1 00:00:05,080 --> 00:00:10,240 DOKUMENTER NETFLIX 2 00:00:20,800 --> 00:00:22,440 Astaga. 3 00:00:23,360 --> 00:00:25,360 Astaga. Tunggu. 4 00:00:26,680 --> 00:00:27,840 Mereka datang. 5 00:00:31,360 --> 00:00:35,440 Ini saat paling darurat untuk keluarkan orang-orang terancam dari Afganistan 6 00:00:35,520 --> 00:00:38,480 di tengah laporan Taliban datang pintu ke pintu 7 00:00:38,560 --> 00:00:41,440 untuk temukan orang-orang di daftar hitam mereka. 8 00:00:41,960 --> 00:00:48,000 {\an8}KEJATUHAN KABUL 15 AGUSTUS 2021 9 00:01:07,440 --> 00:01:09,320 Astaga! 10 00:01:17,440 --> 00:01:19,440 ANGKATAN UDARA AS 11 00:01:21,080 --> 00:01:22,880 Bashir! Tak akan kutinggalkan kau di sini. 12 00:01:22,960 --> 00:01:26,720 Aku tak akan pergi. Aku tak akan ke mana-mana tanpamu. 13 00:01:27,480 --> 00:01:29,640 Kita pergi bersama atau tidak sama sekali. 14 00:01:52,400 --> 00:01:54,400 JANUARI 2020 15 00:01:54,480 --> 00:02:00,000 19 BULAN SEBELUM KEJATUHAN KABUL 16 00:02:29,520 --> 00:02:34,200 Itu memakan dua triliun dolar dan ribuan nyawa, 17 00:02:34,280 --> 00:02:38,080 tapi perang terpanjang Amerika hampir berakhir. 18 00:02:39,160 --> 00:02:42,200 Sudah 20 tahun berlalu sejak invasi yang dipimpin AS 19 00:02:42,280 --> 00:02:45,680 mengakhiri kekuasaan brutal Taliban di Afganistan. 20 00:02:46,200 --> 00:02:50,200 Kini, Taliban dan AS sedang bernegosiasi di Qatar. 21 00:03:00,800 --> 00:03:07,080 Wali Kota Maidan Wardak, Zarifa Ghafari, datang untuk berbicara. 22 00:03:10,600 --> 00:03:13,720 Selama 50 tahun, perang sudah dilakukan pada rakyat Afganistan. 23 00:03:13,800 --> 00:03:15,280 Kami tak mau perang lagi. 24 00:03:16,160 --> 00:03:18,320 Dukung saudara perempuan kalian. 25 00:03:18,400 --> 00:03:22,680 Biarkan mereka diedukasi 26 00:03:22,760 --> 00:03:26,320 agar para pria dan wanita 27 00:03:26,400 --> 00:03:30,400 bisa membangun kembali negara ini bersama-sama. 28 00:03:30,480 --> 00:03:32,720 Para pemuda, kalian harus usahakan itu. 29 00:03:32,800 --> 00:03:36,400 Belajar dan bekerja. Bersaing dengan teman sebaya kalian. 30 00:03:37,800 --> 00:03:40,280 Turunkan senjata dan angkat pena. 31 00:03:40,360 --> 00:03:43,160 Negara ini akan dibangun oleh pena dan oleh pendidikan. 32 00:03:45,600 --> 00:03:47,480 - Kami mau keamanan! - Kami mau! 33 00:03:47,560 --> 00:03:49,520 - Kami mau pendidikan! - Kami mau! 34 00:03:49,600 --> 00:03:51,600 - Kami mau perdamaian! - Kami mau! 35 00:03:51,680 --> 00:03:53,600 - Kami mau perdamaian! - Kami mau! 36 00:03:53,680 --> 00:03:55,480 - Kami mau keamanan! - Kami mau! 37 00:03:55,560 --> 00:03:57,360 - Kami mau keamanan! - Kami mau! 38 00:03:57,440 --> 00:03:59,320 - Kami mau perdamaian! - Kami mau! 39 00:04:01,720 --> 00:04:03,720 Ayo bekerja bersama. 40 00:04:03,800 --> 00:04:08,320 Para pria dan wanita, beranilah dan berdiri bersama. 41 00:04:08,400 --> 00:04:11,080 Jika bekerja keras dan berusaha yang terbaik, 42 00:04:11,160 --> 00:04:13,040 kita bisa bangun negeri ini sendiri. 43 00:04:14,520 --> 00:04:16,280 Hidup Afganistan! 44 00:04:16,360 --> 00:04:18,920 Hidup Afganistan! 45 00:04:24,200 --> 00:04:25,320 Hidup! 46 00:04:43,720 --> 00:04:49,000 {\an8}MAIDAN WARDAK 40 KM DARI KABUL, IBU KOTA AFGANISTAN 47 00:04:49,080 --> 00:04:55,320 {\an8}DIKELILINGI OLEH WILAYAH TALIBAN 48 00:05:00,920 --> 00:05:03,960 Aku melamar untuk menjadi wali kota Maidan Wardak. 49 00:05:06,560 --> 00:05:11,400 Sejak hari pertama aku melamar untuk posisi itu, 50 00:05:11,920 --> 00:05:14,200 aku menemukan masalah. 51 00:05:17,160 --> 00:05:22,720 Selama sembilan bulan, orang berusaha mencegah pengangkatanku. 52 00:05:24,040 --> 00:05:25,760 Namun, aku tak menyerah. 53 00:05:27,720 --> 00:05:33,200 Pria sudah memiliki kesempatan selama 40 atau 50 tahun terakhir. 54 00:05:33,720 --> 00:05:35,440 Apa yang sudah mereka capai? Nihil. 55 00:05:40,720 --> 00:05:43,600 Tak ada wali kota perempuan di provinsi lain. Kenapa di Maidan ada? 56 00:05:43,680 --> 00:05:45,920 Wanita! Tak adakah cukup pria? 57 00:05:46,000 --> 00:05:48,040 Pria-pria kami sekuat pepohonan. 58 00:05:49,360 --> 00:05:52,360 Dia seharusnya tetap di rumah, memasak dan lakukan pekerjaan rumah. 59 00:05:52,440 --> 00:05:53,920 Menjaga anak-anak. 60 00:05:54,000 --> 00:05:57,080 Bukan memerintah kami seperti ini. 61 00:06:03,480 --> 00:06:07,360 Tolong tanda tangani agar bisa aku bawa ke kantor gubernur. 62 00:06:09,360 --> 00:06:12,680 Letakkan kursinya di sana. Selamat datang. Apa kabar? 63 00:06:13,640 --> 00:06:15,440 Selamat pagi, Semuanya. 64 00:06:15,520 --> 00:06:17,560 Semoga keadaan kalian baik. 65 00:06:18,360 --> 00:06:21,080 Aku senang melihat kalian hadir. 66 00:06:21,160 --> 00:06:25,400 Hanya kantor ini yang bekerja begini dibandingkan yang lainnya di provinsi. 67 00:06:26,040 --> 00:06:28,200 Aku ingin berjuang 68 00:06:28,280 --> 00:06:33,800 demi hak pendidikan wanita. 69 00:06:34,760 --> 00:06:37,000 Dan aku akan bekerja untuk ini. 70 00:06:37,080 --> 00:06:40,720 Aku tak akan pergi dari sini 71 00:06:40,800 --> 00:06:44,360 sampai kalian semua muak akan aku. 72 00:06:50,120 --> 00:06:51,120 Sudah. 73 00:07:03,560 --> 00:07:06,600 AS dan Taliban baru saja menyelesaikan 74 00:07:06,680 --> 00:07:08,720 putaran negosiasi damai terbaru 75 00:07:08,800 --> 00:07:13,000 dengan tujuan mengakhiri perang di Afganistan 76 00:07:13,080 --> 00:07:15,080 dan menandatangani kesepakatan perdamaian permanen. 77 00:07:17,320 --> 00:07:19,600 Taliban ingin membuat kesepakatan. 78 00:07:19,680 --> 00:07:23,240 Kita akan lihat apakah mereka mau itu. Itu harus baik, tapi kita lihat nanti. 79 00:07:24,520 --> 00:07:28,480 Persetan situasi ini. Sial! 80 00:07:37,840 --> 00:07:41,560 Dengan menyebut nama Allah. Semoga Allah melindungi kita. 81 00:07:47,640 --> 00:07:52,400 SOPIR DAN PENGAWAL ZARIFA 82 00:07:53,640 --> 00:07:58,640 Aku sopir Wali Kota Zarifa Ghafari, dan aku mengawalnya sepanjang waktu. 83 00:08:00,000 --> 00:08:01,280 Aku sangat senang 84 00:08:01,360 --> 00:08:03,480 melayani seorang wanita 85 00:08:04,360 --> 00:08:07,400 yang sepenuhnya melayani negaranya 86 00:08:07,480 --> 00:08:08,880 dan rakyatnya. 87 00:08:18,320 --> 00:08:23,320 Setelah melewati gurun ini, kita akan merasa lebih aman. 88 00:08:27,480 --> 00:08:31,080 Pelan-pelan. Mengemudilah lebih lambat. 89 00:08:31,600 --> 00:08:33,360 Mobil-mobil menuju arah kita. 90 00:08:42,080 --> 00:08:44,240 Aku mengemudi di atas batas kecepatan, 91 00:08:44,320 --> 00:08:47,720 satu tangan di setir, satu tangan di pistolku, 92 00:08:47,800 --> 00:08:51,480 karena jalanan yang kami lewati tiap hari 93 00:08:52,000 --> 00:08:55,240 antara Kabul dan Maidan Shar dikuasai oleh Taliban. 94 00:09:01,320 --> 00:09:07,400 Dia juara bagiku dan rakyat kami. 95 00:09:08,840 --> 00:09:13,320 Kujalani setiap detik dalam hidupku dengan memori dirinya. 96 00:09:27,440 --> 00:09:32,520 {\an8}RUMAH ZARIFA KABUL 97 00:09:33,800 --> 00:09:36,800 Ini surat yang kuterima dari Taliban yang berisi, 98 00:09:36,880 --> 00:09:40,680 "Nona Zarifa Ghafari, asalamualaikum. 99 00:09:40,760 --> 00:09:45,320 Kau terus lakukan pekerjaan pagan kendati peringatan kami, 100 00:09:45,400 --> 00:09:49,000 dan atas nama demokrasi, kau sebarkan keburukan dalam masyarakat kita. 101 00:09:49,080 --> 00:09:51,320 Untuk terakhir kalinya, 102 00:09:51,400 --> 00:09:56,720 kami perintahkan kau meninggalkan Maidan Wardak dalam seminggu. 103 00:09:56,800 --> 00:09:59,440 Penolakan akan mengakibatkan pembunuhanmu." 104 00:09:59,520 --> 00:10:02,040 Namun, aku belum tinggalkan Maidan Wardak. 105 00:10:04,400 --> 00:10:08,760 Ini dikirim pada November 2017. 106 00:10:08,840 --> 00:10:12,120 Sekarang tahun 2020 dan aku masih bekerja. 107 00:10:12,200 --> 00:10:15,560 Aku masih hidup, dan atas izin Tuhan, akan tetap begitu. 108 00:10:22,400 --> 00:10:24,000 Berjalanlah, Bayi Kecilku. 109 00:10:24,520 --> 00:10:27,840 Ayo. Cepat! 110 00:10:27,920 --> 00:10:31,560 PUTRI MASSOUM 111 00:10:31,640 --> 00:10:33,200 Cepat! Kau pasti bisa. 112 00:10:42,720 --> 00:10:47,080 Saat pertama bertemu Zarifa, aku sangat ingin membantunya. 113 00:10:47,160 --> 00:10:50,280 Aku menganggap dia kakakku, dari lubuk hatiku. 114 00:10:57,600 --> 00:11:03,480 Zarifa berjuang demi kebebasan berbicara di negaranya. 115 00:11:04,000 --> 00:11:08,360 Demi hak wanita, demi hak asasi manusia. 116 00:11:09,840 --> 00:11:11,560 Namun, dalam batasan Islam. 117 00:11:17,720 --> 00:11:20,440 - Sejak kapan kau duduk di sini? - Sejak semalam. 118 00:11:20,520 --> 00:11:22,360 Aku harus bagaimana, Sayang? 119 00:11:22,440 --> 00:11:25,880 Jangan menangis. 120 00:11:26,720 --> 00:11:29,920 Ini. Tolong ambil ini. 121 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Diberkatilah dirimu! 122 00:11:33,760 --> 00:11:36,600 Para musuhnya mengatakan 123 00:11:37,120 --> 00:11:42,760 bahwa yang dia lakukan adalah penistaan. 124 00:12:10,640 --> 00:12:15,360 KOMANDAN TALIBAN 125 00:12:30,160 --> 00:12:33,880 WILAYAH TALIBAN 126 00:12:35,040 --> 00:12:37,320 Kami sudah lima tahun tinggal di sini. 127 00:12:37,840 --> 00:12:41,440 Selama ini, tak ada kendaraan pemerintah yang masuk ke area ini. 128 00:12:41,520 --> 00:12:43,640 Mereka tak melewati jalanan utama untuk kemari. 129 00:12:47,480 --> 00:12:49,360 Kami menentukan segalanya di sini. 130 00:12:49,880 --> 00:12:54,920 Perkelahian atau pembunuhan dihukum oleh kami. 131 00:12:55,440 --> 00:12:57,280 Di sini tak ada pemerintah. 132 00:13:02,080 --> 00:13:03,720 Asalamualaikum. 133 00:13:05,120 --> 00:13:06,360 Semuanya aman? 134 00:13:20,400 --> 00:13:25,280 Pemerintah telah mengecewakan rakyat Afganistan. 135 00:13:25,800 --> 00:13:30,400 Tanyakan orang-orang ini apakah pemerintah melakukan sesuatu untuk mereka. 136 00:13:32,360 --> 00:13:34,920 Kami dari negara ini dan kami akan mengabdi. 137 00:13:48,320 --> 00:13:50,080 Mujahidin pemberani! 138 00:13:50,160 --> 00:13:55,320 Sampai kami menegakkan hukum Islam di seluruh planet, 139 00:13:55,400 --> 00:13:58,080 kami tak akan menyerah kepada siapa pun. 140 00:13:59,520 --> 00:14:01,880 Aku ditempatkan di sini untuk melawan orang. 141 00:14:02,960 --> 00:14:05,880 Aku diinstruksikan untuk membunuh orang. 142 00:14:05,960 --> 00:14:09,240 Untuk menghancurkan dan memenggal orang. 143 00:14:09,760 --> 00:14:12,480 Sampai mereka percaya tiada Tuhan selain Allah. 144 00:14:19,960 --> 00:14:24,560 Aku bertarung di pegunungan ini sejak invasi AS pada tahun 2001. 145 00:14:26,600 --> 00:14:31,600 Lihat aku, usiaku 36 tahun, 146 00:14:31,680 --> 00:14:37,000 tapi semua orang mengira usiaku 40 atau 50 tahun. 147 00:14:42,040 --> 00:14:48,360 Kami memperjuangkan hukum Syariat murni di negara ini. 148 00:14:49,520 --> 00:14:52,600 Jika tangan dipotong, tak ada yang akan mencuri. 149 00:14:53,240 --> 00:14:56,520 Jika seseorang digilas di bawah tembok, tak ada yang akan lakukan homoseksualitas. 150 00:14:56,600 --> 00:15:00,000 Jika seseorang dirajam, tak ada yang akan berzina. 151 00:15:02,160 --> 00:15:05,000 Ini jalan yang benar, yang akan menuntun kita maju. 152 00:15:20,720 --> 00:15:25,440 Aku ingat, waktu aku kecil saat Taliban berkuasa, 153 00:15:26,200 --> 00:15:32,160 suatu hari, Taliban membawa seorang wanita ke stadion Chaman Hozori. 154 00:15:32,240 --> 00:15:34,800 1999 REZIM TALIBAN SEBELUMNYA 155 00:15:34,880 --> 00:15:40,400 Dia dipakaikan burkak biru. 156 00:15:42,360 --> 00:15:44,480 Seorang pria berdiri di sampingnya 157 00:15:44,560 --> 00:15:49,440 dan menembak kepalanya dengan senapan Kalashnikov. 158 00:15:55,200 --> 00:15:58,440 Aku menyaksikan itu saat masih kecil. 159 00:16:07,640 --> 00:16:11,440 Kami akan menyaksikan kengerian ini lagi. 160 00:16:12,120 --> 00:16:14,080 Kengerian Taliban. 161 00:16:15,960 --> 00:16:17,440 Ketakutan akan Taliban. 162 00:16:27,560 --> 00:16:32,200 Lihat bagaimana kami menghentikan musuh-musuh kami di Afganistan. 163 00:16:33,160 --> 00:16:38,560 Kami isi mobil dengan peledak dan parkirkan mobil itu di gurun. 164 00:16:38,640 --> 00:16:40,920 Lalu mereka mendekat untuk melihat mobil siapa itu. 165 00:16:41,000 --> 00:16:42,720 Lalu mobilnya meledak. 166 00:16:45,040 --> 00:16:48,160 PEMIMPIN CABANG TALIBAN 167 00:16:48,240 --> 00:16:53,840 karena wanita seperti Zarifa Ghafari bebas berkeliaran di provinsi? 168 00:16:54,520 --> 00:16:55,880 Seharusnya dia ditemani suami. 169 00:16:57,560 --> 00:16:59,880 Tak boleh ada keburukan di negara ini. 170 00:17:01,200 --> 00:17:04,560 Tuhan menyuruh kami membunuh mereka tanpa ragu. 171 00:17:11,320 --> 00:17:13,080 Kita mendekati pos pemeriksaan. 172 00:17:13,600 --> 00:17:16,080 Sisi itu adalah pemerintah. 173 00:17:20,320 --> 00:17:23,280 Itu kota. Ini tak berguna di sana. 174 00:17:23,360 --> 00:17:25,800 Jika pakai ini, kami akan ditangkap. 175 00:17:26,320 --> 00:17:28,840 Mereka akan bilang Taliban memasuki kota. 176 00:17:38,080 --> 00:17:39,880 Sekarang, "Bukan Taliban". 177 00:17:45,280 --> 00:17:47,160 Halo. Apa kabar? 178 00:17:47,240 --> 00:17:48,720 Dari mana asalmu? 179 00:17:51,160 --> 00:17:56,800 {\an8}FEBRUARI 2020 18 BULAN SEBELUM KEJATUHAN KABUL 180 00:17:57,960 --> 00:18:02,280 Kita harus pindah dari apartemen ini sesegera mungkin. 181 00:18:02,360 --> 00:18:05,920 - Ini darurat. Di luar kendali. - Apa maksudmu? 182 00:18:06,000 --> 00:18:07,400 Kita diikuti. 183 00:18:07,480 --> 00:18:09,760 Aku diikuti karena kau. 184 00:18:09,840 --> 00:18:11,560 Kita semua diikuti. 185 00:18:12,440 --> 00:18:15,840 Aku harus sangat berhati-hati. 186 00:18:15,920 --> 00:18:19,480 Kenapa kau tak beri tahu aku lebih awal? 187 00:18:20,000 --> 00:18:24,320 Aku tak mau kau takut. 188 00:18:26,920 --> 00:18:32,080 Ini buruk. Kita harus pindah sebelum mereka membunuh kita. 189 00:18:34,960 --> 00:18:37,760 {\an8}TUNANGAN ZARIFA 190 00:18:37,840 --> 00:18:40,560 {\an8}Angkat dari bawah, Bashir. 191 00:18:41,640 --> 00:18:43,360 Salah satunya pegang atasnya. 192 00:18:44,360 --> 00:18:47,840 - Sekarang atau nanti saja? - Tidak. 193 00:18:47,920 --> 00:18:50,040 Ayo letakkan di atas. 194 00:18:50,120 --> 00:18:51,680 Lihat dia punya apa! 195 00:18:55,200 --> 00:19:00,920 Pak, ambil ini dan letakkan di sana. 196 00:19:01,000 --> 00:19:03,600 Jangan rusak ini. Sebentar! 197 00:19:15,120 --> 00:19:17,040 Kadang, ini sulit. 198 00:19:17,560 --> 00:19:21,080 Saat kau menyadari seseorang akan menyakitimu, 199 00:19:21,160 --> 00:19:23,960 seseorang mengikutimu atau coba membuat masalah untukmu. 200 00:19:24,480 --> 00:19:25,960 Ini sangat berat. 201 00:19:26,560 --> 00:19:30,960 Namun, inilah kehidupan di Afganistan. 202 00:19:31,480 --> 00:19:35,240 Kau hanya perlu menerimanya. 203 00:19:38,560 --> 00:19:40,880 Wanita sepertiku, 204 00:19:40,960 --> 00:19:43,760 kami suka memiliki kepercayaan diri. 205 00:19:44,560 --> 00:19:47,320 Di Afganistan, jika seorang wanita tak bisa mengemudi, 206 00:19:47,400 --> 00:19:48,880 terutama sekarang, 207 00:19:50,040 --> 00:19:52,960 itu pasti berarti tangan dan kakinya patah! 208 00:19:59,640 --> 00:20:01,000 Jangan tambah bebannya. 209 00:20:02,760 --> 00:20:05,280 Kau bawa semua itu ke atas? Tidak, jangan lakukan itu. 210 00:20:05,360 --> 00:20:06,440 Tidak, ayolah. 211 00:20:07,080 --> 00:20:08,840 Baiklah, bawa kemari. 212 00:20:10,240 --> 00:20:12,520 - Berikan. - Tidak, ini sangat berat. 213 00:20:23,200 --> 00:20:26,080 Kabul dibangun ulang dengan sangat indah. Tampak luar biasa. 214 00:20:27,760 --> 00:20:29,640 Tunjukkan kepadanya. 215 00:20:32,480 --> 00:20:34,640 Biarkan dia lihat Kabul juga. Lihat! 216 00:20:37,320 --> 00:20:40,040 Lihat betapa indahnya Kabul. 217 00:20:43,920 --> 00:20:49,080 Tanah airku Kebanggaanku adalah cintaku untukmu 218 00:20:49,600 --> 00:20:54,960 Tanah airku Akan kukorbankan diriku untukmu 219 00:20:55,040 --> 00:21:00,800 Tanah air, di mana pun aku berada 220 00:21:01,320 --> 00:21:04,800 Kau akan berikan aku jiwa dan semangat 221 00:21:05,720 --> 00:21:10,720 WILAYAH TALIBAN 222 00:21:11,240 --> 00:21:15,240 - Kita datang dari arah sini, 'kan? - Ya, benar. 223 00:21:17,600 --> 00:21:19,520 Mobilmu luar biasa. 224 00:21:24,680 --> 00:21:27,720 Senang berjumpa. 225 00:21:27,800 --> 00:21:31,480 SEKOLAH RELIGIUS BUKU SEKOLAH ISLAM AJARAN TALIBAN 226 00:21:31,560 --> 00:21:34,080 Siapa namamu? Mohammad? 227 00:21:34,160 --> 00:21:35,720 - Namamu Mohammad? - Ya. 228 00:21:37,120 --> 00:21:38,560 - Dia kakaknya? - Ya. 229 00:21:38,640 --> 00:21:41,320 Mereka juga punya adik laki-laki, 230 00:21:41,400 --> 00:21:42,840 lebih muda dari mereka. 231 00:21:42,920 --> 00:21:45,240 - Dia tak bisa lihat apa pun? - Tidak. 232 00:21:45,320 --> 00:21:47,920 Diberkatilah kau, Pak, atas kerja kerasmu. 233 00:21:50,560 --> 00:21:53,240 Tolong bacakan sebuah ayat yang kau hafal. 234 00:21:53,320 --> 00:21:58,880 Aku berlindung kepada Allah Dari godaan Setan yang terkutuk 235 00:21:58,960 --> 00:22:03,120 Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pengasih Lagi Maha Penyayang 236 00:22:04,040 --> 00:22:07,680 Taliban tak mau orang Afganistan, 237 00:22:08,200 --> 00:22:12,800 khususnya wanita Afganistan, untuk menjadi terpelajar. 238 00:22:15,480 --> 00:22:19,520 Karena pendidikan bertentangan dengan kepercayaan mereka. 239 00:22:22,600 --> 00:22:27,480 Karena orang-orang terpelajar suka bertanya, 240 00:22:27,560 --> 00:22:29,880 dan mereka takut akan pertanyaan. 241 00:22:36,960 --> 00:22:39,800 Setiap aku bertemu orang dari beragam komunitas, 242 00:22:40,320 --> 00:22:44,040 kuminta mereka mendidik anak-anak mereka 243 00:22:44,120 --> 00:22:49,320 karena pendidikan adalah satu-satunya jalan keluar dari situasi Afganistan ini. 244 00:22:54,400 --> 00:22:57,360 Halo, apa kabar? Kabarmu baik? 245 00:22:57,440 --> 00:22:59,520 Terima kasih sudah datang. 246 00:23:01,000 --> 00:23:02,200 Terima kasih. 247 00:23:06,200 --> 00:23:09,640 Para perempuan kami belajar. Ada... 248 00:23:09,720 --> 00:23:13,040 Ada beberapa kelas. 249 00:23:18,800 --> 00:23:24,680 Sebagai perempuan, aku belajar. Aku bergelar sarjana dan magister. 250 00:23:24,760 --> 00:23:26,280 Saat belajar, 251 00:23:26,360 --> 00:23:31,560 aku berjalan satu jam sekali jalan untuk ke sekolahku di Paktika. 252 00:23:31,640 --> 00:23:34,880 Ada banyak serangan bunuh diri dan pertarungan. 253 00:23:35,400 --> 00:23:38,840 Ayahku melarangku ke sekolah. 254 00:23:38,920 --> 00:23:41,280 Jadi, aku ke sekolah secara diam-diam. 255 00:23:41,360 --> 00:23:44,520 Aku diam-diam ke sekolah setelah dia pergi ke kantor. 256 00:23:45,120 --> 00:23:49,720 Merupakan impian hidupku 257 00:23:50,440 --> 00:23:54,120 untuk melihat orang tuaku bangga 258 00:23:54,200 --> 00:23:57,920 atas reputasi dan prestasiku. 259 00:23:58,800 --> 00:24:02,280 Jadi, tolong didik anak-anak perempuan dan sekolahkan mereka. 260 00:24:02,360 --> 00:24:08,240 Jika kalian mendidik satu perempuan, kalian menyelamatkan sepuluh generasi. 261 00:24:26,880 --> 00:24:29,320 Siapa yang mau memberi contoh? 262 00:24:29,840 --> 00:24:34,400 Dengan menyebut nama Allah, apa kau punya keripik kentang? 263 00:24:34,920 --> 00:24:38,480 Seruan berarti kejutan. Kau mengejutkan seseorang. 264 00:24:41,440 --> 00:24:45,880 Pendidikan adalah kunci menuju perkembangan negara. 265 00:24:47,520 --> 00:24:50,240 Ini pertarungan antara kebodohan dan pengetahuan. 266 00:24:50,760 --> 00:24:53,160 Ini pertarungan antara terang dan gelap. 267 00:25:10,440 --> 00:25:12,400 Ibu tahu, 268 00:25:12,920 --> 00:25:18,280 sumpah, terkadang, aku tak mau beranjak dari kasur, 269 00:25:18,800 --> 00:25:23,720 tapi aku bangun dan lanjutkan karena harus kulakukan. 270 00:25:24,320 --> 00:25:25,440 IBU ZARIFA 271 00:25:25,520 --> 00:25:30,920 Di negara ini, siapa pun yang bekerja dengan kejujuran cepat dibunuh. 272 00:25:32,800 --> 00:25:36,760 Sayangnya, begitulah adanya. 273 00:25:37,760 --> 00:25:40,920 Semoga Tuhan melindungimu. Kau harus menjaga dirimu. 274 00:26:00,280 --> 00:26:05,720 Ayahku perwira militer yang berpikir rumah adalah pangkalan militer. 275 00:26:07,120 --> 00:26:13,200 Dia memberi perintah, dan kami bagian dari batalionnya. 276 00:26:16,520 --> 00:26:20,040 Aku harus buat ayahku percaya 277 00:26:20,560 --> 00:26:22,480 bahwa aku mampu. 278 00:26:24,960 --> 00:26:29,480 Aku selalu harus menentang perilaku dan pola pikir ayahku, 279 00:26:30,000 --> 00:26:34,120 bahkan soal berkuliah. 280 00:26:39,760 --> 00:26:44,520 Setidaknya, aku sudah mengubah pola pikir ayahku. 281 00:26:48,040 --> 00:26:51,800 Menurutku, itulah prestasi terbesar dalam hidupku. 282 00:27:00,080 --> 00:27:06,120 {\an8}MARET 2020 17 BULAN SEBELUM KEJATUHAN KABUL 283 00:27:07,280 --> 00:27:09,600 Penerbanganku dari sini ke Dubai, 284 00:27:09,680 --> 00:27:11,760 Dubai ke Prancis, 285 00:27:11,840 --> 00:27:15,360 dan dari Prancis ke AS, Washington, DC. 286 00:27:16,840 --> 00:27:20,640 Aku dan seluruh bangsa ini sangat bangga padamu. 287 00:27:28,240 --> 00:27:33,760 AS baru saja menandatangani kesepakatan damai dengan Taliban. 288 00:27:33,840 --> 00:27:39,200 Presiden Trump mengatakan bahwa pasukan AS akan meninggalkan Afganistan sepenuhnya 289 00:27:39,280 --> 00:27:43,240 jika Taliban menghentikan kekerasan terhadap pasukan AS. 290 00:27:44,760 --> 00:27:49,400 Bashir, Sayang, satu-satunya yang sedikit positif dalam kesepakatan ini 291 00:27:49,480 --> 00:27:56,040 adalah jika salah satu pihak melanggar kesepakatan, 292 00:27:56,560 --> 00:28:00,280 itu akan dihentikan. 293 00:28:00,360 --> 00:28:03,080 Lakukan kampanye di sana. Kuatkan imanmu. 294 00:28:03,600 --> 00:28:07,000 Suaramu kuat. 295 00:28:08,400 --> 00:28:11,160 Kata-kata dan pesanmu harus didengar. 296 00:28:15,000 --> 00:28:17,800 Jangan menangis, atau aku tak akan pergi. 297 00:28:18,320 --> 00:28:19,600 Tidak. Pergilah. 298 00:28:31,800 --> 00:28:35,320 Kantor kami sangat bangga untuk bekerja dengan para kolega dari seluruh dunia 299 00:28:35,400 --> 00:28:37,800 untuk memilih sekelompok wanita hebat 300 00:28:37,880 --> 00:28:40,920 yang memberi contoh keberanian dan kepemimpinan luar biasa 301 00:28:41,000 --> 00:28:43,400 dalam mendukung hak asasi manusia, 302 00:28:43,480 --> 00:28:46,200 kesetaraan dan kemajuan sosial wanita, 303 00:28:46,280 --> 00:28:48,320 dengan risiko pribadi yang besar. 304 00:28:48,400 --> 00:28:50,920 Zarifa Ghafari, wali kota wanita pertama, 305 00:28:51,000 --> 00:28:54,520 bersama sepuluh wanita lainnya dari berbagai belahan dunia, 306 00:28:54,600 --> 00:28:57,560 terpilih untuk anugerah Wanita Pemberani 307 00:28:57,640 --> 00:29:00,800 oleh departemen luar negeri Amerika Serikat. 308 00:29:02,280 --> 00:29:04,160 Namaku Zarifa Ghafari. 309 00:29:04,680 --> 00:29:06,360 Sebenarnya, aku bukan pahlawan. 310 00:29:06,880 --> 00:29:10,040 Aku hanya wali kota Maidan Shar. 311 00:29:10,760 --> 00:29:15,720 Wanita generasiku belum melupakan kekuasaan Taliban, 312 00:29:15,800 --> 00:29:18,520 dan kami cemas akan masa depan. 313 00:29:19,040 --> 00:29:22,440 Izinkan aku meminta dukungan kalian 314 00:29:23,400 --> 00:29:25,960 untuk memastikan proses damai Afganistan 315 00:29:26,040 --> 00:29:30,960 tak menghapus semua kemajuan yang telah dibuat 316 00:29:31,040 --> 00:29:33,480 sejak masa kegelapan rezim Taliban. 317 00:29:42,000 --> 00:29:46,840 Anugerah keberanian ini diterima, pada tingkat global, oleh Zarifa Ghafari, 318 00:29:46,920 --> 00:29:49,920 Wali Kota Maidan Wardak, 319 00:29:50,000 --> 00:29:54,040 mewakili perubahan fundamental dalam sistem politik kita. 320 00:29:55,480 --> 00:29:57,160 Hai, Bashir sayang. 321 00:29:57,240 --> 00:30:01,000 Presiden menyebut namaku di upacara inaugurasi parlemen! 322 00:30:01,080 --> 00:30:05,480 Dia bilang aku wanita pemberani! 323 00:30:05,560 --> 00:30:08,960 Dan aku telah membuat bangsa ini bangga! 324 00:30:11,480 --> 00:30:13,080 Aku mencintaimu! 325 00:30:13,160 --> 00:30:17,080 Luar biasa! Aku sangat bangga! 326 00:30:17,160 --> 00:30:19,360 Kau kebanggaan bangsa, dan itu cukup. 327 00:30:19,440 --> 00:30:24,200 Kau tak akan mati kecuali kita mati. 328 00:30:24,280 --> 00:30:26,000 Aku mati dahulu, lalu kau. 329 00:30:26,080 --> 00:30:30,400 Lalu, kita berdua akan memasuki Surga dan tinggal di sana selamanya, ya? 330 00:30:33,840 --> 00:30:36,400 Tunanganku Bashir... 331 00:30:37,400 --> 00:30:38,800 Sayangku Bashir... 332 00:30:39,600 --> 00:30:42,760 Bashir adalah alasanku tersenyum. 333 00:31:02,880 --> 00:31:06,640 Saat dia menyadari aku telah menemukan misi hidupku, 334 00:31:07,560 --> 00:31:09,760 dia berdiri mendampingiku, 335 00:31:10,440 --> 00:31:13,840 dan mendorongku dalam semua pekerjaanku. 336 00:31:13,920 --> 00:31:18,240 Dia bertepuk tangan, menikmati, dan merayakan. 337 00:31:23,200 --> 00:31:25,640 Yang ini indah. 338 00:31:26,680 --> 00:31:32,320 Ini kekanak-kanakan. Aku tak suka ini semua. 339 00:31:32,400 --> 00:31:34,840 Hanya ada ini. Yang ini. 340 00:31:38,440 --> 00:31:42,640 Siapa yang mengira ini akan terjadi begitu cepat? 341 00:31:42,720 --> 00:31:44,320 Tolong mendekat. 342 00:31:45,240 --> 00:31:48,880 Aku datang untuk memilih gaun pernikahanku. 343 00:31:49,400 --> 00:31:51,080 Ini luar biasa bagiku. 344 00:32:08,960 --> 00:32:13,040 Aku mungkin wanita Afganistan paling beruntung 345 00:32:13,120 --> 00:32:15,840 memiliki pasangan seperti dia. 346 00:32:21,880 --> 00:32:23,720 Lihat bayi kecilku. 347 00:32:30,720 --> 00:32:31,800 Kenapa? 348 00:32:33,560 --> 00:32:34,920 Apa maksud Ayah? 349 00:32:35,000 --> 00:32:37,680 Apa maksud Ayah? 350 00:32:37,760 --> 00:32:42,280 Aku akan beli rumah sendiri, Yah. 351 00:32:43,160 --> 00:32:45,600 Baiklah. Terima kasih. 352 00:32:49,480 --> 00:32:51,920 Aku sedang menghadapi banyak masalah. 353 00:32:53,000 --> 00:32:54,160 Sungguh. 354 00:32:54,240 --> 00:32:55,880 Aku bukan anak kecil. 355 00:32:56,400 --> 00:32:58,800 Dia berpola pikir tua 356 00:32:58,880 --> 00:33:01,880 bahwa mempelai pria tak boleh datang ke rumahku 357 00:33:01,960 --> 00:33:07,120 sampai kami menikah. 358 00:33:07,200 --> 00:33:11,520 Tradisinya adalah menemani mempelai wanita ke rumahnya, 359 00:33:11,600 --> 00:33:14,600 berpesta di sana, lalu pergi. 360 00:33:14,680 --> 00:33:15,520 Ya, 'kan? 361 00:33:16,040 --> 00:33:19,160 Sekarang, ayahku bilang dia tak mau ini. 362 00:33:20,160 --> 00:33:23,080 Apa yang Ayah mau? Beri tahu aku. 363 00:33:23,160 --> 00:33:26,160 Tak ada alasan. Lakukan saja apa kata Ayah. 364 00:33:26,240 --> 00:33:30,120 Tidak, Ayah. Ini hidupku, demi Tuhan. 