633
Bukan operasi,
melainkan kemoterapi atau radioterapi.
398
00:24:25,634 --> 00:24:28,386
Sebelumnya butuh hasil biopsi
untuk pastikan diagnosis.
399
00:24:28,387 --> 00:24:31,973
Jika dugaanku benar, kau mengalami glioma.
400
00:24:31,974 --> 00:24:33,975
Pada glioma stadium awal,
401
00:24:33,976 --> 00:24:36,394
peluang bertahannya tinggi.
Meski diobati dengan radioterapi.
402
00:24:36,395 --> 00:24:39,364
Namun, bila sudah mencapai stadium akhir,
403
00:24:40,065 --> 00:24:42,910
kau harus menjalani kemoterapi
dan radioterapi,
404
00:24:43,360 --> 00:24:45,653
dengan kemungkinan kambuh tinggi,
405
00:24:45,654 --> 00:24:47,664
serta kemungkinan hidup rendah.
406
00:24:48,407 --> 00:24:49,833
Astaga.
407
00:24:50,826 --> 00:24:52,294
Harus bagaimana ini?
408
00:24:52,620 --> 00:24:54,087
Ibu.
409
00:24:54,830 --> 00:24:56,006
Ibu.
410
00:24:56,123 --> 00:24:58,884
Aku harus apa demi Ibuku yang malang?
411
00:24:59,418 --> 00:25:00,761
Tidak apa.
412
00:25:01,629 --> 00:25:05,173
Ibu sudah hidup cukup lama. Tidak apa.
413
00:25:05,174 --> 00:25:07,226
Jangan bilang begitu.
414
00:25:08,719 --> 00:25:12,388
Ibumu masih bisa diobati.
415
00:25:12,389 --> 00:25:14,775
Jangan menangis... Astaga.
416
00:25:16,936 --> 00:25:19,562
Pertama-tama, ibumu harus dirawat
dan menjalani biopsi.
417
00:25:19,563 --> 00:25:22,991
Aku akan menjelaskan proses pengobatan
setelah hasil tesnya keluar.
418
00:25:24,026 --> 00:25:25,911
Kau harus kuat demi ibumu.
419
00:25:26,195 --> 00:25:29,414
Maaf, Dokter.
420
00:25:29,698 --> 00:25:31,208
Terima kasih.
421
00:25:32,243 --> 00:25:33,710
Terima kasih.
422
00:25:40,834 --> 00:25:42,844
Hatiku merasa buruk.
423
00:25:45,381 --> 00:25:49,810
Tapi kau tak merasa tak asing
dengan putrinya?
424
00:25:50,719 --> 00:25:52,771
Rasanya aku sering melihatnya.
425
00:25:53,180 --> 00:25:56,100
PUSAT MEDIS KANGWOON, ICU ANAK
KERETA DORONG DARURAT
426
00:25:59,395 --> 00:26:01,363
Ya ampun, terkelupas lagi.
427
00:26:03,023 --> 00:26:06,734
Dokter! Sebelumnya juga lama sembuhnya.
428
00:26:06,735 --> 00:26:08,078
Astaga!
429
00:26:08,946 --> 00:26:11,281
Min-yeong, itu pasti perih?
430
00:26:11,282 --> 00:26:14,325
- Ibu akan memarahinya.
- Kulitnya rentan,
431
00:26:14,326 --> 00:26:16,035
dan itu sudah menempel lama.
432
00:26:16,036 --> 00:26:17,921
Putriku juga bisa merasakan sakit.
433
00:26:18,706 --> 00:26:20,632
Baik. Aku akan lebih hati-hati.
434
00:26:21,417 --> 00:26:22,801
Kapan Dokter Ahn tiba?
435
00:26:23,377 --> 00:26:27,431
Kulihat resep obat kemarin
berbeda jauh dengan bulan lalu.
436
00:26:27,715 --> 00:26:32,019
Kenapa tak ada vitamin K dan mikronutrien
yang biasa diberi setiap Kamis?
437
00:26:32,553 --> 00:26:34,512
Selain itu, kenapa kau...
438
00:26:34,513 --> 00:26:37,682
menaikkan pengambilan darah
dari 30 ml menjadi 70 ml?
439
00:26:37,683 --> 00:26:41,194
- Dia sudah kelelahan.
- Sebelumnya sudah kujelaskan.
440
00:26:42,271 --> 00:26:45,157
- Min-yeong sudah tak...
- Min-yeong.
441
00:26:49,361 --> 00:26:50,871
Hai, Min-yeong.
442
00:26:52,364 --> 00:26:55,626
Dokter, kenapa resep obatnya berubah?
443
00:26:55,826 --> 00:26:58,828
Lalu kecepatan infus TPN
bulan lalu 16 jam,
444
00:26:58,829 --> 00:27:00,547
kenapa sekarang lebih cepat?
445
00:27:01,332 --> 00:27:06,094
Selain itu, hari ini Min-yeong
tampak sulit bernapas.
446
00:27:06,462 --> 00:27:10,307
Dia juga sering mengernyit.
Kurasa ada yang tak beres.
447
00:27:12,301 --> 00:27:15,937
Bu, Min-yeong tak akan bisa
bertahan lebih lama.
448
00:27:17,765 --> 00:27:19,775
Mungkin kau sudah dengar dari Dokter Jo.
449
00:27:21,894 --> 00:27:23,811
Kita harus mulai merelakan...
450
00:27:23,812 --> 00:27:26,406
Apa masalahnya?
Aku sudah melakukan segalanya.
451
00:27:26,732 --> 00:27:28,784
Kemarin dia terlihat baik-baik saja!
452
00:27:29,985 --> 00:27:31,495
Tanda vitalnya kemarin baik?
453
00:27:31,862 --> 00:27:35,281
- Hampir sama seperti hari ini.
- Aku lebih tahu daripada dokter
454
00:27:35,282 --> 00:27:37,167
yang datang sehari satu atau dua kali.
Aku ibunya!
455
00:27:37,451 --> 00:27:40,295
Kalau begitu, hari ini Dokter Jo
akan terus mengawasinya.
456
00:27:40,621 --> 00:27:42,464
Hubungi aku jika terjadi sesuatu.
457
00:27:42,581 --> 00:27:44,216
Baik.
458
00:27:46,502 --> 00:27:47,803
Min-yeong.
459
00:27:48,879 --> 00:27:50,389
Min-yeong.
460
00:27:50,422 --> 00:27:52,724
Maafkan ibu.
461
00:27:53,050 --> 00:27:54,768
Maafkan ibu, Min-yeong.
462
00:27:55,344 --> 00:27:58,772
Min-yeong, maaf kau
harus menderita seperti ini.
463
00:27:59,765 --> 00:28:01,358
Maafkan ibu, Min-yeong.
464
00:28:02,476 --> 00:28:04,227
Maafkan ibu, Min-yeong.
465
00:28:04,228 --> 00:28:06,028
SELAIN PETUGAS DILARANG MASUK
466
00:28:06,980 --> 00:28:09,065
Tekanan darahnya turun?
Berapa banyak norepinefrin yang diberikan?
467
00:28:09,066 --> 00:28:11,618
- Kami naikkan terus.
- Biar aku saja!
468
00:28:51,024 --> 00:28:54,745
Putraku sedang menunggu
transplantasi hati.
469
00:28:55,028 --> 00:28:59,124
Begitu. Pantas aku merasa
sering melihatmu.
470
00:29:00,868 --> 00:29:03,920
Dia bolak-balik rumah sakit
selama enam bulan
471
00:29:04,204 --> 00:29:06,173
serasa sudah tinggal di sini.
472
00:29:06,957 --> 00:29:08,383
Tiga hari lalu,
473
00:29:09,209 --> 00:29:11,970
kondisinya mulai memburuk.
474
00:29:13,922 --> 00:29:15,182
Putraku...
475
00:29:17,926 --> 00:29:20,020
Mungkin harus kurelakan.
476
00:29:20,220 --> 00:29:21,646
Jangan begitu.
477
00:29:21,930 --> 00:29:24,649
Bu, dia bisa sembuh.
478
00:29:26,143 --> 00:29:28,695
Aku terlalu fokus pada putraku
479
00:29:29,021 --> 00:29:31,731
sampai tak tahu ibuku sakit.
480
00:29:31,732 --> 00:29:33,575
Semua salahku.
481
00:29:35,110 --> 00:29:37,370
Kondisi putramu seperti itu.
482
00:29:37,863 --> 00:29:40,499
Ibu mana yang tak akan fokus padanya?
483
00:29:41,825 --> 00:29:44,044
Tak satu pun bisa menyalahkanmu.
484
00:29:49,817 --> 00:29:52,890
KAU SUDAH BUATKAN MAKAN MALAM
UNTUK IBUKU? CEPAT PULANG!
485
00:30:04,515 --> 00:30:05,649
Dokter.
486
00:30:06,183 --> 00:30:10,737
Apa di dunia ini
ada wanita lain semalang aku?
487
00:30:11,063 --> 00:30:13,147
Aku menikah 40 tahun,
488
00:30:13,148 --> 00:30:14,491
dan suamiku...
489
00:30:15,025 --> 00:30:18,995
menguras habis uang
yang tersisa di rumah untuk berbisnis.
490
00:30:19,947 --> 00:30:21,248
Aku hidup...
491
00:30:22,533 --> 00:30:26,461
karena putraku satu-satunya
yang sangat baik.
492
00:30:28,247 --> 00:30:30,289
Aku merasa
493
00:30:30,290 --> 00:30:33,468
ibu dan putraku sakit
karena aku pembawa sial.
494
00:30:33,877 --> 00:30:35,220
Aku...
495
00:30:36,588 --> 00:30:38,723
benar-benar sial dalam hidup.
496
00:30:40,717 --> 00:30:43,728
Aku sungguh tak ingin hidup sama sekali.
497
00:30:44,555 --> 00:30:46,731
Sama sekali.
498
00:30:47,224 --> 00:30:49,401
Aku hanya ingin mati.
499
00:30:56,942 --> 00:30:58,368
Pintu terbuka.
500
00:31:00,988 --> 00:31:02,539
Naik lift berikutnya.
501
00:31:02,906 --> 00:31:04,207
- Ya.
- Baik.
502
00:31:05,409 --> 00:31:07,419
Pintu tertutup.
503
00:31:24,541 --> 00:31:28,028
AMERICANO DINGIN UNTUKKU
504
00:31:35,856 --> 00:31:38,316
Aku yang mengoperasi saraf ibumu.
505
00:31:38,317 --> 00:31:41,077
Seharusnya kau yang belikan aku kopi.
Bukan sebaliknya.
