1
00:00:33,825 --> 00:00:38,700
New England
1937
2
00:01:26,639 --> 00:01:28,122
Crawford Island
3
00:01:33,098 --> 00:01:34,494
Aku mohon.
4
00:01:35,541 --> 00:01:37,030
Jangan.
5
00:02:38,078 --> 00:02:39,993
Ini belum selama itu.
6
00:02:40,046 --> 00:02:42,983
Ini sudah empat tahun
sejak liburan terakhir kita.
7
00:02:43,049 --> 00:02:45,528
Tidak, karena tahun lalu kita
pergi liburan akhir pekan, ingat?
8
00:02:45,552 --> 00:02:47,268
Maksudku liburan sebenarnya.
9
00:02:48,283 --> 00:02:49,724
Oke.
10
00:02:50,495 --> 00:02:53,617
Bagaimana jika aku tak tahu lagi
caranya liburan?
11
00:02:55,028 --> 00:02:58,029
Langah pertama yaitu
menyingkirkan laptopmu.
12
00:02:58,071 --> 00:03:00,300
Oke.
13
00:03:00,325 --> 00:03:02,338
Kedua adalah menyimpan ponselmu.
14
00:03:02,362 --> 00:03:04,253
- Ayo, berikan padaku.
- Itu jelas tidak.
15
00:03:04,283 --> 00:03:07,012
Kita punya telepon satelit di pulau
untuk jaga-jaga, pecandu teknologi.
16
00:03:07,036 --> 00:03:09,380
- Bisa aku periksa surelku?
- Tidak bisa.
17
00:03:09,409 --> 00:03:10,965
Oke, jadi...
18
00:03:11,745 --> 00:03:14,696
Aku akan pergi temui kapten
dan menyiapkan kapal,
19
00:03:14,721 --> 00:03:17,564
- Jika kau ingin keliling kota.
- Oke.
20
00:03:17,589 --> 00:03:21,208
Ini terasa aneh tanpa laptopku,
21
00:03:21,232 --> 00:03:24,381
- Jadi aku akan bawa...
- Kau tahu itu perasaan apa?
22
00:03:24,405 --> 00:03:26,615
Itu yang disebut kebebasan.
23
00:03:26,693 --> 00:03:29,050
- Kau harus mencobanya.
- Bagus.
24
00:03:29,074 --> 00:03:31,210
Jangan khawatir,
kau bisa melakukan ini.
25
00:03:50,417 --> 00:03:52,383
Hari yang indah.
26
00:03:52,407 --> 00:03:55,562
- Dari mana asalmu?
- Aku berkunjung dari New York.
27
00:03:55,655 --> 00:03:58,247
Hidup bergerak sedikit
lambat di sini.
28
00:03:59,255 --> 00:04:00,761
Bisa aku bantu kau
temukan sesuatu?
29
00:04:00,787 --> 00:04:02,698
- Hanya melihat-lihat.
- Oke.
30
00:04:03,940 --> 00:04:05,632
Kau liburan di sini?
31
00:04:05,699 --> 00:04:09,194
Ya, aku dan suamiku akan
di sini sepanjang musim panas.
32
00:04:09,231 --> 00:04:10,965
Aku baru selesaikan
proyek besar,
33
00:04:10,995 --> 00:04:14,058
Dan jadwal suamiku fleksibel.
Dia seorang aktor.
34
00:04:16,219 --> 00:04:18,026
Aktor, ya?
35
00:04:19,556 --> 00:04:22,011
"Pembunuhan Keluarga Bryant".
36
00:04:22,044 --> 00:04:24,866
- Itu sangat bagus.
- Benarkah?
37
00:04:24,890 --> 00:04:27,754
Penulisnya memikirkan
siapa pelakunya.
38
00:04:27,821 --> 00:04:30,951
Aku takkan beritahu seandainya
kau putuskan membacanya.
39
00:04:31,662 --> 00:04:34,470
Aku sudah membacanya.
Terima kasih.
40
00:04:34,536 --> 00:04:36,723
Aku tak percaya
pelakunya adalah putrinya.
41
00:04:36,748 --> 00:04:38,888
Aku tidak menyangka itu.
42
00:04:42,483 --> 00:04:44,971
Jadi, siapa namamu?
43
00:04:45,019 --> 00:04:48,361
Carly Travers.
44
00:04:52,058 --> 00:04:54,415
Astaga. Ini bukumu.
45
00:04:54,440 --> 00:04:56,388
Astaga.
46
00:04:56,413 --> 00:04:58,709
Penulis sebenarnya
berada di tokoku.
47
00:04:58,752 --> 00:05:01,483
- Siapa namamu?
- Kathy.
48
00:05:02,883 --> 00:05:05,541
- Kathy, senang bertemu kau.
- Senang bertemu kau.
49
00:05:06,188 --> 00:05:09,516
Mereka pasti terkejut,
50
00:05:09,541 --> 00:05:11,920
Saat mereka tahu
pelakunya putri mereka.
51
00:05:13,829 --> 00:05:17,773
Beritahu aku jika kau butuh
bantuan di sini,
52
00:05:17,811 --> 00:05:19,548
Atau jika kau butuh
sesuatu di sekitar kota.
53
00:05:19,619 --> 00:05:22,584
Terima kasih. Sebenarnya...
54
00:05:22,624 --> 00:05:25,145
Aku punya pertanyaan.
Aku tinggal di Crawford Island.
55
00:05:25,170 --> 00:05:27,445
- Crawford Island?
- Ya.
56
00:05:27,698 --> 00:05:31,021
Jadi kau tahu semua
tentang Diana Crawford?
57
00:05:31,046 --> 00:05:34,230
Aku tahu. Itu misteri besar.
58
00:05:36,732 --> 00:05:39,420
Apa ini bukumu berikutnya?
59
00:05:40,753 --> 00:05:43,667
Tidak, aku hanya liburan.
60
00:05:43,692 --> 00:05:47,098
Kau harus tahu keluarga Crawford
dicintai di kota ini.
61
00:05:47,123 --> 00:05:49,902
Tentu saja. Aku tak
bermaksud mengganggu.
62
00:05:49,927 --> 00:05:54,551
Aku hanya ingin bahan bacaan
tentang pulau ini, jadi...
63
00:05:54,612 --> 00:05:56,109
Baiklah.
64
00:05:56,881 --> 00:06:00,304
Kau bisa pergi temui
Ny. Palmer di perpustakaan.
65
00:06:00,363 --> 00:06:02,788
Dia bisa berikan kau
bahan bacaan.
66
00:06:03,602 --> 00:06:04,962
Oke.
67
00:06:05,029 --> 00:06:06,755
Semoga perjalananmu lancar.
68
00:06:08,710 --> 00:06:10,352
Terima kasih.
69
00:06:40,683 --> 00:06:42,494
Kita sudah siap, sayang.
70
00:06:44,565 --> 00:06:46,094
Oke.
71
00:06:48,632 --> 00:06:52,681
Sampai jumpa, Internet. Oke.
72
00:07:32,966 --> 00:07:34,437
Pulau ini seluas delapan hektare.
73
00:07:34,474 --> 00:07:36,433
Tepian terlalu terjal dan
kasar untuk berlabuh,
74
00:07:36,457 --> 00:07:37,976
Jadi ini tempat teraman
untuk melakukannya.
75
00:07:38,000 --> 00:07:40,340
Bahkan satu-satunya tempat.
Itu bisa membawamu berkeliling.
76
00:07:40,380 --> 00:07:42,287
Kita sekitar dua mil dari
pulau utama.
77
00:07:42,312 --> 00:07:45,017
Tinggalkan tas kalian di sana.
Aku akan beri kau tur tempat ini,
78
00:07:45,042 --> 00:07:46,810
Kemudian aku akan kembali
dan membawakannya.
79
00:07:47,670 --> 00:07:49,310
Perhatikan langkahmu.
80
00:08:00,303 --> 00:08:04,239
Wastu Crawford dibangun tahun 1925
oleh John Henry Crawford.
81
00:08:04,275 --> 00:08:06,670
John Henry adalah seorang
legenda Pleasance Bay.
82
00:08:06,728 --> 00:08:08,742
Dia pergi menguji peruntungan
di Wall Street,
83
00:08:08,766 --> 00:08:10,737
Lalu kembali beberapa tahun kemudian
untuk menikahi seorang gadis lokal,
84
00:08:10,761 --> 00:08:12,465
Kekasih masa SMA-nya, Diana.
85
00:08:12,512 --> 00:08:15,199
Wastu adalah simbol cintanya.
86
00:08:15,283 --> 00:08:17,830
Akhir-akhir ini, Sejarah
Masyarakat Pleasance Bay.
87
00:08:17,908 --> 00:08:19,720
Kami melestarikan wastu
dan pulau ini,
88
00:08:19,745 --> 00:08:20,982
Lalu menyewakannya
ke turis sepertimu...
89
00:08:21,006 --> 00:08:22,748
...untuk menutupi biayanya.
90
00:08:22,808 --> 00:08:24,444
Sebelah sini.
91
00:08:35,129 --> 00:08:36,500
Apa itu?
92
00:08:36,524 --> 00:08:37,644
Itu rumah tamu lama.
93
00:08:37,681 --> 00:08:40,277
Itu dijadwalkan untuk
dirobohkan akhir bulan nanti.
94
00:08:40,301 --> 00:08:42,101
Ayo. Kita hampir sampai.
95
00:08:50,725 --> 00:08:52,394
Selamat datang di Wastu Crawford.
96
00:08:54,993 --> 00:08:57,457
Gambar di Internet kurang
mencerminkan yang sebenarnya.
97
00:08:57,524 --> 00:08:59,276
Ini menakjubkan.
98
00:08:59,592 --> 00:09:02,260
Ini ide yang sangat bagus.
99
00:09:04,496 --> 00:09:06,156
Ayo.
100
00:09:09,950 --> 00:09:12,254
Lihatlah ukuran bangunan itu.
101
00:09:31,778 --> 00:09:33,108
Apa itu John Henry?
102
00:09:33,142 --> 00:09:34,651
Itu beliau.
103
00:09:34,684 --> 00:09:36,342
Tempat ini spektakuler.
104
00:09:36,386 --> 00:09:38,276
Ini daya tarik utama
bagi penggemar sejarah,
105
00:09:38,300 --> 00:09:40,840
Dan tentu saja, penyuka misteri.
106
00:09:40,864 --> 00:09:42,552
Penyuka misteri?
107
00:09:47,473 --> 00:09:49,181
Baiklah.
108
00:09:49,249 --> 00:09:51,108
Mari melihat ini.
109
00:10:04,823 --> 00:10:06,605
Wanita si pemilik rumah ini.
110
00:10:08,134 --> 00:10:11,622
Menurut cerita, setelah
beberapa tahun tinggal di sini,
111
00:10:11,647 --> 00:10:15,741
John Henry mulai melihat
sosok bayangan di pulau ini.
112
00:10:15,779 --> 00:10:20,058
Namun Diana membantah itu
sebagai imajinasinya.
113
00:10:20,206 --> 00:10:23,726
Suatu malam Henry pergi ke kota
dan Diana tinggal di rumah.
114
00:10:23,871 --> 00:10:26,045
Itu terakhir kali Henry
melihat dia.
115
00:10:26,112 --> 00:10:28,876
Esok paginya, mayat dia
terbawa ke tepi pantai.
116
00:10:28,948 --> 00:10:31,042
Dia dicekik.
117
00:10:31,076 --> 00:10:34,153
Tak ada tetangga yang melihat
orang melabuhkan kapal,
118
00:10:34,220 --> 00:10:37,365
Jadi menurut legenda sosok
bayangan itu yang membunuhnya.
119
00:10:39,890 --> 00:10:42,874
Begitu muda. Hidupnya masih
membentang panjang.
120
00:10:46,432 --> 00:10:49,430
Kau sebenarnya sedikit mirip dia.
121
00:10:49,483 --> 00:10:52,206
Mungkin di sekitar mata.
122
00:10:54,308 --> 00:10:55,830
Sungguh?
123
00:10:58,753 --> 00:11:03,441
Sebenarnya ada sedikit
hubungan yang lucu.
124
00:11:03,483 --> 00:11:09,431
Aku rasa dia sepupu
dari istri kakek buyutku,
125
00:11:09,455 --> 00:11:11,971
Tapi aku harus melakukan
penggalian sedikit lebih dalam.
126
00:11:13,427 --> 00:11:16,602
Kau memang bilang ingin
mendalami sejarah keluargamu,
127
00:11:16,627 --> 00:11:19,835
Tapi kau tak pernah sebutkan
faktor menarik ini.
128
00:11:22,304 --> 00:11:24,865
Jadi polisi berhasil
selesaikan kasusnya?
129
00:11:24,918 --> 00:11:26,588
Itu kasus beku.
130
00:11:44,352 --> 00:11:45,848
Terima kasih.
131
00:11:45,872 --> 00:11:47,356
Dengan senang hati.
Kalian selamat menikmati.
132
00:11:47,380 --> 00:11:49,796
Sampai ketemu di kota, Kapten.
133
00:11:49,862 --> 00:11:51,238
Tentu.
134
00:11:53,497 --> 00:11:55,444
Kau tahu selama ini.
135
00:11:57,682 --> 00:11:59,496
Kau tahu, dan kau
berbohong padaku.
136
00:11:59,520 --> 00:12:01,632
- Aku tidak tahu.
- Apa kita memang liburan,
137
00:12:01,657 --> 00:12:03,620
Atau kita di sini agar kau
bisa meneliti buku baru?
138
00:12:03,644 --> 00:12:05,086
Aku bahkan tak tahu.
Kau tahu...
139
00:12:05,111 --> 00:12:07,713
Yang menggangguku adalah,
seandainya kau meminta padaku,
140
00:12:07,738 --> 00:12:09,476
Aku pasti akan berkata iya.
141
00:12:09,971 --> 00:12:12,584
Carly, satu-satunya alasan
aku tak mau kau memulai lagi...
142
00:12:12,609 --> 00:12:14,685
...yaitu karena apa yang
terjadi terakhir kali.
143
00:12:14,710 --> 00:12:16,220
- Kau selalu fokus pada buku...
- Aku tak meneliti buku baru.
144
00:12:16,244 --> 00:12:17,533
Sungguh.
145
00:12:17,557 --> 00:12:19,556
Aku hanya penasaran
tentang tempat ini,
146
00:12:19,580 --> 00:12:21,714
Dan saat kau bilang
kau ingin pergi berlibur,
147
00:12:21,738 --> 00:12:25,415
Aku pikir kita bisa mendapatkan
dua hal sekaligus. Hanya itu.
148
00:12:28,958 --> 00:12:32,657
Oke, aku sangat lelah,
dan ini hari yang panjang.
149
00:12:32,681 --> 00:12:34,593
Dan aku hanya...
150
00:12:34,629 --> 00:12:38,085
Aku rasa kita sebaiknya
berendam,
151
00:12:38,111 --> 00:12:40,548
Meminum segelas anggur,
152
00:12:40,572 --> 00:12:43,187
Dan mungkin bicara
tentang itu lain waktu.
153
00:12:43,239 --> 00:12:45,450
- Oke.
- Oke?
154
00:12:45,524 --> 00:12:48,277
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
155
00:14:09,635 --> 00:14:10,960
Carly!
156
00:14:38,576 --> 00:14:42,501
Tempat ini sangat besar.
157
00:14:42,666 --> 00:14:45,640
Ruangan ini dua kali lipat
dari apartemen kita.
158
00:14:46,169 --> 00:14:49,078
Kemarin kita bertengkar
untuk tempat di L-Train,
159
00:14:49,103 --> 00:14:52,438
Dan sekarang itu hanya
suara deburan ombak,
160
00:14:52,463 --> 00:14:54,516
Di pulau pribadi kita.
161
00:14:54,600 --> 00:14:57,397
Ini adalah musim panas kita.
162
00:14:57,451 --> 00:15:01,398
Kau, aku, deburan ombak,
bersantai.
163
00:15:01,447 --> 00:15:03,315
Aku bisa menerima itu.
164
00:15:04,116 --> 00:15:05,752
Untuk Crawford Island.
165
00:18:21,646 --> 00:18:23,144
Bagaimana tidurmu?
166
00:18:23,169 --> 00:18:28,675
Nyenyak. Kecuali salah satu
jendela di lantai atas terbuka,
167
00:18:28,700 --> 00:18:31,914
Dan mulai membuat kegaduhan.
168
00:18:32,525 --> 00:18:35,209
- Tidurku pasti begitu nyenyak.
- Ya, itu benar.
169
00:18:35,234 --> 00:18:38,156
Udara laut.
Aku tertidur pulas.
170
00:18:38,270 --> 00:18:41,849
Ya. Lalu kemudian
aku menginjak kaca,
171
00:18:41,874 --> 00:18:43,978
Saat aku berusaha
mengurus jendelanya.
172
00:18:44,003 --> 00:18:45,513
Apa kau baik saja?
173
00:18:45,578 --> 00:18:47,465
- Itu sakit.
- Biar aku lihat.
174
00:18:49,369 --> 00:18:50,972
- Kau melukai dirimu sendiri.
- Hal anehnya,
175
00:18:50,996 --> 00:18:52,460
Aku tak temukan jendela
yang pecah,
176
00:18:52,485 --> 00:18:55,016
Jadi aku tak tahu dari mana
pecahannya berasal.
177
00:18:55,087 --> 00:18:57,012
Tunggu sebentar.
178
00:18:57,823 --> 00:19:00,637
Ini tak terlihat bagus.
Biar aku lihat. Itu dia...
179
00:19:00,661 --> 00:19:02,661
- Itu dia... Itu!
- Berhenti!
180
00:19:02,686 --> 00:19:05,286
- Berhenti!
- Apa itu? Tidak!
181
00:19:07,565 --> 00:19:11,518
Kita harus menambah persediaan
saat kita ke pulau utama hari ini.
182
00:19:11,563 --> 00:19:13,354
Pulau utama?
183
00:19:13,406 --> 00:19:16,371
Kau benar-benar terdengar
seperti penduduk pulau.
184
00:19:16,396 --> 00:19:19,673
Aku tahu.
Itu keluar secara alami.
185
00:19:20,141 --> 00:19:25,317
Dan juga, aku akan habiskan
satu jam di kedai kopi,
186
00:19:25,342 --> 00:19:28,960
Memeriksa surel dan
mengirim lamaran kerja.
187
00:19:29,628 --> 00:19:31,732
Apa kau akan tetap di sini,
atau...?
188
00:19:31,757 --> 00:19:33,266
Tidak, aku akan ikut.
189
00:19:33,290 --> 00:19:35,928
Berkeliling kota. Aku dengar
mereka punya perpustakaan bagus.
190
00:19:35,995 --> 00:19:41,499
"Kita akan berlayar mengarungi
lautan lepas saat siang hari, Nona."
191
00:19:41,524 --> 00:19:44,126
- "Kau sebaiknya bersiap."
- Wow.
192
00:19:44,170 --> 00:19:47,202
Itu impersonasi
bajak laut yang bagus.
193
00:19:47,239 --> 00:19:48,927
"Apa aku pernah beritahu kau,"
194
00:19:48,951 --> 00:19:52,315
"Mitos bajak laut
dari Crawford Island?"
195
00:20:14,440 --> 00:20:16,798
Itu tak terlalu sulit
untuk mencapai sini.
196
00:20:18,030 --> 00:20:21,680
Semoga kau memperhatikan,
karena kau yang mengemudi pulang.
197
00:20:24,445 --> 00:20:27,336
- Kita mendapat sinyal lagi.
- Ya.
198
00:20:32,768 --> 00:20:35,183
- Hei.
- Kau akhirnya datang.
199
00:20:35,254 --> 00:20:38,500
Dengar, ada seorang wanita yang
menanyakan kalian di kota semalam.
200
00:20:39,083 --> 00:20:40,422
Apa dia tinggalkan nama?
201
00:20:40,446 --> 00:20:43,421
Tidak. Cantik.
Rambut cokelat.
202
00:20:43,462 --> 00:20:45,656
Dia bilang dia mengenal
kalian dari kota.
203
00:20:46,591 --> 00:20:48,441
Apa kau menunggu seseorang?
204
00:20:48,465 --> 00:20:50,649
Setahuku tidak.
205
00:20:50,674 --> 00:20:52,581
Siapa yang tahu kita di sini?
206
00:20:53,112 --> 00:20:54,951
Aku tidak beritahu siapa-siapa.
207
00:20:55,608 --> 00:20:58,263
Jika kau bertemu dia lagi,
bisa kau tanyakan namanya?
208
00:20:58,288 --> 00:21:01,047
- Ya, tentu. Baiklah.
- Terima kasih.
209
00:21:05,841 --> 00:21:10,895
Dengar, itu mungkin seseorang
yang kita lupa beritahu, oke?
210
00:21:10,955 --> 00:21:13,028
- Jadi...
- Ya.
211
00:21:13,474 --> 00:21:16,716
Semoga berhasil dengan surelmu.
Dan bisa kau beli anggur?
212
00:21:16,742 --> 00:21:19,496
- Terima kasih.
- Tentu.
213
00:21:44,124 --> 00:21:47,361
- Hai. Apa kau Ny. Palmer?
- Benar.
214
00:21:47,393 --> 00:21:48,979
Aku Carly Travers.
215
00:21:49,004 --> 00:21:51,697
Kathy beritahu aku
jika kau mungkin datang.
216
00:21:51,737 --> 00:21:53,195
Kabar cepat tersebar.
217
00:21:53,220 --> 00:21:57,108
Tak banyak kabar di kota ini.
Kau bisa dibilang peristiwa.
218
00:21:57,162 --> 00:21:58,747
Terima kasih, aku rasa.
219
00:21:58,771 --> 00:22:01,399
Aku fans berat kejahatan nyata.
220
00:22:01,456 --> 00:22:04,283
Dan aku juga sedikit
detektif amatiran.
221
00:22:04,343 --> 00:22:06,095
- Sungguh?
- Kami memiliki semua bukumu.
222
00:22:06,120 --> 00:22:08,539
Bahkan buku pertamamu,
"Menghilang di Rute 9."
223
00:22:08,666 --> 00:22:10,952
- Itu membuatku bernostalgia.
- Dan tentu saja,
224
00:22:10,977 --> 00:22:13,438
Kami memiliki novel terbarumu,
"Pembunuhan Keluarga Bryant."
225
00:22:13,519 --> 00:22:15,703
Benar-benar akhir tak terduga.
226
00:22:16,331 --> 00:22:18,375
Aku juga nonton dokumenternya.
227
00:22:18,400 --> 00:22:19,603
Saudaranya yang paling tua,
228
00:22:19,627 --> 00:22:22,279
Sangat membantah tentang
adiknya yang melakukan itu.
229
00:22:24,494 --> 00:22:28,601
Aku kebetulan membawa
bukumu milikku.
230
00:22:28,667 --> 00:22:30,877
Kau keberatan tanda
tangani ini untukku?
231
00:22:31,458 --> 00:22:34,826
Terima kasih.
Itu sangat menyanjung.
232
00:22:34,851 --> 00:22:36,936
Aku sebenarnya tidak
tanda tangani buku lagi.
233
00:22:36,967 --> 00:22:38,481
Itu berhenti terasa benar.
234
00:22:38,506 --> 00:22:41,401
Beberapa keluarga kesal tentang
menjadi bahan tulisan.
235
00:22:41,439 --> 00:22:45,049
Mereka marah pada dunia dan
melampiaskan itu kepadaku.
236
00:22:45,393 --> 00:22:47,194
Itu sangat disayangkan.
237
00:22:47,219 --> 00:22:50,642
Ya. Aku rasa itu bagian
dari pekerjaan belakangan ini.
238
00:22:50,719 --> 00:22:52,891
Kathy beritahu aku di mana
kau menginap.
239
00:22:52,958 --> 00:22:55,127
Kau pasti sudah dengar
tentang Pembunuhan Crawford.
240
00:22:55,194 --> 00:22:58,837
Sudah, tapi aku ingin tahu lebih.
241
00:22:59,617 --> 00:23:02,216
Itu misteri terbesar
Pleasance Bay.
242
00:23:04,114 --> 00:23:05,178
Ikut aku.
243
00:23:05,202 --> 00:23:07,826
Aku punya beberapa hal yang
takkan kau temui di situs web.
244
00:23:10,302 --> 00:23:13,967
Kenapa kau tak melihat ini
selagi aku siapkan filmnya.
245
00:23:13,995 --> 00:23:15,689
Judul yang blak-blakan.
246
00:23:15,714 --> 00:23:18,317
Itu ditulis oleh penulis lokal
tahun '60-an,
247
00:23:18,342 --> 00:23:20,007
Namun tak dirilis secara luas.
248
00:23:20,052 --> 00:23:22,535
Ada bab tentang keluarga
Crawford di sana.
249
00:23:22,586 --> 00:23:24,328
Aku segera kembali.
250
00:23:29,207 --> 00:23:30,948
Halo lagi.
251
00:23:45,918 --> 00:23:47,231
Oke.
252
00:23:47,285 --> 00:23:49,518
Ini adalah artikel koran lokal,
253
00:23:49,542 --> 00:23:51,407
Dari waktu ketika Diana
meninggal.
254
00:23:51,483 --> 00:23:52,997
Aku rasa itu awalan yang bagus.
255
00:23:53,021 --> 00:23:54,424
Terima kasih.
256
00:23:54,474 --> 00:23:56,556
Mari kita nyalakan mesin tua ini.
257
00:24:00,185 --> 00:24:01,652
Baiklah.
258
00:24:46,726 --> 00:24:48,408
Diana Crawford Tewas
259
00:24:48,432 --> 00:24:50,632
Mayat Istri Hartawan Wall Street
Terseret Ke Tepi Pantai
260
00:24:56,352 --> 00:24:59,695
Crawford Tersangka Dalam
Kematian Istrinya
261
00:25:08,494 --> 00:25:11,565
Crawford Terbebas
Dari Seluruh Tuduhan.
262
00:25:23,831 --> 00:25:25,408
Dia datang.
263
00:25:27,498 --> 00:25:29,565
Aku tak berusaha menakutimu.
264
00:25:29,590 --> 00:25:32,289
Maaf, aku melamun.
265
00:25:34,080 --> 00:25:36,613
Kau sudah pecahkan kasusnya?
266
00:25:43,998 --> 00:25:45,538
Apa ini?
267
00:25:46,499 --> 00:25:48,170
- Kau siap?
- Ya.
268
00:25:48,518 --> 00:25:50,507
- Serius?
- Ya.
269
00:25:51,273 --> 00:25:54,992
Aku biasanya mengajar.
Carly yang bintangnya.
270
00:25:56,439 --> 00:26:00,474
Itu sangat seru.
Mengajar lakon di New York City.
271
00:26:00,508 --> 00:26:02,564
Apa kau di universitas?
272
00:26:02,608 --> 00:26:06,225
Bukan, itu akademi,
tapi aku baru saja berhenti.
273
00:26:06,848 --> 00:26:10,130
Aku berganti karir. Memikirkan
apa yang dilakukan berikutnya.
274
00:26:10,189 --> 00:26:13,117
Ya. Dan itu memberi kami
kesempatan liburan ke sini.
275
00:26:13,158 --> 00:26:15,482
Kami senang kedatanganmu
di Pleasance Bay.
276
00:26:15,894 --> 00:26:17,515
Ada materi lainnya...
277
00:26:17,539 --> 00:26:19,881
...terkubur di sekitar belakang.
Catatan dan sebagainya.
278
00:26:19,905 --> 00:26:21,609
Akan kulihat apa yang bisa
aku temukan untukmu.
279
00:26:21,633 --> 00:26:23,769
Sungguh?
Aku bisa mencarinya sendiri.
280
00:26:23,836 --> 00:26:25,301
Tidak. Aku dengan senang hati
melakukannya.
281
00:26:25,325 --> 00:26:27,627
Memberiku sesuatu untuk dilakukan
selain dari membersihkan debu.
282
00:26:27,651 --> 00:26:29,290
Kembalilah satu atau dua hari lagi,
283
00:26:29,314 --> 00:26:31,520
- Akan kuberitahu hasil temuanku.
- Bagus.
284
00:26:40,322 --> 00:26:43,821
Jadi, apa ceritanya sejauh ini?
285
00:26:43,870 --> 00:26:46,436
- Aku tak mau...
- Itu pasti begitu menarik,
286
00:26:46,461 --> 00:26:48,922
Hingga kau tak bisa menjauh.
Beritahu aku. Berbagi denganku.
287
00:26:48,947 --> 00:26:50,372
- Apa yang kau temukan?
- Kevin...
288
00:26:50,397 --> 00:26:53,083
Kau tahu keluarga terakhir
menyerangmu, 'kan?
289
00:26:53,131 --> 00:26:55,746
Ingat saat Steven Bryant
memukulmu dengan linggis,
290
00:26:55,771 --> 00:26:58,038
Dan meremukkan tanganmu?
291
00:26:59,071 --> 00:27:00,713
Kau tak pernah tahu siapa
yang kau buat kesal...
292
00:27:00,737 --> 00:27:02,008
...dengan menggali dan
mencari tahu seperti itu.
293
00:27:02,032 --> 00:27:06,008
Aku tak percaya
kau memulai ini lagi!
294
00:27:07,372 --> 00:27:09,466
Kau tahu, kau harus berhenti.
295
00:27:09,969 --> 00:27:11,515
Berhenti apa, menulis?
296
00:27:11,550 --> 00:27:14,685
Tidak, kau harus berhenti
menulis kejahatan nyata.
297
00:27:14,710 --> 00:27:17,107
Cobalah menulis fiksi sesekali.
298
00:27:17,132 --> 00:27:18,906
- Asal tidak...
- Fiksi?
299
00:27:20,122 --> 00:27:22,362
Kevin, kau tidak mengerti.
300
00:27:22,394 --> 00:27:25,039
Ini adalah kehidupan nyata orang.
301
00:27:25,063 --> 00:27:27,094
Hanya karena mereka
tak di sini lagi,
302
00:27:27,119 --> 00:27:28,910
Bukan berarti mereka tak berhak
untuk bantuan kita.
303
00:27:28,934 --> 00:27:31,329
Aku tak mau kau terluka lagi.
304
00:27:31,403 --> 00:27:33,170
Aku rasa ini bukan soal itu.
305
00:27:33,203 --> 00:27:36,461
- Tentu saja ini soal itu.
- Aku rasa tidak.
306
00:27:38,837 --> 00:27:40,207
Baiklah.
307
00:27:40,875 --> 00:27:43,932
Jika kau ingin katakan sesuatu,
kenapa tidak kau katakan?
308
00:27:46,842 --> 00:27:48,696
Aku rasa kita tak memiliki
masalah ini...
309
00:27:48,720 --> 00:27:50,890
...sebelum bukuku menjadi
buku penjualan terlaris.
310
00:27:54,232 --> 00:27:56,189
Kau pikir aku iri?
311
00:27:56,245 --> 00:27:58,320
Kau pikir ini tentangku?
312
00:27:58,355 --> 00:27:59,800
Kau tak bisa tidur berbulan-bulan...
313
00:27:59,824 --> 00:28:01,376
...saat meneliti pembunuhan
Keluarga Bryant.
314
00:28:01,400 --> 00:28:03,416
Kau berteriak "pembunuh"
didalam tidurmu.
315
00:28:03,440 --> 00:28:04,812
Itu mengontrolmu.
316
00:28:04,836 --> 00:28:07,072
Hal-hal ini melahapmu.
Kenapa kau tak melihat itu?
317
00:28:07,139 --> 00:28:09,863
- Oke, hentikan.
- Permisi. Maafkan aku.
318
00:28:09,887 --> 00:28:12,002
- Apa kau Carly Travers?
- Ya.
319
00:28:12,031 --> 00:28:14,787
Hai. Astaga. Aku fans berat.
320
00:28:14,811 --> 00:28:16,548
Apa kau serius?
321
00:28:16,641 --> 00:28:18,069
Aku baca semua bukumu.
322
00:28:18,093 --> 00:28:20,242
Kau benar-benar mencurahkan
dirimu ke dalam karyamu.
323
00:28:20,266 --> 00:28:21,833
Aku merasa berada
di sana bersamamu.
324
00:28:21,857 --> 00:28:23,456
Saat kau pecahkan semua kasus.
Itu menakjubkan.
325
00:28:23,480 --> 00:28:25,261
- Terima kasih.
- Aku belajar banyak darimu.
326
00:28:25,285 --> 00:28:27,611
- Aku tak bisa melakukan ini sekarang.
- Seperti melacak tersangka,
327
00:28:27,635 --> 00:28:29,474
Dan orang mencurigakan.
328
00:28:29,521 --> 00:28:31,592
Itu caraku menemukanmu.
329
00:28:31,641 --> 00:28:33,241
Apa?
330
00:28:33,265 --> 00:28:34,800
Apa kau terkesan?
331
00:28:34,825 --> 00:28:38,007
Dengar, senang bertemu kau,
tapi kami harus pergi.
332
00:28:38,032 --> 00:28:39,952
Kau Kevin, bukan?
333
00:28:39,976 --> 00:28:42,217
Aku sangat menyesal
kau kehilangan pekerjaanmu.
334
00:28:42,333 --> 00:28:45,423
Apa itu keinginan sendiri,
atau hanya, kau tahu?
335
00:28:45,964 --> 00:28:48,427
Aku akan pergi. Oke?
336
00:28:48,451 --> 00:28:50,305
- Bisa kau tanda tangan...
- Dia tidak tanda tangan buku.
337
00:28:50,329 --> 00:28:52,617
Kau tahu? Aku akan
tanda tangani itu sebentar.
338
00:28:52,684 --> 00:28:54,491
- Terima kasih banyak.
- Ini.
339
00:28:54,517 --> 00:28:56,362
Terima kasih.
340
00:28:58,108 --> 00:28:59,744
Sampai bertemu lagi.
341
00:29:13,560 --> 00:29:16,830
Aku masih tak mengerti
bagaimana dia tahu aku di-PHK.
342
00:29:19,537 --> 00:29:23,553
Entahlah. Fans sekumpulan
orang yang berwawasan.
343
00:29:24,291 --> 00:29:28,569
Ya. Maksudku, dia terlihat
tidak berbahaya, bukan?
344
00:29:28,594 --> 00:29:30,342
Aku tidak tahu.
345
00:29:30,367 --> 00:29:33,242
Setidaknya kita memiliki
pulau tertutup kita sendiri.
346
00:29:33,267 --> 00:29:35,674
Itu membantu menjauhkan
para penguntit.
347
00:29:44,136 --> 00:29:46,003
- Kau mau ke mana?
- Hei!
348
00:29:46,931 --> 00:29:48,637
Carly!
349
00:30:02,415 --> 00:30:04,800
Aku bersumpah melihat...
350
00:30:07,513 --> 00:30:10,322
Wanita berbaju putih.
351
00:30:12,824 --> 00:30:14,636
Wanita berbaju putih?
352
00:30:17,714 --> 00:30:19,070
Di mana?
353
00:30:21,419 --> 00:30:23,364
Aku tidak tahu.
354
00:30:25,082 --> 00:30:27,406
Maafkan aku.
Ayo masuk ke dalam.
355
00:30:55,423 --> 00:30:57,038
Kau bangun lebih pagi.
356
00:30:58,343 --> 00:30:59,679
Aku tak bisa tidur.
357
00:31:01,893 --> 00:31:04,386
Dengar, kemarin...
358
00:31:04,427 --> 00:31:06,126
Aku...
359
00:31:07,272 --> 00:31:08,873
Aku minta maaf.
360
00:31:10,301 --> 00:31:12,100
Aku juga.
361
00:31:14,085 --> 00:31:16,448
Aku akan ke kota sebentar.
362
00:31:17,987 --> 00:31:20,699
Aku akan tetap di sini.
363
00:31:20,732 --> 00:31:22,718
Oke.
364
00:31:27,407 --> 00:31:29,554
Hanya memastikan.
365
00:31:31,373 --> 00:31:34,540
- Kau tak apa?
- Ya.
366
00:32:06,058 --> 00:32:08,280
Aku tak percaya kau
temukan semua ini.
367
00:32:08,346 --> 00:32:11,013
Tak pernah membuang barang
akhirnya terbayarkan.
368
00:32:12,553 --> 00:32:15,797
Itu John Henry,
kapten tim renang.
369
00:32:19,079 --> 00:32:21,664
Ini temuanku yang bagus.
370
00:32:21,741 --> 00:32:25,000
Aku jarang melihat foto
wastu dari zaman dulu.
371
00:32:26,350 --> 00:32:27,950
Tunggu dulu.
372
00:32:29,247 --> 00:32:31,411
Aku rasa itu Charles Travers.
373
00:32:31,436 --> 00:32:33,237
Ada nama-nama di belakangnya.
374
00:32:34,012 --> 00:32:35,562
Itu benar.
375
00:32:36,670 --> 00:32:38,995
Itu kakek buyutku.
376
00:32:39,020 --> 00:32:40,536
Dia sepupunya John Henry.
377
00:32:40,561 --> 00:32:43,279
Aku tidak tahu kau dekat
dengan keluarga Crawford.
378
00:32:43,304 --> 00:32:45,429
Tunggu, kau berhubungan
dengan keluarga Crawford?
379
00:32:45,454 --> 00:32:48,323
Ya. Itu sebabnya aku
tertarik dengan kasus ini.
380
00:32:48,353 --> 00:32:49,945
Oke.
381
00:32:50,288 --> 00:32:52,691
Bagian menyeramkannya,
382
00:32:52,743 --> 00:32:55,413
Ini salinan laporan otopsi Diana.
383
00:32:55,453 --> 00:32:57,608
Aku tak pernah melihat ini
sebelumnya.
384
00:32:58,545 --> 00:33:02,594
"Tewas akibat sesak napas.
Kemungkinan tercekik."
385
00:33:03,885 --> 00:33:06,992
Seluruh tetangga memastikan
bahwa dia sendirian di pulau.
386
00:33:08,149 --> 00:33:12,750
Mungkin John Henry tak pernah
meninggalkan pulau.
387
00:33:12,775 --> 00:33:15,531
Aku temukan artikel,
388
00:33:15,556 --> 00:33:18,815
Yang memastikan alibinya
dari malam itu.
389
00:33:18,944 --> 00:33:22,498
Saksi berkata bahwa mereka
melihatnya di sekitar kota.
390
00:33:22,523 --> 00:33:23,722
Pergi ke bar,
391
00:33:23,746 --> 00:33:25,746
Berbicara dengan dewan kota,
392
00:33:25,771 --> 00:33:28,062
Kapalnya tak pernah meninggalkan
dermaga Pleasance Bay.
393
00:33:31,742 --> 00:33:35,617
Apa sesuatu pernah ditemukan
mengenai sosok...
394
00:33:35,642 --> 00:33:38,217
Sosok bayangan yang
John Henry klaim terus dia lihat?
395
00:33:38,242 --> 00:33:40,419
Setahuku tidak ada.
396
00:33:43,881 --> 00:33:46,533
Aku tahu ini sudah sangat lama,
397
00:33:46,558 --> 00:33:48,691
Tapi apa menurutmu
masih ada warga kota...
398
00:33:48,716 --> 00:33:51,668
...yang mungkin mengenal
Crawford dan masih hidup?
399
00:33:51,693 --> 00:33:54,356
Satu-satunya orang yang bisa
aku pikirkan adalah Louise Bellak.
400
00:33:54,419 --> 00:33:57,914
- Ibunya Kathy.
- Kathy... Dari toko antik?
401
00:33:58,023 --> 00:34:00,007
Ya, mereka tinggal di atas toko.
402
00:34:00,055 --> 00:34:01,632
Ya.
403
00:34:01,657 --> 00:34:04,333
Dia tak suka aku mencari tahu
tentang keluarga Crawford.
404
00:34:04,358 --> 00:34:07,592
Aku rasa dia takkan suka
aku wawancarai Ibunya yang lansia.
405
00:34:07,666 --> 00:34:10,568
Biar aku hubungi Louise dan
lihat jika dia bisa dikunjungi.
406
00:34:10,635 --> 00:34:12,670
Kita tak perlu harus
berurusan dengan Kathy.
407
00:34:12,695 --> 00:34:13,914
Terima kasih.
408
00:34:13,939 --> 00:34:16,153
Ada pintu masuk terpisah
ke tempat tinggalnya,
409
00:34:16,177 --> 00:34:17,757
Dari belakang toko.
410
00:34:18,605 --> 00:34:20,345
Aku suka cara berpikirmu.
411
00:34:20,412 --> 00:34:23,451
Apa yang kau katakan
di awal Pembunuhan Bryant?
412
00:34:23,513 --> 00:34:26,395
"Kebenaran adalah
satu-satunya kedamaian,"
413
00:34:26,419 --> 00:34:28,343
"Untuk pembunuhan
tak terpecahkan."
414
00:34:36,927 --> 00:34:38,471
Ny. Palmer bilang,
415
00:34:38,495 --> 00:34:41,504
Kau tak beritahu putriku
tentang kunjunganmu?
416
00:34:41,529 --> 00:34:43,283
Itu benar.
417
00:34:43,468 --> 00:34:47,260
Kathy tak suka aku bicara
tentang Crawford Island.
418
00:34:47,302 --> 00:34:51,209
Dia berteman dengan
keponakan John Henry.
419
00:34:51,243 --> 00:34:54,070
Dia membantu membiayai toko.
420
00:34:54,108 --> 00:34:57,905
Mereka masih sangat
berpengaruh di kota ini.
421
00:34:58,401 --> 00:35:01,640
Jadi kami akan merendahkan
suara kami.
422
00:35:02,470 --> 00:35:05,931
Aku bekerja di toko baju
di ujung blok.
423
00:35:05,955 --> 00:35:09,998
Diana sering datang setelah
mereka pindah ke pulau.
424
00:35:10,071 --> 00:35:11,829
Seperti apa dia orangnya?
425
00:35:11,893 --> 00:35:14,351
Hangat. Bersahabat.
426
00:35:14,432 --> 00:35:18,216
Kami kadang bicara
tentang kehidupan.
427
00:35:18,260 --> 00:35:22,707
Dia mematahkan hati Diana
ketika pergi untuk Wall Street.
428
00:35:22,732 --> 00:35:24,130
Jadi mereka putus.
429
00:35:24,155 --> 00:35:27,411
Dia kembali dan membangun wastu,
430
00:35:27,436 --> 00:35:29,914
Untuk berusaha menangkan
Diana kembali.
431
00:35:29,939 --> 00:35:33,536
Itu berhasil dan mereka menikah.
432
00:35:33,685 --> 00:35:37,381
Tapi kemudian dia pergi untuk
salah satu perjalanan luar negerinya.
433
00:35:37,406 --> 00:35:40,365
Dia pergi berbulan-bulan.
434
00:35:40,390 --> 00:35:43,351
Dia kehilangan uangnya
mendekati akhir.
435
00:35:43,376 --> 00:35:45,296
Memecat seluruh pelayannya,
436
00:35:45,321 --> 00:35:49,083
Lalu meninggalkan Diana
sendirian di pulau itu.
437
00:35:49,122 --> 00:35:51,042
Dan Diana tetap bersamanya,
438
00:35:51,067 --> 00:35:53,068
Karena dia mencintainya?
439
00:35:53,104 --> 00:35:57,653
Rasa cintanya sudah tak begitu besar
setelah dia pergi saat pertama kali.
440
00:35:57,677 --> 00:36:02,657
Aku rasa dia ingin pergi,
namun tak mendapat kesempatan.
441
00:36:03,977 --> 00:36:08,278
Ada yang tak asing
dengan wajahmu.
442
00:36:08,315 --> 00:36:11,352
Bisa kau beritahu aku
nama margamu?
443
00:36:11,377 --> 00:36:13,240
Travers.
444
00:36:13,423 --> 00:36:18,947
Kakek buyutku, Charles Travers,
sepupu John Henry.
445
00:36:19,261 --> 00:36:22,649
Aku sebenarnya baru tahu
dia pernah mengunjungi pulau.
446
00:36:22,674 --> 00:36:24,619
Apa kau kenal dia?
447
00:36:24,644 --> 00:36:26,513
Dia...
448
00:36:26,582 --> 00:36:28,502
Tidak...
449
00:36:31,763 --> 00:36:36,199
- Kau baik saja, Louise?
- Aku tiba-tiba sangat lelah.
450
00:36:37,488 --> 00:36:41,437
Kathy membawaku untuk
pelayanan Rabu,
451
00:36:41,484 --> 00:36:44,456
Jadi aku sebaiknya
istirahat terlebih dahulu.
452
00:36:45,283 --> 00:36:47,069
Tentu saja.
453
00:36:47,098 --> 00:36:51,005
Terima kasih sudah
berbincang denganku.
454
00:37:01,252 --> 00:37:04,521
- Bagus.
- Hai. Maaf. Aku hanya...
455
00:37:04,546 --> 00:37:06,937
Ny. Palmer mengirimmu, bukan?
456
00:37:07,782 --> 00:37:10,289
Aku tak ingin membuat masalah.
457
00:37:10,313 --> 00:37:12,659
Aku hanya ingin bicara
dengan ibumu sebentar.
458
00:37:12,684 --> 00:37:14,637
Tentang keluarga Crawford, benar?
459
00:37:15,239 --> 00:37:17,344
Ibuku tak perlu diganggu.
460
00:37:17,413 --> 00:37:19,090
Begitu juga keluarga Crawford.
461
00:37:19,157 --> 00:37:21,297
Membuat masalah yang tidak ada.
462
00:37:21,350 --> 00:37:23,635
Itu tak bagus untuk kesehatannya.
463
00:37:24,060 --> 00:37:26,963
Aku mengerti. Aku minta
maaf sudah mengganggu.
464
00:37:28,006 --> 00:37:30,112
Selamat malam.
465
00:37:33,826 --> 00:37:37,160
Hal terakhir yang Pleasance Bay
butuhkan adalah orang sepertimu.
466
00:37:37,185 --> 00:37:39,276
Menyeret kota kami
ke dalam lumpur.
467
00:37:42,490 --> 00:37:44,213
Aku mengerti.
468
00:37:59,723 --> 00:38:03,043
Astaga. Maafkan aku.
469
00:38:03,068 --> 00:38:05,132
- Kau tak apa?
- Ya, aku tak apa.
470
00:38:05,157 --> 00:38:08,195
- Kita semua pernah alami itu, benar?
- Maaf. Fokusku sedikit teralihkan.
471
00:38:09,792 --> 00:38:13,189
- Buku yang bagus?
- Ya, ini hanya semacam penelitian.
472
00:38:14,341 --> 00:38:16,875
Kau penulis yang
semua orang bicarakan.
473
00:38:16,900 --> 00:38:18,545
Kau menginap di Crawford Island?
474
00:38:18,570 --> 00:38:21,521
- Ya, aku Carly.
- Aku Lauren. Senang bertemu kau.
475
00:38:21,545 --> 00:38:23,288
Aku tinggal di pulau seberangmu.
476
00:38:23,354 --> 00:38:25,106
Tapi aku tak pernah ke Crawford.
477
00:38:25,131 --> 00:38:28,075
Kurasa jika kau warga sini,
kau tak berpikir untuk melihatnya.
478
00:38:28,100 --> 00:38:29,920
Itu indah.
Jika kau ingin singgah,
479
00:38:29,945 --> 00:38:32,077
Kami masih belum memiliki tamu,
jadi kau dipersilakan.
480
00:38:32,102 --> 00:38:35,035
Aku harus melakukan itu.
Aku banyak mendengar cerita gila.
481
00:38:35,060 --> 00:38:36,451
Beritahu aku soal itu.
482
00:38:36,476 --> 00:38:38,613
Aku harus pergi. Tapi aku
sangat senang bertemu kau.
483
00:38:38,638 --> 00:38:40,434
Ya. Semoga berhasil
dengan bukumu.
484
00:38:40,459 --> 00:38:42,684
- Sampai bertemu lagi.
- Terima kasih. Sampai jumpa.
485
00:38:54,125 --> 00:38:58,354
Aku rasa kita sebaiknya
menjelajah pulau besok.
486
00:38:58,858 --> 00:39:01,077
Pergi mendaki atau sesuatu.
487
00:39:01,102 --> 00:39:02,700
Ya, itu terdengar bagus.
488
00:39:04,840 --> 00:39:06,607
Bisa kita melakukannya sore?
489
00:39:06,631 --> 00:39:08,877
Aku ingin menggali semua
yang kubisa dari perpustakaan.
490
00:39:08,901 --> 00:39:10,901
Itu banyak.
491
00:39:13,929 --> 00:39:15,740
Beritahu aku.
492
00:39:18,399 --> 00:39:20,906
Apa hal ini membuatmu bahagia,
493
00:39:22,545 --> 00:39:24,174
Atau menderita?
494
00:39:25,133 --> 00:39:26,828
Sedikit keduanya.
495
00:39:29,683 --> 00:39:31,934
Apa aku membuatmu bahagia
atau menderita?
496
00:39:37,552 --> 00:39:39,872
Tentu saja kau
membuatku bahagia.
497
00:39:42,888 --> 00:39:45,124
Maafkan aku.
498
00:39:47,365 --> 00:39:48,976
Aku paham.
499
00:39:49,009 --> 00:39:52,185
Saat aku fokus pada satu cerita,
aku seperti pergi menjauh...
500
00:39:52,210 --> 00:39:56,244
...dan meninggalkanmu sendirian
di pulau. Aku minta maaf.
501
00:39:57,710 --> 00:40:01,072
Astaga. Apa aku sosok
John Henry dari cerita ini?
502
00:40:04,044 --> 00:40:07,303
Tidak. Tenang.
503
00:40:07,659 --> 00:40:10,689
- Tidak, kau jauh lebih seksi.
- Terima kasih.
504
00:40:14,555 --> 00:40:16,238
Kau membuatku bahagia.
505
00:40:17,675 --> 00:40:19,160
Sungguh.
506
00:41:21,372 --> 00:41:23,729
- Hei.
- Hei.
507
00:41:23,754 --> 00:41:25,589
Siap untuk pergi mendaki?
508
00:41:25,698 --> 00:41:27,884
Aku baru temukan
kotak-kotak tua ini.
509
00:41:27,909 --> 00:41:31,003
Ada banyak hal di sini.
Aku harus memeriksanya.
510
00:41:31,546 --> 00:41:35,050
Baiklah. Jadi kau tidak ikut.
511
00:41:35,079 --> 00:41:36,800
Apa kau keberatan?
512
00:41:37,891 --> 00:41:39,356
Selamat bersenang-senang.
513
00:42:12,539 --> 00:42:15,134
Diana, cintaku.
514
00:42:15,159 --> 00:42:18,617
Terpisah darimu untuk
waktu yang begitu lama...
515
00:42:18,642 --> 00:42:22,028
...adalah harapan yang kuharap
tak pernah ku rasakan lagi.
516
00:42:22,185 --> 00:42:25,423
Aku tak tahan satu kali
matahari terbit lagi tanpamu.
517
00:42:26,836 --> 00:42:29,300
Dalamnya cintaku...
518
00:42:29,367 --> 00:42:33,927
...hanya bisa ditandingi oleh
ketiadaanmu melahapku.
519
00:42:33,982 --> 00:42:37,342
Aku menantikan hari ketika
semua ini akan berakhir.
520
00:42:42,648 --> 00:42:45,236
Charles-ku tersayang.
521
00:42:45,280 --> 00:42:48,175
Surat terakhirmu adalah
anugerah sesungguhnya.
522
00:42:48,250 --> 00:42:50,843
Menenangkan kesulitan
akan jarak kita.
523
00:42:51,779 --> 00:42:55,038
Kata-katamu yang lembut
bak musik bagiku.
524
00:42:55,348 --> 00:42:59,542
Seiring berbulan-bulan berlalu,
ayunannya menjadi lebih pasti.
525
00:42:59,611 --> 00:43:02,292
Ketika bintang berkilau di teluk,
526
00:43:02,317 --> 00:43:04,687
Satu-satunya hiburanku
adalah mengetahui...
527
00:43:04,735 --> 00:43:07,382
...kau menatap langit
malam yang sama.
528
00:43:07,416 --> 00:43:09,828
Aku akan segera ke sana.
529
00:43:10,098 --> 00:43:12,996
Salam hormat, Diana.
530
00:43:59,012 --> 00:44:01,254
Apa yang terjadi kepadamu, Diana?
531
00:44:10,881 --> 00:44:13,821
- Hai, wanita cantik.
- Ya Tuhan.
532
00:44:15,939 --> 00:44:17,667
Ini hanya aku.
Jangan khawatir.
533
00:44:17,692 --> 00:44:19,923
Aku tak mendengarmu masuk.
534
00:44:21,559 --> 00:44:23,431
Jadi...
535
00:44:23,510 --> 00:44:26,064
Aku temukan beberapa
barang di atas.
536
00:44:26,089 --> 00:44:27,960
Ya, itu benar. Apa isinya?
537
00:44:27,985 --> 00:44:30,848
Surat cinta.
Satu kotak penuh.
538
00:44:33,699 --> 00:44:35,473
Lihat ini.
539
00:44:38,779 --> 00:44:41,431
"Diana, cintaku..."
540
00:44:41,474 --> 00:44:43,293
Lihat siapa yang tanda tangan.
541
00:44:43,355 --> 00:44:45,538
C. A. Travers.
542
00:44:45,609 --> 00:44:46,938
Travers?
543
00:44:47,004 --> 00:44:50,147
Charles Travers.
Kakek buyutku.
544
00:44:50,775 --> 00:44:54,927
Jadi dia menulis surat cinta
untuk istri dari...
545
00:44:54,952 --> 00:44:57,316
- Sepupunya.
- Benar.
546
00:44:57,548 --> 00:44:59,455
Penuh skandal. Aku tahu.
547
00:44:59,635 --> 00:45:01,936
Diana berselingkuh.
548
00:45:01,980 --> 00:45:03,757
Kelihatannya begitu.
549
00:45:04,956 --> 00:45:08,486
Dan itu memberikan John
motif untuk membunuh.
550
00:45:11,694 --> 00:45:13,806
Jadi menurutmu
pelakunya John Henry.
551
00:45:13,831 --> 00:45:16,697
Masalahnya adalah,
John memiliki alibi.
552
00:45:17,556 --> 00:45:21,828
Jadi, entahlah, mungkin itu
memberikan Charles motif?
553
00:45:23,072 --> 00:45:25,205
Mungkin Diana menolaknya.
554
00:45:25,998 --> 00:45:29,432
Aku tak tahu dia di mana
di malam Diana tewas.
555
00:45:29,511 --> 00:45:32,404
Mungkin dia budak cinta.
556
00:45:33,191 --> 00:45:34,485
Mungkin.
557
00:45:42,549 --> 00:45:46,216
Lihatlah kau menjadi
sangat tertarik oleh misteri.
558
00:46:08,166 --> 00:46:10,331
Tempat ini memiliki
barang bagus.
559
00:46:11,949 --> 00:46:15,100
Aku melihat tempat yang
lebih bagus di ujung jalan.
560
00:46:17,269 --> 00:46:18,711
Ini Kevin.
561
00:46:20,210 --> 00:46:21,533
Ya.
562
00:46:22,407 --> 00:46:24,158
Ya. Ya, ya.
563
00:46:24,774 --> 00:46:27,104
- Aku tidak tahu. Ambil itu saat...
- Bagus.
564
00:46:27,171 --> 00:46:29,108
Kamis mungkin hari yang tepat.
565
00:46:29,133 --> 00:46:31,053
Senang mendengar itu.
566
00:46:31,613 --> 00:46:33,477
Baik. Dari New York City.
567
00:46:33,544 --> 00:46:35,872
Ya, akan aku usahakan.
568
00:46:36,334 --> 00:46:38,255
Aku akan cari cara.
569
00:46:39,325 --> 00:46:42,345
Bagus. Tidak.
Terima kasih banyak.
570
00:46:42,370 --> 00:46:45,681
Sampai bertemu. Oke.
Sampai jumpa.
571
00:46:45,785 --> 00:46:48,266
Itu dari H. P. Acting Studios.
572
00:46:48,966 --> 00:46:51,096
- Dan?
- Mereka ada lowongan.
573
00:46:51,120 --> 00:46:52,984
- Itu bagus.
- Ya.
574
00:46:53,009 --> 00:46:54,459
Itu dimulai musim gugur nanti,
575
00:46:54,484 --> 00:46:56,863
Tapi mereka ingin mengisi
posisi itu pekan ini.
576
00:46:56,901 --> 00:46:58,235
Masalahnya adalah,
577
00:46:58,302 --> 00:47:00,371
Mereka ingin wawancara aku
besok pagi.
578
00:47:00,438 --> 00:47:02,259
- Besok pagi?
- Ya.
579
00:47:02,672 --> 00:47:05,934
Jika kau ingin melakukannya,
mari kita ambil barang-barangmu.
580
00:47:05,959 --> 00:47:07,950
Tunggu, apa kau akan
baik saja sendirian?
581
00:47:07,975 --> 00:47:10,065
- Ya, tentu saja.
- Apa kau yakin?
582
00:47:10,089 --> 00:47:12,289
Tentu saja. Ini kesempatan
besar untukmu.
583
00:47:12,314 --> 00:47:14,678
- Aku akan di sini saat kau kembali.
- Oke.
584
00:47:22,016 --> 00:47:25,272
Aku akan menemuimu besok sore.
585
00:47:25,296 --> 00:47:27,177
Lalu kita bisa bersulang
untuk pekerjaan barumu.
586
00:47:27,724 --> 00:47:29,093
Ini hanya wawancara.
587
00:47:29,118 --> 00:47:31,099
Tidak, firasatku bagus soal ini.
588
00:47:32,858 --> 00:47:35,724
Aku mencintaimu.
Kau tahu itu.
589
00:47:35,793 --> 00:47:37,900
Ya. Aku juga mencintaimu.
590
00:47:43,287 --> 00:47:46,510
Aku hanya ingin memastikan
kau tahu sebelum aku berangkat.
591
00:47:46,557 --> 00:47:50,197
Kau pergi ke New York,
bukan perang, Kevin.
592
00:47:50,245 --> 00:47:52,795
Itu kurang lebih sama, bukan?
593
00:48:20,316 --> 00:48:21,973
"Dia mulai percaya,"
594
00:48:21,997 --> 00:48:24,784
"Bahwa sosok khayalan di hutan..."
595
00:48:24,825 --> 00:48:27,422
"...hanya imajinasinya."
596
00:48:27,885 --> 00:48:30,452
"Tak ada yang perlu
kami khawatirkan."
597
00:48:39,539 --> 00:48:41,128
Waktunya tidur.
598
00:49:34,553 --> 00:49:35,965
Hei!
599
00:49:42,693 --> 00:49:45,991
Hei! Ini properti pribadi!
600
00:49:46,046 --> 00:49:47,574
Berhenti!
601
00:49:48,802 --> 00:49:50,485
Hei!
602
00:50:08,822 --> 00:50:10,420
Halo?
603
00:51:15,726 --> 00:51:17,127
Aku tak apa.
604
00:53:26,649 --> 00:53:28,140
Hai.
605
00:53:28,195 --> 00:53:30,874
- Hai.
- Hei, Lauren, benar?
606
00:53:31,021 --> 00:53:33,439
Maaf. Aku tak yakin
jika kau bisa mendengarku,
607
00:53:33,464 --> 00:53:34,966
Jadi aku mengetuk cukup keras.
608
00:53:34,991 --> 00:53:38,277
Ya, maaf, aku tidak mengira
kedatangan tamu.
609
00:53:38,302 --> 00:53:40,869
Aku berpikir untuk mampir.
610
00:53:41,378 --> 00:53:42,882
Itu mungkin imajinasiku,
611
00:53:42,907 --> 00:53:46,483
Tapi semalam aku pikir mendengar
teriakan di seberang teluk...
612
00:53:46,508 --> 00:53:48,610
Apa kau baik saja?
613
00:53:48,635 --> 00:53:51,195
Ya. Aku...
614
00:53:51,220 --> 00:53:55,020
Aku pikir melihat sesuatu,
lalu kemudian...
615
00:53:56,039 --> 00:53:57,735
Itu bukan apa-apa.
616
00:53:58,657 --> 00:54:00,170
Bukan apa-apa?
617
00:54:00,203 --> 00:54:02,123
Ya.
618
00:54:03,914 --> 00:54:06,048
Terima kasih sudah datang.
619
00:54:06,099 --> 00:54:08,191
Ya.
620
00:54:08,668 --> 00:54:10,788
Dengar, aku tak ingin
menjadi masalah,
621
00:54:10,813 --> 00:54:13,740
Tapi aku rela membunuh untuk
secangkir kopi sebelum kembali.
622
00:54:13,765 --> 00:54:15,326
Ya, tentu saja.
623
00:54:15,350 --> 00:54:16,894
- Silakan masuk.
- Ya?
624
00:54:22,436 --> 00:54:25,044
Kau kelihatannya sangat sibuk.
625
00:54:25,148 --> 00:54:27,595
Aku mulai membuat perkembangan.
626
00:54:28,507 --> 00:54:30,827
Itu selalu sang suami, benar?
627
00:54:32,281 --> 00:54:34,263
Sayangnya itu yang
jauh lebih sering.
628
00:54:38,201 --> 00:54:39,700
Apa kau menikah?
629
00:54:41,632 --> 00:54:45,325
Aku cukup lama menjalin hubungan,
tapi kami belum ke tahap itu.
630
00:54:46,703 --> 00:54:49,360
Apa suamimu akan segera kembali?
Aku ingin bertemu dia.
631
00:54:49,403 --> 00:54:52,517
Ya. Sebenarnya, dia akan
segera kembali.
632
00:54:56,445 --> 00:54:58,914
Ini akan terdengar...
633
00:55:00,921 --> 00:55:03,428
Beberapa kali saat aku
lewat membawa kapalku,
634
00:55:03,454 --> 00:55:07,389
Aku bersumpah melihat
seorang wanita di sini.
635
00:55:09,549 --> 00:55:11,331
Seorang wanita?
636
00:55:11,962 --> 00:55:16,202
Berjalan-jalan di pepohonan
dengan gaun putih.
637
00:55:16,817 --> 00:55:18,406
Aku tak percaya hantu,
638
00:55:18,435 --> 00:55:21,592
Tapi tak ada yang seharusnya
tinggal di sini, dan...
639
00:55:22,119 --> 00:55:23,909
Kau berpikir jika aku gila.
640
00:55:23,933 --> 00:55:25,661
Tidak.
641
00:55:27,425 --> 00:55:30,067
- Kau juga melihat dia.
- Aku melihat dia.
642
00:55:30,676 --> 00:55:34,052
Itu yang membuatku
begitu ketakutan semalam.
643
00:55:34,077 --> 00:55:36,751
Aku pikir melihat dia
didekat jalan setapak,
644
00:55:36,775 --> 00:55:38,512
Menuju tebing, benar?
645
00:55:38,549 --> 00:55:41,457
- Aku pikir aku berhalusinasi.
- Bukan begitu?
646
00:55:41,481 --> 00:55:43,760
Kau mau aku tunjukkan
di mana aku melihat dia?
647
00:55:43,785 --> 00:55:45,468
- Ya, tolong.
- Oke.
648
00:55:52,930 --> 00:55:55,806
Lewat ini, menuju ke tebing.
649
00:55:55,872 --> 00:55:58,788
Di sini tepatnya dimana aku pikir
melihat seseorang semalam.
650
00:55:59,378 --> 00:56:01,111
Apa itu sebabnya kau teriak?
651
00:56:01,674 --> 00:56:04,157
Aku tak tahu apa yang aku lihat.
652
00:56:05,310 --> 00:56:07,267
Biar aku tunjukkan kau
dimana tepatnya aku melihat dia.
653
00:56:07,291 --> 00:56:08,686
Tentu.
654
00:56:08,742 --> 00:56:10,363
Carly!
655
00:56:10,618 --> 00:56:12,823
Kevin, di sini!
656
00:56:12,961 --> 00:56:15,929
Suamiku harus mendengar ini.
Kau akan tunjukkan kami.
657
00:56:15,975 --> 00:56:18,448
- Oke, tentu.
- Aku segera kembali.
658
00:56:18,542 --> 00:56:20,432
Kevin!
659
00:56:35,402 --> 00:56:38,782
Hei. Aku senang kau kembali.
660
00:56:38,807 --> 00:56:39,865
Lauren datang,
661
00:56:39,889 --> 00:56:41,778
Dan bilang dia melihat wanita
dengan baju putih.
662
00:56:41,802 --> 00:56:44,127
- Siapa?
- Dia akan tunjukkan kita tempatnya.
663
00:56:46,869 --> 00:56:48,587
Lauren!
664
00:56:56,702 --> 00:56:58,297
Siapa wanita ini?
665
00:56:58,717 --> 00:57:02,381
Aku bertemu dia di kota kemarin.
Dia tinggal di salah satu pulau.
666
00:57:04,041 --> 00:57:07,356
- Lauren!
- Dan dia barusan di sini?
667
00:57:07,457 --> 00:57:10,316
Ya. Kami baru saja bicara
dua menit yang lalu.
668
00:57:11,588 --> 00:57:13,115
Oke.
669
00:57:13,819 --> 00:57:18,100
Tak ada kapal lain
saat aku berlabuh.
670
00:57:18,778 --> 00:57:20,435
Benarkah?
671
00:57:21,602 --> 00:57:24,953
Itu sangat aneh.
Aku rasa dia sudah pulang.
672
00:57:28,090 --> 00:57:29,947
Lauren?
673
00:57:31,460 --> 00:57:33,219
Lauren?
674
00:57:39,478 --> 00:57:41,659
Mungkin kita sebaiknya kembali.
675
00:57:42,968 --> 00:57:44,783
Ya, tentu.
676
00:57:47,010 --> 00:57:48,705
Lauren?
677
00:57:49,900 --> 00:57:51,601
Ayo. Biar kubuatkan teh.
678
00:58:01,307 --> 00:58:03,810
Dan dia melihat wanita
berbaju putih?
679
00:58:04,288 --> 00:58:07,915
Di tempat yang sama
seperti aku melihatnya.
680
00:58:08,027 --> 00:58:10,112
Tempat dimana kau melihat dia
lebih dari satu kali?
681
00:58:10,140 --> 00:58:11,803
Ya, semalam di hutan.
682
00:58:11,828 --> 00:58:14,076
- Kau ke hutan saat malam?
- Ya!
683
00:58:14,579 --> 00:58:18,049
Aku disini, dan aku melihat
wanita berbaju putih di luar jendela,
684
00:58:18,073 --> 00:58:20,073
Jadi aku pergi mengejar dia.
685
00:58:20,795 --> 00:58:23,331
Oke, lalu apa yang terjadi?
686
00:58:23,379 --> 00:58:26,277
Aku kehilangan jejaknya lagi.
687
00:58:28,182 --> 00:58:31,915
Lalu wanita lainnya ini
datang hari ini?
688
00:58:39,818 --> 00:58:41,660
Kau tidak percaya aku.
689
00:58:43,907 --> 00:58:45,789
Tak ada orang di dermaga.
690
00:58:47,077 --> 00:58:50,284
Jadi apa? Mungkin kau
tak melihat kapalnya.
691
00:58:50,313 --> 00:58:51,779
Apa pendapatmu jika aku
memberitahumu...
692
00:58:51,803 --> 00:58:53,145
...yang barusan kau katakan padaku?
693
00:58:53,169 --> 00:58:54,989
Aku akan memercayaimu.
694
00:58:55,014 --> 00:58:57,880
Aku setidaknya akan penasaran.
695
00:59:01,102 --> 00:59:03,956
Kau perlu istirahat
beberapa hari, Carly.
696
00:59:04,738 --> 00:59:06,709
Apa kau sudah tidur?
697
00:59:09,496 --> 00:59:11,115
Aku tak apa.
698
00:59:20,576 --> 00:59:22,711
Maafkan aku, Kevin.
699
00:59:22,738 --> 00:59:25,802
Aku bahkan tak bertanya
bagaimana wawancaramu.
700
00:59:25,837 --> 00:59:27,555
Bagaimana wawancaranya?
701
00:59:27,579 --> 00:59:29,195
Baik.
702
00:59:30,477 --> 00:59:31,979
Ya?
703
00:59:32,848 --> 00:59:34,902
Entahlah, itu sangat aneh.
704
00:59:34,927 --> 00:59:38,760
Aku pergi ke sekolah dan
memasuki gedungnya, dan...
705
00:59:40,124 --> 00:59:42,032
Tidak ada wawancara.
706
00:59:43,189 --> 00:59:46,036
Aku bahkan tak bisa temukan
yang menghubungiku, Sarah...
707
00:59:47,549 --> 00:59:49,565
Itu sangat janggal.
708
00:59:51,808 --> 00:59:53,641
Itu aneh.
709
00:59:54,555 --> 00:59:58,655
Aku lelah, dan jujur,
aku tak ingin bicara soal itu.
710
00:59:59,894 --> 01:00:01,435
Oke.
711
01:01:14,924 --> 01:01:17,823
Sayang, apa kau baik saja?
712
01:01:17,873 --> 01:01:19,562
Ya.
713
01:01:19,689 --> 01:01:21,701
Hanya sedikit gelisah.
714
01:01:22,397 --> 01:01:25,354
Melakukan sedikit pekerjaan.
Lihat apa yang aku temukan.
715
01:01:26,491 --> 01:01:29,472
Di salah satu surat terakhir
yang Charles tulis untuk Diana,
716
01:01:29,532 --> 01:01:32,066
Dia sebutkan nama seseorang.
717
01:01:32,091 --> 01:01:35,101
Itu sulit dibaca. "D"...
718
01:01:35,166 --> 01:01:37,784
Itu Daniel.
719
01:01:38,134 --> 01:01:40,487
Ya, itu juga yang aku pikirkan.
720
01:01:41,535 --> 01:01:43,863
Jadi, yang aku pikirkan adalah,
721
01:01:43,887 --> 01:01:46,990
Aku mencari tahu berapa banyak
Daniel yang tinggal di sini waktu itu.
722
01:01:47,057 --> 01:01:49,122
Salah satu dari mereka
mungkin tersangka.
723
01:01:49,259 --> 01:01:51,262
Aku harus cari tahu
apa yang mereka lakukan...
724
01:01:51,286 --> 01:01:52,896
...di malam Diana dibunuh,
725
01:01:52,963 --> 01:01:54,689
Tapi itu bisa jadi sesuatu.
726
01:01:55,293 --> 01:01:57,331
Kau akan begadang?
727
01:01:58,002 --> 01:01:59,961
Tidak, aku ke atas satu menit lagi.
728
01:02:01,472 --> 01:02:03,326
Atau satu jam lagi.
729
01:02:59,108 --> 01:03:01,865
Aku tak pernah mengenal
Charles secara langsung.
730
01:03:01,931 --> 01:03:03,802
Aku hanya tahu dia.
731
01:03:04,840 --> 01:03:08,980
Dia datang untuk mengunjungi
Diana di pulau,
732
01:03:09,005 --> 01:03:12,702
Saat John Henry pergi
ke Eropa berbulan-bulan.
733
01:03:13,890 --> 01:03:16,461
John Henry hampir mendapati mereka.
734
01:03:16,512 --> 01:03:19,318
Charles harus sembunyi di hutan.
735
01:03:21,159 --> 01:03:23,598
Sosok bayangan...
736
01:03:23,653 --> 01:03:26,987
...yang John Henry pikir
dia lihat adalah Charles,
737
01:03:27,022 --> 01:03:28,877
Dan Diana tahu itu.
738
01:03:31,023 --> 01:03:33,677
Perselingkuhannya dirahasiakan.
739
01:03:33,790 --> 01:03:36,957
Aku tahu ketika Diana
datang ke toko,
740
01:03:36,982 --> 01:03:39,899
Untuk mencari gaun yang
lebih longgar, karena...
741
01:03:41,759 --> 01:03:43,846
Dia hamil?
742
01:03:44,949 --> 01:03:48,408
Dan dia tak mau John Henry tahu.
743
01:03:49,582 --> 01:03:51,442
Karena itu bukan anak dia.
744
01:03:51,478 --> 01:03:52,989
Bukan.
745
01:03:53,817 --> 01:03:56,872
Beberapa minggu sebelum
Diana meninggal,
746
01:03:56,920 --> 01:04:01,079
Charles terlihat di kota
membawa bayi.
747
01:04:01,236 --> 01:04:05,449
Itu terakhir kali dia terlihat
di Pleasance Bay.
748
01:04:07,263 --> 01:04:09,418
Dan Diana tetap tinggal.
749
01:04:09,470 --> 01:04:12,683
Itu seharusnya hanya
untuk beberapa hari,
750
01:04:12,708 --> 01:04:15,404
Selagi dia menutupi
perselingkuhannya.
751
01:04:15,451 --> 01:04:18,350
Tapi John Henry pulang tak terduga,
752
01:04:18,375 --> 01:04:21,154
Dan tinggal lebih lama
dari biasanya.
753
01:04:21,181 --> 01:04:23,414
Diana tak punya jalan keluar.
754
01:04:24,094 --> 01:04:28,163
John Henry pasti tahu tentang
Charles dan bayi itu.
755
01:04:29,787 --> 01:04:33,546
Jika kau tanya aku,
bajingan itu membunuh dia.
756
01:04:35,698 --> 01:04:40,049
Dan Daniel adalah anak mereka.
757
01:04:40,794 --> 01:04:42,932
Charles membawanya ke New York,
758
01:04:42,957 --> 01:04:45,962
Menunggu Diana,
dan dia membesarkannya.
759
01:04:46,002 --> 01:04:48,896
Aku tak tahu apa-apa
tentang Daniel.
760
01:04:49,238 --> 01:04:52,278
Diana bilang dia ingin
memberi nama anaknya,
761
01:04:52,302 --> 01:04:54,302
Seperti nama ayahnya.
762
01:04:58,336 --> 01:05:00,066
Donald.
763
01:05:00,102 --> 01:05:02,614
Benar. Bagaimana kau tahu?
764
01:05:05,517 --> 01:05:07,750
Itu nama kakekku.
765
01:05:08,808 --> 01:05:12,456
Dari sanalah letak kemiripanmu.
766
01:05:21,112 --> 01:05:23,893
Itu tertulis Donald, bukan Daniel.
767
01:06:02,370 --> 01:06:04,401
"Aku akan menemuimu."
768
01:06:05,846 --> 01:06:08,946
"Tiga hari lagi,
kita akan bersama."
769
01:06:15,989 --> 01:06:18,680
Itu tiga hari sebelum dia dibunuh.
770
01:06:23,727 --> 01:06:26,366
John Henry tahu. Dia tahu.
771
01:06:35,780 --> 01:06:37,412
Dia tahu.
772
01:06:39,769 --> 01:06:41,953
Bagaimana dia melakukan itu?
773
01:06:41,979 --> 01:06:44,248
Bagaimana tak ada
yang melihat dia?
774
01:07:59,122 --> 01:08:00,795
Hei, Carly.
775
01:08:03,461 --> 01:08:05,374
Lauren, hai.
776
01:08:11,634 --> 01:08:13,279
Selamat datang di rumahku.
777
01:08:16,537 --> 01:08:18,281
Aku tidak mengerti.
778
01:08:21,889 --> 01:08:24,246
Kau tidak tahu siapa aku.
779
01:08:27,606 --> 01:08:30,077
Kau benar-benar tidak
mengenali aku, bukan?
780
01:08:47,049 --> 01:08:49,023
Aku dari bukumu.
781
01:08:50,113 --> 01:08:52,636
"Menghilang di Rute 9."
782
01:08:56,491 --> 01:08:58,535
Aku putri Peggy Norris.
783
01:09:02,770 --> 01:09:04,454
Ashley.
784
01:09:07,140 --> 01:09:08,994
Ashley Norris.
785
01:09:11,385 --> 01:09:15,022
Kau masukkan ibuku ke penjara
untuk selama sisa hidupnya.
786
01:09:17,856 --> 01:09:20,278
Dia membunuh ayahmu
secara kejam.
787
01:09:20,302 --> 01:09:22,775
Dia harus masuk penjara, Ashley.
788
01:09:23,934 --> 01:09:25,898
Kau jadikan aku yatim piatu.
789
01:09:28,838 --> 01:09:30,350
Maafkan aku.
790
01:09:34,138 --> 01:09:36,016
Ayahku...
791
01:09:48,631 --> 01:09:51,204
Ayahku seorang monster.
792
01:09:56,301 --> 01:09:58,088
Dia pantas untuk itu.
793
01:10:04,645 --> 01:10:06,846
Kau tidak mengerti apa-apa.
794
01:10:08,218 --> 01:10:10,391
Kau membuatku jijik.
795
01:10:11,538 --> 01:10:13,068
Kau benar.
796
01:10:15,686 --> 01:10:17,179
Kau benar, Ashley.
797
01:10:17,204 --> 01:10:19,762
Aku tak tahu apa yang kau lalui.
798
01:10:22,632 --> 01:10:25,029
Aku hanya berusaha
temukan kebenaran.
799
01:10:27,149 --> 01:10:31,154
Kadang kebenaran memang kacau,
kadang itu menyakitkan,
800
01:10:31,178 --> 01:10:33,951
Tapi aku tak pernah bermaksud
untuk melukaimu.
801
01:11:21,447 --> 01:11:24,133
Apa yang kau lakukan?
Apa yang terjadi?
802
01:11:24,200 --> 01:11:26,435
Kevin, dia nyata, dan dia
berusaha membunuhku.
803
01:11:26,502 --> 01:11:29,839
- Apa ini wanita berbaju putih lagi?
- Bukan! Lauren adalah Ashley Norris.
804
01:11:29,864 --> 01:11:32,094
Putri dari pembunuh yang aku
masukkan ke penjara.
805
01:11:32,119 --> 01:11:34,849
Dia tinggal di rumah tamu.
Kita butuh telepon!
806
01:11:34,879 --> 01:11:36,070
Itu tak masuk akal.
807
01:11:36,095 --> 01:11:37,923
- Tenang.
- Tidak. Tak ada waktu untuk itu.
808
01:11:37,947 --> 01:11:39,124
Carly?
809
01:11:39,148 --> 01:11:40,597
Dia datang.
810
01:12:13,289 --> 01:12:15,295
Apa Kevin bersamamu?
811
01:12:17,786 --> 01:12:19,461
Tentu saja dia bersamamu.
812
01:12:25,493 --> 01:12:27,862
Kevin, apa kau tahu tentang Carly?
813
01:12:30,915 --> 01:12:33,354
Dia menghancurkan keluargaku.
814
01:12:33,868 --> 01:12:36,564
Dia menghancurkan
seluruh hidupku.
815
01:12:36,606 --> 01:12:38,669
Itulah wanita yang bersamamu.
816
01:12:43,736 --> 01:12:45,807
Kau tahu apa yang dia
katakan kepadaku,
817
01:12:45,831 --> 01:12:48,107
Saat aku beritahu itu padanya?
818
01:12:49,745 --> 01:12:51,798
Dia bilang bahwa...
819
01:12:52,757 --> 01:12:57,515
"Kadang kebenaran menyakitkan."
820
01:13:03,109 --> 01:13:08,072
Carly, kau bisa mengatakannya.
821
01:13:08,123 --> 01:13:09,999
Tapi apa kau bisa menerimanya?
822
01:13:13,080 --> 01:13:17,631
Kevin, apa kau pernah
beritahu Carly tentang aku?
823
01:13:20,494 --> 01:13:23,353
Apa kau beritahu dia tentang...
824
01:13:23,377 --> 01:13:26,373
Seluruh akhir pekan
yang kita habiskan bersama?
825
01:13:28,213 --> 01:13:33,473
Jika kau akan SMS aku
setiap kali dia keluar kota?
826
01:13:34,528 --> 01:13:36,954
Kadang sebelum dia pergi.
827
01:13:38,681 --> 01:13:43,547
Aku pernah bertemu dia sekali
saat keluar dari lift.
828
01:13:48,267 --> 01:13:51,226
Aku saat itu hanya murid
akting mudamu yang manis,
829
01:13:51,250 --> 01:13:53,249
Berusaha mencari pekerjaan.
830
01:13:54,114 --> 01:13:56,871
Tapi itu lebih dari itu,
831
01:13:56,918 --> 01:13:58,921
Bukan begitu, Kev?
832
01:14:04,308 --> 01:14:08,681
Dia beritahu aku bahwa
pernikahannya sedang goyah.
833
01:14:08,714 --> 01:14:11,534
Bahwa kau bahkan
tidak menatap dia lagi.
834
01:14:13,702 --> 01:14:16,602
Apa itu hanya untuk bisa
mencumbuku...
835
01:14:18,459 --> 01:14:20,397
Atau itu benar?
836
01:14:23,378 --> 01:14:27,317
Kami bersama selama 6 bulan.
837
01:14:37,276 --> 01:14:40,533
Jadi beritahu aku, Carly,
838
01:14:43,005 --> 01:14:45,728
Apa kebenaran menyakitkan?
839
01:14:56,896 --> 01:14:58,694
Kau kenal dia.
840
01:15:18,174 --> 01:15:21,992
Ashley! Ashley!
Berhenti. Berhenti.
841
01:15:22,052 --> 01:15:23,587
Berhenti.
842
01:15:23,612 --> 01:15:27,553
Kevin, lama tak bertemu.
843
01:15:28,877 --> 01:15:30,711
Apa itu benar...
844
01:15:32,023 --> 01:15:34,534
Jika Carly yang masukkan
ibumu ke penjara? Aku...
845
01:15:36,534 --> 01:15:38,411
Kau tak pernah beritahu aku.
846
01:15:38,435 --> 01:15:41,312
Itu jelas bukan kata
rayuan yang bagus.
847
01:15:42,948 --> 01:15:44,976
Aku tidak tahu...
848
01:15:47,231 --> 01:15:48,854
Ash.
849
01:15:50,685 --> 01:15:53,884
- Kau akan menembakku?
- Itu tergantung.
850
01:15:53,946 --> 01:15:56,065
Kau di pihak siapa?
851
01:15:56,862 --> 01:15:59,942
Aku bersumpah aku tak tahu
rasa sakit yang kau derita.
852
01:16:00,009 --> 01:16:05,307
Semuanya direnggut dariku
karena buku dia.
853
01:16:06,497 --> 01:16:08,224
Itu adalah kau.
854
01:16:10,524 --> 01:16:12,409
Apa yang akan orang pikirkan,
855
01:16:12,433 --> 01:16:14,947
Ketika mereka mendengar
bahwa dia melihat bayangan,
856
01:16:14,972 --> 01:16:16,469
Dan percakapan khayalan?
857
01:16:16,494 --> 01:16:19,036
Mungkin dia berhalusinasi
dalam semua kasusnya.
858
01:16:21,476 --> 01:16:24,263
Kau mengirimku pergi
untuk wawancara palsu itu.
859
01:16:24,947 --> 01:16:27,440
Aku ingin waktu berduaan
dengan istrimu.
860
01:16:28,186 --> 01:16:30,620
Aku tak mengerti
bagaimana kau ke sini.
861
01:16:30,654 --> 01:16:33,507
Tak pernah ada kapal lainnya.
862
01:16:34,290 --> 01:16:35,978
Aku berenang.
863
01:16:38,466 --> 01:16:42,250
Jadi bagaimana ini
akan berakhir, Ash?
864
01:16:44,184 --> 01:16:46,549
Kau ke sini untuk
membunuh Carly?
865
01:16:48,839 --> 01:16:50,662
Atau kau akan membunuh aku?
866
01:16:52,129 --> 01:16:54,596
Aku berpikir
pembunuhan-bunuh diri?
867
01:16:55,394 --> 01:16:58,736
Istrimu yang gila menembakmu,
kemudian menembak dirinya sendiri?
868
01:17:10,067 --> 01:17:12,974
Carly! Pergilah dari sini!
869
01:17:25,942 --> 01:17:27,765
Kau seharusnya pergi.
870
01:17:52,893 --> 01:17:54,577
Kita hampir sampai.
871
01:17:59,417 --> 01:18:03,700
Ayo. Kita hampir sampai.
Kevin, ayo!
872
01:18:08,210 --> 01:18:09,533
Dia membawa kapalnya!
873
01:18:09,558 --> 01:18:11,193
Aku tak bisa berenang
seperti ini.
874
01:18:27,984 --> 01:18:30,161
Tidak, Kevin!
875
01:18:32,818 --> 01:18:34,344
Kevin!
876
01:18:39,895 --> 01:18:43,577
Ashley, kau tak harus
lakukan ini. Aku mohon.
877
01:18:43,602 --> 01:18:44,816
Apa kau serius?
878
01:18:44,840 --> 01:18:47,882
Aku menikmati setiap
detiknya dari ini!
879
01:19:40,350 --> 01:19:44,618
Tak apa. Tak apa.
Tak apa. Tak apa.
880
01:20:17,579 --> 01:20:20,635
Saat Ashley mengungkapkan
dia berenang menuju pulau,
881
01:20:20,660 --> 01:20:22,881
Aku tiba-tiba tersadar
bahwa John Henry...
882
01:20:22,905 --> 01:20:24,654
...bisa saja melakukan
hal serupa.
883
01:20:26,900 --> 01:20:30,058
Di malam ketika Diana dibunuh,
884
01:20:30,121 --> 01:20:32,886
Dia mengemas tasnya dan
siap meninggalkan pulau,
885
01:20:32,911 --> 01:20:35,674
Untuk bersama dengan Charles
dan anak mereka, Donald,
886
01:20:35,704 --> 01:20:38,403
Namun John Henry
mengetahui rencana tersebut.
887
01:20:38,826 --> 01:20:40,549
Dia mantan juara renang,
888
01:20:40,589 --> 01:20:43,292
Jadi dia berenang
menuju pulau malam itu,
889
01:20:43,317 --> 01:20:45,615
Meninggalkan kapalnya di kota.
890
01:20:45,639 --> 01:20:48,063
Alibi sempurna.
891
01:21:05,231 --> 01:21:08,690
Saat itu, legenda bayangan
sudah terpatri.
892
01:21:08,717 --> 01:21:10,132
Dan dengan amarah besar,
893
01:21:10,156 --> 01:21:12,416
John memutuskan untuk
memanfaatkan itu.
894
01:21:28,953 --> 01:21:31,451
Tidak. Tidak, tidak, tidak.
Aku mohon.
895
01:21:31,476 --> 01:21:34,064
Aku minta maaf. Aku mohon.
896
01:21:35,751 --> 01:21:38,876
Tidak, John, kumohon.
897
01:21:42,689 --> 01:21:44,375
Tidak, John.
898
01:21:44,413 --> 01:21:47,542
Maafkan aku.
Tolong, jangan.
899
01:21:48,046 --> 01:21:49,813
Kumohon!
900
01:21:50,561 --> 01:21:52,462
Dia melakukan pembunuhan keji,
901
01:21:52,498 --> 01:21:54,261
Membuang mayat Diana ke air,
902
01:21:54,291 --> 01:21:56,738
Lalu berenang kembali
tanpa diketahui.
903
01:21:58,485 --> 01:22:02,093
Lalu setelah investigasi panjang
saat tak ada tersangka,
904
01:22:02,131 --> 01:22:04,260
Tampaknya warga kota
siap untuk percaya...
905
01:22:04,285 --> 01:22:07,154
...itu adalah legenda bayangan
yang membunuhnya.
906
01:22:11,380 --> 01:22:13,239
Aku akan bagikan temuanku...
907
01:22:13,264 --> 01:22:15,348
...dengan kepolisian setempat,
tentunya.
908
01:22:16,322 --> 01:22:18,762
Sementara itu,
aku rasa potret Diana...
909
01:22:18,787 --> 01:22:21,848
...akan terlihat jauh lebih baik
di sini. Bukan begitu?
910
01:22:24,419 --> 01:22:26,161
Tentu saja.
911
01:23:09,518 --> 01:23:11,920
Apa kau akan menerbitkan
cerita keluarga Crawford?
912
01:23:15,882 --> 01:23:20,494
Ya. Kisah Diana perlu diungkapkan.
913
01:23:25,656 --> 01:23:30,636
Apa kau punya gambaran,
914
01:23:30,660 --> 01:23:32,683
Tentang apa berikutnya?
915
01:23:34,702 --> 01:23:37,832
Aku masih belum
memutuskan, Kevin.
916
01:23:42,193 --> 01:23:45,152
Satu hal yang aku tahu adalah...
917
01:23:49,393 --> 01:23:52,207
Aku rasa aku akhirnya siap
untuk liburan.
918
01:24:10,405 --> 01:24:15,405
ObezSubs