1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi A Member of IDFL™ SubsCrew 2 00:00:05,024 --> 00:00:10,024 YT: EveryAgent - IG: @everyagent - Letterboxd: everyagent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 3 00:00:10,048 --> 00:00:15,048 Terima kasih kepada para donatur: --- Buyung Asmara Qondhi, @INFOTAMBUN --- 4 00:00:15,072 --> 00:00:20,072 --- Apple-Tree Tokopedia, www.JUALFILM4K.com, Khilmi, Khilmi M, Infotambun --- 5 00:00:20,096 --> 00:00:28,096 Support saya di: https://trakteer.id/EveryAgent/tip Mau Namamu Dicantumkan ke Subtitle? Donasi Minimal Rp. 20 ribu 6 00:00:33,324 --> 00:00:35,618 Semua legenda lahir dalam kebenaran. 7 00:00:36,453 --> 00:00:37,912 Dari Amazon... 8 00:00:37,996 --> 00:00:40,415 ...muncullah legenda Air Mata Bulan. 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,252 Satu kelopak dari Pohon besar tersebut... 10 00:00:44,335 --> 00:00:47,547 ...dapat menyembuhkan segala penyakit dan mematahkan segala kutukan. 11 00:00:50,467 --> 00:00:51,760 Selama berabad-abad,... 12 00:00:51,926 --> 00:00:53,762 ...banyak ekspedisi melakukan pencarian... 13 00:00:53,845 --> 00:00:56,056 ...terhadap legenda Air Mata Penyembuh tersebut. 14 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 Ekspedisi paling terkenal... 15 00:00:59,976 --> 00:01:03,021 ...adalah Don Lope de Aguirre sang penakluk,... 16 00:01:04,647 --> 00:01:08,359 ...yang bertekad untuk mendapatkan kuasa Air Mata. 17 00:01:09,694 --> 00:01:11,404 Tapi hutan melindungi Air Mata. 18 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Sejarah menceritakan bahwa perjalanannya berakhir gagal. 19 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 Tapi legenda bercerita lebih banyak. 20 00:01:22,916 --> 00:01:25,293 Ia ditemukan oleh Penjaga Pohon... 21 00:01:25,376 --> 00:01:26,753 ...dan diselamatkan. 22 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 Ia menuntut mereka untuk memberinya Mata Panah suci,... 23 00:01:29,964 --> 00:01:32,592 ...kunci untuk menemukan Air Mata Bulan. 24 00:01:34,594 --> 00:01:36,179 Aguirre menyerang. 25 00:01:38,389 --> 00:01:40,100 Tapi hutan bertahan,... 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,644 ...Aguirre dan para penakluknya ditangkap,... 27 00:01:42,811 --> 00:01:45,980 ...dikutuk, takkan lagi bisa menjauh dari sungai,... 28 00:01:46,147 --> 00:01:48,483 ...tak mampu pergi atau mati... 29 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 ...atau begitulah legendanya. 30 00:01:51,694 --> 00:01:53,113 "Kami tahu mereka menghilang di sini,... 31 00:01:53,196 --> 00:01:55,115 ...di wilayah Lágrimas de Cristal,... 32 00:01:55,281 --> 00:01:59,786 ...dan di sinilah kita akan temukan sumber legendanya,... 33 00:01:59,869 --> 00:02:03,456 ...sebuah pohon yang punya kekuatan menyembuhkan tak tertandingi. 34 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 "Rekan-rekanku yang terhormat..." 35 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 ...kutegaskan bahwa legenda... 36 00:02:07,293 --> 00:02:09,629 ...Air Mata Bulan bukanlah mitos... 37 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 "...tapi kebenaran ilmiah." ...tapi kebenaran ilmiah. 38 00:02:12,006 --> 00:02:14,968 Legenda yang bisa merevolusi pengobatan modern,... 39 00:02:15,093 --> 00:02:17,512 ...menyembuhkan penyakit yang tak hanya melanda kota-kota kita,... 40 00:02:17,679 --> 00:02:21,683 ...tapi menggerogoti prajurit kita di parit daripada peluru prajurit Jerman. 41 00:02:21,850 --> 00:02:25,854 Aku datang hari ini untuk meminta akses terhadap arsip eksklusif... 42 00:02:25,937 --> 00:02:28,773 ...termasuk Mata Panah kuno... 43 00:02:28,940 --> 00:02:32,944 ...yang belum lama ini diambil dari ekspedisi Dr. Albert Falls yang hilang. 44 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 Mata Panah tersebut mewakili bagian yang hilang... 45 00:02:35,238 --> 00:02:37,157 ...yang akan membuka lokasi... 46 00:02:37,240 --> 00:02:39,784 ...dari, jeda untuk efek dramatis,... 47 00:02:41,953 --> 00:02:43,872 ...Air Mata Bulan." 48 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 Kau sudah melakukan permintaan, Tn. Houghton,... 49 00:02:46,207 --> 00:02:48,960 ...dan jawabannya tetap,... 50 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 ..."tidak." / Setuju, setuju. 51 00:02:51,796 --> 00:02:56,467 Arsip kami adalah ketersediaan dari cendekiawan sah,... 52 00:02:56,551 --> 00:02:59,637 ...bukan amatiran yang terinspirasi. / Setuju, setuju. 53 00:02:59,888 --> 00:03:03,391 Bagaimanapun, karena aku mendapat perhatian kalian,... 54 00:03:03,600 --> 00:03:06,811 ...bolehkah aku melanjutkan,... 55 00:03:07,770 --> 00:03:09,731 ...penyelidikanku pada seberapa pentingnya... 56 00:03:09,814 --> 00:03:12,525 ...Air Mata Bulan terhadap obat-obatan? 57 00:03:22,160 --> 00:03:23,369 Halo./ Halo. 58 00:03:23,745 --> 00:03:25,038 Shaka Zulu. / Ya. 59 00:03:25,205 --> 00:03:27,790 Melalui satu tindakan inovasi sederhana,... 60 00:03:27,916 --> 00:03:29,918 ...ia mendominasi semua musuhnya dari... 61 00:03:30,001 --> 00:03:32,545 Itu benar, tapi taktik pengepungannya juga. 62 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 Kau bukan di tempat seharusnya. 63 00:03:35,381 --> 00:03:37,217 Ya. Benar. Kurasa.. 64 00:03:37,300 --> 00:03:40,511 Galeri sekretaris lewat sana. 65 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 Terima kasih. 66 00:03:43,932 --> 00:03:45,350 Obat segala penyakit,... 67 00:03:45,808 --> 00:03:48,228 ...entah itu tuberkulosis,... 68 00:03:48,686 --> 00:03:51,231 ...difteri, demam berdarah,... 69 00:03:51,648 --> 00:03:55,151 ...demam kuning, rinitis alergi, demam biasa... 70 00:03:55,276 --> 00:03:57,654 Semua demam akan terobati. 71 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Permisi. 72 00:04:06,162 --> 00:04:07,163 Ya? 73 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 Area ini khusus anggota Perhimpunan. 74 00:04:09,749 --> 00:04:10,917 Masa?/ Ya. 75 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 Maaf soal itu. 76 00:04:12,543 --> 00:04:14,671 Aku sendiri tak tahu bagaimana kau bisa.. 77 00:04:26,349 --> 00:04:28,935 Tn. Houghton, kami memberimu audiens... 78 00:04:29,018 --> 00:04:31,646 ...sebagai penghormatan atas mendiang ayahmu. 79 00:04:31,771 --> 00:04:35,441 Tapi ini nampak persis seperti permintaan... 80 00:04:35,608 --> 00:04:41,781 ...yang pernah kutolak ketika dikirimkan oleh seorang penulis wanita,... 81 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 ...Dr. Lily Houghton. 82 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 Tak ada hubungannya, ya? 83 00:04:49,497 --> 00:04:51,332 Yang tidak kusetujui. 84 00:04:51,457 --> 00:04:54,210 Perlu kami bantu cari pintu keluar? 85 00:05:24,376 --> 00:05:25,616 Ekspedisi A. Falls 86 00:06:05,740 --> 00:06:06,991 Kita sampai. 87 00:06:07,158 --> 00:06:09,077 Benda itu di peti pertama dari semuanya. 88 00:06:09,243 --> 00:06:12,705 Terima kasih banyak atas kontribusi murah hatimu,... 89 00:06:12,872 --> 00:06:15,249 ...dalam bentuk emas batang. 90 00:06:15,416 --> 00:06:19,921 Hidup akan lebih mudah jika orang membayar dengan emas. 91 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 Aku tak mau semuanya, hanya satu saja. 92 00:06:26,344 --> 00:06:28,513 Sepertinya sudah ada yang mengambilnya. 93 00:06:29,680 --> 00:06:31,891 Seharusnya tidak boleh. Kuyakin ada di sana. 94 00:06:31,974 --> 00:06:33,476 Pasti terselip di suatu tempat. 95 00:06:33,559 --> 00:06:35,353 Mari lihat. 96 00:06:35,728 --> 00:06:37,188 Pasti ada. 97 00:06:40,149 --> 00:06:41,192 Hentikan dia! 98 00:06:41,651 --> 00:06:45,655 Halo. Cuma ingin memberitahu, ini adalah Nguni assegai. 99 00:06:45,780 --> 00:06:47,532 Salah diberi label sebagai "Zulu." 100 00:06:49,117 --> 00:06:50,451 Tangkap dia! 101 00:06:56,749 --> 00:06:57,750 102 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Tunggu! 103 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 Sudah di ujung. Turun! 104 00:07:26,571 --> 00:07:27,655 Ya Tuhan! / Tidak, tidak! 105 00:07:34,954 --> 00:07:35,955 Selamat siang, Pak! 106 00:07:36,038 --> 00:07:37,832 Pikirmu kau yang pertama mengusirku? 107 00:07:37,915 --> 00:07:40,209 Aku telah dikeluarkan dari klub-klub terbaik Eropa! 108 00:07:50,803 --> 00:07:51,929 Ya ampun! 109 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 Fräulein, serahkan kotaknya dan kubantu kau naik. 110 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 Berhenti! / Kau menggelincir! 111 00:08:14,118 --> 00:08:15,328 Tolong uangnya. 112 00:08:16,913 --> 00:08:18,498 Boleh kubayar nanti? 113 00:08:19,332 --> 00:08:21,000 Mau pergi berperang? 114 00:08:22,001 --> 00:08:24,795 Bravo! 115 00:08:28,174 --> 00:08:31,677 Aku mewakili seluruh anggota Perhimpunan... 116 00:08:31,844 --> 00:08:35,681 ...meminta maaf yang sebesar-besarnya... 117 00:08:35,765 --> 00:08:37,975 ...kepadamu, Pangeran Joachim. 118 00:08:38,893 --> 00:08:42,104 Kau baru saja membocorkan namaku. 119 00:08:42,188 --> 00:08:43,189 120 00:08:46,526 --> 00:08:47,527 121 00:08:59,247 --> 00:09:02,083 Yang benar Pangeran "Joachim." 122 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 Joachim. 123 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 Bagus, / Pangeran Joachim,... 124 00:09:05,711 --> 00:09:07,213 ...kami bisa kembalikan uangmu.. 125 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Simpan uang itu, dan katakan,... 126 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 ...siapa wanita itu? 127 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 Aku tidak.. 128 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Aku tahu siapa dia. 129 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 Pembobolan, pencurian besar-besaran,... 130 00:09:22,562 --> 00:09:25,481 ...dan yang terburuk, dipaksa naik angkutan umum. 131 00:09:26,566 --> 00:09:28,192 Haruskah aku mencemaskanmu? 132 00:09:28,359 --> 00:09:29,694 Kenapa bilang begitu, MacGregor? 133 00:09:29,986 --> 00:09:33,990 Ini kelopak yang bisa menyembuhkan semua, menyelamatkan banyak nyawa, mengubah dunia. 134 00:09:34,156 --> 00:09:36,450 Apa kau tak menginginkan petualangan lagi? 135 00:09:36,534 --> 00:09:38,119 Jika aku mau ke daerah terpencil... 136 00:09:38,202 --> 00:09:39,829 ...yang bahasa warganya tak kupahami,... 137 00:09:39,912 --> 00:09:41,539 ...lebih baik aku ke Skotlandia. 138 00:09:42,707 --> 00:09:44,584 Sulit kulupakan trip buruk dengan Ayah ke Bhutan. 139 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 Kau hanya kehilangan dua jari kaki. 140 00:09:46,627 --> 00:09:48,838 Aku tujuh tahun. / Kalau begitu menetaplah. 141 00:09:49,088 --> 00:09:50,381 Kau boleh tinggal. 142 00:09:50,464 --> 00:09:52,508 Jangan cemaskan aku. Sendirian di Amazon. 143 00:09:52,592 --> 00:09:53,926 Siapa yang akan menjagamu? 144 00:09:54,093 --> 00:09:55,928 Entahlah. 145 00:09:57,597 --> 00:09:58,639 Ayo, semangatlah. 146 00:09:58,723 --> 00:10:00,391 Kapal ke Brasil, Kereta ke Porto Velho... 147 00:10:01,559 --> 00:10:02,893 ...lalu mencari nakhoda. 148 00:10:08,268 --> 00:10:09,868 Kapal Mauretania 149 00:10:23,372 --> 00:10:25,124 Pertama-tama, terima kasih... 150 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 ...sudah memilih nakhoda yang tepat. 151 00:10:26,959 --> 00:10:29,545 Dari semua pelayaran hutan yang bisa dipilih di Amazon,... 152 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 ...yang satu ini adalah... 153 00:10:31,505 --> 00:10:32,506 ...yang termurah. 154 00:10:32,673 --> 00:10:34,175 Tapi juga yang paling mendebarkan. 155 00:10:34,383 --> 00:10:36,927 Kau masih memberikan tur? 156 00:10:37,011 --> 00:10:38,179 Ya, masih. 157 00:10:38,346 --> 00:10:40,222 Pengembalian uang? / Tidak boleh. 158 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 Harusnya naik pelayaran lain. Apa kataku. 159 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 Nakhoda! 160 00:10:59,575 --> 00:11:00,785 Nakhoda! 161 00:11:02,036 --> 00:11:04,997 Nakhoda! Lihatlah ini! 162 00:11:09,502 --> 00:11:11,212 Awas! Mau lewat! 163 00:11:17,677 --> 00:11:19,428 Sampai di mana kita? / Akan mati. 164 00:11:19,512 --> 00:11:20,513 165 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 Nakhoda! 166 00:11:25,476 --> 00:11:26,477 Pak? 167 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 Kadang kancing ini tersangkut. 168 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 Nakhoda! 169 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Baiklah. 170 00:11:45,121 --> 00:11:48,457 Sebelah kiri kapal terdapat burung Tukan yang ceria. 171 00:11:48,582 --> 00:11:50,626 Mereka bermain gulat paruh. 172 00:11:50,710 --> 00:11:52,002 Kekurangannya adalah,... 173 00:11:52,962 --> 00:11:54,588 ...hanya dua yang bisa main. 174 00:11:58,008 --> 00:11:59,844 Ada dua burung, jenisnya Tukan. 175 00:11:59,927 --> 00:12:02,304 Aku bilang hanya "dua" yang bisa main. 176 00:12:02,471 --> 00:12:04,473 Bukan satu, tapi "dua bisa" bermain. 177 00:12:04,974 --> 00:12:06,100 Wah. 178 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 Bebatuan di sungai adalah batu pasir. 179 00:12:08,894 --> 00:12:11,689 Tapi beberapa orang tidak menggranit mereka. 180 00:12:12,940 --> 00:12:15,234 Itu salah satu atraksi batuku. 181 00:12:16,694 --> 00:12:19,613 Sebelum ini, aku bekerja di pabrik jus jeruk,... 182 00:12:19,697 --> 00:12:20,906 ...tapi aku dikalengkan. 183 00:12:20,990 --> 00:12:22,992 Tak bisa konsentrasi. 184 00:12:23,075 --> 00:12:24,285 185 00:12:24,368 --> 00:12:25,619 Ya, mereka juga memerasku. 186 00:12:26,787 --> 00:12:29,165 Itu bagus. Harusnya kuawali dengan itu. 187 00:12:29,248 --> 00:12:31,751 Katanya ular boa mampu... 188 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 ...memakan hingga 500 pon sekali duduk. 189 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 Menurutku itu sangat sulit... 190 00:12:37,757 --> 00:12:38,883 ...dicerna. 191 00:12:38,966 --> 00:12:40,092 Bu, bisa suruh dia diam? 192 00:12:40,176 --> 00:12:42,511 Tak ada yang bisa. Jangan sela aku lagi. 193 00:12:42,595 --> 00:12:43,763 Kulempar kau ke ular boa. 194 00:12:43,846 --> 00:12:44,972 Dia anak kecil. 195 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 Dia mencintai anak-anak kecil. 196 00:12:46,766 --> 00:12:47,767 Tutup mulutmu. 197 00:12:53,522 --> 00:12:54,690 Hei! Hei! 198 00:12:54,857 --> 00:12:57,234 Tangan tetap di perahu! Ketahui tentang hutan,... 199 00:12:57,401 --> 00:12:59,695 ..segala sesuatu yang kau lihat ingin membunuhmu. 200 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Dan bisa. 201 00:13:06,452 --> 00:13:07,912 Terompet Malaikat beracun. 202 00:13:07,995 --> 00:13:09,914 Strychnos. Curare. Laba-laba pisang. 203 00:13:14,210 --> 00:13:16,962 Perampok, mati demam, karena gagal menemukan Air Mancur Memudakan. 204 00:13:17,463 --> 00:13:21,175 Petualang, disengat ikan pari, mencari kota emas. 205 00:13:21,342 --> 00:13:24,970 Penakluk, dikutuk, karena membantai penduduk asli yang tak bersalah. 206 00:13:26,472 --> 00:13:28,182 Lalu itu baru saja dimakan... 207 00:13:28,265 --> 00:13:30,017 ...oleh kuda nil mematikan. 208 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 Tapi kuda nil bukan asli... 209 00:13:31,977 --> 00:13:33,020 210 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 Awas! 211 00:13:40,861 --> 00:13:44,573 Inilah puncak dari tur. Bagian favoritku di hutan. 212 00:13:48,369 --> 00:13:50,412 Hadirin sekalian, bersiaplah... 213 00:13:50,496 --> 00:13:52,373 ...untuk Keajaiban Dunia kedelapan. 214 00:13:54,416 --> 00:13:55,918 Tunggu.. 215 00:13:58,963 --> 00:14:01,465 Bagian belakang air! 216 00:14:04,260 --> 00:14:05,886 Kelihatan seperti bagian depan. 217 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 Sangat berbeda. 218 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 Itu Keajaiban Dunia kedelapan, bagian belakang air. 219 00:14:08,722 --> 00:14:11,225 Keluarkan kamera. Jangan lewatkan ini. 220 00:14:11,308 --> 00:14:12,977 Jepret, jepret, jepret. 221 00:14:13,060 --> 00:14:14,478 Jepret terus. 222 00:14:15,729 --> 00:14:19,024 Semoga bukan Puka Michuna, pemburu paling mematikan di belahan bumi. 223 00:14:19,191 --> 00:14:20,276 Mereka memburu manusia! 224 00:14:26,031 --> 00:14:27,032 Ayolah. 225 00:14:29,660 --> 00:14:30,786 Tolong lebih cepat. 226 00:14:30,953 --> 00:14:34,748 Tambah kecepatan bisa merusak mesin, dan aku tak mampu beli baru. 227 00:14:36,834 --> 00:14:37,877 Terima kasih. 228 00:14:37,960 --> 00:14:38,961 Sama-sama. 229 00:14:39,044 --> 00:14:41,922 Aku dibayar oleh total orang yang kubawa naik,... 230 00:14:42,006 --> 00:14:44,758 ...bukan total orang yang kubawa kembali. Pegangan! 231 00:14:58,282 --> 00:15:02,882 Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi A Member of IDFL™ SubsCrew 232 00:15:09,777 --> 00:15:13,377 {\an8}Porto Velho, Brasil 233 00:15:29,470 --> 00:15:31,972 Jadilah orang pintar, dan bawa barangnya. 234 00:15:38,479 --> 00:15:40,147 Sudah kubilang jangan pakai celana panjang. 235 00:15:41,148 --> 00:15:42,608 Menarik perhatian yang tak perlu. 236 00:15:42,691 --> 00:15:44,151 Aku sama sekali tak peduli. 237 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Halo. 238 00:15:59,541 --> 00:16:01,543 Kalian luar biasa hari ini,... 239 00:16:01,627 --> 00:16:04,338 ...sekarang keluarlah, berdiri di dermaga. 240 00:16:04,421 --> 00:16:07,049 Artinya "turun dari perahuku." Aku hanya serius. 241 00:16:07,132 --> 00:16:08,133 Sampai jumpa. 242 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 Bu, jangan lupa... 243 00:16:09,301 --> 00:16:10,386 ...ambil barang bawaanmu. / Terima kasih. 244 00:16:10,469 --> 00:16:11,804 Aku hanya bercanda. Dia di belakangmu. 245 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Sampai jumpa. 246 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Bersikap baiklah pada Zaqueu, dia anak baik. 247 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Kelihatan 10 tahun, tapi diam-diam 47 tahun. Terima kasih, Pak. 248 00:16:20,854 --> 00:16:23,232 Menakjubkan sekali. Kau yang buat? 249 00:16:23,565 --> 00:16:24,817 Cantik. 250 00:16:26,360 --> 00:16:28,988 Itu jahat. Permisi, sebaiknya.. 251 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 Jangan bertikai dengan penjual monyet. 252 00:16:30,739 --> 00:16:33,200 Bukan itu niatku. Monyet tak boleh dikurung. 253 00:16:33,283 --> 00:16:35,494 Ya ampun! Itu perahunya! Lihat! 254 00:16:38,372 --> 00:16:41,000 Sudah saatnya menikmati makan siang di hotel,... 255 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 ...berendam dan minum koktail. 256 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 Kita pergi jauh bukan untuk berendam dan koktail. 257 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 Kita harus temukan Tn. Nilo dan memesan perjalanan. Ayo! 258 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Frank berutang uang padaku. 259 00:16:53,971 --> 00:16:55,723 Selamat siang, Frankie boy! 260 00:16:55,889 --> 00:16:57,224 Jangan panggil aku itu! 261 00:16:57,391 --> 00:16:59,309 Frankie, tahu ini hari apa? 262 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 Frank berutang uang padaku. 263 00:17:00,519 --> 00:17:02,479 Selasa ketiga bulan ini. 264 00:17:02,980 --> 00:17:04,565 Uangku, Frank. Uang tunaiku. 265 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 Mana? 266 00:17:05,733 --> 00:17:07,484 Maksudmu uang ini? Semua di sini. 267 00:17:07,568 --> 00:17:10,070 Aku cuma butuh ini untuk makan pekan ini. 268 00:17:10,154 --> 00:17:11,947 Sisanya untukmu. 269 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 Kau menghinaku, Frank. Ini bukan semua uangku. 270 00:17:16,994 --> 00:17:19,747 Ini seperti jari kelingking kecil, nihil.. 271 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 ...sangat sedikit dari uangku, Frank. 272 00:17:23,417 --> 00:17:25,627 Kau pinjam uang dariku untuk membeli mesin baru,... 273 00:17:25,794 --> 00:17:28,297 ...kau harus mengganti uangnya, ditambah bunga. 274 00:17:28,464 --> 00:17:30,924 Kusimpan mesinmu untuk sekarang. 275 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 Kuterima 5.000 real dalam sepekan, kau boleh ambil lagi. 276 00:17:34,595 --> 00:17:38,557 Jika tidak, maka kusimpan kapalmu. 277 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 Untuk apa perahuku? 278 00:17:39,975 --> 00:17:41,727 Perahumu bagus-bagus dan banyak. 279 00:17:41,810 --> 00:17:44,646 Masih belum, Frank. Tapi aku yakin aku akan punya. 280 00:17:44,813 --> 00:17:46,940 Tebakanku, pekan depan. 281 00:17:47,024 --> 00:17:48,776 Sampai jumpa, Franco. 282 00:18:00,662 --> 00:18:02,873 Neraka segar apa ini? 283 00:18:03,040 --> 00:18:04,333 Aku suka! 284 00:18:06,376 --> 00:18:07,377 Permisi,... 285 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 ...kau tahu Tn. Nilo.. 286 00:18:11,173 --> 00:18:12,758 Pelanggan berkelas. 287 00:18:13,467 --> 00:18:15,302 Pulang lagi, Rosita. 288 00:18:15,385 --> 00:18:18,430 289 00:18:52,214 --> 00:18:53,423 Hei! 290 00:18:54,424 --> 00:18:56,176 Kucari Tn. Nilo di tempat lain. 291 00:18:56,260 --> 00:18:57,886 Mungkin dia di bar hotel. 292 00:18:58,053 --> 00:19:00,097 Baiklah. Tapi cepatlah, atau kutinggal. 293 00:19:00,180 --> 00:19:03,016 Opsi itu semakin memikatku. 294 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 Permisi. 295 00:19:04,977 --> 00:19:06,770 Ruangan Tn. Nilo? 296 00:19:07,896 --> 00:19:09,857 Di atas. Terima kasih. Obrigada. 297 00:19:16,530 --> 00:19:17,739 Apa kabar? 298 00:19:30,419 --> 00:19:31,712 Tn. Nilo? Halo? 299 00:19:31,879 --> 00:19:33,046 Frank berutang uang padaku. 300 00:19:33,797 --> 00:19:36,967 Kau ada. Aku berharap kita bisa ngobrol sedikit soal bisnis. 301 00:19:37,134 --> 00:19:38,510 Ini bukan waktu ngobrol yang tepat. 302 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 Tapi jika kau kembali esok pagi,... 303 00:19:41,305 --> 00:19:42,389 ...banyak waktu untuk ngobrol. 304 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 Aku lebih suka sekarang. 305 00:19:44,099 --> 00:19:45,934 Namaku Dr. Lily Houghton,... 306 00:19:46,101 --> 00:19:47,936 ...aku dan saudaraku mencari jalan ke hulu,... 307 00:19:48,020 --> 00:19:49,521 ...dan katanya kau orang yang tepat untuk itu. 308 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 Itu salah. / Mustahil, karena kau... 309 00:19:52,399 --> 00:19:53,859 ...sangat direkomendasikan. 310 00:19:53,942 --> 00:19:55,694 Aku ada ide. Pergilah. 311 00:19:55,777 --> 00:19:59,072 Tn. Nilo, namamu terpampang di semua perahu di luar. 312 00:19:59,156 --> 00:20:01,909 Kurasa kau sedikit keterlaluan. 313 00:20:02,075 --> 00:20:03,952 Kaulah yang mencoba mendobrak pintuku. 314 00:20:07,664 --> 00:20:08,790 Aku punya banyak uang. 315 00:20:08,957 --> 00:20:10,083 316 00:20:14,838 --> 00:20:16,882 Kau bersikeras. / Berarti sepakat. 317 00:20:20,052 --> 00:20:24,556 Kita ke huju, menuju Peruvian Andes. 318 00:20:24,723 --> 00:20:28,060 Wilayah ini tak bernama peta biasa,... 319 00:20:28,143 --> 00:20:30,938 ...tapi pernah dikenal oleh beberapa orang... 320 00:20:31,104 --> 00:20:33,023 ...sebagai Lágrimas de Cristal. 321 00:20:34,358 --> 00:20:35,359 Kau memakai celana. 322 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Celana panjang. Dan ya, kau pun juga. 323 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 Kini wanita di Inggris memakainya? 324 00:20:40,280 --> 00:20:42,032 Setahuku kita tidak di Inggris. 325 00:20:42,115 --> 00:20:44,660 Semengejutkannya celana ini, aku sangat.. 326 00:20:44,743 --> 00:20:46,036 Frank berutang uang padaku. 327 00:20:46,119 --> 00:20:47,412 Frank berutang uang padaku. 328 00:20:49,289 --> 00:20:50,540 Frank berutang uang padaku. 329 00:20:50,624 --> 00:20:52,167 Mau minum? / Siapa Frank? 330 00:20:52,334 --> 00:20:54,461 Entahlah. / Aku mau sesuatu. 331 00:20:54,544 --> 00:20:56,630 Spritzer, ya? / Aku mau yang sama sepertimu. 332 00:20:56,713 --> 00:20:58,340 Kau tahu wilayahnya, Tn. Nilo? 333 00:20:58,423 --> 00:21:00,467 Jika itu di sungai Amazon, maka aku tahu. 334 00:21:00,550 --> 00:21:01,551 Dan kukatakan padamu,... 335 00:21:01,635 --> 00:21:02,970 ...dari semua tempat yang bisa kau kunjungi,... 336 00:21:03,053 --> 00:21:06,598 ...tempat yang paling tak ingin kau kunjungi adalah Lágrimas de Cristal. 337 00:21:06,765 --> 00:21:08,350 Tapi aku ingin. Dan aku akan kunjungi. 338 00:21:08,517 --> 00:21:10,602 Tapi tidak akan, Celana. 339 00:21:10,769 --> 00:21:12,479 Kau tak bisa ke sana. Tak seorangpun bisa. 340 00:21:12,562 --> 00:21:15,107 Meski bisa, mereka takkan mau. Itu bukan liburan asyik. 341 00:21:15,190 --> 00:21:17,109 Aku datang bukan untuk liburan. 342 00:21:24,366 --> 00:21:25,450 Dapat dari mana petanya? 343 00:21:25,534 --> 00:21:29,329 Bukankah luar biasa? Detail dan rinciannya. 344 00:21:29,413 --> 00:21:31,373 Ini digambar oleh kartografer Aguirre. 345 00:21:31,456 --> 00:21:33,333 Ini milik ayahku, yang dulu... 346 00:21:33,417 --> 00:21:36,336 ...menceritakanku soal Air Mata Bulan saat aku kecil. 347 00:21:37,504 --> 00:21:40,382 Itu alasanmu ke sana? Dongeng dari ayah? 348 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Bisa antar kami atau tidak? 349 00:21:42,009 --> 00:21:44,052 Atau ini cuma buang-buang waktuku? 350 00:21:44,136 --> 00:21:45,220 Bisa kuantar,... 351 00:21:45,304 --> 00:21:47,389 ...tapi kau harus pertimbangkan demam berdarahnya,... 352 00:21:47,472 --> 00:21:48,557 ...anaconda, dan,... 353 00:21:48,640 --> 00:21:50,892 ...Nona, di sana adalah rumah dari Puka Michuna. 354 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 Mereka suka memakanmu dan menjadikan matamu manik-manik. 355 00:21:53,854 --> 00:21:56,773 Nona, jujur, mari lakukan kegiatan yang aman. 356 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 Kita dan celanamu,... 357 00:21:58,567 --> 00:22:00,444 ...bisa jalan keliling kota. Seru. 358 00:22:00,527 --> 00:22:02,904 Kutunjukkan air terjun. Kau kelihatannya suka. 359 00:22:02,988 --> 00:22:04,156 Dan akan kutunjukkan... 360 00:22:04,239 --> 00:22:06,199 ...kawanan gajah kerdil yang baru kami temukan. 361 00:22:06,283 --> 00:22:07,534 Mari melihat gajah. 362 00:22:11,246 --> 00:22:13,332 Kunciku untuk itu hilang. / Masa? 363 00:22:13,665 --> 00:22:14,833 Ya. 364 00:22:17,127 --> 00:22:18,211 Itu takkan bisa. 365 00:22:18,295 --> 00:22:20,005 Nanti kau terluka. Itu sangat tajam. 366 00:22:20,088 --> 00:22:22,549 Tn. Nilo, kuhabiskan masa kecilku... 367 00:22:22,632 --> 00:22:25,302 ...main dengan balita pencopet di Delhi,.. 368 00:22:25,510 --> 00:22:26,511 Sudah. 369 00:22:26,595 --> 00:22:29,222 Kalau boleh izinkan aku mengatur keselamatanku sendiri. 370 00:22:29,306 --> 00:22:30,766 Kita negosiasi harga? 371 00:22:30,849 --> 00:22:33,477 Atau aku cari nakhoda lain? 372 00:22:35,854 --> 00:22:38,315 Dua bir, dua steak. 373 00:22:38,398 --> 00:22:40,317 Siapa yang membayar semua ini? 374 00:22:40,400 --> 00:22:42,110 Tn. Nilo mentraktir. 375 00:22:42,194 --> 00:22:43,320 Benar. 376 00:22:43,403 --> 00:22:45,906 Kurasa 5.000 real lebih dari cukup. 377 00:22:46,073 --> 00:22:48,825 10.000, kuantar sendiri. Kapten terbaik adalah aku sendiri. 378 00:22:48,992 --> 00:22:51,203 Dan kau kapten paling sederhana. Baik, 10.000. 379 00:22:51,286 --> 00:22:52,746 10.000 mengantarmu hidup-hidup. 380 00:22:52,829 --> 00:22:55,123 Jika memulangkanmu dalam keadaan mati, 15.000. 381 00:22:55,290 --> 00:22:56,625 Kenapa lebih mahal kalau mati? 382 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 Mati, aku harus menggendongmu. Mati jauh lebih sulit, Nona. 383 00:23:00,837 --> 00:23:02,005 20, hidup atau mati. 384 00:23:02,172 --> 00:23:03,590 Oke, tapi aku dibayar penuh... 