1
00:04:10,433 --> 00:04:25,433
KING KONG (1933)
B/W version - BRrip
2
00:05:39,588 --> 00:05:45,373
KING KONG
(Kedelapan Keajaiban Dunia)
3
00:05:47,917 --> 00:05:55,917
"Si Buruk Rupa melihat wajah si Cantik.
Dan tertegun diatas tangan yang akan membunuh.
Dan sejak hari itu, adalah satu kematian."
4
00:06:07,274 --> 00:06:19,677
Penerjemah dan penyelaras akhir
irwanTawa@a Radio Picture 1933
.:: alamCreativeForce@gmail.com ::.
5
00:06:27,428 --> 00:06:29,679
Apakah kapal ini yang disewa
untuk pembuatan film?
6
00:06:29,889 --> 00:06:31,640
The Venture?/ Ya.
7
00:06:31,849 --> 00:06:35,268
Apakah kau ikut penjelajahan gila ini?/
Apa ada yang tidak beres?
8
00:06:35,436 --> 00:06:39,147
Aku tak tahu. Tapi semua orang bicarakan
tamu gila itu.
9
00:06:39,565 --> 00:06:42,109
Carl Denham?/
Nama tamu itu.
10
00:06:42,276 --> 00:06:45,237
Dia penantang bahaya. Jika
dia mau ambil gambar singa...
11
00:06:45,405 --> 00:06:48,240
...didatanginya dan bicara padanya
dengan santai.
12
00:06:48,449 --> 00:06:51,993
Dia tidak waras. Kenapa ini disebut
penjelajahan gila?
13
00:06:52,161 --> 00:06:56,706
Mereka yang di dek hanya bicarakan
muatan.
14
00:06:56,916 --> 00:06:59,835
Belum pernah aku lihat kapal kecil
penuh awak kapal.
15
00:07:00,044 --> 00:07:02,671
Apa tidak ada jaga gadis itu?/
Tidak cukup?!
16
00:07:02,880 --> 00:07:05,090
Dibutuhkan kapal lebih besar
dari ini.
17
00:07:05,299 --> 00:07:08,093
Tidak bisa dibayangkan dimana
mereka akan tidur.
18
00:07:08,261 --> 00:07:10,887
Hei, kalian di sana.
Apa maumu?
19
00:07:11,097 --> 00:07:13,473
Denham sudah di kapal?/
Siapa kau?
20
00:07:13,641 --> 00:07:15,517
Namaku Weston, agen dunia hiburan.
21
00:07:15,685 --> 00:07:18,562
Kenapa tidak kau katakan?/
Naiklah ke kapal.
22
00:07:19,772 --> 00:07:24,192
Denham lagi suntuk.
Semoga kau dapat berita baik darinya.
23
00:07:25,445 --> 00:07:29,030
Tn. Denham,
kau sudah tahu alasan tindakanku.
24
00:07:29,198 --> 00:07:31,575
Asuransi tahu
kita bawa bahan peledak.
25
00:07:31,742 --> 00:07:33,865
Polisi akan datang besok
atau lusa.
26
00:07:33,918 --> 00:07:37,185
Jika ikuti aturan, kita akan lama di sini?
27
00:07:37,212 --> 00:07:40,459
Amunisi yang banyak itu
bisa meledakkan pelabuhan.
28
00:07:42,378 --> 00:07:45,922
Apa kata polisi dengan bom gas
terbaru ini?
29
00:07:46,090 --> 00:07:49,634
Katamu satu saja bisa
merobohkan gajah.
30
00:07:49,802 --> 00:07:52,345
Kita harus berangkat sebelum
musim hujan.
31
00:07:52,513 --> 00:07:56,538
Percaya padaku akan tindakanmu./
Jangan marah padaku, nakhoda.
32
00:07:56,632 --> 00:08:00,895
Tidak bisa buat film di luar
saat musim penghujan
33
00:08:01,105 --> 00:08:03,315
Semua terbuang percuma dan
tidak ada hasil yang didapat.
34
00:08:03,483 --> 00:08:05,484
Kau berkeras membawa
pulang film.
35
00:08:05,651 --> 00:08:09,279
Semua orang berkata,
"Hanya ada satu Carl Denham"
36
00:08:11,324 --> 00:08:13,450
Weston,
aku baru akan menjemputmu.
37
00:08:13,618 --> 00:08:15,452
Jika aku tahu,
aku akan tunggu.
38
00:08:15,620 --> 00:08:18,163
Ini nakhoda.
Weston, agen dunia hiburan.
39
00:08:18,331 --> 00:08:20,290
Kau sudah jumpa Driscoll,
kelasi kelas satu./ Ya.
40
00:08:20,458 --> 00:08:22,667
Weston,
bagaimana dengan gadis itu?
41
00:08:22,877 --> 00:08:24,669
Tidak jadi, Denham./
Apa?
42
00:08:24,879 --> 00:08:27,464
Itu harus jadi.
Perhatikan ini, Weston.
43
00:08:27,632 --> 00:08:29,925
Ada yang pengaruhi para wanita
yang kusembunyikan.
44
00:08:30,134 --> 00:08:33,178
Semua agen menolakku.
Semua tapi kau tidak.
45
00:08:33,346 --> 00:08:36,181
Aku orang kolot./
Semua tahu itu, Denham.
46
00:08:36,390 --> 00:08:38,600
Reputasi kau buruk...
47
00:08:38,809 --> 00:08:41,478
...tidak bisa diperbaiki.
Banyak rahasia kau tutupi.
48
00:08:41,896 --> 00:08:43,230
Betul yang kau katakan itu.
49
00:08:43,397 --> 00:08:46,358
Bahkan nakhoda dan kelasi
tidak tahu kemana tujuan mereka.
50
00:08:46,526 --> 00:08:48,985
Itulah kau.
Aku punya hati nurani, Denham.
51
00:08:49,153 --> 00:08:52,447
Aku tidak bisa bawakan anak gadis
untuk pekerjaan ini...
52
00:08:52,657 --> 00:08:55,784
...tanpa diberi tahu tujuannya./
Apa yang diharapkannya?
53
00:08:55,993 --> 00:08:58,912
Berangkat tapi tidak tahu untuk berapa lama...
54
00:08:59,080 --> 00:09:01,915
...untuk berbagai tujuan bahkan
tidak ada kejelasan untuk...
55
00:09:02,083 --> 00:09:06,044
...wanita dikapal dengan
muka kasihan yang pernah kulihat.
56
00:09:07,755 --> 00:09:10,840
Aku maksud awak kapal.
57
00:09:12,176 --> 00:09:15,095
Kesanmu seakan-akan aku ini
bukan orang yang suka melindungi.
58
00:09:15,304 --> 00:09:18,014
Nakhoda dan Driscoll ada usulan padaku
untuk dua kali perjalanan.
59
00:09:18,224 --> 00:09:21,518
Mereka sudah sepakat./
Tentu, kami orang waras.
60
00:09:21,727 --> 00:09:24,396
Tapi ini beda
bawa wanita dalam bahaya.
61
00:09:24,564 --> 00:09:26,439
Kau kira tidak ada bahaya di
di New York.
62
00:09:26,983 --> 00:09:29,609
Dengar,
banyak gadis di kota ini...
63
00:09:29,819 --> 00:09:32,237
...di sana lebih bahaya
dibanding dia bersamaku.
64
00:09:32,989 --> 00:09:35,282
Ya, tapi bahaya itu bisa
diantisipasinya.
65
00:09:35,616 --> 00:09:37,784
Kau tak akan dapat
wanita di setiap filmmu.
66
00:09:37,952 --> 00:09:39,953
Kenapa kau inginkan dia?/
Astaga!
67
00:09:40,121 --> 00:09:42,080
Aku tidak ambil
wanita sembarangan?
68
00:09:42,248 --> 00:09:45,083
Lalu kenapa?/
Sebab masyarakat, akui dia...
69
00:09:45,251 --> 00:09:46,793
...punya wajah yang cantik.
70
00:09:47,003 --> 00:09:49,921
Tentu,
semua suka cerita cinta.
71
00:09:50,840 --> 00:09:54,467
Tidak akan lengkap tanpa
wanita kolot disitu?
72
00:09:54,677 --> 00:09:58,179
Tn. Denham,
kenapa tidak di biara saja?
73
00:09:58,347 --> 00:10:01,349
Buat aku marah. Akan aku buktikan
dengan film yang heboh...
74
00:10:01,559 --> 00:10:03,768
...para kritikus
dan mereka semua berkata:
75
00:10:03,936 --> 00:10:07,230
"Jika film ini menarik,
akan mendatangkan banyak uang".
76
00:10:07,398 --> 00:10:10,859
Masyarakat suka akan bintang wanita,
dan akan kutampilkan.
77
00:10:11,068 --> 00:10:14,112
Di mana kau mencarinya./
Akan kutemukan dia, Weston.
78
00:10:14,280 --> 00:10:15,655
Kita harus berangkat pagi hari.
79
00:10:15,823 --> 00:10:18,116
Kita diperjalanan pada tengah hari./
Mengapa?
80
00:10:18,326 --> 00:10:20,368
Ada alasan baik untuk itu.
81
00:10:20,745 --> 00:10:23,288
Semua yang aku dengar
buat aku tak yakin.
82
00:10:23,456 --> 00:10:25,081
Aku senang tidak dapatkan
wanita dari kau.
83
00:10:25,291 --> 00:10:27,042
Betul?
Akan kutunjukkan pada kau.
84
00:10:27,209 --> 00:10:30,337
Aku tidak menyerah karena kau
tidak dapatkan pemeran wanita?
85
00:10:30,546 --> 00:10:33,173
Akan aku hasilkan film terbesar
dimuka bumi ini.
86
00:10:33,341 --> 00:10:35,967
Sesuatu yang belum pernah dibuat.
87
00:10:36,218 --> 00:10:39,638
Mereka akan carikan istilah baru
saat aku kembali.
88
00:10:39,847 --> 00:10:41,473
Kau mau kemana?/ Keluar...
89
00:10:41,641 --> 00:10:45,602
...dan cari pemeran wanita.
Jika bisa aku nikahi salah satunya.
90
00:11:09,126 --> 00:11:12,462
Mohon, pinggirlah./
Boleh aku ambil barangku?
91
00:11:15,466 --> 00:11:17,217
Jangan mendorong-dorong.
92
00:11:17,385 --> 00:11:19,928
Aku tidak bermaksud mendorong kau.
Maafkan aku.
93
00:11:20,179 --> 00:11:21,930
Apa yang akan disajikan padamu
pada saat ini?
94
00:11:22,098 --> 00:11:24,808
Sup basi.
Kopi dan donat tadi pagi.
95
00:11:44,245 --> 00:11:48,373
Aku tangkap kau, kau pencurinya.
Sekarang, aku panggil polisi.
96
00:11:48,541 --> 00:11:51,835
Aku tidak mencuri. Lepaskan aku.
Aku butuh, tapi aku tidak mencuri.
97
00:11:52,002 --> 00:11:54,921
Sudah cukup kau mencuri./
Letakkan.
98
00:11:55,089 --> 00:11:57,340
Sungguh aku tidak mencuri./
Tiga orang minggu ini...
99
00:11:57,508 --> 00:11:59,008
Ini bayarannya./
Bayarannya?
100
00:11:59,176 --> 00:12:00,719
Enyah dari sini!
101
00:12:09,186 --> 00:12:12,063
Hei, taxi!
102
00:12:26,245 --> 00:12:28,037
Sudah baikan?
103
00:12:28,497 --> 00:12:30,331
Ya, terima kasih.
104
00:12:30,541 --> 00:12:33,251
Kau sangat baik./
Jangan bertindak sembrono.
105
00:12:33,461 --> 00:12:36,880
Aku tidak mengganggumu
tapi itu kurang bagus.
106
00:12:40,509 --> 00:12:43,887
Bagaimana sampai bisa terjadi?/
Nasib buruk, aku kira.
107
00:12:44,054 --> 00:12:45,764
Banyak gadis seperti aku.
108
00:12:45,931 --> 00:12:50,518
Tidak dengan penampilanmu./
Aku cantik dengan pakaian bagus.
109
00:12:50,770 --> 00:12:53,730
Seorang gadis kelihatan gembel.../
Tidak ada keluarga?
110
00:12:53,898 --> 00:12:55,732
Mungkin punya paman disuatu tempat.
111
00:12:56,692 --> 00:12:58,860
Apa kamu pernah lakukan
seni peran?
112
00:12:59,195 --> 00:13:02,155
Aku ada pekerjaan tambahan
dan pindah ke Long Island.
113
00:13:02,323 --> 00:13:04,073
Studionya tutup sekarang.
114
00:13:04,283 --> 00:13:06,910
Siapa nama kau?/
Ann Darrow.
115
00:13:07,119 --> 00:13:09,078
Baiklah.
Aku ada pekerjaan untukmu.
116
00:13:10,039 --> 00:13:11,664
Busana yang ada di kapal itu
akan cocok untukmu.
117
00:13:11,832 --> 00:13:14,459
Jika toko itu buka,
aku belikan kau baju.
118
00:13:14,627 --> 00:13:16,044
Ayolah./ Tapi...
119
00:13:16,253 --> 00:13:19,547
Tapi apa ini?/ Ini menyangkut
karir dan harta.
120
00:13:19,715 --> 00:13:22,217
Ini sensasi abadi.
Pelayaran terlama...
121
00:13:22,426 --> 00:13:24,677
...semua dimulai jam 6:00 besok pagi.
122
00:13:25,137 --> 00:13:26,763
Tidak, tunggu. Aku...
123
00:13:27,973 --> 00:13:30,058
Aku tidak mengerti.
Kau harus jelaskan padaku.
124
00:13:30,267 --> 00:13:32,894
Aku inginkan pekerjaan itu
jadi...
125
00:13:33,521 --> 00:13:35,730
...tapi aku tidak bisa./
Oh, aku mengerti...
126
00:13:35,940 --> 00:13:38,983
Oh tidak, kau mencurigaiku.
Ini asli urusan bisnis.
127
00:13:41,445 --> 00:13:43,947
Aku hanya mencari.../
Tentu kau terima.
128
00:13:44,156 --> 00:13:46,991
Aku sangat gembira dan
kau tidak akan mengerti.
129
00:13:48,702 --> 00:13:52,539
Aku Carl Denham.
Pernah dengar nama aku?
130
00:13:52,748 --> 00:13:56,459
Ya. Kau pembuat film
di hutan dan di berbagai tempat.
131
00:13:56,627 --> 00:13:59,295
Betul sekali. Dan kau
pemeran utama untuk film aku berikutnya.
132
00:13:59,463 --> 00:14:01,297
Kita berlayar jam 6:00.
133
00:14:02,174 --> 00:14:04,676
Kemana?/
Perjalanan panjang dan jauh.
134
00:14:04,885 --> 00:14:09,389
Dengar Ann, aku pimpinannya.
Bukan urusan bisnis kacangan.
135
00:14:10,558 --> 00:14:15,895
Jadi apa dapat kulakukan?/
Percaya padaku dan tetaplah cantik.
136
00:14:32,872 --> 00:14:35,248
Hei, kau yang di mesin derek...
137
00:14:35,457 --> 00:14:38,418
...turun ke dek bawah
dan bantu pada lubang palka.
138
00:14:46,302 --> 00:14:48,761
Cepat kapal sudah melaju.
139
00:14:49,305 --> 00:14:52,307
Kalian bertiga kemari!
140
00:14:52,516 --> 00:14:54,142
Apa kau kerjakan di atas sini?
141
00:14:54,351 --> 00:14:57,312
Aku hanya melihat-lihat./
Oh, kau hanya melihat-lihat.
142
00:14:57,521 --> 00:15:00,189
Maafkan aku.
Tambah kecepatan kapal!
143
00:15:00,608 --> 00:15:02,609
Kaukah gadis
yang dipilih Denham, bukan?
144
00:15:02,776 --> 00:15:06,613
Ya. Aku pikir ini buruk.
Aku belum pernah naik kapal laut.
145
00:15:06,822 --> 00:15:08,907
Aku belum pernah berduaan
dengan wanita sebelumnya.
146
00:15:09,867 --> 00:15:12,410
Mungkin kau tidak peduli dengan
kehadiran wanita di kapal?
147
00:15:12,578 --> 00:15:14,287
Tidak, mereka menyusahkan.
148
00:15:14,455 --> 00:15:17,749
Aku tidak seperti itu./
Kau sudah ada dalam posisi itu.
149
00:15:17,958 --> 00:15:20,209
Bawa tangga ke atas!
150
00:15:21,170 --> 00:15:22,587
Sebaiknya kau tetap di bawah.
151
00:15:23,130 --> 00:15:25,298
Apa?
Selama pelayaran ini?
152
00:15:27,009 --> 00:15:29,135
Aku khawatir akan mencederaimu
tanpa minta maaf.
153
00:15:29,303 --> 00:15:31,721
Seperti memukul dagumu.
154
00:15:40,564 --> 00:15:43,608
Baik, kita siap berlayar./
Siap berlayar.
155
00:15:56,914 --> 00:15:59,749
Charlie, berapa banyak kentang
kau kupas selama enam minggu?
156
00:15:59,917 --> 00:16:01,668
Banyak sekali.
157
00:16:01,835 --> 00:16:03,878
Para pelaut ini makan banyak, bukan?
158
00:16:04,588 --> 00:16:06,756
Setiap waktu makan.
Suatu hari aku akan pulang ke cina.
159
00:16:06,924 --> 00:16:09,050
Tidak akan lihat kentang lagi.
160
00:16:10,469 --> 00:16:13,596
Charlie, bukankah laut ini indah?/
Sangat menawan.
161
00:16:13,806 --> 00:16:16,808
Tidak lama kau akan seperti
pelaut itu, hanya tidak banyak makan.
162
00:16:17,184 --> 00:16:20,228
Aku suka.
Hanya, tentu, tidak enak ke utara...
163
00:16:20,396 --> 00:16:22,605
...ketika musim dingin dan
cuaca buruk, betul?
164
00:16:22,773 --> 00:16:27,485
Lautan indah bila cuaca mendukung
atau jika kau kenyang.
165
00:16:31,782 --> 00:16:34,033
Halo, Ann./ Halo, Jack.
166
00:16:34,243 --> 00:16:35,576
Sudah kemana saja pagi ini?
167
00:16:35,744 --> 00:16:37,370
Mencoba kostum untuk Tn. Denham.
168
00:16:37,538 --> 00:16:39,831
Dia akan buat beberapa tes untuk aku
di dek ini...
169
00:16:39,999 --> 00:16:42,750
...jika cuacanya cerah./ Tes, mengapa?
170
00:16:43,669 --> 00:16:47,964
Oh, untuk melihat sisi wajahku yang
terlihat baik dan itu saja.
171
00:16:48,924 --> 00:16:51,259
Semua sisi wajahmu terlihat baik bagi aku.
172
00:16:51,427 --> 00:16:54,137
Ya, tapi kau bukan sutradara film.
173
00:16:54,388 --> 00:16:56,764
Jika aku jadi kau,
kau tidak akan berada di sini.
174
00:16:57,683 --> 00:17:00,685
Nah, itu hal menarik untuk dikatakan.
175
00:17:00,894 --> 00:17:03,312
Ini bukan tempat untuk seorang gadis.
176
00:17:03,397 --> 00:17:06,941
Aku harap kau tidak mengomel
untuk itu. Ini sangat berarti dari kau.
177
00:17:07,354 --> 00:17:09,355
Siapa pun akan berpikir
aku akan buat masalah.
178
00:17:10,877 --> 00:17:15,540
Tidak untukku. Aku tidak pernah buat
masalah pada siapapun...
179
00:17:16,054 --> 00:17:17,471
...betul?
180
00:17:17,549 --> 00:17:20,134
Tentu./ Aku tidak...
181
00:17:20,622 --> 00:17:22,498
Nah, bagaimana?
182
00:17:22,750 --> 00:17:25,209
Hanya bagian dari masalah.
183
00:17:25,493 --> 00:17:29,038
Oh, ampun, dan aku pikir semuanya
akan berlalu dengan baik.
184
00:17:29,152 --> 00:17:30,736
Oh, kalau kamu baik saja.
185
00:17:31,091 --> 00:17:34,052
Tapi wanita tidak bisa membantu
tapi jadi merepotkan.
186
00:17:34,092 --> 00:17:37,053
Seperti itulah, aku kira./
Nah, bagaimanapun...
187
00:17:38,103 --> 00:17:41,731
Aku peroleh kebahagian
dalam hidupku di kapal tua ini
188
00:17:42,561 --> 00:17:44,270
Itu baik-baik saja.
189
00:17:49,735 --> 00:17:51,235
Katakanlah...
190
00:17:51,548 --> 00:17:53,003
Apa kau serius dengan itu, Ann?
191
00:17:53,065 --> 00:17:57,360
Tentu saja. Semua orang baik padaku.
Tn. Denham dan nakhoda...
192
00:17:57,984 --> 00:18:01,361
Apakah nakhoda itu
orangnya baik?
193
00:18:02,289 --> 00:18:04,415
Aku benci bersama dia
itu kataku.
194
00:18:04,557 --> 00:18:06,182
Iggy baik padaku.
195
00:18:06,315 --> 00:18:09,734
Iggy suka aku lebih baik daripada
yang lain di sini.
196
00:18:10,267 --> 00:18:12,101
Betul, Iggy?
197
00:18:15,052 --> 00:18:18,600
Tentu saja itu./
si Cantik dan si Buruk rupa?
198
00:18:18,657 --> 00:18:21,347
Tidak pernah terpikir
kalau aku juga tampan.
199
00:18:21,414 --> 00:18:24,620
Ann, coba kostum itu.
Cahayanya baik untuk tes sekarang.
200
00:18:24,702 --> 00:18:28,012
Baiklah, Tn. Denham.
Tunggu sebentar.
201
00:18:28,848 --> 00:18:30,932
si Cantik dan si Buruk rupa.
202
00:18:31,667 --> 00:18:33,918
Tn. Denham.../ Hm?
203
00:18:34,081 --> 00:18:35,623
...Aku akan melanjutkan pekerjaanku.
204
00:18:35,788 --> 00:18:37,914
Apa masalah kau?/ Kapan kita cari tahu ...
205
00:18:38,001 --> 00:18:39,669
...kemana kita akan pergi?/ Tak lama lagi.
206
00:18:39,864 --> 00:18:41,531
Maukah kau beritahu kami
apa yang terjadi setelah ini?
207
00:18:41,577 --> 00:18:44,537
Bagaimana bisa?
Aku bukan seorang peramal.
208
00:18:45,060 --> 00:18:47,061
Kau harus ada ide
untuk hasil yang diharapkan.
209
00:18:47,376 --> 00:18:49,001
Apa masalahnya, Jack,
apa kau akan menyerah?
210
00:18:49,169 --> 00:18:52,171
Oh, kau tahu aku tidak seperti itu.
Bukan untuk diriku sendiri.
211
00:18:52,714 --> 00:18:55,341
Untuk Ann./
Oh, jadi kau menyerah padanya, eh?
212
00:18:55,509 --> 00:18:59,011
Aku sudah cukup punya masalah tanpa
hubungan cinta untuk hal-hal rumit.
213
00:18:59,179 --> 00:19:02,390
Lebih baik hentikan itu, Jack./
Hubungan cinta.
214
00:19:02,599 --> 00:19:05,518
Aku tidak lakukan hal bodoh?/
Aku tidak katakan itu akan gagal.
215
00:19:05,686 --> 00:19:08,688
Banyak yang percaya diri tinggi
lihat wajah cantik, bang...
216
00:19:08,856 --> 00:19:11,232
...dia retak, lalu jadi tolol./
Siapa yang akan jadi tolol?
217
00:19:11,400 --> 00:19:12,817
Aku belum selesai denganmu?
218
00:19:12,985 --> 00:19:14,735
Tidak.
Kau pria yang cukup tangguh.
219
00:19:14,987 --> 00:19:17,572
Tapi jika si Cantik membuatmu, kau...
220
00:19:19,158 --> 00:19:21,993
Aku akan langsung ke lagu tema di sini.
221
00:19:22,619 --> 00:19:26,747
Apa yang kau bicarakan?/
Inilah ide untuk film aku.
222
00:19:26,957 --> 00:19:28,958
si Buruk itu adalah orang yang
tangguh juga.
223
00:19:29,209 --> 00:19:33,171
Dia taklukkan dunia, tapi saat
dia lihat si Cantik, dia bertekuk lutut.
224
00:19:33,380 --> 00:19:37,258
Dia jadi lembut, dia lupakan kebijakannya
dan sahabat kecilnya memperalat dia.
225
00:19:37,467 --> 00:19:38,801
Pikirkan itu, Jack.
226
00:19:39,011 --> 00:19:41,262
Tn. Denham, nakhoda ingin berjumpa
dianjungan.
227
00:19:41,430 --> 00:19:43,598
Dia katakan kita sudah capai posisi./
Bagus.
228
00:19:43,807 --> 00:19:46,642
Ayo, Jack. Kau juga terlibat untuk ini.
Akan aku jelaskan semuanya.
229
00:19:48,562 --> 00:19:52,565
Ini posisi kita tengah hari.
Dua selatan, 90 timur.
230
00:19:53,192 --> 00:19:55,735
Kau berjanji untuk beri informasi
ketika kita sampai di sini.
231
00:19:55,944 --> 00:19:59,488
Jalur bagian barat Sumatera./
Dan jalur arus air yang aku ketahui.
232
00:19:59,698 --> 00:20:01,949
Aku tahu seperti apa Hindia Timur
seperti aku gunakan tanganku...
233
00:20:02,117 --> 00:20:04,785
...tapi aku belum pernah ke sini./
Dari sini kemana tujuan kita?
234
00:20:04,953 --> 00:20:06,579
Bagian barat-daya./
Barat-daya?
235
00:20:06,747 --> 00:20:09,081
Nah, tidak ada dijumpai sesuatu dalam
ribuan mil.
236
00:20:09,291 --> 00:20:12,335
Tenang, nakhoda.
Kita tidak akan pergi sejauh ribual mil.
237
00:20:24,598 --> 00:20:26,974
Dia itu hanya bercanda./ Tidak.
238
00:20:27,142 --> 00:20:31,395
Dengar, perahu penuh suku pribumi
dari pulau ini tertiup ke laut.
239
00:20:31,605 --> 00:20:33,940
Ketika tembakan menjemput mereka,
ada satu yang masih hidup.
240
00:20:34,107 --> 00:20:36,943
Dia tewas sebelum sampai dipelabuhan,
tidak sebelum nakhoda...
241
00:20:37,110 --> 00:20:40,529
...dapatkan gambaran tentang pulau itu
dan dimana letaknya.
242
00:20:40,697 --> 00:20:43,074
Di mana kau memperolehnya?/
Singapura, dua tahun lalu.
243
00:20:43,283 --> 00:20:44,617
Nakhoda tahu aku akan tertarik.
244
00:20:44,785 --> 00:20:48,287
Apakah dia percaya?/
Aku tidak tahu. Tapi aku percaya.
245
00:20:48,497 --> 00:20:51,916
Inilah gambaran seperti apa pulau itu.
246
00:20:55,511 --> 00:20:57,303
Ada, semenanjung berpasir yang panjang.
247
00:20:57,387 --> 00:21:00,097
Tempat pendaratan hanya mungkin
melalui karang ini.
248
00:21:00,592 --> 00:21:03,469
Bagian garis pantai ini adalah
tebing curam, ratusan meter tingginya.
249
00:21:03,637 --> 00:21:06,264
Dan lewati semenanjung, potongan...
250
00:21:06,431 --> 00:21:08,808
...dari letak pulau,
adalah sebuah dinding
251
00:21:09,476 --> 00:21:12,352
Sebuah dinding?/ Sudah dibangun lama.
Orang tinggal di sana...
252
00:21:12,372 --> 00:21:15,519
...menyelinap kembali, lupa
peradaban tinggi yang membangunnya.
253
00:21:15,549 --> 00:21:18,093
Dinding itu masih kokoh sampai hari ini
seperti berabad yang lalu.
254
00:21:18,860 --> 00:21:21,320
Penduduk asli tetap
memperbaiki dinding itu.
255
00:21:21,488 --> 00:21:23,447
Mereka membutuhkannya./
Mengapa?
256
00:21:23,657 --> 00:21:27,034
Ada sesuatu di sisi lain dari
itu. Sesuatu yang mereka takuti.
257
00:21:27,452 --> 00:21:29,537
Satu suku musuh.
258
00:21:36,295 --> 00:21:39,463
Apakah kau pernah mendengar
tentang Kong?
259
00:21:41,591 --> 00:21:43,509
Mengapa, ya.
260
00:21:43,677 --> 00:21:47,346
Seperti takhayul pribumi, bukan?
Dewa atau roh atau sesuatu.
261
00:21:47,848 --> 00:21:50,516
Ya, bagaimanapun,
tidak binatang atau manusia ...
262
00:21:50,726 --> 00:21:53,644
... sesuatu yang besar sekali,
dengan kekuatan luar biasa.
263
00:21:54,104 --> 00:21:55,479
Masih hidup...
264
00:21:55,647 --> 00:21:59,191
...masih tetap membayangi pulau itu
dengan cengkraman mengerikan.
265
00:22:02,487 --> 00:22:04,697
Setiap legenda memiliki dasar kebenaran.
266
00:22:04,906 --> 00:22:08,701
Tidak seorang kulit putihpun yang
pernah melihat itu.
267
00:22:08,869 --> 00:22:12,955
Kau berharap untuk dapat memotret itu?/
Jika ada, aku akan memotretnya.
268
00:22:13,832 --> 00:22:16,542
Misalkan gambar tidak seperti
yang diharapkan?
269
00:22:17,646 --> 00:22:23,506
Sekarang kau tahu kenapa aku bawa
berkotak-kotak bom gas.
270
00:22:29,723 --> 00:22:31,974
Oh, kau mengenakan kostum
beauty-and-beast, eh?
271
00:22:32,142 --> 00:22:35,061
Mm-hm. Ini yang tercantik.
272
00:22:35,228 --> 00:22:38,230
Baiklah.
Berdiri saja tepat di sana.
273
00:22:39,524 --> 00:22:42,943
Aku agak gugup.
Mungkin aku tidak cocok untuk difoto?
274
00:22:43,153 --> 00:22:46,197
Kau tidak perlu khawatir tentang itu.
Jika aku tidak yakin...
275
00:22:46,365 --> 00:22:48,949
...aku tidak akan membawa kau
keliling dunia.
276
00:22:49,284 --> 00:22:52,578
Apa yang akan aku lakukan?/
Nah, kita mulai dengan profil.
277
00:22:52,829 --> 00:22:54,455
Ketika aku mulai menghidupkan kamera...
278
00:22:54,623 --> 00:22:57,541
...tahan sebentar,
dan kemudian berputar perlahan ke arahku.
279
00:22:57,751 --> 00:23:01,253
Kau lihat aku. Tersenyum sedikit,
kemudian kau dengar sesuatu.
280
00:23:01,505 --> 00:23:04,173
Kemudian kau tertawa. Baiklah?
281
00:23:04,383 --> 00:23:05,841
Kamera.
282
00:23:16,061 --> 00:23:18,813
Tampak konyol, bukan?/
Bodoh sekali, ya?
283
00:23:18,980 --> 00:23:21,065
Mungkin
dia mau mengambil gambar aku?
284
00:23:21,233 --> 00:23:24,527
Kamera itu mahal.
Dia tidak pikir resikonya.
285
00:23:26,488 --> 00:23:29,532
Itu sudah baik, Ann.
Sekarang dengan filter yang lain?
286
00:23:30,158 --> 00:23:32,076
Apakah kau selalu mengambil
gambar sendiri?
287
00:23:32,744 --> 00:23:34,662
Sejak dari Afrika.
288
00:23:34,830 --> 00:23:37,415
Aku dapat gambar yang baik
dari seekor badak...
289
00:23:37,582 --> 00:23:39,125
...tapi juru kamera ketakutan.
290
00:23:39,292 --> 00:23:41,877
Sialan.
Aku ada di sana dengan senapan.
291
00:23:42,087 --> 00:23:45,047
Sepertinya dia tidak percaya tindakanku
sebelum dia diseruduk.
292
00:23:45,215 --> 00:23:48,426
Sejak aku ditipu juru kamera.
Aku lakukan sendiri.
293
00:23:49,052 --> 00:23:51,846
Dia itu gila, kapten?/ Hanya bersemangat.
294
00:23:52,347 --> 00:23:54,098
Ann, kali ini melihat ke bawah.
295
00:23:54,266 --> 00:23:57,143
Ketika aku mulai engkol,
kau lihat keatas dengan pelan.
296
00:23:57,477 --> 00:24:00,312
Kau tenang saja.
Hanya memandang.
297
00:24:00,480 --> 00:24:03,941
Selanjutnya kau ikuti saja arahanku.
Baiklah?
298
00:24:05,193 --> 00:24:08,696
Kamera.
Memandang keatas perlahan, Ann.
299
00:24:08,864 --> 00:24:11,991
Seperti itu.
Kau tidak melihat apa-apa.
300
00:24:12,200 --> 00:24:14,034
Sekarang lihat lebih tinggi...
301
00:24:14,870 --> 00:24:16,662
...masih lebih tinggi.
302
00:24:17,497 --> 00:24:20,624
Sekarang kau melihatnya.
Kau heran.
303
00:24:21,001 --> 00:24:24,753
Kau tidak bisa percaya.
Matamu dibuka lebih lebar.
304
00:24:25,046 --> 00:24:27,506
Itu mengerikan, Ann,
tapi kau tidak sanggup memandangnya.
305
00:24:27,716 --> 00:24:29,967
Tidak ada kesempatan bagi kau, Ann,
tak ada jalan keluar.
306
00:24:30,135 --> 00:24:31,969
Kau tak berdaya, Ann, tak berdaya.
307
00:24:32,304 --> 00:24:34,889
Hanya ada satu kesempatan,
jika kau bisa berteriak...
308
00:24:35,182 --> 00:24:38,851
...tapi tenggorokanmu kaku.
Cobalah untuk berteriak, Ann, cobalah.
309
00:24:39,227 --> 00:24:41,437
Mungkin jika kau tidak melihatnya,
kau bisa berteriak.
310
00:24:41,605 --> 00:24:44,940
Letakkan lengan kau di matamu
dan berteriak. Berteriak untuk hidup kau.
311
00:24:49,529 --> 00:24:52,281
Apa dia pikir
dia benar-benar akan melihatnya?
312
00:25:07,714 --> 00:25:11,300
Kabut celaka ini.
Kau pasti dengan posisimu, kapten?
313
00:25:11,510 --> 00:25:14,762
Tentu saja.
Tadi malam, pandangan sangat cerah.
314
00:25:14,930 --> 00:25:16,305
Kita sudah dekat pulau itu.
315
00:25:16,640 --> 00:25:19,225
Jika pandangan tertutup kabut
kita tidak akan menemukannya.
316
00:25:19,392 --> 00:25:20,768
Ini saat yang menentukan.
317
00:25:20,977 --> 00:25:22,978
Tidak terlihat lagi tanganmu.
318
00:25:23,146 --> 00:25:26,106
Hei, Charlie, kau bisa buat sup
setebal ini.
319
00:25:29,819 --> 00:25:32,613
Tidak ada dasar di 30.
320
00:25:33,240 --> 00:25:36,158
Nakhoda norwegia itu pasti
telah menebak posisi ini.
321
00:25:36,368 --> 00:25:38,202
Bagaimana kita tahu pulau itu?
322
00:25:38,370 --> 00:25:42,414
Gunung itu terlihat seperti tengkorak./
Aku lupa. Kau pernah cerita itu.
323
00:25:42,624 --> 00:25:45,751
Gunung Tengkorak./
Kedalaman 20.
324
00:25:45,919 --> 00:25:48,212
Pendangkalan cepat.
Tn. Briggs, perlambat.
325
00:25:48,421 --> 00:25:50,130
Perlambat, pak.
326
00:25:50,757 --> 00:25:54,218
Kabut ini mengacaukan./
Kedalaman 16.
327
00:25:54,386 --> 00:25:57,054
Apa yang dilihatnya, kapten?/ Empat.
328
00:25:57,722 --> 00:25:59,640
Kenapa tidak menunggu cerah saja?
329
00:25:59,808 --> 00:26:03,394
Yang gila itu, Denham.
330
00:26:03,770 --> 00:26:06,564
Dengar, kau mendengar sesuatu?
331
00:26:06,773 --> 00:26:08,399
Tidak.
332
00:26:09,025 --> 00:26:13,195
Lempar jangkar./ Lepaskan.
333
00:26:18,618 --> 00:26:22,413
Itu bukan jangkar. Itu suara gendang.
334
00:26:40,724 --> 00:26:43,225
Kapten, kabut sudah bersih,
apa kau lihat manusia disana?
335
00:26:43,435 --> 00:26:46,395
Bukan makhluk hidup./
Lucu mereka tidak melihat kita.
336
00:26:46,855 --> 00:26:50,024
Aku pikir seluruh penduduk
berada di pantai.
337
00:26:50,400 --> 00:26:51,942
Dengarkan.
338
00:26:55,363 --> 00:26:59,533
Mungkin mereka melihat kita
dan sinyal dari kita.
339
00:27:00,368 --> 00:27:03,078
Kapten, kau percaya aku sekarang?
Itu dia.
340
00:27:03,663 --> 00:27:05,122
Dinding Gunung Tengkorak.
341
00:27:05,290 --> 00:27:07,416
Semuanya seperti di peta aku.
342
00:27:07,626 --> 00:27:10,085
Ayo. Mari kita mulai./
Baiklah.
343
00:27:10,253 --> 00:27:12,504
Dua belas orang yang kedarat.
Selebihnya dikapal.
344
00:27:12,672 --> 00:27:14,506
Ada yang bisa gunakan bom gas?
345
00:27:14,674 --> 00:27:16,008
Uh-huh.
346
00:27:16,176 --> 00:27:17,551
Kau sebaiknya ikut.
347
00:27:17,719 --> 00:27:19,762
Mungkin kau dapat berbicara dengan mereka.
348
00:27:19,929 --> 00:27:21,430
Baiklah. Tn. Adams.
349
00:27:21,598 --> 00:27:23,098
Baik, pak.
350
00:27:23,725 --> 00:27:26,018
Kau ambil alih kapal./
Aye, aye, pak.
351
00:27:26,186 --> 00:27:29,271
Aku akan kedarat dengan kau, bukan?/
Mungkin.
352
00:27:29,481 --> 00:27:31,857
Dia tidak harus ikut
keadaan belum aman.
353
00:27:32,025 --> 00:27:33,859
Tunggu dulu.
Siapa pemimpin disini?
354
00:27:34,027 --> 00:27:37,196
Aku sudah berpengalaman untuk
hal ini.
355
00:27:37,364 --> 00:27:39,323
Kau tak pernah cerita
kapan kau butuhkan mereka.
356
00:27:39,491 --> 00:27:41,158
Tapi kau gila untuk risiko.../
Jack...
357
00:27:41,326 --> 00:27:43,744
...kau ikut bawa alat persenjataan.
358
00:27:43,912 --> 00:27:46,413
Dan bawa dua orang
untuk bawa perlengkapanku.
359
00:27:46,581 --> 00:27:48,666
Jack, jangan lupa kotak pakaian.
360
00:27:48,833 --> 00:27:52,169
Jika beruntung, kita bisa
dapat gambar yang hebat.
361
00:27:52,420 --> 00:27:53,962
Ayo, Ann.
362
00:27:57,384 --> 00:27:59,551
Baiklah, kawan, mari kita pergi.
363
00:27:59,761 --> 00:28:01,970
Hati-hati dengan kamera itu./
Baiklah.
364
00:28:02,180 --> 00:28:04,473
Apakah cukup banyak amunisi untuk senjata?/
Ya, Pak.
365
00:28:04,808 --> 00:28:06,642
Hati-hati dengan bom tersebut.
366
00:28:06,810 --> 00:28:09,687
Baiklah, Briggs, kita akan berkunjung
kepulau Denham.
367
00:28:11,231 --> 00:28:13,774
Bersiap untuk turun kebawah.
368
00:28:47,225 --> 00:28:48,851
Kau yang dengan kamera,
tetaplah dekat.
369
00:28:49,018 --> 00:28:50,561
Baiklah./
Siapa yang bawa bom?
370
00:28:50,729 --> 00:28:52,187
Aku Pak./
Berhati-hatilah.
371
00:28:52,355 --> 00:28:54,898
Disitu ada triklorida
yang berbahaya.
372
00:28:55,066 --> 00:28:56,692
Aye, aye, pak.
373
00:28:56,860 --> 00:29:00,696
Apanya yang aneh cari perahu./
Ya, dayungan perahu.
374
00:29:01,197 --> 00:29:03,699
Driscoll, dua orang di sini
untuk jaga perahu.
375
00:29:03,908 --> 00:29:05,701
Semua diperhatikan, pak./ Bagus.
376
00:29:05,869 --> 00:29:08,954
Apa semua sudah siap? Ayo.
377
00:29:18,715 --> 00:29:20,466
Tidak seorang pun terlihat.
378
00:29:20,633 --> 00:29:22,551
Orang-orang ini semua berkumpul di depan.
379
00:29:22,719 --> 00:29:24,887
Dinding itu, kapten.
Apa pendapat kau tentang itu?
380
00:29:25,096 --> 00:29:27,723
Luar biasa.
Hampir seperti di Mesir.
381
00:29:27,891 --> 00:29:30,642
Apa yang ada dibalik dinding itu?
aku ingin tahu.
382
00:29:30,852 --> 00:29:33,145
Siapa yang membangun ini?
383
00:29:33,521 --> 00:29:35,481
Oh, aku pernah naik di Angkor sekali.
384
00:29:35,648 --> 00:29:38,525
Tidak ada tahu siapa yang membangunnya.
385
00:29:38,735 --> 00:29:42,321
Oh, boy, kesempatan yang baik.
Gambar yang luar biasa.
386
00:29:51,289 --> 00:29:53,040
Marilah.
387
00:29:57,212 --> 00:30:00,255
Dengar itu?
Mereka bilang, "Kong, Kong".
388
00:30:00,465 --> 00:30:02,216
Aku harap kau bisa bicara
bahasa mereka, kapten.
389
00:30:02,425 --> 00:30:04,676
Apa kau tahu bahasa mereka?/
Aku tidak yakin.
390
00:30:05,094 --> 00:30:07,805
Kedengarannya seperti bahasa
orang Nias.
391
00:30:07,972 --> 00:30:09,556
Apa yang akan terjadi?
392
00:30:09,724 --> 00:30:11,809
Mereka sampai tahap upacara adat.
393
00:30:11,976 --> 00:30:13,602
Jangan bergegas
kembali ke laut.
394
00:30:13,770 --> 00:30:16,522
Baiklah. Tapi bukankah itu menarik?/
Tentu.
395
00:30:16,731 --> 00:30:20,317
Sebaiknya kau ditinggalkan di kapal./
Oh, untungnya kau tidak lakukan itu.
396
00:30:20,485 --> 00:30:24,481
Tunggu,
aku akan lihat apa yang terjadi.
397
00:30:36,417 --> 00:30:38,836
Holy mackerel!
Pertunjukan yang hebat.
398
00:30:39,045 --> 00:30:42,714
Hei, kapten, kemarilah
dan saksikan ini.
399
00:30:44,342 --> 00:30:47,219
Apa kau pernah lihat seperti ini?
400
00:31:32,765 --> 00:31:35,434
Aku harus ambil gambar ini
sebelum mereka lihat kita.
401
00:31:35,602 --> 00:31:38,312
Hei, yang bawa kamera.
Kemarilah.
402
00:31:39,439 --> 00:31:41,231
Aku ingin lihat.
403
00:31:41,482 --> 00:31:44,151
Kemarilah, tapi hati-hati.
404
00:32:07,425 --> 00:32:09,635
Terlambat. Mereka melihat kita./
Mari kita hajar itu.
405
00:32:09,802 --> 00:32:12,971
Hei, untuk apa kau lari?/
Tidak ada gunanya sembunyi sekarang.
406
00:32:13,181 --> 00:32:15,641
Tampakkan diri kalian.
407
00:32:50,635 --> 00:32:54,346
Mari kita enyah dari sini./
Tetaplah berdiri, bodoh.
408
00:32:54,555 --> 00:32:57,349
Bersiaplah. Gertak mereka.
409
00:33:08,152 --> 00:33:11,321
Ayo, kapten.
Berbicara pada mereka.
410
00:33:29,632 --> 00:33:32,050
Dia mengerti kau, kapten.
Apa yang dia katakan?
411
00:33:32,260 --> 00:33:35,220
Dia mengusir kita./
Bicara yang lain saja.
412
00:33:35,430 --> 00:33:37,597
Tanyakan padanya apa yang terjadi.
413
00:33:50,028 --> 00:33:52,195
Dia katakan gadis yang ada itu
mempelai Kong.
414
00:33:52,405 --> 00:33:55,673
Hebat. Cari tahu apa yang akan
mereka lakukan.
415
00:34:06,669 --> 00:34:09,421
Siapa itu?/
Itu dukun mereka.
416
00:34:09,589 --> 00:34:12,257
Dia katakan upacara tidak sah
karena kita sudah melihatnya.
417
00:34:12,425 --> 00:34:15,427
Buat dia jadi sabar.
Bujuk dia?
418
00:34:26,481 --> 00:34:29,107
Bersiap dengan senjata kalian.
419
00:34:35,656 --> 00:34:39,493
Apa itu?/
Dia katakan, lihat wanita emas itu.
420
00:34:39,660 --> 00:34:41,870
Ya. Rambut pirang langka di sini.
421
00:34:50,296 --> 00:34:53,757
Hadiah untuk Kong, katanya./
Ya Tuhan!
422
00:34:57,678 --> 00:34:59,638
Mereka mau membelinya.
423
00:35:05,561 --> 00:35:08,838
Dia tawarkan
enam perempuan itu untuk Ann.
424
00:35:10,108 --> 00:35:12,192
Kau harus mempertahankannya,
Denham.
425
00:35:22,995 --> 00:35:24,704
Aku akan membawanya
ke kapal.
426
00:35:24,914 --> 00:35:27,791
Sebaiknya kita pergi
sebelum mereka membunuh kita.
427
00:35:27,959 --> 00:35:30,919
Kurasa begitu. Katakan kita akan
kembali besok sebagai kawan.
428
00:35:36,843 --> 00:35:41,263
Pergi, Ann. Jangan takut.
Semuanya baik-baik saja.
429
00:35:42,306 --> 00:35:44,724
Senyumlah, Ann, dan
bicara dengan Jack.
430
00:35:44,934 --> 00:35:46,643
Tetaplah kelihatan cantik.
431
00:36:10,126 --> 00:36:14,504
Kenapa kau belum tidur?/
Oh, aku tidak bisa tidur.
432
00:36:15,256 --> 00:36:18,592
Suara gendang mereka
membuat aku gugup, kurasa.
433
00:36:19,010 --> 00:36:21,845
Aku pikir Denham pening
membawa kau kedarat hari ini.
434
00:36:22,013 --> 00:36:23,513
Yah, aku agak takut.
435
00:36:24,849 --> 00:36:29,060
Bukan cuma kau saja./
Apa yang kita lakukan selanjutnya.
436
00:36:29,312 --> 00:36:31,271
Itulah yang mengkhawatirkan aku.
437
00:36:31,439 --> 00:36:33,690
Denham orang bodoh,
tidak beri tahu apa yang mungkin...
438
00:36:33,941 --> 00:36:35,692
...diminta dari kau
untuk pembuatan film ini.
439
00:36:35,860 --> 00:36:38,361
Setelah dia menyelesaikan ini.
Aku akan buat perhitungan dengannya.
440
00:36:38,613 --> 00:36:40,197
Jangan bicara seperti itu.
441
00:36:40,364 --> 00:36:42,699
Dia sungguh nekat untuk coba sesuatu.
442
00:36:42,909 --> 00:36:45,243
Yah, aku tidak akan kembali padanya.
443
00:36:45,786 --> 00:36:49,789
Kalau aku pikirkan apa kejadian hari ini,
ini akan berlaku padamu...
444
00:36:49,957 --> 00:36:52,083
Kau tidak terganggu memiliki
seorang wanita di atas kapal.
445
00:36:53,544 --> 00:36:56,588
Jangan tertawa.
Aku takut akan keselamatanmu.
446
00:36:57,173 --> 00:37:01,009
Aku agak...
Yah, akupun seperti itu.
447
00:37:01,177 --> 00:37:03,595
Ann, uh...
448
00:37:03,763 --> 00:37:05,096
Aku...
449
00:37:05,932 --> 00:37:07,641
Uh...
450
00:37:08,768 --> 00:37:10,393
Katakanlah...
451
00:37:11,103 --> 00:37:13,438
Kurasa aku mencintaimu.
452
00:37:14,273 --> 00:37:17,192
Mengapa, Jack,
kau benci perempuan.
453
00:37:18,069 --> 00:37:21,710
Ya, aku tahu.
Tapi kau tidak seperti perempuan lainnya.
454
00:37:22,170 --> 00:37:23,880
Katakanlah, Ann...
455
00:37:24,700 --> 00:37:27,035
Aku tidak mengira...
456
00:37:27,328 --> 00:37:29,037
Maksudku...
457
00:37:29,497 --> 00:37:33,625
Apa kau tidak merasakan apa-apa
seperti itu tentang aku...
458
00:37:34,418 --> 00:37:35,919
...betul?
459
00:37:43,219 --> 00:37:46,220
Tn. Driscoll, kau di dek?
460
00:37:47,807 --> 00:37:49,683
Ya, Pak.
461
00:37:51,018 --> 00:37:53,532
Kau segera ke anjungan.
462
00:37:55,606 --> 00:37:58,085
Kau lanjutkan kesana.
Aku akan tunggu di sini.
463
00:38:01,904 --> 00:38:03,530
Ya, Pak.
464
00:39:19,857 --> 00:39:21,524
Di sana, itulah halnya.
465
00:39:21,692 --> 00:39:24,027
Kita akan pastikan besok siang.
466
00:39:24,278 --> 00:39:27,030
Oh, sudah tengah malam.
467
00:39:27,531 --> 00:39:29,324
Hei.
468
00:39:29,575 --> 00:39:31,326
Lihat itu.
469
00:39:31,535 --> 00:39:33,703
Arah obor menuju ke perkampungan.
470
00:39:34,330 --> 00:39:37,540
Ya, sepertinya malam sebelum pemilu.
471
00:39:37,708 --> 00:39:40,293
Dengarkan mereka. Apa yang terjadi.
472
00:39:42,713 --> 00:39:44,631
Aku bisa ambil gambar dengan
cahaya dari api.
473
00:39:44,799 --> 00:39:47,634
Aku akan ke darat dan dapatkan adegan itu sekarang./
Oh, yang masuk akal saja.
474
00:39:47,802 --> 00:39:49,886
Kita semua beruntung bisa aman
di atas kapal malam ini.
475
00:39:50,179 --> 00:39:52,138
Ya, aku kira begitu.
476
00:39:59,355 --> 00:40:02,482
Charlie, apa kau lihat wanita itu?/
Aku tidak melihat satu, dua jam.
477
00:40:02,691 --> 00:40:05,777
Kapan kita tinggalkan tempat ini?
Aku tidak suka.
478
00:40:13,994 --> 00:40:17,789
Ann.
479
00:40:34,140 --> 00:40:36,099
Semua bantu di dek!
Semua orang di dek!
480
00:40:36,308 --> 00:40:38,518
Semua orang di dek!
Semua bantu di dek!
481
00:40:38,686 --> 00:40:41,604
Semua orang di dek!
Semua bantu di dek!
482
00:40:41,772 --> 00:40:45,733
Ada apa?
Apa yang terjadi?
483
00:40:45,901 --> 00:40:47,986
Apa yang terjadi?/
Aku di sini.
484
00:40:56,078 --> 00:40:57,579
Lihat, Pak. Aku temukan di dek.
485
00:40:57,746 --> 00:41:00,457
Gelang penduduk asli./
Pria kulit hitam berada di sini.
486
00:41:00,833 --> 00:41:02,500
Apa itu?
Siapa yang keluarkan para awak?
487
00:41:02,668 --> 00:41:04,794
Lihat ini. Seseorang tadi ada di atas kapal./
Dimana Ann?
488
00:41:04,962 --> 00:41:07,672
Dalam kabinnya./
Tidak, dia tidak ada. Aku baru periksa.
489
00:41:08,090 --> 00:41:11,509
Apa yang terjadi, Tn. Driscoll?/
Cari kapal. Cari Nn. Darrow.
490
00:41:11,677 --> 00:41:13,136
Aye, aye.
491
00:41:14,680 --> 00:41:18,308
Ann. Oh, Ann. Apakah kau melihatnya?/
Tidak
492
00:41:18,476 --> 00:41:20,351
Aku akan melihat di bawah ini.
493
00:41:25,399 --> 00:41:27,484
Apakah Anda menemukannya?/
Dia tidak ada didepan.
494
00:41:27,651 --> 00:41:30,028
Dia tidak ada di bawah./
Dia tidak ada di buritan.
495
00:41:30,196 --> 00:41:32,280
Ann menghilang!
496
00:41:32,448 --> 00:41:35,909
Siapkan senapan.
Kelasi siapkan perahu.
497
00:41:36,619 --> 00:41:38,828
Ambil amunisi ini bawa ke atas.
498
00:41:39,038 --> 00:41:40,747
Ayo, kawan. Ambil senjata ini.
499
00:41:40,915 --> 00:41:43,291
Bawa kotak bom ini
dan berhati-hati dengan ini.
500
00:41:44,210 --> 00:41:46,211
Lewatkan senapan ini disisi atas.
501
00:41:49,381 --> 00:41:51,466
Mulai dari kemasan bom tersebut.
502
00:41:51,675 --> 00:41:53,801
Aku juga ikut. Aku suka tangkap gadis.
503
00:41:54,136 --> 00:41:56,846
Ini bukan pekerjaan untuk koki.
Menyingkir dari sini. Ayo.
504
00:41:57,556 --> 00:41:59,933
Dorong ini keluar.
Kita akan menyeberang.
505
00:42:00,184 --> 00:42:02,519
Beri jalan, tuan-tuan.
Tepat disebelah sana.
506
00:42:02,686 --> 00:42:03,728
Mereka menculik Ann.
507
00:49:56,410 --> 00:49:59,036
Mereka ahli dalam berjalan
dikegelapan semacam ini.
508
00:49:59,204 --> 00:50:00,538
Mereka baru lewat di sini.
509
00:50:00,747 --> 00:50:04,166
Lihatlah cabang yang rusak ini./
Ya, lihat itu. Teruskan.
510
00:50:05,836 --> 00:50:07,670
Seharusnya matahari sudah terbit
sekarang.
511
00:50:07,963 --> 00:50:10,965
Ya, coba dengarkan
suara burung-burung itu.
512
00:50:11,216 --> 00:50:13,384
Ini sudah fajar, betul.
513
00:50:13,719 --> 00:50:16,929
Apa itu?/
Holy mackerel!
514
00:50:17,139 --> 00:50:19,849
Ya, itu jejaknya.
Perhatikanlah ukurannya.
515
00:50:20,017 --> 00:50:21,851
Dia pasti sebesar rumah.
516
00:50:22,019 --> 00:50:23,436
Sepertinya dia menuju kemari.
517
00:50:23,603 --> 00:50:25,354
Ayolah, teman, dan senapan
dalam keadaan terkokang.
518
00:50:25,522 --> 00:50:28,607
Dia beritahu kami.
Benci keadaan seperti ini yang bebani aku.
519
00:50:36,491 --> 00:50:38,784
Ini satu lagi. Kami membuntutinya.
520
00:50:38,952 --> 00:50:42,163
Tentu. Aku tahu itu.
Ayolah, teman.
521
00:50:46,585 --> 00:50:48,335
Hei, lihat itu!
522
00:50:49,463 --> 00:50:51,964
Diam.
Dia tidak melihat kita.
523
00:50:58,722 --> 00:51:00,931
Beri aku satu bom tersebut.
524
00:51:13,945 --> 00:51:16,072
Lihat, itu akan menyerang.
525
00:51:23,789 --> 00:51:25,706
Diam.
526
00:51:30,003 --> 00:51:31,545
Ayo.
527
00:51:50,148 --> 00:51:51,941
Beri dia satu lagi.
528
00:51:55,487 --> 00:51:56,821
Awas!
529
00:52:16,967 --> 00:52:19,301
Awas. Dia masih hidup.
530
00:52:19,886 --> 00:52:21,387
Tembak.
531
00:52:27,811 --> 00:52:29,854
Ayo. Itu membuatnya mati.
532
00:52:36,194 --> 00:52:37,736
Ini apa namanya?
533
00:52:37,904 --> 00:52:40,573
Mengapa, sesuatu
dari keluarga dinosaurus.
534
00:52:40,782 --> 00:52:42,575
Dinosaurus?
535
00:52:42,742 --> 00:52:44,243
Ya, Jack...
536
00:52:44,452 --> 00:52:46,996
...binatang prasejarah.
537
00:52:50,333 --> 00:52:53,794
Lihat saja pada
panjang badan yang kasar itu.
538
00:52:55,672 --> 00:52:58,966
Jika aku dapat bawa pulang
satu saja yang masih hidup.
539
00:52:59,134 --> 00:53:02,720
Perhatikan ekor itu! Dia masih hidup./
Sepertinya dia berusaha berdiri.
540
00:53:02,929 --> 00:53:05,097
Dia sudah habis. Ayo.
541
00:53:05,265 --> 00:53:08,017
Ayolah, kalian.
542
00:53:10,395 --> 00:53:12,479
Boy, satu sapuan itu.
543
00:53:27,954 --> 00:53:29,496
Dengar itu?/ Ya. Apa itu?
544
00:53:29,748 --> 00:53:31,874
Itu dia. Ayo.
545
00:53:45,222 --> 00:53:47,640
Di sini.
Ini bekas tandanya lagi.
546
00:53:48,433 --> 00:53:51,018
Ada air depan./
Dia turun dibalik kabut entah dimana.
547
00:53:53,271 --> 00:53:55,314
Ya, itu dia meninggalkan percikan air.
Ayo.
548
00:53:55,482 --> 00:53:56,815
Hati-hati.
549
00:54:03,448 --> 00:54:06,909
Sekarang,
hati-hati untuk melangkah.
550
00:54:07,118 --> 00:54:08,452
Harus keseberang dengan berenang.
551
00:54:08,620 --> 00:54:11,747
Ya, itu akan jadi sulit bagi kita
dengan senjata ini dan bom.
552
00:54:11,957 --> 00:54:14,458
Bagaimana dengan gelondongan ini
untuk rakit?/ Ide bagus.
553
00:54:14,626 --> 00:54:15,960
Ayolah, teman. Tolong-menolong.
554
00:54:16,127 --> 00:54:19,296
Letakkan senjata dan mulailah bekerja.
555
00:54:21,049 --> 00:54:22,383
Pindahkan!
556
00:54:22,717 --> 00:54:24,426
Kemarilah dengan galah itu.
557
00:54:24,636 --> 00:54:26,762
Susun semua, kawan?
558
00:54:27,764 --> 00:54:29,473
Sorong terus!
559
00:54:52,080 --> 00:54:55,666
Mendengar sesuatu?/
Tidak, dia bermil jauhnya sekarang.
560
00:54:55,834 --> 00:54:58,877
Kita akan mampu untuk
mengikuti jejaknya.
561
00:55:11,433 --> 00:55:12,850
Dengarkan.
562
00:55:26,489 --> 00:55:28,157
Diam.
563
00:55:31,411 --> 00:55:33,162
Apa itu?
564
00:55:45,633 --> 00:55:47,509
Tunggu, sobat.
565
00:55:56,603 --> 00:55:59,104
Awas. Ini dia datang.
566
00:57:15,807 --> 00:57:17,558
Ayo.
567
00:58:53,112 --> 00:58:54,988
Ayo.
568
01:05:51,280 --> 01:05:54,449
Hei, Jack. Jack Driscoll.
569
01:05:54,742 --> 01:05:57,118
Hey, Jack./ Denham.
570
01:05:57,286 --> 01:06:00,080
Dia tidak menemukan kau, ya?/
Tidak, aku sembunyi, sama seperti kau.
571
01:06:00,247 --> 01:06:02,540
Apakah kita sudah aman?/
Kita tinggal berdua...
572
01:06:02,750 --> 01:06:05,335
...regu yang ada selamatkan dia./
Aku tidak bisa menyeberang sekarang.
573
01:06:05,503 --> 01:06:07,712
Begitu juga dengan kau.
Lam kembali untuk ambil bom.
574
01:06:08,172 --> 01:06:10,674
Kenapa, kau tidak mengikuti
binatang itu.
575
01:06:10,883 --> 01:06:13,009
Setiap orang punya keputusan sendiri.
576
01:06:13,177 --> 01:06:14,761
Aku akan dapat kesempatan,
mencuri dia.
577
01:06:14,929 --> 01:06:17,597
Aku akan melacak
kemana dia membawanya.
578
01:06:17,974 --> 01:06:21,351
Itu saja jalan keluarnya./
Tentu saja. Pulanglah.
579
01:06:21,686 --> 01:06:23,812
Bertahanlah
sampai kau lihat Englehorn.
580
01:06:23,980 --> 01:06:25,605
Oke, Jack. Semoga beruntung.
581
01:07:56,280 --> 01:07:58,782
Kapten, Kong ini
mahkluk yang terbesar di dunia.
582
01:07:58,949 --> 01:08:01,451
Dia mencampakkan orang
sepertinya mereka itu lalat.
583
01:08:01,660 --> 01:08:04,954
Mereka semua telah hilang.
Ini luar biasa.
584
01:08:05,414 --> 01:08:07,999
Driscoll akan beri tanda jika
ia temukan Ann.
585
01:08:08,167 --> 01:08:10,585
Kita tidak akan lihat mereka lagi./
Jangan menyerah.
586
01:08:10,753 --> 01:08:13,171
Driscoll pantang menyerah./
Tunggu sampai siang hari.
587
01:08:13,339 --> 01:08:15,673
Kita akan buat jembatan.
Di mana kotak tempat bom?
588
01:08:15,841 --> 01:08:17,634
Di sini, Pak./ Ini...
589
01:08:17,802 --> 01:08:21,221
Monster raksasa itu,
apa bom ini bisa menaklukkannya?
590
01:08:21,388 --> 01:08:24,641
Jika jaraknya tepat,
pasti dapat menghentikannya.
591
01:08:24,850 --> 01:08:27,560
Ada masalah dengan penduduk asli?/
Ya, setelah kau pergi.
592
01:08:27,728 --> 01:08:29,687
Apa yang terjadi?/
Kita lepaskan tembakan ke udara...
593
01:08:29,855 --> 01:08:31,940
...di ataskepala mereka.
Mereka lari kocar-kacir.
594
01:08:32,108 --> 01:08:33,650
Suara tembakan hal baru dikehidupan mereka?
595
01:08:33,818 --> 01:08:35,860
Mereka ketakutan./
Mereka tidak muncul sejak itu.
596
01:08:36,028 --> 01:08:38,321
Tempatkan seseorang dipagar,
untuk mengawasi.
597
01:08:38,489 --> 01:08:40,615
Kita berangkat diwaktu subuh,
jika dapat tanda atau tidak.
598
01:08:40,783 --> 01:08:42,117
Ya, Pak.
599
01:13:34,410 --> 01:13:35,952
Oh.
600
01:13:41,250 --> 01:13:44,460
Oh! Oh!
601
01:17:45,243 --> 01:17:46,994
Hei, lihat.
602
01:17:47,329 --> 01:17:48,954
Oh!
603
01:17:52,417 --> 01:17:55,294
Hei, di bawah, Tn. Denham.
Kapten Englehorn.
604
01:17:55,462 --> 01:17:58,089
Tn. Driscoll dan wanita itu,
mereka telah kembali.
605
01:17:58,256 --> 01:18:00,466
Ayolah, teman.
606
01:18:04,888 --> 01:18:06,430
Apakah kalian baik-baik saja?
607
01:18:06,598 --> 01:18:08,015
Minum sedikit, Jack. Ini.
608
01:18:12,521 --> 01:18:14,313
Aku baik saja.
609
01:18:15,190 --> 01:18:16,857
Apa yang terjadi?
Bagaimana kau melakukannya?
610
01:18:17,025 --> 01:18:19,110
Segera kesungai itu./
Oh, Jack.
611
01:18:19,528 --> 01:18:21,779
Di sana, kau aman sekarang.
612
01:18:21,947 --> 01:18:24,657
Kita harus kembali di kapal
dalam waktu singkat.
613
01:18:28,370 --> 01:18:30,246
Tunggu dulu.
Bagaimana dengan Kong?
614
01:18:30,414 --> 01:18:32,331
Nah, bagaimana dengan dia?
615
01:18:34,209 --> 01:18:36,919
Kita datang untuk buat film,
dan kita temukan suatu yang berharga...
616
01:18:37,087 --> 01:18:39,463
...lebih dari semua film yang ada di dunia./
Apa?
617
01:18:39,756 --> 01:18:41,132
Kita punya bom gas itu.
618
01:18:41,299 --> 01:18:44,427
Jika kita bisa tangkap hidup-hidup...
Kenapa, kau gila.
619
01:18:44,594 --> 01:18:46,637
Dia di tebing di mana seluruh tentara...
620
01:18:46,805 --> 01:18:50,099
...tidak dapat menangkapnya./
Ya, jika ia tinggal di sana...
621
01:18:50,267 --> 01:18:52,685
...tapi kita punya sesuatu yang dia inginkan.
622
01:18:53,645 --> 01:18:56,272
Ya, sesuatu yang tidak akan
didapatkannya lagi.
623
01:18:56,732 --> 01:18:59,775
Hei, lihat di luar. Itu Kong.
Kong datang.
624
01:19:24,676 --> 01:19:27,428
Berkumpul.
Kesini dan tahan gerbangnya. Cepat.
625
01:19:27,596 --> 01:19:31,098
Denham, penduduk asli yang datang./
Bagus. Ayo.
626
01:21:21,877 --> 01:21:24,253
Hei, kembali dengan
membawa bom tersebut, kau...
627
01:24:06,541 --> 01:24:09,710
Ayo.
Aku mendapatkannya.
628
01:24:11,379 --> 01:24:13,255
Dia tidak akan sadar selama satu jam.
Kirim ke kapal.
629
01:24:13,631 --> 01:24:15,924
Untuk rantai jangkar dan alat-alat./
Apa yang akan Anda lakukan?
630
01:24:16,092 --> 01:24:19,553
Angkut dia ke kapal.
Dunia akan bayar semua ini.
631
01:24:19,763 --> 01:24:22,765
Rantai tidak kuat mengikatnya./
Kita cari yang lebih kuat dari rantai.
632
01:24:22,932 --> 01:24:26,101
Dia raja di dunianya,
tapi kita akan mengajarinya takut.
633
01:24:26,269 --> 01:24:29,104
Kita akan jadi jutawan.
Aku akan bagi untuk kalian.
634
01:24:29,314 --> 01:24:31,940
Dalam singkat,
itu akan terpampang di Broadway:
635
01:24:32,108 --> 01:24:35,778
"Kong, Keajaiban Kedelapan Dunia".
636
01:24:54,631 --> 01:24:56,173
Apa yang Denham temukan?
637
01:24:56,341 --> 01:24:58,967
Jadi terkenal setelah diiklankan.
638
01:24:59,135 --> 01:25:01,261
Kejutan apa ini.
639
01:25:01,429 --> 01:25:05,307
Kau telah datang.
Tiket ini harganya 20 dolar.
640
01:25:14,442 --> 01:25:17,820
Aku tidak bisa duduk dekat layar.
Buat mataku sakit.
641
01:25:17,987 --> 01:25:19,738
Ini bukan film, nyonya.
642
01:25:19,948 --> 01:25:22,449
Apa?
Tn. Denham membuat film...
643
01:25:22,617 --> 01:25:25,994
...kekasih monyet itu dan
binatang lainnya.
644
01:25:26,162 --> 01:25:28,580
Ini penampilan sesungguhnya,
nyonya.
645
01:25:28,748 --> 01:25:32,292
Tidak pernah kuimpikan,
aku bisa saksikan ini.
646
01:25:32,836 --> 01:25:35,879
Apa itu sebenarnya?/
Sebangsa gorila.
647
01:25:36,047 --> 01:25:38,882
Bukankah itu banyak di
New York?
648
01:25:44,639 --> 01:25:46,098
Aku tidak ingin melihatnya,
Jack.
649
01:25:46,266 --> 01:25:48,892
Ini mengingatkan aku
pada hari yang menakutkan itu.
650
01:25:49,310 --> 01:25:52,563
Aku tidak ingin melibatkanmu,
tapi Denham memaksa.
651
01:25:52,730 --> 01:25:55,232
Kita harus hadir karena katanya
itu akan membantu pertunjukan.
652
01:25:55,400 --> 01:25:57,484
Apakah kita akan mendatangkan
banyak uang?
653
01:25:57,652 --> 01:26:00,654
Cukuplah untuk menebus
pakaian ini.
654
01:26:00,864 --> 01:26:04,366
Ini pertama kali
aku mengenakan pakaian seperti ini.
655
01:26:04,534 --> 01:26:07,286
Halo, kalian. Tepat waktu.
Wah, Ann, kau terlihat cantik.
656
01:26:07,453 --> 01:26:12,082
Aku senang kau tampil disini.
Jack, 10.000 dolar jika ini sukses.
657
01:26:12,250 --> 01:26:14,626
Tidak buruk untuk satu malam./
Itu jumlah uang yang banyak.
658
01:26:14,794 --> 01:26:16,628
Kita akan lakukan
setiap malam.
659
01:26:17,380 --> 01:26:20,257
Lihatlah ukurannya itu./
Semoga dia diikat dengan kuat.
660
01:26:20,425 --> 01:26:22,801
Tentu.
Denham tidak mau ambil risiko.
661
01:26:22,969 --> 01:26:24,928
Di sini hadir para wartawan.
Mendekatlah kalian.
662
01:26:25,096 --> 01:26:27,598
Ini Nn. Darrow dan Tn. Driscoll./
Apa kabar anda?
663
01:26:27,765 --> 01:26:29,683
Tn. Driscoll menyelamatkan kau
dari sang monyet?
664
01:26:29,851 --> 01:26:33,437
Ya. Dia melakukannya sendirian.
Yang lainnya telah terbunuh.
665
01:26:33,605 --> 01:26:37,191
Bagaimana kau bisa mengatasi dia?/
Tn. Denham yang menangkapnya.
666
01:26:37,358 --> 01:26:39,401
Sisanya dari kami lari ketakutan.
667
01:26:39,652 --> 01:26:42,070
Dia berani dan
melemparkan bom.
668
01:26:42,280 --> 01:26:44,740
Oh, jadi kau pahlawannya.
Ayo, coba ceritakan kami.
669
01:26:44,949 --> 01:26:47,242
Sekarang ini, tunggu dulu.
Beri aku waktu.
670
01:26:47,410 --> 01:26:49,995
Nona Darrow adalah ceritanya.
Jika bukan karena dia...
671
01:26:50,163 --> 01:26:53,040
...kita tidak dapat kesempatan
dekat Kong. Kong mengikutinya.
672
01:27:47,679 --> 01:27:50,764
Tapi, para hadirin,
melihat lalu percaya...
673
01:27:50,932 --> 01:27:52,724
...dan kami, mitra aku dan aku...
674
01:27:52,892 --> 01:27:55,519
...telah membawa bukti hidup
petualangan kami...
675
01:27:55,687 --> 01:27:59,690
...dalam petualangan ini 12 rekan
kami mati menggenaskan.
676
01:28:00,024 --> 01:28:03,110
Para hadirin,
sebelum aku lanjutkan cerita ...
677
01:28:03,278 --> 01:28:06,530
...aku akan tunjukkan sesuatu
yang luar biasa.
678
01:28:06,906 --> 01:28:10,200
Dia adalah raja dan dewa
di dunia yang dia tahu...
679
01:28:10,368 --> 01:28:14,162
...tapi sekarang dia datang ke peradaban
sebagai tawanan...
680
01:28:14,330 --> 01:28:17,040
... sebuah pertunjukan untuk
menebus rasa ingin tahu kalian.
681
01:28:18,084 --> 01:28:21,503
Tuan dan nyonya,
pandanglah pada Kong.
682
01:28:21,671 --> 01:28:23,630
Kedelapan Keajaiban Dunia.
683
01:28:41,983 --> 01:28:44,735
Aku perkenalkan
Nona Ann Darrow...
684
01:28:44,902 --> 01:28:47,904
...gadis paling berani
yang pernah aku kenal.
685
01:28:58,374 --> 01:29:00,959
Ada binatang dan di sini keindahan.
686
01:29:01,127 --> 01:29:04,671
Dia punya pengalaman yang
wanita lain tidak alami.
687
01:29:04,839 --> 01:29:09,426
Dan diselamatkan dari
Kong oleh calon suaminya.
688
01:29:09,594 --> 01:29:13,930
Pria pemberani
Tn. John Driscoll.
689
01:29:24,817 --> 01:29:27,736
Sebelum aku ceritakan semua
perjalanan kami...
690
01:29:27,945 --> 01:29:30,864
...aku minta para wartawan
untuk maju...
691
01:29:31,032 --> 01:29:34,576
...agar penonton dapat lihat
pengambilan foto pertama...
692
01:29:34,744 --> 01:29:37,412
...Kong dan para penawannya.
693
01:29:37,914 --> 01:29:39,414
Bersiaplah, kalian.
694
01:29:44,587 --> 01:29:48,548
Nona Darrow pertama.
Berdirilah di depan Kong, Ann.
695
01:29:53,054 --> 01:29:54,971
Semua sudah siap? Buat yang terbaik./
Baiklah.
696
01:29:55,139 --> 01:29:56,473
Jepret.
697
01:30:03,731 --> 01:30:08,151
Jangan takut. Rantai itu
terbuat dari baja krom.
698
01:30:12,698 --> 01:30:14,991
Tidak apa-apa, Ann./
Foto mereka saat berdua.
699
01:30:15,159 --> 01:30:18,703
Mereka akan menikah besok./
Peluklah dia, Driscoll.
700
01:30:21,457 --> 01:30:22,791
Tunggu dulu. Tunggu.
701
01:30:22,959 --> 01:30:26,128
Dia pikir kau menyerang gadis itu./
Teriakan itu, gambar yang bagus.
702
01:30:35,096 --> 01:30:36,430
Ayo, dia lepas!
703
01:31:27,648 --> 01:31:30,817
Kirim pasukan keamanan dan ambulans.
Kong telah lolos.
704
01:32:39,595 --> 01:32:41,137
Kau aman sekarang, sayang.
705
01:32:41,847 --> 01:32:45,016
Ini seperti mimpi yang mengerikan.
Ini seperti...
706
01:32:45,184 --> 01:32:47,310
Ini seperti kembali lagi ke pulau itu.
707
01:32:47,562 --> 01:32:50,230
Sekarang, aman saja.
Jangan khawatir.
708
01:32:50,523 --> 01:32:52,941
Aku akan tinggal di sini bersama kau.
709
01:32:53,109 --> 01:32:55,819
Bagaimanapun, kau tahu
mereka pasti mendapatkan dia.
710
01:33:55,087 --> 01:33:56,838
Jack, dia memanjat diluar sana.
711
01:33:57,006 --> 01:33:59,507
Dia menangkap Ann. Dia membawanya ke atas./
Ke atap, cepat.
712
01:35:04,156 --> 01:35:05,782
Ann, Ann!
713
01:35:05,950 --> 01:35:08,868
Bagaimana kita mengikutinya?
Apa yang akan kita lakukan?
714
01:35:09,161 --> 01:35:11,496
Pemadam kebakaran
menyorot lampu ke atap.
715
01:35:11,664 --> 01:35:14,040
Ya, itu akan membuatnya
tetap terlihat.
716
01:37:00,481 --> 01:37:03,650
Perhatian semua stasiun.
Kong menuju ke barat.
717
01:37:03,818 --> 01:37:05,902
Dia hendak ke
Empire State Building.
718
01:37:06,195 --> 01:37:08,696
Bersiap untuk laporan lebih lanjut.
719
01:37:08,864 --> 01:37:12,075
Jika dia naik di sana, apa yang kita lakukan?/
Kami tidak akan mendekatinya.
720
01:37:12,493 --> 01:37:14,828
Kong sedang memanjat di
Empire State Building.
721
01:37:15,037 --> 01:37:17,705
Dia masih membawa Ann Darrow.
Itu saja.
722
01:37:17,873 --> 01:37:19,541
Itu tantangan untuk kita.
723
01:37:19,917 --> 01:37:21,668
Satu hal yang kita belum pikirkan./
Apa itu?
724
01:37:21,836 --> 01:37:24,087
Pesawat udara.
Jika dia letakkan Ann di bawah...
725
01:37:24,255 --> 01:37:26,506
...pesawat terbang rendah
untuk menembaknya tanpa wanita itu...
726
01:37:26,715 --> 01:37:28,258
Kau benar. Pesawat.
727
01:37:28,425 --> 01:37:30,093
Hubungi lapangan udara.
728
01:38:03,794 --> 01:38:06,546
Itu dia pesawatnya./
Mereka akan menangkapnya.
729
01:38:09,174 --> 01:38:10,508
Dapatkah mereka menembaknya
tanpa mengenai Ann?
730
01:38:10,676 --> 01:38:13,261
Jangan berada di atap,
mereka akan menembaknya.
731
01:42:55,210 --> 01:42:58,337
Ann, tunggu dulu, sayang.
732
01:42:58,839 --> 01:43:01,716
Ann, kau baik-baik?/
Jack!
733
01:43:18,609 --> 01:43:20,318
Hanya sesaat saja.
Tunggu dulu.
734
01:43:20,485 --> 01:43:22,361
Biarkan aku lewat.
Nama aku Denham.
735
01:43:22,529 --> 01:43:24,572
Tunggu sebentar. Oh, Letnan.
736
01:43:25,365 --> 01:43:27,825
Letnan, aku Carl Denham./
Carl Denham.
737
01:43:27,993 --> 01:43:30,703
Denham? Oh, orang
yang menangkap monster itu.
738
01:43:33,749 --> 01:43:37,418
Denham,
pesawat terbang menangkapnya.
739
01:43:38,962 --> 01:43:42,423
Oh, tidak,
itu bukan karena pesawat.
740
01:43:42,591 --> 01:43:44,800
Karena si cantik telah membunuh
si buruk rupa.
741
01:43:44,825 --> 01:44:12,925
Penerjemah dan penyelaras akhir
irwanTawa@a Radio Picture 1933
.:: alamCreativeForce@gmail.com ::.