1 00:00:47,465 --> 00:00:48,549 Punya uang receh? 2 00:01:25,503 --> 00:01:29,131 "Aku percaya akan Allah, Bapa yang maha kuasa, Pencipta Langit dan Bumi. 3 00:01:29,465 --> 00:01:33,844 "Dan Yesus Kristus, PutraNya yang tunggal, Tuhan kita. Dikandung dari Roh Kudus. 4 00:01:33,969 --> 00:01:35,638 "Dilahirkan oleh perawan Maria. 5 00:01:36,889 --> 00:01:38,641 "Menderita sengsara dalam... 6 00:01:49,068 --> 00:01:50,945 "Disalibkan, wafat, dan dimakamkan. 7 00:01:51,028 --> 00:01:52,196 "Yang turun ke tempat penantian. 8 00:01:52,279 --> 00:01:53,989 "Pada hari ketiga bangkit dari antara orang mati. 9 00:01:54,073 --> 00:01:57,535 "Yang naik ke surga, duduk di sebelah kanan Allah Bapa yang Maha Kuasa. 10 00:01:57,618 --> 00:01:59,787 "Dari situ Dia akan datang mengadili orang hidup dan mati." 11 00:02:57,386 --> 00:03:02,308 PARA PEMBURU 12 00:03:21,368 --> 00:03:23,746 Jika terus di jalan ini, 13 00:03:24,580 --> 00:03:26,457 kau akan mendengarnya juga. 14 00:03:27,166 --> 00:03:30,044 Selamanya, dengungan di telingamu. 15 00:03:52,232 --> 00:03:56,362 "Elie Wiesel menulis, 'Aku tak akan pernah melupakan malam itu...'" 16 00:03:57,488 --> 00:03:59,573 "Malam pertama di kamp, 17 00:04:00,324 --> 00:04:04,954 "yang mengubah hidupku menjadi satu malam yang panjang." 18 00:04:37,111 --> 00:04:38,153 Semua turun! 19 00:04:49,748 --> 00:04:51,667 Aku tak tahu artinya saat itu. 20 00:04:52,584 --> 00:04:57,297 Aku tak tahu sejauh mana kami direnggut dari harta milik kami, 21 00:04:57,381 --> 00:04:59,008 dari martabat kami, 22 00:04:59,591 --> 00:05:00,759 dari keluarga kami. 23 00:05:25,034 --> 00:05:28,120 Tak pernah menganggap seragam yang mereka berikan 24 00:05:28,203 --> 00:05:31,373 menjadi pertukaran untuk kehidupan yang telah hilang. 25 00:05:41,592 --> 00:05:45,262 Atau gunting yang dipakai untuk memotong rambut kami 26 00:05:45,888 --> 00:05:49,933 dimaksudkan untuk menghapus jejak diri kami. 27 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 Ayo! Cepat! 28 00:06:04,406 --> 00:06:08,202 Atau pria yang menyelamatkan nyawaku, Meyer, 29 00:06:09,119 --> 00:06:11,455 pria yang kini kucintai, 30 00:06:12,372 --> 00:06:14,249 akan menggoreskan tato 31 00:06:15,042 --> 00:06:18,253 yang menandakan hidupku telah hilang. 32 00:06:36,939 --> 00:06:40,442 Gdansk. Kau tahu itu? 33 00:06:44,321 --> 00:06:47,741 Ayahku sering membawaku ke sana sewaktu aku kecil. 34 00:06:50,410 --> 00:06:52,955 Bukan kota terindah. 35 00:07:04,258 --> 00:07:07,719 Kota yang kumuh, bangunannya lapuk. 36 00:07:10,973 --> 00:07:14,059 Namun, selama 10 menit per hari, 37 00:07:14,810 --> 00:07:17,396 saat matahari terbenam, 38 00:07:17,938 --> 00:07:23,777 itu adalah pemandangan terindah yang pernah kau lihat. 39 00:07:26,446 --> 00:07:28,282 Akan kuajak kau ke sana kelak 40 00:07:29,992 --> 00:07:31,910 dan kau akan melupakan ini. 41 00:07:46,258 --> 00:07:48,594 Tak akan tampak sama. 42 00:08:01,565 --> 00:08:05,986 Meyer ingin aku berjuang demi matahari terbenam itu 43 00:08:06,069 --> 00:08:07,613 sehari lagi, 44 00:08:08,447 --> 00:08:12,826 tetapi aku tak tahu apa aku punya keinginan berjuang seperti itu. 45 00:08:12,910 --> 00:08:16,788 Aku belum pernah melihat kegelapan seperti itu. 46 00:08:45,943 --> 00:08:49,029 Ada 74 Nazi di dinding itu. 47 00:08:49,112 --> 00:08:52,491 Kita baru melacak 23 ke Amerika Serikat. 48 00:08:52,574 --> 00:08:56,119 Namun, siaran bersandi itu menunjukkan masih ada banyak. 49 00:08:56,203 --> 00:08:58,538 Belum lagi perencanaan dan koordinasi 50 00:08:58,622 --> 00:09:00,415 pada skala yang belum kita pahami. 51 00:09:01,959 --> 00:09:03,210 - Ini. - Kau sedang apa? 52 00:09:03,293 --> 00:09:05,545 Ayolah, Mindy. Jangan sekarang. 53 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 "Jangan sekarang, Mindy." Dia pura-pura tangguh 54 00:09:08,590 --> 00:09:12,135 hingga lengan Dr. Finkelstein masuk ke bokongnya. 55 00:09:12,219 --> 00:09:13,845 Baik. Kita harus cari tahu 56 00:09:13,929 --> 00:09:16,848 instruksi apa yang dia kirimkan. Jika... 57 00:09:17,432 --> 00:09:19,393 Jika tersembunyi di lagu, 58 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 aku dan Mindy pasti akan mengetahui apa isinya. 59 00:09:22,896 --> 00:09:25,023 Banyak yang bisa diketahui dari sampah seseorang. 60 00:09:25,107 --> 00:09:28,235 Suster, hubungi kontakmu di MI6. 61 00:09:28,318 --> 00:09:30,279 Gali yang dalam soal Holstedder. 62 00:09:30,362 --> 00:09:33,031 - Kontak, keuangan. - Baik, sudah puas? 63 00:09:33,115 --> 00:09:35,242 - Ya. - Kerja bagus. 64 00:09:35,951 --> 00:09:37,077 Terima kasih. 65 00:09:37,703 --> 00:09:39,746 Pria itu seperti ubin lantai. 66 00:09:40,205 --> 00:09:43,041 Jika dipasang dengan tepat, bisa kau injak-injak 67 00:09:43,125 --> 00:09:44,793 sepanjang sisa hidupmu. 68 00:09:44,876 --> 00:09:46,169 Kumohon, pergi saja. 69 00:09:59,850 --> 00:10:02,894 Jangan pikir mau minta anak itu memecahkan kodenya. 70 00:10:04,354 --> 00:10:07,190 Aku tak mau katakan sudah kubilang, tetapi sudah kubilang. 71 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 Anak itu belum siap. 72 00:10:09,776 --> 00:10:11,570 Dia bagian alasan separuh regu ini 73 00:10:11,653 --> 00:10:14,656 masih di rumah Holstedder membereskan kekacauannya. 74 00:10:14,740 --> 00:10:16,575 Dia tak punya siapa-siapa lagi. 75 00:10:16,658 --> 00:10:18,452 Sewa pengasuh saja untuknya. 76 00:10:19,703 --> 00:10:23,790 Kau peduli kepadanya seperti peduli kepada Ruth, dan itu beban, Meyer. 77 00:10:25,042 --> 00:10:26,835 Dia tak bisa menggantikan Ruth. 78 00:10:27,502 --> 00:10:28,795 Aku tahu itu. 79 00:10:29,338 --> 00:10:30,547 Tak ada yang bisa. 80 00:10:35,344 --> 00:10:36,345 Ya. 81 00:10:37,095 --> 00:10:38,221 L... 82 00:10:38,930 --> 00:10:40,098 O... 83 00:10:40,974 --> 00:10:42,267 N... 84 00:10:42,601 --> 00:10:43,852 N... 85 00:10:50,525 --> 00:10:52,027 Ini membosankan. 86 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 Aku bosan sekali. 87 00:10:56,531 --> 00:10:58,450 Kau makan cat waktu kecil? 88 00:10:58,992 --> 00:11:01,870 Ya, karena kau sangat waras. 89 00:11:05,832 --> 00:11:09,503 Aku harus minta peran lebih terbatas dalam pengawasan. 90 00:11:10,670 --> 00:11:12,464 Agar terasa lebih seperti karier aktingmu? 91 00:11:13,882 --> 00:11:16,760 Penghargaan Tony bukan untuk semua orang, Joseph. 92 00:11:16,843 --> 00:11:19,262 Meyer suruh kita awasi rumah sampai pagi. 93 00:11:19,346 --> 00:11:21,515 Mengeluhkannya tak mengubah apa pun. 94 00:11:33,819 --> 00:11:35,112 Teman-teman. 95 00:11:35,862 --> 00:11:37,406 Tirainya baru bergerak. 96 00:11:37,489 --> 00:11:39,032 Ada orang di rumah itu. 97 00:11:39,574 --> 00:11:42,119 Yakin lihat sesuatu atau itu pengaruh Quaaludes? 98 00:11:42,911 --> 00:11:44,079 Aku sudah berbulan-bulan bersih. 99 00:11:44,162 --> 00:11:46,373 Itu bukan Quaaludes, tetapi kokaina. 100 00:11:46,456 --> 00:11:49,167 Kokaina tak timbulkan halusinasi, membuat begadang semalaman, 101 00:11:49,251 --> 00:11:51,795 kadang mengompol jika dicampur pencahar, 102 00:11:51,878 --> 00:11:53,588 tetapi aku tahu yang kulihat. 103 00:12:08,353 --> 00:12:10,397 Di mana mayatnya? 104 00:12:10,939 --> 00:12:13,942 Sepertinya tak ada orang di rumah. 105 00:12:14,818 --> 00:12:18,029 Pasti ada yang bersihkan ini. Di mana mereka sekarang? 106 00:12:19,322 --> 00:12:21,908 Bagaimana bisa lolos? Kita di luar semalaman. 107 00:12:22,993 --> 00:12:25,078 Bahkan lubang pelurunya lenyap. 108 00:12:44,014 --> 00:12:45,015 Roxy! 109 00:12:57,402 --> 00:12:58,695 - Mundur. - Jangan! 110 00:13:02,616 --> 00:13:05,660 - Itu baja, Bodoh! - Maaf! 111 00:13:57,671 --> 00:13:59,130 Sudah kubilang aku lihat orang. 112 00:14:07,180 --> 00:14:09,474 Hubungi kantor polisi setempat 113 00:14:09,558 --> 00:14:12,769 soal kematian mencurigakan dengan korban di atas 50-an, 114 00:14:12,852 --> 00:14:15,146 terutama ditandai pengungsi perang. 115 00:14:16,356 --> 00:14:18,608 Baik, dan Ron, 116 00:14:19,192 --> 00:14:21,987 rahasiakan dari Grimsby, dia belum perlu tahu. 117 00:14:28,368 --> 00:14:30,287 "Rahasiakan dari Grimsby"? 118 00:14:30,370 --> 00:14:32,789 Kau mundur dari FBI saat aku tak melihat? 119 00:14:32,872 --> 00:14:35,750 Aku tak bisa laporkan karena firasat. 120 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 Dia sudah ragukan semua langkahku. 121 00:14:37,919 --> 00:14:41,631 Di kantor akan jauh lebih mudah andai aku punya penis. 122 00:14:42,299 --> 00:14:44,593 Di rumah lebih mudah jika tak punya. 123 00:14:47,137 --> 00:14:49,264 Ibumu menelepon saat kau di Florida. 124 00:14:51,016 --> 00:14:52,767 Tenang, mesin yang menjawab. 125 00:14:52,851 --> 00:14:55,979 Dia baik-baik saja. Hasil labnya bagus kemarin. 126 00:14:56,062 --> 00:14:58,356 Sebenarnya aku memikirkan Sommers. 127 00:14:58,440 --> 00:15:00,025 Dia belum balas teleponku. 128 00:15:00,734 --> 00:15:03,403 Kutelepon di rumah, kantor. Kaptennya bilang, 129 00:15:03,486 --> 00:15:06,281 dia mendadak cuti karena kehamilan istrinya. 130 00:15:06,364 --> 00:15:07,365 Jadi? Itu sebabnya. 131 00:15:07,449 --> 00:15:09,826 Dia tak pernah bilang soal mau cuti. 132 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 Kini dia menghindari teleponku? 133 00:15:13,455 --> 00:15:14,956 Seharusnya dia beri tahu. 134 00:15:16,041 --> 00:15:18,543 Kau beri tahu semua di kantor siapa dirimu? 135 00:15:29,012 --> 00:15:31,806 Mereka coba menghapus kepercayaan kita, 136 00:15:32,515 --> 00:15:37,562 melucuti martabat dan warisan kita. 137 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Namun... 138 00:15:41,024 --> 00:15:43,485 jangan salah, 139 00:15:44,778 --> 00:15:47,697 penganiayaan yang kita derita, 140 00:15:48,323 --> 00:15:50,075 sudah berlalu. 141 00:15:50,158 --> 00:15:51,910 Mereka pernah remehkan kita, 142 00:15:53,620 --> 00:15:55,413 itu tak akan terjadi lagi. 143 00:15:56,373 --> 00:15:59,334 Kita akan menyerang mereka dalam tidur, 144 00:15:59,417 --> 00:16:02,671 di rumah mereka, di tempat ibadah mereka. 145 00:16:03,046 --> 00:16:04,130 Karena... 146 00:16:07,550 --> 00:16:09,928 kalian adalah warisan nenek moyang kita. 147 00:16:10,512 --> 00:16:12,847 Kalian adalah keturunan Darwin, 148 00:16:13,765 --> 00:16:16,518 dan benih kalian akan terus hidup. 149 00:16:31,616 --> 00:16:34,369 Hai, kau menghubungi Ruth dan Jonah. 150 00:16:34,452 --> 00:16:39,082 Kami sedang tak ada, tinggalkan pesan setelah nada ini. 151 00:16:40,500 --> 00:16:42,085 Halo, Jonah. 152 00:16:42,168 --> 00:16:43,920 Ini Mindy dan Murray. 153 00:16:44,003 --> 00:16:45,922 Hubungi kami jika kau mau. 154 00:16:46,005 --> 00:16:47,382 Kami ada untukmu. 155 00:16:48,550 --> 00:16:50,552 Hei, Jonah, ini Carol. 156 00:16:50,635 --> 00:16:52,387 Aku mencemaskanmu. 157 00:16:52,470 --> 00:16:53,847 Kau tak apa-apa? 158 00:16:53,930 --> 00:16:55,306 Hubungi aku. 159 00:17:07,110 --> 00:17:08,862 Aku jadi teringat putraku. 160 00:17:08,945 --> 00:17:12,407 Kau bisa mainkan trompet di kamarnya, dia tetap tak bangun. 161 00:17:13,950 --> 00:17:16,369 - Ya, siapa kau? - Aku Levi Liebstein. 162 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 Aku adalah... 163 00:17:18,747 --> 00:17:19,831 Aku... 164 00:17:20,665 --> 00:17:22,792 teman baik nenekmu. 165 00:17:23,334 --> 00:17:26,463 Dari waktu ke waktu, aku memberinya saran hukum. 166 00:17:26,546 --> 00:17:29,924 Kucoba bicara denganmu saat shiva, tetapi aku... 167 00:17:32,761 --> 00:17:34,012 Masalah hukum apa? 168 00:17:35,805 --> 00:17:37,599 Surat wasiat terakhirnya. 169 00:17:38,683 --> 00:17:39,726 Bisa bicara di dalam? 170 00:17:40,977 --> 00:17:42,437 Ya, tentu. Masuklah. 171 00:17:43,229 --> 00:17:45,774 - Ya. Terima kasih. - Ya, hanya... 172 00:17:48,693 --> 00:17:51,780 - Sedang apa kau di sini? - Aku mencoba tidur di sini, 173 00:17:51,863 --> 00:17:53,406 semalaman, sampai dia muncul. 174 00:17:53,490 --> 00:17:56,201 - Semalaman? Kau bisa mati. - Kau tak buka pintu. 175 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 Aku khawatir. Apa salahnya aku peduli? 176 00:18:13,092 --> 00:18:14,344 Nah, 177 00:18:15,011 --> 00:18:17,889 kurasa kita harus langsung saja. 178 00:18:18,348 --> 00:18:20,225 Harta milik nenekmu. 179 00:18:20,308 --> 00:18:21,643 Tunggu, harta? 180 00:18:21,726 --> 00:18:23,311 Kukira Jonah amat miskin. 181 00:18:24,062 --> 00:18:28,191 Sayangnya, penilaian temanmu benar, tetapi... 182 00:18:28,858 --> 00:18:31,653 dia meninggalkanmu ini. 183 00:18:33,112 --> 00:18:37,784 Pemerintah Jerman dipaksa membayar penyintas atas kejahatan perang. 184 00:18:37,867 --> 00:18:39,577 Wah, $600. 185 00:18:40,495 --> 00:18:41,663 Lihat itu. 186 00:18:41,746 --> 00:18:42,956 Murah hati sekali. 187 00:18:44,582 --> 00:18:45,750 Kenapa dia tak cairkan? 188 00:18:45,834 --> 00:18:48,419 Dia ingin kau memilikinya. 189 00:18:53,508 --> 00:18:56,302 Ada kisah tentang Ruth 190 00:18:56,386 --> 00:18:58,888 yang agak legendaris dari kamp. 191 00:18:59,472 --> 00:19:01,891 Mendahuluinya ke mana pun dia pergi. 192 00:19:02,976 --> 00:19:06,104 Itu suatu malam seperti malam lainnya. 193 00:19:06,187 --> 00:19:10,441 Nenekmu menunggu sampai malam hari untuk menggunakan kamar mandi. 194 00:19:11,192 --> 00:19:13,570 Namun, itu berbahaya. 195 00:19:15,113 --> 00:19:19,409 Saat berjalan keluar, dia melihat tiga wanita berbisik di halaman. 196 00:19:19,951 --> 00:19:21,160 Saat dia dengar... 197 00:19:21,286 --> 00:19:22,287 Jangan bicara! 198 00:19:25,290 --> 00:19:29,294 Seorang gadis muda berjalan di depannya, tak memperhatikan. 199 00:19:30,962 --> 00:19:31,963 Kau lihat apa? 200 00:19:32,046 --> 00:19:33,423 Gadis itu terpaku. 201 00:19:33,923 --> 00:19:35,508 Sedang apa kau di luar? 202 00:19:37,010 --> 00:19:39,596 Penjaga itu mendekatinya, senjata teracung, 203 00:19:39,971 --> 00:19:41,890 Ruth maju di antara mereka, 204 00:19:42,765 --> 00:19:44,726 membuat gadis itu bisa lolos. 205 00:19:46,644 --> 00:19:48,021 Ruth tahu 206 00:19:49,105 --> 00:19:51,858 dia akan mati karena ini. 207 00:19:53,359 --> 00:19:54,360 Jadi... 208 00:19:55,862 --> 00:19:59,616 dia mendorongkan kepalanya ke arah senjata itu. 209 00:20:01,284 --> 00:20:04,203 Tindak pembangkangan kecil. 210 00:20:12,128 --> 00:20:13,546 Dia tak menembak Ruth. 211 00:20:15,632 --> 00:20:17,383 Ruth tak pernah tahu kenapa. 212 00:20:17,467 --> 00:20:20,178 Namun, dia menyelamatkan nyawa gadis itu. 213 00:20:24,182 --> 00:20:25,850 Kau ada di kamp bersamanya. 214 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 Tidak. 215 00:20:29,187 --> 00:20:30,521 Istrinya yang pernah. 216 00:20:31,981 --> 00:20:34,275 Istriku gadis yang dia selamatkan. 217 00:20:38,529 --> 00:20:40,448 - Bicara soal nyali. - Ya. 218 00:20:41,741 --> 00:20:43,993 Kami menyebutnya chutzpah. Namun, ya. 219 00:20:49,707 --> 00:20:52,877 Nenekmu sering membicarakanmu, Jonah. 220 00:20:55,588 --> 00:20:56,881 Dia bilang 221 00:20:57,715 --> 00:20:59,509 kau sangat mirip dengannya, 222 00:21:00,426 --> 00:21:02,887 kau hanya belum menyadarinya. 223 00:21:12,230 --> 00:21:15,024 Bagaimana wanita itu masuk ke dalam? 224 00:21:15,108 --> 00:21:17,360 Entah. Kami mengawasi rumah semalaman. 225 00:21:17,443 --> 00:21:18,987 Membuatku kecewa. 226 00:21:19,696 --> 00:21:21,489 Kenapa bersusah payah 227 00:21:21,572 --> 00:21:22,824 membereskan mayatnya, 228 00:21:22,907 --> 00:21:24,534 padahal bisa laporkan ke polisi? 229 00:21:24,617 --> 00:21:25,994 Sederhana. 230 00:21:26,911 --> 00:21:31,916 Nazi lebih pilih melindungi rahasia mereka daripada mengekspos kita. 231 00:21:32,583 --> 00:21:35,003 Pertanyaannya rahasia apa yang dilindungi? 232 00:21:36,587 --> 00:21:39,257 Jawabannya, kita kembali bekerja. 233 00:21:40,008 --> 00:21:42,218 Melacak para bajingan Jerman ini 234 00:21:42,301 --> 00:21:44,554 - dan bunuh mereka. - Kembali bekerja? Meyer! 235 00:21:44,637 --> 00:21:46,973 Ini gila. Mereka bisa tahu soal kita. 236 00:21:47,056 --> 00:21:49,100 Jika wanita ini bukti apa pun... 237 00:21:49,183 --> 00:21:51,269 Kita temukan mereka sebelum mereka temukan kita. 238 00:21:54,272 --> 00:21:55,398 KETAHUI INI SEKARANG! 239 00:21:56,399 --> 00:21:57,859 Hai, Amerika. 240 00:21:57,942 --> 00:22:00,278 Ini Lonny Flash bersama Yolanda, 241 00:22:00,361 --> 00:22:03,197 menyampaikan sedikit pengetahuan pada sore yang indah ini. 242 00:22:03,281 --> 00:22:05,324 Siapa siap dapat pengetahuan? 243 00:22:07,368 --> 00:22:10,788 Segmen kami berjudul "Cara menemukan Nazi." 244 00:22:10,872 --> 00:22:14,042 Kiat berguna mengenali pejabat Hitler di kehidupan sehari-hari. 245 00:22:14,667 --> 00:22:16,711 - Siap, Lonny? - Siap, Yolanda. 246 00:22:16,794 --> 00:22:19,213 Nomor satu, yang ini mudah. 247 00:22:19,297 --> 00:22:23,134 Jika tetanggamu melambai dengan lengan pada sudut 45 derajat, 248 00:22:23,801 --> 00:22:25,845 dan mengajakmu melihat oven baru 249 00:22:25,928 --> 00:22:28,681 yang dibangun di garasi, sebaiknya kau menolak. 250 00:22:28,765 --> 00:22:31,517 Bisa berarti tetanggamu Nazi. 251 00:22:31,601 --> 00:22:32,894 Yolanda, nomor dua? 252 00:22:32,977 --> 00:22:34,103 Orang kulit putih. 253 00:22:35,313 --> 00:22:36,314 Kiat bagus, Yolanda. 254 00:22:36,397 --> 00:22:37,482 Tiga. 255 00:22:37,565 --> 00:22:40,777 Jika temanmu menggambar swastika di buku atau temanmu, 256 00:22:41,319 --> 00:22:44,280 kemungkinan temanmu ini penggemar Hitler. 257 00:22:44,363 --> 00:22:45,782 Yolanda, nomor empat? 258 00:22:45,865 --> 00:22:46,991 Orang kulit putih. 259 00:22:50,244 --> 00:22:52,663 Tak semua orang kulit putih itu Nazi. 260 00:22:52,747 --> 00:22:56,209 Namun, Lonny, semua Nazi adalah orang berkulit putih. 261 00:22:56,876 --> 00:22:58,795 Baik, itu sudah semuanya. 262 00:22:58,878 --> 00:23:00,838 Tak selalu mudah, tetapi siapa tahu 263 00:23:00,922 --> 00:23:04,300 kiat bermanfaat ini bisa menyelamatkan nyawamu kelak. 264 00:23:04,383 --> 00:23:06,844 - Benar, Yolanda? - Benar, Lonny Flash. 265 00:23:28,491 --> 00:23:30,034 Baik, muat ini. 266 00:23:37,834 --> 00:23:39,335 Kau suka ruang barunya? 267 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 Ini sempurna. 268 00:23:41,671 --> 00:23:42,672 Bagus. 269 00:23:48,177 --> 00:23:50,346 Biar kuberi kembalian. Sebentar. 270 00:23:52,849 --> 00:23:53,850 Selamat menikmati. 271 00:24:09,657 --> 00:24:10,867 Hei, Booty, 272 00:24:11,450 --> 00:24:12,577 beri aku waktu sebentar? 273 00:24:12,660 --> 00:24:14,829 Mungkin beli soda? 274 00:24:14,912 --> 00:24:17,081 Ya, minta dan akan kau dapatkan. 275 00:24:25,631 --> 00:24:26,883 Kenapa kemari? 276 00:24:28,676 --> 00:24:30,845 Aku mau memeriksa keadaanmu. 277 00:24:31,679 --> 00:24:33,764 Kau kabur dengan cepat semalam. 278 00:24:34,891 --> 00:24:37,685 Aku tak tahan melihat penyiksaan seperti kalian. 279 00:24:41,397 --> 00:24:43,941 Maafkan aku. 280 00:24:44,025 --> 00:24:47,862 "Jangan menyalahkan ucapan orang yang sedang bersedih." 281 00:24:48,529 --> 00:24:49,906 Itu tadi Talmud. 282 00:24:51,115 --> 00:24:54,744 Andai tulisannya, "Jangan salahkan tindakan orang yang sedang bersedih." 283 00:24:56,621 --> 00:24:58,956 Kau menyesali hal yang menimpa Heinz Richter? 284 00:24:59,040 --> 00:25:00,041 - Tidak. - Tidak? 285 00:25:00,124 --> 00:25:01,125 Tidak. 286 00:25:02,460 --> 00:25:03,628 Tidak. Aku... 287 00:25:05,379 --> 00:25:07,131 menyesali bukan aku yang 288 00:25:08,049 --> 00:25:10,801 - membunuhnya, tetapi... - Namun, Holstedder berbeda, bukan? 289 00:25:14,388 --> 00:25:16,307 Berbeda jika menyangkut Ruth. 290 00:25:17,433 --> 00:25:20,436 Kau pikir Holstedder tak punya kaitan dengannya? 291 00:25:20,519 --> 00:25:21,520 Denganmu? 292 00:25:22,605 --> 00:25:25,483 Kau tak seharusnya terlibat dengan hal yang menimpanya, 293 00:25:25,566 --> 00:25:26,776 itu yang kau pikirkan? 294 00:25:27,151 --> 00:25:29,278 Aku paham kenapa kau pikir begitu. 295 00:25:30,821 --> 00:25:33,699 Hal yang kau ketahui tentang Holokaus 296 00:25:33,783 --> 00:25:36,744 hanyalah yang kau baca di buku sejarah. 297 00:25:38,037 --> 00:25:40,456 Namun, kami menjalaninya. 298 00:25:41,082 --> 00:25:43,084 Kami selamat darinya. 299 00:25:43,626 --> 00:25:45,836 Kami semua kenal seorang Holstedder. 300 00:25:47,046 --> 00:25:52,551 Kami cuma ingin memastikan kami tak kenal seorang Holstedder lagi. 301 00:25:54,595 --> 00:25:56,389 Aku berutang nyawa kepada nenekmu. 302 00:25:58,015 --> 00:26:00,601 Penyesalan terbesarku adalah 303 00:26:02,395 --> 00:26:04,146 aku tak bisa melindunginya. 304 00:26:06,524 --> 00:26:10,403 Aku berutang kepadanya untuk melindungimu. 305 00:26:19,453 --> 00:26:22,456 Jika kau mau melindungiku, biarkan aku pergi saja. 306 00:26:27,336 --> 00:26:28,629 Kumohon. 307 00:26:39,015 --> 00:26:40,016 Hei. 308 00:26:43,477 --> 00:26:44,812 Siapa pria itu? 309 00:26:44,895 --> 00:26:46,981 Hanya teman nenekku. 310 00:26:47,064 --> 00:26:48,357 - Terima kasih. - Ya. 311 00:26:48,441 --> 00:26:49,775 Boleh minta tolong? 312 00:26:49,859 --> 00:26:52,820 Jika ada lagi yang kemari dan mencariku, bisa... 313 00:26:54,155 --> 00:26:56,407 bilang aku tak bekerja di sini lagi? 314 00:26:57,408 --> 00:26:58,409 Aku... 315 00:26:59,035 --> 00:27:02,038 Aku lelah dikunjungi oleh teman-teman Yahudi Ruth. 316 00:27:03,331 --> 00:27:04,498 Ya, beres. 317 00:27:05,166 --> 00:27:06,334 Hubungi Cheeks. 318 00:27:07,710 --> 00:27:09,086 Suruh dia temui kita di Coney Island. 319 00:27:09,170 --> 00:27:10,379 Dan bawa ganja. 320 00:27:11,255 --> 00:27:14,467 - Yang banyak. - Baik. 321 00:27:35,154 --> 00:27:36,697 Ada pesan di layanan. 322 00:27:37,615 --> 00:27:38,908 Apa ada masalah? 323 00:27:39,658 --> 00:27:40,826 Entahlah. 324 00:27:41,369 --> 00:27:45,331 Kolonel menyuruhku menunggu dan tak ada kabar sejak saat itu. 325 00:27:45,414 --> 00:27:46,999 Kau mau aku berbuat apa? 326 00:27:47,541 --> 00:27:51,295 Jika dia pikir aku habiskan setahun menjilat Presiden 327 00:27:51,379 --> 00:27:54,840 untuk disisihkan saat kita hampir di garis gawang... 328 00:28:02,640 --> 00:28:04,058 Saat kau mulai dalam permainan ini, 329 00:28:04,141 --> 00:28:07,937 dia membuatmu merasa kau sangat diperlukan, bukan? 330 00:28:10,856 --> 00:28:12,233 Sampai tidak lagi. 331 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 Seperti Klaus Reinhart. 332 00:28:18,739 --> 00:28:20,282 Kukira Klaus bunuh diri. 333 00:28:21,033 --> 00:28:22,827 Kini kau tahu alasannya. 334 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 Lebih baik mati di tangan sendiri daripada tangannya. 335 00:28:27,373 --> 00:28:28,374 Dengar... 336 00:28:29,917 --> 00:28:32,586 kupikir kita bisa saling membantu di sini. 337 00:28:33,963 --> 00:28:35,548 Quid pro quo. 338 00:28:39,844 --> 00:28:42,096 Ya, aku tak melakukan itu. 339 00:28:59,113 --> 00:29:00,865 Apa itu? 340 00:29:00,948 --> 00:29:02,867 "Apa itu?" 341 00:29:02,950 --> 00:29:04,326 Ini mesin jahit. 342 00:29:04,785 --> 00:29:06,412 Ini rokok ganja, Berengsek, isaplah. 343 00:29:06,954 --> 00:29:10,833 Itu permintaan maaf buatan berkualitas tinggi. 344 00:29:10,916 --> 00:29:12,751 Minta maaf? Untuk apa? 345 00:29:14,962 --> 00:29:16,964 Meninggalkanmu dengan Hell Devils. 346 00:29:17,465 --> 00:29:19,675 Kau bisa saja dibunuh. 347 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 Seharusnya kami ikut denganmu. 348 00:29:21,385 --> 00:29:23,095 - Kami minta maaf. - Ya, aku minta maaf. 349 00:29:23,179 --> 00:29:24,180 Maaf. 350 00:29:27,516 --> 00:29:28,559 Lupakan itu. 351 00:29:30,478 --> 00:29:33,397 Aku hanya ingin melupakan itu, ya? 352 00:29:34,899 --> 00:29:36,025 Sudah dilupakan. 353 00:29:45,075 --> 00:29:47,244 Yang benar saja. Robin? 354 00:29:48,078 --> 00:29:50,748 - Tak ada yang mau jadi Robin. - Telingaku mati rasa. 355 00:29:50,831 --> 00:29:52,416 Kau gila. Dengar. 356 00:29:52,500 --> 00:29:54,210 Posisi Robin mantap. 357 00:29:54,293 --> 00:29:57,213 Dia diuntungkan dari keberhasilan Batman, bisa bersama para wanita. 358 00:29:57,296 --> 00:29:59,465 - Benar. - Dia bahkan buat Batman membalaskan 359 00:29:59,548 --> 00:30:00,591 kematian orang tuanya. 360 00:30:00,674 --> 00:30:02,426 Tak harus kotorkan tangannya. 361 00:30:02,510 --> 00:30:05,846 Ya, kurasa Robin pantas mendapatkan hadiah utama 362 00:30:05,930 --> 00:30:08,307 karena jadi pahlawan super yang paling dibutuhkan. 363 00:30:08,390 --> 00:30:11,018 Lebih tepatnya pahlawan super yang paling bisa dibuang. 364 00:30:11,101 --> 00:30:12,686 Baik, dengarkan aku. 365 00:30:12,770 --> 00:30:15,523 Hati Batman sangat gelap, ya? 366 00:30:16,023 --> 00:30:18,192 Namun, dia masih perlu menyelamatkan dunia dan lainnya. 367 00:30:19,109 --> 00:30:22,696 Tanpa Robin, dia akan selamanya di sisi buruk, 368 00:30:22,780 --> 00:30:24,281 dan kita akan celaka. 369 00:30:26,283 --> 00:30:28,077 Itu hal yang bisa kupahami. 370 00:30:29,703 --> 00:30:31,038 Pahami dengan apa? 371 00:30:32,998 --> 00:30:35,543 Bantu seseorang menghindari sisi buruk mereka. 372 00:30:38,796 --> 00:30:39,964 Tahu yang bisa kau pahami? 373 00:30:40,506 --> 00:30:41,507 Apa? 374 00:30:41,924 --> 00:30:45,678 Kau bisa memahami pahlawan super mana pun yang punya vagina. 375 00:30:45,761 --> 00:30:47,054 Baiklah. Terserah. 376 00:30:47,137 --> 00:30:49,557 Tak ada salahnya ingin tetap hidup. 377 00:32:08,636 --> 00:32:09,928 Halo, Ron. 378 00:32:10,888 --> 00:32:11,972 Terima kasih mau menemuiku. 379 00:32:12,056 --> 00:32:13,474 Aku hampir tak datang. 380 00:32:13,891 --> 00:32:16,393 - Grimsby mengomel soal sebuah kasus. - Ya. 381 00:32:17,645 --> 00:32:18,687 Harus kuakui, 382 00:32:18,771 --> 00:32:21,148 saat kau hubungi aku soal memeriksa orang 383 00:32:21,231 --> 00:32:23,525 yang meninggal secara misterius, 384 00:32:23,609 --> 00:32:25,611 aku tak mengantisipasi menemukan banyak. 385 00:32:25,694 --> 00:32:27,946 Saat kau katakan begitu, kedengarannya tak bagus. 386 00:32:28,030 --> 00:32:29,198 Namun, kau benar. 387 00:32:29,698 --> 00:32:31,950 Setahun ini saja, 11 manula berbeda 388 00:32:32,034 --> 00:32:34,078 dibunuh secara mencurigakan. 389 00:32:34,161 --> 00:32:36,205 Empat terdaftar sebagai pengungsi perang. 390 00:32:36,288 --> 00:32:38,624 Salah satunya baru meninggal kemarin. 391 00:32:38,707 --> 00:32:41,710 Gene Martin, dibunuh di toko mainannya, di Midtown. 392 00:32:41,794 --> 00:32:44,421 - Dick sedang memeriksa TKP. - Aku mau ke sana. 393 00:32:44,505 --> 00:32:45,964 Sudah kuduga kau akan katakan itu. 394 00:32:46,423 --> 00:32:49,051 Parker yang tangani kasus. Kuberi tahu dia kau akan datang. 395 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 Kuhargai itu. 396 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 Terima kasih. 397 00:32:53,889 --> 00:32:55,933 Kau mau beri tahu ini soal apa? 398 00:32:56,684 --> 00:32:58,018 Pengungsi perang? 399 00:32:59,561 --> 00:33:00,813 Ayolah, Morris. 400 00:33:01,313 --> 00:33:03,899 - Orang seperti kita harus bersatu... - "Orang seperti kita"? 401 00:33:07,069 --> 00:33:09,488 Aku tahu rasanya jadi orang luar, 402 00:33:09,863 --> 00:33:12,032 - mencoba cocok dengan mereka. - Kau cocok. 403 00:33:13,617 --> 00:33:14,618 Tidak. 404 00:33:14,993 --> 00:33:15,994 Aku tak begitu. 405 00:33:20,332 --> 00:33:21,333 Baiklah. 406 00:33:24,837 --> 00:33:27,339 Kurasa ada Nazi yang tinggal di Amerika, 407 00:33:28,173 --> 00:33:30,300 dan ada orang yang membunuh mereka. 408 00:33:35,013 --> 00:33:36,223 Lain kali kita ke Junior's, 409 00:33:36,306 --> 00:33:38,642 aku akan pikir dua kali soal pesan lagi. 410 00:33:44,523 --> 00:33:46,024 Semuanya berputar. 411 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 Ya. 412 00:33:47,192 --> 00:33:48,235 Kurasa aku mabuk. 413 00:33:48,902 --> 00:33:51,155 Kau sudah mabuk sejak empat bir lalu. 414 00:33:52,990 --> 00:33:53,991 Menyingkirlah! 415 00:33:54,825 --> 00:33:57,327 Sebentar. 416 00:33:59,204 --> 00:34:01,498 Aku jelas bukan Batman. 417 00:34:05,586 --> 00:34:06,920 Lebih tepatnya Fatman. 418 00:34:07,004 --> 00:34:08,881 - Apa? - Punggungku sakit sekali. 419 00:34:13,761 --> 00:34:14,762 Dan Cheeks... 420 00:34:15,637 --> 00:34:17,431 Cheeks jelas bukan Batman. 421 00:34:18,432 --> 00:34:20,726 Dia tak tahan dipukul seperti itu. 422 00:34:22,478 --> 00:34:23,479 Seperti apa? 423 00:34:24,146 --> 00:34:26,440 Booty, apa yang kau maksud? 424 00:34:27,608 --> 00:34:29,651 Seperti saat Dennis... 425 00:34:30,527 --> 00:34:33,906 Dia terus meninjumu, dan meninjumu, 426 00:34:33,989 --> 00:34:37,159 - dan meninjumu. - Aku paham. 427 00:34:37,242 --> 00:34:38,994 Dan kau terus bangkit lagi. 428 00:34:42,498 --> 00:34:43,749 Kau tahu? 429 00:34:44,458 --> 00:34:45,501 Aku tak tahu 430 00:34:46,460 --> 00:34:49,338 kenapa kau terus bersikap seperti Robin 431 00:34:51,298 --> 00:34:53,967 padahal kau selalu menjadi Batman. 432 00:35:20,369 --> 00:35:22,538 Hei, minggir. 433 00:35:23,956 --> 00:35:25,165 Baik, silakan. 434 00:35:26,625 --> 00:35:28,877 - Millie Morris? - Ya. Kau Parker? 435 00:35:30,838 --> 00:35:32,881 Mau sapu tangan? Di dalam bau. 436 00:35:32,965 --> 00:35:35,300 - Tak usah. - Terserah saja. 437 00:35:35,384 --> 00:35:37,970 Pakai sarung tangan. Beri dia sarung tangan. 438 00:35:53,735 --> 00:35:56,280 Davis bilang kau pikir ini mungkin terkait pembunuhan lain. 439 00:35:56,363 --> 00:35:58,657 Dua kasus lain, tetapi itu baru teori. 440 00:35:58,782 --> 00:36:01,285 - Perampokan juga? - Tidak. 441 00:36:01,368 --> 00:36:05,622 Uang hilang dari mesin kas, kaca pecah, mainan dicuri. 442 00:36:07,875 --> 00:36:09,585 Tunggu. Aku mau melihatnya. 443 00:36:09,668 --> 00:36:11,420 Kita harus membawanya ke kamar mayat. 444 00:36:11,503 --> 00:36:12,921 Ada kencan menunggunya di sana? 445 00:36:21,013 --> 00:36:22,890 Luka tusuk di tengkuknya. 446 00:36:24,016 --> 00:36:25,684 Dan matanya, rupanya. 447 00:36:26,518 --> 00:36:28,520 Terlalu kecil untuk pisau. 448 00:36:31,481 --> 00:36:34,359 Taruhan salah satu anak panah itu masuk ke matanya. 449 00:36:34,443 --> 00:36:38,196 Pertanyaannya, di mana anak panahnya sekarang? 450 00:36:38,572 --> 00:36:40,032 Diambil pembunuhnya? 451 00:36:42,951 --> 00:36:43,952 Para pembunuh. 452 00:36:44,494 --> 00:36:45,495 Lebih dari satu. 453 00:36:45,871 --> 00:36:48,540 - Kenapa simpulkan begitu? - Lihat rongga matanya. 454 00:36:49,166 --> 00:36:51,543 Lihat darahnya menggenang di sudut? 455 00:36:51,627 --> 00:36:54,171 Cara melakukan itu tanpa memutar lenganmu secara tak wajar 456 00:36:54,254 --> 00:36:57,090 hanya jika kau tak kidal. Lihat luka tusuknya. 457 00:36:57,633 --> 00:36:59,301 Lihat mengalirnya ke kanan? 458 00:37:00,260 --> 00:37:01,845 - Kidal. - Ya. 459 00:37:04,640 --> 00:37:05,766 Itu sebuah teori. 460 00:37:08,018 --> 00:37:10,354 Mungkin bukan ulah satu orang gila, 461 00:37:10,646 --> 00:37:11,772 mungkin dua orang. 462 00:37:32,668 --> 00:37:33,710 Sial. 463 00:37:34,544 --> 00:37:36,088 Di mana itu? 464 00:37:46,390 --> 00:37:47,391 Kau tak apa-apa? 465 00:37:51,353 --> 00:37:53,689 Gemetarnya tak mau berhenti. 466 00:38:01,071 --> 00:38:02,447 Cemaslah jika berhenti. 467 00:38:10,872 --> 00:38:13,000 Aku harus pulang ke Malika. 468 00:38:13,083 --> 00:38:16,461 Dia sangat manja sejak aku dan Darnell berpisah. 469 00:38:16,545 --> 00:38:18,630 Mau tidur denganku tiap malam. 470 00:38:21,341 --> 00:38:22,718 Jujur saja, 471 00:38:25,220 --> 00:38:27,681 entah siapa yang lebih membutuhkannya, dia atau aku. 472 00:38:33,729 --> 00:38:34,813 Apa? 473 00:38:35,397 --> 00:38:38,275 Kau tak pernah membahas soal putrimu denganku. 474 00:38:40,152 --> 00:38:41,987 Sebelumnya aku tak ingin. 475 00:38:56,626 --> 00:38:58,420 Hati-hati dengan itu, Joe. 476 00:39:03,341 --> 00:39:05,802 Ini baru datang dari kontakmu di MI6. 477 00:39:11,683 --> 00:39:12,893 Kau mencari apa? 478 00:39:13,018 --> 00:39:16,688 Richter punya sebuah kunci, tetapi aku tak bisa menemukannya. 479 00:39:29,910 --> 00:39:31,161 Maksudmu yang ini? 480 00:39:37,918 --> 00:39:39,669 Holstedder punya kunci yang sama. 481 00:39:39,753 --> 00:39:42,589 Mungkin untuk kotak surat atau kotak penyimpanan. 482 00:39:42,923 --> 00:39:44,174 Kita harus beri tahu Meyer. 483 00:39:45,050 --> 00:39:48,970 Richter dan Holstedder mengirim instruksi. 484 00:39:50,388 --> 00:39:51,932 Mau taruhan berapa 485 00:39:52,015 --> 00:39:54,643 kunci ini mengarah kepada siapa pun yang memberikannya? 486 00:39:57,646 --> 00:39:58,522 Halo? 487 00:39:58,605 --> 00:39:59,606 Ini aku. 488 00:40:00,857 --> 00:40:02,526 Mereka makin dekat. 489 00:40:42,649 --> 00:40:43,733 Hei, kau! 490 00:40:48,613 --> 00:40:50,866 Itu barang bukti. Masukkan ke kantong dan tandai. 491 00:40:53,618 --> 00:40:55,871 - Maaf. - Tunggu. Coba kulihat itu. 492 00:41:10,302 --> 00:41:11,970 Ini jaket anak-anak. 493 00:41:12,512 --> 00:41:14,222 Parker, brankas sudah dibuka. 494 00:41:33,867 --> 00:41:34,868 Apa itu? 495 00:41:35,952 --> 00:41:37,370 Ini medali Nazi. 496 00:41:43,835 --> 00:41:45,253 Bisa beri kami waktu sebentar? 497 00:41:54,846 --> 00:41:55,931 Menurutmu siapa? 498 00:42:12,489 --> 00:42:14,157 Dia gadis Yahudi. 499 00:42:14,741 --> 00:42:17,327 - Perang sudah berakhir 30 tahun. - Ya. 500 00:42:17,410 --> 00:42:19,454 Kenapa seorang Nazi punya fotonya? 501 00:42:19,537 --> 00:42:21,790 FBI akan mengambil alih ini sekarang. 502 00:42:23,375 --> 00:42:25,961 Ini harus dirahasiakan antara kita. Paham? 503 00:42:29,089 --> 00:42:30,715 Ini cocok dengan kasus lainmu, ya? 504 00:42:30,799 --> 00:42:33,551 Nazi-nya ya, gadis ini tidak. 505 00:42:37,180 --> 00:42:40,475 Tolong pastikan senjata Biff disimpan di gudang bawah. 506 00:42:41,309 --> 00:42:43,687 Kita kirim ke polisi jika perlu. 507 00:42:48,400 --> 00:42:49,401 Halo? 508 00:42:50,110 --> 00:42:51,236 Ini Travis. 509 00:42:53,613 --> 00:42:54,864 Orang Amerika itu. 510 00:43:05,834 --> 00:43:07,294 Heinz Richter tewas. 511 00:43:08,962 --> 00:43:11,339 Mungkin dibunuh oleh pembunuh Gretel. 512 00:43:12,966 --> 00:43:15,677 Ada agen FBI yang menyelidiki kasusnya. 513 00:43:16,219 --> 00:43:19,264 Wanita itu pikir Richter dibunuh oleh lebih dari satu orang. 514 00:43:19,514 --> 00:43:20,515 Wanita? 515 00:43:21,016 --> 00:43:23,059 Agen FBI wanita? 516 00:43:23,476 --> 00:43:26,187 Agen FBI berkulit hitam. 517 00:43:26,646 --> 00:43:28,690 Apa ini, Hari Berlawanan? 518 00:43:29,482 --> 00:43:30,608 Jangan khawatir, 519 00:43:31,526 --> 00:43:32,944 aku akan membunuhnya. 520 00:43:34,279 --> 00:43:37,574 Seharusnya lebih awal, tetapi ada polisi yang menghalangi. 521 00:43:39,409 --> 00:43:42,203 Sangat antusias dan bersemangat. 522 00:43:42,287 --> 00:43:43,830 Tak perlu, Nak. 523 00:43:43,913 --> 00:43:45,832 Jika dia menjadi masalah, 524 00:43:46,666 --> 00:43:48,835 kita punya teman-teman lama di FBI. 525 00:43:49,419 --> 00:43:52,005 Dan, kedengarannya dia membantu kita. 526 00:43:52,088 --> 00:43:54,215 Dia memburu orang yang sama seperti kita. 527 00:43:54,632 --> 00:43:55,800 Baik, Bu. 528 00:43:57,510 --> 00:43:59,095 Aku sudah punya petunjuk baru. 529 00:44:00,388 --> 00:44:03,099 Bagus. Melaporlah lagi besok. 530 00:44:09,856 --> 00:44:10,940 Tobias, 531 00:44:11,399 --> 00:44:13,943 kenapa pemuda Amerika itu mengganggumu? 532 00:44:14,944 --> 00:44:16,112 Dia orang Amerika. 533 00:44:26,748 --> 00:44:27,791 Ada apa? 534 00:44:30,418 --> 00:44:31,461 Ada apa? 535 00:44:33,463 --> 00:44:35,590 Maryanne belum melapor. 536 00:44:40,387 --> 00:44:42,472 Dia tak kembali dari rumah Holstedder. 537 00:44:45,725 --> 00:44:48,561 Aku temukan kaitan antara para bajingan Nazi itu. 538 00:44:49,187 --> 00:44:52,107 Kuperiksa informasi MI6 soal Holstedder. 539 00:44:52,190 --> 00:44:56,403 Tak banyak, hanya rekening koran, tagihan kartu kredit. 540 00:44:56,486 --> 00:44:59,781 Lalu aku memeriksa identitas Amerika-nya, 541 00:44:59,864 --> 00:45:02,158 Erik Folsom, dan kutemukan ini. 542 00:45:02,409 --> 00:45:04,202 Tagihan kartu Diners Club-nya. 543 00:45:04,285 --> 00:45:06,037 - Baik. - Tiap hari Kamis, 544 00:45:06,121 --> 00:45:10,542 dia pergi ke restoran Fitzgerald's Eatery pukul 15.00, secara teratur. 545 00:45:11,292 --> 00:45:15,130 Lalu, lihat yang Roxy temukan di tong sampah Richter 546 00:45:15,213 --> 00:45:16,714 saat dia mencari bukti. 547 00:45:17,590 --> 00:45:19,300 Mereka berdua pergi ke sana. 548 00:45:19,384 --> 00:45:20,760 Mungkin menemui seseorang. 549 00:45:21,970 --> 00:45:22,971 Hari Kamis. 550 00:45:23,430 --> 00:45:24,764 Besok hari Kamis. 551 00:45:25,640 --> 00:45:26,641 Ya. 552 00:45:27,183 --> 00:45:28,768 Kita juga akan di sana. 553 00:45:31,771 --> 00:45:36,568 Melodi yang sama di keenam kaset, tetapi dengan lirik berbeda. 554 00:45:36,776 --> 00:45:41,197 Tak ada kaitan dalam kata-katanya, tak ada frasa yang diulang. 555 00:45:41,281 --> 00:45:42,282 Kau dengar... 556 00:45:43,158 --> 00:45:44,617 - sesuatu? - Tidak. 557 00:45:48,705 --> 00:45:50,331 - Pesan? - Tidak. 558 00:45:53,168 --> 00:45:54,169 Ketukan irama? 559 00:46:05,847 --> 00:46:09,267 Murray, kurasa kita harus beri tahu anak-anak 560 00:46:09,350 --> 00:46:11,686 untuk ke tempat kita di Catskills. 561 00:46:11,769 --> 00:46:15,273 Amy bisa merencanakan pernikahan dari sana, 562 00:46:15,356 --> 00:46:17,859 - untuk berjaga-jaga. - Tidak. Dengar, Mindy. 563 00:46:18,193 --> 00:46:20,445 Kau akan menakuti dia. Mereka tak tahu kita siapa. 564 00:46:20,528 --> 00:46:25,200 Tidak, aku pernah meremehkan para bajingan itu dengan anakku. 565 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 Tak akan kulakukan lagi. 566 00:46:27,035 --> 00:46:28,328 Dengar, jika kau... 567 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 Itu Jonah. 568 00:46:36,503 --> 00:46:37,545 Jonah. 569 00:46:37,962 --> 00:46:40,757 - Senang sekali melihatmu. - Bisa bicara sebentar? 570 00:46:40,840 --> 00:46:42,759 Tentu, masuklah. Mau makan sesuatu, minum? 571 00:46:42,842 --> 00:46:44,552 - Tidak. Tak usah. - Baiklah. 572 00:46:45,345 --> 00:46:47,639 - Jadi... - Ini semua anak-anakmu? 573 00:46:47,722 --> 00:46:50,225 Ya, ada lima. Tiga putra dan dua putri. 574 00:46:50,308 --> 00:46:51,809 Seperti desa kecil. 575 00:46:51,893 --> 00:46:53,102 - Mari. - Duduklah. 576 00:46:55,271 --> 00:46:56,898 - Maaf, di sini boleh? - Ya! 577 00:46:56,981 --> 00:46:58,274 Ada bantal. 578 00:46:59,108 --> 00:47:00,276 - Jadi... - Selama ini 579 00:47:00,360 --> 00:47:02,779 kita tinggal di kota yang sama dan tak saling kenal. 580 00:47:03,863 --> 00:47:05,740 Seolah nenekku punya kehidupan lain. 581 00:47:06,741 --> 00:47:08,117 Aku hanya berpikir 582 00:47:08,618 --> 00:47:13,373 nenekmu ingin memisahkan dunianya untuk melindungimu. 583 00:47:15,124 --> 00:47:16,376 Dari apa? 584 00:47:17,252 --> 00:47:19,212 Dari hal yang dia lalui. 585 00:47:19,754 --> 00:47:21,881 Dari hal yang membunuhnya. 586 00:47:22,840 --> 00:47:24,717 Itu sebabnya dia tak cerita soal Meyer? 587 00:47:29,764 --> 00:47:34,561 Nenekmu dan Meyer punya hubungan yang rumit. 588 00:47:34,644 --> 00:47:36,729 - Ya. - Karena Meyer mencintainya, ya? 589 00:47:39,983 --> 00:47:40,984 Benar? 590 00:47:44,445 --> 00:47:46,406 Apa nenekku merasakan yang sama? 591 00:47:49,075 --> 00:47:50,910 Meyer menyelamatkan nyawanya, 592 00:47:51,911 --> 00:47:55,623 jadi dia selalu berterima kasih untuk itu. 593 00:47:56,749 --> 00:47:58,585 Meyer juga 594 00:47:59,043 --> 00:48:02,922 pengingat menyakitkan akan semua yang hilang darinya. 595 00:48:07,385 --> 00:48:09,721 Ada apa? Apa yang kau pikirkan, Jonah? 596 00:48:18,688 --> 00:48:20,857 Semua mengatakan aku seperti dia. 597 00:48:22,191 --> 00:48:24,569 Aku punya perlawanan dalam diriku. 598 00:48:27,905 --> 00:48:31,242 Dia didorong oleh kegelapan yang hanya kubaca di buku komik. 599 00:48:34,996 --> 00:48:36,873 Kurasa aku tak bisa melakukan ini. 600 00:48:40,627 --> 00:48:41,919 Tak seperti dia. 601 00:48:44,088 --> 00:48:45,089 Kau 602 00:48:46,174 --> 00:48:47,717 sangat mirip dengannya. 603 00:48:47,800 --> 00:48:49,886 Kau tegar, 604 00:48:49,969 --> 00:48:51,304 cerdas, 605 00:48:51,387 --> 00:48:52,764 keras kepala, 606 00:48:53,264 --> 00:48:54,390 baik hati. 607 00:48:54,474 --> 00:48:56,142 Jangan lupa sok pintar. 608 00:48:59,145 --> 00:49:01,731 Kau seperti dia dalam banyak hal. 609 00:49:03,566 --> 00:49:05,735 Kecuali satu hal yang penting. 610 00:49:06,444 --> 00:49:08,529 Nenekmu selamat dari perang, 611 00:49:08,613 --> 00:49:11,658 jadi dia tak punya pilihan untuk terlibat, 612 00:49:11,741 --> 00:49:14,619 sama seperti aku dan Murray juga. 613 00:49:16,412 --> 00:49:17,789 Namun, kau punya pilihan, Jonah. 614 00:49:23,252 --> 00:49:25,713 Itu ucapannya pada malam dia meninggal. 615 00:49:26,381 --> 00:49:27,924 Persis. 616 00:49:29,550 --> 00:49:31,511 Ruth memilih kegelapan, 617 00:49:32,845 --> 00:49:35,848 agar kau bisa memiliki cahaya. 618 00:50:03,918 --> 00:50:05,795 Hai. Selamat siang, Rabbi. 619 00:50:05,878 --> 00:50:06,963 Maaf mengganggu. 620 00:50:07,380 --> 00:50:09,632 Agen Morris, FBI. Ada waktu sebentar? 621 00:50:09,716 --> 00:50:11,426 - Tentu. - Bagus. 622 00:50:11,509 --> 00:50:15,012 Apa kau mengenali wanita ini? 623 00:50:15,680 --> 00:50:18,015 Dia mungkin terlibat dalam kasus yang kutangani. 624 00:50:20,810 --> 00:50:21,811 Ya. 625 00:50:22,270 --> 00:50:23,980 Namanya Ruth Heidelbaum. 626 00:50:26,190 --> 00:50:27,400 Dia anggota di sini. 627 00:50:28,067 --> 00:50:30,820 Dia dibunuh di rumahnya seminggu yang lalu. 628 00:50:32,822 --> 00:50:34,198 Sungguh menyedihkan. 629 00:50:35,575 --> 00:50:37,702 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 630 00:50:39,537 --> 00:50:43,666 Bisa pikirkan alasan kenapa ada orang yang ingin menyakiti Ruth? 631 00:50:43,750 --> 00:50:45,334 Membunuhnya? 632 00:50:45,418 --> 00:50:47,879 Ruth Heidelbaum wanita paling baik yang pernah kukenal. 633 00:50:48,421 --> 00:50:50,423 Kehidupannya sangat tenang. 634 00:50:52,341 --> 00:50:53,342 Jika tak di sini, 635 00:50:53,426 --> 00:50:55,136 dia menghabiskan waktunya dengan cucunya. 636 00:50:55,219 --> 00:50:57,847 - Cucunya? - Ya, Jonah. 637 00:50:57,930 --> 00:50:59,140 Hanya tinggal mereka berdua. 638 00:51:01,100 --> 00:51:03,269 Itu beban yang berat bagi anak usia 19 tahun. 639 00:51:15,072 --> 00:51:17,450 Kami percepat, tak ada. 640 00:51:17,533 --> 00:51:19,952 Kami perlambat, balik, sama saja. 641 00:51:20,036 --> 00:51:22,497 Kita seharusnya katakan yang sebenarnya soal Meyer. 642 00:51:23,581 --> 00:51:26,209 Kita tak berhak mengatakannya. 643 00:51:26,626 --> 00:51:29,086 Jika Ruth ingin dia tahu, 644 00:51:29,170 --> 00:51:30,505 - maka Tuhan akan... - Tuhan? 645 00:51:30,588 --> 00:51:31,839 Apa kaitan Tuhan dengan apa pun? 646 00:51:31,923 --> 00:51:34,675 Jika Tuhan itu ada, Ruth tentu masih hidup. 647 00:51:34,759 --> 00:51:36,886 Aaron tentu masih hidup. Mau kuteruskan? 648 00:51:37,512 --> 00:51:39,972 Tuhan bekerja dengan cara yang misterius. 649 00:51:40,056 --> 00:51:41,724 Hampir sama seperti doa. 650 00:51:41,808 --> 00:51:44,143 Kau tahu? Aku tak mau bahas ini lagi. 651 00:51:44,227 --> 00:51:46,646 Kau harus, dasar ateis bodoh. 652 00:51:46,729 --> 00:51:50,399 Jika kau tak mau mengucapkan bracha pada pernikahan Amy, 653 00:51:51,108 --> 00:51:53,027 maka kau sudah gila! 654 00:51:53,110 --> 00:51:54,111 Aku tak mendengarkan. 655 00:51:58,783 --> 00:51:59,784 Tunggu. 656 00:51:59,867 --> 00:52:02,203 Mindy, nyalakan bagian terakhir tadi. 657 00:52:04,247 --> 00:52:06,332 Itu kode Morse. Tertangkap alat bantu dengarku. 658 00:52:06,415 --> 00:52:08,751 Kode Morsenya ada di bawah lirik. 659 00:52:08,835 --> 00:52:10,920 Ya. Kode Morse. 660 00:52:11,003 --> 00:52:12,839 J-U. 661 00:52:14,131 --> 00:52:15,132 N. 662 00:52:15,258 --> 00:52:16,342 Juni. 663 00:52:16,467 --> 00:52:18,094 Satu, tujuh. 17 Juni. 664 00:52:18,177 --> 00:52:21,013 Satu, sembilan, tujuh, dua. 665 00:52:21,097 --> 00:52:23,140 17 Juni 1972. Tunggu, ada lagi. 666 00:52:24,976 --> 00:52:27,687 P, tiga, lima... 667 00:52:32,316 --> 00:52:34,110 Ini hanya omong kosong. 668 00:52:34,527 --> 00:52:37,029 17 Juni 1972. 669 00:52:37,113 --> 00:52:38,573 Apa yang terjadi pada tanggal itu? 670 00:52:38,656 --> 00:52:39,949 Memang aku sejarawan? 671 00:52:40,032 --> 00:52:41,492 - Ambil kaset lain. - Apa? Baik. 672 00:52:42,118 --> 00:52:43,578 Lima. Satu. 673 00:52:44,662 --> 00:52:45,788 Enam puluh. 674 00:52:45,997 --> 00:52:47,248 5 Juni 1968. 675 00:52:47,915 --> 00:52:51,919 Itu tanggal Bobby Kennedy dibunuh. 676 00:52:56,132 --> 00:52:58,092 4 Maret 1973. 677 00:52:58,175 --> 00:53:01,220 Itu hari mereka mencegah upaya pembunuhan Golda Meir. 678 00:53:01,304 --> 00:53:04,849 - 9 Maret 1977. - Itu serangan terhadap B'nai B'rith. 679 00:53:06,601 --> 00:53:10,396 Tiap kaset berhubungan dengan sebuah tragedi. 680 00:53:11,314 --> 00:53:14,275 Menurut para Nazi itu mungkin 681 00:53:14,358 --> 00:53:17,069 - terkait dengan semuanya? - Pasang kaset terakhir. 682 00:53:19,447 --> 00:53:20,448 Baiklah. 683 00:53:26,662 --> 00:53:28,414 Itu. Baiklah. 684 00:53:28,873 --> 00:53:29,874 J. 685 00:53:30,374 --> 00:53:31,459 U. 686 00:53:32,251 --> 00:53:33,294 L. 687 00:53:33,628 --> 00:53:34,837 - Juli. - Baik. 688 00:53:35,129 --> 00:53:36,380 Satu. 689 00:53:36,464 --> 00:53:37,673 13. 690 00:53:38,299 --> 00:53:39,967 Satu... 19... 691 00:53:40,968 --> 00:53:42,219 Tujuh puluh... 692 00:53:45,056 --> 00:53:46,057 7. 693 00:53:47,016 --> 00:53:48,142 Tidak. 694 00:53:49,685 --> 00:53:50,895 Dan sisanya... 695 00:53:51,604 --> 00:53:55,441 Sisanya omong kosong yang sama, tetapi mungkin sangat penting. 696 00:53:55,524 --> 00:53:57,151 Siapa peduli, Murray? 697 00:53:57,276 --> 00:54:00,821 Tanggal itu dua minggu dari sekarang. 698 00:54:02,031 --> 00:54:06,577 Tempat ini lebih terbuka dari kamar mandi di Studio 54. 699 00:54:07,078 --> 00:54:09,246 Sulit dipercaya Nazi bertemu di sini. 700 00:54:11,332 --> 00:54:12,333 Suster? 701 00:54:14,627 --> 00:54:16,337 Mereka pergi ke sana. 702 00:54:17,797 --> 00:54:20,341 Bank? Kenapa kau pikir begitu? 703 00:54:20,424 --> 00:54:22,051 Bukan bank biasa. 704 00:54:22,134 --> 00:54:25,179 Bank Dunia Internasional Zürich, 705 00:54:25,262 --> 00:54:27,014 didirikan oleh Frederic Hauser, 706 00:54:27,098 --> 00:54:30,142 bankir Swiss yang membantu Nazi semasa perang. 707 00:54:31,018 --> 00:54:33,020 Kalau dia terus membantu mereka? 708 00:54:34,397 --> 00:54:36,691 Menjelaskan kunci-kunci yang sama. 709 00:54:37,274 --> 00:54:40,319 Pasti membuka kotak penyimpanan di dalam. 710 00:54:41,028 --> 00:54:42,238 Aku akan hubungi Meyer. 711 00:54:42,321 --> 00:54:43,823 Kita bertemu di Batcave. 712 00:55:10,391 --> 00:55:12,643 Ya ampun! 713 00:55:14,145 --> 00:55:17,023 Halo! 714 00:55:17,106 --> 00:55:18,149 Dottie? 715 00:55:18,691 --> 00:55:20,651 Aku senang sekali melihatmu. 716 00:55:22,611 --> 00:55:25,448 Maafkan aku. 717 00:55:25,531 --> 00:55:27,450 Aku senang sekali ada di sini. 718 00:55:27,867 --> 00:55:29,785 Sedang apa kau di sini? 719 00:55:30,244 --> 00:55:33,330 Kau bilang kau tak mau aku pergi. 720 00:55:33,748 --> 00:55:35,041 Kapan kubilang begitu? 721 00:55:35,124 --> 00:55:36,625 Lalu aku harus bagaimana? 722 00:55:36,709 --> 00:55:40,129 Meninggalkan menantuku pada saat dibutuhkan? 723 00:55:40,212 --> 00:55:42,757 Saat hanya aku keluarganya yang tersisa? 724 00:55:43,382 --> 00:55:45,176 Tak mungkin. 725 00:55:45,468 --> 00:55:48,888 Tidak akan. Tak mungkin. 726 00:55:51,557 --> 00:55:53,601 Aroma apa itu? 727 00:55:53,684 --> 00:55:56,103 Membuat tumisan yang kau suka. 728 00:55:57,229 --> 00:55:58,773 Sesekali aku yang memasak. 729 00:56:02,068 --> 00:56:03,652 Aku bisa menciumnya dari lorong. 730 00:56:06,030 --> 00:56:07,448 Apa ini? 731 00:56:08,240 --> 00:56:09,241 Untukmu. 732 00:56:09,325 --> 00:56:11,118 Pastor Cassidy membawanya. 733 00:56:11,202 --> 00:56:13,120 Kau sering bermimpi buruk, 734 00:56:13,204 --> 00:56:16,248 kupikir tak ada salahnya dia datang memberkati rumah. 735 00:56:17,666 --> 00:56:21,212 Untuk menjaga rumah kita bebas dari roh jahat. 736 00:56:23,506 --> 00:56:24,715 Pendetamu kemari? 737 00:56:25,966 --> 00:56:28,844 Maria, cuma ada satu ranjang di apartemen ini. 738 00:56:28,928 --> 00:56:30,012 Dia akan tahu. 739 00:56:31,514 --> 00:56:32,640 Dia sudah tahu. 740 00:56:33,432 --> 00:56:35,059 Dan dia menerimanya. 741 00:56:35,726 --> 00:56:38,437 Pertanyaannya, kenapa kau tidak? 742 00:57:30,364 --> 00:57:31,365 Jonah. 743 00:57:31,448 --> 00:57:32,992 Kau dari mana saja? 744 00:57:33,075 --> 00:57:34,660 - Aku menelepon. Masuklah. - Aku tahu. 745 00:57:34,743 --> 00:57:37,705 Aku hanya sangat sibuk. 746 00:58:50,361 --> 00:58:51,904 BABEL COMICS JADWAL KERJA 747 00:58:51,987 --> 00:58:54,740 JONAH: SENIN 20.00-00.00. RABU 16.00-20.00 - KAMIS 20.00-00.00. 748 00:58:54,823 --> 00:58:56,700 Kenapa kita tak pernah berkumpul lagi? 749 00:58:58,410 --> 00:58:59,745 Dua kata, Dennis Duncan. 750 00:59:00,663 --> 00:59:01,705 Ayolah. 751 00:59:03,040 --> 00:59:04,041 Benar. 752 00:59:04,625 --> 00:59:06,168 Itu bukan satu-satunya alasan, kau tahu itu. 753 00:59:10,381 --> 00:59:12,591 Kau berhenti meneleponku, bukan sebaliknya. 754 00:59:25,771 --> 00:59:28,357 Ingat saat ayahku membawa kita ke LBI akhir pekan itu, 755 00:59:29,024 --> 00:59:31,026 dan kita seharian di tempat main? 756 00:59:31,110 --> 00:59:33,195 Waktu aku mengalahkanmu main Pong? 757 00:59:33,612 --> 00:59:34,780 Yang benar saja. 758 00:59:35,072 --> 00:59:36,824 Aku mengalahkanmu, Bodoh. 759 00:59:37,366 --> 00:59:38,492 Apa? 760 00:59:45,374 --> 00:59:47,584 Kenapa semua tampak mudah saat itu? 761 00:59:50,921 --> 00:59:52,047 Karena memang mudah. 762 00:59:59,513 --> 01:00:00,556 Sial. 763 01:00:00,639 --> 01:00:02,057 Aku terlambat bekerja. Aku harus pergi. 764 01:00:03,934 --> 01:00:05,394 Boleh kutemani berjalan? 765 01:00:16,864 --> 01:00:18,365 Astaga! 766 01:00:20,659 --> 01:00:21,660 Kau menakutiku. 767 01:00:22,745 --> 01:00:23,829 Maaf. 768 01:00:24,747 --> 01:00:25,748 Tak bermaksud begitu. 769 01:00:26,540 --> 01:00:27,541 Tak apa-apa. 770 01:00:29,543 --> 01:00:30,836 Aku mencari Jonah Heidelbaum. 771 01:00:34,340 --> 01:00:35,591 Tahu dia di mana? 772 01:00:39,928 --> 01:00:41,013 Aku tak kenal Jonah. 773 01:00:42,014 --> 01:00:43,015 Maaf. 774 01:00:45,934 --> 01:00:48,228 Kurasa kau kenal. 775 01:00:48,687 --> 01:00:49,730 Aku putus dengannya. 776 01:00:51,774 --> 01:00:52,775 Dennis. 777 01:00:54,360 --> 01:00:56,570 Itu akal sehat yang bagus. 778 01:00:57,237 --> 01:00:59,198 Kau tak sopan! 779 01:01:00,282 --> 01:01:02,826 - Di mana Jonah? - Baik. 780 01:01:07,373 --> 01:01:08,374 Aku... 781 01:01:10,209 --> 01:01:11,543 Aku Jonah Heidelbaum. 782 01:01:14,046 --> 01:01:15,047 Sungguh? 783 01:01:15,631 --> 01:01:18,884 Aneh, kau tak tampak seperti orang Yahudi bagiku. 784 01:01:28,894 --> 01:01:29,895 Ada apa? 785 01:01:38,070 --> 01:01:39,363 Aku memang itu. 786 01:01:40,072 --> 01:01:42,449 Aku orang Yahudi pemakan bagel halal, 787 01:01:42,533 --> 01:01:45,494 Toucan Sam, yang rendahan. 788 01:01:45,953 --> 01:01:47,121 Itu aku. 789 01:01:51,542 --> 01:01:52,876 Terserah saja. 790 01:02:11,478 --> 01:02:12,604 Jonah, tunggu! 791 01:02:28,120 --> 01:02:29,329 Sial! 792 01:02:30,289 --> 01:02:32,040 Bangunlah. 793 01:02:32,583 --> 01:02:34,918 Bangunlah. Cari bantuan. 794 01:02:35,002 --> 01:02:36,962 Cari bantuan! 795 01:02:37,963 --> 01:02:39,590 Sial! Tidak. 796 01:02:40,757 --> 01:02:42,509 Tidak! Sial! Tidak!