1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
--- Original Subs By ---
salman and guilty57
2
00:00:07,200 --> 00:00:23,000
Translated By Pein Akatsuki
http://sebuah-dongeng.blogspot.com/
3
00:00:23,200 --> 00:00:33,800
A Member Of IDFL™ Subs Crew
www.indofiles.org
4
00:01:24,209 --> 00:01:25,543
Kita tunggu
5
00:01:26,462 --> 00:01:28,463
- Bisakah aku menyalakan radionya ?
- Tidak
6
00:01:32,801 --> 00:01:35,470
Jane, kau tak bisa terus melakukan ini
7
00:01:36,430 --> 00:01:40,308
Badai terakhir yang ketujuh belas telah terprediksi Untuk kedua kalinya
8
00:01:40,392 --> 00:01:42,894
Jane, Kau adalah ahli astrofisika, bukanlah pengejar badai
9
00:01:42,978 --> 00:01:44,812
Kukatakan padamu bahwa ada hubungannya
10
00:01:44,897 --> 00:01:47,690
Diantara gangguan atmosfir ini dengan penelitianku
11
00:01:47,775 --> 00:01:52,361
Erik, aku tak akan memintamu untuk terbang kemari jika aku tidak yakin
12
00:01:52,654 --> 00:01:53,821
Jane ?
13
00:01:54,156 --> 00:01:55,490
Kurasa kau mau melihat ini
14
00:01:59,828 --> 00:02:00,995
Apa itu ?
15
00:02:08,170 --> 00:02:11,005
Kukira kau berkata kalau itu adalah aurora yang halus.
16
00:02:11,089 --> 00:02:12,256
Cepat !
17
00:02:19,181 --> 00:02:21,516
- Mendekatlah !
- Ya, benar ! Bagus sekali !
18
00:02:21,600 --> 00:02:22,683
Pergilah !
19
00:02:40,536 --> 00:02:41,661
Apa yang kau lakukan ?
20
00:02:41,745 --> 00:02:44,831
Aku tak mau mati untuk mendapat pujian dari enam universitas !
21
00:03:05,853 --> 00:03:07,770
Kurasa secara legal itu adalah kesalahanmu
22
00:03:07,855 --> 00:03:09,355
Bawa kotak pengobatan
23
00:03:09,523 --> 00:03:11,107
Lakukan yang kuminta dan tolong jangan mati !
24
00:03:11,191 --> 00:03:12,483
Kumohon !
25
00:03:17,906 --> 00:03:19,323
Darimana dia datang ?
26
00:03:37,175 --> 00:03:38,843
Dulu..,..
27
00:03:38,927 --> 00:03:42,680
Umat manusia menerima kebenaran yang mudah,
28
00:03:42,764 --> 00:03:46,434
Bahwa mereka tak sendirian di alam semesta ini,
29
00:03:48,103 --> 00:03:52,440
Di suatu dunia, manusia percaya itu merupakan rumah dari Dewa mereka
30
00:03:52,774 --> 00:03:55,526
Pada dunia lainnya, mereka tahu harus takut
31
00:03:59,281 --> 00:04:03,868
Dari dunia yang dingin dan gelap Datanglah Frost Giants
32
00:04:17,549 --> 00:04:21,761
Mengancam dunia makhluk hidup yang tak abadi Menjadi zaman es yang baru
33
00:04:27,601 --> 00:04:32,188
Tapi umat manusia tidak menghadapi ancaman ini sendirian
34
00:05:08,642 --> 00:05:13,104
Prajurit kami melawan Frost Giants, Kembali ke jantung dunia mereka sendiri
35
00:05:16,566 --> 00:05:18,734
Akibatnya sangat besar
36
00:05:19,444 --> 00:05:21,153
Pada akhirnya,
37
00:05:21,238 --> 00:05:23,447
Raja mereka terjatuh
38
00:05:27,619 --> 00:05:31,122
Dan sumber kekuatan mereka diambil dari mereka
39
00:05:32,040 --> 00:05:34,291
Dengan berakhirnya perang besar terakhir,
40
00:05:34,376 --> 00:05:38,713
Kita menarik diri dari dunia lainnya, Dan kembali ke rumah
41
00:05:38,797 --> 00:05:40,965
Ke Dunia Abadi..,..
42
00:05:42,300 --> 00:05:43,968
Asgard.
43
00:06:15,542 --> 00:06:18,252
Dan disini, kita merupakan sisa dari harapan
44
00:06:19,337 --> 00:06:22,173
Bersinar melewati bintang - bintang
45
00:06:23,216 --> 00:06:26,552
Dan juga kita telah jatuh menjadi mitos dan legenda umat manusia,
46
00:06:27,888 --> 00:06:30,139
Asgard lah,
47
00:06:30,223 --> 00:06:32,224
Dan pejuangnya
48
00:06:32,309 --> 00:06:33,768
Yang membawa kedamaian..,..
49
00:06:34,478 --> 00:06:35,519
Ke alam semesta
50
00:06:39,566 --> 00:06:42,234
Tapi Harinya akan datang,
51
00:06:43,445 --> 00:06:45,112
Saat salah Satu dari kalian,
52
00:06:46,198 --> 00:06:48,032
Harus mempertahankan kedamaian itu
53
00:06:48,784 --> 00:06:50,951
Apa Frost Giants masih hidup ?
54
00:06:51,286 --> 00:06:52,286
Saat aku menjadi raja..,..
55
00:06:53,288 --> 00:06:56,290
Akan ku buru monster itu dan membunuh mereka semua !
56
00:06:57,375 --> 00:06:58,959
Seperti yang kau lakukan ayah
57
00:06:59,503 --> 00:07:01,087
Seorang raja yang bijak,
58
00:07:01,588 --> 00:07:05,257
Tak akan pernah mencari perang,
59
00:07:10,430 --> 00:07:12,681
Tapi dia harus selalu siap untuk perang
60
00:07:24,486 --> 00:07:26,946
- Aku siap, ayah
- Aku juga
61
00:07:28,281 --> 00:07:30,908
Hanya satu dari kalian yang bisa naik tahta
62
00:07:30,992 --> 00:07:34,995
Tapi kalian berdua terlahir sebagai raja
63
00:07:55,642 --> 00:07:57,101
Oh, sudahlah
64
00:08:53,700 --> 00:08:57,203
Thor Odinson,
65
00:08:58,955 --> 00:09:00,289
Keturunanku,
66
00:09:03,210 --> 00:09:05,252
Anak pertamaku
67
00:09:06,046 --> 00:09:11,508
Sudah lama aku mempercayakan palu luar hebat, Mjolnir padamu
68
00:09:11,593 --> 00:09:14,678
Yang ditempa di jantung bintang yang mati
69
00:09:15,263 --> 00:09:18,015
Kekuatannya tak ada tandingannya,
70
00:09:18,099 --> 00:09:20,809
Sebagai senjata untuk menghancurkan,
71
00:09:20,894 --> 00:09:23,103
Atau sebagai alat untuk membangun
72
00:09:23,730 --> 00:09:26,398
Palu itu merupakan teman yang pantas untuk seorang raja
73
00:09:27,901 --> 00:09:30,486
Aku telah mempertahankan Asgard,
74
00:09:30,570 --> 00:09:34,657
Dan kehidupan dari mereka yang tak bersalah yang tingal di Sembilan dunia,
75
00:09:34,741 --> 00:09:37,117
Pada waktu dari Awal Yang Luar Biasa
76
00:09:37,953 --> 00:09:39,453
Dan pada hari yang akan tiba..,..
77
00:10:05,897 --> 00:10:08,774
Apa kau bersumpah untuk menjaga Sembilan Dunia ?
78
00:10:09,401 --> 00:10:10,401
Aku bersumpah
79
00:10:10,527 --> 00:10:13,696
Dan apa kau bersumpah untuk menjaga kedamaian ?
80
00:10:13,947 --> 00:10:15,281
Aku bersumpah
81
00:10:15,532 --> 00:10:17,366
Apa kau bersumpah,
82
00:10:18,368 --> 00:10:20,995
Untuk membuang segala ambisi dan ke-egoisan,
83
00:10:21,121 --> 00:10:23,956
Dan bersumpah pada dirimu sendiri untuk melakukan yang terbaik bagi seluruh dunia ?
84
00:10:24,040 --> 00:10:25,207
Aku bersumpah !
85
00:10:25,458 --> 00:10:27,876
Mulai hari ini,
86
00:10:27,961 --> 00:10:30,587
Aku, Odin Allfather,
87
00:10:32,132 --> 00:10:33,674
Menyatakanmu..,..
88
00:10:47,314 --> 00:10:48,480
Frost Giants !
89
00:11:33,818 --> 00:11:35,819
Bangsa Jotuns harus membayar apa yang telah mereka perbuat !
90
00:11:35,904 --> 00:11:38,238
Mereka telah membayar dengan nyawa mereka
91
00:11:39,407 --> 00:11:41,408
The Destroyer sudah melakukan tugasnya,
92
00:11:41,743 --> 00:11:43,744
Casketnya aman dan semua baik saja,
93
00:11:44,079 --> 00:11:45,079
Semua baik saja ?
94
00:11:46,081 --> 00:11:48,624
Mereka menerobos ke ruang besi persenjataan !
95
00:11:48,708 --> 00:11:51,293
Jika Frost Giants sudah mencuri salah satu pusaka disini..,..
96
00:11:51,378 --> 00:11:53,629
- Tapi mereka tak melakukannya
- Aku ingin tahu mengapa ?
97
00:11:56,299 --> 00:11:58,634
Aku mengadakan gencatan senjata dengan Laufey,
Raja kaum Jotun.
98
00:11:58,885 --> 00:12:03,305
Dia melanggar gencatan senjatamu !
Mereka tahu kalau kau mudah diserang
99
00:12:03,807 --> 00:12:05,349
Tindakan apa yang akan kau ambil ?
100
00:12:05,433 --> 00:12:08,811
Bergerak ke Jotunheim seperti yang pernah kau lakukan, Ajari mereka sebuah pelajaran,
101
00:12:09,187 --> 00:12:10,312
Patahkan semangat mereka
102
00:12:10,397 --> 00:12:12,523
Supaya mereka tidak pernah berani Untuk mencoba menyeberangi perbatasan kita lagi !
103
00:12:12,607 --> 00:12:13,899
Kau hanya berpikir sebagai seorang pejuang saja !
104
00:12:13,983 --> 00:12:15,234
Ini merupakan tindakan peperangan !
105
00:12:15,318 --> 00:12:17,569
Ini tindakan peperangan tapi terlalu sedikit, Dan dihukum untuk gagal
106
00:12:17,654 --> 00:12:19,154
Lihat betapa jauh mereka kemari !
107
00:12:19,239 --> 00:12:21,615
Kita akan menemukan kelonggaran dalam pertahanan kita dan menyegelnya
108
00:12:21,741 --> 00:12:23,075
Sebagai Raja Asgard..,..
109
00:12:23,159 --> 00:12:25,911
Tapi kau bukanlah raja !
110
00:12:28,832 --> 00:12:30,165
Masih belum
111
00:13:01,906 --> 00:13:04,908
Tidak bijaksana untuk menjadi menemaniku sekarang, saudara
112
00:13:05,994 --> 00:13:08,829
Ini seharusnya menjadi hari kemenanganku
113
00:13:11,040 --> 00:13:12,374
Hari itu akan datang
114
00:13:13,668 --> 00:13:14,960
Pada waktunya
115
00:13:15,044 --> 00:13:17,296
Apa ini ?
116
00:13:18,756 --> 00:13:21,884
Jika ada penghiburan, kurasa kau benar
117
00:13:21,968 --> 00:13:24,803
Tentang Frost Giants, tentang Laufey, tentang semuanya
118
00:13:25,722 --> 00:13:28,765
Jika mereka menemukan cara untuk menembus pertahanan Asgard sekali saja,
119
00:13:28,850 --> 00:13:30,392
Siapa yang akan bilang mereka tidak mencoba lagi.
120
00:13:30,477 --> 00:13:32,519
- Selanjutnya pasti dengan pasukan mereka
- Tepat !
121
00:13:32,645 --> 00:13:35,397
Tak ada yang bisa kau lakukan, Tanpa menentang ayah
122
00:13:37,567 --> 00:13:39,401
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak
Aku tahu tatapan itu !
123
00:13:39,569 --> 00:13:41,695
Ini satu - satunya cara untuk memastikan keamanan perbatasan kita
124
00:13:41,779 --> 00:13:42,863
Thor, Ini gila
125
00:13:43,364 --> 00:13:45,782
Gila ? Kegilaan seperti apa ?
126
00:13:46,242 --> 00:13:48,076
Kita akan pergi ke Jotunheim.
127
00:13:49,537 --> 00:13:50,704
Apa ?
128
00:13:51,247 --> 00:13:52,998
Ini bukan seperti perjalanan ke Bumi,
129
00:13:53,082 --> 00:13:55,125
Saat kau membuat petir dan guntur,
130
00:13:55,210 --> 00:13:57,878
Dan makhluk tak abadi itu memujamu sebagai Tuhan
131
00:13:57,962 --> 00:13:59,254
Ini Jotunheim.
132
00:13:59,380 --> 00:14:01,632
Ayahku pernah bertempur di Jotunheim,
133
00:14:01,716 --> 00:14:04,468
Menghancurkan pasukan mereka dan mengambil Casket mereka
134
00:14:04,719 --> 00:14:06,220
Kita hanya akan mencari jawaban
135
00:14:06,304 --> 00:14:07,596
Itu dilarang !
136
00:14:09,891 --> 00:14:12,935
Teman - temanku, apa kalian lupa apa yang telah kita lakukan bersama - sama ?
137
00:14:13,269 --> 00:14:15,062
Fandral, Hogun
138
00:14:15,146 --> 00:14:18,023
Siapa yang memimpinmu ke kemenangan yang sangat mulia dalam pertempuran ?
139
00:14:18,650 --> 00:14:19,983
Kau yang melakukannya
140
00:14:20,276 --> 00:14:22,402
Dan Volstagg yang bisa terus makan makanan yang lezat,
141
00:14:22,487 --> 00:14:25,072
Kau dulu berpikir kalau kau mati dan pergi ke Valhalla ?
142
00:14:26,491 --> 00:14:27,491
Kau yang melakukannya
143
00:14:27,575 --> 00:14:28,617
Ya !
144
00:14:28,701 --> 00:14:30,661
Dan siapa yang membuktikan kalau semua
anggapan orang itu salah--
145
00:14:30,745 --> 00:14:33,205
Bahwa seorang gadis muda bisa menjadi salah satu pejuang yang berani
146
00:14:33,289 --> 00:14:34,289
Yang pernah dikenal dunia ini ?
147
00:14:34,374 --> 00:14:35,374
Aku yang melakukannya
148
00:14:35,750 --> 00:14:38,418
Benar, tapi aku yang mendukungmu, Sif.
149
00:14:38,503 --> 00:14:39,836
Teman - temanku,
150
00:14:40,255 --> 00:14:42,256
Kita akan pergi ke Jotunheim.
151
00:15:33,474 --> 00:15:34,683
Serahkan ini padaku
152
00:15:36,352 --> 00:15:38,979
- Salam Heimdall..,..
- Kau tidak berpakaian cukup hangat
153
00:15:39,063 --> 00:15:40,188
Maafkan aku ?
154
00:15:40,315 --> 00:15:43,066
Menurutmu kau bisa menipuku ?
155
00:15:43,735 --> 00:15:45,068
- Kau pasti salah, kita tidak--
- Cukup !
156
00:15:49,198 --> 00:15:50,741
Heimdall, bolehkah kita lewat ?
157
00:15:51,075 --> 00:15:57,331
Tak pernah ada musuh yang terlewat penglihatanku, sampai hari ini
158
00:15:58,833 --> 00:16:00,834
Aku berharap tahu apa yang terjadi
159
00:16:00,918 --> 00:16:03,545
Kalau begitu jangan beritahu kemana kita pergi, Sampai kita kembali.
160
00:16:03,630 --> 00:16:05,464
Mengerti ?
161
00:16:09,844 --> 00:16:12,095
Apa yang terjadi ?
Lidah perakmu menjadi kaku ?
162
00:16:56,849 --> 00:16:58,183
Waspadalah
163
00:16:58,434 --> 00:17:02,854
Aku akan terus menghormati sumpahku, Untuk melindungi dunia ini sebagai Penjaga Gerbangnya
164
00:17:03,272 --> 00:17:06,316
Jika kau kembali membawa ancaman bagi keamanan Asgard,
165
00:17:06,401 --> 00:17:08,777
Bifrost akan tertutup
166
00:17:09,028 --> 00:17:12,322
Dan kau akan ditinggalkan untuk mati
di tanah pembuangan dan dingin di Jotunheim.
167
00:17:12,407 --> 00:17:14,366
Tak bisakah kau membiarkan gerbangnya terbuka untuk kita ?
168
00:17:14,450 --> 00:17:15,742
Membiarkan gerbangnya terbuka,
169
00:17:15,827 --> 00:17:17,994
Akan melepaskan kekuatan penuh Bifrost,
170
00:17:18,079 --> 00:17:21,081
Dan menghancurkan Jotunheim bersamamu di dalamnya
171
00:17:21,499 --> 00:17:23,458
Aku tak punya rencana untuk mati hari ini
172
00:17:23,543 --> 00:17:25,252
Tak ada yang punya rencana seperti itu juga
173
00:18:11,299 --> 00:18:12,799
Kita tak seharusnya di sini
174
00:18:15,011 --> 00:18:16,595
Cepat bergerak
175
00:19:15,446 --> 00:19:16,780
Dimana mereka ?
176
00:19:16,906 --> 00:19:18,198
Bersembunyi.
177
00:19:18,282 --> 00:19:19,866
Seperti yang dilakukan para pengecut
178
00:19:30,294 --> 00:19:34,589
Kau datang jauh - jauh kemari untuk mati, Asgardians
179
00:19:34,674 --> 00:19:37,217
Aku Thor Odinson !
180
00:19:37,301 --> 00:19:39,302
Kita sudah tahu siapa kau
181
00:19:39,595 --> 00:19:41,972
Bagaimana cara kalian bisa sampai ke Asgard ?
182
00:19:51,315 --> 00:19:55,443
Rumah Odin penuh oleh pengkhianat
183
00:19:55,528 --> 00:19:58,029
Jangan mencemarkan nama ayahku dengan kebohonganmu !
184
00:19:58,865 --> 00:20:01,950
Ayahmu adalah seorang pembunuh dan pencuri !
185
00:20:02,159 --> 00:20:05,412
Dan mengapa kau kemari ?
Untuk membuat kedamaian ?
186
00:20:05,663 --> 00:20:08,748
Kau lama tidak bertempur.
Kau mengharapkannya !
187
00:20:09,417 --> 00:20:11,334
Kau hanyalah seorang bocah
188
00:20:11,586 --> 00:20:14,004
Yang mencoba membuktikan dirinya sebagai orang dewasa !
189
00:20:15,506 --> 00:20:18,717
Bocah ini telah tumbuh dewasa karena lelah dengan penghinaanmu
190
00:20:25,474 --> 00:20:27,851
Thor, berhentilah dan berpikirlah
191
00:20:28,144 --> 00:20:29,644
Lihatlah sekelilingmu, kita kalah jumlah
192
00:20:29,729 --> 00:20:31,438
Jangan ikut campur, saudara..,..
193
00:20:31,522 --> 00:20:35,108
Kau tak tahu apa yang akan diakibatkan oleh tindakanmu
194
00:20:37,820 --> 00:20:39,112
Aku tahu
195
00:20:39,989 --> 00:20:43,992
Pergilah sekarang saat aku mengizinkanmu
196
00:20:54,837 --> 00:20:58,006
Kita akan menerima penawaran ramahmu
197
00:21:10,645 --> 00:21:12,103
Ayolah, saudara
198
00:21:17,610 --> 00:21:19,861
Lari pulang ke rumah, putri kecil ?
199
00:21:20,321 --> 00:21:21,321
Sial !
200
00:21:26,827 --> 00:21:27,953
Selanjutnya ?
201
00:21:47,181 --> 00:21:49,349
Setidaknya buatlah ini menantang untukku !
202
00:22:09,745 --> 00:22:11,371
Aku lebih menyukainya !
203
00:22:47,158 --> 00:22:48,283
Jangan biarkan mereka menyentuhmu !
204
00:23:30,451 --> 00:23:32,410
Thor !
205
00:23:33,788 --> 00:23:35,789
- Kita harus pergi
- Kalau begitu pergilah !
206
00:23:59,522 --> 00:24:01,022
Lari !
207
00:24:02,983 --> 00:24:04,317
Thor !
208
00:25:10,050 --> 00:25:11,384
Heimdall !
209
00:25:11,719 --> 00:25:13,386
Buka jembatannya !
210
00:26:18,869 --> 00:26:21,537
Ayah !
Kita selesaikan ini bersama - sama !
211
00:26:21,705 --> 00:26:23,039
Diamlah !
212
00:26:28,837 --> 00:26:30,421
Allfather.
213
00:26:31,757 --> 00:26:33,925
Kau terlihat letih
214
00:26:35,803 --> 00:26:37,220
Laufey.
215
00:26:37,346 --> 00:26:39,138
Hentikan ini sekarang
216
00:26:39,223 --> 00:26:41,266
Bocahmu yang menginginkan hal ini
217
00:26:41,934 --> 00:26:43,184
Kau benar
218
00:26:44,812 --> 00:26:47,730
Ini adalah kelakuan dari seorang bocah. Perlakukan mereka sepantasnya
219
00:26:48,649 --> 00:26:52,986
Kau dan aku bisa mengakhiri ini, disini, sekarang, Sebelum ada pertumpahan darah lagi
220
00:26:53,070 --> 00:26:56,739
Kita sekarang jauh dari diplomasi, Allfather.
221
00:26:58,200 --> 00:27:00,493
Dia mendapat apa yang dia inginkan..,..
222
00:27:00,577 --> 00:27:01,619
Perang
223
00:27:02,204 --> 00:27:03,705
Dan kematian
224
00:27:05,249 --> 00:27:06,833
Biarlah seperti itu
225
00:27:30,399 --> 00:27:31,524
Mengapa kau membawa kita kembali ?
226
00:27:31,608 --> 00:27:32,984
Apa kau sadar apa yang sudah kau lakukan ?
Apa yang sudah kau mulai ?
227
00:27:33,068 --> 00:27:36,154
- Aku melindungi rumahku
- Kau tak bisa melindungi temanmu
228
00:27:36,238 --> 00:27:37,989
Bagaimana bisa kau berharap untuk melindungi sebuah kerajaan ?
229
00:27:38,073 --> 00:27:39,782
Bawa dia ke ruang pengobatan !
Sekarang !
230
00:27:39,867 --> 00:27:43,661
Tak akan ada sebuah kerajaan untuk dilindungi, Jika kau takut bertindak !
231
00:27:44,413 --> 00:27:48,249
Bangsa Jotuns harus belajar untuk takut padaku, Sama seperti saat mereka takut padamu
232
00:27:48,584 --> 00:27:50,960
Itu hanya kebanggaan dan ucapan yang sombong,
Itu bukanlah sifat pemimpin !
233
00:27:51,128 --> 00:27:54,088
Apa kau sudah melupakan segala yang kuajarkan padamu tentang kesabaran seorang pejuang ?
234
00:27:54,173 --> 00:27:57,842
Saat kau menunggu dan bersabar, Kesembilan dunia menertawakan kita
235
00:27:58,135 --> 00:27:59,302
Cara tua sudah selesai
236
00:27:59,386 --> 00:28:02,055
Kau terus berdiri memberikan pidato sementara Asgard jatuh !
237
00:28:02,139 --> 00:28:05,641
Kau adalah bocah yang sombong, tamak dan kejam !
238
00:28:05,768 --> 00:28:08,770
Dan kau adalah orang tua yang bodoh !
239
00:28:15,444 --> 00:28:16,778
Ya,
240
00:28:17,613 --> 00:28:19,280
Aku memang bodoh..,..
241
00:28:20,324 --> 00:28:21,532
Karena berpikir bahwa kau sudah siap
242
00:28:22,159 --> 00:28:23,159
- Ayah..,..
- Diamlah
243
00:28:26,789 --> 00:28:29,791
Thor Odinson..,..
244
00:28:31,502 --> 00:28:34,545
Kau sudah mengkhianati perintah langsung dari rajamu
245
00:28:34,880 --> 00:28:37,423
Karena kearoganan dan kebodohanmu,
246
00:28:37,508 --> 00:28:40,385
Kau membuat dunia damai ini Beserta nyawa tak bersalahnya
247
00:28:40,469 --> 00:28:44,180
Menjadi horor dan kehancuran akan perang !
248
00:28:50,229 --> 00:28:54,148
Kau adalah Bagian tak layak akan dunia ini !
249
00:28:54,441 --> 00:28:57,068
Tak layak akan gelarmu !
250
00:28:57,152 --> 00:28:58,820
Kau tak layak..,..
251
00:29:01,407 --> 00:29:05,952
Akan orang yang kau cintai, orang yang telah kau khianati
252
00:29:16,255 --> 00:29:18,423
Aku sekarang mengambil darimu,
Kekuatanmu !
253
00:29:19,508 --> 00:29:22,593
Dalam nama ayahku !
254
00:29:22,678 --> 00:29:24,887
Dan ayahnya terdahulu !
255
00:29:25,180 --> 00:29:27,849
Aku, Odin Allfather, mengusirmu !
256
00:29:34,565 --> 00:29:37,775
Siapapun yang memegang palu ini, Jika dia layak,
257
00:29:37,860 --> 00:29:39,527
Akan memiliki kekuatan Thor
258
00:30:04,636 --> 00:30:06,262
Kurasa secara legal itu adalah kesalahanmu
259
00:30:06,346 --> 00:30:08,014
Bawa kotak pengobatan
260
00:30:08,182 --> 00:30:09,515
Lakukan yang kuminta dan tolong jangan mati ! Kumohon !
261
00:30:15,397 --> 00:30:17,607
Wow. Apa dia perlu pertolongan pertama ?
Karena aku sangat tahu pertolongan pertama.
262
00:30:30,454 --> 00:30:31,954
Darimana datangnya dia ?
263
00:30:35,834 --> 00:30:36,876
Apa kau baik saja ?
264
00:30:37,044 --> 00:30:39,337
Palu ! Palu !
265
00:30:39,421 --> 00:30:41,547
Ya, kita bisa bilang kalau kau habis kena palu
Itu sangat jelas
266
00:30:42,424 --> 00:30:44,592
Oh, Tuhanku !
Erik, lihatlah ini
267
00:30:44,676 --> 00:30:47,470
Kita harus bergerak ceepat sebelum ini semua berubah
268
00:30:48,472 --> 00:30:50,223
Jane, kita harus membawa dia ke rumah sakit
269
00:30:50,390 --> 00:30:52,725
- Ayah !
- Dia tak apa, lihatlah dia !
270
00:30:52,809 --> 00:30:56,812
Heimdall ! Aku tahu kau bisa mendengarku !
Bukalah Bifrost !
271
00:30:56,897 --> 00:30:58,814
Rumah sakit.
Kau pergilah, aku tinggal disini
272
00:30:58,899 --> 00:31:01,400
Kau ! Dunia apa ini ?
273
00:31:01,485 --> 00:31:02,985
Alfheim ? Nornheim ?
274
00:31:03,111 --> 00:31:04,111
New Mexico ?
275
00:31:04,321 --> 00:31:08,533
Kau berani mengancamku,
Thor, dengan senjata yang sangat lemah itu ?
276
00:31:12,037 --> 00:31:14,038
Apa ? Dia membuatku takut !
277
00:31:14,248 --> 00:31:16,499
Lain kali jika kau mencoba untuk mensetrum seseorang,
278
00:31:16,583 --> 00:31:19,001
Pastikan dia sudah berada di dalam mobil, oke ?
279
00:31:20,170 --> 00:31:22,296
Jane, ayolah
280
00:31:40,148 --> 00:31:41,357
Namanya ?
281
00:31:41,441 --> 00:31:43,985
Dia bilang namanya "Thor".
282
00:31:44,111 --> 00:31:47,321
T-H-O-R.
283
00:31:47,781 --> 00:31:50,408
- Dan apa hubunganmu dengan dia ?
- Aku tak pernah bertemu dia sebelumnya
284
00:31:50,492 --> 00:31:51,993
Sampai wanita ini menabrak pria itu dengan mobil
285
00:31:52,119 --> 00:31:54,787
Aku menolong pria itu, Tapi dia mensetrum pria itu
286
00:31:55,080 --> 00:31:56,414
Ya, aku melakukannya
287
00:31:58,125 --> 00:31:59,125
Hai.
288
00:32:00,502 --> 00:32:01,544
Kami hanya mau mengambil sedikit darah
289
00:32:01,712 --> 00:32:04,005
Beraninya kau menyerang putra Odin !
290
00:32:04,089 --> 00:32:05,965
Aku perlu bantuan !
291
00:32:06,925 --> 00:32:08,593
Panggil keamanan !
292
00:32:08,844 --> 00:32:11,012
Keamanan ke UGD !
Kami perlu bantuan !
293
00:32:24,860 --> 00:32:26,986
Kau bukanlah tandingan dari si luar biasa..,..
294
00:33:28,799 --> 00:33:31,300
Kau tidak berpikir kalau itu adalah badai magnetik 'kan ?
295
00:33:31,593 --> 00:33:34,387
Lihatlah. Lensing disekitar tepi ini,
296
00:33:34,513 --> 00:33:36,889
Ini adalah karakteristik dari Jembatan Einstein-Rosen
297
00:33:37,099 --> 00:33:38,140
Apa ?
298
00:33:38,225 --> 00:33:40,309
- Kukira kau mengambil mata kuliah ilmu pengetahuan
- Ilmu Pengetahuan Politik
299
00:33:40,394 --> 00:33:42,228
Dia satu - satunya orang yang melamar
300
00:33:42,312 --> 00:33:44,980
Sebuah Jembatan Einstein-Rosen merupakan suatu Teori Koneksi,
301
00:33:45,065 --> 00:33:46,315
Diantara dua titik berbeda dalam waktu-luar angkasa
302
00:33:46,400 --> 00:33:47,733
Itu adalah wormhole
303
00:33:47,818 --> 00:33:50,820
- Erik, lihat. Apa yang kau lihat ?
- Bintang
304
00:33:50,904 --> 00:33:52,738
Ya, tapi bukan bintang kita
305
00:33:52,823 --> 00:33:56,575
Lihat, ini adalah penjajaran Bintang untuk kuadran kita, waktu ini pada tahun ini
306
00:33:56,660 --> 00:33:59,787
Dan kecuali Ursa Minor memutuskan untuk berlibur..,..
307
00:33:59,871 --> 00:34:02,081
Ini pasti konstelasi perbintangan yang lain
308
00:34:02,165 --> 00:34:03,999
Hei, coba lihat ini
309
00:34:10,799 --> 00:34:12,591
Tidak, ini tak mungkin
310
00:34:14,553 --> 00:34:16,762
Kurasa aku meninggalkan sesuatu di rumah sakit
311
00:34:32,195 --> 00:34:34,363
Ini tidak mungkin !
312
00:34:48,253 --> 00:34:50,755
Dia dalam pengaruh obat atau semacamnya
Dia gila
313
00:34:59,389 --> 00:35:01,056
Oh, Tuhanku !
314
00:35:04,394 --> 00:35:06,604
Aku baru kehilangan barang bukti terpentingku.
315
00:35:06,688 --> 00:35:07,730
Seperti biasanya
316
00:35:07,814 --> 00:35:09,982
- Sekarang apa ?
- Kita cari dia
317
00:35:10,066 --> 00:35:11,442
Kau lihat apa yang dia lakukan di dalam sana ?
318
00:35:11,526 --> 00:35:13,319
Aku tidak yakin mencarinya merupakan ide terbaik
319
00:35:13,403 --> 00:35:15,738
Data kita tidak mungkin memberitahu kita Apa tepatnya yang terjadi di badai itu,
320
00:35:15,822 --> 00:35:18,491
Dan pria itu bisa memberitahu kita
Jadi, kita harus mencarinya
321
00:35:18,575 --> 00:35:19,617
Baiklah
322
00:35:19,701 --> 00:35:22,328
Jadi kau akan mencarinya di seluruh New Mexico 'kan ?
323
00:35:22,412 --> 00:35:23,746
Tepat
324
00:35:28,043 --> 00:35:29,043
Oh, apa ?
325
00:35:30,086 --> 00:35:33,255
Maafkan aku. Aku bersumpah tidak melakukan itu dengan sengaja !
325
00:35:35,086 --> 00:35:48,255
Pe i n Aka t suki
seb ua h - do ng eng. b lo g s po t. co m
326
00:35:50,357 --> 00:35:51,941
Aku bisa ! Aku bisa !
327
00:36:01,743 --> 00:36:03,577
Cepatlah, kemasi itu sekarang !
328
00:36:12,254 --> 00:36:13,462
Apa itu berhasil ?
329
00:36:35,277 --> 00:36:37,403
Pak, kita menemukannya
330
00:36:43,660 --> 00:36:47,997
Kau tahu, untuk orang gila dan tak punya rumah, dia sangat manis
331
00:36:51,126 --> 00:36:53,127
Hei, maaf aku mensetrummu
332
00:36:55,547 --> 00:36:57,548
Permisi, permisi !
333
00:37:04,890 --> 00:37:06,307
- Umm.
- Apa ini ?
334
00:37:09,227 --> 00:37:10,477
Oh..,..
Mantanku
335
00:37:11,021 --> 00:37:15,024
Sangat bagus dalam bersabar dan buruk dalam menjaga hubungan
336
00:37:16,026 --> 00:37:17,526
Uh..,.. Ini satu - satunya pakaian yang kupunya yang pas denganmu
337
00:37:17,611 --> 00:37:18,652
Ini sudah cukup
338
00:37:19,738 --> 00:37:20,738
Terima kasih
339
00:37:20,822 --> 00:37:22,281
Bentuk tak abadi ini tumbuh semakin lemah
340
00:37:23,158 --> 00:37:24,199
Aku perlu makanan
341
00:37:43,678 --> 00:37:45,262
Kita tak seharusnya membiarkan dia pergi
342
00:37:45,513 --> 00:37:47,014
Tak ada yang bisa menghentikan dia
343
00:37:47,098 --> 00:37:49,058
Setidaknya dia hanya dibuang, bukannya mati
344
00:37:49,142 --> 00:37:50,434
Seharusnya kita semua mati
345
00:37:50,518 --> 00:37:53,228
Jika Penjaga itu tidak memberitahu Odin kemana kita pergi
346
00:37:59,611 --> 00:38:01,111
Bagaimana Penjaga bisa tahu ?
347
00:38:01,613 --> 00:38:02,696
Aku yang memberitahunya
348
00:38:04,157 --> 00:38:05,199
Apa ?
349
00:38:05,283 --> 00:38:07,868
Aku yang bilang pada Penjaga supaya memberitahu Odin
setelah kita pergi
350
00:38:08,036 --> 00:38:09,370
Thor seharusnya dicambuk karena pergi sejauh itu
351
00:38:09,454 --> 00:38:10,996
Kita tidak seharusnya pergi ke Jotunheim.
352
00:38:11,081 --> 00:38:12,122
Kau yang memberitahu Penjaga ?
353
00:38:12,290 --> 00:38:14,208
Aku menyelamatkan nyawa kita
354
00:38:14,292 --> 00:38:16,126
Dan juga Thor
355
00:38:16,211 --> 00:38:18,671
Aku tak tahu kalau ayah akan membuangnya atas apa yang dia lakukan
356
00:38:19,881 --> 00:38:20,881
Loki..,..
357
00:38:21,716 --> 00:38:24,426
Kau harus pergi ke Allfather, Dan meyakinkan dia untuk merubah pikirannya !
358
00:38:24,552 --> 00:38:27,137
Dan jika aku melakukan itu, lalu apa ?
359
00:38:27,222 --> 00:38:30,057
Aku sangat mencintai Thor daripada kalian, tapi kalian tahu bagaimana dia itu
360
00:38:30,642 --> 00:38:33,268
Dia sombong, ceroboh dan berbahaya !
361
00:38:33,353 --> 00:38:35,312
Kau melihat apa yang dia lakukan hari ini
362
00:38:35,605 --> 00:38:37,064
Itukah yang diperlukan Asgard dari rajanya ?
363
00:38:41,653 --> 00:38:46,573
Dia mungkin berbicara untuk kebaikan Asgard, tapi dia selalu cemburu pada Thor.
364
00:38:47,575 --> 00:38:49,743
Kita seharusnya berterima kasih pada dia.
Dia sudah menyelamatkan nyawa kita
365
00:38:49,995 --> 00:38:51,912
Laufey bilang..,..
366
00:38:51,997 --> 00:38:54,498
kalau ada pengkhianat di Rumah Odin.
367
00:38:55,250 --> 00:38:59,420
Seorang ahli sihir bisa membawa tiga bangsa Jotuns ke dalam Asgard
368
00:39:01,256 --> 00:39:02,923
Loki selalu menjadi seorang pengacau..,..
369
00:39:03,008 --> 00:39:05,426
Tapi kau berbicara tentang sesuatu yang seluruhnya berbeda
370
00:39:25,947 --> 00:39:27,281
Berhenti !
371
00:39:30,952 --> 00:39:32,453
Apa aku dikutuk ?
372
00:39:32,787 --> 00:39:33,954
Tidak
373
00:39:38,126 --> 00:39:39,293
Siapa aku ?
374
00:39:40,462 --> 00:39:41,795
Kau adalah putraku
375
00:39:51,973 --> 00:39:53,974
Apa lagi selain itu ?
376
00:39:58,730 --> 00:40:01,398
Casket ini bukanlah satu - satunya benda Yang kau ambil dari Jotunheim pada hari itu
377
00:40:01,483 --> 00:40:02,483
Benar 'kan ?
378
00:40:09,240 --> 00:40:10,574
Tidak
379
00:40:12,410 --> 00:40:13,744
Setelah pertempuran terakhir kami,
380
00:40:13,828 --> 00:40:16,663
Aku pergi ke dalam kuil dan aku menemukan bayi
381
00:40:21,169 --> 00:40:24,004
Terlalu kecil untuk keturunan raksasa
382
00:40:24,589 --> 00:40:27,341
Dibuang, menderita, ditinggalkan untuk mati
383
00:40:28,510 --> 00:40:33,514
Putra Laufey
384
00:40:37,018 --> 00:40:38,352
Ya
385
00:40:41,856 --> 00:40:42,940
Mengapa ?
386
00:40:43,358 --> 00:40:46,693
Kau menumpahkan darah Jotun, Mengapa kau mengambilku ?
387
00:40:46,778 --> 00:40:48,278
Kau adalah anak yang tak berdosa
388
00:40:48,363 --> 00:40:52,366
Tidak. Kau mengambilku untuk sebuah tujuan,
Tujuan apa itu ?
389
00:40:56,037 --> 00:40:58,038
Katakan padaku !
390
00:40:59,707 --> 00:41:02,543
Aku berpikir bahwa satu hari kita bisa menyatukan kerajaan kita,
391
00:41:02,877 --> 00:41:05,963
Membawa aliansi, membawa kedamaian yang abadi..,..
392
00:41:06,297 --> 00:41:07,631
Melaluimu
393
00:41:07,715 --> 00:41:08,882
Apa ?
394
00:41:09,884 --> 00:41:12,302
Tapi rencana itu tidak lagi menjadi soal
395
00:41:13,888 --> 00:41:17,141
Jadi aku bukanlah apa - apa dan hanyalah pusaka curian
396
00:41:17,225 --> 00:41:19,685
Dikurung disini sampai kau memanfaatkanku
397
00:41:19,769 --> 00:41:21,228
Mengapa kau tak mempercayaiku ?
398
00:41:21,312 --> 00:41:23,313
Kau seharusnya memberitahuku siapa aku ini sejak awal
399
00:41:23,398 --> 00:41:24,398
Mengapa kau tidak memberitahuku ?
400
00:41:24,649 --> 00:41:25,816
Karena kau putraku
401
00:41:26,401 --> 00:41:28,485
Aku hanya ingin melindungimu dari kenyataan
402
00:41:29,821 --> 00:41:31,572
Apa ?
Karena Aku..,.. Aku..,.. Aku..,..
403
00:41:31,656 --> 00:41:33,740
Aku adalah monster yang diceritakan orang tua kepada anak - anaknya saat malam ?
404
00:41:33,992 --> 00:41:35,909
- Tidak, tidak..,..
- Kau tahu, sekarang ini semua masuk akal !
405
00:41:35,994 --> 00:41:38,745
Mengapa kau selalu mengasihani Thor selama ini !
406
00:41:38,830 --> 00:41:41,707
Karena tak peduli betapa banyak kau mengklaim kalau kau mencintaiku
407
00:41:42,167 --> 00:41:45,419
Kau tak akan pernah selamanya menyukai Frost Giant duduk di singgasana Asgard !
408
00:42:05,440 --> 00:42:06,773
Penjaga !
409
00:42:07,609 --> 00:42:09,776
Penjaga ! Tolong !
410
00:42:15,617 --> 00:42:17,367
Bagaimana kau bisa masuk ke dalam awan itu ?
411
00:42:17,619 --> 00:42:20,120
Juga bagaimana kau bisa memakan seluruh kotak kue Pop itu..,..
412
00:42:20,205 --> 00:42:21,747
Dan masih selapar ini ?
413
00:42:27,545 --> 00:42:29,922
- Minuman ini, aku menyukainya
- Aku tahu, rasanya enak 'kan ?
414
00:42:30,006 --> 00:42:31,131
Tambah lagi !
415
00:42:32,467 --> 00:42:34,218
Maaf, Izzy.
Insiden kecil
416
00:42:37,805 --> 00:42:39,890
- Untuk apa itu ?
- Rasanya lezat, aku mau tambah lagi
417
00:42:39,974 --> 00:42:42,184
- Kau seharusnya berbicara saja !
- Aku sudah berbicara
418
00:42:42,310 --> 00:42:45,687
- Tidak, maksudku, berbicaralah dengan baik
- Aku berlaku sopan
419
00:42:45,772 --> 00:42:46,855
Baiklah, tak ada memecahkan lagi,
420
00:42:47,357 --> 00:42:48,440
Setuju ?
421
00:42:50,902 --> 00:42:51,902
Kau bisa memegang perkataanku
422
00:42:53,154 --> 00:42:54,196
Bagus
423
00:42:55,573 --> 00:42:57,449
Yang biasanya, tolong, Izzy.
424
00:42:57,575 --> 00:43:00,077
Kau melewatkan semua kegembiraan di dalam kawah
425
00:43:00,495 --> 00:43:03,580
Mereka bilang kalau itu semacam satelit yang mendarat di gurun
426
00:43:03,665 --> 00:43:05,540
Ya, kita mempunyai waktu menyenangkan dengan satelit itu
427
00:43:05,959 --> 00:43:07,334
Sampai agen federal muncul
428
00:43:07,418 --> 00:43:10,254
Permisi, apa kau bilang bahwa ada satelit yang jatuh ?
429
00:43:10,338 --> 00:43:11,380
Ya
430
00:43:11,464 --> 00:43:13,882
Oh, Tuhanku ! Ini akan ada di Facebook. Tersenyumlah !
431
00:43:16,261 --> 00:43:18,178
Seperti apa bentuknya satelit itu ?
432
00:43:19,013 --> 00:43:21,932
Aku tak tahu apapun tentang satelit
433
00:43:22,684 --> 00:43:26,186
Tapi itu berat. Sangat berat hingga tak ada seorangpun yang bisa mengangkatnya
434
00:43:26,271 --> 00:43:28,939
Mereka bilang itu mengandung radioaktif
Tanganku pasti sudah terkena juga
435
00:43:29,190 --> 00:43:30,691
Sebelah mana ?
436
00:43:32,860 --> 00:43:34,861
Oh. Lima puluh mil di barat tempat ini
437
00:43:35,196 --> 00:43:36,905
Tapi aku tak mau membuang waktuku !
438
00:43:36,990 --> 00:43:38,740
Ada banyak tentara yang datang saat kami pergi !
439
00:43:43,830 --> 00:43:45,163
Bodoh !
440
00:43:45,999 --> 00:43:47,332
Kau mau pergi kemana ?
-
441
00:43:47,709 --> 00:43:49,751
- Lima puluh mil di barat tempat ini
- Mengapa ?
442
00:43:49,836 --> 00:43:53,213
- Untuk mengambil apa yang menjadi milikku
- Oh, jadi sekarang kau memiliki satelit ?
443
00:43:53,298 --> 00:43:54,298
Itu tidak seperti yang mereka katakan
444
00:43:54,382 --> 00:43:55,424
Apapun benda itu,
445
00:43:55,508 --> 00:43:56,842
Pemerintah berpikir kalau itu milik mereka
446
00:43:56,926 --> 00:43:58,969
Jadi kau bermaksud untuk pergi kesana dan mengambilnya ?
447
00:43:59,053 --> 00:44:00,137
Ya
448
00:44:01,597 --> 00:44:02,806
Jika kau membawa aku kesana sekarang,
449
00:44:02,890 --> 00:44:04,558
Aku akan memberitahumu segalanya yang ingin kau ketahui
450
00:44:04,934 --> 00:44:06,143
- Segalanya ?
- Ya
451
00:44:06,227 --> 00:44:09,021
Semua jawaban yang kau cari akan menjadi milikmu saat aku mendapat kembali Mjolnir.
452
00:44:09,105 --> 00:44:11,148
Myeu-muh ?
Apa itu Myeu-muh ?
453
00:44:11,232 --> 00:44:13,191
Bisakah aku berbicara, Jane ?
454
00:44:17,238 --> 00:44:18,739
Kumohon jangan lakukan ini
455
00:44:19,157 --> 00:44:20,907
Kau melihat apa yang kulihat tadi malam
456
00:44:20,992 --> 00:44:23,410
Itu bukan kejadian yang kebetulan. Kita harus mencari tahu apa yang ada di dalam kawah itu
457
00:44:23,494 --> 00:44:25,454
Tapi aku tidak membicarakan tentang kawah itu.
Aku membicarakan pria itu
458
00:44:25,538 --> 00:44:28,248
- Tapi dia menjanjikan kita jawaban
- Dia gila !
459
00:44:28,333 --> 00:44:29,374
Dengarkan apa yang dia katakan
460
00:44:29,459 --> 00:44:33,378
Dia berbicara tentang Mjolnir, dan Thor dan Bifrost !
461
00:44:33,713 --> 00:44:35,922
Itu adalah kisah yang diceritakan padaku saat aku kecil
462
00:44:36,007 --> 00:44:38,842
Aku hanya mengantarkan dia saja
Hanya itu saja !
463
00:44:39,052 --> 00:44:41,053
Dia berbahaya, Jane.
464
00:44:46,976 --> 00:44:49,895
Maafkan aku, tapi aku tidak bisa mengantarkanmu
465
00:44:49,979 --> 00:44:51,438
Kalau begitu ini adalah saatnya kita berbicara selamat jalan
466
00:45:01,908 --> 00:45:03,575
Terima kasih !
467
00:45:04,327 --> 00:45:06,078
Jane Foster,
468
00:45:06,162 --> 00:45:07,746
Erik Selvig,
469
00:45:07,830 --> 00:45:09,331
Darcy.
470
00:45:09,540 --> 00:45:10,874
Selamat tinggal
471
00:45:14,504 --> 00:45:15,837
Baiklah.
472
00:45:16,506 --> 00:45:18,090
Kembali bekerja
473
00:45:38,528 --> 00:45:40,112
Hei !
Itu peralatanku !
474
00:45:44,826 --> 00:45:46,118
Apa yang terjadi di sini ?
475
00:45:46,202 --> 00:45:48,203
Nn. Foster, Aku Agen Coulson, bersama S.H.I.E.L.D.
476
00:45:48,287 --> 00:45:49,955
Apa itu berarti sesuatu terhadapku ?
477
00:45:50,039 --> 00:45:51,331
- Kau tak bisa melakukan ini !
- Jane.
478
00:45:51,707 --> 00:45:54,543
Jane, ini sangat serius daripada yang kau sadari. Relakan saja
479
00:45:54,627 --> 00:45:56,670
Relakan saja ?
Ini hidupku !
480
00:45:56,921 --> 00:45:59,005
Kita sedang menyelidiki ancaman keamanan
481
00:45:59,090 --> 00:46:01,800
Kita sangat memerlukan dokumenmu, dan semua data atmosfirmu
482
00:46:01,884 --> 00:46:04,302
"Sangat memerlukan"
maksudmu "mencuri" ?
483
00:46:04,387 --> 00:46:06,096
Ini. Ini ganti rugi yang lebih dari cukup
484
00:46:06,180 --> 00:46:07,180
untuk masalahmu
485
00:46:07,306 --> 00:46:09,850
Aku tidak bisa mengganti semua peralatan radio itu !
486
00:46:09,934 --> 00:46:11,643
Aku membuat hampir semua peralatan itu sendiri !
487
00:46:11,727 --> 00:46:13,061
Kalau begitu aku yakin kau bisa membuatnya lagi
488
00:46:13,146 --> 00:46:16,273
Dan aku yakin aku bisa menuntutmu karena melanggar hak konstitusional !
489
00:46:16,357 --> 00:46:18,859
Maafkan aku Nn. Foster.
Tapi kita adalah orang yang baik
490
00:46:18,943 --> 00:46:21,027
Kita juga orang yang baik !
491
00:46:21,112 --> 00:46:24,322
Aku berada di ambang pengertian sesuatu yang luar biasa
492
00:46:24,407 --> 00:46:26,199
Dan semua yang aku tahu tentang fenomena ini
493
00:46:26,284 --> 00:46:28,160
Ada di dalam lab ini dan juga ada di dalam buku ini
494
00:46:28,244 --> 00:46:30,954
Dan kau tak bisa membawa ini..,.. Hei !
495
00:46:31,873 --> 00:46:34,833
Jane ! Tenanglah ! Tenanglah !
496
00:46:37,253 --> 00:46:39,087
Terima kasih atas kerja sama kalian
497
00:46:56,939 --> 00:46:58,773
Bertahun - tahun penelitian..,..
498
00:46:58,858 --> 00:46:59,858
Hilang sudah
499
00:47:00,276 --> 00:47:02,777
Mereka bahkan mengambil iPod ku
500
00:47:02,862 --> 00:47:05,530
- Bagaimana dengan peralatan cadangannya?
- Mereka bahkan mengambil Peralatan Cadangan kita
501
00:47:05,781 --> 00:47:09,284
Mereka mengambil peralatan cadangan dari peralatan cadangan kita. Mereka mencari dengan sangat ekstrim
502
00:47:09,368 --> 00:47:11,703
Seperti mengunduh tiga puluh lagu dengan iPod
503
00:47:11,787 --> 00:47:14,706
Bisakah kau berhenti membicarakan iPod mu !
504
00:47:15,249 --> 00:47:17,417
Siapa orang - orang itu ?
505
00:47:19,003 --> 00:47:20,879
Aku mengenal seorang ahli ilmu pengetahuan
506
00:47:21,422 --> 00:47:23,924
Seorang pelopor dalam radiasi gamma
507
00:47:24,008 --> 00:47:26,134
S.H.I.E.L.D.
508
00:47:27,386 --> 00:47:29,054
Dan dia tak pernah terdengar lagi
509
00:47:29,889 --> 00:47:33,308
Mereka tak akan melakukan itu terhadap kita.
Aku akan mengambil semuanya kembali !
510
00:47:33,392 --> 00:47:36,186
- Ayolah, kumohon !
- Biarkan aku menghubungi salah satu kolegaku
511
00:47:36,312 --> 00:47:38,772
Dia pernah berurusan dengan orang - orang seperti itu sebelumnya
512
00:47:39,023 --> 00:47:41,483
Akan kukirim email padanya dan mungkin dia bisa membantu
513
00:47:42,527 --> 00:47:43,985
Mereka mengambil laptopmu juga
514
00:47:52,662 --> 00:47:55,664
AllFather, kita harus berbicara hal penting dengan anda !
515
00:48:08,511 --> 00:48:10,512
Teman - temanku
516
00:48:10,846 --> 00:48:12,514
Dimana Odin ?
517
00:48:12,765 --> 00:48:15,684
Ayah telah terjatuh ke dalam OdinSleep (Tidur Odin)
518
00:48:17,186 --> 00:48:19,854
Ibu takut kalau ayah tak pernah bangun lagi
519
00:48:20,356 --> 00:48:21,565
Kita harus berbicara dengan Ratu
520
00:48:21,774 --> 00:48:24,943
Ibu menolak untuk meninggalkan tempat tidur ayahku
521
00:48:27,196 --> 00:48:29,948
Kau bisa mengatakan permasalahan pentingmu padaku
522
00:48:37,373 --> 00:48:38,707
Rajamu
523
00:48:49,927 --> 00:48:54,264
Rajaku, kami ingin meminta anda untuk mengakhiri pembuangan Thor
524
00:48:58,936 --> 00:49:02,355
Kekuasaan pertamaku tidak bisa mengembalikan apa yang sudah dilakukan Allfather
525
00:49:05,109 --> 00:49:07,611
Kita berada di ambang perang dengan Jotunheim.
526
00:49:08,779 --> 00:49:11,656
Orang kita memerlukan kelancaran,
527
00:49:11,741 --> 00:49:14,534
Dalam tatanan untuk merasa aman dari masa - masa sulit ini
528
00:49:15,745 --> 00:49:17,537
Kita semua harus bersatu bersama
529
00:49:18,372 --> 00:49:20,040
Untuk kebaikan Asgard
530
00:49:22,501 --> 00:49:24,085
Ya, tentu saja
531
00:49:24,420 --> 00:49:27,380
- Bagus, kalian harus menunggu perintahku
- Jika aku diperbolehkan,
532
00:49:29,050 --> 00:49:33,553
Untuk memohon belas kasihan Yang Mulia untuk mempertimbangkan kembali..,..
533
00:49:33,721 --> 00:49:34,888
Kita sudah selesai !
534
00:50:38,869 --> 00:50:39,869
Aku perlu kuda !
535
00:50:42,123 --> 00:50:45,291
Kita tak punya kuda, hanya anjing, kucing, burung..,..
536
00:50:45,418 --> 00:50:47,627
Kalau begitu bawakan aku satu saja yang cukup besar untuk dikendarai
537
00:50:48,254 --> 00:50:49,796
Hei, kau masih memerlukan tumpangan ?
538
00:50:55,052 --> 00:50:57,721
Aku tak pernah melakukan sesuatu seperti ini sebelumnya
539
00:50:59,098 --> 00:51:02,475
Apa kau pernah melakukan sesuatu seperti ini sebelumnya ?
540
00:51:02,560 --> 00:51:04,060
Sering sekali,
541
00:51:04,895 --> 00:51:06,396
Tapi kau berani untuk melakukan ini
542
00:51:06,480 --> 00:51:09,023
Mereka baru saja mencuri seluruh pekerjaan seumur hidupku
543
00:51:09,108 --> 00:51:11,025
Aku tidak mempunyai apapun untuk hilang lagi
544
00:51:12,403 --> 00:51:13,403
- Ya, tapi kau pintar
- Terima kasih
545
00:51:14,488 --> 00:51:17,407
Jauh lebih pintar daripada siapapun di dunia ini
546
00:51:17,658 --> 00:51:20,034
Dunia ? Dunia ?
547
00:51:20,453 --> 00:51:23,204
- Kau berpikir kalau aku aneh ?
- Ya, tentu saja
548
00:51:23,748 --> 00:51:26,082
Aneh secara baik atau aneh secara buruk ?
549
00:51:26,292 --> 00:51:28,251
Aku masih tidak yakin
550
00:51:33,257 --> 00:51:34,924
Maafkan aku
551
00:51:40,055 --> 00:51:41,181
Tapi siapa kau ?
552
00:51:43,434 --> 00:51:44,768
Sebenarnya
553
00:51:47,313 --> 00:51:48,730
Kau akan segera tahu
554
00:51:49,690 --> 00:51:51,191
Kau menjanjikan aku jawaban
555
00:51:54,862 --> 00:51:56,738
Apa yang kau cari adalah sebuah jembatan
556
00:51:57,031 --> 00:51:58,990
Seperti Jembatan Einstein-Rosen ?
557
00:51:59,074 --> 00:52:00,241
Lebih tepatnya seperti Jembatan Pelangi
558
00:52:03,454 --> 00:52:05,705
Ya Tuhan, kuharap kau tidak gila
559
00:52:15,466 --> 00:52:18,885
Aku tidak pernah melihat dia seperti ini
560
00:52:18,969 --> 00:52:22,806
Tapi dia sudah seperti ini terlalu lama sekarang
Tapi aku takut..,..
561
00:52:25,309 --> 00:52:27,060
Berapa lama lagi ini akan berakhir ?
562
00:52:27,478 --> 00:52:31,731
Aku tak tahu. Kali ini berbeda, kita tidak siap
563
00:52:33,984 --> 00:52:35,652
Jadi mengapa dia berbohong ?
564
00:52:36,487 --> 00:52:40,740
Dia menyimpan kebenarannya untukmu, supaya kau tidak merasa berbeda
565
00:52:40,825 --> 00:52:43,159
Kau adalah putra kami, Loki.
566
00:52:43,661 --> 00:52:45,787
Dan kita adalah keluargamu
567
00:52:47,665 --> 00:52:51,668
Kita tidak boleh kehilangan harapan bahwa ayahmu akan kembali ke kita
568
00:52:52,837 --> 00:52:54,337
Dan juga saudaramu
569
00:52:55,756 --> 00:52:57,590
Harapan apa yang ada untuk Thor ?
570
00:52:57,842 --> 00:53:01,427
Selalu ada tujuan untuk semua yang dilakukan ayahmu
571
00:53:34,169 --> 00:53:35,795
Itu bukan satelit yang jatuh !
572
00:53:35,880 --> 00:53:37,130
Jika mereka belum menarik rongsokan itu,
573
00:53:37,214 --> 00:53:38,798
Mereka tidak akan membangun kota di sekitar tempat itu
574
00:53:40,217 --> 00:53:43,720
- Kau akan memerlukan ini
- Apa ? Tunggu, mengapa ?
575
00:53:47,057 --> 00:53:48,391
Sekarang tinggalah disini
576
00:53:48,809 --> 00:53:52,312
Saat aku mendapat Mjolnir, Aku akan mengembalikan semua peralatan yang mereka curi darimu
577
00:53:52,646 --> 00:53:53,646
Setuju ?
578
00:53:54,023 --> 00:53:56,316
Tidak ! Lihatlah dibawah sana !
579
00:53:56,400 --> 00:53:59,277
Menurutmu kau akan berjalan masuk, Mengambil peralatan kita dan berjalan keluar ?
580
00:53:59,361 --> 00:54:01,404
Tidak, Aku akan terbang
581
00:54:09,330 --> 00:54:12,081
Pak, arus dari lubang kunci Masih tidak bisa menembus selubung awan
582
00:54:12,416 --> 00:54:13,708
Teknologi tidak berfungsi semestinya..,..
583
00:54:13,792 --> 00:54:16,002
..,..Dengan semua gangguan ini. Palu itu merusak peralatan kita
584
00:54:16,420 --> 00:54:18,838
Dan kita mempunyai pesawat komersil yang terbang tepat ke arah kita,
585
00:54:18,923 --> 00:54:22,008
Penerbangan barat daya, pesawat 5434.
586
00:54:22,092 --> 00:54:23,134
Ubah rutenya seperti yang lainnya
587
00:54:24,053 --> 00:54:25,094
Tunggu sebentar..,..
588
00:54:25,679 --> 00:54:28,514
Kita memiliki sesuatu di luar pagar di sisi barat
589
00:54:28,682 --> 00:54:32,060
DeLancey, Jackson, Pagar barat, cepatlah kalian periksa
590
00:54:34,563 --> 00:54:35,897
Itu dia
591
00:54:44,698 --> 00:54:46,324
DeLancey, Jackson, Lapor
592
00:54:54,625 --> 00:54:56,542
Agen jatuh ! Pagar kita diterobos !
593
00:55:09,515 --> 00:55:13,643
Kau menghubungi Dr. Erik Selvig.
Tolong tinggalkan pesan
594
00:55:14,478 --> 00:55:17,647
Hai, Erik. Ini aku
Jangan khawatir, aku baik saja,
595
00:55:17,982 --> 00:55:20,358
Tapi hanya berjaga - jaga jika kau tak mendengarku dalam sejam selanjutnya..,..
596
00:55:20,442 --> 00:55:23,319
Datanglah ke kawah dan cobalah untuk menemukanku, oke ?
597
00:55:23,404 --> 00:55:26,239
Aku melakukan tepat seperti yang kau larang untuk kulakukan.
598
00:55:26,490 --> 00:55:27,991
Maafkan aku, selamat tingal !
599
00:55:31,829 --> 00:55:33,121
- Kalian berdua, ikuti aku !
- Semua skuadron, bergerak !
600
00:55:46,635 --> 00:55:47,760
Dia menerobos lorong selatan !
601
00:55:49,888 --> 00:55:51,431
Negatif, negatif !
Tempatnya terkunci !
602
00:56:05,487 --> 00:56:07,321
Target terlihat di lorong timur !
603
00:56:07,573 --> 00:56:09,282
Aku perlu pengawas diatas dengan pistol
604
00:56:35,059 --> 00:56:36,267
Bergerak ke utara !
605
00:56:44,234 --> 00:56:45,234
Jadi apa yang kita punyai ?
606
00:56:45,319 --> 00:56:46,819
Ada gelombang elektromagnetik besar
607
00:56:46,904 --> 00:56:48,029
Yang datang dari palu itu
608
00:56:48,113 --> 00:56:49,906
Sistem tidak bekerja semestinya
609
00:56:50,074 --> 00:56:51,824
Barton ? Bicaralah padaku
610
00:56:53,202 --> 00:56:54,827
Kau ingin aku memperlambat dia, pak ?
611
00:56:56,038 --> 00:56:58,289
Atau kau mengirim lebih banyak orang agar bisa dihajar pria itu ?
612
00:56:58,499 --> 00:56:59,999
Akan kuberitahu kau nanti
613
00:57:14,848 --> 00:57:16,182
Kau besar
614
00:57:17,267 --> 00:57:18,643
Kau melawan dengan keras
615
00:58:03,147 --> 00:58:06,983
Cepatlah bertindak, Coulson, Karena aku akan memulai menembak pria itu
616
00:58:27,671 --> 00:58:28,671
Kesempatan terakhir, pak !
617
00:58:28,755 --> 00:58:30,840
Tidak, tunggu ! Aku mau melihat ini
618
00:59:39,868 --> 00:59:42,870
Baiklah, pertunjukkan berakhir
Unit yang dibawah, cepat bergerak
619
01:00:35,549 --> 01:00:37,550
Dia melakukan tindak kriminal !
Dia akan dipenjara !
620
01:00:37,634 --> 01:00:39,802
- Aku tak bisa meninggalkan dia disana !
- Mengapa ?
621
01:00:40,053 --> 01:00:42,054
Kau tidak melihat apa yang kulihat !
622
01:00:42,389 --> 01:00:44,390
Lihat ! Lihat ! Ini Myeu-muh.
623
01:00:49,146 --> 01:00:50,229
Dimana kau menemukan ini ?
624
01:00:50,522 --> 01:00:51,647
Pada bagian anak - anak
625
01:00:51,732 --> 01:00:54,150
Aku hanya mau menunjukkan padamu betapa konyolnya kisah pria itu
626
01:00:54,234 --> 01:00:56,152
Tapi kaulah orang yang selalu mendorongku
627
01:00:56,236 --> 01:00:58,362
Untuk menangkap setiap kemungkinan, setiap alternatif !
628
01:00:58,447 --> 01:01:00,698
Aku berbicara tentang ilmu pengetahuan, bukan sihir !
629
01:01:00,991 --> 01:01:03,034
Sihir hanyalah ilmu pengetahuan yang masih belum dipahami
630
01:01:03,118 --> 01:01:05,745
- Arthur C. Clarke.
- Dia menulis ilmu pengetahuan fiksi
631
01:01:05,829 --> 01:01:08,331
- Suatu pelopor untuk kenyataan dalam ilmu pegetahuan !
- Dalam beberapa kasus, ya
632
01:01:08,415 --> 01:01:10,082
Jika memang ada Jembatan Einstein-Rosen
633
01:01:10,167 --> 01:01:11,542
Pasti ada sesuatu di sisi satunya juga
634
01:01:11,626 --> 01:01:13,336
Dan makhluk yang pintar pasti sudah menyeberanginya !
635
01:01:13,503 --> 01:01:14,503
Oh, Jane..,..
636
01:01:14,671 --> 01:01:17,590
Kebudayaan primitif seperti Viking mungkin memujanya sebagai Dewa
637
01:01:17,674 --> 01:01:19,425
Ya, ya, tepat, terima kasih.
638
01:01:27,184 --> 01:01:28,351
Kau membuat orang - orangku,
639
01:01:28,435 --> 01:01:30,895
Beberapa orang yang sangat profesional dan terlatih di dunia
640
01:01:30,979 --> 01:01:33,773
Terlihat seperti sekumpulan penjaga mall dengan upah rendahan
641
01:01:35,609 --> 01:01:36,817
Itu menyakitkan
642
01:01:37,903 --> 01:01:41,364
Dalam pengalamanku, Hanya orang yang mendapat pelatihan sama seperti mereka
643
01:01:41,823 --> 01:01:42,865
Yang bisa melakukan apa yang kau lakukan terhadap mereka
644
01:01:44,534 --> 01:01:47,036
Mengapa kau tak mau memberitahuku, darimana kau menerima pelatihanmu ?
645
01:01:47,412 --> 01:01:50,998
Pakistan ? Chechnya ?
Afghanistan ?
646
01:01:52,250 --> 01:01:55,503
Kau tahu, kau terlihat di hadapanku seperti tentara dengan tipe keberuntungan
647
01:01:56,338 --> 01:01:59,173
Dimana kau dilatih ?
Afrika Selatan ?
648
01:02:00,675 --> 01:02:04,595
Beberapa kelompok dibayar dengan tinggi sebagai prajurit upahan sepertimu
649
01:02:06,932 --> 01:02:08,349
Siapa kau ?
650
01:02:13,271 --> 01:02:15,731
Kau katakan sendiri atau kita akan mencari tahu apa yang perlu kita ketahui
651
01:02:16,108 --> 01:02:17,400
Kita ahli dalam hal itu
652
01:02:23,156 --> 01:02:24,490
Jangan pergi ke manapun
653
01:02:30,956 --> 01:02:33,457
Loki ?
Apa yang kau lakukan disini ?
654
01:02:33,792 --> 01:02:35,292
Aku harus menemuimu
655
01:02:36,962 --> 01:02:38,295
Apa yang terjadi ?
656
01:02:38,630 --> 01:02:40,631
Katakan padaku, apa tentang Jotunheim ?
657
01:02:40,966 --> 01:02:42,383
Biar kujelaskan kepada ayah
658
01:02:42,467 --> 01:02:43,801
Ayah sudah meninggal
659
01:02:49,975 --> 01:02:51,308
Apa ?
660
01:02:53,145 --> 01:02:54,812
Kau dibuang
661
01:02:55,814 --> 01:02:57,982
Karena membuat perang yang baru
662
01:02:59,067 --> 01:03:00,818
Itu terlalu berat bagi ayah untuk ditanggungnya
663
01:03:03,488 --> 01:03:05,656
Kau harus menyalahkan dirimu sendiri
664
01:03:06,491 --> 01:03:07,992
Aku tahu bahwa kau mencintai ayah
665
01:03:08,910 --> 01:03:11,662
Aku mencoba berbicara begitu padanya,
tapi dia tak mau mendengarkan
666
01:03:13,874 --> 01:03:16,167
Sangat kejam sekali sampai membuang palu dalam genggamanmu
667
01:03:16,251 --> 01:03:18,210
Dan sadar bahwa kau tak akan bisa mengangkatnya selamanya
668
01:03:21,548 --> 01:03:23,799
Beban tahta telah jatuh kepadaku sekarang
669
01:03:30,390 --> 01:03:32,057
Bisakah aku pulang ?
670
01:03:32,976 --> 01:03:35,978
Genjatan senjata dengan Jotunheim tergantung pada kondisi pembuanganmu
671
01:03:36,313 --> 01:03:42,443
- Ya, tapi bisakah kita menemukan suatu cara..,..
- Ibumu, telah melarang kau kembali
672
01:03:45,780 --> 01:03:47,406
Ini ucapan selamat tinggal, saudara
673
01:03:49,826 --> 01:03:51,744
Aku sangat menyesal
674
01:03:57,334 --> 01:03:58,501
Tidak
675
01:04:00,003 --> 01:04:01,670
Aku yang harus meminta maaf
676
01:04:07,093 --> 01:04:09,345
Terima kasih sudah datang kesini
677
01:04:13,850 --> 01:04:15,184
Selamat tinggal
678
01:04:28,281 --> 01:04:29,532
Selamat tinggal
679
01:04:30,534 --> 01:04:31,534
Selamat tinggal ?
680
01:04:32,118 --> 01:04:33,452
Aku baru saja kembali
681
01:05:09,406 --> 01:05:10,406
Pak..,..
682
01:05:11,324 --> 01:05:12,658
Dia mempunyai pengunjung
683
01:05:18,164 --> 01:05:19,832
Namanya adalah Donald Blake ?
684
01:05:20,083 --> 01:05:21,750
Dokter Donald Blake.
685
01:05:21,960 --> 01:05:23,711
Kau memiliki teman kerja yang berbahaya, Dokter Selvig.
686
01:05:24,004 --> 01:05:27,840
Dia sangat putus - asa saat dia mengetahui kau mengambil seluruh penelitian kami
687
01:05:28,425 --> 01:05:30,926
Bertahun - tahun penelitian dalam hidupnya, hilang sudah !
688
01:05:32,846 --> 01:05:35,180
Kau bisa memahami bagaimana seorang pria bisa berlaku seperti itu
689
01:05:35,599 --> 01:05:37,725
Organisasi besar tanpa malu seperti kalian
690
01:05:37,809 --> 01:05:39,727
Datang dengan sepasukan bersepatu kuda dan..,..
691
01:05:41,938 --> 01:05:43,355
Itu membuat dia melakukan ini
692
01:05:43,523 --> 01:05:44,565
Itu masih belum menjelaskan
693
01:05:44,649 --> 01:05:46,275
Bagaimana dia bisa menembus keamanan kami
694
01:05:46,610 --> 01:05:49,945
Steroid !
Dia seorang penggila fitnes !
695
01:05:51,615 --> 01:05:52,781
Pak ?
696
01:05:57,454 --> 01:05:58,787
Disini tertulis bahwa dia seorang M.D
697
01:05:59,039 --> 01:06:01,332
Memang begitu !
Atau dulunya
698
01:06:01,416 --> 01:06:03,959
Dia merubah karirnya dan menjadi seorang ahli ilmu fisika
699
01:06:04,169 --> 01:06:05,961
Seorang ahli ilmu fisika yang jenius
700
01:06:06,046 --> 01:06:08,255
Dia adalah..,.. Dia adalah pria yang luar biasa
Dia adalah pria yang kesakitan!
701
01:06:10,800 --> 01:06:13,552
Oh, Donny, Donny, Donny!
702
01:06:14,054 --> 01:06:18,057
Disana kau ! Sekarang tak apa. aku akan membawamu pulang sekarang
703
01:06:32,489 --> 01:06:33,989
Dokter Selvig ?
704
01:06:35,075 --> 01:06:37,493
Jauhkan dia dari bar
705
01:06:37,994 --> 01:06:39,328
Tentu saja
706
01:06:41,164 --> 01:06:43,999
- Kita mau pergi kemana ?
- Kita akan mencari minuman
707
01:06:44,334 --> 01:06:45,668
Ikuti mereka
708
01:06:52,092 --> 01:06:54,259
Kau tahu, aku pernah melakukannya
709
01:06:56,346 --> 01:06:57,846
Aku dulu melakukan banyak kesalahan
710
01:07:01,267 --> 01:07:04,937
Itu adalah hal buruk, mencari tahu bahwa kau tak mempunyai segala jawabannya ?
711
01:07:05,355 --> 01:07:07,189
Dan Kau mulai bertanya pertanyaan yang tepat
712
01:07:11,361 --> 01:07:15,364
Untuk pertama kalinya dalam..,..
Dalam hidupku
713
01:07:15,448 --> 01:07:20,077
Aku tak tahu apa yang harus kulakukan
714
01:07:21,121 --> 01:07:24,081
Setiap orang yang pergi untuk menemukan jalannya dalam dunia ini
715
01:07:24,165 --> 01:07:27,292
Harus mengakuinya Walau tak tahu dimana diaberada
716
01:07:29,212 --> 01:07:30,796
Terima kasih atas segala yang kau lakukan
717
01:07:30,964 --> 01:07:33,298
Tidak, jangan berterima kasih padaku, aku hanya melakukan ini untuk Jane
718
01:07:34,884 --> 01:07:37,553
Ayahnya dan aku belajar di universitas bersama - sama
719
01:07:37,887 --> 01:07:39,471
Ayahnya adalah orang yang baik
720
01:07:40,473 --> 01:07:41,557
Ayahnya tak pernah mau mendengar
721
01:07:42,892 --> 01:07:44,476
Begitu juga aku
722
01:07:45,729 --> 01:07:47,813
Ayahku sedang mencoba mengajari aku sesuatu
723
01:07:47,897 --> 01:07:49,815
Tapi aku terlalu bodoh untuk melihatnya
724
01:07:50,900 --> 01:07:54,945
Entahlah jika kau memang gila Atau kau melakukan suatu tipuan.
725
01:07:55,029 --> 01:07:56,363
Aku tidak peduli
726
01:07:56,448 --> 01:07:57,781
Aku hanya peduli pada Jane
727
01:07:59,159 --> 01:08:01,577
Aku melihat cara Jane melihatmu
728
01:08:04,914 --> 01:08:07,499
Aku bersumpah padamu, aku tak akan menyakitinya
729
01:08:07,751 --> 01:08:08,751
Bagus.
730
01:08:09,419 --> 01:08:13,422
Untuk itu, aku akan membelikanmu minuman lainnya. Dan kau harus meninggalkan kota malam ini !
731
01:08:18,595 --> 01:08:20,429
Dua boilermaker !
732
01:09:12,023 --> 01:09:13,607
Bunuh dia
733
01:09:15,109 --> 01:09:17,194
Setelah semua yang kulakukan untukmu ?
734
01:09:19,572 --> 01:09:24,201
Jadi kau adalah orang yang menunjukkan kita jalan ke Asgard
735
01:09:24,536 --> 01:09:26,703
Itu merupakan suatu kesenangan
736
01:09:27,872 --> 01:09:30,874
Untuk menghancurkan hari besar saudaraku
737
01:09:31,709 --> 01:09:35,546
Dan melindungi dunia dari kekuasaan bodohnya untuk waktu lama
738
01:09:36,840 --> 01:09:39,174
Aku akan mendengarkanmu
739
01:09:42,595 --> 01:09:47,057
Aku akan menyembunyikanmu dan kau bawa prajurit - prajuritmu
740
01:09:47,725 --> 01:09:52,729
Ke dalam kamar Odin dan kau bunuh dia di tempat dia berbaring
741
01:09:53,147 --> 01:09:54,857
Mengapa kau tidak membunuhnya sendiri ?
742
01:09:56,943 --> 01:09:59,611
Kurasa Asgardians tidak akan mau menerima..,..
743
01:09:59,696 --> 01:10:01,947
..,..Seorang raja yang telah membunuh pendahulunya
744
01:10:03,116 --> 01:10:06,201
Setelah Odin meninggal, akan kukembalikan casket padamu
745
01:10:08,288 --> 01:10:11,290
Dan kau bisa mengembalikan Jotunheim ke segala, uh..,..
746
01:10:14,168 --> 01:10:15,502
Kejayaannya
747
01:10:16,796 --> 01:10:18,130
Aku..,..
748
01:10:19,632 --> 01:10:21,466
..,..Menerimanya
749
01:10:27,307 --> 01:10:28,891
Apa yang mengganggumu, Penjaga Gerbang ?
750
01:10:29,142 --> 01:10:34,146
Aku mengarahkan pandanganku padamu di Jotunheim, Tapi aku tak bisa melihat atau mendengarmu
751
01:10:34,814 --> 01:10:36,064
Kau menutup dirimu dariku,
752
01:10:36,149 --> 01:10:38,317
Seperti saat Frost Giants memasuki dunia ini
753
01:10:38,651 --> 01:10:41,987
Mungkin inderamu telah melemah Setelah bertahun - tahun pelayananmu
754
01:10:42,071 --> 01:10:43,739
Atau mungkin seseorang menemukan cara
755
01:10:43,823 --> 01:10:46,909
Untuk menyembunyikan sesuatu yang tak ingin dia perlihatkan padaku
756
01:10:48,161 --> 01:10:50,245
Kau mempunyai kekuatan besar, Heimdall.
757
01:10:52,749 --> 01:10:54,249
Apakah Odin pernah takut padamu ?
758
01:10:56,502 --> 01:10:58,170
- Tidak
- Dan mengapa begitu ?
759
01:10:58,421 --> 01:11:01,506
Karena dia adalah rajaku dan aku bersumpah untuk menaati dia
760
01:11:01,841 --> 01:11:06,011
Dia adalah rajamu dan sekarang kau bersumpah untuk mematuhi aku
761
01:11:06,846 --> 01:11:07,930
Ya ?
762
01:11:13,436 --> 01:11:14,770
Ya
763
01:11:15,480 --> 01:11:18,190
Kalau begitu jangan kau buka Bifrost ke siapapun
764
01:11:18,274 --> 01:11:21,109
Sampai aku memperbaiki kerusakan yang diperbuat saudaraku
765
01:11:35,875 --> 01:11:37,876
Oh Tuhaku !
apa dia baik saja ?
766
01:11:38,211 --> 01:11:40,212
Dia baik saja
Dia tidak terluka sama sekali
767
01:11:41,130 --> 01:11:42,631
Maafkan aku, temanku
768
01:11:42,757 --> 01:11:44,549
- Apa yang terjadi ?
- Kita minum. Kita berjuang.
769
01:11:44,634 --> 01:11:46,134
Dia membuat leluhurnya bangga
770
01:11:46,594 --> 01:11:48,428
Taruh dia di tempat tidur
771
01:11:59,649 --> 01:12:03,235
Oh, aku masih belum berpikir kalau kau adalah Dewa Petir
772
01:12:03,903 --> 01:12:06,071
Tapi semoga memang begitu
773
01:12:17,166 --> 01:12:18,667
Apa ini kamarmu ?
774
01:12:19,085 --> 01:12:22,754
Uh..,.. ini adalah tempat hidup untuk sementar
775
01:12:23,589 --> 01:12:27,426
Oh, maafkan aku. Aku tidak biasa memiliki tamu
776
01:12:28,094 --> 01:12:30,929
Sebenarnya..,..
Kita tak pernah mendapat tamu
777
01:12:33,099 --> 01:12:35,267
Ini bukanlah tempat yang tepat untuk ini
778
01:12:36,269 --> 01:12:37,936
Maafkan aku
779
01:12:41,024 --> 01:12:42,065
Bisakah kita keluar ?
780
01:12:42,942 --> 01:12:44,359
Ya, tentu saja
781
01:12:49,866 --> 01:12:52,159
Aku terkadang kemari saat aku tidak bisa tidur
782
01:12:52,243 --> 01:12:56,371
atau saat aku mencoba mengolah data partikel atau saat Darcy membuatku gila
783
01:12:57,623 --> 01:13:00,959
Aku sebenarnya sering datang kemari,
Terutama saat aku memikirkannya
784
01:13:04,964 --> 01:13:06,882
Aku sangat senang kau selamat
785
01:13:07,967 --> 01:13:10,469
Kau sangat baik padaku
786
01:13:11,179 --> 01:13:13,388
Aku terlalu sedikit berterima kasih daripada yang pantas kau dapat
787
01:13:13,556 --> 01:13:15,265
Aku menabrakmu dengan mobilku beberapa kali
788
01:13:15,349 --> 01:13:17,392
Jadi aku berpikir bagaimana hal itu bisa terus terjadi
789
01:13:19,812 --> 01:13:21,646
Mungkin karena aku tak melihatnya
790
01:13:27,487 --> 01:13:28,820
Oh, Tuhanku !
791
01:13:30,073 --> 01:13:31,406
Aku tak mempercayainya !
792
01:13:31,657 --> 01:13:35,077
Hanya ini saja yang bisa kuambil. Maafkan aku, ini tidak sebanyak yang kujanjikan
793
01:13:35,161 --> 01:13:39,831
Tidak ! Tidak ! Ini hebat ! Ini..,..
Aku tak perlu memulai dari awal sekarang
794
01:13:40,166 --> 01:13:41,500
Terima kasih
795
01:13:46,172 --> 01:13:47,589
Ada apa ?
796
01:13:49,008 --> 01:13:50,008
S.H.I.E.L.D.
797
01:13:50,093 --> 01:13:51,426
Siapapun mereka,
798
01:13:52,929 --> 01:13:54,554
Mereka akan melakukan segalanya dengan kekuatan mereka
799
01:13:54,639 --> 01:13:57,349
Untuk memastikan bahwa penelitian ini tidak akan pernah ada
800
01:13:57,517 --> 01:13:58,850
Tidak, Jane.
801
01:13:59,435 --> 01:14:01,353
Dengarkan aku, kau tak boleh menyerah
802
01:14:01,604 --> 01:14:03,605
- Kau harus menyelesaikan apa yang sudah kau mulai
- Mengapa ?
803
01:14:03,856 --> 01:14:05,440
Karena kau benar
804
01:14:05,942 --> 01:14:07,275
Ini, lihatlah
805
01:14:09,862 --> 01:14:13,365
Leluhurmu menyebut ini sihir dan kau menyebutnya ilmu pengetahuan
806
01:14:13,950 --> 01:14:16,701
Aku datang dari sebuah tempat Dimana sihir dan ilmu pengetahuan itu sama
807
01:14:31,300 --> 01:14:32,884
Apa itu ?
808
01:14:33,886 --> 01:14:37,013
Ayahku, menjelaskan ini padaku seperti ini..,..
809
01:14:37,098 --> 01:14:38,849
Bahwa duniamu
810
01:14:38,933 --> 01:14:41,768
Adalah salah satu dari Sembilan Dunia dalam kosmos
811
01:14:41,853 --> 01:14:44,855
Terhubung satu sama lain dalam cabang Yggdrasil.
812
01:14:45,231 --> 01:14:47,149
Pohon dunia
813
01:14:47,400 --> 01:14:50,068
Sekarang kau melihatnya setiap hari tanpa menyadarinya
814
01:14:50,403 --> 01:14:53,405
Gambar dari penglihatan sekilas,
Kau menyebut ini apa ? Ini..,..
815
01:14:53,906 --> 01:14:55,657
Teleskop Hooble
816
01:14:56,242 --> 01:14:59,077
- Hubble.
- Teleskop Hubble
817
01:15:02,165 --> 01:15:03,498
Katakan padaku lagi
818
01:15:04,083 --> 01:15:05,584
Jadi, Sembilan Dunia
819
01:15:06,252 --> 01:15:08,753
Sekarang disini adalah Midgard,
yang juga disebut Bumi
820
01:15:09,088 --> 01:15:10,589
Ini Alfheim,
821
01:15:10,923 --> 01:15:13,592
Vanaheim, Jotunheim
822
01:15:14,427 --> 01:15:15,760
Dan Asgard.
823
01:15:16,262 --> 01:15:18,180
Dan itu merupakan tempat aku datang
823
01:15:20,262 --> 01:15:32,180
Pe i n Aka t suki
seb ua h - do ng eng. b lo g s po t. co m
824
01:15:35,615 --> 01:15:36,948
Terima kasih, Jane.
825
01:15:40,369 --> 01:15:43,330
Teman tercinta kita dibuang, Loki di singgasana,
826
01:15:43,414 --> 01:15:46,791
Asgard diambang peperangan, dan kau masih terus makan
827
01:15:46,959 --> 01:15:50,045
Empat babi liar, enam ayam, Seiris daging sapi ,
828
01:15:50,129 --> 01:15:53,590
Dan dua tong bir ! Malulah pada dirimu !
Tak pedulikah kau ?!
829
01:15:54,383 --> 01:15:56,468
Jangan kau salahkan nafsu makanku karena merasa kehilangan !
830
01:15:56,719 --> 01:15:58,553
Hentikan ! Kalian berdua !
831
01:15:58,888 --> 01:15:59,888
Hentikan !
832
01:16:01,224 --> 01:16:03,642
- Kita semua tahu apa yang harus kita lakukan
- Kita harus pergi
833
01:16:06,229 --> 01:16:08,563
Kita harus mencari Thor.
834
01:16:09,732 --> 01:16:10,732
Itu pengkhianatan
835
01:16:10,983 --> 01:16:12,734
Persetan dengan pengkhianatan, ini bunuh diri !
836
01:16:12,985 --> 01:16:14,986
Thor akan melakukan hal yang sama kepada kita
837
01:16:16,072 --> 01:16:17,405
Sekarang, shh !
838
01:16:18,991 --> 01:16:21,243
Heimdall mungkin melihat
839
01:16:26,249 --> 01:16:28,917
Heimdall mengharapakan kehadiran kalian
840
01:16:33,422 --> 01:16:34,756
Tamatlah kita
841
01:16:35,007 --> 01:16:38,510
Kalian akan menantang perintah dari Loki, raja kita
842
01:16:39,178 --> 01:16:41,596
Menghancurkan setiap sumpah yang kalian ambil sebagai seorang pejuang
843
01:16:41,681 --> 01:16:44,015
Dan berencana melakukan pengkhianatan untuk membawa Thor kembali ?
844
01:16:44,183 --> 01:16:45,684
- Ya
- Bagus !
845
01:16:46,269 --> 01:16:47,352
Jadi kau akan membantu kita ?
846
01:16:47,520 --> 01:16:52,315
Aku terikat pada sumpahku kepada raja kita. Aku tak bisa membuka jembatan ke kalian
847
01:16:53,025 --> 01:16:54,693
Dia teman yang sangat membingungkan
848
01:16:54,944 --> 01:16:56,611
Sekarang apa yang harus kita lakukan ?
849
01:16:58,030 --> 01:16:59,281
Lihat !
850
01:17:18,676 --> 01:17:20,010
- Apa itu ?
- Aku tak tahu, pak.
851
01:17:20,094 --> 01:17:21,386
Kita mempunyai energi besar yang muncul entah darimana
852
01:17:21,470 --> 01:17:23,972
Dan energinya baru menghilang.
Lima belas mil di arah barat laut
853
01:17:24,056 --> 01:17:25,390
Ayo kita kesana
854
01:17:50,374 --> 01:17:51,624
Terima kasih
855
01:17:51,709 --> 01:17:53,710
- Terima kasih
- Sama - sama
856
01:18:00,843 --> 01:18:03,678
Pangkalan ke tim dua, kita mempunyai aktifitas di luar kota
857
01:18:03,763 --> 01:18:04,888
Tetaplah pada target kalian
858
01:18:14,231 --> 01:18:16,733
Pastikan saudaraku tidak akan pernah kembali !
859
01:18:20,571 --> 01:18:22,238
Hancurkan segalanya !
860
01:18:33,084 --> 01:18:34,417
Ibu ?
861
01:18:42,301 --> 01:18:44,302
Apa ada festival zaman pertengahan di kota ?
862
01:18:44,387 --> 01:18:45,720
Hubungi markas
863
01:18:46,389 --> 01:18:47,389
Ya
864
01:18:49,308 --> 01:18:52,894
Pangkalan, kita punya..,.. Xena,
Jackie Chan, dan Robin Hood
865
01:18:53,479 --> 01:18:55,730
Itu teori yang indah, Jane.
866
01:18:56,482 --> 01:18:59,734
Kau tak akan bisa meyakinkan Komunitas ilmu pengetahuan dengan hal seperti itu
867
01:18:59,819 --> 01:19:01,152
Tidak tanpa bukti yang kuat
868
01:19:02,071 --> 01:19:03,071
Kutemukan kau !
869
01:19:09,412 --> 01:19:11,079
Teman - temanku !
870
01:19:12,540 --> 01:19:14,582
Ini bagus !
Ini bagus !
871
01:19:14,959 --> 01:19:16,167
Aku tak mempercayainya !
872
01:19:16,627 --> 01:19:19,295
Oh, permisi, Nona Sif, dan Tiga Pejuang
873
01:19:22,049 --> 01:19:23,591
Temanku,
874
01:19:23,676 --> 01:19:26,177
Aku tak pernah sebahagia ini menjumpai seseorang
875
01:19:26,554 --> 01:19:28,054
Tapi kalian tak seharusnya datang kemari
876
01:19:30,141 --> 01:19:31,349
Kita kemari untuk membawamu pulang !
877
01:19:32,893 --> 01:19:34,519
Kau tahu aku tak bisa pulang
878
01:19:36,897 --> 01:19:38,440
Ayahku
879
01:19:39,483 --> 01:19:40,608
Meninggal karena aku
880
01:19:41,569 --> 01:19:43,820
Aku harus tetap di pembuangan
881
01:19:43,904 --> 01:19:45,113
Thor..,..
882
01:19:45,531 --> 01:19:47,157
Ayahmu masih hidup
883
01:20:02,548 --> 01:20:05,508
Katakan padaku, Loki, bagaimana caranya kau membawa Jotuns ke dalam Asgard ?
884
01:20:05,968 --> 01:20:09,220
Menurutmu hanya Bifrost satu - satunya jalan keluar masuk dalam dunia ini ?
885
01:20:09,305 --> 01:20:10,847
Ada jalan rahasia diantara dua dunia
886
01:20:10,931 --> 01:20:13,641
Dimana, bahkan kau dan segala kemampuanmu, buta
887
01:20:13,726 --> 01:20:16,895
Tapi aku tidak memerlukan itu semua karena aku sekarang adalah raja
888
01:20:16,979 --> 01:20:18,646
Dan kukatakan, karena tindakan pengkhianatanmu
889
01:20:18,939 --> 01:20:21,649
Kau dibebaskan dalam tugasmu sebagai Penjaga Gerbang
890
01:20:21,775 --> 01:20:23,526
Dan bukan lagi warga Asgard
891
01:20:23,986 --> 01:20:26,613
Berarti aku tak perlu lagi mematuhimu
892
01:20:47,134 --> 01:20:50,011
Bawa orang ahli bahasa kemari
893
01:21:17,331 --> 01:21:18,998
Apa ada orang lagi yang datang ?
894
01:21:23,254 --> 01:21:24,295
Apa itu salah satu alat buatan Stark ?
895
01:21:24,380 --> 01:21:27,966
Aku tak tahu. Toni Stark tak pernah memberitahuku apapun
896
01:21:31,679 --> 01:21:32,929
Halo !
897
01:21:33,013 --> 01:21:35,723
Kau menggunakan teknologi persenjataan yang tak terdaftar
898
01:21:35,808 --> 01:21:36,975
Perkenalkan dirimu
899
01:21:40,729 --> 01:21:41,729
Ini dia
900
01:21:45,317 --> 01:21:46,484
Serangan !
901
01:21:54,201 --> 01:21:55,535
Jane, kau harus pergi
902
01:21:55,661 --> 01:21:57,662
- Apa yang kau lakukan ?
- Aku tinggal disini
903
01:21:57,913 --> 01:21:59,581
Thor akan bertempur bersama kita !
904
01:21:59,915 --> 01:22:01,249
Teman - temanku..,..
905
01:22:01,667 --> 01:22:05,670
Aku hanyalah orang biasa. Aku hanya mengganggu, atau bisa membuat kalian terbunuh
906
01:22:05,754 --> 01:22:07,839
Tapi aku bisa membantu membuat orang - orang ini aman
907
01:22:08,090 --> 01:22:10,174
Jika kau tinggal, aku juga tinggal
908
01:22:10,426 --> 01:22:12,760
- Kita perlu waktu
- Kau akan mempunyainya !
909
01:22:13,387 --> 01:22:14,887
Baiklah, semuanya cepat bergerak !
910
01:22:15,764 --> 01:22:17,932
Semuanya keluar !
Gunakan pintu belakang !
911
01:22:18,559 --> 01:22:19,934
Pergilah, cepatlah !
Kau bisa makan nanti !
912
01:22:32,615 --> 01:22:34,532
Terus alihkan dia
913
01:22:49,173 --> 01:22:51,633
Untuk Asgard !
914
01:23:27,002 --> 01:23:28,002
Mundur !
915
01:23:44,687 --> 01:23:45,728
Pergilah sekarang ! Larilah !
916
01:24:14,007 --> 01:24:16,509
Sif, Sif kau sudah melakukan semampumu
917
01:24:16,844 --> 01:24:19,095
Tidak ! Aku akan mati sebagai pejuang
918
01:24:19,346 --> 01:24:21,305
Kisahku akan diceritakan mulai hari ini
919
01:24:21,557 --> 01:24:24,308
Hiduplah dan ceritakan kisahmu sendiri
920
01:24:26,854 --> 01:24:28,438
Sekarang, pergilah !
921
01:24:35,904 --> 01:24:38,865
Kau harus kembali ke Asgard
Kau harus menghentikan Loki
922
01:24:39,116 --> 01:24:40,533
Bagaimana denganmu ?
923
01:24:40,617 --> 01:24:43,119
Jangan khawatir temanku, aku mempunyai rencana
924
01:24:43,871 --> 01:24:45,037
Ayolah
925
01:24:49,084 --> 01:24:51,419
Kita harus mundur
Ayolah !
926
01:24:51,503 --> 01:24:52,503
Ayolah !
927
01:25:00,387 --> 01:25:01,554
Tunggu !
928
01:25:09,480 --> 01:25:10,646
Apa yang dia lakukan ?
929
01:25:37,466 --> 01:25:41,177
Saudara, hal salah yang pernah kulakukan terhadapmu..,..
930
01:25:41,512 --> 01:25:44,514
Apapun yang sudah kulakukan hingga membuatmu melakukan ini..,..
931
01:25:44,848 --> 01:25:46,682
Aku sangat menyesal
932
01:25:47,392 --> 01:25:49,894
Tapi orang - orang ini tidak bersalah
933
01:25:51,021 --> 01:25:54,357
Mengambil nyawa mereka tak akan menguntungkanmu
934
01:26:01,865 --> 01:26:03,366
Jadi ambillah nyawaku..,..
935
01:26:04,117 --> 01:26:05,409
Dan akhiri ini !
936
01:26:19,466 --> 01:26:20,466
Tidak !
937
01:26:36,567 --> 01:26:37,900
Sudah berakhir
938
01:26:38,235 --> 01:26:40,570
Tidak, ini masih belum berakhir
939
01:26:41,154 --> 01:26:43,114
Maksudku, kau aman
940
01:26:43,407 --> 01:26:45,199
Kita sudah aman
941
01:26:45,576 --> 01:26:46,909
Sudah berakhir
942
01:26:52,916 --> 01:27:13,644
Tidak !
943
01:27:39,504 --> 01:27:41,672
944
01:27:41,965 --> 01:27:43,633
Siapapun yang memegang palu ini,
945
01:27:46,178 --> 01:27:47,178
Jika dia layak
946
01:27:50,557 --> 01:27:52,350
Dia akan memiliki kekuatan Thor
947
01:28:08,241 --> 01:28:09,241
Jane !
948
01:28:11,745 --> 01:28:14,789
- Tidak ! Tidak !
- Cepat pergi, sekarang !
949
01:28:35,644 --> 01:28:39,230
Oh, Tuhanku
950
01:29:48,675 --> 01:29:50,051
Jadi ini bagaimana kau terlihat normal ?
951
01:29:50,927 --> 01:29:51,927
Lebih kurangnya
952
01:29:52,846 --> 01:29:54,513
Kau terlihat tampan
953
01:29:55,015 --> 01:29:58,100
Kita harus pergi ke Bifrost. Aku mempunyai janji dengan saudaraku
954
01:29:58,185 --> 01:29:59,268
Permisi !
955
01:30:03,190 --> 01:30:04,523
Donald,
956
01:30:05,609 --> 01:30:07,068
Aku tak berpikir kau jujur terhadapku
957
01:30:07,152 --> 01:30:08,360
Ketahuilah ini, Putra Coul
958
01:30:08,612 --> 01:30:11,614
Kau dan aku, kita bertempur untuk alasan yang sama. Untuk melindungi dunia ini
959
01:30:11,698 --> 01:30:13,741
Mulai hari ini dan seterusnya, kau bisa menghitungku sebagai sekutumu
960
01:30:13,825 --> 01:30:16,827
Jika, kau mengembalikan peralatan yang kau ambil dari Jane
961
01:30:16,912 --> 01:30:18,579
- Dicuri !
- Dipinjam
962
01:30:19,456 --> 01:30:21,582
Tentu saja kau bisa mendapatkan peralatanmu kembali
963
01:30:21,666 --> 01:30:23,834
Kau memerlukannya untuk melanjutkan penelitianmu
964
01:30:24,628 --> 01:30:26,921
Maukah kau melihat jembatan yang kita bicarakan ?
965
01:30:28,090 --> 01:30:29,215
Uh..,.. tentu
966
01:30:30,884 --> 01:30:32,885
Tunggu ! Aku perlu menanyaimu !
967
01:30:40,102 --> 01:30:41,310
Selamat datang di Asgard
968
01:31:06,962 --> 01:31:09,130
Heimdall ! Buka Bifrostnya !
969
01:31:16,847 --> 01:31:18,139
Heimdall !
970
01:31:22,352 --> 01:31:23,686
Heimdall !
971
01:31:25,814 --> 01:31:27,231
Dia tidak menjawab
972
01:31:27,941 --> 01:31:29,483
Kalau begitu kita terdampar
973
01:31:29,568 --> 01:31:32,486
Heimdall ! Jika kau mendengarku, kita memerlukanmu sekarang !
974
01:31:33,405 --> 01:31:36,157
Heimdall !
Kita memerlukanmu sekarang !
975
01:31:42,581 --> 01:31:43,873
Heimdall !
976
01:31:58,430 --> 01:32:01,557
Aku harus kembali ke Asgard
Tapi aku akan berjanji padamu
977
01:32:02,767 --> 01:32:05,102
Aku akan kembali untukmu
978
01:32:12,694 --> 01:32:13,903
Setuju ?
979
01:32:27,459 --> 01:32:28,792
Setuju
980
01:32:45,185 --> 01:32:47,311
Bawa dia ke ruang penyembuhan !
981
01:32:48,730 --> 01:32:50,314
Serahkan saudaraku padaku
982
01:33:15,173 --> 01:33:16,674
Ada yang bilang..,..
983
01:33:17,008 --> 01:33:21,679
Kau masih bisa mendengar dan melihat apa yang terjadi di sekitarmu
984
01:33:23,014 --> 01:33:25,182
Kuharap itu benar
985
01:33:27,018 --> 01:33:29,186
Supaya kau tahu sekarang..,..
986
01:33:30,188 --> 01:33:34,149
Kematianmu datang di tangan..,..
987
01:33:35,026 --> 01:33:36,360
..,..Laufey
988
01:33:45,453 --> 01:33:47,997
Dan kematianmu datang di tangan putra Odin
989
01:33:53,878 --> 01:33:55,254
Loki !
990
01:33:55,338 --> 01:33:56,839
Kau menyelamatkannya !
991
01:34:01,303 --> 01:34:03,595
Aku berjanji padamu ibu
992
01:34:03,680 --> 01:34:06,140
Mereka akan membayar atas apa yang mereka lakukan hari ini
993
01:34:06,516 --> 01:34:07,558
Loki !
994
01:34:08,310 --> 01:34:09,393
Thor !
995
01:34:10,395 --> 01:34:12,313
Aku tahu kau akan kembali ke kita
996
01:34:17,902 --> 01:34:19,361
Mengapa kau tidak memberitahu ibu ?
997
01:34:19,571 --> 01:34:23,073
Mengapa kau mengirim Destroyer untuk membunuh teman kita ! Untuk membunuhku !
998
01:34:23,158 --> 01:34:24,158
Apa ?
999
01:34:24,242 --> 01:34:26,660
Aku harus melakukan perintah terakhir ayah
1000
01:34:26,745 --> 01:34:29,621
Kau pembohong berbakat, saudara
Kau selalu berbohong
1001
01:34:30,248 --> 01:34:31,498
Senang sekali Kau bisa disini
1002
01:34:31,916 --> 01:34:35,502
Sekarang, jika kau mengijinkanku
Aku harus menghancurkan Jotunheim
1003
01:35:17,087 --> 01:35:18,420
Kau tak bisa menghentikannya
1004
01:35:18,505 --> 01:35:21,840
Bifrost akan dibangun kembali setelah Jotunheim hancur lebur
1005
01:35:43,696 --> 01:35:44,863
Jane?
1006
01:35:46,825 --> 01:35:48,325
Mengapa kau melakukan ini ?
1007
01:35:48,576 --> 01:35:52,329
Untuk membuktikan ke ayah bahwa aku adalah putra yang pantas !
1008
01:35:52,414 --> 01:35:55,249
Saat ayah bangun, aku akan menyelamatkan nyawanya
1009
01:35:55,333 --> 01:35:58,043
Aku akan menghancurkan ras monster itu
1010
01:35:58,128 --> 01:36:00,254
Dan aku akan menjadi pewaris sebenarnya dari tahtanya !
1011
01:36:00,630 --> 01:36:02,631
Kau tak bisa membunuh seluruh ras !
1012
01:36:02,715 --> 01:36:04,049
Mengapa tidak ?
1013
01:36:06,845 --> 01:36:10,097
Dan apa ini cinta barumu yang kau temukan untuk Frost Giants ?
1014
01:36:11,099 --> 01:36:14,518
Kau, Kau pernah membunuh mereka dengan tanganmu sendiri
1015
01:36:14,602 --> 01:36:16,687
- Aku sudah berubah
- Aku juga
1016
01:36:18,440 --> 01:36:19,940
Sekarang, lawanlah aku
1017
01:36:22,861 --> 01:36:24,778
Aku tak pernah menginginkan tahta itu !
1018
01:36:26,114 --> 01:36:27,948
Aku hanya ingin menjadi sederajat denganmu
1019
01:36:28,783 --> 01:36:30,784
Aku tak akan melawanmu, saudara
1020
01:36:30,869 --> 01:36:32,286
Aku bukan saudaramu
1021
01:36:33,037 --> 01:36:34,329
Aku tak pernah menjadi saudaramu
1022
01:36:34,414 --> 01:36:35,914
Loki, ini gila !
1023
01:36:36,499 --> 01:36:38,125
Ini gila ?
1024
01:36:38,960 --> 01:36:42,796
Benarkah ?
1025
01:36:43,882 --> 01:36:47,885
Ayolah, apa yang terjadi padamu di Bumi membuatmu mejadi lemah seperti ini ?
1026
01:36:48,678 --> 01:36:51,388
Jangan katakan padaku ini karena wanita itu ?
1027
01:36:53,391 --> 01:36:54,600
Oh ! Ternyata benar !
1028
01:36:54,684 --> 01:36:58,812
Mungkin setelah kita selesai disini, Aku akan mengunjungi wanita itu sendiri !
1029
01:37:41,147 --> 01:37:43,065
Thor !
1030
01:37:49,822 --> 01:37:51,323
Saudara, tolonglah !
1031
01:38:02,835 --> 01:38:04,002
Cukup !
1032
01:38:47,797 --> 01:38:48,964
Lihatlah dirimu !
1033
01:38:51,634 --> 01:38:52,968
Si luar biasa Thor !
1034
01:38:56,055 --> 01:38:58,223
Dengan semua kekuatanmu !
1035
01:38:58,891 --> 01:39:01,560
Dan lihatlah apa yang bisa kau lakukan sekarang ?
1036
01:39:02,895 --> 01:39:06,690
Kau mendengarku, saudara ?
Tak ada yang bisa kau lakukan !
1037
01:39:24,667 --> 01:39:25,959
Apa yang kau lakukan ?
1038
01:39:27,670 --> 01:39:31,048
Jika kau menghancurkan jembatannya, kau tak akan pernah bisa melihat wanita itu lagi !
1039
01:39:40,683 --> 01:39:42,351
Maafkan aku, Jane.
1040
01:40:20,848 --> 01:40:22,849
Aku seharusnya melakukannya, ayah !
1041
01:40:23,851 --> 01:40:25,686
Aku seharusnya melakukannya !
1042
01:40:26,104 --> 01:40:27,437
Untukmu !
1043
01:40:28,147 --> 01:40:29,648
Untuk kita semua !
1044
01:40:31,818 --> 01:40:33,151
Tidak, Loki
1045
01:40:41,911 --> 01:40:42,911
Loki, tidak !
1046
01:40:44,163 --> 01:40:46,331
Tidak !
1047
01:40:50,586 --> 01:40:51,753
Tidak !
1048
01:41:08,104 --> 01:41:09,438
Sudah hilang
1049
01:42:21,969 --> 01:42:24,805
Dan dengan teriakanku..,..
1050
01:42:25,056 --> 01:42:29,142
Aku melompat ke makhluk logam buas itu dan berada di bawahnya !
1051
01:42:29,310 --> 01:42:32,896
Itu cara lain untuk berkata bahwa kau terjatuh dengan tubuh besarmu..,..
1052
01:42:32,980 --> 01:42:38,985
Kenyataannya, terjatuh hanyalah sebuah siasat untuk mengecoh Destroyer..,..
1053
01:42:53,167 --> 01:42:56,002
Ratuku, aku menyesal atas kehilanganmu
1054
01:43:01,843 --> 01:43:03,176
Bagaimana dia ?
1055
01:43:05,513 --> 01:43:07,514
Dia berduka atas saudaranya
1056
01:43:08,850 --> 01:43:10,016
Dan..,..
1057
01:43:11,185 --> 01:43:12,769
Dia merindukan wanita itu
1058
01:43:13,771 --> 01:43:15,105
Si makhluk yang tak abadi
1059
01:43:31,539 --> 01:43:33,290
Kau akan menjadi raja yang bijak
1060
01:43:37,712 --> 01:43:40,130
Tak ada raja yang lebih bijak daripada kau
1061
01:43:41,549 --> 01:43:43,216
Atau seorang ayah yang lebih baik
1062
01:43:54,103 --> 01:43:57,272
Aku punya banyak hal untuk dipelajari
1063
01:43:59,275 --> 01:44:00,775
Aku tahu itu sekarang
1064
01:44:05,781 --> 01:44:07,741
Tapi suatu hari, mungkin..,..
1065
01:44:09,035 --> 01:44:10,952
Aku akan membuatmu bangga
1066
01:44:18,586 --> 01:44:20,795
Kau sudah membuatku bangga
1067
01:44:35,353 --> 01:44:37,354
Jadi, apa kita kehilangan Bumi ?
1068
01:44:38,689 --> 01:44:39,689
Tidak
1069
01:44:40,691 --> 01:44:42,692
Selalu ada harapan
1070
01:44:46,697 --> 01:44:48,198
Bisakah kau melihat dia ?
1071
01:44:51,118 --> 01:44:52,452
Ya
1072
01:44:56,123 --> 01:44:58,041
Aku mempunyai detektor partikel !
1073
01:44:58,125 --> 01:45:00,210
Darcy, apa kau mempunyai kode satelit S.H.I.E.L.D. ?
1074
01:45:00,294 --> 01:45:02,379
Ya. Apa kau melihat penyetrumku ?
1075
01:45:02,463 --> 01:45:03,880
Bagaimana dia ?
1076
01:45:03,965 --> 01:45:06,049
Masuk ke dalam mobil. Ayolah, Jane !
1077
01:45:06,384 --> 01:45:08,468
Dia mencarimu
1078
01:45:09,000 --> 01:45:25,000
Translated By Pein Akatsuki
http://sebuah-dongeng.blogspot.com/
1079
01:45:25,200 --> 01:45:36,000
A Member Of IDFL™ Subs Crew
www.indofiles.org
1078
01:53:18,041 --> 01:53:19,959
Dokter Selvig ?
1079
01:53:22,796 --> 01:53:24,964
Jadi kau adalah orang dibelakang ini semua ?
1080
01:53:27,134 --> 01:53:29,135
Ini labirin yang hebat
1081
01:53:29,887 --> 01:53:33,806
Aku berpikir bahwa mereka membawaku ke bawah sini untuk membunuhku
1082
01:53:40,981 --> 01:53:43,983
Aku sudah mendengar tentang situasi di New Mexico
1083
01:53:44,818 --> 01:53:48,488
Pekerjaanmu telah mengesankan banyak orang yang lebih pintar daripada aku
1084
01:53:48,572 --> 01:53:50,573
Aku masih mempunyai banyak pekerjaan
1085
01:53:51,158 --> 01:53:54,452
Teori Foster, gerbang ke dimensi lainnya
1086
01:53:55,120 --> 01:53:56,120
Ini belum pernah terjadi sebelumnya
1087
01:53:58,832 --> 01:54:00,082
Benarkah ?
1088
01:54:03,504 --> 01:54:06,839
Legenda mengatakan pada kita satu hal,
Sejarah mengatakan sebaliknya
1089
01:54:07,174 --> 01:54:11,385
Dan pada akhirnya, kita menemukan sesuatu yang dimiliki keduanya
1090
01:54:19,186 --> 01:54:20,186
Apa itu ?
1091
01:54:20,270 --> 01:54:21,395
Tenaga, dokter ?
1092
01:54:21,939 --> 01:54:23,940
Jika kita bisa mengetahui cara menggunakannya
1093
01:54:24,358 --> 01:54:25,858
Mungkin ini tenaga yang tak terbatas
1094
01:54:31,615 --> 01:54:33,868
Kurasa itu terlihat bagus
1095
01:54:35,619 --> 01:54:37,872
Kurasa itu terlihat bagus
1096
01:54:40,000 --> 01:54:47,872
Translated By Pein Akatsuki
http://sebuah-dongeng.blogspot.com/