1 00:00:33,825 --> 00:00:38,700 New England 1937 2 00:01:26,639 --> 00:01:28,122 Crawford Island 3 00:01:33,098 --> 00:01:34,494 Aku mohon. 4 00:01:35,541 --> 00:01:37,030 Jangan. 5 00:02:38,078 --> 00:02:39,993 Ini belum selama itu. 6 00:02:40,046 --> 00:02:42,983 Ini sudah empat tahun sejak liburan terakhir kita. 7 00:02:43,049 --> 00:02:45,528 Tidak, karena tahun lalu kita pergi liburan akhir pekan, ingat? 8 00:02:45,552 --> 00:02:47,268 Maksudku liburan sebenarnya. 9 00:02:48,283 --> 00:02:49,724 Oke. 10 00:02:50,495 --> 00:02:53,617 Bagaimana jika aku tak tahu lagi caranya liburan? 11 00:02:55,028 --> 00:02:58,029 Langah pertama yaitu menyingkirkan laptopmu. 12 00:02:58,071 --> 00:03:00,300 Oke. 13 00:03:00,325 --> 00:03:02,338 Kedua adalah menyimpan ponselmu. 14 00:03:02,362 --> 00:03:04,253 - Ayo, berikan padaku. - Itu jelas tidak. 15 00:03:04,283 --> 00:03:07,012 Kita punya telepon satelit di pulau untuk jaga-jaga, pecandu teknologi. 16 00:03:07,036 --> 00:03:09,380 - Bisa aku periksa surelku? - Tidak bisa. 17 00:03:09,409 --> 00:03:10,965 Oke, jadi... 18 00:03:11,745 --> 00:03:14,696 Aku akan pergi temui kapten dan menyiapkan kapal, 19 00:03:14,721 --> 00:03:17,564 - Jika kau ingin keliling kota. - Oke. 20 00:03:17,589 --> 00:03:21,208 Ini terasa aneh tanpa laptopku, 21 00:03:21,232 --> 00:03:24,381 - Jadi aku akan bawa... - Kau tahu itu perasaan apa? 22 00:03:24,405 --> 00:03:26,615 Itu yang disebut kebebasan. 23 00:03:26,693 --> 00:03:29,050 - Kau harus mencobanya. - Bagus. 24 00:03:29,074 --> 00:03:31,210 Jangan khawatir, kau bisa melakukan ini. 25 00:03:50,417 --> 00:03:52,383 Hari yang indah. 26 00:03:52,407 --> 00:03:55,562 - Dari mana asalmu? - Aku berkunjung dari New York. 27 00:03:55,655 --> 00:03:58,247 Hidup bergerak sedikit lambat di sini. 28 00:03:59,255 --> 00:04:00,761 Bisa aku bantu kau temukan sesuatu? 29 00:04:00,787 --> 00:04:02,698 - Hanya melihat-lihat. - Oke. 30 00:04:03,940 --> 00:04:05,632 Kau liburan di sini? 31 00:04:05,699 --> 00:04:09,194 Ya, aku dan suamiku akan di sini sepanjang musim panas. 32 00:04:09,231 --> 00:04:10,965 Aku baru selesaikan proyek besar, 33 00:04:10,995 --> 00:04:14,058 Dan jadwal suamiku fleksibel. Dia seorang aktor. 34 00:04:16,219 --> 00:04:18,026 Aktor, ya? 35 00:04:19,556 --> 00:04:22,011 "Pembunuhan Keluarga Bryant". 36 00:04:22,044 --> 00:04:24,866 - Itu sangat bagus. - Benarkah? 37 00:04:24,890 --> 00:04:27,754 Penulisnya memikirkan siapa pelakunya. 38 00:04:27,821 --> 00:04:30,951 Aku takkan beritahu seandainya kau putuskan membacanya. 39 00:04:31,662 --> 00:04:34,470 Aku sudah membacanya. Terima kasih. 40 00:04:34,536 --> 00:04:36,723 Aku tak percaya pelakunya adalah putrinya. 41 00:04:36,748 --> 00:04:38,888 Aku tidak menyangka itu. 42 00:04:42,483 --> 00:04:44,971 Jadi, siapa namamu? 43 00:04:45,019 --> 00:04:48,361 Carly Travers. 44 00:04:52,058 --> 00:04:54,415 Astaga. Ini bukumu. 45 00:04:54,440 --> 00:04:56,388 Astaga. 46 00:04:56,413 --> 00:04:58,709 Penulis sebenarnya berada di tokoku. 47 00:04:58,752 --> 00:05:01,483 - Siapa namamu? - Kathy. 48 00:05:02,883 --> 00:05:05,541 - Kathy, senang bertemu kau. - Senang bertemu kau. 49 00:05:06,188 --> 00:05:09,516 Mereka pasti terkejut, 50 00:05:09,541 --> 00:05:11,920 Saat mereka tahu pelakunya putri mereka. 51 00:05:13,829 --> 00:05:17,773 Beritahu aku jika kau butuh bantuan di sini, 52 00:05:17,811 --> 00:05:19,548 Atau jika kau butuh sesuatu di sekitar kota. 53 00:05:19,619 --> 00:05:22,584 Terima kasih. Sebenarnya... 54 00:05:22,624 --> 00:05:25,145 Aku punya pertanyaan. Aku tinggal di Crawford Island. 55 00:05:25,170 --> 00:05:27,445 - Crawford Island? - Ya. 56 00:05:27,698 --> 00:05:31,021 Jadi kau tahu semua tentang Diana Crawford? 57 00:05:31,046 --> 00:05:34,230 Aku tahu. Itu misteri besar. 58 00:05:36,732 --> 00:05:39,420 Apa ini bukumu berikutnya? 59 00:05:40,753 --> 00:05:43,667 Tidak, aku hanya liburan. 60 00:05:43,692 --> 00:05:47,098 Kau harus tahu keluarga Crawford dicintai di kota ini. 61 00:05:47,123 --> 00:05:49,902 Tentu saja. Aku tak bermaksud mengganggu. 62 00:05:49,927 --> 00:05:54,551 Aku hanya ingin bahan bacaan tentang pulau ini, jadi... 63 00:05:54,612 --> 00:05:56,109 Baiklah. 64 00:05:56,881 --> 00:06:00,304 Kau bisa pergi temui Ny. Palmer di perpustakaan. 65 00:06:00,363 --> 00:06:02,788 Dia bisa berikan kau bahan bacaan. 66 00:06:03,602 --> 00:06:04,962 Oke. 67 00:06:05,029 --> 00:06:06,755 Semoga perjalananmu lancar. 68 00:06:08,710 --> 00:06:10,352 Terima kasih. 69 00:06:40,683 --> 00:06:42,494 Kita sudah siap, sayang. 70 00:06:44,565 --> 00:06:46,094 Oke. 71 00:06:48,632 --> 00:06:52,681 Sampai jumpa, Internet. Oke. 72 00:07:32,966 --> 00:07:34,437 Pulau ini seluas delapan hektare. 73 00:07:34,474 --> 00:07:36,433 Tepian terlalu terjal dan kasar untuk berlabuh, 74 00:07:36,457 --> 00:07:37,976 Jadi ini tempat teraman untuk melakukannya. 75 00:07:38,000 --> 00:07:40,340 Bahkan satu-satunya tempat. Itu bisa membawamu berkeliling. 76 00:07:40,380 --> 00:07:42,287 Kita sekitar dua mil dari pulau utama. 77 00:07:42,312 --> 00:07:45,017 Tinggalkan tas kalian di sana. Aku akan beri kau tur tempat ini, 78 00:07:45,042 --> 00:07:46,810 Kemudian aku akan kembali dan membawakannya. 79 00:07:47,670 --> 00:07:49,310 Perhatikan langkahmu. 80 00:08:00,303 --> 00:08:04,239 Wastu Crawford dibangun tahun 1925 oleh John Henry Crawford. 81 00:08:04,275 --> 00:08:06,670 John Henry adalah seorang legenda Pleasance Bay. 82 00:08:06,728 --> 00:08:08,742 Dia pergi menguji peruntungan di Wall Street, 83 00:08:08,766 --> 00:08:10,737 Lalu kembali beberapa tahun kemudian untuk menikahi seorang gadis lokal, 84 00:08:10,761 --> 00:08:12,465 Kekasih masa SMA-nya, Diana. 85 00:08:12,512 --> 00:08:15,199 Wastu adalah simbol cintanya. 86 00:08:15,283 --> 00:08:17,830 Akhir-akhir ini, Sejarah Masyarakat Pleasance Bay. 87 00:08:17,908 --> 00:08:19,720 Kami melestarikan wastu dan pulau ini, 88 00:08:19,745 --> 00:08:20,982 Lalu menyewakannya ke turis sepertimu... 89 00:08:21,006 --> 00:08:22,748 ...untuk menutupi biayanya. 90 00:08:22,808 --> 00:08:24,444 Sebelah sini. 91 00:08:35,129 --> 00:08:36,500 Apa itu? 92 00:08:36,524 --> 00:08:37,644 Itu rumah tamu lama. 93 00:08:37,681 --> 00:08:40,277 Itu dijadwalkan untuk dirobohkan akhir bulan nanti. 94 00:08:40,301 --> 00:08:42,101 Ayo. Kita hampir sampai. 95 00:08:50,725 --> 00:08:52,394 Selamat datang di Wastu Crawford. 96 00:08:54,993 --> 00:08:57,457 Gambar di Internet kurang mencerminkan yang sebenarnya. 97 00:08:57,524 --> 00:08:59,276 Ini menakjubkan. 98 00:08:59,592 --> 00:09:02,260 Ini ide yang sangat bagus. 99 00:09:04,496 --> 00:09:06,156 Ayo. 100 00:09:09,950 --> 00:09:12,254 Lihatlah ukuran bangunan itu. 101 00:09:31,778 --> 00:09:33,108 Apa itu John Henry? 102 00:09:33,142 --> 00:09:34,651 Itu beliau. 103 00:09:34,684 --> 00:09:36,342 Tempat ini spektakuler. 104 00:09:36,386 --> 00:09:38,276 Ini daya tarik utama bagi penggemar sejarah, 105 00:09:38,300 --> 00:09:40,840 Dan tentu saja, penyuka misteri. 106 00:09:40,864 --> 00:09:42,552 Penyuka misteri? 107 00:09:47,473 --> 00:09:49,181 Baiklah. 108 00:09:49,249 --> 00:09:51,108 Mari melihat ini. 109 00:10:04,823 --> 00:10:06,605 Wanita si pemilik rumah ini. 110 00:10:08,134 --> 00:10:11,622 Menurut cerita, setelah beberapa tahun tinggal di sini, 111 00:10:11,647 --> 00:10:15,741 John Henry mulai melihat sosok bayangan di pulau ini. 112 00:10:15,779 --> 00:10:20,058 Namun Diana membantah itu sebagai imajinasinya. 113 00:10:20,206 --> 00:10:23,726 Suatu malam Henry pergi ke kota dan Diana tinggal di rumah. 114 00:10:23,871 --> 00:10:26,045 Itu terakhir kali Henry melihat dia. 115 00:10:26,112 --> 00:10:28,876 Esok paginya, mayat dia terbawa ke tepi pantai. 116 00:10:28,948 --> 00:10:31,042 Dia dicekik. 117 00:10:31,076 --> 00:10:34,153 Tak ada tetangga yang melihat orang melabuhkan kapal, 118 00:10:34,220 --> 00:10:37,365 Jadi menurut legenda sosok bayangan itu yang membunuhnya. 119 00:10:39,890 --> 00:10:42,874 Begitu muda. Hidupnya masih membentang panjang. 120 00:10:46,432 --> 00:10:49,430 Kau sebenarnya sedikit mirip dia. 121 00:10:49,483 --> 00:10:52,206 Mungkin di sekitar mata. 122 00:10:54,308 --> 00:10:55,830 Sungguh? 123 00:10:58,753 --> 00:11:03,441 Sebenarnya ada sedikit hubungan yang lucu. 124 00:11:03,483 --> 00:11:09,431 Aku rasa dia sepupu dari istri kakek buyutku, 125 00:11:09,455 --> 00:11:11,971 Tapi aku harus melakukan penggalian sedikit lebih dalam. 126 00:11:13,427 --> 00:11:16,602 Kau memang bilang ingin mendalami sejarah keluargamu, 127 00:11:16,627 --> 00:11:19,835 Tapi kau tak pernah sebutkan faktor menarik ini. 128 00:11:22,304 --> 00:11:24,865 Jadi polisi berhasil selesaikan kasusnya? 129 00:11:24,918 --> 00:11:26,588 Itu kasus beku. 130 00:11:44,352 --> 00:11:45,848 Terima kasih. 131 00:11:45,872 --> 00:11:47,356 Dengan senang hati. Kalian selamat menikmati. 132 00:11:47,380 --> 00:11:49,796 Sampai ketemu di kota, Kapten. 133 00:11:49,862 --> 00:11:51,238 Tentu. 134 00:11:53,497 --> 00:11:55,444 Kau tahu selama ini. 135 00:11:57,682 --> 00:11:59,496 Kau tahu, dan kau berbohong padaku. 136 00:11:59,520 --> 00:12:01,632 - Aku tidak tahu. - Apa kita memang liburan, 137 00:12:01,657 --> 00:12:03,620 Atau kita di sini agar kau bisa meneliti buku baru? 138 00:12:03,644 --> 00:12:05,086 Aku bahkan tak tahu. Kau tahu... 139 00:12:05,111 --> 00:12:07,713 Yang menggangguku adalah, seandainya kau meminta padaku, 140 00:12:07,738 --> 00:12:09,476 Aku pasti akan berkata iya. 141 00:12:09,971 --> 00:12:12,584 Carly, satu-satunya alasan aku tak mau kau memulai lagi... 142 00:12:12,609 --> 00:12:14,685 ...yaitu karena apa yang terjadi terakhir kali. 143 00:12:14,710 --> 00:12:16,220 - Kau selalu fokus pada buku... - Aku tak meneliti buku baru. 144 00:12:16,244 --> 00:12:17,533 Sungguh. 145 00:12:17,557 --> 00:12:19,556 Aku hanya penasaran tentang tempat ini, 146 00:12:19,580 --> 00:12:21,714 Dan saat kau bilang kau ingin pergi berlibur, 147 00:12:21,738 --> 00:12:25,415 Aku pikir kita bisa mendapatkan dua hal sekaligus. Hanya itu. 148 00:12:28,958 --> 00:12:32,657 Oke, aku sangat lelah, dan ini hari yang panjang. 149 00:12:32,681 --> 00:12:34,593 Dan aku hanya... 150 00:12:34,629 --> 00:12:38,085 Aku rasa kita sebaiknya berendam, 151 00:12:38,111 --> 00:12:40,548 Meminum segelas anggur, 152 00:12:40,572 --> 00:12:43,187 Dan mungkin bicara tentang itu lain waktu. 153 00:12:43,239 --> 00:12:45,450 - Oke. - Oke? 154 00:12:45,524 --> 00:12:48,277 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 155 00:14:09,635 --> 00:14:10,960 Carly! 156 00:14:38,576 --> 00:14:42,501 Tempat ini sangat besar. 157 00:14:42,666 --> 00:14:45,640 Ruangan ini dua kali lipat dari apartemen kita. 158 00:14:46,169 --> 00:14:49,078 Kemarin kita bertengkar untuk tempat di L-Train, 159 00:14:49,103 --> 00:14:52,438 Dan sekarang itu hanya suara deburan ombak, 160 00:14:52,463 --> 00:14:54,516 Di pulau pribadi kita. 161 00:14:54,600 --> 00:14:57,397 Ini adalah musim panas kita. 162 00:14:57,451 --> 00:15:01,398 Kau, aku, deburan ombak, bersantai. 163 00:15:01,447 --> 00:15:03,315 Aku bisa menerima itu. 164 00:15:04,116 --> 00:15:05,752 Untuk Crawford Island. 165 00:18:21,646 --> 00:18:23,144 Bagaimana tidurmu? 166 00:18:23,169 --> 00:18:28,675 Nyenyak. Kecuali salah satu jendela di lantai atas terbuka, 167 00:18:28,700 --> 00:18:31,914 Dan mulai membuat kegaduhan. 168 00:18:32,525 --> 00:18:35,209 - Tidurku pasti begitu nyenyak. - Ya, itu benar. 169 00:18:35,234 --> 00:18:38,156 Udara laut. Aku tertidur pulas. 170 00:18:38,270 --> 00:18:41,849 Ya. Lalu kemudian aku menginjak kaca, 171 00:18:41,874 --> 00:18:43,978 Saat aku berusaha mengurus jendelanya. 172 00:18:44,003 --> 00:18:45,513 Apa kau baik saja? 173 00:18:45,578 --> 00:18:47,465 - Itu sakit. - Biar aku lihat. 174 00:18:49,369 --> 00:18:50,972 - Kau melukai dirimu sendiri. - Hal anehnya, 175 00:18:50,996 --> 00:18:52,460 Aku tak temukan jendela yang pecah, 176 00:18:52,485 --> 00:18:55,016 Jadi aku tak tahu dari mana pecahannya berasal. 177 00:18:55,087 --> 00:18:57,012 Tunggu sebentar. 178 00:18:57,823 --> 00:19:00,637 Ini tak terlihat bagus. Biar aku lihat. Itu dia... 179 00:19:00,661 --> 00:19:02,661 - Itu dia... Itu! - Berhenti! 180 00:19:02,686 --> 00:19:05,286 - Berhenti! - Apa itu? Tidak! 181 00:19:07,565 --> 00:19:11,518 Kita harus menambah persediaan saat kita ke pulau utama hari ini. 182 00:19:11,563 --> 00:19:13,354 Pulau utama? 183 00:19:13,406 --> 00:19:16,371 Kau benar-benar terdengar seperti penduduk pulau. 184 00:19:16,396 --> 00:19:19,673 Aku tahu. Itu keluar secara alami. 185 00:19:20,141 --> 00:19:25,317 Dan juga, aku akan habiskan satu jam di kedai kopi, 186 00:19:25,342 --> 00:19:28,960 Memeriksa surel dan mengirim lamaran kerja. 187 00:19:29,628 --> 00:19:31,732 Apa kau akan tetap di sini, atau...? 188 00:19:31,757 --> 00:19:33,266 Tidak, aku akan ikut. 189 00:19:33,290 --> 00:19:35,928 Berkeliling kota. Aku dengar mereka punya perpustakaan bagus. 190 00:19:35,995 --> 00:19:41,499 "Kita akan berlayar mengarungi lautan lepas saat siang hari, Nona." 191 00:19:41,524 --> 00:19:44,126 - "Kau sebaiknya bersiap." - Wow. 192 00:19:44,170 --> 00:19:47,202 Itu impersonasi bajak laut yang bagus. 193 00:19:47,239 --> 00:19:48,927 "Apa aku pernah beritahu kau," 194 00:19:48,951 --> 00:19:52,315 "Mitos bajak laut dari Crawford Island?" 195 00:20:14,440 --> 00:20:16,798 Itu tak terlalu sulit untuk mencapai sini. 196 00:20:18,030 --> 00:20:21,680 Semoga kau memperhatikan, karena kau yang mengemudi pulang. 197 00:20:24,445 --> 00:20:27,336 - Kita mendapat sinyal lagi. - Ya. 198 00:20:32,768 --> 00:20:35,183 - Hei. - Kau akhirnya datang. 199 00:20:35,254 --> 00:20:38,500 Dengar, ada seorang wanita yang menanyakan kalian di kota semalam. 200 00:20:39,083 --> 00:20:40,422 Apa dia tinggalkan nama? 201 00:20:40,446 --> 00:20:43,421 Tidak. Cantik. Rambut cokelat. 202 00:20:43,462 --> 00:20:45,656 Dia bilang dia mengenal kalian dari kota. 203 00:20:46,591 --> 00:20:48,441 Apa kau menunggu seseorang? 204 00:20:48,465 --> 00:20:50,649 Setahuku tidak. 205 00:20:50,674 --> 00:20:52,581 Siapa yang tahu kita di sini? 206 00:20:53,112 --> 00:20:54,951 Aku tidak beritahu siapa-siapa. 207 00:20:55,608 --> 00:20:58,263 Jika kau bertemu dia lagi, bisa kau tanyakan namanya? 208 00:20:58,288 --> 00:21:01,047 - Ya, tentu. Baiklah. - Terima kasih. 209 00:21:05,841 --> 00:21:10,895 Dengar, itu mungkin seseorang yang kita lupa beritahu, oke? 210 00:21:10,955 --> 00:21:13,028 - Jadi... - Ya. 211 00:21:13,474 --> 00:21:16,716 Semoga berhasil dengan surelmu. Dan bisa kau beli anggur? 212 00:21:16,742 --> 00:21:19,496 - Terima kasih. - Tentu. 213 00:21:44,124 --> 00:21:47,361 - Hai. Apa kau Ny. Palmer? - Benar. 214 00:21:47,393 --> 00:21:48,979 Aku Carly Travers. 215 00:21:49,004 --> 00:21:51,697 Kathy beritahu aku jika kau mungkin datang. 216 00:21:51,737 --> 00:21:53,195 Kabar cepat tersebar. 217 00:21:53,220 --> 00:21:57,108 Tak banyak kabar di kota ini. Kau bisa dibilang peristiwa. 218 00:21:57,162 --> 00:21:58,747 Terima kasih, aku rasa. 219 00:21:58,771 --> 00:22:01,399 Aku fans berat kejahatan nyata. 220 00:22:01,456 --> 00:22:04,283 Dan aku juga sedikit detektif amatiran. 221 00:22:04,343 --> 00:22:06,095 - Sungguh? - Kami memiliki semua bukumu. 222 00:22:06,120 --> 00:22:08,539 Bahkan buku pertamamu, "Menghilang di Rute 9." 223 00:22:08,666 --> 00:22:10,952 - Itu membuatku bernostalgia. - Dan tentu saja, 224 00:22:10,977 --> 00:22:13,438 Kami memiliki novel terbarumu, "Pembunuhan Keluarga Bryant." 225 00:22:13,519 --> 00:22:15,703 Benar-benar akhir tak terduga. 226 00:22:16,331 --> 00:22:18,375 Aku juga nonton dokumenternya. 227 00:22:18,400 --> 00:22:19,603 Saudaranya yang paling tua, 228 00:22:19,627 --> 00:22:22,279 Sangat membantah tentang adiknya yang melakukan itu. 229 00:22:24,494 --> 00:22:28,601 Aku kebetulan membawa bukumu milikku. 230 00:22:28,667 --> 00:22:30,877 Kau keberatan tanda tangani ini untukku? 231 00:22:31,458 --> 00:22:34,826 Terima kasih. Itu sangat menyanjung. 232 00:22:34,851 --> 00:22:36,936 Aku sebenarnya tidak tanda tangani buku lagi. 233 00:22:36,967 --> 00:22:38,481 Itu berhenti terasa benar. 234 00:22:38,506 --> 00:22:41,401 Beberapa keluarga kesal tentang menjadi bahan tulisan. 235 00:22:41,439 --> 00:22:45,049 Mereka marah pada dunia dan melampiaskan itu kepadaku. 236 00:22:45,393 --> 00:22:47,194 Itu sangat disayangkan. 237 00:22:47,219 --> 00:22:50,642 Ya. Aku rasa itu bagian dari pekerjaan belakangan ini. 238 00:22:50,719 --> 00:22:52,891 Kathy beritahu aku di mana kau menginap. 239 00:22:52,958 --> 00:22:55,127 Kau pasti sudah dengar tentang Pembunuhan Crawford. 240 00:22:55,194 --> 00:22:58,837 Sudah, tapi aku ingin tahu lebih. 241 00:22:59,617 --> 00:23:02,216 Itu misteri terbesar Pleasance Bay. 242 00:23:04,114 --> 00:23:05,178 Ikut aku. 243 00:23:05,202 --> 00:23:07,826 Aku punya beberapa hal yang takkan kau temui di situs web. 244 00:23:10,302 --> 00:23:13,967 Kenapa kau tak melihat ini selagi aku siapkan filmnya. 245 00:23:13,995 --> 00:23:15,689 Judul yang blak-blakan. 246 00:23:15,714 --> 00:23:18,317 Itu ditulis oleh penulis lokal tahun '60-an, 247 00:23:18,342 --> 00:23:20,007 Namun tak dirilis secara luas. 248 00:23:20,052 --> 00:23:22,535 Ada bab tentang keluarga Crawford di sana. 249 00:23:22,586 --> 00:23:24,328 Aku segera kembali. 250 00:23:29,207 --> 00:23:30,948 Halo lagi. 251 00:23:45,918 --> 00:23:47,231 Oke. 252 00:23:47,285 --> 00:23:49,518 Ini adalah artikel koran lokal, 253 00:23:49,542 --> 00:23:51,407 Dari waktu ketika Diana meninggal. 254 00:23:51,483 --> 00:23:52,997 Aku rasa itu awalan yang bagus. 255 00:23:53,021 --> 00:23:54,424 Terima kasih. 256 00:23:54,474 --> 00:23:56,556 Mari kita nyalakan mesin tua ini. 257 00:24:00,185 --> 00:24:01,652 Baiklah. 258 00:24:46,726 --> 00:24:48,408 Diana Crawford Tewas 259 00:24:48,432 --> 00:24:50,632 Mayat Istri Hartawan Wall Street Terseret Ke Tepi Pantai 260 00:24:56,352 --> 00:24:59,695 Crawford Tersangka Dalam Kematian Istrinya 261 00:25:08,494 --> 00:25:11,565 Crawford Terbebas Dari Seluruh Tuduhan. 262 00:25:23,831 --> 00:25:25,408 Dia datang. 263 00:25:27,498 --> 00:25:29,565 Aku tak berusaha menakutimu. 264 00:25:29,590 --> 00:25:32,289 Maaf, aku melamun. 265 00:25:34,080 --> 00:25:36,613 Kau sudah pecahkan kasusnya? 266 00:25:43,998 --> 00:25:45,538 Apa ini? 267 00:25:46,499 --> 00:25:48,170 - Kau siap? - Ya. 268 00:25:48,518 --> 00:25:50,507 - Serius? - Ya. 269 00:25:51,273 --> 00:25:54,992 Aku biasanya mengajar. Carly yang bintangnya. 270 00:25:56,439 --> 00:26:00,474 Itu sangat seru. Mengajar lakon di New York City. 271 00:26:00,508 --> 00:26:02,564 Apa kau di universitas? 272 00:26:02,608 --> 00:26:06,225 Bukan, itu akademi, tapi aku baru saja berhenti. 273 00:26:06,848 --> 00:26:10,130 Aku berganti karir. Memikirkan apa yang dilakukan berikutnya. 274 00:26:10,189 --> 00:26:13,117 Ya. Dan itu memberi kami kesempatan liburan ke sini. 275 00:26:13,158 --> 00:26:15,482 Kami senang kedatanganmu di Pleasance Bay. 276 00:26:15,894 --> 00:26:17,515 Ada materi lainnya... 277 00:26:17,539 --> 00:26:19,881 ...terkubur di sekitar belakang. Catatan dan sebagainya. 278 00:26:19,905 --> 00:26:21,609 Akan kulihat apa yang bisa aku temukan untukmu. 279 00:26:21,633 --> 00:26:23,769 Sungguh? Aku bisa mencarinya sendiri. 280 00:26:23,836 --> 00:26:25,301 Tidak. Aku dengan senang hati melakukannya. 281 00:26:25,325 --> 00:26:27,627 Memberiku sesuatu untuk dilakukan selain dari membersihkan debu. 282 00:26:27,651 --> 00:26:29,290 Kembalilah satu atau dua hari lagi, 283 00:26:29,314 --> 00:26:31,520 - Akan kuberitahu hasil temuanku. - Bagus. 284 00:26:40,322 --> 00:26:43,821 Jadi, apa ceritanya sejauh ini? 285 00:26:43,870 --> 00:26:46,436 - Aku tak mau... - Itu pasti begitu menarik, 286 00:26:46,461 --> 00:26:48,922 Hingga kau tak bisa menjauh. Beritahu aku. Berbagi denganku. 287 00:26:48,947 --> 00:26:50,372 - Apa yang kau temukan? - Kevin... 288 00:26:50,397 --> 00:26:53,083 Kau tahu keluarga terakhir menyerangmu, 'kan? 289 00:26:53,131 --> 00:26:55,746 Ingat saat Steven Bryant memukulmu dengan linggis, 290 00:26:55,771 --> 00:26:58,038 Dan meremukkan tanganmu? 291 00:26:59,071 --> 00:27:00,713 Kau tak pernah tahu siapa yang kau buat kesal... 292 00:27:00,737 --> 00:27:02,008 ...dengan menggali dan mencari tahu seperti itu. 293 00:27:02,032 --> 00:27:06,008 Aku tak percaya kau memulai ini lagi! 294 00:27:07,372 --> 00:27:09,466 Kau tahu, kau harus berhenti. 295 00:27:09,969 --> 00:27:11,515 Berhenti apa, menulis? 296 00:27:11,550 --> 00:27:14,685 Tidak, kau harus berhenti menulis kejahatan nyata. 297 00:27:14,710 --> 00:27:17,107 Cobalah menulis fiksi sesekali. 298 00:27:17,132 --> 00:27:18,906 - Asal tidak... - Fiksi? 299 00:27:20,122 --> 00:27:22,362 Kevin, kau tidak mengerti. 300 00:27:22,394 --> 00:27:25,039 Ini adalah kehidupan nyata orang. 301 00:27:25,063 --> 00:27:27,094 Hanya karena mereka tak di sini lagi, 302 00:27:27,119 --> 00:27:28,910 Bukan berarti mereka tak berhak untuk bantuan kita. 303 00:27:28,934 --> 00:27:31,329 Aku tak mau kau terluka lagi. 304 00:27:31,403 --> 00:27:33,170 Aku rasa ini bukan soal itu. 305 00:27:33,203 --> 00:27:36,461 - Tentu saja ini soal itu. - Aku rasa tidak. 306 00:27:38,837 --> 00:27:40,207 Baiklah. 307 00:27:40,875 --> 00:27:43,932 Jika kau ingin katakan sesuatu, kenapa tidak kau katakan? 308 00:27:46,842 --> 00:27:48,696 Aku rasa kita tak memiliki masalah ini... 309 00:27:48,720 --> 00:27:50,890 ...sebelum bukuku menjadi buku penjualan terlaris. 310 00:27:54,232 --> 00:27:56,189 Kau pikir aku iri? 311 00:27:56,245 --> 00:27:58,320 Kau pikir ini tentangku? 312 00:27:58,355 --> 00:27:59,800 Kau tak bisa tidur berbulan-bulan... 313 00:27:59,824 --> 00:28:01,376 ...saat meneliti pembunuhan Keluarga Bryant. 314 00:28:01,400 --> 00:28:03,416 Kau berteriak "pembunuh" didalam tidurmu. 315 00:28:03,440 --> 00:28:04,812 Itu mengontrolmu. 316 00:28:04,836 --> 00:28:07,072 Hal-hal ini melahapmu. Kenapa kau tak melihat itu? 317 00:28:07,139 --> 00:28:09,863 - Oke, hentikan. - Permisi. Maafkan aku. 318 00:28:09,887 --> 00:28:12,002 - Apa kau Carly Travers? - Ya. 319 00:28:12,031 --> 00:28:14,787 Hai. Astaga. Aku fans berat. 320 00:28:14,811 --> 00:28:16,548 Apa kau serius? 321 00:28:16,641 --> 00:28:18,069 Aku baca semua bukumu. 322 00:28:18,093 --> 00:28:20,242 Kau benar-benar mencurahkan dirimu ke dalam karyamu. 323 00:28:20,266 --> 00:28:21,833 Aku merasa berada di sana bersamamu. 324 00:28:21,857 --> 00:28:23,456 Saat kau pecahkan semua kasus. Itu menakjubkan. 325 00:28:23,480 --> 00:28:25,261 - Terima kasih. - Aku belajar banyak darimu. 326 00:28:25,285 --> 00:28:27,611 - Aku tak bisa melakukan ini sekarang. - Seperti melacak tersangka, 327 00:28:27,635 --> 00:28:29,474 Dan orang mencurigakan. 328 00:28:29,521 --> 00:28:31,592 Itu caraku menemukanmu. 329 00:28:31,641 --> 00:28:33,241 Apa? 330 00:28:33,265 --> 00:28:34,800 Apa kau terkesan? 331 00:28:34,825 --> 00:28:38,007 Dengar, senang bertemu kau, tapi kami harus pergi. 332 00:28:38,032 --> 00:28:39,952 Kau Kevin, bukan? 333 00:28:39,976 --> 00:28:42,217 Aku sangat menyesal kau kehilangan pekerjaanmu. 334 00:28:42,333 --> 00:28:45,423 Apa itu keinginan sendiri, atau hanya, kau tahu? 335 00:28:45,964 --> 00:28:48,427 Aku akan pergi. Oke? 336 00:28:48,451 --> 00:28:50,305 - Bisa kau tanda tangan... - Dia tidak tanda tangan buku. 337 00:28:50,329 --> 00:28:52,617 Kau tahu? Aku akan tanda tangani itu sebentar. 338 00:28:52,684 --> 00:28:54,491 - Terima kasih banyak. - Ini. 339 00:28:54,517 --> 00:28:56,362 Terima kasih. 340 00:28:58,108 --> 00:28:59,744 Sampai bertemu lagi. 341 00:29:13,560 --> 00:29:16,830 Aku masih tak mengerti bagaimana dia tahu aku di-PHK. 342 00:29:19,537 --> 00:29:23,553 Entahlah. Fans sekumpulan orang yang berwawasan. 343 00:29:24,291 --> 00:29:28,569 Ya. Maksudku, dia terlihat tidak berbahaya, bukan? 344 00:29:28,594 --> 00:29:30,342 Aku tidak tahu. 345 00:29:30,367 --> 00:29:33,242 Setidaknya kita memiliki pulau tertutup kita sendiri. 346 00:29:33,267 --> 00:29:35,674 Itu membantu menjauhkan para penguntit. 347 00:29:44,136 --> 00:29:46,003 - Kau mau ke mana? - Hei! 348 00:29:46,931 --> 00:29:48,637 Carly! 349 00:30:02,415 --> 00:30:04,800 Aku bersumpah melihat... 350 00:30:07,513 --> 00:30:10,322 Wanita berbaju putih. 351 00:30:12,824 --> 00:30:14,636 Wanita berbaju putih? 352 00:30:17,714 --> 00:30:19,070 Di mana? 353 00:30:21,419 --> 00:30:23,364 Aku tidak tahu. 354 00:30:25,082 --> 00:30:27,406 Maafkan aku. Ayo masuk ke dalam. 355 00:30:55,423 --> 00:30:57,038 Kau bangun lebih pagi. 356 00:30:58,343 --> 00:30:59,679 Aku tak bisa tidur. 357 00:31:01,893 --> 00:31:04,386 Dengar, kemarin... 358 00:31:04,427 --> 00:31:06,126 Aku... 359 00:31:07,272 --> 00:31:08,873 Aku minta maaf. 360 00:31:10,301 --> 00:31:12,100 Aku juga. 361 00:31:14,085 --> 00:31:16,448 Aku akan ke kota sebentar. 362 00:31:17,987 --> 00:31:20,699 Aku akan tetap di sini. 363 00:31:20,732 --> 00:31:22,718 Oke. 364 00:31:27,407 --> 00:31:29,554 Hanya memastikan. 365 00:31:31,373 --> 00:31:34,540 - Kau tak apa? - Ya. 366 00:32:06,058 --> 00:32:08,280 Aku tak percaya kau temukan semua ini. 367 00:32:08,346 --> 00:32:11,013 Tak pernah membuang barang akhirnya terbayarkan. 368 00:32:12,553 --> 00:32:15,797 Itu John Henry, kapten tim renang. 369 00:32:19,079 --> 00:32:21,664 Ini temuanku yang bagus. 370 00:32:21,741 --> 00:32:25,000 Aku jarang melihat foto wastu dari zaman dulu. 371 00:32:26,350 --> 00:32:27,950 Tunggu dulu. 372 00:32:29,247 --> 00:32:31,411 Aku rasa itu Charles Travers. 373 00:32:31,436 --> 00:32:33,237 Ada nama-nama di belakangnya. 374 00:32:34,012 --> 00:32:35,562 Itu benar. 375 00:32:36,670 --> 00:32:38,995 Itu kakek buyutku. 376 00:32:39,020 --> 00:32:40,536 Dia sepupunya John Henry. 377 00:32:40,561 --> 00:32:43,279 Aku tidak tahu kau dekat dengan keluarga Crawford. 378 00:32:43,304 --> 00:32:45,429 Tunggu, kau berhubungan dengan keluarga Crawford? 379 00:32:45,454 --> 00:32:48,323 Ya. Itu sebabnya aku tertarik dengan kasus ini. 380 00:32:48,353 --> 00:32:49,945 Oke. 381 00:32:50,288 --> 00:32:52,691 Bagian menyeramkannya, 382 00:32:52,743 --> 00:32:55,413 Ini salinan laporan otopsi Diana. 383 00:32:55,453 --> 00:32:57,608 Aku tak pernah melihat ini sebelumnya. 384 00:32:58,545 --> 00:33:02,594 "Tewas akibat sesak napas. Kemungkinan tercekik." 385 00:33:03,885 --> 00:33:06,992 Seluruh tetangga memastikan bahwa dia sendirian di pulau. 386 00:33:08,149 --> 00:33:12,750 Mungkin John Henry tak pernah meninggalkan pulau. 387 00:33:12,775 --> 00:33:15,531 Aku temukan artikel, 388 00:33:15,556 --> 00:33:18,815 Yang memastikan alibinya dari malam itu. 389 00:33:18,944 --> 00:33:22,498 Saksi berkata bahwa mereka melihatnya di sekitar kota. 390 00:33:22,523 --> 00:33:23,722 Pergi ke bar, 391 00:33:23,746 --> 00:33:25,746 Berbicara dengan dewan kota, 392 00:33:25,771 --> 00:33:28,062 Kapalnya tak pernah meninggalkan dermaga Pleasance Bay. 393 00:33:31,742 --> 00:33:35,617 Apa sesuatu pernah ditemukan mengenai sosok... 394 00:33:35,642 --> 00:33:38,217 Sosok bayangan yang John Henry klaim terus dia lihat? 395 00:33:38,242 --> 00:33:40,419 Setahuku tidak ada. 396 00:33:43,881 --> 00:33:46,533 Aku tahu ini sudah sangat lama, 397 00:33:46,558 --> 00:33:48,691 Tapi apa menurutmu masih ada warga kota... 398 00:33:48,716 --> 00:33:51,668 ...yang mungkin mengenal Crawford dan masih hidup? 399 00:33:51,693 --> 00:33:54,356 Satu-satunya orang yang bisa aku pikirkan adalah Louise Bellak. 400 00:33:54,419 --> 00:33:57,914 - Ibunya Kathy. - Kathy... Dari toko antik? 401 00:33:58,023 --> 00:34:00,007 Ya, mereka tinggal di atas toko. 402 00:34:00,055 --> 00:34:01,632 Ya. 403 00:34:01,657 --> 00:34:04,333 Dia tak suka aku mencari tahu tentang keluarga Crawford. 404 00:34:04,358 --> 00:34:07,592 Aku rasa dia takkan suka aku wawancarai Ibunya yang lansia. 405 00:34:07,666 --> 00:34:10,568 Biar aku hubungi Louise dan lihat jika dia bisa dikunjungi. 406 00:34:10,635 --> 00:34:12,670 Kita tak perlu harus berurusan dengan Kathy. 407 00:34:12,695 --> 00:34:13,914 Terima kasih. 408 00:34:13,939 --> 00:34:16,153 Ada pintu masuk terpisah ke tempat tinggalnya, 409 00:34:16,177 --> 00:34:17,757 Dari belakang toko. 410 00:34:18,605 --> 00:34:20,345 Aku suka cara berpikirmu. 411 00:34:20,412 --> 00:34:23,451 Apa yang kau katakan di awal Pembunuhan Bryant? 412 00:34:23,513 --> 00:34:26,395 "Kebenaran adalah satu-satunya kedamaian," 413 00:34:26,419 --> 00:34:28,343 "Untuk pembunuhan tak terpecahkan." 414 00:34:36,927 --> 00:34:38,471 Ny. Palmer bilang, 415 00:34:38,495 --> 00:34:41,504 Kau tak beritahu putriku tentang kunjunganmu? 416 00:34:41,529 --> 00:34:43,283 Itu benar. 417 00:34:43,468 --> 00:34:47,260 Kathy tak suka aku bicara tentang Crawford Island. 418 00:34:47,302 --> 00:34:51,209 Dia berteman dengan keponakan John Henry. 419 00:34:51,243 --> 00:34:54,070 Dia membantu membiayai toko. 420 00:34:54,108 --> 00:34:57,905 Mereka masih sangat berpengaruh di kota ini. 421 00:34:58,401 --> 00:35:01,640 Jadi kami akan merendahkan suara kami. 422 00:35:02,470 --> 00:35:05,931 Aku bekerja di toko baju di ujung blok. 423 00:35:05,955 --> 00:35:09,998 Diana sering datang setelah mereka pindah ke pulau. 424 00:35:10,071 --> 00:35:11,829 Seperti apa dia orangnya? 425 00:35:11,893 --> 00:35:14,351 Hangat. Bersahabat. 426 00:35:14,432 --> 00:35:18,216 Kami kadang bicara tentang kehidupan. 427 00:35:18,260 --> 00:35:22,707 Dia mematahkan hati Diana ketika pergi untuk Wall Street. 428 00:35:22,732 --> 00:35:24,130 Jadi mereka putus. 429 00:35:24,155 --> 00:35:27,411 Dia kembali dan membangun wastu, 430 00:35:27,436 --> 00:35:29,914 Untuk berusaha menangkan Diana kembali. 431 00:35:29,939 --> 00:35:33,536 Itu berhasil dan mereka menikah. 432 00:35:33,685 --> 00:35:37,381 Tapi kemudian dia pergi untuk salah satu perjalanan luar negerinya. 433 00:35:37,406 --> 00:35:40,365 Dia pergi berbulan-bulan. 434 00:35:40,390 --> 00:35:43,351 Dia kehilangan uangnya mendekati akhir. 435 00:35:43,376 --> 00:35:45,296 Memecat seluruh pelayannya, 436 00:35:45,321 --> 00:35:49,083 Lalu meninggalkan Diana sendirian di pulau itu. 437 00:35:49,122 --> 00:35:51,042 Dan Diana tetap bersamanya, 438 00:35:51,067 --> 00:35:53,068 Karena dia mencintainya? 439 00:35:53,104 --> 00:35:57,653 Rasa cintanya sudah tak begitu besar setelah dia pergi saat pertama kali. 440 00:35:57,677 --> 00:36:02,657 Aku rasa dia ingin pergi, namun tak mendapat kesempatan. 441 00:36:03,977 --> 00:36:08,278 Ada yang tak asing dengan wajahmu. 442 00:36:08,315 --> 00:36:11,352 Bisa kau beritahu aku nama margamu? 443 00:36:11,377 --> 00:36:13,240 Travers. 444 00:36:13,423 --> 00:36:18,947 Kakek buyutku, Charles Travers, sepupu John Henry. 445 00:36:19,261 --> 00:36:22,649 Aku sebenarnya baru tahu dia pernah mengunjungi pulau. 446 00:36:22,674 --> 00:36:24,619 Apa kau kenal dia? 447 00:36:24,644 --> 00:36:26,513 Dia... 448 00:36:26,582 --> 00:36:28,502 Tidak... 449 00:36:31,763 --> 00:36:36,199 - Kau baik saja, Louise? - Aku tiba-tiba sangat lelah. 450 00:36:37,488 --> 00:36:41,437 Kathy membawaku untuk pelayanan Rabu, 451 00:36:41,484 --> 00:36:44,456 Jadi aku sebaiknya istirahat terlebih dahulu. 452 00:36:45,283 --> 00:36:47,069 Tentu saja. 453 00:36:47,098 --> 00:36:51,005 Terima kasih sudah berbincang denganku. 454 00:37:01,252 --> 00:37:04,521 - Bagus. - Hai. Maaf. Aku hanya... 455 00:37:04,546 --> 00:37:06,937 Ny. Palmer mengirimmu, bukan? 456 00:37:07,782 --> 00:37:10,289 Aku tak ingin membuat masalah. 457 00:37:10,313 --> 00:37:12,659 Aku hanya ingin bicara dengan ibumu sebentar. 458 00:37:12,684 --> 00:37:14,637 Tentang keluarga Crawford, benar? 459 00:37:15,239 --> 00:37:17,344 Ibuku tak perlu diganggu. 460 00:37:17,413 --> 00:37:19,090 Begitu juga keluarga Crawford. 461 00:37:19,157 --> 00:37:21,297 Membuat masalah yang tidak ada. 462 00:37:21,350 --> 00:37:23,635 Itu tak bagus untuk kesehatannya. 463 00:37:24,060 --> 00:37:26,963 Aku mengerti. Aku minta maaf sudah mengganggu. 464 00:37:28,006 --> 00:37:30,112 Selamat malam. 465 00:37:33,826 --> 00:37:37,160 Hal terakhir yang Pleasance Bay butuhkan adalah orang sepertimu. 466 00:37:37,185 --> 00:37:39,276 Menyeret kota kami ke dalam lumpur. 467 00:37:42,490 --> 00:37:44,213 Aku mengerti. 468 00:37:59,723 --> 00:38:03,043 Astaga. Maafkan aku. 469 00:38:03,068 --> 00:38:05,132 - Kau tak apa? - Ya, aku tak apa. 470 00:38:05,157 --> 00:38:08,195 - Kita semua pernah alami itu, benar? - Maaf. Fokusku sedikit teralihkan. 471 00:38:09,792 --> 00:38:13,189 - Buku yang bagus? - Ya, ini hanya semacam penelitian. 472 00:38:14,341 --> 00:38:16,875 Kau penulis yang semua orang bicarakan. 473 00:38:16,900 --> 00:38:18,545 Kau menginap di Crawford Island? 474 00:38:18,570 --> 00:38:21,521 - Ya, aku Carly. - Aku Lauren. Senang bertemu kau. 475 00:38:21,545 --> 00:38:23,288 Aku tinggal di pulau seberangmu. 476 00:38:23,354 --> 00:38:25,106 Tapi aku tak pernah ke Crawford. 477 00:38:25,131 --> 00:38:28,075 Kurasa jika kau warga sini, kau tak berpikir untuk melihatnya. 478 00:38:28,100 --> 00:38:29,920 Itu indah. Jika kau ingin singgah, 479 00:38:29,945 --> 00:38:32,077 Kami masih belum memiliki tamu, jadi kau dipersilakan. 480 00:38:32,102 --> 00:38:35,035 Aku harus melakukan itu. Aku banyak mendengar cerita gila. 481 00:38:35,060 --> 00:38:36,451 Beritahu aku soal itu. 482 00:38:36,476 --> 00:38:38,613 Aku harus pergi. Tapi aku sangat senang bertemu kau. 483 00:38:38,638 --> 00:38:40,434 Ya. Semoga berhasil dengan bukumu. 484 00:38:40,459 --> 00:38:42,684 - Sampai bertemu lagi. - Terima kasih. Sampai jumpa. 485 00:38:54,125 --> 00:38:58,354 Aku rasa kita sebaiknya menjelajah pulau besok. 486 00:38:58,858 --> 00:39:01,077 Pergi mendaki atau sesuatu. 487 00:39:01,102 --> 00:39:02,700 Ya, itu terdengar bagus. 488 00:39:04,840 --> 00:39:06,607 Bisa kita melakukannya sore? 489 00:39:06,631 --> 00:39:08,877 Aku ingin menggali semua yang kubisa dari perpustakaan. 490 00:39:08,901 --> 00:39:10,901 Itu banyak. 491 00:39:13,929 --> 00:39:15,740 Beritahu aku. 492 00:39:18,399 --> 00:39:20,906 Apa hal ini membuatmu bahagia, 493 00:39:22,545 --> 00:39:24,174 Atau menderita? 494 00:39:25,133 --> 00:39:26,828 Sedikit keduanya. 495 00:39:29,683 --> 00:39:31,934 Apa aku membuatmu bahagia atau menderita? 496 00:39:37,552 --> 00:39:39,872 Tentu saja kau membuatku bahagia. 497 00:39:42,888 --> 00:39:45,124 Maafkan aku. 498 00:39:47,365 --> 00:39:48,976 Aku paham. 499 00:39:49,009 --> 00:39:52,185 Saat aku fokus pada satu cerita, aku seperti pergi menjauh... 500 00:39:52,210 --> 00:39:56,244 ...dan meninggalkanmu sendirian di pulau. Aku minta maaf. 501 00:39:57,710 --> 00:40:01,072 Astaga. Apa aku sosok John Henry dari cerita ini? 502 00:40:04,044 --> 00:40:07,303 Tidak. Tenang. 503 00:40:07,659 --> 00:40:10,689 - Tidak, kau jauh lebih seksi. - Terima kasih. 504 00:40:14,555 --> 00:40:16,238 Kau membuatku bahagia. 505 00:40:17,675 --> 00:40:19,160 Sungguh. 506 00:41:21,372 --> 00:41:23,729 - Hei. - Hei. 507 00:41:23,754 --> 00:41:25,589 Siap untuk pergi mendaki? 508 00:41:25,698 --> 00:41:27,884 Aku baru temukan kotak-kotak tua ini. 509 00:41:27,909 --> 00:41:31,003 Ada banyak hal di sini. Aku harus memeriksanya. 510 00:41:31,546 --> 00:41:35,050 Baiklah. Jadi kau tidak ikut. 511 00:41:35,079 --> 00:41:36,800 Apa kau keberatan? 512 00:41:37,891 --> 00:41:39,356 Selamat bersenang-senang. 513 00:42:12,539 --> 00:42:15,134 Diana, cintaku. 514 00:42:15,159 --> 00:42:18,617 Terpisah darimu untuk waktu yang begitu lama... 515 00:42:18,642 --> 00:42:22,028 ...adalah harapan yang kuharap tak pernah ku rasakan lagi. 516 00:42:22,185 --> 00:42:25,423 Aku tak tahan satu kali matahari terbit lagi tanpamu. 517 00:42:26,836 --> 00:42:29,300 Dalamnya cintaku... 518 00:42:29,367 --> 00:42:33,927 ...hanya bisa ditandingi oleh ketiadaanmu melahapku. 519 00:42:33,982 --> 00:42:37,342 Aku menantikan hari ketika semua ini akan berakhir. 520 00:42:42,648 --> 00:42:45,236 Charles-ku tersayang. 521 00:42:45,280 --> 00:42:48,175 Surat terakhirmu adalah anugerah sesungguhnya. 522 00:42:48,250 --> 00:42:50,843 Menenangkan kesulitan akan jarak kita. 523 00:42:51,779 --> 00:42:55,038 Kata-katamu yang lembut bak musik bagiku. 524 00:42:55,348 --> 00:42:59,542 Seiring berbulan-bulan berlalu, ayunannya menjadi lebih pasti. 525 00:42:59,611 --> 00:43:02,292 Ketika bintang berkilau di teluk, 526 00:43:02,317 --> 00:43:04,687 Satu-satunya hiburanku adalah mengetahui... 527 00:43:04,735 --> 00:43:07,382 ...kau menatap langit malam yang sama. 528 00:43:07,416 --> 00:43:09,828 Aku akan segera ke sana. 529 00:43:10,098 --> 00:43:12,996 Salam hormat, Diana. 530 00:43:59,012 --> 00:44:01,254 Apa yang terjadi kepadamu, Diana? 531 00:44:10,881 --> 00:44:13,821 - Hai, wanita cantik. - Ya Tuhan. 532 00:44:15,939 --> 00:44:17,667 Ini hanya aku. Jangan khawatir. 533 00:44:17,692 --> 00:44:19,923 Aku tak mendengarmu masuk. 534 00:44:21,559 --> 00:44:23,431 Jadi... 535 00:44:23,510 --> 00:44:26,064 Aku temukan beberapa barang di atas. 536 00:44:26,089 --> 00:44:27,960 Ya, itu benar. Apa isinya? 537 00:44:27,985 --> 00:44:30,848 Surat cinta. Satu kotak penuh. 538 00:44:33,699 --> 00:44:35,473 Lihat ini. 539 00:44:38,779 --> 00:44:41,431 "Diana, cintaku..." 540 00:44:41,474 --> 00:44:43,293 Lihat siapa yang tanda tangan. 541 00:44:43,355 --> 00:44:45,538 C. A. Travers. 542 00:44:45,609 --> 00:44:46,938 Travers? 543 00:44:47,004 --> 00:44:50,147 Charles Travers. Kakek buyutku. 544 00:44:50,775 --> 00:44:54,927 Jadi dia menulis surat cinta untuk istri dari... 545 00:44:54,952 --> 00:44:57,316 - Sepupunya. - Benar. 546 00:44:57,548 --> 00:44:59,455 Penuh skandal. Aku tahu. 547 00:44:59,635 --> 00:45:01,936 Diana berselingkuh. 548 00:45:01,980 --> 00:45:03,757 Kelihatannya begitu. 549 00:45:04,956 --> 00:45:08,486 Dan itu memberikan John motif untuk membunuh. 550 00:45:11,694 --> 00:45:13,806 Jadi menurutmu pelakunya John Henry. 551 00:45:13,831 --> 00:45:16,697 Masalahnya adalah, John memiliki alibi. 552 00:45:17,556 --> 00:45:21,828 Jadi, entahlah, mungkin itu memberikan Charles motif? 553 00:45:23,072 --> 00:45:25,205 Mungkin Diana menolaknya. 554 00:45:25,998 --> 00:45:29,432 Aku tak tahu dia di mana di malam Diana tewas. 555 00:45:29,511 --> 00:45:32,404 Mungkin dia budak cinta. 556 00:45:33,191 --> 00:45:34,485 Mungkin. 557 00:45:42,549 --> 00:45:46,216 Lihatlah kau menjadi sangat tertarik oleh misteri. 558 00:46:08,166 --> 00:46:10,331 Tempat ini memiliki barang bagus. 559 00:46:11,949 --> 00:46:15,100 Aku melihat tempat yang lebih bagus di ujung jalan. 560 00:46:17,269 --> 00:46:18,711 Ini Kevin. 561 00:46:20,210 --> 00:46:21,533 Ya. 562 00:46:22,407 --> 00:46:24,158 Ya. Ya, ya. 563 00:46:24,774 --> 00:46:27,104 - Aku tidak tahu. Ambil itu saat... - Bagus. 564 00:46:27,171 --> 00:46:29,108 Kamis mungkin hari yang tepat. 565 00:46:29,133 --> 00:46:31,053 Senang mendengar itu. 566 00:46:31,613 --> 00:46:33,477 Baik. Dari New York City. 567 00:46:33,544 --> 00:46:35,872 Ya, akan aku usahakan. 568 00:46:36,334 --> 00:46:38,255 Aku akan cari cara. 569 00:46:39,325 --> 00:46:42,345 Bagus. Tidak. Terima kasih banyak. 570 00:46:42,370 --> 00:46:45,681 Sampai bertemu. Oke. Sampai jumpa. 571 00:46:45,785 --> 00:46:48,266 Itu dari H. P. Acting Studios. 572 00:46:48,966 --> 00:46:51,096 - Dan? - Mereka ada lowongan. 573 00:46:51,120 --> 00:46:52,984 - Itu bagus. - Ya. 574 00:46:53,009 --> 00:46:54,459 Itu dimulai musim gugur nanti, 575 00:46:54,484 --> 00:46:56,863 Tapi mereka ingin mengisi posisi itu pekan ini. 576 00:46:56,901 --> 00:46:58,235 Masalahnya adalah, 577 00:46:58,302 --> 00:47:00,371 Mereka ingin wawancara aku besok pagi. 578 00:47:00,438 --> 00:47:02,259 - Besok pagi? - Ya. 579 00:47:02,672 --> 00:47:05,934 Jika kau ingin melakukannya, mari kita ambil barang-barangmu. 580 00:47:05,959 --> 00:47:07,950 Tunggu, apa kau akan baik saja sendirian? 581 00:47:07,975 --> 00:47:10,065 - Ya, tentu saja. - Apa kau yakin? 582 00:47:10,089 --> 00:47:12,289 Tentu saja. Ini kesempatan besar untukmu. 583 00:47:12,314 --> 00:47:14,678 - Aku akan di sini saat kau kembali. - Oke. 584 00:47:22,016 --> 00:47:25,272 Aku akan menemuimu besok sore. 585 00:47:25,296 --> 00:47:27,177 Lalu kita bisa bersulang untuk pekerjaan barumu. 586 00:47:27,724 --> 00:47:29,093 Ini hanya wawancara. 587 00:47:29,118 --> 00:47:31,099 Tidak, firasatku bagus soal ini. 588 00:47:32,858 --> 00:47:35,724 Aku mencintaimu. Kau tahu itu. 589 00:47:35,793 --> 00:47:37,900 Ya. Aku juga mencintaimu. 590 00:47:43,287 --> 00:47:46,510 Aku hanya ingin memastikan kau tahu sebelum aku berangkat. 591 00:47:46,557 --> 00:47:50,197 Kau pergi ke New York, bukan perang, Kevin. 592 00:47:50,245 --> 00:47:52,795 Itu kurang lebih sama, bukan? 593 00:48:20,316 --> 00:48:21,973 "Dia mulai percaya," 594 00:48:21,997 --> 00:48:24,784 "Bahwa sosok khayalan di hutan..." 595 00:48:24,825 --> 00:48:27,422 "...hanya imajinasinya." 596 00:48:27,885 --> 00:48:30,452 "Tak ada yang perlu kami khawatirkan." 597 00:48:39,539 --> 00:48:41,128 Waktunya tidur. 598 00:49:34,553 --> 00:49:35,965 Hei! 599 00:49:42,693 --> 00:49:45,991 Hei! Ini properti pribadi! 600 00:49:46,046 --> 00:49:47,574 Berhenti! 601 00:49:48,802 --> 00:49:50,485 Hei! 602 00:50:08,822 --> 00:50:10,420 Halo? 603 00:51:15,726 --> 00:51:17,127 Aku tak apa. 604 00:53:26,649 --> 00:53:28,140 Hai. 605 00:53:28,195 --> 00:53:30,874 - Hai. - Hei, Lauren, benar? 606 00:53:31,021 --> 00:53:33,439 Maaf. Aku tak yakin jika kau bisa mendengarku, 607 00:53:33,464 --> 00:53:34,966 Jadi aku mengetuk cukup keras. 608 00:53:34,991 --> 00:53:38,277 Ya, maaf, aku tidak mengira kedatangan tamu. 609 00:53:38,302 --> 00:53:40,869 Aku berpikir untuk mampir. 610 00:53:41,378 --> 00:53:42,882 Itu mungkin imajinasiku, 611 00:53:42,907 --> 00:53:46,483 Tapi semalam aku pikir mendengar teriakan di seberang teluk... 612 00:53:46,508 --> 00:53:48,610 Apa kau baik saja? 613 00:53:48,635 --> 00:53:51,195 Ya. Aku... 614 00:53:51,220 --> 00:53:55,020 Aku pikir melihat sesuatu, lalu kemudian... 615 00:53:56,039 --> 00:53:57,735 Itu bukan apa-apa. 616 00:53:58,657 --> 00:54:00,170 Bukan apa-apa? 617 00:54:00,203 --> 00:54:02,123 Ya. 618 00:54:03,914 --> 00:54:06,048 Terima kasih sudah datang. 619 00:54:06,099 --> 00:54:08,191 Ya. 620 00:54:08,668 --> 00:54:10,788 Dengar, aku tak ingin menjadi masalah, 621 00:54:10,813 --> 00:54:13,740 Tapi aku rela membunuh untuk secangkir kopi sebelum kembali. 622 00:54:13,765 --> 00:54:15,326 Ya, tentu saja. 623 00:54:15,350 --> 00:54:16,894 - Silakan masuk. - Ya? 624 00:54:22,436 --> 00:54:25,044 Kau kelihatannya sangat sibuk. 625 00:54:25,148 --> 00:54:27,595 Aku mulai membuat perkembangan. 626 00:54:28,507 --> 00:54:30,827 Itu selalu sang suami, benar? 627 00:54:32,281 --> 00:54:34,263 Sayangnya itu yang jauh lebih sering. 628 00:54:38,201 --> 00:54:39,700 Apa kau menikah? 629 00:54:41,632 --> 00:54:45,325 Aku cukup lama menjalin hubungan, tapi kami belum ke tahap itu. 630 00:54:46,703 --> 00:54:49,360 Apa suamimu akan segera kembali? Aku ingin bertemu dia. 631 00:54:49,403 --> 00:54:52,517 Ya. Sebenarnya, dia akan segera kembali. 632 00:54:56,445 --> 00:54:58,914 Ini akan terdengar... 633 00:55:00,921 --> 00:55:03,428 Beberapa kali saat aku lewat membawa kapalku, 634 00:55:03,454 --> 00:55:07,389 Aku bersumpah melihat seorang wanita di sini. 635 00:55:09,549 --> 00:55:11,331 Seorang wanita? 636 00:55:11,962 --> 00:55:16,202 Berjalan-jalan di pepohonan dengan gaun putih. 637 00:55:16,817 --> 00:55:18,406 Aku tak percaya hantu, 638 00:55:18,435 --> 00:55:21,592 Tapi tak ada yang seharusnya tinggal di sini, dan... 639 00:55:22,119 --> 00:55:23,909 Kau berpikir jika aku gila. 640 00:55:23,933 --> 00:55:25,661 Tidak. 641 00:55:27,425 --> 00:55:30,067 - Kau juga melihat dia. - Aku melihat dia. 642 00:55:30,676 --> 00:55:34,052 Itu yang membuatku begitu ketakutan semalam. 643 00:55:34,077 --> 00:55:36,751 Aku pikir melihat dia didekat jalan setapak, 644 00:55:36,775 --> 00:55:38,512 Menuju tebing, benar? 645 00:55:38,549 --> 00:55:41,457 - Aku pikir aku berhalusinasi. - Bukan begitu? 646 00:55:41,481 --> 00:55:43,760 Kau mau aku tunjukkan di mana aku melihat dia? 647 00:55:43,785 --> 00:55:45,468 - Ya, tolong. - Oke. 648 00:55:52,930 --> 00:55:55,806 Lewat ini, menuju ke tebing. 649 00:55:55,872 --> 00:55:58,788 Di sini tepatnya dimana aku pikir melihat seseorang semalam. 650 00:55:59,378 --> 00:56:01,111 Apa itu sebabnya kau teriak? 651 00:56:01,674 --> 00:56:04,157 Aku tak tahu apa yang aku lihat. 652 00:56:05,310 --> 00:56:07,267 Biar aku tunjukkan kau dimana tepatnya aku melihat dia. 653 00:56:07,291 --> 00:56:08,686 Tentu. 654 00:56:08,742 --> 00:56:10,363 Carly! 655 00:56:10,618 --> 00:56:12,823 Kevin, di sini! 656 00:56:12,961 --> 00:56:15,929 Suamiku harus mendengar ini. Kau akan tunjukkan kami. 657 00:56:15,975 --> 00:56:18,448 - Oke, tentu. - Aku segera kembali. 658 00:56:18,542 --> 00:56:20,432 Kevin! 659 00:56:35,402 --> 00:56:38,782 Hei. Aku senang kau kembali. 660 00:56:38,807 --> 00:56:39,865 Lauren datang, 661 00:56:39,889 --> 00:56:41,778 Dan bilang dia melihat wanita dengan baju putih. 662 00:56:41,802 --> 00:56:44,127 - Siapa? - Dia akan tunjukkan kita tempatnya. 663 00:56:46,869 --> 00:56:48,587 Lauren! 664 00:56:56,702 --> 00:56:58,297 Siapa wanita ini? 665 00:56:58,717 --> 00:57:02,381 Aku bertemu dia di kota kemarin. Dia tinggal di salah satu pulau. 666 00:57:04,041 --> 00:57:07,356 - Lauren! - Dan dia barusan di sini? 667 00:57:07,457 --> 00:57:10,316 Ya. Kami baru saja bicara dua menit yang lalu. 668 00:57:11,588 --> 00:57:13,115 Oke. 669 00:57:13,819 --> 00:57:18,100 Tak ada kapal lain saat aku berlabuh. 670 00:57:18,778 --> 00:57:20,435 Benarkah? 671 00:57:21,602 --> 00:57:24,953 Itu sangat aneh. Aku rasa dia sudah pulang. 672 00:57:28,090 --> 00:57:29,947 Lauren? 673 00:57:31,460 --> 00:57:33,219 Lauren? 674 00:57:39,478 --> 00:57:41,659 Mungkin kita sebaiknya kembali. 675 00:57:42,968 --> 00:57:44,783 Ya, tentu. 676 00:57:47,010 --> 00:57:48,705 Lauren? 677 00:57:49,900 --> 00:57:51,601 Ayo. Biar kubuatkan teh. 678 00:58:01,307 --> 00:58:03,810 Dan dia melihat wanita berbaju putih? 679 00:58:04,288 --> 00:58:07,915 Di tempat yang sama seperti aku melihatnya. 680 00:58:08,027 --> 00:58:10,112 Tempat dimana kau melihat dia lebih dari satu kali? 681 00:58:10,140 --> 00:58:11,803 Ya, semalam di hutan. 682 00:58:11,828 --> 00:58:14,076 - Kau ke hutan saat malam? - Ya! 683 00:58:14,579 --> 00:58:18,049 Aku disini, dan aku melihat wanita berbaju putih di luar jendela, 684 00:58:18,073 --> 00:58:20,073 Jadi aku pergi mengejar dia. 685 00:58:20,795 --> 00:58:23,331 Oke, lalu apa yang terjadi? 686 00:58:23,379 --> 00:58:26,277 Aku kehilangan jejaknya lagi. 687 00:58:28,182 --> 00:58:31,915 Lalu wanita lainnya ini datang hari ini? 688 00:58:39,818 --> 00:58:41,660 Kau tidak percaya aku. 689 00:58:43,907 --> 00:58:45,789 Tak ada orang di dermaga. 690 00:58:47,077 --> 00:58:50,284 Jadi apa? Mungkin kau tak melihat kapalnya. 691 00:58:50,313 --> 00:58:51,779 Apa pendapatmu jika aku memberitahumu... 692 00:58:51,803 --> 00:58:53,145 ...yang barusan kau katakan padaku? 693 00:58:53,169 --> 00:58:54,989 Aku akan memercayaimu. 694 00:58:55,014 --> 00:58:57,880 Aku setidaknya akan penasaran. 695 00:59:01,102 --> 00:59:03,956 Kau perlu istirahat beberapa hari, Carly. 696 00:59:04,738 --> 00:59:06,709 Apa kau sudah tidur? 697 00:59:09,496 --> 00:59:11,115 Aku tak apa. 698 00:59:20,576 --> 00:59:22,711 Maafkan aku, Kevin. 699 00:59:22,738 --> 00:59:25,802 Aku bahkan tak bertanya bagaimana wawancaramu. 700 00:59:25,837 --> 00:59:27,555 Bagaimana wawancaranya? 701 00:59:27,579 --> 00:59:29,195 Baik. 702 00:59:30,477 --> 00:59:31,979 Ya? 703 00:59:32,848 --> 00:59:34,902 Entahlah, itu sangat aneh. 704 00:59:34,927 --> 00:59:38,760 Aku pergi ke sekolah dan memasuki gedungnya, dan... 705 00:59:40,124 --> 00:59:42,032 Tidak ada wawancara. 706 00:59:43,189 --> 00:59:46,036 Aku bahkan tak bisa temukan yang menghubungiku, Sarah... 707 00:59:47,549 --> 00:59:49,565 Itu sangat janggal. 708 00:59:51,808 --> 00:59:53,641 Itu aneh. 709 00:59:54,555 --> 00:59:58,655 Aku lelah, dan jujur, aku tak ingin bicara soal itu. 710 00:59:59,894 --> 01:00:01,435 Oke. 711 01:01:14,924 --> 01:01:17,823 Sayang, apa kau baik saja? 712 01:01:17,873 --> 01:01:19,562 Ya. 713 01:01:19,689 --> 01:01:21,701 Hanya sedikit gelisah. 714 01:01:22,397 --> 01:01:25,354 Melakukan sedikit pekerjaan. Lihat apa yang aku temukan. 715 01:01:26,491 --> 01:01:29,472 Di salah satu surat terakhir yang Charles tulis untuk Diana, 716 01:01:29,532 --> 01:01:32,066 Dia sebutkan nama seseorang. 717 01:01:32,091 --> 01:01:35,101 Itu sulit dibaca. "D"... 718 01:01:35,166 --> 01:01:37,784 Itu Daniel. 719 01:01:38,134 --> 01:01:40,487 Ya, itu juga yang aku pikirkan. 720 01:01:41,535 --> 01:01:43,863 Jadi, yang aku pikirkan adalah, 721 01:01:43,887 --> 01:01:46,990 Aku mencari tahu berapa banyak Daniel yang tinggal di sini waktu itu. 722 01:01:47,057 --> 01:01:49,122 Salah satu dari mereka mungkin tersangka. 723 01:01:49,259 --> 01:01:51,262 Aku harus cari tahu apa yang mereka lakukan... 724 01:01:51,286 --> 01:01:52,896 ...di malam Diana dibunuh, 725 01:01:52,963 --> 01:01:54,689 Tapi itu bisa jadi sesuatu. 726 01:01:55,293 --> 01:01:57,331 Kau akan begadang? 727 01:01:58,002 --> 01:01:59,961 Tidak, aku ke atas satu menit lagi. 728 01:02:01,472 --> 01:02:03,326 Atau satu jam lagi. 729 01:02:59,108 --> 01:03:01,865 Aku tak pernah mengenal Charles secara langsung. 730 01:03:01,931 --> 01:03:03,802 Aku hanya tahu dia. 731 01:03:04,840 --> 01:03:08,980 Dia datang untuk mengunjungi Diana di pulau, 732 01:03:09,005 --> 01:03:12,702 Saat John Henry pergi ke Eropa berbulan-bulan. 733 01:03:13,890 --> 01:03:16,461 John Henry hampir mendapati mereka. 734 01:03:16,512 --> 01:03:19,318 Charles harus sembunyi di hutan. 735 01:03:21,159 --> 01:03:23,598 Sosok bayangan... 736 01:03:23,653 --> 01:03:26,987 ...yang John Henry pikir dia lihat adalah Charles, 737 01:03:27,022 --> 01:03:28,877 Dan Diana tahu itu. 738 01:03:31,023 --> 01:03:33,677 Perselingkuhannya dirahasiakan. 739 01:03:33,790 --> 01:03:36,957 Aku tahu ketika Diana datang ke toko, 740 01:03:36,982 --> 01:03:39,899 Untuk mencari gaun yang lebih longgar, karena... 741 01:03:41,759 --> 01:03:43,846 Dia hamil? 742 01:03:44,949 --> 01:03:48,408 Dan dia tak mau John Henry tahu. 743 01:03:49,582 --> 01:03:51,442 Karena itu bukan anak dia. 744 01:03:51,478 --> 01:03:52,989 Bukan. 745 01:03:53,817 --> 01:03:56,872 Beberapa minggu sebelum Diana meninggal, 746 01:03:56,920 --> 01:04:01,079 Charles terlihat di kota membawa bayi. 747 01:04:01,236 --> 01:04:05,449 Itu terakhir kali dia terlihat di Pleasance Bay. 748 01:04:07,263 --> 01:04:09,418 Dan Diana tetap tinggal. 749 01:04:09,470 --> 01:04:12,683 Itu seharusnya hanya untuk beberapa hari, 750 01:04:12,708 --> 01:04:15,404 Selagi dia menutupi perselingkuhannya. 751 01:04:15,451 --> 01:04:18,350 Tapi John Henry pulang tak terduga, 752 01:04:18,375 --> 01:04:21,154 Dan tinggal lebih lama dari biasanya. 753 01:04:21,181 --> 01:04:23,414 Diana tak punya jalan keluar. 754 01:04:24,094 --> 01:04:28,163 John Henry pasti tahu tentang Charles dan bayi itu. 755 01:04:29,787 --> 01:04:33,546 Jika kau tanya aku, bajingan itu membunuh dia. 756 01:04:35,698 --> 01:04:40,049 Dan Daniel adalah anak mereka. 757 01:04:40,794 --> 01:04:42,932 Charles membawanya ke New York, 758 01:04:42,957 --> 01:04:45,962 Menunggu Diana, dan dia membesarkannya. 759 01:04:46,002 --> 01:04:48,896 Aku tak tahu apa-apa tentang Daniel. 760 01:04:49,238 --> 01:04:52,278 Diana bilang dia ingin memberi nama anaknya, 761 01:04:52,302 --> 01:04:54,302 Seperti nama ayahnya. 762 01:04:58,336 --> 01:05:00,066 Donald. 763 01:05:00,102 --> 01:05:02,614 Benar. Bagaimana kau tahu? 764 01:05:05,517 --> 01:05:07,750 Itu nama kakekku. 765 01:05:08,808 --> 01:05:12,456 Dari sanalah letak kemiripanmu. 766 01:05:21,112 --> 01:05:23,893 Itu tertulis Donald, bukan Daniel. 767 01:06:02,370 --> 01:06:04,401 "Aku akan menemuimu." 768 01:06:05,846 --> 01:06:08,946 "Tiga hari lagi, kita akan bersama." 769 01:06:15,989 --> 01:06:18,680 Itu tiga hari sebelum dia dibunuh. 770 01:06:23,727 --> 01:06:26,366 John Henry tahu. Dia tahu. 771 01:06:35,780 --> 01:06:37,412 Dia tahu. 772 01:06:39,769 --> 01:06:41,953 Bagaimana dia melakukan itu? 773 01:06:41,979 --> 01:06:44,248 Bagaimana tak ada yang melihat dia? 774 01:07:59,122 --> 01:08:00,795 Hei, Carly. 775 01:08:03,461 --> 01:08:05,374 Lauren, hai. 776 01:08:11,634 --> 01:08:13,279 Selamat datang di rumahku. 777 01:08:16,537 --> 01:08:18,281 Aku tidak mengerti. 778 01:08:21,889 --> 01:08:24,246 Kau tidak tahu siapa aku. 779 01:08:27,606 --> 01:08:30,077 Kau benar-benar tidak mengenali aku, bukan? 780 01:08:47,049 --> 01:08:49,023 Aku dari bukumu. 781 01:08:50,113 --> 01:08:52,636 "Menghilang di Rute 9." 782 01:08:56,491 --> 01:08:58,535 Aku putri Peggy Norris. 783 01:09:02,770 --> 01:09:04,454 Ashley. 784 01:09:07,140 --> 01:09:08,994 Ashley Norris. 785 01:09:11,385 --> 01:09:15,022 Kau masukkan ibuku ke penjara untuk selama sisa hidupnya. 786 01:09:17,856 --> 01:09:20,278 Dia membunuh ayahmu secara kejam. 787 01:09:20,302 --> 01:09:22,775 Dia harus masuk penjara, Ashley. 788 01:09:23,934 --> 01:09:25,898 Kau jadikan aku yatim piatu. 789 01:09:28,838 --> 01:09:30,350 Maafkan aku. 790 01:09:34,138 --> 01:09:36,016 Ayahku... 791 01:09:48,631 --> 01:09:51,204 Ayahku seorang monster. 792 01:09:56,301 --> 01:09:58,088 Dia pantas untuk itu. 793 01:10:04,645 --> 01:10:06,846 Kau tidak mengerti apa-apa. 794 01:10:08,218 --> 01:10:10,391 Kau membuatku jijik. 795 01:10:11,538 --> 01:10:13,068 Kau benar. 796 01:10:15,686 --> 01:10:17,179 Kau benar, Ashley. 797 01:10:17,204 --> 01:10:19,762 Aku tak tahu apa yang kau lalui. 798 01:10:22,632 --> 01:10:25,029 Aku hanya berusaha temukan kebenaran. 799 01:10:27,149 --> 01:10:31,154 Kadang kebenaran memang kacau, kadang itu menyakitkan, 800 01:10:31,178 --> 01:10:33,951 Tapi aku tak pernah bermaksud untuk melukaimu. 801 01:11:21,447 --> 01:11:24,133 Apa yang kau lakukan? Apa yang terjadi? 802 01:11:24,200 --> 01:11:26,435 Kevin, dia nyata, dan dia berusaha membunuhku. 803 01:11:26,502 --> 01:11:29,839 - Apa ini wanita berbaju putih lagi? - Bukan! Lauren adalah Ashley Norris. 804 01:11:29,864 --> 01:11:32,094 Putri dari pembunuh yang aku masukkan ke penjara. 805 01:11:32,119 --> 01:11:34,849 Dia tinggal di rumah tamu. Kita butuh telepon! 806 01:11:34,879 --> 01:11:36,070 Itu tak masuk akal. 807 01:11:36,095 --> 01:11:37,923 - Tenang. - Tidak. Tak ada waktu untuk itu. 808 01:11:37,947 --> 01:11:39,124 Carly? 809 01:11:39,148 --> 01:11:40,597 Dia datang. 810 01:12:13,289 --> 01:12:15,295 Apa Kevin bersamamu? 811 01:12:17,786 --> 01:12:19,461 Tentu saja dia bersamamu. 812 01:12:25,493 --> 01:12:27,862 Kevin, apa kau tahu tentang Carly? 813 01:12:30,915 --> 01:12:33,354 Dia menghancurkan keluargaku. 814 01:12:33,868 --> 01:12:36,564 Dia menghancurkan seluruh hidupku. 815 01:12:36,606 --> 01:12:38,669 Itulah wanita yang bersamamu. 816 01:12:43,736 --> 01:12:45,807 Kau tahu apa yang dia katakan kepadaku, 817 01:12:45,831 --> 01:12:48,107 Saat aku beritahu itu padanya? 818 01:12:49,745 --> 01:12:51,798 Dia bilang bahwa... 819 01:12:52,757 --> 01:12:57,515 "Kadang kebenaran menyakitkan." 820 01:13:03,109 --> 01:13:08,072 Carly, kau bisa mengatakannya. 821 01:13:08,123 --> 01:13:09,999 Tapi apa kau bisa menerimanya? 822 01:13:13,080 --> 01:13:17,631 Kevin, apa kau pernah beritahu Carly tentang aku? 823 01:13:20,494 --> 01:13:23,353 Apa kau beritahu dia tentang... 824 01:13:23,377 --> 01:13:26,373 Seluruh akhir pekan yang kita habiskan bersama? 825 01:13:28,213 --> 01:13:33,473 Jika kau akan SMS aku setiap kali dia keluar kota? 826 01:13:34,528 --> 01:13:36,954 Kadang sebelum dia pergi. 827 01:13:38,681 --> 01:13:43,547 Aku pernah bertemu dia sekali saat keluar dari lift. 828 01:13:48,267 --> 01:13:51,226 Aku saat itu hanya murid akting mudamu yang manis, 829 01:13:51,250 --> 01:13:53,249 Berusaha mencari pekerjaan. 830 01:13:54,114 --> 01:13:56,871 Tapi itu lebih dari itu, 831 01:13:56,918 --> 01:13:58,921 Bukan begitu, Kev? 832 01:14:04,308 --> 01:14:08,681 Dia beritahu aku bahwa pernikahannya sedang goyah. 833 01:14:08,714 --> 01:14:11,534 Bahwa kau bahkan tidak menatap dia lagi. 834 01:14:13,702 --> 01:14:16,602 Apa itu hanya untuk bisa mencumbuku... 835 01:14:18,459 --> 01:14:20,397 Atau itu benar? 836 01:14:23,378 --> 01:14:27,317 Kami bersama selama 6 bulan. 837 01:14:37,276 --> 01:14:40,533 Jadi beritahu aku, Carly, 838 01:14:43,005 --> 01:14:45,728 Apa kebenaran menyakitkan? 839 01:14:56,896 --> 01:14:58,694 Kau kenal dia. 840 01:15:18,174 --> 01:15:21,992 Ashley! Ashley! Berhenti. Berhenti. 841 01:15:22,052 --> 01:15:23,587 Berhenti. 842 01:15:23,612 --> 01:15:27,553 Kevin, lama tak bertemu. 843 01:15:28,877 --> 01:15:30,711 Apa itu benar... 844 01:15:32,023 --> 01:15:34,534 Jika Carly yang masukkan ibumu ke penjara? Aku... 845 01:15:36,534 --> 01:15:38,411 Kau tak pernah beritahu aku. 846 01:15:38,435 --> 01:15:41,312 Itu jelas bukan kata rayuan yang bagus. 847 01:15:42,948 --> 01:15:44,976 Aku tidak tahu... 848 01:15:47,231 --> 01:15:48,854 Ash. 849 01:15:50,685 --> 01:15:53,884 - Kau akan menembakku? - Itu tergantung. 850 01:15:53,946 --> 01:15:56,065 Kau di pihak siapa? 851 01:15:56,862 --> 01:15:59,942 Aku bersumpah aku tak tahu rasa sakit yang kau derita. 852 01:16:00,009 --> 01:16:05,307 Semuanya direnggut dariku karena buku dia. 853 01:16:06,497 --> 01:16:08,224 Itu adalah kau. 854 01:16:10,524 --> 01:16:12,409 Apa yang akan orang pikirkan, 855 01:16:12,433 --> 01:16:14,947 Ketika mereka mendengar bahwa dia melihat bayangan, 856 01:16:14,972 --> 01:16:16,469 Dan percakapan khayalan? 857 01:16:16,494 --> 01:16:19,036 Mungkin dia berhalusinasi dalam semua kasusnya. 858 01:16:21,476 --> 01:16:24,263 Kau mengirimku pergi untuk wawancara palsu itu. 859 01:16:24,947 --> 01:16:27,440 Aku ingin waktu berduaan dengan istrimu. 860 01:16:28,186 --> 01:16:30,620 Aku tak mengerti bagaimana kau ke sini. 861 01:16:30,654 --> 01:16:33,507 Tak pernah ada kapal lainnya. 862 01:16:34,290 --> 01:16:35,978 Aku berenang. 863 01:16:38,466 --> 01:16:42,250 Jadi bagaimana ini akan berakhir, Ash? 864 01:16:44,184 --> 01:16:46,549 Kau ke sini untuk membunuh Carly? 865 01:16:48,839 --> 01:16:50,662 Atau kau akan membunuh aku? 866 01:16:52,129 --> 01:16:54,596 Aku berpikir pembunuhan-bunuh diri? 867 01:16:55,394 --> 01:16:58,736 Istrimu yang gila menembakmu, kemudian menembak dirinya sendiri? 868 01:17:10,067 --> 01:17:12,974 Carly! Pergilah dari sini! 869 01:17:25,942 --> 01:17:27,765 Kau seharusnya pergi. 870 01:17:52,893 --> 01:17:54,577 Kita hampir sampai. 871 01:17:59,417 --> 01:18:03,700 Ayo. Kita hampir sampai. Kevin, ayo! 872 01:18:08,210 --> 01:18:09,533 Dia membawa kapalnya! 873 01:18:09,558 --> 01:18:11,193 Aku tak bisa berenang seperti ini. 874 01:18:27,984 --> 01:18:30,161 Tidak, Kevin! 875 01:18:32,818 --> 01:18:34,344 Kevin! 876 01:18:39,895 --> 01:18:43,577 Ashley, kau tak harus lakukan ini. Aku mohon. 877 01:18:43,602 --> 01:18:44,816 Apa kau serius? 878 01:18:44,840 --> 01:18:47,882 Aku menikmati setiap detiknya dari ini! 879 01:19:40,350 --> 01:19:44,618 Tak apa. Tak apa. Tak apa. Tak apa. 880 01:20:17,579 --> 01:20:20,635 Saat Ashley mengungkapkan dia berenang menuju pulau, 881 01:20:20,660 --> 01:20:22,881 Aku tiba-tiba tersadar bahwa John Henry... 882 01:20:22,905 --> 01:20:24,654 ...bisa saja melakukan hal serupa. 883 01:20:26,900 --> 01:20:30,058 Di malam ketika Diana dibunuh, 884 01:20:30,121 --> 01:20:32,886 Dia mengemas tasnya dan siap meninggalkan pulau, 885 01:20:32,911 --> 01:20:35,674 Untuk bersama dengan Charles dan anak mereka, Donald, 886 01:20:35,704 --> 01:20:38,403 Namun John Henry mengetahui rencana tersebut. 887 01:20:38,826 --> 01:20:40,549 Dia mantan juara renang, 888 01:20:40,589 --> 01:20:43,292 Jadi dia berenang menuju pulau malam itu, 889 01:20:43,317 --> 01:20:45,615 Meninggalkan kapalnya di kota. 890 01:20:45,639 --> 01:20:48,063 Alibi sempurna. 891 01:21:05,231 --> 01:21:08,690 Saat itu, legenda bayangan sudah terpatri. 892 01:21:08,717 --> 01:21:10,132 Dan dengan amarah besar, 893 01:21:10,156 --> 01:21:12,416 John memutuskan untuk memanfaatkan itu. 894 01:21:28,953 --> 01:21:31,451 Tidak. Tidak, tidak, tidak. Aku mohon. 895 01:21:31,476 --> 01:21:34,064 Aku minta maaf. Aku mohon. 896 01:21:35,751 --> 01:21:38,876 Tidak, John, kumohon. 897 01:21:42,689 --> 01:21:44,375 Tidak, John. 898 01:21:44,413 --> 01:21:47,542 Maafkan aku. Tolong, jangan. 899 01:21:48,046 --> 01:21:49,813 Kumohon! 900 01:21:50,561 --> 01:21:52,462 Dia melakukan pembunuhan keji, 901 01:21:52,498 --> 01:21:54,261 Membuang mayat Diana ke air, 902 01:21:54,291 --> 01:21:56,738 Lalu berenang kembali tanpa diketahui. 903 01:21:58,485 --> 01:22:02,093 Lalu setelah investigasi panjang saat tak ada tersangka, 904 01:22:02,131 --> 01:22:04,260 Tampaknya warga kota siap untuk percaya... 905 01:22:04,285 --> 01:22:07,154 ...itu adalah legenda bayangan yang membunuhnya. 906 01:22:11,380 --> 01:22:13,239 Aku akan bagikan temuanku... 907 01:22:13,264 --> 01:22:15,348 ...dengan kepolisian setempat, tentunya. 908 01:22:16,322 --> 01:22:18,762 Sementara itu, aku rasa potret Diana... 909 01:22:18,787 --> 01:22:21,848 ...akan terlihat jauh lebih baik di sini. Bukan begitu? 910 01:22:24,419 --> 01:22:26,161 Tentu saja. 911 01:23:09,518 --> 01:23:11,920 Apa kau akan menerbitkan cerita keluarga Crawford? 912 01:23:15,882 --> 01:23:20,494 Ya. Kisah Diana perlu diungkapkan. 913 01:23:25,656 --> 01:23:30,636 Apa kau punya gambaran, 914 01:23:30,660 --> 01:23:32,683 Tentang apa berikutnya? 915 01:23:34,702 --> 01:23:37,832 Aku masih belum memutuskan, Kevin. 916 01:23:42,193 --> 01:23:45,152 Satu hal yang aku tahu adalah... 917 01:23:49,393 --> 01:23:52,207 Aku rasa aku akhirnya siap untuk liburan. 918 01:24:10,405 --> 01:24:15,405 ObezSubs