1 00:00:20,938 --> 00:00:22,732 Minggu lalu di Zona Perang... 2 00:00:23,149 --> 00:00:24,984 Hitler tewas, Jerman menyerah... 3 00:00:25,025 --> 00:00:26,068 ZONA PERANG 4 00:00:26,152 --> 00:00:29,071 ...dan ribuan ilmuwan Nazi menunggu nasib mereka. 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,867 Menurutmu apa yang harus kita lakukan? 6 00:00:32,950 --> 00:00:34,994 Tak bisa tinggalkan mereka saja. 7 00:00:35,035 --> 00:00:38,038 Kita bukan bicara soal beberapa kandidat Mensa. 8 00:00:38,122 --> 00:00:40,958 Kita bicara soal merekrut lebih dari seribu 9 00:00:41,041 --> 00:00:43,461 pikiran paling cemerlang di dunia. 10 00:00:43,544 --> 00:00:47,381 Yang juga melakukan kejahatan perang paling keji dalam sejarah. 11 00:00:48,007 --> 00:00:50,176 Cara menjelaskan itu kepada rakyat Amerika? 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,637 Kita jelaskan bahwa kita tak mau para bajingan ini menjadi 13 00:00:53,679 --> 00:00:55,431 kekuatan perang di masa mendatang. 14 00:00:55,514 --> 00:00:58,893 Jelaskan apa yang terjadi jika Soviet mendapatkan mereka. 15 00:00:58,976 --> 00:01:01,896 Kita bukan membohongi Amerika, kita melindunginya. 16 00:01:01,979 --> 00:01:06,525 Para oportunis amoral ini memang berharap kau mengatakan itu. 17 00:01:06,609 --> 00:01:09,320 Kita tak bisa abaikan penghinaan mereka atas nyawa manusia. 18 00:01:09,653 --> 00:01:12,573 Nyawa manusia Yahudi, apa itu oksimoron? 19 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 Bunuh wanita dan anak-anak dengan gas beracun, 20 00:01:15,868 --> 00:01:19,288 menjahit kembar untuk melihat apa mereka bisa disatukan. 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,290 Lalu, pilihan favoritku, 22 00:01:21,373 --> 00:01:24,710 buat mereka kelaparan dan paksa mereka minum air laut. 23 00:01:24,794 --> 00:01:28,464 Kini, kau menyarankan bahwa kita akan 24 00:01:29,632 --> 00:01:30,716 sembunyikan mereka di Amerika? 25 00:01:31,217 --> 00:01:32,510 Tentu saja. 26 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Bayangkan dirimu prajurit, Howard, 27 00:01:36,013 --> 00:01:40,392 dan peletonmu menemukan sebuah pistol berisi milik Nazi yang tewas. 28 00:01:41,268 --> 00:01:44,104 Apa kau kubur senjatanya di pasir karena benci pemiliknya? 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,816 Atau ambil dan pakai untuk melawan musuhmu? 30 00:01:46,899 --> 00:01:51,362 Jangan salah berpikir, pikiran orang-orang ini adalah senjata. 31 00:01:51,445 --> 00:01:54,031 Apa kita mampu menguburnya di dalam pasir, 32 00:01:54,114 --> 00:01:57,284 saat musuh kita bisa ambil, memakainya melawan kita? 33 00:02:01,497 --> 00:02:05,334 YA, ITU SUNGGUH TERJADI! 34 00:03:00,556 --> 00:03:05,477 PARA PEMBURU 35 00:03:17,114 --> 00:03:18,949 Anak itu tidur nyenyak sekali. 36 00:03:21,869 --> 00:03:24,538 Pantas saja. Caranya mendesak von Braun tadi, 37 00:03:24,622 --> 00:03:25,998 aku tak mengenalinya. 38 00:03:27,166 --> 00:03:29,293 Ruth jarang salah, tetapi... 39 00:03:30,836 --> 00:03:32,922 dia salah mencegahnya bertemu kita. 40 00:03:34,256 --> 00:03:36,383 Dia terlahir untuk jadi Pemburu. 41 00:03:37,343 --> 00:03:39,428 Kelak, lihat saja nanti, 42 00:03:40,387 --> 00:03:42,056 dia akan memimpin kita. 43 00:03:42,139 --> 00:03:44,600 Memimpin kita? Kenapa? Kau mau pergi? 44 00:03:45,225 --> 00:03:47,561 Kita semua akan pergi pada saatnya. 45 00:03:50,898 --> 00:03:54,401 Pertama kali bertemu dia, kupikir dia sama seperti Ruth. 46 00:03:55,402 --> 00:03:57,863 - Dia sangat mengingatkanku akan Ruth. - Ya. 47 00:03:57,947 --> 00:04:00,157 Sikapnya, emosinya yang berapi-api, 48 00:04:01,200 --> 00:04:02,826 sikap sok benarnya. 49 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Kini? 50 00:04:04,954 --> 00:04:06,497 Kini aku tak melihat Ruth sama sekali. 51 00:04:09,249 --> 00:04:10,501 Aku hanya melihatmu. 52 00:04:16,840 --> 00:04:19,093 Bajingan roket itu, von Braun, 53 00:04:19,176 --> 00:04:21,804 bilang para Nazi itu melepaskan larutan 54 00:04:21,887 --> 00:04:24,890 ke dalam pengganti makanan bernama sirop jagung. 55 00:04:24,974 --> 00:04:26,100 Sirop jagung? 56 00:04:26,558 --> 00:04:30,396 Aku melihat 45 iklannya dalam seminggu terakhir. 57 00:04:30,479 --> 00:04:32,731 "Schidler Corp. Memurnikan dunia." 58 00:04:34,108 --> 00:04:36,568 Para bajingan sadis itu patut dipuji. 59 00:04:36,652 --> 00:04:37,653 Itu brilian. 60 00:04:37,736 --> 00:04:39,113 Brilian bagaimana? 61 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 Kini sirop jagung dipakai di mana-mana. 62 00:04:40,990 --> 00:04:42,783 Makanan, minuman, obat. 63 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 Taruh sirop jagung beracun 64 00:04:45,160 --> 00:04:47,663 ke produk yang dijual di mana-mana... 65 00:04:47,746 --> 00:04:50,457 Von Braun bilang mereka menyasar semua kota di Amerika. 66 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 Bisa memusnahkan separuh populasi. 67 00:04:56,338 --> 00:04:58,966 Jadi, bagaimana kita menghancurkannya? 68 00:05:00,175 --> 00:05:05,973 Sirop jagung dibuat dengan memanaskan larutan glukosa dan asam, 69 00:05:07,808 --> 00:05:09,560 yang akan membunuh virus, 70 00:05:10,102 --> 00:05:12,187 jadi pasti ditambahkan sesudahnya. 71 00:05:13,272 --> 00:05:15,524 - Kita harus... - Tambahkan panas. 72 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 260 derajat akan cukup. 73 00:05:20,195 --> 00:05:21,864 Aku harus kembali ke yang lain. 74 00:05:21,947 --> 00:05:24,742 Mereka bisa menyalurkan larutannya setiap saat. 75 00:05:25,200 --> 00:05:26,660 Hati-hati, Rebekah. 76 00:05:28,871 --> 00:05:31,915 Jika maksudmu hal lain selain membasmi virus ini... 77 00:05:31,999 --> 00:05:35,002 Katakan ini bukan seperti Wina lagi. 78 00:05:35,836 --> 00:05:37,546 Kau mengejar anak itu, 79 00:05:38,005 --> 00:05:39,339 bahayakan kita semua. 80 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 Kau peduli soal mereka. 81 00:05:43,135 --> 00:05:46,221 Jika aku bisa melihatnya, dia pasti juga bisa. 82 00:05:47,181 --> 00:05:49,975 Kau hanya mencoba menutupi perasaanmu. 83 00:05:50,059 --> 00:05:53,979 Simpan kumpulan kata-kata sedihmu untuk ahli terapimu, Patricia. 84 00:05:54,605 --> 00:05:58,817 Aku membunuh dua Nazi sialan tanpa verifikasi apa pun, 85 00:05:58,901 --> 00:06:03,447 membahayakan Meyer dan kelompoknya, jadi jangan ragukan kesetiaanku. 86 00:06:06,575 --> 00:06:08,577 Namaku bukan Rebekah. 87 00:06:17,461 --> 00:06:18,462 Ya. 88 00:06:20,297 --> 00:06:21,507 Bicara dengan Millie. 89 00:06:21,840 --> 00:06:23,759 Ada pabrik tua di New Jersey 90 00:06:23,842 --> 00:06:26,804 yang mungkin dipakai Schidler Corp untuk mencampur patogen, 91 00:06:26,887 --> 00:06:28,639 karena dekat New York. 92 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 Dia mau kita memeriksanya. 93 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 Elizabeth, New Jersey juga kebetulan 94 00:06:33,602 --> 00:06:35,395 kota kelahiranku. 95 00:06:36,063 --> 00:06:37,606 Jika kita lewat jalan tol, 96 00:06:37,689 --> 00:06:39,817 - kita bisa... - Bagus. Jalan tol. 97 00:06:39,900 --> 00:06:41,110 Yang lebih bau dari itu 98 00:06:41,193 --> 00:06:43,028 hanya pengarmu dari awal 70-an. 99 00:06:44,196 --> 00:06:45,781 Suasana hatimu bagus. 100 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Baik-baik saja? 101 00:06:49,910 --> 00:06:52,913 Kau seperti baru menelan roti lapis busuk. Ada apa? 102 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 Tunggu dahulu. 103 00:06:56,250 --> 00:06:58,335 Itu emosi asli di wajahmu? 104 00:06:58,418 --> 00:07:01,338 Akan kutinju mulutmu jika tak tutup mulut. 105 00:07:07,719 --> 00:07:08,720 Senang mengobrol. 106 00:07:24,069 --> 00:07:26,864 Malam ini, malam ini 107 00:07:26,947 --> 00:07:29,491 Kutemui cintaku malam ini 108 00:07:29,575 --> 00:07:34,204 Bagi kita Bintang akan berhenti di tempatnya 109 00:07:36,874 --> 00:07:41,044 Hari ini, menit terasa bagai berjam-jam 110 00:07:41,587 --> 00:07:44,506 Waktu berjalan sangat lambat 111 00:07:44,590 --> 00:07:47,718 Dan langit masih bercahaya 112 00:07:48,635 --> 00:07:51,346 Bulan bersinar terang 113 00:07:51,430 --> 00:07:57,019 Membuat hari tanpa akhir ini menjadi malam tanpa akhir 114 00:08:01,565 --> 00:08:03,025 Aku kelaparan. 115 00:08:08,030 --> 00:08:09,823 Sedikit saran gratis. 116 00:08:09,907 --> 00:08:12,242 Carilah wanita seperti aku. 117 00:08:13,327 --> 00:08:16,163 Membuat lasagna terbaik di Pesisir Timur. 118 00:08:17,456 --> 00:08:18,624 Mendiang istrimu? 119 00:08:19,708 --> 00:08:23,629 Bukan. Istriku cuma bisa memesan meja. 120 00:08:24,087 --> 00:08:27,257 Tidak, mendiang ibu mertuaku, Dottie. 121 00:08:27,674 --> 00:08:29,635 Juga meninggal terlalu cepat. 122 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 Sulit dipercaya baru kemarin sore 123 00:08:32,304 --> 00:08:36,433 dia membuatkanku saus ajaibnya dengan ricotta. 124 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 Kata Polisi kau membunuhnya juga. 125 00:08:41,730 --> 00:08:44,524 Apa kata orang kulit hitam soal polisi? 126 00:08:44,608 --> 00:08:46,360 "Polisi tak bisa dipercaya." 127 00:08:48,153 --> 00:08:49,821 Aku tak membunuh Dottie. 128 00:08:49,905 --> 00:08:52,616 Itu yang mau kukatakan. Ada yang mengejarku. 129 00:08:54,034 --> 00:08:57,871 Ini ada kaitan dengan Nazi merencanakan serangan di Amerika? 130 00:08:59,539 --> 00:09:02,417 Sepertinya ada yang menggodamu, Kawan. 131 00:09:03,919 --> 00:09:05,629 Siapa pun yang mengincarku 132 00:09:05,712 --> 00:09:08,090 tak terkait teman-teman Jerman-ku. 133 00:09:08,882 --> 00:09:10,175 Begitukah? 134 00:09:11,802 --> 00:09:13,470 Aku tak bisa membantumu. 135 00:09:14,346 --> 00:09:16,306 Aku tak bekerja untuk OSS lagi. 136 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Mungkin kau harus datangi polisi, 137 00:09:20,769 --> 00:09:22,396 jika kau benar disasar. 138 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 Tak bisa, Grims. 139 00:09:24,273 --> 00:09:26,358 Seragam penjara tak cocok untukku. 140 00:09:27,901 --> 00:09:29,695 Mungkin aku datangi pers saja. 141 00:09:31,863 --> 00:09:33,740 Misalnya, aku bisa beri tahu 142 00:09:33,824 --> 00:09:36,410 caramu membantuku menghilang 30 tahun lalu, 143 00:09:36,493 --> 00:09:39,663 soal kejahatan perang dan pembunuhan yang kulakukan. 144 00:09:40,205 --> 00:09:45,085 Caramu membersihkan berkasku agar aku bisa pindah ke Amerika. 145 00:09:47,004 --> 00:09:50,632 Aku bisa melibatkanmu dengan bicara jujur. 146 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 Itu bisa membahayakan persahabatan kita. 147 00:09:55,804 --> 00:09:57,222 Dasar bajingan. 148 00:09:57,806 --> 00:09:59,641 Kau pernah bantu aku menghilang sekali. 149 00:10:01,059 --> 00:10:02,811 Bantu aku hilang lagi. 150 00:10:08,775 --> 00:10:12,487 Aku tahu ucapan von Braun, tetapi Kolonel ini tak ada di mana pun. 151 00:10:12,571 --> 00:10:14,656 Tidak menurut apa pun di Tabut. 152 00:10:14,740 --> 00:10:16,825 Mungkin berkasnya ikut terbakar. 153 00:10:17,451 --> 00:10:19,077 Kau temukan apa soal Helen Hirsch, 154 00:10:19,161 --> 00:10:21,955 penyintas yang tewas di acara barbeku Simpson? 155 00:10:22,039 --> 00:10:25,167 Di berita kematiannya, tertulis asalnya dari Arlav. 156 00:10:25,250 --> 00:10:27,878 Kutemukan empat pejabat Nazi dari sana, 157 00:10:27,961 --> 00:10:30,714 tetapi tak satu pun mengarah ke Biff Simpson. 158 00:10:31,965 --> 00:10:35,927 Namun, nenekku menemukan catatan imigrasi, 159 00:10:36,511 --> 00:10:40,849 dan semua ditandatangani oleh pria yang sama, Carmel Offie. 160 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Offie? 161 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 Aku tahu nama itu. 162 00:10:49,066 --> 00:10:51,735 Coba kuperiksa dengan kantorku untuk cari tahu. 163 00:10:52,277 --> 00:10:53,487 Kau dari mana saja? 164 00:10:54,571 --> 00:10:58,450 Menanyai kontakku di DC soal Biff Simpson. Dia masih hilang. 165 00:10:58,992 --> 00:11:00,786 Butuh semalaman melakukan itu? 166 00:11:00,869 --> 00:11:02,329 - Rox, tenanglah. - Apa? 167 00:11:02,704 --> 00:11:05,248 Dia masih FBI yang bisa menangkap kita. 168 00:11:05,332 --> 00:11:06,416 Apa artinya 169 00:11:06,500 --> 00:11:09,586 jika dia pergi saja meninggalkan kita semalaman? 170 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 Ibuku sedang sekarat di rumah sakit 171 00:11:12,881 --> 00:11:14,758 dan aku di sini, bukan di sana. 172 00:11:16,551 --> 00:11:18,428 Artikan itu tentang aku. 173 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 Ayo, Rox. 174 00:11:21,139 --> 00:11:22,391 Kita jalan-jalan. 175 00:11:35,654 --> 00:11:37,155 Terasa salah ada di sini. 176 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 Punya ide lebih baik, Nancy Drew? 177 00:11:40,867 --> 00:11:42,411 Kita perlu menemukannya. 178 00:11:43,578 --> 00:11:45,664 - Ayo. - Baiklah. 179 00:11:46,081 --> 00:11:47,999 Cari sesuatu yang tak biasa. 180 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 Seperti saat dia tinggalkan. 181 00:12:07,185 --> 00:12:08,770 UNIVERSITAS HARVARD 182 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 Apa-apaan? 183 00:12:12,566 --> 00:12:14,484 Katanya dia tak diterima di mana-mana. 184 00:12:15,026 --> 00:12:16,236 Ini Harvard, 185 00:12:17,821 --> 00:12:19,448 MIT, Stanford. 186 00:12:19,531 --> 00:12:20,949 Kenapa dia tak beri tahu aku? 187 00:12:21,032 --> 00:12:22,367 Tak beri tahu siapa pun. 188 00:12:23,034 --> 00:12:26,997 Tak mau neneknya tahu dan sedih mereka tak mampu membayarnya. 189 00:12:28,081 --> 00:12:29,207 Dia bisa beri tahu aku. 190 00:12:30,041 --> 00:12:31,543 Ya, dia bisa beri tahu. 191 00:12:34,421 --> 00:12:35,881 Bisa beri tahu banyak hal. 192 00:12:39,468 --> 00:12:41,845 Katakan lagi yang Jonah katakan kepadamu. 193 00:12:41,928 --> 00:12:43,346 Secara detail. 194 00:12:43,430 --> 00:12:45,432 Dia bilang menginap di mana? 195 00:12:46,016 --> 00:12:47,392 Pikirkan, Cheeks. Ayo. 196 00:12:47,476 --> 00:12:48,518 Sedang kupikir. 197 00:12:49,269 --> 00:12:50,729 Tekanannya besar, ya? 198 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 Sial. 199 00:12:52,481 --> 00:12:55,525 Dia menyebut sesuatu... 200 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Menyebut pria bernama Meyer, 201 00:12:59,488 --> 00:13:02,866 tapi aku tak ingat nama belakangnya. 202 00:13:03,533 --> 00:13:04,743 Meyer? 203 00:13:11,166 --> 00:13:12,292 "Meyer Offerman"? 204 00:13:17,797 --> 00:13:19,424 Jonah, boleh aku tanya? 205 00:13:20,884 --> 00:13:22,969 Apa yang terjadi dengan von Braun di California? 206 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 Tak ada. Kami dapat jawaban, kami tinggal dia. 207 00:13:28,391 --> 00:13:29,392 Masih hidup? 208 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Jonah, apa itu benar? 209 00:13:39,611 --> 00:13:42,906 Bukankah kau harus begitu, Agen Morris? 210 00:13:54,918 --> 00:13:56,419 Atau aku bisa telepon... 211 00:14:02,551 --> 00:14:03,969 Hei, Ron, ini Millie. 212 00:14:05,053 --> 00:14:07,973 Pertanyaan, nama Carmel Offie punya arti bagimu? 213 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Tidak. 214 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 Kenapa? 215 00:14:12,102 --> 00:14:14,354 - Haruskah? -Aku pernah lihat nama itu. 216 00:14:14,938 --> 00:14:17,065 Bisa ke kantor Grimsby dan cari tahu? 217 00:14:17,148 --> 00:14:20,694 Mil, Grimsby melaporkanmu ke Jenkins. 218 00:14:21,027 --> 00:14:24,030 Katanya kau bebaskan tersangka pembunuhan tanpa otorisasi, 219 00:14:24,114 --> 00:14:27,033 dan kau minta surat perintah dengan alasan palsu. 220 00:14:27,117 --> 00:14:28,618 Dia minta kau diskors. 221 00:14:28,702 --> 00:14:30,203 Bajingan pembohong itu bilang 222 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 hanya itu cara dapatkan surat perintah. 223 00:14:32,330 --> 00:14:33,707 Kita berdua tahu itu, 224 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 tapi menurutmu Jenkins akan percaya siapa? 225 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 Baiklah. 226 00:14:39,212 --> 00:14:40,797 Di mana Grimsby sekarang? 227 00:14:40,880 --> 00:14:42,966 Sudah dua hari tak masuk kantor. 228 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 Sekretarisnya bilang dia izin sakit. 229 00:14:47,262 --> 00:14:50,098 Grimsby tak pernah cuti sakit sejak kukenal dia. 230 00:14:54,644 --> 00:14:55,687 Sial. 231 00:14:55,770 --> 00:14:56,896 Aku tahu siapa Offie. 232 00:15:01,484 --> 00:15:04,821 Jika Harriet menemukan Schidler Corp, Meyer bilang kita harus siap. 233 00:15:17,083 --> 00:15:18,918 Saat aku belajar menembak ini, 234 00:15:20,920 --> 00:15:22,547 kupikir aku sangat keren. 235 00:15:23,715 --> 00:15:26,176 Jika ada yang macam-macam, akan kubunuh. 236 00:15:26,259 --> 00:15:27,344 Menghabisinya. 237 00:15:27,927 --> 00:15:29,304 Atau kukira begitu. 238 00:15:29,888 --> 00:15:34,559 Namun, saat aku membunuh Nazi itu di rumah Holstedder, 239 00:15:34,643 --> 00:15:36,436 rasanya tak keren. 240 00:15:37,771 --> 00:15:41,608 Sesaat, dia masih hidup, dan tahu-tahu, sudah mati, dan... 241 00:15:43,777 --> 00:15:45,528 Entahlah. Itu... 242 00:15:46,321 --> 00:15:47,572 Itu terasa... 243 00:15:49,074 --> 00:15:50,075 Berbeda. 244 00:15:51,618 --> 00:15:52,869 Pernah merasa begitu? 245 00:16:03,254 --> 00:16:04,255 Jadi, 246 00:16:05,840 --> 00:16:08,385 kau lebih baik sebelum atau sesudah? 247 00:16:10,679 --> 00:16:13,139 Maksudmu dirimu sebelum membunuh? 248 00:16:17,477 --> 00:16:18,728 Tak ada sebelum, 249 00:16:20,271 --> 00:16:21,606 hanya ada sesudah. 250 00:16:23,316 --> 00:16:24,651 Tak bisa kembali. 251 00:16:42,252 --> 00:16:43,378 Mindy. 252 00:16:45,922 --> 00:16:47,215 Mindy, Sayang. 253 00:16:52,011 --> 00:16:53,221 Mindeleh. 254 00:17:01,187 --> 00:17:02,480 Biar kuambil ini. 255 00:17:02,564 --> 00:17:03,773 Ya, begitu. 256 00:17:04,858 --> 00:17:06,067 Hei. 257 00:17:15,702 --> 00:17:16,745 Mindy. 258 00:17:18,329 --> 00:17:22,041 Kau tahu, kami sangat membutuhkanmu sekarang. 259 00:17:23,126 --> 00:17:24,502 Kami sangat... 260 00:17:25,587 --> 00:17:26,755 membutuhkanmu. 261 00:17:29,340 --> 00:17:32,927 Kami seharusnya melakukan itu bersama. 262 00:17:34,471 --> 00:17:35,722 Melakukan apa? 263 00:17:36,931 --> 00:17:38,183 Membunuhnya. 264 00:17:41,519 --> 00:17:44,189 Kami melakukan semua bersama. 265 00:17:48,067 --> 00:17:49,152 Mindy, 266 00:17:49,569 --> 00:17:50,862 sayangku. 267 00:18:23,812 --> 00:18:25,855 Mindy sedang ganti baju. 268 00:18:27,357 --> 00:18:28,483 Tembakan tunggal. 269 00:18:30,902 --> 00:18:34,405 Mereka menunggu 34 tahun, dan berakhir dalam satu tembakan. 270 00:18:34,823 --> 00:18:36,616 Mungkin Mindy 271 00:18:38,201 --> 00:18:39,702 bermurah hati. 272 00:18:42,372 --> 00:18:43,873 Kita tak akan begitu. 273 00:18:45,083 --> 00:18:47,710 Satu tembakan tak cukup untuk Wilhelm Zuchs. 274 00:18:49,212 --> 00:18:50,797 Kita akan temukan dia, Meyer. 275 00:18:51,840 --> 00:18:53,424 Saat ini berakhir, 276 00:18:55,844 --> 00:18:58,429 pastinya tak akan dengan satu tembakan. 277 00:18:59,514 --> 00:19:01,057 Terima kasih, tetapi... 278 00:19:02,517 --> 00:19:04,143 - Aku tak butuh bantuanmu. - Tidak. 279 00:19:04,227 --> 00:19:07,146 - Ini perjuanganku. - Ini bukan amal, ya? 280 00:19:08,857 --> 00:19:10,483 Ini utang budiku. 281 00:19:28,126 --> 00:19:29,252 Kau sudah kembali. 282 00:19:31,129 --> 00:19:32,505 Tobias tidak. 283 00:19:34,465 --> 00:19:35,675 Aku melihat itu. 284 00:19:37,427 --> 00:19:38,469 Kau membunuhnya. 285 00:19:42,098 --> 00:19:43,683 Saudara-saudaranya juga. 286 00:19:44,684 --> 00:19:45,685 Ya. 287 00:19:46,603 --> 00:19:47,604 Kenapa? 288 00:19:48,187 --> 00:19:49,314 Karena aku bisa. 289 00:19:50,857 --> 00:19:52,025 Karena mereka lemah. 290 00:19:54,235 --> 00:19:58,197 Aku penasaran berapa lama sampai Tobias tahu 291 00:19:58,281 --> 00:20:02,619 kau membunuh Alexander dan Lukas. 292 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 Jujur saja, 293 00:20:07,206 --> 00:20:08,416 kukira, 294 00:20:09,500 --> 00:20:13,713 dia akan berdiri di sini memberitahuku kau yang sudah mati. 295 00:20:15,757 --> 00:20:17,967 Aku membesarkan anak-anak itu. 296 00:20:18,593 --> 00:20:19,802 Melatih mereka, 297 00:20:21,554 --> 00:20:23,222 mengajarkan mereka semua. 298 00:20:24,307 --> 00:20:25,934 Ada hal yang tak bisa diajarkan. 299 00:20:27,435 --> 00:20:28,770 Aku tahu. 300 00:20:31,856 --> 00:20:33,483 Darwin akan bangga. 301 00:20:43,785 --> 00:20:45,662 Yang terkuat telah bertahan. 302 00:20:49,165 --> 00:20:50,917 Kini kau akan diberi hadiah. 303 00:21:01,469 --> 00:21:04,389 Jersey. Senangnya kembali ke rumah. 304 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 Mengisap ganja pertamaku tak jauh dari sini. 305 00:21:07,850 --> 00:21:09,143 Pertama dari banyak. 306 00:21:09,227 --> 00:21:13,106 Mencumbu Sarah Waterston di belakang Denny's di jalan itu. 307 00:21:13,189 --> 00:21:15,566 Meski aku menikmati kenangan lalu ini, 308 00:21:15,650 --> 00:21:18,277 mungkin kita coba diam untuk sementara, ya? 309 00:21:18,361 --> 00:21:19,779 Tak bisa berhenti sekarang. 310 00:21:20,279 --> 00:21:22,031 Itu belum bagian terbaik. 311 00:21:22,115 --> 00:21:24,075 Taman Kellogg, di atas bukit itu. 312 00:21:24,158 --> 00:21:25,159 Astaga. 313 00:21:25,702 --> 00:21:27,036 Tempat ayahku katakan 314 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 peran yang ditakdirkan untukku adalah bukan apa-apa. 315 00:21:31,207 --> 00:21:32,792 Dalam bahasa Ibrani juga. 316 00:21:34,752 --> 00:21:38,756 Mungkin dia pikir dua bahasa akan menegaskan maksudnya. 317 00:21:40,842 --> 00:21:42,218 Ayah yang manis. 318 00:21:45,013 --> 00:21:46,222 Kau percaya dia? 319 00:21:47,724 --> 00:21:51,310 Kadang kata-kata lebih menyengat jika kita percaya itu benar. 320 00:21:51,394 --> 00:21:53,896 Mungkin itu menyengat karena dia bajingan. 321 00:21:56,607 --> 00:21:58,735 Kau banyak hal, Lonny, 322 00:21:59,861 --> 00:22:01,779 "bukan apa-apa" tak termasuk. 323 00:22:07,368 --> 00:22:09,704 Cukup terapinya. Fokus pada tugas, ya? 324 00:22:10,288 --> 00:22:11,581 Gerbang keamanan. 325 00:22:12,623 --> 00:22:15,793 Penjaga bersenjata berpatroli di sekitar perimeter. 326 00:22:16,919 --> 00:22:18,838 Hanya satu jalan keluar masuk. 327 00:22:18,921 --> 00:22:21,424 Mungkin ini tempat mereka membuatnya. 328 00:22:22,842 --> 00:22:24,802 Ini pasti tempatnya. 329 00:22:25,470 --> 00:22:28,056 Itu bajingan Arya yang menusukku. 330 00:22:32,602 --> 00:22:34,687 Kita harus bisa masuk ke gedungnya. 331 00:22:34,771 --> 00:22:36,314 Bagaimana cara melakukannya? 332 00:22:38,191 --> 00:22:39,358 Bukan bagaimana. 333 00:22:44,697 --> 00:22:45,698 Siapa. 334 00:23:03,049 --> 00:23:05,384 Apa yang terjadi? Siapa kalian? 335 00:23:05,843 --> 00:23:07,637 Jason Schmidt, ya? 336 00:23:09,764 --> 00:23:12,141 Orang Amerika yang bekerja untuk Nazi. 337 00:23:12,225 --> 00:23:13,726 Itu gila, Kawan. 338 00:23:13,810 --> 00:23:15,436 Nazi? Kau bicara apa? 339 00:23:16,771 --> 00:23:17,605 Baiklah. 340 00:23:18,523 --> 00:23:21,734 Ini yang akan terjadi, Judas. 341 00:23:21,818 --> 00:23:22,985 Aku polisi baik. 342 00:23:23,402 --> 00:23:26,489 Suster Pembakar ini, dia polisi jahatnya. 343 00:23:27,031 --> 00:23:29,951 Jawab pertanyaanku, kau dapat polisi baik. 344 00:23:30,034 --> 00:23:34,122 Tidak jawab, dan kau dinyalakan seperti pohon Natal. Paham? 345 00:23:35,748 --> 00:23:37,875 Apa pekerjaanmu di Schidler Corp? 346 00:23:38,626 --> 00:23:39,961 Aku manajer pabrik. 347 00:23:40,044 --> 00:23:42,880 Bagus. Ceritakan semua tentang gudangnya, 348 00:23:42,964 --> 00:23:46,634 patogen, tata letak, rute penyaluran. 349 00:23:47,135 --> 00:23:51,139 Jika berani bilang kau tak tahu apa-apa, kau akan kubakar, Nak. 350 00:23:52,807 --> 00:23:53,808 Persetan kau. 351 00:23:54,725 --> 00:23:57,520 Nanti akan cukup sulit jika kelaminmu terbakar. 352 00:24:07,697 --> 00:24:08,906 Hentikan! 353 00:24:08,990 --> 00:24:10,950 Baik, aku akan bicara! 354 00:24:20,960 --> 00:24:22,086 Kelihatannya sakit. 355 00:24:25,089 --> 00:24:26,757 Lebih baik mulai bicara. 356 00:24:28,301 --> 00:24:31,345 Jangan pernah meremehkan kemampuan obor las. 357 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 Nazi Ken bilang teman-teman Jerman kita 358 00:24:33,764 --> 00:24:36,267 mengirimkan suguhan kecil penuh patogen 359 00:24:36,350 --> 00:24:38,644 pukul 20.00 malam ini, ke seluruh negeri. 360 00:24:38,728 --> 00:24:39,812 - Malam ini? - Ya. 361 00:24:39,896 --> 00:24:43,649 Truk akan berangkat ke supermarket di seluruh Pesisir Timur. 362 00:24:44,150 --> 00:24:46,986 Jika kita tak hentikan, akibat virus yang dialami Hantu, 363 00:24:47,069 --> 00:24:49,488 bisa menimpa jutaan masyarakat minoritas. 364 00:24:50,573 --> 00:24:53,618 Terompet besar sudah dibunyikan, Teman-teman. 365 00:24:54,577 --> 00:24:57,455 Para malaikat pun bergetar saat menyatakan 366 00:24:57,538 --> 00:25:00,166 hari Penghakiman telah tiba. 367 00:25:00,750 --> 00:25:03,002 Aku dan Lonny sudah memastikan tata letak pabrik 368 00:25:03,085 --> 00:25:06,672 dan lokasi patogen dari babi Nazi di atas. 369 00:25:07,215 --> 00:25:09,800 - Setelah menyusup ke gudang... - "Menyusup"? 370 00:25:09,884 --> 00:25:12,720 Kenapa tak jatuhkan bom di sana dan akhiri semua? 371 00:25:12,803 --> 00:25:15,139 Kita tak punya senjata macam itu, Joe. 372 00:25:15,723 --> 00:25:18,392 Lagi pula, tak ada jaminan patogen cair 373 00:25:18,476 --> 00:25:21,229 dan ribuan kotak makanan 374 00:25:21,312 --> 00:25:23,773 yang telah diberi patogen itu akan hancur. 375 00:25:26,442 --> 00:25:31,697 Kita butuh orang berani untuk masuk dan membakarnya dari dalam, 376 00:25:31,781 --> 00:25:34,784 agar para Nazi tak bisa menyiapkan rencana ini lagi. 377 00:25:37,370 --> 00:25:38,454 Aku mau lakukan. 378 00:25:38,537 --> 00:25:39,997 Apa? Tidak. 379 00:25:40,081 --> 00:25:42,750 Anak kecil akan menarik banyak perhatian. 380 00:25:42,833 --> 00:25:45,670 Ada keamanan, gerbang penjaga... 381 00:25:47,421 --> 00:25:52,051 Kita butuh orang yang bisa lolos sebagai Brutus pirang, 382 00:25:52,134 --> 00:25:53,970 tanpa menimbulkan kecurigaan. 383 00:25:54,053 --> 00:25:56,347 Yang bisa berpura-pura 384 00:25:56,430 --> 00:25:58,182 dan bertindak seperti seharusnya. 385 00:25:59,308 --> 00:26:01,310 Kita butuh ahli penyamaran. 386 00:26:02,853 --> 00:26:04,355 Seorang profesional. 387 00:26:05,606 --> 00:26:06,607 Mungkin... 388 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 seorang aktor. 389 00:26:15,741 --> 00:26:16,742 Sial. 390 00:26:17,243 --> 00:26:18,494 Ayolah, Grims. 391 00:26:18,577 --> 00:26:20,663 Tak seperti dahulu, Simpson. 392 00:26:20,746 --> 00:26:22,873 Kini butuh waktu untuk bantu orang menghilang. 393 00:26:24,000 --> 00:26:25,501 Angkat tanganmu! 394 00:26:25,918 --> 00:26:28,796 Apa? Jangan... Katanya aku akan aman di sini. 395 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 Diam, bukan bicara denganmu. 396 00:26:30,840 --> 00:26:32,591 Aku bicara denganmu, Harry. 397 00:26:33,301 --> 00:26:35,344 Angkat tanganmu. Sekarang juga. 398 00:26:37,305 --> 00:26:38,556 Aku bisa jelaskan, Millie. 399 00:26:39,682 --> 00:26:40,725 Jelaskan. 400 00:26:42,560 --> 00:26:44,729 Kau bekerja untuk Carmel Offie. 401 00:26:46,605 --> 00:26:47,690 KANTOR LAYANAN STRATEGIS HARRY GRIMSBY 402 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 Aku tahu aku mengenali nama itu 403 00:26:50,192 --> 00:26:52,278 lalu aku ingat bingkai foto di kantormu 404 00:26:52,361 --> 00:26:53,529 dari saat kau di KLS. 405 00:26:53,612 --> 00:26:55,865 Dia tanda tangani, "Semoga berhasil, Carmel." 406 00:26:56,532 --> 00:26:59,076 Kau bagian dari Operasi Klip Kertas 407 00:26:59,785 --> 00:27:00,995 selama ini. 408 00:27:01,662 --> 00:27:04,123 - Kau biarkan aku... - Kami disuruh bungkam. 409 00:27:04,582 --> 00:27:08,044 Kami diberi tahu kami melindungi Amerika dari Soviet. 410 00:27:09,462 --> 00:27:12,048 Kadang kita harus berpaling demi kebaikan lebih besar. 411 00:27:12,131 --> 00:27:15,217 Itu termasuk menyesatkanku dalam penyelidikan ini? 412 00:27:15,301 --> 00:27:17,303 Atau aku dipukuli sampai hampir mati? 413 00:27:17,386 --> 00:27:18,554 Aku mencoba melindungimu! 414 00:27:18,637 --> 00:27:21,474 Atau aksimu mengarah kepada rencana Reich Keempat 415 00:27:21,557 --> 00:27:23,184 - di Amerika? - Tak ada rencana itu. 416 00:27:23,267 --> 00:27:25,811 Itu omong kosong yang dibuat Meyer Offerman! 417 00:27:25,895 --> 00:27:27,897 Siapa beri tahu itu? Teman Nazimu? 418 00:27:27,980 --> 00:27:29,690 Maju selangkah lagi, 419 00:27:29,774 --> 00:27:30,983 kubuat kau pincang. 420 00:27:31,442 --> 00:27:32,818 - Millie... - Sekarang, 421 00:27:33,361 --> 00:27:36,197 beri tahu semua yang kau tahu soal Reich Keempat 422 00:27:36,822 --> 00:27:37,990 dan bicara direkam. 423 00:27:38,532 --> 00:27:40,701 Sungguh, Bu, dia bicara jujur. 424 00:27:40,785 --> 00:27:42,036 Aku tak tahu apa-apa soal... 425 00:27:42,119 --> 00:27:44,789 Aku tahu soal Schidler Corp. Soal New Jersey. 426 00:27:44,872 --> 00:27:47,708 Aku yakin kau tahu persis ke mana 427 00:27:47,792 --> 00:27:49,877 patogen itu dibawa dan kapan, 428 00:27:49,960 --> 00:27:51,253 jadi mulailah bicara. 429 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 Tak bisa, sungguh. 430 00:27:53,422 --> 00:27:54,757 Aku tak tahu apa pun. 431 00:27:55,466 --> 00:27:56,675 Astaga! 432 00:28:05,518 --> 00:28:06,769 Mau coba lagi? 433 00:28:06,852 --> 00:28:08,145 Tolong, jangan tembak. 434 00:28:08,604 --> 00:28:10,564 Kuberi tahu semuanya! 435 00:28:11,482 --> 00:28:13,818 Namun, kau tetap sudah terlambat. 436 00:28:13,901 --> 00:28:15,820 Kita lihat nanti. Kau ikut aku. 437 00:28:15,903 --> 00:28:16,904 Kau. 438 00:28:17,780 --> 00:28:20,199 Borgol dirimu ke tangga. Sekarang. 439 00:28:27,415 --> 00:28:28,416 Jalan. 440 00:28:28,874 --> 00:28:31,043 Jangan tinggalkan aku di sini. 441 00:28:32,169 --> 00:28:33,379 Kau tak bisa percaya dia! 442 00:28:33,796 --> 00:28:36,048 Sebutannya Pembantai Arlav! 443 00:28:36,132 --> 00:28:37,842 Aku percaya dia lebih darimu. 444 00:28:40,177 --> 00:28:42,346 721. 445 00:28:42,430 --> 00:28:44,098 Astaga. 446 00:28:44,181 --> 00:28:45,808 - Lingkungan bagus. - Gila. 447 00:28:48,561 --> 00:28:49,562 Ini tempatnya. 448 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 Sial. 449 00:28:53,232 --> 00:28:54,358 Kau dengar itu? 450 00:28:59,196 --> 00:29:00,573 Apa-apaan? 451 00:29:03,075 --> 00:29:03,951 Jonah! 452 00:29:13,252 --> 00:29:14,670 Apa-apaan? 453 00:29:20,384 --> 00:29:21,594 Jonah! 454 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 Sial! 455 00:29:23,762 --> 00:29:24,847 Sekarang bagaimana? 456 00:29:25,598 --> 00:29:27,683 - Kita harus lapor polisi. - Apa? 457 00:29:27,766 --> 00:29:29,268 Kau lihat itu tadi? 458 00:29:29,351 --> 00:29:30,811 Dia pasti terlibat masalah. 459 00:29:30,895 --> 00:29:32,229 Kalau dia terluka? 460 00:29:32,313 --> 00:29:34,398 Polisi kulit putih akan bantu kita? 461 00:29:34,982 --> 00:29:36,025 - "Halo, Pak." - Hentikan. 462 00:29:36,108 --> 00:29:37,568 "Bukan mau menghalangi rasialismemu, 463 00:29:37,651 --> 00:29:41,363 "tetapi bisa bantu kami Negro menghentikan rencana Nazi?" 464 00:29:41,447 --> 00:29:44,325 Kita akan dimasukkan ke rumah sakit jiwa. Kau tahu ini. 465 00:29:44,408 --> 00:29:47,161 Saat Booty tewas, ada polisi yang bantu kita. 466 00:29:47,244 --> 00:29:49,038 Kulit hitam. Dia peduli soal Jonah. 467 00:29:49,121 --> 00:29:50,539 Entahlah, Carol. 468 00:29:51,081 --> 00:29:52,625 Tampaknya bukan ide bagus. 469 00:29:52,708 --> 00:29:54,168 Aku tak mau diam saja. 470 00:29:55,044 --> 00:29:56,045 Taksi. 471 00:29:57,338 --> 00:29:59,548 Kecuali Batmobile akan menjemput kita 472 00:29:59,632 --> 00:30:01,759 untuk mengikuti Jonah, cuma itu pilihan kita. 473 00:30:02,635 --> 00:30:04,595 Siapkan dirimu, ya? Ayo. 474 00:30:11,393 --> 00:30:13,729 Hanya luka gores! 475 00:30:14,188 --> 00:30:15,856 Berhenti menjerit seperti gadis kecil. 476 00:30:15,940 --> 00:30:17,608 Sakit! 477 00:30:18,067 --> 00:30:19,985 Sungguh? Kasihan sekali! 478 00:30:20,444 --> 00:30:22,821 Jerman, ya? Akhirnya berhenti pura-pura? 479 00:30:23,906 --> 00:30:24,907 Ambil. 480 00:30:24,990 --> 00:30:26,408 Jangan kotori jokku. 481 00:30:27,076 --> 00:30:29,787 Rasanya kau pantas dapat lebih setelah perbuatanmu. 482 00:30:29,870 --> 00:30:31,664 Membunuh ribuan semasa perang, 483 00:30:31,747 --> 00:30:33,916 membunuh seluruh keluargamu di siang hari, 484 00:30:33,999 --> 00:30:35,334 menyalahkan pria kulit hitam. 485 00:30:35,417 --> 00:30:36,835 Itu tak sulit. 486 00:30:37,253 --> 00:30:41,340 Kalian orang Amerika sangat puitis soal imigrasi kalian, 487 00:30:41,423 --> 00:30:44,426 kesetaraan hak, Patung Liberty. 488 00:30:44,510 --> 00:30:48,222 Kelompok lelah, miskin, menyedihkan, yang merindukan kebebasan. 489 00:30:48,305 --> 00:30:49,765 Obor itu? 490 00:30:49,848 --> 00:30:52,726 Lebih baik jejalkan saja ke bokong Liberty. 491 00:30:53,310 --> 00:30:54,645 Karena pada akhirnya, 492 00:30:54,728 --> 00:30:57,773 orang Amerika sama rasialisnya dengan yang lain. 493 00:30:58,649 --> 00:31:01,235 Mungkin kau tidak. 494 00:31:03,529 --> 00:31:06,657 Bagaimana menurutmu aku bisa berhasil di Washington? 495 00:31:07,324 --> 00:31:10,160 Pejabat tinggi Nazi di pemerintahan Amerika. 496 00:31:11,078 --> 00:31:12,162 Lalu apa yang terjadi? 497 00:31:12,246 --> 00:31:15,541 Tekanan terlalu banyak? Makanya kau bunuh keluargamu? 498 00:31:16,166 --> 00:31:18,961 Karena penyintas Yahudi membongkar samaranmu? 499 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Jika kau menghubungi Grimsby, 500 00:31:22,172 --> 00:31:24,883 keadaanmu pasti tak terlalu bagus. 501 00:31:24,967 --> 00:31:28,220 Kalian Nazi memang tak punya etika moral yang baik, 502 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 jika kau buat mereka marah, kau pasti benar-benar membuat kekacauan. 503 00:31:33,142 --> 00:31:35,227 Makanya kami selalu mengalahkanmu. 504 00:31:35,894 --> 00:31:38,063 Kalian selalu mengikuti aturan, 505 00:31:38,731 --> 00:31:40,149 kami tidak. 506 00:31:40,232 --> 00:31:42,234 Kalau begitu kau mau beri tahu 507 00:31:42,318 --> 00:31:44,028 identitas asli Kolonel? 508 00:31:44,486 --> 00:31:45,779 Kalahkan dia. 509 00:31:48,073 --> 00:31:49,408 Upaya bagus. 510 00:32:00,210 --> 00:32:01,337 Aku menyukaimu. 511 00:32:02,296 --> 00:32:04,006 - Millie, bukan? - Bersandar. 512 00:32:05,674 --> 00:32:07,760 Kau punya nyali, Millie. 513 00:32:11,221 --> 00:32:14,600 Bisa jadi kamerad hebat andai kau tak berkulit hitam. 514 00:32:14,683 --> 00:32:17,519 Sial, aku sungguh berharap bisa ikut klub itu. 515 00:32:18,562 --> 00:32:21,231 Sungguh, entah bagaimana caramu melakukannya. 516 00:32:21,315 --> 00:32:24,068 Memakai kulit itu tiap hari. 517 00:32:24,151 --> 00:32:26,779 Orang menganggapmu sampah Bumi. 518 00:32:26,862 --> 00:32:30,783 Dibayar berapa? Sepersepuluh gaji orang kulit putih? 519 00:32:31,367 --> 00:32:32,701 Pasti menyebalkan. 520 00:32:33,369 --> 00:32:34,745 Ya, tentu saja. 521 00:32:35,537 --> 00:32:38,457 Namun, aku tetap lebih memilih jadi diriku dibanding kau. 522 00:32:39,667 --> 00:32:41,210 - Benarkah? - Ya. 523 00:32:41,794 --> 00:32:45,339 Seperti kau bilang, kalian tak mengikuti aturan 524 00:32:46,131 --> 00:32:48,342 jadi pasti sangat menakutkan 525 00:32:48,425 --> 00:32:51,762 jadi Nazi koboi yang sedang menjadi sasaran. 526 00:32:58,394 --> 00:32:59,812 Darah dan tanah. 527 00:33:01,063 --> 00:33:03,649 Saat dunia berbaris 528 00:33:03,732 --> 00:33:08,445 menuju masyarakat homogen separuh keturunan, 529 00:33:08,529 --> 00:33:12,491 kita sendiri tetap menjadi darah murni. 530 00:33:14,910 --> 00:33:17,871 Kita sendiri tetap berkomitmen 531 00:33:18,288 --> 00:33:21,375 atas visi mulia sang Führer akan masa depan. 532 00:33:22,835 --> 00:33:25,295 Namun, terlepas dari upaya kita, 533 00:33:26,255 --> 00:33:31,135 musuh telah mengusir kita dari tanah air kita, 534 00:33:32,010 --> 00:33:36,265 dan kini kita akan mengusir mereka dari tanah airnya. 535 00:33:36,974 --> 00:33:38,392 Karena kita... 536 00:33:39,810 --> 00:33:43,272 kita tak seperti orang Yahudi, 537 00:33:43,355 --> 00:33:45,482 lemah dan memohon, 538 00:33:46,150 --> 00:33:47,943 yang berjalan di tengah gurun 539 00:33:50,154 --> 00:33:52,531 dalam lingkaran selama satu generasi. 540 00:33:56,410 --> 00:33:57,911 Pengasingan kita telah berakhir. 541 00:34:02,875 --> 00:34:06,920 Kita akan membersihkan negara ini dari kotoran yang menghuninya 542 00:34:07,963 --> 00:34:11,425 dan memulai lagi dengan rezim baru, 543 00:34:12,176 --> 00:34:14,344 Reich Keempat. 544 00:34:28,233 --> 00:34:30,319 Waktumu telah tiba, Travis. 545 00:34:30,903 --> 00:34:32,112 Bergabunglah dengan kami. 546 00:34:35,240 --> 00:34:37,868 Pilihan masing-masing. 547 00:35:25,332 --> 00:35:28,418 Harriet, alat pendengar. Ya. 548 00:35:28,502 --> 00:35:30,003 Kita sudah terhubung. 549 00:35:31,213 --> 00:35:32,548 Tak bisa mundur lagi. 550 00:36:08,876 --> 00:36:12,129 - Baik. Semoga harimu menyenangkan. - Ya, kau juga. 551 00:36:30,856 --> 00:36:31,940 Kalian di sana? 552 00:36:32,482 --> 00:36:33,483 Teman-teman? 553 00:36:34,526 --> 00:36:35,360 Teman-teman? 554 00:36:35,444 --> 00:36:37,404 Lonny, aku mendengarmu. 555 00:36:38,238 --> 00:36:39,239 Bagus. 556 00:36:39,948 --> 00:36:42,451 Baik, satu kendala berlalu, 557 00:36:42,534 --> 00:36:44,328 tinggal 437 juta lagi. 558 00:36:44,828 --> 00:36:45,996 Mereka memuat truk. 559 00:36:46,079 --> 00:36:47,581 Kita harus cepat. Berapa sisa waktu? 560 00:36:48,123 --> 00:36:52,461 Setelah Lonny masuk ke ruang kendali, waktu kita sekitar 561 00:36:52,544 --> 00:36:57,382 empat menit agar zatnya mencapai 260 derajat Celsius. 562 00:37:02,012 --> 00:37:03,764 Joe dan Jonah, giliran kalian. 563 00:37:03,847 --> 00:37:05,641 Dua penjaga di arah jam enam, 564 00:37:05,724 --> 00:37:08,310 berpatroli dengan interval 15 detik. 565 00:37:08,894 --> 00:37:10,395 Penjaga arah jam 12, tiap 45 detik. 566 00:37:10,479 --> 00:37:11,563 Aku paham. 567 00:37:14,107 --> 00:37:15,108 Jalan. 568 00:37:40,467 --> 00:37:43,303 Terlalu kecil dengan tasnya. Mungkin bisa kudorong di depan. 569 00:37:43,387 --> 00:37:46,139 Lepas sabuk, ikat ransel di pergelangan kaki. 570 00:37:52,437 --> 00:37:54,982 Pasang bomnya dan keluar dari sana. 571 00:37:55,524 --> 00:37:57,484 Semua patogen harus dihancurkan. 572 00:38:05,450 --> 00:38:06,451 Jonah sudah masuk. 573 00:38:07,160 --> 00:38:09,037 Roxy, aku akan buka gerbang. 574 00:38:20,340 --> 00:38:22,467 Katakan kau akan menangkap Kolonel itu. 575 00:38:23,552 --> 00:38:25,595 Kita semua tak bisa menghindari kematian. 576 00:38:26,096 --> 00:38:28,974 Dia hanya akan menemui ajalnya lebih awal. 577 00:38:33,603 --> 00:38:35,439 - Apa? - Aku... 578 00:38:37,482 --> 00:38:39,443 Aku senang aku kembali. 579 00:38:39,526 --> 00:38:43,113 Andai kau tak muncul untuk menolongku dan Malika, 580 00:38:44,281 --> 00:38:46,450 entah apa yang terjadi kepada kami. 581 00:38:47,075 --> 00:38:48,285 Sama-sama. 582 00:38:49,077 --> 00:38:50,996 Mari jangan bohongi diri lagi. 583 00:38:51,621 --> 00:38:53,915 Bukan hanya itu alasanmu kembali. 584 00:39:06,053 --> 00:39:07,179 Roxy baru pergi. 585 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 Aku sudah masuk. 586 00:39:15,270 --> 00:39:16,521 Baik. Belok kanan. 587 00:39:17,522 --> 00:39:20,358 Sembilan meter di depanmu, ada pintu logam. Kau lihat? 588 00:39:21,151 --> 00:39:22,569 Ya. Menuju ke sana. 589 00:39:23,445 --> 00:39:24,446 Bagus. 590 00:39:47,677 --> 00:39:48,678 Baiklah. 591 00:39:49,054 --> 00:39:51,014 Sial. Baiklah. 592 00:39:52,224 --> 00:39:54,226 Aku tak bisa. Aku harus keluar dari sini. 593 00:39:54,309 --> 00:39:55,393 Lonny... Sial. 594 00:39:55,477 --> 00:39:57,854 Lonny, tenanglah. Tarik napas. 595 00:39:57,938 --> 00:40:00,398 Aku di gudang bersama 100 Nazi yang ingin membunuhku, 596 00:40:00,482 --> 00:40:02,567 aku tak yakin napasku akan mengubahnya. 597 00:40:05,112 --> 00:40:06,571 Mungkin ayahku benar. 598 00:40:08,115 --> 00:40:12,410 Apa dia benar saat Leonard Flazenstein usia 22 tahun hidup mandiri, 599 00:40:12,494 --> 00:40:16,164 meninggalkan New Jersey untuk membintangi pertunjukan Broadway? 600 00:40:16,248 --> 00:40:19,751 Dia benar saat kau meraih penghargaan Tony saat baru mulai? 601 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 Ya. Lihat aku sekarang. 602 00:40:22,504 --> 00:40:24,881 Aku diperdaya oleh Hoffman dan Dreyfuss. 603 00:40:25,382 --> 00:40:27,217 Bahkan tak dapat film Ed Wood. 604 00:40:27,884 --> 00:40:28,927 Ayahku benar. 605 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 Lonny Flash bukan pria hebat. 606 00:40:33,014 --> 00:40:35,100 Dia orang yang menyedihkan. 607 00:40:35,767 --> 00:40:39,771 Bukan Lonny Flash yang masuk ke pabrik itu, tetapi Leonard Flazenstein. 608 00:40:40,105 --> 00:40:43,316 Pemuda pemberani yang menentang ekspektasi ayahnya. 609 00:40:43,400 --> 00:40:47,070 Lupakan ayahmu, seperti kau melakukannya 20 tahun lalu. 610 00:40:47,737 --> 00:40:51,074 Melupakan ayahku butuh sesi lebih dengan Dr. Rosenstein. 611 00:40:51,783 --> 00:40:52,868 Lonny, kumohon. 612 00:40:53,410 --> 00:40:57,038 Aku tak kenal ayahmu yang bodoh itu, tetapi aku tahu ini, 613 00:40:57,873 --> 00:41:00,750 dia mungkin kecewa dengan peran terakhirmu, 614 00:41:01,543 --> 00:41:04,087 tetapi dia pasti tak akan kecewa dengan yang ini. 615 00:41:05,589 --> 00:41:08,091 Jadi, masuklah dan selamatkan hari ini. 616 00:41:11,386 --> 00:41:13,513 Sial. 617 00:41:51,968 --> 00:41:53,261 Kau lihat tongnya? 618 00:41:53,345 --> 00:41:56,097 Ruang kendali ada di balik tong, naik ke atas. 619 00:42:21,331 --> 00:42:22,457 Kutemukan larutannya. 620 00:42:22,540 --> 00:42:24,584 Cepat, Jonah, mereka hampir selesai memuat truk. 621 00:42:24,668 --> 00:42:25,627 Kau harus keluar dari situ. 622 00:42:31,549 --> 00:42:33,677 BAHAYA TEGANGAN TINGGI 623 00:42:38,598 --> 00:42:40,350 - Hai. - Siapa kau? 624 00:42:40,433 --> 00:42:42,686 Aku mau perbaiki listrik. 625 00:42:43,395 --> 00:42:45,021 Lantai tiga mati lampu. 626 00:42:45,605 --> 00:42:47,899 Cepat, kami harus memonitor kendali. 627 00:42:57,158 --> 00:42:59,661 Sebaiknya kalian kosongkan ruangan. 628 00:42:59,744 --> 00:43:02,831 Terakhir kali sakelar meledak, bunga api bepercikan, 629 00:43:02,914 --> 00:43:04,124 jika paham maksudku. 630 00:43:08,253 --> 00:43:09,379 Gila sekali. 631 00:43:10,380 --> 00:43:12,507 - Terserah kalian. - Cepatlah. 632 00:43:25,186 --> 00:43:27,772 Baik, Mindy, apa yang sedang kulihat? 633 00:43:27,856 --> 00:43:33,236 Lonny, di kananmu, ada panel suhu untuk tongnya. 634 00:43:33,320 --> 00:43:37,365 Ada yang tampak seperti tombol dengan pengukur suhu di atasnya. 635 00:43:37,949 --> 00:43:38,950 Baik, kutemukan. 636 00:43:39,701 --> 00:43:42,454 Tulisannya 60 derajat. 637 00:43:42,537 --> 00:43:46,583 Putar tombol itu perlahan-lahan ke kanan 638 00:43:46,666 --> 00:43:50,420 hingga suhunya mencapai 260 derajat. 639 00:43:50,503 --> 00:43:53,840 Itu akan membuat penyumbatan dan tekanan 640 00:43:53,923 --> 00:43:56,760 di katup diafragma, 641 00:43:56,843 --> 00:44:00,055 dan mempercepat proses pemanasan. 642 00:44:00,138 --> 00:44:02,057 - Paham? - Baiklah. 643 00:44:02,724 --> 00:44:05,060 Sedang kuputar, tetapi pakai istilah lebih mudah. 644 00:44:05,143 --> 00:44:07,228 Ucapanmu terdengar seperti guru dari Peanuts. 645 00:44:07,771 --> 00:44:09,397 Bayangkan ketel air panas. 646 00:44:09,814 --> 00:44:14,235 Saat ketel mulai mendidih, bunyi siulan muncul. 647 00:44:14,319 --> 00:44:18,448 Namun, yang kita lakukan membiarkan siulannya tetap di dalam. 648 00:44:18,531 --> 00:44:20,617 - Paham itu? - Sama sekali tidak. 649 00:44:21,284 --> 00:44:23,203 Mungkin aku kurang jelas. 650 00:44:23,703 --> 00:44:24,913 Kita coba lagi. 651 00:44:24,996 --> 00:44:28,416 Kau hanya perlu memutar... katup... 652 00:44:28,500 --> 00:44:29,501 Mindy? 653 00:44:30,627 --> 00:44:31,628 Mindy? 654 00:44:33,296 --> 00:44:34,214 Mindy, kau di sana? 655 00:44:34,297 --> 00:44:36,466 Apa-apaan? Mindy, apa yang terjadi? 656 00:44:38,218 --> 00:44:39,219 Apa? 657 00:44:40,011 --> 00:44:42,222 Pasti ada gangguan. 658 00:44:42,430 --> 00:44:43,640 Baik. 659 00:44:47,769 --> 00:44:48,770 Mindy? 660 00:44:49,187 --> 00:44:50,188 Mindy? 661 00:44:50,480 --> 00:44:52,107 Sialan! 662 00:44:53,525 --> 00:44:54,526 Baiklah. 663 00:44:55,110 --> 00:44:57,695 Baik, Lonny. Ayo, kau bisa lakukan ini. 664 00:44:58,238 --> 00:45:00,365 Kau menyuruhku apa, Mindy? 665 00:45:01,324 --> 00:45:03,952 Mungkin ini mengajariku untuk lebih memperhatikan orang tua. 666 00:45:04,035 --> 00:45:05,036 Sial! 667 00:45:06,663 --> 00:45:09,416 Seperti ketel teh, katanya. 668 00:45:11,835 --> 00:45:14,379 Jika ada siulan, berarti jadi bom. 669 00:45:15,088 --> 00:45:17,006 Tidak, tunggu. 670 00:45:18,133 --> 00:45:20,385 Tutupi siulannya. 671 00:45:21,970 --> 00:45:23,847 Bagaimana cara menutupi siulan? 672 00:45:28,268 --> 00:45:29,269 Persetan. 673 00:45:36,818 --> 00:45:37,819 Bagus. 674 00:45:54,002 --> 00:45:55,044 Permisi. 675 00:45:59,340 --> 00:46:00,341 Berhenti! 676 00:46:00,758 --> 00:46:01,759 Kau. 677 00:46:01,968 --> 00:46:02,969 Kemari. 678 00:46:04,429 --> 00:46:05,430 Kemari. 679 00:46:07,140 --> 00:46:09,058 Tak berani hormat ke Kolonel? 680 00:46:11,436 --> 00:46:13,021 Tak berani hormat ke Kolonel? 681 00:46:24,365 --> 00:46:26,868 Kurasa kita belum pernah bertemu. 682 00:46:27,410 --> 00:46:28,369 Jason. 683 00:46:28,703 --> 00:46:30,038 Jason Schmidt. 684 00:46:30,705 --> 00:46:31,956 Kita terhubung lagi. 685 00:46:32,040 --> 00:46:33,208 Bisa dengar aku? 686 00:46:33,291 --> 00:46:35,502 Aku bisa dengar, Mindy, tetapi, Lonny? 687 00:46:35,793 --> 00:46:36,878 Lonny? 688 00:46:56,481 --> 00:46:57,690 Dia bukan orang kita. 689 00:46:59,025 --> 00:47:00,276 Dia seorang Yahudi! 690 00:47:00,360 --> 00:47:02,237 Dia salah satu orang Offerman. 691 00:47:02,820 --> 00:47:03,905 Mereka dalam bahaya. 692 00:47:03,988 --> 00:47:05,532 Joe, kau harus masuk dan tolong mereka. 693 00:47:05,615 --> 00:47:06,741 Dimengerti. 694 00:47:07,825 --> 00:47:08,826 Joe, jangan. 695 00:47:09,410 --> 00:47:11,579 Sirop jagung itu akan membakar mereka semua. 696 00:47:11,663 --> 00:47:13,248 Siapa lagi akan menolong mereka? 697 00:47:16,292 --> 00:47:18,002 Tinggal satu truk lagi, aku akan pergi. 698 00:47:18,086 --> 00:47:20,713 Tidak, Roxy, lupakan soal truk. Kuurus itu. 699 00:47:20,797 --> 00:47:22,298 Keluar saja dari sana. 700 00:47:24,926 --> 00:47:26,594 Aku punya bom. 701 00:47:26,678 --> 00:47:29,347 Jangan maju atau tempat ini meledak. 702 00:47:30,598 --> 00:47:32,976 Aku bersumpah, jangan maju dengan Chanel palsu itu, 703 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 atau kuledakkan tempat ini. 704 00:47:39,691 --> 00:47:40,900 Ada yang tak beres. 705 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 Keluarkan truknya. 706 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 Keluarkan truknya! 707 00:47:52,537 --> 00:47:53,538 Pergilah! 708 00:47:54,247 --> 00:47:55,415 Pergi! Cepat! 709 00:47:56,791 --> 00:47:57,875 Pergilah! 710 00:47:57,959 --> 00:48:00,128 Masuk ke bungker! Ayo, di sana aman. 711 00:48:01,045 --> 00:48:02,046 Lebih cepat! 712 00:48:07,135 --> 00:48:08,136 Ayo! 713 00:48:32,702 --> 00:48:33,703 Joe. 714 00:48:33,786 --> 00:48:35,038 Ini aku! 715 00:48:36,706 --> 00:48:38,875 Ayo. Kita harus pergi dari sini. 716 00:48:40,501 --> 00:48:41,502 Apa? 717 00:48:41,753 --> 00:48:43,171 Bagaimana kau masih hidup? 718 00:48:43,588 --> 00:48:45,089 Kubilang aku punya bom. 719 00:48:45,173 --> 00:48:47,717 Padahal cuma dasar antena yang diberikan Mindy. 720 00:48:48,551 --> 00:48:51,054 Dreyfuss tak ada apa-apa dibandingkan aku. 721 00:48:52,805 --> 00:48:54,807 Ayo kunci mereka dan keluar. 722 00:49:22,543 --> 00:49:23,753 Ini dia. 723 00:49:24,170 --> 00:49:25,171 Itu dia. 724 00:49:26,255 --> 00:49:27,256 Mereka sudah keluar. 725 00:49:27,340 --> 00:49:29,759 Baik, bawa mobilnya dan pergi. 726 00:49:29,842 --> 00:49:30,885 Sampai jumpa di Batcave. 727 00:49:32,637 --> 00:49:33,846 Iblis. 728 00:49:34,806 --> 00:49:36,182 Meyer, kau mau ke mana? 729 00:49:36,265 --> 00:49:37,934 Memenggal kepala ular. 730 00:49:39,477 --> 00:49:40,520 Sial. 731 00:50:14,887 --> 00:50:16,055 Buka pintunya. 732 00:50:24,814 --> 00:50:26,190 Menyingkir! 733 00:50:28,693 --> 00:50:31,237 Astaga! 734 00:50:38,453 --> 00:50:39,829 Hei, hei! 735 00:50:39,954 --> 00:50:41,205 Jangan tinggalkan aku di sini! 736 00:50:41,289 --> 00:50:43,541 - Jonah! - Tolong lepaskan borgolku. 737 00:50:43,624 --> 00:50:45,084 Aku akan dibunuh di sini! 738 00:51:42,934 --> 00:51:44,227 Berikan... 739 00:52:02,245 --> 00:52:03,246 Ayo. 740 00:52:04,497 --> 00:52:05,498 Lakukan! 741 00:52:06,415 --> 00:52:07,667 Aku tahu kau mau. 742 00:52:08,584 --> 00:52:13,130 Butuh kekuatan untuk membersihkan bumi dari kejahatan yang kau benci. 743 00:52:16,300 --> 00:52:18,553 Kau punya kekuatan itu, Yahudi? 744 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 Temanmu punya. 745 00:52:23,432 --> 00:52:25,351 Tepat sebelum kutembak punggung gemuknya. 746 00:52:25,434 --> 00:52:26,853 Jonah, jangan. 747 00:52:27,687 --> 00:52:30,231 - Jangan lakukan ini. - Lihat saja. 748 00:52:31,899 --> 00:52:33,359 - Tembak aku kalau mau. - Tidak. 749 00:52:33,442 --> 00:52:35,528 Dia tak akan keluar dari sini. Dia pantas mati. 750 00:52:35,611 --> 00:52:36,654 Dia pantas menderita, 751 00:52:36,737 --> 00:52:38,781 dan caranya cuma dari sel penjara, 752 00:52:38,865 --> 00:52:40,116 akan kumasukkan dia ke sana, 753 00:52:40,199 --> 00:52:41,576 - tetapi singkirkan senjata itu. - Tidak. 754 00:52:41,659 --> 00:52:42,910 Dia akan lolos. Mereka selalu begitu. 755 00:52:42,994 --> 00:52:44,871 Tidak jika aku yang urus. 756 00:52:45,413 --> 00:52:47,999 Aku tahu kenapa kau pikir begini untuk mendapat keadilan, 757 00:52:48,082 --> 00:52:49,500 tetapi ini bukan keadilan. 758 00:52:49,584 --> 00:52:51,168 Bagiku seperti keadilan. 759 00:52:51,252 --> 00:52:53,254 - Jonah... - Ini bukan soal keadilan. 760 00:52:54,213 --> 00:52:55,631 Ini soal bertahan hidup. 761 00:52:58,301 --> 00:52:59,886 Yang Darwin bicarakan, 762 00:52:59,969 --> 00:53:02,722 satu dari kita ditakdirkan membasmi yang lain. 763 00:53:03,931 --> 00:53:07,643 Hitler percaya ras unggul Jerman-nya dibuat lemah 764 00:53:07,727 --> 00:53:10,855 karena kami bergaul dengan kecoak, seperti kalian. 765 00:53:10,938 --> 00:53:12,565 - Diam. - Jangan dengarkan dia. 766 00:53:12,648 --> 00:53:14,400 Apa dia salah, Jonah? 767 00:53:15,526 --> 00:53:16,777 Kau yang tahu jawabannya. 768 00:53:18,863 --> 00:53:20,323 Menurutku Hitler benar. 769 00:53:20,865 --> 00:53:22,742 Kau tarik pelatuk, kau menjadi mereka. 770 00:53:23,409 --> 00:53:24,410 Paham? 771 00:53:24,493 --> 00:53:27,038 Kau menjadi iblis yang kau lawan. 772 00:53:27,121 --> 00:53:28,456 Kau bukan iblis. 773 00:53:34,003 --> 00:53:35,755 Ruth tak akan mau ini bagimu. 774 00:53:37,298 --> 00:53:39,926 Nenekmu masih di sini, dia ada di hatimu. 775 00:53:40,009 --> 00:53:41,302 Dia mengawasimu. 776 00:53:42,803 --> 00:53:44,430 Jaga dia tetap hidup dengan 777 00:53:44,513 --> 00:53:47,183 melakukan yang dia inginkan bagimu, bukan ini. 778 00:53:47,266 --> 00:53:50,061 Jika kau lakukan ini, Jonah, 779 00:53:50,686 --> 00:53:51,687 kau melupakannya. 780 00:54:05,701 --> 00:54:06,869 Sial. 781 00:54:50,997 --> 00:54:52,623 Apa yang terjadi? 782 00:54:53,332 --> 00:54:54,667 Selamat malam, Kolonel. 783 00:54:54,750 --> 00:54:56,502 Aku akan memberimu tumpangan. 784 00:54:58,129 --> 00:54:59,714 Kau adalah Meyer Offerman. 785 00:55:01,632 --> 00:55:02,633 Ternyata kau. 786 00:55:03,592 --> 00:55:04,760 Astaga. 787 00:55:06,679 --> 00:55:08,055 Kita mau ke mana? 788 00:55:08,139 --> 00:55:11,058 Kita bukan mau ke pesta, itu sudah pasti. 789 00:55:12,184 --> 00:55:13,686 Sayang sekali, Meyer. 790 00:55:13,769 --> 00:55:15,771 Pakaianku sudah siap untuk itu. 791 00:55:19,191 --> 00:55:24,071 Apa rasanya bagi seorang ratu dihancurkan menjadi abu? 792 00:55:25,948 --> 00:55:30,828 Kau tak mungkin percaya ini satu-satunya rencanaku. 793 00:55:30,911 --> 00:55:32,705 Tentu saja tidak. 794 00:55:32,788 --> 00:55:34,248 Aku tak punya khayalan.