1 00:00:01,238 --> 00:00:06,238 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:06,262 --> 00:00:11,262 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 3 00:00:11,286 --> 00:00:16,286 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 4 00:00:16,310 --> 00:00:22,310 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 5 00:00:23,732 --> 00:00:26,623 Aku menyesal untuk mengumumkan bahwa Kenny Dalglish... 6 00:00:26,623 --> 00:00:30,570 ...bicara pada pimpinan kemarin keinginannya pensiun sebagai manajer tim. 7 00:00:32,178 --> 00:00:34,795 Sejak itu, pimpinan telah berusaha keras... 8 00:00:34,795 --> 00:00:37,352 ...untuk membuatnya berubah pikiran. 9 00:00:39,759 --> 00:00:46,832 Aku sudah terlibat dalam sepak bola sejak aku 17-20 tahun, 10 00:00:46,832 --> 00:00:51,431 Aku sudah bersama dua klub yang sangat sukses di Inggris Raya... 11 00:00:51,468 --> 00:00:59,345 ...dan aku sudah berada di barisan depan selama 20 tahun. 12 00:00:59,518 --> 00:01:04,296 Dan ini hasil dari 20 tahun keterlibatan aktif di sepak bola... 13 00:01:04,296 --> 00:01:07,202 ...pada tingkat keberhasilan yang sangat tinggi. 14 00:01:07,421 --> 00:01:14,220 Dimana aku telah mencapai batasan dorongan terhadap diriku sendiri. 15 00:01:18,047 --> 00:01:20,552 Ini sesuatu yang sudah lama ingin aku lakukan. 16 00:01:21,220 --> 00:01:23,766 Kapan kau mulai memikirkan soal itu, Ken 17 00:01:23,766 --> 00:01:26,911 Kau mau aku terus bicara atau kau akan menyela? 18 00:01:27,345 --> 00:01:33,107 Tapi hal terpenting serta keputusan yang terburuk... 19 00:01:33,107 --> 00:01:36,182 ...yang harus aku ambil adalah adalah untuk tidak membuat keputusan. 20 00:02:33,911 --> 00:02:38,162 Dalglish! Dalglish! 21 00:03:08,146 --> 00:03:13,411 Aku mendapat telepon mendadak dari Peter Robinson... 22 00:03:13,411 --> 00:03:17,118 ...berkata ia dan pimpinan mau datang dan berbicara. 23 00:03:17,118 --> 00:03:19,783 Kubilang, "Ya, tak masalah." 24 00:03:19,783 --> 00:03:21,378 Jadi aku datang. 25 00:03:21,378 --> 00:03:25,095 Mereka bertanya apa aku mau menjadi manajer. 26 00:03:25,304 --> 00:03:28,090 Aku tanyakan mereka, "Kenapa?" 27 00:03:28,240 --> 00:03:30,911 Mereka tak pernah beritahu aku alasan sebenarnya. 28 00:03:32,027 --> 00:03:38,883 30 Mei 1985, Kenny Dalgish ditunjuk sebagai manajer Liverpool Footall Club. 29 00:03:39,482 --> 00:03:43,272 Tapi itu masalahnya. Aku pergi meninggalkan ruang ganti... 30 00:03:43,272 --> 00:03:48,501 ...untuk menyendiri di koridor bawah dari kantor manajer. 31 00:03:50,992 --> 00:03:55,841 Sehari sebelumnya, Kenny bermain di Final Piala Eropa melawan Juventus. 32 00:03:55,841 --> 00:04:01,467 Di Stadion Heysel, Brussels. 33 00:04:06,838 --> 00:04:10,482 Bab Satu. Saat Kau Berjalan Menembus Badai 34 00:04:14,415 --> 00:04:17,185 Aku takut ada kabar yang sangat buruk dari Brussels. 35 00:04:17,185 --> 00:04:19,250 Hooliganisme terulang kembali, 36 00:04:19,250 --> 00:04:24,287 Dan aku takut ini kejadian terburuk yang pernah kita lihat. 37 00:04:34,450 --> 00:04:37,904 Secara umum, entah kami kalah dalam pertandingan sepak bola, 38 00:04:37,944 --> 00:04:42,141 Aku sudah siap atau sedikit tertawa, tapi aku tidak tertawa malam ini. 39 00:04:43,684 --> 00:04:46,363 Ribuan fans Liverpool di Brussels... 40 00:04:46,363 --> 00:04:49,081 ...untuk Final Piala Eropa melawan Juventus malam ini. 41 00:04:49,122 --> 00:04:52,126 Ini akan menjadi pertandingan terakhir manajer Liverpool, Joe Fagan, 42 00:04:52,167 --> 00:04:55,495 Yang telah mengumumkan pensiun entah timnya menang atau kalah. 43 00:04:55,495 --> 00:04:57,732 Menurutku itu akan membuat tim lebih bersemangat malam ini. 44 00:04:57,756 --> 00:05:00,835 Mereka mau keluar sana dan memenangkannya untuk Joe Fagan. 45 00:05:02,147 --> 00:05:04,336 Aku sangat senang bermain. 46 00:05:04,336 --> 00:05:07,679 Aku pemain bola, aku mau menjadi pemain bola. 47 00:05:08,615 --> 00:05:10,635 Semua orang tahu Joe pensiun. 48 00:05:10,635 --> 00:05:13,103 Dia hanya melakukan itu selama dua tahun. 49 00:05:14,022 --> 00:05:17,649 Antara mereka yang memintaku untuk melakukannya, 50 00:05:17,673 --> 00:05:19,920 Dan menjadi manajer, 51 00:05:19,945 --> 00:05:23,355 Aku hanya punya satu pikiran sepanjang perjalanan. 52 00:05:23,664 --> 00:05:25,591 Untuk memenangkan pertandingan. 53 00:05:27,833 --> 00:05:29,705 Apa kabar, kawan? Kau baik? 54 00:05:29,746 --> 00:05:31,610 Dig. Jocky./ Apa kabar? Baik? 55 00:05:31,610 --> 00:05:32,612 Senang melihatmu. 56 00:05:32,612 --> 00:05:34,192 Tampaknya pengunduran diri manajer... 57 00:05:34,192 --> 00:05:37,442 ...meningkatkan keinginan fans untuk mengalahkan Juventus. 58 00:05:37,442 --> 00:05:40,580 Itu akan berdampak buruk bagi para pemain. 59 00:05:40,580 --> 00:05:44,308 Tapi tak ada yang lebih diinginkan klub Liverpool... 60 00:05:44,308 --> 00:05:46,955 ...selain menghadiahkan masa bakti satu dekade Joe Fagan... 61 00:05:46,980 --> 00:05:49,080 ...dengan Piala Eropa. 62 00:05:50,277 --> 00:05:53,023 Semua orang berkata saat kami mengambil tiket. 63 00:05:53,024 --> 00:05:54,568 "Ini masih belum berakhir." 64 00:05:54,568 --> 00:05:59,593 "Akan ada yang disebut fans netral dari Brussels di salah satu bagian." 65 00:05:59,593 --> 00:06:02,074 Brussels memiliki banyak penduduk Italia. 66 00:06:02,112 --> 00:06:05,366 Kami tahu tiket itu akan dijual di pasar gelap. 67 00:06:05,407 --> 00:06:07,815 Kita bisa meramalkan masalah. 68 00:06:08,008 --> 00:06:13,295 Itu seharusnya bagian netral pada sedikit bagian di sini... 69 00:06:13,331 --> 00:06:17,289 ...kemudian ada pagar kawat, lalu fans Liverpool. 70 00:06:18,132 --> 00:06:22,758 Jam 10:00-18:00 kami pergi melihat lapangan. 71 00:06:22,758 --> 00:06:25,626 Kami menemukan sebagian batu bata. 72 00:06:25,626 --> 00:06:29,015 Siapa yang membawa potongan batu bata ke stadion? 73 00:06:29,015 --> 00:06:32,547 Tapi sebenarnya, itu adalah reruntuhan dari gedung stadion. 74 00:06:33,197 --> 00:06:38,149 Kau akan berpikir, "Baiklah, ini tidak bagus." 75 00:06:43,680 --> 00:06:46,710 Sekelompok fans Liverpool memutuskan... 76 00:06:46,710 --> 00:06:52,755 ...jika mereka akan mendesak masuk teras sudut. 77 00:06:53,624 --> 00:06:58,988 Itu menyebabkan gelombang kerusuhan dan merobohkan dinding. 78 00:07:00,466 --> 00:07:03,889 Selama malam, ini Clive Tyldesley dari Stadion Heysel Stadium di Brussels... 79 00:07:03,889 --> 00:07:06,910 ...dimana pertandingan kelas utama sepak bola Eropa musim ini... 80 00:07:06,910 --> 00:07:10,826 ...telah benar-benar tercoreng oleh tindak kekerasan... 81 00:07:10,826 --> 00:07:14,258 ...yang tidak pernah aku lihat dalam pertandingan sepak bola sebelumnya. 82 00:07:22,985 --> 00:07:25,537 Kami berada di sana saat itu semua terjadi. 83 00:07:25,537 --> 00:07:28,414 Kami melihat dindingnya roboh, 84 00:07:28,414 --> 00:07:30,908 Dan salah satu gadis pergi keluar dan ke atas. 85 00:07:30,908 --> 00:07:33,316 Itu mengerikan. 86 00:07:34,204 --> 00:07:37,011 Selama 50 menit terakhir, 87 00:07:37,011 --> 00:07:42,858 Stadion Heysel di Brussels, Ibukota Belgia, 88 00:07:42,858 --> 00:07:46,899 Telah terjadi pemandangan yang memuakkan dan membingungkan. 89 00:07:47,895 --> 00:07:50,920 Ada kabar di ruang ganti... 90 00:07:50,920 --> 00:07:53,889 ...tapi kemudian kabarnya terus berubah setiap lima menit. 91 00:07:54,588 --> 00:07:57,864 Berapa lama kau di sana sebelum kau kembali keluar? 92 00:07:57,879 --> 00:08:00,729 Lebih dari satu jam. 93 00:08:04,234 --> 00:08:06,873 Pertandingan itu menjadi sangat tidak penting. 94 00:08:06,873 --> 00:08:10,549 Tapi mereka bilang mungkin hal yang terbaik... 95 00:08:10,573 --> 00:08:14,552 ...adalah untuk tetap melanjutkan pertandingan. 96 00:08:15,145 --> 00:08:19,402 Seperti apa rasanya bagi para anak muda... 97 00:08:19,402 --> 00:08:21,952 ...untuk benar-benar memiliki kesadaran, 98 00:08:21,952 --> 00:08:25,962 Dan mengerti apa yang sedang terjadi di sekitar mereka... 99 00:08:25,962 --> 00:08:29,214 ...lalu bertindak sewajarnya, bahwa mereka bisa memainkan... 100 00:08:29,214 --> 00:08:31,939 ...pertandingan sepak bola seperti biasa seperti sebelumnya. 101 00:08:33,250 --> 00:08:37,174 Tim Liverpool telah muncul. 102 00:08:37,637 --> 00:08:40,013 Semua pujian untuk mereka. 103 00:08:42,981 --> 00:08:45,384 Aku berjalan keluar lapangan dan menoleh ke kiri. 104 00:08:45,384 --> 00:08:49,063 Kami bisa melihat kekacauan itu dan di sana masih ada mobil ambulan. 105 00:08:49,607 --> 00:08:52,735 Kami bermain. 106 00:08:53,193 --> 00:08:55,950 Itu keputusan yang telah diambil. 107 00:08:55,950 --> 00:09:01,037 Kami tahu jika kami bermain dalam kebingungan. 108 00:09:03,528 --> 00:09:08,674 Secara tak sadar kau tahu ada sesuatu yang terjadi di sana, 'kan? 109 00:09:08,888 --> 00:09:11,068 Kau sadar ada yang tidak beres... 110 00:09:11,092 --> 00:09:13,212 ...meski pun kau tidak tahu faktanya. 111 00:09:17,688 --> 00:09:20,050 Dikepung oleh dua pemain. 112 00:09:20,075 --> 00:09:22,369 Benar, penalti telah diberikan. 113 00:09:23,262 --> 00:09:25,970 Mereka mendapat hadiah penalti... 114 00:09:28,396 --> 00:09:30,578 Platini menghasilkan gol. 115 00:09:30,612 --> 00:09:32,330 Diganti oleh Scirea. 116 00:09:33,665 --> 00:09:40,291 Runtutan keberhasilan Liverpool di Final Piala Eropa harus berakhir. 117 00:09:41,369 --> 00:09:45,108 Tapi ini bukan malam pertandingan sepak bola yang akan diingat. 118 00:09:45,108 --> 00:09:51,190 Tragedi mengerikan telah terjadi sebelum pertandingan dimulai. 119 00:09:51,190 --> 00:09:55,353 36 orang tewas, lebih dari 200 cedera, 120 00:09:55,386 --> 00:09:57,779 Dan 15 diantaranya kritis. 121 00:09:59,136 --> 00:10:02,806 Bagaimana kami bisa menanggapi situasi seperti itu? 122 00:10:04,170 --> 00:10:06,782 Itu pertandingan sepak bola. Itu kesempatan bersuka cita. 123 00:10:06,782 --> 00:10:08,503 Itu pertandingan terbesar musim itu. 124 00:10:08,503 --> 00:10:11,498 Dan orang tewas di sekitarku. 125 00:10:13,352 --> 00:10:17,876 Kami begadang dan berbicara bagaimana itu bisa terjadi. 126 00:10:20,041 --> 00:10:23,423 Besoknya aku pergi ke toko dan aku benar-benar malu. 127 00:10:23,456 --> 00:10:26,695 Aku merasa sangat malu. Itu waktu yang mengerikan. 128 00:10:27,557 --> 00:10:30,305 kebanyakan fans tidak boleh bersikap tercela. 129 00:10:30,338 --> 00:10:33,551 Kebanyakan fans mengutuk siapa pun pelakunya 130 00:10:34,614 --> 00:10:38,848 Fans Liverpool tak punya sejarah kekerasan seperti itu... 131 00:10:38,888 --> 00:10:41,197 ...dan itu menodai nama klub. 132 00:10:41,197 --> 00:10:45,245 Itu mengurangi kebesaran klub di mata publik. 133 00:10:45,245 --> 00:10:47,279 Itu memiliki dampak yang besar. 134 00:10:47,313 --> 00:10:52,067 Dan itu benar. Liverpool dilarang dari turnamen Eropa. 135 00:10:54,310 --> 00:10:55,774 Kami kembali ke Liverpool. 136 00:10:55,774 --> 00:10:58,328 Joe Fagan menangis, dan semua orang menangis. 137 00:10:58,366 --> 00:11:02,069 Itu masa yang sangat-sangat mengerikan. 138 00:11:03,639 --> 00:11:06,073 Menurutmu pertandingan seharusnya tetap dilaksanakan? 139 00:11:06,073 --> 00:11:08,835 Bukan aku yang harus berikan opini. 140 00:11:08,877 --> 00:11:11,014 Kami diminta untuk bermain, dan kami bermain. 141 00:11:11,014 --> 00:11:13,234 Kebanyakan orang berpikir itu keputusan yang buruk. 142 00:11:13,234 --> 00:11:15,648 Kami tidak menyadari apa yang terjadi sebelum pertandingan. 143 00:11:15,648 --> 00:11:17,409 Kau tidak tahu jika orang telah tewas? 144 00:11:17,409 --> 00:11:19,070 Tidak. 145 00:11:19,081 --> 00:11:21,306 Itu sangat disayangkan bisa terjadi. 146 00:11:21,347 --> 00:11:23,223 Pertandingan klub terbesar di dunia... 147 00:11:23,223 --> 00:11:26,439 ...haris berakhir dengan begitu banyak korban jiwa. 148 00:11:26,936 --> 00:11:29,363 Itu sangat sulit untuk aku terima. 149 00:11:29,363 --> 00:11:33,202 Itu jauh lebih sulit bagi orang yang menderita kehilangan. 150 00:11:34,361 --> 00:11:37,000 Kau harus menghadapi apa yang kau hadapi. 151 00:11:40,948 --> 00:11:44,380 Bab Dua. Berjalanlah, Berjalanlah. 152 00:11:48,137 --> 00:11:51,228 Glasgow, Skotlandia 153 00:11:53,379 --> 00:11:55,180 Orang tuamu adalah yang utama. 154 00:11:55,180 --> 00:11:56,842 Mereka membentuk hidupmu. 155 00:11:56,883 --> 00:12:00,335 Mereka membentukmu menjadi apa kau nantinya dalam hidupmu. 156 00:12:01,515 --> 00:12:03,465 Aku sangat menikmati tumbuh besar. 157 00:12:03,465 --> 00:12:05,399 Semua orang berada di perahu yang sama. 158 00:12:05,433 --> 00:12:08,754 Semua orang keluar dan bermain. Banyak keluarga muda di sana. 159 00:12:08,976 --> 00:12:11,687 Dan banyak teman. 160 00:12:12,106 --> 00:12:17,829 Menurutku lingkungan yang menentukan seseorang menjadi buruk atau baik. 161 00:12:18,718 --> 00:12:23,927 Kakakku Carol dan aku melanjutkan nilai-nilai baik kekeluargaan. 162 00:12:24,153 --> 00:12:28,635 Apa aku harus berlari dan membuka tanganku lebar-lebar... 163 00:12:30,082 --> 00:12:32,427 Bagaimana kabarmu?/ Hai. Bagaimana kabarmu? 164 00:12:32,427 --> 00:12:34,702 Baik. Tak ada masalah./ Ya. 165 00:12:35,213 --> 00:12:38,791 Itu rumah lama kami. Aku tak percaya ini sudah sangat lama. 166 00:12:38,791 --> 00:12:40,615 Itu begitu tidak asing./ Benar. 167 00:12:40,615 --> 00:12:42,032 Ada banyak kenangan buruk di sekitar sini. 168 00:12:42,032 --> 00:12:44,328 Aku tahu./Semuanya kembali saat kau kembali. 169 00:12:45,735 --> 00:12:49,068 Kupikir aku baik./ Tidak, itu tidak benar. 170 00:12:49,068 --> 00:12:51,104 Tidak saat kau masih sangat kecil. 171 00:12:51,145 --> 00:12:53,145 Kurasa aku baik./ Hingga kau berumur 5 tahun. 172 00:12:53,435 --> 00:12:56,664 Ibuku tinggal di rumah dan mengurus rumah. 173 00:12:56,898 --> 00:12:58,530 Ayahku pergi bekerja. 174 00:12:58,530 --> 00:13:00,747 Ia pengurus mesin diesel. 175 00:13:00,780 --> 00:13:04,014 Kurasa ayahku pertama kali kenalkan aku pada bola sebelum aku bisa jalan. 176 00:13:04,014 --> 00:13:08,967 Dia sering menggendongku dan membiarkan aku menendang bola. 177 00:13:09,289 --> 00:13:11,631 Ia mau kau duduk tegap di meja... 178 00:13:11,631 --> 00:13:14,414 ...dan tidak meninggalkan meja hingga kau habiskan makananmu. 179 00:13:14,414 --> 00:13:18,636 Biasanya kami hanya mengobrol jika ada hal yang kau ingin bicarakan... 180 00:13:18,673 --> 00:13:20,693 ...saat kau butuh saran orang dewasa./ "Ya" dan "terima kasih." 181 00:13:20,717 --> 00:13:23,061 Benar, jadi.../ "Tolong." 182 00:13:23,094 --> 00:13:25,854 Tapi itu sangat bagus. Senang bisa kembali. 183 00:13:26,066 --> 00:13:28,892 Sejak kecil aku mau menjadi pemain bola. 184 00:13:28,933 --> 00:13:30,651 Aku mencintai sepak bola. 185 00:13:30,685 --> 00:13:34,064 Salah satu orang tua temanku buatkan kami tiang gawang. 186 00:13:34,105 --> 00:13:36,358 Dia mendapatkan jaring gawang dari suatu tempat. 187 00:13:36,399 --> 00:13:38,464 Kami sangat bersenang-senang. 188 00:13:38,524 --> 00:13:42,080 Kebanyakan waktu luangmu dihabiskan bermain sepak bola. 189 00:13:42,113 --> 00:13:44,707 Ini sangat berubah, bukan? Sangat berbeda. 190 00:13:44,741 --> 00:13:46,468 Itu semua 50 tahun yang lalu. 191 00:13:46,492 --> 00:13:48,460 Itu benar. Aku sempat berpikir untuk kemari lagi. 192 00:13:48,494 --> 00:13:50,462 Ayah penyedia jeruk, bukan? 193 00:13:50,496 --> 00:13:52,465 Ia membawakanmu jeruk saat sedang istirahat. 194 00:13:52,465 --> 00:13:55,408 Ibu yang mencuci pakaian./ Semua orang memiliki andil. 195 00:13:56,019 --> 00:13:58,057 Di Springburn, sebelum busnya pergi, 196 00:13:58,057 --> 00:14:00,076 Kita berfoto di depan bus./ Benarkah? 197 00:14:00,076 --> 00:14:03,606 Aku harus menekuk lututku, saat itu aku 4 tahun! 198 00:14:06,095 --> 00:14:09,520 Kau diharuskan mendukung antara Rangers atau Celtic, 199 00:14:09,557 --> 00:14:11,886 Dan jika kau duduk di pagar, kau fansnya Partick Thistle. 200 00:14:11,886 --> 00:14:15,298 Ayahku fans Rangers. 201 00:14:15,460 --> 00:14:17,077 Itu kembali bersamamu./ Benar. 202 00:14:17,077 --> 00:14:20,183 Saat kau datang ke sini, kau teringat satu atau dua hal kembali. 203 00:14:24,210 --> 00:14:27,285 Ini sangat berat bagiku untuk bilang kepadamu, 204 00:14:27,309 --> 00:14:28,742 Jika pada tahap ini, 205 00:14:28,743 --> 00:14:32,573 Ada 66 orang yang kehilangan nyawanya dari hasil kejadian... 206 00:14:32,573 --> 00:14:35,845 ...yang terjadi di jalan menuju pintu keluar. 207 00:14:36,416 --> 00:14:38,174 Aku berada di pertandingan itu. 208 00:14:38,211 --> 00:14:41,263 Kami selalu berada di dekat pagar pembatas. 209 00:14:41,263 --> 00:14:44,396 Ayahku bersama teman kerjanya selalu bertemu... 210 00:14:44,421 --> 00:14:47,411 ...dan kami semua sering berdiri di sana menonton pertandingan. 211 00:14:47,450 --> 00:14:51,419 Pertandingan diperkirakan seri, hingga satu menit sebelum berakhir. 212 00:14:51,419 --> 00:14:54,708 Rangers menyamakan kedudukan dan penonton bersorak kegirangan. 213 00:14:54,708 --> 00:14:56,813 Orang-orang yang berada di ujung stadion... 214 00:14:56,854 --> 00:15:00,265 ...berusaha untuk mendekati lapangan dan menghasilkan kejadian tragis. 215 00:15:00,819 --> 00:15:02,865 Dari kota Glasgow yang tertegun, 216 00:15:02,902 --> 00:15:06,330 Hanya tersisa foto dari bencana sepak bola Inggris Terburuk di dunia. 217 00:15:08,265 --> 00:15:11,524 Aku hanya berpegang pada pemberian Tuhan. 218 00:15:17,454 --> 00:15:18,922 Kami harus pindah dari sini. 219 00:15:18,947 --> 00:15:20,419 Ibu dan ayahku berpikir kami harus pindah... 220 00:15:20,420 --> 00:15:22,153 ...dan berusaha lebih mandiri... 221 00:15:22,153 --> 00:15:24,219 ...dan setidaknya kami punya kamar masing-masing, 222 00:15:24,219 --> 00:15:27,778 Jadi mereka putuskan untuk pindah ke Ibrox. 223 00:15:28,626 --> 00:15:32,833 Ibuku memilih rumah yang menghadap lapangan latihan Rangers... 224 00:15:32,833 --> 00:15:36,665 ...agar aku bisa melihat Rangers latihan dari jendela. 225 00:15:36,665 --> 00:15:40,691 Sean Fallon pergi ke rumahnya dan dia tipe orang... 226 00:15:40,731 --> 00:15:43,933 ...saat ia bicara denganmu, kau yakin dan mempercayainya. 227 00:15:44,004 --> 00:15:46,662 Sean saat itu asisten manajer di Celtic... 228 00:15:46,696 --> 00:15:50,350 ...dan memintaku untuk datang dan bergabung mereka latihan. 229 00:15:50,491 --> 00:15:53,665 Dia dalam perjalanannya menuju Pantai Ayrshire untuk merayakan... 230 00:15:53,703 --> 00:15:56,923 ...hari pernikahannya bersama istri dan dua anaknya di mobil. 231 00:15:56,956 --> 00:15:59,887 Mereka ditinggalkan di mobil selama satu jam. 232 00:16:00,584 --> 00:16:03,980 Kenny punya foto John Greig, kapten dari klub Rangers. 233 00:16:03,980 --> 00:16:06,080 Ibuku sangat ingin menurunkan itu... 234 00:16:06,080 --> 00:16:08,478 ...tapi ayahku bilang padanya untuk tidak mengganggu itu. 235 00:16:08,843 --> 00:16:10,893 Dia fansnya Rangers, 236 00:16:10,893 --> 00:16:16,330 Tapi apa yang Celtic tawarkan padanya adalah kesempatan 237 00:16:17,077 --> 00:16:21,827 Saat itu, Celtic adalah tempat terbaik untuk didatangi setiap anak... 238 00:16:21,827 --> 00:16:24,659 ...dan berusaha mendidik diri mereka menjadi pemain bola. 239 00:16:24,692 --> 00:16:27,547 Dan aku beruntung untuk mendapatkan kesempatan itu. 240 00:16:27,820 --> 00:16:31,202 Tidak mungkin kami bisa menolak Celtic. 241 00:16:31,202 --> 00:16:33,336 Itu tindakan yang sangat bodoh. 242 00:16:34,412 --> 00:16:38,129 Untuk melakukan debut di Celtic Park itu sangat penting. 243 00:16:38,129 --> 00:16:40,838 Big Jock datang ke ruang ganti dan bilang, 244 00:16:40,875 --> 00:16:43,298 "Kau tidak berada di bangku cadangan besok." 245 00:16:43,336 --> 00:16:45,194 "Kau akan bermain bersama tim utama." 246 00:16:45,194 --> 00:16:47,214 Kubilang, "Baiklah." 247 00:16:47,214 --> 00:16:50,853 Aku datang esok harinya, Bobby Murdoch duduk di sebelahku... 248 00:16:50,853 --> 00:16:52,517 ...dan berkata, "Apa kau gugup?" 249 00:16:52,517 --> 00:16:55,189 Kubilang, "Sedikit, tidak terlalu." 250 00:16:55,223 --> 00:16:59,008 Dia bilang, "Kau memakai sepatu kananmu di kaki kirimu." 251 00:16:59,101 --> 00:17:01,490 Kubilang, "Mungkin aku gugup!" 252 00:17:03,885 --> 00:17:06,284 Ini sama sekali tidak berubah. 253 00:17:06,284 --> 00:17:10,145 Semuanya masih sama. Rumah-rumahnya. 254 00:17:11,040 --> 00:17:13,191 Dan kita sampai di Beechwood! 255 00:17:13,191 --> 00:17:15,746 Ya. Beechwood. 256 00:17:16,208 --> 00:17:18,546 Aku belajar bisnis pub. 257 00:17:18,579 --> 00:17:21,324 Aku belajar di restoran bernama Beechwood. 258 00:17:21,713 --> 00:17:24,454 Semua pemain Celtic dulu pergi ke sana. 259 00:17:26,546 --> 00:17:30,088 Astaga, ini sangat berbeda, bukan? 260 00:17:30,088 --> 00:17:34,437 Ayahku pemilik pub dan aku bekerja saat libur sekolah. 261 00:17:34,470 --> 00:17:37,496 Alex, kurasa dia mau membuka pubnya sendiri... 262 00:17:37,496 --> 00:17:40,250 ...lalu dia datang dan meminta saran untuk bisnis bar. 263 00:17:40,250 --> 00:17:41,962 Apa kabar? Aku Kenny. 264 00:17:41,962 --> 00:17:43,465 Hai, halo. Apa kabar? 265 00:17:43,465 --> 00:17:47,672 Aku dulu bekerja di sini saat masih sekolah untuk pekerjaan hari Sabtu. 266 00:17:47,672 --> 00:17:50,358 Kadang Jumat malam setelah sekolah jika ada acara pernikahan... 267 00:17:50,358 --> 00:17:54,068 ...lalu kemudian aku bekerja Sabtu malam hanya untuk uang saku. 268 00:17:54,157 --> 00:17:56,422 Bagaimana kau mengenal ayahku? 269 00:17:56,422 --> 00:17:58,190 Aku kenal ayahmu sebelum aku mengenalmu. 270 00:17:58,190 --> 00:18:00,750 Benarkah? Aku kenal Fergie sebelum aku mengenalmu! 271 00:18:00,788 --> 00:18:02,756 Cukup adil, bukan? Lalu apa? 272 00:18:02,790 --> 00:18:05,459 Ayahmu tidak menyarankanmu. 273 00:18:05,543 --> 00:18:07,011 Tidak?/ Tidak. 274 00:18:07,044 --> 00:18:08,874 Kau disarankan oleh Jock Stein. 275 00:18:08,874 --> 00:18:10,757 Kau cukup baik./ Sungguh? 276 00:18:10,798 --> 00:18:13,642 Kurasa ini sudah diperluas. Barnya berada di sana. 277 00:18:13,676 --> 00:18:16,327 Di sini semua orang duduk. 278 00:18:18,881 --> 00:18:21,171 Dia hanya salah satu pemuda yang menghampiri. 279 00:18:21,171 --> 00:18:23,478 Aku tidak terlalu perhatikan dia awalnya. 280 00:18:27,094 --> 00:18:28,823 Hal yang membuatku memperhatikan dia adalah... 281 00:18:28,823 --> 00:18:30,897 ...dia selalu merona setiap saat. 282 00:18:32,653 --> 00:18:35,031 Dia menunggu hingga orang tuaku pergi liburan... 283 00:18:35,072 --> 00:18:37,876 ...sebelum dia mengajakku berkencan karena dia takut dengan ayahku. 284 00:18:39,106 --> 00:18:41,370 Dia bilang, "hubungi aku." 285 00:18:41,412 --> 00:18:43,907 Kubilang, "aku tak tahu nomormu." 286 00:18:44,934 --> 00:18:48,128 Lalu kubilang, "Nomorku ada di buku telepon." 287 00:18:48,169 --> 00:18:50,470 Sok jual mahal. 288 00:18:50,796 --> 00:18:53,491 Lalu dia menghubungiku dan itulah saatnya. 289 00:18:57,695 --> 00:18:59,239 Kau tahu apa yang kau kenakan?/ Ya. 290 00:18:59,263 --> 00:19:02,688 Apa?/ Jas hujan putih. 291 00:19:02,725 --> 00:19:04,898 Aku pergi ke rumahnya untuk menjemputnya. 292 00:19:04,935 --> 00:19:07,025 Apa yang aku kenakan saat kau menjemputku. Kau ingat? 293 00:19:07,025 --> 00:19:09,239 Blus. Gaun. 294 00:19:09,239 --> 00:19:11,877 Benarkah? Entahlah, aku lupa. 295 00:19:12,735 --> 00:19:15,447 Saat aku masih tinggal di rumah sebelah sana, 296 00:19:15,488 --> 00:19:17,661 Aku melihat Kenny menyeberang jalan... 297 00:19:17,686 --> 00:19:19,051 Apa? 298 00:19:19,051 --> 00:19:21,661 Aku sedang bertelepon dengan temanku... 299 00:19:21,702 --> 00:19:23,576 ...dan kubilang, "Aku penasaran mobil apa yang dia punya." 300 00:19:23,576 --> 00:19:26,712 Aku tak tahu dia mengharapkan aku menjemputnya dengan apa. 301 00:19:26,712 --> 00:19:28,694 Karena aku datang dengan bus. 302 00:19:28,694 --> 00:19:31,327 Kami pergi ke bioskop. 303 00:19:31,327 --> 00:19:36,704 Kemudian makan malam di kedai tak jauh dari sana. 304 00:19:36,704 --> 00:19:39,064 Saat kami keluar, hari sudah hujan. 305 00:19:40,554 --> 00:19:42,856 Dia berusaha membuatku terkesan. 306 00:19:42,916 --> 00:19:47,536 Kurasa itu pertama kali kami berkencan sebagai pasangan. 307 00:19:49,655 --> 00:19:52,613 Begitulah. Kencan yang sangat bagus. 308 00:19:52,650 --> 00:19:55,250 Aku akan menghubungi anak-anak./Kenapa? 309 00:19:59,278 --> 00:20:02,039 Celtic. Tempat yang tak bisa dipercaya. 310 00:20:02,039 --> 00:20:06,054 Kami menang lima piala tahun '67 termasuk Piala Eropa. 311 00:20:06,104 --> 00:20:08,140 Kau tak mendapatkan latihan. 312 00:20:08,140 --> 00:20:10,919 Kau harus berusaha untuk bisa berada di suatu tempat. 313 00:20:31,526 --> 00:20:34,845 Dalglish! Gol yang sangat indah! 314 00:20:35,386 --> 00:20:38,194 Aku berpikir untuk pindah. Saat itu aku kapten tim. 315 00:20:38,194 --> 00:20:40,414 Mereka memintaku untuk menandatangani kontrak... 316 00:20:40,448 --> 00:20:42,262 ...dan kubilang, "Tidak, aku tak mau menandatangani kontrak." 317 00:20:42,262 --> 00:20:44,450 "Aku mau pergi di akhir musim jika bisa." 318 00:20:44,450 --> 00:20:46,250 Edwards dan Dalglish saling bertengkar. 319 00:20:46,287 --> 00:20:48,085 Dia selalu fokus satu tujuan. 320 00:20:48,122 --> 00:20:50,806 Jika dia sudah memikirkan sesuatu, dia akan melakukannya. 321 00:20:50,905 --> 00:20:53,311 Jika kau meminta untuk pindah, kau tahu kau harus pergi. 322 00:20:53,335 --> 00:20:55,763 Jadi pola pikirmu akan fokus untuk pergi. 323 00:21:03,135 --> 00:21:07,559 Big Jock menjabat tanganku, memelukku dan berkata, 324 00:21:07,600 --> 00:21:10,230 "Yang terbaik untukmu, dasar bajingan kecil!" 325 00:21:10,966 --> 00:21:15,311 Liverpool mengontrak Kenny Dalglish senilai £440,000. 326 00:21:15,311 --> 00:21:17,348 Dia pemain cerdas. 327 00:21:18,378 --> 00:21:20,509 Tapi apa dia sebaik Keegan? 328 00:21:22,855 --> 00:21:25,992 Kami tahu dia ingin pergi ke Hamburg dan kami tak bisa percaya itu. 329 00:21:25,992 --> 00:21:28,933 Kami baru menang Piala Eropa. Kenapa Keegan mau pergi? 330 00:21:28,933 --> 00:21:32,868 Publik mulai bicara tentang kau yang menggantikan Kevin Keegan. 331 00:21:32,868 --> 00:21:34,564 Apa itu caramu melihatnya? 332 00:21:34,564 --> 00:21:37,147 Kevin Keegan pernah di sini dan berikan yang terbaik untuk Liverpool, 333 00:21:37,171 --> 00:21:39,799 Begitu juga Liverpool kepada Kevin Keegan. 334 00:21:40,216 --> 00:21:43,345 Kevin Keegan pemain besar untuk Liverpool, 335 00:21:43,385 --> 00:21:46,976 Tapi kurasa Kenny Dalglish pemain yang jauh lebih baik. 336 00:21:46,976 --> 00:21:50,536 Klub ini tetap ada jauh setelah Kevin Keegan dan aku pergi. 337 00:21:51,697 --> 00:21:55,311 Setelah Liverpool menjuarai Piala Eropa, 338 00:21:55,311 --> 00:21:58,476 Mereka menjadi klub nomor satu di Eropa. 339 00:21:58,476 --> 00:22:01,326 Reputasi Liverpool tersebar ke seluruh Eropa. 340 00:22:01,326 --> 00:22:04,317 Ada perasaan tak terkalahkan. 341 00:22:04,607 --> 00:22:07,755 Aku tak ingin menjadi Kevin. Aku ingin menjadi diriku sendiri. 342 00:22:07,755 --> 00:22:09,741 Dan jika itu menjadi cukup bagus, 343 00:22:09,741 --> 00:22:12,416 Maka itu akan menjadi cerita bahagia untuk semua orang. 344 00:22:12,955 --> 00:22:14,723 Dalglish... 345 00:22:14,748 --> 00:22:17,403 Itu bagus! Itu sangat indah! 346 00:22:17,895 --> 00:22:19,961 Dia berlari kencang di lapangan. 347 00:22:19,961 --> 00:22:23,654 Dengan segera kau bisa tahu jika dia sangat istimewa 348 00:22:23,654 --> 00:22:25,057 Dia mendapat kesempatan kedua... 349 00:22:25,057 --> 00:22:26,888 ...karena sapuan Harris tidak terlalu bagus. 350 00:22:26,929 --> 00:22:28,397 Dan dia melengkungkan bolanya! 351 00:22:28,430 --> 00:22:31,738 Sesaat ia mulai bermain, aku terpukau. 352 00:22:31,738 --> 00:22:32,945 Kenny Dalglish! 353 00:22:32,945 --> 00:22:35,979 Kebanyakan pemain handal mendapat kesempatan kedua. 354 00:22:35,980 --> 00:22:37,624 Kami pikir, "Kami sangat baik sekarang." 355 00:22:37,648 --> 00:22:39,150 "Ini akan menjadi sangat bagus!" 356 00:22:39,191 --> 00:22:40,539 Dalglish menembak dan gol! 357 00:22:40,539 --> 00:22:44,100 Jika aku manajer, dia akan menjadi pemain utama di setiap pekannya. 358 00:22:44,906 --> 00:22:50,777 Dia memiliki keindahan, kemampuan, dan kecerdasan dalam sepak bola. 359 00:22:51,353 --> 00:22:55,511 Kau melihat pemain yang sangat besar di dunia. 360 00:22:56,114 --> 00:22:58,698 Kau tahu ada sesuatu yang istimewa di sana. 361 00:22:58,698 --> 00:23:00,686 Dia dikelilingi tiga pemain bertahan. 362 00:23:00,686 --> 00:23:02,437 Dia bisa ke satu arah atau arah sebaliknya, 363 00:23:02,461 --> 00:23:03,797 Kemudian dia masuk di antara mereka. 364 00:23:03,797 --> 00:23:06,361 Saat ia maju, ia mengarah ke arah sebaliknya, 365 00:23:06,361 --> 00:23:09,675 Aku yakin bahunya hampir menyentuh tanah. 366 00:23:09,675 --> 00:23:11,995 Dia seperti penari. 367 00:23:15,483 --> 00:23:18,938 Kenny Dalglish dilahirkan dengan bakat besar. 368 00:23:18,939 --> 00:23:22,193 Dan itu sesuatu yang bisa kau jelaskan... 369 00:23:22,234 --> 00:23:24,257 ...bagaimana dia mencetak gol atau melakukan sesuatu, 370 00:23:24,257 --> 00:23:25,547 Tapi dia sangat sulit dipercaya. 371 00:23:25,571 --> 00:23:27,915 Aku tahu, dan aku sangat mengenal Kenny. 372 00:23:27,948 --> 00:23:30,970 Otaknya bisa melihat 3-4 langkah didepan orang lainnya. 373 00:23:30,970 --> 00:23:34,748 Saat aku melihatnya bermain, aku menjadi frustasi dengannya... 374 00:23:34,788 --> 00:23:37,415 ...karena aku tahu dia berpikir lebih maju ketimbang orang lain. 375 00:23:37,489 --> 00:23:41,849 Jelas ini akan menjadi pertandingan sengit untuk Brugge. 376 00:23:42,372 --> 00:23:45,338 Itu pertandingan yang datar. 377 00:23:45,338 --> 00:23:47,347 Belum ada gol. 378 00:23:47,924 --> 00:23:50,396 Kemudian momen ini datang. 379 00:23:50,429 --> 00:23:51,866 Bola diberikan pada Dalglish. 380 00:23:51,866 --> 00:23:54,941 Segera ia mendapatkan bola, dia mengacaukan pertahanan. 381 00:23:54,941 --> 00:23:59,184 Kenny berlari masuk ke sana, kemudian... 382 00:24:07,321 --> 00:24:09,437 Kami menang Piala Eropa! 383 00:24:14,225 --> 00:24:17,624 Bisa mencetak gol merupakan mimpi yang terwujud. 384 00:24:19,018 --> 00:24:22,305 Jika kau mencetak gol, kau mendapat Mini. 385 00:24:22,461 --> 00:24:24,548 Aku pulang setelah pertandingan, lalu Marina berkata, 386 00:24:24,572 --> 00:24:26,989 "Kapan Mini-nya datang?!" 387 00:24:26,989 --> 00:24:28,493 Kubilang, "Apa maksudmu?" 388 00:24:28,493 --> 00:24:31,112 Dia bilang, "Kau mendapatkan Mini karena mencetak gol kemenangan." 389 00:24:31,136 --> 00:24:36,425 Kubilang, "Marina, itu sudah habis dalam semalam oleh anak-anak!" 390 00:24:37,101 --> 00:24:38,837 "Tidak ada Mini!" 391 00:24:40,395 --> 00:24:43,658 Aku selalu ingin naik bus atap terbuka, 392 00:24:43,691 --> 00:24:45,785 Memamerkan piala. 393 00:24:45,818 --> 00:24:47,489 Ada larangan di Glasgow... 394 00:24:47,489 --> 00:24:50,199 ...jika Celtic atau Rangers tak boleh melakukan tur bus. 395 00:24:50,566 --> 00:24:54,852 Itu tak bisa dipercaya. Ada banyak orang yang datang. 396 00:24:54,852 --> 00:24:59,586 Juga ada banyak syal biru-putih di sana. 397 00:25:00,755 --> 00:25:04,435 Itu adalah refleksi dari warga kota. 398 00:25:08,257 --> 00:25:13,524 Fans dan suasananya yang terbaik. 399 00:25:17,224 --> 00:25:18,976 Itu tak bisa dipercaya. 400 00:25:19,018 --> 00:25:23,003 Tapi biasanya ada hal-hal yang tak bisa kau ingat. 401 00:25:28,652 --> 00:25:32,122 Dimana ada pertikaian, akan membawa harmoni. 402 00:25:32,156 --> 00:25:35,160 Dimana ada kesalahan, akan bawa kebenaran. 403 00:25:35,200 --> 00:25:38,528 Dimana ada keraguan, akan membawa keyakinan. 404 00:25:40,875 --> 00:25:46,198 Aku selalu berpikir jika Liverpool sangat merepotkan. 405 00:25:47,046 --> 00:25:50,623 Mereka sama sekali tak punya waktu untuk Liverpool. 406 00:25:50,794 --> 00:25:54,095 Selama lebih dari satu generasi, Liverpool menjadi pusatnya. 407 00:25:54,095 --> 00:25:58,287 Semua yang masuk ke Inggris kurang lebih harus memasuki Liverpool. 408 00:25:59,043 --> 00:26:01,706 Negeri ini kebanyakan dimiliki oleh Liverpool. 409 00:26:01,706 --> 00:26:04,715 Tapi saat mereka putuskan kami tak terlalu punya andil... 410 00:26:04,715 --> 00:26:07,206 Khususnya dibawah Heath dan Thatcher, 411 00:26:07,230 --> 00:26:09,632 "Kami akan memberinya siku." 412 00:26:10,050 --> 00:26:12,156 Liverpool bergelut dalam kemiskinan, 413 00:26:12,156 --> 00:26:15,249 Berkelit dalam permasalahan ras, 414 00:26:15,282 --> 00:26:19,021 Dan bergelut dalam pembagian kelas pekerja. 415 00:26:20,662 --> 00:26:24,508 "Dalam konteks saat ini, ini bisa menjadi pengingat..." 416 00:26:24,541 --> 00:26:27,561 "...kebutuhan berhati-hati untuk tidak berlebihan memanfaatkan..." 417 00:26:27,585 --> 00:26:30,242 "...dalam sumber daya di Liverpool." 418 00:26:30,267 --> 00:26:35,854 "Aku tak bisa menahan perasaan bahwa penolakan opsi pengelolaan..." 419 00:26:35,886 --> 00:26:38,976 "...merupakan sesuatu yang seharusnya tidak kita lupakan." 420 00:26:38,976 --> 00:26:41,925 "Kita tidak boleh mengeluarkan seluruh sumber daya kita..." 421 00:26:41,949 --> 00:26:45,393 "...untuk berusaha mengalirkan air menuju ke perbukitan." 422 00:26:45,418 --> 00:26:50,914 Itu mengerikan. 423 00:26:51,731 --> 00:26:55,026 Ini masa yang buruk dan berat. 424 00:26:56,356 --> 00:26:58,522 Saat kau diminta menghadap dinding... 425 00:26:58,522 --> 00:27:00,305 ...dan tak ada tempat lain yang bisa kau datangi. 426 00:27:00,305 --> 00:27:02,935 Satu-satunya jalan yang bisa kau ambil adalah melangkah maju. 427 00:27:04,089 --> 00:27:08,377 Satu-satunya hal yang memberikan orang harapan adalah sepak bola. 428 00:27:08,608 --> 00:27:13,387 Aku tak pernah lupa berjalan tiga mil menuju stadion... 429 00:27:13,423 --> 00:27:16,516 ...dan merasakan getaran seiring kau yang semakin dekat. 430 00:27:17,267 --> 00:27:23,743 Itu memberikan seluruh penduduk kota sesuatu untuk diyakini. 431 00:27:24,707 --> 00:27:27,729 Jika kau patah hati, ceritakan perasaanmu. 432 00:27:28,021 --> 00:27:29,739 Saat mereka berpikir kami sedikit terjatuh, 433 00:27:29,773 --> 00:27:31,142 Mereka bisa mengangkat kami. 434 00:27:31,142 --> 00:27:33,189 Dan saat kau mencetak gol... 435 00:27:34,035 --> 00:27:36,045 Bagikanlah. 436 00:27:36,045 --> 00:27:38,235 Apa lagi yang kau cari? 437 00:27:38,514 --> 00:27:40,991 Yang hanya kau punya adalah sepakbola. 438 00:27:41,327 --> 00:27:43,723 Kami merasa sama bahagianya seperti mereka. 439 00:27:43,974 --> 00:27:46,808 Aku tahu apa yang terjadi sepanjang pekan, aku tahu kita kesulitan, 440 00:27:46,832 --> 00:27:48,768 Dan aku tahu kondisi sedang tidak benar, tapi lupakanlah. 441 00:27:48,792 --> 00:27:50,840 Kita tak sabar menunggu hari Sabtu. 442 00:27:51,863 --> 00:27:55,508 Jika kau secara ekonomi masyarakat yang terpinggirkan, 443 00:27:55,549 --> 00:27:58,473 Mereka takkan pergi menyerah begitu saja. 444 00:27:58,510 --> 00:28:00,516 Mereka akan melawan balik. 445 00:28:01,778 --> 00:28:04,024 Waktu memasuki 7 menit. 446 00:28:04,024 --> 00:28:08,313 Tanpa keraguan, seseorang berteriak, "Tetap bersama." 447 00:28:17,986 --> 00:28:19,375 Dalglish... 448 00:28:19,375 --> 00:28:21,477 Dia mungkin bisa memasukkannya. Gol! 449 00:28:32,549 --> 00:28:35,455 Bola pada Dalglish, dia berbalik! Dan gol! 450 00:28:56,889 --> 00:29:01,390 Aku dikontrak Liverpool saat masih muda senilai 300,000. 451 00:29:01,390 --> 00:29:03,691 Tapi aku sangat panik. 452 00:29:03,691 --> 00:29:05,708 Hal pertama saat aku masuk ke ruang ganti, 453 00:29:05,708 --> 00:29:08,242 Aku duduk di sebelah Ray Clemence, Alan Hansen. 454 00:29:08,242 --> 00:29:10,926 Aku sama sekali tidak bicara. 455 00:29:10,926 --> 00:29:13,573 Dan aku selalu ingat kau berkata, 456 00:29:13,573 --> 00:29:15,540 "Kau berganti pakaian di kegelapan, ya?" 457 00:29:15,540 --> 00:29:18,915 Semua orang tertawa. 458 00:29:18,915 --> 00:29:21,218 Jujur, aku tak tahu harus berkata apa saat itu. 459 00:29:21,218 --> 00:29:23,012 Aku sangat panik. 460 00:29:23,870 --> 00:29:25,810 Rushie, kau biasanya mencetak gol. 461 00:29:25,810 --> 00:29:27,314 Aku melewatkan semuanya! 462 00:29:27,314 --> 00:29:29,351 Bagian penting dari keberhasilan sebagai klub... 463 00:29:29,393 --> 00:29:31,018 ...adalah suasana di ruang ganti. 464 00:29:31,018 --> 00:29:33,357 Jika seseorang berjalan masuk ke ruang ganti... 465 00:29:33,357 --> 00:29:35,565 Cara terbaik untuk membuat mereka merasa bagian dari itu, 466 00:29:35,565 --> 00:29:37,748 Mungkin dengan tidak mengolok mereka... 467 00:29:37,748 --> 00:29:39,031 Tapi kau melakukan itu! 468 00:29:39,069 --> 00:29:40,742 Aku tahu, tapi kami begitu dimanjakan untuk itu. 469 00:29:40,779 --> 00:29:43,612 Kita punya banyak amunisi, bukan? 470 00:29:45,009 --> 00:29:47,286 Seperti apa dia orangnya di luar lapangan? 471 00:29:47,327 --> 00:29:50,614 Maksudmu saat latihan? Atau saat tidak bermain? 472 00:29:50,614 --> 00:29:52,507 Entahlah. Dia tak banyak bicara. 473 00:29:52,541 --> 00:29:54,009 Tak ada yang tahu! 474 00:29:54,042 --> 00:29:56,787 Aku akui, aku suka kucingmu. Apa kau menyukai hewan? 475 00:29:56,787 --> 00:30:00,667 Ya, kesukaanku adalah anjing laut. Aku juga suka paus. 476 00:30:00,667 --> 00:30:02,020 Di mana kau memelihara mereka? 477 00:30:02,020 --> 00:30:04,853 Aku sering habiskan waktu di sekitar kolam. 478 00:30:04,886 --> 00:30:07,025 Ada banyak ikan besar di sana. 479 00:30:07,622 --> 00:30:11,553 Jika kau menghibur atau menertawakan lelucon mereka, 480 00:30:11,553 --> 00:30:14,401 Itu hampir seperti kau menyambut mereka. 481 00:30:14,438 --> 00:30:17,309 Untuk kesan pertama, aku tak suka Kenny. 482 00:30:17,441 --> 00:30:20,525 Aku sangat pemalu dan juga aku ingat tentang Kenny. 483 00:30:20,525 --> 00:30:22,016 Dia selalu mengolokku. 484 00:30:22,016 --> 00:30:25,204 Aku sering mempermainkan dia saat pertama kali. 485 00:30:25,204 --> 00:30:28,628 Aku berusaha untuk membantu, meski itu mungkin terdengar kejam, 486 00:30:28,628 --> 00:30:32,052 Bantuan yang kau berikan padanya. Kami hampir kehilangan dia. 487 00:30:32,493 --> 00:30:35,250 Hampir kehilangan dia. Itu akan menjadi masalah. 488 00:30:35,292 --> 00:30:39,521 Ke dalam garis gawang. Ian Rush. 1-0 Liverpool. Gol yang indah! 489 00:30:39,667 --> 00:30:43,067 Setelah 6-7 bulan, kau sadar semuanya sangat bersatu. 490 00:30:43,067 --> 00:30:45,699 Itulah semangat Liverpoll sebenarnya, bukan? 491 00:30:45,699 --> 00:30:48,021 Seperti yang kau katakan, itu tak hanya permainan. 492 00:30:48,055 --> 00:30:50,029 Datang setiap hari, mengetahui semua tentang apa yang terjadi... 493 00:30:50,029 --> 00:30:51,530 ...terhadap klub dan semuanya. 494 00:30:51,530 --> 00:30:52,902 Seiring Kenny yang menua, 495 00:30:52,902 --> 00:30:54,909 Dia berkata, 'Sekarang kau bisa bantu aku dengan berlari dan lainnya." 496 00:30:54,909 --> 00:30:56,174 Dan itu yang kau lakukan. 497 00:30:56,174 --> 00:30:59,014 Dia bilang, "Tugasmu adalah untuk mencetak gol." 498 00:30:59,014 --> 00:31:00,618 "Serahkan sisanya padaku." 499 00:31:00,618 --> 00:31:03,024 "Saat aku mendapat bola, kau berlarilah mencari ruang." 500 00:31:03,024 --> 00:31:04,967 Dalglish. Rush. 501 00:31:04,967 --> 00:31:07,721 Dia bahkan tak melihat. Dia masukkan bola ke ruang itu. 502 00:31:07,956 --> 00:31:11,568 Itu sebabnya Ian Rush harus kau waspadai. 503 00:31:11,568 --> 00:31:12,904 Sehebat itulah Kenny. 504 00:31:12,904 --> 00:31:15,312 Kupikir, "Aku bisa seperti ini." 505 00:31:15,312 --> 00:31:16,963 Karena aku cepat. 506 00:31:17,000 --> 00:31:18,269 Lihatlah itu. Rush mendesak maju... 507 00:31:18,293 --> 00:31:20,949 Aku sekitar dua yard dari pemain bertahan. 508 00:31:22,443 --> 00:31:25,814 Bolanya mengenai tiang gawang. Masih ada kesempatan... Gol! 509 00:31:26,443 --> 00:31:28,482 Itu adalah otak sepak bolanya. 510 00:31:28,482 --> 00:31:30,666 Dia bisa melihat jauh dari apa yang orang lain lihat. 511 00:31:30,666 --> 00:31:33,607 Neal mengoper pada Dalglish. Tipuan yang indah. 512 00:31:33,607 --> 00:31:36,418 Langsung menuju Rush dengan umpan terobosan sempurna. 513 00:31:36,442 --> 00:31:39,282 Sangat mudah untukku. Karena ku bisa mengejar panjang gelombangnya. 514 00:31:40,022 --> 00:31:41,795 Ian Rush merayakan golnya, 515 00:31:41,795 --> 00:31:45,111 Tapi Kenny Dalglish sang pencipta kemenangan. 516 00:31:45,848 --> 00:31:48,707 Keahliannya adalah mengecoh garis pertahanan. 517 00:31:49,240 --> 00:31:51,575 Tipuan yang bagus. Clemence menendang... 518 00:31:51,575 --> 00:31:53,700 Tapi Rush... Dan tetap Clemence... 519 00:31:53,700 --> 00:31:55,762 Setelah ia mengecoh pertahanan, entah dia membawanya sendiri... 520 00:31:55,762 --> 00:31:57,424 ...atau membuat orang lain yang menyelesaikannya. 521 00:31:57,457 --> 00:32:00,995 Langsung dari Dalglish kepada Rush... 522 00:32:02,083 --> 00:32:04,367 Dan bola bersarang di gawang! 523 00:32:04,817 --> 00:32:07,238 Dia bukan orang yang ingin menikmatinya sendiri. 524 00:32:07,238 --> 00:32:10,403 Dia adalah gambaran dari Liverpool sebenarnya. 525 00:32:11,242 --> 00:32:13,943 Ronnie Whelan datang di waktu bersamaan denganmu... 526 00:32:13,943 --> 00:32:17,299 ...dan dia juga sering mengganggumu. 527 00:32:19,416 --> 00:32:22,756 Bagiku, Kenny pemain terbaik dalam sejarah Liverpool. 528 00:32:22,756 --> 00:32:24,700 Tidak diragukan, dia adalah Raja. 529 00:32:26,270 --> 00:32:28,270 Selama 1977-1985 Liverpool menang: 530 00:32:28,294 --> 00:32:30,756 Empat Piala Eropa Lima Juara Liga 531 00:32:30,780 --> 00:32:33,298 Empat Piala Liga Satu Piala Super Eropa 532 00:32:33,329 --> 00:32:36,311 Sore ini, Liverpool menunjuk pemain-manajer baru... 533 00:32:36,311 --> 00:32:37,679 ...untuk menggantikan Joe Fagan... 534 00:32:37,703 --> 00:32:40,194 ...yang putuskan pensiun sebelum pertandingan kemarin. 535 00:32:40,219 --> 00:32:41,846 Di adalah Kenny Dalglish, 536 00:32:41,870 --> 00:32:44,786 Salah satu pemain Liverpool yang paling banyak membela negaranya. 537 00:32:45,203 --> 00:32:47,203 Sehari setelah bencana Heysel, 538 00:32:47,227 --> 00:32:49,860 Kenny ditunjuk sebagai manajer Liverpool FC. 539 00:32:51,297 --> 00:32:54,537 Bab Tiga. Harapan di Hatimu 540 00:32:54,764 --> 00:32:56,875 Shanks membangun tempat untuk semua orang. 541 00:32:56,875 --> 00:32:59,501 Old Bob melanjutkannya. Joe Fagan berikutnya. 542 00:32:59,501 --> 00:33:02,502 Lalu kemudian aku juga harus mengambil keputusan. 543 00:33:02,866 --> 00:33:06,569 Dia ke ruanganku dan berkata, "Aku butuh sedikit saran." 544 00:33:06,610 --> 00:33:10,794 Dia bilang, "Bagaimana menurutmu dengan manajemen?" 545 00:33:10,991 --> 00:33:12,705 Kubilang, "Apa kau menginginkan itu?" 546 00:33:12,705 --> 00:33:16,287 Dia bilang, "Itu bisa jadi sesuatu setelah pensiun." 547 00:33:16,328 --> 00:33:19,167 Beberapa pekan kemudian, dia menjadi manajer Liverpool. 548 00:33:19,350 --> 00:33:21,813 Saat aku melihat itu, kubilang, "Dasar sialan, kau..." 549 00:33:21,813 --> 00:33:23,711 "Kau menipuku!" 550 00:33:25,888 --> 00:33:28,206 Kami sedang pergi makan diluar bersama anak-anak, 551 00:33:28,206 --> 00:33:30,863 Lalu ia berbalik dan berkata, "Aku punya kabar untukmu." 552 00:33:30,863 --> 00:33:34,077 "Mereka memintaku menjadi manajer Liverpool, dan aku menerimanya." 553 00:33:34,077 --> 00:33:36,369 Kubilang, "Ya, yang benar saja." 554 00:33:36,369 --> 00:33:38,979 Dia bilang, "Tidak." 555 00:33:39,017 --> 00:33:41,176 Dia bilang, "Tidak, Joe sudah mundur," ujarnya. 556 00:33:41,176 --> 00:33:42,654 "Dan aku akan menjadi pemain-manajer." 557 00:33:42,687 --> 00:33:45,715 Aku masih punya sisa kontrak 3 sampai 4 tahun. 558 00:33:45,715 --> 00:33:49,686 Aku baru menandatangani kontrak 4 tahun, jadi kupikir... 559 00:33:49,798 --> 00:33:53,141 "Aku tak mau ambil resiko, jika kau mengacau di tahun pertama," 560 00:33:53,166 --> 00:33:55,660 "Ambillah peran manajerial dariku..." 561 00:33:55,700 --> 00:33:58,404 "...dan aku akan melanjutkan karir bermainku." 562 00:33:58,586 --> 00:34:00,164 Aku tak pernah mendengar pemain merangkap manajer, 563 00:34:00,164 --> 00:34:03,125 Kemudian kita mendengar Kenny Dalglish menjadi manajer Liverpool... 564 00:34:03,125 --> 00:34:05,495 ...dan Liverpool jelas tim terbaik di Eropa. 565 00:34:05,495 --> 00:34:07,753 Bagaimana tim menanggapi itu? 566 00:34:07,753 --> 00:34:09,200 Kau harus memanggilnya "Bos." 567 00:34:09,200 --> 00:34:11,554 Dia atasanmu, jadi kau harus memanggilnya "bos." 568 00:34:11,591 --> 00:34:13,707 "Itu artinya aku tak bisa bicara denganmu sekarang." 569 00:34:13,707 --> 00:34:15,637 Dia bilang, "Tak ada yang berubah." 570 00:34:15,679 --> 00:34:19,357 Kubilang, "Tak ada yang berubah?" "Kau pasti bercanda, 'kan?' 571 00:34:19,391 --> 00:34:22,082 Dia tahu jika di ruang ganti... 572 00:34:22,082 --> 00:34:25,439 ...aku takkan pernah beritahu dia apa pun yang terjadi... 573 00:34:25,480 --> 00:34:27,397 ...dan dia tidak menginginkan itu. 574 00:34:27,397 --> 00:34:29,894 Tapi jika ada masalah, aku harus menemuinya dan bilang... 575 00:34:29,894 --> 00:34:31,504 "Dengar, ada sedikit masalah." Apa pun itu. 576 00:34:31,528 --> 00:34:33,601 Itu bekerja dengan sempurna. 577 00:34:33,601 --> 00:34:36,724 Ingat pulang ke rumah bersama Jannie... 578 00:34:36,724 --> 00:34:41,056 ...dan berkata, "Baiklah. Pertemanan ini sudah hilang." 579 00:34:41,056 --> 00:34:43,624 "Dan itu takkan pernah kembali." 580 00:34:43,665 --> 00:34:47,262 Tapi, dia datang dan... 581 00:34:47,444 --> 00:34:51,185 Dia masih memiliki itu, dan ia masih bermain. 582 00:34:51,185 --> 00:34:54,055 Kau tahu seperti apa dia saat semakin tua, dia menjadi penggerutu. 583 00:34:54,092 --> 00:34:56,238 Saat dulu kau bermain bersamanya... 584 00:34:56,238 --> 00:34:59,525 Kau bisa bermain lima yard dari kedua sisi, 585 00:34:59,525 --> 00:35:01,677 Tapi saat ia semakin menua, kau harus berada di titik yang tepat. 586 00:35:01,677 --> 00:35:04,030 Lebih jauh di kedua sisi. 587 00:35:04,030 --> 00:35:05,466 Phil Neal saat itu kapten tim. 588 00:35:05,466 --> 00:35:08,635 Aku mengubahnya dan meminta Alan sebagai kapten. 589 00:35:08,635 --> 00:35:10,575 Bukan karena dia pemain yang lebih baik, 590 00:35:10,609 --> 00:35:13,814 Bukan karena dia temanku, 591 00:35:13,814 --> 00:35:17,383 Karena kupikir kapten harus lebih beruntung, 592 00:35:17,383 --> 00:35:22,003 Ia harus baik, dihormati di ruang ganti, 593 00:35:22,037 --> 00:35:23,835 Dan menurutku dia punya ketiga itu. 594 00:35:23,872 --> 00:35:27,046 Pertandingan persahabatan pra-musim, di Brighton, aku duduk di sampingnya... 595 00:35:27,083 --> 00:35:30,222 ...dan dia berkata, "Baik, kau bawa bolanya." 596 00:35:30,222 --> 00:35:32,599 Kubilang, "Apa yang kau bicarakan?" 597 00:35:32,599 --> 00:35:35,755 Dia bilang, "Kau serius? Kau adalah kapten." 598 00:35:37,313 --> 00:35:40,022 Jangan pernah mengubah itu. Bukan begitu? 599 00:35:40,022 --> 00:35:41,981 Senin pagi, kami biasanya... 600 00:35:42,015 --> 00:35:43,835 Kami minum teh dan makan biskuit. 601 00:35:44,674 --> 00:35:47,912 Itu idenya, dia yang membeli dan membawa biskuit itu. 602 00:35:47,912 --> 00:35:50,857 Meminjam uang tentunya, tapi itu ide bagus! 603 00:35:54,374 --> 00:35:58,544 Kupikir itu akan sulit. Itu akan menjadi perubahan besar, 604 00:35:58,544 --> 00:36:01,619 Tapi jika mereka percaya padaku, maka setidaknya yang bisa kulakukan... 605 00:36:01,660 --> 00:36:04,914 ...adalah berusaha dan mencari tahu apa aku bisa percaya diriku sendiri. 606 00:36:04,954 --> 00:36:06,234 Siapa pemain yang kau suka? 607 00:36:06,234 --> 00:36:08,226 Kenny Dalglish./ Paul Walsh. 608 00:36:08,226 --> 00:36:10,354 Paul Walsh!/ Jan Molby. 609 00:36:10,459 --> 00:36:13,729 Kami melawan Everton dan tertinggal 2-0. 610 00:36:13,729 --> 00:36:16,130 Grobbelaar. Gol! 611 00:36:16,498 --> 00:36:18,954 Kami pergi makan malam saat itu, dan kubilang padanya, 612 00:36:18,954 --> 00:36:21,549 "Ini sisi Liverpool terburuk yang pernah aku mainkan." 613 00:36:21,549 --> 00:36:23,398 Bisakah itu menjadi gol kedua untuk Everton? 614 00:36:23,431 --> 00:36:24,860 Sejauh itu! 615 00:36:24,886 --> 00:36:26,400 Benar! 616 00:36:26,764 --> 00:36:29,965 Dia berbalik dan berkata, "'Baiklah. Ya." 617 00:36:29,965 --> 00:36:31,832 "Mungkin para pemain tak terlalu bagus musim ini." 618 00:36:31,856 --> 00:36:34,860 Tapi jika kita bisa melakukan sesuatu, 619 00:36:34,901 --> 00:36:36,226 "Kau tahu, kita masih bisa melakukan sesuatu." 620 00:36:36,226 --> 00:36:38,998 Lalu kubilang, "Apa kau mabuk?!" 621 00:36:39,992 --> 00:36:42,496 Dalglish menyerang bersama Rush masuk dari kiri. 622 00:36:42,534 --> 00:36:45,243 Di kanan ada Craig Johnston. Rush. 623 00:36:46,120 --> 00:36:47,842 Ya! 624 00:36:48,299 --> 00:36:50,351 Dan sekarang Johnston. 625 00:36:50,784 --> 00:36:55,378 Dia mengoper, McMahon! Dia mencetak gol keduanya. 626 00:36:55,585 --> 00:36:58,308 Gillespie maju ke depan dan menyundul! 627 00:36:58,309 --> 00:37:00,267 Kembali bersarang di jala lawan! 628 00:37:01,493 --> 00:37:03,193 Menurutmu Liverpool akan menang? 629 00:37:03,193 --> 00:37:04,721 Ya. 630 00:37:04,721 --> 00:37:06,711 Siapa yang bisa kalahkan mereka? 631 00:37:11,980 --> 00:37:13,823 Hansen menyundul bolanya. 632 00:37:13,857 --> 00:37:15,359 Thomas gagal menyapu bolanya. 633 00:37:15,400 --> 00:37:18,261 Rush mengoper kembali bolanya, dan Whelan menembak. 634 00:37:18,261 --> 00:37:21,566 Bola jatuh kepada Molby. Dan itu gol penyeimbang kedudukan! 635 00:37:21,582 --> 00:37:25,495 Kami mendapat momentum dan terus melanjutkannya... 636 00:37:25,535 --> 00:37:27,992 Itu seperti perjalanan yang kami lakukan. 637 00:37:29,038 --> 00:37:31,654 Whelan maju ke depan... 638 00:37:32,532 --> 00:37:36,725 Itu dia! Gol keduanya! 639 00:37:37,117 --> 00:37:38,766 Rush berada di sana... 640 00:37:38,766 --> 00:37:40,879 Bola jatuh kepada McMahon! 641 00:37:41,259 --> 00:37:43,178 Kami menang 12 kali dan seri satu kali... 642 00:37:43,219 --> 00:37:45,472 ...selama 13 pertandingan terakhir, lalu kemudian menang dua piala. 643 00:37:45,513 --> 00:37:47,109 Bola ada pada Dalglish. 644 00:37:47,129 --> 00:37:51,775 Ya! Pemain merangkap manajer mencetak gol! 645 00:37:52,520 --> 00:37:56,769 Mereka menyandingkan dua piala! Tim terbaik yang pernah kita lihat! 646 00:37:56,769 --> 00:38:00,417 Lalu kemudian kedudukan 3-2. 647 00:38:03,157 --> 00:38:05,560 Dalglish... Rush berada di sisi jauh. 648 00:38:05,560 --> 00:38:07,780 Apa ini akan gol? Gol! 649 00:38:12,434 --> 00:38:15,368 Kau menggila saat kita meninggalkan lapangan. 650 00:38:15,368 --> 00:38:17,177 Dan Liverpool Football Club... 651 00:38:17,177 --> 00:38:20,620 ...menjadi satu-satunya tim Ketiga pada abad ini... 652 00:38:20,620 --> 00:38:24,499 ...yang memenangkan dua piala dalam satu musim. 653 00:38:30,944 --> 00:38:35,672 Entah dari mana ia membangkitkan semangat para pemain. 654 00:38:38,927 --> 00:38:41,394 Itu salah satu pencapaian terbesarnya. 655 00:38:42,156 --> 00:38:44,544 Mungkin yang paling besar. 656 00:38:47,659 --> 00:38:48,919 Ini. 657 00:38:48,919 --> 00:38:52,117 Minumlah. Lihat apa yang kau minum, Lyns. 658 00:38:55,473 --> 00:38:57,250 Anak pintar. 659 00:38:58,545 --> 00:39:00,710 Ya. 660 00:39:01,104 --> 00:39:03,758 Itu yang kameramen ingin lihat! 661 00:39:03,787 --> 00:39:06,165 Ya, Ayah! Ya! 662 00:39:06,165 --> 00:39:07,971 Ayah membuat video. 663 00:39:13,047 --> 00:39:15,476 Dia janji padaku jika saat ia selesai bermain, 664 00:39:15,476 --> 00:39:18,736 Dia tak punya keinginan berurusan dengan sepak bola. 665 00:39:19,566 --> 00:39:21,534 Halo!/ Halo? 666 00:39:21,568 --> 00:39:22,900 Dia tak tahu apa yang akan ia lakukan... 667 00:39:22,900 --> 00:39:26,609 ...kemudian ia mendapat tawaran pekerjaan manajer di Liverpool. 668 00:39:27,044 --> 00:39:30,122 Lynsey, kadomu yang berada di dekat kuda-kudaan. 669 00:39:30,159 --> 00:39:32,096 Itu semua kado untukmu. 670 00:39:32,273 --> 00:39:34,255 Pergi dan lihatlah apa ada boneka bayi di sana. 671 00:39:34,289 --> 00:39:36,191 Ini Natal terbaik yang pernah ada! 672 00:39:36,910 --> 00:39:40,548 Dia bilang padaku, "Saat aku pensiun, maka selesai sudah." 673 00:39:40,963 --> 00:39:43,501 Lalu dia bilang, "Apa yang aku lakukan saat ia menawarkan kami?" 674 00:39:43,501 --> 00:39:46,844 "Kau tak bisa menolak pekerjaan menjadi manajer Liverpool.' 675 00:39:46,885 --> 00:39:49,013 Haruskah aku pindahkan ini? 676 00:39:50,471 --> 00:39:52,690 Bernyanyilah, Nak./ Tidak. 677 00:39:52,807 --> 00:39:54,935 Ayo Eileen... 678 00:39:54,976 --> 00:39:56,899 Dexys Midnight Runners! 679 00:39:58,591 --> 00:40:01,861 Selesai bermain dan langsung menjadi bagian manajemen... 680 00:40:01,861 --> 00:40:03,917 Itu sulit bagiku karena aku menyukai ruang ganti, 681 00:40:03,917 --> 00:40:05,870 Aku menyukai candaan itu, aku suka orang-orangnya. 682 00:40:05,904 --> 00:40:08,044 Kau sudah mencobanya? Itu pedas. 683 00:40:08,044 --> 00:40:10,167 Menurutku dia lebih menyenangkan saat menjadi pemain... 684 00:40:10,167 --> 00:40:11,494 ...karena kau bagian dari tim. 685 00:40:11,494 --> 00:40:14,102 Saat menjadi manajer, semuanya berada di pundakmu. 686 00:40:14,102 --> 00:40:16,095 Menurutku itu berbeda./ Itu jauh lebih membuat stres... 687 00:40:16,095 --> 00:40:18,124 ...sebagai manajer ketimbang sebagai pemain 688 00:40:18,166 --> 00:40:20,788 Dia tak mau bermain! 689 00:40:20,960 --> 00:40:22,483 Ayah selalu berada di ranjang./ Bahkan sepakbola? 690 00:40:22,483 --> 00:40:25,048 Ayah bermain sepakbola bersama Paul, tapi selalu berada di ranjang. 691 00:40:25,089 --> 00:40:28,753 Benar, dan dia tak mau bermain Scalextric bersamaku! 692 00:40:29,835 --> 00:40:31,639 Itu tak bisa keluar untuk waktu yang lama. 693 00:40:31,639 --> 00:40:36,216 Lynsey, kau sayang Ayah, 'kan? 694 00:40:37,229 --> 00:40:39,022 Itu dia! 695 00:40:39,023 --> 00:40:40,601 Jelas saat ia menjadi manajer... 696 00:40:40,601 --> 00:40:42,482 Kau bisa perhatian perubahan suasana hati. 697 00:40:42,523 --> 00:40:45,026 Itu sangat jarang berkaitan dengan hasil pertandingan. 698 00:40:45,068 --> 00:40:47,696 Kebanyakan berkaitan dengan cara tim bermain. 699 00:40:47,737 --> 00:40:49,785 Apa mereka melakukan seperti yang ia inginkan, 700 00:40:49,822 --> 00:40:52,245 Apa ia merasa bahwa mereka cukup bermain di lapangan. 701 00:40:52,283 --> 00:40:54,126 Aku ingat saat berada di mobil... 702 00:40:54,160 --> 00:40:56,632 ...dan suasana hatinya sedang sangat buruk... 703 00:40:56,632 --> 00:40:58,483 ...lalu ibu berkata, "Jika kau seperti ini saat menang," 704 00:40:58,483 --> 00:41:00,184 "Bayangkan seperti apa saat kau kalah!" 705 00:41:00,208 --> 00:41:03,366 Ayah bilang, "Ya, tapi ini salah, dan itu juga salah." 706 00:41:03,366 --> 00:41:07,594 Itu sulit untuk di prediksi, karena itu bukan soal hasil. 707 00:41:07,800 --> 00:41:09,348 Saat ia pulang, ia beristirahat. 708 00:41:09,348 --> 00:41:11,000 Saat ia pulang ke rumah bersama anak-anak... 709 00:41:11,000 --> 00:41:13,767 Karena saat kau punya empat anak di rumah, kau tak bisa... 710 00:41:13,805 --> 00:41:16,979 Kau tak bisa berpikir hal lain saat punya empat anak. 711 00:41:17,016 --> 00:41:19,985 Tapi kau bisa saja membuat momen itu, bukan? 712 00:41:19,995 --> 00:41:22,860 Kau tak selalu Tn. Baik Hati. 713 00:41:22,897 --> 00:41:25,366 Kami tak boleh berbohong tentangmu. 714 00:41:25,400 --> 00:41:26,877 Kau tak selalu Tn. Baik Hati, bukan? 715 00:41:26,901 --> 00:41:28,623 Kau sendiri juga tidak selalu menyenangkan! 716 00:41:28,623 --> 00:41:29,946 Aku menyenangkan! 717 00:41:30,721 --> 00:41:33,954 Kau berusaha sebaik mungkin tak membawa pulang pekerjaanmu. 718 00:41:33,992 --> 00:41:38,744 Tapi kurasa sepakbola sulit untuk tak dijadikan pekerjaan rumahmu... 719 00:41:38,744 --> 00:41:42,677 ...karena semua orang membawa itu ke rumahmu. 720 00:41:46,363 --> 00:41:50,534 Jika kau tak mengenal Kenny, dia bisa menjadi orang yang canggung. 721 00:41:50,534 --> 00:41:52,310 Dia orang yang sangat tertutup. 722 00:41:52,310 --> 00:41:55,710 Dia hanya punya waktu untuk keluarganya dan orang yang dia kenal. 723 00:41:56,583 --> 00:41:59,090 Tapi dia mimpi buruk untuk media. 724 00:41:59,375 --> 00:42:03,045 Biasanya dia akan fokus dengan pertandingan, 725 00:42:03,045 --> 00:42:04,345 Kembali ke mobilnya dan pulang ke rumah. 726 00:42:04,345 --> 00:42:06,937 Bukannya bicara pada orang lain setelahnya. 727 00:42:08,067 --> 00:42:10,695 Jelas saat kau masuk ke dalam konferensi pers, 728 00:42:10,737 --> 00:42:12,284 Ada banyak orang di sana, 729 00:42:12,321 --> 00:42:14,949 Dan ada orang yang tak bisa kau percayai... 730 00:42:14,991 --> 00:42:17,494 ...dengan kata-kata yang akan kau gunakan atau ingin gunakan. 731 00:42:17,535 --> 00:42:19,010 Sedikit saja kau salah bicara, 732 00:42:19,010 --> 00:42:22,813 Maka mereka akan membuat kutipanmu dengan salah... 733 00:42:22,838 --> 00:42:25,538 ...dan menggunakan namamu, karena mereka memelintirnya. 734 00:42:26,252 --> 00:42:28,480 Satu-satunya alasanku adalah karena mereka tak pernah berkata jujur. 735 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Maaf, apa kau bilang?/ Mereka tak pernah berkata jujur. 736 00:42:30,881 --> 00:42:33,210 Orang sedikit takut dengannya. 737 00:42:33,210 --> 00:42:37,335 Dia emosi pada orang dan membuat orang panik. 738 00:42:37,724 --> 00:42:39,201 Dan itu berdasarkan pengetahuannya, 739 00:42:39,201 --> 00:42:42,602 Serta faktanya bahwa dia pemain yang sangat hebat. 740 00:42:42,643 --> 00:42:44,941 Siapa yang bisa berdebat dengannya? 741 00:42:44,979 --> 00:42:46,572 Kau harus menghormati itu. 742 00:42:46,606 --> 00:42:50,531 Kenny berpikir jika kelemahan adalah kelemahan. 743 00:42:51,810 --> 00:42:54,264 Dan dia tak suka itu. 744 00:42:54,461 --> 00:42:58,056 Untuk menjelaskan dia, kau akan bilang karakter yang kuat. 745 00:42:58,854 --> 00:43:02,333 Bahkan, karakter yang sangat kuat. 746 00:43:03,171 --> 00:43:06,983 Bahkan, sangat-sangat kuat. 747 00:43:07,210 --> 00:43:10,058 Kau dianggap kasar, tapi dalam artian baik. 748 00:43:10,799 --> 00:43:12,246 Aku tak tahu soal itu. 749 00:43:12,246 --> 00:43:14,616 Apa kau menganggap itu pujian atau tidak? 750 00:43:14,616 --> 00:43:16,594 Seperti yang kau katakan, aku tahu yang harus kulakukan... 751 00:43:16,636 --> 00:43:18,354 ...dan mereka sadar apa yang harus aku kerjakan. 752 00:43:18,387 --> 00:43:21,106 Mereka sadar kepentingan yang aku tempatkan pada mereka... 753 00:43:21,140 --> 00:43:23,145 ...dan mereka sadar kepentingan dari keputusan yang aku buat... 754 00:43:23,145 --> 00:43:24,906 ...adalah demi keuntungan klub. 755 00:43:24,906 --> 00:43:27,697 Karena itulah akan selalu menjadi alasanku berada disini. 756 00:43:27,730 --> 00:43:29,891 Beberapa dari mereka berkata jika mungkin publik... 757 00:43:29,891 --> 00:43:31,773 ...salah persepsi tentangmu melalui media, 758 00:43:31,773 --> 00:43:34,922 Dan itu jelas bukan salahmu, tapi kau sedikit keras. 759 00:43:34,946 --> 00:43:36,465 Tapi kami semua tahu... Aku sudah lama mengenalmu... 760 00:43:36,489 --> 00:43:38,142 ...dan kau punya selera humor yang besar. 761 00:43:38,142 --> 00:43:39,959 Dan kau menikmati itu, bukan? 762 00:43:39,992 --> 00:43:42,392 Ya. Kau harus tertawa, menurutku. 763 00:43:47,104 --> 00:43:50,461 Menurutku dia berpikir seseorang berusaha menipunya... 764 00:43:50,461 --> 00:43:53,844 ...atau berusaha memaksanya ke dalam jawaban tertentu. 765 00:43:53,881 --> 00:43:56,760 Aku tak yakin kenapa dia seperti itu dengan media. 766 00:43:56,801 --> 00:44:00,194 Aku yakin dia sangat baik dan berkomitmen besar. 767 00:44:01,305 --> 00:44:03,399 Lawro bermain di luar posisinya... 768 00:44:03,432 --> 00:44:05,906 ...dan dia bermain sama baiknya dengan orang lain di lapangan. 769 00:44:08,434 --> 00:44:10,819 Tapi, ya, dia sama sekali tidak seperti itu. 770 00:44:13,926 --> 00:44:16,101 Dia sangat-sangat lucu. 771 00:44:22,785 --> 00:44:24,576 Bapak dan Ibu sekalian. 772 00:44:25,805 --> 00:44:28,574 Itu jelas bapak-bapak dan ibu-ibu! 773 00:44:31,252 --> 00:44:32,876 Apa itu? 774 00:44:32,876 --> 00:44:35,112 Apa dia bilang? Apa dia bilang tadi? 775 00:44:35,385 --> 00:44:36,970 Aku mau berterima kasih... 776 00:44:37,008 --> 00:44:39,467 Aku mau berterima kasih... 777 00:44:39,802 --> 00:44:43,230 Menurutku kau mengerti jika media... 778 00:44:43,230 --> 00:44:46,105 ...punya peran bermain dan mereka harus melakukan tugasnya. 779 00:44:46,142 --> 00:44:48,565 Tapi aku juga harus melakukan tugasku. 780 00:44:48,603 --> 00:44:50,981 Aku tak harus berusaha melakukan tugas untuk mereka. 781 00:44:51,022 --> 00:44:53,015 Dan aku tak berharap mereka berusaha melakukan tugasku, 782 00:44:53,015 --> 00:44:58,400 Aku melindungi pemain jika mereka pantas dilindungi. 783 00:44:59,534 --> 00:45:01,158 Itu bekerja! 784 00:45:01,199 --> 00:45:03,577 Perlihatkan baju tidurmu, ayo. 785 00:45:03,618 --> 00:45:05,411 Itu bekerja. 786 00:45:08,799 --> 00:45:11,841 Ayah harus merapikan ranjangnya! Aku sudah tidur! 787 00:45:16,908 --> 00:45:18,437 Aku selalu berhati-hati... 788 00:45:18,437 --> 00:45:20,600 ...saat membuat pernyataan tentang Liverpool Football Club. 789 00:45:20,635 --> 00:45:23,229 Aku melindungi diriku, pada dasarnya untuk melindungi klub. 790 00:45:23,262 --> 00:45:27,475 Jadi maksudmu kau bersikap hati-hati dengan bersikap keras? 791 00:45:27,514 --> 00:45:28,963 Aku harus berkonsentrasi. 792 00:45:28,963 --> 00:45:32,101 Aku kesulitan berkonsentrasi dan bicara di waktu bersamaan. 793 00:45:32,101 --> 00:45:33,749 Berbicaralah adalah masalah berat bagiku, 794 00:45:33,749 --> 00:45:36,199 Dan aku juga merasa sedikit kesulitan berkonsentrasi. 795 00:45:36,440 --> 00:45:39,843 Dia cerdas, meski terkadang dia berpura-pura bodoh. 796 00:45:39,843 --> 00:45:43,981 Dia memangkas wawancara hanya dengan satu kalimat. 797 00:45:43,981 --> 00:45:46,303 Aku tak memahami dia, dia bilang ada masalah denganku. 798 00:45:46,327 --> 00:45:49,016 Itu berlangsung dua arah! 799 00:45:49,310 --> 00:45:50,883 Dia sedikit sulit dipahami, 800 00:45:50,883 --> 00:45:52,726 Aku akan berpikir dalam pertemuan tim, 'kan? 801 00:45:52,750 --> 00:45:55,305 Maaf?/ Dia sedikit sulit dipahami... 802 00:45:57,565 --> 00:45:59,098 Jadilah dirimu sendiri. 803 00:45:59,131 --> 00:46:01,759 Karena saat kau terbangun pagi hari, 804 00:46:01,801 --> 00:46:04,176 Kau tahu apa yang kau katakan di hari sebelumnya. 805 00:46:04,345 --> 00:46:07,384 Jika kau mengenal dirimu sendiri, kurasa kau punya ingatan bagus... 806 00:46:07,384 --> 00:46:08,982 ...untuk mengingat apa yang telah kau katakan. 807 00:46:08,982 --> 00:46:11,085 Aku tak punya ingatan bagus. 808 00:46:11,085 --> 00:46:14,939 Jadi itu tak ada gunanya bagiku. Itu bukan pilihan. 809 00:46:31,893 --> 00:46:34,325 Itu babak Final, jelas kita akan membuat lagu. 810 00:46:34,325 --> 00:46:37,772 Aku tak tahu jika aku tak di sana, kita takkan melakukan bagian rap. 811 00:46:41,404 --> 00:46:45,345 Musim 1987/1988 812 00:46:47,396 --> 00:46:50,149 Itu penuh tawa saat melakukannya./ Ya, sangat lucu. 813 00:46:50,149 --> 00:46:52,200 Kau ingat kalimatmu, Al?/ Aku tidak ingat. 814 00:46:52,200 --> 00:46:54,069 Aku tak ingat kalimatmu. Kalimatku... 815 00:47:04,459 --> 00:47:07,549 Astaga, itu benar-benar tak bisa dipercaya. 816 00:47:07,549 --> 00:47:09,626 Kurasa mereka sebaiknya fokus bermain bola. 817 00:47:09,626 --> 00:47:12,416 Sangat buruk. Bagaimana menurutmu, Kenny? 818 00:47:14,765 --> 00:47:17,327 Kami berpikir, bagaimana kami bisa menggantikan Ian Rush? 819 00:47:17,327 --> 00:47:19,784 Rushie pergi meninggalkan klub. 820 00:47:20,045 --> 00:47:21,566 Kami mencari di bursa transfer... 821 00:47:21,566 --> 00:47:25,226 ...dan membeli banyak pemain baru dalam satu musim... 822 00:47:25,259 --> 00:47:27,505 ...yang tak pernah Liverpool lakukan sejak lama. 823 00:47:27,837 --> 00:47:30,694 Kami harus membuat perubahan, dan mereka membayarnya. 824 00:47:30,723 --> 00:47:32,350 Venison. 825 00:47:33,142 --> 00:47:36,316 Dan disusul dengan Barnes. Kali ini Aldridge. 2-0! 826 00:47:36,354 --> 00:47:37,919 Aku lama bermain untuk Watford. 827 00:47:37,919 --> 00:47:39,668 Aku tak pernah mengira pemain yang tepat untuk Liverpool. 828 00:47:39,668 --> 00:47:41,673 Jelas Liverpool melihat sesuatu di diri pemain... 829 00:47:41,673 --> 00:47:43,687 ...yang tak disadari oleh pemain itu sendiri. 830 00:47:44,028 --> 00:47:48,173 McMahon! Astaga. Gol yang sangat indah. 831 00:47:48,723 --> 00:47:50,466 Aku mengharapkan sedikit indoktrinasi... 832 00:47:50,466 --> 00:47:52,596 ...saat kau pertama menginginkan “Cara Liverpool.” 833 00:47:52,620 --> 00:47:55,539 Aku ingat kau bilang, "Ada kain oranye, dan ada kain kuning." 834 00:47:55,539 --> 00:47:57,521 "Dan cukup berikan pada seseorang dengan kain oranye." 835 00:47:57,546 --> 00:47:58,812 Barnes. 836 00:47:58,812 --> 00:48:01,317 Umpan belakang yang indah. McMahon. 837 00:48:01,317 --> 00:48:03,927 Aldridge, hadangan bagus. Beardsley! 838 00:48:03,964 --> 00:48:06,855 Itu gol yang luar biasa. Gol yang indah. 839 00:48:06,855 --> 00:48:09,982 Mereka memiliki aturan di lapangan. 840 00:48:09,982 --> 00:48:12,546 Tapi didalam aturan itu.../ Susunan. 841 00:48:12,546 --> 00:48:14,681 Kau punya kebebasan besar untuk bermain. 842 00:48:15,113 --> 00:48:17,221 Dia punya banyak waktu untuk mengamankan bola. 843 00:48:17,221 --> 00:48:19,584 Dia terlalu lama menggiringnya. Barnes... 844 00:48:19,980 --> 00:48:23,034 Dan Barnes lagi. Gol ketiga. 845 00:48:23,678 --> 00:48:25,790 Orang bicara tentang waktu untuk menyatu, 846 00:48:25,790 --> 00:48:27,270 Dan saat orang bicara tentang waktu untuk menyatu, 847 00:48:27,270 --> 00:48:30,082 Entah itu dalam 3 atau 10 pertandingan dalam semusim? 848 00:48:30,116 --> 00:48:31,914 Aku bicara tentang pekan pertama. 849 00:48:31,951 --> 00:48:34,866 Dia pekan dalam latihan pra-musim sebelum kita mulai bertanding, 850 00:48:34,891 --> 00:48:37,314 Berada bersama yang lain dan bermain bola bersama mereka, 851 00:48:37,314 --> 00:48:39,681 Penerimaan dan persahabatan. 852 00:48:39,681 --> 00:48:43,009 John pemain tepat untuk kami memasuki garis pertahanan. 853 00:48:43,009 --> 00:48:46,519 Berbakat, cakap, mencetak gol, menghasilkan gol. 854 00:48:46,519 --> 00:48:49,678 Beardsley berada di sisi kirinya dan Barnes terus menyerang! 855 00:48:49,718 --> 00:48:52,464 Itu gol individual yang sangat menawan! 856 00:48:52,804 --> 00:48:54,612 Saat aku masuk dari sisi kiri lapangan, 857 00:48:54,640 --> 00:48:56,621 Hanya satu orang yang aku cari. 858 00:48:57,577 --> 00:49:01,277 Itu hanya satu operan menuju sisi kiri lapangan, 859 00:49:01,313 --> 00:49:04,635 Karena kau tahu dia akan mempertahankan itu untukmu. 860 00:49:06,474 --> 00:49:10,885 Dia bisa melewati orang dengan mudah, itu penuh kesenangan. 861 00:49:10,885 --> 00:49:14,055 Barnes, di sapu oleh Caesar, masih Barnes. 862 00:49:14,055 --> 00:49:15,438 Menakjubkan. 863 00:49:15,438 --> 00:49:17,383 Houghton tak bisa menghasilkan gol. McMahon... 864 00:49:17,383 --> 00:49:18,525 Ketiga pemain bertahan menghalanginya. 865 00:49:18,550 --> 00:49:20,182 Mereka begitu terikat, 866 00:49:20,206 --> 00:49:22,200 Rasa lapar dan keinginan untuk berhasil, 867 00:49:22,201 --> 00:49:23,846 Ada di sana untuk dilihat semua orang. 868 00:49:23,846 --> 00:49:25,553 McMahon memenangkan bola kembali, 869 00:49:25,553 --> 00:49:29,517 Barnes, Beardsley dan Aldridge, mereka terlihat begitu menyatu. 870 00:49:29,550 --> 00:49:31,570 Gol untuk Aldridge! 871 00:49:31,618 --> 00:49:34,605 Itu intuisi. Sepak bola satu sentuhan. 872 00:49:34,638 --> 00:49:36,085 Beardsley. 873 00:49:37,051 --> 00:49:40,225 Diselesaikan dengan baik oleh Peter Beardsley! 874 00:49:42,396 --> 00:49:45,168 Kualitas yang ada untuk dilihat semua orang. 875 00:49:45,246 --> 00:49:47,947 Mereka belum terkalahkan sepanjang musim. 876 00:49:48,693 --> 00:49:50,378 Nottingham Forest adalah tim yang hebat pada waktu itu... 877 00:49:50,378 --> 00:49:52,046 ...dan satu diantara tiga tim teratas. 878 00:49:52,046 --> 00:49:55,389 Houghton. Barnes. Kembali kepada Houghton. Dia berhasil terlepas. 879 00:49:56,327 --> 00:50:00,377 Kau bicara tentang 90 menit penampilan, tak hanya kualitas, 880 00:50:00,414 --> 00:50:02,329 Tapi para pemain yang membuat keputusan tepat. 881 00:50:02,360 --> 00:50:04,779 Temukan ruang dan temukan Aldridge. 882 00:50:05,523 --> 00:50:10,559 Dan itu gol menakjubkan lainnya dari Liverpool. 883 00:50:10,559 --> 00:50:13,329 Penampilan yang diberikan para pemain sangat mempesona. 884 00:50:13,329 --> 00:50:16,444 Di oper kepada Houghton. Aldridge. Gillespie! 885 00:50:16,930 --> 00:50:20,646 Mereka punya keinginan besar untuk bermain bagus selama 90 menit. 886 00:50:20,646 --> 00:50:23,448 Barnes dihadang oleh Chettle. 887 00:50:26,118 --> 00:50:28,073 Lihatlah Barnes. 888 00:50:28,073 --> 00:50:30,677 Mereka menunggu di belakang... Beardsley! 889 00:50:30,677 --> 00:50:34,644 Gol yang sangat indah. 890 00:50:34,644 --> 00:50:37,933 Kami bermain seolah masih 0-0, sementara sebenarnya unggul 5-0. 891 00:50:38,034 --> 00:50:42,343 Beardsley, Spackman dan Aldridge! Gol ke-5! 892 00:50:43,775 --> 00:50:48,475 Pertandingan terbaik yang pernah aku lihat selama aku bermain... 893 00:50:48,475 --> 00:50:51,366 ...dan menyaksikan pertandingan. Itu sangat luar biasa. 894 00:50:51,366 --> 00:50:54,790 Berasal dari pemain favorit Shankly, Sir Torn Finney. 895 00:50:54,790 --> 00:50:57,448 Kami semua kembali ke pub malam itu, dan kami berpikir, 896 00:50:57,448 --> 00:51:00,905 "Menurutmu kita pernah melihat penampilan tim sebaik itu?" 897 00:51:00,905 --> 00:51:03,881 Semua orang terus menanyakan rahasianya. 898 00:51:03,909 --> 00:51:06,276 Aku katakan padamu apa rahasianya. 899 00:51:06,313 --> 00:51:08,846 Semua orang melakukan tugasnya dengan baik. 900 00:51:08,877 --> 00:51:11,075 Halo, Paul! Pedro! 901 00:51:11,075 --> 00:51:12,580 Apa yang kau makan? 902 00:51:12,580 --> 00:51:14,012 Makanlah dengan mulut tertutup! 903 00:51:14,012 --> 00:51:15,904 Senyum, kau masuk ke dalam kamera tersembunyi! 904 00:51:15,904 --> 00:51:17,440 Katakan halo! 905 00:51:17,995 --> 00:51:20,725 Halo, Bruce! 906 00:51:21,245 --> 00:51:22,653 Selamat! 907 00:51:22,653 --> 00:51:25,724 Untuk apa?/ Untuk apa? 908 00:51:25,749 --> 00:51:27,816 Dia tidak hamil, dia hanya... 909 00:51:27,816 --> 00:51:30,151 Kau pikir aku hamil? 910 00:51:32,603 --> 00:51:34,514 Kami akan segera menemuimu. 911 00:51:34,514 --> 00:51:36,384 Kau sudah mengunci pintu atau mengganti kuncinya? 912 00:51:36,384 --> 00:51:39,433 Mereka akan langsung ke sana setelah dari rumahku. 913 00:51:41,476 --> 00:51:44,814 Kita harus pergi, karena makanan akan sampai sebentar lagi. 914 00:51:44,814 --> 00:51:46,684 Bagus! 915 00:51:47,996 --> 00:51:50,149 Sampai nanti!/ Ayah merindukanmu! 916 00:51:50,149 --> 00:51:52,405 Mereka tidak memasukkan aku ke dalam video. Dah 917 00:51:52,443 --> 00:51:54,070 Dah, Paul, sampai nanti. 918 00:51:54,111 --> 00:51:56,381 Dah! 919 00:52:00,173 --> 00:52:04,720 Ottawa, Kanada 920 00:52:09,825 --> 00:52:12,590 Kurasa dia sama sekali tak pernah biarkan aku menang. 921 00:52:14,825 --> 00:52:17,965 Bahkan dari kecil, aku harus berusaha mendapatkan itu. 922 00:52:17,965 --> 00:52:19,037 Aku akan terima itu. 923 00:52:19,037 --> 00:52:21,842 Mungkin itu sebabnya aku menjadi seperti sekarang. 924 00:52:21,842 --> 00:52:23,648 Itu masuk ke air. 925 00:52:23,682 --> 00:52:26,059 Dalam hidup, kau tak mendapatkan semuanya begitu saja, bukan? 926 00:52:26,060 --> 00:52:28,197 Tak ada tekanan./ Tidak. 927 00:52:28,197 --> 00:52:29,704 Kau harus berusaha mendapatkannya. 928 00:52:29,704 --> 00:52:32,365 Lalu apa gunanya membuat itu mudah untuknya? 929 00:52:33,269 --> 00:52:35,146 Itu dia. 930 00:52:35,146 --> 00:52:37,887 Aku mengharapkan menang. Aku ingin menang. 931 00:52:39,215 --> 00:52:43,105 Tak ada istilahnya kau kalah dan tak merasa buruk. 932 00:52:43,123 --> 00:52:45,347 Ayah tahu itu tak boleh dilakukan setelah baru mulai? 933 00:52:45,371 --> 00:52:46,991 Ayah tahu itu. 934 00:52:47,577 --> 00:52:50,615 Mungkin itu sesuatu yang aku dapatkan darinya... 935 00:52:50,615 --> 00:52:53,900 ...dari setiap bermain golf melawannya. 936 00:52:54,217 --> 00:52:56,467 Kau harus masuk ke semak-semak, Paul. 937 00:52:56,548 --> 00:52:58,942 Senang melihat dia membantuku mencari bolaku. 938 00:52:59,009 --> 00:53:03,442 Saat ini, kau harus bersusah payah untuk meraih keberhasilan. 939 00:53:03,622 --> 00:53:06,385 Ayah lebih suka jika kau menghilangkan itu. 940 00:53:08,990 --> 00:53:10,752 Ke mana perginya? 941 00:53:12,142 --> 00:53:17,161 Ada perusahaan dari Italia bernama Pantofola D'Oro, 942 00:53:17,194 --> 00:53:19,676 Dan mereka biasa membuat sepatu, tapi mereka... 943 00:53:19,676 --> 00:53:22,084 Kau memesan sepatu khusus, jika kau... 944 00:53:22,084 --> 00:53:23,458 Mereka seperti... 945 00:53:23,492 --> 00:53:25,806 "Warna apa yang kau inginkan di sini? Warna apa di sebelah sini?" 946 00:53:25,806 --> 00:53:27,292 "Kulit jenis apa yang kau inginkan di bagian ini?" 947 00:53:27,292 --> 00:53:31,656 "Tapak kaki apa?" Itu menjadi sepatu yang sangat indah. 948 00:53:31,930 --> 00:53:34,516 Saat aku bermain, mereka bilang, "Kami mau memberimu sepatu." 949 00:53:34,516 --> 00:53:37,601 Tak ada kontrak uang, tapi mereka memberi kami sepatu. 950 00:53:37,601 --> 00:53:41,783 Jadi aku membuat sepatu dengan sedikit warna merah. 951 00:53:42,047 --> 00:53:44,969 Aku katakan padamu, itu seperti... 952 00:53:44,994 --> 00:53:48,002 Sedikit berwarna merah. 953 00:53:48,144 --> 00:53:52,640 Lalu dia bilang, "Kau pasti pemain hebat dengan warna merah di sepatumu." 954 00:53:52,640 --> 00:53:55,533 "Kenapa kau tak fokus perbaiki caramu bermain," 955 00:53:55,533 --> 00:53:57,130 "Dan bukan hanya penampilanmu?' 956 00:53:57,359 --> 00:54:00,059 Ayah ingat itu?/ Tidak. 957 00:54:00,446 --> 00:54:02,949 Salah satu temanku dari kecil bernama Gavin Jones... 958 00:54:02,990 --> 00:54:04,463 ...dan ayahnya Eddie Jones. 959 00:54:04,463 --> 00:54:08,204 Ayahku bilang, "Ayo, Eddie, kita akan bawa anak-anak." 960 00:54:08,813 --> 00:54:10,163 Tinggi. 961 00:54:10,789 --> 00:54:12,336 Gav melepaskan tembakan... 962 00:54:12,374 --> 00:54:13,501 Ayo. 963 00:54:13,501 --> 00:54:15,587 Kau mungkin masih bisa menang. 964 00:54:16,219 --> 00:54:20,320 Ayahnya Gav bilang padanya, "Kerja bagus, Paul, Gav." 965 00:54:21,214 --> 00:54:23,139 Kau belum mendapatkan angka! 966 00:54:24,493 --> 00:54:28,127 Tiga atau lubang lagi, Gav melakukan pukulan. 967 00:54:28,673 --> 00:54:31,102 Mungkin 6-7 kaki, dan masuk. 968 00:54:31,833 --> 00:54:34,853 Eddie bilang, "kerja bagus, Nak. Pukulan yang bagus." 969 00:54:34,853 --> 00:54:40,199 Ayahku bilang, "Eddie, apa maksudmu, “Kerja bagus?”" 970 00:54:40,235 --> 00:54:41,779 "Kita unggul satu angka." 971 00:54:41,779 --> 00:54:44,198 Dia bilang, "kau mau menang?!" 972 00:54:44,239 --> 00:54:46,529 Dia bilang, "Tak ada lagi, "kerja bagus."" 973 00:54:46,700 --> 00:54:49,810 Kau takkan bisa melewati hidup tanpa bersikap kompetitif. 974 00:54:50,104 --> 00:54:52,627 Itu jauh dari lubang, Paul./ Tidak. 975 00:54:52,664 --> 00:54:55,559 Kau menang tiga, Ayah menang tiga. 976 00:54:59,922 --> 00:55:02,329 Bisa kau berikan itu padaku?/ Baik, akan kuberikan padamu. 977 00:55:02,329 --> 00:55:03,943 Ayah mendapatkan itu?/ Kubilang akan memberimu setengah! 978 00:55:03,967 --> 00:55:05,813 Aku tak ingin melakukan itu! 979 00:55:05,813 --> 00:55:07,053 Aku akan terima itu. 980 00:55:07,053 --> 00:55:10,315 Semua yang melibatkan dirinya, dia ingin untuk menang. 981 00:55:10,349 --> 00:55:14,104 Cucu membuat dia lunak. Aku akan terima itu. 982 00:55:14,144 --> 00:55:17,475 Dia hanya menikmati kemenangan. 983 00:55:23,832 --> 00:55:27,496 Itu aneh bagaimana situasi menjadi lingkaran penuh. 984 00:55:27,533 --> 00:55:30,286 Disini, silakan masuk. Jangan sentuh apa pun. 985 00:55:30,327 --> 00:55:32,580 Aku mau berteriak padanya, "Menjauh dari lapangan!" 986 00:55:32,621 --> 00:55:36,442 "Jangan sentuh apapun di kantor!" Karena seperti itulah saat aku kecil. 987 00:55:36,500 --> 00:55:38,360 Aku yang duduk di sisi ini sekarang. 988 00:55:39,856 --> 00:55:41,835 Dia tak berubah sedikit pun. 989 00:55:42,145 --> 00:55:45,164 Rasanya baru minggu lalu foto itu diambil. 990 00:55:45,587 --> 00:55:48,223 Kurasa aku bahkan tidak disebutkan. 991 00:55:48,303 --> 00:55:50,368 Apa aku disebutkan di sini?/ Ayah tidak tahu. 992 00:55:50,368 --> 00:55:53,866 Kau seharusnya baca buku itu hingga selesai. 993 00:55:53,890 --> 00:55:55,101 Jangan hanya lihat fotonya. 994 00:55:55,102 --> 00:55:57,202 Ini satu lagi. Berapa banyak yang ayah buat? 995 00:55:57,202 --> 00:55:59,727 Apa ayah kesulitan keuangan? Bukankah itu ayah juga 996 00:55:59,727 --> 00:56:01,270 Ya. 997 00:56:03,329 --> 00:56:05,760 Saat ia manajer muda seusiaku, 998 00:56:05,760 --> 00:56:11,562 Aku akan ikut ia latihan dan menendang bola ke dinding, 999 00:56:11,562 --> 00:56:14,158 Atau melihat dia menendang bola. 1000 00:56:16,686 --> 00:56:21,245 Bagiku kedatangan ayahku di sini membawa kenyamanan didalamnya, 1001 00:56:21,318 --> 00:56:24,441 Mungkin suatu hari dia akan katakan sesuatu yang baik, entahlah. 1002 00:56:24,946 --> 00:56:26,511 Aku beruntung. 1003 00:56:26,511 --> 00:56:29,684 Aku memulai dari salah satu klub tersukses di dunia... 1004 00:56:29,684 --> 00:56:31,480 ...dan bertemu orang hebat yang bekerja di sana. 1005 00:56:31,513 --> 00:56:34,237 Paul harus memulai sedikit lebih rendah dari itu. 1006 00:56:34,722 --> 00:56:36,548 Tapi itu tidak mudah untuknya. 1007 00:56:36,548 --> 00:56:40,025 Kebanyakan orang menemui hambatan karena nama yang di sandangnya. 1008 00:56:41,108 --> 00:56:43,401 Dia anak yang berani untuk menyusuri jalan itu... 1009 00:56:43,442 --> 00:56:45,735 ...dan berusaha mendapatkan karir dari itu. 1010 00:56:47,322 --> 00:56:49,912 Aku cukup gugup saat bertanding. 1011 00:56:51,526 --> 00:56:55,490 Tak pernah berapa umurmu atau seberapa suksesnya dirimu, 1012 00:56:55,490 --> 00:56:58,247 Kau selalu ingin persetujuan dari ayahmu. 1013 00:56:59,535 --> 00:57:03,734 Dia menyerahkan hati dan jiwanya kepada Liverpool. 1014 00:57:03,794 --> 00:57:07,183 Kesetiaannya kepada klub tak diragukan. 1015 00:57:08,232 --> 00:57:11,763 Apa pun artinya dia bagi Liverpool... 1016 00:57:11,803 --> 00:57:14,884 ...tak sebanding apa artinya Liverpool baginya. 1017 00:57:15,223 --> 00:57:18,359 Aku tak percaya saat aku mendapatkan pekerjaan ini... 1018 00:57:18,393 --> 00:57:21,331 ...dan Bruce Grobbelaar ternyata pelatih penjaga gawang. 1019 00:57:21,716 --> 00:57:24,014 Dia teman satu tim ayahku. 1020 00:57:24,040 --> 00:57:28,869 Dia pahlawanku dan dia bermain untuk ayahku. 1021 00:57:29,361 --> 00:57:36,134 Aku punya 96 di punggungku, dan juga di sepatu latihanku. 1022 00:57:36,484 --> 00:57:41,795 Itu semua bagian dari diri kita mengenai tragedi Hillsborough. 1023 00:57:42,626 --> 00:57:47,961 Hillsborough sesuatu yang tak pernah kami bicarakan. 1024 00:57:48,188 --> 00:57:52,275 Aku menganggap diriku beruntung kami semua bisa pulang ke rumah. 1025 00:57:52,386 --> 00:57:58,737 Aku merasa bersalah bicarakan itu, karena kami yang beruntung. 1026 00:57:59,132 --> 00:58:03,069 96 akan selalu ada di sepanjang hidup kita. 1027 00:58:03,645 --> 00:58:09,022 Di mana pun kau bermain bola, semua orang tahu tentang 96. 1028 00:58:10,202 --> 00:58:14,146 Itu sesuatu yang tak pernah aku pikirkan kembali. 1029 00:58:15,913 --> 00:58:18,400 Aku tak pernah bicara pada ayahku soal itu. 1030 00:58:22,942 --> 00:58:27,492 Bab Empat. Kegelapan. 1031 00:58:44,881 --> 00:58:47,402 Hillsborough adalah tempat terkenal. 1032 00:58:47,862 --> 00:58:54,622 Itu dulu sering digunakan untuk babak semi final. 1033 00:58:54,677 --> 00:58:59,878 Kami melawan Notts Forest disana dan kami punya hasil baik disana, 1034 00:58:59,911 --> 00:59:02,336 Jadi kami tak sabar menjelang pertandingan. 1035 00:59:13,372 --> 00:59:15,560 Itu seperti hari Jumat umumnya. 1036 00:59:15,594 --> 00:59:19,787 Latihan pagi hari, makan siang. 1037 00:59:20,057 --> 00:59:25,344 Kami disibukkan untuk persiapan pertandingan besoknya. 1038 00:59:25,737 --> 00:59:30,524 Aku tiba saat jam makan malam, 18:30-19:00. 1039 00:59:31,888 --> 00:59:34,181 Persiapan seperti biasanya. 1040 00:59:34,181 --> 00:59:37,642 Sama seperti setiap kami melakukan pertandingan tandang. 1041 00:59:53,708 --> 00:59:58,153 Aku tahu jika kebanyakan orang yang datang ke pertandingan itu, 1042 00:59:58,153 --> 01:00:00,429 Tak pernah pulang ke rumah. 1043 01:01:17,865 --> 01:01:20,962 Aku tak mau kembali. Aku tak mau kenangan itu... 1044 01:01:20,962 --> 01:01:22,663 ...kembali menjadi pikiranku lagi. 1045 01:01:22,663 --> 01:01:26,232 Orang mungkin berkata, "Kau melarikan diri dari itu." 1046 01:01:26,266 --> 01:01:27,960 Jika itu istilahnya, aku terima, 1047 01:01:27,984 --> 01:01:30,962 Apa pun itu, aku tetap tak mau kembali. 1048 01:01:31,648 --> 01:01:33,706 Tidak untukku. 1049 01:01:58,840 --> 01:02:03,964 Kami melihat penonton mulai bergerak ke samping... 1050 01:02:03,964 --> 01:02:06,059 ...dan kami melihat orang menghampiri pagar. 1051 01:02:06,059 --> 01:02:08,209 Kami mulai melihat itu terjadi. 1052 01:02:08,209 --> 01:02:11,861 Aku agak ingat Ibu berbalik ke bilik jurnalis... 1053 01:02:11,895 --> 01:02:15,045 ...yang berada di samping kami, dan aku ingat dia berkata, 1054 01:02:15,045 --> 01:02:19,356 "Ya Tuhan, ini bukan masalah. Ini sesuatu yang sangat buruk." 1055 01:02:32,334 --> 01:02:35,790 Aku melihat Bruce mulai terganggu di gawang... 1056 01:02:35,790 --> 01:02:38,550 ...lalu kemudian orang berdatangan ke pagar pembatas. 1057 01:02:38,732 --> 01:02:42,059 Kami berada di bangku cadangan, tapi kami melihat apa yang terjadi. 1058 01:02:42,092 --> 01:02:45,517 Dan melihat itu semua terjadi... 1059 01:02:45,553 --> 01:02:48,355 Kau tidak begitu menyadari itu sangat besar. 1060 01:03:03,571 --> 01:03:06,413 Ada fans berada di pinggir lapangan. 1061 01:03:06,413 --> 01:03:08,335 Wasit harus menghentikan pertandingan. 1062 01:03:08,335 --> 01:03:10,586 Ada kerumunan di balik gawang... 1063 01:03:15,724 --> 01:03:20,097 Aku berbalik dan berlari menuju wasit... 1064 01:03:20,130 --> 01:03:22,508 Aku melihat petugas polisi menyeberangi lapangan... 1065 01:03:22,549 --> 01:03:24,811 ...dan saat itulah mereka menghentikan pertandingan. 1066 01:04:00,128 --> 01:04:05,661 Mereka saling membantu orang yang yang cedera... 1067 01:04:05,686 --> 01:04:07,598 ...atau bahkan lebih buruk. 1068 01:04:08,601 --> 01:04:11,007 Dari bawah, kami tak bisa melihat jelas... 1069 01:04:11,007 --> 01:04:13,572 ...karena jumlah orang yang memasuki lapangan. 1070 01:04:14,338 --> 01:04:17,341 Aku tidak tahu berapa banyak korban jiwa yang ada, 1071 01:04:17,365 --> 01:04:19,365 Tapi itu pasti sangat banyak. 1072 01:04:21,465 --> 01:04:25,659 Ambulan sudah memasuki arena. 1073 01:04:27,662 --> 01:04:32,647 Pertolongan pertama diberikan kepada orang di lapangan saat ini. 1074 01:04:41,731 --> 01:04:45,415 Para fans sangat membantu. 1075 01:04:46,254 --> 01:04:48,778 Kurasa mereka yang pertama bereaksi. 1076 01:04:48,879 --> 01:04:52,277 Papan iklan digunakan sebagai tandu darurat. 1077 01:04:52,277 --> 01:04:56,203 Jelas ada banyak fans yang cedera serius. 1078 01:05:01,117 --> 01:05:04,906 Orang-orang di lapangan berusaha yang terbaik... 1079 01:05:04,943 --> 01:05:07,568 ...untuk membantu orang yang butuh pertolongan. 1080 01:05:08,626 --> 01:05:13,783 Kami tidak tahu seberapa buruk kondisi saat itu. 1081 01:05:14,310 --> 01:05:20,958 Kemungkinan tragedi terbesar dalam persepakbolaan Inggris. 1082 01:05:25,335 --> 01:05:28,393 Ada berbagai macam kekacauan yang terjadi... 1083 01:05:28,393 --> 01:05:32,537 ...karena orang memeriksa jika kerabat terdekat mereka baik-baik saja. 1084 01:05:36,747 --> 01:05:39,355 Kami kehilangan Paul. 1085 01:05:39,904 --> 01:05:43,831 Paul selalu pergi bersama teman-temannya. 1086 01:05:45,245 --> 01:05:49,152 Saat itu, yang aku khawatirkan adalah tentang anakku. 1087 01:05:50,696 --> 01:05:54,125 Paul masuk dari ujung Leppings Lane... 1088 01:05:54,125 --> 01:05:56,860 ...untuk berjalan memutar menuju sisi utama. 1089 01:05:58,955 --> 01:06:04,907 Kau mulai khawatir untuk melihat apakah dia baik-baik saja. 1090 01:06:07,621 --> 01:06:10,595 Aku berpikir, meski dia ditarik oleh semua orang... 1091 01:06:10,595 --> 01:06:12,581 ...untuk berkata atau melakukan sesuatu, 1092 01:06:12,605 --> 01:06:15,322 Fokus utamanya pasti untuk mencari Paul. 1093 01:06:24,987 --> 01:06:28,974 Mereka meminta kami mengatakan beberapa kata melalui pengeras suara... 1094 01:06:28,974 --> 01:06:31,019 ...kepada para suporter. 1095 01:06:37,628 --> 01:06:40,222 Aku ingat mendengar suara ayahku... 1096 01:06:40,222 --> 01:06:43,462 ...keluar dari pengeras suara. 1097 01:06:43,981 --> 01:06:49,043 Satu-satunya yang aku inginkan saat itu adalah ayahku. 1098 01:06:58,807 --> 01:07:01,282 Kemudian dia berada di sana... 1099 01:07:01,282 --> 01:07:03,479 Tepat didepanku. 1100 01:07:24,582 --> 01:07:27,599 Aku ingat fans membeli surat kabar... 1101 01:07:27,599 --> 01:07:31,009 ...lalu menghancurkan toko surat kabar dan membakarnya. 1102 01:07:33,029 --> 01:07:37,524 Kemudian aku menerima telepon dari Kelvin Mackenzie. 1103 01:07:38,788 --> 01:07:41,945 Dia bilang, "Kita membuat kekacauan dari ini." 1104 01:07:42,936 --> 01:07:45,064 Kubilang, "aku juga berpikir begitu." 1105 01:07:45,064 --> 01:07:49,752 Dia bilang, "Bisakah kita melakukan sesuatu untuk membantu?" 1106 01:07:49,752 --> 01:07:53,153 Kubilang, "Aku tak tahu jika itu akan membantu," 1107 01:07:53,194 --> 01:07:57,719 "Tapi aku sarankan kau mulai membuat tajuk berita 'yang sebenarnya.'" 1108 01:07:57,719 --> 01:08:02,184 "Tapi keesokannya surat kabar justru berkata 'Kami Berbohong.'" 1109 01:08:02,227 --> 01:08:05,517 Dia bilang, "Aku tak bisa lakukan itu." Kubilang, "aku tak bisa membantumu." 1110 01:08:08,798 --> 01:08:11,535 Aku tak berani untuk berpikir seperti apa rasanya... 1111 01:08:11,535 --> 01:08:15,676 ...di rumah warga yang kehilangan seseorang. 1112 01:08:16,373 --> 01:08:20,552 Kau bicara tentang nilai-nilai keluarga. 1113 01:08:20,756 --> 01:08:25,878 Kau bicara soal membantu orang yang kurang beruntung darimu... 1114 01:08:25,903 --> 01:08:29,163 ...atau membantu orang saat mereka butuh bantuan. 1115 01:08:29,188 --> 01:08:30,520 Itulah yang kami lakukan. 1116 01:08:30,520 --> 01:08:33,090 Kami melakukan apa yang orang lain akan lakukan untuk kami. 1117 01:08:33,090 --> 01:08:34,781 Dan apa... 1118 01:08:34,819 --> 01:08:37,914 Mereka fans sepakbola, mereka datang mendukung klub bolanya. 1119 01:08:37,947 --> 01:08:42,437 Sekarang giliran klub bola yang mendukung keluarga mereka. 1120 01:08:47,556 --> 01:08:52,345 Ia dan Marina mendatangi begitu banyak pemakaman. 1121 01:08:52,857 --> 01:08:56,092 Rasa sakit dari apa yang ia saksikan, 1122 01:08:56,092 --> 01:09:00,308 Apa yang ia alami untuk membantu Heysel, 1123 01:09:00,345 --> 01:09:06,376 Hingga sekarang, menjadi juru bicara utama dari sebuah klub, 1124 01:09:06,376 --> 01:09:08,708 Semua beban jatuh kepadanya. 1125 01:09:09,976 --> 01:09:12,357 Mendatangi pemakaman dan mendengarkan cerita-cerita... 1126 01:09:12,398 --> 01:09:15,195 ...tentang orang yang hidupnya berakhir, 1127 01:09:15,195 --> 01:09:17,270 Anak-anak yang kehilangan orang tuanya, 1128 01:09:17,294 --> 01:09:19,294 Orang tua yang kehilangan anaknya. 1129 01:09:19,386 --> 01:09:24,336 Ia kesulitan untuk menyerap semua informasi itu... 1130 01:09:24,336 --> 01:09:30,869 ...karena ia merasa kebutuhannya tidak penting dibanding yang lain. 1131 01:09:41,654 --> 01:09:44,501 Hari Senin, saat kami kembali ke Sheffield. 1132 01:09:44,501 --> 01:09:47,104 Kami pergi ke rumah sakit untuk melihat bagaimana kondisi mereka, 1133 01:09:47,105 --> 01:09:51,427 Dan mungkin berharap itu sedikit membantu mereka... 1134 01:09:51,427 --> 01:09:53,468 Atau orang yang bisa kami banu. 1135 01:09:54,499 --> 01:09:59,446 Ada seorang wanita. 1136 01:09:59,467 --> 01:10:04,702 Putranya yang masih 14 tahun terhubung ke mesin pendukung. 1137 01:10:04,742 --> 01:10:08,428 Mereka mau mematikannya mesinnya, tapi dia mau kami berada di sana... 1138 01:10:08,428 --> 01:10:10,916 ...untuk mengucapkan selamat tinggal padanya. 1139 01:10:10,957 --> 01:10:15,987 Apa dalam hidupmu pernah bersiap untuk itu? 1140 01:10:21,843 --> 01:10:24,312 Saat sesuatu terjadi... 1141 01:10:24,345 --> 01:10:26,894 Dan itu sesuatu yang melibatkan dirimu... 1142 01:10:26,931 --> 01:10:29,605 Itu menakjubkan bagaimana orang bisa bersatu. 1143 01:10:29,642 --> 01:10:32,699 Seperti yang kita katakan sebelumnya, Kota Liverpool... 1144 01:10:32,699 --> 01:10:38,056 ...pasti sangat bangga dengan apa yang mereka lakukan pasca Hillsborough. 1145 01:10:38,162 --> 01:10:43,523 Itu penghormatan terbesar bagi seluruh warga kota ini, 1146 01:10:43,523 --> 01:10:48,651 Atas komitmennya terhadap kebesaran olahraga sepakbola. 1147 01:10:48,651 --> 01:10:54,553 Tapi yang terpenting, kasih diantara teman baik. 1148 01:10:55,818 --> 01:11:00,291 Mereka putuskan membuka Anfield untuk fans. 1149 01:11:00,291 --> 01:11:05,441 Dan itu ide yang sangat bagus... 1150 01:11:05,441 --> 01:11:08,786 ...dan penghargaan terbesar oleh para fans. 1151 01:11:08,786 --> 01:11:11,098 Itu memberi mereka titik fokus. 1152 01:11:13,923 --> 01:11:16,085 Mereka tak tahu harus ke mana. Mereka hanya... 1153 01:11:16,085 --> 01:11:21,023 Mereka datang ke Liverpool karena tak tahu harus pergi ke mana lagi. 1154 01:11:21,412 --> 01:11:23,453 Aku ingat hari pertama aku pergi ke sana... 1155 01:11:23,453 --> 01:11:25,790 ...dan ada seorang pria menghampiriku dan berkata, 1156 01:11:25,823 --> 01:11:29,418 "Al, dia masih 17 tahun." 1157 01:11:29,452 --> 01:11:32,579 "Dia masih 17 tahun, dan dia sudah diambil dariku." 1158 01:11:32,580 --> 01:11:38,789 Aku berpikir, anakku masih 8 tahun saat itu. 1159 01:11:38,920 --> 01:11:45,181 Bayangkan anak 17 tahun itu anakmu, dan seperti apa rasanya hidupmu. 1160 01:11:52,735 --> 01:11:59,198 Aku pergi ke Kop bersama Kelly dan Paul, kurasa di hari terakhir... 1161 01:12:00,045 --> 01:12:03,677 ...sebelum semuanya dipindahkan. 1162 01:12:03,743 --> 01:12:06,524 Itu satu-satunya aku berada di Kop. 1163 01:12:07,030 --> 01:12:08,499 Kami masuk masuk ke dalam. 1164 01:12:08,523 --> 01:12:10,630 Rasanya itu hal yang tepat untuk dilakukan. 1165 01:12:10,630 --> 01:12:16,188 Rasanya sulit untuk dijelaskan... 1166 01:12:16,188 --> 01:12:18,084 Kami ingin masuk ke dalam. 1167 01:12:20,320 --> 01:12:25,778 Pesan dukungan yang ada di Kop sulit dipercaya. 1168 01:12:25,778 --> 01:12:29,566 Ada pesan kecil dimana seseorang... Itu hampir seperti... 1169 01:12:29,566 --> 01:12:31,327 Aku tahu itu area berdiri, 1170 01:12:31,327 --> 01:12:35,599 Tapi itu juga seperti, "Itu adalah tempatmu." 1171 01:12:35,664 --> 01:12:38,876 Tanpa angka atau tanda pengenal apapun di sana... 1172 01:12:38,876 --> 01:12:40,618 ...selain dari hal pada umumnya. 1173 01:12:40,618 --> 01:12:43,843 "Ia di sini pekan lalu." "Dia selalu berdiri di sana." 1174 01:12:43,843 --> 01:12:47,014 "Anak di sebelahnya bermain bola, ia meninggalkan sepasang sepatu." 1175 01:12:47,014 --> 01:12:49,263 "Ia membawa jeruk, selalu makan jeruk di pertengahan babak," 1176 01:12:49,287 --> 01:12:50,824 "Ia meninggalkan jeruk." 1177 01:12:50,825 --> 01:12:53,328 Itu tak bisa dipercaya. 1178 01:12:54,272 --> 01:12:56,798 Pesan dari semua orang... 1179 01:12:56,831 --> 01:12:59,895 ...kepada orang yang berdiri di sekitar atau sekeliling mereka. 1180 01:13:02,432 --> 01:13:06,007 Sesaat aku memasuki Kop dan melihat penghormatan itu, 1181 01:13:06,007 --> 01:13:07,667 Aku mau membawa... 1182 01:13:07,667 --> 01:13:10,971 Aku punya boneka beruang Celtic dan juga Liverpool... 1183 01:13:11,012 --> 01:13:14,608 Aku mau meninggalkan itu di Anfield. 1184 01:13:14,608 --> 01:13:18,254 Dan aku sudah memiliki itu sejak masih kecil. 1185 01:13:20,240 --> 01:13:26,695 Kurasa membawa kami ke Kop dan melihat syal diikat di sana... 1186 01:13:26,736 --> 01:13:29,059 ...dan melihat pesan yang ditulis di pagar pembatas... 1187 01:13:29,059 --> 01:13:32,538 ...kepada orang yang sudah tak lagi berada di sana... 1188 01:13:32,538 --> 01:13:34,261 ...dan takkan pernah berdiri di sana lagi, 1189 01:13:34,261 --> 01:13:36,351 Dari teman mereka mau pun dari keluarga mereka. 1190 01:13:36,351 --> 01:13:39,420 Menurutku itu semakin membuat Ayah tenggelam. 1191 01:13:39,457 --> 01:13:42,131 Dan kurasa itu menjadi... 1192 01:13:42,168 --> 01:13:48,137 ...lebih dari sekedar berdiri di Kop dan melihat karpet bunga. 1193 01:13:48,174 --> 01:13:51,178 Itu hanya sebagian kecil. 1194 01:13:51,218 --> 01:13:57,343 Melihat nama orang dan menyadari ini adalah tentang individual. 1195 01:13:58,415 --> 01:14:02,651 Aku ke sana berdiri di Kop bersama ayah dan saudariku, 1196 01:14:02,688 --> 01:14:07,815 Aku hanya bisa menangis di pelukan ayahku. 1197 01:14:07,815 --> 01:14:12,364 Mungkin itu momen dimana bisa melepaskan semua yang aku lihat... 1198 01:14:12,364 --> 01:14:14,808 ...meski tak tahu cara menghadapinya, karena aku masih kecil. 1199 01:14:15,354 --> 01:14:17,933 Mereka ingin ikut. 1200 01:14:21,264 --> 01:14:23,842 Aku mau mengajak mereka. 1201 01:14:28,343 --> 01:14:30,291 Jadi... 1202 01:14:30,416 --> 01:14:35,342 Bagi mereka itu sangat sedih, begitu juga dengan kami. 1203 01:14:35,817 --> 01:14:42,504 Tapi itu sesuatu yang harus dilakukan. 1204 01:14:49,708 --> 01:14:51,841 Lima pekan setelahnya 1205 01:14:51,865 --> 01:14:55,754 Liverpool melawan Everton untuk Final Piala FA. 1206 01:14:57,003 --> 01:15:00,168 Orang yang akan memutuskan, 1207 01:15:00,223 --> 01:15:03,295 Jika kami kembali bermain, 1208 01:15:03,332 --> 01:15:06,161 Yang paling utama adalah untuk keluarga. 1209 01:15:06,870 --> 01:15:11,780 Kau bisa merasakan keinginan dari pemain... 1210 01:15:11,780 --> 01:15:14,361 ...untuk mendapatkan hasil terbaik. 1211 01:15:28,414 --> 01:15:31,593 18 bulan kemudian 1212 01:15:33,994 --> 01:15:37,887 Ayah?/ Ya. 1213 01:15:44,153 --> 01:15:46,353 Banyak yang terjadi dan tak diketahui orang, 1214 01:15:46,353 --> 01:15:48,077 Dan ia tak mau memberitahu orang lain. 1215 01:15:48,077 --> 01:15:50,673 Tapi dia merasa hancur setelah Hillsborough. 1216 01:15:57,107 --> 01:16:01,536 Saat akan menghadapi Everton di babak Final... 1217 01:16:03,328 --> 01:16:06,079 Aku tahu ada sesuatu yang terjadi. 1218 01:16:07,632 --> 01:16:10,358 Dia kesulitan menerima itu. Sangat buruk. 1219 01:16:10,399 --> 01:16:12,188 Dia menjadi mudah marah dengan anak-anak, 1220 01:16:12,188 --> 01:16:14,801 Jadi aku meminta agar anak-anak menjaga jarak. 1221 01:16:15,136 --> 01:16:17,228 Lynsey, jangan dirobek! 1222 01:16:23,596 --> 01:16:26,613 Dia tidak tidur, dia meminum obat tidur. 1223 01:16:26,613 --> 01:16:27,886 Dia tak bisa tidur saat malam hari. 1224 01:16:27,886 --> 01:16:30,343 Dia mengalami ruam di seluruh tubuhnya. 1225 01:16:30,343 --> 01:16:31,919 Dan dia tak beritahukan ini kepada orang lain. 1226 01:16:31,919 --> 01:16:36,386 Dia menunggu hingga semuanya jelas. 1227 01:16:40,687 --> 01:16:45,671 Aku mau membuat perubahan dengan lebih bertahan. 1228 01:16:45,671 --> 01:16:47,732 Cottee! 1229 01:16:49,324 --> 01:16:51,704 3-3! 1230 01:16:53,031 --> 01:16:56,182 Ronnie dan Roy berkata, "Aku tidak yakin." 1231 01:16:56,182 --> 01:16:58,192 Kubilang, "Baiklah." 1232 01:17:00,742 --> 01:17:02,085 Barnes! 1233 01:17:02,110 --> 01:17:05,205 Dia menginginkan gol, dan ia mendapatkannya! 1234 01:17:05,483 --> 01:17:08,215 Saat ia sadar sudah tak bisa lagi membuat keputusan, 1235 01:17:08,249 --> 01:17:12,003 Dia merasa sudah tidak pantas menjadi manajer Liverpool. 1236 01:17:12,417 --> 01:17:14,727 Tony Cottee! 1237 01:17:15,228 --> 01:17:17,554 Aku tak bisa percaya ini, Martin. 1238 01:17:17,591 --> 01:17:22,165 Saat Kenny Dalglish menginginkan timnya bertahan dengan benar, 1239 01:17:22,165 --> 01:17:24,857 Mereka justru melakukan sesuatu seperti ini. 1240 01:17:24,932 --> 01:17:27,272 Ini sulit dipercaya. 1241 01:17:27,309 --> 01:17:30,447 Ini malam yang benar-benar menggetarkan jiwa. 1242 01:17:30,729 --> 01:17:33,323 Jika aku tak bisa membuat keputusan, 1243 01:17:33,347 --> 01:17:36,027 Aku tidak pantas berada di sini. 1244 01:17:36,154 --> 01:17:40,231 Kubilang pada diriku sendiri, "Aku harus pergi." 1245 01:17:47,113 --> 01:17:49,064 Aku menyesal untuk mengumumkan... 1246 01:17:49,088 --> 01:17:51,704 ...bahwa Kenny Dalglish berkata pada pimpinan kemarin... 1247 01:17:51,729 --> 01:17:54,089 ...keinginannya untuk pensiun sebagai manajer tim. 1248 01:17:56,018 --> 01:17:58,260 Aku yakin itu tidak mudah untuk Kenny. 1249 01:17:58,260 --> 01:18:00,017 Menurutku itu semakin memburuk. 1250 01:18:01,927 --> 01:18:06,237 Dia takkan pernah mengakui jika ada kaitannya dengan Hillsborough, 1251 01:18:06,237 --> 01:18:08,328 Karena itulah yang sebenarnya terjadi. 1252 01:18:09,819 --> 01:18:13,273 Hanya Kenny yang bisa beritahu kami... 1253 01:18:13,314 --> 01:18:16,066 ...seperti apa perjalanan sebenarnya. 1254 01:18:17,175 --> 01:18:20,127 Yang aku tahu adalah tekanan... 1255 01:18:20,127 --> 01:18:23,889 ...dan ketegangan pada saat itu sudah tak tertahankan. 1256 01:18:27,371 --> 01:18:30,606 27 tahun kemudian 1257 01:18:32,614 --> 01:18:35,678 Bab Lima Lagu Perak Manis dari Sukacita 1258 01:18:35,825 --> 01:18:37,725 Sebagai akibat dari Hillsborough, 1259 01:18:37,725 --> 01:18:41,689 Itu telah mengambil keluarga selama dua dekade... 1260 01:18:41,689 --> 01:18:44,167 ...untuk menetapkan rekor secara terus menerus. 1261 01:18:45,697 --> 01:18:48,274 Marina dan Kenny Dalglish... 1262 01:18:48,307 --> 01:18:53,490 ...menunjukkan sisi kemanusiaan dalam menghadapi kesulitan yang mengerikan. 1263 01:18:53,781 --> 01:18:58,004 Orang benar-benar datang ke rumah mereka. 1264 01:18:58,809 --> 01:19:04,798 Dan itu sebabnya mereka begitu dihormati... 1265 01:19:05,420 --> 01:19:07,821 ...di kota kami. 1266 01:19:08,278 --> 01:19:11,557 Mereka tahu apa yang telah mereka korbankan dan berikan. 1267 01:19:12,277 --> 01:19:15,845 Hari ini kita mengambil langkah yang tak pernah dilakukan sebelumnya... 1268 01:19:15,845 --> 01:19:23,269 ...dengan memberikan kebebasan kota anumerta kepada 96 orang. 1269 01:19:27,089 --> 01:19:32,736 Sarah Louise Hicks dan Victoria Jane Hicks bersaudari. 1270 01:19:32,777 --> 01:19:37,623 Kenny menjadi bagian dari hidup kami sebelum aku bertemu dia... 1271 01:19:37,623 --> 01:19:41,573 ...pada hari itu di bulan April 1989. 1272 01:19:42,027 --> 01:19:45,855 Kenneth Mathieson Dalglish. 1273 01:19:46,229 --> 01:19:49,598 Kenny telah menjadi bagian dari perjalananku... 1274 01:19:49,598 --> 01:19:52,994 ...sejak pertama kehilangan kedua puteriku. 1275 01:19:53,410 --> 01:19:55,933 Marina Dalglish. 1276 01:19:56,198 --> 01:20:01,031 Sarah punya album Kenny Dalglish setiap Natal setiap tahunnya... 1277 01:20:01,031 --> 01:20:03,171 ...saat dia masih kecil. 1278 01:20:07,671 --> 01:20:11,004 Dia adalah Raja Anfield. 1279 01:20:11,273 --> 01:20:13,246 Tapi aku tak melihatnya seperti itu. 1280 01:20:13,246 --> 01:20:17,135 Aku hanya melihat dia sebagai orang yang dermawan. 1281 01:20:17,699 --> 01:20:19,545 Dan kami sudah mengadopsi Kenny sekarang. 1282 01:20:19,545 --> 01:20:22,947 Dia takkan kembali ke Glasgow. Kami takkan mengizinkan dia. 1283 01:20:30,023 --> 01:20:33,800 13 Oktober 2017 1284 01:23:00,759 --> 01:23:04,987 Dalglish! Dalglish! 1285 01:23:05,964 --> 01:23:12,171 Dalglish! Dalglish! 1286 01:23:20,571 --> 01:23:22,360 Selama 15 tahun sebagai pemain dan manajer Liverpool, 1287 01:23:22,384 --> 01:23:24,384 Kenny menang 27 piala. 1288 01:23:24,408 --> 01:23:27,501 Gelar liga terakhir Liverpool adalah saat Kenny sebagai manajer tahun 1990 1289 01:23:28,458 --> 01:23:30,458 Sejak 2005 Kenny dan Maria mengumpulkan lebih dari 8 Juta pound... 1290 01:23:30,482 --> 01:23:33,511 ...untuk perawatan kanker melalui Marina Dalgish Appeal. 1291 01:23:34,228 --> 01:23:41,300 Hampir tiga dekade setelah bencana Hillborough, proses hukum berlanjut. 1292 01:23:42,223 --> 01:23:45,723 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 1293 01:23:45,747 --> 01:23:49,247 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 1294 01:23:49,271 --> 01:23:52,771 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 1295 01:23:54,218 --> 01:23:57,148 Tunjukkan kami yang kau lakukan di lereng, Yah! 1296 01:24:06,508 --> 01:24:08,472 Seseorang bertanya padaku saat aku masih kecil, 1297 01:24:08,496 --> 01:24:10,175 "Apa pekerjaan ayahmu?" 1298 01:24:10,199 --> 01:24:13,223 Kubilang, "Aku tidak terlalu tahu." 1299 01:24:13,298 --> 01:24:17,006 "Ia berdiri di kecil kecil hari Sabtu, menunjuk dan berteriak." 1300 01:24:17,159 --> 01:24:19,625 Jujur itu penilaian yang adil. 1301 01:24:48,355 --> 01:24:51,131 Dua jari, Ayah! 1302 01:25:13,909 --> 01:25:15,976 Bicaralah ke kamera. 1303 01:25:15,976 --> 01:25:17,480 Halo. 1304 01:25:17,480 --> 01:25:21,578 Katakan, "Halo, Bapa Natal."/ Halo, Bapa Natal! 1305 01:25:29,683 --> 01:25:31,561 Apa kalian senang dengan kado kalian, anak-anak? 1306 01:25:31,585 --> 01:25:33,569 Ya./ Ya. 1307 01:25:33,569 --> 01:25:35,297 Apa hadiah favoritmu, Lyns? 1308 01:25:35,339 --> 01:25:37,370 Boneka bayi, Yah. 1309 01:25:51,746 --> 01:25:53,591 Lihatlah itu. 1310 01:25:57,000 --> 01:25:58,809 Katakan kita pergi ke kelab malam, Bu, 1311 01:25:58,809 --> 01:26:00,223 Kemudian katakan sampai jumpa. 1312 01:26:00,223 --> 01:26:02,866 Selamat malam! Kau tak boleh melihat lagi! 1313 01:26:04,104 --> 01:26:12,104 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya