1 00:04:10,433 --> 00:04:25,433 KING KONG (1933) B/W version - BRrip 2 00:05:39,588 --> 00:05:45,373 KING KONG (Kedelapan Keajaiban Dunia) 3 00:05:47,917 --> 00:05:55,917 "Si Buruk Rupa melihat wajah si Cantik. Dan tertegun diatas tangan yang akan membunuh. Dan sejak hari itu, adalah satu kematian." 4 00:06:07,274 --> 00:06:19,677 Penerjemah dan penyelaras akhir irwanTawa@a Radio Picture 1933 .:: alamCreativeForce@gmail.com ::. 5 00:06:27,428 --> 00:06:29,679 Apakah kapal ini yang disewa untuk pembuatan film? 6 00:06:29,889 --> 00:06:31,640 The Venture?/ Ya. 7 00:06:31,849 --> 00:06:35,268 Apakah kau ikut penjelajahan gila ini?/ Apa ada yang tidak beres? 8 00:06:35,436 --> 00:06:39,147 Aku tak tahu. Tapi semua orang bicarakan tamu gila itu. 9 00:06:39,565 --> 00:06:42,109 Carl Denham?/ Nama tamu itu. 10 00:06:42,276 --> 00:06:45,237 Dia penantang bahaya. Jika dia mau ambil gambar singa... 11 00:06:45,405 --> 00:06:48,240 ...didatanginya dan bicara padanya dengan santai. 12 00:06:48,449 --> 00:06:51,993 Dia tidak waras. Kenapa ini disebut penjelajahan gila? 13 00:06:52,161 --> 00:06:56,706 Mereka yang di dek hanya bicarakan muatan. 14 00:06:56,916 --> 00:06:59,835 Belum pernah aku lihat kapal kecil penuh awak kapal. 15 00:07:00,044 --> 00:07:02,671 Apa tidak ada jaga gadis itu?/ Tidak cukup?! 16 00:07:02,880 --> 00:07:05,090 Dibutuhkan kapal lebih besar dari ini. 17 00:07:05,299 --> 00:07:08,093 Tidak bisa dibayangkan dimana mereka akan tidur. 18 00:07:08,261 --> 00:07:10,887 Hei, kalian di sana. Apa maumu? 19 00:07:11,097 --> 00:07:13,473 Denham sudah di kapal?/ Siapa kau? 20 00:07:13,641 --> 00:07:15,517 Namaku Weston, agen dunia hiburan. 21 00:07:15,685 --> 00:07:18,562 Kenapa tidak kau katakan?/ Naiklah ke kapal. 22 00:07:19,772 --> 00:07:24,192 Denham lagi suntuk. Semoga kau dapat berita baik darinya. 23 00:07:25,445 --> 00:07:29,030 Tn. Denham, kau sudah tahu alasan tindakanku. 24 00:07:29,198 --> 00:07:31,575 Asuransi tahu kita bawa bahan peledak. 25 00:07:31,742 --> 00:07:33,865 Polisi akan datang besok atau lusa. 26 00:07:33,918 --> 00:07:37,185 Jika ikuti aturan, kita akan lama di sini? 27 00:07:37,212 --> 00:07:40,459 Amunisi yang banyak itu bisa meledakkan pelabuhan. 28 00:07:42,378 --> 00:07:45,922 Apa kata polisi dengan bom gas terbaru ini? 29 00:07:46,090 --> 00:07:49,634 Katamu satu saja bisa merobohkan gajah. 30 00:07:49,802 --> 00:07:52,345 Kita harus berangkat sebelum musim hujan. 31 00:07:52,513 --> 00:07:56,538 Percaya padaku akan tindakanmu./ Jangan marah padaku, nakhoda. 32 00:07:56,632 --> 00:08:00,895 Tidak bisa buat film di luar saat musim penghujan 33 00:08:01,105 --> 00:08:03,315 Semua terbuang percuma dan tidak ada hasil yang didapat. 34 00:08:03,483 --> 00:08:05,484 Kau berkeras membawa pulang film. 35 00:08:05,651 --> 00:08:09,279 Semua orang berkata, "Hanya ada satu Carl Denham" 36 00:08:11,324 --> 00:08:13,450 Weston, aku baru akan menjemputmu. 37 00:08:13,618 --> 00:08:15,452 Jika aku tahu, aku akan tunggu. 38 00:08:15,620 --> 00:08:18,163 Ini nakhoda. Weston, agen dunia hiburan. 39 00:08:18,331 --> 00:08:20,290 Kau sudah jumpa Driscoll, kelasi kelas satu./ Ya. 40 00:08:20,458 --> 00:08:22,667 Weston, bagaimana dengan gadis itu? 41 00:08:22,877 --> 00:08:24,669 Tidak jadi, Denham./ Apa? 42 00:08:24,879 --> 00:08:27,464 Itu harus jadi. Perhatikan ini, Weston. 43 00:08:27,632 --> 00:08:29,925 Ada yang pengaruhi para wanita yang kusembunyikan. 44 00:08:30,134 --> 00:08:33,178 Semua agen menolakku. Semua tapi kau tidak. 45 00:08:33,346 --> 00:08:36,181 Aku orang kolot./ Semua tahu itu, Denham. 46 00:08:36,390 --> 00:08:38,600 Reputasi kau buruk... 47 00:08:38,809 --> 00:08:41,478 ...tidak bisa diperbaiki. Banyak rahasia kau tutupi. 48 00:08:41,896 --> 00:08:43,230 Betul yang kau katakan itu. 49 00:08:43,397 --> 00:08:46,358 Bahkan nakhoda dan kelasi tidak tahu kemana tujuan mereka. 50 00:08:46,526 --> 00:08:48,985 Itulah kau. Aku punya hati nurani, Denham. 51 00:08:49,153 --> 00:08:52,447 Aku tidak bisa bawakan anak gadis untuk pekerjaan ini... 52 00:08:52,657 --> 00:08:55,784 ...tanpa diberi tahu tujuannya./ Apa yang diharapkannya? 53 00:08:55,993 --> 00:08:58,912 Berangkat tapi tidak tahu untuk berapa lama... 54 00:08:59,080 --> 00:09:01,915 ...untuk berbagai tujuan bahkan tidak ada kejelasan untuk... 55 00:09:02,083 --> 00:09:06,044 ...wanita dikapal dengan muka kasihan yang pernah kulihat. 56 00:09:07,755 --> 00:09:10,840 Aku maksud awak kapal. 57 00:09:12,176 --> 00:09:15,095 Kesanmu seakan-akan aku ini bukan orang yang suka melindungi. 58 00:09:15,304 --> 00:09:18,014 Nakhoda dan Driscoll ada usulan padaku untuk dua kali perjalanan. 59 00:09:18,224 --> 00:09:21,518 Mereka sudah sepakat./ Tentu, kami orang waras. 60 00:09:21,727 --> 00:09:24,396 Tapi ini beda bawa wanita dalam bahaya. 61 00:09:24,564 --> 00:09:26,439 Kau kira tidak ada bahaya di di New York. 62 00:09:26,983 --> 00:09:29,609 Dengar, banyak gadis di kota ini... 63 00:09:29,819 --> 00:09:32,237 ...di sana lebih bahaya dibanding dia bersamaku. 64 00:09:32,989 --> 00:09:35,282 Ya, tapi bahaya itu bisa diantisipasinya. 65 00:09:35,616 --> 00:09:37,784 Kau tak akan dapat wanita di setiap filmmu. 66 00:09:37,952 --> 00:09:39,953 Kenapa kau inginkan dia?/ Astaga! 67 00:09:40,121 --> 00:09:42,080 Aku tidak ambil wanita sembarangan? 68 00:09:42,248 --> 00:09:45,083 Lalu kenapa?/ Sebab masyarakat, akui dia... 69 00:09:45,251 --> 00:09:46,793 ...punya wajah yang cantik. 70 00:09:47,003 --> 00:09:49,921 Tentu, semua suka cerita cinta. 71 00:09:50,840 --> 00:09:54,467 Tidak akan lengkap tanpa wanita kolot disitu? 72 00:09:54,677 --> 00:09:58,179 Tn. Denham, kenapa tidak di biara saja? 73 00:09:58,347 --> 00:10:01,349 Buat aku marah. Akan aku buktikan dengan film yang heboh... 74 00:10:01,559 --> 00:10:03,768 ...para kritikus dan mereka semua berkata: 75 00:10:03,936 --> 00:10:07,230 "Jika film ini menarik, akan mendatangkan banyak uang". 76 00:10:07,398 --> 00:10:10,859 Masyarakat suka akan bintang wanita, dan akan kutampilkan. 77 00:10:11,068 --> 00:10:14,112 Di mana kau mencarinya./ Akan kutemukan dia, Weston. 78 00:10:14,280 --> 00:10:15,655 Kita harus berangkat pagi hari. 79 00:10:15,823 --> 00:10:18,116 Kita diperjalanan pada tengah hari./ Mengapa? 80 00:10:18,326 --> 00:10:20,368 Ada alasan baik untuk itu. 81 00:10:20,745 --> 00:10:23,288 Semua yang aku dengar buat aku tak yakin. 82 00:10:23,456 --> 00:10:25,081 Aku senang tidak dapatkan wanita dari kau. 83 00:10:25,291 --> 00:10:27,042 Betul? Akan kutunjukkan pada kau. 84 00:10:27,209 --> 00:10:30,337 Aku tidak menyerah karena kau tidak dapatkan pemeran wanita? 85 00:10:30,546 --> 00:10:33,173 Akan aku hasilkan film terbesar dimuka bumi ini. 86 00:10:33,341 --> 00:10:35,967 Sesuatu yang belum pernah dibuat. 87 00:10:36,218 --> 00:10:39,638 Mereka akan carikan istilah baru saat aku kembali. 88 00:10:39,847 --> 00:10:41,473 Kau mau kemana?/ Keluar... 89 00:10:41,641 --> 00:10:45,602 ...dan cari pemeran wanita. Jika bisa aku nikahi salah satunya. 90 00:11:09,126 --> 00:11:12,462 Mohon, pinggirlah./ Boleh aku ambil barangku? 91 00:11:15,466 --> 00:11:17,217 Jangan mendorong-dorong. 92 00:11:17,385 --> 00:11:19,928 Aku tidak bermaksud mendorong kau. Maafkan aku. 93 00:11:20,179 --> 00:11:21,930 Apa yang akan disajikan padamu pada saat ini? 94 00:11:22,098 --> 00:11:24,808 Sup basi. Kopi dan donat tadi pagi. 95 00:11:44,245 --> 00:11:48,373 Aku tangkap kau, kau pencurinya. Sekarang, aku panggil polisi. 96 00:11:48,541 --> 00:11:51,835 Aku tidak mencuri. Lepaskan aku. Aku butuh, tapi aku tidak mencuri. 97 00:11:52,002 --> 00:11:54,921 Sudah cukup kau mencuri./ Letakkan. 98 00:11:55,089 --> 00:11:57,340 Sungguh aku tidak mencuri./ Tiga orang minggu ini... 99 00:11:57,508 --> 00:11:59,008 Ini bayarannya./ Bayarannya? 100 00:11:59,176 --> 00:12:00,719 Enyah dari sini! 101 00:12:09,186 --> 00:12:12,063 Hei, taxi! 102 00:12:26,245 --> 00:12:28,037 Sudah baikan? 103 00:12:28,497 --> 00:12:30,331 Ya, terima kasih. 104 00:12:30,541 --> 00:12:33,251 Kau sangat baik./ Jangan bertindak sembrono. 105 00:12:33,461 --> 00:12:36,880 Aku tidak mengganggumu tapi itu kurang bagus. 106 00:12:40,509 --> 00:12:43,887 Bagaimana sampai bisa terjadi?/ Nasib buruk, aku kira. 107 00:12:44,054 --> 00:12:45,764 Banyak gadis seperti aku. 108 00:12:45,931 --> 00:12:50,518 Tidak dengan penampilanmu./ Aku cantik dengan pakaian bagus. 109 00:12:50,770 --> 00:12:53,730 Seorang gadis kelihatan gembel.../ Tidak ada keluarga? 110 00:12:53,898 --> 00:12:55,732 Mungkin punya paman disuatu tempat. 111 00:12:56,692 --> 00:12:58,860 Apa kamu pernah lakukan seni peran? 112 00:12:59,195 --> 00:13:02,155 Aku ada pekerjaan tambahan dan pindah ke Long Island. 113 00:13:02,323 --> 00:13:04,073 Studionya tutup sekarang. 114 00:13:04,283 --> 00:13:06,910 Siapa nama kau?/ Ann Darrow. 115 00:13:07,119 --> 00:13:09,078 Baiklah. Aku ada pekerjaan untukmu. 116 00:13:10,039 --> 00:13:11,664 Busana yang ada di kapal itu akan cocok untukmu. 117 00:13:11,832 --> 00:13:14,459 Jika toko itu buka, aku belikan kau baju. 118 00:13:14,627 --> 00:13:16,044 Ayolah./ Tapi... 119 00:13:16,253 --> 00:13:19,547 Tapi apa ini?/ Ini menyangkut karir dan harta. 120 00:13:19,715 --> 00:13:22,217 Ini sensasi abadi. Pelayaran terlama... 121 00:13:22,426 --> 00:13:24,677 ...semua dimulai jam 6:00 besok pagi. 122 00:13:25,137 --> 00:13:26,763 Tidak, tunggu. Aku... 123 00:13:27,973 --> 00:13:30,058 Aku tidak mengerti. Kau harus jelaskan padaku. 124 00:13:30,267 --> 00:13:32,894 Aku inginkan pekerjaan itu jadi... 125 00:13:33,521 --> 00:13:35,730 ...tapi aku tidak bisa./ Oh, aku mengerti... 126 00:13:35,940 --> 00:13:38,983 Oh tidak, kau mencurigaiku. Ini asli urusan bisnis. 127 00:13:41,445 --> 00:13:43,947 Aku hanya mencari.../ Tentu kau terima. 128 00:13:44,156 --> 00:13:46,991 Aku sangat gembira dan kau tidak akan mengerti. 129 00:13:48,702 --> 00:13:52,539 Aku Carl Denham. Pernah dengar nama aku? 130 00:13:52,748 --> 00:13:56,459 Ya. Kau pembuat film di hutan dan di berbagai tempat. 131 00:13:56,627 --> 00:13:59,295 Betul sekali. Dan kau pemeran utama untuk film aku berikutnya. 132 00:13:59,463 --> 00:14:01,297 Kita berlayar jam 6:00. 133 00:14:02,174 --> 00:14:04,676 Kemana?/ Perjalanan panjang dan jauh. 134 00:14:04,885 --> 00:14:09,389 Dengar Ann, aku pimpinannya. Bukan urusan bisnis kacangan. 135 00:14:10,558 --> 00:14:15,895 Jadi apa dapat kulakukan?/ Percaya padaku dan tetaplah cantik. 136 00:14:32,872 --> 00:14:35,248 Hei, kau yang di mesin derek... 137 00:14:35,457 --> 00:14:38,418 ...turun ke dek bawah dan bantu pada lubang palka. 138 00:14:46,302 --> 00:14:48,761 Cepat kapal sudah melaju. 139 00:14:49,305 --> 00:14:52,307 Kalian bertiga kemari! 140 00:14:52,516 --> 00:14:54,142 Apa kau kerjakan di atas sini? 141 00:14:54,351 --> 00:14:57,312 Aku hanya melihat-lihat./ Oh, kau hanya melihat-lihat. 142 00:14:57,521 --> 00:15:00,189 Maafkan aku. Tambah kecepatan kapal! 143 00:15:00,608 --> 00:15:02,609 Kaukah gadis yang dipilih Denham, bukan? 144 00:15:02,776 --> 00:15:06,613 Ya. Aku pikir ini buruk. Aku belum pernah naik kapal laut. 145 00:15:06,822 --> 00:15:08,907 Aku belum pernah berduaan dengan wanita sebelumnya. 146 00:15:09,867 --> 00:15:12,410 Mungkin kau tidak peduli dengan kehadiran wanita di kapal? 147 00:15:12,578 --> 00:15:14,287 Tidak, mereka menyusahkan. 148 00:15:14,455 --> 00:15:17,749 Aku tidak seperti itu./ Kau sudah ada dalam posisi itu. 149 00:15:17,958 --> 00:15:20,209 Bawa tangga ke atas! 150 00:15:21,170 --> 00:15:22,587 Sebaiknya kau tetap di bawah. 151 00:15:23,130 --> 00:15:25,298 Apa? Selama pelayaran ini? 152 00:15:27,009 --> 00:15:29,135 Aku khawatir akan mencederaimu tanpa minta maaf. 153 00:15:29,303 --> 00:15:31,721 Seperti memukul dagumu. 154 00:15:40,564 --> 00:15:43,608 Baik, kita siap berlayar./ Siap berlayar. 155 00:15:56,914 --> 00:15:59,749 Charlie, berapa banyak kentang kau kupas selama enam minggu? 156 00:15:59,917 --> 00:16:01,668 Banyak sekali. 157 00:16:01,835 --> 00:16:03,878 Para pelaut ini makan banyak, bukan? 158 00:16:04,588 --> 00:16:06,756 Setiap waktu makan. Suatu hari aku akan pulang ke cina. 159 00:16:06,924 --> 00:16:09,050 Tidak akan lihat kentang lagi. 160 00:16:10,469 --> 00:16:13,596 Charlie, bukankah laut ini indah?/ Sangat menawan. 161 00:16:13,806 --> 00:16:16,808 Tidak lama kau akan seperti pelaut itu, hanya tidak banyak makan. 162 00:16:17,184 --> 00:16:20,228 Aku suka. Hanya, tentu, tidak enak ke utara... 163 00:16:20,396 --> 00:16:22,605 ...ketika musim dingin dan cuaca buruk, betul? 164 00:16:22,773 --> 00:16:27,485 Lautan indah bila cuaca mendukung atau jika kau kenyang. 165 00:16:31,782 --> 00:16:34,033 Halo, Ann./ Halo, Jack. 166 00:16:34,243 --> 00:16:35,576 Sudah kemana saja pagi ini? 167 00:16:35,744 --> 00:16:37,370 Mencoba kostum untuk Tn. Denham. 168 00:16:37,538 --> 00:16:39,831 Dia akan buat beberapa tes untuk aku di dek ini... 169 00:16:39,999 --> 00:16:42,750 ...jika cuacanya cerah./ Tes, mengapa? 170 00:16:43,669 --> 00:16:47,964 Oh, untuk melihat sisi wajahku yang terlihat baik dan itu saja. 171 00:16:48,924 --> 00:16:51,259 Semua sisi wajahmu terlihat baik bagi aku. 172 00:16:51,427 --> 00:16:54,137 Ya, tapi kau bukan sutradara film. 173 00:16:54,388 --> 00:16:56,764 Jika aku jadi kau, kau tidak akan berada di sini. 174 00:16:57,683 --> 00:17:00,685 Nah, itu hal menarik untuk dikatakan. 175 00:17:00,894 --> 00:17:03,312 Ini bukan tempat untuk seorang gadis. 176 00:17:03,397 --> 00:17:06,941 Aku harap kau tidak mengomel untuk itu. Ini sangat berarti dari kau. 177 00:17:07,354 --> 00:17:09,355 Siapa pun akan berpikir aku akan buat masalah. 178 00:17:10,877 --> 00:17:15,540 Tidak untukku. Aku tidak pernah buat masalah pada siapapun... 179 00:17:16,054 --> 00:17:17,471 ...betul? 180 00:17:17,549 --> 00:17:20,134 Tentu./ Aku tidak... 181 00:17:20,622 --> 00:17:22,498 Nah, bagaimana? 182 00:17:22,750 --> 00:17:25,209 Hanya bagian dari masalah. 183 00:17:25,493 --> 00:17:29,038 Oh, ampun, dan aku pikir semuanya akan berlalu dengan baik. 184 00:17:29,152 --> 00:17:30,736 Oh, kalau kamu baik saja. 185 00:17:31,091 --> 00:17:34,052 Tapi wanita tidak bisa membantu tapi jadi merepotkan. 186 00:17:34,092 --> 00:17:37,053 Seperti itulah, aku kira./ Nah, bagaimanapun... 187 00:17:38,103 --> 00:17:41,731 Aku peroleh kebahagian dalam hidupku di kapal tua ini 188 00:17:42,561 --> 00:17:44,270 Itu baik-baik saja. 189 00:17:49,735 --> 00:17:51,235 Katakanlah... 190 00:17:51,548 --> 00:17:53,003 Apa kau serius dengan itu, Ann? 191 00:17:53,065 --> 00:17:57,360 Tentu saja. Semua orang baik padaku. Tn. Denham dan nakhoda... 192 00:17:57,984 --> 00:18:01,361 Apakah nakhoda itu orangnya baik? 193 00:18:02,289 --> 00:18:04,415 Aku benci bersama dia itu kataku. 194 00:18:04,557 --> 00:18:06,182 Iggy baik padaku. 195 00:18:06,315 --> 00:18:09,734 Iggy suka aku lebih baik daripada yang lain di sini. 196 00:18:10,267 --> 00:18:12,101 Betul, Iggy? 197 00:18:15,052 --> 00:18:18,600 Tentu saja itu./ si Cantik dan si Buruk rupa? 198 00:18:18,657 --> 00:18:21,347 Tidak pernah terpikir kalau aku juga tampan. 199 00:18:21,414 --> 00:18:24,620 Ann, coba kostum itu. Cahayanya baik untuk tes sekarang. 200 00:18:24,702 --> 00:18:28,012 Baiklah, Tn. Denham. Tunggu sebentar. 201 00:18:28,848 --> 00:18:30,932 si Cantik dan si Buruk rupa. 202 00:18:31,667 --> 00:18:33,918 Tn. Denham.../ Hm? 203 00:18:34,081 --> 00:18:35,623 ...Aku akan melanjutkan pekerjaanku. 204 00:18:35,788 --> 00:18:37,914 Apa masalah kau?/ Kapan kita cari tahu ... 205 00:18:38,001 --> 00:18:39,669 ...kemana kita akan pergi?/ Tak lama lagi. 206 00:18:39,864 --> 00:18:41,531 Maukah kau beritahu kami apa yang terjadi setelah ini? 207 00:18:41,577 --> 00:18:44,537 Bagaimana bisa? Aku bukan seorang peramal. 208 00:18:45,060 --> 00:18:47,061 Kau harus ada ide untuk hasil yang diharapkan. 209 00:18:47,376 --> 00:18:49,001 Apa masalahnya, Jack, apa kau akan menyerah? 210 00:18:49,169 --> 00:18:52,171 Oh, kau tahu aku tidak seperti itu. Bukan untuk diriku sendiri. 211 00:18:52,714 --> 00:18:55,341 Untuk Ann./ Oh, jadi kau menyerah padanya, eh? 212 00:18:55,509 --> 00:18:59,011 Aku sudah cukup punya masalah tanpa hubungan cinta untuk hal-hal rumit. 213 00:18:59,179 --> 00:19:02,390 Lebih baik hentikan itu, Jack./ Hubungan cinta. 214 00:19:02,599 --> 00:19:05,518 Aku tidak lakukan hal bodoh?/ Aku tidak katakan itu akan gagal. 215 00:19:05,686 --> 00:19:08,688 Banyak yang percaya diri tinggi lihat wajah cantik, bang... 216 00:19:08,856 --> 00:19:11,232 ...dia retak, lalu jadi tolol./ Siapa yang akan jadi tolol? 217 00:19:11,400 --> 00:19:12,817 Aku belum selesai denganmu? 218 00:19:12,985 --> 00:19:14,735 Tidak. Kau pria yang cukup tangguh. 219 00:19:14,987 --> 00:19:17,572 Tapi jika si Cantik membuatmu, kau... 220 00:19:19,158 --> 00:19:21,993 Aku akan langsung ke lagu tema di sini. 221 00:19:22,619 --> 00:19:26,747 Apa yang kau bicarakan?/ Inilah ide untuk film aku. 222 00:19:26,957 --> 00:19:28,958 si Buruk itu adalah orang yang tangguh juga. 223 00:19:29,209 --> 00:19:33,171 Dia taklukkan dunia, tapi saat dia lihat si Cantik, dia bertekuk lutut. 224 00:19:33,380 --> 00:19:37,258 Dia jadi lembut, dia lupakan kebijakannya dan sahabat kecilnya memperalat dia. 225 00:19:37,467 --> 00:19:38,801 Pikirkan itu, Jack. 226 00:19:39,011 --> 00:19:41,262 Tn. Denham, nakhoda ingin berjumpa dianjungan. 227 00:19:41,430 --> 00:19:43,598 Dia katakan kita sudah capai posisi./ Bagus. 228 00:19:43,807 --> 00:19:46,642 Ayo, Jack. Kau juga terlibat untuk ini. Akan aku jelaskan semuanya. 229 00:19:48,562 --> 00:19:52,565 Ini posisi kita tengah hari. Dua selatan, 90 timur. 230 00:19:53,192 --> 00:19:55,735 Kau berjanji untuk beri informasi ketika kita sampai di sini. 231 00:19:55,944 --> 00:19:59,488 Jalur bagian barat Sumatera./ Dan jalur arus air yang aku ketahui. 232 00:19:59,698 --> 00:20:01,949 Aku tahu seperti apa Hindia Timur seperti aku gunakan tanganku... 233 00:20:02,117 --> 00:20:04,785 ...tapi aku belum pernah ke sini./ Dari sini kemana tujuan kita? 234 00:20:04,953 --> 00:20:06,579 Bagian barat-daya./ Barat-daya? 235 00:20:06,747 --> 00:20:09,081 Nah, tidak ada dijumpai sesuatu dalam ribuan mil. 236 00:20:09,291 --> 00:20:12,335 Tenang, nakhoda. Kita tidak akan pergi sejauh ribual mil. 237 00:20:24,598 --> 00:20:26,974 Dia itu hanya bercanda./ Tidak. 238 00:20:27,142 --> 00:20:31,395 Dengar, perahu penuh suku pribumi dari pulau ini tertiup ke laut. 239 00:20:31,605 --> 00:20:33,940 Ketika tembakan menjemput mereka, ada satu yang masih hidup. 240 00:20:34,107 --> 00:20:36,943 Dia tewas sebelum sampai dipelabuhan, tidak sebelum nakhoda... 241 00:20:37,110 --> 00:20:40,529 ...dapatkan gambaran tentang pulau itu dan dimana letaknya. 242 00:20:40,697 --> 00:20:43,074 Di mana kau memperolehnya?/ Singapura, dua tahun lalu. 243 00:20:43,283 --> 00:20:44,617 Nakhoda tahu aku akan tertarik. 244 00:20:44,785 --> 00:20:48,287 Apakah dia percaya?/ Aku tidak tahu. Tapi aku percaya. 245 00:20:48,497 --> 00:20:51,916 Inilah gambaran seperti apa pulau itu. 246 00:20:55,511 --> 00:20:57,303 Ada, semenanjung berpasir yang panjang. 247 00:20:57,387 --> 00:21:00,097 Tempat pendaratan hanya mungkin melalui karang ini. 248 00:21:00,592 --> 00:21:03,469 Bagian garis pantai ini adalah tebing curam, ratusan meter tingginya. 249 00:21:03,637 --> 00:21:06,264 Dan lewati semenanjung, potongan... 250 00:21:06,431 --> 00:21:08,808 ...dari letak pulau, adalah sebuah dinding 251 00:21:09,476 --> 00:21:12,352 Sebuah dinding?/ Sudah dibangun lama. Orang tinggal di sana... 252 00:21:12,372 --> 00:21:15,519 ...menyelinap kembali, lupa peradaban tinggi yang membangunnya. 253 00:21:15,549 --> 00:21:18,093 Dinding itu masih kokoh sampai hari ini seperti berabad yang lalu. 254 00:21:18,860 --> 00:21:21,320 Penduduk asli tetap memperbaiki dinding itu. 255 00:21:21,488 --> 00:21:23,447 Mereka membutuhkannya./ Mengapa? 256 00:21:23,657 --> 00:21:27,034 Ada sesuatu di sisi lain dari itu. Sesuatu yang mereka takuti. 257 00:21:27,452 --> 00:21:29,537 Satu suku musuh. 258 00:21:36,295 --> 00:21:39,463 Apakah kau pernah mendengar tentang Kong? 259 00:21:41,591 --> 00:21:43,509 Mengapa, ya. 260 00:21:43,677 --> 00:21:47,346 Seperti takhayul pribumi, bukan? Dewa atau roh atau sesuatu. 261 00:21:47,848 --> 00:21:50,516 Ya, bagaimanapun, tidak binatang atau manusia ... 262 00:21:50,726 --> 00:21:53,644 ... sesuatu yang besar sekali, dengan kekuatan luar biasa. 263 00:21:54,104 --> 00:21:55,479 Masih hidup... 264 00:21:55,647 --> 00:21:59,191 ...masih tetap membayangi pulau itu dengan cengkraman mengerikan. 265 00:22:02,487 --> 00:22:04,697 Setiap legenda memiliki dasar kebenaran. 266 00:22:04,906 --> 00:22:08,701 Tidak seorang kulit putihpun yang pernah melihat itu. 267 00:22:08,869 --> 00:22:12,955 Kau berharap untuk dapat memotret itu?/ Jika ada, aku akan memotretnya. 268 00:22:13,832 --> 00:22:16,542 Misalkan gambar tidak seperti yang diharapkan? 269 00:22:17,646 --> 00:22:23,506 Sekarang kau tahu kenapa aku bawa berkotak-kotak bom gas. 270 00:22:29,723 --> 00:22:31,974 Oh, kau mengenakan kostum beauty-and-beast, eh? 271 00:22:32,142 --> 00:22:35,061 Mm-hm. Ini yang tercantik. 272 00:22:35,228 --> 00:22:38,230 Baiklah. Berdiri saja tepat di sana. 273 00:22:39,524 --> 00:22:42,943 Aku agak gugup. Mungkin aku tidak cocok untuk difoto? 274 00:22:43,153 --> 00:22:46,197 Kau tidak perlu khawatir tentang itu. Jika aku tidak yakin... 275 00:22:46,365 --> 00:22:48,949 ...aku tidak akan membawa kau keliling dunia. 276 00:22:49,284 --> 00:22:52,578 Apa yang akan aku lakukan?/ Nah, kita mulai dengan profil. 277 00:22:52,829 --> 00:22:54,455 Ketika aku mulai menghidupkan kamera... 278 00:22:54,623 --> 00:22:57,541 ...tahan sebentar, dan kemudian berputar perlahan ke arahku. 279 00:22:57,751 --> 00:23:01,253 Kau lihat aku. Tersenyum sedikit, kemudian kau dengar sesuatu. 280 00:23:01,505 --> 00:23:04,173 Kemudian kau tertawa. Baiklah? 281 00:23:04,383 --> 00:23:05,841 Kamera. 282 00:23:16,061 --> 00:23:18,813 Tampak konyol, bukan?/ Bodoh sekali, ya? 283 00:23:18,980 --> 00:23:21,065 Mungkin dia mau mengambil gambar aku? 284 00:23:21,233 --> 00:23:24,527 Kamera itu mahal. Dia tidak pikir resikonya. 285 00:23:26,488 --> 00:23:29,532 Itu sudah baik, Ann. Sekarang dengan filter yang lain? 286 00:23:30,158 --> 00:23:32,076 Apakah kau selalu mengambil gambar sendiri? 287 00:23:32,744 --> 00:23:34,662 Sejak dari Afrika. 288 00:23:34,830 --> 00:23:37,415 Aku dapat gambar yang baik dari seekor badak... 289 00:23:37,582 --> 00:23:39,125 ...tapi juru kamera ketakutan. 290 00:23:39,292 --> 00:23:41,877 Sialan. Aku ada di sana dengan senapan. 291 00:23:42,087 --> 00:23:45,047 Sepertinya dia tidak percaya tindakanku sebelum dia diseruduk. 292 00:23:45,215 --> 00:23:48,426 Sejak aku ditipu juru kamera. Aku lakukan sendiri. 293 00:23:49,052 --> 00:23:51,846 Dia itu gila, kapten?/ Hanya bersemangat. 294 00:23:52,347 --> 00:23:54,098 Ann, kali ini melihat ke bawah. 295 00:23:54,266 --> 00:23:57,143 Ketika aku mulai engkol, kau lihat keatas dengan pelan. 296 00:23:57,477 --> 00:24:00,312 Kau tenang saja. Hanya memandang. 297 00:24:00,480 --> 00:24:03,941 Selanjutnya kau ikuti saja arahanku. Baiklah? 298 00:24:05,193 --> 00:24:08,696 Kamera. Memandang keatas perlahan, Ann. 299 00:24:08,864 --> 00:24:11,991 Seperti itu. Kau tidak melihat apa-apa. 300 00:24:12,200 --> 00:24:14,034 Sekarang lihat lebih tinggi... 301 00:24:14,870 --> 00:24:16,662 ...masih lebih tinggi. 302 00:24:17,497 --> 00:24:20,624 Sekarang kau melihatnya. Kau heran. 303 00:24:21,001 --> 00:24:24,753 Kau tidak bisa percaya. Matamu dibuka lebih lebar. 304 00:24:25,046 --> 00:24:27,506 Itu mengerikan, Ann, tapi kau tidak sanggup memandangnya. 305 00:24:27,716 --> 00:24:29,967 Tidak ada kesempatan bagi kau, Ann, tak ada jalan keluar. 306 00:24:30,135 --> 00:24:31,969 Kau tak berdaya, Ann, tak berdaya. 307 00:24:32,304 --> 00:24:34,889 Hanya ada satu kesempatan, jika kau bisa berteriak... 308 00:24:35,182 --> 00:24:38,851 ...tapi tenggorokanmu kaku. Cobalah untuk berteriak, Ann, cobalah. 309 00:24:39,227 --> 00:24:41,437 Mungkin jika kau tidak melihatnya, kau bisa berteriak. 310 00:24:41,605 --> 00:24:44,940 Letakkan lengan kau di matamu dan berteriak. Berteriak untuk hidup kau. 311 00:24:49,529 --> 00:24:52,281 Apa dia pikir dia benar-benar akan melihatnya? 312 00:25:07,714 --> 00:25:11,300 Kabut celaka ini. Kau pasti dengan posisimu, kapten? 313 00:25:11,510 --> 00:25:14,762 Tentu saja. Tadi malam, pandangan sangat cerah. 314 00:25:14,930 --> 00:25:16,305 Kita sudah dekat pulau itu. 315 00:25:16,640 --> 00:25:19,225 Jika pandangan tertutup kabut kita tidak akan menemukannya. 316 00:25:19,392 --> 00:25:20,768 Ini saat yang menentukan. 317 00:25:20,977 --> 00:25:22,978 Tidak terlihat lagi tanganmu. 318 00:25:23,146 --> 00:25:26,106 Hei, Charlie, kau bisa buat sup setebal ini. 319 00:25:29,819 --> 00:25:32,613 Tidak ada dasar di 30. 320 00:25:33,240 --> 00:25:36,158 Nakhoda norwegia itu pasti telah menebak posisi ini. 321 00:25:36,368 --> 00:25:38,202 Bagaimana kita tahu pulau itu? 322 00:25:38,370 --> 00:25:42,414 Gunung itu terlihat seperti tengkorak./ Aku lupa. Kau pernah cerita itu. 323 00:25:42,624 --> 00:25:45,751 Gunung Tengkorak./ Kedalaman 20. 324 00:25:45,919 --> 00:25:48,212 Pendangkalan cepat. Tn. Briggs, perlambat. 325 00:25:48,421 --> 00:25:50,130 Perlambat, pak. 326 00:25:50,757 --> 00:25:54,218 Kabut ini mengacaukan./ Kedalaman 16. 327 00:25:54,386 --> 00:25:57,054 Apa yang dilihatnya, kapten?/ Empat. 328 00:25:57,722 --> 00:25:59,640 Kenapa tidak menunggu cerah saja? 329 00:25:59,808 --> 00:26:03,394 Yang gila itu, Denham. 330 00:26:03,770 --> 00:26:06,564 Dengar, kau mendengar sesuatu? 331 00:26:06,773 --> 00:26:08,399 Tidak. 332 00:26:09,025 --> 00:26:13,195 Lempar jangkar./ Lepaskan. 333 00:26:18,618 --> 00:26:22,413 Itu bukan jangkar. Itu suara gendang. 334 00:26:40,724 --> 00:26:43,225 Kapten, kabut sudah bersih, apa kau lihat manusia disana? 335 00:26:43,435 --> 00:26:46,395 Bukan makhluk hidup./ Lucu mereka tidak melihat kita. 336 00:26:46,855 --> 00:26:50,024 Aku pikir seluruh penduduk berada di pantai. 337 00:26:50,400 --> 00:26:51,942 Dengarkan. 338 00:26:55,363 --> 00:26:59,533 Mungkin mereka melihat kita dan sinyal dari kita. 339 00:27:00,368 --> 00:27:03,078 Kapten, kau percaya aku sekarang? Itu dia. 340 00:27:03,663 --> 00:27:05,122 Dinding Gunung Tengkorak. 341 00:27:05,290 --> 00:27:07,416 Semuanya seperti di peta aku. 342 00:27:07,626 --> 00:27:10,085 Ayo. Mari kita mulai./ Baiklah. 343 00:27:10,253 --> 00:27:12,504 Dua belas orang yang kedarat. Selebihnya dikapal. 344 00:27:12,672 --> 00:27:14,506 Ada yang bisa gunakan bom gas? 345 00:27:14,674 --> 00:27:16,008 Uh-huh. 346 00:27:16,176 --> 00:27:17,551 Kau sebaiknya ikut. 347 00:27:17,719 --> 00:27:19,762 Mungkin kau dapat berbicara dengan mereka. 348 00:27:19,929 --> 00:27:21,430 Baiklah. Tn. Adams. 349 00:27:21,598 --> 00:27:23,098 Baik, pak. 350 00:27:23,725 --> 00:27:26,018 Kau ambil alih kapal./ Aye, aye, pak. 351 00:27:26,186 --> 00:27:29,271 Aku akan kedarat dengan kau, bukan?/ Mungkin. 352 00:27:29,481 --> 00:27:31,857 Dia tidak harus ikut keadaan belum aman. 353 00:27:32,025 --> 00:27:33,859 Tunggu dulu. Siapa pemimpin disini? 354 00:27:34,027 --> 00:27:37,196 Aku sudah berpengalaman untuk hal ini. 355 00:27:37,364 --> 00:27:39,323 Kau tak pernah cerita kapan kau butuhkan mereka. 356 00:27:39,491 --> 00:27:41,158 Tapi kau gila untuk risiko.../ Jack... 357 00:27:41,326 --> 00:27:43,744 ...kau ikut bawa alat persenjataan. 358 00:27:43,912 --> 00:27:46,413 Dan bawa dua orang untuk bawa perlengkapanku. 359 00:27:46,581 --> 00:27:48,666 Jack, jangan lupa kotak pakaian. 360 00:27:48,833 --> 00:27:52,169 Jika beruntung, kita bisa dapat gambar yang hebat. 361 00:27:52,420 --> 00:27:53,962 Ayo, Ann. 362 00:27:57,384 --> 00:27:59,551 Baiklah, kawan, mari kita pergi. 363 00:27:59,761 --> 00:28:01,970 Hati-hati dengan kamera itu./ Baiklah. 364 00:28:02,180 --> 00:28:04,473 Apakah cukup banyak amunisi untuk senjata?/ Ya, Pak. 365 00:28:04,808 --> 00:28:06,642 Hati-hati dengan bom tersebut. 366 00:28:06,810 --> 00:28:09,687 Baiklah, Briggs, kita akan berkunjung kepulau Denham. 367 00:28:11,231 --> 00:28:13,774 Bersiap untuk turun kebawah. 368 00:28:47,225 --> 00:28:48,851 Kau yang dengan kamera, tetaplah dekat. 369 00:28:49,018 --> 00:28:50,561 Baiklah./ Siapa yang bawa bom? 370 00:28:50,729 --> 00:28:52,187 Aku Pak./ Berhati-hatilah. 371 00:28:52,355 --> 00:28:54,898 Disitu ada triklorida yang berbahaya. 372 00:28:55,066 --> 00:28:56,692 Aye, aye, pak. 373 00:28:56,860 --> 00:29:00,696 Apanya yang aneh cari perahu./ Ya, dayungan perahu. 374 00:29:01,197 --> 00:29:03,699 Driscoll, dua orang di sini untuk jaga perahu. 375 00:29:03,908 --> 00:29:05,701 Semua diperhatikan, pak./ Bagus. 376 00:29:05,869 --> 00:29:08,954 Apa semua sudah siap? Ayo. 377 00:29:18,715 --> 00:29:20,466 Tidak seorang pun terlihat. 378 00:29:20,633 --> 00:29:22,551 Orang-orang ini semua berkumpul di depan. 379 00:29:22,719 --> 00:29:24,887 Dinding itu, kapten. Apa pendapat kau tentang itu? 380 00:29:25,096 --> 00:29:27,723 Luar biasa. Hampir seperti di Mesir. 381 00:29:27,891 --> 00:29:30,642 Apa yang ada dibalik dinding itu? aku ingin tahu. 382 00:29:30,852 --> 00:29:33,145 Siapa yang membangun ini? 383 00:29:33,521 --> 00:29:35,481 Oh, aku pernah naik di Angkor sekali. 384 00:29:35,648 --> 00:29:38,525 Tidak ada tahu siapa yang membangunnya. 385 00:29:38,735 --> 00:29:42,321 Oh, boy, kesempatan yang baik. Gambar yang luar biasa. 386 00:29:51,289 --> 00:29:53,040 Marilah. 387 00:29:57,212 --> 00:30:00,255 Dengar itu? Mereka bilang, "Kong, Kong". 388 00:30:00,465 --> 00:30:02,216 Aku harap kau bisa bicara bahasa mereka, kapten. 389 00:30:02,425 --> 00:30:04,676 Apa kau tahu bahasa mereka?/ Aku tidak yakin. 390 00:30:05,094 --> 00:30:07,805 Kedengarannya seperti bahasa orang Nias. 391 00:30:07,972 --> 00:30:09,556 Apa yang akan terjadi? 392 00:30:09,724 --> 00:30:11,809 Mereka sampai tahap upacara adat. 393 00:30:11,976 --> 00:30:13,602 Jangan bergegas kembali ke laut. 394 00:30:13,770 --> 00:30:16,522 Baiklah. Tapi bukankah itu menarik?/ Tentu. 395 00:30:16,731 --> 00:30:20,317 Sebaiknya kau ditinggalkan di kapal./ Oh, untungnya kau tidak lakukan itu. 396 00:30:20,485 --> 00:30:24,481 Tunggu, aku akan lihat apa yang terjadi. 397 00:30:36,417 --> 00:30:38,836 Holy mackerel! Pertunjukan yang hebat. 398 00:30:39,045 --> 00:30:42,714 Hei, kapten, kemarilah dan saksikan ini. 399 00:30:44,342 --> 00:30:47,219 Apa kau pernah lihat seperti ini? 400 00:31:32,765 --> 00:31:35,434 Aku harus ambil gambar ini sebelum mereka lihat kita. 401 00:31:35,602 --> 00:31:38,312 Hei, yang bawa kamera. Kemarilah. 402 00:31:39,439 --> 00:31:41,231 Aku ingin lihat. 403 00:31:41,482 --> 00:31:44,151 Kemarilah, tapi hati-hati. 404 00:32:07,425 --> 00:32:09,635 Terlambat. Mereka melihat kita./ Mari kita hajar itu. 405 00:32:09,802 --> 00:32:12,971 Hei, untuk apa kau lari?/ Tidak ada gunanya sembunyi sekarang. 406 00:32:13,181 --> 00:32:15,641 Tampakkan diri kalian. 407 00:32:50,635 --> 00:32:54,346 Mari kita enyah dari sini./ Tetaplah berdiri, bodoh. 408 00:32:54,555 --> 00:32:57,349 Bersiaplah. Gertak mereka. 409 00:33:08,152 --> 00:33:11,321 Ayo, kapten. Berbicara pada mereka. 410 00:33:29,632 --> 00:33:32,050 Dia mengerti kau, kapten. Apa yang dia katakan? 411 00:33:32,260 --> 00:33:35,220 Dia mengusir kita./ Bicara yang lain saja. 412 00:33:35,430 --> 00:33:37,597 Tanyakan padanya apa yang terjadi. 413 00:33:50,028 --> 00:33:52,195 Dia katakan gadis yang ada itu mempelai Kong. 414 00:33:52,405 --> 00:33:55,673 Hebat. Cari tahu apa yang akan mereka lakukan. 415 00:34:06,669 --> 00:34:09,421 Siapa itu?/ Itu dukun mereka. 416 00:34:09,589 --> 00:34:12,257 Dia katakan upacara tidak sah karena kita sudah melihatnya. 417 00:34:12,425 --> 00:34:15,427 Buat dia jadi sabar. Bujuk dia? 418 00:34:26,481 --> 00:34:29,107 Bersiap dengan senjata kalian. 419 00:34:35,656 --> 00:34:39,493 Apa itu?/ Dia katakan, lihat wanita emas itu. 420 00:34:39,660 --> 00:34:41,870 Ya. Rambut pirang langka di sini. 421 00:34:50,296 --> 00:34:53,757 Hadiah untuk Kong, katanya./ Ya Tuhan! 422 00:34:57,678 --> 00:34:59,638 Mereka mau membelinya. 423 00:35:05,561 --> 00:35:08,838 Dia tawarkan enam perempuan itu untuk Ann. 424 00:35:10,108 --> 00:35:12,192 Kau harus mempertahankannya, Denham. 425 00:35:22,995 --> 00:35:24,704 Aku akan membawanya ke kapal. 426 00:35:24,914 --> 00:35:27,791 Sebaiknya kita pergi sebelum mereka membunuh kita. 427 00:35:27,959 --> 00:35:30,919 Kurasa begitu. Katakan kita akan kembali besok sebagai kawan. 428 00:35:36,843 --> 00:35:41,263 Pergi, Ann. Jangan takut. Semuanya baik-baik saja. 429 00:35:42,306 --> 00:35:44,724 Senyumlah, Ann, dan bicara dengan Jack. 430 00:35:44,934 --> 00:35:46,643 Tetaplah kelihatan cantik. 431 00:36:10,126 --> 00:36:14,504 Kenapa kau belum tidur?/ Oh, aku tidak bisa tidur. 432 00:36:15,256 --> 00:36:18,592 Suara gendang mereka membuat aku gugup, kurasa. 433 00:36:19,010 --> 00:36:21,845 Aku pikir Denham pening membawa kau kedarat hari ini. 434 00:36:22,013 --> 00:36:23,513 Yah, aku agak takut. 435 00:36:24,849 --> 00:36:29,060 Bukan cuma kau saja./ Apa yang kita lakukan selanjutnya. 436 00:36:29,312 --> 00:36:31,271 Itulah yang mengkhawatirkan aku. 437 00:36:31,439 --> 00:36:33,690 Denham orang bodoh, tidak beri tahu apa yang mungkin... 438 00:36:33,941 --> 00:36:35,692 ...diminta dari kau untuk pembuatan film ini. 439 00:36:35,860 --> 00:36:38,361 Setelah dia menyelesaikan ini. Aku akan buat perhitungan dengannya. 440 00:36:38,613 --> 00:36:40,197 Jangan bicara seperti itu. 441 00:36:40,364 --> 00:36:42,699 Dia sungguh nekat untuk coba sesuatu. 442 00:36:42,909 --> 00:36:45,243 Yah, aku tidak akan kembali padanya. 443 00:36:45,786 --> 00:36:49,789 Kalau aku pikirkan apa kejadian hari ini, ini akan berlaku padamu... 444 00:36:49,957 --> 00:36:52,083 Kau tidak terganggu memiliki seorang wanita di atas kapal. 445 00:36:53,544 --> 00:36:56,588 Jangan tertawa. Aku takut akan keselamatanmu. 446 00:36:57,173 --> 00:37:01,009 Aku agak... Yah, akupun seperti itu. 447 00:37:01,177 --> 00:37:03,595 Ann, uh... 448 00:37:03,763 --> 00:37:05,096 Aku... 449 00:37:05,932 --> 00:37:07,641 Uh... 450 00:37:08,768 --> 00:37:10,393 Katakanlah... 451 00:37:11,103 --> 00:37:13,438 Kurasa aku mencintaimu. 452 00:37:14,273 --> 00:37:17,192 Mengapa, Jack, kau benci perempuan. 453 00:37:18,069 --> 00:37:21,710 Ya, aku tahu. Tapi kau tidak seperti perempuan lainnya. 454 00:37:22,170 --> 00:37:23,880 Katakanlah, Ann... 455 00:37:24,700 --> 00:37:27,035 Aku tidak mengira... 456 00:37:27,328 --> 00:37:29,037 Maksudku... 457 00:37:29,497 --> 00:37:33,625 Apa kau tidak merasakan apa-apa seperti itu tentang aku... 458 00:37:34,418 --> 00:37:35,919 ...betul? 459 00:37:43,219 --> 00:37:46,220 Tn. Driscoll, kau di dek? 460 00:37:47,807 --> 00:37:49,683 Ya, Pak. 461 00:37:51,018 --> 00:37:53,532 Kau segera ke anjungan. 462 00:37:55,606 --> 00:37:58,085 Kau lanjutkan kesana. Aku akan tunggu di sini. 463 00:38:01,904 --> 00:38:03,530 Ya, Pak. 464 00:39:19,857 --> 00:39:21,524 Di sana, itulah halnya. 465 00:39:21,692 --> 00:39:24,027 Kita akan pastikan besok siang. 466 00:39:24,278 --> 00:39:27,030 Oh, sudah tengah malam. 467 00:39:27,531 --> 00:39:29,324 Hei. 468 00:39:29,575 --> 00:39:31,326 Lihat itu. 469 00:39:31,535 --> 00:39:33,703 Arah obor menuju ke perkampungan. 470 00:39:34,330 --> 00:39:37,540 Ya, sepertinya malam sebelum pemilu. 471 00:39:37,708 --> 00:39:40,293 Dengarkan mereka. Apa yang terjadi. 472 00:39:42,713 --> 00:39:44,631 Aku bisa ambil gambar dengan cahaya dari api. 473 00:39:44,799 --> 00:39:47,634 Aku akan ke darat dan dapatkan adegan itu sekarang./ Oh, yang masuk akal saja. 474 00:39:47,802 --> 00:39:49,886 Kita semua beruntung bisa aman di atas kapal malam ini. 475 00:39:50,179 --> 00:39:52,138 Ya, aku kira begitu. 476 00:39:59,355 --> 00:40:02,482 Charlie, apa kau lihat wanita itu?/ Aku tidak melihat satu, dua jam. 477 00:40:02,691 --> 00:40:05,777 Kapan kita tinggalkan tempat ini? Aku tidak suka. 478 00:40:13,994 --> 00:40:17,789 Ann. 479 00:40:34,140 --> 00:40:36,099 Semua bantu di dek! Semua orang di dek! 480 00:40:36,308 --> 00:40:38,518 Semua orang di dek! Semua bantu di dek! 481 00:40:38,686 --> 00:40:41,604 Semua orang di dek! Semua bantu di dek! 482 00:40:41,772 --> 00:40:45,733 Ada apa? Apa yang terjadi? 483 00:40:45,901 --> 00:40:47,986 Apa yang terjadi?/ Aku di sini. 484 00:40:56,078 --> 00:40:57,579 Lihat, Pak. Aku temukan di dek. 485 00:40:57,746 --> 00:41:00,457 Gelang penduduk asli./ Pria kulit hitam berada di sini. 486 00:41:00,833 --> 00:41:02,500 Apa itu? Siapa yang keluarkan para awak? 487 00:41:02,668 --> 00:41:04,794 Lihat ini. Seseorang tadi ada di atas kapal./ Dimana Ann? 488 00:41:04,962 --> 00:41:07,672 Dalam kabinnya./ Tidak, dia tidak ada. Aku baru periksa. 489 00:41:08,090 --> 00:41:11,509 Apa yang terjadi, Tn. Driscoll?/ Cari kapal. Cari Nn. Darrow. 490 00:41:11,677 --> 00:41:13,136 Aye, aye. 491 00:41:14,680 --> 00:41:18,308 Ann. Oh, Ann. Apakah kau melihatnya?/ Tidak 492 00:41:18,476 --> 00:41:20,351 Aku akan melihat di bawah ini. 493 00:41:25,399 --> 00:41:27,484 Apakah Anda menemukannya?/ Dia tidak ada didepan. 494 00:41:27,651 --> 00:41:30,028 Dia tidak ada di bawah./ Dia tidak ada di buritan. 495 00:41:30,196 --> 00:41:32,280 Ann menghilang! 496 00:41:32,448 --> 00:41:35,909 Siapkan senapan. Kelasi siapkan perahu. 497 00:41:36,619 --> 00:41:38,828 Ambil amunisi ini bawa ke atas. 498 00:41:39,038 --> 00:41:40,747 Ayo, kawan. Ambil senjata ini. 499 00:41:40,915 --> 00:41:43,291 Bawa kotak bom ini dan berhati-hati dengan ini. 500 00:41:44,210 --> 00:41:46,211 Lewatkan senapan ini disisi atas. 501 00:41:49,381 --> 00:41:51,466 Mulai dari kemasan bom tersebut. 502 00:41:51,675 --> 00:41:53,801 Aku juga ikut. Aku suka tangkap gadis. 503 00:41:54,136 --> 00:41:56,846 Ini bukan pekerjaan untuk koki. Menyingkir dari sini. Ayo. 504 00:41:57,556 --> 00:41:59,933 Dorong ini keluar. Kita akan menyeberang. 505 00:42:00,184 --> 00:42:02,519 Beri jalan, tuan-tuan. Tepat disebelah sana. 506 00:42:02,686 --> 00:42:03,728 Mereka menculik Ann. 507 00:49:56,410 --> 00:49:59,036 Mereka ahli dalam berjalan dikegelapan semacam ini. 508 00:49:59,204 --> 00:50:00,538 Mereka baru lewat di sini. 509 00:50:00,747 --> 00:50:04,166 Lihatlah cabang yang rusak ini./ Ya, lihat itu. Teruskan. 510 00:50:05,836 --> 00:50:07,670 Seharusnya matahari sudah terbit sekarang. 511 00:50:07,963 --> 00:50:10,965 Ya, coba dengarkan suara burung-burung itu. 512 00:50:11,216 --> 00:50:13,384 Ini sudah fajar, betul. 513 00:50:13,719 --> 00:50:16,929 Apa itu?/ Holy mackerel! 514 00:50:17,139 --> 00:50:19,849 Ya, itu jejaknya. Perhatikanlah ukurannya. 515 00:50:20,017 --> 00:50:21,851 Dia pasti sebesar rumah. 516 00:50:22,019 --> 00:50:23,436 Sepertinya dia menuju kemari. 517 00:50:23,603 --> 00:50:25,354 Ayolah, teman, dan senapan dalam keadaan terkokang. 518 00:50:25,522 --> 00:50:28,607 Dia beritahu kami. Benci keadaan seperti ini yang bebani aku. 519 00:50:36,491 --> 00:50:38,784 Ini satu lagi. Kami membuntutinya. 520 00:50:38,952 --> 00:50:42,163 Tentu. Aku tahu itu. Ayolah, teman. 521 00:50:46,585 --> 00:50:48,335 Hei, lihat itu! 522 00:50:49,463 --> 00:50:51,964 Diam. Dia tidak melihat kita. 523 00:50:58,722 --> 00:51:00,931 Beri aku satu bom tersebut. 524 00:51:13,945 --> 00:51:16,072 Lihat, itu akan menyerang. 525 00:51:23,789 --> 00:51:25,706 Diam. 526 00:51:30,003 --> 00:51:31,545 Ayo. 527 00:51:50,148 --> 00:51:51,941 Beri dia satu lagi. 528 00:51:55,487 --> 00:51:56,821 Awas! 529 00:52:16,967 --> 00:52:19,301 Awas. Dia masih hidup. 530 00:52:19,886 --> 00:52:21,387 Tembak. 531 00:52:27,811 --> 00:52:29,854 Ayo. Itu membuatnya mati. 532 00:52:36,194 --> 00:52:37,736 Ini apa namanya? 533 00:52:37,904 --> 00:52:40,573 Mengapa, sesuatu dari keluarga dinosaurus. 534 00:52:40,782 --> 00:52:42,575 Dinosaurus? 535 00:52:42,742 --> 00:52:44,243 Ya, Jack... 536 00:52:44,452 --> 00:52:46,996 ...binatang prasejarah. 537 00:52:50,333 --> 00:52:53,794 Lihat saja pada panjang badan yang kasar itu. 538 00:52:55,672 --> 00:52:58,966 Jika aku dapat bawa pulang satu saja yang masih hidup. 539 00:52:59,134 --> 00:53:02,720 Perhatikan ekor itu! Dia masih hidup./ Sepertinya dia berusaha berdiri. 540 00:53:02,929 --> 00:53:05,097 Dia sudah habis. Ayo. 541 00:53:05,265 --> 00:53:08,017 Ayolah, kalian. 542 00:53:10,395 --> 00:53:12,479 Boy, satu sapuan itu. 543 00:53:27,954 --> 00:53:29,496 Dengar itu?/ Ya. Apa itu? 544 00:53:29,748 --> 00:53:31,874 Itu dia. Ayo. 545 00:53:45,222 --> 00:53:47,640 Di sini. Ini bekas tandanya lagi. 546 00:53:48,433 --> 00:53:51,018 Ada air depan./ Dia turun dibalik kabut entah dimana. 547 00:53:53,271 --> 00:53:55,314 Ya, itu dia meninggalkan percikan air. Ayo. 548 00:53:55,482 --> 00:53:56,815 Hati-hati. 549 00:54:03,448 --> 00:54:06,909 Sekarang, hati-hati untuk melangkah. 550 00:54:07,118 --> 00:54:08,452 Harus keseberang dengan berenang. 551 00:54:08,620 --> 00:54:11,747 Ya, itu akan jadi sulit bagi kita dengan senjata ini dan bom. 552 00:54:11,957 --> 00:54:14,458 Bagaimana dengan gelondongan ini untuk rakit?/ Ide bagus. 553 00:54:14,626 --> 00:54:15,960 Ayolah, teman. Tolong-menolong. 554 00:54:16,127 --> 00:54:19,296 Letakkan senjata dan mulailah bekerja. 555 00:54:21,049 --> 00:54:22,383 Pindahkan! 556 00:54:22,717 --> 00:54:24,426 Kemarilah dengan galah itu. 557 00:54:24,636 --> 00:54:26,762 Susun semua, kawan? 558 00:54:27,764 --> 00:54:29,473 Sorong terus! 559 00:54:52,080 --> 00:54:55,666 Mendengar sesuatu?/ Tidak, dia bermil jauhnya sekarang. 560 00:54:55,834 --> 00:54:58,877 Kita akan mampu untuk mengikuti jejaknya. 561 00:55:11,433 --> 00:55:12,850 Dengarkan. 562 00:55:26,489 --> 00:55:28,157 Diam. 563 00:55:31,411 --> 00:55:33,162 Apa itu? 564 00:55:45,633 --> 00:55:47,509 Tunggu, sobat. 565 00:55:56,603 --> 00:55:59,104 Awas. Ini dia datang. 566 00:57:15,807 --> 00:57:17,558 Ayo. 567 00:58:53,112 --> 00:58:54,988 Ayo. 568 01:05:51,280 --> 01:05:54,449 Hei, Jack. Jack Driscoll. 569 01:05:54,742 --> 01:05:57,118 Hey, Jack./ Denham. 570 01:05:57,286 --> 01:06:00,080 Dia tidak menemukan kau, ya?/ Tidak, aku sembunyi, sama seperti kau. 571 01:06:00,247 --> 01:06:02,540 Apakah kita sudah aman?/ Kita tinggal berdua... 572 01:06:02,750 --> 01:06:05,335 ...regu yang ada selamatkan dia./ Aku tidak bisa menyeberang sekarang. 573 01:06:05,503 --> 01:06:07,712 Begitu juga dengan kau. Lam kembali untuk ambil bom. 574 01:06:08,172 --> 01:06:10,674 Kenapa, kau tidak mengikuti binatang itu. 575 01:06:10,883 --> 01:06:13,009 Setiap orang punya keputusan sendiri. 576 01:06:13,177 --> 01:06:14,761 Aku akan dapat kesempatan, mencuri dia. 577 01:06:14,929 --> 01:06:17,597 Aku akan melacak kemana dia membawanya. 578 01:06:17,974 --> 01:06:21,351 Itu saja jalan keluarnya./ Tentu saja. Pulanglah. 579 01:06:21,686 --> 01:06:23,812 Bertahanlah sampai kau lihat Englehorn. 580 01:06:23,980 --> 01:06:25,605 Oke, Jack. Semoga beruntung. 581 01:07:56,280 --> 01:07:58,782 Kapten, Kong ini mahkluk yang terbesar di dunia. 582 01:07:58,949 --> 01:08:01,451 Dia mencampakkan orang sepertinya mereka itu lalat. 583 01:08:01,660 --> 01:08:04,954 Mereka semua telah hilang. Ini luar biasa. 584 01:08:05,414 --> 01:08:07,999 Driscoll akan beri tanda jika ia temukan Ann. 585 01:08:08,167 --> 01:08:10,585 Kita tidak akan lihat mereka lagi./ Jangan menyerah. 586 01:08:10,753 --> 01:08:13,171 Driscoll pantang menyerah./ Tunggu sampai siang hari. 587 01:08:13,339 --> 01:08:15,673 Kita akan buat jembatan. Di mana kotak tempat bom? 588 01:08:15,841 --> 01:08:17,634 Di sini, Pak./ Ini... 589 01:08:17,802 --> 01:08:21,221 Monster raksasa itu, apa bom ini bisa menaklukkannya? 590 01:08:21,388 --> 01:08:24,641 Jika jaraknya tepat, pasti dapat menghentikannya. 591 01:08:24,850 --> 01:08:27,560 Ada masalah dengan penduduk asli?/ Ya, setelah kau pergi. 592 01:08:27,728 --> 01:08:29,687 Apa yang terjadi?/ Kita lepaskan tembakan ke udara... 593 01:08:29,855 --> 01:08:31,940 ...di ataskepala mereka. Mereka lari kocar-kacir. 594 01:08:32,108 --> 01:08:33,650 Suara tembakan hal baru dikehidupan mereka? 595 01:08:33,818 --> 01:08:35,860 Mereka ketakutan./ Mereka tidak muncul sejak itu. 596 01:08:36,028 --> 01:08:38,321 Tempatkan seseorang dipagar, untuk mengawasi. 597 01:08:38,489 --> 01:08:40,615 Kita berangkat diwaktu subuh, jika dapat tanda atau tidak. 598 01:08:40,783 --> 01:08:42,117 Ya, Pak. 599 01:13:34,410 --> 01:13:35,952 Oh. 600 01:13:41,250 --> 01:13:44,460 Oh! Oh! 601 01:17:45,243 --> 01:17:46,994 Hei, lihat. 602 01:17:47,329 --> 01:17:48,954 Oh! 603 01:17:52,417 --> 01:17:55,294 Hei, di bawah, Tn. Denham. Kapten Englehorn. 604 01:17:55,462 --> 01:17:58,089 Tn. Driscoll dan wanita itu, mereka telah kembali. 605 01:17:58,256 --> 01:18:00,466 Ayolah, teman. 606 01:18:04,888 --> 01:18:06,430 Apakah kalian baik-baik saja? 607 01:18:06,598 --> 01:18:08,015 Minum sedikit, Jack. Ini. 608 01:18:12,521 --> 01:18:14,313 Aku baik saja. 609 01:18:15,190 --> 01:18:16,857 Apa yang terjadi? Bagaimana kau melakukannya? 610 01:18:17,025 --> 01:18:19,110 Segera kesungai itu./ Oh, Jack. 611 01:18:19,528 --> 01:18:21,779 Di sana, kau aman sekarang. 612 01:18:21,947 --> 01:18:24,657 Kita harus kembali di kapal dalam waktu singkat. 613 01:18:28,370 --> 01:18:30,246 Tunggu dulu. Bagaimana dengan Kong? 614 01:18:30,414 --> 01:18:32,331 Nah, bagaimana dengan dia? 615 01:18:34,209 --> 01:18:36,919 Kita datang untuk buat film, dan kita temukan suatu yang berharga... 616 01:18:37,087 --> 01:18:39,463 ...lebih dari semua film yang ada di dunia./ Apa? 617 01:18:39,756 --> 01:18:41,132 Kita punya bom gas itu. 618 01:18:41,299 --> 01:18:44,427 Jika kita bisa tangkap hidup-hidup... Kenapa, kau gila. 619 01:18:44,594 --> 01:18:46,637 Dia di tebing di mana seluruh tentara... 620 01:18:46,805 --> 01:18:50,099 ...tidak dapat menangkapnya./ Ya, jika ia tinggal di sana... 621 01:18:50,267 --> 01:18:52,685 ...tapi kita punya sesuatu yang dia inginkan. 622 01:18:53,645 --> 01:18:56,272 Ya, sesuatu yang tidak akan didapatkannya lagi. 623 01:18:56,732 --> 01:18:59,775 Hei, lihat di luar. Itu Kong. Kong datang. 624 01:19:24,676 --> 01:19:27,428 Berkumpul. Kesini dan tahan gerbangnya. Cepat. 625 01:19:27,596 --> 01:19:31,098 Denham, penduduk asli yang datang./ Bagus. Ayo. 626 01:21:21,877 --> 01:21:24,253 Hei, kembali dengan membawa bom tersebut, kau... 627 01:24:06,541 --> 01:24:09,710 Ayo. Aku mendapatkannya. 628 01:24:11,379 --> 01:24:13,255 Dia tidak akan sadar selama satu jam. Kirim ke kapal. 629 01:24:13,631 --> 01:24:15,924 Untuk rantai jangkar dan alat-alat./ Apa yang akan Anda lakukan? 630 01:24:16,092 --> 01:24:19,553 Angkut dia ke kapal. Dunia akan bayar semua ini. 631 01:24:19,763 --> 01:24:22,765 Rantai tidak kuat mengikatnya./ Kita cari yang lebih kuat dari rantai. 632 01:24:22,932 --> 01:24:26,101 Dia raja di dunianya, tapi kita akan mengajarinya takut. 633 01:24:26,269 --> 01:24:29,104 Kita akan jadi jutawan. Aku akan bagi untuk kalian. 634 01:24:29,314 --> 01:24:31,940 Dalam singkat, itu akan terpampang di Broadway: 635 01:24:32,108 --> 01:24:35,778 "Kong, Keajaiban Kedelapan Dunia". 636 01:24:54,631 --> 01:24:56,173 Apa yang Denham temukan? 637 01:24:56,341 --> 01:24:58,967 Jadi terkenal setelah diiklankan. 638 01:24:59,135 --> 01:25:01,261 Kejutan apa ini. 639 01:25:01,429 --> 01:25:05,307 Kau telah datang. Tiket ini harganya 20 dolar. 640 01:25:14,442 --> 01:25:17,820 Aku tidak bisa duduk dekat layar. Buat mataku sakit. 641 01:25:17,987 --> 01:25:19,738 Ini bukan film, nyonya. 642 01:25:19,948 --> 01:25:22,449 Apa? Tn. Denham membuat film... 643 01:25:22,617 --> 01:25:25,994 ...kekasih monyet itu dan binatang lainnya. 644 01:25:26,162 --> 01:25:28,580 Ini penampilan sesungguhnya, nyonya. 645 01:25:28,748 --> 01:25:32,292 Tidak pernah kuimpikan, aku bisa saksikan ini. 646 01:25:32,836 --> 01:25:35,879 Apa itu sebenarnya?/ Sebangsa gorila. 647 01:25:36,047 --> 01:25:38,882 Bukankah itu banyak di New York? 648 01:25:44,639 --> 01:25:46,098 Aku tidak ingin melihatnya, Jack. 649 01:25:46,266 --> 01:25:48,892 Ini mengingatkan aku pada hari yang menakutkan itu. 650 01:25:49,310 --> 01:25:52,563 Aku tidak ingin melibatkanmu, tapi Denham memaksa. 651 01:25:52,730 --> 01:25:55,232 Kita harus hadir karena katanya itu akan membantu pertunjukan. 652 01:25:55,400 --> 01:25:57,484 Apakah kita akan mendatangkan banyak uang? 653 01:25:57,652 --> 01:26:00,654 Cukuplah untuk menebus pakaian ini. 654 01:26:00,864 --> 01:26:04,366 Ini pertama kali aku mengenakan pakaian seperti ini. 655 01:26:04,534 --> 01:26:07,286 Halo, kalian. Tepat waktu. Wah, Ann, kau terlihat cantik. 656 01:26:07,453 --> 01:26:12,082 Aku senang kau tampil disini. Jack, 10.000 dolar jika ini sukses. 657 01:26:12,250 --> 01:26:14,626 Tidak buruk untuk satu malam./ Itu jumlah uang yang banyak. 658 01:26:14,794 --> 01:26:16,628 Kita akan lakukan setiap malam. 659 01:26:17,380 --> 01:26:20,257 Lihatlah ukurannya itu./ Semoga dia diikat dengan kuat. 660 01:26:20,425 --> 01:26:22,801 Tentu. Denham tidak mau ambil risiko. 661 01:26:22,969 --> 01:26:24,928 Di sini hadir para wartawan. Mendekatlah kalian. 662 01:26:25,096 --> 01:26:27,598 Ini Nn. Darrow dan Tn. Driscoll./ Apa kabar anda? 663 01:26:27,765 --> 01:26:29,683 Tn. Driscoll menyelamatkan kau dari sang monyet? 664 01:26:29,851 --> 01:26:33,437 Ya. Dia melakukannya sendirian. Yang lainnya telah terbunuh. 665 01:26:33,605 --> 01:26:37,191 Bagaimana kau bisa mengatasi dia?/ Tn. Denham yang menangkapnya. 666 01:26:37,358 --> 01:26:39,401 Sisanya dari kami lari ketakutan. 667 01:26:39,652 --> 01:26:42,070 Dia berani dan melemparkan bom. 668 01:26:42,280 --> 01:26:44,740 Oh, jadi kau pahlawannya. Ayo, coba ceritakan kami. 669 01:26:44,949 --> 01:26:47,242 Sekarang ini, tunggu dulu. Beri aku waktu. 670 01:26:47,410 --> 01:26:49,995 Nona Darrow adalah ceritanya. Jika bukan karena dia... 671 01:26:50,163 --> 01:26:53,040 ...kita tidak dapat kesempatan dekat Kong. Kong mengikutinya. 672 01:27:47,679 --> 01:27:50,764 Tapi, para hadirin, melihat lalu percaya... 673 01:27:50,932 --> 01:27:52,724 ...dan kami, mitra aku dan aku... 674 01:27:52,892 --> 01:27:55,519 ...telah membawa bukti hidup petualangan kami... 675 01:27:55,687 --> 01:27:59,690 ...dalam petualangan ini 12 rekan kami mati menggenaskan. 676 01:28:00,024 --> 01:28:03,110 Para hadirin, sebelum aku lanjutkan cerita ... 677 01:28:03,278 --> 01:28:06,530 ...aku akan tunjukkan sesuatu yang luar biasa. 678 01:28:06,906 --> 01:28:10,200 Dia adalah raja dan dewa di dunia yang dia tahu... 679 01:28:10,368 --> 01:28:14,162 ...tapi sekarang dia datang ke peradaban sebagai tawanan... 680 01:28:14,330 --> 01:28:17,040 ... sebuah pertunjukan untuk menebus rasa ingin tahu kalian. 681 01:28:18,084 --> 01:28:21,503 Tuan dan nyonya, pandanglah pada Kong. 682 01:28:21,671 --> 01:28:23,630 Kedelapan Keajaiban Dunia. 683 01:28:41,983 --> 01:28:44,735 Aku perkenalkan Nona Ann Darrow... 684 01:28:44,902 --> 01:28:47,904 ...gadis paling berani yang pernah aku kenal. 685 01:28:58,374 --> 01:29:00,959 Ada binatang dan di sini keindahan. 686 01:29:01,127 --> 01:29:04,671 Dia punya pengalaman yang wanita lain tidak alami. 687 01:29:04,839 --> 01:29:09,426 Dan diselamatkan dari Kong oleh calon suaminya. 688 01:29:09,594 --> 01:29:13,930 Pria pemberani Tn. John Driscoll. 689 01:29:24,817 --> 01:29:27,736 Sebelum aku ceritakan semua perjalanan kami... 690 01:29:27,945 --> 01:29:30,864 ...aku minta para wartawan untuk maju... 691 01:29:31,032 --> 01:29:34,576 ...agar penonton dapat lihat pengambilan foto pertama... 692 01:29:34,744 --> 01:29:37,412 ...Kong dan para penawannya. 693 01:29:37,914 --> 01:29:39,414 Bersiaplah, kalian. 694 01:29:44,587 --> 01:29:48,548 Nona Darrow pertama. Berdirilah di depan Kong, Ann. 695 01:29:53,054 --> 01:29:54,971 Semua sudah siap? Buat yang terbaik./ Baiklah. 696 01:29:55,139 --> 01:29:56,473 Jepret. 697 01:30:03,731 --> 01:30:08,151 Jangan takut. Rantai itu terbuat dari baja krom. 698 01:30:12,698 --> 01:30:14,991 Tidak apa-apa, Ann./ Foto mereka saat berdua. 699 01:30:15,159 --> 01:30:18,703 Mereka akan menikah besok./ Peluklah dia, Driscoll. 700 01:30:21,457 --> 01:30:22,791 Tunggu dulu. Tunggu. 701 01:30:22,959 --> 01:30:26,128 Dia pikir kau menyerang gadis itu./ Teriakan itu, gambar yang bagus. 702 01:30:35,096 --> 01:30:36,430 Ayo, dia lepas! 703 01:31:27,648 --> 01:31:30,817 Kirim pasukan keamanan dan ambulans. Kong telah lolos. 704 01:32:39,595 --> 01:32:41,137 Kau aman sekarang, sayang. 705 01:32:41,847 --> 01:32:45,016 Ini seperti mimpi yang mengerikan. Ini seperti... 706 01:32:45,184 --> 01:32:47,310 Ini seperti kembali lagi ke pulau itu. 707 01:32:47,562 --> 01:32:50,230 Sekarang, aman saja. Jangan khawatir. 708 01:32:50,523 --> 01:32:52,941 Aku akan tinggal di sini bersama kau. 709 01:32:53,109 --> 01:32:55,819 Bagaimanapun, kau tahu mereka pasti mendapatkan dia. 710 01:33:55,087 --> 01:33:56,838 Jack, dia memanjat diluar sana. 711 01:33:57,006 --> 01:33:59,507 Dia menangkap Ann. Dia membawanya ke atas./ Ke atap, cepat. 712 01:35:04,156 --> 01:35:05,782 Ann, Ann! 713 01:35:05,950 --> 01:35:08,868 Bagaimana kita mengikutinya? Apa yang akan kita lakukan? 714 01:35:09,161 --> 01:35:11,496 Pemadam kebakaran menyorot lampu ke atap. 715 01:35:11,664 --> 01:35:14,040 Ya, itu akan membuatnya tetap terlihat. 716 01:37:00,481 --> 01:37:03,650 Perhatian semua stasiun. Kong menuju ke barat. 717 01:37:03,818 --> 01:37:05,902 Dia hendak ke Empire State Building. 718 01:37:06,195 --> 01:37:08,696 Bersiap untuk laporan lebih lanjut. 719 01:37:08,864 --> 01:37:12,075 Jika dia naik di sana, apa yang kita lakukan?/ Kami tidak akan mendekatinya. 720 01:37:12,493 --> 01:37:14,828 Kong sedang memanjat di Empire State Building. 721 01:37:15,037 --> 01:37:17,705 Dia masih membawa Ann Darrow. Itu saja. 722 01:37:17,873 --> 01:37:19,541 Itu tantangan untuk kita. 723 01:37:19,917 --> 01:37:21,668 Satu hal yang kita belum pikirkan./ Apa itu? 724 01:37:21,836 --> 01:37:24,087 Pesawat udara. Jika dia letakkan Ann di bawah... 725 01:37:24,255 --> 01:37:26,506 ...pesawat terbang rendah untuk menembaknya tanpa wanita itu... 726 01:37:26,715 --> 01:37:28,258 Kau benar. Pesawat. 727 01:37:28,425 --> 01:37:30,093 Hubungi lapangan udara. 728 01:38:03,794 --> 01:38:06,546 Itu dia pesawatnya./ Mereka akan menangkapnya. 729 01:38:09,174 --> 01:38:10,508 Dapatkah mereka menembaknya tanpa mengenai Ann? 730 01:38:10,676 --> 01:38:13,261 Jangan berada di atap, mereka akan menembaknya. 731 01:42:55,210 --> 01:42:58,337 Ann, tunggu dulu, sayang. 732 01:42:58,839 --> 01:43:01,716 Ann, kau baik-baik?/ Jack! 733 01:43:18,609 --> 01:43:20,318 Hanya sesaat saja. Tunggu dulu. 734 01:43:20,485 --> 01:43:22,361 Biarkan aku lewat. Nama aku Denham. 735 01:43:22,529 --> 01:43:24,572 Tunggu sebentar. Oh, Letnan. 736 01:43:25,365 --> 01:43:27,825 Letnan, aku Carl Denham./ Carl Denham. 737 01:43:27,993 --> 01:43:30,703 Denham? Oh, orang yang menangkap monster itu. 738 01:43:33,749 --> 01:43:37,418 Denham, pesawat terbang menangkapnya. 739 01:43:38,962 --> 01:43:42,423 Oh, tidak, itu bukan karena pesawat. 740 01:43:42,591 --> 01:43:44,800 Karena si cantik telah membunuh si buruk rupa. 741 01:43:44,825 --> 01:44:12,925 Penerjemah dan penyelaras akhir irwanTawa@a Radio Picture 1933 .:: alamCreativeForce@gmail.com ::.