1
00:00:05,080 --> 00:00:10,240
DOKUMENTER NETFLIX
2
00:00:20,800 --> 00:00:22,440
Astaga.
3
00:00:23,360 --> 00:00:25,360
Astaga. Tunggu.
4
00:00:26,680 --> 00:00:27,840
Mereka datang.
5
00:00:31,360 --> 00:00:35,440
Ini saat paling darurat untuk keluarkan
orang-orang terancam dari Afganistan
6
00:00:35,520 --> 00:00:38,480
di tengah laporan
Taliban datang pintu ke pintu
7
00:00:38,560 --> 00:00:41,440
untuk temukan orang-orang
di daftar hitam mereka.
8
00:00:41,960 --> 00:00:48,000
{\an8}KEJATUHAN KABUL
15 AGUSTUS 2021
9
00:01:07,440 --> 00:01:09,320
Astaga!
10
00:01:17,440 --> 00:01:19,440
ANGKATAN UDARA AS
11
00:01:21,080 --> 00:01:22,880
Bashir! Tak akan kutinggalkan kau di sini.
12
00:01:22,960 --> 00:01:26,720
Aku tak akan pergi.
Aku tak akan ke mana-mana tanpamu.
13
00:01:27,480 --> 00:01:29,640
Kita pergi bersama
atau tidak sama sekali.
14
00:01:52,400 --> 00:01:54,400
JANUARI 2020
15
00:01:54,480 --> 00:02:00,000
19 BULAN SEBELUM
KEJATUHAN KABUL
16
00:02:29,520 --> 00:02:34,200
Itu memakan dua triliun dolar
dan ribuan nyawa,
17
00:02:34,280 --> 00:02:38,080
tapi perang terpanjang Amerika
hampir berakhir.
18
00:02:39,160 --> 00:02:42,200
Sudah 20 tahun berlalu
sejak invasi yang dipimpin AS
19
00:02:42,280 --> 00:02:45,680
mengakhiri kekuasaan brutal Taliban
di Afganistan.
20
00:02:46,200 --> 00:02:50,200
Kini, Taliban dan AS
sedang bernegosiasi di Qatar.
21
00:03:00,800 --> 00:03:07,080
Wali Kota Maidan Wardak,
Zarifa Ghafari, datang untuk berbicara.
22
00:03:10,600 --> 00:03:13,720
Selama 50 tahun, perang sudah dilakukan
pada rakyat Afganistan.
23
00:03:13,800 --> 00:03:15,280
Kami tak mau perang lagi.
24
00:03:16,160 --> 00:03:18,320
Dukung saudara perempuan kalian.
25
00:03:18,400 --> 00:03:22,680
Biarkan mereka diedukasi
26
00:03:22,760 --> 00:03:26,320
agar para pria dan wanita
27
00:03:26,400 --> 00:03:30,400
bisa membangun kembali
negara ini bersama-sama.
28
00:03:30,480 --> 00:03:32,720
Para pemuda, kalian harus usahakan itu.
29
00:03:32,800 --> 00:03:36,400
Belajar dan bekerja.
Bersaing dengan teman sebaya kalian.
30
00:03:37,800 --> 00:03:40,280
Turunkan senjata dan angkat pena.
31
00:03:40,360 --> 00:03:43,160
Negara ini akan dibangun oleh pena
dan oleh pendidikan.
32
00:03:45,600 --> 00:03:47,480
- Kami mau keamanan!
- Kami mau!
33
00:03:47,560 --> 00:03:49,520
- Kami mau pendidikan!
- Kami mau!
34
00:03:49,600 --> 00:03:51,600
- Kami mau perdamaian!
- Kami mau!
35
00:03:51,680 --> 00:03:53,600
- Kami mau perdamaian!
- Kami mau!
36
00:03:53,680 --> 00:03:55,480
- Kami mau keamanan!
- Kami mau!
37
00:03:55,560 --> 00:03:57,360
- Kami mau keamanan!
- Kami mau!
38
00:03:57,440 --> 00:03:59,320
- Kami mau perdamaian!
- Kami mau!
39
00:04:01,720 --> 00:04:03,720
Ayo bekerja bersama.
40
00:04:03,800 --> 00:04:08,320
Para pria dan wanita,
beranilah dan berdiri bersama.
41
00:04:08,400 --> 00:04:11,080
Jika bekerja keras
dan berusaha yang terbaik,
42
00:04:11,160 --> 00:04:13,040
kita bisa bangun negeri ini sendiri.
43
00:04:14,520 --> 00:04:16,280
Hidup Afganistan!
44
00:04:16,360 --> 00:04:18,920
Hidup Afganistan!
45
00:04:24,200 --> 00:04:25,320
Hidup!
46
00:04:43,720 --> 00:04:49,000
{\an8}MAIDAN WARDAK
40 KM DARI KABUL, IBU KOTA AFGANISTAN
47
00:04:49,080 --> 00:04:55,320
{\an8}DIKELILINGI OLEH WILAYAH TALIBAN
48
00:05:00,920 --> 00:05:03,960
Aku melamar
untuk menjadi wali kota Maidan Wardak.
49
00:05:06,560 --> 00:05:11,400
Sejak hari pertama
aku melamar untuk posisi itu,
50
00:05:11,920 --> 00:05:14,200
aku menemukan masalah.
51
00:05:17,160 --> 00:05:22,720
Selama sembilan bulan,
orang berusaha mencegah pengangkatanku.
52
00:05:24,040 --> 00:05:25,760
Namun, aku tak menyerah.
53
00:05:27,720 --> 00:05:33,200
Pria sudah memiliki kesempatan
selama 40 atau 50 tahun terakhir.
54
00:05:33,720 --> 00:05:35,440
Apa yang sudah mereka capai? Nihil.
55
00:05:40,720 --> 00:05:43,600
Tak ada wali kota perempuan
di provinsi lain. Kenapa di Maidan ada?
56
00:05:43,680 --> 00:05:45,920
Wanita! Tak adakah cukup pria?
57
00:05:46,000 --> 00:05:48,040
Pria-pria kami sekuat pepohonan.
58
00:05:49,360 --> 00:05:52,360
Dia seharusnya tetap di rumah,
memasak dan lakukan pekerjaan rumah.
59
00:05:52,440 --> 00:05:53,920
Menjaga anak-anak.
60
00:05:54,000 --> 00:05:57,080
Bukan memerintah kami seperti ini.
61
00:06:03,480 --> 00:06:07,360
Tolong tanda tangani
agar bisa aku bawa ke kantor gubernur.
62
00:06:09,360 --> 00:06:12,680
Letakkan kursinya di sana.
Selamat datang. Apa kabar?
63
00:06:13,640 --> 00:06:15,440
Selamat pagi, Semuanya.
64
00:06:15,520 --> 00:06:17,560
Semoga keadaan kalian baik.
65
00:06:18,360 --> 00:06:21,080
Aku senang melihat kalian hadir.
66
00:06:21,160 --> 00:06:25,400
Hanya kantor ini yang bekerja begini
dibandingkan yang lainnya di provinsi.
67
00:06:26,040 --> 00:06:28,200
Aku ingin berjuang
68
00:06:28,280 --> 00:06:33,800
demi hak pendidikan wanita.
69
00:06:34,760 --> 00:06:37,000
Dan aku akan bekerja untuk ini.
70
00:06:37,080 --> 00:06:40,720
Aku tak akan pergi dari sini
71
00:06:40,800 --> 00:06:44,360
sampai kalian semua muak akan aku.
72
00:06:50,120 --> 00:06:51,120
Sudah.
73
00:07:03,560 --> 00:07:06,600
AS dan Taliban baru saja menyelesaikan
74
00:07:06,680 --> 00:07:08,720
putaran negosiasi damai terbaru
75
00:07:08,800 --> 00:07:13,000
dengan tujuan
mengakhiri perang di Afganistan
76
00:07:13,080 --> 00:07:15,080
dan menandatangani
kesepakatan perdamaian permanen.
77
00:07:17,320 --> 00:07:19,600
Taliban ingin membuat kesepakatan.
78
00:07:19,680 --> 00:07:23,240
Kita akan lihat apakah mereka mau itu.
Itu harus baik, tapi kita lihat nanti.
79
00:07:24,520 --> 00:07:28,480
Persetan situasi ini. Sial!
80
00:07:37,840 --> 00:07:41,560
Dengan menyebut nama Allah.
Semoga Allah melindungi kita.
81
00:07:47,640 --> 00:07:52,400
SOPIR DAN PENGAWAL ZARIFA
82
00:07:53,640 --> 00:07:58,640
Aku sopir Wali Kota Zarifa Ghafari,
dan aku mengawalnya sepanjang waktu.
83
00:08:00,000 --> 00:08:01,280
Aku sangat senang
84
00:08:01,360 --> 00:08:03,480
melayani seorang wanita
85
00:08:04,360 --> 00:08:07,400
yang sepenuhnya melayani negaranya
86
00:08:07,480 --> 00:08:08,880
dan rakyatnya.
87
00:08:18,320 --> 00:08:23,320
Setelah melewati gurun ini,
kita akan merasa lebih aman.
88
00:08:27,480 --> 00:08:31,080
Pelan-pelan. Mengemudilah lebih lambat.
89
00:08:31,600 --> 00:08:33,360
Mobil-mobil menuju arah kita.
90
00:08:42,080 --> 00:08:44,240
Aku mengemudi di atas batas kecepatan,
91
00:08:44,320 --> 00:08:47,720
satu tangan di setir,
satu tangan di pistolku,
92
00:08:47,800 --> 00:08:51,480
karena jalanan yang kami lewati tiap hari
93
00:08:52,000 --> 00:08:55,240
antara Kabul dan Maidan Shar
dikuasai oleh Taliban.
94
00:09:01,320 --> 00:09:07,400
Dia juara bagiku dan rakyat kami.
95
00:09:08,840 --> 00:09:13,320
Kujalani setiap detik dalam hidupku
dengan memori dirinya.
96
00:09:27,440 --> 00:09:32,520
{\an8}RUMAH ZARIFA
KABUL
97
00:09:33,800 --> 00:09:36,800
Ini surat yang kuterima
dari Taliban yang berisi,
98
00:09:36,880 --> 00:09:40,680
"Nona Zarifa Ghafari, asalamualaikum.
99
00:09:40,760 --> 00:09:45,320
Kau terus lakukan pekerjaan pagan
kendati peringatan kami,
100
00:09:45,400 --> 00:09:49,000
dan atas nama demokrasi, kau sebarkan
keburukan dalam masyarakat kita.
101
00:09:49,080 --> 00:09:51,320
Untuk terakhir kalinya,
102
00:09:51,400 --> 00:09:56,720
kami perintahkan kau
meninggalkan Maidan Wardak dalam seminggu.
103
00:09:56,800 --> 00:09:59,440
Penolakan akan mengakibatkan
pembunuhanmu."
104
00:09:59,520 --> 00:10:02,040
Namun, aku belum tinggalkan Maidan Wardak.
105
00:10:04,400 --> 00:10:08,760
Ini dikirim pada November 2017.
106
00:10:08,840 --> 00:10:12,120
Sekarang tahun 2020 dan aku masih bekerja.
107
00:10:12,200 --> 00:10:15,560
Aku masih hidup,
dan atas izin Tuhan, akan tetap begitu.
108
00:10:22,400 --> 00:10:24,000
Berjalanlah, Bayi Kecilku.
109
00:10:24,520 --> 00:10:27,840
Ayo. Cepat!
110
00:10:27,920 --> 00:10:31,560
PUTRI MASSOUM
111
00:10:31,640 --> 00:10:33,200
Cepat! Kau pasti bisa.
112
00:10:42,720 --> 00:10:47,080
Saat pertama bertemu Zarifa,
aku sangat ingin membantunya.
113
00:10:47,160 --> 00:10:50,280
Aku menganggap dia kakakku,
dari lubuk hatiku.
114
00:10:57,600 --> 00:11:03,480
Zarifa berjuang
demi kebebasan berbicara di negaranya.
115
00:11:04,000 --> 00:11:08,360
Demi hak wanita, demi hak asasi manusia.
116
00:11:09,840 --> 00:11:11,560
Namun, dalam batasan Islam.
117
00:11:17,720 --> 00:11:20,440
- Sejak kapan kau duduk di sini?
- Sejak semalam.
118
00:11:20,520 --> 00:11:22,360
Aku harus bagaimana, Sayang?
119
00:11:22,440 --> 00:11:25,880
Jangan menangis.
