1
00:00:08,540 --> 00:00:10,535
[ Episode Satu ]
2
00:00:11,640 --> 00:00:15,905
[ Tahun 1862, 13 Tahun
Kekuasaan Raja Cheoljong ]
3
00:00:16,510 --> 00:00:20,115
[ Min Ja-Young
Calon Permaisuri Myeongseong ]
4
00:00:25,090 --> 00:00:26,585
Min Ja-Young.
5
00:00:33,300 --> 00:00:34,895
Anak ini tampak
6
00:00:37,500 --> 00:00:42,735
bodoh dan menyedihkan bagimu?
7
00:00:46,310 --> 00:00:50,605
Artinya, ada seseorang di belakangnya
8
00:00:51,720 --> 00:00:56,915
yang bahkan berani menipu
Penguasa Heungseon yang mengerikan.
9
00:00:58,290 --> 00:01:00,085
Siapa itu?
10
00:01:00,589 --> 00:01:04,255
Bisakah kau melihatnya
dengan pencenayanganmu?
11
00:01:05,600 --> 00:01:09,969
[ Orang ini memiliki kekuatan ]
12
00:01:09,970 --> 00:01:12,235
yang bahkan belum pernah dilihat
dukun hebat sepertiku.
13
00:01:12,640 --> 00:01:19,035
[ Sudah jelas dia akan menemukan
musuh tersembunyi Yang Mulia. ]
14
00:01:39,100 --> 00:01:42,825
Tidak lama lagi,
orang yang ditakuti Yang Mulia,
15
00:01:44,230 --> 00:01:46,835
akan datang
16
00:01:51,910 --> 00:01:53,875
ke tempat ini.
17
00:02:15,629 --> 00:02:17,325
Tangkap Choi Chun-Jung!
18
00:02:18,440 --> 00:02:22,569
Aku akan memberikan hadiah
kepada siapa pun yang berhasil!
19
00:02:22,570 --> 00:02:23,569
[ Lee Eung-Ha, Pangeran ]
20
00:02:23,570 --> 00:02:24,535
[ Baik, Yang Mulia! ]
21
00:02:43,290 --> 00:02:44,325
Siapa kau?
22
00:02:45,030 --> 00:02:46,925
Aku ada urusan
23
00:02:49,030 --> 00:02:50,395
dengan wanita di dalam.
24
00:02:53,240 --> 00:02:54,635
Biarkan aku melihat wajahnya.
25
00:02:54,640 --> 00:02:57,335
Beraninya kau meminta hal seperti itu?
26
00:02:58,610 --> 00:02:59,705
Tangkap dia!
27
00:03:01,610 --> 00:03:02,705
Cukup!
28
00:03:14,360 --> 00:03:15,455
Tapi, Nona!
29
00:03:17,030 --> 00:03:21,325
Jika melihat wajahku, kau akan mati...
30
00:03:23,530 --> 00:03:26,095
Kau masih mau?
31
00:03:27,040 --> 00:03:28,565
[ Jangan, Nona. ]
32
00:03:29,440 --> 00:03:30,735
Minggir.
33
00:03:32,340 --> 00:03:33,905
Nona!
34
00:04:14,350 --> 00:04:15,845
Kau
35
00:04:18,490 --> 00:04:23,325
wanita yang kucari selama ini.
36
00:04:32,840 --> 00:04:34,705
Aku akan membantumu mengingatku.
37
00:04:36,940 --> 00:04:38,805
Mulai sekarang, aku tidak akan pernah
38
00:04:40,210 --> 00:04:44,505
kehilanganmu
atau membiarkanmu meninggalkanku lagi.
39
00:05:10,140 --> 00:05:12,135
Apa yang kau lakukan kepada Bong-Ryun?
40
00:05:14,180 --> 00:05:15,575
Aku tidak bisa menjawabnya.
41
00:05:18,850 --> 00:05:20,045
Lepaskan dia.
42
00:05:35,130 --> 00:05:36,165
Maafkan aku.
43
00:07:10,690 --> 00:07:12,855
Kau masih suka melihat burung terbang
44
00:07:14,360 --> 00:07:16,465
[ seperti dahulu. ]
45
00:07:23,770 --> 00:07:25,275
Dahulu?
46
00:07:27,280 --> 00:07:28,805
Apa kau
47
00:07:30,680 --> 00:07:31,945
mengenalku?
48
00:07:35,550 --> 00:07:37,345
Aku lebih dari sekadar mengenalmu.
49
00:07:38,120 --> 00:07:42,455
Semua yang kau lihat di sini adalah
hasil untuk membebaskanmu.
50
00:07:44,760 --> 00:07:46,155
[ Kau ]
51
00:07:48,670 --> 00:07:50,265
cinta sejatiku.
52
00:07:52,670 --> 00:07:53,965
Cintamu?
53
00:08:15,860 --> 00:08:19,059
Kau tidak mengingatku
karena racun penghalang ingatan.
54
00:08:19,060 --> 00:08:20,059
[ Mihonsan, obat pusing ]
55
00:08:20,060 --> 00:08:21,355
Itu juga penyebab rasa sakitmu.
56
00:08:22,870 --> 00:08:24,365
Kita harus menyembuhkannya.
57
00:08:24,800 --> 00:08:26,635
Atau kau akan kehilangan penglihatanmu.
58
00:08:38,280 --> 00:08:43,549
Kau... Bagaimana aku tahu
59
00:08:43,550 --> 00:08:46,485
kau berusaha menyembuhkanku dari racun ini
60
00:08:47,660 --> 00:08:49,129
atau mencelakaiku dengan racun lain?
61
00:08:49,130 --> 00:08:50,225
Tiga hari...
62
00:08:52,060 --> 00:08:54,055
Tolong beri aku tiga hari
63
00:08:54,970 --> 00:08:56,665
dan aku akan membuatmu mengingatku.
64
00:08:59,070 --> 00:09:00,665
Jika aku masih tidak bisa mengingatmu?
65
00:09:02,470 --> 00:09:03,965
Aku akan merelakanmu.
66
00:09:05,380 --> 00:09:07,375
Ke mana pun kau mau.
67
00:09:10,280 --> 00:09:14,375
Sekarang, maukah kau
mendengarkan ucapanku?
68
00:09:23,130 --> 00:09:26,025
[ Pulau Ganghwa ]
69
00:09:40,280 --> 00:09:42,249
Lihat, itu Tuan Muda Chun-Jung!
70
00:09:42,250 --> 00:09:43,905
Dia 17 tahun, terbaik di ujian negara!
71
00:09:44,410 --> 00:09:48,389
[ Dia seperti pangeran dari buku cerita! ]
72
00:09:48,390 --> 00:09:49,245
[ Choi Chun-Jung ]
73
00:09:52,320 --> 00:09:54,715
[ Lee Bong-Ryun ]
74
00:10:08,940 --> 00:10:10,835
[ Chae In-Gyu ]
75
00:10:32,760 --> 00:10:35,469
Ayah, putra Ayah, Choi Chun-Jung,
76
00:10:35,470 --> 00:10:38,169
kembali dengan peringkat pertama
dalam ujian negara.
77
00:10:38,170 --> 00:10:38,999
[ Kyung Choi ]
78
00:10:39,000 --> 00:10:41,295
Itu berlebihan,
mengingat ketidakcakapanmu.
79
00:10:43,010 --> 00:10:47,405
Rahmatkan kebaikan Raja di hatimu
dan jaga sikapmu.
80
00:10:48,810 --> 00:10:51,505
Baik, Ayah.
81
00:10:54,120 --> 00:10:58,245
Hari seperti ini bisa lebih baik
dengan kata-kata hangat.
82
00:10:58,960 --> 00:11:03,755
Tuan kita selalu lebih keras
kepada putranya.
83
00:11:04,260 --> 00:11:08,155
Tuan Muda, selamat!
84
00:11:08,470 --> 00:11:10,695
Selamat! Tepuk tangan!
85
00:11:12,500 --> 00:11:14,895
Ayo, bangun!
86
00:11:22,450 --> 00:11:24,905
[ Ban-Dal, Dukun ]
87
00:11:26,720 --> 00:11:28,115
Ini!
88
00:11:33,860 --> 00:11:36,055
Makan supnya juga,
itu akan dicerna lebih baik.
89
00:11:36,460 --> 00:11:37,855
Ya.
90
00:11:41,100 --> 00:11:42,595
Kau punya kabar baik?
91
00:11:44,100 --> 00:11:47,395
Sebenarnya, aku melihat
Tuan Muda Chun-Jung hari ini.
92
00:11:47,700 --> 00:11:50,009
Itu sebabnya kau tersenyum sepanjang hari!
93
00:11:50,010 --> 00:11:54,405
Tidak! Aku hanya memikirkan hal lucu.
94
00:11:56,710 --> 00:11:59,619
Kau masih terlalu muda untuk
terlalu menginginkan pria tampan!
95
00:11:59,620 --> 00:12:01,715
Bukan begitu.
96
00:12:02,920 --> 00:12:07,055
Ibu, Tuan Muda Chun-Jung berbeda.
97
00:12:08,120 --> 00:12:09,625
Seolah-olah dia bersinar.
98
00:12:10,160 --> 00:12:13,455
[ Aku tidak bisa membacanya
seperti orang lain, tapi... ]
99
00:12:14,200 --> 00:12:15,795
Dia hanya bersinar.
100
00:12:16,200 --> 00:12:17,295
Luar biasa, bukan?
101
00:12:20,200 --> 00:12:24,005
Kau ingat ucapan ibu?
102
00:12:25,940 --> 00:12:29,279
Jangan sampai orang lain tahu
103
00:12:29,280 --> 00:12:31,175
kau bisa melihat masa depan orang.
104
00:12:32,680 --> 00:12:38,185
Jika orang tahu kemampuanmu,
itu juga merupakan kutukan.
105
00:12:39,860 --> 00:12:45,085
Kau tidak boleh menunjukkan
kemampuanmu kepada orang lain!
106
00:12:46,900 --> 00:12:49,695
Ya, tidak akan pernah.
107
00:12:50,100 --> 00:12:51,995
Jangan khawatir, Bu.
108
00:13:14,890 --> 00:13:15,825
Kau!
109
00:13:17,390 --> 00:13:19,195
[ Kau putri Dukun Ban-Dal? ]
110
00:13:19,900 --> 00:13:21,995
Aku melihatmu saat ibumu
melakukan ritual untukku.
111
00:13:22,700 --> 00:13:24,395
Ya, Tuan Muda dari Klan Chae.
112
00:13:25,300 --> 00:13:28,099
Ingatanku benar, kau cukup cantik.
113
00:13:28,100 --> 00:13:29,405
Ikuti aku.
114
00:13:30,410 --> 00:13:31,305
Apa?
115
00:13:32,910 --> 00:13:35,109
Aku akan menghabiskan soreku
menembakkan anak panah,
116
00:13:35,110 --> 00:13:37,205
tapi tidak ada pelayan wanita.
117
00:13:37,510 --> 00:13:39,615
Kau harus memenuhi kebutuhanku hari ini.
118
00:13:42,750 --> 00:13:47,885
Maaf, Tuan, tapi aku bertugas
mengantar obat ke dokter.
119
00:13:48,190 --> 00:13:49,485
Tolong cari orang lain.
120
00:13:54,700 --> 00:13:56,195
Apa yang kalian lakukan?
121
00:13:57,400 --> 00:13:58,895
Ada apa di dalam sana?
122
00:14:02,110 --> 00:14:03,509
[ Ambil. ]
123
00:14:03,510 --> 00:14:05,335
Ini akan menjadi bayaranmu.
124
00:14:07,780 --> 00:14:08,705
Ikuti aku.
125
00:14:16,150 --> 00:14:19,615
Aku tidak berniat menghibur
para Tuan Muda!
126
00:14:22,190 --> 00:14:24,225
Apa jalang ini ingin mati?
127
00:14:37,710 --> 00:14:39,705
Dia masih belum jera.
128
00:14:42,250 --> 00:14:43,275
Tembak lagi.
129
00:14:44,550 --> 00:14:47,245
Tuan...
Bagaimana jika aku membuat kesalahan?
130
00:14:48,750 --> 00:14:50,185
Kubilang, tembak lagi!
131
00:14:51,820 --> 00:14:52,915
Baik, Tuan!
132
00:15:06,440 --> 00:15:07,465
[ Tolong hentikan! ]
133
00:15:16,510 --> 00:15:19,719
Apa yang kau lakukan? Berhenti!
134
00:15:19,720 --> 00:15:21,975
Peringkat pertama telah tiba.
135
00:15:22,890 --> 00:15:24,815
[ Teman tersayangku berkunjung. ]
136
00:15:26,160 --> 00:15:27,155
Ayo, tembak.
137
00:15:29,330 --> 00:15:30,829
Kubilang hentikan!
138
00:15:30,830 --> 00:15:32,425
[ Tenanglah, temanku. ]
139
00:15:32,900 --> 00:15:34,525
Kami hanya bercanda.
140
00:15:35,530 --> 00:15:36,725
Kau tidak dengar perintahku?
141
00:15:38,330 --> 00:15:40,195
Kubilang tembak.
142
00:15:47,380 --> 00:15:48,575
Tuan!
143
00:16:05,730 --> 00:16:07,825
Bebaskan anak itu dan bawa dia pulang.
144
00:16:08,830 --> 00:16:10,965
Baik, Tuan!
145
00:16:18,940 --> 00:16:20,875
[ Mencoba membunuh seseorang? ]
146
00:16:21,580 --> 00:16:23,049
Kau baik-baik saja?
147
00:16:23,050 --> 00:16:24,875
Cepat! Turunkan dia!
148
00:16:38,129 --> 00:16:40,125
[ - Kakak. ]
[ - Hei, Chun-Jung! ]
149
00:16:40,129 --> 00:16:42,264
- Peringkat pertama ujian?
- Selamat!
150
00:16:42,669 --> 00:16:44,469
[ Bagus. ]
151
00:16:44,470 --> 00:16:46,269
[ Ayo. ]
152
00:16:46,270 --> 00:16:47,764
Ayo kita minum.
153
00:17:22,470 --> 00:17:24,705
[ Astaga. Ginseng liar! ]
154
00:17:36,290 --> 00:17:38,245
Sepetak ginseng liar!
155
00:17:38,960 --> 00:17:41,085
Terima kasih, Roh Gunung!
156
00:18:16,290 --> 00:18:17,789
Kak Chun-Jung.
157
00:18:17,790 --> 00:18:21,859
Bukankah seharusnya ada hadiah untuk
orang yang menangkap rubah ekor sembilan?
158
00:18:21,860 --> 00:18:23,029
Tentu!
159
00:18:23,030 --> 00:18:25,769
Siapa pun yang menangkapnya,
akan kuanggap dia kakak selama sebulan!
160
00:18:25,770 --> 00:18:27,999
Hore!
Hei, aku akan menangkapnya lebih dahulu!
161
00:18:28,000 --> 00:18:30,465
Lepaskan aku!
162
00:18:33,980 --> 00:18:34,979
Di sana!
163
00:18:34,980 --> 00:18:36,309
Ayo!
164
00:18:36,310 --> 00:18:37,875
Ajak aku juga!
165
00:18:52,500 --> 00:18:55,769
Sial, itu mengarah ke ladang ginseng liar!
166
00:18:55,770 --> 00:18:57,865
Bagaimana jika mereka
menginjak-injak ginsengnya?
167
00:18:59,170 --> 00:19:02,565
Kenapa Tuan Chun-Jung bersama mereka?
168
00:19:11,410 --> 00:19:13,215
[ Tidak ada di sini. ]
169
00:19:13,520 --> 00:19:14,715
[ Di mana? ]
170
00:19:14,780 --> 00:19:16,715
Kudengar di sini...
171
00:19:18,990 --> 00:19:20,385
Di mana?
172
00:19:46,820 --> 00:19:48,819
Rubah ekor sembilan!
173
00:19:48,820 --> 00:19:50,519
Lari!
174
00:19:50,520 --> 00:19:52,285
- Ajak aku!
- Itu rubah ekor sembilan!
175
00:20:32,500 --> 00:20:33,695
Chun-Jung!
176
00:20:34,900 --> 00:20:36,165
In-Gyu!
177
00:20:38,870 --> 00:20:40,265
In-Gyu!
178
00:20:49,750 --> 00:20:51,205
[ Ulurkan tanganmu! ]
179
00:20:55,420 --> 00:20:56,715
Angkat aku!
180
00:21:10,870 --> 00:21:11,895
[ Jatuh saja... ]
181
00:21:14,300 --> 00:21:17,205
[ Jatuh dan tewas! Menghilanglah! ]
182
00:21:24,010 --> 00:21:25,005
[ In-Gyu! ]
183
00:21:30,320 --> 00:21:32,185
Aku akan mencari bantuan.
184
00:21:32,590 --> 00:21:33,685
Bertahanlah sebentar.
185
00:21:34,290 --> 00:21:37,385
In-Gyu?
186
00:21:42,130 --> 00:21:43,595
In-Gyu!
187
00:21:45,600 --> 00:21:46,665
In-Gyu!
188
00:21:48,700 --> 00:21:50,105
In-Gyu!
189
00:22:23,910 --> 00:22:26,905
Ayo! Gunakan kekuatanmu!
190
00:22:53,000 --> 00:22:54,495
[ Jadi, maksudmu, ]
191
00:22:55,200 --> 00:22:58,909
kaulah rubah ekor sembilan
yang mendorongku jatuh dari gunung?
192
00:22:58,910 --> 00:23:00,905
Itu tidak benar.
193
00:23:01,210 --> 00:23:04,109
Anda dan para Tuan Muda
yang hampir merusak ladang ginsengku
194
00:23:04,110 --> 00:23:06,815
dan aku yang menarikmu
dari tebing serta menyelamatkanmu.
195
00:23:07,120 --> 00:23:08,515
Begini...
196
00:23:09,720 --> 00:23:11,615
Bicaramu jelas bagus untuk
ukuran gadis kecil.
197
00:23:13,220 --> 00:23:16,725
Omong-omong, bagaimana kau
memanipulasi kunang-kunang?
198
00:23:17,730 --> 00:23:20,355
Entahlah. Aku terlahir seperti itu.
199
00:23:20,660 --> 00:23:22,665
Kau misteri.
200
00:23:22,770 --> 00:23:24,725
Sangat aneh
sejak kali pertama aku melihatmu.
201
00:23:25,730 --> 00:23:29,305
Apa? Anda pernah melihatku?
202
00:23:29,610 --> 00:23:31,209
Pada hari aku kembali dari ujian,
203
00:23:31,210 --> 00:23:33,605
bukankah kau mengawasiku
di bawah keranjang kotormu?
204
00:23:35,410 --> 00:23:38,005
Kau juga bersinar saat itu,
205
00:23:39,820 --> 00:23:41,475
seperti ada kunang-kunang di sekitarmu.
206
00:23:50,230 --> 00:23:51,525
Terima kasih.
207
00:23:54,000 --> 00:23:57,065
Katakan saja apa maumu,
aku akan membayar utangku.
208
00:24:15,050 --> 00:24:16,449
[ Berkat kau yang bertingkah ]
209
00:24:16,450 --> 00:24:19,555
bak pemburu hebat malam itu,
banyak tuan muda terluka!
210
00:24:19,860 --> 00:24:21,119
Berhentilah bersikap konyol!
211
00:24:21,120 --> 00:24:23,555
Jangan pernah mencolok,
dan redam tingkah liarmu!
212
00:24:24,330 --> 00:24:25,229
Maafkan aku.
213
00:24:25,230 --> 00:24:28,925
Kau dihukum selama tiga hari.
Salin semua buku di ruang belajar!
214
00:24:29,430 --> 00:24:30,625
Ini hukumanmu!
215
00:24:55,830 --> 00:24:58,629
Bocah rendahan sepertimu
bahkan tidak membungkuk?
216
00:24:58,630 --> 00:25:00,125
Kau ingin dihukum lagi?
217
00:25:01,630 --> 00:25:02,525
Jatuh saja.
218
00:25:03,230 --> 00:25:04,225
Apa?
219
00:25:05,630 --> 00:25:09,535
Jatuh saja, jatuh dan tewas.
220
00:25:12,340 --> 00:25:13,935
Itu kata-kata Anda.
221
00:25:15,040 --> 00:25:16,345
Aku melihat semuanya.
222
00:25:17,250 --> 00:25:18,205
[ Jatuh saja. ]
223
00:25:21,050 --> 00:25:23,845
In-Gyu? In-Gyu!
224
00:25:27,020 --> 00:25:28,685
Apa maksudmu?
225
00:25:29,890 --> 00:25:32,325
Untungnya, Tuan Chun-Jung aman.
226
00:25:33,330 --> 00:25:35,725
Haruskah kuberi tahu dia?
227
00:25:36,730 --> 00:25:38,425
Bahwa Anda tidak mencari bantuan?
228
00:25:40,940 --> 00:25:42,335
Dengar,
229
00:25:42,500 --> 00:25:46,039
jika Anda merundung yang lemah lagi,
230
00:25:46,040 --> 00:25:48,035
akan kuberi tahu dia semuanya!
231
00:25:49,550 --> 00:25:52,975
Bahkan semua pikiran tergelapmu
yang tersembunyi jauh di dalam dirimu!
232
00:25:54,450 --> 00:25:55,845
Beraninya kau!
233
00:25:59,320 --> 00:26:00,915
Pecundang...
234
00:26:44,570 --> 00:26:46,595
Aku ingin menemui Tuan Choi Chun-Jung.
235
00:26:47,470 --> 00:26:49,369
Datang untuk menemui tuanku?
236
00:26:49,370 --> 00:26:51,939
Kau gila! Kemarilah!
237
00:26:51,940 --> 00:26:53,479
Aduh!
238
00:26:53,480 --> 00:26:54,935
[ Persilakan dia masuk. ]
239
00:26:58,250 --> 00:27:00,545
Dia tamuku.
240
00:27:35,950 --> 00:27:37,345
[ Kau... ]
241
00:27:40,620 --> 00:27:42,355
Kenapa kau meminta hal seperti ini?
242
00:27:44,260 --> 00:27:47,795
Karena Anda tidak bisa melihat apa pun.
243
00:27:48,430 --> 00:27:49,295
Apa?
244
00:27:49,970 --> 00:27:53,465
Aku hanya penasaran,
karena Anda sangat berbeda.
245
00:27:56,070 --> 00:27:57,465
Aku tidak berbeda.
246
00:27:58,170 --> 00:27:59,535
Aku sama seperti orang lain.
247
00:28:03,050 --> 00:28:06,149
Membaca semua ini dan menulis
salinan menurut Anda biasa saja?
248
00:28:06,150 --> 00:28:08,715
Usia 17 tahun, peringkat pertama
ujian negara? Itu tidak biasa.
249
00:28:09,550 --> 00:28:12,519
Tuan Muda, Anda benar-benar berbeda.
250
00:28:12,520 --> 00:28:15,555
Tidak, aku tidak jauh berbeda
dari yang lain!
251
00:28:16,860 --> 00:28:18,355
Aku bahkan...
252
00:28:20,460 --> 00:28:21,595
Ya, bermain drum!
253
00:28:23,870 --> 00:28:24,965
Apa?
254
00:28:28,170 --> 00:28:31,065
Tanpa sepengetahuan ayahku,
aku bermain drum dan bernyanyi...
255
00:28:31,770 --> 00:28:35,535
Inilah rahasianya, musik adalah hasratku!
256
00:28:38,450 --> 00:28:41,645
Mungkin ini takdir?
257
00:28:42,080 --> 00:28:42,989
Apa?
258
00:28:42,990 --> 00:28:45,045
Ini bukan rahasia bagiku, tapi...
259
00:28:46,760 --> 00:28:47,755
Aku juga menari.
260
00:28:48,460 --> 00:28:49,655
Apa?
261
00:29:51,090 --> 00:29:52,115
Berbaliklah.
262
00:29:54,360 --> 00:29:55,585
Kubilang berbaliklah.
263
00:30:21,780 --> 00:30:25,345
Jika kau melihat pita rambut diikat
di sini, itu pertanda aku akan datang.
264
00:30:25,350 --> 00:30:28,755
Kau bisa melihatnya dari jauh,
jadi, sebaiknya kau juga datang.
265
00:30:29,560 --> 00:30:33,655
Jika aku punya waktu, kurasa bisa.
266
00:30:39,656 --> 00:30:44,656
[iQIYI Ver] CSTV E01 'Wind and Cloud and Rain'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
267
00:31:50,710 --> 00:31:52,409
Bong-Ryun!
268
00:31:52,410 --> 00:31:54,809
Ibu!
269
00:31:54,810 --> 00:31:56,609
Lepaskan aku!
270
00:31:56,610 --> 00:31:57,805
Ibu!
271
00:31:58,880 --> 00:32:01,575
Lepaskan! Ibu!
272
00:32:02,880 --> 00:32:03,985
Lepaskan aku!
273
00:32:05,750 --> 00:32:07,455
Ibu!
274
00:32:08,260 --> 00:32:09,455
Ibu!
275
00:32:12,430 --> 00:32:14,925
[ Kim Byung-Woon, Menteri Keuangan ]
276
00:32:25,110 --> 00:32:30,305
Apa ini dukun yang mengutuk
gubernur dan semua tuan kita?
277
00:32:30,550 --> 00:32:34,375
Ya, Tuan. Ini jimat untuk mengutuk.
278
00:32:36,890 --> 00:32:38,745
[ Kutukan dukun... ]
279
00:32:38,950 --> 00:32:40,455
Mulai interogasi.
280
00:32:42,790 --> 00:32:44,085
Penyihir!
281
00:32:44,990 --> 00:32:48,099
Kenapa kau mengubur jimat ini
tepat di depan kantor pemerintahan kita?
282
00:32:48,100 --> 00:32:49,895
Itu bukan untuk mengutuk, Tuan!
283
00:32:50,100 --> 00:32:54,669
Itu jimat keberuntungan yang kubuat
284
00:32:54,670 --> 00:32:56,669
saat berdoa dan memanggil
leluhur Tuan Chae.
285
00:32:56,670 --> 00:32:59,335
Kami punya saksi kejahatanmu!
286
00:32:59,910 --> 00:33:01,639
Siapa itu?
287
00:33:01,640 --> 00:33:03,509
Dia yang menjebakku!
288
00:33:03,510 --> 00:33:06,479
[ Diam! Pukuli dia! ]
289
00:33:06,480 --> 00:33:07,675
Baik, Tuan!
290
00:33:14,020 --> 00:33:15,415
[ Tuan! ]
291
00:33:20,900 --> 00:33:24,325
Tuan!
292
00:33:25,730 --> 00:33:29,739
Dia menulis jimat untuk ayah Tuan Chae
293
00:33:29,740 --> 00:33:31,639
[ karena ibuku tahu dia akan meninggal! ]
294
00:33:31,640 --> 00:33:33,835
Kenapa ini disebut kejahatan?
295
00:33:35,140 --> 00:33:36,879
[ Siapa dia? ]
296
00:33:36,880 --> 00:33:38,149
Bawa dia pergi!
297
00:33:38,150 --> 00:33:39,445
[ Tunggu. ]
298
00:33:39,650 --> 00:33:40,614
Tuan?
299
00:33:46,019 --> 00:33:47,419
[ Lalu? ]
300
00:33:47,420 --> 00:33:51,324
Ibumu dukun yang cukup hebat sampai
bisa memprediksi kematian seseorang?
301
00:33:52,229 --> 00:33:53,295
Ya, Tuan.
302
00:34:13,180 --> 00:34:17,445
Baiklah. Prediksi dengan benar
dan akan kubiarkan kau hidup.
303
00:34:19,420 --> 00:34:20,315
Tuan?
304
00:34:20,620 --> 00:34:22,485
Hunuskan pedangmu ke lehernya.
305
00:34:22,820 --> 00:34:24,125
Baik, Tuan!
306
00:34:31,730 --> 00:34:35,299
Buat prediksimu, Dukun.
307
00:34:35,300 --> 00:34:38,635
Akankah aku membunuhmu
atau membiarkanmu hidup?
308
00:34:43,480 --> 00:34:44,875
Bong-Ryun...
309
00:34:46,980 --> 00:34:50,045
[ Tidak, jangan pernah... ]
310
00:34:50,250 --> 00:34:51,915
[ Jangan ucapkan sepatah kata pun! ]
311
00:34:55,020 --> 00:34:57,925
Kau bahkan tidak bisa bilang
kepadaku bahwa kau akan segera mati.
312
00:34:58,530 --> 00:35:01,125
Dukun tidak berguna.
Biar kuberi tahu masa depanmu.
313
00:35:11,870 --> 00:35:13,575
Anda yang akan mati!
314
00:35:23,550 --> 00:35:25,915
Hidup ibuku tidak ditakdirkan untuk
berakhir hari ini.
315
00:35:26,720 --> 00:35:30,189
Namun, sayangnya nyawa Anda
akan tamat sekitar tengah malam hari ini.
316
00:35:30,190 --> 00:35:31,059
[ 21.00-23.00 ]
317
00:35:31,060 --> 00:35:32,529
Dasar kurang ajar!
318
00:35:32,530 --> 00:35:34,825
- Berhenti!
- Ya, Tuan.
319
00:35:50,080 --> 00:35:54,575
Jadi, kau yang berbakat, bukan ibumu?
320
00:35:57,950 --> 00:36:00,115
Menarik sekali!
321
00:36:01,120 --> 00:36:05,725
Mari kita lihat apakah aku mati malam ini.
322
00:36:06,430 --> 00:36:10,225
Sampai saat itu...
Aku akan menjaga kalian tetap hidup.
323
00:36:47,070 --> 00:36:50,039
Bukankah kau bilang aku mati malam ini?
324
00:36:50,040 --> 00:36:54,375
Sebentar lagi tengah malam
dan aku masih hidup.
325
00:36:57,510 --> 00:36:59,675
Aku terlalu takut untuk terus minum...
326
00:36:59,880 --> 00:37:01,475
Kapan aku akan mati?
327
00:37:03,890 --> 00:37:05,145
Jika kubiarkan Anda hidup,
328
00:37:07,620 --> 00:37:10,185
Anda harus menepati janji
329
00:37:11,630 --> 00:37:13,259
untuk membebaskan ibuku!
330
00:37:13,260 --> 00:37:14,925
Dasar kurang ajar!
331
00:37:19,570 --> 00:37:23,165
Astaga.
Lonceng terakhir baru saja berbunyi.
332
00:37:25,570 --> 00:37:28,675
Ibumu akan mati karena kebohonganmu.
333
00:37:42,860 --> 00:37:43,955
Jalang!
334
00:37:50,570 --> 00:37:54,835
[ Kau tidak boleh menunjukkan
kemampuanmu kepada orang lain! ]
335
00:38:06,280 --> 00:38:08,319
[ Musuh! Tangkap mereka! ]
336
00:38:08,320 --> 00:38:11,815
[ Tangkap mereka! ]
337
00:38:21,160 --> 00:38:23,369
Beraninya kau! Siapa kau?
338
00:38:23,370 --> 00:38:24,965
Tuan, Anda baik-baik saja?
339
00:38:28,370 --> 00:38:29,665
Ini tengah malam, sesuai janji.
340
00:38:31,970 --> 00:38:33,335
Bagaimana mungkin?
341
00:38:33,540 --> 00:38:37,345
Ada kematian tertulis
di wajah Anda dan wajah Gubernur.
342
00:38:38,110 --> 00:38:41,845
Tapi setelah aku tiba,
itu menghilang dari wajah kalian,
343
00:38:42,120 --> 00:38:44,945
artinya kalian menghindari
kematian akibatku.
344
00:38:50,760 --> 00:38:53,055
Anak yang ajaib!
345
00:38:53,760 --> 00:38:55,855
Kini tolong lepaskan ibuku!
346
00:38:59,330 --> 00:39:03,265
Aku menemukan harta karun sungguhan!
347
00:39:05,170 --> 00:39:06,535
Tahan anak ini.
348
00:39:08,080 --> 00:39:09,939
Kita bisa memanfaatkannya!
349
00:39:09,940 --> 00:39:12,309
Ayo!
350
00:39:12,310 --> 00:39:13,849
Apa-apaan ini?
351
00:39:13,850 --> 00:39:16,315
Anda harus menepati janji!
352
00:39:17,020 --> 00:39:18,589
Lepaskan aku!
353
00:39:18,590 --> 00:39:21,115
[ Anda harus menepati janji! ]
354
00:39:22,060 --> 00:39:23,955
[ Lepaskan aku! ]
355
00:39:33,670 --> 00:39:36,165
Tolong, Bong-Ryun!
356
00:39:41,780 --> 00:39:44,775
[ Bong-Ryun! ]
357
00:39:45,210 --> 00:39:49,219
[ Bong-Ryun, putriku! ]
358
00:39:49,220 --> 00:39:53,685
Ibu!
359
00:39:54,590 --> 00:39:55,859
Ibu...
360
00:39:55,860 --> 00:39:57,955
Bong-Ryun!
361
00:39:59,160 --> 00:40:01,155
Ibu!
362
00:40:03,060 --> 00:40:05,165
Bong-Ryun!
363
00:40:10,070 --> 00:40:13,305
[ Bong-Ryun! ]
364
00:40:37,170 --> 00:40:39,065
[ Tuan Putri? ]
365
00:40:41,470 --> 00:40:43,169
Putri hina dukun ini
366
00:40:43,170 --> 00:40:44,009
[ Kim Jwa-Keun, PM ]
367
00:40:44,010 --> 00:40:45,365
seorang tuan putri?
368
00:40:50,110 --> 00:40:52,549
Saat muda, aku tidur
dengannya di Gang-Hwa.
369
00:40:52,550 --> 00:40:54,079
[ Cheoljong, Raja ke-25 Dinasti Joseon ]
370
00:40:54,080 --> 00:40:58,049
Jika begitu, dia pasti sudah
membawa anaknya kepadamu.
371
00:40:58,050 --> 00:40:59,489
[ Kim Byung-Woon, Menteri Keuangan ]
372
00:40:59,490 --> 00:41:02,385
[ Kenapa dia membesarkan anak
sendirian sampai sekarang? ]
373
00:41:03,090 --> 00:41:05,829
Aku tidak tahu Tuan Muda waktu itu
374
00:41:05,830 --> 00:41:06,729
[ Ban-Dal, Dukun ]
375
00:41:06,730 --> 00:41:09,225
sudah menjadi Raja.
376
00:41:10,170 --> 00:41:12,595
[ Bagaimana aku bisa membayangkannya? ]
377
00:41:13,100 --> 00:41:17,335
Setelah kehilangan putriku
kepada seorang tuan,
378
00:41:17,540 --> 00:41:22,005
aku kembali ke desaku
untuk meminta bantuan ayahnya.
379
00:41:22,910 --> 00:41:25,005
Saat itulah aku tahu
Anda telah menjadi raja.
380
00:41:26,950 --> 00:41:29,719
Saat itu, aku hanyalah
bangsawan miskin tidak berguna,
381
00:41:29,720 --> 00:41:31,989
tapi statusku melarangku menikahi dukun.
382
00:41:31,990 --> 00:41:35,685
[ Saat dia meninggalkan desa
setelah melahirkan anakku, ]
383
00:41:35,890 --> 00:41:38,255
aku tidak pernah mendengar kabarnya lagi.
384
00:41:41,260 --> 00:41:43,195
Maaf aku tidak mencarimu.
385
00:41:43,700 --> 00:41:45,195
Rajaku!
386
00:41:47,200 --> 00:41:49,995
Tolong bantu aku
mendapatkan putriku kembali!
387
00:41:50,810 --> 00:41:52,505
[ Mendapatkannya kembali? ]
388
00:42:01,420 --> 00:42:05,219
Kami bisa mengompensasimu karena
melahirkan dan membesarkan putri raja.
389
00:42:05,220 --> 00:42:06,219
[ Ratu Hyoyu, Nyonya Jo ]
390
00:42:06,220 --> 00:42:07,589
Kini dia milik Keluarga Kerajaan.
391
00:42:07,590 --> 00:42:09,985
Dia tidak bisa menjadi
putri manusia hina sepertimu lagi!
392
00:42:10,390 --> 00:42:11,585
Apa?
393
00:42:12,890 --> 00:42:16,095
Aku tahu kau sudah mempertaruhkan
nyawamu datang ke sini, tapi...
394
00:42:17,000 --> 00:42:23,595
Apa yang bisa kau tawarkan
sebagai seorang ibu?
395
00:42:25,010 --> 00:42:28,405
[ Karena keluarga Kim di Jangdong
akan mengurus tuan putri dengan baik, ]
396
00:42:29,010 --> 00:42:30,605
kau bisa tenang.
397
00:42:32,310 --> 00:42:34,215
Kumohon, Rajaku...
398
00:42:53,640 --> 00:42:56,535
[ Kediaman Keluarga Jangdong Kim-Moon ]
399
00:43:25,200 --> 00:43:26,995
Ayo, Tuan.
400
00:43:40,920 --> 00:43:42,119
Jika dia dijadikan menteri,
401
00:43:42,120 --> 00:43:44,189
[ Dangsanggwan, di bawah pejabat
peringkat tiga ]
402
00:43:44,190 --> 00:43:47,015
dia akan membuat laporan negatif
kepada Raja untuk mengkhianatimu.
403
00:43:51,130 --> 00:43:52,625
Sudah kuduga.
404
00:43:57,900 --> 00:43:59,695
Apa ini tidak cukup?
405
00:44:00,500 --> 00:44:02,395
Tolong lepaskan aku.
406
00:44:04,010 --> 00:44:07,705
Ibuku... Di mana ibuku?
407
00:44:16,250 --> 00:44:19,149
Tuan Putri dengan bakat
sepertimu luar biasa.
408
00:44:19,150 --> 00:44:22,455
Keluarga Jangdong Kim akan berkembang
dengan itu
409
00:44:24,060 --> 00:44:28,155
sampai napas terakhirmu!
410
00:44:31,630 --> 00:44:33,225
Bedebah!
411
00:44:34,440 --> 00:44:36,935
Kau sudah berjanji!
412
00:44:37,740 --> 00:44:39,735
Lepaskan aku!
413
00:44:39,940 --> 00:44:45,005
Ibu!
414
00:44:47,980 --> 00:44:50,585
Ibu!
415
00:44:58,030 --> 00:45:00,925
[ Lima Tahun Kemudian ]
416
00:45:05,230 --> 00:45:07,535
[ Choi Chun-Jung ]
417
00:45:36,330 --> 00:45:39,125
[ Kyung Choi, Gubernur Ganghwa ]
418
00:45:43,040 --> 00:45:45,235
[ Chae In-Gyu ]
419
00:46:12,700 --> 00:46:13,965
Di sana!
420
00:46:16,270 --> 00:46:17,465
Chun-Jung!
421
00:46:42,700 --> 00:46:44,625
Bukankah Anda menteri keuangan?
422
00:46:49,470 --> 00:46:51,169
Saat anjing liar berlari ke arah kami,
423
00:46:51,170 --> 00:46:53,765
aku berasumsi itu bandit
dan memberi perintah untuk menyerang.
424
00:46:54,910 --> 00:46:56,035
Namun...
425
00:46:57,180 --> 00:46:59,809
Kau hampir menembakku.
426
00:46:59,810 --> 00:47:03,079
Kami sedang melacak babi hutan
di dekat kota kami,
427
00:47:03,080 --> 00:47:05,145
dan sepertinya kami terlalu ceroboh.
428
00:47:07,050 --> 00:47:11,659
Omong-omong,
kenapa Anda datang ke Gang-Hwa?
429
00:47:11,660 --> 00:47:15,995
Bukan apa-apa.
Hanya berjalan-jalan menikmati angin laut.
430
00:47:19,370 --> 00:47:22,365
Maaf, Tuan. Aku Choi Chun-Jung.
431
00:47:40,320 --> 00:47:43,215
[ Ganghwa Gwanjin, Pelabuhan
Perbatasan Utama Pulau Ganghwa ]
432
00:47:47,300 --> 00:47:48,695
[ Angkat lebih tinggi! ]
433
00:47:50,200 --> 00:47:51,799
[ Sampai puncak! ]
434
00:47:51,800 --> 00:47:55,865
Kenapa rakyat jelata berkeliaran
di saat gubernur lokal lewat?
435
00:47:56,570 --> 00:47:59,169
[ Mereka pantas mendapatkan pukulan
karena lancang! ]
436
00:47:59,170 --> 00:48:01,775
Aku memerintahkan mereka
tidak berhenti, Tuan.
437
00:48:02,080 --> 00:48:03,479
Apa?
438
00:48:03,480 --> 00:48:06,579
Orang-orang ini berusaha
mencari nafkah di sini.
439
00:48:06,580 --> 00:48:08,279
Akan membuang-buang waktu
440
00:48:08,280 --> 00:48:12,545
jika semua orang harus berhenti
dan membungkuk untuk tiap bangsawan.
441
00:48:13,490 --> 00:48:16,689
Choi Gyung, sejak kau menjadi
gubernur lima tahun lalu,
442
00:48:16,690 --> 00:48:18,955
tempat ini sudah banyak berubah.
443
00:48:19,190 --> 00:48:21,425
Ini semua berkat kerja keras rakyat.
444
00:48:39,810 --> 00:48:42,715
[ Ganghwa Gwana, Balai Kota Pulau Ganghwa ]
445
00:48:47,390 --> 00:48:48,515
Hanya ini?
446
00:48:49,590 --> 00:48:51,289
Tidak mungkin, Tuan.
447
00:48:51,290 --> 00:48:54,095
Ada kereta lain yang penuh
dengan masalah mendesak.
448
00:48:54,400 --> 00:48:55,599
Haruskah kuurus semua?
449
00:48:55,600 --> 00:49:01,265
Bukankah kita sudah terbiasa
dengan ayahmu membuatmu banting tulang?
450
00:49:01,670 --> 00:49:03,669
Aku tidak mengerti Tuan Gubernur kita!
451
00:49:03,670 --> 00:49:06,969
Dia hanya mendengarkan ramalan
biksu konyol itu agar Anda tetap di sini,
452
00:49:06,970 --> 00:49:10,379
pemuda hebat yang mendapatkan
peringkat pertama di ujian negara.
453
00:49:10,380 --> 00:49:14,915
Biksu tercerahkan itu kebetulan
meramalkan tanggal kematian ibuku.
454
00:49:15,620 --> 00:49:18,389
Dia dukun hebat dan sahabat ayahku,
jadi, jaga mulutmu.
455
00:49:18,390 --> 00:49:20,185
Baik, Tuan...
456
00:49:20,690 --> 00:49:23,185
Omong-omong, Anda sudah dengar?
457
00:49:23,790 --> 00:49:25,829
Menteri Keuangan
458
00:49:25,830 --> 00:49:28,995
tiba bersama seorang tuan putri hari ini
459
00:49:29,300 --> 00:49:32,695
dan katanya dia cantik!
460
00:49:32,900 --> 00:49:37,065
Saat melihatnya sekilas,
semua pria langsung jatuh cinta!
461
00:49:39,670 --> 00:49:43,075
Anda masih merindukan Bong-Ryun?
462
00:49:45,050 --> 00:49:47,479
[ Sudah lima tahun berlalu. ]
463
00:49:47,480 --> 00:49:51,019
[ Bukankah Anda sudah mencarinya
ke mana-mana? ]
464
00:49:51,020 --> 00:49:53,789
Dia mungkin sudah melupakan Anda
465
00:49:53,790 --> 00:49:56,585
dan menikahi seseorang dengan bahagia.
466
00:49:58,990 --> 00:50:02,895
Jika begitu,
aku akan merasa agak bersalah...
467
00:50:08,340 --> 00:50:10,069
Kupersembahkan Tuan Putri Wha-Ryun.
468
00:50:10,070 --> 00:50:12,135
[ Lee Bong-Ryun ]
469
00:50:12,510 --> 00:50:16,205
Suatu kehormatan bisa bertemu
denganmu, Tuan Putri.
470
00:50:16,440 --> 00:50:19,275
Aku banyak mendengar tentangmu.
471
00:50:19,850 --> 00:50:22,619
Rakyatmu tampak ceria dan bersemangat!
472
00:50:22,620 --> 00:50:23,919
Ya, Nona.
473
00:50:23,920 --> 00:50:27,459
Rakyat kami sangat sibuk
menyiapkan kapal barang.
474
00:50:27,460 --> 00:50:29,089
[ Jounsun, kapal barang pengangkut pajak ]
475
00:50:29,090 --> 00:50:29,955
Begitukah?
476
00:50:30,590 --> 00:50:32,125
Kapal barang...
477
00:50:32,390 --> 00:50:34,695
Kapan armada berangkat?
478
00:50:36,600 --> 00:50:38,295
Dua hari lagi, Tuan.
479
00:50:39,700 --> 00:50:41,699
Dua hari kau bilang...
480
00:50:41,700 --> 00:50:45,605
Tidak ada banyak waktu
untuk menjalankan misi ini.
481
00:50:48,710 --> 00:50:49,905
Misi?
482
00:50:50,610 --> 00:50:56,645
Raja ingin putramu dan Tuan Putri menikah.
483
00:51:04,690 --> 00:51:08,725
Membicarakan pernikahannya di depannya
pasti membuatnya malu...
484
00:51:08,800 --> 00:51:10,455
Mari cari tempat bicara lain.
485
00:51:27,980 --> 00:51:29,219
Kau sudah menyelidikinya?
486
00:51:29,220 --> 00:51:30,379
Ya, Nona.
487
00:51:30,380 --> 00:51:33,585
Ibu Anda, Ban-Dal,
sudah tidak di sini lagi.
488
00:51:36,890 --> 00:51:39,985
Ya, baiklah...
489
00:51:40,730 --> 00:51:43,525
Sudah lima tahun
sejak aku pergi dari sini...
490
00:51:44,100 --> 00:51:45,765
Kau tahu ke mana dia pergi?
491
00:51:46,130 --> 00:51:48,765
Tidak ada yang tahu Nona, maafkan aku.
492
00:51:57,240 --> 00:51:58,705
Apa ini?
493
00:51:58,710 --> 00:52:02,275
Anak-anak yang bekerja
di feri Gwan-Jin menemukan ini.
494
00:52:05,350 --> 00:52:06,945
[ Ini mesiu, Tuan. ]
495
00:52:08,290 --> 00:52:11,355
Mesiu? Di feri?
496
00:52:12,160 --> 00:52:14,925
Aku curiga penyelundup
bertransaksi di sini.
497
00:52:17,500 --> 00:52:19,799
[ Ini kertas minyak
yang membungkus kantongnya, ]
498
00:52:19,800 --> 00:52:23,935
tapi sulit mengetahui bentuk pastinya
karena robek.
499
00:52:45,330 --> 00:52:48,895
Kau sudah memindahkan mesiu dengan aman?
500
00:52:49,200 --> 00:52:50,995
Ya, Tuan.
501
00:53:00,310 --> 00:53:04,845
[ Masa depan keluarga kita bergantung pada
kesuksesanmu dalam pekerjaan di Gang-Hwa. ]
502
00:53:07,080 --> 00:53:08,875
Kau siap untuk tugas itu?
503
00:53:09,150 --> 00:53:10,215
Ya, Ayah.
504
00:53:10,520 --> 00:53:13,345
Aku akan menunda keberangkatan armada,
dan untuk Choi Gyung...
505
00:53:14,150 --> 00:53:19,125
Pada akhirnya,
kita harus menyingkirkannya?
506
00:54:07,610 --> 00:54:11,375
[ Mimpi ini lagi... ]
507
00:54:13,310 --> 00:54:15,275
[ Sejak datang kemari... ]
508
00:54:37,900 --> 00:54:39,505
Bukankah Anda Menteri Keuangan?
509
00:55:08,600 --> 00:55:10,195
[ Kau kembali. ]
510
00:56:15,670 --> 00:56:17,035
Apa yang kau lakukan sekarang?
511
00:56:18,940 --> 00:56:23,435
Kau tahu kepalamu bisa hilang
karena mengganggu kapal barang?
512
00:57:36,880 --> 00:57:40,315
Seni bela dirimu buruk sekali,
513
00:57:40,490 --> 00:57:42,585
tapi kau lebih licin daripada belut!
514
00:57:42,790 --> 00:57:43,819
Kenapa melakukan ini?
515
00:57:43,820 --> 00:57:45,429
Kau tidak tahu kenapa?
516
00:57:45,430 --> 00:57:47,125
Karena kau tampak terlalu mencurigakan?
517
00:57:56,140 --> 00:57:57,435
Sudah puas?
518
00:58:38,040 --> 00:58:39,335
Sudah puas?
519
00:59:24,780 --> 00:59:30,145
[ Apa kau masih ingat aku? ]
520
00:59:33,060 --> 00:59:34,325
Kau kembali.
521
00:59:38,660 --> 00:59:40,125
Bong-Ryun!
522
01:00:07,514 --> 01:00:10,348
[ Wind and Cloud and Rain ]
523
01:00:10,349 --> 01:00:41,107