506
00:31:41,361 --> 00:31:44,196
Saat ayahmu masuk IGD tengah malam
karena kaki patah,
507
00:31:44,197 --> 00:31:47,867
aku datang meski itu bukan jadwal piketku.
Lalu apa? Hanya Americano dingin?
508
00:31:47,868 --> 00:31:49,744
Itu cukup.
509
00:31:49,745 --> 00:31:52,413
Teman dilarang memberi lebih
karena bisa tak nyaman.
510
00:31:52,414 --> 00:31:54,206
Kau pandai sekali berbicara.
511
00:31:54,207 --> 00:31:55,708
Tampaknya IGD santai
512
00:31:55,709 --> 00:31:57,627
sampai kau bisa belanja di toserba.
513
00:31:57,628 --> 00:31:59,962
Hati-hati kalau bicara!
Jangan pernah katakan itu.
514
00:31:59,963 --> 00:32:02,214
Terjadi kecelakaan beruntun
antara sebuah truk
515
00:32:02,215 --> 00:32:06,010
dan empat mobil di dekat persimpangan
Bupyeong di tol Gyeongin.
516
00:32:06,011 --> 00:32:08,429
Kecelakaan ini mengakibatkan
enam orang luka parah,
517
00:32:08,430 --> 00:32:10,514
termasuk pengemudi truk berusia 52 tahun.
518
00:32:10,515 --> 00:32:12,642
- Mereka sedang dilarikan...
- Mereka akan segera tiba. Aku pergi!
519
00:32:12,643 --> 00:32:16,395
Dua di antaranya dalam keadaan kritis.
520
00:32:16,396 --> 00:32:18,731
Saat ini lalu lintas tol Gyeongin...
521
00:32:18,732 --> 00:32:20,983
JASA PENYELAMATAN 119
AMBULANS
522
00:32:20,984 --> 00:32:22,535
PUSAT MEDIS YULJE
523
00:32:23,862 --> 00:32:25,049
INSTALASI GAWAT DARURAT
524
00:32:27,866 --> 00:32:29,617
Pasien hilang kesadaran.
525
00:32:29,618 --> 00:32:33,046
Saat ditemukan tekanan darah 30/60,
dan saturasi oksigen turun ke 70.
526
00:32:37,584 --> 00:32:39,427
Pendarahan laserasinya parah.
527
00:32:40,921 --> 00:32:43,640
Pasangkan infus dan beri larutan garam.
528
00:32:44,049 --> 00:32:45,183
Apa?
529
00:32:53,333 --> 00:32:54,973
UNIT PERAWATAN INTENSIF
530
00:32:56,228 --> 00:32:57,821
Dokter!
531
00:32:58,021 --> 00:32:59,531
Dokter!
532
00:33:00,357 --> 00:33:03,743
Akhirnya putraku bisa dioperasi.
533
00:33:04,027 --> 00:33:05,903
Rasanya seperti mimpi.
534
00:33:05,904 --> 00:33:08,572
Aku hampir menyerah
karena putraku di urutan ketiga.
535
00:33:08,573 --> 00:33:11,167
Astaga, tak dapat dipercaya.
536
00:33:11,576 --> 00:33:13,911
Katanya pasien sebelumnya
tak dapat dioperasi.
537
00:33:13,912 --> 00:33:15,037
Ya Tuhan, terima kasih.
538
00:33:15,038 --> 00:33:18,499
Syukurlah, Bu. Itu kabar baik.
539
00:33:18,500 --> 00:33:23,638
Tapi aku merasa bersalah
kepada donor yang sudah meninggal.
540
00:33:26,258 --> 00:33:28,810
Entah apa aku boleh merasa senang.
541
00:33:30,178 --> 00:33:32,972
Hati manusia memang jahat sekali.
542
00:33:32,973 --> 00:33:35,775
Siapa dokter penanggung jawab anakmu?
543
00:33:36,643 --> 00:33:38,352
Dia sangat terkenal.
544
00:33:38,353 --> 00:33:41,981
Dia juga pernah muncul
di acara... Good Doctors.
545
00:33:41,982 --> 00:33:44,650
- Dokter Kwon Sun-jeong?
- Ya, dia.
546
00:33:44,651 --> 00:33:47,620
Aku dekat dengannya.
Dia juga orang yang kuhormati.
547
00:33:47,946 --> 00:33:51,824
Tapi setahuku Dokter Kwon pergi hari ini.
548
00:33:51,825 --> 00:33:53,200
Begitu dengar berita ini,
549
00:33:53,201 --> 00:33:57,163
katanya dia akan segera kembali kemari
setelah operasi di Milyang,
550
00:33:57,164 --> 00:33:59,915
dan operasi akan segera dilakukan
begitu Dokter Kwon tiba.
551
00:33:59,916 --> 00:34:03,335
Tapi apa dia tak lelah?
552
00:34:03,336 --> 00:34:04,596
Rupanya...
553
00:34:04,755 --> 00:34:06,097
begitu?
554
00:34:06,590 --> 00:34:09,008
Dokter, di sana juga ada pasien.
555
00:34:09,009 --> 00:34:11,010
Anak itu mengoleskan lem super di helm.
556
00:34:11,011 --> 00:34:13,471
Ayahnya tak tahu dan memakai helm itu.
557
00:34:13,472 --> 00:34:16,223
Jadi, helm tak bisa lepas
dari kepala ayahnya.
558
00:34:16,224 --> 00:34:19,903
Kami juga terdesak.
Mohon periksa kami dulu.
559
00:34:20,312 --> 00:34:23,105
Saat ini ada situasi darurat.
Jadi, mohon tunggu sebentar.
560
00:34:23,106 --> 00:34:25,107
Kami juga darurat!
561
00:34:25,108 --> 00:34:28,986
Dia nyaris mati karena malu!
562
00:34:28,987 --> 00:34:30,914
Permisi! Beri jalan!
563
00:34:33,825 --> 00:34:37,661
Pak, apa kita pergi ke rumah sakit lain?
564
00:34:37,662 --> 00:34:41,040
Kau mau ke mana? Kita belum dipanggil.
565
00:34:41,041 --> 00:34:42,750
U-ju, hentikan ayahmu!
566
00:34:42,751 --> 00:34:46,429
Ayah sedang marah, Bi. Dia bilang
akan menghancurkan semuanya.
567
00:34:55,806 --> 00:34:58,974
Dokter Kwon, apa yang terjadi?
568
00:34:58,975 --> 00:35:02,028
Ini bukan dislokasi bahu.
Kau tak perlu khawatir.
569
00:35:03,146 --> 00:35:04,772
Jemariku sulit digerakan.
570
00:35:04,773 --> 00:35:06,607
Kurasa ini fraktur radius distal.
571
00:35:06,608 --> 00:35:08,859
Lakukan tes sinar-X
dan hubungi bedah ortopedi.
572
00:35:08,860 --> 00:35:11,204
- Bagaimana dengan bedah saraf?
- Aku di sini.
573
00:35:12,697 --> 00:35:14,040
Hai.
574
00:35:21,706 --> 00:35:23,133
Ini buruk.
575
00:35:24,000 --> 00:35:26,377
Dokter Kwon, bagaimana operasinya?
576
00:35:26,378 --> 00:35:27,586
Bagaimana kau bisa tahu?
577
00:35:27,587 --> 00:35:30,756
Segera hubungi dokter lain.
Pasien harus segera dioperasi.
578
00:35:30,757 --> 00:35:34,060
Kalau ada, kau pikir aku mau menyetir
kemari setelah bergadang?
579
00:35:35,262 --> 00:35:36,563
Tidak ada dokter lain.
580
00:35:37,055 --> 00:35:38,764
Transfer saja ke rumah sakit lain.
581
00:35:38,765 --> 00:35:42,527
Kalau kita tak bisa operasi,
mereka hanya akan mengambil lever.
582
00:35:42,811 --> 00:35:44,228
Ini kesempatan terakhirnya.
583
00:35:44,229 --> 00:35:47,866
Operasi ini tak mudah. Harus menggunakan
prosedur long midline incision.
584
00:35:48,233 --> 00:35:49,993
Aku bisa gila.
585
00:36:16,411 --> 00:36:17,751
UNIT PERAWATAN INTENSIF
586
00:36:39,075 --> 00:36:40,668
Begini saja.
587
00:36:41,244 --> 00:36:42,378
Bagaimana?
588
00:36:44,998 --> 00:36:46,382
Ada dia.
589
00:36:47,751 --> 00:36:50,094
Aku? Jangan bercanda!
590
00:36:50,795 --> 00:36:53,047
Aku memang bergelar ganda,
591
00:36:53,048 --> 00:36:54,807
tapi sudah lima tahun tak mengoperasi.
592
00:36:55,050 --> 00:36:56,842
Operasi transplantasi hal serius!
593
00:36:56,843 --> 00:36:58,353
Bukan kau.
594
00:37:00,096 --> 00:37:01,397
Astaga.
595
00:37:04,976 --> 00:37:06,110
Sial.
596
00:37:09,147 --> 00:37:12,116
Ini... U-ju, beri salam.
597
00:37:12,275 --> 00:37:14,244
Dia teman ayah. Pintar.
598
00:37:24,537 --> 00:37:25,838
Tapi...
599
00:37:26,164 --> 00:37:28,749
Bagaimana kalau Kepala Rumah Sakit tahu?
Apa kita baik-baik saja?
600
00:37:28,750 --> 00:37:30,501
Dokter Chae sudah mengurusnya.
601
00:37:30,502 --> 00:37:34,129
Aku juga harus meminta
persetujuan keluarga dan menjelaskannya.
602
00:37:34,130 --> 00:37:37,716
Dokter Chae kenal mereka dan mendapat
persetujuan hanya dalam lima menit.
603
00:37:37,717 --> 00:37:41,762
Dokter penanggung jawabnya tak marah?
Kalau aku pasti marah.
604
00:37:41,763 --> 00:37:44,816
Dokter Chae sudah membicarakan segalanya.
605
00:37:46,768 --> 00:37:47,902
Sial!
606
00:37:48,603 --> 00:37:51,281
Lebih baik dia bantu aku melepas
benda ini.
607
00:37:54,609 --> 00:37:56,619
Mohon bantuannya!
608
00:37:57,112 --> 00:38:00,123
Mari kita selamatkan pasien ini.
609
00:38:04,202 --> 00:38:06,662
OPERASI SEDANG BERLANGSUNG
610
00:38:06,663 --> 00:38:09,748
PUSAT MEDIS YULJE
611
00:38:09,749 --> 00:38:12,596
INFORMASI STATUS OPERASI
612
00:38:23,192 --> 00:38:26,862
RUANG TUNGGU KELUARGA
613
00:39:00,800 --> 00:39:04,073
INFORMASI STATUS OPERASI
OPERASI SEDANG BERLANGSUNG
614
00:39:14,606 --> 00:39:16,899
Halo? Pak Kepala?
615
00:39:16,900 --> 00:39:19,151
Dokter Chae, kau masih di rumah sakit?
616
00:39:19,152 --> 00:39:20,370
Ya.
617
00:39:20,661 --> 00:39:21,987
Dia meninggal.
618
00:39:22,754 --> 00:39:24,764
Operasi Kim Dong-hyeok gagal?
619
00:39:24,824 --> 00:39:27,794
Apa maksudmu? Presdir yang meninggal.
620
00:39:28,370 --> 00:39:29,328
Begitu.
621
00:39:29,329 --> 00:39:32,623
Dia di rumah duka nomor 201.
Ke sanalah lebih dahulu.
622
00:39:32,624 --> 00:39:35,584
Aku pulang sebentar untuk ganti baju
dan segera menyusul.
623
00:39:35,585 --> 00:39:38,137
Baik, Pak.
624
00:39:57,173 --> 00:40:00,340
PRESDIR AHN BYEONG-U
TELAH MENINGGAL DI USIA 78 TAHUN
625
00:40:06,741 --> 00:40:07,959
Halo.
626
00:40:18,628 --> 00:40:23,015
Aku turut berduka.
627
00:40:24,592 --> 00:40:26,844
Kau tahu suamiku paling menyukaimu, 'kan?
628
00:40:26,845 --> 00:40:28,855
Tentu.
629
00:40:29,389 --> 00:40:30,940
Karena itu...
630
00:40:31,683 --> 00:40:33,684
sekarang aku...
631
00:40:33,685 --> 00:40:35,820
sangat sedih.
632
00:40:38,398 --> 00:40:41,117
Ternyata masih tersisa air mata
di umur kita ini.
633
00:40:52,118 --> 00:40:57,118
[Netflix Ver]
tvN E01 'Hospital Playlist'
-♥ Ruo Xi ♥-
634
00:41:09,596 --> 00:41:13,316
Belakangan ini, kita sering bertemu.
635
00:41:38,249 --> 00:41:40,042
Bukankah kalian berteman sejak kecil?
636
00:41:40,043 --> 00:41:41,886
Kukira kau juga kenal keluarganya.
637
00:41:42,003 --> 00:41:43,638
Benar.
638
00:41:45,131 --> 00:41:47,633
- Kau sudah tahu, 'kan?
- Ya.
639
00:41:47,634 --> 00:41:50,394
- Kenapa tak bilang?
- Kalian tak pernah bertanya.
640
00:41:51,888 --> 00:41:53,472
Kalian juga tahu Jeong-won kaya.
641
00:41:53,473 --> 00:41:55,182
Tapi aku tak tahu sekaya ini.
642
00:41:55,183 --> 00:41:57,976
Bahkan kupikir
bisnis keluarganya sudah bangkrut.
643
00:41:57,977 --> 00:42:00,112
Dia sudah tahunan menumpang di rumahku.
644
00:42:00,313 --> 00:42:02,073
Orang kaya memang lebih kejam.
645
00:42:04,234 --> 00:42:06,068
Teganya dia merahasiakan selama 20 tahun.
646
00:42:06,069 --> 00:42:08,403
Memang kita akan minta pekerjaan
atau pinjam uang kalau tahu?
647
00:42:08,404 --> 00:42:10,164
- Bisa jadi.
- Bisa jadi.
648
00:42:12,408 --> 00:42:14,377
Jadi, itu alasan dia tak bilang.
649
00:42:14,869 --> 00:42:15,953
Ik-jun belum datang?
650
00:42:15,954 --> 00:42:18,455
Dia masih operasi.
Sebentar lagi pasti beres.
651
00:42:18,456 --> 00:42:20,374
Operasinya amat sulit.
Jadi, memakan waktu.
652
00:42:20,375 --> 00:42:22,417
Apa maksudmu? Mana mungkin dia operasi?
653
00:42:22,418 --> 00:42:25,263
Dia melakukan operasi mendesak
di rumah sakit kami.
654
00:42:26,256 --> 00:42:28,891
- Dia pasti tahu.
- Tidak.
655
00:42:29,175 --> 00:42:30,726
Kepala Rumah Sakit datang.
656
00:42:34,514 --> 00:42:37,024
- Selamat siang.
- Kenapa kau ada di sini?
657
00:42:38,685 --> 00:42:40,945
Kenalkan. Dia dulu muridku.
658
00:42:41,229 --> 00:42:43,114
- Halo.
- Halo.
659
00:42:43,115 --> 00:42:45,793
Kau kenal Dokter Ahn, putra Presdir?
660
00:42:46,472 --> 00:42:49,525
Ya, dia teman terdekatku.
661
00:42:54,176 --> 00:43:53,919
(Ads 00:42:54 --> 00:43:53)
662
00:44:00,912 --> 00:44:03,956
- Terima kasih sudah datang.
- Sudah seharusnya kami datang
663
00:44:03,957 --> 00:44:05,457
karena ayah seorang teman wafat.
664
00:44:05,458 --> 00:44:06,850
Kau sungguh anak Presdir?
665
00:44:06,851 --> 00:44:09,612
Kenapa tak pernah bilang?
Kau takut kami minta uang?
666
00:44:10,355 --> 00:44:13,741
Tak ada kesempatan untuk beri tahu. Maaf.
667
00:44:13,900 --> 00:44:15,827
Aku tak berniat merahasiakannya.
668
00:44:17,266 --> 00:44:20,360
Sungguh. Aku tak bohong.
Aku tak punya uang. Sumpah.
669
00:44:20,365 --> 00:44:21,769
Itu lebih menyebalkan.
670
00:44:21,770 --> 00:44:24,114
Lalu sekarang rumah sakit menjadi milikmu?
671
00:44:25,730 --> 00:44:27,448
Rumah sakit...
672
00:44:29,986 --> 00:44:31,208
Aku nyaris keguguran.
673
00:44:31,209 --> 00:44:33,419
- Jantungku hampir copot.
- Kau mau pamer kau dokter?
674
00:44:33,420 --> 00:44:35,004
- Kenapa nada deringmu?
- Ya...
675
00:44:35,005 --> 00:44:37,673
Jantung copot itu mengerikan.
Jangan asal bicara!
676
00:44:37,674 --> 00:44:41,010
Kau juga jangan asal bicara
karena keguguran sangat menyedihkan!
677
00:44:41,011 --> 00:44:42,395
Kau tak punya...
678
00:44:43,305 --> 00:44:44,346
kasih sayang seorang ayah.
679
00:44:44,347 --> 00:44:47,224
Tolong hentikan. Kepalaku nyaris pecah.
680
00:44:47,225 --> 00:44:50,320
Kalau kepalamu pecah, kau pasti mati!
681
00:44:51,813 --> 00:44:53,323
Jeong-won.
682
00:44:53,899 --> 00:44:55,492
Paman datang.
683
00:44:55,775 --> 00:44:57,118
Begitu?
684
00:44:57,360 --> 00:44:59,028
Kalian juga datang? Terima kasih.
685
00:44:59,029 --> 00:45:02,207
Mohon bantu Jeong-won.
686
00:45:03,366 --> 00:45:05,743
Kenapa kau tak menerima telepon?
687
00:45:05,744 --> 00:45:08,463
Maaf. Aku menggunakan mode getar.
688
00:45:10,665 --> 00:45:12,634
- Dokter, hasilnya sudah keluar.
- Baik.
689
00:45:17,047 --> 00:45:18,264
Terima kasih.
690
00:45:20,425 --> 00:45:21,893
Halo, Ik-jun?
691
00:45:23,345 --> 00:45:25,647
Baiklah. Aku segera ke sana.
692
00:45:27,182 --> 00:45:29,642
- Operasinya berhasil?
- Ya.
693
00:45:29,643 --> 00:45:31,310
Kalau begitu, suruh dia segera kemari.
694
00:45:31,311 --> 00:45:33,979
Ada yang harus kulakukan.
Aku pergi dulu sebentar.
695
00:45:33,980 --> 00:45:35,323
- Baik.
- Ya.
696
00:45:42,614 --> 00:45:45,407
Tapi kau yang mengoperasinya.
697
00:45:45,408 --> 00:45:46,918
Kau saja yang bilang.
698
00:45:47,702 --> 00:45:49,796
Dengan penampilan seperti ini? Tidak!
699
00:45:50,747 --> 00:45:52,998
Jika melihatku, dia tak mungkin percaya.
700
00:45:52,999 --> 00:45:54,133
Astaga.
701
00:45:54,751 --> 00:45:58,128
Tadinya aku ingin minta tolong
dokter residen untuk bicara,
702
00:45:58,129 --> 00:46:01,266
tapi kurasa lebih baik
kau yang bicara. Cepat pergilah.
703
00:46:01,466 --> 00:46:02,934
Dia pasti menunggu lama.
704
00:46:03,802 --> 00:46:05,562
Baiklah.
705
00:46:08,848 --> 00:46:11,755
RUANG OPERASI
706
00:46:16,982 --> 00:46:18,241
Ibu!
707
00:46:19,317 --> 00:46:20,868
Ya, ampun!
708
00:46:22,612 --> 00:46:25,206
Operasi berjalan lancar.
709
00:46:27,450 --> 00:46:29,326
Operasinya cukup sulit,
710
00:46:29,327 --> 00:46:31,161
tapi kini pendarahan
sudah banyak berkurang,
711
00:46:31,162 --> 00:46:33,372
dan kondisi lever yang diterima
sangat baik.
712
00:46:33,373 --> 00:46:35,758
Sekarang dia dipindahkan
ke Unit Perawatan Intensif.
713
00:46:36,501 --> 00:46:37,885
Terima kasih.
714
00:46:38,503 --> 00:46:40,879
Astaga... Sungguh.
715
00:46:40,880 --> 00:46:43,007
Terima kasih, Dokter.
716
00:46:43,008 --> 00:46:44,559
Terima kasih.
717
00:46:45,010 --> 00:46:46,853
Terima kasih banyak.
718
00:46:47,262 --> 00:46:49,772
Hasil tes ibumu juga sudah keluar,
719
00:46:50,390 --> 00:46:52,057
dan syukurlah baru stadium satu.
720
00:46:52,058 --> 00:46:55,612
Setelah radioterapi, ibumu akan sehat
selama sepuluh tahun ke depan.
721
00:47:02,569 --> 00:47:04,912
Ini kabar baik. Kenapa kau menangis?
722
00:47:05,864 --> 00:47:07,498
Astaga.
723
00:47:07,866 --> 00:47:09,542
Dokter.
724
00:47:09,909 --> 00:47:12,453
Terima kasih banyak, Dokter.
725
00:47:12,454 --> 00:47:15,965
Sungguh terima kasih banyak
untuk segalanya.
726
00:47:18,335 --> 00:47:19,886
Dokter.
727
00:47:20,253 --> 00:47:24,465
Aku wanita paling beruntung di dunia ini.
728
00:47:24,466 --> 00:47:27,060
Tidak ada yang seberuntung aku.
729
00:47:27,344 --> 00:47:29,720
Aku beruntung sekali.
730
00:47:29,721 --> 00:47:31,805
Aku orang paling bahagia.
731
00:47:31,806 --> 00:47:34,609
Karena itu, aku bisa bertemu
dokter baik sepertimu
732
00:47:34,726 --> 00:47:37,195
dan ibuku bisa sehat kembali.
733
00:47:38,021 --> 00:47:40,314
Aku sungguh beruntung.
734
00:47:40,315 --> 00:47:43,201
Astaga!
735
00:47:45,945 --> 00:47:47,997
Dokter...
736
00:47:52,827 --> 00:47:55,505
TURUT BERDUKACITA
737
00:47:55,571 --> 00:47:57,373
Kenapa dia kemari?
738
00:47:58,083 --> 00:47:59,842
Dia pasti sudah gila.
739
00:48:10,929 --> 00:48:13,856
PRESDIR AHN BYEONG-U
740
00:48:18,561 --> 00:48:21,063
Ibu! Foto keluarga
juga dimasukkan ke sini?
741
00:48:21,064 --> 00:48:23,324
Simpan di tas ibu saja.
742
00:48:36,704 --> 00:48:39,173
Kenapa biaya rumah sakitnya mahal sekali?
743
00:48:39,416 --> 00:48:40,800
Ini bangsal VIP.
744
00:48:41,584 --> 00:48:43,386
Ayahmu seorang VIP.
745
00:48:44,212 --> 00:48:45,796
Ini termasuk biaya pemakaman?
746
00:48:45,797 --> 00:48:47,557
Tidak. Hanya biaya kamar rawat.
747
00:48:48,007 --> 00:48:50,384
Mahal sekali!
748
00:48:50,385 --> 00:48:52,428
Kurang dari sepekan,
tapi biayanya lebih dari 10 juta won?
749
00:48:52,429 --> 00:48:54,772
Kau berlebihan.
750
00:48:55,129 --> 00:48:58,056
Itu tak seberapa
ketimbang kamar VIP rumah sakit lain.
751
00:48:58,428 --> 00:49:01,147
Uang tak penting bagi pasien VIP.
752
00:49:02,423 --> 00:49:04,949
Mereka pasti rela membayar tiga
atau empat,
753
00:49:04,950 --> 00:49:06,877
bahkan sepuluh kali lipat,
754
00:49:07,299 --> 00:49:09,184
selama bisa sehat kembali.
755
00:49:09,904 --> 00:49:12,448
Memang Ibu punya uang?
756
00:49:12,449 --> 00:49:13,791
Ada apa denganmu?
757
00:49:13,908 --> 00:49:17,086
Meski begini, ibu menikah demi kenyamanan.
758
00:49:19,664 --> 00:49:23,667
Tidak ada cinta dalam pernikahan kami,
tapi ibu cukup bahagia.
759
00:49:23,668 --> 00:49:26,012
Ibu, terlalu banyak info.
760
00:49:26,341 --> 00:49:29,348
- Apa?
- Tidak. Jangan hiraukan.
761
00:49:29,841 --> 00:49:31,184
Pak Ju sudah datang.
762
00:49:31,343 --> 00:49:33,102
Baik. Aku segera ke sana.
763
00:49:34,972 --> 00:49:37,522
Aduh! Sakit, Bu!
764
00:49:37,523 --> 00:49:38,824
Dasar kau!
765
00:49:42,687 --> 00:49:44,363
Kakakku sudah setuju.
766
00:49:44,647 --> 00:49:46,282
Aku juga sudah membujuk Ibu.
767
00:49:49,113 --> 00:49:52,207
Besok kau juga akan datang
ke rapat direksi, 'kan?
768
00:49:52,947 --> 00:49:54,248
Tidak.
769
00:49:55,828 --> 00:49:57,838
Jeong-won pasti kecewa.
770
00:50:01,841 --> 00:50:04,560
Aku mengerti selama ini
kau sudah bekerja keras.
771
00:50:05,030 --> 00:50:06,456
Maafkan aku.
772
00:50:07,695 --> 00:50:09,747
Kumohon bantuanmu.
773
00:50:13,984 --> 00:50:15,144
Astaga.
774
00:50:15,678 --> 00:50:19,440
Keluargamu memang unik.
775
00:50:20,297 --> 00:50:22,390
Kalau begitu, semua sudah beres?
776
00:50:22,539 --> 00:50:24,883
Benar. Sudah beres.
777
00:50:25,104 --> 00:50:26,405
Selesai.
778
00:50:27,899 --> 00:50:29,608
Presdir Hwang setuju?
779
00:50:29,609 --> 00:50:31,652
Jeong-won memohon kepada Presdir Hwang
780
00:50:31,653 --> 00:50:34,121
untuk memilih Pak Ju, bukan dirinya.
781
00:50:36,324 --> 00:50:39,877
Kuminta dia memikat Presdir Hwang.
Astaga, aku salah mendidik anak.
782
00:50:40,620 --> 00:50:42,964
Semua usahaku
untuk membesarkan anak sia-sia.
783
00:50:44,415 --> 00:50:45,800
Baiklah.
784
00:50:47,001 --> 00:50:49,053
Tapi rapat direksi diadakan besok.
785
00:50:50,171 --> 00:50:52,014
Bagaimana aku bisa percaya?
786
00:50:54,425 --> 00:50:58,262
Ini lembar persetujuan para direksi
yang diminta oleh Presdir Hwang,
787
00:50:58,263 --> 00:51:01,607
juga pernyataan pengunduran diriku
dan ibu dari jabatan direktur.
788
00:51:06,813 --> 00:51:08,406
Tapi...
789
00:51:08,815 --> 00:51:10,658
Aku memiliki satu syarat.
790
00:51:12,610 --> 00:51:16,446
YAYASAN YULJE
791
00:51:16,447 --> 00:51:18,949
SELURUH KEUNTUNGAN BANGSAL VIP
MENJADI MILIK PIHAK PERTAMA
792
00:51:18,950 --> 00:51:21,503
HAK PENGGUNAAN DAN PENGELOLAAN PUN
MENJADI MILIK PIHAK PERTAMA
793
00:51:21,544 --> 00:51:22,803
Maaf kelancanganku,
794
00:51:23,705 --> 00:51:28,217
tapi bolehkah aku boleh bertanya
uang itu untuk apa?
795
00:51:28,918 --> 00:51:31,304
Sama seperti konglomerat lainnya.
796
00:51:31,588 --> 00:51:33,723
Semua punya uang simpanan.
797
00:51:37,785 --> 00:51:41,088
Konsep bangsal VIP sangat lucu, bukan?
798
00:51:42,582 --> 00:51:44,916
Jumlah ruangnya hanya empat.
799
00:51:44,917 --> 00:51:47,928
Bisa diperbanyak, tapi tak perlu.
800
00:51:48,129 --> 00:51:52,767
Begitu diperbanyak,
tak ada yang menginginkannya.
801
00:51:53,885 --> 00:51:55,936
Tempat itu berharga tinggi
802
00:51:56,262 --> 00:51:58,898
agar orang-orang
yang berkelas tinggi datang.
803
00:52:00,183 --> 00:52:04,737
Kita hanya membutuhkan
dokter-dokter terbaik.
804
00:52:06,397 --> 00:52:09,909
Namun, sulit mencari dokter yang baik.
805
00:52:10,359 --> 00:52:15,831
Kudengar sekarang rumah sakit kita
sedang kekurangan dokter.
806
00:52:16,866 --> 00:52:18,751
Aku akan mengatasi masalah itu.
807
00:52:18,951 --> 00:52:22,505
Kau hanya perlu menyiapkan
gaji yang banyak.
808
00:52:32,073 --> 00:52:35,900
KONTRAK KERJA TIM MEDIS KHUSUS BANGSAL VIP
809
00:52:36,928 --> 00:52:38,136
Kalian setuju, 'kan?
810
00:52:38,137 --> 00:52:39,513
Kenapa panjang sekali?
811
00:52:39,514 --> 00:52:41,264
Siapa pun, tolong jelaskan.
812
00:52:41,265 --> 00:52:43,192
Singkatnya,
813
00:52:43,267 --> 00:52:45,143
kita harus setuju jika pihak pertama
814
00:52:45,144 --> 00:52:47,729
membutuhkan operasi darurat,
meski di akhir pekan,
815
00:52:47,730 --> 00:52:50,774
dan wajib melakukan operasi
yang ditentukan oleh pihak pertama.
816
00:52:50,775 --> 00:52:53,026
- Siapa pihak pertama?
- Dia.
817
00:52:53,027 --> 00:52:54,736
Kau akan membayar kami sebesar apa?
818
00:52:54,737 --> 00:52:58,040
- Kau meminta kami jadi budakmu.
- Dua kali pendapatan tahunan.
819
00:52:58,533 --> 00:52:59,750
Hei!
820
00:53:00,076 --> 00:53:03,870
Lain kali tulis hal semacam itu
di bagian paling atas!
821
00:53:03,871 --> 00:53:06,164
Dia memang anak konglomerat,
uangnya banyak!
822
00:53:06,165 --> 00:53:07,916
Aku tak mungkin mengundurkan diri. Baik.
823
00:53:07,917 --> 00:53:09,209
- Ada tinta merah?
- Ini.
824
00:53:09,210 --> 00:53:10,553
Aku harus mengecap ibu jari.
825
00:53:11,712 --> 00:53:13,597
Bagaimana denganmu?
826
00:53:13,923 --> 00:53:15,391
Aku mau ada waktu luang.
827
00:53:16,300 --> 00:53:18,760
Astaga, hidupmu mewah sekali!
828
00:53:18,761 --> 00:53:21,313
Kau sudah dua bulan di Korea
setelah selesai beasiswa.
829
00:53:21,597 --> 00:53:22,940
Kau tak cari kerja?
830
00:53:23,015 --> 00:53:24,775
Aku masih ingin bercengkerama dengan ibu.
831
00:53:26,686 --> 00:53:29,280
Kuberi gaji dua kali lipat
dan parkir khusus.
832
00:53:29,564 --> 00:53:31,147
- Lantas, kami?
- Lantas, kami?
833
00:53:31,148 --> 00:53:32,274
Diam, Kalian!
834
00:53:32,275 --> 00:53:33,701
Entahlah.
835
00:53:35,570 --> 00:53:39,239
Parkir khusus dan laboratorium khusus.
Ditambah ruang kerja pribadi!
836
00:53:39,240 --> 00:53:42,868
- Lalu kami? Kau kira kami siapa?
- Apa? Kau pikir kami bodoh?
837
00:53:42,869 --> 00:53:43,994
Aku tak butuh itu.
838
00:53:43,995 --> 00:53:47,798
Aku hanya minta satu syarat.
839
00:53:47,895 --> 00:53:50,113
Apa itu? Semua akan kukabulkan.
840
00:53:50,376 --> 00:53:51,543
Band.
841
00:53:51,544 --> 00:53:52,176
Apa?
842
00:53:52,176 --> 00:54:51,976
(Ads 00:53:52 --> 00:54:51)
843
00:54:52,326 --> 00:54:53,493
Band.
844
00:54:53,494 --> 00:54:55,745
- Apa?
- Apa maksudnya?
845
00:54:55,746 --> 00:54:57,381
Kau bahkan baru bisa berkirim pesan.
846
00:54:58,666 --> 00:55:01,009
Aku tak mau! Pokoknya tidak.
847
00:55:01,168 --> 00:55:02,418
Aku setuju. Aku suka.
848
00:55:02,419 --> 00:55:05,556
Aku juga sibuk. tak ada waktu.
Aku tak bisa.
849
00:55:07,091 --> 00:55:08,591
Kalau begitu kau setuju, 'kan?
850
00:55:08,592 --> 00:55:12,387
Tentu. Bagaimana kau mengelola bangsal VIP
tanpa dokter obstetri dan ginekologi?
851
00:55:12,388 --> 00:55:15,023
Itu tak mungkin terjadi.
852
00:55:15,140 --> 00:55:16,933
Astaga! Aku pergi.
853
00:55:16,934 --> 00:55:18,810
- Lupakan pembicaraan hari ini.
- Hei!
854
00:55:18,811 --> 00:55:20,612
Lebih baik aku bekerja.
855
00:55:21,897 --> 00:55:25,033
- Aku tak punya akses. Bantu aku turun.
- Baiklah. Ayo!
856
00:55:25,776 --> 00:55:30,330
Aku juga sudah menegaskan.
Aku tak ada waktu untuk band.
857
00:55:30,823 --> 00:55:33,167
Song-hwa! Kau...
858
00:55:40,082 --> 00:55:41,624
Masalahnya adalah Song-hwa.
859
00:55:41,625 --> 00:55:43,510
Jun-wan lebih bermasalah.
860
00:55:44,336 --> 00:55:45,596
Jun-wan?
861
00:55:45,880 --> 00:55:47,639
Aku hanya perlu meneleponnya.
862
00:55:52,469 --> 00:55:54,188
Kau sungguh tak mau?
863
00:55:54,513 --> 00:55:57,774
Sudah kubilang tidak!
Kita sudah tak muda lagi.
864
00:55:58,726 --> 00:56:01,144
Kemarin aku membuka akun Cyworld lamaku,
865
00:56:01,145 --> 00:56:03,864
dan menemukan satu foto indah
di album foto.
866
00:56:04,273 --> 00:56:08,368
- Di Hawaii...
- Baik, aku setuju.
867
00:56:08,736 --> 00:56:09,953
Jun-wan setuju.
868
00:56:12,406 --> 00:56:13,707
Apa?
869
00:56:14,408 --> 00:56:17,535
Jun-wan melakukan dosa apa
sampai langsung setuju?
870
00:56:17,536 --> 00:56:19,954
Sekarang hanya tersisa Song-hwa.
871
00:56:19,955 --> 00:56:23,041
Song-hwa selalu serius
dengan perkataannya. Bagaimana ini?
872
00:56:23,042 --> 00:56:25,126
Kau tak tahu kelemahan Song-hwa?
873
00:56:25,127 --> 00:56:26,920
Astaga, ini strategimu?
874
00:56:26,921 --> 00:56:32,133
Kenapa kau hanya memikirkan hal negatif
seperti kelemahan seseorang?
875
00:56:32,134 --> 00:56:34,636
Kau cukup memberi apa yang dia inginkan.
876
00:56:34,637 --> 00:56:36,846
- Coba cara itu.
- Aku tahu.
877
00:56:36,847 --> 00:56:38,556
- Apa?
- Apa?
878
00:56:38,557 --> 00:56:41,059
- Dia mau kalau menjadi vokalis.
- Sudah gila.
879
00:56:41,060 --> 00:56:43,394
Vokalis? Dia masih ingin menjadi vokalis?
880
00:56:43,395 --> 00:56:46,856
Aku bicara lebih dulu dengannya,
dan dia bilang mau kalau menjadi vokalis.
881
00:56:46,857 --> 00:56:50,693
Yang benar saja. Song-hwa pekak nada
dan tak berirama!
882
00:56:50,694 --> 00:56:53,330
Dia bahkan butuh lima tahun
untuk belajar bas.
883
00:56:55,783 --> 00:56:58,368
Seok-hyeong, kau ingin
mendapat Grammy dari band kita?
884
00:56:58,369 --> 00:56:59,369
Apa?
885
00:56:59,370 --> 00:57:01,621
- Kau tak mau tampil di Wembley?
- Tidak.
886
00:57:01,622 --> 00:57:02,881
Kalau begitu...
887
00:57:04,124 --> 00:57:05,541
Song-hwa boleh jadi vokalis!
888
00:57:05,542 --> 00:57:06,885
Hei!
889
00:57:07,127 --> 00:57:08,262
Aku tak masalah.
890
00:57:08,545 --> 00:57:11,547
Aku hanya ingin melakukan sesuatu
bersama teman-temanku.
891
00:57:11,548 --> 00:57:14,518
Aku merasa suara Song-hwa menarik.
892
00:57:14,969 --> 00:57:16,511
Ya ampun, kalian jahat sekali.
893
00:57:16,512 --> 00:57:17,845
Suaranya unik.
894
00:57:17,846 --> 00:57:20,190
Astaga! Kalian benar-benar gila!
895
00:57:20,265 --> 00:57:22,558
Kalian tak boleh mengejek orang begitu!
896
00:57:22,559 --> 00:57:24,394
Kita harus bimbing dia
ke jalan yang benar.
897
00:57:24,395 --> 00:57:26,688
Jangan begitu
jika kalian peduli pada Song-hwa!
898
00:57:26,689 --> 00:57:28,773
Baiklah! Sudah beres.
899
00:57:28,774 --> 00:57:32,235
Ik-jun, kau peduli pada Song-hwa.
Berarti kau tak keberatan dengan ini.
900
00:57:32,236 --> 00:57:33,403
Kita akan mulai band.
901
00:57:33,404 --> 00:57:34,779
Kau mulai bekerja pekan depan.
902
00:57:34,780 --> 00:57:36,540
Selamat bergabung, Dokter Yang!
903
00:57:38,492 --> 00:57:39,909
Astaga. Senang bertemu.
904
00:57:39,910 --> 00:57:42,245
Aku sering dengar kau dipanggil "Buddha".
905
00:57:42,246 --> 00:57:43,329
Agamaku Katolik.
906
00:57:43,330 --> 00:57:45,215
Begitu?
907
00:57:53,549 --> 00:57:55,892
Cepat, Song-hwa!
Kita bisa dipanggil kapan saja.
908
00:58:35,507 --> 00:58:37,059
Astaga.
909
00:58:38,802 --> 00:58:40,520
Astaga, bau.
910
00:58:41,263 --> 00:58:42,606
Kau tak masuk akal.
911
00:58:42,806 --> 00:58:45,892
- Kita mainkan lagu apa?
- Seok-hyeong sudah memilih.
912
00:58:45,893 --> 00:58:47,694
Kau pasti tahu begitu dengar.
913
00:59:16,340 --> 00:59:20,143
Aku semakin merindukanmu
Di saat seperti ini
914
00:59:21,303 --> 00:59:24,773
Saat aku sendiri
915
00:59:25,808 --> 00:59:29,569
Meski aku tahu kau meninggalkanku
916
00:59:31,230 --> 00:59:34,324
Aku selalu teringat akan dirimu
917
00:59:36,318 --> 00:59:39,955
Mengapa kau meninggalkanku saat itu?
918
00:59:41,198 --> 00:59:46,044
Kau bilang hubungan kita sulit
919
00:59:46,328 --> 00:59:49,548
Itu mungkin sebuah alasan
920
00:59:50,916 --> 00:59:54,627
Tapi aku tak tahu
921
00:59:54,628 --> 00:59:56,138
Malam yang sunyi
922
00:59:56,672 --> 00:59:58,223
Malam yang sunyi
923
00:59:59,967 --> 01:00:04,104
Aku teringat sosokmu yang meninggalkanku
924
01:00:04,179 --> 01:00:09,767
Malam yang sunyi, malam yang amat sunyi
925
01:00:09,768 --> 01:00:14,030
Menjadi sosok yang selalu kuingat
926
01:00:23,907 --> 01:00:26,376
Kau mengejutkanku.
927
01:00:26,702 --> 01:00:28,754
Malam yang sunyi
928
01:00:29,997 --> 01:00:31,330
Malam yang sunyi
929
01:00:31,331 --> 01:00:32,373
UNIVERSITAS NASIONAL SEOUL
ORIENTASI MAHASISWA KEDOKTERAN BARU
930
01:00:32,374 --> 01:00:37,637
Aku teringat sosokmu yang meninggalkanku
Malam yang sunyi
931
01:00:39,047 --> 01:00:41,883
Malam yang sunyi
932
01:00:41,884 --> 01:00:44,561
Malam yang sunyi
933
01:00:44,887 --> 01:00:47,022
Malam yang sunyi
934
01:00:51,143 --> 01:00:52,444
Tepuk tangan!
935
01:00:54,313 --> 01:00:58,191
Lagunya membuatku merinding,
wajahnya lebih membuatku merinding lagi.
936
01:00:58,192 --> 01:01:00,067
Siapa yang ingin maju selanjutnya?
937
01:01:00,068 --> 01:01:02,454
- Aku!
- Tepuk tangan!
938
01:01:05,741 --> 01:01:08,835
Aku akan menirukan Nam Bo-won
dalam Acara Nam Bo-won.
939
01:01:09,328 --> 01:01:12,538
Pada tahun 1950, di pergunungan,
940
01:01:12,539 --> 01:01:14,382
hidup seekor kodok.
941
01:01:17,586 --> 01:01:20,838
- Para prajurit sedang istirahat.
- Hei! Kau mau ke mana?
942
01:01:20,839 --> 01:01:23,058
Lebih baik putus sekolah
daripada melakukannya.
943
01:01:24,510 --> 01:01:26,686
- Hei.
- Hei, Kopral Kim.
944
01:01:33,977 --> 01:01:35,320
Kalian mau ke mana?
945
01:01:35,687 --> 01:01:38,114
Ke toilet.
946
01:01:38,899 --> 01:01:40,992
Dia mabuk berat.
947
01:01:41,568 --> 01:01:43,036
Seok-hyeong!
948
01:01:48,075 --> 01:01:51,795
Kenapa mereka tak masuk? Menyebalkan!
949
01:01:52,246 --> 01:01:55,164
Di sini dingin sekali.
Apa kita diam di toilet saja?
950
01:01:55,165 --> 01:01:56,716
Di sana bau!
951
01:01:57,000 --> 01:01:58,802
Apa tak ada tempat lain?
952
01:02:25,571 --> 01:02:26,705
Siapa kalian?
953
01:02:26,989 --> 01:02:28,123
Siapa lagi?
954
01:02:28,407 --> 01:02:32,460
Seperti kita, mereka pura-pura ke toilet,
lalu kabur karena di sana membosankan.
955
01:02:33,078 --> 01:02:34,504
Mereka orang Jepang?
956
01:02:34,830 --> 01:02:36,214
- Bodoh.
- Astaga.
957
01:02:37,249 --> 01:02:38,466
Kami boleh masuk?
958
01:02:41,712 --> 01:02:43,462
Dialek Seoul dia keren.
959
01:02:43,463 --> 01:02:45,515
Seperti mendengar radio.
960
01:02:45,966 --> 01:02:48,310
- "Boleh masuk?"
- "Masuk?"
961
01:02:49,011 --> 01:02:50,645
Masuklah.
962
01:02:51,430 --> 01:02:52,847
Cepat masuk.
963
01:02:52,848 --> 01:02:54,557
Meski agak sempit,
964
01:02:54,558 --> 01:02:57,777
diam di sini lebih baik
daripada acara tak jelas itu.
965
01:03:05,277 --> 01:03:08,496
Aku Ahn Jeong-won. Dia Yang Seok-hyeong.
966
01:03:08,780 --> 01:03:10,874
- Senang bertemu.
- Aku Lee Ik-jun.
967
01:03:10,907 --> 01:03:12,500
Kau gila.
968
01:03:13,368 --> 01:03:16,078
Dia Lee Ik-jun. Aku Kim Jun-wan.
969
01:03:16,079 --> 01:03:17,663
Kami berdua dari Changwon.
970
01:03:17,664 --> 01:03:21,259
Kami teman satu SMA. Kalian juga satu SMA?
971
01:03:21,585 --> 01:03:24,095
Kami satu SD dan SMP.
972
01:03:27,174 --> 01:03:29,809
- Kau tak akan mati.
- Manja sekali.
973
01:03:30,677 --> 01:03:33,605
Tapi sampai kapan kita di sini?
Di sini sempit.
974
01:03:33,847 --> 01:03:35,815
Kita beruntung hanya berempat.
975
01:03:49,237 --> 01:03:53,750
Aku Ahn Jeong-won. Dia Yang Seok-hyeong,
Kim Jun-wan, Lee Ik-jun.
976
01:03:54,034 --> 01:03:55,543
Aku Chae Song-hwa.
977
01:03:55,827 --> 01:03:57,629
Kalian semua teman?
978
01:03:57,913 --> 01:03:59,413
- Tidak.
- Kau gila?
979
01:03:59,414 --> 01:04:00,873
- Kami baru kenal lima menit.
- Apa?
980
01:04:00,874 --> 01:04:02,217
Tidak.
981
01:04:02,751 --> 01:04:05,136
Bilang saja bukan. Kenapa kalian panik?
982
01:04:05,712 --> 01:04:08,932
Pertemuan ini sudah takdir.
983
01:04:09,049 --> 01:04:10,850
Bagaimana kalau foto bersama?
984
01:04:11,176 --> 01:04:13,019
Yang benar saja.
985
01:04:13,428 --> 01:04:14,813
Sungguh.
986
01:04:15,013 --> 01:04:16,147
Baiklah.
987
01:04:17,307 --> 01:04:20,443
Kameranya bisa disimpan di atas kursi itu.
988
01:04:20,811 --> 01:04:22,103
Benar.
989
01:04:22,104 --> 01:04:23,479
Sebentar.
990
01:04:23,480 --> 01:04:25,564
Lampunya berkelip sebelum memotret.
991
01:04:25,565 --> 01:04:27,492
Sudah mulai!
992
01:04:41,832 --> 01:04:43,967
Lagu berikutnya
"Love over a Thousand Years".
993
01:04:44,543 --> 01:04:47,086
- Kurang ajar!
- Hei.
994
01:04:47,087 --> 01:04:48,587
- Hei!
- Ya?
995
01:04:48,588 --> 01:04:50,256
- Halo? Aku Dokter Chae Song-hwa.
- Hei, Jung-wan!
996
01:04:50,257 --> 01:04:52,383
- Baik.
- Kau gila!
997
01:04:52,384 --> 01:04:54,310
- Cepat kembalikan!
- Baik.
998
01:04:54,344 --> 01:04:56,104
Cepat buka pintunya! Astaga!
999
01:04:56,388 --> 01:04:57,605
Seok-hyeong!
1000
01:04:58,140 --> 01:04:59,399
Jeong-won!
1001
01:05:00,392 --> 01:05:03,903
Cepat kembalikan!
1002
01:05:09,651 --> 01:05:11,369
Mari kita lihat.
1003
01:05:14,906 --> 01:05:16,207
Ini dia.
1004
01:05:18,052 --> 01:05:20,925
SELAMAT MALAM, MALAIKAT PENOLONG!
EUN-A SUDAH SEHAT DAN BOLEH PULANG.
1005
01:05:28,470 --> 01:05:32,957
TERIMA KASIH. KURASA KE DEPANNYA
AKU BISA MEMBANTU LEBIH BANYAK PASIEN.
1006
01:05:38,513 --> 01:05:39,898
Halo?
1007
01:05:41,099 --> 01:05:42,641
Aku tak punya uang.
1008
01:05:42,642 --> 01:05:46,321
Baru sekarang aku menerima
uang pengobatan pasien jantung anak.
1009
01:05:46,730 --> 01:05:48,490
Aku sungguh tak punya uang!
1010
01:05:49,816 --> 01:05:52,401
Kau pastor,
tapi minta traktir anggur setiap hari.
1011
01:05:52,402 --> 01:05:54,403
- Hiduplah dengan filosofi nonkepemilikan?
- Kim Jun-wan!
1012
01:05:54,404 --> 01:05:56,655
- Seharusnya kau bersyukur
- Buka!
1013
01:05:56,656 --> 01:05:59,241
- bisa setingkat dengan Bopjong.
- Hei, kau juga?
1014
01:05:59,242 --> 01:06:01,160
- Sungguh?
- Masa bodoh! Aku tak punya uang!
1015
01:06:01,161 --> 01:06:03,379
Kau pastor, bukan somelier!
1016
01:06:15,425 --> 01:06:16,643
Bagaimana...
1017
01:06:17,010 --> 01:06:20,438
Pak Ju dengar soal kondisi istrinya.
1018
01:06:20,555 --> 01:06:23,566
Kau tau dia rela berkorban demi istrinya.
1019
01:06:23,975 --> 01:06:25,777
Aku merasa sangat bersalah.
1020
01:06:26,686 --> 01:06:27,686
Kenapa?
1021
01:06:27,687 --> 01:06:30,949
Jong-su pasti kewalahan,
dan sekarang harus memimpin yayasan.
1022
01:06:31,525 --> 01:06:33,243
Bagaimana aku menghadapinya?
1023
01:06:35,946 --> 01:06:37,956
Jong-su nama depan Pak Ju.
1024
01:06:38,657 --> 01:06:40,792
- Begitu.
- Kami berteman sejak kecil.
1025
01:06:42,035 --> 01:06:46,956
Aku sudah bilang tak perlu datang
ke pemakaman karena istrinya sakit,
1026
01:06:46,957 --> 01:06:48,582
tetapi dia keras kepala.
1027
01:06:48,583 --> 01:06:50,969
Bukan Pak Ju kalau tak datang.
1028
01:06:52,504 --> 01:06:53,972
Astaga.
1029
01:06:54,172 --> 01:06:57,508
Dia selalu diam dan tak berekspresi.
1030
01:06:57,509 --> 01:06:59,969
Jujur, kupikir
takkan bisa menebak pikirannya.
1031
01:06:59,970 --> 01:07:05,358
Jadi, aku sering mencurigainya.
1032
01:07:06,351 --> 01:07:08,769
- Tapi setelah tahu...
- Dia tak punya rencana.
1033
01:07:08,770 --> 01:07:09,946
Astaga.
1034
01:07:10,605 --> 01:07:12,731
Dia juga begitu saat berumur lima tahun.
1035
01:07:12,732 --> 01:07:14,450
Juga saat pernikahannya.
1036
01:07:14,901 --> 01:07:18,621
Dia sering diam sehingga orang berpikir
kalau dia menyembunyikan sesuatu.
1037
01:07:19,030 --> 01:07:21,833
- Dia tak punya niat tersembunyi.
- Benar.
1038
01:07:21,908 --> 01:07:24,535
Aku baru ingat. Sekitar dua hari
sebelum Presdir wafat,
1039
01:07:24,536 --> 01:07:26,171
dia datang ke rumahku.
1040
01:07:26,746 --> 01:07:29,549
Dia datang larut malam.
1041
01:07:29,833 --> 01:07:34,637
Jadi, kupikir dia meminta suaraku
di rapat direksi.
1042
01:07:34,754 --> 01:07:37,464
Ini agak menyebalkan,
1043
01:07:37,465 --> 01:07:40,926
tapi harus kukabulkan karena anakmu
1044
01:07:40,927 --> 01:07:44,430
- memohon kepadaku.
- Lalu Jong-su bilang apa?
1045
01:07:44,431 --> 01:07:45,899
Astaga.
1046
01:07:46,099 --> 01:07:47,650
Sepertinya aku tahu.
1047
01:07:47,934 --> 01:07:49,569
Benar.
1048
01:07:50,770 --> 01:07:52,697
Dia tak bilang apa-apa.
1049
01:07:53,231 --> 01:07:57,035
Dia hanya memandang pohon bunga
di halaman rumahku cukup lama,
1050
01:07:57,110 --> 01:08:00,988
lalu berkata bahwa istrinya suka bunga,
dan meminta bunga dari pohon itu.
1051
01:08:00,989 --> 01:08:03,166
Dia tak bisa mengatakan hal semacam itu.
1052
01:08:03,783 --> 01:08:05,293
Dasar naif.
1053
01:08:05,619 --> 01:08:07,378
Dasar bodoh.
1054
01:08:07,579 --> 01:08:08,880
Astaga.
1055
01:08:09,998 --> 01:08:12,875
Astaga, sudah pukul 20.00 lebih.
1056
01:08:12,876 --> 01:08:14,251
Masuklah, Nyonya.
1057
01:08:14,252 --> 01:08:17,838
Sepertinya dia sedang menunggumu.
1058
01:08:17,839 --> 01:08:19,474
Dia menyuruhku masak.
1059
01:08:19,966 --> 01:08:24,562
Terakhir aku membuat bekal 30 tahun lalu.
1060
01:08:25,263 --> 01:08:26,481
- Permisi.
- Sampai nanti.
1061
01:09:07,138 --> 01:09:10,024
Kode biru, lantai tiga.
1062
01:09:10,642 --> 01:09:12,726
CPR di Unit Perawatan Intensif.
1063
01:09:12,727 --> 01:09:15,196
Gedung utama lantai tiga.
1064
01:09:28,410 --> 01:09:30,369
Bertahanlah, Min-yeong!
1065
01:09:30,370 --> 01:09:32,046
Bertahanlah, Min-yeong!
1066
01:09:32,247 --> 01:09:35,040
- Berapa lama?
- Sepuluh menit. Jantungnya tak kembali.
1067
01:09:35,041 --> 01:09:36,917
Tidak! Coba lagi!
1068
01:09:36,918 --> 01:09:38,961
Tempo hari kau berhasil!
1069
01:09:38,962 --> 01:09:41,672
Bu, kau harus merelakan...
1070
01:09:41,673 --> 01:09:44,299
Kumohon kali ini saja. Tolong!
1071
01:09:44,300 --> 01:09:46,728
Biar kulakukan. Akan kami coba lagi.
1072
01:09:51,850 --> 01:09:52,984
Min-yeong!
1073
01:09:54,019 --> 01:09:56,029
Min-yeong!
1074
01:09:58,565 --> 01:10:00,607
Bertahanlah sedikit lagi, Min-yeong!
1075
01:10:00,608 --> 01:10:03,161
Bertahanlah, Min-yeong.
1076
01:10:03,778 --> 01:10:05,204
Min-yeong!
1077
01:10:08,825 --> 01:10:13,212
Bertahan sedikit lagi, Min-yeong!
1078
01:10:33,516 --> 01:10:35,318
Min-yeong pasti merasa kesakitan, Bu.
1079
01:10:38,229 --> 01:10:40,239
Kita harus biarkan dia beristirahat.
1080
01:10:56,247 --> 01:10:57,715
Min-yeong-ku,
1081
01:10:58,917 --> 01:11:00,676
kau mau pergi sekarang?
1082
01:11:02,128 --> 01:11:03,596
Tapi ibu tak rela.
1083
01:11:05,840 --> 01:11:07,683
Tapi kurasa kau akan kesakitan
1084
01:11:08,176 --> 01:11:10,061
jika tetap di sini meski sejenak.
1085
01:11:11,179 --> 01:11:13,940
Ibu masih ingin melihatmu.
1086
01:11:16,893 --> 01:11:18,569
Maaf, Min-yeong.
1087
01:11:19,562 --> 01:11:24,534
Maafkan ibu karena membuatmu sakit.
1088
01:11:27,320 --> 01:11:28,955
Min-yeong...
1089
01:11:30,031 --> 01:11:33,334
ibu sangat mencintaimu.
1090
01:11:34,119 --> 01:11:35,628
Putriku...
1091
01:11:39,958 --> 01:11:41,467
Ibu sayang padamu.
1092
01:11:47,966 --> 01:11:52,019
26 Maret 2019, pukul 14.29.
1093
01:11:53,555 --> 01:11:56,691
Kunyatakan Kim Min-yeong meninggal dunia.
1094
01:12:03,565 --> 01:12:04,824
Min-yeong!
1095
01:12:05,984 --> 01:12:08,119
Min-yeong!
1096
01:12:10,572 --> 01:12:12,165
Min-yeong!
1097
01:12:19,122 --> 01:12:20,756
Min-yeong!
1098
01:12:30,633 --> 01:12:32,810
Dia ingin bertemu kita semua?
1099
01:12:35,221 --> 01:12:37,014
Dia pasti akan marah-marah lagi.
1100
01:12:37,015 --> 01:12:39,734
Benar. Wajahnya berubah.
1101
01:12:41,477 --> 01:12:43,070
Bagaimana lagi?
1102
01:12:43,188 --> 01:12:45,865
Apa pun yang dia katakan,
kita harus maklum.
1103
01:12:46,149 --> 01:12:47,357
Aku mengerti.
1104
01:12:47,358 --> 01:12:50,912
Aku juga mengerti, tapi kita juga
sudah berusaha sebaik mungkin.
1105
01:12:51,112 --> 01:12:54,665
Dokter Ahn bahkan tak istirahat
selama tiga bulan karena Min-yeong.
1106
01:12:55,408 --> 01:12:57,251
Dokter Ahn datang.
1107
01:13:05,168 --> 01:13:08,387
Terima kasih
atas kerja keras kalian selama ini.
1108
01:13:09,255 --> 01:13:10,556
Kalian boleh pergi.
1109
01:13:12,008 --> 01:13:13,926
- Apa?
- Biar aku yang menemuinya sendiri.
1110
01:13:13,927 --> 01:13:15,561
Kalian pergi saja.
1111
01:13:15,678 --> 01:13:17,480
Pekerjaan kalian banyak, 'kan?
1112
01:13:53,299 --> 01:13:54,850
Dokter.
1113
01:13:55,593 --> 01:13:58,437
Terima kasih atas bantuanmu selama ini.
1114
01:14:00,598 --> 01:14:02,149
Min-yeong...
1115
01:14:05,645 --> 01:14:09,699
kesakitan karena aku
ingin terus melihatnya,
1116
01:14:10,400 --> 01:14:14,203
tetapi dia bahagia selama tiga tahun ini
1117
01:14:15,238 --> 01:14:18,207
berkat perawat dan dokter yang baik hati.
1118
01:14:20,660 --> 01:14:22,753
Terima kasih atas kerja kerasnya.
1119
01:14:25,790 --> 01:14:27,466
Terima kasih
1120
01:14:27,709 --> 01:14:29,302
kalian telah menyayangi...
1121
01:14:30,420 --> 01:14:31,971
dan mengobati Min-yeong.
1122
01:14:33,506 --> 01:14:34,974
Terima kasih banyak, Dokter.
1123
01:14:56,112 --> 01:15:00,249
Hari ini seorang anak
pergi ke surga, Pastor.
1124
01:15:01,659 --> 01:15:03,586
Kami merayakan 100 harinya,
1125
01:15:03,995 --> 01:15:08,841
juga hari ulang tahunnya setiap tahun.
Kami memiliki banyak kenangan bersama.
1126
01:15:13,921 --> 01:15:15,348
Hanya tiga tahun...
1127
01:15:16,257 --> 01:15:19,018
Min-yeong pergi ke surga...
1128
01:15:20,386 --> 01:15:22,063
setelah tiga tahun.
1129
01:15:26,684 --> 01:15:28,402
Aku anak-Nya...
1130
01:15:31,397 --> 01:15:33,240
tapi kecewa pada-Nya.
1131
01:15:36,944 --> 01:15:39,246
Aku membenci-Nya,
1132
01:15:39,947 --> 01:15:41,499
dan kecewa pada-Nya.
1133
01:15:42,950 --> 01:15:45,878
Setiap hari terasa melelahkan, Pastor.
1134
01:15:47,830 --> 01:15:49,840
Aku harus bagaimana?
1135
01:15:57,816 --> 01:16:00,289
KE RESTORAN AYAM GORENG
DEKAT GANG POS POLISI
1136
01:16:00,486 --> 01:16:03,655
Karena itu kubilang
aku tak ingin jadi dokter.
1137
01:16:03,679 --> 01:16:07,182
Aku bilang
kalau aku juga ingin jadi pastor!
1138
01:16:07,183 --> 01:16:08,600
Tapi kalian bilang,
1139
01:16:08,601 --> 01:16:11,228
"Kau bisa menjadi pastor kapan pun,
1140
01:16:11,229 --> 01:16:14,189
tapi tidak dengan dokter."
1141
01:16:14,190 --> 01:16:16,733
Aku lama menjadi dokter karena kalian!
1142
01:16:16,734 --> 01:16:20,487
Sekarang aku akan melakukan
apa pun yang kuinginkan. Mengerti?
1143
01:16:20,488 --> 01:16:22,206
Kau mengerti?
1144
01:16:23,032 --> 01:16:24,208
Aku...
1145
01:16:24,909 --> 01:16:26,836
tak pantas menjadi dokter.
1146
01:16:26,869 --> 01:16:28,212
Aku...
1147
01:16:28,830 --> 01:16:31,048
tak bisa mengontrol perasaan ini.
1148
01:16:32,250 --> 01:16:34,427
Aku mudah berempati.
1149
01:16:35,545 --> 01:16:36,887
Orang bilang...
1150
01:16:37,380 --> 01:16:40,766
aku akan terbiasa setelah waktu berlalu.
1151
01:16:42,260 --> 01:16:44,145
Tapi aku...
1152
01:16:44,387 --> 01:16:49,024
Aku terlalu menyayangi semua pasien.
1153
01:16:49,183 --> 01:16:52,778
Aku menggila karena mereka.
1154
01:16:53,020 --> 01:16:56,949
Aku tak menangis saat ayah meninggal.
1155
01:16:58,901 --> 01:17:01,954
Belum lama ini ayahku meninggal, Pastor.
1156
01:17:02,488 --> 01:17:03,664
Begitu?
1157
01:17:03,823 --> 01:17:05,332
Tapi...
1158
01:17:05,992 --> 01:17:09,295
hari ini ibu Min-yeong
1159
01:17:09,954 --> 01:17:12,882
mengucapkan terima kasih
1160
01:17:13,624 --> 01:17:15,509
atas bantuanku selama ini, dan...
1161
01:17:17,587 --> 01:17:18,888
Astaga!
1162
01:17:19,672 --> 01:17:23,225
Ibu pasien menghiburku! Aku dokternya!
1163
01:17:26,053 --> 01:17:28,522
Tapi...
1164
01:17:29,640 --> 01:17:31,275
ketika itu...
1165
01:17:32,101 --> 01:17:33,986
aku merasakan...
1166
01:17:34,520 --> 01:17:37,272
perasaan yang tak pernah
1167
01:17:37,273 --> 01:17:40,242
aku rasakan di dunia ini.
1168
01:17:40,776 --> 01:17:44,371
Aku merasa bersyukur,
sekaligus merasa bersalah.
1169
01:17:47,241 --> 01:17:48,709
Pokoknya,
1170
01:17:48,910 --> 01:17:50,961
aku tak pantas menjadi dokter.
1171
01:17:53,789 --> 01:17:55,716
Aku lelah.
1172
01:17:57,752 --> 01:18:01,472
Aku tak bisa.
Aku akan berhenti menjadi dokter!
1173
01:18:02,340 --> 01:18:05,142
Aku memang rencana berhenti tahun ini.
1174
01:18:05,343 --> 01:18:08,479
Aku juga berniat menyerahkan
pekerjaan kepada temanku.
1175
01:18:09,555 --> 01:18:10,898
Semua sudah berakhir.
1176
01:18:11,140 --> 01:18:14,735
Aku akan segera mengundurkan diri besok!
1177
01:18:16,771 --> 01:18:19,606
Andrea, jika kau benar-benar tak sanggup,
1178
01:18:19,607 --> 01:18:21,816
aku akan menyuruhmu berhenti nanti.
1179
01:18:21,817 --> 01:18:24,453
Oleh karena itu,
bertahanlah setahun lagi saja.
1180
01:18:25,780 --> 01:18:27,289
Ini enak sekali.
1181
01:18:30,118 --> 01:18:32,391
SATU TAHUN LALU
1182
01:18:39,877 --> 01:18:41,971
Min-u...
1183
01:18:51,472 --> 01:18:52,857
Min-u...
1184
01:18:54,600 --> 01:18:57,319
menulis surat untukku.
1185
01:18:58,604 --> 01:19:01,407
Padahal dia masih belum pandai menulis.
1186
01:19:05,278 --> 01:19:09,248
Dia menulis surat untukku sebelum mati.
1187
01:19:12,535 --> 01:19:13,836
Aku...
1188
01:19:14,245 --> 01:19:16,505
tak pantas menjadi dokter!
1189
01:19:16,872 --> 01:19:19,508
Aku tak berbakat dan tak punya apa-apa.
1190
01:19:20,209 --> 01:19:22,094
Aku akan berhenti jadi dokter.
1191
01:19:22,503 --> 01:19:25,514
Besok aku akan segera mengundurkan diri!
1192
01:19:26,424 --> 01:19:27,850
Andrea.
1193
01:19:28,301 --> 01:19:29,894
Coba tahan setahun lagi.
1194
01:19:32,597 --> 01:19:33,930
Ini enak sekali.
1195
01:19:33,931 --> 01:19:34,691
DUA TAHUN LALU
1196
01:19:36,267 --> 01:19:38,193
Kau tahu Min-ji, pasienku?
1197
01:19:38,561 --> 01:19:41,488
Min-ji hari ini bangun.
1198
01:19:42,481 --> 01:19:46,577
Dia bahkan bisa bernapas spontan.
1199
01:19:46,652 --> 01:19:50,581
Dia mengedipkan mata kepadaku.
1200
01:19:51,157 --> 01:19:52,782
Seperti ini.
1201
01:19:52,783 --> 01:19:57,129
Min-ji mengedipkan mata kepadaku.
1202
01:19:57,997 --> 01:19:59,924
Mari kita bersulang-sulangan.
1203
01:20:01,042 --> 01:20:04,553
Ini hari paling bahagia
dalam hidupku! Bersulang!
1204
01:20:04,587 --> 01:20:05,920
Bersulang!
1205
01:20:05,921 --> 01:20:08,334
TIGA TAHUN LALU
1206
01:20:12,762 --> 01:20:14,271
Aku akan berhenti.
1207
01:20:15,640 --> 01:20:17,191
Aku bukan dokter!
1208
01:20:17,433 --> 01:20:19,777
Aku dokter palsu!
1209
01:20:20,519 --> 01:20:23,072
Matilah aku!
1210
01:20:24,690 --> 01:20:26,033
Andrea.
1211
01:20:26,859 --> 01:20:29,161
Bertahanlah setahun lagi.
1212
01:20:31,947 --> 01:20:33,832
Ini imut sekali.
1213
01:20:41,540 --> 01:20:43,968
Ya? Masuk.
1214
01:20:45,544 --> 01:20:48,180
Menu sarapan apa yang enak
di rumah sakit ini?
1215
01:20:48,923 --> 01:20:52,309
- Lihat. Kau datang cepat.
- Aku belum pulang.
1216
01:20:52,968 --> 01:20:54,603
Aku pulang usai menyarap.
1217
01:20:54,970 --> 01:20:56,846
Kau bisa menyetir setelah begadang?
1218
01:20:56,847 --> 01:20:58,691
Aku bisa naik taksi. Dah.
1219
01:20:58,974 --> 01:21:01,976
Akhir pekan ini kau
ke simposium, 'kan? Hotel J?
1220
01:21:01,977 --> 01:21:03,988
Bagaimana kau tahu?
1221
01:21:05,523 --> 01:21:07,199
Dokter Jang?
1222
01:21:07,733 --> 01:21:09,943
Akan kutitipkan salammu padanya.
Aku pamit.
1223
01:21:09,944 --> 01:21:11,453
Ya.
1224
01:21:20,371 --> 01:21:21,588
Hai.
1225
01:21:26,669 --> 01:21:27,886
Cepat turun.
1226
01:21:30,089 --> 01:21:31,548
Tidak.
1227
01:21:31,549 --> 01:21:34,351
Aku sudah sadar. Sungguh!
1228
01:21:34,802 --> 01:21:36,678
Aku sudah sadar.
1229
01:21:36,679 --> 01:21:37,804
Kau bercanda?
1230
01:21:37,805 --> 01:21:42,359
- Aku cium bau alkohol setiap kau bicara.
- Tidak. Aku sudah lama minum.
1231
01:21:43,602 --> 01:21:44,945
Aku memang bau alkohol.
1232
01:21:45,563 --> 01:21:48,323
Kau juga sedang minum saat kita bicara
di telepon dini hari tadi.
1233
01:21:48,691 --> 01:21:51,317
Itu lima jam lalu dan kau mabuk berat.
1234
01:21:51,318 --> 01:21:54,362
- Ini melanggar hukum.
- Aku baik-baik saja sekarang.
1235
01:21:54,363 --> 01:21:56,030
Sudahlah. Ayo kita pergi.
1236
01:21:56,031 --> 01:21:58,834
Tidak ada satu pun yang tahu!
Ada apa denganmu?
1237
01:21:59,201 --> 01:22:01,754
Kau lihat sauna itu, 'kan?
Tidurlah di sana.
1238
01:22:05,166 --> 01:22:07,134
Hentikanlah!
1239
01:22:07,668 --> 01:22:09,636
Kenapa kau marah karena hal kecil?
1240
01:22:11,046 --> 01:22:14,725
Aku akan mengantarkan mobil
ke rumahmu. Kita bicara lagi nanti.
1241
01:22:15,092 --> 01:22:16,393
Saat itu...
1242
01:22:17,762 --> 01:22:19,021
kita putus.
1243
01:22:26,375 --> 01:22:28,855
HOTEL INTERNASIONAL J
1244
01:22:37,740 --> 01:22:41,333
SIMPOSIUM TORAKOPLASTIK
1245
01:22:42,161 --> 01:22:43,962
Pintu terbuka.
1246
01:23:35,598 --> 01:23:38,908
Julukannya "Setan."
Dia mengajar dan melakukan operasi.
1247
01:23:38,909 --> 01:23:42,954
Dia membantu menulis tesis. Lalu dia
haiking dan berkemah di akhir pekan,
1248
01:23:42,955 --> 01:23:47,384
tapi tak pernah terlambat masuk kerja.
Hanya setan yang seperti itu.
1249
01:23:47,668 --> 01:23:50,545
Aku tahu itu kau. Kau terkenal.
Profilmu ada di internet.
1250
01:23:50,546 --> 01:23:52,714
Astaga, Chae Song-hwa. Dia luar biasa.
1251
01:23:52,715 --> 01:23:54,299
Kau hanya akan diam melihat pasien mati?
1252
01:23:54,300 --> 01:23:57,260
- Hei!
- Kita tak boleh begitu kepada pasien.
1253
01:23:57,261 --> 01:24:01,264
Dokter Min bilang bukan operasi berbahaya.
Aku mau dioperasi.
1254
01:24:01,265 --> 01:24:04,642
Para wartawan mengawasi.
1255
01:24:04,643 --> 01:24:06,728
Ini kesempatan bagus untukmu.
1256
01:24:06,729 --> 01:24:10,857
- Semua orang perhatian sekali padaku.
- Aku ingin mati sendiri.
1257
01:24:10,858 --> 01:24:13,735
Apa aku masih bisa hidup sampai saat itu?
1258
01:24:13,736 --> 01:24:16,905
- Satu Americano dingin...
- Satu cafe latte panas.
1259
01:24:16,906 --> 01:24:20,200
- Aku ini.
- Jeong-won, kau tahu Malaikat Penolong?
1260
01:24:20,201 --> 01:24:22,494
- Apa?
- Dia terkenal di rumah sakit sebelumnya.
1261
01:24:22,495 --> 01:24:24,954
Konglomerat tak bisa dipercaya.
Selalu berbohong!
1262
01:24:24,955 --> 01:24:25,997
Berengsek.
1263
01:24:25,998 --> 01:24:27,707
Pasien ini transplantasi hati besok.
1264
01:24:27,708 --> 01:24:31,512
Aku ahli bedah utama transplantasi itu.
Kau mau bergabung di tim operasiku?
1265
01:24:32,171 --> 01:24:35,089
Kalian cantik dan tampan,
tapi tak pernah terjadi apa pun?
1266
01:24:35,090 --> 01:24:37,091
Kenapa kau lakukan itu?
1267
01:24:37,092 --> 01:24:38,852
Kenapa mengusik danau yang tenang?
1268
01:24:43,505 --> 01:24:45,891
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadi