1 00:00:01,502 --> 00:00:04,336 Hui... 2 00:00:04,505 --> 00:00:08,124 Beberapa orang mengatakan ada hantu. 3 00:00:08,300 --> 00:00:11,668 Ada yang bilang tak ada hantu. 4 00:00:12,554 --> 00:00:16,969 Tapi menurutku Hui Buh adalah hantu. 5 00:00:18,185 --> 00:00:20,427 Dan apa masalahnya? 6 00:00:20,604 --> 00:00:24,018 Tak ada yang lebih menakutkan. 7 00:00:24,608 --> 00:00:26,941 Kecuali mungkin... 8 00:00:27,110 --> 00:00:29,602 aku punya masalah dengan penyihir. 9 00:00:29,780 --> 00:00:31,988 Aku bahkan terkadang bereaksi terhadap penyihir 10 00:00:32,157 --> 00:00:33,864 agak alergi. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,946 Dan yang terburuk dari penyihir 12 00:00:36,119 --> 00:00:38,031 jika mereka ada dalam keluarga. 13 00:00:52,553 --> 00:00:55,216 - Berhenti! - Lewat sini. 14 00:01:06,275 --> 00:01:08,232 Omong kosong, selalu saja. 15 00:01:11,029 --> 00:01:12,236 Cepat. 16 00:01:14,157 --> 00:01:15,568 Masuk lebih jauh! 17 00:01:17,327 --> 00:01:18,943 Ke kiri. 18 00:01:23,250 --> 00:01:24,832 Kita terjebak. 19 00:01:32,593 --> 00:01:34,676 Kau harus berhati-hati sekarang. 20 00:01:34,928 --> 00:01:36,760 - Semuanya akan baik-baik saja. - Aku... 21 00:01:41,101 --> 00:01:43,013 Sembunyi! 22 00:01:44,563 --> 00:01:46,225 Di bawah ranjang. 23 00:01:54,656 --> 00:01:57,023 Kau harus menemui Hui Buh di Kastil Burgeck. 24 00:01:57,200 --> 00:02:01,035 Dan ibu? Kita mau pergi ke Diandra di hutan penyihir. 25 00:02:01,204 --> 00:02:04,197 Terlalu bahaya. Kau tak bisa melakukannya sendiri. 26 00:02:04,374 --> 00:02:08,288 Ibu salah. Berjanjilah kau akan menemui Hui Buh. 27 00:02:27,648 --> 00:02:29,310 Erla, sangat menyenangkan. 28 00:02:29,483 --> 00:02:32,226 Aku mengenalimu dengan ketukan lembut. 29 00:02:37,741 --> 00:02:40,700 - Serahkan padaku. - Aku tak punya. 30 00:02:50,170 --> 00:02:52,833 Anakmu, di mana dia? 31 00:02:53,090 --> 00:02:57,255 Pergi ke Diandra. Sebaiknya jangan buang waktumu. 32 00:02:59,012 --> 00:03:01,629 Kita berdua tahu hidupmu hampir habis, 33 00:03:01,807 --> 00:03:04,265 tak peduli bagaimana kau memutarnya. 34 00:03:10,273 --> 00:03:11,855 Bawa dia pergi! 35 00:03:13,273 --> 00:03:28,855 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 36 00:03:29,273 --> 00:03:46,855 Ayo Kunjungi Sekarang Juga! LXWHITELABEL.COM 37 00:04:36,443 --> 00:04:37,934 Terima kasih. 38 00:04:46,119 --> 00:04:50,534 25 km ke Kastil Burgeck. Kengerian paling menakutkan menghantui di sini. 39 00:04:50,791 --> 00:04:53,374 Pertunjukan perdana makan malam besar menyeramkan hari ini? 40 00:05:01,874 --> 00:05:08,110 HUI BUH DAN ISTANA PENYIHIR 41 00:05:10,074 --> 00:05:50,110 - Subtitle by RhainDesign - 42 00:05:57,274 --> 00:05:58,810 Maaf. 43 00:05:59,067 --> 00:06:01,434 Hentikan! 44 00:06:01,695 --> 00:06:04,608 Astaga! Sudah kubilang... 45 00:06:04,781 --> 00:06:08,695 Pertama lepaskan kepala, lalu lolongan hantu yang menakutkan. 46 00:06:08,952 --> 00:06:10,568 Ya, tentu saja. 47 00:06:10,745 --> 00:06:13,658 - Kepala dulu, lalu hantu melolong. - Ya! 48 00:06:13,915 --> 00:06:15,952 Itu cuma demam panggung. 49 00:06:16,126 --> 00:06:18,960 Katakanlah itu demam panggung. 50 00:06:19,212 --> 00:06:22,330 Tepat sekali, terima saja, Charles... Bagaimana aku tadi? 51 00:06:22,591 --> 00:06:24,833 Menyedihkan seperti tenggelamnya Titanic. 52 00:06:25,010 --> 00:06:27,377 - Bencana. - Terima kasih. 53 00:06:29,306 --> 00:06:31,423 Apa itu? 54 00:06:34,227 --> 00:06:37,436 Sial, tamu pertama. Di mana Yang Mulia? 55 00:06:56,583 --> 00:06:59,621 - Hai, Julius! - Tamu pertama sudah datang. 56 00:06:59,878 --> 00:07:01,164 Ya, ampun. 57 00:07:01,421 --> 00:07:04,038 Julius, sial. Apa yang kau lakukan? 58 00:07:04,215 --> 00:07:05,626 Ayo. 59 00:07:05,884 --> 00:07:09,298 Kau siap menyambut di kerajaanmu? 60 00:07:09,471 --> 00:07:11,758 Tidak, aku belum siap. 61 00:07:12,015 --> 00:07:13,551 Tidak berguna! 62 00:07:13,808 --> 00:07:17,392 Ini akan sukses total, makan malam menyeramkan yang paling menakutkan. 63 00:07:19,230 --> 00:07:21,893 Kau punya satu kesempatan lagi. 64 00:07:22,150 --> 00:07:25,063 Jika salah, tak ada kelanjutan. 65 00:07:25,320 --> 00:07:28,438 Jangan khawatir. Mereka akan lari ketakutan. 66 00:07:28,698 --> 00:07:30,405 Kulihat berita utama: 67 00:07:30,659 --> 00:07:34,323 "Hui Buh hantu yang paling menakutkan." 68 00:07:34,496 --> 00:07:37,239 Latihanmu menghasilkan sesuatu? 69 00:07:37,499 --> 00:07:39,491 Ya, kurang lebih begitu. 70 00:07:43,838 --> 00:07:46,831 Kenapa aku malah terlibat dengan ini? 71 00:07:47,092 --> 00:07:50,585 Agar kita tak perlu lagi membakar perabotan. 72 00:07:52,305 --> 00:07:55,389 Benar sekali, Charles. 73 00:07:55,558 --> 00:07:59,518 Aku bisa kehilangan apa lagi? Pernikahan hancur, kekayaan hilang. 74 00:07:59,771 --> 00:08:03,685 - Kau masih memilikiku. - Dan aku masih memilikimu. 75 00:08:03,942 --> 00:08:05,308 Ya. 76 00:08:07,028 --> 00:08:10,396 Mari kita selesaikan ini sebelum aku berubah pikiran. 77 00:08:10,657 --> 00:08:13,866 Kau akan berterima kasih lagi. ingat kata-kataku 78 00:08:16,371 --> 00:08:18,579 Maaf, aku salah! 79 00:08:21,584 --> 00:08:25,168 Aku dulu seharusnya terlalu jangan memperhatikan kesehatanku. 80 00:08:25,338 --> 00:08:28,672 Jadi sekarang aku punya kemungkinan cepat mati. 81 00:08:28,842 --> 00:08:30,674 Ayo, Charles. 82 00:08:32,220 --> 00:08:33,836 Tak apa. 83 00:08:36,266 --> 00:08:37,677 Silahkan. 84 00:08:47,652 --> 00:08:50,269 Maaf... 85 00:08:51,322 --> 00:08:53,314 Para tamu yang terhormat, berikut ini, 86 00:08:53,575 --> 00:08:57,535 bukan untuk yang penakut, karena sebentar lagi... 87 00:08:57,704 --> 00:08:59,366 Maaf. 88 00:09:01,124 --> 00:09:04,788 Karena sebentar lagi larut malam. 89 00:09:05,045 --> 00:09:07,833 Sekarang jam lima lewat tujuh menit. 90 00:09:10,175 --> 00:09:11,666 Apa? 91 00:09:11,843 --> 00:09:14,677 Anak muda, ini bagian dari pertunjukan besar. 92 00:09:14,846 --> 00:09:18,590 - Elemen dramatis. - Tapi di luar masih terang. 93 00:09:18,850 --> 00:09:22,514 Itu juga bukan ikan segar, meskipun tertulis demikian di menu. 94 00:09:22,687 --> 00:09:24,929 Begitulah kenyataannya. Terbiasalah. 95 00:09:28,735 --> 00:09:30,818 Bagus, sekarang aku lupa. 96 00:09:31,946 --> 00:09:35,405 Sampai di mana? 97 00:09:37,869 --> 00:09:41,033 - Ksatria Balduin! - Benar. 98 00:09:41,748 --> 00:09:45,162 Lebih dari 500 tahun yang lalu, kesatria Balduin yang gagah 99 00:09:45,335 --> 00:09:48,544 dibunuh secara brutal di Kastil Burgeck. 100 00:09:48,713 --> 00:09:52,923 Sejak itu dia di muncul sebagai hantu Hui Buh 101 00:09:53,635 --> 00:09:58,847 di ruangan ini setiap malam pada larut malam. 102 00:10:50,733 --> 00:10:52,474 Haruskah ini menakutkan? 103 00:10:52,735 --> 00:10:55,694 Ini, kurasa kau butuh sup blueberry. 104 00:10:55,947 --> 00:10:57,188 Hai! 105 00:10:59,784 --> 00:11:02,777 - Berikan labunya. - Kepalaku! 106 00:11:03,037 --> 00:11:04,903 Cepat kembalikan. 107 00:11:05,165 --> 00:11:08,829 - Berhenti bermain. kembalikan. - Tentu, ini. 108 00:11:12,046 --> 00:11:15,289 Ulang lagi! Julius, ulang lagi? 109 00:11:15,550 --> 00:11:18,042 Tak apa, akan kuambilkan kepalamu. 110 00:11:18,219 --> 00:11:20,336 Yulius. Itu kau bukan? 111 00:11:22,473 --> 00:11:25,557 Tak bisa lebih buruk lagi... 112 00:11:25,810 --> 00:11:27,551 Di mana aku? 113 00:11:35,653 --> 00:11:37,440 Ini...! 114 00:11:39,657 --> 00:11:41,398 Julius! 115 00:11:44,537 --> 00:11:46,324 Aku terjebak di sini... 116 00:11:46,581 --> 00:11:49,574 Ada yang bisa membantuku? 117 00:11:49,834 --> 00:11:52,201 Bu, lihat. Di sini tak berhantu. 118 00:11:52,462 --> 00:11:55,751 - Semua palsu. - Untuk apa kita datang sejauh ini? 119 00:11:56,007 --> 00:12:00,092 Benar-benar kurang ajar. Kami tak terima. 120 00:12:00,261 --> 00:12:02,378 Ayo nak, ayo pergi. 121 00:12:02,555 --> 00:12:04,888 Tunggu sebentar, aku akan segera memulainya. 122 00:12:05,141 --> 00:12:08,179 Pertunjukan akan segera dimulai. Layak untuk ditunggu. 123 00:12:08,353 --> 00:12:12,643 Brengsek, aku jarang melihat sesuatu yang begitu tak bermartabat. 124 00:12:12,815 --> 00:12:15,148 Kau seorang raja, sialan! 125 00:12:15,401 --> 00:12:19,816 Aku mengalami putus cinta dan biarkan aku sedikit bersenang-senang. 126 00:12:20,865 --> 00:12:23,357 Katakanlah aku butuh uang. 127 00:12:24,911 --> 00:12:26,994 Putus cinta? 128 00:12:27,247 --> 00:12:28,283 Ya... 129 00:12:29,540 --> 00:12:32,157 Hati-hati. Itu akan terjadi lagi. 130 00:12:34,879 --> 00:12:36,370 Tak apa. 131 00:12:36,631 --> 00:12:40,090 Di mana aku? Julius? 132 00:12:42,470 --> 00:12:46,635 Apa kubilang? Aku sudah menakuti semua orang sampai kabur. 133 00:12:46,808 --> 00:12:49,425 Lain kali kau bisa bilang, 134 00:12:49,602 --> 00:12:53,141 kalau cuma aku hantu yang di akui secara resmi. 135 00:12:53,398 --> 00:12:55,731 - Lain kali? - Ya. 136 00:12:55,984 --> 00:12:58,818 Lain kali sebaiknya kau bunuh aku secepatnya. 137 00:12:58,987 --> 00:13:01,320 Aku akan membuatmu meretas seperti hantu! 138 00:13:07,787 --> 00:13:09,278 Ya? 139 00:13:09,539 --> 00:13:12,623 Ada Hui Buh, hantu paling menakutkan? 140 00:13:12,792 --> 00:13:15,375 Maaf, Nak. Pertunjukan sudah berakhir. 141 00:13:16,129 --> 00:13:18,837 - Di mana orangtuamu? - Karena itu, aku ke sini. 142 00:13:19,007 --> 00:13:22,250 - Aku butuh bantuan Hui Buh. - Bantuan? Dari Hui Boo? 143 00:13:23,428 --> 00:13:25,636 Masuklah dulu. 144 00:13:25,888 --> 00:13:27,971 Jangan biarkan dia masuk! Tak mungkin! 145 00:13:28,141 --> 00:13:31,179 Ada gadis di luar sana yang membutuhkan bantuan. 146 00:13:31,352 --> 00:13:35,187 - Apa yang salah denganmu? - Kau tak melihatnya? 147 00:13:35,440 --> 00:13:37,602 - Dia penyihir. - Dia... 148 00:13:37,859 --> 00:13:40,067 Hui boo? 149 00:13:41,571 --> 00:13:45,941 - Semuanya akan baik-baik saja. - Tidak! Hei, pergi! Lepaskan! 150 00:13:46,200 --> 00:13:47,907 Siapa kau? 151 00:13:48,161 --> 00:13:50,494 Kau langsung masuk dan memeluk hantu. 152 00:13:50,747 --> 00:13:55,458 Aku senang menemukanmu. Aku Ophelia, keponakanmu. 153 00:13:55,710 --> 00:13:56,996 Keponakan? 154 00:13:57,253 --> 00:13:59,791 Hui Buh... pamanmu? 155 00:14:00,048 --> 00:14:02,256 Kurasa begitu. 156 00:14:03,301 --> 00:14:05,133 Paman Hui. 157 00:14:05,303 --> 00:14:08,387 Aku belum dengar kabar dari Maria selama lebih 100 tahun. 158 00:14:08,556 --> 00:14:10,388 Itu aneh. 159 00:14:10,558 --> 00:14:14,017 Tapi kau muncul dan mengaku putrinya? 160 00:14:14,187 --> 00:14:16,520 Itu aneh. 161 00:14:19,400 --> 00:14:21,767 Ini ibuku dan ini aku. 162 00:14:21,944 --> 00:14:25,153 Itu Maria, tapi itu tak membuktikan apapun. 163 00:14:25,323 --> 00:14:29,567 Jika Maria ibumu, kau pasti tahu hari ulang tahunnya. 164 00:14:30,203 --> 00:14:32,069 03/13/1373. 165 00:14:32,246 --> 00:14:34,989 - Makanan kesukaan? - Pai apel panggang Bohemian. 166 00:14:35,249 --> 00:14:36,740 - Golongan darah. - AB negatif. 167 00:14:36,918 --> 00:14:39,581 - Grup polka favorit? - Dia benci polka. 168 00:14:39,837 --> 00:14:42,750 Itu dia, Julius. Dia sudah pelajari semuanya. 169 00:14:42,924 --> 00:14:45,132 Semuanya dia sudah tahu. 170 00:14:45,301 --> 00:14:47,258 Adikmu penyihir? 171 00:14:47,428 --> 00:14:50,671 Aib keluarga, penipu. 172 00:14:50,848 --> 00:14:53,841 Dia belajar sihir. 173 00:14:54,102 --> 00:14:56,389 Mungkin keturunan dalam keluarga. 174 00:14:57,313 --> 00:15:00,181 - Di mana ibumu sekarang? - Kami harus kabur. 175 00:15:00,358 --> 00:15:02,020 Dari kejaran Erla yang jahat. 176 00:15:02,193 --> 00:15:04,685 Tapi dia menemukan kami dan menculik ibu. 177 00:15:04,862 --> 00:15:07,195 Di culik? Maria? Apa maksudmu? 178 00:15:07,365 --> 00:15:11,075 - Aku butuh bantuanmu. - Tentu kami akan membantumu. 179 00:15:11,244 --> 00:15:14,908 Tapi siapa Erla dan apa yang dia mau dari ibumu? 180 00:15:15,164 --> 00:15:18,373 Akan kutunjukkan jika kau janji membantuku. 181 00:15:18,543 --> 00:15:20,250 Tunggu... 182 00:15:21,879 --> 00:15:23,245 Astaga! 183 00:15:23,506 --> 00:15:25,589 Apa yang terjadi di sini? 184 00:15:25,842 --> 00:15:28,585 Dan siapa gadis muda ini? 185 00:15:28,761 --> 00:15:30,844 Charles, kita ada tamu. 186 00:15:31,013 --> 00:15:33,505 Bisakah menghidangkan beberapa makanan? 187 00:15:33,766 --> 00:15:36,349 Kau pasti sangat lapar, bukan? 188 00:15:36,519 --> 00:15:40,138 Tentu saja. Tak masalah. Silahkan. 189 00:16:09,594 --> 00:16:10,880 Voila. 190 00:16:11,053 --> 00:16:14,546 - Kau jangan beritahu siapa pun. - Jangan membuatnya begitu menarik. 191 00:16:14,807 --> 00:16:17,140 Sumpah kerajaan. 192 00:16:19,562 --> 00:16:23,351 Aku akan diam seperti kue ini. 193 00:16:37,288 --> 00:16:41,874 Koper matryoshka. Hampir sebagus peti kayuku. 194 00:16:42,043 --> 00:16:44,626 Maaf, ini keluar topik, 195 00:16:44,879 --> 00:16:47,587 tapi di mana kau beli koper-koper itu? 196 00:16:47,757 --> 00:16:49,123 Charles. 197 00:16:49,300 --> 00:16:51,542 Ibuku mendapatkannya di Rusia... 198 00:16:51,802 --> 00:16:55,546 - Juara. - Tentu, anggap saja dimenangkan. 199 00:17:02,188 --> 00:17:05,556 - Itu yang diinginkan Erla? - Bukan. 200 00:17:08,361 --> 00:17:11,195 - Di dalam ini. - Apa isinya? 201 00:17:11,447 --> 00:17:14,781 Ibu dan penyihir lainnya mencurinya dari Erla yang jahat bertahun-tahun yang lalu. 202 00:17:15,034 --> 00:17:17,026 Dia tak bisa mendapatkannya kembali. 203 00:17:17,286 --> 00:17:19,369 - Necronomicon! - Necronomicon? 204 00:17:19,622 --> 00:17:20,829 Buku ajaib? 205 00:17:21,082 --> 00:17:23,665 Boleh kupegang? Kumohon. 206 00:17:23,918 --> 00:17:26,877 - Terima kasih. - Awas! Necronomicon bisa... 207 00:17:27,129 --> 00:17:29,416 ...menutupi dunia dalam kegelapan. 208 00:17:29,674 --> 00:17:31,916 Aku tahu! Bukankah itu sangat menyeramkan? 209 00:17:32,093 --> 00:17:35,006 - Baik. - Menurutmu itu punya kelemahan? 210 00:17:35,263 --> 00:17:39,223 Apa ini lamaran pernikahan? Aku tak bisa bernafas! 211 00:17:41,310 --> 00:17:44,553 Maaf. Boleh kuperkenalkan diri? 212 00:17:44,730 --> 00:17:46,346 Namaku Buh, Hui Buh. 213 00:17:46,607 --> 00:17:47,723 Hui apa? 214 00:17:47,984 --> 00:17:51,318 Hui Buh, hantu berlisensi. 215 00:17:51,487 --> 00:17:54,150 Dan penggemar beratmu. Kau legenda. 216 00:17:54,407 --> 00:17:56,023 Seberapa sering aku mendengarnya. 217 00:17:56,200 --> 00:17:59,489 Kau legenda, buku sihir tergelap di dunia. 218 00:17:59,662 --> 00:18:02,405 - Aku penggemar beratmu. - Aku serius. 219 00:18:02,665 --> 00:18:05,533 Ini ID Klub Penggemar, Syal Necronomicon, 220 00:18:05,710 --> 00:18:08,123 Kertas toilet dan album gambar tempel. 221 00:18:08,379 --> 00:18:11,087 - Ada album gambar tempel? - Tentu saja. 222 00:18:11,966 --> 00:18:15,300 Sebagai penggemar beratku, aku akan memberimu tip orang dalam. 223 00:18:15,553 --> 00:18:17,419 Lihat halaman 666. 224 00:18:17,680 --> 00:18:20,593 Di sana kau akan temukan keajaiban yang kau butuhkan. 225 00:18:20,766 --> 00:18:24,726 Jika kau mencari lebih sedikit "Hui" dan lebih banyak "Buh". 226 00:18:24,895 --> 00:18:26,557 Lebih banyak "Buh"? 227 00:18:26,814 --> 00:18:30,273 Lebih mengerikan daripada makhluk apa pun di dunia ini atau di akhirat. 228 00:18:30,443 --> 00:18:34,858 - Bagaimana menurutmu? - Kedengarannya bagus. 229 00:18:35,031 --> 00:18:38,695 Buku ini mau menggodamu. Kemudian cuma kemalangan yang terjadi. 230 00:18:38,951 --> 00:18:42,160 Cuma lihat sekilas, sekilas saja. 231 00:18:42,413 --> 00:18:44,780 - Melihat tak akan sakit. - Cukup. 232 00:18:45,041 --> 00:18:48,330 Keajaiban di dalamnya lebih tua dari umat manusia dan sangat jahat. 233 00:18:48,502 --> 00:18:51,119 Erla mencuri nyawa dari penyihir lain. 234 00:18:51,297 --> 00:18:54,540 Biar kutebak. Erla kehabisan waktu tanpa buku. 235 00:18:54,800 --> 00:18:56,166 Tapi... 236 00:18:56,427 --> 00:18:58,714 Dan dia mulai gugup. 237 00:18:58,888 --> 00:19:01,050 Dia akan melakukan apa saja untuk itu. 238 00:19:12,735 --> 00:19:14,397 Apa itu? 239 00:19:20,701 --> 00:19:24,285 Terdengar seperti jendela pecah. 240 00:19:24,455 --> 00:19:26,367 Jika dia tak ada di sini, 241 00:19:26,624 --> 00:19:29,958 aku akan menebak itu hantu kastil. 242 00:19:30,127 --> 00:19:33,495 - Itu tak lucu. - Ini Erla dan para penyihirnya. 243 00:19:33,756 --> 00:19:36,840 - Mungkin mereka mengikutimu. - Tunggu sebentar. 244 00:19:37,009 --> 00:19:41,003 - Aku pernah bilang takut ilmu sihir? - Maaf, kau apa? 245 00:19:41,263 --> 00:19:44,756 Ketakutanku pada penyihir. Sangat umum di antara hantu. 246 00:19:44,934 --> 00:19:47,768 Cuma mereka yang bisa menyentuh kami. 247 00:19:48,437 --> 00:19:51,771 - Tapi Ibuku penyihir. - Itu alasannya. 248 00:19:51,941 --> 00:19:54,979 Dia membuat hidupku sangat sulit. 249 00:19:55,152 --> 00:19:58,361 Kau tak merasa kita seperti sedang diawasi? 250 00:19:58,614 --> 00:20:00,276 Di belakangmu. 251 00:20:02,118 --> 00:20:04,952 - Para penyihir! Lari! Cepat! - Tetap di sini! 252 00:20:05,204 --> 00:20:08,038 - Ophelia! - Tolong! Hui Buh! 253 00:20:12,628 --> 00:20:13,709 Kejar! 254 00:20:13,879 --> 00:20:17,088 - Mereka lari ke menara kelelawar! - Ya! 255 00:20:18,092 --> 00:20:20,254 - Ayo, Charles, cepat! - Ya! 256 00:20:20,511 --> 00:20:23,504 Penyihir. Aku harus bagaimana? 257 00:20:23,681 --> 00:20:25,513 Tentu saja, para penyihir. 258 00:20:39,405 --> 00:20:41,738 Di mana ibuku? 259 00:20:41,907 --> 00:20:44,991 Kau tak akan pernah melihatnya lagi 260 00:20:45,244 --> 00:20:49,614 jika kau tak segera beri tahu di mana Necronomicon berada! 261 00:20:49,790 --> 00:20:52,282 Baalsuku. Praesidio. Marukk. 262 00:20:59,759 --> 00:21:01,591 Menyenangkan, bukan? 263 00:21:01,844 --> 00:21:03,961 Itu kegilaan hantu! 264 00:21:12,229 --> 00:21:13,970 Kau gila? 265 00:21:14,148 --> 00:21:18,688 Dikatakan "Penangkal sihir kecil". Tujuan menghalalkan cara. 266 00:21:18,944 --> 00:21:23,063 Tujuan... Tapi sebaliknya, kau sudah tepat, penggemar berat. 267 00:21:23,324 --> 00:21:26,237 - Mari kita lanjutkan... - Hei! 268 00:21:26,410 --> 00:21:30,029 Kau tak mendengar? Kau di larang pakai buku ini. 269 00:21:30,206 --> 00:21:31,868 - Brengsek! - Di mana mereka? 270 00:21:32,124 --> 00:21:34,286 Kubuat mereka kabur. 271 00:21:34,460 --> 00:21:37,794 Maaf, aku mau tahu apa yang terjadi dengan dinding kastil? 272 00:21:37,963 --> 00:21:41,331 Dia menggunakan Necronomicon. Sekarang Erla tahu soal itu. 273 00:21:41,592 --> 00:21:43,925 Dia akan mereduksi segalanya jadi puing-puing. 274 00:21:44,178 --> 00:21:46,420 Jadi reruntuhan? Kastilku? 275 00:21:46,597 --> 00:21:50,181 Tidak, Yang Mulia. Kita akan bertarung sampai akhir. 276 00:21:50,434 --> 00:21:51,925 Pengaturan yang bagus. 277 00:21:52,102 --> 00:21:55,686 Penyihir histeris bukan masalah bagimu. 278 00:21:55,940 --> 00:21:59,479 - Aku membawa Necronomicon... - Tenanglah, hantu brengsek. 279 00:21:59,735 --> 00:22:01,943 Bagaimana cara mengalahkan Erla? 280 00:22:02,112 --> 00:22:05,901 Dia punya kelemahan? Ada lawan yang kuat? 281 00:22:06,075 --> 00:22:08,067 - Diandra, tentu saja. - Diandra? 282 00:22:08,244 --> 00:22:11,408 Ratu Penyihir Baik. Dia tinggal di hutan penyihir. 283 00:22:12,039 --> 00:22:15,248 Cuma dia yang bisa kalahkan Erla. Kau harus membawaku padanya. 284 00:22:15,501 --> 00:22:17,493 Itu dia! Tunggu sebentar... 285 00:22:19,463 --> 00:22:21,125 Segera datang... Tidak! 286 00:22:27,847 --> 00:22:31,716 - Ini, untukmu. Tulus dariku. - Sapu tua? 287 00:22:31,976 --> 00:22:35,435 Ini akan mengantarmu ke Diana di hutan penyihir. 288 00:22:35,688 --> 00:22:37,179 - Diandra. - Tepat. 289 00:22:37,356 --> 00:22:40,849 Ini hexistik. Tak semua orang bisa naik sapu terbang. 290 00:22:41,026 --> 00:22:43,689 Mungkin kau tidak mencoba dengan benar. 291 00:22:43,863 --> 00:22:47,823 Yang penting jalan-jalan. Aku akan mengurus Necronomicon. 292 00:22:48,075 --> 00:22:49,532 Hai! 293 00:22:49,785 --> 00:22:51,777 - Aku cuma mau... - Hei! 294 00:22:51,954 --> 00:22:54,742 - Aku bertaruh pada gadis kecil. - Aku juga. 295 00:22:54,999 --> 00:22:56,456 Aku...! 296 00:22:58,294 --> 00:23:01,162 Jika kau tak bantu bebaskan ibuku, 297 00:23:01,338 --> 00:23:03,000 aku akan pergi sendiri. 298 00:23:03,173 --> 00:23:07,338 - Aku akan bawa Necronomicon. - Tunggu! Tentu kami akan membantu. 299 00:23:07,511 --> 00:23:09,173 Masalah kehormatan hantu. 300 00:23:09,346 --> 00:23:11,838 - Benar, Julius? - Begitu? 301 00:23:12,099 --> 00:23:15,968 Kami tak akan meninggalkan buku itu sendiri, maksudku Ophelia. 302 00:23:16,228 --> 00:23:17,935 Ophelia dengan bukunya. 303 00:23:18,105 --> 00:23:20,643 - Dan adik perempuanku. - Hentikan. 304 00:23:20,900 --> 00:23:23,608 Sapu kurang nyaman. Aku punya rencana lebih baik. 305 00:23:23,861 --> 00:23:25,352 Kau mau membantuku? 306 00:23:26,864 --> 00:23:30,278 Tak ada yang boleh menculik saudari hantu kastilku 307 00:23:30,451 --> 00:23:32,738 dan mengancam akan hancurkan semuanya di sini. 308 00:23:32,912 --> 00:23:33,948 Ya! 309 00:23:48,677 --> 00:23:50,339 Ya, ampun. 310 00:23:51,138 --> 00:23:54,051 Itu ada di sana di dalam gudang. 311 00:23:55,351 --> 00:23:57,559 Yang Mulia, dengan hormat, 312 00:23:57,811 --> 00:24:01,771 Aku melihatmu masih merindukan Madame Konstanzia. 313 00:24:01,941 --> 00:24:04,979 Omong kosong. Aku senang bisa terbebas darinya. 314 00:24:05,152 --> 00:24:07,815 Seorang raja butuh kebebasan, Charles. 315 00:24:07,988 --> 00:24:10,651 Untuk urusan kenegaraannya, misalnya. 316 00:24:10,908 --> 00:24:13,946 Dan untuknya... untukku... 317 00:24:14,119 --> 00:24:17,283 - Ya, kau tahu. - Tentu saja, Yang Mulia. 318 00:24:17,456 --> 00:24:20,164 Mau kubawakan kopermu? 319 00:24:20,417 --> 00:24:22,659 Tentunya itu, berat. 320 00:24:22,920 --> 00:24:26,084 - Aku cukup dewasa untuk berhati-hati. - Ya, tentu saja. 321 00:24:26,340 --> 00:24:29,754 - Berapa umurmu sebenarnya? - 99, akan jadi 100 bulan Desember. 322 00:24:29,927 --> 00:24:34,217 - Terawat dengan baik. - Itu sangat muda untuk penyihir. 323 00:24:37,476 --> 00:24:39,809 Pesawat terbang! 324 00:24:40,062 --> 00:24:43,726 Pabrik Pesawat Kerajaan SE5. 325 00:24:43,899 --> 00:24:46,767 200 tenaga kuda, lebar sayap 8,11 meter 326 00:24:47,027 --> 00:24:51,237 dan kecepatan 222 kilometer per jam. 327 00:24:52,700 --> 00:24:56,785 Banyak petualangan yang sudah kami lalui bersama. 328 00:24:56,954 --> 00:25:00,493 Sayangnya, pesawat tua ini cuma punya dua tempat duduk. 329 00:25:01,125 --> 00:25:04,368 Kaptenku! Kau tak bisa terbang tanpaku. 330 00:25:04,628 --> 00:25:07,792 Seseorang harus menjaga kastilku. 331 00:25:07,965 --> 00:25:11,083 Tapi rajaku, siapa yang akan menjagamu? 332 00:25:11,343 --> 00:25:13,460 Aku akan kembali, Charles. 333 00:25:13,721 --> 00:25:17,385 Dan bagaimana denganku? Haruskah aku jadi bagasi? 334 00:25:17,558 --> 00:25:22,178 Anggap saja ini penerbangan kelas satu untuk hantu. 335 00:25:58,474 --> 00:26:02,184 - Kau nyaman di sana? - Pemandangannya menakjubkan! 336 00:26:02,436 --> 00:26:05,019 Entah seberapa besar hutan ini. 337 00:26:05,272 --> 00:26:08,265 Pemandangan di sini juga bagus. 338 00:26:08,525 --> 00:26:11,814 Aku punya sedikit hal baik untuk dikatakan soal layanan ini. 339 00:26:12,071 --> 00:26:15,781 - Kau bisa tetap di kursimu? - Ya. 340 00:26:15,949 --> 00:26:17,360 Itu! Penyihir! 341 00:26:20,454 --> 00:26:23,197 Kita berada di atas bukit Witchwood. 342 00:26:23,373 --> 00:26:26,161 Aneh, mereka bahkan tak memperhatikan kita. 343 00:26:26,418 --> 00:26:28,080 Mereka pasti mendengar kita. 344 00:26:28,337 --> 00:26:30,374 Aku berusaha setinggi mungkin. 345 00:26:34,676 --> 00:26:36,383 Ada yang tak beres. 346 00:26:36,637 --> 00:26:40,256 Biasanya kami cuma berkumpul pada acara-acara khusus. 347 00:26:40,516 --> 00:26:42,382 Seperti Malam Walpurgis atau semacamnya. 348 00:26:43,018 --> 00:26:45,226 Hui Buh! 349 00:26:46,146 --> 00:26:49,230 - Kau dengar itu? - Dengar apa? 350 00:26:49,399 --> 00:26:51,766 Itu..., lupakan. 351 00:26:52,027 --> 00:26:55,111 Hei, penggemar berat. 352 00:26:55,280 --> 00:26:58,239 - Ya? - Aku tahu maumu. 353 00:26:58,492 --> 00:27:02,953 - Menjadi hantu paling menakutkan. - Ya, aku berharap itu. 354 00:27:04,081 --> 00:27:07,574 - Lupakan temanmu. - Temanku? 355 00:27:07,835 --> 00:27:09,371 Benar. 356 00:27:18,720 --> 00:27:20,962 Apa yang... 357 00:27:21,223 --> 00:27:22,964 - Tidak! - Tangki jadi kosong! 358 00:27:24,685 --> 00:27:26,426 Mesinnya mati! 359 00:27:28,438 --> 00:27:30,020 Ophelia, baca mantra! 360 00:27:31,275 --> 00:27:33,312 Movere Leviosa! 361 00:27:36,572 --> 00:27:39,610 Pakai kacamata! Pegangan! 362 00:27:39,867 --> 00:27:42,109 Pendaratan darurat! 363 00:28:10,480 --> 00:28:13,439 - Ini gila. - Kau benar. 364 00:28:13,609 --> 00:28:16,773 Kau tak apa? 365 00:28:16,945 --> 00:28:20,529 - Lain kali pakai bantal leher. - Aku akan memperbaikimu. 366 00:28:28,874 --> 00:28:33,039 - Cukup menyeramkan di sini. - Lebih baik buat dirimu tak terlihat. 367 00:28:33,295 --> 00:28:37,039 - Ide bagus. - Ophelia, tak ada lagi ilmu sihir sekarang. 368 00:28:37,716 --> 00:28:39,548 Kita harus hindari warga kampung 369 00:28:39,718 --> 00:28:42,461 dengan obor dan garpu rumput. 370 00:28:42,721 --> 00:28:45,680 Benar, berlarian selalu sangat membosankan 371 00:28:45,933 --> 00:28:48,220 dan seperti itu tak nyaman. 372 00:28:49,561 --> 00:28:51,769 Bukankah itu aneh, 373 00:28:51,980 --> 00:28:55,769 tak ada orang di sini yang penasaran dengan kecelakaan kita? 374 00:28:59,404 --> 00:29:00,895 Sangat aneh. 375 00:29:01,865 --> 00:29:04,858 Ada penginapan di sana. Ikut aku. 376 00:29:15,879 --> 00:29:20,214 "The Rusty Pentagram." Ya, kedengarannya menarik. 377 00:29:20,384 --> 00:29:24,469 Pentagram adalah simbol pelindung, seperti tanda-tanda ini. 378 00:29:24,638 --> 00:29:27,176 Mereka tampaknya sangat percaya takhayul di sini. 379 00:29:27,349 --> 00:29:28,931 Biar aku yang bicara. 380 00:29:29,101 --> 00:29:31,593 Aku bisa bahasa orang biasa. 381 00:29:32,312 --> 00:29:36,147 Di mana kau menginap? Ada makanan enak di dalam. 382 00:29:37,609 --> 00:29:41,444 Ayo masuk sebelum dia melakukan hal lain. 383 00:30:03,176 --> 00:30:05,919 Selamat malam semuanya. 384 00:30:06,096 --> 00:30:08,759 Desa kalian sangat menawan. 385 00:30:18,525 --> 00:30:21,689 Hai, kawan. Kau pasti tuan rumahnya. 386 00:30:21,862 --> 00:30:24,400 Ini benar-benar sederhana. 387 00:30:31,663 --> 00:30:36,033 Kami menabrakkan pesawat. Kecelakaan sial. 388 00:30:36,209 --> 00:30:38,701 Kami butuh kamar dan makanan. 389 00:30:38,962 --> 00:30:42,922 Biar jelas, pesawat adalah mesin. 390 00:30:43,091 --> 00:30:46,175 Bukan sihir... 391 00:30:46,345 --> 00:30:48,962 Kami tak ada hubungannya dengan itu. 392 00:30:59,483 --> 00:31:01,975 Kau mengerti bahasaku? 393 00:31:03,278 --> 00:31:05,270 Kami sedang mencari ibuku. 394 00:31:05,447 --> 00:31:07,985 - Dia diculik oleh penyihir. - Ophelia! 395 00:31:08,158 --> 00:31:11,196 Astaga, dia diculik penyihir? 396 00:31:11,370 --> 00:31:13,202 - Mengerikan. - Ya. 397 00:31:13,372 --> 00:31:15,785 Dia sendiri penyihir, tapi baik. 398 00:31:16,041 --> 00:31:19,785 Kami mau menyelamatkannya dan kami harus ke Diandra. 399 00:31:19,961 --> 00:31:23,955 Bahkan penyihir baik telah menghilang di sini tanpa jejak. 400 00:31:24,216 --> 00:31:25,957 Aneh, ya? 401 00:31:26,134 --> 00:31:29,218 Sesuatu sedang terjadi di luar sana di hutan. 402 00:31:29,971 --> 00:31:33,885 Itu sebabnya kami ambil tindakan pencegahan lebih dari biasanya. 403 00:31:34,059 --> 00:31:36,176 Jadi, ayo. 404 00:31:36,436 --> 00:31:39,019 Sebaiknya duduk dulu. 405 00:31:40,273 --> 00:31:44,108 Akan kubawakan makanan kemudian kau cerita lebih banyak. 406 00:31:44,277 --> 00:31:45,893 Bagus, cantikku. 407 00:31:48,115 --> 00:31:49,822 Namaku Andrei. 408 00:31:49,991 --> 00:31:52,324 Aku bisa menemanimu semalaman. 409 00:31:53,203 --> 00:31:54,284 Selanjutnya. 410 00:31:54,538 --> 00:31:58,578 Aku merekomendasikan kaki bebek dengan sage pedas dan saus lemon. 411 00:32:00,001 --> 00:32:02,709 Makanan penutup akan jadi kejutan. 412 00:32:03,588 --> 00:32:06,046 Sempurna. 413 00:32:10,595 --> 00:32:12,257 Hampir lupa. 414 00:32:12,431 --> 00:32:15,595 Kami menyajikan mousse mint cokelat putih. 415 00:32:15,767 --> 00:32:17,850 Aku tak bisa menahan diri. 416 00:32:18,019 --> 00:32:20,102 Ya, aku juga sama. 417 00:32:20,355 --> 00:32:24,269 Beri tahu hantumu agar duduk tenang. 418 00:32:25,861 --> 00:32:28,228 Halo? Apa yang terjadi? 419 00:32:28,488 --> 00:32:30,605 Kami tinggal di tepi hutan penyihir. 420 00:32:30,782 --> 00:32:33,149 Dia bukan tamu hantu pertama kami. 421 00:32:37,456 --> 00:32:40,540 Kata siapa? Sangat menyenangkan di sini. 422 00:32:49,885 --> 00:32:51,376 Di sana, sayangku. 423 00:32:51,553 --> 00:32:55,797 Garis garam ini mencegah iblis masuk. 424 00:32:55,974 --> 00:32:57,010 Terima kasih. 425 00:32:57,184 --> 00:32:59,471 Sedikit garam itu seharusnya menjauhkan penyihir? 426 00:32:59,644 --> 00:33:04,264 Bukankah paling tidak kita harus tambahkan merica... atau cabai? 427 00:33:05,734 --> 00:33:07,475 Kau mencuri ideku. 428 00:33:07,652 --> 00:33:10,520 Berhati-hatilah jangan merusaknya. Paham? 429 00:33:10,697 --> 00:33:13,280 Pesawat kami masih di luar. 430 00:33:13,450 --> 00:33:17,569 Tidak semua penyihir perlu tahu kami mendarat darurat di sini. 431 00:33:17,746 --> 00:33:22,116 Aku akan panggil beberapa orang dan membawanya ke halaman. 432 00:33:23,627 --> 00:33:27,462 Hui Buh, kau jaga Ophelia. Jangan jadi hantu, oke? 433 00:33:27,631 --> 00:33:28,997 Sumpah hantu. 434 00:33:29,257 --> 00:33:31,874 Sebaliknya Ophelia, kau jaga Hui Buh. 435 00:33:32,135 --> 00:33:35,424 Terima kasih, Julius, pertahankan. 436 00:33:36,306 --> 00:33:38,889 Dorong! Di sana, di halaman. 437 00:33:39,059 --> 00:33:41,551 Terima kasih banyak, ini... 438 00:33:43,730 --> 00:33:45,722 Kau dengar itu? 439 00:33:55,158 --> 00:33:57,491 - Ibu sering membicarakanmu. - Sungguh? 440 00:33:57,661 --> 00:34:01,780 Ya, dia bilang kau pencuri dan bajingan, 441 00:34:02,040 --> 00:34:04,202 tapi kau bisa diandalkan. 442 00:34:04,376 --> 00:34:05,958 Aku menyeramkan baginya? 443 00:34:06,211 --> 00:34:09,454 Tidak, dia bilang kau hantu paling lucu di dunia. 444 00:34:12,217 --> 00:34:14,334 Ya itu... 445 00:34:14,511 --> 00:34:15,547 menyenangkan. 446 00:34:15,804 --> 00:34:18,012 Aku salah ngomong? 447 00:34:18,265 --> 00:34:20,473 Tidak. 448 00:34:21,226 --> 00:34:24,594 Kenyataannya, Maria mungkin benar. 449 00:34:26,731 --> 00:34:28,347 Aku cuma bercanda. 450 00:34:29,776 --> 00:34:32,393 Hui Buh, bukan itu maksudku. 451 00:34:33,321 --> 00:34:37,611 Aku tak peduli jika kau menyeramkan. Kau hantu favoritku 452 00:34:37,867 --> 00:34:41,736 Terima kasih, tapi kau tak mengerti, aku... 453 00:34:44,165 --> 00:34:46,999 - Apa itu? - Aku harus beri makan anak anjing. 454 00:34:47,168 --> 00:34:49,626 Ada anak anjing di kopermu? 455 00:34:49,879 --> 00:34:53,293 Aku tak pernah bepergian tanpanya. Kau tak pernah merasa kesepian. 456 00:34:53,550 --> 00:34:57,590 Ini Brutus, Knirps, Ronja, Oskar, Lotte dan... 457 00:34:57,846 --> 00:34:59,303 Uwe? 458 00:35:02,767 --> 00:35:04,554 Dia selalu kabur. 459 00:35:04,728 --> 00:35:07,391 Uwe? Uwe, kau di mana? 460 00:35:09,482 --> 00:35:11,644 Hantu paling lucu di dunia. 461 00:35:12,444 --> 00:35:15,357 Aku bisa seperti beberapa anak anjing juga. 462 00:35:15,530 --> 00:35:18,022 Hui Buh! 463 00:35:18,199 --> 00:35:20,407 Hai penggemar berat. 464 00:35:21,244 --> 00:35:23,452 Sekarang tak ada yang bisa hentikan kita. 465 00:35:23,622 --> 00:35:26,160 Aku tak bisa. Sudah janji. 466 00:35:26,416 --> 00:35:30,251 Sekilas saja. Tak ada yang akan tahu soal itu. 467 00:35:30,503 --> 00:35:31,584 Aku... 468 00:35:31,838 --> 00:35:34,171 - Ayo. - Apa isinya? 469 00:35:34,341 --> 00:35:36,628 Melihat sekilas tak ada salahnya. 470 00:35:36,885 --> 00:35:38,877 Kau harus membantu! 471 00:35:42,557 --> 00:35:45,846 - Ini dia. - Siapa? Uwa! 472 00:35:46,102 --> 00:35:49,595 - Dia cari makanan. - Seperti gelandangan. 473 00:35:49,856 --> 00:35:53,020 - Uwe yang paling nakal dari semua. - Ya, Uwe nakal. 474 00:35:53,276 --> 00:35:56,986 - Aku harus pergi dulu. - Ya. 475 00:35:57,238 --> 00:36:00,356 Bukankah itu tidak sulit. 476 00:36:01,743 --> 00:36:04,235 - Hui Buh! Tolong! - Ophelia! 477 00:36:06,414 --> 00:36:09,657 - Tolong! Hui Buh! - Ophelia! 478 00:36:15,131 --> 00:36:17,214 - Di mana Ophelia? - Di dalam ruangan. 479 00:36:17,384 --> 00:36:21,253 - Aku tak bisa menembus pintu. - Ada simbol perlindungan. 480 00:36:21,513 --> 00:36:23,300 Tolong! 481 00:36:24,391 --> 00:36:26,553 - Tolong! - Ophelia! 482 00:36:26,810 --> 00:36:28,267 - Tolong! - Tidak! 483 00:36:29,437 --> 00:36:31,554 Minggir! 484 00:36:31,815 --> 00:36:34,307 - Erla. - Koper dengan Nec... 485 00:36:36,486 --> 00:36:40,150 Lupakan gadis itu saat kau peduli dengan hidupmu. 486 00:36:45,954 --> 00:36:48,241 Aku cuma keluar kamar... 487 00:36:48,415 --> 00:36:52,750 - Kau harus menjaga Ophelia! - Dia harus menjagaku. 488 00:36:53,002 --> 00:36:55,745 Sekarang gadis itu sudah pergi dan Erla mengambil buku itu. 489 00:36:56,005 --> 00:36:59,123 Jadi... Bukunya... 490 00:36:59,384 --> 00:37:01,501 Bukunya... 491 00:37:01,761 --> 00:37:02,842 Ya? 492 00:37:03,471 --> 00:37:07,385 ... tak penting sekarang. Ini soal Ophelia. 493 00:37:07,559 --> 00:37:10,973 Bagaimana para penyihir menembus garis pertahanan? 494 00:37:12,021 --> 00:37:15,105 Itu semua angker, tak masalah. 495 00:37:15,358 --> 00:37:18,817 - Kita harus mengejar! - Kau benar sekali. 496 00:37:18,987 --> 00:37:23,322 - Tahu kemana Erla membawanya? - Tak ada yang tahu di mana cari Erla. 497 00:37:23,491 --> 00:37:26,154 Tak ada orang yang mencarinya pernah kembali. 498 00:37:26,411 --> 00:37:29,404 Satu-satunya yang bisa membantu kami adalah Diandra. 499 00:37:31,416 --> 00:37:35,035 Jalan di belakang gerbang mengarah langsung ke Witchwood. 500 00:37:35,211 --> 00:37:37,294 Kastil Diandra juga ada di sana. 501 00:37:37,464 --> 00:37:39,751 Ngomong-ngomong, lokasi yang fantastis. 502 00:37:40,008 --> 00:37:41,590 Tapi berhati-hatilah. 503 00:37:42,844 --> 00:37:46,212 Karena kengerian mengintai di mana-mana di hutan penyihir. 504 00:37:46,473 --> 00:37:48,760 Jangan khawatir, 505 00:37:48,933 --> 00:37:52,392 mereka menyebutku hantu paling menakutkan. 506 00:37:57,442 --> 00:38:00,856 Kau sangat berharga! Sungguh luar biasa, Nak. 507 00:38:01,112 --> 00:38:03,229 Dengar, orang seram... 508 00:38:03,490 --> 00:38:05,823 Kalau begitu kita harus memperlambat. 509 00:38:06,075 --> 00:38:07,282 Ya. 510 00:38:07,535 --> 00:38:10,653 Bisa kirimkan ke Castle Burgeck, 511 00:38:10,830 --> 00:38:12,446 untuk Charles Balmain? 512 00:38:12,624 --> 00:38:14,240 - Tak masalah. - Terima kasih. 513 00:38:16,836 --> 00:38:19,249 - Kalau begitu, semoga berhasil. - Ya. 514 00:38:19,422 --> 00:38:21,914 - Mampir lagi. - Kau serius saat bilang itu? 515 00:38:22,091 --> 00:38:26,051 Ada makan siang vegan yang enak pada hari Minggu. Daah! 516 00:38:26,304 --> 00:38:27,545 - Daah. - Daah. 517 00:38:27,722 --> 00:38:29,088 - Daah! - Ya. Daah. 518 00:38:29,265 --> 00:38:33,054 Cepatlah. Waktuku hampir habis 519 00:38:42,904 --> 00:38:45,237 Kesabaranku sudah habis. 520 00:38:46,282 --> 00:38:48,899 Di mana Necronomicon? 521 00:38:49,160 --> 00:38:53,495 Kesabaranku juga sudah habis. Di mana ibuku, kau kasar? 522 00:38:54,582 --> 00:38:59,794 Dia membayar untuk setiap jawaban kurang ajar 523 00:38:59,963 --> 00:39:02,080 yang kudapatkan darimu. 524 00:39:10,515 --> 00:39:13,679 Astaga, sepertinya kita salah belok. 525 00:39:13,852 --> 00:39:15,059 Ya. 526 00:39:17,188 --> 00:39:19,680 - Bagaimana sekarang? - Pertanyaan bagus. 527 00:39:24,529 --> 00:39:26,942 "Kastil Diandra." 528 00:39:27,115 --> 00:39:30,779 Ada yang mau mencegah orang menemukan kastil Diandra. 529 00:39:31,035 --> 00:39:34,403 Sebaiknya kita tak mencarinya. 530 00:39:36,249 --> 00:39:37,740 Tunggu! 531 00:39:37,917 --> 00:39:40,455 Kau mencium bau itu? 532 00:39:42,505 --> 00:39:45,418 Ada rumah penyihir kue? 533 00:39:47,969 --> 00:39:49,176 Gila! 534 00:39:49,345 --> 00:39:52,429 Kau mau mencuri kue. 535 00:39:52,599 --> 00:39:56,092 - Mungkin tempat persembunyian Erla? - Kita harus periksa. 536 00:39:56,269 --> 00:39:58,602 - Kita cuma periksa situasinya. - Tentu saja. 537 00:39:58,771 --> 00:40:02,355 Tidak boleh buat masalah dengan rumah itu, bukan? 538 00:40:02,525 --> 00:40:04,642 Tak boleh? 539 00:40:12,327 --> 00:40:14,569 Kejar sebelum kabur. 540 00:40:16,915 --> 00:40:18,702 Hai! 541 00:40:18,958 --> 00:40:22,542 - Apa-apaan? - Berengsek! 542 00:40:22,712 --> 00:40:24,704 Kita terjebak. 543 00:40:26,299 --> 00:40:29,133 Ada nenek tua yang baik. 544 00:40:29,302 --> 00:40:31,794 Dia akan menggemukkan kita dan memasukkan kita ke dalam oven. 545 00:40:32,055 --> 00:40:35,219 Tenang, brengsek. Aku tak melakukan itu lagi. 546 00:40:35,475 --> 00:40:39,515 Itu penggemukan atau oven? Aku tak menentang penggemukan. 547 00:40:39,771 --> 00:40:43,264 Tidak dengan oven. Itu hanya membuat karma buruk. 548 00:40:43,441 --> 00:40:45,979 Kubaca di buku, 549 00:40:46,152 --> 00:40:48,860 itu menghalangiku untuk berteman. 550 00:40:49,030 --> 00:40:52,194 Sok pintar, tapi mungkin penulisnya benar. 551 00:40:52,450 --> 00:40:56,490 - Lalu kenapa ada kandang ini? - Untuk perlindunganku. 552 00:40:56,746 --> 00:40:59,864 Hal-hal aneh telah terjadi 553 00:41:00,041 --> 00:41:01,452 di Witchwood akhir-akhir ini. 554 00:41:01,626 --> 00:41:04,664 Kukira Erla sialan ada di belakangnya. 555 00:41:04,921 --> 00:41:06,753 Erla sialan itu? 556 00:41:06,923 --> 00:41:08,755 Kau tahu bagaimana kami menemukannya? 557 00:41:09,008 --> 00:41:12,467 Apa hubungannya dengan Erla? Bicaralah! 558 00:41:12,720 --> 00:41:15,713 Erla menculik keponakan dan adikku. 559 00:41:15,890 --> 00:41:17,552 Kami harus pergi ke Diandra. 560 00:41:17,725 --> 00:41:20,012 Kau tahu jalan ke kastil Diandra? 561 00:41:20,186 --> 00:41:22,519 Aku akan buat kesepakatan. 562 00:41:22,689 --> 00:41:24,851 Akan kuberitahu jalan ke Diandra, 563 00:41:25,024 --> 00:41:27,858 kau bisa datang padaku untuk minum kopi dan kue. 564 00:41:28,027 --> 00:41:30,360 - Aku jarang punya tamu. - Ada kue! 565 00:41:30,613 --> 00:41:33,697 - Tentu, aku penyihir kue. - Ada kue. 566 00:41:33,866 --> 00:41:36,483 Jika aku tak punya kue, lalu di apa? 567 00:41:42,417 --> 00:41:45,330 Kau suka kaki dari gubukku? 568 00:41:45,503 --> 00:41:49,292 Aku mengambilnya dari Baba Yaga berhidung pesek di bingo penyihir. 569 00:41:49,465 --> 00:41:50,501 Silahkan. 570 00:41:50,758 --> 00:41:54,001 "Berteman dengan boneka?" 571 00:41:55,430 --> 00:41:59,674 Sedikit tip, mungkin sebaiknya kau tak selalu menghina orang. 572 00:41:59,934 --> 00:42:02,301 Hexentourette berjalan dalam keluarga. 573 00:42:02,562 --> 00:42:04,975 Baiklah, ya, kalau begitu. 574 00:42:05,273 --> 00:42:08,232 Kenapa Erla menculik kedua orang itu? 575 00:42:08,484 --> 00:42:12,524 - Dia mengincar Necronomicon. - Astaga! 576 00:42:12,780 --> 00:42:15,397 Dia jangan sampai dapatkan itu. 577 00:42:15,575 --> 00:42:18,534 - Sayangnya dia sudah dapat itu. - Ini tak bagus. 578 00:42:18,786 --> 00:42:21,529 Itu tak baik sama sekali. Sangat buruk. 579 00:42:22,415 --> 00:42:25,658 Itu tak bagus sama sekali. Tak bagus. 580 00:42:25,918 --> 00:42:27,955 Maaf, apa yang kau lakukan? 581 00:42:28,212 --> 00:42:32,081 Bagaimana kelihatannya? Aku menyiapkan rumah untuk pergi. 582 00:42:32,258 --> 00:42:35,046 Semuanya akan hancur jika itu terjadi. 583 00:42:35,219 --> 00:42:36,801 - Mau pergi? - Mau pergi? 584 00:42:37,055 --> 00:42:40,344 Kalian tak berguna. Sama sekali tak mengerti. 585 00:42:40,516 --> 00:42:43,054 Jika Erla memiliki Necronomicon, 586 00:42:43,227 --> 00:42:46,595 maka akan sangat tak bagus bagi kita semua. 587 00:42:46,773 --> 00:42:49,231 Dia akan membuka gerbang ke dunia bawah 588 00:42:49,400 --> 00:42:51,983 dan mengumpulkan energi kehidupan kita. 589 00:42:52,236 --> 00:42:55,775 Aku akan keluar dari hutan penyihir. Kau juga harus. 590 00:42:56,032 --> 00:42:58,524 Buka gerbang ke dunia bawah? 591 00:42:58,701 --> 00:43:01,409 Semakin kudengar, semakin aku tak menyukainya. 592 00:43:01,662 --> 00:43:05,246 Keponakan dan adikmu akan jadi yang pertama. 593 00:43:05,416 --> 00:43:07,248 Aku butuh kue sekarang. 594 00:43:08,878 --> 00:43:10,369 Jadi... 595 00:43:10,630 --> 00:43:12,747 Rumahmu terlalu hangat? 596 00:43:12,924 --> 00:43:16,042 Aku perlu menghirup udara segar sebentar. 597 00:43:18,888 --> 00:43:22,347 - Hei, penggemar berat. - Kau harus membantuku. 598 00:43:22,517 --> 00:43:24,975 Ophelia dan Maria diculik oleh Erla. 599 00:43:25,144 --> 00:43:27,386 Dia mau mencuri hidupnya bersamamu. 600 00:43:27,647 --> 00:43:29,855 Dan? Apa masalahnya? 601 00:43:30,108 --> 00:43:32,816 Kita harus selamatkan mereka. kau bisa menyulapnya? 602 00:43:33,069 --> 00:43:36,278 Sobat, kita perlu memperbaiki sikapmu. 603 00:43:36,447 --> 00:43:39,565 Kau mau jadi hantu paling menakutkan atau tidak? 604 00:43:39,826 --> 00:43:44,036 - Jujur aku mau. - Yang lain cuma menghalangimu. 605 00:43:44,288 --> 00:43:46,371 Mereka mau membuatmu tetap kecil. 606 00:43:46,541 --> 00:43:49,284 Tapi tentu saja kau sudah mengerti itu. 607 00:43:49,460 --> 00:43:51,543 Tapi Julius temanku. 608 00:43:51,796 --> 00:43:55,335 Apa teman akan membiarkanmu terbang di bagasi? 609 00:43:55,591 --> 00:43:59,835 Itu cuma masalah teman. Aku tak mau ribet. 610 00:44:00,096 --> 00:44:02,008 Kalau begitu itu juga masalah teman, 611 00:44:02,181 --> 00:44:04,548 saat dia tak bilang saat makan malam menyeramkan, 612 00:44:04,725 --> 00:44:07,138 kalau kau hantu yang paling menakutkan? 613 00:44:07,395 --> 00:44:09,227 Ya, itu kejam. 614 00:44:10,022 --> 00:44:12,059 Tunggu sebentar. Bagaimana kau tahu? 615 00:44:12,316 --> 00:44:15,184 Aku buku sihir paling kuat di dunia. 616 00:44:15,361 --> 00:44:17,603 Pertanyaannya, kau siapa? 617 00:44:17,780 --> 00:44:20,944 Kita akhirnya harus membuatmu di hormati. 618 00:44:21,117 --> 00:44:24,861 Ya, aku mau di hormati! 619 00:44:25,037 --> 00:44:27,495 - Hui Buh? - Julius! 620 00:44:27,748 --> 00:44:31,708 - Kau bicara dengan siapa? - Bicara? Aku? 621 00:44:31,961 --> 00:44:35,079 Kenapa kau selalu curiga? 622 00:44:35,256 --> 00:44:38,545 Karena semua yang kau lakukan berakhir kacau 623 00:44:38,718 --> 00:44:40,334 untuk semua orang di sekitarmu. 624 00:44:40,595 --> 00:44:44,509 Kau hanya mau mencegahku dan itulah yang diinginkan temanku. 625 00:44:44,682 --> 00:44:47,800 Hei. Kau mau pergi ke istana sekarang? 626 00:44:48,060 --> 00:44:51,553 - Aku tak punya waktu lama. - Itu adalah isyaratku. 627 00:44:59,614 --> 00:45:03,949 - Itu tempatnya. Aku sampai sini. - Terima kasih banyak. 628 00:45:04,202 --> 00:45:07,536 - Kami mengerti... - Jangan basa-basi. 629 00:45:08,581 --> 00:45:10,243 Semoga beruntung. 630 00:45:11,751 --> 00:45:14,164 Menurutmu mereka bolehkan kita masuk ke sana? 631 00:45:14,962 --> 00:45:18,672 Kubiarkan hantu kerajaanku beraksi. 632 00:45:18,841 --> 00:45:20,878 Akan kubuat diriku tak terlihat. 633 00:45:21,135 --> 00:45:24,128 Masih lebih baik daripada ngompol di celana. 634 00:45:24,305 --> 00:45:27,139 Aku tak punya pilihan. 635 00:45:27,308 --> 00:45:29,049 Kenapa tidak? 636 00:45:29,310 --> 00:45:32,894 Mari kita berbalik dan pulang. 637 00:45:38,027 --> 00:45:40,360 Ada sihir di mana-mana. 638 00:45:40,529 --> 00:45:43,863 Keselamatan sangat penting di sini. 639 00:45:45,368 --> 00:45:47,530 Selamat siang semuanya. 640 00:45:47,703 --> 00:45:50,116 Kami mau bertemu Diandra. 641 00:46:18,150 --> 00:46:20,767 Penyihir! Banyak penyihir! 642 00:46:24,907 --> 00:46:27,900 Semoga Harimu Menyenangkan. 643 00:46:28,995 --> 00:46:32,739 - Aku membutuhkanmu. - Aku tak bisa. 644 00:46:32,999 --> 00:46:35,833 - Langsung. - Aku akan menyesalinya. 645 00:46:36,002 --> 00:46:38,665 Yang mana Diandra? 646 00:46:40,464 --> 00:46:43,628 Dia pasti tua, keriput, penuh kutil 647 00:46:43,801 --> 00:46:46,384 dan napasnya bau. 648 00:46:46,554 --> 00:46:50,047 Semoga aku tak terlalu mengecewakan. 649 00:46:52,768 --> 00:46:55,511 Tidak sama sekali, Yang Mulia. 650 00:46:55,771 --> 00:47:00,436 Raja Julius, CXI. Dan Hui Buh, hantu kastil. 651 00:47:00,609 --> 00:47:02,396 Dia mengenalku. 652 00:47:02,570 --> 00:47:06,280 Selamat datang di istanaku. Kami jarang ada tamu. 653 00:47:06,449 --> 00:47:10,113 Bersulang untuk itu. Mau koktail? 654 00:47:10,369 --> 00:47:15,410 - Tentu. Terima kasih banyak. - Ini kejutan. 655 00:47:18,586 --> 00:47:20,498 Enak. 656 00:47:20,671 --> 00:47:24,164 Hurus kuakui kau mengikuti perkembangan zaman. 657 00:47:24,342 --> 00:47:26,254 Sebagai ratu, itu sudah seharusnya. 658 00:47:26,510 --> 00:47:29,298 Aku harus memberi tahumu, Julius. 659 00:47:29,472 --> 00:47:33,637 Sudah kudengar begitu banyak tentangmu, tapi itu tak adil bagimu. 660 00:47:34,268 --> 00:47:37,056 Kau menyanjungku. 661 00:47:37,313 --> 00:47:39,555 - Kau belum punya pasangan? - Ya. 662 00:47:39,732 --> 00:47:43,942 Tidak. Tapi, ya, baru-baru ini. 663 00:47:44,195 --> 00:47:48,360 Ingat. Kita ada urusan yang lebih penting untuk di kerjakan. 664 00:47:48,616 --> 00:47:51,279 Ya, tentu saja kau benar sekali. 665 00:47:52,745 --> 00:47:56,489 - Diandra, Erla... - ...menculik Ophelia kecil. 666 00:47:56,665 --> 00:47:59,157 Beritanya sudah tersebar. 667 00:47:59,418 --> 00:48:02,661 Dia juga menculik ibu Ophelia, saudarimu. 668 00:48:02,922 --> 00:48:05,335 Itu yang kusebut perspektif. 669 00:48:06,300 --> 00:48:10,544 - Bisa beri tahu di mana mereka? - Sayangnya tidak. 670 00:48:10,721 --> 00:48:15,011 Tapi pertanyaan yang paling mendesak adalah, di mana Necronomicon? 671 00:48:15,267 --> 00:48:18,135 Jika mau aku menghentikan Erla, aku butuh buku itu. 672 00:48:18,396 --> 00:48:19,853 Uwe... 673 00:48:20,106 --> 00:48:24,441 - Ada yang tak beres? - Tidak, tak apa. 674 00:48:25,403 --> 00:48:27,395 Jadi, Necronomicon? 675 00:48:28,155 --> 00:48:31,398 Dalam situasi apa pun Erla tak boleh mengambilnya. 676 00:48:31,659 --> 00:48:33,321 Itulah masalahnya. 677 00:48:33,494 --> 00:48:36,828 Erla membawanya saat dia menculik Ophelia. 678 00:48:36,997 --> 00:48:40,707 Tepatnya, Erla selalu memberikan kejutan. 679 00:48:40,876 --> 00:48:43,084 Tapi kita benar-benar harus pergi. 680 00:48:43,254 --> 00:48:45,086 Ada apa denganmu? 681 00:48:45,339 --> 00:48:47,001 Kau lupa. 682 00:48:47,174 --> 00:48:50,292 Kita masih ada janji dengan... Uwe. 683 00:48:50,553 --> 00:48:53,216 - Siapa Uwe? - Uwe. 684 00:48:53,389 --> 00:48:55,676 Akan kujelaskan nanti. 685 00:48:56,684 --> 00:49:00,018 Sampai jumpa. Dan terima kasih untuk minuman dinginnya. 686 00:49:00,187 --> 00:49:03,851 Minuman itu serum kebenaran. 687 00:49:04,108 --> 00:49:05,690 Aku... 688 00:49:07,903 --> 00:49:09,895 Ya... 689 00:49:10,156 --> 00:49:12,614 Aku agak aneh juga. 690 00:49:13,242 --> 00:49:15,985 Hei, itu tak adil. 691 00:49:16,245 --> 00:49:19,738 Tak ada lagi permainan. 692 00:49:23,711 --> 00:49:25,452 Erla! 693 00:49:28,215 --> 00:49:31,549 Sekarang bilang dengan jujur. 694 00:49:31,802 --> 00:49:36,012 Kalau aku jadi kau, aku pasti terpesona dengan tampang Diandra. 695 00:49:36,182 --> 00:49:40,847 - Tapi kau benar-benar jelek. - Kau akan terima akibatnya. 696 00:49:41,103 --> 00:49:42,685 Aku mengatakan itu? 697 00:49:42,938 --> 00:49:46,181 Serum kebenaran bekerja, sudah kuduga. 698 00:49:47,067 --> 00:49:50,686 Jadi di mana Necronomicon itu? 699 00:49:50,946 --> 00:49:52,482 Kukira kau mengambilnya. 700 00:49:52,740 --> 00:49:56,199 Lalu kenapa aku berurusan dengan kalian? 701 00:49:56,452 --> 00:49:59,820 Poin bagus, meskipun diucapkan dengan cara ofensif. 702 00:49:59,997 --> 00:50:03,581 Dia tadi bilang kau raja yang menarik. 703 00:50:03,834 --> 00:50:05,075 Dasar penyihir. 704 00:50:05,711 --> 00:50:09,705 Apa yang kau sembunyikan, Julius? 705 00:50:12,051 --> 00:50:14,543 Cukup banyak. 706 00:50:14,803 --> 00:50:16,214 Yang terutama, betapa kosong dan sepinya 707 00:50:16,388 --> 00:50:19,927 perasaanku sekarang setelah Konstanzia pergi. 708 00:50:20,184 --> 00:50:22,972 Kubilang betapa senangnya bisa menyingkirkannya. 709 00:50:23,229 --> 00:50:25,892 Dan aku butuh kebebasan, tapi itu bohong. 710 00:50:26,690 --> 00:50:29,057 Aku masih mencintainya. 711 00:50:29,318 --> 00:50:34,404 Bukankah dia cantik? Ratuku, matahari pagiku. 712 00:50:35,282 --> 00:50:39,117 Cukup omong kosongnya! Aku mau segera tahu... 713 00:50:39,370 --> 00:50:42,579 Bagaimana kami berpisah? Semua salahku. 714 00:50:42,748 --> 00:50:47,459 Aku terlalu sibuk dan habiskan sedikit sekali waktu bersamanya. 715 00:50:49,797 --> 00:50:53,461 Aku mabuk, berpergian, mempertaruhkan kekayaanku. 716 00:50:53,717 --> 00:50:55,709 Apa maksudmu? 717 00:50:55,970 --> 00:50:58,633 Kebenaran dan cuma kebenaran. 718 00:50:58,806 --> 00:51:02,550 Satu-satunya hal yang membuatku tetap hidup adalah Charles dan Hui Buh. 719 00:51:02,726 --> 00:51:06,515 - Itu benar, Julius? - Ya, tentu saja. 720 00:51:09,275 --> 00:51:11,187 Kau gila 721 00:51:11,443 --> 00:51:14,060 dan hantu yang menyedihkan, 722 00:51:14,238 --> 00:51:15,854 tapi sahabatku. 723 00:51:16,115 --> 00:51:19,984 Tanpamu, aku akan meninggalkan Kastil Burgeck sejak lama. 724 00:51:20,160 --> 00:51:21,992 Kau benar sekali. 725 00:51:22,162 --> 00:51:24,996 Aku pecundang paling payah di dunia hantu. 726 00:51:25,249 --> 00:51:27,912 Tapi kau selalu membelaku. 727 00:51:28,168 --> 00:51:31,081 Kau sahabatku 728 00:51:31,255 --> 00:51:34,089 aku bangga jadi hantumu yang menyedihkan. 729 00:51:34,341 --> 00:51:37,004 Kemarilah, hantu kastil tua. 730 00:51:37,261 --> 00:51:39,253 Diam! 731 00:51:39,513 --> 00:51:40,970 Kalian bilang saja, 732 00:51:42,141 --> 00:51:44,599 di mana necronomicon? 733 00:51:44,768 --> 00:51:46,634 Ada di sini. 734 00:51:46,895 --> 00:51:51,390 Kucuri dari Ophelia dan menyembunyikannya dalam bajuku. 735 00:51:54,528 --> 00:51:58,192 Kenapa tak bilang dari tadi. 736 00:51:58,907 --> 00:52:01,365 Kau berikan padanya? 737 00:52:02,244 --> 00:52:05,328 - Kurasa itu ide bagus. - Itu sebaliknya. 738 00:52:05,581 --> 00:52:08,164 Bawa mereka ke penjara bawah tanah. 739 00:52:08,417 --> 00:52:10,534 - Bodoh! - Tidak! 740 00:52:12,046 --> 00:52:15,414 Aku akan membunuhmu! 741 00:52:15,674 --> 00:52:18,758 Erla, iblisku. Akhirnya. 742 00:52:19,011 --> 00:52:22,254 Aku mengharapkan ini dari si hantu. 743 00:52:23,182 --> 00:52:25,515 Julius, aku bisa jelaskan semuanya. 744 00:52:25,684 --> 00:52:27,767 - Selamatkan dirimu dari masalah. - Paham. 745 00:52:27,936 --> 00:52:30,428 Baiklah, pada hitungan ketiga? 746 00:52:30,606 --> 00:52:32,939 Baiklah, untuk terakhir kalinya... Tiga. 747 00:52:33,734 --> 00:52:36,397 - Kau masih marah? - Aku tak marah. 748 00:52:36,654 --> 00:52:38,395 Kepalamu! 749 00:52:39,990 --> 00:52:41,902 - Aku kesal! - Sungguh? 750 00:52:44,036 --> 00:52:45,698 Ayo! 751 00:52:45,954 --> 00:52:48,162 Aku akan menebusnya untukmu, Julius. 752 00:52:48,415 --> 00:52:50,122 Ayo! 753 00:52:50,376 --> 00:52:51,958 Jalan! 754 00:52:53,003 --> 00:52:55,461 - Jangan bergerak! - Pegangan! 755 00:53:05,349 --> 00:53:07,762 Tapi kita sudah menunjukkan pada mereka. 756 00:53:07,935 --> 00:53:11,554 - Kita tim yang hebat. - Tim? 757 00:53:13,941 --> 00:53:17,525 Tim seperti apa? 758 00:53:19,863 --> 00:53:21,525 Kau berbohong! 759 00:53:21,782 --> 00:53:24,900 Karena kau, Erla jahat mengambil Necronomicon 760 00:53:25,077 --> 00:53:28,070 dan akan melenyapkan banyak penyihir baik selamanya! 761 00:53:28,247 --> 00:53:32,366 - Kita selamatkan, sama-sama. - Sama-sama? 762 00:53:32,543 --> 00:53:35,832 Sejauh ini cuma tentangmu juga. 763 00:53:36,004 --> 00:53:39,088 - Aku cuma... - Kau cuma mau jadi menyeramkan. 764 00:53:39,258 --> 00:53:42,296 - Kau tahu siapa kau sebenarnya? - Tidak. 765 00:53:43,053 --> 00:53:46,967 Bodoh! Egois! Tak bertanggung jawab! 766 00:53:47,224 --> 00:53:50,092 Dan yang terburuk, teman yang payah. 767 00:53:50,894 --> 00:53:53,602 Akan kuberi tahu bagaimana kinerja tim kita. 768 00:53:53,856 --> 00:53:57,190 Kubebaskan keduanya, kau jangan menghalangiku. 769 00:53:57,443 --> 00:54:00,936 Aku tak mau lagi melihatmu, aku kecewa. 770 00:54:14,585 --> 00:54:17,453 Kau tak akan pernah mengalahkan Erla, 771 00:54:17,713 --> 00:54:20,205 jika kalian tak bersatu 772 00:54:20,382 --> 00:54:24,046 - Penyihir kue. - Kukira kau meninggalkan hutan. 773 00:54:25,387 --> 00:54:27,549 Diamlah brengsek. 774 00:54:28,432 --> 00:54:31,516 Kubaca sesuatu di buku bodoh ini. 775 00:54:31,685 --> 00:54:35,019 Katanya "Persahabatan tumbuh dalam kesulitan." 776 00:54:35,272 --> 00:54:37,229 Lalu menurutku, 777 00:54:37,399 --> 00:54:40,267 jika aku membantumu, 778 00:54:40,444 --> 00:54:44,108 maka mungkin ada sesuatu di antara kita. 779 00:54:44,281 --> 00:54:46,864 Sebuah ikatan. 780 00:54:47,034 --> 00:54:50,948 Ya, kau pasti paham. Kita jadi teman sejati. 781 00:54:51,580 --> 00:54:55,164 Dengar Julius? Persahabatan tumbuh dalam kesulitan. 782 00:54:55,334 --> 00:54:58,327 - Ya, kau sumber kesulitan. - Tepat. 783 00:54:58,504 --> 00:55:01,588 Jangan egois sekarang. 784 00:55:01,840 --> 00:55:04,924 Dengan bersatu kita bisa mengalahkan Erla 785 00:55:05,177 --> 00:55:07,544 dan selamatkan temanmu. 786 00:55:08,472 --> 00:55:10,930 Atau kau mau membiarkan mereka? 787 00:55:11,099 --> 00:55:13,682 Terlepas dari seluruh dunia yang 788 00:55:13,852 --> 00:55:17,141 di tutupi kegelapan oleh Erla. 789 00:55:21,109 --> 00:55:23,522 Baiklah, kita menyelamatkan mereka dan ambil bukunya. 790 00:55:23,695 --> 00:55:26,938 Tapi setelah itu aku mau memulai hidup baru 791 00:55:27,199 --> 00:55:29,942 dan kau bisa membuat orang lain kesal. 792 00:55:30,202 --> 00:55:34,116 Itu cukup lumayan, bajingan. 793 00:55:34,373 --> 00:55:38,663 - Ayo, binasakan Erla. - Binasalan, ya. 794 00:55:46,677 --> 00:55:50,261 Ini karyaku yang paling mengerikan. 795 00:55:56,603 --> 00:55:58,845 Ini tak akan berhasil. 796 00:55:59,022 --> 00:56:01,810 Ya, para penyihir jahat akan mencabik-cabikmu. 797 00:56:02,067 --> 00:56:05,560 Kita butuh sedikit optimisme, kawan. 798 00:56:05,737 --> 00:56:09,447 Bagaimana jika Erla mau melihat dia menyihir sesuatu? 799 00:56:09,616 --> 00:56:12,859 - Sudah pikirkan itu? - Itu gampang. 800 00:56:13,036 --> 00:56:15,528 Itulah yang kami lakukan di acara menyeramkan kami. 801 00:56:15,706 --> 00:56:17,698 Ayo, Julius, beraksi. 802 00:56:18,417 --> 00:56:20,249 Ayolah. 803 00:56:30,429 --> 00:56:33,922 Jangan pakai "Huhu", itu lebih baik. 804 00:56:34,099 --> 00:56:35,715 Tunggu sebentar. 805 00:56:36,518 --> 00:56:38,931 Ini mungkin membantu. 806 00:56:40,480 --> 00:56:43,348 Ini karya terakhirku. 807 00:56:43,609 --> 00:56:45,100 Apa itu? 808 00:56:45,360 --> 00:56:48,899 Apakah... ini kue ajaib? 809 00:56:49,156 --> 00:56:51,569 Ayo, makanlah. 810 00:57:02,669 --> 00:57:03,955 Tak enak. 811 00:57:04,212 --> 00:57:07,796 Itu karena terbuat dari tai kelelawar. 812 00:57:08,050 --> 00:57:10,758 Kucammpur beberapa kayu manis. 813 00:57:11,386 --> 00:57:15,551 - Terima kasih. - Tai kelelawar punya kekuatan besar. 814 00:57:15,807 --> 00:57:18,641 Makan semuanya. Kunyah sampai habis. 815 00:57:18,810 --> 00:57:21,052 Jika tidak, mantranya tak akan berfungsi. 816 00:57:22,105 --> 00:57:25,098 Sihir ini untuk pecinta kuliner. 817 00:57:38,497 --> 00:57:43,117 Ini kue paling tak enak yang pernah kumakan. 818 00:57:43,377 --> 00:57:45,585 - Apa? - Kue ini... 819 00:57:50,050 --> 00:57:54,385 Semoga ini mantra yang sangat bagus. 820 00:57:54,638 --> 00:57:56,129 Permen? 821 00:57:58,809 --> 00:58:00,300 Mulai bereaksi. 822 00:58:03,146 --> 00:58:04,978 Kurasa begitu. 823 00:58:07,734 --> 00:58:09,817 Tak bisa dipercaya. 824 00:58:10,070 --> 00:58:11,811 Jelek. 825 00:58:16,326 --> 00:58:17,783 Boleh kupegang? 826 00:58:18,912 --> 00:58:21,279 Aku lebih suka kau yang sekarang. 827 00:58:21,456 --> 00:58:23,823 - Ya? - Ya, cepatlah. 828 00:58:24,084 --> 00:58:28,294 Mantranya bertahan dua, tiga jam, dan efek kue-nya akan hilang. 829 00:58:28,547 --> 00:58:31,381 - Kau tak pernah tahu. - Ya, jelas. 830 00:58:31,633 --> 00:58:33,795 Tanganmu kasar, Tuan putri. 831 00:58:33,969 --> 00:58:36,052 - Ini. - Bagus. 832 00:58:36,221 --> 00:58:38,258 Ya, ayo pergi. 833 00:58:39,474 --> 00:58:43,718 Kita menyelinap, membebaskan Ophelia dan adikku, 834 00:58:43,895 --> 00:58:47,889 beri kejutan dan ambil Necronomicon. 835 00:58:48,066 --> 00:58:49,648 Ada pertanyaan? 836 00:58:49,818 --> 00:58:51,855 Kau akan mati. 837 00:58:52,112 --> 00:58:56,277 - Aku akan menunggu di sini. - Tak ada rencana B? 838 00:58:56,450 --> 00:58:58,658 Rencana B? 839 00:58:58,827 --> 00:59:02,537 Jika tak kudengar kabar satu jam, aku akan pergi. 840 00:59:03,331 --> 00:59:06,074 - Ini akan berhasil. - Sayangnya begitu. 841 00:59:12,674 --> 00:59:14,415 Sampai jumpa. 842 00:59:30,650 --> 00:59:32,266 Biarkan aku masuk. 843 00:59:32,444 --> 00:59:36,063 Kau dengan mudah lulus sebagai saudari dari penyihir kue. 844 00:59:36,239 --> 00:59:39,323 Pintu ini bukan cuma punya mata. 845 00:59:40,994 --> 00:59:44,863 Aku harus selalu teriak terlebih dahulu. 846 00:59:45,123 --> 00:59:47,740 Tengkorak ular. 847 00:59:53,799 --> 00:59:55,882 Abu jenazah... 848 00:59:56,134 --> 01:00:00,253 - Ini ramuan ajaib? - Hidangan empat macam. 849 01:00:01,640 --> 01:00:04,599 Ramuan itu pasti akan membuka gerbang ke dunia bawah. 850 01:00:04,768 --> 01:00:05,804 Tudung. 851 01:00:06,061 --> 01:00:09,475 Mereka butuh begitu banyak babi untuk itu? 852 01:00:09,648 --> 01:00:11,605 Entahlah. 853 01:00:11,858 --> 01:00:13,065 Ayo. 854 01:00:19,157 --> 01:00:23,822 Cepat sebelum kue kehilangan efeknya. 855 01:00:25,789 --> 01:00:29,157 Kita kedatangan tamu baru, saudari. 856 01:00:29,417 --> 01:00:33,787 Kau mau hormati kami untuk memperkenalkan diri? 857 01:00:33,964 --> 01:00:36,957 Siapa? Aku? 858 01:00:37,217 --> 01:00:40,631 Siapa namamu, saudari penyihir? 859 01:00:41,263 --> 01:00:43,255 Namaku. Namaku? 860 01:00:43,932 --> 01:00:46,970 Namaku... 861 01:00:48,603 --> 01:00:50,094 Namaku adalah... 862 01:00:51,481 --> 01:00:53,814 Dings... da. 863 01:00:54,442 --> 01:00:55,978 Dingsda? 864 01:00:56,778 --> 01:00:58,690 Dingsda. 865 01:00:59,781 --> 01:01:03,149 Ibuku yang beri nama, dia sangat pelupa. 866 01:01:04,452 --> 01:01:08,662 Aku belum pernah mendengar tentangmu, saudari Dingsda. 867 01:01:08,915 --> 01:01:11,999 - Baik. - Kemari. 868 01:01:17,591 --> 01:01:19,048 Kemari. 869 01:01:20,302 --> 01:01:22,419 Ayolah. 870 01:01:22,679 --> 01:01:25,171 Dengan senang hati. 871 01:01:36,151 --> 01:01:39,394 Sekarang berkorbanlah. 872 01:01:40,947 --> 01:01:42,813 Korban? Tentu saja. 873 01:01:47,120 --> 01:01:51,706 Korbanku ada di suatu tempat. 874 01:01:54,211 --> 01:01:55,497 Jadi? 875 01:01:55,670 --> 01:01:58,083 Ya, wanita tua bukanlah... 876 01:01:58,256 --> 01:02:00,293 Ya... 877 01:02:05,972 --> 01:02:08,715 Bisa berjam-jam... ! 878 01:02:15,023 --> 01:02:17,936 Permen bersoda rasa Salami. 879 01:02:18,193 --> 01:02:21,152 Ini pasti bisa membuka gerbang neraka. 880 01:02:21,321 --> 01:02:25,065 Rasa salami? Tak ada menjelaskan itu di sini. 881 01:02:35,377 --> 01:02:37,710 Kita melewatkan sesuatu? 882 01:02:37,963 --> 01:02:42,128 Masukkan itu. Kedengarannya bagus. Tak akan merusak. 883 01:02:45,303 --> 01:02:47,044 Masukkan itu. 884 01:02:50,517 --> 01:02:52,850 Ada sesuatu... 885 01:02:53,561 --> 01:02:57,020 Aku tak menyukaimu, saudari Dingsda. 886 01:02:57,274 --> 01:03:00,187 Lepaskan, brengsek. 887 01:03:00,360 --> 01:03:03,524 Aku punya hak penyihir, sialan kau. 888 01:03:03,697 --> 01:03:05,780 Kau tak bisa menangkapku. 889 01:03:05,949 --> 01:03:08,532 Dia sedang mengawasi kastil di luar. 890 01:03:08,785 --> 01:03:13,780 Sepertinya ini teman lamaku si penyihir kue. 891 01:03:14,040 --> 01:03:16,407 Apa yang kau lakukan di luar? 892 01:03:16,584 --> 01:03:19,452 Aku bekerja di hutan. Dan kau? 893 01:03:19,713 --> 01:03:22,330 Baunya seperti lemari sepatuku. 894 01:03:22,507 --> 01:03:25,250 Apa yang terjadi? 895 01:03:25,427 --> 01:03:28,386 Permisi, inkontinensia memanggil. 896 01:03:29,431 --> 01:03:30,592 Aku harus. 897 01:03:31,391 --> 01:03:33,007 Untuk penyihir kecil. 898 01:03:34,102 --> 01:03:36,515 Sebelum ada kekacauan. 899 01:03:36,771 --> 01:03:40,560 - Kau mau apa di sini? - Aku bisa menanyakan hal yang sama. 900 01:03:40,817 --> 01:03:43,434 Hampir saja. 901 01:03:44,112 --> 01:03:47,276 Kita harus menemukan ruang bawah tanah. 902 01:03:47,532 --> 01:03:49,649 Kau bisa menembus dinding? 903 01:03:49,909 --> 01:03:53,448 Sebenarnya bisa. Aku tak mampu melawan sihir. 904 01:03:53,621 --> 01:03:57,865 - Di mana Diandra? - Katakan berapa usiamu? 905 01:03:58,126 --> 01:04:03,997 Pasti usiamu empat sampai lima ratus tahun. 906 01:04:04,174 --> 01:04:07,963 Kau jangan bertanya pada wanita seperti itu. Jangan memaksaku... 907 01:04:10,722 --> 01:04:13,510 Dia mau bertemu Diandra. 908 01:04:14,601 --> 01:04:16,843 Bawa dia bertemu Diandra. 909 01:04:17,103 --> 01:04:20,847 Dia mengubah penyihir baik jadi babi kecil. 910 01:04:21,024 --> 01:04:24,608 Jangan bodoh. Penyihir kue tak lagi berbahaya baginya. 911 01:04:27,030 --> 01:04:29,738 Bawa Ophelia dan ibunya. 912 01:04:29,991 --> 01:04:31,482 Kita hampir selesai. 913 01:04:48,468 --> 01:04:51,211 - Pintunya. - Kenapa pintunya? 914 01:04:51,888 --> 01:04:53,220 Tentu saja. 915 01:05:00,980 --> 01:05:04,314 Bawa tahanan lainnya. Aku akan menunggu disini. 916 01:05:04,484 --> 01:05:05,975 Itu dia. 917 01:05:12,033 --> 01:05:15,947 Ini rencananya, kualihkan perhatian penjaga dan kau bebaskan mereka. 918 01:05:16,204 --> 01:05:17,240 Lantas? 919 01:05:17,414 --> 01:05:20,657 Aku akan kembali dan kita akan berimprovisasi. 920 01:05:20,834 --> 01:05:23,872 Improvisasi adalah keahlianku. 921 01:05:24,587 --> 01:05:27,125 - Halo? - Jika itu berjalan lancar. 922 01:05:27,382 --> 01:05:28,793 Menjauh dari pintu! 923 01:05:28,967 --> 01:05:31,584 Ada yang lain? Kau cuma ikut perintah Erla. 924 01:05:31,845 --> 01:05:34,553 - Itu hampir waktunya. - Ophelia! 925 01:05:34,806 --> 01:05:36,638 - Ibu! - Ophelia! 926 01:05:38,017 --> 01:05:39,508 Ibu! 927 01:05:42,188 --> 01:05:44,931 - Semuanya baik-baik saja? - Aku khawatir. 928 01:05:46,985 --> 01:05:50,103 Keluar dari sel. Erla tak suka menunggu. 929 01:05:51,781 --> 01:05:52,897 Ini akan baik-baik saja. 930 01:05:53,158 --> 01:05:55,821 Maaf, nona. 931 01:05:56,077 --> 01:05:58,660 Aku mencari gudang anggur 932 01:05:58,913 --> 01:06:01,906 tapi cuma kalian yang ada di sini. 933 01:06:02,167 --> 01:06:04,659 Kurang ajar! Masuk. 934 01:06:04,919 --> 01:06:07,457 - Kami akan menangkapnya. - Maaf Tuan. 935 01:06:07,714 --> 01:06:09,080 Cepat, kejar. 936 01:06:13,136 --> 01:06:15,594 Itu Raja Julius. Semuanya akan baik-baik saja. 937 01:06:15,847 --> 01:06:19,090 - Jika dia disana, Hui Buh... - ...Hadir! 938 01:06:19,350 --> 01:06:22,309 Kalian dalam masalah. 939 01:06:22,562 --> 01:06:26,431 - Kau tak mengecewakan kami. - Cuma menakut-nakuti. 940 01:06:33,239 --> 01:06:34,650 Berhenti! 941 01:06:35,239 --> 01:07:12,650 Subtitle by RhainDesign 2 Maret 2023 942 01:07:13,530 --> 01:07:17,399 - Terima kasih, Hui Buh. - Aku harus beritahu sesuatu. 943 01:07:17,659 --> 01:07:20,868 - Apa? - Erla dapat Necronomicon karena aku. 944 01:07:21,496 --> 01:07:24,614 - Aku mengeluarkannya dari koper. - Apa? 945 01:07:24,791 --> 01:07:29,252 Aku cuma mau pinjam sebentar. Kemudian Erla muncul dan, ya. 946 01:07:29,504 --> 01:07:33,794 - Mencuri dari keponakanmu. - Aku tahu aku mengecewakan semua orang. 947 01:07:33,967 --> 01:07:37,460 Hanya karena aku mau jadi hantu yang menyeramkan. 948 01:07:40,723 --> 01:07:44,967 Tak masalah jika kau menakutkan, kau tetap hantu favoritku. 949 01:07:46,020 --> 01:07:47,636 - Sungguh? - Sungguh. 950 01:07:47,897 --> 01:07:49,934 Kita harus pergi dari sini! 951 01:07:50,650 --> 01:07:52,141 Ayo pergi dari sini! 952 01:07:52,402 --> 01:07:53,768 - Yang Mulia. - Julius. 953 01:07:54,028 --> 01:07:57,271 Mereka datang, aku tak tahu berapa banyak waktu yang kita. 954 01:07:57,448 --> 01:07:59,235 Aku tak takut. 955 01:08:00,201 --> 01:08:03,490 Jangan bergerak. Kalian terjebak. 956 01:08:04,122 --> 01:08:07,081 - Kau bisa sihir? - Tanpa tongkat? 957 01:08:07,250 --> 01:08:08,536 Tunggu, Di atas sana. 958 01:08:20,513 --> 01:08:23,426 Charles. Kau sudah terima pesanku. 959 01:08:23,683 --> 01:08:27,176 Ya, Kapten. Semoga aku tidak terlambat? 960 01:08:27,437 --> 01:08:29,474 Seperti biasa, pendaratan presisi. 961 01:08:29,731 --> 01:08:31,973 Tidak, itu karena... 962 01:08:32,233 --> 01:08:37,228 Yang Mulia, aku tahu kau selalu berkeringat dengan jaket pilotmu. 963 01:08:37,947 --> 01:08:41,190 Yang Mulia, kau lupa deodoran. 964 01:08:43,703 --> 01:08:44,989 Itu sangat... 965 01:08:45,246 --> 01:08:47,863 Itu sangat... bijaksana. 966 01:08:48,041 --> 01:08:50,374 Astaga. 967 01:08:50,627 --> 01:08:53,119 Mereka membuka gerbang ke dunia bawah. 968 01:08:54,130 --> 01:08:56,247 - Ayo! - Kita tak punya waktu. 969 01:08:56,507 --> 01:08:59,500 - Cepat! - Ayo. 970 01:08:59,677 --> 01:09:01,714 Kita akan membutuhkan ini. 971 01:09:02,513 --> 01:09:03,674 Ayo! 972 01:09:19,447 --> 01:09:21,154 Ada jalan keluar lain? 973 01:09:21,407 --> 01:09:23,740 Aku tak tahu. 974 01:09:31,834 --> 01:09:34,952 Aku tahu, Kita ke alam baka, 975 01:09:35,129 --> 01:09:38,042 kalian akan jadi hantu dan tak terlihat. 976 01:09:38,216 --> 01:09:39,627 Bagaimana caranya. 977 01:09:40,802 --> 01:09:42,543 Itu sarkasme, bukan? 978 01:09:45,056 --> 01:09:47,969 Tak terlihat. Itu ide bagus! 979 01:09:48,226 --> 01:09:51,640 - Ibu kehabisan bubuk ajaib. - Aku tak butuh apapun. 980 01:09:51,896 --> 01:09:54,764 Aku pernah melakukannya sekali dengan tongkat ajaib. 981 01:09:54,941 --> 01:09:58,855 Lumayan sulit. Tunggu, kapan itu? 982 01:09:59,487 --> 01:10:02,651 Saat dapur meledak. 983 01:10:02,824 --> 01:10:05,612 Apa? Itu ulahmu? Sudah sering ibu bilang... 984 01:10:05,785 --> 01:10:08,869 Nyonya! Kita tak punya waktu untuk itu. 985 01:10:09,122 --> 01:10:11,535 Di mana para tahanan? 986 01:10:11,708 --> 01:10:13,620 Tunggu sebentar Erla. 987 01:10:15,086 --> 01:10:19,501 Siapa yang menjamin kami akan dapatkan hidup abadi? 988 01:10:19,757 --> 01:10:21,999 Ophelia, kau buat kami tak terlihat. 989 01:10:22,260 --> 01:10:24,752 Kami mengeluarkan anak babi dari kandang. 990 01:10:25,012 --> 01:10:28,096 Hui Buh, kau ambil bukunya saat kami keluar. 991 01:10:28,349 --> 01:10:31,308 - Begitulah cara kerja hantu. - Ya. 992 01:10:35,606 --> 01:10:38,724 Kami sudah berkorban 993 01:10:38,901 --> 01:10:41,439 untuk dapatkan kehidupan. 994 01:10:41,696 --> 01:10:43,187 Kau benar. 995 01:10:44,365 --> 01:10:48,109 Siapa bilang kau bisa percaya padaku? 996 01:10:50,621 --> 01:10:53,955 Kau akan mendapatkan apa yang pantas kau dapatkan. 997 01:11:16,856 --> 01:11:19,769 - Berhasil. - Dia berhasil. 998 01:11:35,666 --> 01:11:37,248 Uwe! Pergi. 999 01:11:40,838 --> 01:11:42,625 Diam. 1000 01:11:48,888 --> 01:11:52,006 Kalian mulai menggangguku. 1001 01:11:52,266 --> 01:11:55,555 Jadi kupercepat, lempar mereka ke dalam kuali. 1002 01:12:01,317 --> 01:12:04,185 - Ayo, ikut aku. - Ayo. 1003 01:12:05,238 --> 01:12:08,902 - Senang bertemu dengaanmu. - Kau duluan. 1004 01:12:09,158 --> 01:12:11,070 Lepaskan aku! Tidak! 1005 01:12:11,327 --> 01:12:12,784 Hentikan! 1006 01:12:13,412 --> 01:12:17,247 Jika kau peduli buku tua ini. 1007 01:12:17,500 --> 01:12:19,992 Hei penggemar berat, apa yang kau lakukan? 1008 01:12:20,253 --> 01:12:22,290 Ini menghangatkan hatimu, bukan? 1009 01:12:22,463 --> 01:12:26,298 - Lepaskan teman-temanku. - Kau tak akan berani lakukan itu. 1010 01:12:26,467 --> 01:12:28,129 Kau mungkin benar. 1011 01:12:28,302 --> 01:12:31,795 Tapi, ini bisa jatuh ke api kapan saja. 1012 01:12:32,056 --> 01:12:35,220 Bisa kupastian, dia punya dua tangan kiri. 1013 01:12:35,476 --> 01:12:39,220 Diam! Kita negosiasi. 1014 01:12:39,897 --> 01:12:43,265 Pertama kau berikan bukunya padaku, 1015 01:12:44,026 --> 01:12:46,518 lalu kulepaskan temanmu. 1016 01:12:46,696 --> 01:12:50,235 - Jangan kasih, dia bohong. - Dia tak bisa di hentikan. 1017 01:12:50,491 --> 01:12:52,073 Penawaran tertinggi. 1018 01:12:52,326 --> 01:12:56,696 Sebagai penggemar beratku, kusarankan menyerah dan selamatkan teman-temanmu. 1019 01:12:56,873 --> 01:12:58,580 Haruskah aku menyelamatkannya sekarang? 1020 01:12:58,833 --> 01:13:02,452 Kukira kau bilang mereka mencegahku jadi menakutkan. 1021 01:13:02,712 --> 01:13:07,798 Tunggu, jika aku melemparkanmu ke api sekarang, itu akan sangat menakutkan. 1022 01:13:08,050 --> 01:13:09,632 Hentikan! Baiklah kalau begitu. 1023 01:13:09,886 --> 01:13:13,926 Kau dapat mantra gratis. kau jadi hantu paling menakutkan. 1024 01:13:14,181 --> 01:13:17,549 Seperti impianmu. Apa pun maumu. 1025 01:13:17,727 --> 01:13:19,343 Bisakah teman-temanku pergi? 1026 01:13:19,604 --> 01:13:22,392 Sumpah demi kekuatan kegelapan. 1027 01:13:22,565 --> 01:13:25,774 Kedengarannya sangat bisa dipercaya. 1028 01:13:26,944 --> 01:13:29,186 Sepakat. 1029 01:13:29,447 --> 01:13:33,862 Serahkan bukunya. 1030 01:13:34,118 --> 01:13:37,987 Dengan sangat senang. Aku akan dapat mantra gratisku sebelum itu. 1031 01:13:38,247 --> 01:13:40,330 Aku mau... 1032 01:13:42,126 --> 01:13:44,038 Perubahan! Sungguh? 1033 01:13:44,295 --> 01:13:48,665 - Yang membuat menakutkan. - Baiklah, kau dikabulkan. 1034 01:13:48,925 --> 01:13:53,010 Terima kasih banyak. Ini Erla. kau bisa memiliki buku tua. 1035 01:13:56,432 --> 01:13:58,344 Clatu Verata Nectu. 1036 01:14:01,604 --> 01:14:03,766 Apa yang terjadi? 1037 01:14:12,114 --> 01:14:13,525 Ya, apa yang kalian lihat? 1038 01:14:14,784 --> 01:14:16,275 Bunuh dia. 1039 01:14:17,119 --> 01:14:19,987 - Kenapa begini? - Apa-apaan? 1040 01:14:20,581 --> 01:14:22,538 Bagaimana mungkin? 1041 01:14:22,708 --> 01:14:25,621 Setiap mantra buruk harus berubah jadi sesuatu yang baik. 1042 01:14:25,878 --> 01:14:29,713 Apa yang diinginkan Ophelia adalah mantra kebebasanku. 1043 01:14:29,882 --> 01:14:32,841 Aku tak bisa apa-apa, itu berlaku selamanya. 1044 01:14:33,469 --> 01:14:36,633 Maka kau tak berguna! 1045 01:14:36,889 --> 01:14:40,428 Selamat. Itu untuk hantu paling menakutkan. 1046 01:14:40,601 --> 01:14:43,309 Kau akan selalu jadi bahan tertawaan. 1047 01:14:43,562 --> 01:14:48,057 Jika begitu. menurut teman-temanku, aku hantu terlucu di dunia. 1048 01:14:48,317 --> 01:14:49,683 Mau apa lagi? 1049 01:14:49,944 --> 01:14:54,109 Menurutku Hui Buh mengorbankan impian terbesarnya untuk kita. 1050 01:14:54,365 --> 01:14:58,200 Ayo saudari! Ini belum selesai. 1051 01:14:58,369 --> 01:15:00,702 Tunggu dulu. 1052 01:15:04,250 --> 01:15:05,331 Ini punyaku. 1053 01:15:06,544 --> 01:15:08,376 Adikku. 1054 01:15:10,798 --> 01:15:14,712 Mantra Erla rusak. Kau yang terbaik, Hui Buh. 1055 01:15:25,646 --> 01:15:28,764 Siapa yang tahu iblis datang dengan berbagai rupa. 1056 01:15:35,114 --> 01:15:39,358 Hai penyihir kecil. Dengan ini kau bisa lakukan segala macam hal menyenangkan. 1057 01:15:39,535 --> 01:15:41,527 - Tunggu sebentar. - Terima kasih. 1058 01:15:42,496 --> 01:15:46,456 - Aku tak berharap unicorn merah muda. - Tidak! Astaga! 1059 01:15:46,625 --> 01:15:50,915 Kurasa bukan cuma aku yang meremehkanmu. 1060 01:15:53,340 --> 01:15:54,706 Berteman lagi? 1061 01:15:54,884 --> 01:15:57,171 Siapa lagi yang harus kupilih? 1062 01:15:58,345 --> 01:15:59,756 Kemarilah. 1063 01:16:00,556 --> 01:16:02,798 - Bawa dia ke penjara bawah tanah. - Berdiri. 1064 01:16:02,975 --> 01:16:04,466 Tidak! 1065 01:16:05,644 --> 01:16:07,636 Lepaskan aku. 1066 01:16:10,357 --> 01:16:13,816 Ini teman baruku. 1067 01:16:13,986 --> 01:16:16,820 Semua orang bersenang-senang di sana, bukan? 1068 01:16:16,989 --> 01:16:20,903 Sudah kuduga kalian bisa mengandalkannya. 1069 01:16:22,411 --> 01:16:26,030 Semua penyihir yang baik berutang budi padamu. 1070 01:16:26,207 --> 01:16:28,244 Bagaimana dengan si jahat Erla sekarang? 1071 01:16:28,417 --> 01:16:31,785 Dia akan menerima hukuman yang adil, jangan khawatir. 1072 01:16:31,962 --> 01:16:35,330 Sayangnya kami harus pergi. Aku masih ada urusan. 1073 01:16:35,508 --> 01:16:38,421 Kau benar. Ini sudah waktunya. 1074 01:16:38,594 --> 01:16:41,758 - Di mana... - Kau cari ini? 1075 01:16:43,432 --> 01:16:45,594 Terima kasih teman lama. Jadi... 1076 01:16:48,521 --> 01:16:49,887 Jadi kemudian... 1077 01:16:50,064 --> 01:16:53,557 Kuharap kau akan segera mengunjungi kami di Burgeck, Yang Mulia. 1078 01:16:53,734 --> 01:16:56,067 Aku tak akan melewatkan itu. 1079 01:17:00,533 --> 01:17:02,991 Aku melewatkan sesuatu dengan arloji? 1080 01:17:03,160 --> 01:17:05,994 Aku punya rencana. Bisa membantuku? 1081 01:17:13,796 --> 01:17:17,710 Ya. Ayo, dan sekarang semuanya. 1082 01:17:18,467 --> 01:17:21,835 - Ya! - Bagus sekali! Yang berikutnya. 1083 01:17:22,096 --> 01:17:24,930 Tolong jangan dorong. Semua mendapat foto. 1084 01:17:25,099 --> 01:17:26,089 Hei Uwe! 1085 01:17:27,560 --> 01:17:31,099 Vite, Mademoiselle. Lihat di foto. 1086 01:17:31,272 --> 01:17:32,888 Bagus! Dan... 1087 01:17:33,816 --> 01:17:36,308 Hui Boo! 1088 01:17:36,569 --> 01:17:39,482 - Ya. Selanjutnya. - Kerja bagus. 1089 01:17:39,655 --> 01:17:42,614 Yang Mulia, boleh bicara sebentar? 1090 01:17:42,783 --> 01:17:44,445 Tentu saja. 1091 01:17:45,035 --> 01:17:48,449 Ada yang tak luput dariku selama petualangan. 1092 01:17:48,622 --> 01:17:51,615 Kau benar, aku tak buta. 1093 01:17:53,002 --> 01:17:58,043 Kau wanita cantik dan aku, raja. 1094 01:17:58,299 --> 01:18:01,212 - Aku mau jujur... - Jangan lanjutkan. 1095 01:18:01,468 --> 01:18:03,710 Aku merasa sangat tersanjung. 1096 01:18:04,430 --> 01:18:09,266 Yakinlah, dalam keadaan lain, aku tak akan menolak, tapi... 1097 01:18:09,435 --> 01:18:12,178 Hatiku sudah jadi milik orang lain. 1098 01:18:12,354 --> 01:18:13,845 Aku tahu itu. 1099 01:18:14,523 --> 01:18:17,982 Semua orang di sini tahu itu, Raja tua. Dan... 1100 01:18:19,445 --> 01:18:21,277 Dia merindukanmu juga. 1101 01:18:25,618 --> 01:18:28,235 Tapi... Bagaimana... 1102 01:18:28,495 --> 01:18:32,079 Hui Buh punya ide. Jadi aku memanggilnya. 1103 01:18:32,249 --> 01:18:35,333 Harus ada yang mencoba. 1104 01:18:50,517 --> 01:18:52,349 Maaf... 1105 01:18:53,229 --> 01:18:55,562 Aku cuma mau... 1106 01:18:55,731 --> 01:18:57,472 - Kau duluan. - Tidak, kau. 1107 01:19:10,329 --> 01:19:14,664 Bagaimana kalian mengaturnya? Pasti dengan sihir. 1108 01:19:14,833 --> 01:19:18,076 Begitulah yang terjadi di keluarga kita. 1109 01:19:19,463 --> 01:19:20,795 Jack. 1110 01:19:27,721 --> 01:19:29,212 Ratuku. 1111 01:19:30,721 --> 01:19:42,212 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 1112 01:19:42,721 --> 01:19:54,212 Ayo Kunjungi Sekarang Juga! LXWHITELABEL.COM 1113 01:19:55,082 --> 01:19:58,166 Kamera merekam? 1114 01:19:58,335 --> 01:20:00,076 - Di mana para penyihir? - Brengsek. 1115 01:20:00,337 --> 01:20:04,422 - Ulang lagi? - Brengsek. Ayo. 1116 01:20:07,386 --> 01:20:09,628 - Brengsek. - Di mana para penyihir? 1117 01:20:12,224 --> 01:20:16,059 - Bukankah itu sangat menyeramkan? - Sekarang aku lupa. 1118 01:20:16,228 --> 01:20:18,015 - Maaf. - Itu saja. 1119 01:20:18,188 --> 01:20:20,180 Seperti di acara menakutkan kita. 1120 01:20:20,357 --> 01:20:23,065 Bisa atur ini lagi? Aku berdiri seperti ini. 1121 01:20:23,319 --> 01:20:25,561 Ulang lagi! 1122 01:20:27,489 --> 01:20:29,902 Julius, kita ulang lagi? 1123 01:20:30,075 --> 01:20:33,910 Aku terjebak. Ada yang bisa membantuku? 1124 01:20:34,872 --> 01:20:37,956 Kau tahu jalan ke Istana Diandra? 1125 01:20:38,125 --> 01:20:39,286 Ini cuma test? 1126 01:20:42,379 --> 01:20:44,496 Aku jatuh cinta pada diriku sendiri 1127 01:20:44,757 --> 01:20:48,922 - Bagaimana mungkin? - Kurasa Hui... 1128 01:20:50,929 --> 01:20:52,716 Kita harus pergi, aku harus... 1129 01:20:52,890 --> 01:20:57,555 Maaf. Aku belibet. 1130 01:20:57,728 --> 01:20:59,310 Maafkan aku. 1131 01:21:01,857 --> 01:21:04,850 Dia punya kelemahan? Musuh yang Kuat? 1132 01:21:05,027 --> 01:21:07,064 - Musuh yang kuat? - Ulang lagi. 1133 01:21:07,321 --> 01:21:08,812 Aku sangat kuat. 1134 01:21:09,073 --> 01:21:11,861 Itu karena sayuran Ceko. 1135 01:21:16,288 --> 01:21:18,951 Kapan Erla si Necroconicom... Apa namanya? 1136 01:21:19,208 --> 01:21:23,828 Maafkan aku. 1137 01:21:24,088 --> 01:21:28,298 Siapa yang tahu iblis datang dengan berbagai rupa. 1138 01:21:28,550 --> 01:21:31,258 Ayo kita ulang lagi. 1139 01:21:31,512 --> 01:21:36,132 Kuperkenalkan rumah kecilku. 1140 01:21:36,809 --> 01:21:37,845 Apa? 1141 01:21:45,859 --> 01:21:47,896 Entah harus berbuat apa. 1142 01:21:48,153 --> 01:21:51,612 - Aku butuh pijat penutup. - Baik. 1143 01:21:56,954 --> 01:22:01,324 Semua orang berfoto dengan hantu lucu itu. 1144 01:22:01,500 --> 01:22:05,210 Persetan bagaimana ini? Aku benci teknologi ini! 1145 01:22:09,508 --> 01:22:11,044 Bagus! 1146 01:22:18,809 --> 01:22:20,141 Bagaimana aku?