1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi
A Member of IDFL™ SubsCrew
2
00:00:05,024 --> 00:00:10,024
YT: EveryAgent - IG: @everyagent - Letterboxd: everyagent
Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98
3
00:00:10,048 --> 00:00:15,048
Terima kasih kepada para donatur:
--- Buyung Asmara Qondhi, @INFOTAMBUN ---
4
00:00:15,072 --> 00:00:20,072
--- Apple-Tree Tokopedia, www.JUALFILM4K.com,
Khilmi, Khilmi M, Infotambun ---
5
00:00:20,096 --> 00:00:28,096
Support saya di: https://trakteer.id/EveryAgent/tip
Mau Namamu Dicantumkan ke Subtitle? Donasi Minimal Rp. 20 ribu
6
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
Semua legenda lahir dalam kebenaran.
7
00:00:36,453 --> 00:00:37,912
Dari Amazon...
8
00:00:37,996 --> 00:00:40,415
...muncullah legenda Air Mata Bulan.
9
00:00:42,167 --> 00:00:44,252
Satu kelopak dari Pohon besar tersebut...
10
00:00:44,335 --> 00:00:47,547
...dapat menyembuhkan segala penyakit
dan mematahkan segala kutukan.
11
00:00:50,467 --> 00:00:51,760
Selama berabad-abad,...
12
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
...banyak ekspedisi melakukan pencarian...
13
00:00:53,845 --> 00:00:56,056
...terhadap legenda
Air Mata Penyembuh tersebut.
14
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
Ekspedisi paling terkenal...
15
00:00:59,976 --> 00:01:03,021
...adalah Don Lope de Aguirre
sang penakluk,...
16
00:01:04,647 --> 00:01:08,359
...yang bertekad untuk
mendapatkan kuasa Air Mata.
17
00:01:09,694 --> 00:01:11,404
Tapi hutan melindungi Air Mata.
18
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
Sejarah menceritakan
bahwa perjalanannya berakhir gagal.
19
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
Tapi legenda bercerita lebih banyak.
20
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
Ia ditemukan oleh
Penjaga Pohon...
21
00:01:25,376 --> 00:01:26,753
...dan diselamatkan.
22
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
Ia menuntut mereka untuk
memberinya Mata Panah suci,...
23
00:01:29,964 --> 00:01:32,592
...kunci untuk
menemukan Air Mata Bulan.
24
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
Aguirre menyerang.
25
00:01:38,389 --> 00:01:40,100
Tapi hutan bertahan,...
26
00:01:40,225 --> 00:01:42,644
...Aguirre dan para penakluknya
ditangkap,...
27
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
...dikutuk, takkan lagi bisa
menjauh dari sungai,...
28
00:01:46,147 --> 00:01:48,483
...tak mampu pergi atau mati...
29
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
...atau begitulah legendanya.
30
00:01:51,694 --> 00:01:53,113
"Kami tahu mereka menghilang di sini,...
31
00:01:53,196 --> 00:01:55,115
...di wilayah Lágrimas de Cristal,...
32
00:01:55,281 --> 00:01:59,786
...dan di sinilah kita akan temukan
sumber legendanya,...
33
00:01:59,869 --> 00:02:03,456
...sebuah pohon yang punya
kekuatan menyembuhkan tak tertandingi.
34
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
"Rekan-rekanku yang terhormat..."
35
00:02:05,166 --> 00:02:07,127
...kutegaskan bahwa legenda...
36
00:02:07,293 --> 00:02:09,629
...Air Mata Bulan bukanlah mitos...
37
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
"...tapi kebenaran ilmiah."
...tapi kebenaran ilmiah.
38
00:02:12,006 --> 00:02:14,968
Legenda yang bisa
merevolusi pengobatan modern,...
39
00:02:15,093 --> 00:02:17,512
...menyembuhkan penyakit
yang tak hanya melanda kota-kota kita,...
40
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
...tapi menggerogoti prajurit kita
di parit daripada peluru prajurit Jerman.
41
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
Aku datang hari ini untuk meminta
akses terhadap arsip eksklusif...
42
00:02:25,937 --> 00:02:28,773
...termasuk Mata Panah kuno...
43
00:02:28,940 --> 00:02:32,944
...yang belum lama ini diambil dari
ekspedisi Dr. Albert Falls yang hilang.
44
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
Mata Panah tersebut mewakili
bagian yang hilang...
45
00:02:35,238 --> 00:02:37,157
...yang akan membuka lokasi...
46
00:02:37,240 --> 00:02:39,784
...dari, jeda untuk efek dramatis,...
47
00:02:41,953 --> 00:02:43,872
...Air Mata Bulan."
48
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
Kau sudah melakukan permintaan,
Tn. Houghton,...
49
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
...dan jawabannya tetap,...
50
00:02:49,085 --> 00:02:51,296
..."tidak."
/ Setuju, setuju.
51
00:02:51,796 --> 00:02:56,467
Arsip kami adalah
ketersediaan dari cendekiawan sah,...
52
00:02:56,551 --> 00:02:59,637
...bukan amatiran yang terinspirasi.
/ Setuju, setuju.
53
00:02:59,888 --> 00:03:03,391
Bagaimanapun, karena aku
mendapat perhatian kalian,...
54
00:03:03,600 --> 00:03:06,811
...bolehkah aku melanjutkan,...
55
00:03:07,770 --> 00:03:09,731
...penyelidikanku
pada seberapa pentingnya...
56
00:03:09,814 --> 00:03:12,525
...Air Mata Bulan terhadap obat-obatan?
57
00:03:22,160 --> 00:03:23,369
Halo./ Halo.
58
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
Shaka Zulu.
/ Ya.
59
00:03:25,205 --> 00:03:27,790
Melalui satu tindakan
inovasi sederhana,...
60
00:03:27,916 --> 00:03:29,918
...ia mendominasi
semua musuhnya dari...
61
00:03:30,001 --> 00:03:32,545
Itu benar,
tapi taktik pengepungannya juga.
62
00:03:33,004 --> 00:03:35,215
Kau bukan di tempat seharusnya.
63
00:03:35,381 --> 00:03:37,217
Ya. Benar. Kurasa..
64
00:03:37,300 --> 00:03:40,511
Galeri sekretaris lewat sana.
65
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Terima kasih.
66
00:03:43,932 --> 00:03:45,350
Obat segala penyakit,...
67
00:03:45,808 --> 00:03:48,228
...entah itu tuberkulosis,...
68
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
...difteri, demam berdarah,...
69
00:03:51,648 --> 00:03:55,151
...demam kuning, rinitis alergi,
demam biasa...
70
00:03:55,276 --> 00:03:57,654
Semua demam akan terobati.
71
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Permisi.
72
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
Ya?
73
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
Area ini khusus anggota Perhimpunan.
74
00:04:09,749 --> 00:04:10,917
Masa?/ Ya.
75
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
Maaf soal itu.
76
00:04:12,543 --> 00:04:14,671
Aku sendiri tak tahu
bagaimana kau bisa..
77
00:04:26,349 --> 00:04:28,935
Tn. Houghton, kami memberimu audiens...
78
00:04:29,018 --> 00:04:31,646
...sebagai penghormatan
atas mendiang ayahmu.
79
00:04:31,771 --> 00:04:35,441
Tapi ini nampak persis
seperti permintaan...
80
00:04:35,608 --> 00:04:41,781
...yang pernah kutolak ketika dikirimkan
oleh seorang penulis wanita,...
81
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
...Dr. Lily Houghton.
82
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
Tak ada hubungannya, ya?
83
00:04:49,497 --> 00:04:51,332
Yang tidak kusetujui.
84
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
Perlu kami bantu
cari pintu keluar?
85
00:05:24,376 --> 00:05:25,616
Ekspedisi A. Falls
86
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
Kita sampai.
87
00:06:07,158 --> 00:06:09,077
Benda itu di peti pertama
dari semuanya.
88
00:06:09,243 --> 00:06:12,705
Terima kasih banyak
atas kontribusi murah hatimu,...
89
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
...dalam bentuk emas batang.
90
00:06:15,416 --> 00:06:19,921
Hidup akan lebih mudah
jika orang membayar dengan emas.
91
00:06:20,338 --> 00:06:23,174
Aku tak mau semuanya,
hanya satu saja.
92
00:06:26,344 --> 00:06:28,513
Sepertinya sudah ada yang mengambilnya.
93
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
Seharusnya tidak boleh.
Kuyakin ada di sana.
94
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
Pasti terselip di suatu tempat.
95
00:06:33,559 --> 00:06:35,353
Mari lihat.
96
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
Pasti ada.
97
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Hentikan dia!
98
00:06:41,651 --> 00:06:45,655
Halo. Cuma ingin memberitahu,
ini adalah Nguni assegai.
99
00:06:45,780 --> 00:06:47,532
Salah diberi label sebagai "Zulu."
100
00:06:49,117 --> 00:06:50,451
Tangkap dia!
101
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
102
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Tunggu!
103
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
Sudah di ujung. Turun!
104
00:07:26,571 --> 00:07:27,655
Ya Tuhan!
/ Tidak, tidak!
105
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
Selamat siang, Pak!
106
00:07:36,038 --> 00:07:37,832
Pikirmu kau yang pertama mengusirku?
107
00:07:37,915 --> 00:07:40,209
Aku telah dikeluarkan
dari klub-klub terbaik Eropa!
108
00:07:50,803 --> 00:07:51,929
Ya ampun!
109
00:07:54,474 --> 00:07:57,351
Fräulein, serahkan kotaknya
dan kubantu kau naik.
110
00:07:59,520 --> 00:08:01,606
Berhenti!
/ Kau menggelincir!
111
00:08:14,118 --> 00:08:15,328
Tolong uangnya.
112
00:08:16,913 --> 00:08:18,498
Boleh kubayar nanti?
113
00:08:19,332 --> 00:08:21,000
Mau pergi berperang?
114
00:08:22,001 --> 00:08:24,795
Bravo!
115
00:08:28,174 --> 00:08:31,677
Aku mewakili seluruh anggota Perhimpunan...
116
00:08:31,844 --> 00:08:35,681
...meminta maaf yang sebesar-besarnya...
117
00:08:35,765 --> 00:08:37,975
...kepadamu, Pangeran Joachim.
118
00:08:38,893 --> 00:08:42,104
Kau baru saja membocorkan namaku.
119
00:08:42,188 --> 00:08:43,189
120
00:08:46,526 --> 00:08:47,527
121
00:08:59,247 --> 00:09:02,083
Yang benar Pangeran "Joachim."
122
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
Joachim.
123
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
Bagus,
/ Pangeran Joachim,...
124
00:09:05,711 --> 00:09:07,213
...kami bisa kembalikan uangmu..
125
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Simpan uang itu,
dan katakan,...
126
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
...siapa wanita itu?
127
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
Aku tidak..
128
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
Aku tahu siapa dia.
129
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
Pembobolan,
pencurian besar-besaran,...
130
00:09:22,562 --> 00:09:25,481
...dan yang terburuk,
dipaksa naik angkutan umum.
131
00:09:26,566 --> 00:09:28,192
Haruskah aku mencemaskanmu?
132
00:09:28,359 --> 00:09:29,694
Kenapa bilang begitu, MacGregor?
133
00:09:29,986 --> 00:09:33,990
Ini kelopak yang bisa menyembuhkan semua,
menyelamatkan banyak nyawa, mengubah dunia.
134
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
Apa kau tak menginginkan
petualangan lagi?
135
00:09:36,534 --> 00:09:38,119
Jika aku mau
ke daerah terpencil...
136
00:09:38,202 --> 00:09:39,829
...yang bahasa warganya
tak kupahami,...
137
00:09:39,912 --> 00:09:41,539
...lebih baik aku ke Skotlandia.
138
00:09:42,707 --> 00:09:44,584
Sulit kulupakan trip buruk
dengan Ayah ke Bhutan.
139
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
Kau hanya kehilangan dua jari kaki.
140
00:09:46,627 --> 00:09:48,838
Aku tujuh tahun.
/ Kalau begitu menetaplah.
141
00:09:49,088 --> 00:09:50,381
Kau boleh tinggal.
142
00:09:50,464 --> 00:09:52,508
Jangan cemaskan aku.
Sendirian di Amazon.
143
00:09:52,592 --> 00:09:53,926
Siapa yang akan menjagamu?
144
00:09:54,093 --> 00:09:55,928
Entahlah.
145
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
Ayo, semangatlah.
146
00:09:58,723 --> 00:10:00,391
Kapal ke Brasil,
Kereta ke Porto Velho...
147
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
...lalu mencari nakhoda.
148
00:10:08,268 --> 00:10:09,868
Kapal Mauretania
149
00:10:23,372 --> 00:10:25,124
Pertama-tama, terima kasih...
150
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
...sudah memilih nakhoda
yang tepat.
151
00:10:26,959 --> 00:10:29,545
Dari semua pelayaran hutan
yang bisa dipilih di Amazon,...
152
00:10:29,712 --> 00:10:31,339
...yang satu ini adalah...
153
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
...yang termurah.
154
00:10:32,673 --> 00:10:34,175
Tapi juga yang paling mendebarkan.
155
00:10:34,383 --> 00:10:36,927
Kau masih memberikan tur?
156
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
Ya, masih.
157
00:10:38,346 --> 00:10:40,222
Pengembalian uang?
/ Tidak boleh.
158
00:10:40,306 --> 00:10:42,183
Harusnya naik pelayaran lain.
Apa kataku.
159
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
Nakhoda!
160
00:10:59,575 --> 00:11:00,785
Nakhoda!
161
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
Nakhoda! Lihatlah ini!
162
00:11:09,502 --> 00:11:11,212
Awas! Mau lewat!
163
00:11:17,677 --> 00:11:19,428
Sampai di mana kita?
/ Akan mati.
164
00:11:19,512 --> 00:11:20,513
165
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
Nakhoda!
166
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
Pak?
167
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
Kadang kancing ini tersangkut.
168
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
Nakhoda!
169
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
Baiklah.
170
00:11:45,121 --> 00:11:48,457
Sebelah kiri kapal
terdapat burung Tukan yang ceria.
171
00:11:48,582 --> 00:11:50,626
Mereka bermain gulat paruh.
172
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
Kekurangannya adalah,...
173
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
...hanya dua yang bisa main.
174
00:11:58,008 --> 00:11:59,844
Ada dua burung,
jenisnya Tukan.
175
00:11:59,927 --> 00:12:02,304
Aku bilang hanya "dua"
yang bisa main.
176
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
Bukan satu, tapi "dua bisa" bermain.
177
00:12:04,974 --> 00:12:06,100
Wah.
178
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
Bebatuan di sungai
adalah batu pasir.
179
00:12:08,894 --> 00:12:11,689
Tapi beberapa orang
tidak menggranit mereka.
180
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
Itu salah satu atraksi batuku.
181
00:12:16,694 --> 00:12:19,613
Sebelum ini,
aku bekerja di pabrik jus jeruk,...
182
00:12:19,697 --> 00:12:20,906
...tapi aku dikalengkan.
183
00:12:20,990 --> 00:12:22,992
Tak bisa konsentrasi.
184
00:12:23,075 --> 00:12:24,285
185
00:12:24,368 --> 00:12:25,619
Ya, mereka juga memerasku.
186
00:12:26,787 --> 00:12:29,165
Itu bagus.
Harusnya kuawali dengan itu.
187
00:12:29,248 --> 00:12:31,751
Katanya ular boa mampu...
188
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
...memakan hingga 500 pon sekali duduk.
189
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
Menurutku itu sangat sulit...
190
00:12:37,757 --> 00:12:38,883
...dicerna.
191
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
Bu, bisa suruh dia diam?
192
00:12:40,176 --> 00:12:42,511
Tak ada yang bisa.
Jangan sela aku lagi.
193
00:12:42,595 --> 00:12:43,763
Kulempar kau ke ular boa.
194
00:12:43,846 --> 00:12:44,972
Dia anak kecil.
195
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
Dia mencintai anak-anak kecil.
196
00:12:46,766 --> 00:12:47,767
Tutup mulutmu.
197
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
Hei! Hei!
198
00:12:54,857 --> 00:12:57,234
Tangan tetap di perahu!
Ketahui tentang hutan,...
199
00:12:57,401 --> 00:12:59,695
..segala sesuatu yang kau lihat
ingin membunuhmu.
200
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
Dan bisa.
201
00:13:06,452 --> 00:13:07,912
Terompet Malaikat beracun.
202
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
Strychnos. Curare. Laba-laba pisang.
203
00:13:14,210 --> 00:13:16,962
Perampok, mati demam, karena gagal
menemukan Air Mancur Memudakan.
204
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
Petualang, disengat ikan pari,
mencari kota emas.
205
00:13:21,342 --> 00:13:24,970
Penakluk, dikutuk, karena membantai
penduduk asli yang tak bersalah.
206
00:13:26,472 --> 00:13:28,182
Lalu itu baru saja dimakan...
207
00:13:28,265 --> 00:13:30,017
...oleh kuda nil mematikan.
208
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
Tapi kuda nil bukan asli...
209
00:13:31,977 --> 00:13:33,020
210
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
Awas!
211
00:13:40,861 --> 00:13:44,573
Inilah puncak dari tur.
Bagian favoritku di hutan.
212
00:13:48,369 --> 00:13:50,412
Hadirin sekalian, bersiaplah...
213
00:13:50,496 --> 00:13:52,373
...untuk Keajaiban Dunia kedelapan.
214
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
Tunggu..
215
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
Bagian belakang air!
216
00:14:04,260 --> 00:14:05,886
Kelihatan seperti bagian depan.
217
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
Sangat berbeda.
218
00:14:07,054 --> 00:14:08,639
Itu Keajaiban Dunia kedelapan,
bagian belakang air.
219
00:14:08,722 --> 00:14:11,225
Keluarkan kamera.
Jangan lewatkan ini.
220
00:14:11,308 --> 00:14:12,977
Jepret, jepret, jepret.
221
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Jepret terus.
222
00:14:15,729 --> 00:14:19,024
Semoga bukan Puka Michuna,
pemburu paling mematikan di belahan bumi.
223
00:14:19,191 --> 00:14:20,276
Mereka memburu manusia!
224
00:14:26,031 --> 00:14:27,032
Ayolah.
225
00:14:29,660 --> 00:14:30,786
Tolong lebih cepat.
226
00:14:30,953 --> 00:14:34,748
Tambah kecepatan bisa merusak mesin,
dan aku tak mampu beli baru.
227
00:14:36,834 --> 00:14:37,877
Terima kasih.
228
00:14:37,960 --> 00:14:38,961
Sama-sama.
229
00:14:39,044 --> 00:14:41,922
Aku dibayar oleh total orang
yang kubawa naik,...
230
00:14:42,006 --> 00:14:44,758
...bukan total orang
yang kubawa kembali. Pegangan!
231
00:14:58,282 --> 00:15:02,882
Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi
A Member of IDFL™ SubsCrew
232
00:15:09,777 --> 00:15:13,377
{\an8}Porto Velho, Brasil
233
00:15:29,470 --> 00:15:31,972
Jadilah orang pintar,
dan bawa barangnya.
234
00:15:38,479 --> 00:15:40,147
Sudah kubilang
jangan pakai celana panjang.
235
00:15:41,148 --> 00:15:42,608
Menarik perhatian yang tak perlu.
236
00:15:42,691 --> 00:15:44,151
Aku sama sekali tak peduli.
237
00:15:48,030 --> 00:15:49,365
Halo.
238
00:15:59,541 --> 00:16:01,543
Kalian luar biasa hari ini,...
239
00:16:01,627 --> 00:16:04,338
...sekarang keluarlah,
berdiri di dermaga.
240
00:16:04,421 --> 00:16:07,049
Artinya "turun dari perahuku."
Aku hanya serius.
241
00:16:07,132 --> 00:16:08,133
Sampai jumpa.
242
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
Bu, jangan lupa...
243
00:16:09,301 --> 00:16:10,386
...ambil barang bawaanmu.
/ Terima kasih.
244
00:16:10,469 --> 00:16:11,804
Aku hanya bercanda.
Dia di belakangmu.
245
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Sampai jumpa.
246
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Bersikap baiklah pada Zaqueu,
dia anak baik.
247
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Kelihatan 10 tahun, tapi diam-diam
47 tahun. Terima kasih, Pak.
248
00:16:20,854 --> 00:16:23,232
Menakjubkan sekali.
Kau yang buat?
249
00:16:23,565 --> 00:16:24,817
Cantik.
250
00:16:26,360 --> 00:16:28,988
Itu jahat.
Permisi, sebaiknya..
251
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
Jangan bertikai
dengan penjual monyet.
252
00:16:30,739 --> 00:16:33,200
Bukan itu niatku.
Monyet tak boleh dikurung.
253
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Ya ampun! Itu perahunya!
Lihat!
254
00:16:38,372 --> 00:16:41,000
Sudah saatnya
menikmati makan siang di hotel,...
255
00:16:41,083 --> 00:16:42,626
...berendam dan minum koktail.
256
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
Kita pergi jauh bukan untuk
berendam dan koktail.
257
00:16:45,295 --> 00:16:48,173
Kita harus temukan Tn. Nilo
dan memesan perjalanan. Ayo!
258
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Frank berutang uang padaku.
259
00:16:53,971 --> 00:16:55,723
Selamat siang, Frankie boy!
260
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Jangan panggil aku itu!
261
00:16:57,391 --> 00:16:59,309
Frankie, tahu ini hari apa?
262
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
Frank berutang uang padaku.
263
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
Selasa ketiga bulan ini.
264
00:17:02,980 --> 00:17:04,565
Uangku, Frank. Uang tunaiku.
265
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Mana?
266
00:17:05,733 --> 00:17:07,484
Maksudmu uang ini?
Semua di sini.
267
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
Aku cuma butuh ini
untuk makan pekan ini.
268
00:17:10,154 --> 00:17:11,947
Sisanya untukmu.
269
00:17:14,033 --> 00:17:16,910
Kau menghinaku, Frank.
Ini bukan semua uangku.
270
00:17:16,994 --> 00:17:19,747
Ini seperti jari kelingking kecil, nihil..
271
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
...sangat sedikit dari uangku, Frank.
272
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
Kau pinjam uang dariku
untuk membeli mesin baru,...
273
00:17:25,794 --> 00:17:28,297
...kau harus mengganti uangnya,
ditambah bunga.
274
00:17:28,464 --> 00:17:30,924
Kusimpan mesinmu
untuk sekarang.
275
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
Kuterima 5.000 real dalam sepekan,
kau boleh ambil lagi.
276
00:17:34,595 --> 00:17:38,557
Jika tidak,
maka kusimpan kapalmu.
277
00:17:38,640 --> 00:17:39,892
Untuk apa perahuku?
278
00:17:39,975 --> 00:17:41,727
Perahumu bagus-bagus dan banyak.
279
00:17:41,810 --> 00:17:44,646
Masih belum, Frank.
Tapi aku yakin aku akan punya.
280
00:17:44,813 --> 00:17:46,940
Tebakanku, pekan depan.
281
00:17:47,024 --> 00:17:48,776
Sampai jumpa, Franco.
282
00:18:00,662 --> 00:18:02,873
Neraka segar apa ini?
283
00:18:03,040 --> 00:18:04,333
Aku suka!
284
00:18:06,376 --> 00:18:07,377
Permisi,...
285
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
...kau tahu Tn. Nilo..
286
00:18:11,173 --> 00:18:12,758
Pelanggan berkelas.
287
00:18:13,467 --> 00:18:15,302
Pulang lagi, Rosita.
288
00:18:15,385 --> 00:18:18,430
289
00:18:52,214 --> 00:18:53,423
Hei!
290
00:18:54,424 --> 00:18:56,176
Kucari Tn. Nilo
di tempat lain.
291
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
Mungkin dia di bar hotel.
292
00:18:58,053 --> 00:19:00,097
Baiklah. Tapi cepatlah, atau kutinggal.
293
00:19:00,180 --> 00:19:03,016
Opsi itu semakin memikatku.
294
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
Permisi.
295
00:19:04,977 --> 00:19:06,770
Ruangan Tn. Nilo?
296
00:19:07,896 --> 00:19:09,857
Di atas. Terima kasih.
Obrigada.
297
00:19:16,530 --> 00:19:17,739
Apa kabar?
298
00:19:30,419 --> 00:19:31,712
Tn. Nilo? Halo?
299
00:19:31,879 --> 00:19:33,046
Frank berutang uang padaku.
300
00:19:33,797 --> 00:19:36,967
Kau ada. Aku berharap
kita bisa ngobrol sedikit soal bisnis.
301
00:19:37,134 --> 00:19:38,510
Ini bukan waktu ngobrol yang tepat.
302
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
Tapi jika kau kembali esok pagi,...
303
00:19:41,305 --> 00:19:42,389
...banyak waktu
untuk ngobrol.
304
00:19:42,723 --> 00:19:44,016
Aku lebih suka sekarang.
305
00:19:44,099 --> 00:19:45,934
Namaku Dr. Lily Houghton,...
306
00:19:46,101 --> 00:19:47,936
...aku dan saudaraku
mencari jalan ke hulu,...
307
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
...dan katanya
kau orang yang tepat untuk itu.
308
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
Itu salah.
/ Mustahil, karena kau...
309
00:19:52,399 --> 00:19:53,859
...sangat direkomendasikan.
310
00:19:53,942 --> 00:19:55,694
Aku ada ide. Pergilah.
311
00:19:55,777 --> 00:19:59,072
Tn. Nilo, namamu terpampang
di semua perahu di luar.
312
00:19:59,156 --> 00:20:01,909
Kurasa kau sedikit keterlaluan.
313
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
Kaulah yang mencoba
mendobrak pintuku.
314
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
Aku punya banyak uang.
315
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
316
00:20:14,838 --> 00:20:16,882
Kau bersikeras.
/ Berarti sepakat.
317
00:20:20,052 --> 00:20:24,556
Kita ke huju,
menuju Peruvian Andes.
318
00:20:24,723 --> 00:20:28,060
Wilayah ini tak bernama
peta biasa,...
319
00:20:28,143 --> 00:20:30,938
...tapi pernah dikenal
oleh beberapa orang...
320
00:20:31,104 --> 00:20:33,023
...sebagai Lágrimas de Cristal.
321
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
Kau memakai celana.
322
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
Celana panjang. Dan ya, kau pun juga.
323
00:20:38,820 --> 00:20:40,197
Kini wanita di Inggris memakainya?
324
00:20:40,280 --> 00:20:42,032
Setahuku kita tidak di Inggris.
325
00:20:42,115 --> 00:20:44,660
Semengejutkannya celana ini,
aku sangat..
326
00:20:44,743 --> 00:20:46,036
Frank berutang uang padaku.
327
00:20:46,119 --> 00:20:47,412
Frank berutang uang padaku.
328
00:20:49,289 --> 00:20:50,540
Frank berutang uang padaku.
329
00:20:50,624 --> 00:20:52,167
Mau minum?
/ Siapa Frank?
330
00:20:52,334 --> 00:20:54,461
Entahlah.
/ Aku mau sesuatu.
331
00:20:54,544 --> 00:20:56,630
Spritzer, ya?
/ Aku mau yang sama sepertimu.
332
00:20:56,713 --> 00:20:58,340
Kau tahu wilayahnya, Tn. Nilo?
333
00:20:58,423 --> 00:21:00,467
Jika itu di sungai Amazon,
maka aku tahu.
334
00:21:00,550 --> 00:21:01,551
Dan kukatakan padamu,...
335
00:21:01,635 --> 00:21:02,970
...dari semua tempat
yang bisa kau kunjungi,...
336
00:21:03,053 --> 00:21:06,598
...tempat yang paling tak ingin
kau kunjungi adalah Lágrimas de Cristal.
337
00:21:06,765 --> 00:21:08,350
Tapi aku ingin.
Dan aku akan kunjungi.
338
00:21:08,517 --> 00:21:10,602
Tapi tidak akan, Celana.
339
00:21:10,769 --> 00:21:12,479
Kau tak bisa ke sana.
Tak seorangpun bisa.
340
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
Meski bisa, mereka takkan mau.
Itu bukan liburan asyik.
341
00:21:15,190 --> 00:21:17,109
Aku datang bukan untuk liburan.
342
00:21:24,366 --> 00:21:25,450
Dapat dari mana petanya?
343
00:21:25,534 --> 00:21:29,329
Bukankah luar biasa?
Detail dan rinciannya.
344
00:21:29,413 --> 00:21:31,373
Ini digambar oleh kartografer Aguirre.
345
00:21:31,456 --> 00:21:33,333
Ini milik ayahku,
yang dulu...
346
00:21:33,417 --> 00:21:36,336
...menceritakanku soal Air Mata Bulan
saat aku kecil.
347
00:21:37,504 --> 00:21:40,382
Itu alasanmu ke sana?
Dongeng dari ayah?
348
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Bisa antar kami atau tidak?
349
00:21:42,009 --> 00:21:44,052
Atau ini cuma
buang-buang waktuku?
350
00:21:44,136 --> 00:21:45,220
Bisa kuantar,...
351
00:21:45,304 --> 00:21:47,389
...tapi kau harus
pertimbangkan demam berdarahnya,...
352
00:21:47,472 --> 00:21:48,557
...anaconda, dan,...
353
00:21:48,640 --> 00:21:50,892
...Nona, di sana adalah
rumah dari Puka Michuna.
354
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
Mereka suka memakanmu
dan menjadikan matamu manik-manik.
355
00:21:53,854 --> 00:21:56,773
Nona, jujur,
mari lakukan kegiatan yang aman.
356
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
Kita dan celanamu,...
357
00:21:58,567 --> 00:22:00,444
...bisa jalan keliling kota.
Seru.
358
00:22:00,527 --> 00:22:02,904
Kutunjukkan air terjun.
Kau kelihatannya suka.
359
00:22:02,988 --> 00:22:04,156
Dan akan kutunjukkan...
360
00:22:04,239 --> 00:22:06,199
...kawanan gajah kerdil
yang baru kami temukan.
361
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
Mari melihat gajah.
362
00:22:11,246 --> 00:22:13,332
Kunciku untuk itu hilang.
/ Masa?
363
00:22:13,665 --> 00:22:14,833
Ya.
364
00:22:17,127 --> 00:22:18,211
Itu takkan bisa.
365
00:22:18,295 --> 00:22:20,005
Nanti kau terluka.
Itu sangat tajam.
366
00:22:20,088 --> 00:22:22,549
Tn. Nilo, kuhabiskan masa kecilku...
367
00:22:22,632 --> 00:22:25,302
...main dengan balita pencopet
di Delhi,..
368
00:22:25,510 --> 00:22:26,511
Sudah.
369
00:22:26,595 --> 00:22:29,222
Kalau boleh izinkan aku
mengatur keselamatanku sendiri.
370
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Kita negosiasi harga?
371
00:22:30,849 --> 00:22:33,477
Atau aku cari nakhoda lain?
372
00:22:35,854 --> 00:22:38,315
Dua bir, dua steak.
373
00:22:38,398 --> 00:22:40,317
Siapa yang membayar semua ini?
374
00:22:40,400 --> 00:22:42,110
Tn. Nilo mentraktir.
375
00:22:42,194 --> 00:22:43,320
Benar.
376
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
Kurasa 5.000 real
lebih dari cukup.
377
00:22:46,073 --> 00:22:48,825
10.000, kuantar sendiri.
Kapten terbaik adalah aku sendiri.
378
00:22:48,992 --> 00:22:51,203
Dan kau kapten paling sederhana.
Baik, 10.000.
379
00:22:51,286 --> 00:22:52,746
10.000 mengantarmu hidup-hidup.
380
00:22:52,829 --> 00:22:55,123
Jika memulangkanmu
dalam keadaan mati, 15.000.
381
00:22:55,290 --> 00:22:56,625
Kenapa lebih mahal kalau mati?
382
00:22:56,792 --> 00:22:59,711
Mati, aku harus menggendongmu.
Mati jauh lebih sulit, Nona.
383
00:23:00,837 --> 00:23:02,005
20, hidup atau mati.
384
00:23:02,172 --> 00:23:03,590
Oke, tapi aku dibayar penuh...
385
00:23:03,673 --> 00:23:06,009
...saat kita kembali sebelum
sampai Lágrimas de Cristal.
386
00:23:06,176 --> 00:23:07,552
Untuk apa kita kembali?
387
00:23:07,719 --> 00:23:10,639
Kau akan memohon untuk kembali,
tanda-tanda pertama arus deras.
388
00:23:10,722 --> 00:23:12,808
Aku tak sabar untuk mengecewakanmu.
389
00:23:12,891 --> 00:23:15,310
Lily, lihat siapa yang kujumpai
di bar hotel.
390
00:23:15,394 --> 00:23:16,395
Tn. Nilo.
391
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
Selamat siang, Nona.
392
00:23:18,397 --> 00:23:20,899
Tawar-menawarnya sulit,
tapi kami mencapai kesepakatan.
393
00:23:21,066 --> 00:23:23,360
Aku negosiasi sampai 50.000.
394
00:23:23,860 --> 00:23:25,195
Siapa temanmu?
395
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
Bukan Tn. Nilo.
396
00:23:28,031 --> 00:23:29,741
Benar.
/ Tidak.
397
00:23:29,825 --> 00:23:32,077
Kurasa itu menjadikanmu..
398
00:23:32,244 --> 00:23:33,537
Menikmati makananmu, Frank?
399
00:23:33,703 --> 00:23:35,622
Frank dalam,
"Frank berutang uang padaku,"?
400
00:23:36,957 --> 00:23:39,292
Tentu saja. Semua masuk akal.
401
00:23:39,709 --> 00:23:42,462
Penipuan namanya
kalau kau terpengaruh.
402
00:23:42,629 --> 00:23:45,674
Terima kasih, Tn. Frank.
Semoga kita tak berjumpa lagi.
403
00:23:46,007 --> 00:23:47,008
Tn. Nilo, halo.
404
00:23:49,636 --> 00:23:51,388
Kau menyiulku?
/ 12.000.
405
00:23:51,471 --> 00:23:52,472
Permisi.
406
00:23:52,556 --> 00:23:54,558
10.000
/ Bukankah mesinmu tidak ada?
407
00:23:54,641 --> 00:23:57,227
Nona, dia saja tak bisa
mengantarmu sampai ke kakus.
408
00:23:57,310 --> 00:23:59,438
Bahkan perahunya saja
mirip kakus.
409
00:23:59,521 --> 00:24:01,815
Hanya La Quila
perahu tercepat di sini.
410
00:24:01,898 --> 00:24:04,276
Dan dia punya pemandian terbaik
di seluruh Brasil.
411
00:24:04,693 --> 00:24:05,861
Kenapa aku harus memercayaimu?
412
00:24:06,570 --> 00:24:07,904
Hanya aku yang bisa
mengantarmu.
413
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Ya ampun!
414
00:24:24,004 --> 00:24:25,755
Hati-hati.
Mereka bisa mencium rasa takut.
415
00:24:25,922 --> 00:24:27,048
Aku tidak takut.
416
00:24:27,215 --> 00:24:30,302
Itu mungkin aku.
Rasa takut yang hangat dan berair.
417
00:24:43,273 --> 00:24:44,274
Hus.
418
00:24:47,986 --> 00:24:49,613
Semuanya tetap tenang!
419
00:24:57,037 --> 00:24:58,914
Tambahan rasa takutku baru keluar.
/ Diam!
420
00:25:12,761 --> 00:25:13,845
Aduh.
421
00:25:38,161 --> 00:25:39,204
Dia berhasil!
422
00:25:42,457 --> 00:25:44,376
Terima kasih.
423
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
Frank Wolff. Navigasi Hutan.
424
00:25:46,920 --> 00:25:49,839
Tarif terbaik di kota,
benar-benar bebas jaguar.
425
00:25:49,923 --> 00:25:51,716
Terima kasih.
426
00:25:54,052 --> 00:25:57,055
Banyak hal yang tak kupedulikan darimu.
427
00:25:57,222 --> 00:26:00,225
Tapi kau becus, jadi,...
428
00:26:00,392 --> 00:26:01,476
...12.000.
429
00:26:01,560 --> 00:26:02,602
15.000
/ 12.000.
430
00:26:02,686 --> 00:26:04,646
15...
/ Tidak!
431
00:26:04,729 --> 00:26:08,191
12. Separuh sekarang,
separuhnya saat kembali, hidup-hidup,...
432
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
...dan jika sepakat,
kita bertemu di dermaga dengan barang kami.
433
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
Sepakat.
/ Bagus.
434
00:26:12,195 --> 00:26:13,655
La Quila akan siap
pagi-pagi sekali.
435
00:26:13,738 --> 00:26:15,824
Tidak, "Frank berutang uang padaku,"
kita berangkat 10 menit lagi.
436
00:26:15,907 --> 00:26:17,701
Tidak, dua jam lagi gelap.
437
00:26:17,784 --> 00:26:18,785
Masa?
438
00:26:19,703 --> 00:26:21,037
Kita mungkin harus pergi dalam 10 menit.
439
00:26:22,122 --> 00:26:23,373
Keputusan bagus.
440
00:26:34,926 --> 00:26:36,052
Jangan sekarang.
441
00:26:37,679 --> 00:26:38,888
Aku bilang, jangan sekarang.
442
00:26:48,148 --> 00:26:50,108
Kemari.
443
00:26:50,567 --> 00:26:52,944
Tindakanmu bagus, Proxima.
Kau anak pintar.
444
00:26:53,111 --> 00:26:56,281
Kau sedikit telat,
dan kau menggigitku terlalu keras.
445
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
Tapi tindakanmu bagus.
446
00:27:17,719 --> 00:27:19,512
Hutan tak peduli gaun cantikmu,...
447
00:27:19,596 --> 00:27:21,431
...semua barangmu
takkan muat di perahu.
448
00:27:21,514 --> 00:27:22,557
Bukan milikku.
449
00:27:26,019 --> 00:27:27,729
Milikku. Aku jamin,...
450
00:27:27,812 --> 00:27:30,857
...semuanya diperlukan
untuk kelangsungan hidupku.
451
00:27:33,652 --> 00:27:35,528
Dengan beban tambahan itu,...
452
00:27:35,612 --> 00:27:37,906
...keluar pelabuhan saja
sudah beruntung, jadi, tidak.
453
00:27:37,989 --> 00:27:41,534
Makan malam tanpa jaket makan malam
bukanlah makan malam, 'kan?
454
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
Sekarang...
455
00:27:43,953 --> 00:27:45,455
...jadilah orang pintar.
456
00:27:54,047 --> 00:27:55,382
Kau akan apakan burung-burung itu?
457
00:27:55,465 --> 00:27:57,258
Memberi mereka isian
dan mengirimnya ke Paris.
458
00:27:57,342 --> 00:27:58,426
Tidak boleh.
459
00:28:01,346 --> 00:28:02,931
Berapa harganya?
460
00:28:06,309 --> 00:28:07,936
Apa yang kau lakukan?
461
00:28:10,939 --> 00:28:12,774
Hei! MacGregor!
462
00:28:12,941 --> 00:28:14,901
Itu harus segera diambil.
463
00:28:14,984 --> 00:28:16,569
Tolong, MacGregor!
464
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
MacGregor!
465
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
Tidak.
466
00:28:21,408 --> 00:28:22,492
Itu raket tenisku.
467
00:28:22,575 --> 00:28:23,576
Ini pelayaran sungai.
468
00:28:25,745 --> 00:28:27,747
Beragam pakaian dan sepatu?
/ Tidak.
469
00:28:29,332 --> 00:28:30,667
Buku ringan dan kostum mandi?
470
00:28:30,750 --> 00:28:31,751
Bagus.
471
00:28:32,752 --> 00:28:34,963
Miras?
/ Yang ini boleh.
472
00:28:35,797 --> 00:28:37,132
Dengar, dasar kurang ajar,...
473
00:28:37,298 --> 00:28:39,259
...jika kau buang lagi barangku, aku akan..
474
00:28:40,051 --> 00:28:41,553
Astaga, kau besar sekali, ya?
475
00:28:41,886 --> 00:28:43,430
Benar.
/ Lily?
476
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Lily?
477
00:28:50,395 --> 00:28:51,730
Hei!
478
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
Nilo! Dia mengambil mesinmu!
/ Kita harus pergi.
479
00:28:53,898 --> 00:28:54,941
Tidak tanpa saudariku.
480
00:28:55,024 --> 00:28:56,317
Cepat. Ambil barangmu. Ayo.
481
00:29:07,370 --> 00:29:08,455
Nona!
482
00:29:12,250 --> 00:29:13,251
Ayo.
483
00:29:13,334 --> 00:29:16,963
Aku takkan pergi
tanpa perlengkapan mandiku.
484
00:29:17,922 --> 00:29:19,174
Matikan mesin itu!
485
00:29:19,799 --> 00:29:20,967
Waktunya pergi.
486
00:29:24,763 --> 00:29:26,473
Kenapa mereka mengejar kita?
487
00:29:26,639 --> 00:29:28,016
Entahlah.
488
00:29:28,475 --> 00:29:30,059
Ini si wanita Inggris.
Bayar.
489
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Lily.
490
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Belok kanan. Stabil maju.
491
00:29:40,820 --> 00:29:42,572
Apa?
Aku tak paham.
492
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
Nona, kita harus..
493
00:30:02,509 --> 00:30:03,802
Ya Tuhan, maaf, Frank.
494
00:30:03,968 --> 00:30:05,136
Tak apa. Tinjumu kuat.
495
00:30:10,517 --> 00:30:11,518
Frank, ikuti aku.
496
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
Jangan naik.
Yang benar lewat sana.
497
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
Nona, yang benar lewat sana.
498
00:30:39,921 --> 00:30:42,423
Nona! Tinggalkan monyetnya.
Mereka tak kenapa-napa.
499
00:30:43,132 --> 00:30:44,175
Jangan naik.
500
00:30:56,563 --> 00:30:58,565
Nona, berhenti!
/ Jangan sekarang, Frank!
501
00:31:11,703 --> 00:31:12,829
Bagaimana kabarmu, Celana?
502
00:31:12,996 --> 00:31:14,289
Baik.
503
00:31:14,455 --> 00:31:15,456
Sudah kucoba beritahu soal..
504
00:31:15,623 --> 00:31:17,375
Aku tahu./ Ayo.
505
00:31:24,465 --> 00:31:25,800
Tidak.
506
00:31:26,050 --> 00:31:27,760
Ayo! Nona, lompat!
507
00:31:28,344 --> 00:31:30,096
Tunggu apa lagi?
508
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
Mereka di sana!
509
00:31:48,531 --> 00:31:50,450
Di mana Lily?
/ Di sana.
510
00:31:52,201 --> 00:31:53,745
Tentu saja.
511
00:32:10,345 --> 00:32:11,804
Oke. Ayo, Nona.
512
00:32:31,741 --> 00:32:33,868
Menyelinap di tempat tamasya?
513
00:32:35,995 --> 00:32:37,205
Senang kau bisa bergabung.
514
00:32:38,247 --> 00:32:39,374
Kenapa tak melompat ke air?
515
00:32:39,457 --> 00:32:41,417
Tak mau kubahas.
/ Dia tak bisa berenang.
516
00:32:41,501 --> 00:32:43,419
Kau pesan pelayaran sungai
tapi tak bisa berenang?
517
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
Aku tak berniat berenang.
518
00:32:44,587 --> 00:32:46,339
Dua puluh orang yang mengejar kita?
519
00:32:46,422 --> 00:32:49,717
Mungkin saja aku memiliki sesuatu...
520
00:32:50,301 --> 00:32:53,096
...yang mungkin
menarik perhatian pihak lain.
521
00:32:54,074 --> 00:32:55,074
522
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
523
00:33:06,317 --> 00:33:10,905
Aku berasumsi
dia lolos darimu, Axel.
524
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
Ya, Yang Mulia.
525
00:33:13,241 --> 00:33:16,619
Kalau begitu biar kuurus sendiri.
526
00:33:17,412 --> 00:33:20,790
Pohon itu adalah kunci
bagi Jerman dalam memenangkan perang.
527
00:33:27,296 --> 00:33:31,217
Mata Panah akan
menunjukkan jalan ke Pohon.
528
00:33:31,384 --> 00:33:33,803
Jangan sampai benda itu
meninggalkan pelabuhan.
529
00:33:33,886 --> 00:33:35,013
Permukaan!
530
00:33:48,985 --> 00:33:51,154
Siapa mereka?
/ Astaga.
531
00:33:53,531 --> 00:33:55,033
Harganya baru saja naik.
532
00:33:59,412 --> 00:34:01,289
Bersiaplah!
533
00:34:11,215 --> 00:34:13,092
Ayolah!
534
00:34:14,052 --> 00:34:15,720
Ada apa?
/ Kita kehilangan tenaga.
535
00:34:17,972 --> 00:34:18,973
Nona..
536
00:34:19,974 --> 00:34:21,059
Muat ulang!
537
00:34:23,978 --> 00:34:24,979
Ambil kemudi.
538
00:34:25,063 --> 00:34:26,397
Tidak. Aku pengemudi andal.
539
00:34:26,481 --> 00:34:27,607
Siapapun selain kau.
540
00:34:27,690 --> 00:34:29,067
Sisi kanan.
541
00:34:29,150 --> 00:34:30,151
Cepat, sebelum dia muat ulang.
/ Kau salah..
542
00:34:30,234 --> 00:34:31,277
Mengerti.
543
00:34:33,071 --> 00:34:34,822
Ambil saja.
/ Syukurlah!
544
00:34:52,423 --> 00:34:54,967
Frank..
545
00:34:55,051 --> 00:34:56,344
Kau mencuri mesinku?
546
00:34:56,427 --> 00:34:57,887
Pergi dari dermagaku!
547
00:34:58,054 --> 00:34:59,806
Itu milik pribadi, Frank.
Kau tamat.
548
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
Ciao.
549
00:35:12,235 --> 00:35:13,945
Tenggelamkan mereka dan kita bisa
ambil Mata Panahnya...
550
00:35:14,028 --> 00:35:15,321
...dari dasar sungai!
551
00:35:16,614 --> 00:35:17,865
Muat torpedo.
552
00:35:17,949 --> 00:35:21,035
Muat torpedo!
/ Torpedo masuk. Tutup palka!
553
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
Terima kasih.
/ Sama-sama.
554
00:35:26,582 --> 00:35:28,584
Lebih dekat.
555
00:35:31,838 --> 00:35:32,839
Lily?
/ Kau tahu,...
556
00:35:32,922 --> 00:35:34,298
...jika aku jadi kau..
/ Kau bukan aku.
557
00:35:34,382 --> 00:35:35,675
Terkadang mesin
hanya perlu sedikit..
558
00:35:35,758 --> 00:35:37,593
Ini mesinku.
Jangan ada yang sentuh selain aku.
559
00:35:40,179 --> 00:35:41,389
Apa yang baru saja ku..
560
00:35:44,725 --> 00:35:45,893
Selesai.
561
00:35:49,063 --> 00:35:50,189
Selamat tinggal.
562
00:35:53,442 --> 00:35:54,443
Apa itu..
563
00:35:54,527 --> 00:35:56,028
Torpedo.
/ Ya Tuhan.
564
00:36:01,909 --> 00:36:03,202
Frank, Frank, Frank!
565
00:36:03,369 --> 00:36:04,704
Frank, Frank, Frank, Frank!
566
00:36:04,787 --> 00:36:06,914
Kau sedang apa?
/ Kita tak bisa kabur darinya.
567
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Frank!
568
00:36:53,586 --> 00:36:54,587
569
00:37:13,147 --> 00:37:15,441
Lihat ulah mereka padamu.
Perahu malang.
570
00:37:17,193 --> 00:37:19,779
Maaf. Senapan mesin.
571
00:37:20,071 --> 00:37:21,989
Siapa yang membawa kapal selam ke Amazon?
572
00:37:23,699 --> 00:37:26,035
Tapi kau tetap lolos dari mereka.
Setiap kali.
573
00:37:40,174 --> 00:37:42,093
Kurasa aku berpakaian kasual saja.
574
00:37:42,760 --> 00:37:44,512
Kali ini kau mengalahkan
dirimu sendiri.
575
00:37:44,595 --> 00:37:47,723
Kita tahu identitas
pembunuh gila di kapal selam?
576
00:37:47,807 --> 00:37:49,183
Aku tak tahu namanya.
577
00:37:49,267 --> 00:37:50,977
Tapi putra bungsu
Kaiser Wilhelm...
578
00:37:51,060 --> 00:37:53,145
...menulis beberapa artikel
tentang Air Mata Bulan.
579
00:37:53,229 --> 00:37:55,481
Tebakanku, dia orangnya.
580
00:37:57,483 --> 00:37:58,934
Kau tak kegerahan pakai semua itu?
581
00:37:59,193 --> 00:38:00,611
Sedikitpun tidak.
582
00:38:03,155 --> 00:38:04,907
Bola mataku berkeringat.
583
00:38:09,537 --> 00:38:10,663
Kau tak apa, Sayang?
584
00:38:19,130 --> 00:38:21,757
Ya ampun!
MacGregor, lihat!
585
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
Inia geoffrensis!
586
00:38:24,218 --> 00:38:27,179
Cantiknya!
587
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
Di sini kami menyebutnya "encantado."
588
00:38:33,436 --> 00:38:35,438
"Tersihir"?
/ Ya. Roh berubah bentuk.
589
00:38:35,604 --> 00:38:38,399
Jangan tatap matanya
kalau tak ingin bermimpi buruk selamanya.
590
00:38:38,649 --> 00:38:41,319
Kau percaya legenda,
percayalah juga pada kutukan.
591
00:38:43,863 --> 00:38:45,114
Baik.
592
00:38:52,538 --> 00:38:53,581
Hei, MacGregor.
593
00:38:53,998 --> 00:38:56,959
Aku pernah punya pacar, juling.
Tak langgeng.
594
00:38:57,460 --> 00:38:58,502
Kami tak pernah bisa
bertatap mata.
595
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
Ya Tuhan.
Itu ide leluconmu?
596
00:39:02,298 --> 00:39:03,424
Tidak lucu.
597
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
Aku juga cukup yakin
dia melihat seseorang di samping.
598
00:39:13,893 --> 00:39:14,935
Konyol.
599
00:39:25,529 --> 00:39:28,741
Kebanyakan orang
tersenyum di kamera, Frank.
600
00:39:31,202 --> 00:39:33,204
Ini adalah kamera gambar bergerak.
601
00:39:33,371 --> 00:39:34,455
Tak pernah melihatnya?
602
00:39:34,538 --> 00:39:35,748
Aku tak pernah lihat
gambar bergerak.
603
00:39:35,831 --> 00:39:37,083
Ini sangat asyik...
604
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
...dan kau bisa rasakan
tempat manapun di dunia.
605
00:39:39,752 --> 00:39:40,920
606
00:39:41,003 --> 00:39:42,171
Tapi, itu tak ada gunanya,...
607
00:39:42,254 --> 00:39:44,006
...jika kau bisa di sini,
dikelilingi semua ini?
608
00:39:44,090 --> 00:39:45,091
Ini begitu..
609
00:39:45,174 --> 00:39:47,551
Bagai melayang
melintasi Taman Eden.
610
00:39:47,635 --> 00:39:49,845
Indah sekali.
611
00:39:50,012 --> 00:39:52,848
Lihat ini.
Frank, lihat heliconia ini?
612
00:39:58,229 --> 00:40:00,439
Kau tahu bahwa
ada lebih banyak spesies individu...
613
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
...pada satu pohon
di Amazon daripada...
614
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
MacGregor, kurasa kau keluar jalur.
615
00:40:15,329 --> 00:40:16,539
Belok ke sana.
616
00:40:16,622 --> 00:40:17,998
Tidak, sudah benar.
Tetap di jalur.
617
00:40:18,082 --> 00:40:19,458
Lágrimas de Cristal lewat sana.
618
00:40:19,542 --> 00:40:20,543
Frank..
/ Dia sudah bagus.
619
00:40:20,626 --> 00:40:22,044
Kurasa kau salah.
620
00:40:22,128 --> 00:40:23,337
Aku tidak salah,
aku nakhodanya.
621
00:40:23,421 --> 00:40:25,256
Lágrimas de Cristal lurus ke depan.
622
00:40:25,339 --> 00:40:26,340
Tetap di jalur.
623
00:40:26,424 --> 00:40:29,135
Frank, menurut peta
jalurnya bisa dilewati.
624
00:40:29,218 --> 00:40:31,887
Ada tebing dan anak sungai yang sesuai.
625
00:40:32,054 --> 00:40:34,014
Kita bisa hemat dua hari
lewat sini.
626
00:40:34,181 --> 00:40:36,142
Kita tak bisa.
Harus ke sana.
627
00:40:36,225 --> 00:40:37,601
Lágrimas de Cristal lewat sana.
628
00:40:37,685 --> 00:40:39,478
Di sana jeram.
Pernah lewati air jeram?
629
00:40:39,562 --> 00:40:40,729
Tidak, tapi kukira kau pernah...
630
00:40:40,813 --> 00:40:42,356
Ya.
/ ...itu sebabnya kau kusewa!
631
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
Jadi..
632
00:40:44,775 --> 00:40:47,695
Belok ke sana. Kanan.
Sisi kanan. Apapun istilahnya.
633
00:40:48,070 --> 00:40:49,530
Bukan aku yang tak bisa berenang, Celana.
634
00:40:49,613 --> 00:40:52,199
Jangan cemaskan itu, Nangkoda.
635
00:40:56,245 --> 00:40:58,330
Nona, yang benar "Nakhoda."
636
00:40:58,497 --> 00:41:00,124
Salahku.
637
00:41:11,427 --> 00:41:14,930
Amazon yang terkutuk
dan tak berujung...
638
00:41:15,097 --> 00:41:18,309
...dengan anak-anak
sungainya yang banyak sekali ini.
639
00:41:18,767 --> 00:41:22,146
Dr. Houghton dan Mata Panahnya
bisa di mana saja.
640
00:41:22,313 --> 00:41:23,689
Hanya ada satu orang...
641
00:41:23,898 --> 00:41:27,526
...yang pernah mendekati
Air Mata Bulan.
642
00:41:27,985 --> 00:41:31,947
Kita tanya langsung padanya.
Tetapkan arah baru.
643
00:41:33,282 --> 00:41:36,202
Tapi, Yang Mulia,
kutukan Don Aguirre...
644
00:41:37,536 --> 00:41:39,914
Itu hanya legenda, 'kan?
645
00:41:42,958 --> 00:41:44,376
Kita berlabuh di sini malam ini.
646
00:41:44,460 --> 00:41:47,463
Tak bisakah bersenang-senang saat malam?
Kita bisa teruskan perjalanan.
647
00:41:47,546 --> 00:41:50,132
Tidak, nanti mesinnya terlalu panas.
648
00:41:52,009 --> 00:41:53,802
Begini saja, Nangkoda.
Usai hari yang melelahkan,...
649
00:41:53,886 --> 00:41:56,722
...aku benar-benar butuh
pemandian mewahmu itu.
650
00:41:57,223 --> 00:41:59,183
Apa ada di bawah sana?
651
00:42:00,476 --> 00:42:02,686
Tak ada pemandian di bawah, Celana.
/ Apa?
652
00:42:02,770 --> 00:42:05,481
Pemandiannya di luar sana.
Itu pemandiannya.
653
00:42:05,564 --> 00:42:08,776
4.300 mil pemandian mewah.
654
00:42:08,943 --> 00:42:11,153
Sudah kuhangatkan sedikit
untukmu tadi.
655
00:42:12,321 --> 00:42:15,032
Kutahu kau tak bisa berenang,
jadi jika kau tenggelam,...
656
00:42:15,115 --> 00:42:17,868
...pakailah sabun
untuk mendampar ke darat.
657
00:42:25,709 --> 00:42:27,002
Aku perlu makan.
658
00:42:27,169 --> 00:42:29,922
Seseorang melempar
semua makanan cadanganku ke pelabuhan.
659
00:42:30,881 --> 00:42:33,884
Frank, jika pikirmu kau bisa persingkat
trip kami dengan melaparkan kami,...
660
00:42:34,051 --> 00:42:37,179
...kemungkinan besar itu akan berhasil.
661
00:42:45,187 --> 00:42:47,189
Kau ingin aku memakan itu?
662
00:42:55,239 --> 00:42:56,240
663
00:42:56,323 --> 00:42:57,324
Piranha.
664
00:42:57,449 --> 00:42:58,617
Lebih baik makan sebelum dimakan.
665
00:43:01,704 --> 00:43:02,705
Tidak mau.
666
00:43:05,624 --> 00:43:08,586
Kuakui, Frank.
Piranha ini sangat enak.
667
00:43:08,752 --> 00:43:10,838
Tapi aku tak tahu
rasa khas itu.
668
00:43:11,005 --> 00:43:12,006
Darah.
669
00:43:13,591 --> 00:43:14,675
670
00:43:22,766 --> 00:43:23,851
Baiklah.
671
00:43:24,018 --> 00:43:25,352
Aku akan tidur.
672
00:43:25,519 --> 00:43:28,522
Tidur di mana saja di bawah,
asal jangan kabinku. Dilarang.
673
00:43:28,606 --> 00:43:30,524
Untuk apa aku mau melakukannya?
674
00:43:31,108 --> 00:43:32,109
675
00:43:35,279 --> 00:43:36,280
Astaga!
676
00:43:40,534 --> 00:43:43,412
Kau menatap-natap,
bagaimana cara menghentikannya?
677
00:43:44,163 --> 00:43:46,832
Aku hanya tak terbiasa
melihat wanita bercelana, itu saja.
678
00:43:46,999 --> 00:43:49,752
Kau sangat tertarik
dengan pakaianku, Frank.
679
00:43:49,918 --> 00:43:51,253
Terimalah saja.
680
00:44:31,085 --> 00:44:33,212
Kau benar-benar
menghidupkan mata itu.
681
00:44:33,420 --> 00:44:35,130
Tapi perspektifmu sedikit menyimpang.
682
00:44:35,297 --> 00:44:36,298
Apa?
683
00:44:37,299 --> 00:44:38,509
Kau benar,
dengan jengkelnya.
684
00:44:38,676 --> 00:44:40,094
Kau bisa menggambar?
/ Dahulu.
685
00:44:40,260 --> 00:44:41,261
Kenapa berhenti?
686
00:44:41,428 --> 00:44:43,013
Kugambar semua
yang mau kugambar.
687
00:44:43,514 --> 00:44:44,932
Lalu kupikir
aku akan pelajari hal baru.
688
00:44:45,015 --> 00:44:47,768
Atau mungkin
kau hanya butuh inspirasi yang tepat.
689
00:44:48,394 --> 00:44:49,395
Bagaimana denganmu?
690
00:44:49,478 --> 00:44:51,522
Tak pernah kekurangan inspirasi.
691
00:44:51,647 --> 00:44:53,524
Tidak, maksudku,
sedang apa di luar sini?
692
00:44:53,691 --> 00:44:57,111
Mengejar peta di semua tempat?
Atau ini ide bersenang-senangmu?
693
00:44:57,277 --> 00:44:58,696
Air Mata Bulan..
/ Ayolah.
694
00:44:58,779 --> 00:45:00,572
Aku percaya bahwa legendanya nyata.
695
00:45:00,656 --> 00:45:02,032
Tidak benar.
/ Dan akan kutemukan.
696
00:45:02,116 --> 00:45:03,701
Tidak akan.
/ Saat kutemukan,...
697
00:45:04,118 --> 00:45:06,203
...bayangkan nyawa
yang bisa diselamatkan.
698
00:45:06,620 --> 00:45:09,456
Legenda mengatakan satu kelopak
dari Pohon itu akan sembuhkan apapun.
699
00:45:09,915 --> 00:45:11,959
Itu akan mengubah
dunia kedokteran selamanya.
700
00:45:12,126 --> 00:45:14,253
Ini awal
dari revolusi ilmiah.
701
00:45:14,336 --> 00:45:15,671
Ini sangat menarik, Frank.
702
00:45:15,838 --> 00:45:17,756
Kau ingin menjadi Darwinnya bunga?
703
00:45:17,840 --> 00:45:19,466
Aku mau membantu
sebanyak mungkin orang.
704
00:45:19,550 --> 00:45:20,634
Mau selamatkan dunia?
705
00:45:20,718 --> 00:45:21,927
Aku tak bilang begitu.
706
00:45:22,010 --> 00:45:23,011
Sangat mulia.
707
00:45:23,095 --> 00:45:24,805
Terima kasih.
/ Dan sangat bodoh.
708
00:45:24,888 --> 00:45:27,474
Kau sangat tidak menyenangkan.
709
00:45:28,100 --> 00:45:29,643
Dan tak sesuai kunci.
710
00:45:33,772 --> 00:45:36,233
Kau lebih suka mengancam
nyawamu dan saudaramu...
711
00:45:36,316 --> 00:45:37,735
...untuk menyelamatkan orang
yang tak kau kenal?
712
00:45:37,818 --> 00:45:39,695
Aku tak perlu kenal orang
untuk peduli.
713
00:45:39,778 --> 00:45:41,780
Aku tak perlu peduli
pada siapapun, titik.
714
00:45:41,864 --> 00:45:43,365
Nampak jelas.
715
00:45:43,532 --> 00:45:44,992
Kupikir jika kau cukup beruntung...
716
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
...memiliki satu orang
yang kau pedulikan,...
717
00:45:46,952 --> 00:45:49,621
...maka itu setara dunia bagiku.
718
00:45:50,247 --> 00:45:51,915
"Setara dunia bagiku."
719
00:45:51,999 --> 00:45:53,000
720
00:45:55,794 --> 00:45:58,839
Ya Tuhan!
721
00:45:59,006 --> 00:46:00,007
MacGregor!
722
00:46:00,090 --> 00:46:02,259
Proxima!
723
00:46:02,426 --> 00:46:04,261
Duduk, Proxima!
724
00:46:04,428 --> 00:46:05,763
Duduk.
725
00:46:05,929 --> 00:46:06,930
Proxima.
726
00:46:08,140 --> 00:46:09,391
Ini kucingmu?
727
00:46:09,558 --> 00:46:10,601
Pertarungan itu?
728
00:46:10,768 --> 00:46:13,228
Palsu.
/ Demi Tuhan, Frank!
729
00:46:13,312 --> 00:46:15,689
Adakah satu hal darimu
yang bisa kupercaya?
730
00:46:15,773 --> 00:46:16,940
Sama sekali tak ada.
731
00:46:23,781 --> 00:46:25,073
Waktu yang tepat.
732
00:46:28,619 --> 00:46:32,039
Penduduk asli
takut membicarakan tempat ini.
733
00:46:33,165 --> 00:46:36,418
Di sinilah Aguirre
dan anak buahnya dihukum...
734
00:46:36,585 --> 00:46:39,004
...karena mencoba
mencuri Mata Panah.
735
00:46:48,597 --> 00:46:49,598
Di sana.
736
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
Air sungai.
737
00:46:55,521 --> 00:46:59,191
Ini yang telah kau tunggu-tunggu.
738
00:47:36,520 --> 00:47:38,480
Lihat siapa yang ada di sini.
739
00:47:38,647 --> 00:47:42,359
Legenda di depan mata.
740
00:47:42,985 --> 00:47:45,863
Air sungai. Mau lebih banyak?
741
00:47:46,029 --> 00:47:50,450
Penantian yang panjang dan menyakitkan
untuk melihat sungai lagi.
742
00:47:50,617 --> 00:47:53,245
Air Mata Bulan
bisa mematahkan kutukanmu,...
743
00:47:53,328 --> 00:47:54,872
...membebaskanmu dari hutan ini.
744
00:47:55,038 --> 00:47:59,334
Kau menginginkan
yang kubutuhkan.
745
00:48:00,168 --> 00:48:01,712
Peledak.
746
00:48:06,174 --> 00:48:09,052
Mata Panah sudah dekat.
747
00:48:10,971 --> 00:48:14,349
Kau akan menemukannya untukku,...
748
00:48:14,516 --> 00:48:17,644
...dan kita berdua
dapatkan keinginan kita. Sepakat?
749
00:48:19,730 --> 00:48:20,731
Ambil sumpah.
750
00:48:22,024 --> 00:48:23,066
Bagus.
751
00:48:53,180 --> 00:48:55,182
Lihat siapa yang bermimpi buruk.
752
00:49:17,579 --> 00:49:20,040
Kita akan melewati pengocok mentega.
Siap, Celana?
753
00:49:20,624 --> 00:49:22,334
Yakin hanya ini jalurnya?
754
00:49:22,417 --> 00:49:25,087
Kau yang pilih rute.
Kau mau menghemat dua hari.
755
00:49:25,170 --> 00:49:28,006
"Pengocok mentega,"
seberapa literal metafora itu?
756
00:49:28,090 --> 00:49:29,257
Jika punya barang berharga,...
757
00:49:29,341 --> 00:49:31,176
...saranku simpan di bawah dek.
758
00:49:31,259 --> 00:49:33,845
Karena kuanggap diriku berharga,
sampai ketemu di sisi lain.
759
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
Tunggu sebentar. MacGregor.
Tunggu.
760
00:49:39,309 --> 00:49:40,602
Jangan sampai hilang.
761
00:49:41,853 --> 00:49:43,146
Kau melihatnya?
762
00:49:43,230 --> 00:49:45,315
Ambilkan untukku.
763
00:49:45,399 --> 00:49:46,900
Sangat menyenangkan mengenalmu.
764
00:49:46,984 --> 00:49:48,527
Jangan katakan itu.
765
00:49:49,236 --> 00:49:50,237
Pergi.
766
00:49:57,786 --> 00:50:00,497
Jangan kau lagi. Pergi.
767
00:50:03,291 --> 00:50:04,584
Kau yakin sudah siap, Celana?
768
00:50:04,668 --> 00:50:06,211
Kemudikan saja, Nangkoda.
769
00:50:07,129 --> 00:50:09,339
Kucing terkutuk itu!
770
00:50:09,506 --> 00:50:11,383
Kau sedang apa?
/ Dia tak ada henti-hentinya.
771
00:50:24,396 --> 00:50:25,397
Ini dia.
772
00:50:31,820 --> 00:50:32,821
Ya Tuhan!
773
00:50:38,869 --> 00:50:39,870
Kau tak apa, Nona?
774
00:50:39,953 --> 00:50:41,830
Baik.
/ Mau berputar, Celana?
775
00:50:41,913 --> 00:50:43,498
Tidak. Baru mulai.
776
00:50:44,791 --> 00:50:46,168
Bagus. Aku juga.
777
00:50:49,046 --> 00:50:51,006
Pelan-pelan!
778
00:50:59,514 --> 00:51:00,682
Mau berputar?
779
00:51:00,766 --> 00:51:01,808
Kemudikan saja!
780
00:51:25,832 --> 00:51:27,417
Sepertinya kau pipis di celana, Celana.
781
00:51:27,501 --> 00:51:28,877
Itu karena gelombangnya.
782
00:51:29,086 --> 00:51:30,170
Menyerahlah.
783
00:51:30,295 --> 00:51:32,214
Menyerahlah terhadap gitarmu.
784
00:51:46,645 --> 00:51:48,855
Ya Tuhan!
785
00:52:07,874 --> 00:52:10,001
Ayo, Gadisku.
786
00:52:18,927 --> 00:52:20,762
Ayo!
787
00:52:50,500 --> 00:52:52,335
Tolong jangan lakukan itu lagi.
788
00:52:52,502 --> 00:52:55,130
Aku bisa berputar
dan kembali ke kota, bagaimana?
789
00:52:55,213 --> 00:52:57,507
Hal cerdas pertama
yang kau katakan sejak pertama bertemu.
790
00:53:00,510 --> 00:53:01,845
Bagaimana denganmu, Celana?
791
00:53:02,345 --> 00:53:03,346
Siap kembali ke kota?
792
00:53:05,348 --> 00:53:06,558
Tidak?
793
00:53:06,725 --> 00:53:09,519
Aku benar-benar suka,
seluruh pengalamannya.
794
00:53:09,603 --> 00:53:12,230
Menurutku itu menggembirakan.
795
00:53:12,397 --> 00:53:13,773
Kau terlihat pucat.
796
00:53:13,857 --> 00:53:16,401
Makanya kutanya.
Kau tak apa?
797
00:53:16,860 --> 00:53:17,944
Lapar?
798
00:53:19,571 --> 00:53:20,697
Ya, dia lapar.
799
00:53:21,156 --> 00:53:23,575
Makan piranha yang diawetkan
kalau kau...
800
00:53:25,368 --> 00:53:27,537
Kau sudah bagus..
801
00:53:38,798 --> 00:53:40,383
Kau mendapatkannya?
802
00:53:41,635 --> 00:53:42,802
803
00:53:43,511 --> 00:53:44,554
Kau mabuk?
804
00:53:44,721 --> 00:53:47,474
Kau kucing terburuk yang kumiliki.
805
00:53:54,059 --> 00:53:56,759
{\an8} Teluk Ucayali
806
00:53:58,193 --> 00:53:59,653
Entah bagaimana
kau bisa hidup dengannya.
807
00:53:59,736 --> 00:54:02,948
Baru dua hari dengannya,
aku sudah ingin melemparnya ke laut.
808
00:54:03,657 --> 00:54:05,325
Butuh waktu untuk membiasakan diri.
809
00:54:07,827 --> 00:54:09,746
Apa dia pernah berhenti menjadi,..
810
00:54:09,829 --> 00:54:11,873
Lily?
/ Ya.
811
00:54:12,332 --> 00:54:13,458
Sayangnya tidak.
812
00:54:13,959 --> 00:54:15,710
Bertindak dahulu,
mencari solusi nanti.
813
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
Seharusnya itu ditulis
di lambangnya dalam bahasa Latin.
814
00:54:23,426 --> 00:54:24,469
815
00:54:31,017 --> 00:54:32,310
Apa yang kau lakukan?
816
00:54:38,316 --> 00:54:39,693
Kau yang rugi.
817
00:54:47,575 --> 00:54:49,327
Hanya mengintip sedikit.
818
00:54:57,919 --> 00:55:00,005
Saudarimu mengatakan
apapun yang dia inginkan...
819
00:55:00,088 --> 00:55:01,548
...pada siapapun
yang dia inginkan.
820
00:55:01,631 --> 00:55:03,800
Tak peduli perasaan orang lain.
821
00:55:04,384 --> 00:55:06,761
Tak peduli siapa yang terluka.
Biasanya aku.
822
00:55:06,845 --> 00:55:09,097
Dia mewarisi sifat ayah kami.
823
00:55:09,264 --> 00:55:12,225
Dia selalu mengejar ide
yang tidak masuk akal.
824
00:55:12,350 --> 00:55:15,437
Tak ada namanya kutukan.
Atau obat penyembuh segalanya.
825
00:55:15,520 --> 00:55:17,939
Dan belum ada penakluk
di sini selama tiga abad.
826
00:55:18,148 --> 00:55:19,149
827
00:55:45,592 --> 00:55:47,510
Jadi, kenapa kau mengikutinya ke sini?
828
00:55:49,512 --> 00:55:51,681
Sudah tiga kali
aku dipersembahkan...
829
00:55:51,765 --> 00:55:53,224
...dengan pernikahan
yang pantas...
830
00:55:53,308 --> 00:55:57,312
...kepada seorang wanita menawan dan
berpendidikan yang duduk di atas kuda,...
831
00:55:58,229 --> 00:56:02,108
...kalau aku harus memberitahunya...
832
00:56:02,275 --> 00:56:04,361
...bahwa aku tak bisa menerima tawarannya.
833
00:56:04,944 --> 00:56:08,114
Atau, tawaran apapun,...
834
00:56:08,281 --> 00:56:11,409
...karena minatku berada...
835
00:56:13,078 --> 00:56:14,245
..di tempat lain.
836
00:56:19,167 --> 00:56:20,627
Tempat lain?
837
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
Tempat lain.
838
00:56:23,046 --> 00:56:24,255
839
00:56:24,339 --> 00:56:26,299
Untuk tempat lain.
840
00:56:33,306 --> 00:56:35,683
Paman mengancam
akan mencabut hak warisku,...
841
00:56:35,850 --> 00:56:37,811
...teman dan keluarga
mengabaikanku...
842
00:56:39,479 --> 00:56:40,897
...semua karena yang kusayangi.
843
00:56:41,398 --> 00:56:44,150
Aku akan dikucilkan dari masyarakat...
844
00:56:45,318 --> 00:56:46,903
...kalau bukan karena Lily.
845
00:56:48,613 --> 00:56:50,073
Dia berdiri di sampingku.
846
00:56:50,990 --> 00:56:54,160
Dan untuk itu, aku akan
mengikutinya ke gunung berapi.
847
00:57:07,674 --> 00:57:09,676
Celana! Ayo kita pergi!
848
00:57:14,264 --> 00:57:16,057
Mau menjelaskan ini?
849
00:57:19,436 --> 00:57:20,645
Kubilang menjauh dari kabinku.
850
00:57:20,812 --> 00:57:21,938
Aku yakin.
851
00:57:22,021 --> 00:57:23,440
Agar kau bisa
menyimpan lebih banyak rahasia.
852
00:57:23,523 --> 00:57:26,818
Hanya kebohongan demi kebohongan.
Kau seperti bawangnya penipuan.
853
00:57:26,901 --> 00:57:28,862
Kebohongan apa?
/ Bahwa kau sendiri mengincarnya!
854
00:57:28,945 --> 00:57:31,531
Aku tak mengincarnya!
Sudah tidak lagi.
855
00:57:33,616 --> 00:57:35,034
Tidak untuk waktu yang sangat lama.
856
00:57:35,702 --> 00:57:36,911
Baik, ya,...
857
00:57:36,995 --> 00:57:39,539
...aku datang ke sini
mencari Air Mata Bulan, sama sepertimu.
858
00:57:39,706 --> 00:57:41,166
Aku punya peta
yang sama sepertimu.
859
00:57:43,835 --> 00:57:45,712
Dan selusin lainnya yang mirip.
860
00:57:47,505 --> 00:57:50,300
Kartografer Aguirre
sangat produktif.
861
00:57:50,467 --> 00:57:53,261
Dia kehilangan nyawanya mencari
sesuatu yang tak dapat ditemukan.
862
00:57:53,344 --> 00:57:57,348
Telak kucari legendanya
ke setiap desa, pulau, beting.
863
00:57:58,183 --> 00:57:59,559
Nihil.
864
00:58:00,018 --> 00:58:02,020
Sejak itu aku terjebak di sungai ini,...
865
00:58:02,187 --> 00:58:04,689
...berharap bisa ada
di tempat lain selain di sini.
866
00:58:11,571 --> 00:58:13,198
Tapi kau tak pernah punya ini.
867
00:58:20,538 --> 00:58:23,541
Aku akan membelaimu.
Dan kau takkan memakanku.
868
00:58:23,708 --> 00:58:25,335
Paham?
869
00:58:26,085 --> 00:58:27,670
Pelan-pelan.
870
00:58:27,754 --> 00:58:29,547
Siap melakukan.
871
00:58:29,631 --> 00:58:33,051
Kau tak seburuk itu, 'kan, untuk seukuran
kucing pembunuh besar berbulu?
872
00:58:34,761 --> 00:58:37,430
Aku biasanya tak langsung menyinggung.
873
00:58:39,390 --> 00:58:40,391
Lily!
874
00:58:41,684 --> 00:58:42,685
MacGregor.
875
00:58:50,026 --> 00:58:51,027
876
00:59:07,043 --> 00:59:08,253
Ke mana mereka membawa kita?
877
00:59:08,545 --> 00:59:10,755
Kita menuju wilayah
ketua pemburu,...
878
00:59:10,922 --> 00:59:13,591
...yang merupakan tempat
yang mengerikan untuk dituju.
879
00:59:13,758 --> 00:59:16,135
Frank, ayolah, jangan sekarang.
880
00:59:16,302 --> 00:59:17,762
Aku tak bisa diam.
881
00:59:24,060 --> 00:59:25,103
Lily!
882
00:59:25,270 --> 00:59:26,312
Frank!
883
00:59:28,106 --> 00:59:29,232
Frank.
884
01:00:24,120 --> 01:00:25,121
...MacGregor...
885
01:00:30,001 --> 01:00:31,044
Apa katamu?
886
01:00:31,210 --> 01:00:35,048
Kubilang mereka sebaiknya membiarkanmu
dan saudaramu MacGregor pergi, dan hidup.
887
01:00:35,131 --> 01:00:38,092
Sebagai gantinya, tinggalkan semua
barang dan pakaianmu,...
888
01:00:38,176 --> 01:00:39,510
...dan aku juga menetap.
889
01:00:39,594 --> 01:00:40,803
Tindakan yang sangat berani.
890
01:00:40,887 --> 01:00:43,139
Bukan itu persetujuannya, Frank.
Kita takkan melakukannya.
891
01:00:43,222 --> 01:00:45,683
Mustahil kita bertiga
bisa lolos hidup-hidup.
892
01:00:45,767 --> 01:00:47,435
Aku kenal mereka.
Pergi sekarang dan biarkan mereka..
893
01:00:47,518 --> 01:00:49,395
Tidak!
/ Boleh aku bicara lima menit...
894
01:00:49,479 --> 01:00:51,314
...tanpa kau menggangguku?
895
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
Kau memicunya.
896
01:00:59,530 --> 01:01:00,740
Gawat.
897
01:01:04,369 --> 01:01:05,953
"Satu-satunya darimu
yang kuinginakn...
898
01:01:06,829 --> 01:01:08,331
"...adalah Mata Panahnya."
/ Tidak.
899
01:01:08,414 --> 01:01:09,874
Jangan menggeleng.
Mereka benci itu.
900
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
Mereka benci itu. Jangan.
901
01:01:13,461 --> 01:01:15,046
"Aku tahu kau memilikinya.
902
01:01:15,672 --> 01:01:17,882
"Itu milik orang-orangku,
diambil sejak lama.
903
01:01:18,883 --> 01:01:20,802
"Kau bisa kembalikan
dan bebas.
904
01:01:21,219 --> 01:01:23,054
"Atau aku bisa mencongkelnya dari jarimu.
905
01:01:24,555 --> 01:01:26,557
"Setelah kuambil dari
dagingmu yang dibersihkan."
906
01:01:26,641 --> 01:01:28,393
907
01:01:29,936 --> 01:01:32,063
Ayo. Kau dengar si kanibal yang baik.
908
01:01:32,146 --> 01:01:33,314
Serahkan.
/ Aku sedikit payah...
909
01:01:33,398 --> 01:01:34,899
...dalam dialek Puka Michuna,...
910
01:01:34,982 --> 01:01:38,069
...jadi terjemahkan perkataanku,
kata demi kata.
911
01:01:38,152 --> 01:01:39,153
Baik.
912
01:01:39,237 --> 01:01:41,030
Tidak, aku takkan berikan Mata Panahnya.
913
01:01:41,114 --> 01:01:42,657
Ya Tuhan. Lily.
/ Lily.
914
01:01:42,740 --> 01:01:43,866
Diam. Katakan saja.
915
01:01:44,033 --> 01:01:47,078
Ya, aku punya Panah milik orang-orangmu.
916
01:01:48,287 --> 01:01:51,165
Dia bersikap aneh tentang Mata Panahnya.
917
01:01:51,332 --> 01:01:52,667
Aku akan kembali.
918
01:01:52,750 --> 01:01:54,085
Dia sangat menyebalkan.
919
01:01:54,252 --> 01:01:57,088
Tapi aku harus gunakan dulu
untuk menemukan Air Mata Bulan.
920
01:01:57,380 --> 01:01:58,589
Sulit untuk berada di dekatnya.
921
01:01:58,673 --> 01:02:01,050
Jika aku mati karena itu,
biarlah.
922
01:02:01,134 --> 01:02:03,553
Dia tidak keberatan jika kau membunuhnya.
923
01:02:03,636 --> 01:02:05,680
Tapi kau harus biarkan
dua orang ini pergi.
924
01:02:05,847 --> 01:02:08,391
Asal jangan bunuh aku.
925
01:02:11,310 --> 01:02:12,353
Lily!
926
01:02:12,895 --> 01:02:15,356
Ayo, lawan aku.
Kau, lawan aku.
927
01:02:15,523 --> 01:02:17,233
Lakukan! Kenapa denganmu?
928
01:02:17,400 --> 01:02:18,943
Lily..
929
01:02:28,995 --> 01:02:30,204
Yang benar saja, Frank.
930
01:02:30,288 --> 01:02:33,124
Lain kali aku akan minta bayaran lebih
untuk bualan "booga-booga" ini.
931
01:02:33,207 --> 01:02:34,500
Sam, kita punya kesepakatan.
932
01:02:34,584 --> 01:02:36,919
Tidak. Aku lelah,
ini produksi besar,...
933
01:02:37,086 --> 01:02:38,671
...dengan kostum konyol!
934
01:02:38,838 --> 01:02:40,006
Dan kau bilang...
935
01:02:40,173 --> 01:02:42,842
...ini adalah wanita Inggris baik
dengan saudaranya yang pengecut.
936
01:02:43,009 --> 01:02:44,427
Dan dia akan membuat dirinya terbunuh.
937
01:02:44,510 --> 01:02:46,053
Aku tahu, karena dia gila!
938
01:02:47,138 --> 01:02:48,973
Tergila-gila tekad.
939
01:02:49,140 --> 01:02:52,143
Lily, aku tak sempat
membatalkan semua ini.
940
01:02:52,226 --> 01:02:55,104
Ingat, penipuan namanya
kalau kau terpengaruh.
941
01:02:59,901 --> 01:03:01,068
Kau harus berhenti melakukannya.
942
01:03:01,235 --> 01:03:02,737
Pengecut, ya?
/ Dalam artian kuat.
943
01:03:05,531 --> 01:03:08,910
Tinju yang kuat.
Satu keluarga punya tinju kuat.
944
01:03:11,496 --> 01:03:12,872
Kau bisa terjemahkan?
945
01:03:13,581 --> 01:03:14,791
Mungkin.
946
01:03:16,209 --> 01:03:19,712
Mungkin,
tapi ada beberapa hambatan.
947
01:03:20,630 --> 01:03:23,299
Bahasa Inggrismu sangat presisi
ketika menginginkan sesuatu.
948
01:03:23,424 --> 01:03:26,135
Menurutku kita akan
menegosiasikan harga.
949
01:03:26,219 --> 01:03:27,345
Kau memahamiku.
950
01:03:27,887 --> 01:03:29,305
Pedagang Sam suka berdagang.
951
01:03:29,388 --> 01:03:30,932
Aku yakin.
952
01:03:33,184 --> 01:03:34,644
Kau mau topi itu?
953
01:03:34,727 --> 01:03:35,853
Kau boleh ambil.
954
01:03:40,107 --> 01:03:42,026
Kini kau sungguh berhasil.
955
01:03:44,695 --> 01:03:47,490
Menurutmu dia akan melupakannya?
/ Tidak mungkin.
956
01:03:47,824 --> 01:03:50,993
Ini bukan masalah pribadi, tahu.
Ini sudah diatur sebelumnya.
957
01:03:51,160 --> 01:03:53,496
Khianati Lily seperti itu
maka kau dianggap mati olehnya.
958
01:03:53,663 --> 01:03:55,957
Mati dan dikubur.
959
01:03:56,874 --> 01:03:58,292
Dimakamkan.
960
01:03:59,460 --> 01:04:01,504
Dimumikan dan dimakamkan.
/ Aku paham.
961
01:04:01,671 --> 01:04:03,673
Semati dodo.
/ Kau sudah sangat jelas.
962
01:04:03,840 --> 01:04:05,299
Mati, mati.
/ MacGregor.
963
01:04:05,466 --> 01:04:06,717
Bir ini cukup enak.
964
01:04:07,176 --> 01:04:08,803
Itu masato.
965
01:04:09,929 --> 01:04:11,931
Terbuat dari ludah yang difermentasi.
966
01:04:12,098 --> 01:04:13,641
Kau meminum ludah.
967
01:04:19,605 --> 01:04:20,606
Ketika di Roma.
968
01:04:24,318 --> 01:04:26,070
Andai aku ada di Roma.
969
01:04:27,071 --> 01:04:28,531
"Air Mata Bulan...
970
01:04:30,032 --> 01:04:33,536
"...memiliki kekuatan untuk
menyembuhkan apapun."
971
01:04:34,954 --> 01:04:36,706
Kata yang satu ini,...
972
01:04:36,873 --> 01:04:39,333
...tak punya terjemahan tepatnya
dalam bahasa Inggris.
973
01:04:42,211 --> 01:04:43,337
Rasa sakit terhadap...
974
01:04:45,590 --> 01:04:46,841
...jiwa.
975
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Sembuh. Sembuh.
976
01:04:51,429 --> 01:04:52,638
Menyembuhkan jiwa.
977
01:04:52,722 --> 01:04:53,723
Kurang lebih.
978
01:04:53,806 --> 01:04:54,891
Sembuh.
979
01:04:56,392 --> 01:05:00,396
"Untuk membuktikan dirimu layak,
kau harus mengubah air menjadi batu.
980
01:05:00,563 --> 01:05:03,149
Lalu memperbaiki hati yang patah."
981
01:05:03,232 --> 01:05:04,609
982
01:05:08,029 --> 01:05:09,822
"Agar Air Mata mekar,...
983
01:05:09,989 --> 01:05:13,075
Pohon besar itu harus berada
di bawah Bulan menangis yang langka."
984
01:05:13,826 --> 01:05:15,161
Akan terjadi dua hari lagi.
985
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
Pohon itu bersembunyi...
986
01:05:17,997 --> 01:05:19,081
...di tempat Bulan berdarah.
987
01:05:19,457 --> 01:05:22,919
Itu tenggelam ke barat,
di atas jantung ular."
988
01:05:23,002 --> 01:05:24,045
Ular.
989
01:05:25,212 --> 01:05:27,548
"Di tempat taring
menggigit ekornya sendiri..."
990
01:05:28,507 --> 01:05:31,594
"Di mana taring menggigit ekornya."
Ya Tuhan.
991
01:05:31,761 --> 01:05:33,471
Sudah kubilang itu rumit.
992
01:05:33,554 --> 01:05:34,639
Tentu saja tak pernah ditemukan.
993
01:05:34,722 --> 01:05:36,515
Karena bukan di Lágrimas de Cristal.
994
01:05:36,599 --> 01:05:37,975
Ada di sini. La Luna Rota.
995
01:05:38,059 --> 01:05:39,060
Ya.
996
01:05:40,770 --> 01:05:43,189
Berapa lama untuk aku
sampai ke sana?
997
01:05:43,272 --> 01:05:44,273
Dua atau tiga hari.
998
01:05:44,357 --> 01:05:45,650
Kalau via kano?
999
01:05:45,733 --> 01:05:46,734
Permisi?
1000
01:05:46,817 --> 01:05:50,071
Beritahu Kapten Nangkoda
mulai sekarang aku pergi sendiri.
1001
01:05:50,154 --> 01:05:51,489
Kau takkan bisa sendiri, Lily.
1002
01:05:51,572 --> 01:05:54,700
Beritahu dia bahwa dia salah menilai
tekad dan keahlian mengemudiku.
1003
01:05:54,784 --> 01:05:57,787
Beritahu Dr. Celana
bahwa di hutan sana,...
1004
01:05:57,954 --> 01:06:00,289
...bukanlah sesuatu
yang pernah dia baca di buku. Beritahu itu.
1005
01:06:00,373 --> 01:06:02,792
Aku takkan tertipu
tipuan menggelikannya lagi.
1006
01:06:02,875 --> 01:06:03,918
Sudah membosankan.
1007
01:06:04,001 --> 01:06:06,003
Jika ke hulu sendirian
dengan benda di lehermu,...
1008
01:06:06,087 --> 01:06:07,254
...kau takkan keluar hidup-hidup.
/ Ya?
1009
01:06:07,338 --> 01:06:08,339
Kita harus tetap bersama.
1010
01:06:08,422 --> 01:06:09,715
Kita harus?
/ Ya.
1011
01:06:09,799 --> 01:06:11,050
"Kita" adalah kata yang menarik, Frank.
1012
01:06:11,133 --> 01:06:13,970
Karena itu menyiratkan
ikatan kepercayaan dan kejujuran.
1013
01:06:14,136 --> 01:06:17,306
Kau tak tahu satupun
karena kau pembohong, Frank.
1014
01:06:17,390 --> 01:06:19,558
Kau egois, arogan,...
1015
01:06:19,642 --> 01:06:21,852
...dan rasa ketidakpercayaanku
sejauh rasa aku ingin melemparmu,...
1016
01:06:21,936 --> 01:06:24,105
...yang jelas tidak jauh,
karena kau berbadan besar.
1017
01:06:24,188 --> 01:06:25,982
Tidak ada lagi "kita."
1018
01:06:26,065 --> 01:06:27,733
Ini sisa dari 12.000-mu.
1019
01:06:27,817 --> 01:06:31,028
Ini tip untuk pelayanan luar biasa.
1020
01:06:35,324 --> 01:06:37,743
Yang satu ini
namanya stik Driver.
1021
01:06:37,910 --> 01:06:39,537
Driver.
1022
01:06:39,704 --> 01:06:42,957
Ya. Gunakan untuk
apapun yang melebihi 200 yard.
1023
01:06:43,874 --> 01:06:46,210
Jika di bawahnya,
kau butuh stik iron.
1024
01:06:50,047 --> 01:06:52,591
Warna perang?
Baiklah, ya.
1025
01:06:53,259 --> 01:06:55,344
Untuk seorang pejuang.
Luar biasa!
1026
01:06:58,347 --> 01:06:59,724
Menggelitik.
1027
01:07:02,977 --> 01:07:04,395
Sepertinya tidak hilang.
1028
01:07:04,478 --> 01:07:07,314
Karena itu adalah tinta tato.
Nanti akan hilang sendiri.
1029
01:07:07,481 --> 01:07:08,774
Dalam beberapa dekade.
1030
01:07:08,941 --> 01:07:10,109
Gawat.
1031
01:07:11,195 --> 01:07:14,082
Support saya di: https://trakteer.id/EveryAgent/tip
Mau Namamu Dicantumkan ke Subtitle? Donasi Minimal Rp. 20 ribu
1032
01:07:15,406 --> 01:07:18,075
Francisco...
1033
01:07:43,184 --> 01:07:44,477
Lily!
/ Frank, apa?
1034
01:07:44,560 --> 01:07:45,978
Kita harus pergi sekarang.
/ Apa?
1035
01:07:46,062 --> 01:07:47,897
Berikan Mata Panahnya.
/ Pikirmu aku bodoh?
1036
01:07:47,980 --> 01:07:49,106
Kurasa kau pikir aku bodoh.
1037
01:07:50,775 --> 01:07:52,693
Francisco...
1038
01:07:55,029 --> 01:07:56,989
Francisco...
1039
01:08:00,493 --> 01:08:02,244
Ada apa?
/ Itu yang kucoba katakan padamu.
1040
01:08:13,047 --> 01:08:14,256
Tidak.
1041
01:08:17,051 --> 01:08:18,803
Kau tampak terkejut.
1042
01:08:19,178 --> 01:08:20,805
Mustahil.
1043
01:08:23,766 --> 01:08:25,559
Mitos itu nyata.
1044
01:08:25,643 --> 01:08:27,311
Setelah 400 tahun...
1045
01:08:27,478 --> 01:08:28,604
Mata Panah itu...
1046
01:08:28,771 --> 01:08:29,814
...milikku.
1047
01:08:33,025 --> 01:08:34,360
Selamatkan keluargamu!
/ Ya!
1048
01:08:37,113 --> 01:08:38,155
Ya Tuhan!
1049
01:08:39,990 --> 01:08:41,742
Frank, Frank! Frank!!
1050
01:09:24,994 --> 01:09:27,329
Ayo. Aku memegangmu, Celana.
Percayalah.
1051
01:09:29,039 --> 01:09:30,708
Bertahanlah!
1052
01:09:36,213 --> 01:09:37,840
Frank? Pijak.
1053
01:09:39,383 --> 01:09:40,384
Bertahanlah.
/ Ayo.
1054
01:09:42,428 --> 01:09:43,429
Frank, kumohon.
/ Aku dapat.
1055
01:09:43,512 --> 01:09:44,597
Frank.
/ Tidak dapat.
1056
01:09:44,680 --> 01:09:45,681
Frank!
/ Ya Tuhan!
1057
01:09:48,559 --> 01:09:51,103
Frank, lepas! Kau sedang apa?
/ Aku mencoba mendapat gaya tarik.
1058
01:09:51,187 --> 01:09:52,688
Ini konyol!
/ Tidak, tunggu.
1059
01:09:52,771 --> 01:09:54,607
Tinggalkan aku!
Itu bencana!
1060
01:09:54,690 --> 01:09:55,774
Kau terlalu berat.
1061
01:09:55,941 --> 01:09:56,942
MacGregor!
1062
01:09:57,109 --> 01:09:58,319
Lily?
1063
01:09:58,736 --> 01:09:59,737
Maaf.
1064
01:10:29,767 --> 01:10:31,018
Lepaskan dia!
1065
01:10:37,066 --> 01:10:38,901
Tidak!
/ Aguirre!
1066
01:10:53,791 --> 01:10:55,125
Driver.
1067
01:10:55,292 --> 01:10:56,543
Tembakan bagus.
/ Panahnya.
1068
01:11:22,444 --> 01:11:23,445
Tidak!
1069
01:11:24,738 --> 01:11:25,906
Frank!
1070
01:11:40,337 --> 01:11:41,630
Kita harus pergi! Ayo!
1071
01:11:42,214 --> 01:11:44,174
Masuk! Ambil pisaunya!
1072
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
Sekarang!
1073
01:11:51,140 --> 01:11:52,141
Kau tak apa?
Ada apa?
1074
01:11:52,224 --> 01:11:53,392
Kakiku.
1075
01:11:53,559 --> 01:11:54,810
Tak apa.
1076
01:11:54,893 --> 01:11:55,936
Aduh, aduh.
1077
01:11:56,020 --> 01:11:58,772
Kau harus pergi.
Menjauh dari sungai dan lari.
1078
01:11:58,939 --> 01:12:00,399
Aguirre hanya incar Mata Panahnya.
1079
01:12:00,566 --> 01:12:02,443
Lari secepat mungkin.
/ Pergilah.
1080
01:12:02,735 --> 01:12:05,154
Mereka datang! Pergi!
Menjauh dari sungai!
1081
01:12:15,622 --> 01:12:16,623
Aku mendapatkannya!
1082
01:12:17,624 --> 01:12:18,625
Tidak!
1083
01:12:18,709 --> 01:12:20,044
Berikan Mata Panahnya!
1084
01:12:21,962 --> 01:12:23,714
Aguirre, kita terlalu jauh dari sungai!
1085
01:12:44,651 --> 01:12:46,028
Ya Tuhan!
1086
01:12:46,111 --> 01:12:48,655
Tak apa. Ini aku.
1087
01:12:54,495 --> 01:12:55,537
Kau lihat Mata Panahnya?
1088
01:12:56,246 --> 01:12:57,289
Kau sungguh melihatnya?
1089
01:12:57,456 --> 01:12:59,708
Tak cuma melihat,
aku memegangnya.
1090
01:12:59,875 --> 01:13:01,251
Akhirnya kita bisa
patahkan kutukannya...
1091
01:13:01,418 --> 01:13:02,961
...dan Francisco
akan membayarnya.
1092
01:13:03,128 --> 01:13:05,547
Lupakan Francisco!
Mata Panahnya, Aguirre!
1093
01:13:05,964 --> 01:13:09,218
Hanya Air Mata Bulan yang bisa
membebaskan kita dari kutukan ini.
1094
01:13:09,593 --> 01:13:11,553
Hutan ini melahap jiwa kita.
1095
01:13:11,929 --> 01:13:13,305
Kita menjijikkan.
1096
01:13:14,223 --> 01:13:16,141
Mungkin itu kau saja.
Aku lezat.
1097
01:13:18,102 --> 01:13:20,604
Kau sungguh percaya
kita masih punya jiwa?
1098
01:13:21,105 --> 01:13:25,192
Makanya kita butuh Air Mata Bulan,
hanya itu harapan kita.
1099
01:13:25,401 --> 01:13:27,986
Wanita bercelana itu
memegang Mata Panahnya...
1100
01:13:28,153 --> 01:13:29,863
...dan telah membawanya jauh dari sungai.
1101
01:13:30,030 --> 01:13:31,865
Sebab dia tahu
kita tak bisa mengikutinya ke sana.
1102
01:13:32,032 --> 01:13:33,200
Si Pangeran.
1103
01:13:35,285 --> 01:13:37,413
Dia bisa mengikuti Mata Panahnya.
1104
01:13:38,080 --> 01:13:39,415
Katakan padanya kemana dia pergi.
1105
01:13:39,790 --> 01:13:40,833
Kau dengar dia.
1106
01:13:40,999 --> 01:13:42,709
Beritahu si Pangeran.
1107
01:13:45,963 --> 01:13:47,172
MacGregor!
1108
01:13:49,091 --> 01:13:50,759
MacGregor!
1109
01:13:50,926 --> 01:13:52,219
MacGregor!
1110
01:13:53,554 --> 01:13:54,930
MacGregor!
1111
01:14:08,485 --> 01:14:09,653
Frank?
1112
01:14:10,696 --> 01:14:11,822
Frank, kau masih hidup.
1113
01:14:11,989 --> 01:14:13,991
Bagaimana kau bisa masih hidup, Frank?
1114
01:14:15,075 --> 01:14:16,535
Aku melihatmu mati.
1115
01:14:16,618 --> 01:14:18,203
Aku melihatmu jatuh. Bagaimana bisa?
1116
01:14:18,287 --> 01:14:19,872
Lily, aku tak peduli
semua perbuatanmu padaku,...
1117
01:14:19,955 --> 01:14:21,957
...jika kita bisa selamat..
/ Kau di situ.
1118
01:14:22,040 --> 01:14:23,667
...aku takkan tinggalkan lagi Kensington.
1119
01:14:23,750 --> 01:14:26,044
Frank masih hidup!
/ Ya. Frank masih hidup.
1120
01:14:26,128 --> 01:14:28,213
1121
01:14:29,465 --> 01:14:32,384
Ada sedikit,
sesuatu di belakangmu.
1122
01:14:35,679 --> 01:14:36,805
Frank?
1123
01:14:37,931 --> 01:14:40,058
Namaku sebenarnya
Francisco.
1124
01:14:41,351 --> 01:14:43,896
Francisco Lopez de Heredia.
1125
01:14:44,062 --> 01:14:45,272
Dan...
1126
01:14:46,815 --> 01:14:48,567
Usiaku sekitar 400 tahun.
1127
01:14:49,276 --> 01:14:50,903
Apa?
/ Aku tahu itu sulit dicerna.
1128
01:14:50,986 --> 01:14:54,364
Akan kujelaskan keseluruhan cerita..
/ Kau tak berdarah.
1129
01:14:54,448 --> 01:14:55,449
Kau hantu?
1130
01:14:55,908 --> 01:14:57,117
Tidak, ini rumit.
1131
01:14:57,451 --> 01:15:00,370
Tapi jelas kau bukan manusia.
1132
01:15:00,537 --> 01:15:03,707
Sulit untuk fokus
saat pedang menancap jantungku.
1133
01:15:04,082 --> 01:15:05,459
Pedagang Sam,
kemari dan tarik.
1134
01:15:05,542 --> 01:15:06,543
Vampir?
1135
01:15:06,627 --> 01:15:09,087
Sudah kubilang terakhir kalinya,
aku tak mau lagi menarik senjata darimu.
1136
01:15:11,298 --> 01:15:12,341
Tidak.
1137
01:15:14,593 --> 01:15:16,845
Dr. Houghton, 'kan?
1138
01:15:17,179 --> 01:15:18,597
Dari Botani.
1139
01:15:18,764 --> 01:15:20,724
Lihatlah.
Menggantung begitu.
1140
01:15:20,807 --> 01:15:22,392
Memang begitu dibuatnya.
1141
01:15:22,476 --> 01:15:23,560
Bentuknya sangat aneh.
1142
01:15:23,644 --> 01:15:25,896
Kau lihat belakangnya?
Seperti.. Begitu.
1143
01:15:25,979 --> 01:15:28,440
Yah, tidak..
Sebenarnya lurus.
1144
01:15:29,566 --> 01:15:31,318
Satu tangan, dua tangan,
yang mana?
1145
01:15:31,401 --> 01:15:32,402
Coba satu tangan.
1146
01:15:35,447 --> 01:15:37,074
Kau akan butuh dua tangan.
1147
01:15:38,116 --> 01:15:39,117
Tidak!
1148
01:15:39,201 --> 01:15:41,328
Apa?
/ Astaga! Itu sakit.
1149
01:15:41,411 --> 01:15:42,704
Tidak sakit.
/ Tahu darimana?
1150
01:15:42,788 --> 01:15:45,290
Frank, mau menggigit tongkatku?
1151
01:15:45,457 --> 01:15:47,209
Tak usah, terima kasih.
/ Untuk menahan sakit.
1152
01:15:47,292 --> 01:15:48,418
Aku tahu apa..
1153
01:15:48,502 --> 01:15:49,586
Apa maksudnya.
Tapi tidak.
1154
01:15:49,670 --> 01:15:51,129
Tersedia kalau kau butuh.
1155
01:15:51,296 --> 01:15:52,923
Kau kelihatan sangat tegang.
1156
01:15:53,006 --> 01:15:54,675
Itu tak membantuku,
aku sangat gugup.
1157
01:15:54,758 --> 01:15:56,301
Gugup itu wajar.
Ini kali pertamamu.
1158
01:15:56,385 --> 01:15:57,928
Ini kali pertamamu, 'kan?
1159
01:15:58,011 --> 01:15:59,972
Kau sudah tahu, Frank.
/ Aku tahu. Kentara.
1160
01:16:00,055 --> 01:16:01,807
Sudah ratusan kali kulakukan ini.
1161
01:16:01,890 --> 01:16:03,809
Aku tak tahu cara mencabutnya.
/ Ini spesial.
1162
01:16:03,892 --> 01:16:05,185
Benarkah?
/ Ya.
1163
01:16:05,269 --> 01:16:06,395
Pelan-pelan!
/ Apa?
1164
01:16:06,478 --> 01:16:07,688
Jangan begitu.
1165
01:16:07,771 --> 01:16:08,855
Terlalu keras.
/ Frank.
1166
01:16:08,939 --> 01:16:10,065
Mau kucoba bantu?
1167
01:16:10,148 --> 01:16:11,149
Ya.
/ Sama sekali tidak.
1168
01:16:11,233 --> 01:16:12,901
Aku bisa ke belakangmu
dan bantu dorong.
1169
01:16:12,985 --> 01:16:15,028
Kami tak butuh bantuan.
/ Baik.
1170
01:16:15,195 --> 01:16:18,198
Kau tahu yang bisa membantu?
Tumpukan kaki.
1171
01:16:18,323 --> 01:16:20,242
Aku sedikit gugup.
/ Jangan gugup.
1172
01:16:20,576 --> 01:16:22,286
Frank, kuhitung sampai tiga.
1173
01:16:22,369 --> 01:16:23,870
Kau akan..
Aku yang hitung atau..
1174
01:16:23,954 --> 01:16:25,038
Aku yang hitung.
1175
01:16:25,122 --> 01:16:26,873
Satu.
/ Karena..
1176
01:16:35,841 --> 01:16:38,427
Aku bermimpi sedang
makan siang di Boodle's.
1177
01:16:38,510 --> 01:16:40,429
Hei, Dokter.
1178
01:16:41,638 --> 01:16:42,848
Kita harus pergi.
/ Tentu saja.
1179
01:16:42,931 --> 01:16:44,433
Tidak. Kau sudah berbuat banyak.
1180
01:16:44,600 --> 01:16:46,101
Aku tak bisa meninggalkanmu sendiri.
1181
01:16:46,268 --> 01:16:49,062
Lihat keadaanmu.
Kau bahkan tak bisa jalan.
1182
01:16:49,229 --> 01:16:51,189
Bisakah setidaknya
pertimbangkan untuk berputar arah?
1183
01:16:52,482 --> 01:16:55,235
Aku akan baik-baik saja. Janji.
1184
01:17:00,574 --> 01:17:01,700
Aku bau?
1185
01:17:01,867 --> 01:17:03,410
Sangat bau.
1186
01:17:17,799 --> 01:17:19,926
Kita ada tamu.
Buka palka.
1187
01:17:34,816 --> 01:17:37,903
Selamat siang, Teman-temanku.
1188
01:17:46,244 --> 01:17:47,329
Ada sesuatu di situ?
1189
01:17:48,997 --> 01:17:52,167
Apa yang ada di sana?
Kau temukan perahu mereka?
1190
01:17:54,753 --> 01:17:55,879
Tidak?
1191
01:17:56,338 --> 01:17:58,840
Bukan perahunya?
Mata Panahnya?
1192
01:18:00,842 --> 01:18:04,346
Mata Panahnya? Ya.
Tunjukkan letaknya.
1193
01:18:04,513 --> 01:18:06,640
Kita menerima perintah
dari seekor lebah.
1194
01:18:06,723 --> 01:18:07,849
Tunjukkan padaku di peta.
1195
01:18:10,477 --> 01:18:11,520
Di sini?
1196
01:18:11,645 --> 01:18:13,605
Ya! Kau mendengarnya.
Ubah haluan!
1197
01:18:16,149 --> 01:18:18,193
Bisa minta koordinatnya
pada lebah itu?
1198
01:18:18,360 --> 01:18:22,364
Jangan konyol, Axel.
1199
01:18:24,032 --> 01:18:25,992
Terima kasih.
1200
01:18:30,330 --> 01:18:33,834
395 tahun...
1201
01:18:34,000 --> 01:18:36,712
...lima bulan dan 13 hari.
1202
01:18:36,795 --> 01:18:38,672
Aku sungguh mengira
kau sudah mati.
1203
01:18:41,967 --> 01:18:43,176
Kau sedih saat aku mati?
1204
01:18:43,343 --> 01:18:45,137
Aku sangat prihatin.
1205
01:18:45,262 --> 01:18:46,263
Untuk jiwaku.
1206
01:18:46,346 --> 01:18:47,514
Untuk ekspedisiku.
1207
01:18:49,641 --> 01:18:50,642
Dan untukmu.
1208
01:18:55,188 --> 01:18:56,565
Jadi, kau ini apa?
1209
01:18:57,107 --> 01:18:59,651
Kau tidak berdarah,
kurasa kau bernapas.
1210
01:19:00,944 --> 01:19:02,404
Kau kemustahilan.
1211
01:19:02,571 --> 01:19:04,531
Aku tak tahu lagi
apa diriku ini.
1212
01:19:06,074 --> 01:19:07,659
Tapi aku bisa ceritakan
diriku dahulu.
1213
01:19:10,662 --> 01:19:12,372
Ayahku seorang tentara bayaran...
1214
01:19:12,539 --> 01:19:17,127
...dan dia direkrut oleh
ayah Aguirre di Aljir.
1215
01:19:18,630 --> 01:19:20,170
{\an8}Spanyol, 1556
1216
01:19:20,213 --> 01:19:22,883
Saat ayahmu mati karena melindunginya,
dia mengadopsiku.
1217
01:19:23,049 --> 01:19:25,969
Membesarkan Aguirre dan aku,
seperti saudara.
1218
01:19:26,136 --> 01:19:28,555
Putri Aguirre, Anna, jatuh sakit.
1219
01:19:29,598 --> 01:19:32,225
Dia hanya memiliki putrinya.
Dia bersumpah untuk tidak kehilangannya.
1220
01:19:33,101 --> 01:19:34,436
Aku akan bepergian jauh.
1221
01:19:35,604 --> 01:19:37,731
Tapi aku akan kembali padamu
dengan Air Mata Bulan.
1222
01:19:38,815 --> 01:19:41,234
Dan kau akan berlari lagi
di bawah sinar rembulan.
1223
01:19:41,443 --> 01:19:42,486
Sudah sembuh.
1224
01:19:54,873 --> 01:19:58,168
Kami melawan lautan, hanya
untuk dikalahkan oleh sungainya.
1225
01:19:59,461 --> 01:20:01,338
Hutan melawan setiap langkah kami.
1226
01:20:01,880 --> 01:20:04,174
Aku rela melakukan apapun
untuk menemukan Air Mata Bulan...
1227
01:20:04,257 --> 01:20:05,717
...dan menyelamatkan
putri Aguirre.
1228
01:20:05,926 --> 01:20:07,469
Bahkan memetakan Amazon.
1229
01:20:11,973 --> 01:20:14,518
Kau adalah kartografer Aguirre?
1230
01:20:15,352 --> 01:20:16,686
Kau menggambar petaku?
1231
01:20:18,313 --> 01:20:19,523
Frank..
1232
01:20:19,606 --> 01:20:21,191
Menurutmu
karyaku luar biasa?
1233
01:20:21,274 --> 01:20:23,652
Menurutku kau adalah
pakar kecil-kecilan pada masamu.
1234
01:20:23,735 --> 01:20:24,736
Kecil-kecilan?
1235
01:20:29,741 --> 01:20:32,035
Satu demi satu, hutan merenggut kami.
1236
01:20:33,745 --> 01:20:37,082
Kami sudah tak lagi terselamatkan.
Tapi Aguirre tetap menolak mundur.
1237
01:20:39,084 --> 01:20:41,878
Tiada dunia baginya
jika di dalamnya tak ada putrinya.
1238
01:20:42,796 --> 01:20:43,922
Lalu mereka datang.
1239
01:20:46,383 --> 01:20:49,886
Kami semua akan mati andai mereka
tak menolong kami dengan Air Mata Bulan.
1240
01:20:50,178 --> 01:20:52,013
Keajaiban kelopak itu nyata.
1241
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
Kekuatannya dibuka
oleh Kepala Suku dan putrinya.
1242
01:20:57,352 --> 01:21:00,063
Semua yang rusak, kelopak itu perbaiki.
1243
01:21:00,564 --> 01:21:03,191
Dan dalam sekaligus,
kami dihidupkan kembali.
1244
01:21:04,818 --> 01:21:05,944
Dan Aguirre senang,...
1245
01:21:06,027 --> 01:21:09,406
...karena dia sudah sangat dekat
dalam menemukan obat untuk putrinya.
1246
01:21:13,326 --> 01:21:14,744
Tapi dia menjadi tidak sabar.
1247
01:21:18,582 --> 01:21:21,042
Aguirre menuntut mereka
untuk memberinya Mata Panah...
1248
01:21:21,459 --> 01:21:22,502
...dan membawanya ke Pohon.
1249
01:21:22,752 --> 01:21:24,337
Kau tidak layak.
1250
01:21:25,046 --> 01:21:26,298
Kepala Suku menolak.
1251
01:21:32,554 --> 01:21:34,723
Terlepas dari semua kebaikan mereka
terhadap kami,...
1252
01:21:35,682 --> 01:21:37,058
...dia akan membunuh
semuanya.
1253
01:21:40,478 --> 01:21:41,771
Dia memegang Mata Panahnya!
1254
01:21:43,523 --> 01:21:45,901
Aku sayang Aguirre, tapi aku
tak bisa menjadi bagian dari kegilaan itu.
1255
01:21:45,984 --> 01:21:47,402
Aku takkan menyakitimu.
1256
01:21:47,485 --> 01:21:48,737
Aku hanya ingin Mata Panahnya.
1257
01:21:48,820 --> 01:21:50,822
Dan aku tak bisa berdiam diri.
1258
01:21:50,906 --> 01:21:52,073
Berikan padaku!
1259
01:21:55,035 --> 01:21:56,077
Lari!
1260
01:21:57,120 --> 01:21:58,121
Tidak!
1261
01:21:58,413 --> 01:22:00,707
Pedang milik saudara menusuk lebih tajam.
1262
01:22:00,874 --> 01:22:02,250
Pengkhianat.
1263
01:22:18,600 --> 01:22:21,186
Kepala Suku tahu
dia menghembuskan napas terakhirnya.
1264
01:22:21,603 --> 01:22:23,647
Dan dia gunakan
napas itu untuk melindungi Mata Panahnya...
1265
01:22:23,730 --> 01:22:25,231
...dan Pohon suci mereka.
1266
01:22:25,774 --> 01:22:26,900
Dia mengutuk Aguirre.
1267
01:22:27,025 --> 01:22:31,071
Dia mengutuk kami semua,
agar kami tak bisa meninggalkan sungai.
1268
01:22:31,237 --> 01:22:33,031
Dia ke mana?
/ Tak mungkin jauh!
1269
01:22:33,114 --> 01:22:36,743
Atau hutan akan membawa kami
kembali ke sungai, selama-lamanya.
1270
01:22:49,005 --> 01:22:51,091
Aguirre membenciku karena mengkhianatinya.
1271
01:22:51,257 --> 01:22:54,135
Dia menemukanku selama bertahun-tahun,
dan kami bertarung.
1272
01:22:56,179 --> 01:22:57,180
Dan bertarung lagi.
1273
01:23:00,684 --> 01:23:02,477
Aku lelah ditusuk.
1274
01:23:02,644 --> 01:23:05,480
Jadi kupastikan dia takkan
menyakitiku atau siapapun lagi.
1275
01:23:08,608 --> 01:23:10,151
Aku menjebak mereka di dalam gua.
1276
01:23:10,318 --> 01:23:11,361
Sungainya!
1277
01:23:11,444 --> 01:23:12,445
Di mana?
1278
01:23:12,529 --> 01:23:15,115
Dimana hutan tak bisa
membawa mereka kembali ke sungai.
1279
01:23:15,198 --> 01:23:16,449
Kita harus pergi dari sini!
1280
01:23:29,045 --> 01:23:31,172
Francisco, kau akan membayarnya!
1281
01:23:33,800 --> 01:23:37,053
Dan selama 300 tahun,
hutan merusak tubuh mereka.
1282
01:23:37,137 --> 01:23:39,305
Mengubah mereka menjadi
monster seperti sekarang ini.
1283
01:23:41,016 --> 01:23:42,851
Aku tak tahu
cara mereka bisa bebas,...
1284
01:23:43,643 --> 01:23:45,228
...tapi aku aman untuk waktu yang lama.
1285
01:23:45,979 --> 01:23:47,105
Apa saja yang kau lakukan?
1286
01:23:47,188 --> 01:23:49,941
Kulakukan sebisa mungkin.
Aku membangun kota.
1287
01:23:50,567 --> 01:23:51,735
Dan itu menyenangkan.
1288
01:23:53,570 --> 01:23:54,571
Mendapat beberapa teman.
1289
01:23:56,531 --> 01:23:58,158
Kehilangan beberapa teman.
1290
01:24:00,660 --> 01:24:02,704
Saat itulah aku memutuskan
untuk mencari Air Mata Bulan.
1291
01:24:04,456 --> 01:24:05,874
Kubangun sebuah perahu.
1292
01:24:08,543 --> 01:24:11,796
Dan aku menamainya
dari dewi bulan, Quila.
1293
01:24:13,006 --> 01:24:15,675
Aku memetakan setiap
inci sungai ini, mencari.
1294
01:24:17,093 --> 01:24:18,136
Sampai akhirnya aku menyerah.
1295
01:24:18,553 --> 01:24:20,472
Dan karena aku
tak bisa meninggalkan sungai,...
1296
01:24:20,638 --> 01:24:22,974
...aku mulai melayani
pelayaran hutan untuk turis.
1297
01:24:23,141 --> 01:24:25,310
Waktu selama itu, sendirian...
1298
01:24:25,393 --> 01:24:28,104
Tidak sepenuhnya sendirian,
tentu saja.
1299
01:24:28,188 --> 01:24:29,189
Benar.
1300
01:24:29,272 --> 01:24:32,317
Selama bertahun-tahun,
kutemukan hewan liar yang butuh teman.
1301
01:24:32,484 --> 01:24:34,944
Lagi, dan lagi, dan lagi.
1302
01:24:35,445 --> 01:24:37,238
La próxima, la próxima...
1303
01:24:37,322 --> 01:24:38,656
La próxima?
/ Proxima, ya,...
1304
01:24:38,740 --> 01:24:40,408
...semua kunamai Proxima.
/ La próxima.
1305
01:24:41,534 --> 01:24:43,453
Jangan cemas,
kau favoritku.
1306
01:24:45,330 --> 01:24:47,624
Dengan riang..
1307
01:24:47,707 --> 01:24:49,793
Hidup hanyalah mimpi
1308
01:24:50,668 --> 01:24:52,670
Kau seharusnya mengikutiku
di bait kedua.
1309
01:24:52,837 --> 01:24:54,672
Kuulang lagi, ya?
1310
01:24:55,757 --> 01:24:57,092
Dayung,..
1311
01:24:57,175 --> 01:24:59,135
Aku mohon, berhenti!
1312
01:25:03,139 --> 01:25:04,390
Kita sudah sampai?
1313
01:25:04,474 --> 01:25:05,475
Belum!
1314
01:25:09,104 --> 01:25:10,396
Aku dapat satu.
1315
01:25:10,563 --> 01:25:12,982
Aku melihat dengan mata kecilku...
1316
01:25:13,149 --> 01:25:15,485
...sesuatu yang dimulai dengan..
1317
01:25:18,988 --> 01:25:20,406
"S."
1318
01:25:21,199 --> 01:25:23,284
Kupikir kau mungkin ingin tumpangan.
1319
01:25:24,577 --> 01:25:25,578
Hei!
1320
01:25:25,662 --> 01:25:28,498
Aku tidak menerima tumpangan
dari orang asing.
1321
01:25:28,748 --> 01:25:29,874
Secangkir teh?
1322
01:25:33,128 --> 01:25:36,965
Jadi, kau suka hutan ini?
1323
01:25:37,298 --> 01:25:38,633
Maaf?
1324
01:25:38,800 --> 01:25:39,926
Hutan ini.
1325
01:25:40,218 --> 01:25:42,178
Ya, maaf?
/ Hutan.
1326
01:25:42,262 --> 01:25:43,263
Cobalah lebih lambat.
1327
01:25:43,346 --> 01:25:44,347
Hutan.
1328
01:25:44,430 --> 01:25:45,515
Bisa masukkan
ke dalam kalimat?
1329
01:25:45,598 --> 01:25:48,935
Pepohonan, serangga..
Hutan.
1330
01:25:49,018 --> 01:25:50,645
Hutan?
/ Ya. Itu yang kubilang.
1331
01:25:50,812 --> 01:25:52,397
Benar.
/ Kau suka?
1332
01:25:52,564 --> 01:25:53,690
Aku perlahan-lahan suka.
1333
01:25:53,857 --> 01:25:55,525
Aku tak peduli lagi.
1334
01:25:56,693 --> 01:25:58,736
Pak, kita sudah sampai di target.
1335
01:25:59,195 --> 01:26:01,906
Waktunya membuat kesepakatan.
1336
01:26:04,367 --> 01:26:06,369
Lihat, dari sini.
1337
01:26:07,787 --> 01:26:10,748
Kau lihat suku Puka Michuna yang damai?
1338
01:26:10,915 --> 01:26:14,377
Dengan sentuhan tombol ini,...
1339
01:26:14,544 --> 01:26:17,672
...aku bisa membunuh
400 nyawa tak berdosa.
1340
01:26:17,839 --> 01:26:21,968
Satu-satunya kejahatan mereka
adalah bahwa mereka masih hidup.
1341
01:26:22,135 --> 01:26:26,222
Saudarimu dan Mata Panahnya pernah kemari.
Katakan dia pergi ke mana.
1342
01:26:26,389 --> 01:26:27,557
Pilihan ada padamu.
1343
01:26:27,724 --> 01:26:31,019
Mereka hidup atau mati?
1344
01:26:34,564 --> 01:26:36,024
Biar kubantu.
/ Tidak, ini giliranku.
1345
01:26:36,107 --> 01:26:38,526
Oke. Kau harus mendengarkan dia.
1346
01:26:38,610 --> 01:26:40,612
Sempurna.
/ Cukup bagus.
1347
01:26:40,778 --> 01:26:42,906
Ya. Kini kita tinggal berlayar.
1348
01:26:49,662 --> 01:26:51,873
Kau tahu sudah berapa tahun
orang-orang mencari itu?
1349
01:26:51,956 --> 01:26:53,583
Benda tua ini?
/ Ya. Benda tua itu.
1350
01:26:53,666 --> 01:26:55,126
Bagaimana kau bisa memilikinya?
1351
01:26:55,960 --> 01:26:56,961
Aku mencurinya.
1352
01:26:57,045 --> 01:26:58,087
Kau mencurinya?
1353
01:26:59,130 --> 01:27:01,216
Membebaskannya. Bagaimana kalau begitu?
1354
01:27:01,299 --> 01:27:02,300
Baik.
1355
01:27:03,760 --> 01:27:08,640
Aku telah begitu lama mencarinya,
tapi aku cukup yakin ini milikmu.
1356
01:27:14,729 --> 01:27:16,731
Kau akan lakukan apa
saat menemukan Pohon itu?
1357
01:27:18,524 --> 01:27:19,984
Menghilangkan kutukannya.
1358
01:27:20,568 --> 01:27:22,445
Apa yang akan terjadi padamu?
1359
01:27:22,737 --> 01:27:23,738
Yah..
1360
01:27:25,907 --> 01:27:28,159
Aku harus membuat pilihan.
1361
01:27:29,827 --> 01:27:31,829
Dan aku memilih untuk beristirahat.
1362
01:27:34,332 --> 01:27:35,375
Hei, Lily, dengar.
1363
01:27:35,833 --> 01:27:39,045
Segala sesuatu yang kau lihat
yang baru di dunia ini,...
1364
01:27:39,462 --> 01:27:42,382
...aku telah melihatnya
ratusan ribu kali.
1365
01:27:43,883 --> 01:27:47,011
Ya, tapi tak ada dari itu yang berarti.
1366
01:27:53,559 --> 01:27:56,437
Baiklah. Di mana mereka?
1367
01:27:58,731 --> 01:28:01,067
Aku tak mengenali
tempat persisnya..
1368
01:28:01,150 --> 01:28:02,277
Di mana?
/ Di sana.
1369
01:28:08,491 --> 01:28:09,492
Kurasa kau sudah mengenainya.
1370
01:28:10,576 --> 01:28:12,787
Pohon itu ada di sini dan
akan menjadi milik kami.
1371
01:28:12,954 --> 01:28:18,209
Aku tak bisa bagikan penemuanku
dengan majikan mereka.
1372
01:28:18,960 --> 01:28:20,837
Kau sudah lama
berada di bawah sini?
1373
01:28:38,980 --> 01:28:41,316
Ini sudah pasti "air menjadi batu".
1374
01:28:46,946 --> 01:28:48,656
Menurutmu kita mendaki?
1375
01:28:54,912 --> 01:28:56,664
Kurasa bukan naik.
1376
01:29:01,210 --> 01:29:02,378
Kita beruntung.
1377
01:29:02,462 --> 01:29:04,255
Ada ruang di bawah sana
dengan tuas di dalamnya.
1378
01:29:04,339 --> 01:29:05,798
Kurasa menarik tuas itu
adalah kuncinya.
1379
01:29:05,882 --> 01:29:06,883
Itu mengagumkan!
1380
01:29:06,966 --> 01:29:08,301
Itu mengagumkan, fantastis.
1381
01:29:08,384 --> 01:29:11,888
Satu-satunya masalah adalah
orang-orang kuno yang membangunnya...
1382
01:29:12,055 --> 01:29:14,515
...adalah orang-orang kurus.
1383
01:29:16,059 --> 01:29:18,644
Jadi, ini waktu yang tepat bagimu...
1384
01:29:18,728 --> 01:29:20,521
...untuk mendapat
mandi terbaik di seluruh Brasil.
1385
01:29:20,605 --> 01:29:22,690
Tidak. Frank, kumohon!
/ Ya. Celana, dengar..
1386
01:29:22,774 --> 01:29:24,734
Aku tak bisa berenang, Frank.
Itu bukan keahlianku.
1387
01:29:24,817 --> 01:29:25,818
Kau belum pernah coba.
1388
01:29:25,902 --> 01:29:27,487
Bukan soal mencoba.
Aku punya ketakutan mendalam.
1389
01:29:27,570 --> 01:29:28,738
Aku yang berenang.
1390
01:29:28,821 --> 01:29:29,989
Frank, kumohon.
/ Dengar..
1391
01:29:30,073 --> 01:29:31,366
Aku tak bisa melakukannya
tanpamu.
1392
01:29:31,741 --> 01:29:32,992
Aku membutuhkanmu.
1393
01:29:34,285 --> 01:29:35,787
Percaya padaku.
1394
01:29:37,914 --> 01:29:39,374
Tidak. Frank, kumohon.
1395
01:29:39,457 --> 01:29:40,792
Kupikir kau mungkin..
1396
01:29:40,875 --> 01:29:42,627
Berbalik saja
dan lihat air terjunnya, Nangkoda.
1397
01:29:42,710 --> 01:29:45,088
Ya? Kumohon.
/ Baik
1398
01:29:47,632 --> 01:29:48,800
Jangan lihat.
1399
01:29:49,634 --> 01:29:51,844
Kau memakai celana
di balik celanamu?
1400
01:29:52,470 --> 01:29:53,888
Ya.
/ Ya Tuhan! Frank!
1401
01:29:53,971 --> 01:29:55,014
Tak apa.
1402
01:29:55,098 --> 01:29:56,182
Kita mulai.
/ Aku.. Tidak!
1403
01:29:56,265 --> 01:29:58,267
Tunggu!
Sesuatu menyentuh kakiku, Frank!
1404
01:29:58,351 --> 01:30:00,645
Tak apa. Itu kakiku.
1405
01:30:00,728 --> 01:30:01,854
Maaf.
1406
01:30:01,938 --> 01:30:03,314
Aku sangat takut.
/ Aku memegangmu.
1407
01:30:03,398 --> 01:30:04,899
Tak apa. Ambil Napas.
1408
01:30:05,608 --> 01:30:07,110
Siap? Baik.
/ Ya.
1409
01:32:35,007 --> 01:32:36,008
Lily!
1410
01:32:37,093 --> 01:32:38,302
Lily, ayo.
1411
01:32:38,386 --> 01:32:39,762
Ayo. Lily, ayo.
1412
01:32:39,845 --> 01:32:41,764
Ayo. Lily.
1413
01:32:43,432 --> 01:32:45,518
Ada apa denganmu, Frank?
1414
01:32:45,601 --> 01:32:46,852
Kau masih hidup!
/ Teganya kau meninggalkanku.
1415
01:32:46,936 --> 01:32:49,063
Aku tidak meninggalkanmu.
Ada banyak ikan tadi..
1416
01:32:49,146 --> 01:32:50,731
Apa? Ikan? Frank..
1417
01:32:50,898 --> 01:32:52,191
Ada banyak piranha,
mereka mengejar...
1418
01:32:52,275 --> 01:32:54,527
Aku menyelamatkanmu. Lihat.
/ Jangan lihat aku.
1419
01:32:54,694 --> 01:32:55,778
Baik.
1420
01:33:13,754 --> 01:33:15,881
"Mengubah air menjadi batu..."
1421
01:33:19,427 --> 01:33:21,387
Setelah 400 tahun..
1422
01:33:21,929 --> 01:33:23,431
Aku menemukannya.
1423
01:33:24,640 --> 01:33:25,641
Kita menemukannya.
1424
01:33:31,355 --> 01:33:32,648
Kini kau bisa menjadi
Darwinnya bunga.
1425
01:33:32,815 --> 01:33:35,735
Kelopaknya ada di sana,
kau bisa bebas. Kau..
1426
01:33:35,818 --> 01:33:37,445
Bukannya sungai ini tidak indah,...
1427
01:33:37,528 --> 01:33:38,779
...tapi kau bisa
ke mana saja...
1428
01:33:38,863 --> 01:33:41,365
...dan melihat dunia.
Kau bisa datang ke London.
1429
01:33:41,449 --> 01:33:43,284
Aku dari London.
Aku bisa perlihatkan.
1430
01:33:43,367 --> 01:33:45,620
Aku bahkan punya mobil bermotor.
Aku bisa jadi nakhodamu,..
1431
01:33:45,703 --> 01:33:47,955
Nangkoda, kalau kau mau.
1432
01:33:48,372 --> 01:33:50,791
Lily, aku ingin sekali
melakukan semua itu denganmu.
1433
01:33:51,334 --> 01:33:52,960
Tapi aku sudah membulatkan tekad.
1434
01:33:53,628 --> 01:33:56,213
Tidak ada London untukku
setelah ini.
1435
01:33:58,174 --> 01:33:59,717
Tidak ada mobil bermotor.
1436
01:34:06,515 --> 01:34:07,683
Aku siap.
1437
01:34:08,059 --> 01:34:09,060
Tidak.
1438
01:34:09,143 --> 01:34:12,730
Waktuku sudah tiba.
Sejak lama.
1439
01:34:19,820 --> 01:34:22,865
Tidak, aku tak mau menerimanya.
Kau bisa miliki satu kehidupan lagi.
1440
01:34:22,948 --> 01:34:24,116
Untungnya, itu pilihanku.
1441
01:34:24,200 --> 01:34:27,912
Seharusnya tidak,
karena penilaianmu sangat buruk.
1442
01:34:28,079 --> 01:34:30,956
Tapi kau punya dunia untuk kau pulangi.
Itu duniamu.
1443
01:34:31,040 --> 01:34:33,459
Tapi itu bisa jadi duniamu juga.
1444
01:34:37,338 --> 01:34:40,257
Bisa jadi setara dengan dunia satu orang.
1445
01:34:53,979 --> 01:34:55,272
Bisa jadi.
1446
01:34:59,276 --> 01:35:01,195
Lily..
1447
01:35:04,407 --> 01:35:05,408
Lily.
1448
01:35:15,209 --> 01:35:16,210
Halo.
1449
01:35:16,752 --> 01:35:20,131
Ada peluang kecil kuberitahu si orang gila
dengan meriam lokasi untuk menemukanmu.
1450
01:35:30,641 --> 01:35:32,601
Akhirnya kita bertemu.
1451
01:35:34,979 --> 01:35:38,065
Wah. Anak yang besar dan kuat, ya?
1452
01:35:40,276 --> 01:35:43,571
Pergi ke jembatan. Pergi.
1453
01:35:48,868 --> 01:35:52,872
Aku yakin ini milikmu.
1454
01:35:55,541 --> 01:35:58,711
Sekarang, tolong Mata Panahnya.
1455
01:36:01,046 --> 01:36:02,047
Jangan.
1456
01:36:09,472 --> 01:36:12,183
Wanita yang begitu imajinatif...
1457
01:36:12,349 --> 01:36:15,770
...mencari Air Mata Bulan untuk dibagikan
dengan komunitas ilmiah...
1458
01:36:15,853 --> 01:36:20,191
...yang bahkan tak memberimu izin,
Fräulein, untuk duduk di antara mereka.
1459
01:36:20,900 --> 01:36:23,944
Memberikan kekuatan
yang sebesar itu...
1460
01:36:24,111 --> 01:36:27,490
...ke tangan orang banyak
akan menimbulkan kegilaan besar.
1461
01:36:27,656 --> 01:36:31,494
Padahal aku bisa gunakan Air Matanya,
tak hanya untuk memenangkan perang,...
1462
01:36:31,660 --> 01:36:35,790
...tapi juga untuk memerintah
seluruh generasi mendatang.
1463
01:36:36,290 --> 01:36:37,625
Bawa mereka pergi.
1464
01:36:42,546 --> 01:36:46,425
Mata ke depan.
Arahkan ke Pohon.
1465
01:37:44,900 --> 01:37:47,570
Pohon ini sudah lama mati.
1466
01:37:47,736 --> 01:37:51,365
Kau yang lebih tahu soal Air Mata Bulan..
1467
01:37:52,032 --> 01:37:55,244
Kau tahu cara memekarkannya.
Lakukan untukku.
1468
01:37:55,411 --> 01:37:56,829
Saat kau peroleh keinginanmu,...
1469
01:37:57,162 --> 01:37:59,248
...bagaimana kami tahu
kau takkan bunuh kami?
1470
01:37:59,623 --> 01:38:01,417
Aku bisa membunuhmu sekarang.
1471
01:38:02,918 --> 01:38:03,961
Aku akan melakukannya.
1472
01:38:04,128 --> 01:38:07,590
Jika kau janji untuk melepaskan mereka
dan memberiku satu kelopak sebagai ganti.
1473
01:38:07,756 --> 01:38:11,051
Aku tahu mitos dan cara-cara kunonya
seakan aku menjalaninya.
1474
01:38:11,218 --> 01:38:12,219
Frank, jangan..
1475
01:38:12,303 --> 01:38:15,222
Jika ada orang yang bisa mengambilkan
Air Mata Bulan, akulah orangnya.
1476
01:38:17,558 --> 01:38:21,604
Jika kau bisa memekarkannya,
kau boleh ambil kelopakmu.
1477
01:38:21,687 --> 01:38:22,938
Aku berjanji.
1478
01:38:25,733 --> 01:38:26,901
Tidak ada jalan lain.
1479
01:38:27,067 --> 01:38:29,069
Tapi si adik tetap di perahu.
1480
01:38:29,236 --> 01:38:31,155
Adik? Aku punya nama.
1481
01:38:52,676 --> 01:38:54,637
Wah, itu luar biasa.
1482
01:38:56,013 --> 01:38:57,556
Pergilah.
1483
01:39:12,363 --> 01:39:14,073
Mata Panahnya
seharusnya muat di sini.
1484
01:39:15,240 --> 01:39:17,660
Bantulah dia. Sana.
/ Tidak.
1485
01:39:18,285 --> 01:39:19,703
Tidak?
1486
01:39:23,499 --> 01:39:25,250
Aku akan lakukan
jika kau memberiku satu kelopak juga.
1487
01:39:26,418 --> 01:39:29,588
Jika kuberikan padamu satu kelopak juga...
1488
01:39:29,755 --> 01:39:32,466
Satu kelopak. Bukan dua.
Kau harus pilih.
1489
01:39:32,633 --> 01:39:35,094
Bagaimana menurutmu, Otot besar?
1490
01:39:35,970 --> 01:39:39,682
Kau rela mengorbankan
kelopakmu demi dia?
1491
01:39:41,767 --> 01:39:43,227
Dia harus membunuhku dulu.
1492
01:39:45,104 --> 01:39:46,438
Ya?
1493
01:39:51,276 --> 01:39:52,903
Sepakat.
/ Sepakat.
1494
01:40:00,869 --> 01:40:02,496
"Pejuang patah hati...
1495
01:40:02,830 --> 01:40:05,207
...naik ke puncak tertinggi...
1496
01:40:05,374 --> 01:40:07,793
...dan menembakkan panahnya ke Bulan.
1497
01:40:07,960 --> 01:40:11,338
"Dari sana, Bulan mengetahui rasa sakit
yang nyata dan mulai menangis.
1498
01:40:11,505 --> 01:40:14,466
"Di tempat Air Mata jatuh
tumbuhlah sebuah Pohon suci..."
1499
01:40:19,054 --> 01:40:21,557
1500
01:40:25,728 --> 01:40:26,729
Berikan Panahnya.
1501
01:40:32,985 --> 01:40:33,986
Cepat!
1502
01:40:42,494 --> 01:40:45,497
Pedagang Sam bilang
kita harus memperbaiki hati yang patah.
1503
01:40:45,664 --> 01:40:48,542
Ini bukan Mata Panah,
ini hati.
1504
01:40:49,084 --> 01:40:50,836
Kau tak bisa memperbaiki
hati yang tidak...
1505
01:40:50,919 --> 01:40:52,337
...patah.
1506
01:42:37,818 --> 01:42:39,278
Kuambil kelopak itu sekarang.
1507
01:43:00,215 --> 01:43:01,884
"Di bawah Bulan yang menangis..."
1508
01:43:02,593 --> 01:43:06,013
Kita harus petik kelopaknya
sebelum bulan terbenam. Pergi! Cepat!
1509
01:43:31,079 --> 01:43:32,080
Selalu saja.
1510
01:43:32,206 --> 01:43:33,207
Maaf.
1511
01:43:47,304 --> 01:43:48,847
Tembak!
1512
01:43:54,144 --> 01:43:55,854
Kucing pembunuh yang pintar.
1513
01:43:59,107 --> 01:44:00,234
Di mana Lily?
1514
01:44:00,943 --> 01:44:01,944
Di atas sana.
1515
01:44:02,861 --> 01:44:04,780
Kita mulai lagi.
1516
01:44:10,786 --> 01:44:11,995
Bulan mulai terbenam.
1517
01:44:12,162 --> 01:44:13,205
Pohonnya mulai mati.
1518
01:44:23,674 --> 01:44:24,716
Wow.
1519
01:44:34,393 --> 01:44:35,394
Ayo.
1520
01:44:40,315 --> 01:44:41,316
Ya!
1521
01:44:47,322 --> 01:44:49,032
Lily!
1522
01:44:59,501 --> 01:45:04,756
Ini situasi yang sangat tidak asing, benar?
1523
01:45:06,216 --> 01:45:07,801
Serahkan kelopak itu.
1524
01:45:08,010 --> 01:45:10,387
Tidak.
/ Kau akan mati...
1525
01:45:10,554 --> 01:45:14,474
...mau bagaimanapun itu,
tapi jika kau tidak serahkan kelopaknya,...
1526
01:45:14,641 --> 01:45:16,184
...saudaramu juga akan mati.
1527
01:45:16,810 --> 01:45:20,897
Kematiannya akan jauh lebih pelan.
1528
01:45:22,316 --> 01:45:23,817
Serahkan kelopaknya.
1529
01:45:33,493 --> 01:45:36,330
Satu saja cukup.
Serahkan padaku.
1530
01:45:40,792 --> 01:45:42,669
Takkan pernah. Frank!
1531
01:45:42,919 --> 01:45:43,920
Lepaskan aku!
1532
01:45:48,925 --> 01:45:50,344
Ambil kemudi.
Stabilkan.
1533
01:46:13,075 --> 01:46:14,743
Kau kucing terbaik
yang pernah kumiliki.
1534
01:46:19,581 --> 01:46:20,749
Enyah!
1535
01:46:23,543 --> 01:46:25,754
Sepertinya kau tidak berlaku baik...
1536
01:46:25,921 --> 01:46:27,881
...pada teman-teman kecilku.
1537
01:46:28,048 --> 01:46:30,008
Aguirre, bantu aku
mengambil kelopaknya!
1538
01:46:30,092 --> 01:46:33,470
Aku akan berikan apapun yang kau mau!
Uang, kapal..
1539
01:46:33,845 --> 01:46:34,971
Spanyol!
1540
01:46:35,180 --> 01:46:37,265
Kesetiaan tidak bisa dipercaya.
1541
01:46:43,313 --> 01:46:45,023
Aguirre, wanita bercelana itu...
1542
01:46:47,651 --> 01:46:48,902
Tangkap dia!
1543
01:46:55,659 --> 01:46:56,910
Aguirre!
1544
01:46:59,246 --> 01:47:00,414
Francisco memegang kelopaknya!
1545
01:47:03,250 --> 01:47:04,292
Hentikan dia!
1546
01:47:10,882 --> 01:47:12,592
Kau turun di sini.
/ Apa?
1547
01:47:13,677 --> 01:47:15,720
Beritahu Lily
dia sudah setara dunia bagiku.
1548
01:47:15,804 --> 01:47:16,805
Kau mau ke mana?
1549
01:47:16,888 --> 01:47:20,684
Proxima. Lindungi dia,
kau yang memimpin. Pergilah.
1550
01:47:22,060 --> 01:47:23,937
Selamat tinggal, Nak.
1551
01:47:37,451 --> 01:47:40,454
Ayo beri mereka satu
pelayaran terakhir, Gadisku.
1552
01:47:41,121 --> 01:47:42,497
Hanya ada satu cara untuk mengakhirinya.
1553
01:47:42,664 --> 01:47:43,874
Datanglah kepadaku.
1554
01:47:48,503 --> 01:47:50,297
Lily.
1555
01:48:12,360 --> 01:48:13,612
Dia akan menabrak.
1556
01:48:15,655 --> 01:48:17,491
Tidak, dia akan menutup sungai.
1557
01:48:43,058 --> 01:48:44,059
Francisco!
1558
01:48:44,726 --> 01:48:45,977
Serahkan kelopaknya!
1559
01:48:46,061 --> 01:48:47,729
Dia mengantongi kelopaknya!
1560
01:48:49,105 --> 01:48:50,607
Cukup sudah!
1561
01:48:50,982 --> 01:48:53,276
Sekarang saatnya kau untuk mati!
1562
01:48:53,735 --> 01:48:54,778
Baiklah.
1563
01:48:54,861 --> 01:48:56,780
Kami sudah cukup muak padamu.
1564
01:49:01,910 --> 01:49:03,495
Selamat malam.
1565
01:49:13,380 --> 01:49:15,507
Bukan niatku yang sebenarnya.
1566
01:49:27,852 --> 01:49:30,730
Pedang milik saudara menusuk lebih tajam.
1567
01:49:38,613 --> 01:49:40,782
Serahkan kelopaknya.
1568
01:49:40,949 --> 01:49:42,325
Dia memintaku
memberitahumu,...
1569
01:49:42,409 --> 01:49:44,369
...kau sudah setara dunia baginya.
1570
01:49:45,495 --> 01:49:46,955
Di mana kelopaknya?
1571
01:49:54,212 --> 01:49:55,547
Maaf, Kawan lama.
1572
01:49:56,089 --> 01:49:57,674
Dia ingin kau memilikinya.
1573
01:49:59,718 --> 01:50:01,636
Hentikan perahunya! Hentikan!
1574
01:50:01,803 --> 01:50:03,305
Frank./ Tunggu.
1575
01:50:04,848 --> 01:50:06,308
Frank, jangan!
1576
01:50:06,474 --> 01:50:08,602
Tidak!
1577
01:50:43,762 --> 01:50:45,155
Francisco, apa yang telah kau perbuat?
1578
01:50:45,555 --> 01:50:47,724
Ini lebih buruk dari kematian!
Ini penyiksaan!
1579
01:51:30,475 --> 01:51:35,063
Kau adalah pria paling
menyebalkan yang pernah kutemui.
1580
01:51:45,615 --> 01:51:46,991
Lily..
1581
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Frank.
1582
01:53:32,514 --> 01:53:33,515
Frank!
1583
01:53:43,274 --> 01:53:44,359
Kau berdarah.
1584
01:53:44,442 --> 01:53:45,735
Itu sakit.
1585
01:53:45,819 --> 01:53:46,903
Sungguh?/ Ya.
1586
01:53:46,986 --> 01:53:47,987
Baguslah.
1587
01:53:48,655 --> 01:53:49,823
Aku tak percaya
kau menembakku.
1588
01:53:49,906 --> 01:53:51,407
Aku tahu./ Dua kali.
1589
01:53:51,574 --> 01:53:52,951
Kau tidak langsung jatuh
di tembakan pertama.
1590
01:53:53,034 --> 01:53:54,661
Seharusnya jatuh saja.
1591
01:54:03,002 --> 01:54:04,921
Kalian berdua adalah duniaku.
1592
01:54:38,830 --> 01:54:40,123
Wah, wah, wah..
1593
01:54:40,206 --> 01:54:41,541
Nilo.
Kini kau punya semua perahunya.
1594
01:54:41,624 --> 01:54:43,751
Jaga dia.
1595
01:54:48,756 --> 01:54:51,968
Kuberdiri di hadapan kalian hari ini
untuk menceritakan tentang Air Mata Bulan.
1596
01:54:52,176 --> 01:54:53,469
Legenda itu benar.
1597
01:54:55,096 --> 01:54:59,809
Rombongan kami berkelana lebih jauh
ke dalam Amazon daripada ekspedisi manapun.
1598
01:55:01,603 --> 01:55:04,731
Dalam trip kami, pemisah antara
hidup dan mati,...
1599
01:55:04,814 --> 01:55:06,691
...masa lalu dan masa kini, hilang.
1600
01:55:07,901 --> 01:55:10,236
Aku menyaksikan
hal-hal yang tidak bisa dipercaya.
1601
01:55:10,653 --> 01:55:13,948
Lumba-lumba menyihir yang bisa
menghantui mimpi seseorang.
1602
01:55:14,282 --> 01:55:15,867
Penakluk mayat hidup,...
1603
01:55:15,950 --> 01:55:19,370
...dikutuk sebagai tahanan hutan
selama hampir 400 tahun.
1604
01:55:20,038 --> 01:55:22,081
Sebuah suku yang pemimpinnya,
seorang wanita...
1605
01:55:24,000 --> 01:55:26,836
Tidak! Sebenarnya itu cukup efektif.
1606
01:55:27,462 --> 01:55:29,839
Intinya adalah,
ini adalah perjalanan...
1607
01:55:29,923 --> 01:55:32,467
...yang belum pernah dilihat
oleh masyarakat ini.
1608
01:55:32,884 --> 01:55:35,929
Petualangan yang benar-benar layak
untuk asosiasi ini.
1609
01:55:36,846 --> 01:55:41,017
Tapi apakah asosiasi ini
layak untuk petualangan besar kami?
1610
01:55:41,559 --> 01:55:44,270
Kami tidak mencari
Air Mata Bulan...
1611
01:55:44,354 --> 01:55:46,481
...agar kami bisa ditulis
di jurnal...
1612
01:55:46,564 --> 01:55:48,232
...untuk sekumpulan orang-orang tua.
1613
01:55:49,943 --> 01:55:53,237
Saudariku, yang baru saja diangkat menjadi
profesor purnawaktu di Cambridge,...
1614
01:55:53,404 --> 01:55:55,657
...telah memintaku
untuk menolak dengan hormat...
1615
01:55:55,740 --> 01:55:58,201
...undangan keanggotaan kalian
atas namanya.
1616
01:55:58,368 --> 01:56:01,037
Yang mana akan kulakukan.
Hanya saja dengan tidak hormat.
1617
01:56:01,204 --> 01:56:03,957
Tuan-tuan, ambil kembali undangan kalian...
1618
01:56:04,499 --> 01:56:07,335
...dan jejalkan ke asosiasi kalian.
1619
01:56:09,796 --> 01:56:11,506
Beraninya kau!
1620
01:56:17,512 --> 01:56:19,639
Siap untuk pelajaran mengemudi pertamamu?
1621
01:56:20,181 --> 01:56:21,766
Kurasa begitu, Celana.
1622
01:56:23,184 --> 01:56:26,562
Semoga kau tahu
kau terlibat dalam apa, Frank.
1623
01:56:26,729 --> 01:56:27,730
Mobil.
1624
01:56:27,814 --> 01:56:29,107
Leluconmu.
1625
01:56:29,190 --> 01:56:31,150
Itu akan menjadi kematianku.
1626
01:56:31,234 --> 01:56:33,778
Benar-benar melelahkan.
1627
01:56:36,114 --> 01:56:37,323
Wah, Lily.
1628
01:56:37,490 --> 01:56:39,534
Kau suka?
/ Itu bagus.
1629
01:56:39,617 --> 01:56:40,702
Ya.
/ Kau bangga?
1630
01:56:40,785 --> 01:56:42,203
Frank, Frank!
1631
01:56:42,286 --> 01:56:43,746
Ya Tuhan!
/ Aku bisa.
1632
01:56:43,830 --> 01:56:45,081
Frank, demi Tuhan!
1633
01:56:45,164 --> 01:56:47,083
Aku bisa.
/ Belok. Belok!
1634
01:56:47,166 --> 01:56:49,502
Aku bisa mengatasinya, Celana.
1635
01:57:04,561 --> 01:57:19,561
Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi
A Member of IDFL™ SubsCrew
1636
01:57:19,585 --> 01:57:34,585
YT: EveryAgent - IG: @everyagent - Letterboxd: everyagent
Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98
1637
01:57:34,609 --> 01:57:49,609
Terima kasih kepada para donatur:
--- Buyung Asmara Qondhi, @INFOTAMBUN ---
1638
01:57:49,633 --> 01:58:04,633
--- Apple-Tree Tokopedia, www.JUALFILM4K.com,
Khilmi, Khilmi M, Infotambun ---
1639
01:58:04,657 --> 01:58:19,657
Support saya di: https://trakteer.id/EveryAgent/tip
Mau Namamu Dicantumkan ke Subtitle? Donasi Minimal Rp. 20 ribu
1640
01:58:45,528 --> 01:58:49,328
Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi
A Member of IDFL™ SubsCrew