1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitle dipersembahkan oleh OnDemandKorea 2 00:00:24,040 --> 00:00:40,120 Dialih bahasakan oleh | Andi'sTujhuh dari situs download www.doduhikorea.tk 2 00:00:05,421 --> 00:00:12,925 Karakter dan kejadian pada era Dinasti Joseon, didalam drama ini tidak ada hubungannya dengan sejarah sebenarnya. 4 00:00:12,926 --> 00:00:19,350 Ini hanya cerita berdasarkan adaptasi dan karangan penulis. Penonton harap bijaksana. 6 00:00:20,640 --> 00:00:22,753 Episode 1 7 00:00:42,614 --> 00:00:43,814 Kkeok-Jung! 8 00:00:56,075 --> 00:00:57,275 Sialan. 9 00:01:28,727 --> 00:01:31,213 - Seul-ki? - Ya, tunggu sebentar! 10 00:01:34,534 --> 00:01:35,868 - Kain kasa. - Baik. 11 00:01:37,419 --> 00:01:38,761 Kau harus pergi sekarang. 12 00:01:39,222 --> 00:01:40,716 Semua pasiennya, bagaimana? 13 00:01:40,898 --> 00:01:44,107 Sudah biasa bagi orang-orang dipukuli hingga mati oleh pasukan kerajaan Joseon. 14 00:01:44,108 --> 00:01:45,951 Jangan khawatir dan cepatlah pergi. 15 00:01:46,358 --> 00:01:48,993 Kalau kau tidak pergi sekarang, kau tak akan bisa kembali selamanya! 16 00:01:48,994 --> 00:01:50,368 Aku tidak bisa sekarang! 17 00:02:33,561 --> 00:02:36,686 - Kkeok-Jung, aku rasa sudah lebih setengah jam. - Ya. 18 00:02:36,723 --> 00:02:38,256 - Kita punya 36. - Di mana? 19 00:02:38,257 --> 00:02:39,457 Ikut aku. 20 00:02:51,716 --> 00:02:54,432 - Kirim sinyalnya dan siapkan penjaga. - Ya! 21 00:03:32,816 --> 00:03:34,016 Kkeok-Jung! 22 00:03:52,328 --> 00:03:53,528 Hati-hati. 23 00:04:12,542 --> 00:04:13,781 Apa kau sekarang menyesal? 24 00:04:13,986 --> 00:04:17,441 Kau cuma hidup sekali, aku tidak akan menyesalinya. 25 00:04:18,524 --> 00:04:19,724 Bagaimana denganmu? 26 00:04:19,865 --> 00:04:24,098 Pedang di tanganku ini bukan untuk memotong sapi tapi untuk dunia busuk ini. 27 00:04:25,142 --> 00:04:29,312 Kau lahir sebagai tukang daging, tapi aku merasa terhormat bisa mati sebagai pria sejati. 28 00:04:29,313 --> 00:04:34,179 Aku merasa bangga bisa bertarung denganmu. 29 00:04:37,115 --> 00:04:38,704 Bersyukur maksudku. 30 00:04:42,486 --> 00:04:46,073 Saat aku hitung sampai tiga, bebek ke tanah dan tidak bergerak. 31 00:04:46,074 --> 00:04:48,243 Lakukan apa saat hitungan tiga? Aku tidak paham, katakan lagi. 32 00:04:48,244 --> 00:04:50,311 - Satu... - Katakan apa? 33 00:04:50,448 --> 00:04:52,584 - Dua... - Aku bilang tidak mendengarmu. 34 00:04:54,078 --> 00:04:55,278 Tiga! 35 00:05:22,726 --> 00:05:25,211 Sejak kapan mereka bersembunyi untuk penyergapan? 36 00:05:25,603 --> 00:05:28,120 Semua ini berkat apa yang kau ajarkan padaku. 37 00:05:28,543 --> 00:05:30,679 Sekarang, kita harus bergegas dan pergi ke atas bukit. 38 00:05:31,888 --> 00:05:33,088 Ya 39 00:05:34,761 --> 00:05:37,613 - Jung-rok ... - Jung-rok, kau baik-baik saja? 40 00:05:39,672 --> 00:05:41,529 Hye-Jin, kau baik-baik saja? Apa kau terluka? Di mana saja? 41 00:05:41,530 --> 00:05:44,987 Ya, Aku baik-baik saja, tapi aku merasa tidak enak meninggalkan pasien. 42 00:05:45,441 --> 00:05:48,625 - Apa yang harus aku lakukan? - Jangan khawatir, mereka baik-baik saja. 43 00:05:49,914 --> 00:05:51,193 Bagaimana dengan Seul-ki? 44 00:05:57,855 --> 00:05:59,055 Ikut kami. 45 00:06:00,320 --> 00:06:02,013 Jika kau pergi 500 tahun ke masa depan ... 46 00:06:02,570 --> 00:06:05,469 Kau mampu hidup dengan nyaman tanpa berkelahi atau mencuri. 47 00:06:07,211 --> 00:06:08,664 Aku serius. 48 00:06:09,650 --> 00:06:10,674 Nyonya ... 49 00:06:10,675 --> 00:06:13,808 Jika ... Jika kau tidak pergi sekarang ... 50 00:06:16,141 --> 00:06:18,920 Pada tahun 1562... 51 00:06:18,921 --> 00:06:21,002 Mereka bilang nasibmu akan ditentukan surga. 52 00:06:21,598 --> 00:06:27,689 Nasibku akan hidup dan mati di Joseon. 53 00:06:28,279 --> 00:06:31,074 Jung-rok ... katakan sesuatu ... 54 00:06:31,402 --> 00:06:34,015 Katakan padanya dia akan mati jika dia tidak mau pergi. 55 00:06:40,077 --> 00:06:43,421 Dia bilang kau tidak boleh lebih jam 5. 56 00:06:43,681 --> 00:06:44,881 Kau harus cepat! 57 00:06:55,539 --> 00:06:58,334 Kkeok-Jung, dia bawa tentaranya! 58 00:07:07,702 --> 00:07:08,902 Cepat! 59 00:07:12,633 --> 00:07:16,367 Sebelum pergi, maukah kau perlihatkan keahlianmu? 60 00:07:24,753 --> 00:07:27,976 - Seberapa jauh menurutmu? - Lebih dari 12.000 langkah. 61 00:07:27,978 --> 00:07:32,971 Aku akan dapatkan bagian depan, kau yang terakhir. 62 00:07:45,481 --> 00:07:47,443 Tampaknya mereka berada di arah jam 2. 63 00:07:49,997 --> 00:07:51,391 Jam 2? 64 00:07:56,022 --> 00:07:57,326 Ayo lihat. 65 00:08:07,108 --> 00:08:09,147 (Pertandingan Calon Tim Nasional Olimpiade London 2012) 66 00:08:09,266 --> 00:08:13,237 (470 Tahun Kemudian) 67 00:08:27,181 --> 00:08:28,381 Jam 3 sore. 68 00:08:38,012 --> 00:08:39,847 Kau akan ke London, Han Jong-rok! 69 00:08:54,800 --> 00:08:56,515 Aku bawa sarapan! 70 00:08:57,406 --> 00:08:59,669 Baguslah, aku lagi lapar. 71 00:09:00,013 --> 00:09:02,062 Jung-rok, ayo makan bersama! 72 00:09:02,508 --> 00:09:04,325 Aku harus kembali ke asrama. 73 00:09:04,326 --> 00:09:06,558 - Dia mau bertemu seorang wanita! - Hei! 74 00:09:07,854 --> 00:09:10,180 Negara ini sehat di tahun ini, Ayah enak. 75 00:09:10,873 --> 00:09:14,781 - Ini strowberry yang terakhir bisa kau makan. - Kenapa? 76 00:09:14,782 --> 00:09:18,610 Pemilik lahan ingin kita bongkar rumah kaca ini akhir bulan depan. 77 00:09:18,611 --> 00:09:20,690 Kita kan masih punya beberapa tahun lagi masa sewa. 78 00:09:20,691 --> 00:09:23,519 Kenapa kau katakan padanya saat dia akan bertanding? 79 00:09:23,696 --> 00:09:28,275 - Ayah, haruskah aku cari tahu? - Tidak usah, biar aku saja. Jangan khawatir. 80 00:09:28,276 --> 00:09:30,399 - Kau harusnya berangkat sekarang. - Baik. 81 00:09:31,402 --> 00:09:35,838 Kakak, saat kau ke London, kau bisa belikan lip gloss di toko bebas pajak? 82 00:09:35,839 --> 00:09:37,566 Tidak usah dandan kau masih kecil! 83 00:09:37,567 --> 00:09:40,300 Kau mana tahu soal hidup karena semua yang kau tahu cuma memanah. 84 00:09:40,473 --> 00:09:42,800 Saat ini, bahkan murid SMP juga dandan! 85 00:09:42,801 --> 00:09:45,025 - Kau masih kan masih SD. - Tidak lama lagi! 86 00:09:45,026 --> 00:09:47,950 - Sebentar lagi aku SMP. - Kau harus makan dulu sebelum ke sekolah. 87 00:09:47,951 --> 00:09:49,516 Anginlah, yang paling penting. 88 00:09:49,755 --> 00:09:54,240 Saat panah melayang ke udara, ia terbang sekitar 240 kilometer per jam. 89 00:09:54,808 --> 00:09:56,008 Itu cepat. 90 00:09:56,831 --> 00:10:00,152 Awalnya, tapi itu tidak akan ada setengah dari kecepatan semula. 91 00:10:00,894 --> 00:10:02,562 - Kecepatannya berubah? - Ya. 92 00:10:02,563 --> 00:10:05,390 Itu menjalin di udara. 93 00:10:06,111 --> 00:10:09,630 Tergantung angin, akan didorong atau jatuh ke bawah. 94 00:10:11,984 --> 00:10:14,471 Namun, bagaimana kau bisa mengenai mata banteng? 95 00:10:15,767 --> 00:10:17,697 Itu sebabnya kau harus banyak berlatih. 96 00:10:18,477 --> 00:10:20,540 Ayo berteduh, wajahmu akan terbakar. 97 00:10:20,541 --> 00:10:21,741 Bagus juga. 98 00:10:22,691 --> 00:10:25,753 Saat kau dapat medali emas, aku yakin kau akan terima banyak hadiah uang. 99 00:10:27,347 --> 00:10:29,193 Memikirkannya saja membuatku bahagia. 100 00:10:29,425 --> 00:10:30,591 Berapa hadiah uangnya? 101 00:10:30,592 --> 00:10:31,992 Saat medali emas dapat ... 102 00:10:33,158 --> 00:10:34,182 $1.000. 103 00:10:34,183 --> 00:10:36,335 Eh? Itu saja? 104 00:10:36,611 --> 00:10:39,370 Setiap bulan selama sisa hidupmu. 105 00:10:41,430 --> 00:10:46,622 Dan ketika menyangkut medali Olimpiade, uang tidak penting 106 00:10:47,324 --> 00:10:51,087 Kau benar, kau akan bawa kehormatan bagi keluarga dan jadi pahlawan negara. 107 00:10:51,178 --> 00:10:54,036 Kau akan muncul di TV juga, aku nonton wawancaramu. 108 00:10:55,500 --> 00:10:57,572 - Kau jawab dengan hebat. - Benarkah? 109 00:10:58,582 --> 00:11:00,719 Apa yang aku katakan? Aku tidak ingat. 110 00:11:01,360 --> 00:11:04,197 "Aku pukul mata banteng dan menangkan medali emas 111 00:11:04,198 --> 00:11:07,149 Dengan penuh kemenangan seperti yang kalian harapkan!" 112 00:11:09,823 --> 00:11:11,090 Kau puitis. 113 00:11:18,493 --> 00:11:19,693 Dengan... 114 00:11:21,072 --> 00:11:22,687 Medali emas di leherku ... 115 00:11:26,079 --> 00:11:27,541 Aku akan melamarmu. 116 00:11:28,841 --> 00:11:31,933 Benarkah? Saat penyerahan medali? 117 00:11:35,487 --> 00:11:37,734 Bagaimana kalau kau dapat medali emas lalu dilucuti darimu? 118 00:11:42,406 --> 00:11:43,606 Apa itu tadi? 119 00:11:44,524 --> 00:11:45,902 Apa mereka sudah keluar? 120 00:11:46,520 --> 00:11:48,878 Apa mereka menembakkan panah? Wow! 121 00:11:48,879 --> 00:11:50,469 Tidak, bahaya. 122 00:11:52,677 --> 00:11:53,877 Apa yang kita lakukan sekarang? 123 00:11:55,337 --> 00:11:56,737 Kami tidak punya pilihan. 124 00:11:57,586 --> 00:11:59,876 Tiga orang dan 36 panah per orang ... 125 00:12:00,565 --> 00:12:02,116 Jadi 108 panah dalam semua. 126 00:12:04,064 --> 00:12:07,343 - Butuh beberapa saat - Beruntung bagi kita. 127 00:12:09,716 --> 00:12:11,414 (Pusat Pelatihan Taereung) 128 00:12:18,372 --> 00:12:20,128 Jung-rok, apa kau sudah persiapkan busurmu? 129 00:12:20,748 --> 00:12:23,678 - Ya, aku siapkan dua. - Hebat! 130 00:12:24,220 --> 00:12:26,420 - Jangan merusaknya seperti yang terakhir kalinya. - Oh, ayolah! 131 00:12:28,193 --> 00:12:29,996 Kau harus turun. 132 00:12:30,527 --> 00:12:31,871 - Kenapa? - Kau punya pengunjung. 133 00:12:32,790 --> 00:12:33,990 Seorang pengunjung? 134 00:12:39,649 --> 00:12:40,849 Hye-Jin! 135 00:12:47,905 --> 00:12:51,207 - Bagaimana kau bisa masuk ke sini? - Terkejut? 136 00:12:51,265 --> 00:12:54,591 - Yang bukan atlet tidak boleh ke sini. - Jadi kau tidak senang? 137 00:12:54,836 --> 00:12:56,055 Aku cuma kagum. 138 00:12:56,943 --> 00:12:58,143 Aku memanjat tembok. 139 00:12:58,848 --> 00:13:02,670 - Kalau kau tidak mau melihatku, aku akan pergi. - Hei, ayolah sekarang ... 140 00:13:04,738 --> 00:13:08,541 Kai benar-benar memimpikanku? Haruskah aku percaya? 141 00:13:10,005 --> 00:13:12,181 Aku tidak tahu apa itu mimpi atau lamunan, 142 00:13:13,319 --> 00:13:15,058 Tapi aku melihatmu saat melatih pikiranku. 143 00:13:15,422 --> 00:13:16,622 Melatih pikiranmu? 144 00:13:17,353 --> 00:13:18,553 Ya itu ... 145 00:13:19,219 --> 00:13:20,802 Bagaimanapun, itu seperti klip video. 146 00:13:21,398 --> 00:13:25,122 Benarkah? Bagaimana? Bagaimana penampilanku? 147 00:13:26,712 --> 00:13:29,334 Aku cantik, bukan? Aku yakin begitu. 148 00:13:34,531 --> 00:13:35,731 Apa? 149 00:13:36,730 --> 00:13:40,765 Aku sadari bahwa ini bisa menjadi mimpi. 150 00:13:41,097 --> 00:13:42,297 Apa kau bahagia? 151 00:13:44,324 --> 00:13:46,593 Aku rada akan sendirian selama sisa hidupku. 152 00:13:50,365 --> 00:13:52,787 Kau baru saja sarankan agar kita hidup bersama, kan? 153 00:13:53,146 --> 00:13:55,513 Tidak, tidak begitu... 154 00:13:57,162 --> 00:14:00,724 Baik, aku terima. 155 00:14:01,432 --> 00:14:05,078 Baik, tapi bawakan aku medali emas sebagai hadiah pernikahan. 156 00:14:06,287 --> 00:14:10,820 Wow, medali emas akan jadi hadiah pernikahan terbesar di negeri ini! 157 00:14:10,998 --> 00:14:14,475 - Kau berjanji padaku, apa kau yakin? - Tentu saja! 158 00:14:15,614 --> 00:14:16,814 Kemarilah. 159 00:14:18,043 --> 00:14:19,243 Duduklah. 160 00:14:22,331 --> 00:14:23,646 Angkat tanganmu. 161 00:14:28,979 --> 00:14:34,078 Ta-da! Gelang keberuntungan! 162 00:14:35,183 --> 00:14:36,383 Apa ini? 163 00:14:36,969 --> 00:14:40,726 Ini akan datangkan keberuntungan. 164 00:14:41,172 --> 00:14:43,205 Cinta lahirkan keajaiban. 165 00:14:44,182 --> 00:14:46,797 Wow, ini bagus sekali! 166 00:14:52,082 --> 00:14:53,349 Terima kasih, Hye-Jin. 167 00:14:56,500 --> 00:15:01,263 Bagaimana kau bisa menembakkan panah begitu sempurna dengan tangan ini? 168 00:15:02,601 --> 00:15:05,499 Kau tidak menembakkan panah dengan tanganmu. 169 00:15:06,430 --> 00:15:07,851 - Terus matamu? - Tidak. 170 00:15:11,173 --> 00:15:12,373 Keyakinan. 171 00:15:13,205 --> 00:15:14,502 Itu sangat keren. 172 00:15:17,863 --> 00:15:22,261 227: 220. Ini adalah kemenangan luar biasa dengan tujuh poin. 173 00:15:22,511 --> 00:15:26,844 Ketiga atlet menembak dengan sempurna, tetapi Jung-rok melakukannya dengan yang luar biasa. 174 00:15:26,900 --> 00:15:30,286 Keenam tembakan sempurna! 175 00:15:30,481 --> 00:15:31,784 Wow, kerja yang bagus! 176 00:15:32,116 --> 00:15:35,871 - Seperti yang diharapkan... - Itu saudaraku! 177 00:15:35,872 --> 00:15:37,383 Bagus, Han Jong-rok! 178 00:15:37,384 --> 00:15:39,307 Ayo pergi untuk emas! Ayo pergi! 179 00:15:39,329 --> 00:15:41,078 Hore! 180 00:15:41,195 --> 00:15:42,652 Bisakah aku menembus telingaku sekarang? 181 00:15:43,146 --> 00:15:45,280 Tidak, kau hanya di SD. 182 00:15:45,281 --> 00:15:46,775 Oh, ayolah! 183 00:15:46,879 --> 00:15:50,476 - Seseorang senang - Oh, maafkan aku. 184 00:15:50,736 --> 00:15:53,450 Seluruh penjuru negeri menonton, jadi aku harus menonton juga. 185 00:15:53,451 --> 00:15:56,220 - Kau sekarat karena bahagia. - Apa kau lihat tembakannya sempurna? 186 00:15:56,221 --> 00:15:59,026 Dia akan melamarmu di penyerahan medali jika dia menang, kan? 187 00:15:59,027 --> 00:16:01,497 Dengan kepribadiannya, aku tidak ragu. 188 00:16:01,735 --> 00:16:06,580 Jadi pada upacara penghargaan Olimpiade London, top Korea. 189 00:16:06,619 --> 00:16:11,194 Pemanah akan melamarmu di depan seluruh dunia? 190 00:16:11,195 --> 00:16:15,240 Ya, tidakkah kau pikir semua orang kita memaafkan karena itu? 191 00:16:15,298 --> 00:16:16,940 - Karena dia dapat medali emas. - Tepat. 192 00:16:16,941 --> 00:16:18,640 - Karena dia menyelamatkan dunia. - Tepatnya. 193 00:16:18,641 --> 00:16:21,961 - Berhenti menyombongkan diri dan pergi berkeliling. - Ya, Bu. 194 00:16:22,479 --> 00:16:26,521 Ketiga atlet menembak dengan baik, tapi Jung-rok melakukan pekerjaan yang luar biasa. 195 00:16:27,914 --> 00:16:29,114 Sialan. 196 00:16:37,210 --> 00:16:39,742 Tidurlah, besok kau harus sekolah. 197 00:16:40,038 --> 00:16:42,792 Besok adalah hari Minggu. Apa kau tidak bahagia? 198 00:16:42,793 --> 00:16:46,115 Tentu saja, tetapi final masih tersisa. 199 00:16:46,172 --> 00:16:49,443 Ibu, kalau kau bahagia, katakan saja. 200 00:16:49,477 --> 00:16:51,463 Ya Tuhan, aku akan melakukannya. 201 00:16:51,463 --> 00:16:55,273 - Persaingan sudah berakhir, jadi gosok gigi dan tidur - Bagaimana dengan ayah? 202 00:16:55,274 --> 00:16:57,778 Kenapa kau tidak mendengarkanku? 203 00:16:58,054 --> 00:17:02,414 Aku beri kau peringatan! Aku beri kau waktu seminggu! 204 00:17:02,415 --> 00:17:07,032 Kau harus berterima kasih pada bosku kita hanya sejauh ini, atau habis riwayatmu. 205 00:17:07,452 --> 00:17:09,600 Lepaskan aku, brengsek! 206 00:17:14,304 --> 00:17:16,823 Jam berapa di London? Ini sudah malam, kan? 207 00:17:17,997 --> 00:17:19,429 Apa kau tidak akan tidur? 208 00:17:21,401 --> 00:17:22,601 Itu bagus. 209 00:17:23,155 --> 00:17:25,621 Sebenarnya, aku juga tidak bisa tidur. 210 00:17:26,211 --> 00:17:30,612 Yah... bukan karena aku merindukanmu ... tapi karena aku harus bekerja. 211 00:17:30,920 --> 00:17:32,120 Di akhir pekan? 212 00:17:33,469 --> 00:17:35,407 Oh, begitu. 213 00:17:37,576 --> 00:17:39,728 Aku tidak memikirkan apapun sebelum kompetisi. 214 00:17:40,619 --> 00:17:41,819 Oh iya. 215 00:17:42,865 --> 00:17:44,218 Aku hanya memikirkanmu. 216 00:17:44,933 --> 00:17:48,577 Aku melihatmu di TV, pakai gelangku. 217 00:17:48,787 --> 00:17:52,550 Tentu saja, ini akan membawakan keberuntungan. 218 00:17:55,540 --> 00:17:59,216 Aku mempercayai itu. 219 00:18:00,641 --> 00:18:03,745 Bagus, tembak panah dengan keyakinanmu itu. 220 00:18:05,637 --> 00:18:08,630 Kau harus tidur sekarang, baik, tidurlah. 221 00:18:09,462 --> 00:18:11,396 Baik, lakukan yang terbaik besok. 222 00:18:13,844 --> 00:18:15,480 Apa kau mendengar itu? 223 00:18:17,010 --> 00:18:19,012 Selamat malam, selamat tinggal. 224 00:18:22,020 --> 00:18:25,092 Ya, aku akan tidur sekarang. 225 00:18:26,683 --> 00:18:30,136 Ya, selamat malam, Oh tunggu, ini siang hari. 226 00:18:30,757 --> 00:18:34,172 - Sampai jumpa. - Tidak, tunggu, ibu! 227 00:18:36,177 --> 00:18:37,377 Hei, Jung-rok! 228 00:18:37,733 --> 00:18:41,680 Ya, aku ucapkan selamat padamu karena berhasil lolos ke semifinal. 229 00:18:42,335 --> 00:18:47,503 Aku rasa pacarmu memberi gelang itu, tapi lepaskan. Sangat norak! 230 00:18:49,842 --> 00:18:52,875 Sayang, kau dimana? Aku bawakan makanan. 231 00:18:54,616 --> 00:18:56,188 Sayang! 232 00:18:57,905 --> 00:19:02,177 Apa yang terjadi padamu? Apa sesuatu terjadi? Coba kulihat! 233 00:19:02,467 --> 00:19:04,420 Pengembang pengiriman preman. 234 00:19:04,469 --> 00:19:08,002 - Sayang, mari kita pergi ke rumah sakit. - Aku harus pergi ke reporter. 235 00:19:08,040 --> 00:19:09,655 Aku membuat janji dengan seorang reporter. 236 00:19:09,656 --> 00:19:12,825 Aku tidak akan turun seperti ini, Aku tidak akan tinggal diam. 237 00:20:11,088 --> 00:20:12,501 Mau ke maemana kau? 238 00:20:13,749 --> 00:20:14,949 Permisi. 239 00:20:15,384 --> 00:20:18,770 Pak, mau ke mana kau? Kau tidak bisa masuk begitu saja! 240 00:20:18,771 --> 00:20:21,696 Jika kau punya menjaminan, kami akan setuju, tetapi itu... 241 00:20:21,697 --> 00:20:24,637 Akan sulit memberimu lebih dari $6 juta. 242 00:20:24,833 --> 00:20:27,596 Terima kasih, Rafael, kau tidak pernah mengecewakanku. 243 00:20:28,669 --> 00:20:30,170 Jadi Brian, bagaimana soal Amerika? 244 00:20:30,171 --> 00:20:33,212 Kita cuma mampu membeli sepuluh, tapi masalah soal waktu. 245 00:20:33,746 --> 00:20:37,480 Tidak masalah. Untukmu, aku akan menunggu 500 tahun. Bagaimana? 246 00:20:38,302 --> 00:20:41,466 - 500 tahun? - Wow, luar biasa. 247 00:20:41,850 --> 00:20:48,069 - Demetri? - Aku rasa sulit karena investor kita sedang waspada. 248 00:20:48,739 --> 00:20:51,056 Namun, teman kita di London ... 249 00:20:51,057 --> 00:20:53,106 Sampai jumpa di London minggu ini. 250 00:20:53,822 --> 00:20:55,490 Baik, aku akan ke sana. 251 00:20:56,063 --> 00:20:59,136 Baik, minum teh sore di Fortnum & Mason Sabtu ini? 252 00:20:59,658 --> 00:21:00,858 BST 15, ya? 253 00:21:01,013 --> 00:21:02,538 - Kedengarannya bagus. - Aku akan ke sana. 254 00:21:02,560 --> 00:21:03,880 Baiklah, sampai ketemu lagi. 255 00:21:06,098 --> 00:21:08,472 Pak Jung, kau luar biasa. 256 00:21:08,579 --> 00:21:11,315 Kau mendapat $30 juta dalam 7 menit. 257 00:21:12,033 --> 00:21:13,566 Ini semua berkat teman-temanku. 258 00:21:13,837 --> 00:21:16,791 Kau sudah jadi salah satu anggota kami sekarang. 259 00:21:17,130 --> 00:21:19,324 Kau dapat kembali ke Shanghai tanpa khawatir. 260 00:21:27,928 --> 00:21:32,526 Terima kasih banyak. Senanglah. 261 00:21:32,793 --> 00:21:35,702 Beraninya kau minta kita untuk melepaskanmu ketika... 262 00:21:35,828 --> 00:21:38,072 Kau berkeliling media berbicara tentang kita! 263 00:21:38,140 --> 00:21:43,338 Aku tahu berapapun aku berusaha, satu baris tidak akan dicetak di koran! 264 00:21:43,339 --> 00:21:47,520 Kau jenius, jadi apa kau berencana untuk melompat dari jembatan Sungai Han? 265 00:21:47,808 --> 00:21:49,047 Apa yang terjadi? 266 00:21:49,063 --> 00:21:52,359 Pak, ini pemilik rumah kaca. 267 00:21:52,901 --> 00:21:54,167 Tolong berdiri. 268 00:21:55,614 --> 00:21:57,491 Tolong bantu aku. 269 00:21:57,492 --> 00:22:01,431 Aku terima terlambat tahu soal kesulitanmu, jadi aku tidak bisa memperbaikinya sampai sekarang. 270 00:22:01,446 --> 00:22:02,646 Aku minta maaf. 271 00:22:03,493 --> 00:22:05,303 Kau bisa pulang dengan jaminan. 272 00:22:05,757 --> 00:22:07,872 Tidak ada yang akan menemuimu lagi. 273 00:22:08,003 --> 00:22:10,465 - Apa kau janji? - Percayalah padaku. 274 00:22:11,477 --> 00:22:14,470 Dan hubungi aku kapan saja kau butuhkan bantuan dariku. 275 00:22:15,362 --> 00:22:18,284 Terima kasih terima kasih banyak. 276 00:22:18,731 --> 00:22:21,907 Pak Choi, tolong bawa dia pulang sendiri. 277 00:22:22,326 --> 00:22:23,526 Ya. 278 00:22:24,281 --> 00:22:25,481 Ikut aku. 279 00:22:25,989 --> 00:22:28,111 Terima kasih, terima kasih, Pak Jung. 280 00:22:42,955 --> 00:22:45,170 - (Jung Ka-ik) - Aku sangat berterima kasih padanya. 281 00:22:45,958 --> 00:22:47,691 Aku akan tidur di sini. 282 00:22:47,957 --> 00:22:50,090 Aku bisa menonton pertandingan dari sini. 283 00:22:50,599 --> 00:22:52,104 Aku masih harus melindunginya. 284 00:22:53,418 --> 00:22:54,618 Aku makan malam. 285 00:22:55,093 --> 00:22:56,762 Bagaimana dengan Seul-ki? Apa dia tidur? 286 00:22:58,110 --> 00:22:59,897 Baik, sampai jumpa. 287 00:23:19,604 --> 00:23:22,883 - Halo. - Pak Jung! Ada urusan apa kemari? 288 00:23:23,092 --> 00:23:25,563 Aku khawatir dan penasaran. 289 00:23:25,839 --> 00:23:28,419 - Terima kasih, aku baik-baik saja. - Bagaimana dengan keluargamu? 290 00:23:28,847 --> 00:23:32,634 Mereka ada di rumah, selama musim panen, aku sendirian di sini. 291 00:23:32,947 --> 00:23:36,067 Silakan duduk di sini. Aku tidak berpikir punya sesuatu untuk melayanimu ... 292 00:23:36,132 --> 00:23:37,498 Apa kau suka strowberry? 293 00:23:37,846 --> 00:23:40,777 Aku pilih hari ini, dan tidak apa-apa. 294 00:23:41,497 --> 00:23:43,374 Aku tidak beri banyak pestisida. 295 00:23:48,685 --> 00:23:51,131 Apa yang salah? Apa kau tidak suka strowberry? 296 00:23:51,581 --> 00:23:53,774 Ada apa dengan tusuk gigi akan lumpuh? 297 00:23:54,479 --> 00:23:56,492 Kau tidak menaruh banyak pestisida di atasnya? 298 00:23:58,004 --> 00:24:02,902 Jadi, Kau ingin aku makan sedikit pestisida? 299 00:24:03,312 --> 00:24:05,067 Makan sedikit bukankah itu gawat? 300 00:24:05,416 --> 00:24:07,672 Apa kau kira ini bumbu? Apa ini saus? 301 00:24:25,994 --> 00:24:27,876 Kau tahu apa itu tukang daging, kan? 302 00:24:28,383 --> 00:24:30,751 Dia ada di bawah tangga era Joseon. 303 00:24:31,237 --> 00:24:34,421 Tidak peduli apapun yang dia lakukan, dia tak akan pernah bisa jadi tukang daging. 304 00:24:34,829 --> 00:24:40,386 Orang seperti itu hanya perlu dapatkan apa yang diberikan dan lakukan apa yang diperintahkan. 305 00:24:43,012 --> 00:24:45,418 Berhenti berteriak-teriak. 306 00:24:46,682 --> 00:24:47,882 Mengerti. 307 00:25:42,874 --> 00:25:46,288 Kita akan bisa melihat pemanah kita secepatnya. 308 00:25:46,299 --> 00:25:50,943 Kita mengantisipasi kabar baik dari mereka, sama seperti kemarin. 309 00:25:51,003 --> 00:25:54,139 Jung-rok sangat luar biasa kemarin. 310 00:25:54,379 --> 00:25:56,793 Kita menantikan keterampilan kartu AS hari ini. 311 00:25:56,794 --> 00:26:00,803 Ini pertandingan malam, jadi arah angin akan berubah, lakukan saja seperti yang kita lakukan. 312 00:26:01,100 --> 00:26:04,529 Ini awal dari Olimpiade, jadi kita perlu bertaruh untuk mengangkat semangat. 313 00:26:04,530 --> 00:26:05,619 Jangan terlalu tertekan. 314 00:26:05,620 --> 00:26:06,820 Di sini. 315 00:26:07,326 --> 00:26:08,822 - Dua, tiga. - Semangat! 316 00:26:11,805 --> 00:26:13,005 Hai! 317 00:26:13,760 --> 00:26:14,954 Mulai! Mulai! 318 00:26:14,955 --> 00:26:16,915 - Apa final sudah dimulai? - Ya. 319 00:26:17,822 --> 00:26:19,022 Aku gugup. 320 00:26:19,276 --> 00:26:22,526 - Aku sangat gugup. - Soal apa? 321 00:26:22,688 --> 00:26:27,514 Nanti, kalau harus wawancara, apa yang harus aku katakan? 322 00:26:27,986 --> 00:26:31,098 - Apa aku harus siapkan pidatonya? - Apa kau sudah siapkan? 323 00:26:32,007 --> 00:26:37,769 "Aku tidak melakukan apa pun kecuali mendukungnya." 324 00:26:38,780 --> 00:26:39,980 Kau gila. 325 00:26:42,461 --> 00:26:44,049 - Semoga beruntung! - Semangat. 326 00:26:46,116 --> 00:26:50,919 Hai, Han Jung-rok. Apa kau baik-baik saja? 327 00:26:51,009 --> 00:26:52,033 Ya. 328 00:26:52,034 --> 00:26:56,457 Astaga, sangat disayangkan, aku tidak tahu harus berkata apa menghiburmu. 329 00:26:56,706 --> 00:27:00,009 Semoga ayahmu istirahat dengan tenang. 330 00:27:00,409 --> 00:27:04,251 - Apa? - Sangat disayangkan, tapi bertahanlah. 331 00:27:05,399 --> 00:27:08,567 Tunggu sebentar, apa yang kau katakan? Hei, apa yang kau lakukan? 332 00:27:08,933 --> 00:27:11,936 Pelatih, apa yang dia bicarakan? Apa yang terjadi pada ayahku? 333 00:27:11,936 --> 00:27:14,817 Sayang! 334 00:27:14,818 --> 00:27:17,679 Kau tidak bisa masuk ke dalam! Kau tidak boleh masuk! 335 00:27:18,548 --> 00:27:19,748 Sayang! 336 00:27:19,968 --> 00:27:22,622 Kau tidak boleh ada di sini! Kau harus pergi! 337 00:27:26,602 --> 00:27:30,675 - Sayang! - Harap tenang. 338 00:27:43,249 --> 00:27:48,877 Tujuannya adalah untuk melampaui rekor dan menuju babak 16. 339 00:27:49,072 --> 00:27:52,137 Tiga pemanah akan menembak 6 kali. 340 00:27:52,210 --> 00:27:56,600 Total 24 skor akan dihitung sebagai kemenangan. 341 00:27:56,961 --> 00:28:02,256 Aku percaya para pemanah akan lakukan yang terbaik seperti yang selalu mereka lakukan. 342 00:28:18,911 --> 00:28:22,318 Mata banteng! Dia memukul mata banteng dua kali! 343 00:28:30,957 --> 00:28:32,943 Ini pertandingan gigit dan selipkan! 344 00:28:33,127 --> 00:28:37,675 Mereka akan lawan rekor dunia tim Amerika, tapi pemanah kita melakukannya dengan baik! 345 00:28:46,752 --> 00:28:51,579 Sekarang kita punya satu panah tersisa, Jung-rok memiliki satu panah tersisa. 346 00:28:51,972 --> 00:28:56,418 Ada perbedaan skor besar, jadi jika dia dapat skor 7... tidak, meski 4 skor, kita akan menang. 347 00:28:56,723 --> 00:29:00,502 Dengan keterampilannya, dia akan dapat menembak meski dengan mata tertutup! 348 00:29:07,393 --> 00:29:10,545 Ada beberapa hal yang tidak mungkin, apa pun yang kau lakukan. 349 00:29:14,854 --> 00:29:21,103 Dia berhati-hati dengan panah terakhirnya. 350 00:29:37,942 --> 00:29:40,093 Jung-rok, empat detik, tiga detik. 351 00:29:43,731 --> 00:30:14,246 Situs alternatif download www.doduhikorea.tk 352 00:30:18,237 --> 00:30:19,913 Apa yang terjadi? 353 00:30:20,439 --> 00:30:22,565 Han Jong-rok mencetak 2 poin! 354 00:30:22,566 --> 00:30:25,194 - Astaga! - Bagaimana bisa begitu? 355 00:30:25,195 --> 00:30:29,785 - Apa yang terjadi? - Medali emas sudah hilang tepat di depan mata mereka. 356 00:30:38,220 --> 00:30:39,626 Apa ini cuma kebetulan? 357 00:30:40,571 --> 00:30:43,773 Apa semua yang terjadi kita sudah adil bagi kita? 358 00:30:44,471 --> 00:30:47,393 Kebetulan dan serpihan kebetulan? 359 00:30:49,151 --> 00:30:56,359 Apa mereka seperti debu yang tidak bisa diprediksi dan yang berkeliaran di angkasa? 360 00:30:57,269 --> 00:30:59,279 (Peringkat ke-5 Korea Selatan di Olimpiade Musim Panas London 2012!) 361 00:31:04,982 --> 00:31:07,861 Atau ini sudah takdirnya? 362 00:31:12,291 --> 00:31:14,877 (Kita bisa melakukannya! Kami Tim Nasional Korea!) 363 00:31:15,298 --> 00:31:16,934 Kau akan dikenakan biaya untuk panggilan tersebut. 364 00:31:17,520 --> 00:31:19,325 Aku dengar kau kembali ke Korea lebih dulu. 365 00:31:20,863 --> 00:31:22,669 Hubungi aku saat kau baca pesan ini. 366 00:31:28,144 --> 00:31:29,820 Aku tahu kau alami kesulitan. 367 00:31:31,208 --> 00:31:33,713 Kapan saja aku akan baik-baik saja, jadi hubungi aku. 368 00:31:36,853 --> 00:31:38,053 Aku rindu padamu. 369 00:31:38,861 --> 00:31:40,324 Pesan telah direkam. 370 00:31:43,116 --> 00:31:44,916 Kau masih tidak bisa menghubungi dia? 371 00:31:48,022 --> 00:31:52,342 Dia pasti sangat terkejut, dia menjadi pengkhianat semalam. 372 00:31:54,037 --> 00:31:55,704 Komentar itu membuatku takut. 373 00:31:56,469 --> 00:31:58,400 Dia mendengar tentang kematian ayahnya sebelumnya 374 00:31:58,401 --> 00:32:00,264 Pertandingan, tapi itu masih sulit baginya. 375 00:32:02,475 --> 00:32:03,809 Begitulah adanya. 376 00:32:04,697 --> 00:32:06,939 Orang tidak peduli dengan apa yang terjadi pada orang lain. 377 00:32:09,030 --> 00:32:10,763 Aku hanya perlu melihatnya. 378 00:32:12,490 --> 00:32:14,377 Aku harus ada disampingnya. 379 00:32:15,346 --> 00:32:17,244 Apa kau sudah pergi ke rumahnya? 380 00:32:23,315 --> 00:32:26,102 Aku tidak tahu... dia tinggal di mana? 381 00:32:30,147 --> 00:32:34,260 Dia punya gangguan stres pasca trauma, disebut PTSD. 382 00:32:34,539 --> 00:32:36,376 Dia mengalami cobaan yang mengerikan. 383 00:32:36,495 --> 00:32:37,695 Dokter ... 384 00:32:39,832 --> 00:32:44,453 Apa yang akan terjadi ... pada ibuku? 385 00:32:46,376 --> 00:32:51,928 Kita harus melihatnya, tapi itu akan makan waktu lama, tidak ada yang tahu apa yang akan terjadi. 386 00:33:16,310 --> 00:33:18,679 (Pemberitahuan Demolition) 387 00:33:19,334 --> 00:33:22,454 - Aku akan buatkan makan malam untukmu, jadi tonton saja TV. - Baik. 388 00:33:24,125 --> 00:33:25,936 - Apa kau sudah cuci tangan? - Ya. 389 00:33:46,284 --> 00:33:49,110 Semuanya terbakar, tapi aku menyelamatkan ini. 390 00:33:50,025 --> 00:33:54,297 Kau bisa memulai dengan ini. Kau adalah pemanah terbaik di dunia. 391 00:33:54,851 --> 00:33:57,760 Aku tahu bahwa suatu hari nanti kau akan dapatkan medali emas. 392 00:33:58,542 --> 00:33:59,742 Oh iya? 393 00:34:01,999 --> 00:34:05,834 Seul-ki, aku tidak akan memanah lagi. 394 00:34:06,662 --> 00:34:09,108 Duduk, ayo makan ramen. 395 00:34:12,995 --> 00:34:17,829 Kqu akan terhubung pesan suara akan dikenakan biaya setelah bunyi bip. 396 00:34:18,643 --> 00:34:19,922 Jung-rok, ini aku. 397 00:34:21,829 --> 00:34:24,203 Aku meneleponmu beberapa kali, tapi kau tidak menjawab. 398 00:34:26,589 --> 00:34:27,971 Ini sulit, kan? 399 00:34:30,394 --> 00:34:32,244 Aku sungguh ingin dengar suaramu. 400 00:34:45,021 --> 00:34:47,377 Meski begitu, jangan kau pikirkan. 401 00:34:47,378 --> 00:34:49,784 Tidak menghubungiku lebih dari sebulan, apa tidak keterlaluan? 402 00:34:50,558 --> 00:34:53,003 Aku ingin tahu dan khawatir. 403 00:34:54,562 --> 00:34:55,762 Aku rindukanmu. 404 00:34:57,729 --> 00:34:58,996 Aku akan menunggumu. 405 00:35:04,072 --> 00:35:06,637 Asosiasi ini berusaha membantumu. 406 00:35:08,236 --> 00:35:10,277 Ketua memanggilku sendiri. 407 00:35:14,711 --> 00:35:15,911 Ambillah. 408 00:35:18,163 --> 00:35:20,699 Dia bilang aku cukup cari pekerjaan untukmu sebagai pelatih di sekolah. 409 00:35:21,551 --> 00:35:26,052 Pergilah ke sekolah di pedesaan selama dua tahun, anggap sebagai istirahat. 410 00:35:28,266 --> 00:35:32,854 Ini bukan masalah harga diri! Semua orang memikirkanmu! 411 00:35:33,167 --> 00:35:34,367 Aku tidak mengerti. 412 00:35:36,215 --> 00:35:40,321 Kenapa kematian ayahku tidak ditayangkan di berita? 413 00:35:41,343 --> 00:35:45,749 Bagaimana kematiannya bisa ditutupi sepenuhnya? 414 00:35:46,133 --> 00:35:47,777 Itu bukan kabar baik. 415 00:35:48,149 --> 00:35:50,041 Semua orang terlalu fokus pada Olimpiade. 416 00:35:50,360 --> 00:35:51,972 Bagaimana ini bisa terjadi? 417 00:35:52,209 --> 00:35:54,722 Bagaimana polisi bisa yakin dia bunuh diri? 418 00:35:54,723 --> 00:35:56,752 Mereka belum lakukan tes dengan benar? 419 00:35:56,946 --> 00:36:01,352 Aku juga frustrasi, tapi semua orang berusaha membantumu! 420 00:36:01,650 --> 00:36:04,778 Anggota Kongres Lee memanggil asosiasi beberapa kali. 421 00:36:07,280 --> 00:36:08,304 Siapa? 422 00:36:08,305 --> 00:36:10,633 Kau tahu anggota Kongres Lee, ayah Hye-jin. 423 00:36:11,040 --> 00:36:15,543 Dia berusaha keras membantumu mengurus tagihan rumah sakit dan pemakaman. 424 00:36:17,087 --> 00:36:18,554 Ayah Hye-jin ... 425 00:36:21,054 --> 00:36:22,326 Anggota kongres? 426 00:36:33,175 --> 00:36:37,176 Hei! Hei, kampret! Ini harusnya kau syukuri, jangan marah! 427 00:36:37,558 --> 00:36:39,323 Kendalikan emosimu, Han Jung-rok! 428 00:36:42,484 --> 00:36:43,959 (Peringkat ke-5 Korea Selatan di Olimpiade Musim Panas London 2012!) 429 00:37:23,888 --> 00:37:25,547 Kau alami kesulitan, kan? 430 00:37:28,320 --> 00:37:29,853 Aku rasa itu wajar. 431 00:37:31,879 --> 00:37:34,478 Tapi apa yang bisa kau lakukan? Kau harus melepaskannya dan berdiri. 432 00:37:34,898 --> 00:37:36,915 Tidak ada selain tebing di depanmu. 433 00:37:38,108 --> 00:37:39,736 Ada tebing di belakang juga. 434 00:37:41,200 --> 00:37:44,201 Kau punya aku, kita bertahan bersama. 435 00:37:45,339 --> 00:37:49,181 - Mungkin sulit sekarang, tetapi ketika waktu berlalu... - Ketika waktu berlalu ... 436 00:37:52,544 --> 00:37:55,252 Aku hanya akan jadi pelatih panahan sebuah sekolah di desa, 437 00:37:55,402 --> 00:37:57,531 Dan kau akan jadi dokter rumah sakit kampus. 438 00:37:58,011 --> 00:38:00,932 - Apa itu penting? - Kenapa kau tidak bilang soal ayahmu? 439 00:38:02,929 --> 00:38:04,597 Aku merasa sedih. 440 00:38:08,844 --> 00:38:11,341 Maaf, tidak ada waktu yang pas untuk katakan. 441 00:38:11,985 --> 00:38:14,891 - Kupikir itu tidak penting ... - Kudengar dia anggota kongres. 442 00:38:16,721 --> 00:38:20,181 Memasuki tempat atlet tak boleh digunakan. 443 00:38:20,182 --> 00:38:23,818 Koneksi ayahmu mungkin tidak ada artinya bagimu, 444 00:38:24,817 --> 00:38:26,445 Tapi itu luar biasa bagiku. 445 00:38:28,393 --> 00:38:30,735 Tapi kau bisa mengatasinya. 446 00:38:31,467 --> 00:38:32,833 Ayo maju saja. 447 00:38:33,239 --> 00:38:35,754 - Aku menolak belas kasihanmu. - Aku tidak mengasihanimu! 448 00:38:35,755 --> 00:38:39,322 Aku bahkan tidak bisa menepati janjiku! Aku tidak bisa bawakan medali emas untukmu! 449 00:38:40,786 --> 00:38:48,237 Aku cuma jadi pecundang 2 poin yang dipermalukan oleh penjuru negeri. 450 00:38:48,238 --> 00:38:49,866 Itu cuma Logam emas, bukan apa-apa! 451 00:38:49,867 --> 00:38:51,067 Logam emas itu ... 452 00:38:51,448 --> 00:38:52,915 Adalah satu-satunya kunci ... 453 00:38:55,078 --> 00:38:57,889 Itu akan memungkinkanku masuk ke duniamu! 454 00:38:59,893 --> 00:39:05,355 Dunia hijau tempat pacar ayahku. 455 00:39:07,068 --> 00:39:08,759 Yang seorang anggota kongres. 456 00:39:10,874 --> 00:39:12,573 Kau pengecut, Han Jung-rok. 457 00:39:15,887 --> 00:39:17,261 Orang-orang seperti kita... 458 00:39:19,649 --> 00:39:21,090 Apa pengecut secara alami. 459 00:39:23,313 --> 00:39:24,927 Itulah cara kita bertahan hidup. 460 00:39:30,417 --> 00:39:32,752 Semua seperti dirimu yang dilahirkan dengan segalanya... 461 00:39:35,044 --> 00:39:36,311 Tidak akan pernah tahu. 462 00:39:39,912 --> 00:39:41,112 Bajingan. 463 00:39:44,301 --> 00:39:45,501 Aku tertangkap. 464 00:40:33,627 --> 00:40:35,327 Waktu bukanlah obat. 465 00:40:36,861 --> 00:40:39,552 Waktu tidak bisa mengobati kesedihan. 466 00:40:41,740 --> 00:40:43,194 Kau lupakan saja. 467 00:40:45,139 --> 00:40:46,608 Itu menjadi terlupakan. 468 00:40:48,397 --> 00:40:51,382 Aku untukmu ... dan untukmu ... 469 00:40:53,641 --> 00:40:57,230 Kami hanya menjadi orang asing. 470 00:41:14,288 --> 00:41:16,385 Jung-rok tidak lagi memanah. 471 00:41:16,863 --> 00:41:19,992 Dia dipecat dari pekerjaannya sebagai pelatih sekolah desa dalam dua hari. 472 00:41:23,377 --> 00:41:26,666 Dia berganti pekerjaan 17 kali untuk menghasilkan uang. 473 00:41:27,422 --> 00:41:30,987 Karena sifatnya yang panas, sulit baginya untuk tinggal di satu tempat. 474 00:41:37,231 --> 00:41:38,551 (7 Tahun Kemudian) 475 00:41:38,552 --> 00:41:41,967 Pekerjaannya yang ke 18 adalah seorang pengantar barang. 476 00:41:47,618 --> 00:41:49,896 Jung-rok, aku dengar kau kirimkan 300 paket kemarin. 477 00:41:49,897 --> 00:41:52,328 324. Masih banyak jalan yang harus ditempuh. 478 00:41:52,798 --> 00:41:56,109 Cukup menyenangkan bagi seorang pemula untuk memberikan bahkan 200. Kau seorang yang alami. 479 00:41:56,166 --> 00:41:58,890 Aku butuh berjuang keras dan menjadi pekerja penuh waktu sepertimu. 480 00:41:59,496 --> 00:42:04,029 Dengan begitu, aku bisa mengirim Seul-ki kuliah dan menikahkannya dengan pria yang baik. 481 00:42:04,104 --> 00:42:08,010 Atlet nasional memang berbeda. Apa kau ingin pecahkan rekor juga? 482 00:42:08,514 --> 00:42:10,325 Rekor dunia untuk kirimkan paket! 483 00:42:20,769 --> 00:42:22,745 (Lotte Express) 484 00:42:31,554 --> 00:42:35,420 Ya, pak. Aku akan tiba sekitar jam 9:30. 485 00:42:58,630 --> 00:43:01,092 - Yang terakhir, Han Seul-ki. - Baik. 486 00:43:01,887 --> 00:43:05,911 - Kali ini siapa dapat nilai terbaik lagi? - Han Seul-ki. 487 00:43:05,912 --> 00:43:09,749 Teman-teman menyebutku "Seul-ki Lagi" karena aku selalu begitu. 488 00:43:10,523 --> 00:43:13,961 Olimpiade Matematika tiga kali dan satu kali kontes sains. 489 00:43:14,592 --> 00:43:16,386 Tidak ada yang berubah. 490 00:43:17,039 --> 00:43:21,001 Aku selalu berlatih keras klub dansa, tapi selalu tetap sama. 491 00:43:21,503 --> 00:43:24,941 Oh, telinga aku tindik tanpa bilang ibuku. 492 00:43:31,196 --> 00:43:32,730 Tidak boleh parkir di sini! 493 00:43:33,456 --> 00:43:35,566 - Aku tak lama kok! - Tidak, tidak boleh! 494 00:43:35,567 --> 00:43:37,609 - Cuma sebentar! - Kau tidak bisa! Tidak boleh! 495 00:43:40,303 --> 00:43:41,503 Pengiriman! 496 00:43:42,168 --> 00:43:44,487 Buang ini di pintu keluar. 497 00:44:34,698 --> 00:44:35,898 Hei. 498 00:44:36,444 --> 00:44:39,519 Tidak mungkin, Ya. 499 00:44:39,909 --> 00:44:42,434 Aku periksa alamatnya dan bahkan mengirim gambar. 500 00:44:43,856 --> 00:44:45,851 Sial, baiklah, tunggu sebentar. 501 00:44:47,628 --> 00:44:49,081 Mereka tidak lihat? 502 00:44:49,532 --> 00:44:51,466 Tentu saja aku panggil sekuriti. 503 00:44:52,987 --> 00:44:54,329 Periksa dengan benar. 504 00:44:54,970 --> 00:44:58,678 Aku takut mereka menyalahkan kita dan minta ganti rugi seperti terakhir kali. 505 00:44:59,834 --> 00:45:02,327 Ya ampun, baiklah, aku kirim fotonya. 506 00:45:05,069 --> 00:45:06,269 Hei, paman. 507 00:45:07,967 --> 00:45:09,328 Kau punya korek? 508 00:45:14,247 --> 00:45:15,647 Hei, pak kurir. 509 00:45:16,977 --> 00:45:18,537 Apa tidak dengar orang ngomong? 510 00:45:21,040 --> 00:45:24,334 - Ya ampun, kau melototiku. - Jangan. 511 00:45:24,335 --> 00:45:26,407 Kau menyesal, kan? 512 00:45:33,886 --> 00:45:36,720 - Bajingan gila! - Jangan, jangan. 513 00:45:36,755 --> 00:45:37,955 Biar aku saja. 514 00:45:39,215 --> 00:45:42,617 Paman, aku akan mengampunimu, tapi kau... 515 00:45:42,618 --> 00:45:43,818 Kau ini! 516 00:45:49,385 --> 00:45:50,585 Lepaskan! 517 00:45:51,667 --> 00:45:52,867 Sialan! 518 00:46:00,209 --> 00:46:04,860 Mereka mengancamku dulu sambil pakai seragam dan merokok! 519 00:46:04,861 --> 00:46:07,475 Jadi bagaimana kau bisa menangkapku! Itu hanya membela diri! 520 00:46:07,476 --> 00:46:09,058 Lihatlah wajah mereka! 521 00:46:09,367 --> 00:46:11,241 Kau tidak bisa sebut itu pembelaan! 522 00:46:11,242 --> 00:46:14,926 Lalu diam saja dan tidak lakukan apapun saat mereka akan memukuliku dulu? 523 00:46:14,927 --> 00:46:17,399 Orang tua mereka diam saja, kenapa kau ikut campur? 524 00:46:17,400 --> 00:46:19,146 Bagaimana polisi bisa bilang begitu? 525 00:46:19,147 --> 00:46:22,673 Kakak! Kakak! Kau baik-baik saja? Oh, tidak! Apa kau terluka? 526 00:46:22,674 --> 00:46:25,311 - Apa kau keluarganya? - Ya, aku walinya! 527 00:46:25,312 --> 00:46:26,512 Ampun, pak. 528 00:46:29,162 --> 00:46:30,659 Aku adiknya, adik perempuannya. 529 00:46:30,660 --> 00:46:34,145 Seul-ki, aku baik-baik saja. Pulanglah. 530 00:46:34,146 --> 00:46:37,536 Harusnya kau bilang dulu kalau punya adik cantik. 531 00:46:37,537 --> 00:46:38,977 Aku akan panggil kakak dari sekarang. 532 00:46:38,978 --> 00:46:40,233 Apa yang kau katakan? 533 00:46:40,234 --> 00:46:42,379 - Tenanglah, kak. - Kampret ini! 534 00:46:42,388 --> 00:46:44,834 Dia baik juga, mau jadi temanku? 535 00:46:49,649 --> 00:46:52,381 Kau pikir aku temanmu? Bajingan kecil. 536 00:46:52,555 --> 00:46:56,186 - Apa kau gila? - Dasar bajingan! 537 00:46:56,187 --> 00:46:59,150 - Hei! Hei! Hei! - Ku bunuh kau! 538 00:47:07,470 --> 00:47:09,519 Luar biasa kau, Han Seul-ki. 539 00:47:10,168 --> 00:47:12,045 Tentu saja, aku kan adikmu. 540 00:47:12,348 --> 00:47:15,770 Aku ini adik pembuat onar nasional, mirip siapa lagi. 541 00:47:17,957 --> 00:47:21,355 Maafkan aku, ini tidak akan terjadi lagi. 542 00:47:22,168 --> 00:47:26,003 Tidak, kak, yang terbaik kau memang harus beri pelajaran yang jahat. 543 00:47:26,356 --> 00:47:29,357 Tidak ada yang bisa lakukan. Itu hanya mungkin karena dirimu. 544 00:47:34,324 --> 00:47:38,730 - Kau pikir begitu? - Ya, aku bangga padamu. 545 00:47:39,647 --> 00:47:40,847 Aku serius. 546 00:47:42,023 --> 00:47:44,278 - Benarkah? - Benar. 547 00:47:44,818 --> 00:47:48,294 - Ayo, aku akan buatkanmu makan malam yang enak. - Kau terlalu cepat! 548 00:47:48,295 --> 00:47:55,292 Bintang berkelip-kelip dinyanyikan penyair Yoon Dong-ju, kini tidak lagi ada di langit Seoul. 549 00:47:57,141 --> 00:48:01,217 Tidak ada yang ingat kenangan satu bintang, cinta, 550 00:48:01,906 --> 00:48:06,996 Kesepian, atau kerinduan. 551 00:48:08,265 --> 00:48:14,544 Namun, indahnya lampu di kota menyala dengan ambisi dan keputusasaan. 552 00:48:15,677 --> 00:48:17,369 Bintang-bintang jauh, 553 00:48:18,266 --> 00:48:21,672 Dan kota itu melebarkan mata si binatang buas, 554 00:48:22,915 --> 00:48:29,448 Namun kita bersumpah untuk melakukan yang terbaik, bahagia, dan memiliki harapan. 555 00:48:30,904 --> 00:48:32,904 Entah bagaimanapun, kita harus hidup. 556 00:48:34,419 --> 00:48:41,278 Kita harus hidup sampai akhir hayat kita tanpa sedikitpun rasa malu. 557 00:48:47,768 --> 00:48:50,777 Baiklah, aku beli jagung kesukaanmu. 558 00:48:54,186 --> 00:48:57,791 Kebanyakan jagung yang kita makan dari Cina dan genetik. 559 00:48:57,792 --> 00:48:59,911 - Apa maksudmu? - Mereka diatur secara genetik. 560 00:48:59,912 --> 00:49:02,804 Jika kau makan ini, kau tidak tahu apa yang akan terjadi pada genetikmu. 561 00:49:03,156 --> 00:49:05,523 Aku pikir ketidaktahuan itu kebahagiaan. 562 00:49:06,459 --> 00:49:08,017 Ketidaktahuan membuatmu jadi bodoh. 563 00:49:08,018 --> 00:49:10,178 Nyaman sekali hidup jadi orang bodoh. 564 00:49:10,219 --> 00:49:13,498 Hanya bekerja keras untuk menghasilkan uang dan makan enak. 565 00:49:13,969 --> 00:49:17,375 Kapan kau akan jadi pekerja tetap? 566 00:49:17,378 --> 00:49:19,474 Biasanya butuh 2 tahun untuk melakukannya, 567 00:49:19,475 --> 00:49:21,608 Aku bisa jadi pekerja tetap dalam setahun lagi. 568 00:49:21,660 --> 00:49:26,788 - Jadi, kau punya 6 bulan lagi. - Soal itu bukan masalah kalau aku melakukan terbaik. 569 00:49:26,960 --> 00:49:30,016 - Aku harus beruntung. - Kau pasti berhasil. 570 00:49:31,136 --> 00:49:32,336 Terima kasih. 571 00:49:33,789 --> 00:49:37,573 Jangan marah dan redam emosimu! 572 00:49:37,677 --> 00:49:39,057 Lihat siapa yang bicara. 573 00:49:39,058 --> 00:49:44,211 Aku hanya lakukan itu untuk membela sebagai walimu. 574 00:49:46,947 --> 00:49:48,347 Apa keparat itu? 575 00:49:48,926 --> 00:49:52,006 Tidak ada yang kerja di pedesaan, jadi dia cari orang. 576 00:49:52,007 --> 00:49:56,035 - Ini nomor yang tidak dikenal. - Jawab saja, Pak Hong sering ganti nomornya. 577 00:50:00,256 --> 00:50:03,146 Kepercayaan dan keramahan. Ini Han Jong-ro, dari Lotte Express's. 578 00:50:05,651 --> 00:50:08,541 Ya, aku kakaknya Seul-ki. 579 00:50:12,341 --> 00:50:13,541 Oh, iya bu guru. 580 00:50:15,754 --> 00:50:16,954 Konferensi? 581 00:50:18,050 --> 00:50:19,250 Apa ini? 582 00:50:19,655 --> 00:50:22,008 Seul-ki bilang dia tidak mau sekolah lagi. 583 00:50:22,391 --> 00:50:24,972 Aku tanya kenapa, dan dia berikan surat ini. 584 00:50:25,456 --> 00:50:27,114 "Pernyataan Alasan Keluar"? 585 00:50:27,115 --> 00:50:29,953 Apa sesuatu terjadi di rumah? 586 00:50:30,296 --> 00:50:34,083 Tidak, tidak sama sekali, semuanya baik-baik saja. 587 00:50:34,673 --> 00:50:38,151 Dia istimewa dan pintar, jadi aku sangat khawatir padanya. 588 00:50:41,133 --> 00:50:43,800 Hei, Han Seul-ki, kau di mana sekarang? 589 00:51:16,741 --> 00:51:17,941 Seul-ki ... 590 00:51:19,440 --> 00:51:22,848 Aku selalu hargai pendapatmu. 591 00:51:24,082 --> 00:51:25,624 Tapi ini salah. 592 00:51:26,583 --> 00:51:29,103 Lulus sekolah adalah hal dasar. 593 00:51:29,771 --> 00:51:34,534 Tidak, undang-undang negara kita katakan sekolah SMP itu dasarnya. 594 00:51:38,383 --> 00:51:42,013 Kau harus selesaikan sekolah dulu. Kenapa tidak mau? 595 00:51:42,285 --> 00:51:44,968 Kenapa repot-repot belajar? Aku sudah tahu semuanya. 596 00:51:47,862 --> 00:51:51,910 Aku tahu, tapi kau masih harus selesaikan sekolahmu. 597 00:51:53,868 --> 00:51:55,068 Kenapa? 598 00:51:55,358 --> 00:51:57,474 Karena kau harus lulus dan kuliah! 599 00:51:58,128 --> 00:51:59,286 Kalau aku kuliah? 600 00:51:59,287 --> 00:52:02,161 Kau bisa kuliah di kampus manapun yang kau mau! 601 00:52:02,194 --> 00:52:03,719 Jika kau kuliah di tempat yang bagus ... 602 00:52:05,210 --> 00:52:07,262 Kau mampu bekerja di perusahaan besar! 603 00:52:07,263 --> 00:52:10,137 Terus, apa yang terjadi? 604 00:52:10,640 --> 00:52:12,624 Apa maksudmu? Semuanya akan terasa hebat! 605 00:52:12,625 --> 00:52:15,856 Apa bedanya bekerja diperusahaan orang lain. 606 00:52:15,857 --> 00:52:19,017 Dan bertani di tanah orang lain seperti ayah? 607 00:52:19,212 --> 00:52:22,293 - Itu beda! - Tidak! 608 00:52:22,788 --> 00:52:24,194 Seberapa keras aku mencobanya... 609 00:52:25,283 --> 00:52:28,403 Tidak peduli seberapa keras Aku berjuang untuk sukses... 610 00:52:28,404 --> 00:52:30,253 Kita akan selalu terjebak di posisi yang sama! 611 00:52:30,254 --> 00:52:33,511 Kau tidak usah khawatirkan itu, Kau masih punya kakak. 612 00:52:33,659 --> 00:52:35,276 Jika aku kerja sedikit lebih keras, 613 00:52:35,714 --> 00:52:39,247 Tidak masalah kau kuliah dan menikah dengan pria hebat! 614 00:52:40,536 --> 00:52:42,347 Aku merasa kasihan padamu. 615 00:52:44,047 --> 00:52:45,986 Kasihan apanya? 616 00:52:46,273 --> 00:52:51,218 Kau punya hidup sendiri, tapi masalah kita menahanmu. 617 00:52:53,780 --> 00:52:55,846 Itu sebabnya pacarmu jahat mencampakkanmu. 618 00:52:59,867 --> 00:53:02,574 Aku akan cepat hasilkan banyak uang dan mulai berbisnis. 619 00:53:03,657 --> 00:53:06,594 Aku akan menjagamu juga. 620 00:53:25,441 --> 00:53:27,041 Sejak kapan kau tumbuh dewasa begini? 621 00:53:28,242 --> 00:53:29,580 Kau tahu ... 622 00:53:31,721 --> 00:53:33,734 Orang-orang bijak dalam berpikir. 623 00:53:34,869 --> 00:53:36,119 Siapa bilang begitu? 624 00:53:36,729 --> 00:53:40,550 - SK - SK? Apa itu singkatan Socrates? 625 00:53:41,211 --> 00:53:43,641 Tidak. Seul-ki. 626 00:53:54,655 --> 00:53:56,926 Aku dapat paket khusus. Kelihatannya mendesak. 627 00:53:57,381 --> 00:53:59,792 Baiklah, aku akan segera pulang, cepatlah pergi. 628 00:54:04,283 --> 00:54:06,149 Katanya aku harus katakan secara langsung. 629 00:54:07,382 --> 00:54:08,763 Apa aku cukup menandatanganinya? 630 00:54:08,764 --> 00:54:11,021 Tidak, kau harus ambil uangnya, $18. 631 00:54:11,022 --> 00:54:12,282 Kenapa sangat mahal? 632 00:54:12,283 --> 00:54:14,356 Karena artikel itu yang mahal. 633 00:54:14,405 --> 00:54:16,959 Itu datang dari Bandara Incheon, jadi jangan sampai terlambat. 634 00:54:16,960 --> 00:54:18,160 Baik, aku paham. 635 00:54:33,529 --> 00:54:35,515 Aku punya kiriman untuk Jung Ka-ik. 636 00:54:36,215 --> 00:54:37,415 Tinggalkan di sini. 637 00:54:38,302 --> 00:54:43,551 Ini paket khusus, jadi aku harus mengirimkannya sendiri. 638 00:54:44,088 --> 00:54:46,716 Naiklah ke lantai atas ke tempat acara berlangsung. 639 00:54:47,655 --> 00:54:48,855 Terima kasih. 640 00:54:49,679 --> 00:54:50,879 Bukan ke situ. 641 00:54:52,292 --> 00:54:53,492 Kemana memangnya? 642 00:54:54,477 --> 00:54:56,410 Liftnya turun sekarang. 643 00:54:58,726 --> 00:55:00,156 Lampu kelihatan menyala. 644 00:55:01,008 --> 00:55:02,923 Kau tidak boleh gunakan itu. Itu khusus VIP. 645 00:55:04,014 --> 00:55:05,754 Hanya VIP? 646 00:55:15,312 --> 00:55:16,622 Mohon perhatian. 647 00:55:17,124 --> 00:55:19,153 Pertama, terima kasih... 648 00:55:19,154 --> 00:55:21,276 Telah meluangkan waktu meski sibuk. 649 00:55:23,130 --> 00:55:25,462 Ada banyak pengacara didunia, tapi pesta. 650 00:55:25,463 --> 00:55:27,647 Ini hanya karena aku rekan kalian. 651 00:55:28,652 --> 00:55:29,852 Tapi... 652 00:55:30,811 --> 00:55:33,452 Memberi selamat padaku Cuma alasan dan kalian datang. 653 00:55:33,562 --> 00:55:36,134 Di sini karena kalian tahu ada orang-orang tampan di sini. 654 00:55:43,778 --> 00:55:45,525 Sialan! 655 00:56:02,337 --> 00:56:06,604 - Pak, di mana pesta Jung Ka-ik? - Satu lantai lagi. 656 00:56:07,633 --> 00:56:08,833 Satu lagi? 657 00:56:09,951 --> 00:56:11,151 Aku lelah. 658 00:56:16,668 --> 00:56:21,193 Aku ada paket. Apa Jung Ka-ik disini? 659 00:56:23,269 --> 00:56:25,469 - Apa kau lihat pria berbicara itu? - Apa? 660 00:56:26,980 --> 00:56:28,180 Oh ya. 661 00:56:30,131 --> 00:56:33,991 Aku punya pengumuman pribadi dan khusus aku sampaikan. 662 00:56:35,417 --> 00:56:39,538 Sebenarnya, aku berkencan dengan wanita ini... 663 00:56:41,097 --> 00:56:43,495 Jika aku membuatnya menunggu lagi, aku merasa akan kehilangan dia. 664 00:56:43,804 --> 00:56:46,688 - Jadi aku ingin melamarnya. - Permisi, apa Jung Ka-ik ada di sini? 665 00:56:46,786 --> 00:56:50,795 - Dia ada di sana. Harap diam. - Tentu. 666 00:56:52,737 --> 00:56:54,754 Dokter Lee, permaisuriku, Lee Hye-Jin. 667 00:57:00,626 --> 00:57:02,143 Maukah kau menikah denganku? 668 00:57:09,222 --> 00:57:10,422 Ya. 669 00:57:11,359 --> 00:57:14,491 - Aku iri padamu! - Aku iri padamu! 670 00:57:41,937 --> 00:57:44,612 Tunggu! Kau harus berikan paketnya. 671 00:57:58,264 --> 00:58:01,416 Kenapa kau baru datang? Aku memintamu datang tepat waktu. 672 00:58:01,958 --> 00:58:03,158 Apa itu? 673 00:58:03,275 --> 00:58:06,451 Aku menyiapkan sampanye untuk pembukaan, tapi sudah terlambat. 674 00:58:06,512 --> 00:58:08,200 Kita bisa menggunakannya sesudah pesta. 675 00:58:08,853 --> 00:58:10,053 Sini. 676 00:58:10,155 --> 00:58:13,124 - Berapa harganya? - $ 18 ... 677 00:58:13,351 --> 00:58:14,551 Berapa? 678 00:58:14,727 --> 00:58:16,062 $18. 679 00:58:16,180 --> 00:58:17,469 Pakai uang tunai. 680 00:58:21,370 --> 00:58:22,637 Bawa kembaliannya. 681 00:58:40,460 --> 00:58:41,660 Permisi. 682 00:58:42,509 --> 00:58:45,473 Ada lift di sana, kau menggunakannya turun. 683 00:58:46,904 --> 00:58:48,254 Terima kasih ... 684 01:00:31,071 --> 01:00:32,404 Hei, Han Jong-ro! 685 01:00:36,228 --> 01:00:37,975 Apa tidak ada sesuatu yang harus kau katakan? 686 01:00:49,209 --> 01:00:53,282 Sudah 7 tahun, apa kau akan pura-pura tak kenal? 687 01:00:55,891 --> 01:00:57,821 Pak kurir, atlet nasional. 688 01:00:59,161 --> 01:01:01,100 Apa tidak ada yang harus kau katakan padaku? 689 01:01:02,613 --> 01:01:03,979 Selamat ... 690 01:01:05,199 --> 01:01:08,028 Tunanganmu keren ... 691 01:01:52,932 --> 01:01:56,073 (Pengenaan Denda karena Kelalaian dan Dikenakan Penarikan Kendaraan) 692 01:02:32,449 --> 01:02:35,546 (Joseon Survival) 693 01:02:35,646 --> 01:02:37,264 - Apa Ka-ik tahu? - Soal apa? 694 01:02:37,265 --> 01:02:40,417 Tentang pemanah itu... Han Jong-ro atau siapa namanya! 695 01:02:40,441 --> 01:02:41,654 Tentu tidak. 696 01:02:41,655 --> 01:02:43,966 - Hentikan mobilnya. - Apa? 697 01:02:46,905 --> 01:02:48,216 Seul-ki! 698 01:02:48,583 --> 01:02:50,204 Kakak, kau dimana? 699 01:02:50,698 --> 01:02:53,699 Jangan mendekat! Jangan mendekat! Jangan kemari! Akan aku bunuh kau! 700 01:02:54,598 --> 01:02:56,954 Bagaimana dengan Ka-ik? Ka-ik! 701 01:02:56,955 --> 01:03:00,230 Maaf, tapi aku juga cari adik perempuanku. 702 01:03:00,335 --> 01:03:01,535 Siapa kau? 703 01:03:01,550 --> 01:03:04,090 Kita ada di situasi begini karena kau tidak tahu cara mengemudi! 704 01:03:04,091 --> 01:03:05,452 Cepatlah! 705 01:03:06,016 --> 01:03:07,216 Sialan! 706 01:03:08,143 --> 01:03:11,357 Kau tukang daging keparat. Aku sibuk, jadi ini yang akan aku lakukan saat ini. 707 01:03:11,565 --> 01:03:12,765 Hei! 708 01:03:13,601 --> 01:03:14,765 Kau mau mati? 709 01:03:14,766 --> 01:03:16,703 Di Korea memangnya ada serigala? 710 01:03:16,727 --> 01:03:20,480 Subtitle inggris dari OnDemandKorea