1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitle dipersembahkan oleh
OnDemandKorea
2
00:00:24,040 --> 00:00:40,120
Dialih bahasakan oleh | Andi'sTujhuh
dari situs download www.doduhikorea.tk
2
00:00:05,421 --> 00:00:12,925
Karakter dan kejadian pada era Dinasti Joseon, didalam
drama ini tidak ada hubungannya dengan sejarah sebenarnya.
4
00:00:12,926 --> 00:00:19,350
Ini hanya cerita berdasarkan adaptasi dan
karangan penulis. Penonton harap bijaksana.
6
00:00:20,640 --> 00:00:22,753
Episode 1
7
00:00:42,614 --> 00:00:43,814
Kkeok-Jung!
8
00:00:56,075 --> 00:00:57,275
Sialan.
9
00:01:28,727 --> 00:01:31,213
- Seul-ki?
- Ya, tunggu sebentar!
10
00:01:34,534 --> 00:01:35,868
- Kain kasa.
- Baik.
11
00:01:37,419 --> 00:01:38,761
Kau harus pergi sekarang.
12
00:01:39,222 --> 00:01:40,716
Semua pasiennya, bagaimana?
13
00:01:40,898 --> 00:01:44,107
Sudah biasa bagi orang-orang dipukuli
hingga mati oleh pasukan kerajaan Joseon.
14
00:01:44,108 --> 00:01:45,951
Jangan khawatir dan cepatlah pergi.
15
00:01:46,358 --> 00:01:48,993
Kalau kau tidak pergi sekarang,
kau tak akan bisa kembali selamanya!
16
00:01:48,994 --> 00:01:50,368
Aku tidak bisa sekarang!
17
00:02:33,561 --> 00:02:36,686
- Kkeok-Jung, aku rasa sudah lebih setengah jam.
- Ya.
18
00:02:36,723 --> 00:02:38,256
- Kita punya 36.
- Di mana?
19
00:02:38,257 --> 00:02:39,457
Ikut aku.
20
00:02:51,716 --> 00:02:54,432
- Kirim sinyalnya dan siapkan penjaga.
- Ya!
21
00:03:32,816 --> 00:03:34,016
Kkeok-Jung!
22
00:03:52,328 --> 00:03:53,528
Hati-hati.
23
00:04:12,542 --> 00:04:13,781
Apa kau sekarang menyesal?
24
00:04:13,986 --> 00:04:17,441
Kau cuma hidup sekali, aku tidak akan menyesalinya.
25
00:04:18,524 --> 00:04:19,724
Bagaimana denganmu?
26
00:04:19,865 --> 00:04:24,098
Pedang di tanganku ini bukan untuk memotong sapi tapi untuk dunia busuk ini.
27
00:04:25,142 --> 00:04:29,312
Kau lahir sebagai tukang daging, tapi aku merasa terhormat bisa mati sebagai pria sejati.
28
00:04:29,313 --> 00:04:34,179
Aku merasa bangga bisa bertarung denganmu.
29
00:04:37,115 --> 00:04:38,704
Bersyukur maksudku.
30
00:04:42,486 --> 00:04:46,073
Saat aku hitung sampai tiga, bebek ke tanah dan tidak bergerak.
31
00:04:46,074 --> 00:04:48,243
Lakukan apa saat hitungan tiga?
Aku tidak paham, katakan lagi.
32
00:04:48,244 --> 00:04:50,311
- Satu...
- Katakan apa?
33
00:04:50,448 --> 00:04:52,584
- Dua...
- Aku bilang tidak mendengarmu.
34
00:04:54,078 --> 00:04:55,278
Tiga!
35
00:05:22,726 --> 00:05:25,211
Sejak kapan mereka bersembunyi untuk penyergapan?
36
00:05:25,603 --> 00:05:28,120
Semua ini berkat apa yang kau ajarkan padaku.
37
00:05:28,543 --> 00:05:30,679
Sekarang, kita harus bergegas dan pergi ke atas bukit.
38
00:05:31,888 --> 00:05:33,088
Ya
39
00:05:34,761 --> 00:05:37,613
- Jung-rok ...
- Jung-rok, kau baik-baik saja?
40
00:05:39,672 --> 00:05:41,529
Hye-Jin, kau baik-baik saja?
Apa kau terluka? Di mana saja?
41
00:05:41,530 --> 00:05:44,987
Ya, Aku baik-baik saja, tapi aku merasa tidak enak meninggalkan pasien.
42
00:05:45,441 --> 00:05:48,625
- Apa yang harus aku lakukan?
- Jangan khawatir, mereka baik-baik saja.
43
00:05:49,914 --> 00:05:51,193
Bagaimana dengan Seul-ki?
44
00:05:57,855 --> 00:05:59,055
Ikut kami.
45
00:06:00,320 --> 00:06:02,013
Jika kau pergi 500 tahun ke masa depan ...
46
00:06:02,570 --> 00:06:05,469
Kau mampu hidup dengan nyaman tanpa berkelahi atau mencuri.
47
00:06:07,211 --> 00:06:08,664
Aku serius.
48
00:06:09,650 --> 00:06:10,674
Nyonya ...
49
00:06:10,675 --> 00:06:13,808
Jika ... Jika kau tidak pergi sekarang ...
50
00:06:16,141 --> 00:06:18,920
Pada tahun 1562...
51
00:06:18,921 --> 00:06:21,002
Mereka bilang nasibmu akan ditentukan surga.
52
00:06:21,598 --> 00:06:27,689
Nasibku akan hidup dan mati di Joseon.
53
00:06:28,279 --> 00:06:31,074
Jung-rok ... katakan sesuatu ...
54
00:06:31,402 --> 00:06:34,015
Katakan padanya dia akan mati jika dia tidak mau pergi.
55
00:06:40,077 --> 00:06:43,421
Dia bilang kau tidak boleh lebih jam 5.
56
00:06:43,681 --> 00:06:44,881
Kau harus cepat!
57
00:06:55,539 --> 00:06:58,334
Kkeok-Jung, dia bawa tentaranya!
58
00:07:07,702 --> 00:07:08,902
Cepat!
59
00:07:12,633 --> 00:07:16,367
Sebelum pergi, maukah kau perlihatkan keahlianmu?
60
00:07:24,753 --> 00:07:27,976
- Seberapa jauh menurutmu?
- Lebih dari 12.000 langkah.
61
00:07:27,978 --> 00:07:32,971
Aku akan dapatkan bagian depan,
kau yang terakhir.
62
00:07:45,481 --> 00:07:47,443
Tampaknya mereka berada di arah jam 2.
63
00:07:49,997 --> 00:07:51,391
Jam 2?
64
00:07:56,022 --> 00:07:57,326
Ayo lihat.
65
00:08:07,108 --> 00:08:09,147
(Pertandingan Calon Tim Nasional Olimpiade London 2012)
66
00:08:09,266 --> 00:08:13,237
(470 Tahun Kemudian)
67
00:08:27,181 --> 00:08:28,381
Jam 3 sore.
68
00:08:38,012 --> 00:08:39,847
Kau akan ke London, Han Jong-rok!
69
00:08:54,800 --> 00:08:56,515
Aku bawa sarapan!
70
00:08:57,406 --> 00:08:59,669
Baguslah, aku lagi lapar.
71
00:09:00,013 --> 00:09:02,062
Jung-rok, ayo makan bersama!
72
00:09:02,508 --> 00:09:04,325
Aku harus kembali ke asrama.
73
00:09:04,326 --> 00:09:06,558
- Dia mau bertemu seorang wanita!
- Hei!
74
00:09:07,854 --> 00:09:10,180
Negara ini sehat di tahun ini,
Ayah enak.
75
00:09:10,873 --> 00:09:14,781
- Ini strowberry yang terakhir bisa kau makan.
- Kenapa?
76
00:09:14,782 --> 00:09:18,610
Pemilik lahan ingin kita bongkar rumah kaca ini akhir bulan depan.
77
00:09:18,611 --> 00:09:20,690
Kita kan masih punya beberapa tahun lagi masa sewa.
78
00:09:20,691 --> 00:09:23,519
Kenapa kau katakan padanya saat dia akan bertanding?
79
00:09:23,696 --> 00:09:28,275
- Ayah, haruskah aku cari tahu?
- Tidak usah, biar aku saja. Jangan khawatir.
80
00:09:28,276 --> 00:09:30,399
- Kau harusnya berangkat sekarang.
- Baik.
81
00:09:31,402 --> 00:09:35,838
Kakak, saat kau ke London, kau bisa
belikan lip gloss di toko bebas pajak?
82
00:09:35,839 --> 00:09:37,566
Tidak usah dandan kau masih kecil!
83
00:09:37,567 --> 00:09:40,300
Kau mana tahu soal hidup karena semua
yang kau tahu cuma memanah.
84
00:09:40,473 --> 00:09:42,800
Saat ini, bahkan murid SMP juga dandan!
85
00:09:42,801 --> 00:09:45,025
- Kau masih kan masih SD.
- Tidak lama lagi!
86
00:09:45,026 --> 00:09:47,950
- Sebentar lagi aku SMP.
- Kau harus makan dulu sebelum ke sekolah.
87
00:09:47,951 --> 00:09:49,516
Anginlah, yang paling penting.
88
00:09:49,755 --> 00:09:54,240
Saat panah melayang ke udara,
ia terbang sekitar 240 kilometer per jam.
89
00:09:54,808 --> 00:09:56,008
Itu cepat.
90
00:09:56,831 --> 00:10:00,152
Awalnya, tapi itu tidak akan ada setengah dari kecepatan semula.
91
00:10:00,894 --> 00:10:02,562
- Kecepatannya berubah?
- Ya.
92
00:10:02,563 --> 00:10:05,390
Itu menjalin di udara.
93
00:10:06,111 --> 00:10:09,630
Tergantung angin, akan didorong atau jatuh ke bawah.
94
00:10:11,984 --> 00:10:14,471
Namun, bagaimana kau bisa mengenai mata banteng?
95
00:10:15,767 --> 00:10:17,697
Itu sebabnya kau harus banyak berlatih.
96
00:10:18,477 --> 00:10:20,540
Ayo berteduh, wajahmu akan terbakar.
97
00:10:20,541 --> 00:10:21,741
Bagus juga.
98
00:10:22,691 --> 00:10:25,753
Saat kau dapat medali emas, aku yakin
kau akan terima banyak hadiah uang.
99
00:10:27,347 --> 00:10:29,193
Memikirkannya saja membuatku bahagia.
100
00:10:29,425 --> 00:10:30,591
Berapa hadiah uangnya?
101
00:10:30,592 --> 00:10:31,992
Saat medali emas dapat ...
102
00:10:33,158 --> 00:10:34,182
$1.000.
103
00:10:34,183 --> 00:10:36,335
Eh? Itu saja?
104
00:10:36,611 --> 00:10:39,370
Setiap bulan selama sisa hidupmu.
105
00:10:41,430 --> 00:10:46,622
Dan ketika menyangkut medali Olimpiade, uang tidak penting
106
00:10:47,324 --> 00:10:51,087
Kau benar, kau akan bawa kehormatan
bagi keluarga dan jadi pahlawan negara.
107
00:10:51,178 --> 00:10:54,036
Kau akan muncul di TV juga,
aku nonton wawancaramu.
108
00:10:55,500 --> 00:10:57,572
- Kau jawab dengan hebat.
- Benarkah?
109
00:10:58,582 --> 00:11:00,719
Apa yang aku katakan?
Aku tidak ingat.
110
00:11:01,360 --> 00:11:04,197
"Aku pukul mata banteng dan
menangkan medali emas
111
00:11:04,198 --> 00:11:07,149
Dengan penuh kemenangan seperti
yang kalian harapkan!"
112
00:11:09,823 --> 00:11:11,090
Kau puitis.
113
00:11:18,493 --> 00:11:19,693
Dengan...
114
00:11:21,072 --> 00:11:22,687
Medali emas di leherku ...
115
00:11:26,079 --> 00:11:27,541
Aku akan melamarmu.
116
00:11:28,841 --> 00:11:31,933
Benarkah?
Saat penyerahan medali?
117
00:11:35,487 --> 00:11:37,734
Bagaimana kalau kau dapat medali emas lalu dilucuti darimu?
118
00:11:42,406 --> 00:11:43,606
Apa itu tadi?
119
00:11:44,524 --> 00:11:45,902
Apa mereka sudah keluar?
120
00:11:46,520 --> 00:11:48,878
Apa mereka menembakkan panah? Wow!
121
00:11:48,879 --> 00:11:50,469
Tidak, bahaya.
122
00:11:52,677 --> 00:11:53,877
Apa yang kita lakukan sekarang?
123
00:11:55,337 --> 00:11:56,737
Kami tidak punya pilihan.
124
00:11:57,586 --> 00:11:59,876
Tiga orang dan 36 panah per orang ...
125
00:12:00,565 --> 00:12:02,116
Jadi 108 panah dalam semua.
126
00:12:04,064 --> 00:12:07,343
- Butuh beberapa saat - Beruntung bagi kita.
127
00:12:09,716 --> 00:12:11,414
(Pusat Pelatihan Taereung)
128
00:12:18,372 --> 00:12:20,128
Jung-rok, apa kau sudah persiapkan busurmu?
129
00:12:20,748 --> 00:12:23,678
- Ya, aku siapkan dua.
- Hebat!
130
00:12:24,220 --> 00:12:26,420
- Jangan merusaknya seperti yang terakhir kalinya.
- Oh, ayolah!
131
00:12:28,193 --> 00:12:29,996
Kau harus turun.
132
00:12:30,527 --> 00:12:31,871
- Kenapa?
- Kau punya pengunjung.
133
00:12:32,790 --> 00:12:33,990
Seorang pengunjung?
134
00:12:39,649 --> 00:12:40,849
Hye-Jin!
135
00:12:47,905 --> 00:12:51,207
- Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
- Terkejut?
136
00:12:51,265 --> 00:12:54,591
- Yang bukan atlet tidak boleh ke sini.
- Jadi kau tidak senang?
137
00:12:54,836 --> 00:12:56,055
Aku cuma kagum.
138
00:12:56,943 --> 00:12:58,143
Aku memanjat tembok.
139
00:12:58,848 --> 00:13:02,670
- Kalau kau tidak mau melihatku, aku akan pergi.
- Hei, ayolah sekarang ...
140
00:13:04,738 --> 00:13:08,541
Kai benar-benar memimpikanku?
Haruskah aku percaya?
141
00:13:10,005 --> 00:13:12,181
Aku tidak tahu apa itu mimpi atau lamunan,
142
00:13:13,319 --> 00:13:15,058
Tapi aku melihatmu saat melatih pikiranku.
143
00:13:15,422 --> 00:13:16,622
Melatih pikiranmu?
144
00:13:17,353 --> 00:13:18,553
Ya itu ...
145
00:13:19,219 --> 00:13:20,802
Bagaimanapun, itu seperti klip video.
146
00:13:21,398 --> 00:13:25,122
Benarkah? Bagaimana? Bagaimana penampilanku?
147
00:13:26,712 --> 00:13:29,334
Aku cantik, bukan? Aku yakin begitu.
148
00:13:34,531 --> 00:13:35,731
Apa?
149
00:13:36,730 --> 00:13:40,765
Aku sadari bahwa ini bisa menjadi mimpi.
150
00:13:41,097 --> 00:13:42,297
Apa kau bahagia?
151
00:13:44,324 --> 00:13:46,593
Aku rada akan sendirian selama sisa hidupku.
152
00:13:50,365 --> 00:13:52,787
Kau baru saja sarankan agar kita hidup bersama, kan?
153
00:13:53,146 --> 00:13:55,513
Tidak, tidak begitu...
154
00:13:57,162 --> 00:14:00,724
Baik, aku terima.
155
00:14:01,432 --> 00:14:05,078
Baik, tapi bawakan aku medali emas
sebagai hadiah pernikahan.
156
00:14:06,287 --> 00:14:10,820
Wow, medali emas akan jadi hadiah
pernikahan terbesar di negeri ini!
157
00:14:10,998 --> 00:14:14,475
- Kau berjanji padaku, apa kau yakin?
- Tentu saja!
158
00:14:15,614 --> 00:14:16,814
Kemarilah.
159
00:14:18,043 --> 00:14:19,243
Duduklah.
160
00:14:22,331 --> 00:14:23,646
Angkat tanganmu.
161
00:14:28,979 --> 00:14:34,078
Ta-da! Gelang keberuntungan!
162
00:14:35,183 --> 00:14:36,383
Apa ini?
163
00:14:36,969 --> 00:14:40,726
Ini akan datangkan keberuntungan.
164
00:14:41,172 --> 00:14:43,205
Cinta lahirkan keajaiban.
165
00:14:44,182 --> 00:14:46,797
Wow, ini bagus sekali!
166
00:14:52,082 --> 00:14:53,349
Terima kasih, Hye-Jin.
167
00:14:56,500 --> 00:15:01,263
Bagaimana kau bisa menembakkan panah
begitu sempurna dengan tangan ini?
168
00:15:02,601 --> 00:15:05,499
Kau tidak menembakkan panah dengan tanganmu.
169
00:15:06,430 --> 00:15:07,851
- Terus matamu?
- Tidak.
170
00:15:11,173 --> 00:15:12,373
Keyakinan.
171
00:15:13,205 --> 00:15:14,502
Itu sangat keren.
172
00:15:17,863 --> 00:15:22,261
227: 220. Ini adalah kemenangan luar biasa dengan tujuh poin.
173
00:15:22,511 --> 00:15:26,844
Ketiga atlet menembak dengan sempurna, tetapi
Jung-rok melakukannya dengan yang luar biasa.
174
00:15:26,900 --> 00:15:30,286
Keenam tembakan sempurna!
175
00:15:30,481 --> 00:15:31,784
Wow, kerja yang bagus!
176
00:15:32,116 --> 00:15:35,871
- Seperti yang diharapkan...
- Itu saudaraku!
177
00:15:35,872 --> 00:15:37,383
Bagus, Han Jong-rok!
178
00:15:37,384 --> 00:15:39,307
Ayo pergi untuk emas! Ayo pergi!
179
00:15:39,329 --> 00:15:41,078
Hore!
180
00:15:41,195 --> 00:15:42,652
Bisakah aku menembus telingaku sekarang?
181
00:15:43,146 --> 00:15:45,280
Tidak, kau hanya di SD.
182
00:15:45,281 --> 00:15:46,775
Oh, ayolah!