365 00:33:30,200 --> 00:33:32,440 Apa alasannya? Ayah mau apa? 366 00:33:32,960 --> 00:33:38,280 Jika kalian belum menikah, dia tak boleh ke rumah Ayah. Itu saja! 367 00:33:38,800 --> 00:33:42,160 Apa maksud Ayah? Ayah mengusirku dari rumah? 368 00:33:42,240 --> 00:33:45,840 Ayah mengusirku dari rumah? 369 00:33:45,920 --> 00:33:47,560 Apa itu rumah Ayah? 370 00:33:59,680 --> 00:34:05,400 Kau tahu, hidup jauh lebih sulit daripada yang bisa orang bayangkan. 371 00:34:06,600 --> 00:34:13,400 Terutama hidup seorang gadis yang ingin punya segalanya. 372 00:34:14,680 --> 00:34:16,720 Yang mau lakukan semuanya sendiri. 373 00:34:18,440 --> 00:34:22,080 Dia dihentikan sejak saat meninggalkan rumah 374 00:34:22,600 --> 00:34:27,720 sampai mendapatkan posisi kekuasaan. 375 00:34:29,880 --> 00:34:31,120 Ini sulit. 376 00:34:32,160 --> 00:34:38,320 Aku hidup di masyarakat tempat aku bahkan harus melawan pikiran ayahku. 377 00:34:39,160 --> 00:34:43,640 Aku bahkan harus membuat ayahku memahami 378 00:34:44,880 --> 00:34:47,200 bahwa aku manusia. 379 00:35:48,560 --> 00:35:51,760 Hari ini, Zarifa Ghafari, wali kota Maidan Wardak, 380 00:35:51,840 --> 00:35:54,960 selamat dari sebuah serangan. 381 00:35:55,040 --> 00:35:58,600 Dia berkata, dalam perjalanan pulang dari Maidan Wardak, 382 00:35:58,680 --> 00:36:04,600 sebuah mobil menembakinya di area Khushal Khan di Kabul. 383 00:36:06,240 --> 00:36:10,800 Tunanganku sedang bersamaku, dan dia sedang mengemudi. 384 00:36:10,880 --> 00:36:14,800 Mereka menembaki kami 385 00:36:14,880 --> 00:36:18,520 sebelum kami bisa 386 00:36:18,600 --> 00:36:23,400 menembak balik. 387 00:36:24,360 --> 00:36:29,000 Ini hanya satu dari banyak serangan dalam minggu-minggu terakhir. 388 00:36:29,080 --> 00:36:33,440 Taliban menyasar pejabat pemerintah di ibu kota 389 00:36:33,520 --> 00:36:39,840 dalam usaha menunjukkan kepada orang bahwa pemerintah telah kehilangan kuasa. 390 00:36:52,480 --> 00:36:53,480 Siapa itu? 391 00:37:00,640 --> 00:37:05,440 Silakan masuk. Apa kabar? 392 00:37:07,040 --> 00:37:10,320 Aku harus memberi tahumu sesuatu yang penting. 393 00:37:11,200 --> 00:37:14,720 Jaringan Haggani ingin menyakiti kita. 394 00:37:14,800 --> 00:37:18,520 Awalnya, tak kuanggap serius, 395 00:37:18,600 --> 00:37:21,120 tapi sejak menerima sebuah telepon, aku tahu ini serius. 396 00:37:23,520 --> 00:37:27,960 Mereka bilang, mereka juga akan mengabari departemen lain. 397 00:37:28,040 --> 00:37:31,200 Namun, penting untukmu berjaga-jaga juga. 398 00:37:32,600 --> 00:37:38,040 Semoga Tuhan melindungi kita. Kita harus sangat berhati-hati. 399 00:38:07,680 --> 00:38:14,400 {\an8}NOVEMBER 2020 SEMBILAN BULAN SEBELUM KEJATUHAN KABUL 400 00:38:18,680 --> 00:38:21,840 Abdul Wasi Ghafari, ayah Zarifa Ghafari, 401 00:38:21,920 --> 00:38:25,320 wali kota provinsi Maidan Wardak, 402 00:38:25,400 --> 00:38:31,360 dan seorang komandan pasukan serangan di Kementerian Pertahanan, 403 00:38:31,440 --> 00:38:36,720 dibunuh kemarin oleh orang bersenjata di luar rumahnya di Kabul. 404 00:38:38,720 --> 00:38:41,640 Biarkan mobil jenazahnya lewat. 405 00:38:52,400 --> 00:38:55,720 Paman! Boleh kulihat dia sekali lagi? 406 00:38:55,800 --> 00:39:00,080 - Dia sudah melihatnya. - Aku mau lihat dia untuk kali terakhir. 407 00:39:00,160 --> 00:39:03,240 Baiklah, masuk dari sisi itu. 408 00:39:03,320 --> 00:39:06,280 Tunggu. Dari sisi ini. 409 00:39:07,720 --> 00:39:12,160 Beristirahatlah dalam damai. Kami di sini. 410 00:39:12,240 --> 00:39:14,360 Kami akan urus semuanya. 411 00:39:14,440 --> 00:39:17,880 Ayah seorang martir, seorang pahlawan! 412 00:39:18,400 --> 00:39:20,080 Kami akan mengurusnya, Ayah! 413 00:39:20,160 --> 00:39:21,760 Ayo, turunlah. 414 00:39:21,840 --> 00:39:25,680 Ayo, Sayang. Orang-orang menunggu. 415 00:39:26,440 --> 00:39:28,680 Ayo, Sayang, semuanya menunggu di luar 416 00:39:28,760 --> 00:39:30,240 dan kau tahu itu, Sayang. 417 00:39:58,640 --> 00:40:01,560 Taliban mengaku bertanggung jawab atas itu. 418 00:40:08,480 --> 00:40:12,920 Aku merasa bersalah atas apa yang terjadi kepada ayah dan keluargaku. 419 00:40:13,000 --> 00:40:14,480 Jika bukan karena aku, 420 00:40:15,000 --> 00:40:18,480 ayahku mungkin masih hidup. 421 00:40:26,040 --> 00:40:31,600 Kadang, aku menyesal berpikiran buruk tentang dia. 422 00:40:40,320 --> 00:40:42,120 Aku sangat merindukannya. 423 00:41:12,560 --> 00:41:16,480 Semalam, saat berbaring... 424 00:41:18,680 --> 00:41:20,520 Aku berpikir, 425 00:41:20,600 --> 00:41:23,320 sulit dipercaya 426 00:41:23,400 --> 00:41:28,760 suamiku sudah meninggal. 427 00:41:30,000 --> 00:41:33,120 Dan betapa mudahnya dia meninggalkan kami. 428 00:41:33,200 --> 00:41:37,520 Dia orang yang sehat, 429 00:41:37,600 --> 00:41:40,360 yang berangkat dari rumah dengan penuh harapan. 430 00:41:42,520 --> 00:41:45,240 Dan mereka membunuhnya secara brutal. 431 00:41:45,320 --> 00:41:47,520 Aku kehilangan dia begitu mudah 432 00:41:47,600 --> 00:41:49,880 hingga kutanyakan diriku, "Ke mana dia pergi?" 433 00:41:50,760 --> 00:41:52,160 Seolah-olah ini mimpi buruk. 434 00:42:03,440 --> 00:42:07,280 {\an8}ADIK BUNGSU ZARIFA 435 00:42:11,920 --> 00:42:14,040 Noman menulis sesuatu. 436 00:42:16,000 --> 00:42:17,520 Haruskah dijalankan sekali lagi? 437 00:42:19,800 --> 00:42:25,080 Dia menulis dua surat di sekolah, satu untukku dan satu untuk ayahnya. 438 00:42:27,680 --> 00:42:29,320 Dia menulis, "Ayah, 439 00:42:29,400 --> 00:42:33,840 terima kasih sudah bersamaku sampai usiaku sembilan tahun. 440 00:42:34,560 --> 00:42:37,040 Namun, Ayah terlalu cepat tinggalkan kami." 441 00:42:41,640 --> 00:42:44,240 Dia menulis satu surat untukku. 442 00:42:44,320 --> 00:42:46,440 "Aku bersyukur Ibu masih hidup." 443 00:42:52,520 --> 00:42:57,480 Saat membacanya, aku berpikir... 444 00:43:01,040 --> 00:43:02,840 bahwa seorang anak seusianya 445 00:43:02,920 --> 00:43:09,360 seharusnya bermain di lapangan bermain. 446 00:43:12,240 --> 00:43:19,240 Namun, yang dia inginkan hanyalah ibunya tetap hidup. 447 00:43:29,560 --> 00:43:30,400 Lompat! 448 00:43:30,920 --> 00:43:33,800 Ayo, naiklah. 449 00:43:43,200 --> 00:43:47,280 Hei, Bu, lakukan ini, tanpa berpikir atau menangis. 450 00:43:56,320 --> 00:43:58,240 Rasa sakit ini 451 00:43:59,360 --> 00:44:04,640 yang selama ini dipikul oleh kami para wanita Afganistan. 452 00:44:05,480 --> 00:44:11,040 Dan setiap detik, kami hanya menunggu ada apa berikutnya. 453 00:44:21,000 --> 00:44:24,120 Perang terus terjadi sampai sekarang. 454 00:44:25,200 --> 00:44:29,280 Banyak negara datang ke sini, mengatakan mereka akan membantu kami. 455 00:44:29,360 --> 00:44:32,200 Di mana bantuan kalian? 456 00:44:32,720 --> 00:44:34,320 Kami masih berduka. 457 00:44:35,360 --> 00:44:37,840 Kami masih menderita. 458 00:44:38,360 --> 00:44:40,360 Jadi, kenapa kalian datang pada awalnya? 459 00:44:41,320 --> 00:44:44,400 Sekarang, kalian pergi. Apa yang sudah kalian raih? 460 00:45:11,720 --> 00:45:16,360 Mari bersorak untuk para juara bangsa ini! 461 00:45:20,000 --> 00:45:23,440 Aku bangga menjadi putri seorang perwira militer 462 00:45:23,520 --> 00:45:26,240 yang mengabdi selama 37 tahun. 463 00:45:27,240 --> 00:45:31,160 Aku adalah putri seseorang yang pernah menjadi bagian dari kalian. 464 00:45:32,320 --> 00:45:38,080 Musuh yang pengecut, keji, dan tak tahu malu 465 00:45:38,600 --> 00:45:40,440 menyiksa ayahku. 466 00:45:41,840 --> 00:45:44,160 Mereka pecundang brutal. 467 00:45:44,240 --> 00:45:47,800 Jika dia meninggal saat berjuang, aku tak akan sedih. 468 00:45:48,320 --> 00:45:55,280 Namun, mereka membunuh ayahku tepat di depan adikku. 469 00:45:55,880 --> 00:45:57,880 Itu perbuatan pengecut. 470 00:45:57,960 --> 00:46:02,680 Mereka membunuhnya di depan rumah kami. 471 00:46:02,760 --> 00:46:04,360 Dia ditembak di belakang kepalanya. 472 00:46:05,720 --> 00:46:07,840 Saat ayahku disiksa, 473 00:46:07,920 --> 00:46:09,480 semua orang berkata, 474 00:46:09,560 --> 00:46:12,080 "Zarifa akan tinggalkan pekerjaannya di Maidan Wardak dan kabur." 475 00:46:12,160 --> 00:46:14,000 Namun, ibuku memberitahuku 476 00:46:14,960 --> 00:46:16,760 untuk terus berjuang 477 00:46:18,160 --> 00:46:21,520 dan melanjutkan selama aku bisa bicara. 478 00:46:37,680 --> 00:46:43,840 Tarik napas dalam, fokus, 479 00:46:44,960 --> 00:46:46,960 dan tarik pelatuknya. 480 00:46:59,040 --> 00:47:01,760 {\an8}APRIL 2021 EMPAT BULAN SEBELUM KEJATUHAN KABUL 481 00:47:01,840 --> 00:47:04,320 {\an8}Kini, aku presiden Amerika Serikat keempat 482 00:47:04,840 --> 00:47:07,840 {\an8}untuk memimpin pasukan Amerika di Afganistan. 483 00:47:09,120 --> 00:47:12,760 Tak akan kuserahkan tanggung jawab ini kepada presiden kelima. 484 00:47:14,120 --> 00:47:19,320 Pasukan AS akan meninggalkan Afganistan sebelum peringatan 20 tahun 485 00:47:19,400 --> 00:47:21,800 serangan mengerikan pada 11 September. 486 00:47:23,560 --> 00:47:26,120 Waktunya bagi pasukan Amerika untuk pulang. 487 00:47:43,600 --> 00:47:46,240 Ini dia. 488 00:47:48,080 --> 00:47:53,800 Kedua pihak bertukar "hadiah". 489 00:47:53,880 --> 00:47:56,680 Sejak pagi. Sudah satu minggu seperti ini. 490 00:47:58,680 --> 00:48:00,160 Situasinya buruk. 491 00:48:00,880 --> 00:48:03,280 Tentara merebut kembali distrik lain. 492 00:48:03,360 --> 00:48:04,480 Jaghatu? 493 00:48:13,000 --> 00:48:18,120 Saat Taliban bereaksi terhadap kabar penarikan pasukan AS yang sudah dekat, 494 00:48:18,200 --> 00:48:21,520 kekerasan berlanjut di seluruh negeri. 495 00:48:27,680 --> 00:48:32,400 Banyak yang sudah berubah dalam setahun terakhir. 496 00:48:34,000 --> 00:48:38,400 Ada lebih banyak ketidakamanan, mafia, pencurian. 497 00:48:39,080 --> 00:48:40,360 Jadi, banyak yang berubah. 498 00:48:43,680 --> 00:48:46,640 Perang menelan orang yang tak berdaya dan miskin. 499 00:48:50,000 --> 00:48:52,360 Jika ikuti pemerintah, Taliban membunuhmu. 500 00:48:53,360 --> 00:48:55,840 Jika ikuti Taliban, pemerintah membunuhmu. 501 00:48:55,920 --> 00:49:01,960 Apa pun keadaanmu, kehidupan di sini sangat sulit. 502 00:49:02,880 --> 00:49:08,080 Beberapa pasukan Afganistan dikepung di distrik Raghistan. 503 00:49:08,160 --> 00:49:11,120 Para tentara ini memberi tahu media 504 00:49:11,200 --> 00:49:13,560 bahwa mereka kekurangan makanan dan peralatan. 505 00:49:13,640 --> 00:49:20,240 Taliban mencoba memutus koneksi dengan kota-kota besar. 506 00:49:30,520 --> 00:49:33,160 Provinsi berjatuhan satu demi satu. 507 00:49:34,360 --> 00:49:40,800 Taliban mengeklaim bahwa 80% negara ini ada di bawah kekuasaan mereka. 508 00:49:49,240 --> 00:49:52,800 Para politisi memohon uang dari dunia, 509 00:49:53,320 --> 00:49:55,880 dan memasukkannya ke kantong mereka sendiri. 510 00:49:57,000 --> 00:50:01,880 Orang-orang marah dengan pemerintah karena hal ini. 511 00:50:03,000 --> 00:50:04,960 Jadi, mereka mendukung Taliban. 512 00:50:07,040 --> 00:50:10,800 WILAYAH TALIBAN 513 00:50:15,120 --> 00:50:19,360 Masyarakat internasional mengatakan 514 00:50:19,440 --> 00:50:21,880 mereka bawa uang untuk bantu Afganistan. 515 00:50:21,960 --> 00:50:23,720 Afganistan bagian mana? 516 00:50:24,760 --> 00:50:29,080 Mereka membohongi rakyat Afganistan dengan mengatakan akan membantu kami. 517 00:50:29,160 --> 00:50:32,600 Kami belum lihat bantuan mereka. Lihat di sini. 518 00:50:33,200 --> 00:50:37,120 Tak ada jembatan, jalanan, klinik, dokter, dan tak ada sekolah. 519 00:50:37,200 --> 00:50:39,200 Kami akan bangun negara ini sendiri. 520 00:50:44,320 --> 00:50:49,000 Bawa 20 orang itu kemari. 521 00:50:49,600 --> 00:50:54,600 Kalian para anggota baru untuk satuan ini. 522 00:50:54,680 --> 00:50:56,080 Di mana mantelnya? 523 00:50:56,160 --> 00:50:57,960 Berikan dia mantelnya. 524 00:50:58,040 --> 00:51:00,080 Berikan dia mantelnya. 525 00:51:00,160 --> 00:51:02,840 - Mereka bawa handuk? - Tidak. 526 00:51:03,360 --> 00:51:05,680 Baiklah, pakai saja serbanmu. 527 00:51:05,760 --> 00:51:09,280 Kepalamu besar. Ini tak muat. 528 00:51:09,360 --> 00:51:11,800 Ikatanmu terbalik. 529 00:51:11,880 --> 00:51:13,600 Jahitannya salah. 530 00:51:14,560 --> 00:51:16,920 Mereka membuatnya seperti ini. 531 00:51:20,520 --> 00:51:26,560 Kalian semua telah menyaksikan para penjajah datang ke Afganistan. 532 00:51:26,640 --> 00:51:32,400 Para penjajah telah menjarah Afganistan. 533 00:51:32,480 --> 00:51:34,600 Mereka menjarah seluruh Afganistan. 534 00:51:34,680 --> 00:51:38,400 Mereka hancurkan rumah-rumah orang. 535 00:51:38,480 --> 00:51:41,280 Aku berasal dari dusun kecil di pedesaan, 536 00:51:42,360 --> 00:51:45,320 seperti kebanyakan anggota Taliban. 537 00:51:48,320 --> 00:51:53,000 Talib adalah saudaraku, Talib adalah sepupuku. 538 00:51:54,440 --> 00:51:56,560 Taliban dan aku sedarah. 539 00:51:58,480 --> 00:51:59,960 Aku tak setuju 540 00:52:00,760 --> 00:52:02,560 dengan cara yang mereka pilih. 541 00:52:04,480 --> 00:52:06,120 Taliban adalah orang Afganistan, 542 00:52:06,640 --> 00:52:08,280 tapi sesat. 543 00:52:11,520 --> 00:52:13,560 Hei, ayo main sepak bola. 544 00:52:15,160 --> 00:52:16,560 Kemarilah. 545 00:52:17,440 --> 00:52:19,000 Ayo. 546 00:52:22,280 --> 00:52:23,680 Ayo. 547 00:52:26,600 --> 00:52:30,480 Area pemerintah mengalami penculikan dan perampokan. 548 00:52:33,360 --> 00:52:35,800 Wilayah kami sepenuhnya aman. 549 00:52:35,880 --> 00:52:39,800 Kau bisa bepergian ke mana pun, siang dan malam. 550 00:52:40,320 --> 00:52:42,680 Kau pantas dapat kartu kuning! 551 00:52:46,320 --> 00:52:49,080 Di Afganistan, kau harus angkat senjata. 552 00:52:51,560 --> 00:52:53,640 Suara saja tak ada gunanya. 553 00:53:13,400 --> 00:53:14,440 Apa yang terjadi? 554 00:53:14,520 --> 00:53:16,160 Kecelakaan mobil. 555 00:53:16,240 --> 00:53:18,720 Kecelakaan mobil atau mereka berkelahi? 556 00:53:20,040 --> 00:53:21,280 Tidak, majulah. 557 00:53:21,800 --> 00:53:24,600 Aku akan memarkir di sana. Akan kulihat ada apa. 558 00:53:26,080 --> 00:53:27,000 Itu unjuk rasa. 559 00:53:27,760 --> 00:53:30,560 Kabarku baik. Terima kasih, Komandan. Apa kabar? 560 00:53:31,200 --> 00:53:32,120 Terima kasih. 561 00:53:32,200 --> 00:53:35,920 Terjadi aksi protes di jalan Kabul-Maidan. 562 00:53:36,000 --> 00:53:39,400 Semalam, tiga warga sipil terbunuh dalam operasi militer oleh satuan 001. 563 00:54:01,920 --> 00:54:05,000 Dia hanya seorang buruh, tak lebih. 564 00:54:05,080 --> 00:54:09,000 Dia pengemudi traktor. 565 00:54:09,720 --> 00:54:11,720 Kenapa mereka membunuhnya? 566 00:54:13,000 --> 00:54:18,320 Dia ditembak mati semalam. Ini tak adil! 567 00:54:18,920 --> 00:54:20,360 Menyingkir dari jalan! 568 00:54:20,880 --> 00:54:24,080 Orang tak bersalah ini telah dibunuh. 569 00:54:24,880 --> 00:54:27,920 Kami tak mau boneka Amerika! Dasar bajingan! 570 00:54:29,040 --> 00:54:31,400 Hidup mujahidin Taliban! 571 00:54:36,920 --> 00:54:40,000 Rutenya ditutup karena sebuah misi. 572 00:54:40,080 --> 00:54:43,080 Terjadi perkelahian di Kunj. 573 00:54:43,160 --> 00:54:45,280 Tetaplah di dalam mobil. 574 00:54:45,360 --> 00:54:48,440 Mari lihat apa yang terjadi. Yakini Tuhan. 575 00:55:02,720 --> 00:55:09,520 {\an8}ADIK-ADIK ZARIFA 576 00:55:10,520 --> 00:55:12,000 Nasi ini milikmu. 577 00:55:13,040 --> 00:55:14,800 - Ini nasi? - Bukan, kacang-kacangan. 578 00:55:16,920 --> 00:55:21,240 Apa ada Taliban di dalam Mazar? 579 00:55:21,320 --> 00:55:26,120 Di satu atau dua provinsi, tempat Taliban berkuasa, 580 00:55:26,200 --> 00:55:30,480 kudengar mereka memaksa para gadis muda dan wanita dewasa 581 00:55:30,560 --> 00:55:34,720 untuk menikah dengan mereka. 582 00:55:34,800 --> 00:55:39,600 Skenario terburuk, jika aku diharuskan, aku akan menikahi anggota Taliban, 583 00:55:39,680 --> 00:55:44,880 lalu aku menjadi anggota Taliban dan membunuhnya. 584 00:55:45,480 --> 00:55:47,240 Aku tahu akan lakukan apa. 585 00:55:47,320 --> 00:55:50,520 - Kita tinggal di lantai enam, 'kan? - Ya. 586 00:55:50,600 --> 00:55:53,440 Salah satu liftnya punya jaring, tapi yang satunya tidak. 587 00:55:53,520 --> 00:55:54,880 Akan kita buka itu. 588 00:55:54,960 --> 00:55:57,360 Aku lompat dahulu, lalu dia, 589 00:55:57,440 --> 00:55:59,200 kemudian dia bisa melompatiku 590 00:55:59,280 --> 00:56:04,600 karena dia tak ingin mati, tapi kita ingin. 591 00:56:04,680 --> 00:56:07,160 Dia akan jatuh di atas kita. Jadi, tak terasa sakit. 592 00:56:07,240 --> 00:56:10,240 Aku akan mati lebih dahulu, lalu yang lainnya. 593 00:56:10,760 --> 00:56:14,040 Jika tidak, kita harus sembunyikan ponsel kita, 594 00:56:14,120 --> 00:56:18,080 pakai burkak dan diam di rumah-rumah kita. 595 00:56:18,160 --> 00:56:20,400 Bukankah lebih baik menikahi anggota Taliban 596 00:56:20,480 --> 00:56:21,960 daripada lompat dari gedung? 597 00:56:22,040 --> 00:56:24,800 Tidak, skenario lift lebih baik. 598 00:56:41,880 --> 00:56:44,960 Taliban mencambuk seorang wanita 599 00:56:45,040 --> 00:56:49,160 hanya karena tak ditemani mahram laki-laki di luar. 600 00:56:51,400 --> 00:56:56,800 Entah di mana kemanusiaan, logika, atau Islam memerintahkannya. 601 00:56:59,000 --> 00:57:01,800 Apa yang akan terjadi setelah penarikan pasukan? 602 00:57:09,560 --> 00:57:13,040 Sebuah ledakan mengguncang sebuah sekolah di Kabul hari ini. 603 00:57:13,560 --> 00:57:18,480 Itu harga yang dibayar perempuan hanya karena ke sekolah di Afganistan. 604 00:57:18,560 --> 00:57:23,120 Ekstremis Islam menentang pendidikan untuk perempuan. 605 00:57:23,200 --> 00:57:25,560 Saat pasukan internasional keluar, 606 00:57:25,640 --> 00:57:29,120 ekstremis membunuh orang-orang yang ingin belajar. 607 00:57:34,960 --> 00:57:36,680 Halo, selamat pagi. 608 00:57:38,200 --> 00:57:40,120 Permisi, Dokter. 609 00:57:42,960 --> 00:57:44,040 Lihat ada siapa. 610 00:57:44,120 --> 00:57:48,720 Wali kota Maidan Wardak datang dari jauh untuk menemui kalian. 611 00:57:49,560 --> 00:57:52,120 Dia ingin melihat bagaimana perasaan kalian. 612 00:57:53,960 --> 00:57:55,240 Kuatlah. 613 00:57:56,760 --> 00:57:58,440 Sayangku. 614 00:58:01,480 --> 00:58:04,600 Halo, adikku sayang. 615 00:58:04,680 --> 00:58:06,280 - Kau tak apa? - Ya, terima kasih. 616 00:58:06,360 --> 00:58:09,800 - Kau di mana saat serangan terjadi? - Kami baru ke luar sekolah. 617 00:58:09,880 --> 00:58:12,320 Kami maju dua langkah, lalu itu meledak. 618 00:58:12,400 --> 00:58:15,080 Aku kaget dan ketakutan. 619 00:58:15,160 --> 00:58:17,520 Aku tak tahu apakah aku hidup atau mati. 620 00:58:17,600 --> 00:58:21,240 Aku hanya berharap ibuku tak akan takut dan aku bisa pulang. 621 00:58:21,840 --> 00:58:24,200 - Kau kelas berapa? - Kelas tiga SMA. 622 00:58:24,280 --> 00:58:25,440 Kelas tiga SMA? 623 00:58:25,520 --> 00:58:29,760 Jadi, saat kau lulus, kita akan bertemu di universitas, ya? 624 00:58:37,480 --> 00:58:38,480 Jangan paksakan dirimu. 625 00:58:38,560 --> 00:58:43,640 Kita orang Afganistan tak berhenti pada satu atau dua orang. 626 00:58:43,720 --> 00:58:48,000 Mereka membunuh lusinan anak. 627 00:58:50,440 --> 00:58:53,520 Jika singa berburu, itu membunuh dan memakan cuma satu mangsa. 628 00:58:54,040 --> 00:58:59,920 Itu tak memburu satu keluarga. 629 00:59:04,320 --> 00:59:07,040 Aku tak mau keluargaku membayar untuk pilihanku lagi. 630 00:59:12,200 --> 00:59:13,880 Buku-buku ini milikku. 631 00:59:13,960 --> 00:59:16,680 Saliheen, akan kuberi tahu. Letakkan di sana. 632 00:59:24,800 --> 00:59:29,720 {\an8}JUNI 2021 DUA BULAN SEBELUM KEJATUHAN KABUL 633 00:59:29,800 --> 00:59:34,400 Halo, Saudara-saudaraku, apa kabar? 634 00:59:35,000 --> 00:59:37,880 Aku dipindahkan ke Kabul untuk pekerjaan baru. 635 00:59:37,960 --> 00:59:40,280 Aku ingin berpamitan pada kalian sebelum aku pergi. 636 00:59:40,360 --> 00:59:43,720 Jika aku pernah menyinggung siapa pun, tolong maafkan aku. 637 00:59:45,240 --> 00:59:48,320 Kuharapkan yang terbaik untuk kalian. 638 00:59:53,960 --> 00:59:57,360 Terima kasih banyak. 639 00:59:58,160 --> 01:00:02,680 Terima kasih. Tetaplah hidup dengan baik! 640 01:00:09,160 --> 01:00:13,360 Terima kasih, Haji Saib. 641 01:00:17,280 --> 01:00:18,960 Pergilah. Aku akan menyusul. 642 01:00:48,920 --> 01:00:51,600 Dia dapat pekerjaan baru di Kementerian Pertahanan, 643 01:00:51,680 --> 01:00:53,360 tapi dia tak membawaku. 644 01:00:56,800 --> 01:00:58,160 Kenapa aku dipecat? 645 01:00:58,920 --> 01:01:00,920 Apa aku punya kekurangan? 646 01:01:03,560 --> 01:01:09,720 Bukankah aku menolong dia saat dibutuhkan? 647 01:01:12,800 --> 01:01:16,440 Bukankah aku siap untuk membaktikan diriku untuknya? 648 01:01:17,640 --> 01:01:18,720 Di sisi lain... 649 01:01:21,360 --> 01:01:26,400 Aku melindunginya dari peluru saat kami disergap. 650 01:01:28,560 --> 01:01:30,360 Namun, kini, aku ditinggalkan. 651 01:01:33,920 --> 01:01:35,920 Aku korbankan diriku untuk dia 652 01:01:36,960 --> 01:01:41,000 dan menjadikan diriku musuh seluruh Emirat Islam Taliban. 653 01:01:44,000 --> 01:01:46,120 Itu pengorbanan terbesarku untuknya. 654 01:02:09,440 --> 01:02:12,680 Aku dapat pekerjaan baru di Kementerian Pertahanan. 655 01:02:14,480 --> 01:02:18,000 Turunlah. Aku akan menyusul. 656 01:02:22,040 --> 01:02:25,920 Aku mencoba tetap jadikan Massoum sopirku, 657 01:02:27,440 --> 01:02:31,560 tapi kementerian punya aturan ketat 658 01:02:32,640 --> 01:02:39,040 dan melarangku memiliki sopir yang bukan militer. 659 01:02:46,000 --> 01:02:50,880 Sayangnya, Massoum berpikir aku mengkhianatinya. 660 01:02:58,320 --> 01:03:02,240 Saat kau merasa dunia mengkhianatimu, 661 01:03:03,600 --> 01:03:08,800 kau menganggap semua orang pengkhianat, dan berpikir semua orang mengkhianatimu. 662 01:03:09,880 --> 01:03:15,400 KABUL - KAMP UNTUK KELUARGA YANG TERLANTAR AKIBAT PERLAWANAN TALIBAN 663 01:03:15,480 --> 01:03:18,040 Aku kepala departemen martir dan difabel. 664 01:03:18,120 --> 01:03:20,240 Itu mobilku dan aku bawa kartu tanda pengenal. 665 01:03:20,320 --> 01:03:23,680 Aku mencari para keluarga tentara. 666 01:03:23,760 --> 01:03:27,360 Aku membuat daftar nama mereka. Kementerian Pertahanan akan bantu mereka. 667 01:03:30,160 --> 01:03:32,120 - Nama ayah? - Mohammadullah. 668 01:03:32,200 --> 01:03:33,760 - Apa? - Mohammadullah. 669 01:03:33,840 --> 01:03:35,240 - Mohammad? - Mohammadullah. 670 01:03:35,840 --> 01:03:40,760 Di mana anakmu ditugaskan? Apa kau punya dokumen? 671 01:03:41,280 --> 01:03:45,400 Aku mencari keluarga tentara. 672 01:03:45,480 --> 01:03:47,240 Kami coba membantu kalian. 673 01:03:47,320 --> 01:03:49,760 Kami hanya butuh naungan. 674 01:03:49,840 --> 01:03:52,440 Adakah keluarga kalian yang jadi tentara nasional? 675 01:03:52,520 --> 01:03:53,520 Tidak, Saudariku. 676 01:03:54,560 --> 01:03:58,440 Halo, Pak. Apa anakmu anggota tentara nasional? 677 01:03:58,520 --> 01:03:59,520 Bukan. 678 01:03:59,600 --> 01:04:02,440 Kami mencari keluarga tentara nasional. 679 01:04:03,280 --> 01:04:05,000 Nama ayahmu Mohammad Noor? 680 01:04:05,080 --> 01:04:07,440 Suamiku seorang tentara. Saudara-saudaranya martir. 681 01:04:07,520 --> 01:04:11,240 Permisi, Saudariku, kau sedang menulis daftar apa? 682 01:04:11,320 --> 01:04:13,320 Bashir, ambil ini. 683 01:04:13,400 --> 01:04:16,360 Dua anggota keluargaku terbunuh. 684 01:04:17,000 --> 01:04:20,080 Yang mengurus polisi akan datang besok. 685 01:04:20,160 --> 01:04:23,760 Aku tak bisa daftarkan keluarga polisi. 686 01:04:23,840 --> 01:04:25,600 Kau dengar? 687 01:04:25,680 --> 01:04:29,120 Aku tak bisa lakukan apa pun! 688 01:04:39,560 --> 01:04:42,120 Aku harus bagaimana, Sayang? Kumohon, lakukan sesuatu. 689 01:04:42,200 --> 01:04:44,440 Katakan, aku harus bagaimana, Sayang? 690 01:04:44,960 --> 01:04:46,240 Itu tergantung kau. 691 01:04:46,320 --> 01:04:47,440 Aku sangat tak mampu. 692 01:04:47,520 --> 01:04:49,920 Anakku sakit mental. Salah satu putraku hilang. 693 01:04:50,000 --> 01:04:51,720 Suamiku tewas dalam pertempuran. 694 01:04:51,800 --> 01:04:55,240 Aku akan pergi. Diberkatilah dirimu. 695 01:04:55,320 --> 01:04:58,600 Diberkatilah ayahmu. 696 01:05:21,480 --> 01:05:24,880 Taliban mengambil alih banyak distrik hari ini. 697 01:05:24,960 --> 01:05:28,160 Itu artinya mereka menguasai sebagian besar negeri, 698 01:05:28,240 --> 01:05:32,800 kecuali kota-kota terbesar. 699 01:05:36,160 --> 01:05:39,480 Kini, aku pengangguran. 700 01:05:44,240 --> 01:05:46,720 Ada ribuan pemuda seperti aku, 701 01:05:46,800 --> 01:05:48,160 terbakar di Neraka ini. 702 01:05:52,520 --> 01:05:54,880 Bencana terbesar adalah kekecewaan. 703 01:06:19,720 --> 01:06:23,240 Pasukan AS telah meninggalkan pangkalan militer utama di Afganistan, 704 01:06:23,320 --> 01:06:27,200 pusat misi 20 tahun melawan Taliban dan Al-Qaeda, 705 01:06:27,280 --> 01:06:29,880 saat keterlibatan AS melawan teroris di negara ini 706 01:06:29,960 --> 01:06:31,520 hampir berakhir. 707 01:06:31,600 --> 01:06:34,280 Kebanyakan pasukan NATO telah diam-diam pergi 708 01:06:34,360 --> 01:06:36,080 sesuai janji presiden Amerika 709 01:06:36,160 --> 01:06:38,640 soal kepergian mereka sebelum 11 September. 710 01:06:38,720 --> 01:06:41,480 Sementara itu, pertempuran berlanjut di kota Kandahar, 711 01:06:41,560 --> 01:06:43,880 kota terbesar kedua Afganistan. 712 01:06:43,960 --> 01:06:46,680 Ini membuat Kabul, ibu kota Afganistan 713 01:06:46,760 --> 01:06:49,760 makin terisolasi dari seluruh negeri. 714 01:06:49,840 --> 01:06:51,880 Dengan keamanan yang cepat merosot, 715 01:06:51,960 --> 01:06:55,040 Washington mendesak warga Amerika untuk segera pergi. 716 01:06:56,360 --> 01:07:00,480 Taliban hampir menguasai kota Lashkar Gah. 717 01:07:00,560 --> 01:07:05,200 Taliban maju dengan cepat menuju ibu kota Afganistan, Kabul. 718 01:07:05,280 --> 01:07:07,440 Provinsi lain yang penting secara strategis... 719 01:07:07,520 --> 01:07:12,000 Taliban mengambil alih dua ibu kota provinsi dalam dua hari. 720 01:07:12,080 --> 01:07:14,840 Kecepatan kemajuan mereka mengejutkan hampir semua orang. 721 01:07:14,920 --> 01:07:18,800 Kini, rasanya tak terelakkan bahwa ibu kota akan jatuh. 722 01:07:19,440 --> 01:07:21,440 Astaga. 723 01:07:21,960 --> 01:07:23,960 Astaga. Tunggu. 724 01:07:25,000 --> 01:07:26,040 Mereka datang. 725 01:07:28,000 --> 01:07:31,000 Presiden Afganistan, Ashraf Ghani, telah pergi. 726 01:07:31,080 --> 01:07:32,920 Dia telah meninggalkan negeri. 727 01:07:33,000 --> 01:07:36,120 Dia kabur saat para pemimpin Taliban mendorong hal yang mereka klaim 728 01:07:36,200 --> 01:07:38,960 sebagai penyerahan kekuasaan damai di Kabul. 729 01:07:40,720 --> 01:07:43,760 Dua puluh tahun setelah Barat menyatakan perang terhadap Taliban, 730 01:07:43,840 --> 01:07:46,760 organisasi itu kembali menguasai Afganistan. 731 01:07:46,840 --> 01:07:50,080 Pejuang Taliban memasuki ibu kota Afganistan pagi ini. 732 01:07:51,280 --> 01:07:53,560 Aku mencemaskan hal yang terjadi. 733 01:07:53,640 --> 01:07:56,000 Kau berhubungan dengan Kedutaan Besar AS? 734 01:07:57,080 --> 01:07:58,920 Jika bisa, tolong rekomendasikan 735 01:07:59,600 --> 01:08:02,200 aku, keluargaku, dan suamiku 736 01:08:02,720 --> 01:08:05,800 ke mana pun, terutama Kedutaan Besar AS, 737 01:08:07,800 --> 01:08:09,160 Aku akan senang. 738 01:08:09,240 --> 01:08:10,240 Terima kasih. 739 01:08:17,640 --> 01:08:21,120 Aku tak tahu kenapa kami dihukum untuk ini. 740 01:08:21,640 --> 01:08:26,000 Aku tahu diriku tak akan selamat jika tetap di sini. 741 01:08:29,720 --> 01:08:31,720 Aku tak ingin pergi. 742 01:08:37,520 --> 01:08:39,280 Aku tak punya alternatif. 743 01:08:42,080 --> 01:08:45,720 {\an8}BANDARA KABUL 744 01:08:48,800 --> 01:08:51,880 Helikopter memenuhi udara di atas Kabul 745 01:08:51,960 --> 01:08:55,760 saat para diplomat dan orang asing coba keluar dari Afganistan. 746 01:08:55,840 --> 01:08:58,120 Di sekitar bandara, orang-orang menunggu. 747 01:08:58,640 --> 01:09:00,840 Bukan begini akhir yang seharusnya. 748 01:09:03,240 --> 01:09:04,840 Mereka pergi. 749 01:09:05,360 --> 01:09:07,960 - Mereka ke mana? - Kabul sedang dievakuasi. 750 01:09:13,560 --> 01:09:15,600 Besar. Yang besar. 751 01:09:19,040 --> 01:09:21,400 Kita hanya akan pergi jika bisa keluar bersama. 752 01:09:21,480 --> 01:09:22,760 Atau kita tak pergi. 753 01:09:26,120 --> 01:09:29,120 Kubangun rumah ini dengan banyak harapan. 754 01:09:29,800 --> 01:09:31,920 Aku berharap banyak untuk kehidupan. 755 01:09:34,480 --> 01:09:35,520 Tak apa-apa. 756 01:09:37,200 --> 01:09:38,840 Tuhan itu baik. 757 01:09:47,440 --> 01:09:50,120 Kau tak boleh tetap di sini. 758 01:09:54,800 --> 01:09:56,520 Bashir, tak akan kutinggalkan kau di sini. 759 01:09:56,600 --> 01:10:00,360 Aku tak akan pergi. Aku tak akan ke mana-mana tanpamu. 760 01:10:01,120 --> 01:10:03,520 Kita pergi bersama atau tidak sama sekali. 761 01:10:35,800 --> 01:10:37,320 Hei, Semuanya. Aku masuk. 762 01:10:37,400 --> 01:10:40,040 Aku sudah masuk dengan keluargaku. 763 01:10:44,440 --> 01:10:48,120 Kutinggalkan segalanya. Ibu. Ini benar-benar pengecut. 764 01:12:16,320 --> 01:12:22,240 JERMAN 765 01:12:46,560 --> 01:12:50,200 Aku punya sejumlah kecil pasir negaraku. 766 01:12:51,720 --> 01:12:53,600 Kubawa ini. 767 01:12:58,760 --> 01:13:01,320 Sudah beberapa malam. Aku berada jauh. 768 01:13:01,400 --> 01:13:06,360 Aku tak bisa tidur tanpa menyentuhnya. 769 01:13:07,360 --> 01:13:09,400 Aku perlu memegangnya di tanganku. 770 01:13:10,560 --> 01:13:12,320 Ini sangat berat. 771 01:13:13,160 --> 01:13:16,520 Mereka merenggut segalanya. 772 01:13:17,040 --> 01:13:18,280 Aku punya segalanya. 773 01:13:18,360 --> 01:13:20,800 Kini, aku tak punya apa pun 774 01:13:20,880 --> 01:13:23,600 selain sedikit pasir di tanganku. 775 01:13:38,520 --> 01:13:43,520 {\an8}AFGANISTAN 776 01:13:51,960 --> 01:13:54,120 Kadang, aku merayakan Dan tertawa, Kawan 777 01:13:54,200 --> 01:13:57,120 Kadang, aku sedih dan menangis, Kawan 778 01:13:57,200 --> 01:13:59,520 Kadang, aku terbang seperti burung 779 01:13:59,600 --> 01:14:03,520 Kadang, aku garam Yang ditaburkan ke lukamu 780 01:14:10,400 --> 01:14:14,920 Perubahan rezim mendadak terasa aneh. 781 01:14:15,680 --> 01:14:18,000 Tak ada yang membayangkannya. 782 01:14:20,400 --> 01:14:23,680 Akankah Afganistan menghadapi invasi lain? 783 01:14:24,920 --> 01:14:26,760 Akankah kami kembali berperang? 784 01:14:27,840 --> 01:14:29,520 Akankah kami dibom lagi? 785 01:14:31,400 --> 01:14:35,200 Akankah aku dipenjarakan atas nama Taliban atau sebagai teroris? 786 01:14:35,280 --> 01:14:36,240 Itu tak jelas. 787 01:14:39,600 --> 01:14:42,720 Kini, masa depan sepenuhnya tak pasti. 788 01:14:59,480 --> 01:15:04,240 Aku senang karena aku masih berada 789 01:15:04,320 --> 01:15:08,000 di samping putriku, yang merupakan seluruh hidupku. 790 01:15:08,960 --> 01:15:11,120 Akan kulakukan apa pun untuk melindunginya. 791 01:15:18,720 --> 01:15:24,600 JERMAN 792 01:15:26,880 --> 01:15:32,200 {\an8}SEPTEMBER 2021 SATU BULAN SETELAH KEJATUHAN KABUL 793 01:15:34,880 --> 01:15:37,480 Kebebasan! Adalah hak asasi kami! 794 01:15:37,560 --> 01:15:40,840 Hari ini, pengunjuk rasa wanita turun ke jalanan Kabul, 795 01:15:40,920 --> 01:15:44,280 mengatakan Taliban menindas kebebasan wanita. 796 01:15:46,040 --> 01:15:51,640 Pemerintah Taliban tak sah tanpa hak wanita. 797 01:16:01,640 --> 01:16:05,040 Melihat ini, aku punya dua perasaan. 798 01:16:06,480 --> 01:16:10,960 Pertama, para wanita ini sangat kuat 799 01:16:11,040 --> 01:16:12,800 dan aku bangga pada mereka. 800 01:16:14,720 --> 01:16:19,200 Kedua, aku sedih 801 01:16:20,160 --> 01:16:23,560 tak berada di antara mereka. 802 01:16:37,880 --> 01:16:40,280 Program Pangan Dunia memperingatkan 803 01:16:40,880 --> 01:16:44,600 bahwa Afganistan sedang menghadapi bencana kelaparan. 804 01:16:45,120 --> 01:16:47,720 Ekonominya telah runtuh. 805 01:16:47,800 --> 01:16:51,720 Organisasi keuangan internasional membekukan aset Afganistan 806 01:16:51,800 --> 01:16:54,720 setelah Taliban mengambil alih Kabul. 807 01:16:55,240 --> 01:16:58,720 Sanksi atas Taliban berarti harga makanan meningkat 808 01:16:58,800 --> 01:17:01,040 di seluruh Afganistan. 809 01:17:01,120 --> 01:17:06,280 Banyak LSM dan bisnis yang pergi bersama dengan pasukan asing. 810 01:17:06,360 --> 01:17:13,000 Jadi, tunawisma, kemiskinan, dan pengangguran 811 01:17:13,080 --> 01:17:15,000 meningkat. 812 01:17:19,520 --> 01:17:22,360 Dengarkan apa kataku. Aku tak punya sumber. 813 01:17:22,440 --> 01:17:25,200 - Saat kutemukan sumbernya... - Kau yang dengar. 814 01:17:25,280 --> 01:17:29,720 Kemiskinan memuncak. Tolong jangan ganggu aku lagi. 815 01:17:29,800 --> 01:17:32,920 Aku tak mampu. Aku tak berdaya. 816 01:17:36,680 --> 01:17:37,960 Panggil Sadia. 817 01:17:38,040 --> 01:17:39,040 Aku Sadia. 818 01:17:44,240 --> 01:17:48,480 Lihat apa yang dilalui orang-orang miskin dan membutuhkan ini. 819 01:17:49,520 --> 01:17:52,800 Mereka semua butuh sepotong roti. 820 01:17:52,880 --> 01:17:55,360 Kenapa? Apa alasannya? 821 01:17:55,440 --> 01:17:57,720 Siapa yang berkhianat di negara ini? 822 01:17:57,800 --> 01:17:59,200 Terkutuklah mereka! 823 01:18:07,920 --> 01:18:13,160 Di sini, kami hidup di tanah. 824 01:18:15,000 --> 01:18:21,280 Beberapa pengangguran menjadi pencandu. 825 01:18:24,160 --> 01:18:28,880 Bukankah orang miskin juga manusia? 826 01:18:29,400 --> 01:18:32,600 Bukankah mereka juga punya hati dan kebutuhan? 827 01:18:59,680 --> 01:19:04,200 Kota kami penuh orang miskin 828 01:19:04,800 --> 01:19:09,040 Ini tak pantas dibom 829 01:19:13,880 --> 01:19:18,920 Aku pernah bekerja dengan seseorang yang naik ke panggung dunia 830 01:19:19,000 --> 01:19:23,360 dan menyebut Taliban pemerintah hitam. 831 01:19:25,240 --> 01:19:28,160 Aku tak tahu dia anggap apa diriku. 832 01:19:29,880 --> 01:19:33,040 Aku tak tahu bagaimana masa depan. 833 01:19:35,000 --> 01:19:38,000 Hidup atau mati, hanya Tuhan yang tahu. 834 01:19:41,600 --> 01:19:46,600 {\an8}MAIDAN WARDAK POS PEMERIKSAAN TALIBAN 835 01:19:50,440 --> 01:19:53,680 Apa kabar? Semuanya baik? 836 01:19:53,760 --> 01:19:56,800 Kau tak punya senapan, bukan? Lanjutkan. 837 01:19:59,800 --> 01:20:01,640 Tahu apa yang baik soal ini? 838 01:20:02,880 --> 01:20:04,240 Ini kebebasan. 839 01:20:04,320 --> 01:20:07,360 Setelah mengambil mobil dari Maidan, 840 01:20:07,440 --> 01:20:09,800 tak ada pos pemeriksaan polisi yang menghentikanku. 841 01:20:10,320 --> 01:20:11,760 Di rezim sebelumnya, 842 01:20:12,280 --> 01:20:16,360 aku sopir Zarifa. 843 01:20:16,440 --> 01:20:18,520 Zarifa mantan wali kota di sini? 844 01:20:18,600 --> 01:20:20,440 Ya, dia wanita jahat! 845 01:20:20,520 --> 01:20:23,720 - Dia mujahid? - Waktu itu, aku juga mujahid. 846 01:20:23,800 --> 01:20:27,160 Yang benar saja! Bukan mujahid, tapi sopir seorang wanita! 847 01:20:27,240 --> 01:20:29,280 Aku sopir untuk pemerintahan kota. 848 01:20:29,360 --> 01:20:33,120 Seorang wanita berkuasa. Dia melakukan segalanya. 849 01:20:33,200 --> 01:20:35,760 Tak seharusnya kau layani dia, Kawan. 850 01:20:35,840 --> 01:20:37,000 Tidak. 851 01:20:37,080 --> 01:20:41,800 Tidak. Masalahnya, politik itu kotor. 852 01:20:41,880 --> 01:20:46,320 Kita menyergap wanita itu, tapi Tuhan selamatkan teman kita ini. 853 01:20:46,400 --> 01:20:48,560 Aku sedekat ini dengan peluru. 854 01:20:49,720 --> 01:20:52,560 Hei, kemarilah! 855 01:20:53,080 --> 01:20:54,720 Ini orang yang menembakku. 856 01:20:55,560 --> 01:20:57,400 Pada hari itu, 857 01:20:59,200 --> 01:21:01,400 aku hampir terbunuh. 858 01:21:01,920 --> 01:21:03,480 Untungnya, aku selamat! 859 01:21:14,040 --> 01:21:19,520 {\an8}JANUARI 2022 LIMA BULAN SETELAH KEJATUHAN KABUL 860 01:21:21,480 --> 01:21:22,840 "Father". 861 01:21:25,000 --> 01:21:27,920 V terdengar sama dengan F, bukan? 862 01:21:28,760 --> 01:21:29,760 "Father". 863 01:21:31,200 --> 01:21:33,840 "Father". 864 01:21:33,920 --> 01:21:38,120 Bersama-sama, kita sudah belajar "Guten tag". 865 01:21:45,960 --> 01:21:48,960 Sudah empat bulan, dan aku sudah muak. 866 01:21:50,160 --> 01:21:53,840 Bahkan jika dunia meledak, 867 01:21:54,960 --> 01:21:56,280 aku akan kembali. 868 01:21:57,040 --> 01:21:58,400 Aku akan menginap semalam. 869 01:21:58,920 --> 01:22:03,400 Aku harus lakukan ini, setidaknya untuk membangkitkan generasiku, 870 01:22:03,480 --> 01:22:07,320 dan, secara khusus, membangkitkan genderku. 871 01:22:07,400 --> 01:22:08,720 Aku harus lakukan ini. 872 01:22:10,040 --> 01:22:11,320 Jika kau dibunuh? 873 01:22:12,800 --> 01:22:14,640 Jika aku mati, 874 01:22:14,720 --> 01:22:17,400 aku akan mati untuk sebuah alasan. 875 01:22:26,320 --> 01:22:27,520 Aku bersamamu. 876 01:22:33,240 --> 01:22:36,360 PANGGILAN TELEPON KE TALIBAN 877 01:22:36,440 --> 01:22:38,720 - Halo. - Halo, apa kabar, Saudariku? 878 01:22:38,800 --> 01:22:41,920 Sekarang, soal kepulanganku, 879 01:22:42,000 --> 01:22:47,240 aku mau mengesampingkan politik. 880 01:22:47,320 --> 01:22:52,040 Secara umum, tak ada rintangan. 881 01:23:02,080 --> 01:23:08,640 {\an8}MARET 2022 TUJUH BULAN SETELAH KEJATUHAN KABUL 882 01:23:12,120 --> 01:23:17,320 Setelah Kabul berada di bawah kekuasaan Taliban, 883 01:23:17,400 --> 01:23:22,080 Afganistan tak lagi menjadi berita utama. 884 01:23:25,680 --> 01:23:29,640 Orang membicarakan Ukraina. 885 01:23:30,160 --> 01:23:33,480 Dan Taliban menggunakan kesempatan ini... 886 01:23:35,760 --> 01:23:38,560 untuk menjadi makin buruk. 887 01:23:39,280 --> 01:23:45,320 Mereka memenjarakan para wanita yang melakukan unjuk rasa. 888 01:23:46,160 --> 01:23:51,360 Mereka berjanji untuk membuka kembali sekolah perempuan, tapi tak ditepati. 889 01:23:56,360 --> 01:23:59,120 TIADA TUHAN SELAIN ALLAH 890 01:24:01,240 --> 01:24:02,560 Astaga! 891 01:24:09,040 --> 01:24:11,760 TIADA TUHAN SELAIN ALLAH 892 01:24:17,160 --> 01:24:20,520 Halo! 893 01:24:20,600 --> 01:24:26,760 Astaga. Kemarilah, kalian semua! 894 01:24:27,880 --> 01:24:33,200 {\an8}NENEK ZARIFA 895 01:24:37,320 --> 01:24:39,320 Tamuku hari ini adalah Zarifa Ghafari, 896 01:24:39,400 --> 01:24:41,240 mantan wali kota Maidan Wardak. 897 01:24:41,320 --> 01:24:43,880 - Nn. Ghafari, terima kasih sudah datang. - Terima kasih. 898 01:24:43,960 --> 01:24:46,960 Kau kembali ke Kabul. Apa tujuan kunjunganmu? 899 01:24:47,040 --> 01:24:50,600 Taliban perlu berusaha untuk meraih persetujuan 900 01:24:50,680 --> 01:24:53,200 lebih dari separuh populasi, para wanita. 901 01:24:53,280 --> 01:24:57,520 Aku meminta kepada semua sesepuh dan penguasa 902 01:24:57,600 --> 01:25:02,400 dalam pemerintah Afganistan saat ini, 903 01:25:02,480 --> 01:25:06,360 jika mereka masih memenjarakan pengunjuk rasa wanita, 904 01:25:06,440 --> 01:25:10,600 bebaskan mereka demi harga diri kemanusiaan mereka. 905 01:25:11,120 --> 01:25:13,720 Kami, para wanita, siap untuk berdialog. 906 01:25:13,800 --> 01:25:17,960 Mari berdialog untuk menyelesaikan masalah kita. 907 01:25:18,040 --> 01:25:21,600 Ini sebuah pertanyaan yang ditujukan langsung kepadamu. 908 01:25:21,680 --> 01:25:25,160 Apa kau sudah memaafkan para pembunuh ayahmu? 909 01:25:25,680 --> 01:25:28,680 Jika itu menyembuhkan rasa sakit, 910 01:25:28,760 --> 01:25:33,000 dan mencegah Zarifa lain menjadi yatim, 911 01:25:33,080 --> 01:25:37,360 atau Abdul Wasi lain tewas, jawabannya "iya". 912 01:25:46,440 --> 01:25:50,520 "Zarifa Ghafari bukan siapa-siapa. 913 01:25:50,600 --> 01:25:55,520 Jelas bagaimana dia mendapatkan posisi sebagai seorang wali kota. 914 01:25:55,600 --> 01:26:00,160 Dia tak memiliki perikemanusiaan dan moral." 915 01:26:07,160 --> 01:26:10,360 Beberapa orang mengatakan aku membuat kesalahan besar. 916 01:26:11,480 --> 01:26:16,480 Orang mengatakan aku bersepakat dengan para pembunuh ayahku. 917 01:26:17,000 --> 01:26:18,320 Itu membuatku kecewa. 918 01:26:21,520 --> 01:26:26,080 Siapa pun yang ingin membantu orang lain 919 01:26:27,160 --> 01:26:31,960 dituduh menutupi kebusukan Taliban. 920 01:26:34,720 --> 01:26:40,560 Namun, aku masih percaya bahwa aku melakukan hal yang benar. 921 01:26:41,080 --> 01:26:45,800 Dan aku yakin diriku tak salah. 922 01:27:12,280 --> 01:27:17,600 Kini, aku melihat orang-orang 923 01:27:18,440 --> 01:27:20,320 yang menodongkan senapan padaku 924 01:27:21,120 --> 01:27:22,920 dan yang ingin membunuhku. 925 01:27:26,200 --> 01:27:29,920 Aku tak tahu apakah cara mereka tertawa bersamaku 926 01:27:30,640 --> 01:27:33,440 adalah tawa cinta atau kebencian. 927 01:27:34,280 --> 01:27:38,280 Apakah hidup atau mati terletak di balik tawa ini? 928 01:27:42,280 --> 01:27:45,760 Takdir menungguku di balik tawa ini. 929 01:27:56,120 --> 01:28:01,480 Rakyat Afganistan tak memilih ini untuk diri mereka. 930 01:28:01,560 --> 01:28:07,120 Pemerintahan ini dipaksakan kepada kami oleh masyarakat internasional. 931 01:28:10,720 --> 01:28:13,400 Tolong bawakan itu kemari. 932 01:28:16,040 --> 01:28:20,120 Rakyat Afganistan telah dihukum 933 01:28:20,200 --> 01:28:23,760 untuk hidup di Neraka. 934 01:28:32,840 --> 01:28:37,240 AMAL ZARIFA BANK MAKANAN & PUSAT EDUKASI WANITA 935 01:28:46,720 --> 01:28:52,200 Nona-nona, aku pemilik sekolah ini. 936 01:28:52,280 --> 01:28:55,120 Ini bukan hanya soal belajar, 937 01:28:55,200 --> 01:28:58,200 tapi juga untuk mencari cara aku bisa bantu kalian, 938 01:28:58,720 --> 01:29:03,120 jika kalian ingin memulai sesuatu sendiri di masa depan. 939 01:29:03,200 --> 01:29:09,840 Yang penting adalah menggunakan kesempatan ini untuk mempelajari sesuatu. 940 01:29:09,920 --> 01:29:12,760 Kita akan berdiri kuat, bekerja dan berjuang. 941 01:29:12,840 --> 01:29:15,080 Kita lakukan untuk diri kita sendiri. 942 01:29:15,160 --> 01:29:18,120 BANTUAN DAN DUKUNGAN UNTUK WANITA AFGANISTAN 943 01:29:21,480 --> 01:29:25,480 Ini sedikit beras, gula, dan minyak. 944 01:29:26,520 --> 01:29:28,520 Tolong berikan kepada wanita ini. 945 01:29:31,320 --> 01:29:34,000 Siapa yang pernah lihat pengebom perempuan? 946 01:29:34,600 --> 01:29:35,800 Siapa? 947 01:29:36,400 --> 01:29:39,720 Di negara ini, tiap terjadi perang, para pria memulainya. 948 01:29:39,800 --> 01:29:46,320 - Ayo berdoa untuk kemakmuran negara kita. - Amin. 949 01:29:46,400 --> 01:29:49,360 Berdoa seorang wanita jadi presiden untuk bangun kembali negara ini. 950 01:29:49,440 --> 01:29:54,080 Mari kurung semua pria di rumah dan minta mereka tak keluar dari rumah, 951 01:29:54,160 --> 01:29:56,040 atau Islam kita bisa terancam. 952 01:29:56,120 --> 01:29:57,560 Pria, pergilah! 953 01:29:57,640 --> 01:30:00,760 Jika tidak, agamaku akan terancam dengan melihat kalian. 954 01:30:00,840 --> 01:30:04,440 Tidak, aku hanya bercanda. 955 01:30:04,520 --> 01:30:06,560 Haruskah kucatat nomor wanita ini? 956 01:30:06,640 --> 01:30:07,840 Ya! 957 01:30:07,920 --> 01:30:09,640 Jangan buat dirimu kelelahan. 958 01:30:14,680 --> 01:30:16,160 Asalku dari negara ini. 959 01:30:17,480 --> 01:30:19,240 Ini tempatku. 960 01:30:20,080 --> 01:30:24,040 Aku perlu berada di sini untuk membantu. 961 01:30:26,280 --> 01:30:27,960 Aku bergabung dengan badai ini. 962 01:30:29,080 --> 01:30:31,360 Mari lihat ke mana arahnya. 963 01:30:31,440 --> 01:30:32,960 Namun, aku berkeyakinan. 964 01:30:57,120 --> 01:31:01,800 ZAFIRA DAN BASHIR MASIH TINGGAL DI JERMAN SEBAGAI PENGUNGSI 965 01:31:01,880 --> 01:31:07,560 ZARIFA MELANJUTKAN PERJUANGAN MELINDUNGI HAK WANITA DI AFGANISTAN 966 01:31:08,360 --> 01:31:14,440 KOMANDAN MUSAFER TERBUNUH SEBELUM TALIBAN MENGUASAI KABUL 967 01:31:15,040 --> 01:31:20,880 MASSOUM MASIH TINGGAL DI AFGANISTAN, BERUSAHA MENCARI PEKERJAAN. 968 01:31:21,400 --> 01:31:23,120 TALIBAN MENGELUARKAN PERINTAH LARANGAN 969 01:31:23,200 --> 01:31:26,240 HAMPIR SETIAP ASPEK HAK DAN KEBEBASAN WANITA 970 01:31:26,320 --> 01:31:28,320 TERMASUK PERGERAKAN, PEKERJAAN, DAN PAKAIAN. 971 01:31:28,400 --> 01:31:31,440 PEREMPUAN MASIH TAK DIIZINKAN KEMBALI KE SEKOLAH MENENGAH. 972 01:32:33,280 --> 01:32:35,920 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari