1 00:00:16,266 --> 00:00:18,016 Ya, itu dia. 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,191 Jangan berhenti. 3 00:00:21,771 --> 00:00:23,821 Benar. Jangan… 4 00:00:24,774 --> 00:00:28,494 Apa? 5 00:00:28,570 --> 00:00:31,320 Aku mendeteksi anomali radio di luar Mars. 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,906 Itu komet yang melenceng. 7 00:00:39,831 --> 00:00:43,381 Orbitnya pasti dibelokkan gravitasi Mars. Ia menuju Bumi. 8 00:00:43,460 --> 00:00:45,460 Bisa ambil penatu saat kau pulang? 9 00:00:45,545 --> 00:00:46,545 Ya, tentu saja. 10 00:00:47,255 --> 00:00:50,375 Kita lanjutkan setelah aku pulang. Aku mencintaimu. 11 00:00:55,430 --> 00:00:56,680 Aku juga mencintaimu. 12 00:01:00,226 --> 00:01:01,596 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 13 00:02:13,133 --> 00:02:15,143 SKYFOX TERLIHAT DI KERUSUHAN WATTS 14 00:02:21,349 --> 00:02:24,389 SKYFOX TERLIBAT PEMADAMAN LISTRIK TERBARU 15 00:02:59,679 --> 00:03:02,719 Aku selundupkan penumpang melewati blokade Inggris. 16 00:03:02,807 --> 00:03:06,687 Aku menghindari kapal perang melewati loksodrom di Teluk Meksiko. 17 00:03:06,769 --> 00:03:10,189 Jika ini bisa dilakukan dengan kapal, aku orangnya, tetapi ini… 18 00:03:11,357 --> 00:03:12,897 Aku tak bisa melakukannya. 19 00:03:12,984 --> 00:03:14,744 Kau belum dengar penawaranku. 20 00:03:14,819 --> 00:03:16,989 Penawaranmu tak sebanding risikonya. 21 00:03:17,071 --> 00:03:17,991 Apa risikonya? 22 00:03:18,072 --> 00:03:20,952 Tahun lalu saja enam kapal hilang di sana. 23 00:03:21,451 --> 00:03:22,331 Hilang kenapa? 24 00:03:23,703 --> 00:03:26,253 Kudengar ada sesuatu di bawah ombaknya. 25 00:03:26,331 --> 00:03:30,711 Bodoh jika berani berlayar ke sana dengan risiko tenggelam di Atlantik. 26 00:03:31,920 --> 00:03:36,800 Kalian masih berpikir Bumi itu datar? Percaya akan bisa berlayar ke ujung dunia? 27 00:03:36,883 --> 00:03:38,593 Aku percaya pada dua hal, 28 00:03:39,427 --> 00:03:43,257 yaitu apa yang bisa kulihat dan sentuh. 29 00:03:44,015 --> 00:03:45,265 Baik… 30 00:03:46,976 --> 00:03:47,886 sentuhlah itu. 31 00:03:54,317 --> 00:03:56,607 Aku tertarik, tetapi tak tergerak. 32 00:03:56,694 --> 00:03:59,614 - Kau bukan orang yang kami cari. - Tidak, George… 33 00:03:59,697 --> 00:04:02,237 Ayo cari pelaut lain yang punya kapal. 34 00:04:02,325 --> 00:04:04,115 Pasti dialah yang kita cari. 35 00:04:05,411 --> 00:04:06,251 Kenapa? 36 00:04:10,458 --> 00:04:13,538 Karena kudengar kaulah yang terbaik, Kapten Borges. 37 00:04:14,504 --> 00:04:15,594 Yang terbaik. 38 00:04:17,048 --> 00:04:19,718 - Tunggu, sebentar. Kita bisa bicara. - Tidak! 39 00:04:19,801 --> 00:04:20,641 Baiklah. 40 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 - Letakkan… - Hei! 41 00:04:23,346 --> 00:04:26,266 Tampaknya kita menemui jalan buntu, Tuan. 42 00:04:27,600 --> 00:04:29,270 Kita bisa… Duduklah dahulu. 43 00:04:30,228 --> 00:04:31,848 Ini memecah kebuntuan itu? 44 00:04:33,147 --> 00:04:35,527 Atau bisa kita saling menembak saja? 45 00:04:43,658 --> 00:04:45,408 Sekarang aku tergerak. 46 00:04:47,287 --> 00:04:48,117 Baiklah. 47 00:04:49,163 --> 00:04:50,003 Baik. 48 00:05:01,968 --> 00:05:03,508 Hei. 49 00:05:04,053 --> 00:05:06,563 Aku mencekoki warga setempat 50 00:05:06,639 --> 00:05:09,559 dengan minuman keras yang berkualitas rendah. 51 00:05:09,642 --> 00:05:12,442 - Baik. - Ternyata ucapan Borges itu benar. 52 00:05:12,520 --> 00:05:17,690 Tahun lalu delapan kapal hilang tepat di tengah samudra tujuan kita. 53 00:05:19,068 --> 00:05:20,068 Great Old Ones. 54 00:05:21,654 --> 00:05:23,034 Pernah baca Lovecraft? 55 00:05:23,114 --> 00:05:25,624 Seorang rasialis gila dari Providence? 56 00:05:25,700 --> 00:05:30,080 Dia punya cerita tentang dewa kuno, monster yang hidup di bawah laut. 57 00:05:30,747 --> 00:05:33,787 Jika kulihat ada tentakel, aku akan berenang pulang. 58 00:05:34,292 --> 00:05:35,292 Aku juga begitu. 59 00:05:38,629 --> 00:05:39,589 Selain itu… 60 00:05:40,798 --> 00:05:44,428 apa menurutmu mereka tahu tentang kapal-kapal yang hilang itu? 61 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 Apa maksudmu itu sudah semua? 62 00:05:47,305 --> 00:05:48,845 Jangan bicara seperti itu. 63 00:05:48,931 --> 00:05:49,771 Entahlah. 64 00:05:50,516 --> 00:05:53,346 Tampaknya itu tak penting bagi Tn. Sampson, 'kan? 65 00:06:11,037 --> 00:06:15,207 - Tolong katakan itu bukan kapal kita. - Lihatlah barang rongsokan itu! 66 00:06:15,291 --> 00:06:17,591 Bagaimana ia bisa terus mengapung? 67 00:06:17,668 --> 00:06:19,088 Ia harus bisa mengapung. 68 00:06:20,171 --> 00:06:24,471 Hei, kita masih belum bertemu satu orang yang harus kita cari. 69 00:06:25,134 --> 00:06:26,684 Ini tak masuk akal, Shel. 70 00:06:27,261 --> 00:06:29,811 Apa pendapatnya soal urusanmu yang lain? 71 00:06:36,396 --> 00:06:37,646 Mungkin dia di kapal. 72 00:06:37,730 --> 00:06:38,730 Cepat, Tuan-tuan. 73 00:06:42,235 --> 00:06:44,235 Sebelah sini. Bersemangatlah. 74 00:06:44,987 --> 00:06:46,777 Selamat datang, Tn. Sampson. 75 00:06:47,407 --> 00:06:50,867 Kapal tua ini mungkin tak terlihat indah, tetapi ia kuat. 76 00:06:51,994 --> 00:06:53,914 Di mana awak kapal yang lainnya? 77 00:06:53,996 --> 00:06:56,746 Mayoritas dari mereka ingin di Safi saja. 78 00:06:56,833 --> 00:06:59,713 Aku rasa mereka tak menyukai tempat tujuan kita. 79 00:06:59,794 --> 00:07:03,884 Tolong serahkan senjata. Aku tak izinkan ada senjata di kapalku. 80 00:07:07,385 --> 00:07:10,805 - Aku tak merasa nyaman… - Jika kau tak suka syaratnya… 81 00:07:17,228 --> 00:07:19,188 Ayo turuti dia. Serahkan senjata. 82 00:07:21,899 --> 00:07:24,649 Haddo, antar tamu kita ke ruangan mereka. 83 00:07:25,319 --> 00:07:26,739 Ayo. Lewat sini. 84 00:07:26,821 --> 00:07:30,121 Tuan Welbeck, nyalakan mesin dan lepaskan tali buritan. 85 00:07:30,199 --> 00:07:31,029 Baik. 86 00:07:31,117 --> 00:07:34,997 Kalian dengar perintah kapten? Tambatkan... Lepaskan tali buritan. 87 00:07:40,626 --> 00:07:42,916 - Seberapa buruk? - Kita bisa tangani. 88 00:07:43,004 --> 00:07:45,554 Ayolah, Ruby. Bukan itu pertanyaanku. 89 00:07:45,631 --> 00:07:47,181 Ya, mereka marah, 90 00:07:47,258 --> 00:07:50,298 tetapi ada banyak alasan untuk menjadi bajingan. 91 00:07:52,013 --> 00:07:52,853 Sial! 92 00:07:56,559 --> 00:07:57,389 Hei, Ruby. 93 00:07:58,519 --> 00:07:59,519 Hei, Ny. S. 94 00:08:02,648 --> 00:08:04,318 - Hubungi aku nanti? - Tentu. 95 00:08:04,984 --> 00:08:07,364 - Sampai jumpa, Ny. S. - Sampai jumpa. 96 00:08:11,782 --> 00:08:12,992 Jadi… 97 00:08:13,993 --> 00:08:15,703 kau dan Ruby kembali bersama? 98 00:08:15,786 --> 00:08:17,956 Entahlah. Mungkin. 99 00:08:18,956 --> 00:08:22,036 Dia bilang situasinya tegang sejak insiden Blackstar. 100 00:08:22,126 --> 00:08:24,496 Situasi akan tenang, tetapi butuh waktu. 101 00:08:24,587 --> 00:08:25,837 Ibu akan berpatroli? 102 00:08:26,672 --> 00:08:28,932 Ya. Ibu akan pulang saat makan malam. 103 00:08:29,008 --> 00:08:30,178 Ibu butuh bantuan? 104 00:08:31,552 --> 00:08:33,682 Ayahmu masih mau kau menjaga ladang. 105 00:08:33,763 --> 00:08:36,853 Aku tak berguna di sini, harus kembali ke luar sana. 106 00:08:36,933 --> 00:08:40,523 Aku paham ucapan Ibu tentang kita harus menjadi lebih baik, 107 00:08:40,603 --> 00:08:43,113 memberi contoh kepada semua orang, tetapi… 108 00:08:46,526 --> 00:08:47,606 Namun, apa? 109 00:08:48,194 --> 00:08:50,494 Namun, itu tak pernah berhenti, Ibu… 110 00:08:50,571 --> 00:08:53,701 kebencian itu, orang saling bunuh tanpa alasan. 111 00:08:53,783 --> 00:08:56,543 Untuk apa beri contoh jika tak dihiraukan? 112 00:08:58,287 --> 00:09:00,157 Karena itu hal yang benar. 113 00:09:03,167 --> 00:09:04,167 Ingat itu. 114 00:09:22,520 --> 00:09:25,150 Ini kapal yang rapuh. Jika lebih cepat lagi… 115 00:09:25,231 --> 00:09:27,191 Ini hanyalah barang antik. 116 00:09:31,988 --> 00:09:36,658 Aku bilang lain kali kau datang... Aku dapat arlojinya. Kau memintaku bawa... 117 00:09:36,742 --> 00:09:40,912 Aku bilang, "Lain waktu..." Aku tak bilang begitu. Ya, itu mustahil. 118 00:09:43,374 --> 00:09:45,004 Aku tak bilang begitu. 119 00:09:45,626 --> 00:09:46,626 Maaf. 120 00:09:46,711 --> 00:09:48,801 Lehermu harus dikalungkan lonceng. 121 00:09:48,879 --> 00:09:51,339 Lehermu harus dililitkan kawat berduri. 122 00:09:51,424 --> 00:09:53,434 Itu bisa menjauhkan kaum pribumi. 123 00:09:54,427 --> 00:09:55,427 Apa ini kartumu? 124 00:09:56,012 --> 00:09:57,142 Bukan. 125 00:09:57,221 --> 00:09:59,021 Ada apa dengan temanmu itu? 126 00:09:59,098 --> 00:10:01,518 Dia sering sekali berbicara sendiri. 127 00:10:01,601 --> 00:10:03,601 Aku tak mendengarkanmu. Pergilah. 128 00:10:03,686 --> 00:10:07,686 Sheldon hanya sedang menyelesaikan masalah yang ada di pikirannya. 129 00:10:07,773 --> 00:10:10,613 Hentikan. Kau lihat bagaimana mereka memandangku? 130 00:10:10,693 --> 00:10:14,113 Ada banyak perahu yang tenggelam di tempat tujuan kita… 131 00:10:15,448 --> 00:10:17,948 tetapi dia sibuk dengan pikirannya sendiri. 132 00:10:18,701 --> 00:10:21,041 Aku mengenal Sheldon sepanjang hidupku. 133 00:10:21,120 --> 00:10:24,000 Aksi tergilanya adalah memilih Northwestern daripada Harvard 134 00:10:24,081 --> 00:10:26,501 agar bisa sering lihat pertandingan Cubs. 135 00:10:28,794 --> 00:10:29,674 Ya. 136 00:10:36,218 --> 00:10:37,048 Baiklah. 137 00:10:38,804 --> 00:10:41,814 Mereka tidak mungkin melakukan hal itu kepadaku. 138 00:10:41,891 --> 00:10:43,731 Tidak. Apa pun yang mereka… 139 00:10:44,769 --> 00:10:45,599 Hentikan! 140 00:10:46,687 --> 00:10:48,977 Aku tak bilang begitu. Aku bilang kau… 141 00:10:59,617 --> 00:11:00,697 Austin! 142 00:11:03,996 --> 00:11:08,376 Denyut nadinya lemah, hampir tak bernapas. Teman-teman, dia butuh bantuan! 143 00:11:08,459 --> 00:11:11,249 Tamat riwayatmu. Kau dengar? Tamat riwayatmu! 144 00:11:11,337 --> 00:11:13,507 - Habisi dia! - Dengan senang hati. 145 00:11:14,423 --> 00:11:16,013 Matilah kau, Berengsek! 146 00:11:16,592 --> 00:11:18,182 Hentikan! Ini sudah usai! 147 00:11:18,260 --> 00:11:19,890 - Minggir, Janna! - Tidak! 148 00:11:19,970 --> 00:11:21,930 - Minggir! - Ini tidak benar! 149 00:11:26,310 --> 00:11:28,150 Persetan! Akan kulakukan! 150 00:11:30,481 --> 00:11:31,481 Mundur! 151 00:11:31,565 --> 00:11:33,185 Dia dan Baryon sergap kami! 152 00:11:33,275 --> 00:11:36,485 - Pertarungan usai! Dia terkapar! - Aku akan memastikannya! 153 00:11:36,570 --> 00:11:38,070 Kau tak berhak begitu. 154 00:11:38,155 --> 00:11:39,775 Apa kami harus pasrah? 155 00:11:41,283 --> 00:11:47,503 Pelankan suaramu dan mundur dua langkah. Sekarang juga! 156 00:11:50,251 --> 00:11:51,381 Maaf, Bu. 157 00:11:52,670 --> 00:11:54,300 Baryon berhasil kabur. 158 00:11:54,380 --> 00:11:57,930 Saat ini kita harus jauh lebih baik daripada mereka, Jay. 159 00:11:59,301 --> 00:12:00,301 Mungkin. 160 00:12:01,137 --> 00:12:03,097 Mungkin dahulu seharusnya begitu. 161 00:12:03,180 --> 00:12:06,390 Namun, kini kita harus berupaya agar tak terbunuh. 162 00:12:07,476 --> 00:12:09,396 Apa upaya Union terkait hal itu? 163 00:12:12,857 --> 00:12:14,437 Ya Tuhan. 164 00:12:31,167 --> 00:12:31,997 Kemarilah. 165 00:12:35,546 --> 00:12:36,876 Hentikan! 166 00:12:38,340 --> 00:12:40,890 Tidak. Pasti ada cara lain. 167 00:12:42,303 --> 00:12:45,723 Orang-orang mulai menganggapku aneh karena ulahmu itu. 168 00:12:46,599 --> 00:12:50,189 - Dia bersama siapa? - Tak ada. Aku melihatnya masuk sendiri. 169 00:12:50,269 --> 00:12:53,149 …pertanyaan, tetapi aku harus menjawabnya. 170 00:12:53,230 --> 00:12:56,320 Berhenti… Itu bukan teka-teki. Aku tak memberimu itu. 171 00:12:56,400 --> 00:12:57,990 Kenapa kau melakukan ini? 172 00:13:01,447 --> 00:13:04,867 Dia tak cuma bicara sendiri, tetapi berdebat dan berteriak. 173 00:13:04,950 --> 00:13:09,290 Kata George, "Itu yang Sheldon lakukan. Menyelesaikan masalah pikirannya." 174 00:13:09,371 --> 00:13:10,871 Dia coba menjelaskannya. 175 00:13:10,956 --> 00:13:13,076 Jika adikmu gila, kami harus tahu. 176 00:13:13,167 --> 00:13:14,877 Aku tak mau dengar itu, Fitz. 177 00:13:15,753 --> 00:13:17,883 Dia terpuruk, tetapi baik-baik saja. 178 00:13:17,963 --> 00:13:19,223 Tidak! 179 00:13:20,174 --> 00:13:21,134 Diskusi selesai. 180 00:13:21,217 --> 00:13:22,757 - Tunggu… - Tidak! 181 00:13:23,636 --> 00:13:27,716 Kita sedang berada di tengah lautan, tetapi adikmu tidak waras. 182 00:13:38,317 --> 00:13:39,357 Mesinnya mati. 183 00:13:56,293 --> 00:13:57,963 Kau tahu Jay hanya kesal? 184 00:13:58,796 --> 00:14:02,716 Dahulu Austin adalah sahabatnya… sekarang pun masih sahabatnya. 185 00:14:03,342 --> 00:14:05,392 Dia marah karena Baryon kabur. 186 00:14:05,469 --> 00:14:08,759 - Kau sendiri? Bagaimana keadaanmu? - Aku baik-baik saja. 187 00:14:09,640 --> 00:14:12,100 Kau bisa menceritakannya kepadaku. 188 00:14:13,686 --> 00:14:14,766 Tidak apa-apa. 189 00:14:15,312 --> 00:14:18,902 Di luar makin parah. Aku tak pernah melihat yang seperti ini. 190 00:14:19,817 --> 00:14:22,857 Apa perasaan timmu dan Jay sama soal Kode Etik itu? 191 00:14:23,696 --> 00:14:25,696 Entahlah. Mungkin. 192 00:14:28,200 --> 00:14:30,540 Kini baik dan jahat tak sejelas dahulu. 193 00:14:31,412 --> 00:14:35,122 Itu alasan untuk mematuhi Kode Etik demi perbaiki keadaan, 'kan? 194 00:14:35,875 --> 00:14:37,625 Chloe biasa mengatakan itu. 195 00:14:39,169 --> 00:14:42,259 Bagaimana dia? Katanya sudah pulang dari rumah sakit. 196 00:14:44,049 --> 00:14:44,929 Apa… 197 00:14:45,968 --> 00:14:46,838 Rumah sakit? 198 00:14:53,309 --> 00:14:55,559 Fitz memberi sinyal. Aku harus pergi. 199 00:14:56,395 --> 00:14:58,645 Maaf. Aku kira kau sudah tahu, dan… 200 00:14:58,731 --> 00:15:00,571 Tidak, ini bukan salahmu. 201 00:15:03,944 --> 00:15:04,784 Terima kasih. 202 00:15:07,615 --> 00:15:09,485 Beri batas waktu, penjelasan… 203 00:15:09,575 --> 00:15:10,525 Kenapa mesinnya? 204 00:15:10,618 --> 00:15:12,328 - Ada apa? - Pompa bilga mati. 205 00:15:12,411 --> 00:15:14,791 - Apa artinya? - Air masuk lambung kapal. 206 00:15:14,872 --> 00:15:17,962 Apa? Kau tak mengatakan apa-apa mengenai hal itu. 207 00:15:18,042 --> 00:15:20,752 Ini adalah kapal. Kita berurusan dengan air. 208 00:15:20,836 --> 00:15:22,956 Namun, biasanya di luar, 'kan? 209 00:15:23,047 --> 00:15:24,587 Kapan kita bergerak lagi? 210 00:15:24,673 --> 00:15:27,433 Ini ditangani kru, teknisiku ada di Safi. 211 00:15:27,509 --> 00:15:29,679 Kita berlayar tanpa teknisi? 212 00:15:29,762 --> 00:15:31,142 Aku sudah mengingatkan. 213 00:15:31,221 --> 00:15:34,601 Namun, kalian orang Amerika tak peduli, kecuali iblis… 214 00:15:34,683 --> 00:15:37,483 - Kau yang melakukan ini, 'kan? - Shel! 215 00:15:37,561 --> 00:15:39,811 - Dia pelakunya. - Dia tak mau kapalnya tenggelam. 216 00:15:39,897 --> 00:15:41,937 Dia mencoba menguras uang kita. 217 00:15:42,024 --> 00:15:43,574 Jalankan kapal, sekarang! 218 00:15:43,651 --> 00:15:46,281 Kau tak boleh memberi perintah di kapal ini! 219 00:15:46,362 --> 00:15:47,662 Hei! 220 00:15:48,447 --> 00:15:50,027 Di mana pompa bilga itu? 221 00:15:53,452 --> 00:15:54,622 Shel… 222 00:16:01,001 --> 00:16:03,461 Ayolah, Berengsek! 223 00:16:05,923 --> 00:16:08,513 Hei. Aku dengar kalian butuh bantuan. 224 00:16:08,592 --> 00:16:10,722 Kau salah dengar. Kami bisa tangani. 225 00:16:11,679 --> 00:16:14,719 Jadi, kalian mengulur waktu demi efek dramatis? 226 00:16:15,891 --> 00:16:17,521 Apa kau bilang, Bocah? 227 00:16:19,061 --> 00:16:21,311 Aku hanya ingin memulai pembicaraan. 228 00:16:21,397 --> 00:16:22,267 Ya. 229 00:16:25,859 --> 00:16:27,239 Kalian punya detergen? 230 00:16:27,945 --> 00:16:31,195 Jika kau ingin mencuci celana dalam, lakukan di atas. 231 00:16:31,281 --> 00:16:34,161 Sakelarnya terhalang kotoran, jadi pompanya mati. 232 00:16:34,243 --> 00:16:36,873 Detergen bisa melicinkan dan membersihkannya. 233 00:16:38,706 --> 00:16:40,956 Itu ide terbodoh yang pernah kudengar. 234 00:16:41,041 --> 00:16:42,961 Kau ada ide lebih baik, katakan. 235 00:16:43,043 --> 00:16:47,883 Jika tidak, diam dan beri aku detergen dari dapur sebelum kita tenggelam, Gendut! 236 00:17:03,981 --> 00:17:06,441 - Apa perasaanmu pernah terganggu? - Apa? 237 00:17:06,525 --> 00:17:08,775 Kita ini tak pernah kencan di luar. 238 00:17:09,445 --> 00:17:10,445 Tidak. 239 00:17:12,072 --> 00:17:16,242 - Kau tak mau aku jumpa semua temanmu? - Teman-temanku berengsek. 240 00:17:16,326 --> 00:17:18,826 - Bagaimana dengan teman-temanmu? - Kenapa? 241 00:17:19,830 --> 00:17:22,120 Kau tak berusaha keras mengenalkanku. 242 00:17:22,207 --> 00:17:25,587 Kau serang mereka saat kami menabrakmu dengan mobil, jadi… 243 00:17:26,545 --> 00:17:28,755 Astaga. Maaf. 244 00:17:28,839 --> 00:17:31,049 Namun, mereka layak mendapatkannya. 245 00:17:34,053 --> 00:17:37,263 Baik, tunggu. Aku harus berkemih dahulu. 246 00:17:37,848 --> 00:17:38,678 Serius? 247 00:17:39,600 --> 00:17:40,730 Aku hanya sebentar. 248 00:17:44,354 --> 00:17:45,524 Mulai saja tanpaku. 249 00:17:59,453 --> 00:18:00,373 Ibu! 250 00:18:02,289 --> 00:18:05,669 - Sedang apa Ibu di sini? - Kau tak angkat telepon Ibu. 251 00:18:05,751 --> 00:18:07,881 Ponselku rusak… kira-kira begitu. 252 00:18:07,961 --> 00:18:10,591 Kenapa tak bilang kau masuk rumah sakit? 253 00:18:12,174 --> 00:18:13,134 Aku tak apa-apa. 254 00:18:13,217 --> 00:18:14,887 - Apa dia terlibat? - Ibu! 255 00:18:14,968 --> 00:18:17,758 Dia adalah putra Skyfox. 256 00:18:17,846 --> 00:18:20,926 Dia tak seperti ayahnya, sama sepertiku. 257 00:18:22,935 --> 00:18:26,805 Baik. Kau sudah dewasa, bisa jalin hubungan dengan siapa pun. 258 00:18:26,897 --> 00:18:27,977 Namun, ketahuilah… 259 00:18:28,065 --> 00:18:31,275 Semua perilakuku mencerminkan keluarga dan Union. 260 00:18:31,360 --> 00:18:34,320 Ibu tahu berapa kali Ayah mengatakan itu kepadaku? 261 00:18:34,404 --> 00:18:35,954 Ibu terdengar seperti dia. 262 00:18:36,573 --> 00:18:39,413 - Chloe, ayahmu… - Jangan buat alasan untuknya. 263 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 - Tidak. - Omong kosong. 264 00:18:41,286 --> 00:18:43,706 Ibu selalu memihaknya. 265 00:18:44,706 --> 00:18:48,956 Apa Ibu pernah berpikir untuk tidak memihaknya? 266 00:18:49,044 --> 00:18:50,714 Itu tidak adil. 267 00:18:53,006 --> 00:18:56,386 Itu yang dia katakan saat kutentang semua omong kosongnya. 268 00:18:58,554 --> 00:18:59,564 Bisa Ibu pergi? 269 00:18:59,638 --> 00:19:03,178 Aku tak mau pacarku melihat ibuku merayap di luar jendela. 270 00:19:09,690 --> 00:19:10,690 Ibu menyayangimu. 271 00:19:18,323 --> 00:19:21,413 Belum pernah ada yang bicara begitu kepada Welbeck. 272 00:19:21,493 --> 00:19:25,413 Aku tak hendak mulai apa pun, hanya mencoba buat kapal bergerak lagi. 273 00:19:25,497 --> 00:19:27,917 Kau bukan meledeknya soal detergen itu? 274 00:19:28,000 --> 00:19:30,290 Tidak. Aku baca di buku soal itu. 275 00:19:30,377 --> 00:19:33,007 Kau membaca buku tentang pompa bilga? 276 00:19:34,298 --> 00:19:36,218 Aku baca tentang semua hal. 277 00:19:36,800 --> 00:19:40,300 Cuma itu cara orang sepertiku di negaraku bisa melakukan hal 278 00:19:40,387 --> 00:19:43,847 tanpa diremehkan orang berengsek seperti Welbeck, 279 00:19:43,932 --> 00:19:46,812 yang berpikir warna kulit jadikan dia raja dunia. 280 00:19:46,894 --> 00:19:52,694 Apakah di Amerika kau juga bicara begitu dengan orang seperti dia? 281 00:19:54,276 --> 00:19:56,356 Aku akan dipecat jika begitu… 282 00:19:57,404 --> 00:19:58,744 atau lebih buruk lagi. 283 00:20:00,490 --> 00:20:03,450 Kalau begitu, kau di sini saja. Bekerja di sini. 284 00:20:04,036 --> 00:20:06,206 Perbaiki masalah, dengan bukumu itu. 285 00:20:07,706 --> 00:20:09,536 Persetan dengan Welbeck itu. 286 00:20:14,171 --> 00:20:17,301 Amerika bisa jadi tempat yang buruk bagiku dan kaumku. 287 00:20:17,841 --> 00:20:19,641 Amerika terkenal akan hal itu. 288 00:20:19,718 --> 00:20:22,258 Namun, tempat buruk itu ialah tanah airku. 289 00:20:22,346 --> 00:20:25,176 Cara memperbaikinya hanya dengan bekerja keras. 290 00:20:30,103 --> 00:20:33,443 Kau pikir Walter bisa masuk ke sisa-sisa otak Blackstar? 291 00:20:34,191 --> 00:20:37,611 Ini tak akan mudah. Setengah materi abu-abunya hancur. 292 00:20:37,694 --> 00:20:39,534 Brandon memakai kekuatan penuh. 293 00:20:40,197 --> 00:20:41,407 Bagaimana Austin? 294 00:20:41,490 --> 00:20:44,330 Dia ditemani Petra. Matanya buta, tetapi selamat. 295 00:20:44,993 --> 00:20:48,833 Mereka mau balas dendam di jalanan atas kematian Blackstar. 296 00:20:48,914 --> 00:20:52,834 - Petra juga bilang begitu. - Ini membuat marah para pahlawan muda. 297 00:20:52,918 --> 00:20:57,008 Jika Ghost Beam tak menghalangi, Vulcaner sudah membunuh bajingan itu. 298 00:20:58,006 --> 00:20:59,676 Mungkin dia pantas dibunuh. 299 00:21:05,722 --> 00:21:07,562 Kau sungguh percaya hal itu? 300 00:21:07,641 --> 00:21:11,851 Dunia ini tak seperti dahulu, Grace. Jangan bilang kau tak menyadarinya. 301 00:21:11,937 --> 00:21:13,557 Aku menyadarinya. 302 00:21:13,647 --> 00:21:15,107 Putraku telah membunuh. 303 00:21:15,857 --> 00:21:19,277 Dia menentang semua hal yang telah kami ajarkan kepadanya, 304 00:21:19,945 --> 00:21:21,065 dan dia membunuh. 305 00:22:35,729 --> 00:22:36,559 Astaga! 306 00:22:41,485 --> 00:22:42,395 Sedang apa kau? 307 00:22:47,074 --> 00:22:47,994 Apa ini? 308 00:22:51,328 --> 00:22:52,658 Apa ini, Shel? 309 00:23:00,003 --> 00:23:01,003 Apa lagi? 310 00:23:02,506 --> 00:23:04,716 Apa lagi yang kau sembunyikan dariku? 311 00:23:10,472 --> 00:23:11,682 Ini arloji Ayah. 312 00:23:14,726 --> 00:23:16,476 Kita kubur ini bersamanya. 313 00:23:18,522 --> 00:23:19,862 Apa yang kau lakukan? 314 00:23:19,940 --> 00:23:20,940 Ayo. 315 00:23:21,650 --> 00:23:22,690 Beri tahu mereka. 316 00:23:23,485 --> 00:23:25,605 - Apa yang kau lakukan? - Berikan! 317 00:23:25,695 --> 00:23:28,315 - Apa yang kau lakukan? - Berikan arlojinya! 318 00:23:28,407 --> 00:23:30,697 - Hentikan! - Apa yang kau lakukan? 319 00:23:30,784 --> 00:23:32,124 Hentikan! 320 00:23:33,495 --> 00:23:35,035 Hei. Apa yang terjadi? 321 00:23:35,122 --> 00:23:37,422 Entahlah. Sepertinya ada masalah. Ayo. 322 00:23:49,010 --> 00:23:52,810 - Tarik! - Tarik dia ke atas! 323 00:23:54,766 --> 00:23:55,726 Dia masih hidup? 324 00:23:57,310 --> 00:23:58,850 Ayo, Kawan! 325 00:24:01,273 --> 00:24:02,523 Selimut! 326 00:24:02,607 --> 00:24:04,027 Ayolah! 327 00:24:06,611 --> 00:24:07,861 Beri dia ruang! 328 00:24:11,116 --> 00:24:12,406 Walt, itu orangnya! 329 00:24:13,493 --> 00:24:15,503 Walt, ini memang orangnya! 330 00:24:16,204 --> 00:24:17,334 Kau kenal pria itu? 331 00:24:17,414 --> 00:24:20,544 Tidak, tetapi aku menunggunya. Dia yang terakhir. 332 00:24:22,502 --> 00:24:23,752 Kini kita lengkap. 333 00:24:25,797 --> 00:24:26,917 Kita sudah lengkap. 334 00:24:30,177 --> 00:24:32,677 Apa yang kau lakukan di tengah lautan ini? 335 00:24:32,762 --> 00:24:36,932 Aku sedang dalam misi sukarelawan. Komite Internasional Palang Merah. 336 00:24:37,976 --> 00:24:39,896 - Kau dokter? - Dokter bedah. 337 00:24:40,770 --> 00:24:42,520 Aku dr. Richard Conrad. 338 00:24:44,065 --> 00:24:46,395 Mungkin sudah sepekan kami ada di laut. 339 00:24:47,486 --> 00:24:53,196 Yang ada di sekeliling kami hanya air. Ke mana pun melihat hanya ada langit biru. 340 00:24:53,283 --> 00:24:56,373 - Kami tak menduga ia datang. - Apa maksudmu, "Ia"? 341 00:24:56,453 --> 00:24:59,663 Badai. Ia menerjang dengan tiba-tiba. 342 00:24:59,748 --> 00:25:01,168 Ia muncul dari laut. 343 00:25:01,249 --> 00:25:03,629 …ia di atas kami. Angin kencang menerpa. 344 00:25:03,710 --> 00:25:06,170 - Kami coba pergi… - Kami coba memutari. 345 00:25:06,254 --> 00:25:08,054 …atau keluar darinya, tetapi… 346 00:25:08,131 --> 00:25:10,011 - Jika berbelok… - Setiap belok… 347 00:25:10,091 --> 00:25:12,091 - …ia berbelok. - …badai itu… 348 00:25:12,761 --> 00:25:15,761 - Ia tahu… - …apa yang kami pikirkan. Ia seperti… 349 00:25:15,847 --> 00:25:16,847 …menjadi hidup! 350 00:25:17,432 --> 00:25:18,932 Kau tak mendengarkanku? 351 00:25:20,310 --> 00:25:21,730 Badai itu seperti hidup. 352 00:25:26,441 --> 00:25:28,191 Lalu, tiba-tiba… 353 00:25:29,569 --> 00:25:30,859 Ia membawa mereka. 354 00:25:30,946 --> 00:25:32,236 …dunia jungkir balik. 355 00:25:33,740 --> 00:25:34,660 Ia bawa mereka. 356 00:25:36,451 --> 00:25:39,371 Tidak. Kenapa ia membiarkanku hidup? 357 00:25:47,629 --> 00:25:48,759 Ia menemukanku. 358 00:25:48,838 --> 00:25:50,088 Astaga. 359 00:25:50,173 --> 00:25:51,133 Ia datang. 360 00:25:51,883 --> 00:25:53,013 Ia menemukanku! 361 00:25:53,593 --> 00:25:54,643 Ia menemukanku! 362 00:25:55,595 --> 00:25:56,595 Ia menemukanku! 363 00:26:13,363 --> 00:26:16,123 Ruang mesin, kita mundur! Mundur darurat! 364 00:26:16,199 --> 00:26:20,159 - Jangan! - Tuan Simpson, kendalikan dirimu! 365 00:26:20,704 --> 00:26:22,414 Hei! Jangan! 366 00:26:22,497 --> 00:26:25,037 - Jangan! Hentikan! - Hentikan! 367 00:26:25,125 --> 00:26:26,915 Kita harus terus maju! 368 00:26:27,002 --> 00:26:28,922 - Tenang! - Bawa dia keluar! 369 00:26:29,004 --> 00:26:30,634 - Dengarkan aku! - Shel! 370 00:26:30,714 --> 00:26:33,174 - Dia ada di rubanah di Kansas! - Kansas? 371 00:26:33,258 --> 00:26:36,138 Ya! Itu membuktikan ini nyata! Semua ini nyata! 372 00:26:36,219 --> 00:26:39,259 - Aku belum pernah ke Kansas. - Pernah! 373 00:26:39,347 --> 00:26:43,227 - Kau ada di sana. Kalian semua di sana! - Shel… 374 00:26:45,937 --> 00:26:47,557 - Aku dapat penglihatan. - Astaga. 375 00:26:47,647 --> 00:26:49,357 Kucoba jelaskan. Aku tak gila! 376 00:26:49,441 --> 00:26:52,651 Kita tak bisa lari, seperti kata Miller dan Richard. 377 00:26:52,736 --> 00:26:54,776 - Kita harus menerjangnya! - Shel. 378 00:26:54,863 --> 00:26:57,953 - Jika coba kabur, kita semua akan mati! - Shel… 379 00:26:58,033 --> 00:27:00,913 - Kita harus menerjangnya! - Maaf. Ini salahku. 380 00:27:00,994 --> 00:27:03,714 Seharusnya aku tak menuruti bujukan George. 381 00:27:03,788 --> 00:27:05,998 - Tunggu. Aku tak bilang… - Dia sakit! 382 00:27:06,082 --> 00:27:08,632 Tidak! Kau duduk di sana bilang dia sehat! 383 00:27:08,710 --> 00:27:11,090 - Sudah kubilang mereka berkhianat. - Diam! 384 00:27:11,171 --> 00:27:13,171 Kau bohong, Berengsek! 385 00:27:13,256 --> 00:27:15,836 - Aku harus bagaimana? - Kau berbohong! 386 00:27:15,925 --> 00:27:17,925 Kapten, keluarkan kita dari badai! 387 00:27:19,512 --> 00:27:23,392 Kau harus menuruti semua ucapanku… kembalilah ke kabinmu. 388 00:27:23,475 --> 00:27:25,765 Keluar kau dari kepalaku! 389 00:27:27,520 --> 00:27:29,440 Keluar kau dari kepalaku! 390 00:27:32,859 --> 00:27:36,109 Shel? Kau berbicara dengan siapa? 391 00:27:36,196 --> 00:27:39,156 Kau sudah lihat gambar dan arloji itu. 392 00:27:40,325 --> 00:27:41,945 Apa kau bicara dengan Ayah? 393 00:27:45,997 --> 00:27:47,617 - Dia ada di sini. - Shel? 394 00:27:47,707 --> 00:27:48,877 Dia ada di sini. 395 00:27:51,461 --> 00:27:53,801 - Tidak apa-apa. - Dia ada di sini. 396 00:27:55,048 --> 00:27:58,258 - Kau tahu soal ini? - Tidak. Dia tak bilang apa-apa. 397 00:27:58,343 --> 00:28:02,563 Semua ini nyata, Walt. Kau harus percaya kepadaku. 398 00:28:02,639 --> 00:28:03,469 Baiklah. 399 00:28:06,518 --> 00:28:08,478 Hei, bawa dia ke kabinnya. 400 00:28:09,229 --> 00:28:10,479 Shel, tunggu di sana. 401 00:28:10,563 --> 00:28:12,573 - Pelan-pelan, Bung. - Jangan! 402 00:28:12,649 --> 00:28:14,779 Jangan kasari dia! Itu tak perlu. 403 00:28:14,859 --> 00:28:15,819 - Shel! - Bawa keluar! 404 00:28:15,902 --> 00:28:17,322 - Ayo. - Bawa pistol itu keluar! 405 00:28:17,404 --> 00:28:18,364 Jangan berbalik. 406 00:28:18,446 --> 00:28:21,316 - Ayo. - Kita harus terus maju. Dia ada di sana! 407 00:28:21,408 --> 00:28:22,868 Aku mau pintunya dijaga! 408 00:28:27,205 --> 00:28:28,995 Baiklah. 409 00:28:52,355 --> 00:28:53,855 Komandan, apa situasinya? 410 00:28:53,940 --> 00:28:57,740 Ada orang merusak setengah blok. Ghost Beam mengejarnya ke dalam. 411 00:28:57,819 --> 00:29:00,239 - Kurasa dia anak buah Blackstar. - Baik. 412 00:29:00,321 --> 00:29:03,581 Kau tutup perimeter itu. Aku akan membantunya di dalam. 413 00:29:03,658 --> 00:29:06,538 Baik. Semua unit, pertahankan perimeter 91,4 m. 414 00:29:48,536 --> 00:29:49,406 Tidak! 415 00:30:09,390 --> 00:30:10,520 Tidak! 416 00:30:20,902 --> 00:30:22,822 Tidak. 417 00:30:22,904 --> 00:30:23,914 - Baryon… - Baik. 418 00:30:23,988 --> 00:30:24,988 Pelakunya Baryon. 419 00:30:27,784 --> 00:30:30,504 Tidak. Tak apa-apa. 420 00:30:30,578 --> 00:30:35,208 Aku tak membunuhnya. Aku tak membunuh… 421 00:30:36,209 --> 00:30:38,089 Aku tak melanggar Kode Etik. 422 00:30:38,670 --> 00:30:40,460 Aku tak melanggar Kode Etik. 423 00:31:19,002 --> 00:31:21,252 Kini kau tak terlalu tangguh, ya? 424 00:32:49,258 --> 00:32:50,298 Hubungi koroner. 425 00:32:52,220 --> 00:32:53,300 Ghost Beam tewas. 426 00:32:54,263 --> 00:32:55,223 Astaga. 427 00:32:56,933 --> 00:32:58,773 Bagaimana dengan bajingan itu? 428 00:33:03,398 --> 00:33:04,818 Baryon masih hidup. 429 00:33:44,605 --> 00:33:46,725 Maaf, aku terlalu lama menanganinya. 430 00:33:46,816 --> 00:33:48,066 Semua baik-baik saja? 431 00:33:48,776 --> 00:33:51,566 Planet ini masih utuh. Jadi, ya, kurasa begitu. 432 00:33:53,448 --> 00:33:54,408 Terima kasih. 433 00:33:56,826 --> 00:33:57,866 Entahlah. 434 00:34:01,956 --> 00:34:04,496 Ini tidak semudah dahulu, Grace. 435 00:34:06,044 --> 00:34:08,344 Lain kali aku harus mengajak Brandon. 436 00:34:09,797 --> 00:34:11,507 - Dia pasti menyukainya. - Ya. 437 00:34:12,717 --> 00:34:14,467 Ada apa saat aku pergi tadi? 438 00:34:16,345 --> 00:34:17,555 Aku bertemu Chloe. 439 00:34:19,140 --> 00:34:20,810 Ya? Bagaimana pertemuannya? 440 00:34:22,143 --> 00:34:24,153 Kau tahu bagaimana Chloe. 441 00:34:25,354 --> 00:34:26,194 Ya. 442 00:34:26,689 --> 00:34:27,769 Aku… 443 00:34:32,236 --> 00:34:34,656 Aku bertemu Janna saat berpatroli. 444 00:34:36,741 --> 00:34:40,241 - Ghost Beam. - Benar. Dia teman Chloe. 445 00:34:41,871 --> 00:34:43,661 Dia anak baik. Bagaimana dia? 446 00:34:44,957 --> 00:34:45,787 Dia tewas. 447 00:36:04,245 --> 00:36:06,495 Hei! Jaga kapal ini tetap di jalurnya! 448 00:36:07,248 --> 00:36:09,668 Jaga kapal tetap di jalurnya! Kau dengar? 449 00:36:11,627 --> 00:36:13,747 Jika macam-macam, akan kutembak kau! 450 00:36:16,048 --> 00:36:17,008 Aku bersumpah! 451 00:36:18,009 --> 00:36:19,589 - Tuan Sampson! - Hei! 452 00:36:22,013 --> 00:36:23,353 Astaga, Sheldon! 453 00:36:24,348 --> 00:36:26,058 Letakkan pistolmu, Shel! 454 00:36:26,142 --> 00:36:29,652 - Kita tak bisa berbalik! Sudah dekat! - Sudah usai, Shel! 455 00:36:29,729 --> 00:36:32,019 Sudah kubilang mereka akan khianat! 456 00:36:32,106 --> 00:36:33,976 - Ini sudah maksimal! - Selesai! 457 00:36:34,066 --> 00:36:35,106 Mereka selalu begitu! 458 00:36:35,193 --> 00:36:37,783 Diam! 459 00:36:37,862 --> 00:36:42,072 Mereka mau melihatmu gagal. Mereka mau melihatmu jatuh, seperti Ayah. 460 00:36:42,158 --> 00:36:43,078 Diam! 461 00:36:45,328 --> 00:36:46,158 Diam! 462 00:36:47,663 --> 00:36:51,293 Tuan Sampson, jika tak menurunkan pistol, aku akan menembakmu. 463 00:36:54,003 --> 00:36:56,173 - Mereka coba merampasnya… - Jangan! 464 00:36:56,255 --> 00:37:00,505 …impianmu, takdirmu. Kau akan membiarkan mereka melakukannya? 465 00:37:00,593 --> 00:37:01,553 Ayah, kumohon… 466 00:37:05,848 --> 00:37:06,718 Aku mohon! 467 00:37:14,190 --> 00:37:16,440 Sheldon! 468 00:37:16,525 --> 00:37:20,815 Begini, apa pun yang kau dengar, itu tidak penting. 469 00:37:22,490 --> 00:37:26,290 Nyata atau tidak, itu tidak penting karena itu nyata bagimu. 470 00:37:26,369 --> 00:37:28,579 Dia mempermainkanmu, seperti Miller. 471 00:37:28,663 --> 00:37:31,963 Jangan! Ini bukan jalan ke depan, tetapi ke bawah! 472 00:37:32,041 --> 00:37:33,291 Dengarkan dia, Shel! 473 00:37:33,376 --> 00:37:34,836 George, aku sakit. 474 00:37:35,795 --> 00:37:37,335 Miller tahu bagaimana! 475 00:37:39,674 --> 00:37:42,014 - Letakkan pistolnya. - Bunuh dia! 476 00:37:42,093 --> 00:37:43,303 Aku mohon. 477 00:37:44,178 --> 00:37:45,678 Jangan dengarkan mereka. 478 00:37:45,763 --> 00:37:47,933 Merenggut nyawa bukan sebuah solusi! 479 00:37:48,015 --> 00:37:49,885 Bunuh mereka sebelum terlambat! 480 00:37:49,976 --> 00:37:53,096 - Mereka akan membohongimu. - Jangan! 481 00:37:57,650 --> 00:37:58,570 Sheldon. 482 00:39:03,549 --> 00:39:05,089 Ya, itu dia. 483 00:39:25,154 --> 00:39:26,324 Suara apa itu? 484 00:39:47,551 --> 00:39:48,511 Arlojinya retak. 485 00:39:49,804 --> 00:39:50,724 Pukul 14.18. 486 00:40:02,817 --> 00:40:04,317 Shel… Sheldon. 487 00:40:06,237 --> 00:40:07,147 Astaga! 488 00:42:37,054 --> 00:42:38,974 Terjemahan subtitle oleh Maulana