385 00:23:03,673 --> 00:23:06,009 ...saat kita kembali sebelum sampai Lágrimas de Cristal. 386 00:23:06,176 --> 00:23:07,552 Untuk apa kita kembali? 387 00:23:07,719 --> 00:23:10,639 Kau akan memohon untuk kembali, tanda-tanda pertama arus deras. 388 00:23:10,722 --> 00:23:12,808 Aku tak sabar untuk mengecewakanmu. 389 00:23:12,891 --> 00:23:15,310 Lily, lihat siapa yang kujumpai di bar hotel. 390 00:23:15,394 --> 00:23:16,395 Tn. Nilo. 391 00:23:16,478 --> 00:23:18,313 Selamat siang, Nona. 392 00:23:18,397 --> 00:23:20,899 Tawar-menawarnya sulit, tapi kami mencapai kesepakatan. 393 00:23:21,066 --> 00:23:23,360 Aku negosiasi sampai 50.000. 394 00:23:23,860 --> 00:23:25,195 Siapa temanmu? 395 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Bukan Tn. Nilo. 396 00:23:28,031 --> 00:23:29,741 Benar. / Tidak. 397 00:23:29,825 --> 00:23:32,077 Kurasa itu menjadikanmu.. 398 00:23:32,244 --> 00:23:33,537 Menikmati makananmu, Frank? 399 00:23:33,703 --> 00:23:35,622 Frank dalam, "Frank berutang uang padaku,"? 400 00:23:36,957 --> 00:23:39,292 Tentu saja. Semua masuk akal. 401 00:23:39,709 --> 00:23:42,462 Penipuan namanya kalau kau terpengaruh. 402 00:23:42,629 --> 00:23:45,674 Terima kasih, Tn. Frank. Semoga kita tak berjumpa lagi. 403 00:23:46,007 --> 00:23:47,008 Tn. Nilo, halo. 404 00:23:49,636 --> 00:23:51,388 Kau menyiulku? / 12.000. 405 00:23:51,471 --> 00:23:52,472 Permisi. 406 00:23:52,556 --> 00:23:54,558 10.000 / Bukankah mesinmu tidak ada? 407 00:23:54,641 --> 00:23:57,227 Nona, dia saja tak bisa mengantarmu sampai ke kakus. 408 00:23:57,310 --> 00:23:59,438 Bahkan perahunya saja mirip kakus. 409 00:23:59,521 --> 00:24:01,815 Hanya La Quila perahu tercepat di sini. 410 00:24:01,898 --> 00:24:04,276 Dan dia punya pemandian terbaik di seluruh Brasil. 411 00:24:04,693 --> 00:24:05,861 Kenapa aku harus memercayaimu? 412 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 Hanya aku yang bisa mengantarmu. 413 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Ya ampun! 414 00:24:24,004 --> 00:24:25,755 Hati-hati. Mereka bisa mencium rasa takut. 415 00:24:25,922 --> 00:24:27,048 Aku tidak takut. 416 00:24:27,215 --> 00:24:30,302 Itu mungkin aku. Rasa takut yang hangat dan berair. 417 00:24:43,273 --> 00:24:44,274 Hus. 418 00:24:47,986 --> 00:24:49,613 Semuanya tetap tenang! 419 00:24:57,037 --> 00:24:58,914 Tambahan rasa takutku baru keluar. / Diam! 420 00:25:12,761 --> 00:25:13,845 Aduh. 421 00:25:38,161 --> 00:25:39,204 Dia berhasil! 422 00:25:42,457 --> 00:25:44,376 Terima kasih. 423 00:25:44,543 --> 00:25:46,753 Frank Wolff. Navigasi Hutan. 424 00:25:46,920 --> 00:25:49,839 Tarif terbaik di kota, benar-benar bebas jaguar. 425 00:25:49,923 --> 00:25:51,716 Terima kasih. 426 00:25:54,052 --> 00:25:57,055 Banyak hal yang tak kupedulikan darimu. 427 00:25:57,222 --> 00:26:00,225 Tapi kau becus, jadi,... 428 00:26:00,392 --> 00:26:01,476 ...12.000. 429 00:26:01,560 --> 00:26:02,602 15.000 / 12.000. 430 00:26:02,686 --> 00:26:04,646 15... / Tidak! 431 00:26:04,729 --> 00:26:08,191 12. Separuh sekarang, separuhnya saat kembali, hidup-hidup,... 432 00:26:08,733 --> 00:26:11,027 ...dan jika sepakat, kita bertemu di dermaga dengan barang kami. 433 00:26:11,111 --> 00:26:12,112 Sepakat. / Bagus. 434 00:26:12,195 --> 00:26:13,655 La Quila akan siap pagi-pagi sekali. 435 00:26:13,738 --> 00:26:15,824 Tidak, "Frank berutang uang padaku," kita berangkat 10 menit lagi. 436 00:26:15,907 --> 00:26:17,701 Tidak, dua jam lagi gelap. 437 00:26:17,784 --> 00:26:18,785 Masa? 438 00:26:19,703 --> 00:26:21,037 Kita mungkin harus pergi dalam 10 menit. 439 00:26:22,122 --> 00:26:23,373 Keputusan bagus. 440 00:26:34,926 --> 00:26:36,052 Jangan sekarang. 441 00:26:37,679 --> 00:26:38,888 Aku bilang, jangan sekarang. 442 00:26:48,148 --> 00:26:50,108 Kemari. 443 00:26:50,567 --> 00:26:52,944 Tindakanmu bagus, Proxima. Kau anak pintar. 444 00:26:53,111 --> 00:26:56,281 Kau sedikit telat, dan kau menggigitku terlalu keras. 445 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Tapi tindakanmu bagus. 446 00:27:17,719 --> 00:27:19,512 Hutan tak peduli gaun cantikmu,... 447 00:27:19,596 --> 00:27:21,431 ...semua barangmu takkan muat di perahu. 448 00:27:21,514 --> 00:27:22,557 Bukan milikku. 449 00:27:26,019 --> 00:27:27,729 Milikku. Aku jamin,... 450 00:27:27,812 --> 00:27:30,857 ...semuanya diperlukan untuk kelangsungan hidupku. 451 00:27:33,652 --> 00:27:35,528 Dengan beban tambahan itu,... 452 00:27:35,612 --> 00:27:37,906 ...keluar pelabuhan saja sudah beruntung, jadi, tidak. 453 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 Makan malam tanpa jaket makan malam bukanlah makan malam, 'kan? 454 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Sekarang... 455 00:27:43,953 --> 00:27:45,455 ...jadilah orang pintar. 456 00:27:54,047 --> 00:27:55,382 Kau akan apakan burung-burung itu? 457 00:27:55,465 --> 00:27:57,258 Memberi mereka isian dan mengirimnya ke Paris. 458 00:27:57,342 --> 00:27:58,426 Tidak boleh. 459 00:28:01,346 --> 00:28:02,931 Berapa harganya? 460 00:28:06,309 --> 00:28:07,936 Apa yang kau lakukan? 461 00:28:10,939 --> 00:28:12,774 Hei! MacGregor! 462 00:28:12,941 --> 00:28:14,901 Itu harus segera diambil. 463 00:28:14,984 --> 00:28:16,569 Tolong, MacGregor! 464 00:28:17,487 --> 00:28:18,613 MacGregor! 465 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 Tidak. 466 00:28:21,408 --> 00:28:22,492 Itu raket tenisku. 467 00:28:22,575 --> 00:28:23,576 Ini pelayaran sungai. 468 00:28:25,745 --> 00:28:27,747 Beragam pakaian dan sepatu? / Tidak. 469 00:28:29,332 --> 00:28:30,667 Buku ringan dan kostum mandi? 470 00:28:30,750 --> 00:28:31,751 Bagus. 471 00:28:32,752 --> 00:28:34,963 Miras? / Yang ini boleh. 472 00:28:35,797 --> 00:28:37,132 Dengar, dasar kurang ajar,... 473 00:28:37,298 --> 00:28:39,259 ...jika kau buang lagi barangku, aku akan.. 474 00:28:40,051 --> 00:28:41,553 Astaga, kau besar sekali, ya? 475 00:28:41,886 --> 00:28:43,430 Benar. / Lily? 476 00:28:44,806 --> 00:28:45,807 Lily? 477 00:28:50,395 --> 00:28:51,730 Hei! 478 00:28:51,896 --> 00:28:53,815 Nilo! Dia mengambil mesinmu! / Kita harus pergi. 479 00:28:53,898 --> 00:28:54,941 Tidak tanpa saudariku. 480 00:28:55,024 --> 00:28:56,317 Cepat. Ambil barangmu. Ayo. 481 00:29:07,370 --> 00:29:08,455 Nona! 482 00:29:12,250 --> 00:29:13,251 Ayo. 483 00:29:13,334 --> 00:29:16,963 Aku takkan pergi tanpa perlengkapan mandiku. 484 00:29:17,922 --> 00:29:19,174 Matikan mesin itu! 485 00:29:19,799 --> 00:29:20,967 Waktunya pergi. 486 00:29:24,763 --> 00:29:26,473 Kenapa mereka mengejar kita? 487 00:29:26,639 --> 00:29:28,016 Entahlah. 488 00:29:28,475 --> 00:29:30,059 Ini si wanita Inggris. Bayar. 489 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Lily. 490 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 Belok kanan. Stabil maju. 491 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 Apa? Aku tak paham. 492 00:30:01,424 --> 00:30:02,425 Nona, kita harus.. 493 00:30:02,509 --> 00:30:03,802 Ya Tuhan, maaf, Frank. 494 00:30:03,968 --> 00:30:05,136 Tak apa. Tinjumu kuat. 495 00:30:10,517 --> 00:30:11,518 Frank, ikuti aku. 496 00:30:11,893 --> 00:30:14,229 Jangan naik. Yang benar lewat sana. 497 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 Nona, yang benar lewat sana. 498 00:30:39,921 --> 00:30:42,423 Nona! Tinggalkan monyetnya. Mereka tak kenapa-napa. 499 00:30:43,132 --> 00:30:44,175 Jangan naik. 500 00:30:56,563 --> 00:30:58,565 Nona, berhenti! / Jangan sekarang, Frank! 501 00:31:11,703 --> 00:31:12,829 Bagaimana kabarmu, Celana? 502 00:31:12,996 --> 00:31:14,289 Baik. 503 00:31:14,455 --> 00:31:15,456 Sudah kucoba beritahu soal.. 504 00:31:15,623 --> 00:31:17,375 Aku tahu./ Ayo. 505 00:31:24,465 --> 00:31:25,800 Tidak. 506 00:31:26,050 --> 00:31:27,760 Ayo! Nona, lompat! 507 00:31:28,344 --> 00:31:30,096 Tunggu apa lagi? 508 00:31:30,263 --> 00:31:31,514 Mereka di sana! 509 00:31:48,531 --> 00:31:50,450 Di mana Lily? / Di sana. 510 00:31:52,201 --> 00:31:53,745 Tentu saja. 511 00:32:10,345 --> 00:32:11,804 Oke. Ayo, Nona. 512 00:32:31,741 --> 00:32:33,868 Menyelinap di tempat tamasya? 513 00:32:35,995 --> 00:32:37,205 Senang kau bisa bergabung. 514 00:32:38,247 --> 00:32:39,374 Kenapa tak melompat ke air? 515 00:32:39,457 --> 00:32:41,417 Tak mau kubahas. / Dia tak bisa berenang. 516 00:32:41,501 --> 00:32:43,419 Kau pesan pelayaran sungai tapi tak bisa berenang? 517 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Aku tak berniat berenang. 518 00:32:44,587 --> 00:32:46,339 Dua puluh orang yang mengejar kita? 519 00:32:46,422 --> 00:32:49,717 Mungkin saja aku memiliki sesuatu... 520 00:32:50,301 --> 00:32:53,096 ...yang mungkin menarik perhatian pihak lain. 521 00:32:54,074 --> 00:32:55,074 522 00:32:58,101 --> 00:32:59,477 523 00:33:06,317 --> 00:33:10,905 Aku berasumsi dia lolos darimu, Axel. 524 00:33:11,322 --> 00:33:12,949 Ya, Yang Mulia. 525 00:33:13,241 --> 00:33:16,619 Kalau begitu biar kuurus sendiri. 526 00:33:17,412 --> 00:33:20,790 Pohon itu adalah kunci bagi Jerman dalam memenangkan perang. 527 00:33:27,296 --> 00:33:31,217 Mata Panah akan menunjukkan jalan ke Pohon. 528 00:33:31,384 --> 00:33:33,803 Jangan sampai benda itu meninggalkan pelabuhan. 529 00:33:33,886 --> 00:33:35,013 Permukaan! 530 00:33:48,985 --> 00:33:51,154 Siapa mereka? / Astaga. 531 00:33:53,531 --> 00:33:55,033 Harganya baru saja naik. 532 00:33:59,412 --> 00:34:01,289 Bersiaplah! 533 00:34:11,215 --> 00:34:13,092 Ayolah! 534 00:34:14,052 --> 00:34:15,720 Ada apa? / Kita kehilangan tenaga. 535 00:34:17,972 --> 00:34:18,973 Nona.. 536 00:34:19,974 --> 00:34:21,059 Muat ulang! 537 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 Ambil kemudi. 538 00:34:25,063 --> 00:34:26,397 Tidak. Aku pengemudi andal. 539 00:34:26,481 --> 00:34:27,607 Siapapun selain kau. 540 00:34:27,690 --> 00:34:29,067 Sisi kanan. 541 00:34:29,150 --> 00:34:30,151 Cepat, sebelum dia muat ulang. / Kau salah.. 542 00:34:30,234 --> 00:34:31,277 Mengerti. 543 00:34:33,071 --> 00:34:34,822 Ambil saja. / Syukurlah! 544 00:34:52,423 --> 00:34:54,967 Frank.. 545 00:34:55,051 --> 00:34:56,344 Kau mencuri mesinku? 546 00:34:56,427 --> 00:34:57,887 Pergi dari dermagaku! 547 00:34:58,054 --> 00:34:59,806 Itu milik pribadi, Frank. Kau tamat. 548 00:34:59,889 --> 00:35:00,890 Ciao. 549 00:35:12,235 --> 00:35:13,945 Tenggelamkan mereka dan kita bisa ambil Mata Panahnya... 550 00:35:14,028 --> 00:35:15,321 ...dari dasar sungai! 551 00:35:16,614 --> 00:35:17,865 Muat torpedo. 552 00:35:17,949 --> 00:35:21,035 Muat torpedo! / Torpedo masuk. Tutup palka! 553 00:35:22,995 --> 00:35:24,413 Terima kasih. / Sama-sama. 554 00:35:26,582 --> 00:35:28,584 Lebih dekat. 555 00:35:31,838 --> 00:35:32,839 Lily? / Kau tahu,... 556 00:35:32,922 --> 00:35:34,298 ...jika aku jadi kau.. / Kau bukan aku. 557 00:35:34,382 --> 00:35:35,675 Terkadang mesin hanya perlu sedikit.. 558 00:35:35,758 --> 00:35:37,593 Ini mesinku. Jangan ada yang sentuh selain aku. 559 00:35:40,179 --> 00:35:41,389 Apa yang baru saja ku.. 560 00:35:44,725 --> 00:35:45,893 Selesai. 561 00:35:49,063 --> 00:35:50,189 Selamat tinggal. 562 00:35:53,442 --> 00:35:54,443 Apa itu.. 563 00:35:54,527 --> 00:35:56,028 Torpedo. / Ya Tuhan. 564 00:36:01,909 --> 00:36:03,202 Frank, Frank, Frank! 565 00:36:03,369 --> 00:36:04,704 Frank, Frank, Frank, Frank! 566 00:36:04,787 --> 00:36:06,914 Kau sedang apa? / Kita tak bisa kabur darinya. 567 00:36:43,576 --> 00:36:45,453 Frank! 568 00:36:53,586 --> 00:36:54,587 569 00:37:13,147 --> 00:37:15,441 Lihat ulah mereka padamu. Perahu malang. 570 00:37:17,193 --> 00:37:19,779 Maaf. Senapan mesin. 571 00:37:20,071 --> 00:37:21,989 Siapa yang membawa kapal selam ke Amazon? 572 00:37:23,699 --> 00:37:26,035 Tapi kau tetap lolos dari mereka. Setiap kali. 573 00:37:40,174 --> 00:37:42,093 Kurasa aku berpakaian kasual saja. 574 00:37:42,760 --> 00:37:44,512 Kali ini kau mengalahkan dirimu sendiri. 575 00:37:44,595 --> 00:37:47,723 Kita tahu identitas pembunuh gila di kapal selam? 576 00:37:47,807 --> 00:37:49,183 Aku tak tahu namanya. 577 00:37:49,267 --> 00:37:50,977 Tapi putra bungsu Kaiser Wilhelm... 578 00:37:51,060 --> 00:37:53,145 ...menulis beberapa artikel tentang Air Mata Bulan. 579 00:37:53,229 --> 00:37:55,481 Tebakanku, dia orangnya. 580 00:37:57,483 --> 00:37:58,934 Kau tak kegerahan pakai semua itu? 581 00:37:59,193 --> 00:38:00,611 Sedikitpun tidak. 582 00:38:03,155 --> 00:38:04,907 Bola mataku berkeringat. 583 00:38:09,537 --> 00:38:10,663 Kau tak apa, Sayang? 584 00:38:19,130 --> 00:38:21,757 Ya ampun! MacGregor, lihat! 585 00:38:21,924 --> 00:38:24,051 Inia geoffrensis! 586 00:38:24,218 --> 00:38:27,179 Cantiknya! 587 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 Di sini kami menyebutnya "encantado." 588 00:38:33,436 --> 00:38:35,438 "Tersihir"? / Ya. Roh berubah bentuk. 589 00:38:35,604 --> 00:38:38,399 Jangan tatap matanya kalau tak ingin bermimpi buruk selamanya. 590 00:38:38,649 --> 00:38:41,319 Kau percaya legenda, percayalah juga pada kutukan. 591 00:38:43,863 --> 00:38:45,114 Baik. 592 00:38:52,538 --> 00:38:53,581 Hei, MacGregor. 593 00:38:53,998 --> 00:38:56,959 Aku pernah punya pacar, juling. Tak langgeng. 594 00:38:57,460 --> 00:38:58,502 Kami tak pernah bisa bertatap mata. 595 00:39:00,046 --> 00:39:02,214 Ya Tuhan. Itu ide leluconmu? 596 00:39:02,298 --> 00:39:03,424 Tidak lucu. 597 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 Aku juga cukup yakin dia melihat seseorang di samping. 598 00:39:13,893 --> 00:39:14,935 Konyol. 599 00:39:25,529 --> 00:39:28,741 Kebanyakan orang tersenyum di kamera, Frank. 600 00:39:31,202 --> 00:39:33,204 Ini adalah kamera gambar bergerak. 601 00:39:33,371 --> 00:39:34,455 Tak pernah melihatnya? 602 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Aku tak pernah lihat gambar bergerak. 603 00:39:35,831 --> 00:39:37,083 Ini sangat asyik... 604 00:39:37,166 --> 00:39:39,668 ...dan kau bisa rasakan tempat manapun di dunia. 605 00:39:39,752 --> 00:39:40,920 606 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 Tapi, itu tak ada gunanya,... 607 00:39:42,254 --> 00:39:44,006 ...jika kau bisa di sini, dikelilingi semua ini? 608 00:39:44,090 --> 00:39:45,091 Ini begitu.. 609 00:39:45,174 --> 00:39:47,551 Bagai melayang melintasi Taman Eden. 610 00:39:47,635 --> 00:39:49,845 Indah sekali. 611 00:39:50,012 --> 00:39:52,848 Lihat ini. Frank, lihat heliconia ini? 612 00:39:58,229 --> 00:40:00,439 Kau tahu bahwa ada lebih banyak spesies individu... 613 00:40:00,523 --> 00:40:02,149 ...pada satu pohon di Amazon daripada... 614 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 MacGregor, kurasa kau keluar jalur. 615 00:40:15,329 --> 00:40:16,539 Belok ke sana. 616 00:40:16,622 --> 00:40:17,998 Tidak, sudah benar. Tetap di jalur. 617 00:40:18,082 --> 00:40:19,458 Lágrimas de Cristal lewat sana. 618 00:40:19,542 --> 00:40:20,543 Frank.. / Dia sudah bagus. 619 00:40:20,626 --> 00:40:22,044 Kurasa kau salah. 620 00:40:22,128 --> 00:40:23,337 Aku tidak salah, aku nakhodanya. 621 00:40:23,421 --> 00:40:25,256 Lágrimas de Cristal lurus ke depan. 622 00:40:25,339 --> 00:40:26,340 Tetap di jalur. 623 00:40:26,424 --> 00:40:29,135 Frank, menurut peta jalurnya bisa dilewati. 624 00:40:29,218 --> 00:40:31,887 Ada tebing dan anak sungai yang sesuai. 625 00:40:32,054 --> 00:40:34,014 Kita bisa hemat dua hari lewat sini. 626 00:40:34,181 --> 00:40:36,142 Kita tak bisa. Harus ke sana. 627 00:40:36,225 --> 00:40:37,601 Lágrimas de Cristal lewat sana. 628 00:40:37,685 --> 00:40:39,478 Di sana jeram. Pernah lewati air jeram? 629 00:40:39,562 --> 00:40:40,729 Tidak, tapi kukira kau pernah... 630 00:40:40,813 --> 00:40:42,356 Ya. / ...itu sebabnya kau kusewa! 631 00:40:42,898 --> 00:40:43,899 Jadi.. 632 00:40:44,775 --> 00:40:47,695 Belok ke sana. Kanan. Sisi kanan. Apapun istilahnya. 633 00:40:48,070 --> 00:40:49,530 Bukan aku yang tak bisa berenang, Celana. 634 00:40:49,613 --> 00:40:52,199 Jangan cemaskan itu, Nangkoda. 635 00:40:56,245 --> 00:40:58,330 Nona, yang benar "Nakhoda." 636 00:40:58,497 --> 00:41:00,124 Salahku. 637 00:41:11,427 --> 00:41:14,930 Amazon yang terkutuk dan tak berujung... 638 00:41:15,097 --> 00:41:18,309 ...dengan anak-anak sungainya yang banyak sekali ini. 639 00:41:18,767 --> 00:41:22,146 Dr. Houghton dan Mata Panahnya bisa di mana saja. 640 00:41:22,313 --> 00:41:23,689 Hanya ada satu orang... 641 00:41:23,898 --> 00:41:27,526 ...yang pernah mendekati Air Mata Bulan. 642 00:41:27,985 --> 00:41:31,947 Kita tanya langsung padanya. Tetapkan arah baru. 643 00:41:33,282 --> 00:41:36,202 Tapi, Yang Mulia, kutukan Don Aguirre... 644 00:41:37,536 --> 00:41:39,914 Itu hanya legenda, 'kan? 645 00:41:42,958 --> 00:41:44,376 Kita berlabuh di sini malam ini. 646 00:41:44,460 --> 00:41:47,463 Tak bisakah bersenang-senang saat malam? Kita bisa teruskan perjalanan. 647 00:41:47,546 --> 00:41:50,132 Tidak, nanti mesinnya terlalu panas. 648 00:41:52,009 --> 00:41:53,802 Begini saja, Nangkoda. Usai hari yang melelahkan,... 649 00:41:53,886 --> 00:41:56,722 ...aku benar-benar butuh pemandian mewahmu itu. 650 00:41:57,223 --> 00:41:59,183 Apa ada di bawah sana? 651 00:42:00,476 --> 00:42:02,686 Tak ada pemandian di bawah, Celana. / Apa? 652 00:42:02,770 --> 00:42:05,481 Pemandiannya di luar sana. Itu pemandiannya. 653 00:42:05,564 --> 00:42:08,776 4.300 mil pemandian mewah. 654 00:42:08,943 --> 00:42:11,153 Sudah kuhangatkan sedikit untukmu tadi. 655 00:42:12,321 --> 00:42:15,032 Kutahu kau tak bisa berenang, jadi jika kau tenggelam,... 656 00:42:15,115 --> 00:42:17,868 ...pakailah sabun untuk mendampar ke darat. 657 00:42:25,709 --> 00:42:27,002 Aku perlu makan. 658 00:42:27,169 --> 00:42:29,922 Seseorang melempar semua makanan cadanganku ke pelabuhan. 659 00:42:30,881 --> 00:42:33,884 Frank, jika pikirmu kau bisa persingkat trip kami dengan melaparkan kami,... 660 00:42:34,051 --> 00:42:37,179 ...kemungkinan besar itu akan berhasil. 661 00:42:45,187 --> 00:42:47,189 Kau ingin aku memakan itu? 662 00:42:55,239 --> 00:42:56,240 663 00:42:56,323 --> 00:42:57,324 Piranha. 664 00:42:57,449 --> 00:42:58,617 Lebih baik makan sebelum dimakan. 665 00:43:01,704 --> 00:43:02,705 Tidak mau. 666 00:43:05,624 --> 00:43:08,586 Kuakui, Frank. Piranha ini sangat enak. 667 00:43:08,752 --> 00:43:10,838 Tapi aku tak tahu rasa khas itu. 668 00:43:11,005 --> 00:43:12,006 Darah. 669 00:43:13,591 --> 00:43:14,675 670 00:43:22,766 --> 00:43:23,851 Baiklah. 671 00:43:24,018 --> 00:43:25,352 Aku akan tidur. 672 00:43:25,519 --> 00:43:28,522 Tidur di mana saja di bawah, asal jangan kabinku. Dilarang. 673 00:43:28,606 --> 00:43:30,524 Untuk apa aku mau melakukannya? 674 00:43:31,108 --> 00:43:32,109 675 00:43:35,279 --> 00:43:36,280 Astaga! 676 00:43:40,534 --> 00:43:43,412 Kau menatap-natap, bagaimana cara menghentikannya? 677 00:43:44,163 --> 00:43:46,832 Aku hanya tak terbiasa melihat wanita bercelana, itu saja. 678 00:43:46,999 --> 00:43:49,752 Kau sangat tertarik dengan pakaianku, Frank. 679 00:43:49,918 --> 00:43:51,253 Terimalah saja. 680 00:44:31,085 --> 00:44:33,212 Kau benar-benar menghidupkan mata itu. 681 00:44:33,420 --> 00:44:35,130 Tapi perspektifmu sedikit menyimpang. 682 00:44:35,297 --> 00:44:36,298 Apa? 683 00:44:37,299 --> 00:44:38,509 Kau benar, dengan jengkelnya. 684 00:44:38,676 --> 00:44:40,094 Kau bisa menggambar? / Dahulu. 685 00:44:40,260 --> 00:44:41,261 Kenapa berhenti? 686 00:44:41,428 --> 00:44:43,013 Kugambar semua yang mau kugambar. 687 00:44:43,514 --> 00:44:44,932 Lalu kupikir aku akan pelajari hal baru. 688 00:44:45,015 --> 00:44:47,768 Atau mungkin kau hanya butuh inspirasi yang tepat. 689 00:44:48,394 --> 00:44:49,395 Bagaimana denganmu? 690 00:44:49,478 --> 00:44:51,522 Tak pernah kekurangan inspirasi. 691 00:44:51,647 --> 00:44:53,524 Tidak, maksudku, sedang apa di luar sini? 692 00:44:53,691 --> 00:44:57,111 Mengejar peta di semua tempat? Atau ini ide bersenang-senangmu? 693 00:44:57,277 --> 00:44:58,696 Air Mata Bulan.. / Ayolah. 694 00:44:58,779 --> 00:45:00,572 Aku percaya bahwa legendanya nyata. 695 00:45:00,656 --> 00:45:02,032 Tidak benar. / Dan akan kutemukan. 696 00:45:02,116 --> 00:45:03,701 Tidak akan. / Saat kutemukan,... 697 00:45:04,118 --> 00:45:06,203 ...bayangkan nyawa yang bisa diselamatkan. 698 00:45:06,620 --> 00:45:09,456 Legenda mengatakan satu kelopak dari Pohon itu akan sembuhkan apapun. 699 00:45:09,915 --> 00:45:11,959 Itu akan mengubah dunia kedokteran selamanya. 700 00:45:12,126 --> 00:45:14,253 Ini awal dari revolusi ilmiah. 701 00:45:14,336 --> 00:45:15,671 Ini sangat menarik, Frank. 702 00:45:15,838 --> 00:45:17,756 Kau ingin menjadi Darwinnya bunga? 703 00:45:17,840 --> 00:45:19,466 Aku mau membantu sebanyak mungkin orang. 704 00:45:19,550 --> 00:45:20,634 Mau selamatkan dunia? 705 00:45:20,718 --> 00:45:21,927 Aku tak bilang begitu. 706 00:45:22,010 --> 00:45:23,011 Sangat mulia. 707 00:45:23,095 --> 00:45:24,805 Terima kasih. / Dan sangat bodoh. 708 00:45:24,888 --> 00:45:27,474 Kau sangat tidak menyenangkan. 709 00:45:28,100 --> 00:45:29,643 Dan tak sesuai kunci. 710 00:45:33,772 --> 00:45:36,233 Kau lebih suka mengancam nyawamu dan saudaramu... 711 00:45:36,316 --> 00:45:37,735 ...untuk menyelamatkan orang yang tak kau kenal? 712 00:45:37,818 --> 00:45:39,695 Aku tak perlu kenal orang untuk peduli. 713 00:45:39,778 --> 00:45:41,780 Aku tak perlu peduli pada siapapun, titik. 714 00:45:41,864 --> 00:45:43,365 Nampak jelas. 715 00:45:43,532 --> 00:45:44,992 Kupikir jika kau cukup beruntung... 716 00:45:45,075 --> 00:45:46,869 ...memiliki satu orang yang kau pedulikan,... 717 00:45:46,952 --> 00:45:49,621 ...maka itu setara dunia bagiku. 718 00:45:50,247 --> 00:45:51,915 "Setara dunia bagiku." 719 00:45:51,999 --> 00:45:53,000 720 00:45:55,794 --> 00:45:58,839 Ya Tuhan! 721 00:45:59,006 --> 00:46:00,007 MacGregor! 722 00:46:00,090 --> 00:46:02,259 Proxima! 723 00:46:02,426 --> 00:46:04,261 Duduk, Proxima! 724 00:46:04,428 --> 00:46:05,763 Duduk. 725 00:46:05,929 --> 00:46:06,930 Proxima. 726 00:46:08,140 --> 00:46:09,391 Ini kucingmu? 727 00:46:09,558 --> 00:46:10,601 Pertarungan itu? 728 00:46:10,768 --> 00:46:13,228 Palsu. / Demi Tuhan, Frank! 729 00:46:13,312 --> 00:46:15,689 Adakah satu hal darimu yang bisa kupercaya? 730 00:46:15,773 --> 00:46:16,940 Sama sekali tak ada. 731 00:46:23,781 --> 00:46:25,073 Waktu yang tepat. 732 00:46:28,619 --> 00:46:32,039 Penduduk asli takut membicarakan tempat ini. 733 00:46:33,165 --> 00:46:36,418 Di sinilah Aguirre dan anak buahnya dihukum... 734 00:46:36,585 --> 00:46:39,004 ...karena mencoba mencuri Mata Panah. 735 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 Di sana. 736 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 Air sungai. 737 00:46:55,521 --> 00:46:59,191 Ini yang telah kau tunggu-tunggu. 738 00:47:36,520 --> 00:47:38,480 Lihat siapa yang ada di sini. 739 00:47:38,647 --> 00:47:42,359 Legenda di depan mata. 740 00:47:42,985 --> 00:47:45,863 Air sungai. Mau lebih banyak? 741 00:47:46,029 --> 00:47:50,450 Penantian yang panjang dan menyakitkan untuk melihat sungai lagi. 742 00:47:50,617 --> 00:47:53,245 Air Mata Bulan bisa mematahkan kutukanmu,... 743 00:47:53,328 --> 00:47:54,872 ...membebaskanmu dari hutan ini. 744 00:47:55,038 --> 00:47:59,334 Kau menginginkan yang kubutuhkan. 745 00:48:00,168 --> 00:48:01,712 Peledak. 746 00:48:06,174 --> 00:48:09,052 Mata Panah sudah dekat. 747 00:48:10,971 --> 00:48:14,349 Kau akan menemukannya untukku,... 748 00:48:14,516 --> 00:48:17,644 ...dan kita berdua dapatkan keinginan kita. Sepakat? 749 00:48:19,730 --> 00:48:20,731 Ambil sumpah. 750 00:48:22,024 --> 00:48:23,066 Bagus. 751 00:48:53,180 --> 00:48:55,182 Lihat siapa yang bermimpi buruk. 752 00:49:17,579 --> 00:49:20,040 Kita akan melewati pengocok mentega. Siap, Celana? 753 00:49:20,624 --> 00:49:22,334 Yakin hanya ini jalurnya? 754 00:49:22,417 --> 00:49:25,087 Kau yang pilih rute. Kau mau menghemat dua hari. 755 00:49:25,170 --> 00:49:28,006 "Pengocok mentega," seberapa literal metafora itu? 756 00:49:28,090 --> 00:49:29,257 Jika punya barang berharga,... 757 00:49:29,341 --> 00:49:31,176 ...saranku simpan di bawah dek. 758 00:49:31,259 --> 00:49:33,845 Karena kuanggap diriku berharga, sampai ketemu di sisi lain. 759 00:49:33,929 --> 00:49:35,764 Tunggu sebentar. MacGregor. Tunggu. 760 00:49:39,309 --> 00:49:40,602 Jangan sampai hilang. 761 00:49:41,853 --> 00:49:43,146 Kau melihatnya? 762 00:49:43,230 --> 00:49:45,315 Ambilkan untukku. 763 00:49:45,399 --> 00:49:46,900 Sangat menyenangkan mengenalmu. 764 00:49:46,984 --> 00:49:48,527 Jangan katakan itu. 765 00:49:49,236 --> 00:49:50,237 Pergi. 766 00:49:57,786 --> 00:50:00,497 Jangan kau lagi. Pergi. 767 00:50:03,291 --> 00:50:04,584 Kau yakin sudah siap, Celana? 768 00:50:04,668 --> 00:50:06,211 Kemudikan saja, Nangkoda. 769 00:50:07,129 --> 00:50:09,339 Kucing terkutuk itu! 770 00:50:09,506 --> 00:50:11,383 Kau sedang apa? / Dia tak ada henti-hentinya. 771 00:50:24,396 --> 00:50:25,397 Ini dia. 772 00:50:31,820 --> 00:50:32,821 Ya Tuhan! 773 00:50:38,869 --> 00:50:39,870 Kau tak apa, Nona? 774 00:50:39,953 --> 00:50:41,830 Baik. / Mau berputar, Celana? 775 00:50:41,913 --> 00:50:43,498 Tidak. Baru mulai. 776 00:50:44,791 --> 00:50:46,168 Bagus. Aku juga. 777 00:50:49,046 --> 00:50:51,006 Pelan-pelan! 778 00:50:59,514 --> 00:51:00,682 Mau berputar? 779 00:51:00,766 --> 00:51:01,808 Kemudikan saja! 780 00:51:25,832 --> 00:51:27,417 Sepertinya kau pipis di celana, Celana. 781 00:51:27,501 --> 00:51:28,877 Itu karena gelombangnya. 782 00:51:29,086 --> 00:51:30,170 Menyerahlah. 783 00:51:30,295 --> 00:51:32,214 Menyerahlah terhadap gitarmu. 784 00:51:46,645 --> 00:51:48,855 Ya Tuhan! 785 00:52:07,874 --> 00:52:10,001 Ayo, Gadisku. 786 00:52:18,927 --> 00:52:20,762 Ayo! 787 00:52:50,500 --> 00:52:52,335 Tolong jangan lakukan itu lagi. 788 00:52:52,502 --> 00:52:55,130 Aku bisa berputar dan kembali ke kota, bagaimana? 789 00:52:55,213 --> 00:52:57,507 Hal cerdas pertama yang kau katakan sejak pertama bertemu. 790 00:53:00,510 --> 00:53:01,845 Bagaimana denganmu, Celana? 791 00:53:02,345 --> 00:53:03,346 Siap kembali ke kota? 792 00:53:05,348 --> 00:53:06,558 Tidak? 793 00:53:06,725 --> 00:53:09,519 Aku benar-benar suka, seluruh pengalamannya. 794 00:53:09,603 --> 00:53:12,230 Menurutku itu menggembirakan. 795 00:53:12,397 --> 00:53:13,773 Kau terlihat pucat. 796 00:53:13,857 --> 00:53:16,401 Makanya kutanya. Kau tak apa? 797 00:53:16,860 --> 00:53:17,944 Lapar? 798 00:53:19,571 --> 00:53:20,697 Ya, dia lapar. 799 00:53:21,156 --> 00:53:23,575 Makan piranha yang diawetkan kalau kau... 800 00:53:25,368 --> 00:53:27,537 Kau sudah bagus.. 801 00:53:38,798 --> 00:53:40,383 Kau mendapatkannya? 802 00:53:41,635 --> 00:53:42,802 803 00:53:43,511 --> 00:53:44,554 Kau mabuk? 804 00:53:44,721 --> 00:53:47,474 Kau kucing terburuk yang kumiliki. 805 00:53:54,059 --> 00:53:56,759 {\an8} Teluk Ucayali 806 00:53:58,193 --> 00:53:59,653 Entah bagaimana kau bisa hidup dengannya. 807 00:53:59,736 --> 00:54:02,948 Baru dua hari dengannya, aku sudah ingin melemparnya ke laut. 808 00:54:03,657 --> 00:54:05,325 Butuh waktu untuk membiasakan diri. 809 00:54:07,827 --> 00:54:09,746 Apa dia pernah berhenti menjadi,.. 810 00:54:09,829 --> 00:54:11,873 Lily? / Ya. 811 00:54:12,332 --> 00:54:13,458 Sayangnya tidak. 812 00:54:13,959 --> 00:54:15,710 Bertindak dahulu, mencari solusi nanti. 813 00:54:16,586 --> 00:54:18,880 Seharusnya itu ditulis di lambangnya dalam bahasa Latin. 814 00:54:23,426 --> 00:54:24,469 815 00:54:31,017 --> 00:54:32,310 Apa yang kau lakukan? 816 00:54:38,316 --> 00:54:39,693 Kau yang rugi. 817 00:54:47,575 --> 00:54:49,327 Hanya mengintip sedikit. 818 00:54:57,919 --> 00:55:00,005 Saudarimu mengatakan apapun yang dia inginkan... 819 00:55:00,088 --> 00:55:01,548 ...pada siapapun yang dia inginkan. 820 00:55:01,631 --> 00:55:03,800 Tak peduli perasaan orang lain. 821 00:55:04,384 --> 00:55:06,761 Tak peduli siapa yang terluka. Biasanya aku. 822 00:55:06,845 --> 00:55:09,097 Dia mewarisi sifat ayah kami. 823 00:55:09,264 --> 00:55:12,225 Dia selalu mengejar ide yang tidak masuk akal. 824 00:55:12,350 --> 00:55:15,437 Tak ada namanya kutukan. Atau obat penyembuh segalanya. 825 00:55:15,520 --> 00:55:17,939 Dan belum ada penakluk di sini selama tiga abad. 826 00:55:18,148 --> 00:55:19,149 827 00:55:45,592 --> 00:55:47,510 Jadi, kenapa kau mengikutinya ke sini? 828 00:55:49,512 --> 00:55:51,681 Sudah tiga kali aku dipersembahkan... 829 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 ...dengan pernikahan yang pantas... 830 00:55:53,308 --> 00:55:57,312 ...kepada seorang wanita menawan dan berpendidikan yang duduk di atas kuda,... 831 00:55:58,229 --> 00:56:02,108 ...kalau aku harus memberitahunya... 832 00:56:02,275 --> 00:56:04,361 ...bahwa aku tak bisa menerima tawarannya. 833 00:56:04,944 --> 00:56:08,114 Atau, tawaran apapun,... 834 00:56:08,281 --> 00:56:11,409 ...karena minatku berada... 835 00:56:13,078 --> 00:56:14,245 ..di tempat lain. 836 00:56:19,167 --> 00:56:20,627 Tempat lain? 837 00:56:21,711 --> 00:56:22,962 Tempat lain. 838 00:56:23,046 --> 00:56:24,255 839 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 Untuk tempat lain. 840 00:56:33,306 --> 00:56:35,683 Paman mengancam akan mencabut hak warisku,... 841 00:56:35,850 --> 00:56:37,811 ...teman dan keluarga mengabaikanku... 842 00:56:39,479 --> 00:56:40,897 ...semua karena yang kusayangi. 843 00:56:41,398 --> 00:56:44,150 Aku akan dikucilkan dari masyarakat... 844 00:56:45,318 --> 00:56:46,903 ...kalau bukan karena Lily. 845 00:56:48,613 --> 00:56:50,073 Dia berdiri di sampingku. 846 00:56:50,990 --> 00:56:54,160 Dan untuk itu, aku akan mengikutinya ke gunung berapi. 847 00:57:07,674 --> 00:57:09,676 Celana! Ayo kita pergi! 848 00:57:14,264 --> 00:57:16,057 Mau menjelaskan ini? 849 00:57:19,436 --> 00:57:20,645 Kubilang menjauh dari kabinku. 850 00:57:20,812 --> 00:57:21,938 Aku yakin. 851 00:57:22,021 --> 00:57:23,440 Agar kau bisa menyimpan lebih banyak rahasia. 852 00:57:23,523 --> 00:57:26,818 Hanya kebohongan demi kebohongan. Kau seperti bawangnya penipuan. 853 00:57:26,901 --> 00:57:28,862 Kebohongan apa? / Bahwa kau sendiri mengincarnya! 854 00:57:28,945 --> 00:57:31,531 Aku tak mengincarnya! Sudah tidak lagi. 855 00:57:33,616 --> 00:57:35,034 Tidak untuk waktu yang sangat lama. 856 00:57:35,702 --> 00:57:36,911 Baik, ya,... 857 00:57:36,995 --> 00:57:39,539 ...aku datang ke sini mencari Air Mata Bulan, sama sepertimu. 858 00:57:39,706 --> 00:57:41,166 Aku punya peta yang sama sepertimu. 859 00:57:43,835 --> 00:57:45,712 Dan selusin lainnya yang mirip. 860 00:57:47,505 --> 00:57:50,300 Kartografer Aguirre sangat produktif. 861 00:57:50,467 --> 00:57:53,261 Dia kehilangan nyawanya mencari sesuatu yang tak dapat ditemukan. 862 00:57:53,344 --> 00:57:57,348 Telak kucari legendanya ke setiap desa, pulau, beting. 863 00:57:58,183 --> 00:57:59,559 Nihil. 864 00:58:00,018 --> 00:58:02,020 Sejak itu aku terjebak di sungai ini,... 865 00:58:02,187 --> 00:58:04,689 ...berharap bisa ada di tempat lain selain di sini. 866 00:58:11,571 --> 00:58:13,198 Tapi kau tak pernah punya ini. 867 00:58:20,538 --> 00:58:23,541 Aku akan membelaimu. Dan kau takkan memakanku. 868 00:58:23,708 --> 00:58:25,335 Paham? 869 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Pelan-pelan. 870 00:58:27,754 --> 00:58:29,547 Siap melakukan. 871 00:58:29,631 --> 00:58:33,051 Kau tak seburuk itu, 'kan, untuk seukuran kucing pembunuh besar berbulu? 872 00:58:34,761 --> 00:58:37,430 Aku biasanya tak langsung menyinggung. 873 00:58:39,390 --> 00:58:40,391 Lily! 874 00:58:41,684 --> 00:58:42,685 MacGregor. 875 00:58:50,026 --> 00:58:51,027 876 00:59:07,043 --> 00:59:08,253 Ke mana mereka membawa kita? 877 00:59:08,545 --> 00:59:10,755 Kita menuju wilayah ketua pemburu,... 878 00:59:10,922 --> 00:59:13,591 ...yang merupakan tempat yang mengerikan untuk dituju. 879 00:59:13,758 --> 00:59:16,135 Frank, ayolah, jangan sekarang. 880 00:59:16,302 --> 00:59:17,762 Aku tak bisa diam. 881 00:59:24,060 --> 00:59:25,103 Lily! 882 00:59:25,270 --> 00:59:26,312 Frank! 883 00:59:28,106 --> 00:59:29,232 Frank. 884 01:00:24,120 --> 01:00:25,121 ...MacGregor... 885 01:00:30,001 --> 01:00:31,044 Apa katamu? 886 01:00:31,210 --> 01:00:35,048 Kubilang mereka sebaiknya membiarkanmu dan saudaramu MacGregor pergi, dan hidup. 887 01:00:35,131 --> 01:00:38,092 Sebagai gantinya, tinggalkan semua barang dan pakaianmu,... 888 01:00:38,176 --> 01:00:39,510 ...dan aku juga menetap. 889 01:00:39,594 --> 01:00:40,803 Tindakan yang sangat berani. 890 01:00:40,887 --> 01:00:43,139 Bukan itu persetujuannya, Frank. Kita takkan melakukannya. 891 01:00:43,222 --> 01:00:45,683 Mustahil kita bertiga bisa lolos hidup-hidup. 892 01:00:45,767 --> 01:00:47,435 Aku kenal mereka. Pergi sekarang dan biarkan mereka.. 893 01:00:47,518 --> 01:00:49,395 Tidak! / Boleh aku bicara lima menit... 894 01:00:49,479 --> 01:00:51,314 ...tanpa kau menggangguku? 895 01:00:54,692 --> 01:00:56,277 Kau memicunya. 896 01:00:59,530 --> 01:01:00,740 Gawat. 897 01:01:04,369 --> 01:01:05,953 "Satu-satunya darimu yang kuinginakn... 898 01:01:06,829 --> 01:01:08,331 "...adalah Mata Panahnya." / Tidak. 899 01:01:08,414 --> 01:01:09,874 Jangan menggeleng. Mereka benci itu. 900 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 Mereka benci itu. Jangan. 901 01:01:13,461 --> 01:01:15,046 "Aku tahu kau memilikinya. 902 01:01:15,672 --> 01:01:17,882 "Itu milik orang-orangku, diambil sejak lama. 903 01:01:18,883 --> 01:01:20,802 "Kau bisa kembalikan dan bebas. 904 01:01:21,219 --> 01:01:23,054 "Atau aku bisa mencongkelnya dari jarimu. 905 01:01:24,555 --> 01:01:26,557 "Setelah kuambil dari dagingmu yang dibersihkan." 906 01:01:26,641 --> 01:01:28,393 907 01:01:29,936 --> 01:01:32,063 Ayo. Kau dengar si kanibal yang baik. 908 01:01:32,146 --> 01:01:33,314 Serahkan. / Aku sedikit payah... 909 01:01:33,398 --> 01:01:34,899 ...dalam dialek Puka Michuna,... 910 01:01:34,982 --> 01:01:38,069 ...jadi terjemahkan perkataanku, kata demi kata. 911 01:01:38,152 --> 01:01:39,153 Baik. 912 01:01:39,237 --> 01:01:41,030 Tidak, aku takkan berikan Mata Panahnya. 913 01:01:41,114 --> 01:01:42,657 Ya Tuhan. Lily. / Lily. 914 01:01:42,740 --> 01:01:43,866 Diam. Katakan saja. 915 01:01:44,033 --> 01:01:47,078 Ya, aku punya Panah milik orang-orangmu. 916 01:01:48,287 --> 01:01:51,165 Dia bersikap aneh tentang Mata Panahnya. 917 01:01:51,332 --> 01:01:52,667 Aku akan kembali. 918 01:01:52,750 --> 01:01:54,085 Dia sangat menyebalkan. 919 01:01:54,252 --> 01:01:57,088 Tapi aku harus gunakan dulu untuk menemukan Air Mata Bulan. 920 01:01:57,380 --> 01:01:58,589 Sulit untuk berada di dekatnya. 921 01:01:58,673 --> 01:02:01,050 Jika aku mati karena itu, biarlah. 922 01:02:01,134 --> 01:02:03,553 Dia tidak keberatan jika kau membunuhnya. 923 01:02:03,636 --> 01:02:05,680 Tapi kau harus biarkan dua orang ini pergi. 924 01:02:05,847 --> 01:02:08,391 Asal jangan bunuh aku. 925 01:02:11,310 --> 01:02:12,353 Lily! 926 01:02:12,895 --> 01:02:15,356 Ayo, lawan aku. Kau, lawan aku. 927 01:02:15,523 --> 01:02:17,233 Lakukan! Kenapa denganmu? 928 01:02:17,400 --> 01:02:18,943 Lily.. 929 01:02:28,995 --> 01:02:30,204 Yang benar saja, Frank. 930 01:02:30,288 --> 01:02:33,124 Lain kali aku akan minta bayaran lebih untuk bualan "booga-booga" ini. 931 01:02:33,207 --> 01:02:34,500 Sam, kita punya kesepakatan. 932 01:02:34,584 --> 01:02:36,919 Tidak. Aku lelah, ini produksi besar,... 933 01:02:37,086 --> 01:02:38,671 ...dengan kostum konyol! 934 01:02:38,838 --> 01:02:40,006 Dan kau bilang... 935 01:02:40,173 --> 01:02:42,842 ...ini adalah wanita Inggris baik dengan saudaranya yang pengecut. 936 01:02:43,009 --> 01:02:44,427 Dan dia akan membuat dirinya terbunuh. 937 01:02:44,510 --> 01:02:46,053 Aku tahu, karena dia gila! 938 01:02:47,138 --> 01:02:48,973 Tergila-gila tekad. 939 01:02:49,140 --> 01:02:52,143 Lily, aku tak sempat membatalkan semua ini. 940 01:02:52,226 --> 01:02:55,104 Ingat, penipuan namanya kalau kau terpengaruh. 941 01:02:59,901 --> 01:03:01,068 Kau harus berhenti melakukannya. 942 01:03:01,235 --> 01:03:02,737 Pengecut, ya? / Dalam artian kuat. 943 01:03:05,531 --> 01:03:08,910 Tinju yang kuat. Satu keluarga punya tinju kuat. 944 01:03:11,496 --> 01:03:12,872 Kau bisa terjemahkan? 945 01:03:13,581 --> 01:03:14,791 Mungkin. 946 01:03:16,209 --> 01:03:19,712 Mungkin, tapi ada beberapa hambatan. 947 01:03:20,630 --> 01:03:23,299 Bahasa Inggrismu sangat presisi ketika menginginkan sesuatu. 948 01:03:23,424 --> 01:03:26,135 Menurutku kita akan menegosiasikan harga. 949 01:03:26,219 --> 01:03:27,345 Kau memahamiku. 950 01:03:27,887 --> 01:03:29,305 Pedagang Sam suka berdagang. 951 01:03:29,388 --> 01:03:30,932 Aku yakin. 952 01:03:33,184 --> 01:03:34,644 Kau mau topi itu? 953 01:03:34,727 --> 01:03:35,853 Kau boleh ambil. 954 01:03:40,107 --> 01:03:42,026 Kini kau sungguh berhasil. 955 01:03:44,695 --> 01:03:47,490 Menurutmu dia akan melupakannya? / Tidak mungkin. 956 01:03:47,824 --> 01:03:50,993 Ini bukan masalah pribadi, tahu. Ini sudah diatur sebelumnya. 957 01:03:51,160 --> 01:03:53,496 Khianati Lily seperti itu maka kau dianggap mati olehnya. 958 01:03:53,663 --> 01:03:55,957 Mati dan dikubur. 959 01:03:56,874 --> 01:03:58,292 Dimakamkan. 960 01:03:59,460 --> 01:04:01,504 Dimumikan dan dimakamkan. / Aku paham. 961 01:04:01,671 --> 01:04:03,673 Semati dodo. / Kau sudah sangat jelas. 962 01:04:03,840 --> 01:04:05,299 Mati, mati. / MacGregor. 963 01:04:05,466 --> 01:04:06,717 Bir ini cukup enak. 964 01:04:07,176 --> 01:04:08,803 Itu masato. 965 01:04:09,929 --> 01:04:11,931 Terbuat dari ludah yang difermentasi. 966 01:04:12,098 --> 01:04:13,641 Kau meminum ludah. 967 01:04:19,605 --> 01:04:20,606 Ketika di Roma. 968 01:04:24,318 --> 01:04:26,070 Andai aku ada di Roma. 969 01:04:27,071 --> 01:04:28,531 "Air Mata Bulan... 970 01:04:30,032 --> 01:04:33,536 "...memiliki kekuatan untuk menyembuhkan apapun." 971 01:04:34,954 --> 01:04:36,706 Kata yang satu ini,... 972 01:04:36,873 --> 01:04:39,333 ...tak punya terjemahan tepatnya dalam bahasa Inggris. 973 01:04:42,211 --> 01:04:43,337 Rasa sakit terhadap... 974 01:04:45,590 --> 01:04:46,841 ...jiwa. 975 01:04:49,093 --> 01:04:50,094 Sembuh. Sembuh. 976 01:04:51,429 --> 01:04:52,638 Menyembuhkan jiwa. 977 01:04:52,722 --> 01:04:53,723 Kurang lebih. 978 01:04:53,806 --> 01:04:54,891 Sembuh. 979 01:04:56,392 --> 01:05:00,396 "Untuk membuktikan dirimu layak, kau harus mengubah air menjadi batu. 980 01:05:00,563 --> 01:05:03,149 Lalu memperbaiki hati yang patah." 981 01:05:03,232 --> 01:05:04,609 982 01:05:08,029 --> 01:05:09,822 "Agar Air Mata mekar,... 983 01:05:09,989 --> 01:05:13,075 Pohon besar itu harus berada di bawah Bulan menangis yang langka." 984 01:05:13,826 --> 01:05:15,161 Akan terjadi dua hari lagi. 985 01:05:16,120 --> 01:05:17,580 Pohon itu bersembunyi... 986 01:05:17,997 --> 01:05:19,081 ...di tempat Bulan berdarah. 987 01:05:19,457 --> 01:05:22,919 Itu tenggelam ke barat, di atas jantung ular." 988 01:05:23,002 --> 01:05:24,045 Ular. 989 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 "Di tempat taring menggigit ekornya sendiri..." 990 01:05:28,507 --> 01:05:31,594 "Di mana taring menggigit ekornya." Ya Tuhan. 991 01:05:31,761 --> 01:05:33,471 Sudah kubilang itu rumit. 992 01:05:33,554 --> 01:05:34,639 Tentu saja tak pernah ditemukan. 993 01:05:34,722 --> 01:05:36,515 Karena bukan di Lágrimas de Cristal. 994 01:05:36,599 --> 01:05:37,975 Ada di sini. La Luna Rota. 995 01:05:38,059 --> 01:05:39,060 Ya. 996 01:05:40,770 --> 01:05:43,189 Berapa lama untuk aku sampai ke sana? 997 01:05:43,272 --> 01:05:44,273 Dua atau tiga hari. 998 01:05:44,357 --> 01:05:45,650 Kalau via kano? 999 01:05:45,733 --> 01:05:46,734 Permisi? 1000 01:05:46,817 --> 01:05:50,071 Beritahu Kapten Nangkoda mulai sekarang aku pergi sendiri. 1001 01:05:50,154 --> 01:05:51,489 Kau takkan bisa sendiri, Lily. 1002 01:05:51,572 --> 01:05:54,700 Beritahu dia bahwa dia salah menilai tekad dan keahlian mengemudiku. 1003 01:05:54,784 --> 01:05:57,787 Beritahu Dr. Celana bahwa di hutan sana,... 1004 01:05:57,954 --> 01:06:00,289 ...bukanlah sesuatu yang pernah dia baca di buku. Beritahu itu. 1005 01:06:00,373 --> 01:06:02,792 Aku takkan tertipu tipuan menggelikannya lagi. 1006 01:06:02,875 --> 01:06:03,918 Sudah membosankan. 1007 01:06:04,001 --> 01:06:06,003 Jika ke hulu sendirian dengan benda di lehermu,... 1008 01:06:06,087 --> 01:06:07,254 ...kau takkan keluar hidup-hidup. / Ya? 1009 01:06:07,338 --> 01:06:08,339 Kita harus tetap bersama. 1010 01:06:08,422 --> 01:06:09,715 Kita harus? / Ya. 1011 01:06:09,799 --> 01:06:11,050 "Kita" adalah kata yang menarik, Frank. 1012 01:06:11,133 --> 01:06:13,970 Karena itu menyiratkan ikatan kepercayaan dan kejujuran. 1013 01:06:14,136 --> 01:06:17,306 Kau tak tahu satupun karena kau pembohong, Frank. 1014 01:06:17,390 --> 01:06:19,558 Kau egois, arogan,... 1015 01:06:19,642 --> 01:06:21,852 ...dan rasa ketidakpercayaanku sejauh rasa aku ingin melemparmu,... 1016 01:06:21,936 --> 01:06:24,105 ...yang jelas tidak jauh, karena kau berbadan besar. 1017 01:06:24,188 --> 01:06:25,982 Tidak ada lagi "kita." 1018 01:06:26,065 --> 01:06:27,733 Ini sisa dari 12.000-mu. 1019 01:06:27,817 --> 01:06:31,028 Ini tip untuk pelayanan luar biasa. 1020 01:06:35,324 --> 01:06:37,743 Yang satu ini namanya stik Driver. 1021 01:06:37,910 --> 01:06:39,537 Driver. 1022 01:06:39,704 --> 01:06:42,957 Ya. Gunakan untuk apapun yang melebihi 200 yard. 1023 01:06:43,874 --> 01:06:46,210 Jika di bawahnya, kau butuh stik iron. 1024 01:06:50,047 --> 01:06:52,591 Warna perang? Baiklah, ya. 1025 01:06:53,259 --> 01:06:55,344 Untuk seorang pejuang. Luar biasa! 1026 01:06:58,347 --> 01:06:59,724 Menggelitik. 1027 01:07:02,977 --> 01:07:04,395 Sepertinya tidak hilang. 1028 01:07:04,478 --> 01:07:07,314 Karena itu adalah tinta tato. Nanti akan hilang sendiri. 1029 01:07:07,481 --> 01:07:08,774 Dalam beberapa dekade. 1030 01:07:08,941 --> 01:07:10,109 Gawat. 1031 01:07:11,195 --> 01:07:14,082 Support saya di: https://trakteer.id/EveryAgent/tip Mau Namamu Dicantumkan ke Subtitle? Donasi Minimal Rp. 20 ribu 1032 01:07:15,406 --> 01:07:18,075 Francisco... 1033 01:07:43,184 --> 01:07:44,477 Lily! / Frank, apa? 1034 01:07:44,560 --> 01:07:45,978 Kita harus pergi sekarang. / Apa? 1035 01:07:46,062 --> 01:07:47,897 Berikan Mata Panahnya. / Pikirmu aku bodoh? 1036 01:07:47,980 --> 01:07:49,106 Kurasa kau pikir aku bodoh. 1037 01:07:50,775 --> 01:07:52,693 Francisco... 1038 01:07:55,029 --> 01:07:56,989 Francisco... 1039 01:08:00,493 --> 01:08:02,244 Ada apa? / Itu yang kucoba katakan padamu. 1040 01:08:13,047 --> 01:08:14,256 Tidak. 1041 01:08:17,051 --> 01:08:18,803 Kau tampak terkejut. 1042 01:08:19,178 --> 01:08:20,805 Mustahil. 1043 01:08:23,766 --> 01:08:25,559 Mitos itu nyata. 1044 01:08:25,643 --> 01:08:27,311 Setelah 400 tahun... 1045 01:08:27,478 --> 01:08:28,604 Mata Panah itu... 1046 01:08:28,771 --> 01:08:29,814 ...milikku. 1047 01:08:33,025 --> 01:08:34,360 Selamatkan keluargamu! / Ya! 1048 01:08:37,113 --> 01:08:38,155 Ya Tuhan! 1049 01:08:39,990 --> 01:08:41,742 Frank, Frank! Frank!! 1050 01:09:24,994 --> 01:09:27,329 Ayo. Aku memegangmu, Celana. Percayalah. 1051 01:09:29,039 --> 01:09:30,708 Bertahanlah! 1052 01:09:36,213 --> 01:09:37,840 Frank? Pijak. 1053 01:09:39,383 --> 01:09:40,384 Bertahanlah. / Ayo. 1054 01:09:42,428 --> 01:09:43,429 Frank, kumohon. / Aku dapat. 1055 01:09:43,512 --> 01:09:44,597 Frank. / Tidak dapat. 1056 01:09:44,680 --> 01:09:45,681 Frank! / Ya Tuhan! 1057 01:09:48,559 --> 01:09:51,103 Frank, lepas! Kau sedang apa? / Aku mencoba mendapat gaya tarik. 1058 01:09:51,187 --> 01:09:52,688 Ini konyol! / Tidak, tunggu. 1059 01:09:52,771 --> 01:09:54,607 Tinggalkan aku! Itu bencana! 1060 01:09:54,690 --> 01:09:55,774 Kau terlalu berat. 1061 01:09:55,941 --> 01:09:56,942 MacGregor! 1062 01:09:57,109 --> 01:09:58,319 Lily? 1063 01:09:58,736 --> 01:09:59,737 Maaf. 1064 01:10:29,767 --> 01:10:31,018 Lepaskan dia! 1065 01:10:37,066 --> 01:10:38,901 Tidak! / Aguirre! 1066 01:10:53,791 --> 01:10:55,125 Driver. 1067 01:10:55,292 --> 01:10:56,543 Tembakan bagus. / Panahnya. 1068 01:11:22,444 --> 01:11:23,445 Tidak! 1069 01:11:24,738 --> 01:11:25,906 Frank! 1070 01:11:40,337 --> 01:11:41,630 Kita harus pergi! Ayo! 1071 01:11:42,214 --> 01:11:44,174 Masuk! Ambil pisaunya! 1072 01:11:45,009 --> 01:11:46,010 Sekarang! 1073 01:11:51,140 --> 01:11:52,141 Kau tak apa? Ada apa? 1074 01:11:52,224 --> 01:11:53,392 Kakiku. 1075 01:11:53,559 --> 01:11:54,810 Tak apa. 1076 01:11:54,893 --> 01:11:55,936 Aduh, aduh. 1077 01:11:56,020 --> 01:11:58,772 Kau harus pergi. Menjauh dari sungai dan lari. 1078 01:11:58,939 --> 01:12:00,399 Aguirre hanya incar Mata Panahnya. 1079 01:12:00,566 --> 01:12:02,443 Lari secepat mungkin. / Pergilah. 1080 01:12:02,735 --> 01:12:05,154 Mereka datang! Pergi! Menjauh dari sungai! 1081 01:12:15,622 --> 01:12:16,623 Aku mendapatkannya! 1082 01:12:17,624 --> 01:12:18,625 Tidak! 1083 01:12:18,709 --> 01:12:20,044 Berikan Mata Panahnya! 1084 01:12:21,962 --> 01:12:23,714 Aguirre, kita terlalu jauh dari sungai! 1085 01:12:44,651 --> 01:12:46,028 Ya Tuhan! 1086 01:12:46,111 --> 01:12:48,655 Tak apa. Ini aku. 1087 01:12:54,495 --> 01:12:55,537 Kau lihat Mata Panahnya? 1088 01:12:56,246 --> 01:12:57,289 Kau sungguh melihatnya? 1089 01:12:57,456 --> 01:12:59,708 Tak cuma melihat, aku memegangnya. 1090 01:12:59,875 --> 01:13:01,251 Akhirnya kita bisa patahkan kutukannya... 1091 01:13:01,418 --> 01:13:02,961 ...dan Francisco akan membayarnya. 1092 01:13:03,128 --> 01:13:05,547 Lupakan Francisco! Mata Panahnya, Aguirre! 1093 01:13:05,964 --> 01:13:09,218 Hanya Air Mata Bulan yang bisa membebaskan kita dari kutukan ini. 1094 01:13:09,593 --> 01:13:11,553 Hutan ini melahap jiwa kita. 1095 01:13:11,929 --> 01:13:13,305 Kita menjijikkan. 1096 01:13:14,223 --> 01:13:16,141 Mungkin itu kau saja. Aku lezat. 1097 01:13:18,102 --> 01:13:20,604 Kau sungguh percaya kita masih punya jiwa? 1098 01:13:21,105 --> 01:13:25,192 Makanya kita butuh Air Mata Bulan, hanya itu harapan kita. 1099 01:13:25,401 --> 01:13:27,986 Wanita bercelana itu memegang Mata Panahnya... 1100 01:13:28,153 --> 01:13:29,863 ...dan telah membawanya jauh dari sungai. 1101 01:13:30,030 --> 01:13:31,865 Sebab dia tahu kita tak bisa mengikutinya ke sana. 1102 01:13:32,032 --> 01:13:33,200 Si Pangeran. 1103 01:13:35,285 --> 01:13:37,413 Dia bisa mengikuti Mata Panahnya. 1104 01:13:38,080 --> 01:13:39,415 Katakan padanya kemana dia pergi. 1105 01:13:39,790 --> 01:13:40,833 Kau dengar dia. 1106 01:13:40,999 --> 01:13:42,709 Beritahu si Pangeran. 1107 01:13:45,963 --> 01:13:47,172 MacGregor! 1108 01:13:49,091 --> 01:13:50,759 MacGregor! 1109 01:13:50,926 --> 01:13:52,219 MacGregor! 1110 01:13:53,554 --> 01:13:54,930 MacGregor! 1111 01:14:08,485 --> 01:14:09,653 Frank? 1112 01:14:10,696 --> 01:14:11,822 Frank, kau masih hidup. 1113 01:14:11,989 --> 01:14:13,991 Bagaimana kau bisa masih hidup, Frank? 1114 01:14:15,075 --> 01:14:16,535 Aku melihatmu mati. 1115 01:14:16,618 --> 01:14:18,203 Aku melihatmu jatuh. Bagaimana bisa? 1116 01:14:18,287 --> 01:14:19,872 Lily, aku tak peduli semua perbuatanmu padaku,... 1117 01:14:19,955 --> 01:14:21,957 ...jika kita bisa selamat.. / Kau di situ. 1118 01:14:22,040 --> 01:14:23,667 ...aku takkan tinggalkan lagi Kensington. 1119 01:14:23,750 --> 01:14:26,044 Frank masih hidup! / Ya. Frank masih hidup. 1120 01:14:26,128 --> 01:14:28,213 1121 01:14:29,465 --> 01:14:32,384 Ada sedikit, sesuatu di belakangmu. 1122 01:14:35,679 --> 01:14:36,805 Frank? 1123 01:14:37,931 --> 01:14:40,058 Namaku sebenarnya Francisco. 1124 01:14:41,351 --> 01:14:43,896 Francisco Lopez de Heredia. 1125 01:14:44,062 --> 01:14:45,272 Dan... 1126 01:14:46,815 --> 01:14:48,567 Usiaku sekitar 400 tahun. 1127 01:14:49,276 --> 01:14:50,903 Apa? / Aku tahu itu sulit dicerna. 1128 01:14:50,986 --> 01:14:54,364 Akan kujelaskan keseluruhan cerita.. / Kau tak berdarah. 1129 01:14:54,448 --> 01:14:55,449 Kau hantu? 1130 01:14:55,908 --> 01:14:57,117 Tidak, ini rumit. 1131 01:14:57,451 --> 01:15:00,370 Tapi jelas kau bukan manusia. 1132 01:15:00,537 --> 01:15:03,707 Sulit untuk fokus saat pedang menancap jantungku. 1133 01:15:04,082 --> 01:15:05,459 Pedagang Sam, kemari dan tarik. 1134 01:15:05,542 --> 01:15:06,543 Vampir? 1135 01:15:06,627 --> 01:15:09,087 Sudah kubilang terakhir kalinya, aku tak mau lagi menarik senjata darimu. 1136 01:15:11,298 --> 01:15:12,341 Tidak. 1137 01:15:14,593 --> 01:15:16,845 Dr. Houghton, 'kan? 1138 01:15:17,179 --> 01:15:18,597 Dari Botani. 1139 01:15:18,764 --> 01:15:20,724 Lihatlah. Menggantung begitu. 1140 01:15:20,807 --> 01:15:22,392 Memang begitu dibuatnya. 1141 01:15:22,476 --> 01:15:23,560 Bentuknya sangat aneh. 1142 01:15:23,644 --> 01:15:25,896 Kau lihat belakangnya? Seperti.. Begitu. 1143 01:15:25,979 --> 01:15:28,440 Yah, tidak.. Sebenarnya lurus. 1144 01:15:29,566 --> 01:15:31,318 Satu tangan, dua tangan, yang mana? 1145 01:15:31,401 --> 01:15:32,402 Coba satu tangan. 1146 01:15:35,447 --> 01:15:37,074 Kau akan butuh dua tangan. 1147 01:15:38,116 --> 01:15:39,117 Tidak! 1148 01:15:39,201 --> 01:15:41,328 Apa? / Astaga! Itu sakit. 1149 01:15:41,411 --> 01:15:42,704 Tidak sakit. / Tahu darimana? 1150 01:15:42,788 --> 01:15:45,290 Frank, mau menggigit tongkatku? 1151 01:15:45,457 --> 01:15:47,209 Tak usah, terima kasih. / Untuk menahan sakit. 1152 01:15:47,292 --> 01:15:48,418 Aku tahu apa.. 1153 01:15:48,502 --> 01:15:49,586 Apa maksudnya. Tapi tidak. 1154 01:15:49,670 --> 01:15:51,129 Tersedia kalau kau butuh. 1155 01:15:51,296 --> 01:15:52,923 Kau kelihatan sangat tegang. 1156 01:15:53,006 --> 01:15:54,675 Itu tak membantuku, aku sangat gugup. 1157 01:15:54,758 --> 01:15:56,301 Gugup itu wajar. Ini kali pertamamu. 1158 01:15:56,385 --> 01:15:57,928 Ini kali pertamamu, 'kan? 1159 01:15:58,011 --> 01:15:59,972 Kau sudah tahu, Frank. / Aku tahu. Kentara. 1160 01:16:00,055 --> 01:16:01,807 Sudah ratusan kali kulakukan ini. 1161 01:16:01,890 --> 01:16:03,809 Aku tak tahu cara mencabutnya. / Ini spesial. 1162 01:16:03,892 --> 01:16:05,185 Benarkah? / Ya. 1163 01:16:05,269 --> 01:16:06,395 Pelan-pelan! / Apa? 1164 01:16:06,478 --> 01:16:07,688 Jangan begitu. 1165 01:16:07,771 --> 01:16:08,855 Terlalu keras. / Frank. 1166 01:16:08,939 --> 01:16:10,065 Mau kucoba bantu? 1167 01:16:10,148 --> 01:16:11,149 Ya. / Sama sekali tidak. 1168 01:16:11,233 --> 01:16:12,901 Aku bisa ke belakangmu dan bantu dorong. 1169 01:16:12,985 --> 01:16:15,028 Kami tak butuh bantuan. / Baik. 1170 01:16:15,195 --> 01:16:18,198 Kau tahu yang bisa membantu? Tumpukan kaki. 1171 01:16:18,323 --> 01:16:20,242 Aku sedikit gugup. / Jangan gugup. 1172 01:16:20,576 --> 01:16:22,286 Frank, kuhitung sampai tiga. 1173 01:16:22,369 --> 01:16:23,870 Kau akan.. Aku yang hitung atau.. 1174 01:16:23,954 --> 01:16:25,038 Aku yang hitung. 1175 01:16:25,122 --> 01:16:26,873 Satu. / Karena.. 1176 01:16:35,841 --> 01:16:38,427 Aku bermimpi sedang makan siang di Boodle's. 1177 01:16:38,510 --> 01:16:40,429 Hei, Dokter. 1178 01:16:41,638 --> 01:16:42,848 Kita harus pergi. / Tentu saja. 1179 01:16:42,931 --> 01:16:44,433 Tidak. Kau sudah berbuat banyak. 1180 01:16:44,600 --> 01:16:46,101 Aku tak bisa meninggalkanmu sendiri. 1181 01:16:46,268 --> 01:16:49,062 Lihat keadaanmu. Kau bahkan tak bisa jalan. 1182 01:16:49,229 --> 01:16:51,189 Bisakah setidaknya pertimbangkan untuk berputar arah? 1183 01:16:52,482 --> 01:16:55,235 Aku akan baik-baik saja. Janji. 1184 01:17:00,574 --> 01:17:01,700 Aku bau? 1185 01:17:01,867 --> 01:17:03,410 Sangat bau. 1186 01:17:17,799 --> 01:17:19,926 Kita ada tamu. Buka palka. 1187 01:17:34,816 --> 01:17:37,903 Selamat siang, Teman-temanku. 1188 01:17:46,244 --> 01:17:47,329 Ada sesuatu di situ? 1189 01:17:48,997 --> 01:17:52,167 Apa yang ada di sana? Kau temukan perahu mereka? 1190 01:17:54,753 --> 01:17:55,879 Tidak? 1191 01:17:56,338 --> 01:17:58,840 Bukan perahunya? Mata Panahnya? 1192 01:18:00,842 --> 01:18:04,346 Mata Panahnya? Ya. Tunjukkan letaknya. 1193 01:18:04,513 --> 01:18:06,640 Kita menerima perintah dari seekor lebah. 1194 01:18:06,723 --> 01:18:07,849 Tunjukkan padaku di peta. 1195 01:18:10,477 --> 01:18:11,520 Di sini? 1196 01:18:11,645 --> 01:18:13,605 Ya! Kau mendengarnya. Ubah haluan! 1197 01:18:16,149 --> 01:18:18,193 Bisa minta koordinatnya pada lebah itu? 1198 01:18:18,360 --> 01:18:22,364 Jangan konyol, Axel. 1199 01:18:24,032 --> 01:18:25,992 Terima kasih. 1200 01:18:30,330 --> 01:18:33,834 395 tahun... 1201 01:18:34,000 --> 01:18:36,712 ...lima bulan dan 13 hari. 1202 01:18:36,795 --> 01:18:38,672 Aku sungguh mengira kau sudah mati. 1203 01:18:41,967 --> 01:18:43,176 Kau sedih saat aku mati? 1204 01:18:43,343 --> 01:18:45,137 Aku sangat prihatin. 1205 01:18:45,262 --> 01:18:46,263 Untuk jiwaku. 1206 01:18:46,346 --> 01:18:47,514 Untuk ekspedisiku. 1207 01:18:49,641 --> 01:18:50,642 Dan untukmu. 1208 01:18:55,188 --> 01:18:56,565 Jadi, kau ini apa? 1209 01:18:57,107 --> 01:18:59,651 Kau tidak berdarah, kurasa kau bernapas. 1210 01:19:00,944 --> 01:19:02,404 Kau kemustahilan. 1211 01:19:02,571 --> 01:19:04,531 Aku tak tahu lagi apa diriku ini. 1212 01:19:06,074 --> 01:19:07,659 Tapi aku bisa ceritakan diriku dahulu. 1213 01:19:10,662 --> 01:19:12,372 Ayahku seorang tentara bayaran... 1214 01:19:12,539 --> 01:19:17,127 ...dan dia direkrut oleh ayah Aguirre di Aljir. 1215 01:19:18,630 --> 01:19:20,170 {\an8}Spanyol, 1556 1216 01:19:20,213 --> 01:19:22,883 Saat ayahmu mati karena melindunginya, dia mengadopsiku. 1217 01:19:23,049 --> 01:19:25,969 Membesarkan Aguirre dan aku, seperti saudara. 1218 01:19:26,136 --> 01:19:28,555 Putri Aguirre, Anna, jatuh sakit. 1219 01:19:29,598 --> 01:19:32,225 Dia hanya memiliki putrinya. Dia bersumpah untuk tidak kehilangannya. 1220 01:19:33,101 --> 01:19:34,436 Aku akan bepergian jauh. 1221 01:19:35,604 --> 01:19:37,731 Tapi aku akan kembali padamu dengan Air Mata Bulan. 1222 01:19:38,815 --> 01:19:41,234 Dan kau akan berlari lagi di bawah sinar rembulan. 1223 01:19:41,443 --> 01:19:42,486 Sudah sembuh. 1224 01:19:54,873 --> 01:19:58,168 Kami melawan lautan, hanya untuk dikalahkan oleh sungainya. 1225 01:19:59,461 --> 01:20:01,338 Hutan melawan setiap langkah kami. 1226 01:20:01,880 --> 01:20:04,174 Aku rela melakukan apapun untuk menemukan Air Mata Bulan... 1227 01:20:04,257 --> 01:20:05,717 ...dan menyelamatkan putri Aguirre. 1228 01:20:05,926 --> 01:20:07,469 Bahkan memetakan Amazon. 1229 01:20:11,973 --> 01:20:14,518 Kau adalah kartografer Aguirre? 1230 01:20:15,352 --> 01:20:16,686 Kau menggambar petaku? 1231 01:20:18,313 --> 01:20:19,523 Frank.. 1232 01:20:19,606 --> 01:20:21,191 Menurutmu karyaku luar biasa? 1233 01:20:21,274 --> 01:20:23,652 Menurutku kau adalah pakar kecil-kecilan pada masamu. 1234 01:20:23,735 --> 01:20:24,736 Kecil-kecilan? 1235 01:20:29,741 --> 01:20:32,035 Satu demi satu, hutan merenggut kami. 1236 01:20:33,745 --> 01:20:37,082 Kami sudah tak lagi terselamatkan. Tapi Aguirre tetap menolak mundur. 1237 01:20:39,084 --> 01:20:41,878 Tiada dunia baginya jika di dalamnya tak ada putrinya. 1238 01:20:42,796 --> 01:20:43,922 Lalu mereka datang. 1239 01:20:46,383 --> 01:20:49,886 Kami semua akan mati andai mereka tak menolong kami dengan Air Mata Bulan. 1240 01:20:50,178 --> 01:20:52,013 Keajaiban kelopak itu nyata. 1241 01:20:52,889 --> 01:20:56,142 Kekuatannya dibuka oleh Kepala Suku dan putrinya. 1242 01:20:57,352 --> 01:21:00,063 Semua yang rusak, kelopak itu perbaiki. 1243 01:21:00,564 --> 01:21:03,191 Dan dalam sekaligus, kami dihidupkan kembali. 1244 01:21:04,818 --> 01:21:05,944 Dan Aguirre senang,... 1245 01:21:06,027 --> 01:21:09,406 ...karena dia sudah sangat dekat dalam menemukan obat untuk putrinya. 1246 01:21:13,326 --> 01:21:14,744 Tapi dia menjadi tidak sabar. 1247 01:21:18,582 --> 01:21:21,042 Aguirre menuntut mereka untuk memberinya Mata Panah... 1248 01:21:21,459 --> 01:21:22,502 ...dan membawanya ke Pohon. 1249 01:21:22,752 --> 01:21:24,337 Kau tidak layak. 1250 01:21:25,046 --> 01:21:26,298 Kepala Suku menolak. 1251 01:21:32,554 --> 01:21:34,723 Terlepas dari semua kebaikan mereka terhadap kami,... 1252 01:21:35,682 --> 01:21:37,058 ...dia akan membunuh semuanya. 1253 01:21:40,478 --> 01:21:41,771 Dia memegang Mata Panahnya! 1254 01:21:43,523 --> 01:21:45,901 Aku sayang Aguirre, tapi aku tak bisa menjadi bagian dari kegilaan itu. 1255 01:21:45,984 --> 01:21:47,402 Aku takkan menyakitimu. 1256 01:21:47,485 --> 01:21:48,737 Aku hanya ingin Mata Panahnya. 1257 01:21:48,820 --> 01:21:50,822 Dan aku tak bisa berdiam diri. 1258 01:21:50,906 --> 01:21:52,073 Berikan padaku! 1259 01:21:55,035 --> 01:21:56,077 Lari! 1260 01:21:57,120 --> 01:21:58,121 Tidak! 1261 01:21:58,413 --> 01:22:00,707 Pedang milik saudara menusuk lebih tajam. 1262 01:22:00,874 --> 01:22:02,250 Pengkhianat. 1263 01:22:18,600 --> 01:22:21,186 Kepala Suku tahu dia menghembuskan napas terakhirnya. 1264 01:22:21,603 --> 01:22:23,647 Dan dia gunakan napas itu untuk melindungi Mata Panahnya... 1265 01:22:23,730 --> 01:22:25,231 ...dan Pohon suci mereka. 1266 01:22:25,774 --> 01:22:26,900 Dia mengutuk Aguirre. 1267 01:22:27,025 --> 01:22:31,071 Dia mengutuk kami semua, agar kami tak bisa meninggalkan sungai. 1268 01:22:31,237 --> 01:22:33,031 Dia ke mana? / Tak mungkin jauh! 1269 01:22:33,114 --> 01:22:36,743 Atau hutan akan membawa kami kembali ke sungai, selama-lamanya. 1270 01:22:49,005 --> 01:22:51,091 Aguirre membenciku karena mengkhianatinya. 1271 01:22:51,257 --> 01:22:54,135 Dia menemukanku selama bertahun-tahun, dan kami bertarung. 1272 01:22:56,179 --> 01:22:57,180 Dan bertarung lagi. 1273 01:23:00,684 --> 01:23:02,477 Aku lelah ditusuk. 1274 01:23:02,644 --> 01:23:05,480 Jadi kupastikan dia takkan menyakitiku atau siapapun lagi. 1275 01:23:08,608 --> 01:23:10,151 Aku menjebak mereka di dalam gua. 1276 01:23:10,318 --> 01:23:11,361 Sungainya! 1277 01:23:11,444 --> 01:23:12,445 Di mana? 1278 01:23:12,529 --> 01:23:15,115 Dimana hutan tak bisa membawa mereka kembali ke sungai. 1279 01:23:15,198 --> 01:23:16,449 Kita harus pergi dari sini! 1280 01:23:29,045 --> 01:23:31,172 Francisco, kau akan membayarnya! 1281 01:23:33,800 --> 01:23:37,053 Dan selama 300 tahun, hutan merusak tubuh mereka. 1282 01:23:37,137 --> 01:23:39,305 Mengubah mereka menjadi monster seperti sekarang ini. 1283 01:23:41,016 --> 01:23:42,851 Aku tak tahu cara mereka bisa bebas,... 1284 01:23:43,643 --> 01:23:45,228 ...tapi aku aman untuk waktu yang lama. 1285 01:23:45,979 --> 01:23:47,105 Apa saja yang kau lakukan? 1286 01:23:47,188 --> 01:23:49,941 Kulakukan sebisa mungkin. Aku membangun kota. 1287 01:23:50,567 --> 01:23:51,735 Dan itu menyenangkan. 1288 01:23:53,570 --> 01:23:54,571 Mendapat beberapa teman. 1289 01:23:56,531 --> 01:23:58,158 Kehilangan beberapa teman. 1290 01:24:00,660 --> 01:24:02,704 Saat itulah aku memutuskan untuk mencari Air Mata Bulan. 1291 01:24:04,456 --> 01:24:05,874 Kubangun sebuah perahu. 1292 01:24:08,543 --> 01:24:11,796 Dan aku menamainya dari dewi bulan, Quila. 1293 01:24:13,006 --> 01:24:15,675 Aku memetakan setiap inci sungai ini, mencari. 1294 01:24:17,093 --> 01:24:18,136 Sampai akhirnya aku menyerah. 1295 01:24:18,553 --> 01:24:20,472 Dan karena aku tak bisa meninggalkan sungai,... 1296 01:24:20,638 --> 01:24:22,974 ...aku mulai melayani pelayaran hutan untuk turis. 1297 01:24:23,141 --> 01:24:25,310 Waktu selama itu, sendirian... 1298 01:24:25,393 --> 01:24:28,104 Tidak sepenuhnya sendirian, tentu saja. 1299 01:24:28,188 --> 01:24:29,189 Benar. 1300 01:24:29,272 --> 01:24:32,317 Selama bertahun-tahun, kutemukan hewan liar yang butuh teman. 1301 01:24:32,484 --> 01:24:34,944 Lagi, dan lagi, dan lagi. 1302 01:24:35,445 --> 01:24:37,238 La próxima, la próxima... 1303 01:24:37,322 --> 01:24:38,656 La próxima? / Proxima, ya,... 1304 01:24:38,740 --> 01:24:40,408 ...semua kunamai Proxima. / La próxima. 1305 01:24:41,534 --> 01:24:43,453 Jangan cemas, kau favoritku. 1306 01:24:45,330 --> 01:24:47,624 Dengan riang.. 1307 01:24:47,707 --> 01:24:49,793 Hidup hanyalah mimpi 1308 01:24:50,668 --> 01:24:52,670 Kau seharusnya mengikutiku di bait kedua. 1309 01:24:52,837 --> 01:24:54,672 Kuulang lagi, ya? 1310 01:24:55,757 --> 01:24:57,092 Dayung,.. 1311 01:24:57,175 --> 01:24:59,135 Aku mohon, berhenti! 1312 01:25:03,139 --> 01:25:04,390 Kita sudah sampai? 1313 01:25:04,474 --> 01:25:05,475 Belum! 1314 01:25:09,104 --> 01:25:10,396 Aku dapat satu. 1315 01:25:10,563 --> 01:25:12,982 Aku melihat dengan mata kecilku... 1316 01:25:13,149 --> 01:25:15,485 ...sesuatu yang dimulai dengan.. 1317 01:25:18,988 --> 01:25:20,406 "S." 1318 01:25:21,199 --> 01:25:23,284 Kupikir kau mungkin ingin tumpangan. 1319 01:25:24,577 --> 01:25:25,578 Hei! 1320 01:25:25,662 --> 01:25:28,498 Aku tidak menerima tumpangan dari orang asing. 1321 01:25:28,748 --> 01:25:29,874 Secangkir teh? 1322 01:25:33,128 --> 01:25:36,965 Jadi, kau suka hutan ini? 1323 01:25:37,298 --> 01:25:38,633 Maaf? 1324 01:25:38,800 --> 01:25:39,926 Hutan ini. 1325 01:25:40,218 --> 01:25:42,178 Ya, maaf? / Hutan. 1326 01:25:42,262 --> 01:25:43,263 Cobalah lebih lambat. 1327 01:25:43,346 --> 01:25:44,347 Hutan. 1328 01:25:44,430 --> 01:25:45,515 Bisa masukkan ke dalam kalimat? 1329 01:25:45,598 --> 01:25:48,935 Pepohonan, serangga.. Hutan. 1330 01:25:49,018 --> 01:25:50,645 Hutan? / Ya. Itu yang kubilang. 1331 01:25:50,812 --> 01:25:52,397 Benar. / Kau suka? 1332 01:25:52,564 --> 01:25:53,690 Aku perlahan-lahan suka. 1333 01:25:53,857 --> 01:25:55,525 Aku tak peduli lagi. 1334 01:25:56,693 --> 01:25:58,736 Pak, kita sudah sampai di target. 1335 01:25:59,195 --> 01:26:01,906 Waktunya membuat kesepakatan. 1336 01:26:04,367 --> 01:26:06,369 Lihat, dari sini. 1337 01:26:07,787 --> 01:26:10,748 Kau lihat suku Puka Michuna yang damai? 1338 01:26:10,915 --> 01:26:14,377 Dengan sentuhan tombol ini,... 1339 01:26:14,544 --> 01:26:17,672 ...aku bisa membunuh 400 nyawa tak berdosa. 1340 01:26:17,839 --> 01:26:21,968 Satu-satunya kejahatan mereka adalah bahwa mereka masih hidup. 1341 01:26:22,135 --> 01:26:26,222 Saudarimu dan Mata Panahnya pernah kemari. Katakan dia pergi ke mana. 1342 01:26:26,389 --> 01:26:27,557 Pilihan ada padamu. 1343 01:26:27,724 --> 01:26:31,019 Mereka hidup atau mati? 1344 01:26:34,564 --> 01:26:36,024 Biar kubantu. / Tidak, ini giliranku. 1345 01:26:36,107 --> 01:26:38,526 Oke. Kau harus mendengarkan dia. 1346 01:26:38,610 --> 01:26:40,612 Sempurna. / Cukup bagus. 1347 01:26:40,778 --> 01:26:42,906 Ya. Kini kita tinggal berlayar. 1348 01:26:49,662 --> 01:26:51,873 Kau tahu sudah berapa tahun orang-orang mencari itu? 1349 01:26:51,956 --> 01:26:53,583 Benda tua ini? / Ya. Benda tua itu. 1350 01:26:53,666 --> 01:26:55,126 Bagaimana kau bisa memilikinya? 1351 01:26:55,960 --> 01:26:56,961 Aku mencurinya. 1352 01:26:57,045 --> 01:26:58,087 Kau mencurinya? 1353 01:26:59,130 --> 01:27:01,216 Membebaskannya. Bagaimana kalau begitu? 1354 01:27:01,299 --> 01:27:02,300 Baik. 1355 01:27:03,760 --> 01:27:08,640 Aku telah begitu lama mencarinya, tapi aku cukup yakin ini milikmu. 1356 01:27:14,729 --> 01:27:16,731 Kau akan lakukan apa saat menemukan Pohon itu? 1357 01:27:18,524 --> 01:27:19,984 Menghilangkan kutukannya. 1358 01:27:20,568 --> 01:27:22,445 Apa yang akan terjadi padamu? 1359 01:27:22,737 --> 01:27:23,738 Yah.. 1360 01:27:25,907 --> 01:27:28,159 Aku harus membuat pilihan. 1361 01:27:29,827 --> 01:27:31,829 Dan aku memilih untuk beristirahat. 1362 01:27:34,332 --> 01:27:35,375 Hei, Lily, dengar. 1363 01:27:35,833 --> 01:27:39,045 Segala sesuatu yang kau lihat yang baru di dunia ini,... 1364 01:27:39,462 --> 01:27:42,382 ...aku telah melihatnya ratusan ribu kali. 1365 01:27:43,883 --> 01:27:47,011 Ya, tapi tak ada dari itu yang berarti. 1366 01:27:53,559 --> 01:27:56,437 Baiklah. Di mana mereka? 1367 01:27:58,731 --> 01:28:01,067 Aku tak mengenali tempat persisnya.. 1368 01:28:01,150 --> 01:28:02,277 Di mana? / Di sana. 1369 01:28:08,491 --> 01:28:09,492 Kurasa kau sudah mengenainya. 1370 01:28:10,576 --> 01:28:12,787 Pohon itu ada di sini dan akan menjadi milik kami. 1371 01:28:12,954 --> 01:28:18,209 Aku tak bisa bagikan penemuanku dengan majikan mereka. 1372 01:28:18,960 --> 01:28:20,837 Kau sudah lama berada di bawah sini? 1373 01:28:38,980 --> 01:28:41,316 Ini sudah pasti "air menjadi batu". 1374 01:28:46,946 --> 01:28:48,656 Menurutmu kita mendaki? 1375 01:28:54,912 --> 01:28:56,664 Kurasa bukan naik. 1376 01:29:01,210 --> 01:29:02,378 Kita beruntung. 1377 01:29:02,462 --> 01:29:04,255 Ada ruang di bawah sana dengan tuas di dalamnya. 1378 01:29:04,339 --> 01:29:05,798 Kurasa menarik tuas itu adalah kuncinya. 1379 01:29:05,882 --> 01:29:06,883 Itu mengagumkan! 1380 01:29:06,966 --> 01:29:08,301 Itu mengagumkan, fantastis. 1381 01:29:08,384 --> 01:29:11,888 Satu-satunya masalah adalah orang-orang kuno yang membangunnya... 1382 01:29:12,055 --> 01:29:14,515 ...adalah orang-orang kurus. 1383 01:29:16,059 --> 01:29:18,644 Jadi, ini waktu yang tepat bagimu... 1384 01:29:18,728 --> 01:29:20,521 ...untuk mendapat mandi terbaik di seluruh Brasil. 1385 01:29:20,605 --> 01:29:22,690 Tidak. Frank, kumohon! / Ya. Celana, dengar.. 1386 01:29:22,774 --> 01:29:24,734 Aku tak bisa berenang, Frank. Itu bukan keahlianku. 1387 01:29:24,817 --> 01:29:25,818 Kau belum pernah coba. 1388 01:29:25,902 --> 01:29:27,487 Bukan soal mencoba. Aku punya ketakutan mendalam. 1389 01:29:27,570 --> 01:29:28,738 Aku yang berenang. 1390 01:29:28,821 --> 01:29:29,989 Frank, kumohon. / Dengar.. 1391 01:29:30,073 --> 01:29:31,366 Aku tak bisa melakukannya tanpamu. 1392 01:29:31,741 --> 01:29:32,992 Aku membutuhkanmu. 1393 01:29:34,285 --> 01:29:35,787 Percaya padaku. 1394 01:29:37,914 --> 01:29:39,374 Tidak. Frank, kumohon. 1395 01:29:39,457 --> 01:29:40,792 Kupikir kau mungkin.. 1396 01:29:40,875 --> 01:29:42,627 Berbalik saja dan lihat air terjunnya, Nangkoda. 1397 01:29:42,710 --> 01:29:45,088 Ya? Kumohon. / Baik 1398 01:29:47,632 --> 01:29:48,800 Jangan lihat. 1399 01:29:49,634 --> 01:29:51,844 Kau memakai celana di balik celanamu? 1400 01:29:52,470 --> 01:29:53,888 Ya. / Ya Tuhan! Frank! 1401 01:29:53,971 --> 01:29:55,014 Tak apa. 1402 01:29:55,098 --> 01:29:56,182 Kita mulai. / Aku.. Tidak! 1403 01:29:56,265 --> 01:29:58,267 Tunggu! Sesuatu menyentuh kakiku, Frank! 1404 01:29:58,351 --> 01:30:00,645 Tak apa. Itu kakiku. 1405 01:30:00,728 --> 01:30:01,854 Maaf. 1406 01:30:01,938 --> 01:30:03,314 Aku sangat takut. / Aku memegangmu. 1407 01:30:03,398 --> 01:30:04,899 Tak apa. Ambil Napas. 1408 01:30:05,608 --> 01:30:07,110 Siap? Baik. / Ya. 1409 01:32:35,007 --> 01:32:36,008 Lily! 1410 01:32:37,093 --> 01:32:38,302 Lily, ayo. 1411 01:32:38,386 --> 01:32:39,762 Ayo. Lily, ayo. 1412 01:32:39,845 --> 01:32:41,764 Ayo. Lily. 1413 01:32:43,432 --> 01:32:45,518 Ada apa denganmu, Frank? 1414 01:32:45,601 --> 01:32:46,852 Kau masih hidup! / Teganya kau meninggalkanku. 1415 01:32:46,936 --> 01:32:49,063 Aku tidak meninggalkanmu. Ada banyak ikan tadi.. 1416 01:32:49,146 --> 01:32:50,731 Apa? Ikan? Frank.. 1417 01:32:50,898 --> 01:32:52,191 Ada banyak piranha, mereka mengejar... 1418 01:32:52,275 --> 01:32:54,527 Aku menyelamatkanmu. Lihat. / Jangan lihat aku. 1419 01:32:54,694 --> 01:32:55,778 Baik. 1420 01:33:13,754 --> 01:33:15,881 "Mengubah air menjadi batu..." 1421 01:33:19,427 --> 01:33:21,387 Setelah 400 tahun.. 1422 01:33:21,929 --> 01:33:23,431 Aku menemukannya. 1423 01:33:24,640 --> 01:33:25,641 Kita menemukannya. 1424 01:33:31,355 --> 01:33:32,648 Kini kau bisa menjadi Darwinnya bunga. 1425 01:33:32,815 --> 01:33:35,735 Kelopaknya ada di sana, kau bisa bebas. Kau.. 1426 01:33:35,818 --> 01:33:37,445 Bukannya sungai ini tidak indah,... 1427 01:33:37,528 --> 01:33:38,779 ...tapi kau bisa ke mana saja... 1428 01:33:38,863 --> 01:33:41,365 ...dan melihat dunia. Kau bisa datang ke London. 1429 01:33:41,449 --> 01:33:43,284 Aku dari London. Aku bisa perlihatkan. 1430 01:33:43,367 --> 01:33:45,620 Aku bahkan punya mobil bermotor. Aku bisa jadi nakhodamu,.. 1431 01:33:45,703 --> 01:33:47,955 Nangkoda, kalau kau mau. 1432 01:33:48,372 --> 01:33:50,791 Lily, aku ingin sekali melakukan semua itu denganmu. 1433 01:33:51,334 --> 01:33:52,960 Tapi aku sudah membulatkan tekad. 1434 01:33:53,628 --> 01:33:56,213 Tidak ada London untukku setelah ini. 1435 01:33:58,174 --> 01:33:59,717 Tidak ada mobil bermotor. 1436 01:34:06,515 --> 01:34:07,683 Aku siap. 1437 01:34:08,059 --> 01:34:09,060 Tidak. 1438 01:34:09,143 --> 01:34:12,730 Waktuku sudah tiba. Sejak lama. 1439 01:34:19,820 --> 01:34:22,865 Tidak, aku tak mau menerimanya. Kau bisa miliki satu kehidupan lagi. 1440 01:34:22,948 --> 01:34:24,116 Untungnya, itu pilihanku. 1441 01:34:24,200 --> 01:34:27,912 Seharusnya tidak, karena penilaianmu sangat buruk. 1442 01:34:28,079 --> 01:34:30,956 Tapi kau punya dunia untuk kau pulangi. Itu duniamu. 1443 01:34:31,040 --> 01:34:33,459 Tapi itu bisa jadi duniamu juga. 1444 01:34:37,338 --> 01:34:40,257 Bisa jadi setara dengan dunia satu orang. 1445 01:34:53,979 --> 01:34:55,272 Bisa jadi. 1446 01:34:59,276 --> 01:35:01,195 Lily.. 1447 01:35:04,407 --> 01:35:05,408 Lily. 1448 01:35:15,209 --> 01:35:16,210 Halo. 1449 01:35:16,752 --> 01:35:20,131 Ada peluang kecil kuberitahu si orang gila dengan meriam lokasi untuk menemukanmu. 1450 01:35:30,641 --> 01:35:32,601 Akhirnya kita bertemu. 1451 01:35:34,979 --> 01:35:38,065 Wah. Anak yang besar dan kuat, ya? 1452 01:35:40,276 --> 01:35:43,571 Pergi ke jembatan. Pergi. 1453 01:35:48,868 --> 01:35:52,872 Aku yakin ini milikmu. 1454 01:35:55,541 --> 01:35:58,711 Sekarang, tolong Mata Panahnya. 1455 01:36:01,046 --> 01:36:02,047 Jangan. 1456 01:36:09,472 --> 01:36:12,183 Wanita yang begitu imajinatif... 1457 01:36:12,349 --> 01:36:15,770 ...mencari Air Mata Bulan untuk dibagikan dengan komunitas ilmiah... 1458 01:36:15,853 --> 01:36:20,191 ...yang bahkan tak memberimu izin, Fräulein, untuk duduk di antara mereka. 1459 01:36:20,900 --> 01:36:23,944 Memberikan kekuatan yang sebesar itu... 1460 01:36:24,111 --> 01:36:27,490 ...ke tangan orang banyak akan menimbulkan kegilaan besar. 1461 01:36:27,656 --> 01:36:31,494 Padahal aku bisa gunakan Air Matanya, tak hanya untuk memenangkan perang,... 1462 01:36:31,660 --> 01:36:35,790 ...tapi juga untuk memerintah seluruh generasi mendatang. 1463 01:36:36,290 --> 01:36:37,625 Bawa mereka pergi. 1464 01:36:42,546 --> 01:36:46,425 Mata ke depan. Arahkan ke Pohon. 1465 01:37:44,900 --> 01:37:47,570 Pohon ini sudah lama mati. 1466 01:37:47,736 --> 01:37:51,365 Kau yang lebih tahu soal Air Mata Bulan.. 1467 01:37:52,032 --> 01:37:55,244 Kau tahu cara memekarkannya. Lakukan untukku. 1468 01:37:55,411 --> 01:37:56,829 Saat kau peroleh keinginanmu,... 1469 01:37:57,162 --> 01:37:59,248 ...bagaimana kami tahu kau takkan bunuh kami? 1470 01:37:59,623 --> 01:38:01,417 Aku bisa membunuhmu sekarang. 1471 01:38:02,918 --> 01:38:03,961 Aku akan melakukannya. 1472 01:38:04,128 --> 01:38:07,590 Jika kau janji untuk melepaskan mereka dan memberiku satu kelopak sebagai ganti. 1473 01:38:07,756 --> 01:38:11,051 Aku tahu mitos dan cara-cara kunonya seakan aku menjalaninya. 1474 01:38:11,218 --> 01:38:12,219 Frank, jangan.. 1475 01:38:12,303 --> 01:38:15,222 Jika ada orang yang bisa mengambilkan Air Mata Bulan, akulah orangnya. 1476 01:38:17,558 --> 01:38:21,604 Jika kau bisa memekarkannya, kau boleh ambil kelopakmu. 1477 01:38:21,687 --> 01:38:22,938 Aku berjanji. 1478 01:38:25,733 --> 01:38:26,901 Tidak ada jalan lain. 1479 01:38:27,067 --> 01:38:29,069 Tapi si adik tetap di perahu. 1480 01:38:29,236 --> 01:38:31,155 Adik? Aku punya nama. 1481 01:38:52,676 --> 01:38:54,637 Wah, itu luar biasa. 1482 01:38:56,013 --> 01:38:57,556 Pergilah. 1483 01:39:12,363 --> 01:39:14,073 Mata Panahnya seharusnya muat di sini. 1484 01:39:15,240 --> 01:39:17,660 Bantulah dia. Sana. / Tidak. 1485 01:39:18,285 --> 01:39:19,703 Tidak? 1486 01:39:23,499 --> 01:39:25,250 Aku akan lakukan jika kau memberiku satu kelopak juga. 1487 01:39:26,418 --> 01:39:29,588 Jika kuberikan padamu satu kelopak juga... 1488 01:39:29,755 --> 01:39:32,466 Satu kelopak. Bukan dua. Kau harus pilih. 1489 01:39:32,633 --> 01:39:35,094 Bagaimana menurutmu, Otot besar? 1490 01:39:35,970 --> 01:39:39,682 Kau rela mengorbankan kelopakmu demi dia? 1491 01:39:41,767 --> 01:39:43,227 Dia harus membunuhku dulu. 1492 01:39:45,104 --> 01:39:46,438 Ya? 1493 01:39:51,276 --> 01:39:52,903 Sepakat. / Sepakat. 1494 01:40:00,869 --> 01:40:02,496 "Pejuang patah hati... 1495 01:40:02,830 --> 01:40:05,207 ...naik ke puncak tertinggi... 1496 01:40:05,374 --> 01:40:07,793 ...dan menembakkan panahnya ke Bulan. 1497 01:40:07,960 --> 01:40:11,338 "Dari sana, Bulan mengetahui rasa sakit yang nyata dan mulai menangis. 1498 01:40:11,505 --> 01:40:14,466 "Di tempat Air Mata jatuh tumbuhlah sebuah Pohon suci..." 1499 01:40:19,054 --> 01:40:21,557 1500 01:40:25,728 --> 01:40:26,729 Berikan Panahnya. 1501 01:40:32,985 --> 01:40:33,986 Cepat! 1502 01:40:42,494 --> 01:40:45,497 Pedagang Sam bilang kita harus memperbaiki hati yang patah. 1503 01:40:45,664 --> 01:40:48,542 Ini bukan Mata Panah, ini hati. 1504 01:40:49,084 --> 01:40:50,836 Kau tak bisa memperbaiki hati yang tidak... 1505 01:40:50,919 --> 01:40:52,337 ...patah. 1506 01:42:37,818 --> 01:42:39,278 Kuambil kelopak itu sekarang. 1507 01:43:00,215 --> 01:43:01,884 "Di bawah Bulan yang menangis..." 1508 01:43:02,593 --> 01:43:06,013 Kita harus petik kelopaknya sebelum bulan terbenam. Pergi! Cepat! 1509 01:43:31,079 --> 01:43:32,080 Selalu saja. 1510 01:43:32,206 --> 01:43:33,207 Maaf. 1511 01:43:47,304 --> 01:43:48,847 Tembak! 1512 01:43:54,144 --> 01:43:55,854 Kucing pembunuh yang pintar. 1513 01:43:59,107 --> 01:44:00,234 Di mana Lily? 1514 01:44:00,943 --> 01:44:01,944 Di atas sana. 1515 01:44:02,861 --> 01:44:04,780 Kita mulai lagi. 1516 01:44:10,786 --> 01:44:11,995 Bulan mulai terbenam. 1517 01:44:12,162 --> 01:44:13,205 Pohonnya mulai mati. 1518 01:44:23,674 --> 01:44:24,716 Wow. 1519 01:44:34,393 --> 01:44:35,394 Ayo. 1520 01:44:40,315 --> 01:44:41,316 Ya! 1521 01:44:47,322 --> 01:44:49,032 Lily! 1522 01:44:59,501 --> 01:45:04,756 Ini situasi yang sangat tidak asing, benar? 1523 01:45:06,216 --> 01:45:07,801 Serahkan kelopak itu. 1524 01:45:08,010 --> 01:45:10,387 Tidak. / Kau akan mati... 1525 01:45:10,554 --> 01:45:14,474 ...mau bagaimanapun itu, tapi jika kau tidak serahkan kelopaknya,... 1526 01:45:14,641 --> 01:45:16,184 ...saudaramu juga akan mati. 1527 01:45:16,810 --> 01:45:20,897 Kematiannya akan jauh lebih pelan. 1528 01:45:22,316 --> 01:45:23,817 Serahkan kelopaknya. 1529 01:45:33,493 --> 01:45:36,330 Satu saja cukup. Serahkan padaku. 1530 01:45:40,792 --> 01:45:42,669 Takkan pernah. Frank! 1531 01:45:42,919 --> 01:45:43,920 Lepaskan aku! 1532 01:45:48,925 --> 01:45:50,344 Ambil kemudi. Stabilkan. 1533 01:46:13,075 --> 01:46:14,743 Kau kucing terbaik yang pernah kumiliki. 1534 01:46:19,581 --> 01:46:20,749 Enyah! 1535 01:46:23,543 --> 01:46:25,754 Sepertinya kau tidak berlaku baik... 1536 01:46:25,921 --> 01:46:27,881 ...pada teman-teman kecilku. 1537 01:46:28,048 --> 01:46:30,008 Aguirre, bantu aku mengambil kelopaknya! 1538 01:46:30,092 --> 01:46:33,470 Aku akan berikan apapun yang kau mau! Uang, kapal.. 1539 01:46:33,845 --> 01:46:34,971 Spanyol! 1540 01:46:35,180 --> 01:46:37,265 Kesetiaan tidak bisa dipercaya. 1541 01:46:43,313 --> 01:46:45,023 Aguirre, wanita bercelana itu... 1542 01:46:47,651 --> 01:46:48,902 Tangkap dia! 1543 01:46:55,659 --> 01:46:56,910 Aguirre! 1544 01:46:59,246 --> 01:47:00,414 Francisco memegang kelopaknya! 1545 01:47:03,250 --> 01:47:04,292 Hentikan dia! 1546 01:47:10,882 --> 01:47:12,592 Kau turun di sini. / Apa? 1547 01:47:13,677 --> 01:47:15,720 Beritahu Lily dia sudah setara dunia bagiku. 1548 01:47:15,804 --> 01:47:16,805 Kau mau ke mana? 1549 01:47:16,888 --> 01:47:20,684 Proxima. Lindungi dia, kau yang memimpin. Pergilah. 1550 01:47:22,060 --> 01:47:23,937 Selamat tinggal, Nak. 1551 01:47:37,451 --> 01:47:40,454 Ayo beri mereka satu pelayaran terakhir, Gadisku. 1552 01:47:41,121 --> 01:47:42,497 Hanya ada satu cara untuk mengakhirinya. 1553 01:47:42,664 --> 01:47:43,874 Datanglah kepadaku. 1554 01:47:48,503 --> 01:47:50,297 Lily. 1555 01:48:12,360 --> 01:48:13,612 Dia akan menabrak. 1556 01:48:15,655 --> 01:48:17,491 Tidak, dia akan menutup sungai. 1557 01:48:43,058 --> 01:48:44,059 Francisco! 1558 01:48:44,726 --> 01:48:45,977 Serahkan kelopaknya! 1559 01:48:46,061 --> 01:48:47,729 Dia mengantongi kelopaknya! 1560 01:48:49,105 --> 01:48:50,607 Cukup sudah! 1561 01:48:50,982 --> 01:48:53,276 Sekarang saatnya kau untuk mati! 1562 01:48:53,735 --> 01:48:54,778 Baiklah. 1563 01:48:54,861 --> 01:48:56,780 Kami sudah cukup muak padamu. 1564 01:49:01,910 --> 01:49:03,495 Selamat malam. 1565 01:49:13,380 --> 01:49:15,507 Bukan niatku yang sebenarnya. 1566 01:49:27,852 --> 01:49:30,730 Pedang milik saudara menusuk lebih tajam. 1567 01:49:38,613 --> 01:49:40,782 Serahkan kelopaknya. 1568 01:49:40,949 --> 01:49:42,325 Dia memintaku memberitahumu,... 1569 01:49:42,409 --> 01:49:44,369 ...kau sudah setara dunia baginya. 1570 01:49:45,495 --> 01:49:46,955 Di mana kelopaknya? 1571 01:49:54,212 --> 01:49:55,547 Maaf, Kawan lama. 1572 01:49:56,089 --> 01:49:57,674 Dia ingin kau memilikinya. 1573 01:49:59,718 --> 01:50:01,636 Hentikan perahunya! Hentikan! 1574 01:50:01,803 --> 01:50:03,305 Frank./ Tunggu. 1575 01:50:04,848 --> 01:50:06,308 Frank, jangan! 1576 01:50:06,474 --> 01:50:08,602 Tidak! 1577 01:50:43,762 --> 01:50:45,155 Francisco, apa yang telah kau perbuat? 1578 01:50:45,555 --> 01:50:47,724 Ini lebih buruk dari kematian! Ini penyiksaan! 1579 01:51:30,475 --> 01:51:35,063 Kau adalah pria paling menyebalkan yang pernah kutemui. 1580 01:51:45,615 --> 01:51:46,991 Lily.. 1581 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 Frank. 1582 01:53:32,514 --> 01:53:33,515 Frank! 1583 01:53:43,274 --> 01:53:44,359 Kau berdarah. 1584 01:53:44,442 --> 01:53:45,735 Itu sakit. 1585 01:53:45,819 --> 01:53:46,903 Sungguh?/ Ya. 1586 01:53:46,986 --> 01:53:47,987 Baguslah. 1587 01:53:48,655 --> 01:53:49,823 Aku tak percaya kau menembakku. 1588 01:53:49,906 --> 01:53:51,407 Aku tahu./ Dua kali. 1589 01:53:51,574 --> 01:53:52,951 Kau tidak langsung jatuh di tembakan pertama. 1590 01:53:53,034 --> 01:53:54,661 Seharusnya jatuh saja. 1591 01:54:03,002 --> 01:54:04,921 Kalian berdua adalah duniaku. 1592 01:54:38,830 --> 01:54:40,123 Wah, wah, wah.. 1593 01:54:40,206 --> 01:54:41,541 Nilo. Kini kau punya semua perahunya. 1594 01:54:41,624 --> 01:54:43,751 Jaga dia. 1595 01:54:48,756 --> 01:54:51,968 Kuberdiri di hadapan kalian hari ini untuk menceritakan tentang Air Mata Bulan. 1596 01:54:52,176 --> 01:54:53,469 Legenda itu benar. 1597 01:54:55,096 --> 01:54:59,809 Rombongan kami berkelana lebih jauh ke dalam Amazon daripada ekspedisi manapun. 1598 01:55:01,603 --> 01:55:04,731 Dalam trip kami, pemisah antara hidup dan mati,... 1599 01:55:04,814 --> 01:55:06,691 ...masa lalu dan masa kini, hilang. 1600 01:55:07,901 --> 01:55:10,236 Aku menyaksikan hal-hal yang tidak bisa dipercaya. 1601 01:55:10,653 --> 01:55:13,948 Lumba-lumba menyihir yang bisa menghantui mimpi seseorang. 1602 01:55:14,282 --> 01:55:15,867 Penakluk mayat hidup,... 1603 01:55:15,950 --> 01:55:19,370 ...dikutuk sebagai tahanan hutan selama hampir 400 tahun. 1604 01:55:20,038 --> 01:55:22,081 Sebuah suku yang pemimpinnya, seorang wanita... 1605 01:55:24,000 --> 01:55:26,836 Tidak! Sebenarnya itu cukup efektif. 1606 01:55:27,462 --> 01:55:29,839 Intinya adalah, ini adalah perjalanan... 1607 01:55:29,923 --> 01:55:32,467 ...yang belum pernah dilihat oleh masyarakat ini. 1608 01:55:32,884 --> 01:55:35,929 Petualangan yang benar-benar layak untuk asosiasi ini. 1609 01:55:36,846 --> 01:55:41,017 Tapi apakah asosiasi ini layak untuk petualangan besar kami? 1610 01:55:41,559 --> 01:55:44,270 Kami tidak mencari Air Mata Bulan... 1611 01:55:44,354 --> 01:55:46,481 ...agar kami bisa ditulis di jurnal... 1612 01:55:46,564 --> 01:55:48,232 ...untuk sekumpulan orang-orang tua. 1613 01:55:49,943 --> 01:55:53,237 Saudariku, yang baru saja diangkat menjadi profesor purnawaktu di Cambridge,... 1614 01:55:53,404 --> 01:55:55,657 ...telah memintaku untuk menolak dengan hormat... 1615 01:55:55,740 --> 01:55:58,201 ...undangan keanggotaan kalian atas namanya. 1616 01:55:58,368 --> 01:56:01,037 Yang mana akan kulakukan. Hanya saja dengan tidak hormat. 1617 01:56:01,204 --> 01:56:03,957 Tuan-tuan, ambil kembali undangan kalian... 1618 01:56:04,499 --> 01:56:07,335 ...dan jejalkan ke asosiasi kalian. 1619 01:56:09,796 --> 01:56:11,506 Beraninya kau! 1620 01:56:17,512 --> 01:56:19,639 Siap untuk pelajaran mengemudi pertamamu? 1621 01:56:20,181 --> 01:56:21,766 Kurasa begitu, Celana. 1622 01:56:23,184 --> 01:56:26,562 Semoga kau tahu kau terlibat dalam apa, Frank. 1623 01:56:26,729 --> 01:56:27,730 Mobil. 1624 01:56:27,814 --> 01:56:29,107 Leluconmu. 1625 01:56:29,190 --> 01:56:31,150 Itu akan menjadi kematianku. 1626 01:56:31,234 --> 01:56:33,778 Benar-benar melelahkan. 1627 01:56:36,114 --> 01:56:37,323 Wah, Lily. 1628 01:56:37,490 --> 01:56:39,534 Kau suka? / Itu bagus. 1629 01:56:39,617 --> 01:56:40,702 Ya. / Kau bangga? 1630 01:56:40,785 --> 01:56:42,203 Frank, Frank! 1631 01:56:42,286 --> 01:56:43,746 Ya Tuhan! / Aku bisa. 1632 01:56:43,830 --> 01:56:45,081 Frank, demi Tuhan! 1633 01:56:45,164 --> 01:56:47,083 Aku bisa. / Belok. Belok! 1634 01:56:47,166 --> 01:56:49,502 Aku bisa mengatasinya, Celana. 1635 01:57:04,561 --> 01:57:19,561 Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi A Member of IDFL™ SubsCrew 1636 01:57:19,585 --> 01:57:34,585 YT: EveryAgent - IG: @everyagent - Letterboxd: everyagent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 1637 01:57:34,609 --> 01:57:49,609 Terima kasih kepada para donatur: --- Buyung Asmara Qondhi, @INFOTAMBUN --- 1638 01:57:49,633 --> 01:58:04,633 --- Apple-Tree Tokopedia, www.JUALFILM4K.com, Khilmi, Khilmi M, Infotambun --- 1639 01:58:04,657 --> 01:58:19,657 Support saya di: https://trakteer.id/EveryAgent/tip Mau Namamu Dicantumkan ke Subtitle? Donasi Minimal Rp. 20 ribu 1640 01:58:45,528 --> 01:58:49,328 Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi A Member of IDFL™ SubsCrew