183
00:15:46,879 --> 00:15:50,476
- Seseorang senang - Oh, maafkan aku.
184
00:15:50,736 --> 00:15:53,450
Seluruh penjuru negeri menonton, jadi aku harus menonton juga.
185
00:15:53,451 --> 00:15:56,220
- Kau sekarat karena bahagia.
- Apa kau lihat tembakannya sempurna?
186
00:15:56,221 --> 00:15:59,026
Dia akan melamarmu di penyerahan medali jika dia menang, kan?
187
00:15:59,027 --> 00:16:01,497
Dengan kepribadiannya, aku tidak ragu.
188
00:16:01,735 --> 00:16:06,580
Jadi pada upacara penghargaan Olimpiade London, top Korea.
189
00:16:06,619 --> 00:16:11,194
Pemanah akan melamarmu di depan seluruh dunia?
190
00:16:11,195 --> 00:16:15,240
Ya, tidakkah kau pikir semua orang kita memaafkan karena itu?
191
00:16:15,298 --> 00:16:16,940
- Karena dia dapat medali emas.
- Tepat.
192
00:16:16,941 --> 00:16:18,640
- Karena dia menyelamatkan dunia.
- Tepatnya.
193
00:16:18,641 --> 00:16:21,961
- Berhenti menyombongkan diri dan pergi berkeliling.
- Ya, Bu.
194
00:16:22,479 --> 00:16:26,521
Ketiga atlet menembak dengan baik, tapi
Jung-rok melakukan pekerjaan yang luar biasa.
195
00:16:27,914 --> 00:16:29,114
Sialan.
196
00:16:37,210 --> 00:16:39,742
Tidurlah, besok kau harus sekolah.
197
00:16:40,038 --> 00:16:42,792
Besok adalah hari Minggu.
Apa kau tidak bahagia?
198
00:16:42,793 --> 00:16:46,115
Tentu saja, tetapi final masih tersisa.
199
00:16:46,172 --> 00:16:49,443
Ibu, kalau kau bahagia, katakan saja.
200
00:16:49,477 --> 00:16:51,463
Ya Tuhan, aku akan melakukannya.
201
00:16:51,463 --> 00:16:55,273
- Persaingan sudah berakhir, jadi gosok gigi dan tidur - Bagaimana dengan ayah?
202
00:16:55,274 --> 00:16:57,778
Kenapa kau tidak mendengarkanku?
203
00:16:58,054 --> 00:17:02,414
Aku beri kau peringatan!
Aku beri kau waktu seminggu!
204
00:17:02,415 --> 00:17:07,032
Kau harus berterima kasih pada bosku
kita hanya sejauh ini, atau habis riwayatmu.
205
00:17:07,452 --> 00:17:09,600
Lepaskan aku, brengsek!
206
00:17:14,304 --> 00:17:16,823
Jam berapa di London?
Ini sudah malam, kan?
207
00:17:17,997 --> 00:17:19,429
Apa kau tidak akan tidur?
208
00:17:21,401 --> 00:17:22,601
Itu bagus.
209
00:17:23,155 --> 00:17:25,621
Sebenarnya, aku juga tidak bisa tidur.
210
00:17:26,211 --> 00:17:30,612
Yah... bukan karena aku merindukanmu ...
tapi karena aku harus bekerja.
211
00:17:30,920 --> 00:17:32,120
Di akhir pekan?
212
00:17:33,469 --> 00:17:35,407
Oh, begitu.
213
00:17:37,576 --> 00:17:39,728
Aku tidak memikirkan apapun sebelum kompetisi.
214
00:17:40,619 --> 00:17:41,819
Oh iya.
215
00:17:42,865 --> 00:17:44,218
Aku hanya memikirkanmu.
216
00:17:44,933 --> 00:17:48,577
Aku melihatmu di TV, pakai gelangku.
217
00:17:48,787 --> 00:17:52,550
Tentu saja, ini akan membawakan keberuntungan.
218
00:17:55,540 --> 00:17:59,216
Aku mempercayai itu.
219
00:18:00,641 --> 00:18:03,745
Bagus, tembak panah dengan keyakinanmu itu.
220
00:18:05,637 --> 00:18:08,630
Kau harus tidur sekarang, baik, tidurlah.
221
00:18:09,462 --> 00:18:11,396
Baik, lakukan yang terbaik besok.
222
00:18:13,844 --> 00:18:15,480
Apa kau mendengar itu?
223
00:18:17,010 --> 00:18:19,012
Selamat malam, selamat tinggal.
224
00:18:22,020 --> 00:18:25,092
Ya, aku akan tidur sekarang.
225
00:18:26,683 --> 00:18:30,136
Ya, selamat malam,
Oh tunggu, ini siang hari.
226
00:18:30,757 --> 00:18:34,172
- Sampai jumpa.
- Tidak, tunggu, ibu!
227
00:18:36,177 --> 00:18:37,377
Hei, Jung-rok!
228
00:18:37,733 --> 00:18:41,680
Ya, aku ucapkan selamat padamu
karena berhasil lolos ke semifinal.
229
00:18:42,335 --> 00:18:47,503
Aku rasa pacarmu memberi gelang itu,
tapi lepaskan. Sangat norak!
230
00:18:49,842 --> 00:18:52,875
Sayang, kau dimana?
Aku bawakan makanan.
231
00:18:54,616 --> 00:18:56,188
Sayang!
232
00:18:57,905 --> 00:19:02,177
Apa yang terjadi padamu?
Apa sesuatu terjadi? Coba kulihat!
233
00:19:02,467 --> 00:19:04,420
Pengembang pengiriman preman.
234
00:19:04,469 --> 00:19:08,002
- Sayang, mari kita pergi ke rumah sakit.
- Aku harus pergi ke reporter.
235
00:19:08,040 --> 00:19:09,655
Aku membuat janji dengan seorang reporter.
236
00:19:09,656 --> 00:19:12,825
Aku tidak akan turun seperti ini,
Aku tidak akan tinggal diam.
237
00:20:11,088 --> 00:20:12,501
Mau ke maemana kau?
238
00:20:13,749 --> 00:20:14,949
Permisi.
239
00:20:15,384 --> 00:20:18,770
Pak, mau ke mana kau?
Kau tidak bisa masuk begitu saja!
240
00:20:18,771 --> 00:20:21,696
Jika kau punya menjaminan,
kami akan setuju, tetapi itu...
241
00:20:21,697 --> 00:20:24,637
Akan sulit memberimu lebih dari $6 juta.
242
00:20:24,833 --> 00:20:27,596
Terima kasih, Rafael, kau tidak pernah mengecewakanku.
243
00:20:28,669 --> 00:20:30,170
Jadi Brian, bagaimana soal Amerika?
244
00:20:30,171 --> 00:20:33,212
Kita cuma mampu membeli sepuluh,
tapi masalah soal waktu.
245
00:20:33,746 --> 00:20:37,480
Tidak masalah. Untukmu, aku akan
menunggu 500 tahun. Bagaimana?
246
00:20:38,302 --> 00:20:41,466
- 500 tahun?
- Wow, luar biasa.
247
00:20:41,850 --> 00:20:48,069
- Demetri?
- Aku rasa sulit karena investor kita sedang waspada.
248
00:20:48,739 --> 00:20:51,056
Namun, teman kita di London ...
249
00:20:51,057 --> 00:20:53,106
Sampai jumpa di London minggu ini.
250
00:20:53,822 --> 00:20:55,490
Baik, aku akan ke sana.
251
00:20:56,063 --> 00:20:59,136
Baik, minum teh sore di Fortnum & Mason Sabtu ini?
252
00:20:59,658 --> 00:21:00,858
BST 15, ya?
253
00:21:01,013 --> 00:21:02,538
- Kedengarannya bagus.
- Aku akan ke sana.
254
00:21:02,560 --> 00:21:03,880
Baiklah, sampai ketemu lagi.
255
00:21:06,098 --> 00:21:08,472
Pak Jung, kau luar biasa.
256
00:21:08,579 --> 00:21:11,315
Kau mendapat $30 juta dalam 7 menit.
257
00:21:12,033 --> 00:21:13,566
Ini semua berkat teman-temanku.
258
00:21:13,837 --> 00:21:16,791
Kau sudah jadi salah satu anggota kami sekarang.
259
00:21:17,130 --> 00:21:19,324
Kau dapat kembali ke Shanghai tanpa khawatir.
260
00:21:27,928 --> 00:21:32,526
Terima kasih banyak. Senanglah.
261
00:21:32,793 --> 00:21:35,702
Beraninya kau minta kita untuk melepaskanmu ketika...
262
00:21:35,828 --> 00:21:38,072
Kau berkeliling media berbicara tentang kita!
263
00:21:38,140 --> 00:21:43,338
Aku tahu berapapun aku berusaha,
satu baris tidak akan dicetak di koran!
264
00:21:43,339 --> 00:21:47,520
Kau jenius, jadi apa kau berencana untuk
melompat dari jembatan Sungai Han?
265
00:21:47,808 --> 00:21:49,047
Apa yang terjadi?
266
00:21:49,063 --> 00:21:52,359
Pak, ini pemilik rumah kaca.
267
00:21:52,901 --> 00:21:54,167
Tolong berdiri.
268
00:21:55,614 --> 00:21:57,491
Tolong bantu aku.
269
00:21:57,492 --> 00:22:01,431
Aku terima terlambat tahu soal kesulitanmu,
jadi aku tidak bisa memperbaikinya sampai sekarang.
270
00:22:01,446 --> 00:22:02,646
Aku minta maaf.
271
00:22:03,493 --> 00:22:05,303
Kau bisa pulang dengan jaminan.
272
00:22:05,757 --> 00:22:07,872
Tidak ada yang akan menemuimu lagi.
273
00:22:08,003 --> 00:22:10,465
- Apa kau janji?
- Percayalah padaku.
274
00:22:11,477 --> 00:22:14,470
Dan hubungi aku kapan saja kau
butuhkan bantuan dariku.
275
00:22:15,362 --> 00:22:18,284
Terima kasih terima kasih banyak.
276
00:22:18,731 --> 00:22:21,907
Pak Choi, tolong bawa dia pulang sendiri.
277
00:22:22,326 --> 00:22:23,526
Ya.
278
00:22:24,281 --> 00:22:25,481
Ikut aku.
279
00:22:25,989 --> 00:22:28,111
Terima kasih, terima kasih, Pak Jung.
280
00:22:42,955 --> 00:22:45,170
- (Jung Ka-ik)
- Aku sangat berterima kasih padanya.
281
00:22:45,958 --> 00:22:47,691
Aku akan tidur di sini.
282
00:22:47,957 --> 00:22:50,090
Aku bisa menonton pertandingan dari sini.
283
00:22:50,599 --> 00:22:52,104
Aku masih harus melindunginya.
284
00:22:53,418 --> 00:22:54,618
Aku makan malam.
285
00:22:55,093 --> 00:22:56,762
Bagaimana dengan Seul-ki?
Apa dia tidur?
286
00:22:58,110 --> 00:22:59,897
Baik, sampai jumpa.
287
00:23:19,604 --> 00:23:22,883
- Halo.
- Pak Jung! Ada urusan apa kemari?
288
00:23:23,092 --> 00:23:25,563
Aku khawatir dan penasaran.
289
00:23:25,839 --> 00:23:28,419
- Terima kasih, aku baik-baik saja.
- Bagaimana dengan keluargamu?
290
00:23:28,847 --> 00:23:32,634
Mereka ada di rumah, selama musim
panen, aku sendirian di sini.
291
00:23:32,947 --> 00:23:36,067
Silakan duduk di sini. Aku tidak berpikir
punya sesuatu untuk melayanimu ...
292
00:23:36,132 --> 00:23:37,498
Apa kau suka strowberry?
293
00:23:37,846 --> 00:23:40,777
Aku pilih hari ini, dan tidak apa-apa.
294
00:23:41,497 --> 00:23:43,374
Aku tidak beri banyak pestisida.
295
00:23:48,685 --> 00:23:51,131
Apa yang salah?
Apa kau tidak suka strowberry?
296
00:23:51,581 --> 00:23:53,774
Ada apa dengan tusuk gigi akan lumpuh?
297
00:23:54,479 --> 00:23:56,492
Kau tidak menaruh banyak pestisida di atasnya?
298
00:23:58,004 --> 00:24:02,902
Jadi, Kau ingin aku makan sedikit pestisida?
299
00:24:03,312 --> 00:24:05,067
Makan sedikit bukankah itu gawat?
300
00:24:05,416 --> 00:24:07,672
Apa kau kira ini bumbu?
Apa ini saus?
301
00:24:25,994 --> 00:24:27,876
Kau tahu apa itu tukang daging, kan?
302
00:24:28,383 --> 00:24:30,751
Dia ada di bawah tangga era Joseon.
303
00:24:31,237 --> 00:24:34,421
Tidak peduli apapun yang dia lakukan,
dia tak akan pernah bisa jadi tukang daging.
304
00:24:34,829 --> 00:24:40,386
Orang seperti itu hanya perlu dapatkan
apa yang diberikan dan lakukan apa yang diperintahkan.
305
00:24:43,012 --> 00:24:45,418
Berhenti berteriak-teriak.
306
00:24:46,682 --> 00:24:47,882
Mengerti.
307
00:25:42,874 --> 00:25:46,288
Kita akan bisa melihat pemanah kita secepatnya.
308
00:25:46,299 --> 00:25:50,943
Kita mengantisipasi kabar baik dari
mereka, sama seperti kemarin.
309
00:25:51,003 --> 00:25:54,139
Jung-rok sangat luar biasa kemarin.
310
00:25:54,379 --> 00:25:56,793
Kita menantikan keterampilan kartu AS hari ini.
311
00:25:56,794 --> 00:26:00,803
Ini pertandingan malam, jadi arah angin akan berubah,
lakukan saja seperti yang kita lakukan.
312
00:26:01,100 --> 00:26:04,529
Ini awal dari Olimpiade, jadi kita perlu
bertaruh untuk mengangkat semangat.
313
00:26:04,530 --> 00:26:05,619
Jangan terlalu tertekan.
314
00:26:05,620 --> 00:26:06,820
Di sini.
315
00:26:07,326 --> 00:26:08,822
- Dua, tiga.
- Semangat!
316
00:26:11,805 --> 00:26:13,005
Hai!
317
00:26:13,760 --> 00:26:14,954
Mulai! Mulai!
318
00:26:14,955 --> 00:26:16,915
- Apa final sudah dimulai?
- Ya.
319
00:26:17,822 --> 00:26:19,022
Aku gugup.
320
00:26:19,276 --> 00:26:22,526
- Aku sangat gugup.
- Soal apa?
321
00:26:22,688 --> 00:26:27,514
Nanti, kalau harus wawancara,
apa yang harus aku katakan?
322
00:26:27,986 --> 00:26:31,098
- Apa aku harus siapkan pidatonya?
- Apa kau sudah siapkan?
323
00:26:32,007 --> 00:26:37,769
"Aku tidak melakukan apa pun kecuali mendukungnya."
324
00:26:38,780 --> 00:26:39,980
Kau gila.
325
00:26:42,461 --> 00:26:44,049
- Semoga beruntung!
- Semangat.
326
00:26:46,116 --> 00:26:50,919
Hai, Han Jung-rok.
Apa kau baik-baik saja?
327
00:26:51,009 --> 00:26:52,033
Ya.
328
00:26:52,034 --> 00:26:56,457
Astaga, sangat disayangkan, aku tidak
tahu harus berkata apa menghiburmu.
329
00:26:56,706 --> 00:27:00,009
Semoga ayahmu istirahat dengan tenang.
330
00:27:00,409 --> 00:27:04,251
- Apa?
- Sangat disayangkan, tapi bertahanlah.
331
00:27:05,399 --> 00:27:08,567
Tunggu sebentar, apa yang kau katakan?
Hei, apa yang kau lakukan?
332
00:27:08,933 --> 00:27:11,936
Pelatih, apa yang dia bicarakan?
Apa yang terjadi pada ayahku?
333
00:27:11,936 --> 00:27:14,817
Sayang!
334
00:27:14,818 --> 00:27:17,679
Kau tidak bisa masuk ke dalam!
Kau tidak boleh masuk!
335
00:27:18,548 --> 00:27:19,748
Sayang!
336
00:27:19,968 --> 00:27:22,622
Kau tidak boleh ada di sini!
Kau harus pergi!
337
00:27:26,602 --> 00:27:30,675
- Sayang!
- Harap tenang.
338
00:27:43,249 --> 00:27:48,877
Tujuannya adalah untuk melampaui
rekor dan menuju babak 16.
339
00:27:49,072 --> 00:27:52,137
Tiga pemanah akan menembak 6 kali.
340
00:27:52,210 --> 00:27:56,600
Total 24 skor akan dihitung
sebagai kemenangan.
341
00:27:56,961 --> 00:28:02,256
Aku percaya para pemanah akan lakukan yang terbaik seperti yang selalu mereka lakukan.
342
00:28:18,911 --> 00:28:22,318
Mata banteng!
Dia memukul mata banteng dua kali!
343
00:28:30,957 --> 00:28:32,943
Ini pertandingan gigit dan selipkan!
344
00:28:33,127 --> 00:28:37,675
Mereka akan lawan rekor dunia tim Amerika,
tapi pemanah kita melakukannya dengan baik!
345
00:28:46,752 --> 00:28:51,579
Sekarang kita punya satu panah tersisa,
Jung-rok memiliki satu panah tersisa.
346
00:28:51,972 --> 00:28:56,418
Ada perbedaan skor besar, jadi jika dia dapat skor 7...
tidak, meski 4 skor, kita akan menang.
347
00:28:56,723 --> 00:29:00,502
Dengan keterampilannya, dia akan dapat
menembak meski dengan mata tertutup!
348
00:29:07,393 --> 00:29:10,545
Ada beberapa hal yang tidak mungkin,
apa pun yang kau lakukan.
349
00:29:14,854 --> 00:29:21,103
Dia berhati-hati dengan panah terakhirnya.
350
00:29:37,942 --> 00:29:40,093
Jung-rok, empat detik, tiga detik.
351
00:29:43,731 --> 00:30:14,246
Situs alternatif download
www.doduhikorea.tk
352
00:30:18,237 --> 00:30:19,913
Apa yang terjadi?
353
00:30:20,439 --> 00:30:22,565
Han Jong-rok mencetak 2 poin!
354
00:30:22,566 --> 00:30:25,194
- Astaga!
- Bagaimana bisa begitu?
355
00:30:25,195 --> 00:30:29,785
- Apa yang terjadi?
- Medali emas sudah hilang tepat di depan mata mereka.
356
00:30:38,220 --> 00:30:39,626
Apa ini cuma kebetulan?
357
00:30:40,571 --> 00:30:43,773
Apa semua yang terjadi kita sudah adil bagi kita?
358
00:30:44,471 --> 00:30:47,393
Kebetulan dan serpihan kebetulan?
359
00:30:49,151 --> 00:30:56,359
Apa mereka seperti debu yang tidak bisa
diprediksi dan yang berkeliaran di angkasa?
360
00:30:57,269 --> 00:30:59,279
(Peringkat ke-5 Korea Selatan di Olimpiade Musim Panas London 2012!)
361
00:31:04,982 --> 00:31:07,861
Atau ini sudah takdirnya?
362
00:31:12,291 --> 00:31:14,877
(Kita bisa melakukannya! Kami Tim Nasional Korea!)
363
00:31:15,298 --> 00:31:16,934
Kau akan dikenakan biaya untuk panggilan tersebut.
364
00:31:17,520 --> 00:31:19,325
Aku dengar kau kembali ke Korea lebih dulu.
365
00:31:20,863 --> 00:31:22,669
Hubungi aku saat kau baca pesan ini.
366
00:31:28,144 --> 00:31:29,820
Aku tahu kau alami kesulitan.
367
00:31:31,208 --> 00:31:33,713
Kapan saja aku akan baik-baik saja,
jadi hubungi aku.
368
00:31:36,853 --> 00:31:38,053
Aku rindu padamu.
369
00:31:38,861 --> 00:31:40,324
Pesan telah direkam.
370
00:31:43,116 --> 00:31:44,916
Kau masih tidak bisa menghubungi dia?
371
00:31:48,022 --> 00:31:52,342
Dia pasti sangat terkejut, dia menjadi pengkhianat semalam.
372
00:31:54,037 --> 00:31:55,704
Komentar itu membuatku takut.
373
00:31:56,469 --> 00:31:58,400
Dia mendengar tentang kematian ayahnya sebelumnya
374
00:31:58,401 --> 00:32:00,264
Pertandingan, tapi itu masih sulit baginya.
375
00:32:02,475 --> 00:32:03,809
Begitulah adanya.
376
00:32:04,697 --> 00:32:06,939
Orang tidak peduli dengan apa yang terjadi pada orang lain.
377
00:32:09,030 --> 00:32:10,763
Aku hanya perlu melihatnya.
378
00:32:12,490 --> 00:32:14,377
Aku harus ada disampingnya.
379
00:32:15,346 --> 00:32:17,244
Apa kau sudah pergi ke rumahnya?
380
00:32:23,315 --> 00:32:26,102
Aku tidak tahu...
dia tinggal di mana?
381
00:32:30,147 --> 00:32:34,260
Dia punya gangguan stres pasca trauma, disebut PTSD.
382
00:32:34,539 --> 00:32:36,376
Dia mengalami cobaan yang mengerikan.
383
00:32:36,495 --> 00:32:37,695
Dokter ...
384
00:32:39,832 --> 00:32:44,453
Apa yang akan terjadi ... pada ibuku?
385
00:32:46,376 --> 00:32:51,928
Kita harus melihatnya, tapi itu akan makan waktu lama,
tidak ada yang tahu apa yang akan terjadi.
386
00:33:16,310 --> 00:33:18,679
(Pemberitahuan Demolition)
387
00:33:19,334 --> 00:33:22,454
- Aku akan buatkan makan malam untukmu, jadi tonton saja TV.
- Baik.
388
00:33:24,125 --> 00:33:25,936
- Apa kau sudah cuci tangan?
- Ya.
389
00:33:46,284 --> 00:33:49,110
Semuanya terbakar, tapi aku menyelamatkan ini.
390
00:33:50,025 --> 00:33:54,297
Kau bisa memulai dengan ini.
Kau adalah pemanah terbaik di dunia.
391
00:33:54,851 --> 00:33:57,760
Aku tahu bahwa suatu hari nanti kau
akan dapatkan medali emas.
392
00:33:58,542 --> 00:33:59,742
Oh iya?
393
00:34:01,999 --> 00:34:05,834
Seul-ki, aku tidak akan memanah lagi.
394
00:34:06,662 --> 00:34:09,108
Duduk, ayo makan ramen.
395
00:34:12,995 --> 00:34:17,829
Kqu akan terhubung pesan suara akan
dikenakan biaya setelah bunyi bip.
396
00:34:18,643 --> 00:34:19,922
Jung-rok, ini aku.
397
00:34:21,829 --> 00:34:24,203
Aku meneleponmu beberapa kali, tapi
kau tidak menjawab.
398
00:34:26,589 --> 00:34:27,971
Ini sulit, kan?
399
00:34:30,394 --> 00:34:32,244
Aku sungguh ingin dengar suaramu.
400
00:34:45,021 --> 00:34:47,377
Meski begitu, jangan kau pikirkan.
401
00:34:47,378 --> 00:34:49,784
Tidak menghubungiku lebih dari sebulan, apa tidak keterlaluan?
402
00:34:50,558 --> 00:34:53,003
Aku ingin tahu dan khawatir.
403
00:34:54,562 --> 00:34:55,762
Aku rindukanmu.
404
00:34:57,729 --> 00:34:58,996
Aku akan menunggumu.
405
00:35:04,072 --> 00:35:06,637
Asosiasi ini berusaha membantumu.
406
00:35:08,236 --> 00:35:10,277
Ketua memanggilku sendiri.
407
00:35:14,711 --> 00:35:15,911
Ambillah.
408
00:35:18,163 --> 00:35:20,699
Dia bilang aku cukup cari pekerjaan
untukmu sebagai pelatih di sekolah.
409
00:35:21,551 --> 00:35:26,052
Pergilah ke sekolah di pedesaan selama
dua tahun, anggap sebagai istirahat.
410
00:35:28,266 --> 00:35:32,854
Ini bukan masalah harga diri!
Semua orang memikirkanmu!
411
00:35:33,167 --> 00:35:34,367
Aku tidak mengerti.
412
00:35:36,215 --> 00:35:40,321
Kenapa kematian ayahku tidak
ditayangkan di berita?
413
00:35:41,343 --> 00:35:45,749
Bagaimana kematiannya bisa ditutupi sepenuhnya?
414
00:35:46,133 --> 00:35:47,777
Itu bukan kabar baik.
415
00:35:48,149 --> 00:35:50,041
Semua orang terlalu fokus pada Olimpiade.
416
00:35:50,360 --> 00:35:51,972
Bagaimana ini bisa terjadi?
417
00:35:52,209 --> 00:35:54,722
Bagaimana polisi bisa yakin dia bunuh diri?
418
00:35:54,723 --> 00:35:56,752
Mereka belum lakukan tes dengan benar?
419
00:35:56,946 --> 00:36:01,352
Aku juga frustrasi, tapi semua
orang berusaha membantumu!
420
00:36:01,650 --> 00:36:04,778
Anggota Kongres Lee memanggil asosiasi beberapa kali.
421
00:36:07,280 --> 00:36:08,304
Siapa?
422
00:36:08,305 --> 00:36:10,633
Kau tahu anggota Kongres Lee, ayah Hye-jin.
423
00:36:11,040 --> 00:36:15,543
Dia berusaha keras membantumu
mengurus tagihan rumah sakit dan pemakaman.
424
00:36:17,087 --> 00:36:18,554
Ayah Hye-jin ...
425
00:36:21,054 --> 00:36:22,326
Anggota kongres?
426
00:36:33,175 --> 00:36:37,176
Hei! Hei, kampret! Ini harusnya
kau syukuri, jangan marah!
427
00:36:37,558 --> 00:36:39,323
Kendalikan emosimu, Han Jung-rok!
428
00:36:42,484 --> 00:36:43,959
(Peringkat ke-5 Korea Selatan di Olimpiade Musim Panas London 2012!)
429
00:37:23,888 --> 00:37:25,547
Kau alami kesulitan, kan?
430
00:37:28,320 --> 00:37:29,853
Aku rasa itu wajar.
431
00:37:31,879 --> 00:37:34,478
Tapi apa yang bisa kau lakukan?
Kau harus melepaskannya dan berdiri.
432
00:37:34,898 --> 00:37:36,915
Tidak ada selain tebing di depanmu.
433
00:37:38,108 --> 00:37:39,736
Ada tebing di belakang juga.
434
00:37:41,200 --> 00:37:44,201
Kau punya aku, kita bertahan bersama.
435
00:37:45,339 --> 00:37:49,181
- Mungkin sulit sekarang, tetapi ketika waktu berlalu...
- Ketika waktu berlalu ...
436
00:37:52,544 --> 00:37:55,252
Aku hanya akan jadi pelatih panahan sebuah sekolah di desa,
437
00:37:55,402 --> 00:37:57,531
Dan kau akan jadi dokter rumah sakit kampus.
438
00:37:58,011 --> 00:38:00,932
- Apa itu penting?
- Kenapa kau tidak bilang soal ayahmu?
439
00:38:02,929 --> 00:38:04,597
Aku merasa sedih.
440
00:38:08,844 --> 00:38:11,341
Maaf, tidak ada waktu yang pas untuk katakan.
441
00:38:11,985 --> 00:38:14,891
- Kupikir itu tidak penting ...
- Kudengar dia anggota kongres.
442
00:38:16,721 --> 00:38:20,181
Memasuki tempat atlet tak boleh digunakan.
443
00:38:20,182 --> 00:38:23,818
Koneksi ayahmu mungkin tidak ada artinya bagimu,
444
00:38:24,817 --> 00:38:26,445
Tapi itu luar biasa bagiku.
445
00:38:28,393 --> 00:38:30,735
Tapi kau bisa mengatasinya.
446
00:38:31,467 --> 00:38:32,833
Ayo maju saja.
447
00:38:33,239 --> 00:38:35,754
- Aku menolak belas kasihanmu.
- Aku tidak mengasihanimu!
448
00:38:35,755 --> 00:38:39,322
Aku bahkan tidak bisa menepati janjiku!
Aku tidak bisa bawakan medali emas untukmu!
449
00:38:40,786 --> 00:38:48,237
Aku cuma jadi pecundang 2 poin yang
dipermalukan oleh penjuru negeri.
450
00:38:48,238 --> 00:38:49,866
Itu cuma Logam emas, bukan apa-apa!
451
00:38:49,867 --> 00:38:51,067
Logam emas itu ...
452
00:38:51,448 --> 00:38:52,915
Adalah satu-satunya kunci ...
453
00:38:55,078 --> 00:38:57,889
Itu akan memungkinkanku masuk ke duniamu!
454
00:38:59,893 --> 00:39:05,355
Dunia hijau tempat pacar ayahku.
455
00:39:07,068 --> 00:39:08,759
Yang seorang anggota kongres.
456
00:39:10,874 --> 00:39:12,573
Kau pengecut, Han Jung-rok.
457
00:39:15,887 --> 00:39:17,261
Orang-orang seperti kita...
458
00:39:19,649 --> 00:39:21,090
Apa pengecut secara alami.
459
00:39:23,313 --> 00:39:24,927
Itulah cara kita bertahan hidup.
460
00:39:30,417 --> 00:39:32,752
Semua seperti dirimu yang dilahirkan dengan segalanya...
461
00:39:35,044 --> 00:39:36,311
Tidak akan pernah tahu.
462
00:39:39,912 --> 00:39:41,112
Bajingan.
463
00:39:44,301 --> 00:39:45,501
Aku tertangkap.
464
00:40:33,627 --> 00:40:35,327
Waktu bukanlah obat.
465
00:40:36,861 --> 00:40:39,552
Waktu tidak bisa mengobati kesedihan.
466
00:40:41,740 --> 00:40:43,194
Kau lupakan saja.
467
00:40:45,139 --> 00:40:46,608
Itu menjadi terlupakan.
468
00:40:48,397 --> 00:40:51,382
Aku untukmu ... dan untukmu ...
469
00:40:53,641 --> 00:40:57,230
Kami hanya menjadi orang asing.
470
00:41:14,288 --> 00:41:16,385
Jung-rok tidak lagi memanah.
471
00:41:16,863 --> 00:41:19,992
Dia dipecat dari pekerjaannya sebagai pelatih sekolah desa dalam dua hari.
472
00:41:23,377 --> 00:41:26,666
Dia berganti pekerjaan 17 kali untuk menghasilkan uang.
473
00:41:27,422 --> 00:41:30,987
Karena sifatnya yang panas, sulit baginya untuk tinggal di satu tempat.
474
00:41:37,231 --> 00:41:38,551
(7 Tahun Kemudian)
475
00:41:38,552 --> 00:41:41,967
Pekerjaannya yang ke 18 adalah seorang pengantar barang.
476
00:41:47,618 --> 00:41:49,896
Jung-rok, aku dengar kau kirimkan 300 paket kemarin.
477
00:41:49,897 --> 00:41:52,328
324. Masih banyak jalan yang harus ditempuh.
478
00:41:52,798 --> 00:41:56,109
Cukup menyenangkan bagi seorang pemula untuk
memberikan bahkan 200. Kau seorang yang alami.
479
00:41:56,166 --> 00:41:58,890
Aku butuh berjuang keras dan menjadi
pekerja penuh waktu sepertimu.
480
00:41:59,496 --> 00:42:04,029
Dengan begitu, aku bisa mengirim Seul-ki
kuliah dan menikahkannya dengan pria yang baik.
481
00:42:04,104 --> 00:42:08,010
Atlet nasional memang berbeda. Apa kau ingin pecahkan rekor juga?
482
00:42:08,514 --> 00:42:10,325
Rekor dunia untuk kirimkan paket!
483
00:42:20,769 --> 00:42:22,745
(Lotte Express)
484
00:42:31,554 --> 00:42:35,420
Ya, pak. Aku akan tiba sekitar jam 9:30.
485
00:42:58,630 --> 00:43:01,092
- Yang terakhir, Han Seul-ki.
- Baik.
486
00:43:01,887 --> 00:43:05,911
- Kali ini siapa dapat nilai terbaik lagi?
- Han Seul-ki.
487
00:43:05,912 --> 00:43:09,749
Teman-teman menyebutku "Seul-ki Lagi"
karena aku selalu begitu.
488
00:43:10,523 --> 00:43:13,961
Olimpiade Matematika tiga kali dan
satu kali kontes sains.
489
00:43:14,592 --> 00:43:16,386
Tidak ada yang berubah.
490
00:43:17,039 --> 00:43:21,001
Aku selalu berlatih keras klub dansa,
tapi selalu tetap sama.
491
00:43:21,503 --> 00:43:24,941
Oh, telinga aku tindik tanpa bilang ibuku.
492
00:43:31,196 --> 00:43:32,730
Tidak boleh parkir di sini!
493
00:43:33,456 --> 00:43:35,566
- Aku tak lama kok!
- Tidak, tidak boleh!
494
00:43:35,567 --> 00:43:37,609
- Cuma sebentar!
- Kau tidak bisa! Tidak boleh!
495
00:43:40,303 --> 00:43:41,503
Pengiriman!
496
00:43:42,168 --> 00:43:44,487
Buang ini di pintu keluar.
497
00:44:34,698 --> 00:44:35,898
Hei.
498
00:44:36,444 --> 00:44:39,519
Tidak mungkin, Ya.
499
00:44:39,909 --> 00:44:42,434
Aku periksa alamatnya dan
bahkan mengirim gambar.
500
00:44:43,856 --> 00:44:45,851
Sial, baiklah, tunggu sebentar.
501
00:44:47,628 --> 00:44:49,081
Mereka tidak lihat?
502
00:44:49,532 --> 00:44:51,466
Tentu saja aku panggil sekuriti.
503
00:44:52,987 --> 00:44:54,329
Periksa dengan benar.
504
00:44:54,970 --> 00:44:58,678
Aku takut mereka menyalahkan kita dan
minta ganti rugi seperti terakhir kali.
505
00:44:59,834 --> 00:45:02,327
Ya ampun, baiklah, aku kirim fotonya.
506
00:45:05,069 --> 00:45:06,269
Hei, paman.
507
00:45:07,967 --> 00:45:09,328
Kau punya korek?
508
00:45:14,247 --> 00:45:15,647
Hei, pak kurir.
509
00:45:16,977 --> 00:45:18,537
Apa tidak dengar orang ngomong?
510
00:45:21,040 --> 00:45:24,334
- Ya ampun, kau melototiku.
- Jangan.
511
00:45:24,335 --> 00:45:26,407
Kau menyesal, kan?
512
00:45:33,886 --> 00:45:36,720
- Bajingan gila!
- Jangan, jangan.
513
00:45:36,755 --> 00:45:37,955
Biar aku saja.
514
00:45:39,215 --> 00:45:42,617
Paman, aku akan mengampunimu, tapi kau...
515
00:45:42,618 --> 00:45:43,818
Kau ini!
516
00:45:49,385 --> 00:45:50,585
Lepaskan!
517
00:45:51,667 --> 00:45:52,867
Sialan!
518
00:46:00,209 --> 00:46:04,860
Mereka mengancamku dulu sambil
pakai seragam dan merokok!
519
00:46:04,861 --> 00:46:07,475
Jadi bagaimana kau bisa menangkapku!
Itu hanya membela diri!
520
00:46:07,476 --> 00:46:09,058
Lihatlah wajah mereka!
521
00:46:09,367 --> 00:46:11,241
Kau tidak bisa sebut itu pembelaan!
522
00:46:11,242 --> 00:46:14,926
Lalu diam saja dan tidak lakukan apapun
saat mereka akan memukuliku dulu?
523
00:46:14,927 --> 00:46:17,399
Orang tua mereka diam saja,
kenapa kau ikut campur?
524
00:46:17,400 --> 00:46:19,146
Bagaimana polisi bisa bilang begitu?
525
00:46:19,147 --> 00:46:22,673
Kakak! Kakak! Kau baik-baik saja?
Oh, tidak! Apa kau terluka?
526
00:46:22,674 --> 00:46:25,311
- Apa kau keluarganya?
- Ya, aku walinya!
527
00:46:25,312 --> 00:46:26,512
Ampun, pak.
528
00:46:29,162 --> 00:46:30,659
Aku adiknya, adik perempuannya.
529
00:46:30,660 --> 00:46:34,145
Seul-ki, aku baik-baik saja. Pulanglah.
530
00:46:34,146 --> 00:46:37,536
Harusnya kau bilang dulu
kalau punya adik cantik.
531
00:46:37,537 --> 00:46:38,977
Aku akan panggil kakak dari sekarang.
532
00:46:38,978 --> 00:46:40,233
Apa yang kau katakan?
533
00:46:40,234 --> 00:46:42,379
- Tenanglah, kak.
- Kampret ini!
534
00:46:42,388 --> 00:46:44,834
Dia baik juga, mau jadi temanku?
535
00:46:49,649 --> 00:46:52,381
Kau pikir aku temanmu?
Bajingan kecil.
536
00:46:52,555 --> 00:46:56,186
- Apa kau gila?
- Dasar bajingan!
537
00:46:56,187 --> 00:46:59,150
- Hei! Hei! Hei!
- Ku bunuh kau!
538
00:47:07,470 --> 00:47:09,519
Luar biasa kau, Han Seul-ki.
539
00:47:10,168 --> 00:47:12,045
Tentu saja, aku kan adikmu.
540
00:47:12,348 --> 00:47:15,770
Aku ini adik pembuat onar nasional, mirip siapa lagi.
541
00:47:17,957 --> 00:47:21,355
Maafkan aku, ini tidak akan terjadi lagi.
542
00:47:22,168 --> 00:47:26,003
Tidak, kak, yang terbaik kau memang harus
beri pelajaran yang jahat.
543
00:47:26,356 --> 00:47:29,357
Tidak ada yang bisa lakukan.
Itu hanya mungkin karena dirimu.
544
00:47:34,324 --> 00:47:38,730
- Kau pikir begitu?
- Ya, aku bangga padamu.
545
00:47:39,647 --> 00:47:40,847
Aku serius.
546
00:47:42,023 --> 00:47:44,278
- Benarkah?
- Benar.
547
00:47:44,818 --> 00:47:48,294
- Ayo, aku akan buatkanmu makan malam yang enak.
- Kau terlalu cepat!
548
00:47:48,295 --> 00:47:55,292
Bintang berkelip-kelip dinyanyikan penyair Yoon Dong-ju,
kini tidak lagi ada di langit Seoul.
549
00:47:57,141 --> 00:48:01,217
Tidak ada yang ingat kenangan satu bintang, cinta,
550
00:48:01,906 --> 00:48:06,996
Kesepian, atau kerinduan.
551
00:48:08,265 --> 00:48:14,544
Namun, indahnya lampu di kota menyala
dengan ambisi dan keputusasaan.
552
00:48:15,677 --> 00:48:17,369
Bintang-bintang jauh,
553
00:48:18,266 --> 00:48:21,672
Dan kota itu melebarkan mata si binatang buas,
554
00:48:22,915 --> 00:48:29,448
Namun kita bersumpah untuk melakukan yang terbaik,
bahagia, dan memiliki harapan.
555
00:48:30,904 --> 00:48:32,904
Entah bagaimanapun, kita harus hidup.
556
00:48:34,419 --> 00:48:41,278
Kita harus hidup sampai akhir hayat kita
tanpa sedikitpun rasa malu.
557
00:48:47,768 --> 00:48:50,777
Baiklah, aku beli jagung kesukaanmu.
558
00:48:54,186 --> 00:48:57,791
Kebanyakan jagung yang kita makan dari Cina dan genetik.
559
00:48:57,792 --> 00:48:59,911
- Apa maksudmu?
- Mereka diatur secara genetik.
560
00:48:59,912 --> 00:49:02,804
Jika kau makan ini, kau tidak tahu apa
yang akan terjadi pada genetikmu.
561
00:49:03,156 --> 00:49:05,523
Aku pikir ketidaktahuan itu kebahagiaan.
562
00:49:06,459 --> 00:49:08,017
Ketidaktahuan membuatmu jadi bodoh.
563
00:49:08,018 --> 00:49:10,178
Nyaman sekali hidup jadi orang bodoh.
564
00:49:10,219 --> 00:49:13,498
Hanya bekerja keras untuk
menghasilkan uang dan makan enak.
565
00:49:13,969 --> 00:49:17,375
Kapan kau akan jadi pekerja tetap?
566
00:49:17,378 --> 00:49:19,474
Biasanya butuh 2 tahun untuk melakukannya,
567
00:49:19,475 --> 00:49:21,608
Aku bisa jadi pekerja tetap dalam setahun lagi.
568
00:49:21,660 --> 00:49:26,788
- Jadi, kau punya 6 bulan lagi.
- Soal itu bukan masalah kalau aku melakukan terbaik.
569
00:49:26,960 --> 00:49:30,016
- Aku harus beruntung.
- Kau pasti berhasil.
570
00:49:31,136 --> 00:49:32,336
Terima kasih.
571
00:49:33,789 --> 00:49:37,573
Jangan marah dan redam emosimu!
572
00:49:37,677 --> 00:49:39,057
Lihat siapa yang bicara.
573
00:49:39,058 --> 00:49:44,211
Aku hanya lakukan itu untuk
membela sebagai walimu.
574
00:49:46,947 --> 00:49:48,347
Apa keparat itu?
575
00:49:48,926 --> 00:49:52,006
Tidak ada yang kerja di pedesaan,
jadi dia cari orang.
576
00:49:52,007 --> 00:49:56,035
- Ini nomor yang tidak dikenal.
- Jawab saja, Pak Hong sering ganti nomornya.
577
00:50:00,256 --> 00:50:03,146
Kepercayaan dan keramahan.
Ini Han Jong-ro, dari Lotte Express's.
578
00:50:05,651 --> 00:50:08,541
Ya, aku kakaknya Seul-ki.
579
00:50:12,341 --> 00:50:13,541
Oh, iya bu guru.
580
00:50:15,754 --> 00:50:16,954
Konferensi?
581
00:50:18,050 --> 00:50:19,250
Apa ini?
582
00:50:19,655 --> 00:50:22,008
Seul-ki bilang dia tidak mau sekolah lagi.
583
00:50:22,391 --> 00:50:24,972
Aku tanya kenapa, dan dia berikan surat ini.
584
00:50:25,456 --> 00:50:27,114
"Pernyataan Alasan Keluar"?
585
00:50:27,115 --> 00:50:29,953
Apa sesuatu terjadi di rumah?
586
00:50:30,296 --> 00:50:34,083
Tidak, tidak sama sekali,
semuanya baik-baik saja.
587
00:50:34,673 --> 00:50:38,151
Dia istimewa dan pintar, jadi
aku sangat khawatir padanya.
588
00:50:41,133 --> 00:50:43,800
Hei, Han Seul-ki, kau di mana sekarang?
589
00:51:16,741 --> 00:51:17,941
Seul-ki ...
590
00:51:19,440 --> 00:51:22,848
Aku selalu hargai pendapatmu.
591
00:51:24,082 --> 00:51:25,624
Tapi ini salah.
592
00:51:26,583 --> 00:51:29,103
Lulus sekolah adalah hal dasar.
593
00:51:29,771 --> 00:51:34,534
Tidak, undang-undang negara kita katakan
sekolah SMP itu dasarnya.
594
00:51:38,383 --> 00:51:42,013
Kau harus selesaikan sekolah dulu.
Kenapa tidak mau?
595
00:51:42,285 --> 00:51:44,968
Kenapa repot-repot belajar?
Aku sudah tahu semuanya.
596
00:51:47,862 --> 00:51:51,910
Aku tahu, tapi kau masih harus
selesaikan sekolahmu.
597
00:51:53,868 --> 00:51:55,068
Kenapa?
598
00:51:55,358 --> 00:51:57,474
Karena kau harus lulus dan kuliah!
599
00:51:58,128 --> 00:51:59,286
Kalau aku kuliah?
600
00:51:59,287 --> 00:52:02,161
Kau bisa kuliah di kampus
manapun yang kau mau!
601
00:52:02,194 --> 00:52:03,719
Jika kau kuliah di tempat yang bagus ...
602
00:52:05,210 --> 00:52:07,262
Kau mampu bekerja di perusahaan besar!
603
00:52:07,263 --> 00:52:10,137
Terus, apa yang terjadi?
604
00:52:10,640 --> 00:52:12,624
Apa maksudmu?
Semuanya akan terasa hebat!
605
00:52:12,625 --> 00:52:15,856
Apa bedanya bekerja diperusahaan orang lain.
606
00:52:15,857 --> 00:52:19,017
Dan bertani di tanah orang lain seperti ayah?
607
00:52:19,212 --> 00:52:22,293
- Itu beda!
- Tidak!
608
00:52:22,788 --> 00:52:24,194
Seberapa keras aku mencobanya...
609
00:52:25,283 --> 00:52:28,403
Tidak peduli seberapa keras
Aku berjuang untuk sukses...
610
00:52:28,404 --> 00:52:30,253
Kita akan selalu terjebak di posisi yang sama!
611
00:52:30,254 --> 00:52:33,511
Kau tidak usah khawatirkan itu,
Kau masih punya kakak.
612
00:52:33,659 --> 00:52:35,276
Jika aku kerja sedikit lebih keras,
613
00:52:35,714 --> 00:52:39,247
Tidak masalah kau kuliah dan
menikah dengan pria hebat!
614
00:52:40,536 --> 00:52:42,347
Aku merasa kasihan padamu.
615
00:52:44,047 --> 00:52:45,986
Kasihan apanya?
616
00:52:46,273 --> 00:52:51,218
Kau punya hidup sendiri, tapi
masalah kita menahanmu.
617
00:52:53,780 --> 00:52:55,846
Itu sebabnya pacarmu jahat mencampakkanmu.
618
00:52:59,867 --> 00:53:02,574
Aku akan cepat hasilkan
banyak uang dan mulai berbisnis.
619
00:53:03,657 --> 00:53:06,594
Aku akan menjagamu juga.
620
00:53:25,441 --> 00:53:27,041
Sejak kapan kau tumbuh dewasa begini?
621
00:53:28,242 --> 00:53:29,580
Kau tahu ...
622
00:53:31,721 --> 00:53:33,734
Orang-orang bijak dalam berpikir.
623
00:53:34,869 --> 00:53:36,119
Siapa bilang begitu?
624
00:53:36,729 --> 00:53:40,550
- SK
- SK? Apa itu singkatan Socrates?
625
00:53:41,211 --> 00:53:43,641
Tidak. Seul-ki.
626
00:53:54,655 --> 00:53:56,926
Aku dapat paket khusus.
Kelihatannya mendesak.
627
00:53:57,381 --> 00:53:59,792
Baiklah, aku akan segera pulang,
cepatlah pergi.
628
00:54:04,283 --> 00:54:06,149
Katanya aku harus
katakan secara langsung.
629
00:54:07,382 --> 00:54:08,763
Apa aku cukup menandatanganinya?
630
00:54:08,764 --> 00:54:11,021
Tidak, kau harus ambil uangnya, $18.
631
00:54:11,022 --> 00:54:12,282
Kenapa sangat mahal?
632
00:54:12,283 --> 00:54:14,356
Karena artikel itu yang mahal.
633
00:54:14,405 --> 00:54:16,959
Itu datang dari Bandara Incheon,
jadi jangan sampai terlambat.
634
00:54:16,960 --> 00:54:18,160
Baik, aku paham.
635
00:54:33,529 --> 00:54:35,515
Aku punya kiriman untuk Jung Ka-ik.
636
00:54:36,215 --> 00:54:37,415
Tinggalkan di sini.
637
00:54:38,302 --> 00:54:43,551
Ini paket khusus, jadi aku harus
mengirimkannya sendiri.
638
00:54:44,088 --> 00:54:46,716
Naiklah ke lantai atas
ke tempat acara berlangsung.
639
00:54:47,655 --> 00:54:48,855
Terima kasih.
640
00:54:49,679 --> 00:54:50,879
Bukan ke situ.
641
00:54:52,292 --> 00:54:53,492
Kemana memangnya?
642
00:54:54,477 --> 00:54:56,410
Liftnya turun sekarang.
643
00:54:58,726 --> 00:55:00,156
Lampu kelihatan menyala.
644
00:55:01,008 --> 00:55:02,923
Kau tidak boleh gunakan itu.
Itu khusus VIP.
645
00:55:04,014 --> 00:55:05,754
Hanya VIP?
646
00:55:15,312 --> 00:55:16,622
Mohon perhatian.
647
00:55:17,124 --> 00:55:19,153
Pertama, terima kasih...
648
00:55:19,154 --> 00:55:21,276
Telah meluangkan waktu meski sibuk.
649
00:55:23,130 --> 00:55:25,462
Ada banyak pengacara didunia,
tapi pesta.
650
00:55:25,463 --> 00:55:27,647
Ini hanya karena aku rekan kalian.
651
00:55:28,652 --> 00:55:29,852
Tapi...
652
00:55:30,811 --> 00:55:33,452
Memberi selamat padaku
Cuma alasan dan kalian datang.
653
00:55:33,562 --> 00:55:36,134
Di sini karena kalian tahu ada
orang-orang tampan di sini.
654
00:55:43,778 --> 00:55:45,525
Sialan!
655
00:56:02,337 --> 00:56:06,604
- Pak, di mana pesta Jung Ka-ik?
- Satu lantai lagi.
656
00:56:07,633 --> 00:56:08,833
Satu lagi?
657
00:56:09,951 --> 00:56:11,151
Aku lelah.
658
00:56:16,668 --> 00:56:21,193
Aku ada paket. Apa Jung Ka-ik disini?
659
00:56:23,269 --> 00:56:25,469
- Apa kau lihat pria berbicara itu?
- Apa?
660
00:56:26,980 --> 00:56:28,180
Oh ya.
661
00:56:30,131 --> 00:56:33,991
Aku punya pengumuman pribadi
dan khusus aku sampaikan.
662
00:56:35,417 --> 00:56:39,538
Sebenarnya, aku berkencan dengan wanita ini...
663
00:56:41,097 --> 00:56:43,495
Jika aku membuatnya menunggu lagi,
aku merasa akan kehilangan dia.
664
00:56:43,804 --> 00:56:46,688
- Jadi aku ingin melamarnya.
- Permisi, apa Jung Ka-ik ada di sini?
665
00:56:46,786 --> 00:56:50,795
- Dia ada di sana. Harap diam.
- Tentu.
666
00:56:52,737 --> 00:56:54,754
Dokter Lee, permaisuriku, Lee Hye-Jin.
667
00:57:00,626 --> 00:57:02,143
Maukah kau menikah denganku?
668
00:57:09,222 --> 00:57:10,422
Ya.
669
00:57:11,359 --> 00:57:14,491
- Aku iri padamu!
- Aku iri padamu!
670
00:57:41,937 --> 00:57:44,612
Tunggu! Kau harus berikan paketnya.
671
00:57:58,264 --> 00:58:01,416
Kenapa kau baru datang?
Aku memintamu datang tepat waktu.
672
00:58:01,958 --> 00:58:03,158
Apa itu?
673
00:58:03,275 --> 00:58:06,451
Aku menyiapkan sampanye untuk
pembukaan, tapi sudah terlambat.
674
00:58:06,512 --> 00:58:08,200
Kita bisa menggunakannya sesudah pesta.
675
00:58:08,853 --> 00:58:10,053
Sini.
676
00:58:10,155 --> 00:58:13,124
- Berapa harganya? - $ 18 ...
677
00:58:13,351 --> 00:58:14,551
Berapa?
678
00:58:14,727 --> 00:58:16,062
$18.
679
00:58:16,180 --> 00:58:17,469
Pakai uang tunai.
680
00:58:21,370 --> 00:58:22,637
Bawa kembaliannya.
681
00:58:40,460 --> 00:58:41,660
Permisi.
682
00:58:42,509 --> 00:58:45,473
Ada lift di sana, kau
menggunakannya turun.
683
00:58:46,904 --> 00:58:48,254
Terima kasih ...
684
01:00:31,071 --> 01:00:32,404
Hei, Han Jong-ro!
685
01:00:36,228 --> 01:00:37,975
Apa tidak ada sesuatu yang harus kau katakan?
686
01:00:49,209 --> 01:00:53,282
Sudah 7 tahun, apa kau akan pura-pura tak kenal?
687
01:00:55,891 --> 01:00:57,821
Pak kurir, atlet nasional.
688
01:00:59,161 --> 01:01:01,100
Apa tidak ada yang harus kau katakan padaku?
689
01:01:02,613 --> 01:01:03,979
Selamat ...
690
01:01:05,199 --> 01:01:08,028
Tunanganmu keren ...
691
01:01:52,932 --> 01:01:56,073
(Pengenaan Denda karena Kelalaian dan Dikenakan Penarikan Kendaraan)
692
01:02:32,449 --> 01:02:35,546
(Joseon Survival)
693
01:02:35,646 --> 01:02:37,264
- Apa Ka-ik tahu?
- Soal apa?
694
01:02:37,265 --> 01:02:40,417
Tentang pemanah itu...
Han Jong-ro atau siapa namanya!
695
01:02:40,441 --> 01:02:41,654
Tentu tidak.
696
01:02:41,655 --> 01:02:43,966
- Hentikan mobilnya.
- Apa?
697
01:02:46,905 --> 01:02:48,216
Seul-ki!
698
01:02:48,583 --> 01:02:50,204
Kakak, kau dimana?
699
01:02:50,698 --> 01:02:53,699
Jangan mendekat! Jangan mendekat!
Jangan kemari! Akan aku bunuh kau!
700
01:02:54,598 --> 01:02:56,954
Bagaimana dengan Ka-ik? Ka-ik!
701
01:02:56,955 --> 01:03:00,230
Maaf, tapi aku juga cari adik perempuanku.
702
01:03:00,335 --> 01:03:01,535
Siapa kau?
703
01:03:01,550 --> 01:03:04,090
Kita ada di situasi begini karena
kau tidak tahu cara mengemudi!
704
01:03:04,091 --> 01:03:05,452
Cepatlah!
705
01:03:06,016 --> 01:03:07,216
Sialan!
706
01:03:08,143 --> 01:03:11,357
Kau tukang daging keparat. Aku sibuk,
jadi ini yang akan aku lakukan saat ini.
707
01:03:11,565 --> 01:03:12,765
Hei!
708
01:03:13,601 --> 01:03:14,765
Kau mau mati?
709
01:03:14,766 --> 01:03:16,703
Di Korea memangnya ada serigala?
710
01:03:16,727 --> 01:03:20,480
Subtitle inggris dari OnDemandKorea