120
00:11:26,720 --> 00:11:29,920
Ini. Tolong ambil ini.
121
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Diberkatilah dirimu!
122
00:11:33,760 --> 00:11:36,600
Para musuhnya mengatakan
123
00:11:37,120 --> 00:11:42,760
bahwa yang dia lakukan adalah penistaan.
124
00:12:10,640 --> 00:12:15,360
KOMANDAN TALIBAN
125
00:12:30,160 --> 00:12:33,880
WILAYAH TALIBAN
126
00:12:35,040 --> 00:12:37,320
Kami sudah lima tahun tinggal di sini.
127
00:12:37,840 --> 00:12:41,440
Selama ini, tak ada kendaraan pemerintah
yang masuk ke area ini.
128
00:12:41,520 --> 00:12:43,640
Mereka tak melewati jalanan utama
untuk kemari.
129
00:12:47,480 --> 00:12:49,360
Kami menentukan segalanya di sini.
130
00:12:49,880 --> 00:12:54,920
Perkelahian atau pembunuhan
dihukum oleh kami.
131
00:12:55,440 --> 00:12:57,280
Di sini tak ada pemerintah.
132
00:13:02,080 --> 00:13:03,720
Asalamualaikum.
133
00:13:05,120 --> 00:13:06,360
Semuanya aman?
134
00:13:20,400 --> 00:13:25,280
Pemerintah telah mengecewakan
rakyat Afganistan.
135
00:13:25,800 --> 00:13:30,400
Tanyakan orang-orang ini apakah pemerintah
melakukan sesuatu untuk mereka.
136
00:13:32,360 --> 00:13:34,920
Kami dari negara ini
dan kami akan mengabdi.
137
00:13:48,320 --> 00:13:50,080
Mujahidin pemberani!
138
00:13:50,160 --> 00:13:55,320
Sampai kami menegakkan hukum Islam
di seluruh planet,
139
00:13:55,400 --> 00:13:58,080
kami tak akan menyerah kepada siapa pun.
140
00:13:59,520 --> 00:14:01,880
Aku ditempatkan di sini
untuk melawan orang.
141
00:14:02,960 --> 00:14:05,880
Aku diinstruksikan untuk membunuh orang.
142
00:14:05,960 --> 00:14:09,240
Untuk menghancurkan dan memenggal orang.
143
00:14:09,760 --> 00:14:12,480
Sampai mereka percaya
tiada Tuhan selain Allah.
144
00:14:19,960 --> 00:14:24,560
Aku bertarung di pegunungan ini
sejak invasi AS pada tahun 2001.
145
00:14:26,600 --> 00:14:31,600
Lihat aku, usiaku 36 tahun,
146
00:14:31,680 --> 00:14:37,000
tapi semua orang mengira
usiaku 40 atau 50 tahun.
147
00:14:42,040 --> 00:14:48,360
Kami memperjuangkan hukum Syariat murni
di negara ini.
148
00:14:49,520 --> 00:14:52,600
Jika tangan dipotong,
tak ada yang akan mencuri.
149
00:14:53,240 --> 00:14:56,520
Jika seseorang digilas di bawah tembok,
tak ada yang akan lakukan homoseksualitas.
150
00:14:56,600 --> 00:15:00,000
Jika seseorang dirajam,
tak ada yang akan berzina.
151
00:15:02,160 --> 00:15:05,000
Ini jalan yang benar,
yang akan menuntun kita maju.
152
00:15:20,720 --> 00:15:25,440
Aku ingat, waktu aku kecil
saat Taliban berkuasa,
153
00:15:26,200 --> 00:15:32,160
suatu hari, Taliban membawa seorang wanita
ke stadion Chaman Hozori.
154
00:15:32,240 --> 00:15:34,800
1999
REZIM TALIBAN SEBELUMNYA
155
00:15:34,880 --> 00:15:40,400
Dia dipakaikan burkak biru.
156
00:15:42,360 --> 00:15:44,480
Seorang pria berdiri di sampingnya
157
00:15:44,560 --> 00:15:49,440
dan menembak kepalanya
dengan senapan Kalashnikov.
158
00:15:55,200 --> 00:15:58,440
Aku menyaksikan itu saat masih kecil.
159
00:16:07,640 --> 00:16:11,440
Kami akan menyaksikan kengerian ini lagi.
160
00:16:12,120 --> 00:16:14,080
Kengerian Taliban.
161
00:16:15,960 --> 00:16:17,440
Ketakutan akan Taliban.
162
00:16:27,560 --> 00:16:32,200
Lihat bagaimana kami menghentikan
musuh-musuh kami di Afganistan.
163
00:16:33,160 --> 00:16:38,560
Kami isi mobil dengan peledak
dan parkirkan mobil itu di gurun.
164
00:16:38,640 --> 00:16:40,920
Lalu mereka mendekat
untuk melihat mobil siapa itu.
165
00:16:41,000 --> 00:16:42,720
Lalu mobilnya meledak.
166
00:16:45,040 --> 00:16:48,160
PEMIMPIN CABANG TALIBAN
167
00:16:48,240 --> 00:16:53,840
karena wanita seperti Zarifa Ghafari
bebas berkeliaran di provinsi?
168
00:16:54,520 --> 00:16:55,880
Seharusnya dia ditemani suami.
169
00:16:57,560 --> 00:16:59,880
Tak boleh ada keburukan di negara ini.
170
00:17:01,200 --> 00:17:04,560
Tuhan menyuruh kami
membunuh mereka tanpa ragu.
171
00:17:11,320 --> 00:17:13,080
Kita mendekati pos pemeriksaan.
172
00:17:13,600 --> 00:17:16,080
Sisi itu adalah pemerintah.
173
00:17:20,320 --> 00:17:23,280
Itu kota. Ini tak berguna di sana.
174
00:17:23,360 --> 00:17:25,800
Jika pakai ini, kami akan ditangkap.
175
00:17:26,320 --> 00:17:28,840
Mereka akan bilang Taliban memasuki kota.
176
00:17:38,080 --> 00:17:39,880
Sekarang, "Bukan Taliban".
177
00:17:45,280 --> 00:17:47,160
Halo. Apa kabar?
178
00:17:47,240 --> 00:17:48,720
Dari mana asalmu?
179
00:17:51,160 --> 00:17:56,800
{\an8}FEBRUARI 2020
18 BULAN SEBELUM KEJATUHAN KABUL
180
00:17:57,960 --> 00:18:02,280
Kita harus pindah dari apartemen ini
sesegera mungkin.
181
00:18:02,360 --> 00:18:05,920
- Ini darurat. Di luar kendali.
- Apa maksudmu?
182
00:18:06,000 --> 00:18:07,400
Kita diikuti.
183
00:18:07,480 --> 00:18:09,760
Aku diikuti karena kau.
184
00:18:09,840 --> 00:18:11,560
Kita semua diikuti.
185
00:18:12,440 --> 00:18:15,840
Aku harus sangat berhati-hati.
186
00:18:15,920 --> 00:18:19,480
Kenapa kau tak beri tahu aku lebih awal?
187
00:18:20,000 --> 00:18:24,320
Aku tak mau kau takut.
188
00:18:26,920 --> 00:18:32,080
Ini buruk. Kita harus pindah
sebelum mereka membunuh kita.
189
00:18:34,960 --> 00:18:37,760
{\an8}TUNANGAN ZARIFA
190
00:18:37,840 --> 00:18:40,560
{\an8}Angkat dari bawah, Bashir.
191
00:18:41,640 --> 00:18:43,360
Salah satunya pegang atasnya.
192
00:18:44,360 --> 00:18:47,840
- Sekarang atau nanti saja?
- Tidak.
193
00:18:47,920 --> 00:18:50,040
Ayo letakkan di atas.
194
00:18:50,120 --> 00:18:51,680
Lihat dia punya apa!
195
00:18:55,200 --> 00:19:00,920
Pak, ambil ini dan letakkan di sana.
196
00:19:01,000 --> 00:19:03,600
Jangan rusak ini. Sebentar!
197
00:19:15,120 --> 00:19:17,040
Kadang, ini sulit.
198
00:19:17,560 --> 00:19:21,080
Saat kau menyadari
seseorang akan menyakitimu,
199
00:19:21,160 --> 00:19:23,960
seseorang mengikutimu
atau coba membuat masalah untukmu.
200
00:19:24,480 --> 00:19:25,960
Ini sangat berat.
201
00:19:26,560 --> 00:19:30,960
Namun, inilah kehidupan di Afganistan.
202
00:19:31,480 --> 00:19:35,240
Kau hanya perlu menerimanya.
203
00:19:38,560 --> 00:19:40,880
Wanita sepertiku,
204
00:19:40,960 --> 00:19:43,760
kami suka memiliki kepercayaan diri.
205
00:19:44,560 --> 00:19:47,320
Di Afganistan, jika seorang wanita
tak bisa mengemudi,
206
00:19:47,400 --> 00:19:48,880
terutama sekarang,
207
00:19:50,040 --> 00:19:52,960
itu pasti berarti
tangan dan kakinya patah!
208
00:19:59,640 --> 00:20:01,000
Jangan tambah bebannya.
209
00:20:02,760 --> 00:20:05,280
Kau bawa semua itu ke atas?
Tidak, jangan lakukan itu.
210
00:20:05,360 --> 00:20:06,440
Tidak, ayolah.
211
00:20:07,080 --> 00:20:08,840
Baiklah, bawa kemari.
212
00:20:10,240 --> 00:20:12,520
- Berikan.
- Tidak, ini sangat berat.
213
00:20:23,200 --> 00:20:26,080
Kabul dibangun ulang dengan sangat indah.
Tampak luar biasa.
214
00:20:27,760 --> 00:20:29,640
Tunjukkan kepadanya.
215
00:20:32,480 --> 00:20:34,640
Biarkan dia lihat Kabul juga. Lihat!
216
00:20:37,320 --> 00:20:40,040
Lihat betapa indahnya Kabul.
217
00:20:43,920 --> 00:20:49,080
Tanah airku
Kebanggaanku adalah cintaku untukmu
218
00:20:49,600 --> 00:20:54,960
Tanah airku
Akan kukorbankan diriku untukmu
219
00:20:55,040 --> 00:21:00,800
Tanah air, di mana pun aku berada
220
00:21:01,320 --> 00:21:04,800
Kau akan berikan aku jiwa dan semangat
221
00:21:05,720 --> 00:21:10,720
WILAYAH TALIBAN
222
00:21:11,240 --> 00:21:15,240
- Kita datang dari arah sini, 'kan?
- Ya, benar.
223
00:21:17,600 --> 00:21:19,520
Mobilmu luar biasa.
224
00:21:24,680 --> 00:21:27,720
Senang berjumpa.
225
00:21:27,800 --> 00:21:31,480
SEKOLAH RELIGIUS
BUKU SEKOLAH ISLAM AJARAN TALIBAN
226
00:21:31,560 --> 00:21:34,080
Siapa namamu? Mohammad?
227
00:21:34,160 --> 00:21:35,720
- Namamu Mohammad?
- Ya.
228
00:21:37,120 --> 00:21:38,560
- Dia kakaknya?
- Ya.
229
00:21:38,640 --> 00:21:41,320
Mereka juga punya adik laki-laki,
230
00:21:41,400 --> 00:21:42,840
lebih muda dari mereka.
231
00:21:42,920 --> 00:21:45,240
- Dia tak bisa lihat apa pun?
- Tidak.
232
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
Diberkatilah kau, Pak, atas kerja kerasmu.
233
00:21:50,560 --> 00:21:53,240
Tolong bacakan sebuah ayat yang kau hafal.
234
00:21:53,320 --> 00:21:58,880
Aku berlindung kepada Allah
Dari godaan Setan yang terkutuk
235
00:21:58,960 --> 00:22:03,120
Dengan menyebut nama Allah
Yang Maha Pengasih Lagi Maha Penyayang
236
00:22:04,040 --> 00:22:07,680
Taliban tak mau orang Afganistan,
237
00:22:08,200 --> 00:22:12,800
khususnya wanita Afganistan,
untuk menjadi terpelajar.
238
00:22:15,480 --> 00:22:19,520
Karena pendidikan
bertentangan dengan kepercayaan mereka.
239
00:22:22,600 --> 00:22:27,480
Karena orang-orang terpelajar
suka bertanya,
240
00:22:27,560 --> 00:22:29,880
dan mereka takut akan pertanyaan.
241
00:22:36,960 --> 00:22:39,800
Setiap aku bertemu orang
dari beragam komunitas,
242
00:22:40,320 --> 00:22:44,040
kuminta mereka mendidik anak-anak mereka
243
00:22:44,120 --> 00:22:49,320
karena pendidikan adalah satu-satunya
jalan keluar dari situasi Afganistan ini.
244
00:22:54,400 --> 00:22:57,360
Halo, apa kabar? Kabarmu baik?
245
00:22:57,440 --> 00:22:59,520
Terima kasih sudah datang.
246
00:23:01,000 --> 00:23:02,200
Terima kasih.
247
00:23:06,200 --> 00:23:09,640
Para perempuan kami belajar. Ada...
248
00:23:09,720 --> 00:23:13,040
Ada beberapa kelas.
249
00:23:18,800 --> 00:23:24,680
Sebagai perempuan, aku belajar.
Aku bergelar sarjana dan magister.
250
00:23:24,760 --> 00:23:26,280
Saat belajar,
251
00:23:26,360 --> 00:23:31,560
aku berjalan satu jam sekali jalan
untuk ke sekolahku di Paktika.
252
00:23:31,640 --> 00:23:34,880
Ada banyak serangan bunuh diri
dan pertarungan.
253
00:23:35,400 --> 00:23:38,840
Ayahku melarangku ke sekolah.
254
00:23:38,920 --> 00:23:41,280
Jadi, aku ke sekolah secara diam-diam.
255
00:23:41,360 --> 00:23:44,520
Aku diam-diam ke sekolah
setelah dia pergi ke kantor.
256
00:23:45,120 --> 00:23:49,720
Merupakan impian hidupku
257
00:23:50,440 --> 00:23:54,120
untuk melihat orang tuaku bangga
258
00:23:54,200 --> 00:23:57,920
atas reputasi dan prestasiku.
259
00:23:58,800 --> 00:24:02,280
Jadi, tolong didik anak-anak perempuan
dan sekolahkan mereka.
260
00:24:02,360 --> 00:24:08,240
Jika kalian mendidik satu perempuan,
kalian menyelamatkan sepuluh generasi.
261
00:24:26,880 --> 00:24:29,320
Siapa yang mau memberi contoh?
262
00:24:29,840 --> 00:24:34,400
Dengan menyebut nama Allah,
apa kau punya keripik kentang?
263
00:24:34,920 --> 00:24:38,480
Seruan berarti kejutan.
Kau mengejutkan seseorang.
264
00:24:41,440 --> 00:24:45,880
Pendidikan adalah kunci
menuju perkembangan negara.
265
00:24:47,520 --> 00:24:50,240
Ini pertarungan
antara kebodohan dan pengetahuan.
266
00:24:50,760 --> 00:24:53,160
Ini pertarungan antara terang dan gelap.
267
00:25:10,440 --> 00:25:12,400
Ibu tahu,
268
00:25:12,920 --> 00:25:18,280
sumpah, terkadang,
aku tak mau beranjak dari kasur,
269
00:25:18,800 --> 00:25:23,720
tapi aku bangun dan lanjutkan
karena harus kulakukan.
270
00:25:24,320 --> 00:25:25,440
IBU ZARIFA
271
00:25:25,520 --> 00:25:30,920
Di negara ini, siapa pun yang bekerja
dengan kejujuran cepat dibunuh.
272
00:25:32,800 --> 00:25:36,760
Sayangnya, begitulah adanya.
273
00:25:37,760 --> 00:25:40,920
Semoga Tuhan melindungimu.
Kau harus menjaga dirimu.
274
00:26:00,280 --> 00:26:05,720
Ayahku perwira militer yang berpikir
rumah adalah pangkalan militer.
275
00:26:07,120 --> 00:26:13,200
Dia memberi perintah,
dan kami bagian dari batalionnya.
276
00:26:16,520 --> 00:26:20,040
Aku harus buat ayahku percaya
277
00:26:20,560 --> 00:26:22,480
bahwa aku mampu.
278
00:26:24,960 --> 00:26:29,480
Aku selalu harus menentang
perilaku dan pola pikir ayahku,
279
00:26:30,000 --> 00:26:34,120
bahkan soal berkuliah.
280
00:26:39,760 --> 00:26:44,520
Setidaknya, aku sudah mengubah
pola pikir ayahku.
281
00:26:48,040 --> 00:26:51,800
Menurutku, itulah prestasi terbesar
dalam hidupku.
282
00:27:00,080 --> 00:27:06,120
{\an8}MARET 2020
17 BULAN SEBELUM KEJATUHAN KABUL
283
00:27:07,280 --> 00:27:09,600
Penerbanganku dari sini ke Dubai,
284
00:27:09,680 --> 00:27:11,760
Dubai ke Prancis,
285
00:27:11,840 --> 00:27:15,360
dan dari Prancis ke AS, Washington, DC.
286
00:27:16,840 --> 00:27:20,640
Aku dan seluruh bangsa ini
sangat bangga padamu.
287
00:27:28,240 --> 00:27:33,760
AS baru saja menandatangani
kesepakatan damai dengan Taliban.
288
00:27:33,840 --> 00:27:39,200
Presiden Trump mengatakan bahwa pasukan AS
akan meninggalkan Afganistan sepenuhnya
289
00:27:39,280 --> 00:27:43,240
jika Taliban menghentikan kekerasan
terhadap pasukan AS.
290
00:27:44,760 --> 00:27:49,400
Bashir, Sayang, satu-satunya
yang sedikit positif dalam kesepakatan ini
291
00:27:49,480 --> 00:27:56,040
adalah jika salah satu pihak
melanggar kesepakatan,
292
00:27:56,560 --> 00:28:00,280
itu akan dihentikan.
293
00:28:00,360 --> 00:28:03,080
Lakukan kampanye di sana. Kuatkan imanmu.
294
00:28:03,600 --> 00:28:07,000
Suaramu kuat.
295
00:28:08,400 --> 00:28:11,160
Kata-kata dan pesanmu harus didengar.
296
00:28:15,000 --> 00:28:17,800
Jangan menangis, atau aku tak akan pergi.
297
00:28:18,320 --> 00:28:19,600
Tidak. Pergilah.
298
00:28:31,800 --> 00:28:35,320
Kantor kami sangat bangga untuk bekerja
dengan para kolega dari seluruh dunia
299
00:28:35,400 --> 00:28:37,800
untuk memilih sekelompok wanita hebat
300
00:28:37,880 --> 00:28:40,920
yang memberi contoh
keberanian dan kepemimpinan luar biasa
301
00:28:41,000 --> 00:28:43,400
dalam mendukung hak asasi manusia,
302
00:28:43,480 --> 00:28:46,200
kesetaraan dan kemajuan sosial wanita,
303
00:28:46,280 --> 00:28:48,320
dengan risiko pribadi yang besar.
304
00:28:48,400 --> 00:28:50,920
Zarifa Ghafari, wali kota wanita pertama,
305
00:28:51,000 --> 00:28:54,520
bersama sepuluh wanita lainnya
dari berbagai belahan dunia,
306
00:28:54,600 --> 00:28:57,560
terpilih untuk anugerah Wanita Pemberani
307
00:28:57,640 --> 00:29:00,800
oleh departemen luar negeri
Amerika Serikat.
308
00:29:02,280 --> 00:29:04,160
Namaku Zarifa Ghafari.
309
00:29:04,680 --> 00:29:06,360
Sebenarnya, aku bukan pahlawan.
310
00:29:06,880 --> 00:29:10,040
Aku hanya wali kota Maidan Shar.
311
00:29:10,760 --> 00:29:15,720
Wanita generasiku belum melupakan
kekuasaan Taliban,
312
00:29:15,800 --> 00:29:18,520
dan kami cemas akan masa depan.
313
00:29:19,040 --> 00:29:22,440
Izinkan aku meminta dukungan kalian
314
00:29:23,400 --> 00:29:25,960
untuk memastikan proses damai Afganistan
315
00:29:26,040 --> 00:29:30,960
tak menghapus semua kemajuan
yang telah dibuat
316
00:29:31,040 --> 00:29:33,480
sejak masa kegelapan rezim Taliban.
317
00:29:42,000 --> 00:29:46,840
Anugerah keberanian ini diterima,
pada tingkat global, oleh Zarifa Ghafari,
318
00:29:46,920 --> 00:29:49,920
Wali Kota Maidan Wardak,
319
00:29:50,000 --> 00:29:54,040
mewakili perubahan fundamental
dalam sistem politik kita.
320
00:29:55,480 --> 00:29:57,160
Hai, Bashir sayang.
321
00:29:57,240 --> 00:30:01,000
Presiden menyebut namaku
di upacara inaugurasi parlemen!
322
00:30:01,080 --> 00:30:05,480
Dia bilang aku wanita pemberani!
323
00:30:05,560 --> 00:30:08,960
Dan aku telah membuat bangsa ini bangga!
324
00:30:11,480 --> 00:30:13,080
Aku mencintaimu!
325
00:30:13,160 --> 00:30:17,080
Luar biasa! Aku sangat bangga!
326
00:30:17,160 --> 00:30:19,360
Kau kebanggaan bangsa, dan itu cukup.
327
00:30:19,440 --> 00:30:24,200
Kau tak akan mati kecuali kita mati.
328
00:30:24,280 --> 00:30:26,000
Aku mati dahulu, lalu kau.
329
00:30:26,080 --> 00:30:30,400
Lalu, kita berdua akan memasuki Surga
dan tinggal di sana selamanya, ya?
330
00:30:33,840 --> 00:30:36,400
Tunanganku Bashir...
331
00:30:37,400 --> 00:30:38,800
Sayangku Bashir...
332
00:30:39,600 --> 00:30:42,760
Bashir adalah alasanku tersenyum.
333
00:31:02,880 --> 00:31:06,640
Saat dia menyadari
aku telah menemukan misi hidupku,
334
00:31:07,560 --> 00:31:09,760
dia berdiri mendampingiku,
335
00:31:10,440 --> 00:31:13,840
dan mendorongku dalam semua pekerjaanku.
336
00:31:13,920 --> 00:31:18,240
Dia bertepuk tangan,
menikmati, dan merayakan.
337
00:31:23,200 --> 00:31:25,640
Yang ini indah.
338
00:31:26,680 --> 00:31:32,320
Ini kekanak-kanakan.
Aku tak suka ini semua.
339
00:31:32,400 --> 00:31:34,840
Hanya ada ini. Yang ini.
340
00:31:38,440 --> 00:31:42,640
Siapa yang mengira
ini akan terjadi begitu cepat?
341
00:31:42,720 --> 00:31:44,320
Tolong mendekat.
342
00:31:45,240 --> 00:31:48,880
Aku datang
untuk memilih gaun pernikahanku.
343
00:31:49,400 --> 00:31:51,080
Ini luar biasa bagiku.
344
00:32:08,960 --> 00:32:13,040
Aku mungkin wanita Afganistan
paling beruntung
345
00:32:13,120 --> 00:32:15,840
memiliki pasangan seperti dia.
346
00:32:21,880 --> 00:32:23,720
Lihat bayi kecilku.
347
00:32:30,720 --> 00:32:31,800
Kenapa?
348
00:32:33,560 --> 00:32:34,920
Apa maksud Ayah?
349
00:32:35,000 --> 00:32:37,680
Apa maksud Ayah?
350
00:32:37,760 --> 00:32:42,280
Aku akan beli rumah sendiri, Yah.
351
00:32:43,160 --> 00:32:45,600
Baiklah. Terima kasih.
352
00:32:49,480 --> 00:32:51,920
Aku sedang menghadapi banyak masalah.
353
00:32:53,000 --> 00:32:54,160
Sungguh.
354
00:32:54,240 --> 00:32:55,880
Aku bukan anak kecil.
355
00:32:56,400 --> 00:32:58,800
Dia berpola pikir tua
356
00:32:58,880 --> 00:33:01,880
bahwa mempelai pria
tak boleh datang ke rumahku
357
00:33:01,960 --> 00:33:07,120
sampai kami menikah.
358
00:33:07,200 --> 00:33:11,520
Tradisinya adalah menemani mempelai wanita
ke rumahnya,
359
00:33:11,600 --> 00:33:14,600
berpesta di sana, lalu pergi.
360
00:33:14,680 --> 00:33:15,520
Ya, 'kan?
361
00:33:16,040 --> 00:33:19,160
Sekarang, ayahku bilang dia tak mau ini.
362
00:33:20,160 --> 00:33:23,080
Apa yang Ayah mau? Beri tahu aku.
363
00:33:23,160 --> 00:33:26,160
Tak ada alasan.
Lakukan saja apa kata Ayah.
364
00:33:26,240 --> 00:33:30,120
Tidak, Ayah. Ini hidupku, demi Tuhan.
365
00:33:30,200 --> 00:33:32,440
Apa alasannya? Ayah mau apa?
366
00:33:32,960 --> 00:33:38,280
Jika kalian belum menikah,
dia tak boleh ke rumah Ayah. Itu saja!
367
00:33:38,800 --> 00:33:42,160
Apa maksud Ayah?
Ayah mengusirku dari rumah?
368
00:33:42,240 --> 00:33:45,840
Ayah mengusirku dari rumah?
369
00:33:45,920 --> 00:33:47,560
Apa itu rumah Ayah?
370
00:33:59,680 --> 00:34:05,400
Kau tahu, hidup jauh lebih sulit
daripada yang bisa orang bayangkan.
371
00:34:06,600 --> 00:34:13,400
Terutama hidup seorang gadis
yang ingin punya segalanya.
372
00:34:14,680 --> 00:34:16,720
Yang mau lakukan semuanya sendiri.
373
00:34:18,440 --> 00:34:22,080
Dia dihentikan
sejak saat meninggalkan rumah
374
00:34:22,600 --> 00:34:27,720
sampai mendapatkan posisi kekuasaan.
375
00:34:29,880 --> 00:34:31,120
Ini sulit.
376
00:34:32,160 --> 00:34:38,320
Aku hidup di masyarakat tempat aku bahkan
harus melawan pikiran ayahku.
377
00:34:39,160 --> 00:34:43,640
Aku bahkan harus membuat ayahku memahami
378
00:34:44,880 --> 00:34:47,200
bahwa aku manusia.
379
00:35:48,560 --> 00:35:51,760
Hari ini, Zarifa Ghafari,
wali kota Maidan Wardak,
380
00:35:51,840 --> 00:35:54,960
selamat dari sebuah serangan.
381
00:35:55,040 --> 00:35:58,600
Dia berkata, dalam perjalanan pulang
dari Maidan Wardak,
382
00:35:58,680 --> 00:36:04,600
sebuah mobil menembakinya
di area Khushal Khan di Kabul.
383
00:36:06,240 --> 00:36:10,800
Tunanganku sedang bersamaku,
dan dia sedang mengemudi.
384
00:36:10,880 --> 00:36:14,800
Mereka menembaki kami
385
00:36:14,880 --> 00:36:18,520
sebelum kami bisa
386
00:36:18,600 --> 00:36:23,400
menembak balik.
387
00:36:24,360 --> 00:36:29,000
Ini hanya satu dari banyak serangan
dalam minggu-minggu terakhir.
388
00:36:29,080 --> 00:36:33,440
Taliban menyasar pejabat pemerintah
di ibu kota
389
00:36:33,520 --> 00:36:39,840
dalam usaha menunjukkan kepada orang
bahwa pemerintah telah kehilangan kuasa.
390
00:36:52,480 --> 00:36:53,480
Siapa itu?
391
00:37:00,640 --> 00:37:05,440
Silakan masuk. Apa kabar?
392
00:37:07,040 --> 00:37:10,320
Aku harus memberi tahumu
sesuatu yang penting.
393
00:37:11,200 --> 00:37:14,720
Jaringan Haggani ingin menyakiti kita.
394
00:37:14,800 --> 00:37:18,520
Awalnya, tak kuanggap serius,
395
00:37:18,600 --> 00:37:21,120
tapi sejak menerima sebuah telepon,
aku tahu ini serius.
396
00:37:23,520 --> 00:37:27,960
Mereka bilang, mereka juga akan mengabari
departemen lain.
397
00:37:28,040 --> 00:37:31,200
Namun, penting untukmu berjaga-jaga juga.
398
00:37:32,600 --> 00:37:38,040
Semoga Tuhan melindungi kita.
Kita harus sangat berhati-hati.
399
00:38:07,680 --> 00:38:14,400
{\an8}NOVEMBER 2020
SEMBILAN BULAN SEBELUM KEJATUHAN KABUL
400
00:38:18,680 --> 00:38:21,840
Abdul Wasi Ghafari, ayah Zarifa Ghafari,
401
00:38:21,920 --> 00:38:25,320
wali kota provinsi Maidan Wardak,
402
00:38:25,400 --> 00:38:31,360
dan seorang komandan pasukan serangan
di Kementerian Pertahanan,
403
00:38:31,440 --> 00:38:36,720
dibunuh kemarin oleh orang bersenjata
di luar rumahnya di Kabul.
404
00:38:38,720 --> 00:38:41,640
Biarkan mobil jenazahnya lewat.
405
00:38:52,400 --> 00:38:55,720
Paman! Boleh kulihat dia sekali lagi?
406
00:38:55,800 --> 00:39:00,080
- Dia sudah melihatnya.
- Aku mau lihat dia untuk kali terakhir.
407
00:39:00,160 --> 00:39:03,240
Baiklah, masuk dari sisi itu.
408
00:39:03,320 --> 00:39:06,280
Tunggu. Dari sisi ini.
409
00:39:07,720 --> 00:39:12,160
Beristirahatlah dalam damai. Kami di sini.
410
00:39:12,240 --> 00:39:14,360
Kami akan urus semuanya.
411
00:39:14,440 --> 00:39:17,880
Ayah seorang martir, seorang pahlawan!
412
00:39:18,400 --> 00:39:20,080
Kami akan mengurusnya, Ayah!
413
00:39:20,160 --> 00:39:21,760
Ayo, turunlah.
414
00:39:21,840 --> 00:39:25,680
Ayo, Sayang. Orang-orang menunggu.
415
00:39:26,440 --> 00:39:28,680
Ayo, Sayang, semuanya menunggu di luar
416
00:39:28,760 --> 00:39:30,240
dan kau tahu itu, Sayang.
417
00:39:58,640 --> 00:40:01,560
Taliban mengaku bertanggung jawab
atas itu.
418
00:40:08,480 --> 00:40:12,920
Aku merasa bersalah atas apa yang terjadi
kepada ayah dan keluargaku.
419
00:40:13,000 --> 00:40:14,480
Jika bukan karena aku,
420
00:40:15,000 --> 00:40:18,480
ayahku mungkin masih hidup.
421
00:40:26,040 --> 00:40:31,600
Kadang, aku menyesal
berpikiran buruk tentang dia.
422
00:40:40,320 --> 00:40:42,120
Aku sangat merindukannya.
423
00:41:12,560 --> 00:41:16,480
Semalam, saat berbaring...
424
00:41:18,680 --> 00:41:20,520
Aku berpikir,
425
00:41:20,600 --> 00:41:23,320
sulit dipercaya
426
00:41:23,400 --> 00:41:28,760
suamiku sudah meninggal.
427
00:41:30,000 --> 00:41:33,120
Dan betapa mudahnya dia meninggalkan kami.
428
00:41:33,200 --> 00:41:37,520
Dia orang yang sehat,
429
00:41:37,600 --> 00:41:40,360
yang berangkat dari rumah
dengan penuh harapan.
430
00:41:42,520 --> 00:41:45,240
Dan mereka membunuhnya secara brutal.
431
00:41:45,320 --> 00:41:47,520
Aku kehilangan dia begitu mudah
432
00:41:47,600 --> 00:41:49,880
hingga kutanyakan diriku,
"Ke mana dia pergi?"
433
00:41:50,760 --> 00:41:52,160
Seolah-olah ini mimpi buruk.
434
00:42:03,440 --> 00:42:07,280
{\an8}ADIK BUNGSU ZARIFA
435
00:42:11,920 --> 00:42:14,040
Noman menulis sesuatu.
436
00:42:16,000 --> 00:42:17,520
Haruskah dijalankan sekali lagi?
437
00:42:19,800 --> 00:42:25,080
Dia menulis dua surat di sekolah,
satu untukku dan satu untuk ayahnya.
438
00:42:27,680 --> 00:42:29,320
Dia menulis, "Ayah,
439
00:42:29,400 --> 00:42:33,840
terima kasih sudah bersamaku
sampai usiaku sembilan tahun.
440
00:42:34,560 --> 00:42:37,040
Namun, Ayah terlalu cepat
tinggalkan kami."
441
00:42:41,640 --> 00:42:44,240
Dia menulis satu surat untukku.
442
00:42:44,320 --> 00:42:46,440
"Aku bersyukur Ibu masih hidup."
443
00:42:52,520 --> 00:42:57,480
Saat membacanya, aku berpikir...
444
00:43:01,040 --> 00:43:02,840
bahwa seorang anak seusianya
445
00:43:02,920 --> 00:43:09,360
seharusnya bermain di lapangan bermain.
446
00:43:12,240 --> 00:43:19,240
Namun, yang dia inginkan
hanyalah ibunya tetap hidup.
447
00:43:29,560 --> 00:43:30,400
Lompat!
448
00:43:30,920 --> 00:43:33,800
Ayo, naiklah.
449
00:43:43,200 --> 00:43:47,280
Hei, Bu, lakukan ini,
tanpa berpikir atau menangis.
450
00:43:56,320 --> 00:43:58,240
Rasa sakit ini
451
00:43:59,360 --> 00:44:04,640
yang selama ini dipikul
oleh kami para wanita Afganistan.
452
00:44:05,480 --> 00:44:11,040
Dan setiap detik,
kami hanya menunggu ada apa berikutnya.
453
00:44:21,000 --> 00:44:24,120
Perang terus terjadi sampai sekarang.
454
00:44:25,200 --> 00:44:29,280
Banyak negara datang ke sini,
mengatakan mereka akan membantu kami.
455
00:44:29,360 --> 00:44:32,200
Di mana bantuan kalian?
456
00:44:32,720 --> 00:44:34,320
Kami masih berduka.
457
00:44:35,360 --> 00:44:37,840
Kami masih menderita.
458
00:44:38,360 --> 00:44:40,360
Jadi, kenapa kalian datang pada awalnya?
459
00:44:41,320 --> 00:44:44,400
Sekarang, kalian pergi.
Apa yang sudah kalian raih?
460
00:45:11,720 --> 00:45:16,360
Mari bersorak untuk para juara bangsa ini!
461
00:45:20,000 --> 00:45:23,440
Aku bangga
menjadi putri seorang perwira militer
462
00:45:23,520 --> 00:45:26,240
yang mengabdi selama 37 tahun.
463
00:45:27,240 --> 00:45:31,160
Aku adalah putri seseorang
yang pernah menjadi bagian dari kalian.
464
00:45:32,320 --> 00:45:38,080
Musuh yang pengecut, keji,
dan tak tahu malu
465
00:45:38,600 --> 00:45:40,440
menyiksa ayahku.
466
00:45:41,840 --> 00:45:44,160
Mereka pecundang brutal.
467
00:45:44,240 --> 00:45:47,800
Jika dia meninggal saat berjuang,
aku tak akan sedih.
468
00:45:48,320 --> 00:45:55,280
Namun, mereka membunuh ayahku
tepat di depan adikku.
469
00:45:55,880 --> 00:45:57,880
Itu perbuatan pengecut.
470
00:45:57,960 --> 00:46:02,680
Mereka membunuhnya di depan rumah kami.
471
00:46:02,760 --> 00:46:04,360
Dia ditembak di belakang kepalanya.
472
00:46:05,720 --> 00:46:07,840
Saat ayahku disiksa,
473
00:46:07,920 --> 00:46:09,480
semua orang berkata,
474
00:46:09,560 --> 00:46:12,080
"Zarifa akan tinggalkan pekerjaannya
di Maidan Wardak dan kabur."
475
00:46:12,160 --> 00:46:14,000
Namun, ibuku memberitahuku
476
00:46:14,960 --> 00:46:16,760
untuk terus berjuang
477
00:46:18,160 --> 00:46:21,520
dan melanjutkan selama aku bisa bicara.
478
00:46:37,680 --> 00:46:43,840
Tarik napas dalam, fokus,
479
00:46:44,960 --> 00:46:46,960
dan tarik pelatuknya.
480
00:46:59,040 --> 00:47:01,760
{\an8}APRIL 2021
EMPAT BULAN SEBELUM KEJATUHAN KABUL
481
00:47:01,840 --> 00:47:04,320
{\an8}Kini, aku presiden Amerika Serikat keempat
482
00:47:04,840 --> 00:47:07,840
{\an8}untuk memimpin pasukan Amerika
di Afganistan.
483
00:47:09,120 --> 00:47:12,760
Tak akan kuserahkan tanggung jawab ini
kepada presiden kelima.
484
00:47:14,120 --> 00:47:19,320
Pasukan AS akan meninggalkan Afganistan
sebelum peringatan 20 tahun
485
00:47:19,400 --> 00:47:21,800
serangan mengerikan pada 11 September.
486
00:47:23,560 --> 00:47:26,120
Waktunya bagi pasukan Amerika
untuk pulang.
487
00:47:43,600 --> 00:47:46,240
Ini dia.
488
00:47:48,080 --> 00:47:53,800
Kedua pihak bertukar "hadiah".
489
00:47:53,880 --> 00:47:56,680
Sejak pagi. Sudah satu minggu seperti ini.
490
00:47:58,680 --> 00:48:00,160
Situasinya buruk.
491
00:48:00,880 --> 00:48:03,280
Tentara merebut kembali distrik lain.
492
00:48:03,360 --> 00:48:04,480
Jaghatu?
493
00:48:13,000 --> 00:48:18,120
Saat Taliban bereaksi terhadap kabar
penarikan pasukan AS yang sudah dekat,
494
00:48:18,200 --> 00:48:21,520
kekerasan berlanjut di seluruh negeri.
495
00:48:27,680 --> 00:48:32,400
Banyak yang sudah berubah
dalam setahun terakhir.
496
00:48:34,000 --> 00:48:38,400
Ada lebih banyak ketidakamanan,
mafia, pencurian.
497
00:48:39,080 --> 00:48:40,360
Jadi, banyak yang berubah.
498
00:48:43,680 --> 00:48:46,640
Perang menelan
orang yang tak berdaya dan miskin.
499
00:48:50,000 --> 00:48:52,360
Jika ikuti pemerintah,
Taliban membunuhmu.
500
00:48:53,360 --> 00:48:55,840
Jika ikuti Taliban,
pemerintah membunuhmu.
501
00:48:55,920 --> 00:49:01,960
Apa pun keadaanmu,
kehidupan di sini sangat sulit.
502
00:49:02,880 --> 00:49:08,080
Beberapa pasukan Afganistan
dikepung di distrik Raghistan.
503
00:49:08,160 --> 00:49:11,120
Para tentara ini memberi tahu media
504
00:49:11,200 --> 00:49:13,560
bahwa mereka kekurangan makanan
dan peralatan.
505
00:49:13,640 --> 00:49:20,240
Taliban mencoba memutus
koneksi dengan kota-kota besar.
506
00:49:30,520 --> 00:49:33,160
Provinsi berjatuhan satu demi satu.
507
00:49:34,360 --> 00:49:40,800
Taliban mengeklaim bahwa 80% negara ini
ada di bawah kekuasaan mereka.
508
00:49:49,240 --> 00:49:52,800
Para politisi memohon uang dari dunia,
509
00:49:53,320 --> 00:49:55,880
dan memasukkannya
ke kantong mereka sendiri.
510
00:49:57,000 --> 00:50:01,880
Orang-orang marah dengan pemerintah
karena hal ini.
511
00:50:03,000 --> 00:50:04,960
Jadi, mereka mendukung Taliban.
512
00:50:07,040 --> 00:50:10,800
WILAYAH TALIBAN
513
00:50:15,120 --> 00:50:19,360
Masyarakat internasional mengatakan
514
00:50:19,440 --> 00:50:21,880
mereka bawa uang untuk bantu Afganistan.
515
00:50:21,960 --> 00:50:23,720
Afganistan bagian mana?
516
00:50:24,760 --> 00:50:29,080
Mereka membohongi rakyat Afganistan
dengan mengatakan akan membantu kami.
517
00:50:29,160 --> 00:50:32,600
Kami belum lihat bantuan mereka.
Lihat di sini.
518
00:50:33,200 --> 00:50:37,120
Tak ada jembatan, jalanan,
klinik, dokter, dan tak ada sekolah.
519
00:50:37,200 --> 00:50:39,200
Kami akan bangun negara ini sendiri.
520
00:50:44,320 --> 00:50:49,000
Bawa 20 orang itu kemari.
521
00:50:49,600 --> 00:50:54,600
Kalian para anggota baru untuk satuan ini.
522
00:50:54,680 --> 00:50:56,080
Di mana mantelnya?
523
00:50:56,160 --> 00:50:57,960
Berikan dia mantelnya.
524
00:50:58,040 --> 00:51:00,080
Berikan dia mantelnya.
525
00:51:00,160 --> 00:51:02,840
- Mereka bawa handuk?
- Tidak.
526
00:51:03,360 --> 00:51:05,680
Baiklah, pakai saja serbanmu.
527
00:51:05,760 --> 00:51:09,280
Kepalamu besar. Ini tak muat.
528
00:51:09,360 --> 00:51:11,800
Ikatanmu terbalik.
529
00:51:11,880 --> 00:51:13,600
Jahitannya salah.
530
00:51:14,560 --> 00:51:16,920
Mereka membuatnya seperti ini.
531
00:51:20,520 --> 00:51:26,560
Kalian semua telah menyaksikan
para penjajah datang ke Afganistan.
532
00:51:26,640 --> 00:51:32,400
Para penjajah telah menjarah Afganistan.
533
00:51:32,480 --> 00:51:34,600
Mereka menjarah seluruh Afganistan.
534
00:51:34,680 --> 00:51:38,400
Mereka hancurkan rumah-rumah orang.
535
00:51:38,480 --> 00:51:41,280
Aku berasal dari dusun kecil di pedesaan,
536
00:51:42,360 --> 00:51:45,320
seperti kebanyakan anggota Taliban.
537
00:51:48,320 --> 00:51:53,000
Talib adalah saudaraku,
Talib adalah sepupuku.
538
00:51:54,440 --> 00:51:56,560
Taliban dan aku sedarah.
539
00:51:58,480 --> 00:51:59,960
Aku tak setuju
540
00:52:00,760 --> 00:52:02,560
dengan cara yang mereka pilih.
541
00:52:04,480 --> 00:52:06,120
Taliban adalah orang Afganistan,
542
00:52:06,640 --> 00:52:08,280
tapi sesat.
543
00:52:11,520 --> 00:52:13,560
Hei, ayo main sepak bola.
544
00:52:15,160 --> 00:52:16,560
Kemarilah.
545
00:52:17,440 --> 00:52:19,000
Ayo.
546
00:52:22,280 --> 00:52:23,680
Ayo.
547
00:52:26,600 --> 00:52:30,480
Area pemerintah
mengalami penculikan dan perampokan.
548
00:52:33,360 --> 00:52:35,800
Wilayah kami sepenuhnya aman.
549
00:52:35,880 --> 00:52:39,800
Kau bisa bepergian ke mana pun,
siang dan malam.
550
00:52:40,320 --> 00:52:42,680
Kau pantas dapat kartu kuning!
551
00:52:46,320 --> 00:52:49,080
Di Afganistan, kau harus angkat senjata.
552
00:52:51,560 --> 00:52:53,640
Suara saja tak ada gunanya.
553
00:53:13,400 --> 00:53:14,440
Apa yang terjadi?
554
00:53:14,520 --> 00:53:16,160
Kecelakaan mobil.
555
00:53:16,240 --> 00:53:18,720
Kecelakaan mobil atau mereka berkelahi?
556
00:53:20,040 --> 00:53:21,280
Tidak, majulah.
557
00:53:21,800 --> 00:53:24,600
Aku akan memarkir di sana.
Akan kulihat ada apa.
558
00:53:26,080 --> 00:53:27,000
Itu unjuk rasa.
559
00:53:27,760 --> 00:53:30,560
Kabarku baik. Terima kasih, Komandan.
Apa kabar?
560
00:53:31,200 --> 00:53:32,120
Terima kasih.
561
00:53:32,200 --> 00:53:35,920
Terjadi aksi protes di jalan Kabul-Maidan.
562
00:53:36,000 --> 00:53:39,400
Semalam, tiga warga sipil terbunuh
dalam operasi militer oleh satuan 001.
563
00:54:01,920 --> 00:54:05,000
Dia hanya seorang buruh, tak lebih.
564
00:54:05,080 --> 00:54:09,000
Dia pengemudi traktor.
565
00:54:09,720 --> 00:54:11,720
Kenapa mereka membunuhnya?
566
00:54:13,000 --> 00:54:18,320
Dia ditembak mati semalam. Ini tak adil!
567
00:54:18,920 --> 00:54:20,360
Menyingkir dari jalan!
568
00:54:20,880 --> 00:54:24,080
Orang tak bersalah ini telah dibunuh.
569
00:54:24,880 --> 00:54:27,920
Kami tak mau boneka Amerika!
Dasar bajingan!
570
00:54:29,040 --> 00:54:31,400
Hidup mujahidin Taliban!
571
00:54:36,920 --> 00:54:40,000
Rutenya ditutup karena sebuah misi.
572
00:54:40,080 --> 00:54:43,080
Terjadi perkelahian di Kunj.
573
00:54:43,160 --> 00:54:45,280
Tetaplah di dalam mobil.
574
00:54:45,360 --> 00:54:48,440
Mari lihat apa yang terjadi. Yakini Tuhan.
575
00:55:02,720 --> 00:55:09,520
{\an8}ADIK-ADIK ZARIFA
576
00:55:10,520 --> 00:55:12,000
Nasi ini milikmu.
577
00:55:13,040 --> 00:55:14,800
- Ini nasi?
- Bukan, kacang-kacangan.
578
00:55:16,920 --> 00:55:21,240
Apa ada Taliban di dalam Mazar?
579
00:55:21,320 --> 00:55:26,120
Di satu atau dua provinsi,
tempat Taliban berkuasa,
580
00:55:26,200 --> 00:55:30,480
kudengar mereka memaksa
para gadis muda dan wanita dewasa
581
00:55:30,560 --> 00:55:34,720
untuk menikah dengan mereka.
582
00:55:34,800 --> 00:55:39,600
Skenario terburuk, jika aku diharuskan,
aku akan menikahi anggota Taliban,
583
00:55:39,680 --> 00:55:44,880
lalu aku menjadi anggota Taliban
dan membunuhnya.
584
00:55:45,480 --> 00:55:47,240
Aku tahu akan lakukan apa.
585
00:55:47,320 --> 00:55:50,520
- Kita tinggal di lantai enam, 'kan?
- Ya.
586
00:55:50,600 --> 00:55:53,440
Salah satu liftnya punya jaring,
tapi yang satunya tidak.
587
00:55:53,520 --> 00:55:54,880
Akan kita buka itu.
588
00:55:54,960 --> 00:55:57,360
Aku lompat dahulu, lalu dia,
589
00:55:57,440 --> 00:55:59,200
kemudian dia bisa melompatiku
590
00:55:59,280 --> 00:56:04,600
karena dia tak ingin mati,
tapi kita ingin.
591
00:56:04,680 --> 00:56:07,160
Dia akan jatuh di atas kita.
Jadi, tak terasa sakit.
592
00:56:07,240 --> 00:56:10,240
Aku akan mati lebih dahulu,
lalu yang lainnya.
593
00:56:10,760 --> 00:56:14,040
Jika tidak,
kita harus sembunyikan ponsel kita,
594
00:56:14,120 --> 00:56:18,080
pakai burkak dan diam di rumah-rumah kita.
595
00:56:18,160 --> 00:56:20,400
Bukankah lebih baik
menikahi anggota Taliban
596
00:56:20,480 --> 00:56:21,960
daripada lompat dari gedung?
597
00:56:22,040 --> 00:56:24,800
Tidak, skenario lift lebih baik.
598
00:56:41,880 --> 00:56:44,960
Taliban mencambuk seorang wanita
599
00:56:45,040 --> 00:56:49,160
hanya karena tak ditemani
mahram laki-laki di luar.
600
00:56:51,400 --> 00:56:56,800
Entah di mana kemanusiaan,
logika, atau Islam memerintahkannya.
601
00:56:59,000 --> 00:57:01,800
Apa yang akan terjadi
setelah penarikan pasukan?
602
00:57:09,560 --> 00:57:13,040
Sebuah ledakan mengguncang
sebuah sekolah di Kabul hari ini.
603
00:57:13,560 --> 00:57:18,480
Itu harga yang dibayar perempuan
hanya karena ke sekolah di Afganistan.
604
00:57:18,560 --> 00:57:23,120
Ekstremis Islam
menentang pendidikan untuk perempuan.
605
00:57:23,200 --> 00:57:25,560
Saat pasukan internasional keluar,
606
00:57:25,640 --> 00:57:29,120
ekstremis membunuh orang-orang
yang ingin belajar.
607
00:57:34,960 --> 00:57:36,680
Halo, selamat pagi.
608
00:57:38,200 --> 00:57:40,120
Permisi, Dokter.
609
00:57:42,960 --> 00:57:44,040
Lihat ada siapa.
610
00:57:44,120 --> 00:57:48,720
Wali kota Maidan Wardak
datang dari jauh untuk menemui kalian.
611
00:57:49,560 --> 00:57:52,120
Dia ingin melihat
bagaimana perasaan kalian.
612
00:57:53,960 --> 00:57:55,240
Kuatlah.
613
00:57:56,760 --> 00:57:58,440
Sayangku.
614
00:58:01,480 --> 00:58:04,600
Halo, adikku sayang.
615
00:58:04,680 --> 00:58:06,280
- Kau tak apa?
- Ya, terima kasih.
616
00:58:06,360 --> 00:58:09,800
- Kau di mana saat serangan terjadi?
- Kami baru ke luar sekolah.
617
00:58:09,880 --> 00:58:12,320
Kami maju dua langkah, lalu itu meledak.
618
00:58:12,400 --> 00:58:15,080
Aku kaget dan ketakutan.
619
00:58:15,160 --> 00:58:17,520
Aku tak tahu apakah aku hidup atau mati.
620
00:58:17,600 --> 00:58:21,240
Aku hanya berharap ibuku
tak akan takut dan aku bisa pulang.
621
00:58:21,840 --> 00:58:24,200
- Kau kelas berapa?
- Kelas tiga SMA.
622
00:58:24,280 --> 00:58:25,440
Kelas tiga SMA?
623
00:58:25,520 --> 00:58:29,760
Jadi, saat kau lulus,
kita akan bertemu di universitas, ya?
624
00:58:37,480 --> 00:58:38,480
Jangan paksakan dirimu.
625
00:58:38,560 --> 00:58:43,640
Kita orang Afganistan tak berhenti
pada satu atau dua orang.
626
00:58:43,720 --> 00:58:48,000
Mereka membunuh lusinan anak.
627
00:58:50,440 --> 00:58:53,520
Jika singa berburu,
itu membunuh dan memakan cuma satu mangsa.
628
00:58:54,040 --> 00:58:59,920
Itu tak memburu satu keluarga.
629
00:59:04,320 --> 00:59:07,040
Aku tak mau keluargaku
membayar untuk pilihanku lagi.
630
00:59:12,200 --> 00:59:13,880
Buku-buku ini milikku.
631
00:59:13,960 --> 00:59:16,680
Saliheen, akan kuberi tahu.
Letakkan di sana.
632
00:59:24,800 --> 00:59:29,720
{\an8}JUNI 2021
DUA BULAN SEBELUM KEJATUHAN KABUL
633
00:59:29,800 --> 00:59:34,400
Halo, Saudara-saudaraku, apa kabar?
634
00:59:35,000 --> 00:59:37,880
Aku dipindahkan ke Kabul
untuk pekerjaan baru.
635
00:59:37,960 --> 00:59:40,280
Aku ingin berpamitan pada kalian
sebelum aku pergi.
636
00:59:40,360 --> 00:59:43,720
Jika aku pernah menyinggung siapa pun,
tolong maafkan aku.
637
00:59:45,240 --> 00:59:48,320
Kuharapkan yang terbaik untuk kalian.
638
00:59:53,960 --> 00:59:57,360
Terima kasih banyak.
639
00:59:58,160 --> 01:00:02,680
Terima kasih. Tetaplah hidup dengan baik!
640
01:00:09,160 --> 01:00:13,360
Terima kasih, Haji Saib.
641
01:00:17,280 --> 01:00:18,960
Pergilah. Aku akan menyusul.
642
01:00:48,920 --> 01:00:51,600
Dia dapat pekerjaan baru
di Kementerian Pertahanan,
643
01:00:51,680 --> 01:00:53,360
tapi dia tak membawaku.
644
01:00:56,800 --> 01:00:58,160
Kenapa aku dipecat?
645
01:00:58,920 --> 01:01:00,920
Apa aku punya kekurangan?
646
01:01:03,560 --> 01:01:09,720
Bukankah aku menolong dia saat dibutuhkan?
647
01:01:12,800 --> 01:01:16,440
Bukankah aku siap
untuk membaktikan diriku untuknya?
648
01:01:17,640 --> 01:01:18,720
Di sisi lain...
649
01:01:21,360 --> 01:01:26,400
Aku melindunginya dari peluru
saat kami disergap.
650
01:01:28,560 --> 01:01:30,360
Namun, kini, aku ditinggalkan.
651
01:01:33,920 --> 01:01:35,920
Aku korbankan diriku untuk dia
652
01:01:36,960 --> 01:01:41,000
dan menjadikan diriku musuh
seluruh Emirat Islam Taliban.
653
01:01:44,000 --> 01:01:46,120
Itu pengorbanan terbesarku untuknya.
654
01:02:09,440 --> 01:02:12,680
Aku dapat pekerjaan baru
di Kementerian Pertahanan.
655
01:02:14,480 --> 01:02:18,000
Turunlah. Aku akan menyusul.
656
01:02:22,040 --> 01:02:25,920
Aku mencoba tetap jadikan Massoum sopirku,
657
01:02:27,440 --> 01:02:31,560
tapi kementerian punya aturan ketat
658
01:02:32,640 --> 01:02:39,040
dan melarangku memiliki sopir
yang bukan militer.
659
01:02:46,000 --> 01:02:50,880
Sayangnya, Massoum berpikir
aku mengkhianatinya.
660
01:02:58,320 --> 01:03:02,240
Saat kau merasa dunia mengkhianatimu,
661
01:03:03,600 --> 01:03:08,800
kau menganggap semua orang pengkhianat,
dan berpikir semua orang mengkhianatimu.
662
01:03:09,880 --> 01:03:15,400
KABUL - KAMP UNTUK KELUARGA
YANG TERLANTAR AKIBAT PERLAWANAN TALIBAN
663
01:03:15,480 --> 01:03:18,040
Aku kepala departemen martir dan difabel.
664
01:03:18,120 --> 01:03:20,240
Itu mobilku
dan aku bawa kartu tanda pengenal.
665
01:03:20,320 --> 01:03:23,680
Aku mencari para keluarga tentara.
666
01:03:23,760 --> 01:03:27,360
Aku membuat daftar nama mereka.
Kementerian Pertahanan akan bantu mereka.
667
01:03:30,160 --> 01:03:32,120
- Nama ayah?
- Mohammadullah.
668
01:03:32,200 --> 01:03:33,760
- Apa?
- Mohammadullah.
669
01:03:33,840 --> 01:03:35,240
- Mohammad?
- Mohammadullah.
670
01:03:35,840 --> 01:03:40,760
Di mana anakmu ditugaskan?
Apa kau punya dokumen?
671
01:03:41,280 --> 01:03:45,400
Aku mencari keluarga tentara.
672
01:03:45,480 --> 01:03:47,240
Kami coba membantu kalian.
673
01:03:47,320 --> 01:03:49,760
Kami hanya butuh naungan.
674
01:03:49,840 --> 01:03:52,440
Adakah keluarga kalian
yang jadi tentara nasional?
675
01:03:52,520 --> 01:03:53,520
Tidak, Saudariku.
676
01:03:54,560 --> 01:03:58,440
Halo, Pak. Apa anakmu
anggota tentara nasional?
677
01:03:58,520 --> 01:03:59,520
Bukan.
678
01:03:59,600 --> 01:04:02,440
Kami mencari keluarga tentara nasional.
679
01:04:03,280 --> 01:04:05,000
Nama ayahmu Mohammad Noor?
680
01:04:05,080 --> 01:04:07,440
Suamiku seorang tentara.
Saudara-saudaranya martir.
681
01:04:07,520 --> 01:04:11,240
Permisi, Saudariku,
kau sedang menulis daftar apa?
682
01:04:11,320 --> 01:04:13,320
Bashir, ambil ini.
683
01:04:13,400 --> 01:04:16,360
Dua anggota keluargaku terbunuh.
684
01:04:17,000 --> 01:04:20,080
Yang mengurus polisi akan datang besok.
685
01:04:20,160 --> 01:04:23,760
Aku tak bisa daftarkan keluarga polisi.
686
01:04:23,840 --> 01:04:25,600
Kau dengar?
687
01:04:25,680 --> 01:04:29,120
Aku tak bisa lakukan apa pun!
688
01:04:39,560 --> 01:04:42,120
Aku harus bagaimana, Sayang?
Kumohon, lakukan sesuatu.
689
01:04:42,200 --> 01:04:44,440
Katakan, aku harus bagaimana, Sayang?
690
01:04:44,960 --> 01:04:46,240
Itu tergantung kau.
691
01:04:46,320 --> 01:04:47,440
Aku sangat tak mampu.
692
01:04:47,520 --> 01:04:49,920
Anakku sakit mental.
Salah satu putraku hilang.
693
01:04:50,000 --> 01:04:51,720
Suamiku tewas dalam pertempuran.
694
01:04:51,800 --> 01:04:55,240
Aku akan pergi. Diberkatilah dirimu.
695
01:04:55,320 --> 01:04:58,600
Diberkatilah ayahmu.
696
01:05:21,480 --> 01:05:24,880
Taliban mengambil alih
banyak distrik hari ini.
697
01:05:24,960 --> 01:05:28,160
Itu artinya mereka menguasai
sebagian besar negeri,
698
01:05:28,240 --> 01:05:32,800
kecuali kota-kota terbesar.
699
01:05:36,160 --> 01:05:39,480
Kini, aku pengangguran.
700
01:05:44,240 --> 01:05:46,720
Ada ribuan pemuda seperti aku,
701
01:05:46,800 --> 01:05:48,160
terbakar di Neraka ini.
702
01:05:52,520 --> 01:05:54,880
Bencana terbesar adalah kekecewaan.
703
01:06:19,720 --> 01:06:23,240
Pasukan AS telah meninggalkan
pangkalan militer utama di Afganistan,
704
01:06:23,320 --> 01:06:27,200
pusat misi 20 tahun
melawan Taliban dan Al-Qaeda,
705
01:06:27,280 --> 01:06:29,880
saat keterlibatan AS
melawan teroris di negara ini
706
01:06:29,960 --> 01:06:31,520
hampir berakhir.
707
01:06:31,600 --> 01:06:34,280
Kebanyakan pasukan NATO
telah diam-diam pergi
708
01:06:34,360 --> 01:06:36,080
sesuai janji presiden Amerika
709
01:06:36,160 --> 01:06:38,640
soal kepergian mereka
sebelum 11 September.
710
01:06:38,720 --> 01:06:41,480
Sementara itu, pertempuran berlanjut
di kota Kandahar,
711
01:06:41,560 --> 01:06:43,880
kota terbesar kedua Afganistan.
712
01:06:43,960 --> 01:06:46,680
Ini membuat Kabul, ibu kota Afganistan
713
01:06:46,760 --> 01:06:49,760
makin terisolasi dari seluruh negeri.
714
01:06:49,840 --> 01:06:51,880
Dengan keamanan yang cepat merosot,
715
01:06:51,960 --> 01:06:55,040
Washington mendesak warga Amerika
untuk segera pergi.
716
01:06:56,360 --> 01:07:00,480
Taliban hampir menguasai kota Lashkar Gah.
717
01:07:00,560 --> 01:07:05,200
Taliban maju dengan cepat
menuju ibu kota Afganistan, Kabul.
718
01:07:05,280 --> 01:07:07,440
Provinsi lain
yang penting secara strategis...
719
01:07:07,520 --> 01:07:12,000
Taliban mengambil alih
dua ibu kota provinsi dalam dua hari.
720
01:07:12,080 --> 01:07:14,840
Kecepatan kemajuan mereka
mengejutkan hampir semua orang.
721
01:07:14,920 --> 01:07:18,800
Kini, rasanya tak terelakkan
bahwa ibu kota akan jatuh.
722
01:07:19,440 --> 01:07:21,440
Astaga.
723
01:07:21,960 --> 01:07:23,960
Astaga. Tunggu.
724
01:07:25,000 --> 01:07:26,040
Mereka datang.
725
01:07:28,000 --> 01:07:31,000
Presiden Afganistan,
Ashraf Ghani, telah pergi.
726
01:07:31,080 --> 01:07:32,920
Dia telah meninggalkan negeri.
727
01:07:33,000 --> 01:07:36,120
Dia kabur saat para pemimpin Taliban
mendorong hal yang mereka klaim
728
01:07:36,200 --> 01:07:38,960
sebagai penyerahan kekuasaan damai
di Kabul.
729
01:07:40,720 --> 01:07:43,760
Dua puluh tahun setelah Barat
menyatakan perang terhadap Taliban,
730
01:07:43,840 --> 01:07:46,760
organisasi itu
kembali menguasai Afganistan.
731
01:07:46,840 --> 01:07:50,080
Pejuang Taliban
memasuki ibu kota Afganistan pagi ini.
732
01:07:51,280 --> 01:07:53,560
Aku mencemaskan hal yang terjadi.
733
01:07:53,640 --> 01:07:56,000
Kau berhubungan dengan Kedutaan Besar AS?
734
01:07:57,080 --> 01:07:58,920
Jika bisa, tolong rekomendasikan
735
01:07:59,600 --> 01:08:02,200
aku, keluargaku, dan suamiku
736
01:08:02,720 --> 01:08:05,800
ke mana pun, terutama Kedutaan Besar AS,
737
01:08:07,800 --> 01:08:09,160
Aku akan senang.
738
01:08:09,240 --> 01:08:10,240
Terima kasih.
739
01:08:17,640 --> 01:08:21,120
Aku tak tahu kenapa
kami dihukum untuk ini.
740
01:08:21,640 --> 01:08:26,000
Aku tahu diriku tak akan selamat
jika tetap di sini.
741
01:08:29,720 --> 01:08:31,720
Aku tak ingin pergi.
742
01:08:37,520 --> 01:08:39,280
Aku tak punya alternatif.
743
01:08:42,080 --> 01:08:45,720
{\an8}BANDARA KABUL
744
01:08:48,800 --> 01:08:51,880
Helikopter memenuhi udara di atas Kabul
745
01:08:51,960 --> 01:08:55,760
saat para diplomat dan orang asing
coba keluar dari Afganistan.
746
01:08:55,840 --> 01:08:58,120
Di sekitar bandara, orang-orang menunggu.
747
01:08:58,640 --> 01:09:00,840
Bukan begini akhir yang seharusnya.
748
01:09:03,240 --> 01:09:04,840
Mereka pergi.
749
01:09:05,360 --> 01:09:07,960
- Mereka ke mana?
- Kabul sedang dievakuasi.
750
01:09:13,560 --> 01:09:15,600
Besar. Yang besar.
751
01:09:19,040 --> 01:09:21,400
Kita hanya akan pergi
jika bisa keluar bersama.
752
01:09:21,480 --> 01:09:22,760
Atau kita tak pergi.
753
01:09:26,120 --> 01:09:29,120
Kubangun rumah ini dengan banyak harapan.
754
01:09:29,800 --> 01:09:31,920
Aku berharap banyak untuk kehidupan.
755
01:09:34,480 --> 01:09:35,520
Tak apa-apa.
756
01:09:37,200 --> 01:09:38,840
Tuhan itu baik.
757
01:09:47,440 --> 01:09:50,120
Kau tak boleh tetap di sini.
758
01:09:54,800 --> 01:09:56,520
Bashir, tak akan kutinggalkan kau di sini.
759
01:09:56,600 --> 01:10:00,360
Aku tak akan pergi.
Aku tak akan ke mana-mana tanpamu.
760
01:10:01,120 --> 01:10:03,520
Kita pergi bersama
atau tidak sama sekali.
761
01:10:35,800 --> 01:10:37,320
Hei, Semuanya. Aku masuk.
762
01:10:37,400 --> 01:10:40,040
Aku sudah masuk dengan keluargaku.
763
01:10:44,440 --> 01:10:48,120
Kutinggalkan segalanya. Ibu.
Ini benar-benar pengecut.
764
01:12:16,320 --> 01:12:22,240
JERMAN
765
01:12:46,560 --> 01:12:50,200
Aku punya sejumlah kecil pasir negaraku.
766
01:12:51,720 --> 01:12:53,600
Kubawa ini.
767
01:12:58,760 --> 01:13:01,320
Sudah beberapa malam. Aku berada jauh.
768
01:13:01,400 --> 01:13:06,360
Aku tak bisa tidur tanpa menyentuhnya.
769
01:13:07,360 --> 01:13:09,400
Aku perlu memegangnya di tanganku.
770
01:13:10,560 --> 01:13:12,320
Ini sangat berat.
771
01:13:13,160 --> 01:13:16,520
Mereka merenggut segalanya.
772
01:13:17,040 --> 01:13:18,280
Aku punya segalanya.
773
01:13:18,360 --> 01:13:20,800
Kini, aku tak punya apa pun
774
01:13:20,880 --> 01:13:23,600
selain sedikit pasir di tanganku.
775
01:13:38,520 --> 01:13:43,520
{\an8}AFGANISTAN
776
01:13:51,960 --> 01:13:54,120
Kadang, aku merayakan
Dan tertawa, Kawan
777
01:13:54,200 --> 01:13:57,120
Kadang, aku sedih dan menangis, Kawan
778
01:13:57,200 --> 01:13:59,520
Kadang, aku terbang seperti burung
779
01:13:59,600 --> 01:14:03,520
Kadang, aku garam
Yang ditaburkan ke lukamu
780
01:14:10,400 --> 01:14:14,920
Perubahan rezim mendadak terasa aneh.
781
01:14:15,680 --> 01:14:18,000
Tak ada yang membayangkannya.
782
01:14:20,400 --> 01:14:23,680
Akankah Afganistan menghadapi invasi lain?
783
01:14:24,920 --> 01:14:26,760
Akankah kami kembali berperang?
784
01:14:27,840 --> 01:14:29,520
Akankah kami dibom lagi?
785
01:14:31,400 --> 01:14:35,200
Akankah aku dipenjarakan atas nama Taliban
atau sebagai teroris?
786
01:14:35,280 --> 01:14:36,240
Itu tak jelas.
787
01:14:39,600 --> 01:14:42,720
Kini, masa depan sepenuhnya tak pasti.
788
01:14:59,480 --> 01:15:04,240
Aku senang karena aku masih berada
789
01:15:04,320 --> 01:15:08,000
di samping putriku,
yang merupakan seluruh hidupku.
790
01:15:08,960 --> 01:15:11,120
Akan kulakukan apa pun
untuk melindunginya.
791
01:15:18,720 --> 01:15:24,600
JERMAN
792
01:15:26,880 --> 01:15:32,200
{\an8}SEPTEMBER 2021
SATU BULAN SETELAH KEJATUHAN KABUL
793
01:15:34,880 --> 01:15:37,480
Kebebasan! Adalah hak asasi kami!
794
01:15:37,560 --> 01:15:40,840
Hari ini, pengunjuk rasa wanita
turun ke jalanan Kabul,
795
01:15:40,920 --> 01:15:44,280
mengatakan Taliban
menindas kebebasan wanita.
796
01:15:46,040 --> 01:15:51,640
Pemerintah Taliban tak sah
tanpa hak wanita.
797
01:16:01,640 --> 01:16:05,040
Melihat ini, aku punya dua perasaan.
798
01:16:06,480 --> 01:16:10,960
Pertama, para wanita ini sangat kuat
799
01:16:11,040 --> 01:16:12,800
dan aku bangga pada mereka.
800
01:16:14,720 --> 01:16:19,200
Kedua, aku sedih
801
01:16:20,160 --> 01:16:23,560
tak berada di antara mereka.
802
01:16:37,880 --> 01:16:40,280
Program Pangan Dunia memperingatkan
803
01:16:40,880 --> 01:16:44,600
bahwa Afganistan
sedang menghadapi bencana kelaparan.
804
01:16:45,120 --> 01:16:47,720
Ekonominya telah runtuh.
805
01:16:47,800 --> 01:16:51,720
Organisasi keuangan internasional
membekukan aset Afganistan
806
01:16:51,800 --> 01:16:54,720
setelah Taliban mengambil alih Kabul.
807
01:16:55,240 --> 01:16:58,720
Sanksi atas Taliban
berarti harga makanan meningkat
808
01:16:58,800 --> 01:17:01,040
di seluruh Afganistan.
809
01:17:01,120 --> 01:17:06,280
Banyak LSM dan bisnis yang pergi
bersama dengan pasukan asing.
810
01:17:06,360 --> 01:17:13,000
Jadi, tunawisma,
kemiskinan, dan pengangguran
811
01:17:13,080 --> 01:17:15,000
meningkat.
812
01:17:19,520 --> 01:17:22,360
Dengarkan apa kataku.
Aku tak punya sumber.
813
01:17:22,440 --> 01:17:25,200
- Saat kutemukan sumbernya...
- Kau yang dengar.
814
01:17:25,280 --> 01:17:29,720
Kemiskinan memuncak.
Tolong jangan ganggu aku lagi.
815
01:17:29,800 --> 01:17:32,920
Aku tak mampu. Aku tak berdaya.
816
01:17:36,680 --> 01:17:37,960
Panggil Sadia.
817
01:17:38,040 --> 01:17:39,040
Aku Sadia.
818
01:17:44,240 --> 01:17:48,480
Lihat apa yang dilalui
orang-orang miskin dan membutuhkan ini.
819
01:17:49,520 --> 01:17:52,800
Mereka semua butuh sepotong roti.
820
01:17:52,880 --> 01:17:55,360
Kenapa? Apa alasannya?
821
01:17:55,440 --> 01:17:57,720
Siapa yang berkhianat di negara ini?
822
01:17:57,800 --> 01:17:59,200
Terkutuklah mereka!
823
01:18:07,920 --> 01:18:13,160
Di sini, kami hidup di tanah.
824
01:18:15,000 --> 01:18:21,280
Beberapa pengangguran menjadi pencandu.
825
01:18:24,160 --> 01:18:28,880
Bukankah orang miskin juga manusia?
826
01:18:29,400 --> 01:18:32,600
Bukankah mereka juga
punya hati dan kebutuhan?
827
01:18:59,680 --> 01:19:04,200
Kota kami penuh orang miskin
828
01:19:04,800 --> 01:19:09,040
Ini tak pantas dibom
829
01:19:13,880 --> 01:19:18,920
Aku pernah bekerja dengan seseorang
yang naik ke panggung dunia
830
01:19:19,000 --> 01:19:23,360
dan menyebut Taliban pemerintah hitam.
831
01:19:25,240 --> 01:19:28,160
Aku tak tahu dia anggap apa diriku.
832
01:19:29,880 --> 01:19:33,040
Aku tak tahu bagaimana masa depan.
833
01:19:35,000 --> 01:19:38,000
Hidup atau mati, hanya Tuhan yang tahu.
834
01:19:41,600 --> 01:19:46,600
{\an8}MAIDAN WARDAK
POS PEMERIKSAAN TALIBAN
835
01:19:50,440 --> 01:19:53,680
Apa kabar? Semuanya baik?
836
01:19:53,760 --> 01:19:56,800
Kau tak punya senapan, bukan? Lanjutkan.
837
01:19:59,800 --> 01:20:01,640
Tahu apa yang baik soal ini?
838
01:20:02,880 --> 01:20:04,240
Ini kebebasan.
839
01:20:04,320 --> 01:20:07,360
Setelah mengambil mobil dari Maidan,
840
01:20:07,440 --> 01:20:09,800
tak ada pos pemeriksaan polisi
yang menghentikanku.
841
01:20:10,320 --> 01:20:11,760
Di rezim sebelumnya,
842
01:20:12,280 --> 01:20:16,360
aku sopir Zarifa.
843
01:20:16,440 --> 01:20:18,520
Zarifa mantan wali kota di sini?
844
01:20:18,600 --> 01:20:20,440
Ya, dia wanita jahat!
845
01:20:20,520 --> 01:20:23,720
- Dia mujahid?
- Waktu itu, aku juga mujahid.
846
01:20:23,800 --> 01:20:27,160
Yang benar saja!
Bukan mujahid, tapi sopir seorang wanita!
847
01:20:27,240 --> 01:20:29,280
Aku sopir untuk pemerintahan kota.
848
01:20:29,360 --> 01:20:33,120
Seorang wanita berkuasa.
Dia melakukan segalanya.
849
01:20:33,200 --> 01:20:35,760
Tak seharusnya kau layani dia, Kawan.
850
01:20:35,840 --> 01:20:37,000
Tidak.
851
01:20:37,080 --> 01:20:41,800
Tidak. Masalahnya, politik itu kotor.
852
01:20:41,880 --> 01:20:46,320
Kita menyergap wanita itu,
tapi Tuhan selamatkan teman kita ini.
853
01:20:46,400 --> 01:20:48,560
Aku sedekat ini dengan peluru.
854
01:20:49,720 --> 01:20:52,560
Hei, kemarilah!
855
01:20:53,080 --> 01:20:54,720
Ini orang yang menembakku.
856
01:20:55,560 --> 01:20:57,400
Pada hari itu,
857
01:20:59,200 --> 01:21:01,400
aku hampir terbunuh.
858
01:21:01,920 --> 01:21:03,480
Untungnya, aku selamat!
859
01:21:14,040 --> 01:21:19,520
{\an8}JANUARI 2022
LIMA BULAN SETELAH KEJATUHAN KABUL
860
01:21:21,480 --> 01:21:22,840
"Father".
861
01:21:25,000 --> 01:21:27,920
V terdengar sama dengan F, bukan?
862
01:21:28,760 --> 01:21:29,760
"Father".
863
01:21:31,200 --> 01:21:33,840
"Father".
864
01:21:33,920 --> 01:21:38,120
Bersama-sama,
kita sudah belajar "Guten tag".
865
01:21:45,960 --> 01:21:48,960
Sudah empat bulan, dan aku sudah muak.
866
01:21:50,160 --> 01:21:53,840
Bahkan jika dunia meledak,
867
01:21:54,960 --> 01:21:56,280
aku akan kembali.
868
01:21:57,040 --> 01:21:58,400
Aku akan menginap semalam.
869
01:21:58,920 --> 01:22:03,400
Aku harus lakukan ini,
setidaknya untuk membangkitkan generasiku,
870
01:22:03,480 --> 01:22:07,320
dan, secara khusus,
membangkitkan genderku.
871
01:22:07,400 --> 01:22:08,720
Aku harus lakukan ini.
872
01:22:10,040 --> 01:22:11,320
Jika kau dibunuh?
873
01:22:12,800 --> 01:22:14,640
Jika aku mati,
874
01:22:14,720 --> 01:22:17,400
aku akan mati untuk sebuah alasan.
875
01:22:26,320 --> 01:22:27,520
Aku bersamamu.
876
01:22:33,240 --> 01:22:36,360
PANGGILAN TELEPON KE TALIBAN
877
01:22:36,440 --> 01:22:38,720
- Halo.
- Halo, apa kabar, Saudariku?
878
01:22:38,800 --> 01:22:41,920
Sekarang, soal kepulanganku,
879
01:22:42,000 --> 01:22:47,240
aku mau mengesampingkan politik.
880
01:22:47,320 --> 01:22:52,040
Secara umum, tak ada rintangan.
881
01:23:02,080 --> 01:23:08,640
{\an8}MARET 2022
TUJUH BULAN SETELAH KEJATUHAN KABUL
882
01:23:12,120 --> 01:23:17,320
Setelah Kabul berada
di bawah kekuasaan Taliban,
883
01:23:17,400 --> 01:23:22,080
Afganistan tak lagi
menjadi berita utama.
884
01:23:25,680 --> 01:23:29,640
Orang membicarakan Ukraina.
885
01:23:30,160 --> 01:23:33,480
Dan Taliban menggunakan kesempatan ini...
886
01:23:35,760 --> 01:23:38,560
untuk menjadi makin buruk.
887
01:23:39,280 --> 01:23:45,320
Mereka memenjarakan para wanita
yang melakukan unjuk rasa.
888
01:23:46,160 --> 01:23:51,360
Mereka berjanji untuk membuka kembali
sekolah perempuan, tapi tak ditepati.
889
01:23:56,360 --> 01:23:59,120
TIADA TUHAN SELAIN ALLAH
890
01:24:01,240 --> 01:24:02,560
Astaga!
891
01:24:09,040 --> 01:24:11,760
TIADA TUHAN SELAIN ALLAH
892
01:24:17,160 --> 01:24:20,520
Halo!
893
01:24:20,600 --> 01:24:26,760
Astaga. Kemarilah, kalian semua!
894
01:24:27,880 --> 01:24:33,200
{\an8}NENEK ZARIFA
895
01:24:37,320 --> 01:24:39,320
Tamuku hari ini adalah Zarifa Ghafari,
896
01:24:39,400 --> 01:24:41,240
mantan wali kota Maidan Wardak.
897
01:24:41,320 --> 01:24:43,880
- Nn. Ghafari, terima kasih sudah datang.
- Terima kasih.
898
01:24:43,960 --> 01:24:46,960
Kau kembali ke Kabul.
Apa tujuan kunjunganmu?
899
01:24:47,040 --> 01:24:50,600
Taliban perlu berusaha
untuk meraih persetujuan
900
01:24:50,680 --> 01:24:53,200
lebih dari separuh populasi,
para wanita.
901
01:24:53,280 --> 01:24:57,520
Aku meminta
kepada semua sesepuh dan penguasa
902
01:24:57,600 --> 01:25:02,400
dalam pemerintah Afganistan saat ini,
903
01:25:02,480 --> 01:25:06,360
jika mereka masih memenjarakan
pengunjuk rasa wanita,
904
01:25:06,440 --> 01:25:10,600
bebaskan mereka
demi harga diri kemanusiaan mereka.
905
01:25:11,120 --> 01:25:13,720
Kami, para wanita, siap untuk berdialog.
906
01:25:13,800 --> 01:25:17,960
Mari berdialog
untuk menyelesaikan masalah kita.
907
01:25:18,040 --> 01:25:21,600
Ini sebuah pertanyaan
yang ditujukan langsung kepadamu.
908
01:25:21,680 --> 01:25:25,160
Apa kau sudah memaafkan
para pembunuh ayahmu?
909
01:25:25,680 --> 01:25:28,680
Jika itu menyembuhkan rasa sakit,
910
01:25:28,760 --> 01:25:33,000
dan mencegah Zarifa lain menjadi yatim,
911
01:25:33,080 --> 01:25:37,360
atau Abdul Wasi lain tewas,
jawabannya "iya".
912
01:25:46,440 --> 01:25:50,520
"Zarifa Ghafari bukan siapa-siapa.
913
01:25:50,600 --> 01:25:55,520
Jelas bagaimana dia mendapatkan posisi
sebagai seorang wali kota.
914
01:25:55,600 --> 01:26:00,160
Dia tak memiliki
perikemanusiaan dan moral."
915
01:26:07,160 --> 01:26:10,360
Beberapa orang mengatakan
aku membuat kesalahan besar.
916
01:26:11,480 --> 01:26:16,480
Orang mengatakan aku bersepakat
dengan para pembunuh ayahku.
917
01:26:17,000 --> 01:26:18,320
Itu membuatku kecewa.
918
01:26:21,520 --> 01:26:26,080
Siapa pun yang ingin membantu orang lain
919
01:26:27,160 --> 01:26:31,960
dituduh menutupi kebusukan Taliban.
920
01:26:34,720 --> 01:26:40,560
Namun, aku masih percaya
bahwa aku melakukan hal yang benar.
921
01:26:41,080 --> 01:26:45,800
Dan aku yakin diriku tak salah.
922
01:27:12,280 --> 01:27:17,600
Kini, aku melihat orang-orang
923
01:27:18,440 --> 01:27:20,320
yang menodongkan senapan padaku
924
01:27:21,120 --> 01:27:22,920
dan yang ingin membunuhku.
925
01:27:26,200 --> 01:27:29,920
Aku tak tahu
apakah cara mereka tertawa bersamaku
926
01:27:30,640 --> 01:27:33,440
adalah tawa cinta atau kebencian.
927
01:27:34,280 --> 01:27:38,280
Apakah hidup atau mati
terletak di balik tawa ini?
928
01:27:42,280 --> 01:27:45,760
Takdir menungguku di balik tawa ini.
929
01:27:56,120 --> 01:28:01,480
Rakyat Afganistan tak memilih ini
untuk diri mereka.
930
01:28:01,560 --> 01:28:07,120
Pemerintahan ini dipaksakan kepada kami
oleh masyarakat internasional.
931
01:28:10,720 --> 01:28:13,400
Tolong bawakan itu kemari.
932
01:28:16,040 --> 01:28:20,120
Rakyat Afganistan telah dihukum
933
01:28:20,200 --> 01:28:23,760
untuk hidup di Neraka.
934
01:28:32,840 --> 01:28:37,240
AMAL ZARIFA
BANK MAKANAN & PUSAT EDUKASI WANITA
935
01:28:46,720 --> 01:28:52,200
Nona-nona, aku pemilik sekolah ini.
936
01:28:52,280 --> 01:28:55,120
Ini bukan hanya soal belajar,
937
01:28:55,200 --> 01:28:58,200
tapi juga untuk mencari cara
aku bisa bantu kalian,
938
01:28:58,720 --> 01:29:03,120
jika kalian ingin
memulai sesuatu sendiri di masa depan.
939
01:29:03,200 --> 01:29:09,840
Yang penting adalah menggunakan
kesempatan ini untuk mempelajari sesuatu.
940
01:29:09,920 --> 01:29:12,760
Kita akan berdiri kuat,
bekerja dan berjuang.
941
01:29:12,840 --> 01:29:15,080
Kita lakukan untuk diri kita sendiri.
942
01:29:15,160 --> 01:29:18,120
BANTUAN DAN DUKUNGAN
UNTUK WANITA AFGANISTAN
943
01:29:21,480 --> 01:29:25,480
Ini sedikit beras, gula, dan minyak.
944
01:29:26,520 --> 01:29:28,520
Tolong berikan kepada wanita ini.
945
01:29:31,320 --> 01:29:34,000
Siapa yang pernah lihat
pengebom perempuan?
946
01:29:34,600 --> 01:29:35,800
Siapa?
947
01:29:36,400 --> 01:29:39,720
Di negara ini, tiap terjadi perang,
para pria memulainya.
948
01:29:39,800 --> 01:29:46,320
- Ayo berdoa untuk kemakmuran negara kita.
- Amin.
949
01:29:46,400 --> 01:29:49,360
Berdoa seorang wanita jadi presiden
untuk bangun kembali negara ini.
950
01:29:49,440 --> 01:29:54,080
Mari kurung semua pria di rumah
dan minta mereka tak keluar dari rumah,
951
01:29:54,160 --> 01:29:56,040
atau Islam kita bisa terancam.
952
01:29:56,120 --> 01:29:57,560
Pria, pergilah!
953
01:29:57,640 --> 01:30:00,760
Jika tidak, agamaku akan terancam
dengan melihat kalian.
954
01:30:00,840 --> 01:30:04,440
Tidak, aku hanya bercanda.
955
01:30:04,520 --> 01:30:06,560
Haruskah kucatat nomor wanita ini?
956
01:30:06,640 --> 01:30:07,840
Ya!
957
01:30:07,920 --> 01:30:09,640
Jangan buat dirimu kelelahan.
958
01:30:14,680 --> 01:30:16,160
Asalku dari negara ini.
959
01:30:17,480 --> 01:30:19,240
Ini tempatku.
960
01:30:20,080 --> 01:30:24,040
Aku perlu berada di sini untuk membantu.
961
01:30:26,280 --> 01:30:27,960
Aku bergabung dengan badai ini.
962
01:30:29,080 --> 01:30:31,360
Mari lihat ke mana arahnya.
963
01:30:31,440 --> 01:30:32,960
Namun, aku berkeyakinan.
964
01:30:57,120 --> 01:31:01,800
ZAFIRA DAN BASHIR MASIH TINGGAL
DI JERMAN SEBAGAI PENGUNGSI
965
01:31:01,880 --> 01:31:07,560
ZARIFA MELANJUTKAN PERJUANGAN MELINDUNGI
HAK WANITA DI AFGANISTAN
966
01:31:08,360 --> 01:31:14,440
KOMANDAN MUSAFER TERBUNUH
SEBELUM TALIBAN MENGUASAI KABUL
967
01:31:15,040 --> 01:31:20,880
MASSOUM MASIH TINGGAL DI AFGANISTAN,
BERUSAHA MENCARI PEKERJAAN.
968
01:31:21,400 --> 01:31:23,120
TALIBAN MENGELUARKAN PERINTAH LARANGAN
969
01:31:23,200 --> 01:31:26,240
HAMPIR SETIAP ASPEK HAK
DAN KEBEBASAN WANITA
970
01:31:26,320 --> 01:31:28,320
TERMASUK PERGERAKAN,
PEKERJAAN, DAN PAKAIAN.
971
01:31:28,400 --> 01:31:31,440
PEREMPUAN MASIH TAK DIIZINKAN
KEMBALI KE SEKOLAH MENENGAH.
972
01:32:33,280 --> 01:32:35,920
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari