1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 --- Original Subs By --- salman and guilty57 2 00:00:07,200 --> 00:00:23,000 Translated By Pein Akatsuki http://sebuah-dongeng.blogspot.com/ 3 00:00:23,200 --> 00:00:33,800 A Member Of IDFL™ Subs Crew www.indofiles.org 4 00:01:24,209 --> 00:01:25,543 Kita tunggu 5 00:01:26,462 --> 00:01:28,463 - Bisakah aku menyalakan radionya ? - Tidak 6 00:01:32,801 --> 00:01:35,470 Jane, kau tak bisa terus melakukan ini 7 00:01:36,430 --> 00:01:40,308 Badai terakhir yang ketujuh belas telah terprediksi Untuk kedua kalinya 8 00:01:40,392 --> 00:01:42,894 Jane, Kau adalah ahli astrofisika, bukanlah pengejar badai 9 00:01:42,978 --> 00:01:44,812 Kukatakan padamu bahwa ada hubungannya 10 00:01:44,897 --> 00:01:47,690 Diantara gangguan atmosfir ini dengan penelitianku 11 00:01:47,775 --> 00:01:52,361 Erik, aku tak akan memintamu untuk terbang kemari jika aku tidak yakin 12 00:01:52,654 --> 00:01:53,821 Jane ? 13 00:01:54,156 --> 00:01:55,490 Kurasa kau mau melihat ini 14 00:01:59,828 --> 00:02:00,995 Apa itu ? 15 00:02:08,170 --> 00:02:11,005 Kukira kau berkata kalau itu adalah aurora yang halus. 16 00:02:11,089 --> 00:02:12,256 Cepat ! 17 00:02:19,181 --> 00:02:21,516 - Mendekatlah ! - Ya, benar ! Bagus sekali ! 18 00:02:21,600 --> 00:02:22,683 Pergilah ! 19 00:02:40,536 --> 00:02:41,661 Apa yang kau lakukan ? 20 00:02:41,745 --> 00:02:44,831 Aku tak mau mati untuk mendapat pujian dari enam universitas ! 21 00:03:05,853 --> 00:03:07,770 Kurasa secara legal itu adalah kesalahanmu 22 00:03:07,855 --> 00:03:09,355 Bawa kotak pengobatan 23 00:03:09,523 --> 00:03:11,107 Lakukan yang kuminta dan tolong jangan mati ! 24 00:03:11,191 --> 00:03:12,483 Kumohon ! 25 00:03:17,906 --> 00:03:19,323 Darimana dia datang ? 26 00:03:37,175 --> 00:03:38,843 Dulu..,.. 27 00:03:38,927 --> 00:03:42,680 Umat manusia menerima kebenaran yang mudah, 28 00:03:42,764 --> 00:03:46,434 Bahwa mereka tak sendirian di alam semesta ini, 29 00:03:48,103 --> 00:03:52,440 Di suatu dunia, manusia percaya itu merupakan rumah dari Dewa mereka 30 00:03:52,774 --> 00:03:55,526 Pada dunia lainnya, mereka tahu harus takut 31 00:03:59,281 --> 00:04:03,868 Dari dunia yang dingin dan gelap Datanglah Frost Giants 32 00:04:17,549 --> 00:04:21,761 Mengancam dunia makhluk hidup yang tak abadi Menjadi zaman es yang baru 33 00:04:27,601 --> 00:04:32,188 Tapi umat manusia tidak menghadapi ancaman ini sendirian 34 00:05:08,642 --> 00:05:13,104 Prajurit kami melawan Frost Giants, Kembali ke jantung dunia mereka sendiri 35 00:05:16,566 --> 00:05:18,734 Akibatnya sangat besar 36 00:05:19,444 --> 00:05:21,153 Pada akhirnya, 37 00:05:21,238 --> 00:05:23,447 Raja mereka terjatuh 38 00:05:27,619 --> 00:05:31,122 Dan sumber kekuatan mereka diambil dari mereka 39 00:05:32,040 --> 00:05:34,291 Dengan berakhirnya perang besar terakhir, 40 00:05:34,376 --> 00:05:38,713 Kita menarik diri dari dunia lainnya, Dan kembali ke rumah 41 00:05:38,797 --> 00:05:40,965 Ke Dunia Abadi..,.. 42 00:05:42,300 --> 00:05:43,968 Asgard. 43 00:06:15,542 --> 00:06:18,252 Dan disini, kita merupakan sisa dari harapan 44 00:06:19,337 --> 00:06:22,173 Bersinar melewati bintang - bintang 45 00:06:23,216 --> 00:06:26,552 Dan juga kita telah jatuh menjadi mitos dan legenda umat manusia, 46 00:06:27,888 --> 00:06:30,139 Asgard lah, 47 00:06:30,223 --> 00:06:32,224 Dan pejuangnya 48 00:06:32,309 --> 00:06:33,768 Yang membawa kedamaian..,.. 49 00:06:34,478 --> 00:06:35,519 Ke alam semesta 50 00:06:39,566 --> 00:06:42,234 Tapi Harinya akan datang, 51 00:06:43,445 --> 00:06:45,112 Saat salah Satu dari kalian, 52 00:06:46,198 --> 00:06:48,032 Harus mempertahankan kedamaian itu 53 00:06:48,784 --> 00:06:50,951 Apa Frost Giants masih hidup ? 54 00:06:51,286 --> 00:06:52,286 Saat aku menjadi raja..,.. 55 00:06:53,288 --> 00:06:56,290 Akan ku buru monster itu dan membunuh mereka semua ! 56 00:06:57,375 --> 00:06:58,959 Seperti yang kau lakukan ayah 57 00:06:59,503 --> 00:07:01,087 Seorang raja yang bijak, 58 00:07:01,588 --> 00:07:05,257 Tak akan pernah mencari perang, 59 00:07:10,430 --> 00:07:12,681 Tapi dia harus selalu siap untuk perang 60 00:07:24,486 --> 00:07:26,946 - Aku siap, ayah - Aku juga 61 00:07:28,281 --> 00:07:30,908 Hanya satu dari kalian yang bisa naik tahta 62 00:07:30,992 --> 00:07:34,995 Tapi kalian berdua terlahir sebagai raja 63 00:07:55,642 --> 00:07:57,101 Oh, sudahlah 64 00:08:53,700 --> 00:08:57,203 Thor Odinson, 65 00:08:58,955 --> 00:09:00,289 Keturunanku, 66 00:09:03,210 --> 00:09:05,252 Anak pertamaku 67 00:09:06,046 --> 00:09:11,508 Sudah lama aku mempercayakan palu luar hebat, Mjolnir padamu 68 00:09:11,593 --> 00:09:14,678 Yang ditempa di jantung bintang yang mati 69 00:09:15,263 --> 00:09:18,015 Kekuatannya tak ada tandingannya, 70 00:09:18,099 --> 00:09:20,809 Sebagai senjata untuk menghancurkan, 71 00:09:20,894 --> 00:09:23,103 Atau sebagai alat untuk membangun 72 00:09:23,730 --> 00:09:26,398 Palu itu merupakan teman yang pantas untuk seorang raja 73 00:09:27,901 --> 00:09:30,486 Aku telah mempertahankan Asgard, 74 00:09:30,570 --> 00:09:34,657 Dan kehidupan dari mereka yang tak bersalah yang tingal di Sembilan dunia, 75 00:09:34,741 --> 00:09:37,117 Pada waktu dari Awal Yang Luar Biasa 76 00:09:37,953 --> 00:09:39,453 Dan pada hari yang akan tiba..,.. 77 00:10:05,897 --> 00:10:08,774 Apa kau bersumpah untuk menjaga Sembilan Dunia ? 78 00:10:09,401 --> 00:10:10,401 Aku bersumpah 79 00:10:10,527 --> 00:10:13,696 Dan apa kau bersumpah untuk menjaga kedamaian ? 80 00:10:13,947 --> 00:10:15,281 Aku bersumpah 81 00:10:15,532 --> 00:10:17,366 Apa kau bersumpah, 82 00:10:18,368 --> 00:10:20,995 Untuk membuang segala ambisi dan ke-egoisan, 83 00:10:21,121 --> 00:10:23,956 Dan bersumpah pada dirimu sendiri untuk melakukan yang terbaik bagi seluruh dunia ? 84 00:10:24,040 --> 00:10:25,207 Aku bersumpah ! 85 00:10:25,458 --> 00:10:27,876 Mulai hari ini, 86 00:10:27,961 --> 00:10:30,587 Aku, Odin Allfather, 87 00:10:32,132 --> 00:10:33,674 Menyatakanmu..,.. 88 00:10:47,314 --> 00:10:48,480 Frost Giants ! 89 00:11:33,818 --> 00:11:35,819 Bangsa Jotuns harus membayar apa yang telah mereka perbuat ! 90 00:11:35,904 --> 00:11:38,238 Mereka telah membayar dengan nyawa mereka 91 00:11:39,407 --> 00:11:41,408 The Destroyer sudah melakukan tugasnya, 92 00:11:41,743 --> 00:11:43,744 Casketnya aman dan semua baik saja, 93 00:11:44,079 --> 00:11:45,079 Semua baik saja ? 94 00:11:46,081 --> 00:11:48,624 Mereka menerobos ke ruang besi persenjataan ! 95 00:11:48,708 --> 00:11:51,293 Jika Frost Giants sudah mencuri salah satu pusaka disini..,.. 96 00:11:51,378 --> 00:11:53,629 - Tapi mereka tak melakukannya - Aku ingin tahu mengapa ? 97 00:11:56,299 --> 00:11:58,634 Aku mengadakan gencatan senjata dengan Laufey, Raja kaum Jotun. 98 00:11:58,885 --> 00:12:03,305 Dia melanggar gencatan senjatamu ! Mereka tahu kalau kau mudah diserang 99 00:12:03,807 --> 00:12:05,349 Tindakan apa yang akan kau ambil ? 100 00:12:05,433 --> 00:12:08,811 Bergerak ke Jotunheim seperti yang pernah kau lakukan, Ajari mereka sebuah pelajaran, 101 00:12:09,187 --> 00:12:10,312 Patahkan semangat mereka 102 00:12:10,397 --> 00:12:12,523 Supaya mereka tidak pernah berani Untuk mencoba menyeberangi perbatasan kita lagi ! 103 00:12:12,607 --> 00:12:13,899 Kau hanya berpikir sebagai seorang pejuang saja ! 104 00:12:13,983 --> 00:12:15,234 Ini merupakan tindakan peperangan ! 105 00:12:15,318 --> 00:12:17,569 Ini tindakan peperangan tapi terlalu sedikit, Dan dihukum untuk gagal 106 00:12:17,654 --> 00:12:19,154 Lihat betapa jauh mereka kemari ! 107 00:12:19,239 --> 00:12:21,615 Kita akan menemukan kelonggaran dalam pertahanan kita dan menyegelnya 108 00:12:21,741 --> 00:12:23,075 Sebagai Raja Asgard..,.. 109 00:12:23,159 --> 00:12:25,911 Tapi kau bukanlah raja ! 110 00:12:28,832 --> 00:12:30,165 Masih belum 111 00:13:01,906 --> 00:13:04,908 Tidak bijaksana untuk menjadi menemaniku sekarang, saudara 112 00:13:05,994 --> 00:13:08,829 Ini seharusnya menjadi hari kemenanganku 113 00:13:11,040 --> 00:13:12,374 Hari itu akan datang 114 00:13:13,668 --> 00:13:14,960 Pada waktunya 115 00:13:15,044 --> 00:13:17,296 Apa ini ? 116 00:13:18,756 --> 00:13:21,884 Jika ada penghiburan, kurasa kau benar 117 00:13:21,968 --> 00:13:24,803 Tentang Frost Giants, tentang Laufey, tentang semuanya 118 00:13:25,722 --> 00:13:28,765 Jika mereka menemukan cara untuk menembus pertahanan Asgard sekali saja, 119 00:13:28,850 --> 00:13:30,392 Siapa yang akan bilang mereka tidak mencoba lagi. 120 00:13:30,477 --> 00:13:32,519 - Selanjutnya pasti dengan pasukan mereka - Tepat ! 121 00:13:32,645 --> 00:13:35,397 Tak ada yang bisa kau lakukan, Tanpa menentang ayah 122 00:13:37,567 --> 00:13:39,401 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak Aku tahu tatapan itu ! 123 00:13:39,569 --> 00:13:41,695 Ini satu - satunya cara untuk memastikan keamanan perbatasan kita 124 00:13:41,779 --> 00:13:42,863 Thor, Ini gila 125 00:13:43,364 --> 00:13:45,782 Gila ? Kegilaan seperti apa ? 126 00:13:46,242 --> 00:13:48,076 Kita akan pergi ke Jotunheim. 127 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Apa ? 128 00:13:51,247 --> 00:13:52,998 Ini bukan seperti perjalanan ke Bumi, 129 00:13:53,082 --> 00:13:55,125 Saat kau membuat petir dan guntur, 130 00:13:55,210 --> 00:13:57,878 Dan makhluk tak abadi itu memujamu sebagai Tuhan 131 00:13:57,962 --> 00:13:59,254 Ini Jotunheim. 132 00:13:59,380 --> 00:14:01,632 Ayahku pernah bertempur di Jotunheim, 133 00:14:01,716 --> 00:14:04,468 Menghancurkan pasukan mereka dan mengambil Casket mereka 134 00:14:04,719 --> 00:14:06,220 Kita hanya akan mencari jawaban 135 00:14:06,304 --> 00:14:07,596 Itu dilarang ! 136 00:14:09,891 --> 00:14:12,935 Teman - temanku, apa kalian lupa apa yang telah kita lakukan bersama - sama ? 137 00:14:13,269 --> 00:14:15,062 Fandral, Hogun 138 00:14:15,146 --> 00:14:18,023 Siapa yang memimpinmu ke kemenangan yang sangat mulia dalam pertempuran ? 139 00:14:18,650 --> 00:14:19,983 Kau yang melakukannya 140 00:14:20,276 --> 00:14:22,402 Dan Volstagg yang bisa terus makan makanan yang lezat, 141 00:14:22,487 --> 00:14:25,072 Kau dulu berpikir kalau kau mati dan pergi ke Valhalla ? 142 00:14:26,491 --> 00:14:27,491 Kau yang melakukannya 143 00:14:27,575 --> 00:14:28,617 Ya ! 144 00:14:28,701 --> 00:14:30,661 Dan siapa yang membuktikan kalau semua anggapan orang itu salah-- 145 00:14:30,745 --> 00:14:33,205 Bahwa seorang gadis muda bisa menjadi salah satu pejuang yang berani 146 00:14:33,289 --> 00:14:34,289 Yang pernah dikenal dunia ini ? 147 00:14:34,374 --> 00:14:35,374 Aku yang melakukannya 148 00:14:35,750 --> 00:14:38,418 Benar, tapi aku yang mendukungmu, Sif. 149 00:14:38,503 --> 00:14:39,836 Teman - temanku, 150 00:14:40,255 --> 00:14:42,256 Kita akan pergi ke Jotunheim. 151 00:15:33,474 --> 00:15:34,683 Serahkan ini padaku 152 00:15:36,352 --> 00:15:38,979 - Salam Heimdall..,.. - Kau tidak berpakaian cukup hangat 153 00:15:39,063 --> 00:15:40,188 Maafkan aku ? 154 00:15:40,315 --> 00:15:43,066 Menurutmu kau bisa menipuku ? 155 00:15:43,735 --> 00:15:45,068 - Kau pasti salah, kita tidak-- - Cukup ! 156 00:15:49,198 --> 00:15:50,741 Heimdall, bolehkah kita lewat ? 157 00:15:51,075 --> 00:15:57,331 Tak pernah ada musuh yang terlewat penglihatanku, sampai hari ini 158 00:15:58,833 --> 00:16:00,834 Aku berharap tahu apa yang terjadi 159 00:16:00,918 --> 00:16:03,545 Kalau begitu jangan beritahu kemana kita pergi, Sampai kita kembali. 160 00:16:03,630 --> 00:16:05,464 Mengerti ? 161 00:16:09,844 --> 00:16:12,095 Apa yang terjadi ? Lidah perakmu menjadi kaku ? 162 00:16:56,849 --> 00:16:58,183 Waspadalah 163 00:16:58,434 --> 00:17:02,854 Aku akan terus menghormati sumpahku, Untuk melindungi dunia ini sebagai Penjaga Gerbangnya 164 00:17:03,272 --> 00:17:06,316 Jika kau kembali membawa ancaman bagi keamanan Asgard, 165 00:17:06,401 --> 00:17:08,777 Bifrost akan tertutup 166 00:17:09,028 --> 00:17:12,322 Dan kau akan ditinggalkan untuk mati di tanah pembuangan dan dingin di Jotunheim. 167 00:17:12,407 --> 00:17:14,366 Tak bisakah kau membiarkan gerbangnya terbuka untuk kita ? 168 00:17:14,450 --> 00:17:15,742 Membiarkan gerbangnya terbuka, 169 00:17:15,827 --> 00:17:17,994 Akan melepaskan kekuatan penuh Bifrost, 170 00:17:18,079 --> 00:17:21,081 Dan menghancurkan Jotunheim bersamamu di dalamnya 171 00:17:21,499 --> 00:17:23,458 Aku tak punya rencana untuk mati hari ini 172 00:17:23,543 --> 00:17:25,252 Tak ada yang punya rencana seperti itu juga 173 00:18:11,299 --> 00:18:12,799 Kita tak seharusnya di sini 174 00:18:15,011 --> 00:18:16,595 Cepat bergerak 175 00:19:15,446 --> 00:19:16,780 Dimana mereka ? 176 00:19:16,906 --> 00:19:18,198 Bersembunyi. 177 00:19:18,282 --> 00:19:19,866 Seperti yang dilakukan para pengecut 178 00:19:30,294 --> 00:19:34,589 Kau datang jauh - jauh kemari untuk mati, Asgardians 179 00:19:34,674 --> 00:19:37,217 Aku Thor Odinson ! 180 00:19:37,301 --> 00:19:39,302 Kita sudah tahu siapa kau 181 00:19:39,595 --> 00:19:41,972 Bagaimana cara kalian bisa sampai ke Asgard ? 182 00:19:51,315 --> 00:19:55,443 Rumah Odin penuh oleh pengkhianat 183 00:19:55,528 --> 00:19:58,029 Jangan mencemarkan nama ayahku dengan kebohonganmu ! 184 00:19:58,865 --> 00:20:01,950 Ayahmu adalah seorang pembunuh dan pencuri ! 185 00:20:02,159 --> 00:20:05,412 Dan mengapa kau kemari ? Untuk membuat kedamaian ? 186 00:20:05,663 --> 00:20:08,748 Kau lama tidak bertempur. Kau mengharapkannya ! 187 00:20:09,417 --> 00:20:11,334 Kau hanyalah seorang bocah 188 00:20:11,586 --> 00:20:14,004 Yang mencoba membuktikan dirinya sebagai orang dewasa ! 189 00:20:15,506 --> 00:20:18,717 Bocah ini telah tumbuh dewasa karena lelah dengan penghinaanmu 190 00:20:25,474 --> 00:20:27,851 Thor, berhentilah dan berpikirlah 191 00:20:28,144 --> 00:20:29,644 Lihatlah sekelilingmu, kita kalah jumlah 192 00:20:29,729 --> 00:20:31,438 Jangan ikut campur, saudara..,.. 193 00:20:31,522 --> 00:20:35,108 Kau tak tahu apa yang akan diakibatkan oleh tindakanmu 194 00:20:37,820 --> 00:20:39,112 Aku tahu 195 00:20:39,989 --> 00:20:43,992 Pergilah sekarang saat aku mengizinkanmu 196 00:20:54,837 --> 00:20:58,006 Kita akan menerima penawaran ramahmu 197 00:21:10,645 --> 00:21:12,103 Ayolah, saudara 198 00:21:17,610 --> 00:21:19,861 Lari pulang ke rumah, putri kecil ? 199 00:21:20,321 --> 00:21:21,321 Sial ! 200 00:21:26,827 --> 00:21:27,953 Selanjutnya ? 201 00:21:47,181 --> 00:21:49,349 Setidaknya buatlah ini menantang untukku ! 202 00:22:09,745 --> 00:22:11,371 Aku lebih menyukainya ! 203 00:22:47,158 --> 00:22:48,283 Jangan biarkan mereka menyentuhmu ! 204 00:23:30,451 --> 00:23:32,410 Thor ! 205 00:23:33,788 --> 00:23:35,789 - Kita harus pergi - Kalau begitu pergilah ! 206 00:23:59,522 --> 00:24:01,022 Lari ! 207 00:24:02,983 --> 00:24:04,317 Thor ! 208 00:25:10,050 --> 00:25:11,384 Heimdall ! 209 00:25:11,719 --> 00:25:13,386 Buka jembatannya ! 210 00:26:18,869 --> 00:26:21,537 Ayah ! Kita selesaikan ini bersama - sama ! 211 00:26:21,705 --> 00:26:23,039 Diamlah ! 212 00:26:28,837 --> 00:26:30,421 Allfather. 213 00:26:31,757 --> 00:26:33,925 Kau terlihat letih 214 00:26:35,803 --> 00:26:37,220 Laufey. 215 00:26:37,346 --> 00:26:39,138 Hentikan ini sekarang 216 00:26:39,223 --> 00:26:41,266 Bocahmu yang menginginkan hal ini 217 00:26:41,934 --> 00:26:43,184 Kau benar 218 00:26:44,812 --> 00:26:47,730 Ini adalah kelakuan dari seorang bocah. Perlakukan mereka sepantasnya 219 00:26:48,649 --> 00:26:52,986 Kau dan aku bisa mengakhiri ini, disini, sekarang, Sebelum ada pertumpahan darah lagi 220 00:26:53,070 --> 00:26:56,739 Kita sekarang jauh dari diplomasi, Allfather. 221 00:26:58,200 --> 00:27:00,493 Dia mendapat apa yang dia inginkan..,.. 222 00:27:00,577 --> 00:27:01,619 Perang 223 00:27:02,204 --> 00:27:03,705 Dan kematian 224 00:27:05,249 --> 00:27:06,833 Biarlah seperti itu 225 00:27:30,399 --> 00:27:31,524 Mengapa kau membawa kita kembali ? 226 00:27:31,608 --> 00:27:32,984 Apa kau sadar apa yang sudah kau lakukan ? Apa yang sudah kau mulai ? 227 00:27:33,068 --> 00:27:36,154 - Aku melindungi rumahku - Kau tak bisa melindungi temanmu 228 00:27:36,238 --> 00:27:37,989 Bagaimana bisa kau berharap untuk melindungi sebuah kerajaan ? 229 00:27:38,073 --> 00:27:39,782 Bawa dia ke ruang pengobatan ! Sekarang ! 230 00:27:39,867 --> 00:27:43,661 Tak akan ada sebuah kerajaan untuk dilindungi, Jika kau takut bertindak ! 231 00:27:44,413 --> 00:27:48,249 Bangsa Jotuns harus belajar untuk takut padaku, Sama seperti saat mereka takut padamu 232 00:27:48,584 --> 00:27:50,960 Itu hanya kebanggaan dan ucapan yang sombong, Itu bukanlah sifat pemimpin ! 233 00:27:51,128 --> 00:27:54,088 Apa kau sudah melupakan segala yang kuajarkan padamu tentang kesabaran seorang pejuang ? 234 00:27:54,173 --> 00:27:57,842 Saat kau menunggu dan bersabar, Kesembilan dunia menertawakan kita 235 00:27:58,135 --> 00:27:59,302 Cara tua sudah selesai 236 00:27:59,386 --> 00:28:02,055 Kau terus berdiri memberikan pidato sementara Asgard jatuh ! 237 00:28:02,139 --> 00:28:05,641 Kau adalah bocah yang sombong, tamak dan kejam ! 238 00:28:05,768 --> 00:28:08,770 Dan kau adalah orang tua yang bodoh ! 239 00:28:15,444 --> 00:28:16,778 Ya, 240 00:28:17,613 --> 00:28:19,280 Aku memang bodoh..,.. 241 00:28:20,324 --> 00:28:21,532 Karena berpikir bahwa kau sudah siap 242 00:28:22,159 --> 00:28:23,159 - Ayah..,.. - Diamlah 243 00:28:26,789 --> 00:28:29,791 Thor Odinson..,.. 244 00:28:31,502 --> 00:28:34,545 Kau sudah mengkhianati perintah langsung dari rajamu 245 00:28:34,880 --> 00:28:37,423 Karena kearoganan dan kebodohanmu, 246 00:28:37,508 --> 00:28:40,385 Kau membuat dunia damai ini Beserta nyawa tak bersalahnya 247 00:28:40,469 --> 00:28:44,180 Menjadi horor dan kehancuran akan perang ! 248 00:28:50,229 --> 00:28:54,148 Kau adalah Bagian tak layak akan dunia ini ! 249 00:28:54,441 --> 00:28:57,068 Tak layak akan gelarmu ! 250 00:28:57,152 --> 00:28:58,820 Kau tak layak..,.. 251 00:29:01,407 --> 00:29:05,952 Akan orang yang kau cintai, orang yang telah kau khianati 252 00:29:16,255 --> 00:29:18,423 Aku sekarang mengambil darimu, Kekuatanmu ! 253 00:29:19,508 --> 00:29:22,593 Dalam nama ayahku ! 254 00:29:22,678 --> 00:29:24,887 Dan ayahnya terdahulu ! 255 00:29:25,180 --> 00:29:27,849 Aku, Odin Allfather, mengusirmu ! 256 00:29:34,565 --> 00:29:37,775 Siapapun yang memegang palu ini, Jika dia layak, 257 00:29:37,860 --> 00:29:39,527 Akan memiliki kekuatan Thor 258 00:30:04,636 --> 00:30:06,262 Kurasa secara legal itu adalah kesalahanmu 259 00:30:06,346 --> 00:30:08,014 Bawa kotak pengobatan 260 00:30:08,182 --> 00:30:09,515 Lakukan yang kuminta dan tolong jangan mati ! Kumohon ! 261 00:30:15,397 --> 00:30:17,607 Wow. Apa dia perlu pertolongan pertama ? Karena aku sangat tahu pertolongan pertama. 262 00:30:30,454 --> 00:30:31,954 Darimana datangnya dia ? 263 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 Apa kau baik saja ? 264 00:30:37,044 --> 00:30:39,337 Palu ! Palu ! 265 00:30:39,421 --> 00:30:41,547 Ya, kita bisa bilang kalau kau habis kena palu Itu sangat jelas 266 00:30:42,424 --> 00:30:44,592 Oh, Tuhanku ! Erik, lihatlah ini 267 00:30:44,676 --> 00:30:47,470 Kita harus bergerak ceepat sebelum ini semua berubah 268 00:30:48,472 --> 00:30:50,223 Jane, kita harus membawa dia ke rumah sakit 269 00:30:50,390 --> 00:30:52,725 - Ayah ! - Dia tak apa, lihatlah dia ! 270 00:30:52,809 --> 00:30:56,812 Heimdall ! Aku tahu kau bisa mendengarku ! Bukalah Bifrost ! 271 00:30:56,897 --> 00:30:58,814 Rumah sakit. Kau pergilah, aku tinggal disini 272 00:30:58,899 --> 00:31:01,400 Kau ! Dunia apa ini ? 273 00:31:01,485 --> 00:31:02,985 Alfheim ? Nornheim ? 274 00:31:03,111 --> 00:31:04,111 New Mexico ? 275 00:31:04,321 --> 00:31:08,533 Kau berani mengancamku, Thor, dengan senjata yang sangat lemah itu ? 276 00:31:12,037 --> 00:31:14,038 Apa ? Dia membuatku takut ! 277 00:31:14,248 --> 00:31:16,499 Lain kali jika kau mencoba untuk mensetrum seseorang, 278 00:31:16,583 --> 00:31:19,001 Pastikan dia sudah berada di dalam mobil, oke ? 279 00:31:20,170 --> 00:31:22,296 Jane, ayolah 280 00:31:40,148 --> 00:31:41,357 Namanya ? 281 00:31:41,441 --> 00:31:43,985 Dia bilang namanya "Thor". 282 00:31:44,111 --> 00:31:47,321 T-H-O-R. 283 00:31:47,781 --> 00:31:50,408 - Dan apa hubunganmu dengan dia ? - Aku tak pernah bertemu dia sebelumnya 284 00:31:50,492 --> 00:31:51,993 Sampai wanita ini menabrak pria itu dengan mobil 285 00:31:52,119 --> 00:31:54,787 Aku menolong pria itu, Tapi dia mensetrum pria itu 286 00:31:55,080 --> 00:31:56,414 Ya, aku melakukannya 287 00:31:58,125 --> 00:31:59,125 Hai. 288 00:32:00,502 --> 00:32:01,544 Kami hanya mau mengambil sedikit darah 289 00:32:01,712 --> 00:32:04,005 Beraninya kau menyerang putra Odin ! 290 00:32:04,089 --> 00:32:05,965 Aku perlu bantuan ! 291 00:32:06,925 --> 00:32:08,593 Panggil keamanan ! 292 00:32:08,844 --> 00:32:11,012 Keamanan ke UGD ! Kami perlu bantuan ! 293 00:32:24,860 --> 00:32:26,986 Kau bukanlah tandingan dari si luar biasa..,.. 294 00:33:28,799 --> 00:33:31,300 Kau tidak berpikir kalau itu adalah badai magnetik 'kan ? 295 00:33:31,593 --> 00:33:34,387 Lihatlah. Lensing disekitar tepi ini, 296 00:33:34,513 --> 00:33:36,889 Ini adalah karakteristik dari Jembatan Einstein-Rosen 297 00:33:37,099 --> 00:33:38,140 Apa ? 298 00:33:38,225 --> 00:33:40,309 - Kukira kau mengambil mata kuliah ilmu pengetahuan - Ilmu Pengetahuan Politik 299 00:33:40,394 --> 00:33:42,228 Dia satu - satunya orang yang melamar 300 00:33:42,312 --> 00:33:44,980 Sebuah Jembatan Einstein-Rosen merupakan suatu Teori Koneksi, 301 00:33:45,065 --> 00:33:46,315 Diantara dua titik berbeda dalam waktu-luar angkasa 302 00:33:46,400 --> 00:33:47,733 Itu adalah wormhole 303 00:33:47,818 --> 00:33:50,820 - Erik, lihat. Apa yang kau lihat ? - Bintang 304 00:33:50,904 --> 00:33:52,738 Ya, tapi bukan bintang kita 305 00:33:52,823 --> 00:33:56,575 Lihat, ini adalah penjajaran Bintang untuk kuadran kita, waktu ini pada tahun ini 306 00:33:56,660 --> 00:33:59,787 Dan kecuali Ursa Minor memutuskan untuk berlibur..,.. 307 00:33:59,871 --> 00:34:02,081 Ini pasti konstelasi perbintangan yang lain 308 00:34:02,165 --> 00:34:03,999 Hei, coba lihat ini 309 00:34:10,799 --> 00:34:12,591 Tidak, ini tak mungkin 310 00:34:14,553 --> 00:34:16,762 Kurasa aku meninggalkan sesuatu di rumah sakit 311 00:34:32,195 --> 00:34:34,363 Ini tidak mungkin ! 312 00:34:48,253 --> 00:34:50,755 Dia dalam pengaruh obat atau semacamnya Dia gila 313 00:34:59,389 --> 00:35:01,056 Oh, Tuhanku ! 314 00:35:04,394 --> 00:35:06,604 Aku baru kehilangan barang bukti terpentingku. 315 00:35:06,688 --> 00:35:07,730 Seperti biasanya 316 00:35:07,814 --> 00:35:09,982 - Sekarang apa ? - Kita cari dia 317 00:35:10,066 --> 00:35:11,442 Kau lihat apa yang dia lakukan di dalam sana ? 318 00:35:11,526 --> 00:35:13,319 Aku tidak yakin mencarinya merupakan ide terbaik 319 00:35:13,403 --> 00:35:15,738 Data kita tidak mungkin memberitahu kita Apa tepatnya yang terjadi di badai itu, 320 00:35:15,822 --> 00:35:18,491 Dan pria itu bisa memberitahu kita Jadi, kita harus mencarinya 321 00:35:18,575 --> 00:35:19,617 Baiklah 322 00:35:19,701 --> 00:35:22,328 Jadi kau akan mencarinya di seluruh New Mexico 'kan ? 323 00:35:22,412 --> 00:35:23,746 Tepat 324 00:35:28,043 --> 00:35:29,043 Oh, apa ? 325 00:35:30,086 --> 00:35:33,255 Maafkan aku. Aku bersumpah tidak melakukan itu dengan sengaja ! 325 00:35:35,086 --> 00:35:48,255 Pe i n Aka t suki seb ua h - do ng eng. b lo g s po t. co m 326 00:35:50,357 --> 00:35:51,941 Aku bisa ! Aku bisa ! 327 00:36:01,743 --> 00:36:03,577 Cepatlah, kemasi itu sekarang ! 328 00:36:12,254 --> 00:36:13,462 Apa itu berhasil ? 329 00:36:35,277 --> 00:36:37,403 Pak, kita menemukannya 330 00:36:43,660 --> 00:36:47,997 Kau tahu, untuk orang gila dan tak punya rumah, dia sangat manis 331 00:36:51,126 --> 00:36:53,127 Hei, maaf aku mensetrummu 332 00:36:55,547 --> 00:36:57,548 Permisi, permisi ! 333 00:37:04,890 --> 00:37:06,307 - Umm. - Apa ini ? 334 00:37:09,227 --> 00:37:10,477 Oh..,.. Mantanku 335 00:37:11,021 --> 00:37:15,024 Sangat bagus dalam bersabar dan buruk dalam menjaga hubungan 336 00:37:16,026 --> 00:37:17,526 Uh..,.. Ini satu - satunya pakaian yang kupunya yang pas denganmu 337 00:37:17,611 --> 00:37:18,652 Ini sudah cukup 338 00:37:19,738 --> 00:37:20,738 Terima kasih 339 00:37:20,822 --> 00:37:22,281 Bentuk tak abadi ini tumbuh semakin lemah 340 00:37:23,158 --> 00:37:24,199 Aku perlu makanan 341 00:37:43,678 --> 00:37:45,262 Kita tak seharusnya membiarkan dia pergi 342 00:37:45,513 --> 00:37:47,014 Tak ada yang bisa menghentikan dia 343 00:37:47,098 --> 00:37:49,058 Setidaknya dia hanya dibuang, bukannya mati 344 00:37:49,142 --> 00:37:50,434 Seharusnya kita semua mati 345 00:37:50,518 --> 00:37:53,228 Jika Penjaga itu tidak memberitahu Odin kemana kita pergi 346 00:37:59,611 --> 00:38:01,111 Bagaimana Penjaga bisa tahu ? 347 00:38:01,613 --> 00:38:02,696 Aku yang memberitahunya 348 00:38:04,157 --> 00:38:05,199 Apa ? 349 00:38:05,283 --> 00:38:07,868 Aku yang bilang pada Penjaga supaya memberitahu Odin setelah kita pergi 350 00:38:08,036 --> 00:38:09,370 Thor seharusnya dicambuk karena pergi sejauh itu 351 00:38:09,454 --> 00:38:10,996 Kita tidak seharusnya pergi ke Jotunheim. 352 00:38:11,081 --> 00:38:12,122 Kau yang memberitahu Penjaga ? 353 00:38:12,290 --> 00:38:14,208 Aku menyelamatkan nyawa kita 354 00:38:14,292 --> 00:38:16,126 Dan juga Thor 355 00:38:16,211 --> 00:38:18,671 Aku tak tahu kalau ayah akan membuangnya atas apa yang dia lakukan 356 00:38:19,881 --> 00:38:20,881 Loki..,.. 357 00:38:21,716 --> 00:38:24,426 Kau harus pergi ke Allfather, Dan meyakinkan dia untuk merubah pikirannya ! 358 00:38:24,552 --> 00:38:27,137 Dan jika aku melakukan itu, lalu apa ? 359 00:38:27,222 --> 00:38:30,057 Aku sangat mencintai Thor daripada kalian, tapi kalian tahu bagaimana dia itu 360 00:38:30,642 --> 00:38:33,268 Dia sombong, ceroboh dan berbahaya ! 361 00:38:33,353 --> 00:38:35,312 Kau melihat apa yang dia lakukan hari ini 362 00:38:35,605 --> 00:38:37,064 Itukah yang diperlukan Asgard dari rajanya ? 363 00:38:41,653 --> 00:38:46,573 Dia mungkin berbicara untuk kebaikan Asgard, tapi dia selalu cemburu pada Thor. 364 00:38:47,575 --> 00:38:49,743 Kita seharusnya berterima kasih pada dia. Dia sudah menyelamatkan nyawa kita 365 00:38:49,995 --> 00:38:51,912 Laufey bilang..,.. 366 00:38:51,997 --> 00:38:54,498 kalau ada pengkhianat di Rumah Odin. 367 00:38:55,250 --> 00:38:59,420 Seorang ahli sihir bisa membawa tiga bangsa Jotuns ke dalam Asgard 368 00:39:01,256 --> 00:39:02,923 Loki selalu menjadi seorang pengacau..,.. 369 00:39:03,008 --> 00:39:05,426 Tapi kau berbicara tentang sesuatu yang seluruhnya berbeda 370 00:39:25,947 --> 00:39:27,281 Berhenti ! 371 00:39:30,952 --> 00:39:32,453 Apa aku dikutuk ? 372 00:39:32,787 --> 00:39:33,954 Tidak 373 00:39:38,126 --> 00:39:39,293 Siapa aku ? 374 00:39:40,462 --> 00:39:41,795 Kau adalah putraku 375 00:39:51,973 --> 00:39:53,974 Apa lagi selain itu ? 376 00:39:58,730 --> 00:40:01,398 Casket ini bukanlah satu - satunya benda Yang kau ambil dari Jotunheim pada hari itu 377 00:40:01,483 --> 00:40:02,483 Benar 'kan ? 378 00:40:09,240 --> 00:40:10,574 Tidak 379 00:40:12,410 --> 00:40:13,744 Setelah pertempuran terakhir kami, 380 00:40:13,828 --> 00:40:16,663 Aku pergi ke dalam kuil dan aku menemukan bayi 381 00:40:21,169 --> 00:40:24,004 Terlalu kecil untuk keturunan raksasa 382 00:40:24,589 --> 00:40:27,341 Dibuang, menderita, ditinggalkan untuk mati 383 00:40:28,510 --> 00:40:33,514 Putra Laufey 384 00:40:37,018 --> 00:40:38,352 Ya 385 00:40:41,856 --> 00:40:42,940 Mengapa ? 386 00:40:43,358 --> 00:40:46,693 Kau menumpahkan darah Jotun, Mengapa kau mengambilku ? 387 00:40:46,778 --> 00:40:48,278 Kau adalah anak yang tak berdosa 388 00:40:48,363 --> 00:40:52,366 Tidak. Kau mengambilku untuk sebuah tujuan, Tujuan apa itu ? 389 00:40:56,037 --> 00:40:58,038 Katakan padaku ! 390 00:40:59,707 --> 00:41:02,543 Aku berpikir bahwa satu hari kita bisa menyatukan kerajaan kita, 391 00:41:02,877 --> 00:41:05,963 Membawa aliansi, membawa kedamaian yang abadi..,.. 392 00:41:06,297 --> 00:41:07,631 Melaluimu 393 00:41:07,715 --> 00:41:08,882 Apa ? 394 00:41:09,884 --> 00:41:12,302 Tapi rencana itu tidak lagi menjadi soal 395 00:41:13,888 --> 00:41:17,141 Jadi aku bukanlah apa - apa dan hanyalah pusaka curian 396 00:41:17,225 --> 00:41:19,685 Dikurung disini sampai kau memanfaatkanku 397 00:41:19,769 --> 00:41:21,228 Mengapa kau tak mempercayaiku ? 398 00:41:21,312 --> 00:41:23,313 Kau seharusnya memberitahuku siapa aku ini sejak awal 399 00:41:23,398 --> 00:41:24,398 Mengapa kau tidak memberitahuku ? 400 00:41:24,649 --> 00:41:25,816 Karena kau putraku 401 00:41:26,401 --> 00:41:28,485 Aku hanya ingin melindungimu dari kenyataan 402 00:41:29,821 --> 00:41:31,572 Apa ? Karena Aku..,.. Aku..,.. Aku..,.. 403 00:41:31,656 --> 00:41:33,740 Aku adalah monster yang diceritakan orang tua kepada anak - anaknya saat malam ? 404 00:41:33,992 --> 00:41:35,909 - Tidak, tidak..,.. - Kau tahu, sekarang ini semua masuk akal ! 405 00:41:35,994 --> 00:41:38,745 Mengapa kau selalu mengasihani Thor selama ini ! 406 00:41:38,830 --> 00:41:41,707 Karena tak peduli betapa banyak kau mengklaim kalau kau mencintaiku 407 00:41:42,167 --> 00:41:45,419 Kau tak akan pernah selamanya menyukai Frost Giant duduk di singgasana Asgard ! 408 00:42:05,440 --> 00:42:06,773 Penjaga ! 409 00:42:07,609 --> 00:42:09,776 Penjaga ! Tolong ! 410 00:42:15,617 --> 00:42:17,367 Bagaimana kau bisa masuk ke dalam awan itu ? 411 00:42:17,619 --> 00:42:20,120 Juga bagaimana kau bisa memakan seluruh kotak kue Pop itu..,.. 412 00:42:20,205 --> 00:42:21,747 Dan masih selapar ini ? 413 00:42:27,545 --> 00:42:29,922 - Minuman ini, aku menyukainya - Aku tahu, rasanya enak 'kan ? 414 00:42:30,006 --> 00:42:31,131 Tambah lagi ! 415 00:42:32,467 --> 00:42:34,218 Maaf, Izzy. Insiden kecil 416 00:42:37,805 --> 00:42:39,890 - Untuk apa itu ? - Rasanya lezat, aku mau tambah lagi 417 00:42:39,974 --> 00:42:42,184 - Kau seharusnya berbicara saja ! - Aku sudah berbicara 418 00:42:42,310 --> 00:42:45,687 - Tidak, maksudku, berbicaralah dengan baik - Aku berlaku sopan 419 00:42:45,772 --> 00:42:46,855 Baiklah, tak ada memecahkan lagi, 420 00:42:47,357 --> 00:42:48,440 Setuju ? 421 00:42:50,902 --> 00:42:51,902 Kau bisa memegang perkataanku 422 00:42:53,154 --> 00:42:54,196 Bagus 423 00:42:55,573 --> 00:42:57,449 Yang biasanya, tolong, Izzy. 424 00:42:57,575 --> 00:43:00,077 Kau melewatkan semua kegembiraan di dalam kawah 425 00:43:00,495 --> 00:43:03,580 Mereka bilang kalau itu semacam satelit yang mendarat di gurun 426 00:43:03,665 --> 00:43:05,540 Ya, kita mempunyai waktu menyenangkan dengan satelit itu 427 00:43:05,959 --> 00:43:07,334 Sampai agen federal muncul 428 00:43:07,418 --> 00:43:10,254 Permisi, apa kau bilang bahwa ada satelit yang jatuh ? 429 00:43:10,338 --> 00:43:11,380 Ya 430 00:43:11,464 --> 00:43:13,882 Oh, Tuhanku ! Ini akan ada di Facebook. Tersenyumlah ! 431 00:43:16,261 --> 00:43:18,178 Seperti apa bentuknya satelit itu ? 432 00:43:19,013 --> 00:43:21,932 Aku tak tahu apapun tentang satelit 433 00:43:22,684 --> 00:43:26,186 Tapi itu berat. Sangat berat hingga tak ada seorangpun yang bisa mengangkatnya 434 00:43:26,271 --> 00:43:28,939 Mereka bilang itu mengandung radioaktif Tanganku pasti sudah terkena juga 435 00:43:29,190 --> 00:43:30,691 Sebelah mana ? 436 00:43:32,860 --> 00:43:34,861 Oh. Lima puluh mil di barat tempat ini 437 00:43:35,196 --> 00:43:36,905 Tapi aku tak mau membuang waktuku ! 438 00:43:36,990 --> 00:43:38,740 Ada banyak tentara yang datang saat kami pergi ! 439 00:43:43,830 --> 00:43:45,163 Bodoh ! 440 00:43:45,999 --> 00:43:47,332 Kau mau pergi kemana ? - 441 00:43:47,709 --> 00:43:49,751 - Lima puluh mil di barat tempat ini - Mengapa ? 442 00:43:49,836 --> 00:43:53,213 - Untuk mengambil apa yang menjadi milikku - Oh, jadi sekarang kau memiliki satelit ? 443 00:43:53,298 --> 00:43:54,298 Itu tidak seperti yang mereka katakan 444 00:43:54,382 --> 00:43:55,424 Apapun benda itu, 445 00:43:55,508 --> 00:43:56,842 Pemerintah berpikir kalau itu milik mereka 446 00:43:56,926 --> 00:43:58,969 Jadi kau bermaksud untuk pergi kesana dan mengambilnya ? 447 00:43:59,053 --> 00:44:00,137 Ya 448 00:44:01,597 --> 00:44:02,806 Jika kau membawa aku kesana sekarang, 449 00:44:02,890 --> 00:44:04,558 Aku akan memberitahumu segalanya yang ingin kau ketahui 450 00:44:04,934 --> 00:44:06,143 - Segalanya ? - Ya 451 00:44:06,227 --> 00:44:09,021 Semua jawaban yang kau cari akan menjadi milikmu saat aku mendapat kembali Mjolnir. 452 00:44:09,105 --> 00:44:11,148 Myeu-muh ? Apa itu Myeu-muh ? 453 00:44:11,232 --> 00:44:13,191 Bisakah aku berbicara, Jane ? 454 00:44:17,238 --> 00:44:18,739 Kumohon jangan lakukan ini 455 00:44:19,157 --> 00:44:20,907 Kau melihat apa yang kulihat tadi malam 456 00:44:20,992 --> 00:44:23,410 Itu bukan kejadian yang kebetulan. Kita harus mencari tahu apa yang ada di dalam kawah itu 457 00:44:23,494 --> 00:44:25,454 Tapi aku tidak membicarakan tentang kawah itu. Aku membicarakan pria itu 458 00:44:25,538 --> 00:44:28,248 - Tapi dia menjanjikan kita jawaban - Dia gila ! 459 00:44:28,333 --> 00:44:29,374 Dengarkan apa yang dia katakan 460 00:44:29,459 --> 00:44:33,378 Dia berbicara tentang Mjolnir, dan Thor dan Bifrost ! 461 00:44:33,713 --> 00:44:35,922 Itu adalah kisah yang diceritakan padaku saat aku kecil 462 00:44:36,007 --> 00:44:38,842 Aku hanya mengantarkan dia saja Hanya itu saja ! 463 00:44:39,052 --> 00:44:41,053 Dia berbahaya, Jane. 464 00:44:46,976 --> 00:44:49,895 Maafkan aku, tapi aku tidak bisa mengantarkanmu 465 00:44:49,979 --> 00:44:51,438 Kalau begitu ini adalah saatnya kita berbicara selamat jalan 466 00:45:01,908 --> 00:45:03,575 Terima kasih ! 467 00:45:04,327 --> 00:45:06,078 Jane Foster, 468 00:45:06,162 --> 00:45:07,746 Erik Selvig, 469 00:45:07,830 --> 00:45:09,331 Darcy. 470 00:45:09,540 --> 00:45:10,874 Selamat tinggal 471 00:45:14,504 --> 00:45:15,837 Baiklah. 472 00:45:16,506 --> 00:45:18,090 Kembali bekerja 473 00:45:38,528 --> 00:45:40,112 Hei ! Itu peralatanku ! 474 00:45:44,826 --> 00:45:46,118 Apa yang terjadi di sini ? 475 00:45:46,202 --> 00:45:48,203 Nn. Foster, Aku Agen Coulson, bersama S.H.I.E.L.D. 476 00:45:48,287 --> 00:45:49,955 Apa itu berarti sesuatu terhadapku ? 477 00:45:50,039 --> 00:45:51,331 - Kau tak bisa melakukan ini ! - Jane. 478 00:45:51,707 --> 00:45:54,543 Jane, ini sangat serius daripada yang kau sadari. Relakan saja 479 00:45:54,627 --> 00:45:56,670 Relakan saja ? Ini hidupku ! 480 00:45:56,921 --> 00:45:59,005 Kita sedang menyelidiki ancaman keamanan 481 00:45:59,090 --> 00:46:01,800 Kita sangat memerlukan dokumenmu, dan semua data atmosfirmu 482 00:46:01,884 --> 00:46:04,302 "Sangat memerlukan" maksudmu "mencuri" ? 483 00:46:04,387 --> 00:46:06,096 Ini. Ini ganti rugi yang lebih dari cukup 484 00:46:06,180 --> 00:46:07,180 untuk masalahmu 485 00:46:07,306 --> 00:46:09,850 Aku tidak bisa mengganti semua peralatan radio itu ! 486 00:46:09,934 --> 00:46:11,643 Aku membuat hampir semua peralatan itu sendiri ! 487 00:46:11,727 --> 00:46:13,061 Kalau begitu aku yakin kau bisa membuatnya lagi 488 00:46:13,146 --> 00:46:16,273 Dan aku yakin aku bisa menuntutmu karena melanggar hak konstitusional ! 489 00:46:16,357 --> 00:46:18,859 Maafkan aku Nn. Foster. Tapi kita adalah orang yang baik 490 00:46:18,943 --> 00:46:21,027 Kita juga orang yang baik ! 491 00:46:21,112 --> 00:46:24,322 Aku berada di ambang pengertian sesuatu yang luar biasa 492 00:46:24,407 --> 00:46:26,199 Dan semua yang aku tahu tentang fenomena ini 493 00:46:26,284 --> 00:46:28,160 Ada di dalam lab ini dan juga ada di dalam buku ini 494 00:46:28,244 --> 00:46:30,954 Dan kau tak bisa membawa ini..,.. Hei ! 495 00:46:31,873 --> 00:46:34,833 Jane ! Tenanglah ! Tenanglah ! 496 00:46:37,253 --> 00:46:39,087 Terima kasih atas kerja sama kalian 497 00:46:56,939 --> 00:46:58,773 Bertahun - tahun penelitian..,.. 498 00:46:58,858 --> 00:46:59,858 Hilang sudah 499 00:47:00,276 --> 00:47:02,777 Mereka bahkan mengambil iPod ku 500 00:47:02,862 --> 00:47:05,530 - Bagaimana dengan peralatan cadangannya? - Mereka bahkan mengambil Peralatan Cadangan kita 501 00:47:05,781 --> 00:47:09,284 Mereka mengambil peralatan cadangan dari peralatan cadangan kita. Mereka mencari dengan sangat ekstrim 502 00:47:09,368 --> 00:47:11,703 Seperti mengunduh tiga puluh lagu dengan iPod 503 00:47:11,787 --> 00:47:14,706 Bisakah kau berhenti membicarakan iPod mu ! 504 00:47:15,249 --> 00:47:17,417 Siapa orang - orang itu ? 505 00:47:19,003 --> 00:47:20,879 Aku mengenal seorang ahli ilmu pengetahuan 506 00:47:21,422 --> 00:47:23,924 Seorang pelopor dalam radiasi gamma 507 00:47:24,008 --> 00:47:26,134 S.H.I.E.L.D. 508 00:47:27,386 --> 00:47:29,054 Dan dia tak pernah terdengar lagi 509 00:47:29,889 --> 00:47:33,308 Mereka tak akan melakukan itu terhadap kita. Aku akan mengambil semuanya kembali ! 510 00:47:33,392 --> 00:47:36,186 - Ayolah, kumohon ! - Biarkan aku menghubungi salah satu kolegaku 511 00:47:36,312 --> 00:47:38,772 Dia pernah berurusan dengan orang - orang seperti itu sebelumnya 512 00:47:39,023 --> 00:47:41,483 Akan kukirim email padanya dan mungkin dia bisa membantu 513 00:47:42,527 --> 00:47:43,985 Mereka mengambil laptopmu juga 514 00:47:52,662 --> 00:47:55,664 AllFather, kita harus berbicara hal penting dengan anda ! 515 00:48:08,511 --> 00:48:10,512 Teman - temanku 516 00:48:10,846 --> 00:48:12,514 Dimana Odin ? 517 00:48:12,765 --> 00:48:15,684 Ayah telah terjatuh ke dalam OdinSleep (Tidur Odin) 518 00:48:17,186 --> 00:48:19,854 Ibu takut kalau ayah tak pernah bangun lagi 519 00:48:20,356 --> 00:48:21,565 Kita harus berbicara dengan Ratu 520 00:48:21,774 --> 00:48:24,943 Ibu menolak untuk meninggalkan tempat tidur ayahku 521 00:48:27,196 --> 00:48:29,948 Kau bisa mengatakan permasalahan pentingmu padaku 522 00:48:37,373 --> 00:48:38,707 Rajamu 523 00:48:49,927 --> 00:48:54,264 Rajaku, kami ingin meminta anda untuk mengakhiri pembuangan Thor 524 00:48:58,936 --> 00:49:02,355 Kekuasaan pertamaku tidak bisa mengembalikan apa yang sudah dilakukan Allfather 525 00:49:05,109 --> 00:49:07,611 Kita berada di ambang perang dengan Jotunheim. 526 00:49:08,779 --> 00:49:11,656 Orang kita memerlukan kelancaran, 527 00:49:11,741 --> 00:49:14,534 Dalam tatanan untuk merasa aman dari masa - masa sulit ini 528 00:49:15,745 --> 00:49:17,537 Kita semua harus bersatu bersama 529 00:49:18,372 --> 00:49:20,040 Untuk kebaikan Asgard 530 00:49:22,501 --> 00:49:24,085 Ya, tentu saja 531 00:49:24,420 --> 00:49:27,380 - Bagus, kalian harus menunggu perintahku - Jika aku diperbolehkan, 532 00:49:29,050 --> 00:49:33,553 Untuk memohon belas kasihan Yang Mulia untuk mempertimbangkan kembali..,.. 533 00:49:33,721 --> 00:49:34,888 Kita sudah selesai ! 534 00:50:38,869 --> 00:50:39,869 Aku perlu kuda ! 535 00:50:42,123 --> 00:50:45,291 Kita tak punya kuda, hanya anjing, kucing, burung..,.. 536 00:50:45,418 --> 00:50:47,627 Kalau begitu bawakan aku satu saja yang cukup besar untuk dikendarai 537 00:50:48,254 --> 00:50:49,796 Hei, kau masih memerlukan tumpangan ? 538 00:50:55,052 --> 00:50:57,721 Aku tak pernah melakukan sesuatu seperti ini sebelumnya 539 00:50:59,098 --> 00:51:02,475 Apa kau pernah melakukan sesuatu seperti ini sebelumnya ? 540 00:51:02,560 --> 00:51:04,060 Sering sekali, 541 00:51:04,895 --> 00:51:06,396 Tapi kau berani untuk melakukan ini 542 00:51:06,480 --> 00:51:09,023 Mereka baru saja mencuri seluruh pekerjaan seumur hidupku 543 00:51:09,108 --> 00:51:11,025 Aku tidak mempunyai apapun untuk hilang lagi 544 00:51:12,403 --> 00:51:13,403 - Ya, tapi kau pintar - Terima kasih 545 00:51:14,488 --> 00:51:17,407 Jauh lebih pintar daripada siapapun di dunia ini 546 00:51:17,658 --> 00:51:20,034 Dunia ? Dunia ? 547 00:51:20,453 --> 00:51:23,204 - Kau berpikir kalau aku aneh ? - Ya, tentu saja 548 00:51:23,748 --> 00:51:26,082 Aneh secara baik atau aneh secara buruk ? 549 00:51:26,292 --> 00:51:28,251 Aku masih tidak yakin 550 00:51:33,257 --> 00:51:34,924 Maafkan aku 551 00:51:40,055 --> 00:51:41,181 Tapi siapa kau ? 552 00:51:43,434 --> 00:51:44,768 Sebenarnya 553 00:51:47,313 --> 00:51:48,730 Kau akan segera tahu 554 00:51:49,690 --> 00:51:51,191 Kau menjanjikan aku jawaban 555 00:51:54,862 --> 00:51:56,738 Apa yang kau cari adalah sebuah jembatan 556 00:51:57,031 --> 00:51:58,990 Seperti Jembatan Einstein-Rosen ? 557 00:51:59,074 --> 00:52:00,241 Lebih tepatnya seperti Jembatan Pelangi 558 00:52:03,454 --> 00:52:05,705 Ya Tuhan, kuharap kau tidak gila 559 00:52:15,466 --> 00:52:18,885 Aku tidak pernah melihat dia seperti ini 560 00:52:18,969 --> 00:52:22,806 Tapi dia sudah seperti ini terlalu lama sekarang Tapi aku takut..,.. 561 00:52:25,309 --> 00:52:27,060 Berapa lama lagi ini akan berakhir ? 562 00:52:27,478 --> 00:52:31,731 Aku tak tahu. Kali ini berbeda, kita tidak siap 563 00:52:33,984 --> 00:52:35,652 Jadi mengapa dia berbohong ? 564 00:52:36,487 --> 00:52:40,740 Dia menyimpan kebenarannya untukmu, supaya kau tidak merasa berbeda 565 00:52:40,825 --> 00:52:43,159 Kau adalah putra kami, Loki. 566 00:52:43,661 --> 00:52:45,787 Dan kita adalah keluargamu 567 00:52:47,665 --> 00:52:51,668 Kita tidak boleh kehilangan harapan bahwa ayahmu akan kembali ke kita 568 00:52:52,837 --> 00:52:54,337 Dan juga saudaramu 569 00:52:55,756 --> 00:52:57,590 Harapan apa yang ada untuk Thor ? 570 00:52:57,842 --> 00:53:01,427 Selalu ada tujuan untuk semua yang dilakukan ayahmu 571 00:53:34,169 --> 00:53:35,795 Itu bukan satelit yang jatuh ! 572 00:53:35,880 --> 00:53:37,130 Jika mereka belum menarik rongsokan itu, 573 00:53:37,214 --> 00:53:38,798 Mereka tidak akan membangun kota di sekitar tempat itu 574 00:53:40,217 --> 00:53:43,720 - Kau akan memerlukan ini - Apa ? Tunggu, mengapa ? 575 00:53:47,057 --> 00:53:48,391 Sekarang tinggalah disini 576 00:53:48,809 --> 00:53:52,312 Saat aku mendapat Mjolnir, Aku akan mengembalikan semua peralatan yang mereka curi darimu 577 00:53:52,646 --> 00:53:53,646 Setuju ? 578 00:53:54,023 --> 00:53:56,316 Tidak ! Lihatlah dibawah sana ! 579 00:53:56,400 --> 00:53:59,277 Menurutmu kau akan berjalan masuk, Mengambil peralatan kita dan berjalan keluar ? 580 00:53:59,361 --> 00:54:01,404 Tidak, Aku akan terbang 581 00:54:09,330 --> 00:54:12,081 Pak, arus dari lubang kunci Masih tidak bisa menembus selubung awan 582 00:54:12,416 --> 00:54:13,708 Teknologi tidak berfungsi semestinya..,.. 583 00:54:13,792 --> 00:54:16,002 ..,..Dengan semua gangguan ini. Palu itu merusak peralatan kita 584 00:54:16,420 --> 00:54:18,838 Dan kita mempunyai pesawat komersil yang terbang tepat ke arah kita, 585 00:54:18,923 --> 00:54:22,008 Penerbangan barat daya, pesawat 5434. 586 00:54:22,092 --> 00:54:23,134 Ubah rutenya seperti yang lainnya 587 00:54:24,053 --> 00:54:25,094 Tunggu sebentar..,.. 588 00:54:25,679 --> 00:54:28,514 Kita memiliki sesuatu di luar pagar di sisi barat 589 00:54:28,682 --> 00:54:32,060 DeLancey, Jackson, Pagar barat, cepatlah kalian periksa 590 00:54:34,563 --> 00:54:35,897 Itu dia 591 00:54:44,698 --> 00:54:46,324 DeLancey, Jackson, Lapor 592 00:54:54,625 --> 00:54:56,542 Agen jatuh ! Pagar kita diterobos ! 593 00:55:09,515 --> 00:55:13,643 Kau menghubungi Dr. Erik Selvig. Tolong tinggalkan pesan 594 00:55:14,478 --> 00:55:17,647 Hai, Erik. Ini aku Jangan khawatir, aku baik saja, 595 00:55:17,982 --> 00:55:20,358 Tapi hanya berjaga - jaga jika kau tak mendengarku dalam sejam selanjutnya..,.. 596 00:55:20,442 --> 00:55:23,319 Datanglah ke kawah dan cobalah untuk menemukanku, oke ? 597 00:55:23,404 --> 00:55:26,239 Aku melakukan tepat seperti yang kau larang untuk kulakukan. 598 00:55:26,490 --> 00:55:27,991 Maafkan aku, selamat tingal ! 599 00:55:31,829 --> 00:55:33,121 - Kalian berdua, ikuti aku ! - Semua skuadron, bergerak ! 600 00:55:46,635 --> 00:55:47,760 Dia menerobos lorong selatan ! 601 00:55:49,888 --> 00:55:51,431 Negatif, negatif ! Tempatnya terkunci ! 602 00:56:05,487 --> 00:56:07,321 Target terlihat di lorong timur ! 603 00:56:07,573 --> 00:56:09,282 Aku perlu pengawas diatas dengan pistol 604 00:56:35,059 --> 00:56:36,267 Bergerak ke utara ! 605 00:56:44,234 --> 00:56:45,234 Jadi apa yang kita punyai ? 606 00:56:45,319 --> 00:56:46,819 Ada gelombang elektromagnetik besar 607 00:56:46,904 --> 00:56:48,029 Yang datang dari palu itu 608 00:56:48,113 --> 00:56:49,906 Sistem tidak bekerja semestinya 609 00:56:50,074 --> 00:56:51,824 Barton ? Bicaralah padaku 610 00:56:53,202 --> 00:56:54,827 Kau ingin aku memperlambat dia, pak ? 611 00:56:56,038 --> 00:56:58,289 Atau kau mengirim lebih banyak orang agar bisa dihajar pria itu ? 612 00:56:58,499 --> 00:56:59,999 Akan kuberitahu kau nanti 613 00:57:14,848 --> 00:57:16,182 Kau besar 614 00:57:17,267 --> 00:57:18,643 Kau melawan dengan keras 615 00:58:03,147 --> 00:58:06,983 Cepatlah bertindak, Coulson, Karena aku akan memulai menembak pria itu 616 00:58:27,671 --> 00:58:28,671 Kesempatan terakhir, pak ! 617 00:58:28,755 --> 00:58:30,840 Tidak, tunggu ! Aku mau melihat ini 618 00:59:39,868 --> 00:59:42,870 Baiklah, pertunjukkan berakhir Unit yang dibawah, cepat bergerak 619 01:00:35,549 --> 01:00:37,550 Dia melakukan tindak kriminal ! Dia akan dipenjara ! 620 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 - Aku tak bisa meninggalkan dia disana ! - Mengapa ? 621 01:00:40,053 --> 01:00:42,054 Kau tidak melihat apa yang kulihat ! 622 01:00:42,389 --> 01:00:44,390 Lihat ! Lihat ! Ini Myeu-muh. 623 01:00:49,146 --> 01:00:50,229 Dimana kau menemukan ini ? 624 01:00:50,522 --> 01:00:51,647 Pada bagian anak - anak 625 01:00:51,732 --> 01:00:54,150 Aku hanya mau menunjukkan padamu betapa konyolnya kisah pria itu 626 01:00:54,234 --> 01:00:56,152 Tapi kaulah orang yang selalu mendorongku 627 01:00:56,236 --> 01:00:58,362 Untuk menangkap setiap kemungkinan, setiap alternatif ! 628 01:00:58,447 --> 01:01:00,698 Aku berbicara tentang ilmu pengetahuan, bukan sihir ! 629 01:01:00,991 --> 01:01:03,034 Sihir hanyalah ilmu pengetahuan yang masih belum dipahami 630 01:01:03,118 --> 01:01:05,745 - Arthur C. Clarke. - Dia menulis ilmu pengetahuan fiksi 631 01:01:05,829 --> 01:01:08,331 - Suatu pelopor untuk kenyataan dalam ilmu pegetahuan ! - Dalam beberapa kasus, ya 632 01:01:08,415 --> 01:01:10,082 Jika memang ada Jembatan Einstein-Rosen 633 01:01:10,167 --> 01:01:11,542 Pasti ada sesuatu di sisi satunya juga 634 01:01:11,626 --> 01:01:13,336 Dan makhluk yang pintar pasti sudah menyeberanginya ! 635 01:01:13,503 --> 01:01:14,503 Oh, Jane..,.. 636 01:01:14,671 --> 01:01:17,590 Kebudayaan primitif seperti Viking mungkin memujanya sebagai Dewa 637 01:01:17,674 --> 01:01:19,425 Ya, ya, tepat, terima kasih. 638 01:01:27,184 --> 01:01:28,351 Kau membuat orang - orangku, 639 01:01:28,435 --> 01:01:30,895 Beberapa orang yang sangat profesional dan terlatih di dunia 640 01:01:30,979 --> 01:01:33,773 Terlihat seperti sekumpulan penjaga mall dengan upah rendahan 641 01:01:35,609 --> 01:01:36,817 Itu menyakitkan 642 01:01:37,903 --> 01:01:41,364 Dalam pengalamanku, Hanya orang yang mendapat pelatihan sama seperti mereka 643 01:01:41,823 --> 01:01:42,865 Yang bisa melakukan apa yang kau lakukan terhadap mereka 644 01:01:44,534 --> 01:01:47,036 Mengapa kau tak mau memberitahuku, darimana kau menerima pelatihanmu ? 645 01:01:47,412 --> 01:01:50,998 Pakistan ? Chechnya ? Afghanistan ? 646 01:01:52,250 --> 01:01:55,503 Kau tahu, kau terlihat di hadapanku seperti tentara dengan tipe keberuntungan 647 01:01:56,338 --> 01:01:59,173 Dimana kau dilatih ? Afrika Selatan ? 648 01:02:00,675 --> 01:02:04,595 Beberapa kelompok dibayar dengan tinggi sebagai prajurit upahan sepertimu 649 01:02:06,932 --> 01:02:08,349 Siapa kau ? 650 01:02:13,271 --> 01:02:15,731 Kau katakan sendiri atau kita akan mencari tahu apa yang perlu kita ketahui 651 01:02:16,108 --> 01:02:17,400 Kita ahli dalam hal itu 652 01:02:23,156 --> 01:02:24,490 Jangan pergi ke manapun 653 01:02:30,956 --> 01:02:33,457 Loki ? Apa yang kau lakukan disini ? 654 01:02:33,792 --> 01:02:35,292 Aku harus menemuimu 655 01:02:36,962 --> 01:02:38,295 Apa yang terjadi ? 656 01:02:38,630 --> 01:02:40,631 Katakan padaku, apa tentang Jotunheim ? 657 01:02:40,966 --> 01:02:42,383 Biar kujelaskan kepada ayah 658 01:02:42,467 --> 01:02:43,801 Ayah sudah meninggal 659 01:02:49,975 --> 01:02:51,308 Apa ? 660 01:02:53,145 --> 01:02:54,812 Kau dibuang 661 01:02:55,814 --> 01:02:57,982 Karena membuat perang yang baru 662 01:02:59,067 --> 01:03:00,818 Itu terlalu berat bagi ayah untuk ditanggungnya 663 01:03:03,488 --> 01:03:05,656 Kau harus menyalahkan dirimu sendiri 664 01:03:06,491 --> 01:03:07,992 Aku tahu bahwa kau mencintai ayah 665 01:03:08,910 --> 01:03:11,662 Aku mencoba berbicara begitu padanya, tapi dia tak mau mendengarkan 666 01:03:13,874 --> 01:03:16,167 Sangat kejam sekali sampai membuang palu dalam genggamanmu 667 01:03:16,251 --> 01:03:18,210 Dan sadar bahwa kau tak akan bisa mengangkatnya selamanya 668 01:03:21,548 --> 01:03:23,799 Beban tahta telah jatuh kepadaku sekarang 669 01:03:30,390 --> 01:03:32,057 Bisakah aku pulang ? 670 01:03:32,976 --> 01:03:35,978 Genjatan senjata dengan Jotunheim tergantung pada kondisi pembuanganmu 671 01:03:36,313 --> 01:03:42,443 - Ya, tapi bisakah kita menemukan suatu cara..,.. - Ibumu, telah melarang kau kembali 672 01:03:45,780 --> 01:03:47,406 Ini ucapan selamat tinggal, saudara 673 01:03:49,826 --> 01:03:51,744 Aku sangat menyesal 674 01:03:57,334 --> 01:03:58,501 Tidak 675 01:04:00,003 --> 01:04:01,670 Aku yang harus meminta maaf 676 01:04:07,093 --> 01:04:09,345 Terima kasih sudah datang kesini 677 01:04:13,850 --> 01:04:15,184 Selamat tinggal 678 01:04:28,281 --> 01:04:29,532 Selamat tinggal 679 01:04:30,534 --> 01:04:31,534 Selamat tinggal ? 680 01:04:32,118 --> 01:04:33,452 Aku baru saja kembali 681 01:05:09,406 --> 01:05:10,406 Pak..,.. 682 01:05:11,324 --> 01:05:12,658 Dia mempunyai pengunjung 683 01:05:18,164 --> 01:05:19,832 Namanya adalah Donald Blake ? 684 01:05:20,083 --> 01:05:21,750 Dokter Donald Blake. 685 01:05:21,960 --> 01:05:23,711 Kau memiliki teman kerja yang berbahaya, Dokter Selvig. 686 01:05:24,004 --> 01:05:27,840 Dia sangat putus - asa saat dia mengetahui kau mengambil seluruh penelitian kami 687 01:05:28,425 --> 01:05:30,926 Bertahun - tahun penelitian dalam hidupnya, hilang sudah ! 688 01:05:32,846 --> 01:05:35,180 Kau bisa memahami bagaimana seorang pria bisa berlaku seperti itu 689 01:05:35,599 --> 01:05:37,725 Organisasi besar tanpa malu seperti kalian 690 01:05:37,809 --> 01:05:39,727 Datang dengan sepasukan bersepatu kuda dan..,.. 691 01:05:41,938 --> 01:05:43,355 Itu membuat dia melakukan ini 692 01:05:43,523 --> 01:05:44,565 Itu masih belum menjelaskan 693 01:05:44,649 --> 01:05:46,275 Bagaimana dia bisa menembus keamanan kami 694 01:05:46,610 --> 01:05:49,945 Steroid ! Dia seorang penggila fitnes ! 695 01:05:51,615 --> 01:05:52,781 Pak ? 696 01:05:57,454 --> 01:05:58,787 Disini tertulis bahwa dia seorang M.D 697 01:05:59,039 --> 01:06:01,332 Memang begitu ! Atau dulunya 698 01:06:01,416 --> 01:06:03,959 Dia merubah karirnya dan menjadi seorang ahli ilmu fisika 699 01:06:04,169 --> 01:06:05,961 Seorang ahli ilmu fisika yang jenius 700 01:06:06,046 --> 01:06:08,255 Dia adalah..,.. Dia adalah pria yang luar biasa Dia adalah pria yang kesakitan! 701 01:06:10,800 --> 01:06:13,552 Oh, Donny, Donny, Donny! 702 01:06:14,054 --> 01:06:18,057 Disana kau ! Sekarang tak apa. aku akan membawamu pulang sekarang 703 01:06:32,489 --> 01:06:33,989 Dokter Selvig ? 704 01:06:35,075 --> 01:06:37,493 Jauhkan dia dari bar 705 01:06:37,994 --> 01:06:39,328 Tentu saja 706 01:06:41,164 --> 01:06:43,999 - Kita mau pergi kemana ? - Kita akan mencari minuman 707 01:06:44,334 --> 01:06:45,668 Ikuti mereka 708 01:06:52,092 --> 01:06:54,259 Kau tahu, aku pernah melakukannya 709 01:06:56,346 --> 01:06:57,846 Aku dulu melakukan banyak kesalahan 710 01:07:01,267 --> 01:07:04,937 Itu adalah hal buruk, mencari tahu bahwa kau tak mempunyai segala jawabannya ? 711 01:07:05,355 --> 01:07:07,189 Dan Kau mulai bertanya pertanyaan yang tepat 712 01:07:11,361 --> 01:07:15,364 Untuk pertama kalinya dalam..,.. Dalam hidupku 713 01:07:15,448 --> 01:07:20,077 Aku tak tahu apa yang harus kulakukan 714 01:07:21,121 --> 01:07:24,081 Setiap orang yang pergi untuk menemukan jalannya dalam dunia ini 715 01:07:24,165 --> 01:07:27,292 Harus mengakuinya Walau tak tahu dimana diaberada 716 01:07:29,212 --> 01:07:30,796 Terima kasih atas segala yang kau lakukan 717 01:07:30,964 --> 01:07:33,298 Tidak, jangan berterima kasih padaku, aku hanya melakukan ini untuk Jane 718 01:07:34,884 --> 01:07:37,553 Ayahnya dan aku belajar di universitas bersama - sama 719 01:07:37,887 --> 01:07:39,471 Ayahnya adalah orang yang baik 720 01:07:40,473 --> 01:07:41,557 Ayahnya tak pernah mau mendengar 721 01:07:42,892 --> 01:07:44,476 Begitu juga aku 722 01:07:45,729 --> 01:07:47,813 Ayahku sedang mencoba mengajari aku sesuatu 723 01:07:47,897 --> 01:07:49,815 Tapi aku terlalu bodoh untuk melihatnya 724 01:07:50,900 --> 01:07:54,945 Entahlah jika kau memang gila Atau kau melakukan suatu tipuan. 725 01:07:55,029 --> 01:07:56,363 Aku tidak peduli 726 01:07:56,448 --> 01:07:57,781 Aku hanya peduli pada Jane 727 01:07:59,159 --> 01:08:01,577 Aku melihat cara Jane melihatmu 728 01:08:04,914 --> 01:08:07,499 Aku bersumpah padamu, aku tak akan menyakitinya 729 01:08:07,751 --> 01:08:08,751 Bagus. 730 01:08:09,419 --> 01:08:13,422 Untuk itu, aku akan membelikanmu minuman lainnya. Dan kau harus meninggalkan kota malam ini ! 731 01:08:18,595 --> 01:08:20,429 Dua boilermaker ! 732 01:09:12,023 --> 01:09:13,607 Bunuh dia 733 01:09:15,109 --> 01:09:17,194 Setelah semua yang kulakukan untukmu ? 734 01:09:19,572 --> 01:09:24,201 Jadi kau adalah orang yang menunjukkan kita jalan ke Asgard 735 01:09:24,536 --> 01:09:26,703 Itu merupakan suatu kesenangan 736 01:09:27,872 --> 01:09:30,874 Untuk menghancurkan hari besar saudaraku 737 01:09:31,709 --> 01:09:35,546 Dan melindungi dunia dari kekuasaan bodohnya untuk waktu lama 738 01:09:36,840 --> 01:09:39,174 Aku akan mendengarkanmu 739 01:09:42,595 --> 01:09:47,057 Aku akan menyembunyikanmu dan kau bawa prajurit - prajuritmu 740 01:09:47,725 --> 01:09:52,729 Ke dalam kamar Odin dan kau bunuh dia di tempat dia berbaring 741 01:09:53,147 --> 01:09:54,857 Mengapa kau tidak membunuhnya sendiri ? 742 01:09:56,943 --> 01:09:59,611 Kurasa Asgardians tidak akan mau menerima..,.. 743 01:09:59,696 --> 01:10:01,947 ..,..Seorang raja yang telah membunuh pendahulunya 744 01:10:03,116 --> 01:10:06,201 Setelah Odin meninggal, akan kukembalikan casket padamu 745 01:10:08,288 --> 01:10:11,290 Dan kau bisa mengembalikan Jotunheim ke segala, uh..,.. 746 01:10:14,168 --> 01:10:15,502 Kejayaannya 747 01:10:16,796 --> 01:10:18,130 Aku..,.. 748 01:10:19,632 --> 01:10:21,466 ..,..Menerimanya 749 01:10:27,307 --> 01:10:28,891 Apa yang mengganggumu, Penjaga Gerbang ? 750 01:10:29,142 --> 01:10:34,146 Aku mengarahkan pandanganku padamu di Jotunheim, Tapi aku tak bisa melihat atau mendengarmu 751 01:10:34,814 --> 01:10:36,064 Kau menutup dirimu dariku, 752 01:10:36,149 --> 01:10:38,317 Seperti saat Frost Giants memasuki dunia ini 753 01:10:38,651 --> 01:10:41,987 Mungkin inderamu telah melemah Setelah bertahun - tahun pelayananmu 754 01:10:42,071 --> 01:10:43,739 Atau mungkin seseorang menemukan cara 755 01:10:43,823 --> 01:10:46,909 Untuk menyembunyikan sesuatu yang tak ingin dia perlihatkan padaku 756 01:10:48,161 --> 01:10:50,245 Kau mempunyai kekuatan besar, Heimdall. 757 01:10:52,749 --> 01:10:54,249 Apakah Odin pernah takut padamu ? 758 01:10:56,502 --> 01:10:58,170 - Tidak - Dan mengapa begitu ? 759 01:10:58,421 --> 01:11:01,506 Karena dia adalah rajaku dan aku bersumpah untuk menaati dia 760 01:11:01,841 --> 01:11:06,011 Dia adalah rajamu dan sekarang kau bersumpah untuk mematuhi aku 761 01:11:06,846 --> 01:11:07,930 Ya ? 762 01:11:13,436 --> 01:11:14,770 Ya 763 01:11:15,480 --> 01:11:18,190 Kalau begitu jangan kau buka Bifrost ke siapapun 764 01:11:18,274 --> 01:11:21,109 Sampai aku memperbaiki kerusakan yang diperbuat saudaraku 765 01:11:35,875 --> 01:11:37,876 Oh Tuhaku ! apa dia baik saja ? 766 01:11:38,211 --> 01:11:40,212 Dia baik saja Dia tidak terluka sama sekali 767 01:11:41,130 --> 01:11:42,631 Maafkan aku, temanku 768 01:11:42,757 --> 01:11:44,549 - Apa yang terjadi ? - Kita minum. Kita berjuang. 769 01:11:44,634 --> 01:11:46,134 Dia membuat leluhurnya bangga 770 01:11:46,594 --> 01:11:48,428 Taruh dia di tempat tidur 771 01:11:59,649 --> 01:12:03,235 Oh, aku masih belum berpikir kalau kau adalah Dewa Petir 772 01:12:03,903 --> 01:12:06,071 Tapi semoga memang begitu 773 01:12:17,166 --> 01:12:18,667 Apa ini kamarmu ? 774 01:12:19,085 --> 01:12:22,754 Uh..,.. ini adalah tempat hidup untuk sementar 775 01:12:23,589 --> 01:12:27,426 Oh, maafkan aku. Aku tidak biasa memiliki tamu 776 01:12:28,094 --> 01:12:30,929 Sebenarnya..,.. Kita tak pernah mendapat tamu 777 01:12:33,099 --> 01:12:35,267 Ini bukanlah tempat yang tepat untuk ini 778 01:12:36,269 --> 01:12:37,936 Maafkan aku 779 01:12:41,024 --> 01:12:42,065 Bisakah kita keluar ? 780 01:12:42,942 --> 01:12:44,359 Ya, tentu saja 781 01:12:49,866 --> 01:12:52,159 Aku terkadang kemari saat aku tidak bisa tidur 782 01:12:52,243 --> 01:12:56,371 atau saat aku mencoba mengolah data partikel atau saat Darcy membuatku gila 783 01:12:57,623 --> 01:13:00,959 Aku sebenarnya sering datang kemari, Terutama saat aku memikirkannya 784 01:13:04,964 --> 01:13:06,882 Aku sangat senang kau selamat 785 01:13:07,967 --> 01:13:10,469 Kau sangat baik padaku 786 01:13:11,179 --> 01:13:13,388 Aku terlalu sedikit berterima kasih daripada yang pantas kau dapat 787 01:13:13,556 --> 01:13:15,265 Aku menabrakmu dengan mobilku beberapa kali 788 01:13:15,349 --> 01:13:17,392 Jadi aku berpikir bagaimana hal itu bisa terus terjadi 789 01:13:19,812 --> 01:13:21,646 Mungkin karena aku tak melihatnya 790 01:13:27,487 --> 01:13:28,820 Oh, Tuhanku ! 791 01:13:30,073 --> 01:13:31,406 Aku tak mempercayainya ! 792 01:13:31,657 --> 01:13:35,077 Hanya ini saja yang bisa kuambil. Maafkan aku, ini tidak sebanyak yang kujanjikan 793 01:13:35,161 --> 01:13:39,831 Tidak ! Tidak ! Ini hebat ! Ini..,.. Aku tak perlu memulai dari awal sekarang 794 01:13:40,166 --> 01:13:41,500 Terima kasih 795 01:13:46,172 --> 01:13:47,589 Ada apa ? 796 01:13:49,008 --> 01:13:50,008 S.H.I.E.L.D. 797 01:13:50,093 --> 01:13:51,426 Siapapun mereka, 798 01:13:52,929 --> 01:13:54,554 Mereka akan melakukan segalanya dengan kekuatan mereka 799 01:13:54,639 --> 01:13:57,349 Untuk memastikan bahwa penelitian ini tidak akan pernah ada 800 01:13:57,517 --> 01:13:58,850 Tidak, Jane. 801 01:13:59,435 --> 01:14:01,353 Dengarkan aku, kau tak boleh menyerah 802 01:14:01,604 --> 01:14:03,605 - Kau harus menyelesaikan apa yang sudah kau mulai - Mengapa ? 803 01:14:03,856 --> 01:14:05,440 Karena kau benar 804 01:14:05,942 --> 01:14:07,275 Ini, lihatlah 805 01:14:09,862 --> 01:14:13,365 Leluhurmu menyebut ini sihir dan kau menyebutnya ilmu pengetahuan 806 01:14:13,950 --> 01:14:16,701 Aku datang dari sebuah tempat Dimana sihir dan ilmu pengetahuan itu sama 807 01:14:31,300 --> 01:14:32,884 Apa itu ? 808 01:14:33,886 --> 01:14:37,013 Ayahku, menjelaskan ini padaku seperti ini..,.. 809 01:14:37,098 --> 01:14:38,849 Bahwa duniamu 810 01:14:38,933 --> 01:14:41,768 Adalah salah satu dari Sembilan Dunia dalam kosmos 811 01:14:41,853 --> 01:14:44,855 Terhubung satu sama lain dalam cabang Yggdrasil. 812 01:14:45,231 --> 01:14:47,149 Pohon dunia 813 01:14:47,400 --> 01:14:50,068 Sekarang kau melihatnya setiap hari tanpa menyadarinya 814 01:14:50,403 --> 01:14:53,405 Gambar dari penglihatan sekilas, Kau menyebut ini apa ? Ini..,.. 815 01:14:53,906 --> 01:14:55,657 Teleskop Hooble 816 01:14:56,242 --> 01:14:59,077 - Hubble. - Teleskop Hubble 817 01:15:02,165 --> 01:15:03,498 Katakan padaku lagi 818 01:15:04,083 --> 01:15:05,584 Jadi, Sembilan Dunia 819 01:15:06,252 --> 01:15:08,753 Sekarang disini adalah Midgard, yang juga disebut Bumi 820 01:15:09,088 --> 01:15:10,589 Ini Alfheim, 821 01:15:10,923 --> 01:15:13,592 Vanaheim, Jotunheim 822 01:15:14,427 --> 01:15:15,760 Dan Asgard. 823 01:15:16,262 --> 01:15:18,180 Dan itu merupakan tempat aku datang 823 01:15:20,262 --> 01:15:32,180 Pe i n Aka t suki seb ua h - do ng eng. b lo g s po t. co m 824 01:15:35,615 --> 01:15:36,948 Terima kasih, Jane. 825 01:15:40,369 --> 01:15:43,330 Teman tercinta kita dibuang, Loki di singgasana, 826 01:15:43,414 --> 01:15:46,791 Asgard diambang peperangan, dan kau masih terus makan 827 01:15:46,959 --> 01:15:50,045 Empat babi liar, enam ayam, Seiris daging sapi , 828 01:15:50,129 --> 01:15:53,590 Dan dua tong bir ! Malulah pada dirimu ! Tak pedulikah kau ?! 829 01:15:54,383 --> 01:15:56,468 Jangan kau salahkan nafsu makanku karena merasa kehilangan ! 830 01:15:56,719 --> 01:15:58,553 Hentikan ! Kalian berdua ! 831 01:15:58,888 --> 01:15:59,888 Hentikan ! 832 01:16:01,224 --> 01:16:03,642 - Kita semua tahu apa yang harus kita lakukan - Kita harus pergi 833 01:16:06,229 --> 01:16:08,563 Kita harus mencari Thor. 834 01:16:09,732 --> 01:16:10,732 Itu pengkhianatan 835 01:16:10,983 --> 01:16:12,734 Persetan dengan pengkhianatan, ini bunuh diri ! 836 01:16:12,985 --> 01:16:14,986 Thor akan melakukan hal yang sama kepada kita 837 01:16:16,072 --> 01:16:17,405 Sekarang, shh ! 838 01:16:18,991 --> 01:16:21,243 Heimdall mungkin melihat 839 01:16:26,249 --> 01:16:28,917 Heimdall mengharapakan kehadiran kalian 840 01:16:33,422 --> 01:16:34,756 Tamatlah kita 841 01:16:35,007 --> 01:16:38,510 Kalian akan menantang perintah dari Loki, raja kita 842 01:16:39,178 --> 01:16:41,596 Menghancurkan setiap sumpah yang kalian ambil sebagai seorang pejuang 843 01:16:41,681 --> 01:16:44,015 Dan berencana melakukan pengkhianatan untuk membawa Thor kembali ? 844 01:16:44,183 --> 01:16:45,684 - Ya - Bagus ! 845 01:16:46,269 --> 01:16:47,352 Jadi kau akan membantu kita ? 846 01:16:47,520 --> 01:16:52,315 Aku terikat pada sumpahku kepada raja kita. Aku tak bisa membuka jembatan ke kalian 847 01:16:53,025 --> 01:16:54,693 Dia teman yang sangat membingungkan 848 01:16:54,944 --> 01:16:56,611 Sekarang apa yang harus kita lakukan ? 849 01:16:58,030 --> 01:16:59,281 Lihat ! 850 01:17:18,676 --> 01:17:20,010 - Apa itu ? - Aku tak tahu, pak. 851 01:17:20,094 --> 01:17:21,386 Kita mempunyai energi besar yang muncul entah darimana 852 01:17:21,470 --> 01:17:23,972 Dan energinya baru menghilang. Lima belas mil di arah barat laut 853 01:17:24,056 --> 01:17:25,390 Ayo kita kesana 854 01:17:50,374 --> 01:17:51,624 Terima kasih 855 01:17:51,709 --> 01:17:53,710 - Terima kasih - Sama - sama 856 01:18:00,843 --> 01:18:03,678 Pangkalan ke tim dua, kita mempunyai aktifitas di luar kota 857 01:18:03,763 --> 01:18:04,888 Tetaplah pada target kalian 858 01:18:14,231 --> 01:18:16,733 Pastikan saudaraku tidak akan pernah kembali ! 859 01:18:20,571 --> 01:18:22,238 Hancurkan segalanya ! 860 01:18:33,084 --> 01:18:34,417 Ibu ? 861 01:18:42,301 --> 01:18:44,302 Apa ada festival zaman pertengahan di kota ? 862 01:18:44,387 --> 01:18:45,720 Hubungi markas 863 01:18:46,389 --> 01:18:47,389 Ya 864 01:18:49,308 --> 01:18:52,894 Pangkalan, kita punya..,.. Xena, Jackie Chan, dan Robin Hood 865 01:18:53,479 --> 01:18:55,730 Itu teori yang indah, Jane. 866 01:18:56,482 --> 01:18:59,734 Kau tak akan bisa meyakinkan Komunitas ilmu pengetahuan dengan hal seperti itu 867 01:18:59,819 --> 01:19:01,152 Tidak tanpa bukti yang kuat 868 01:19:02,071 --> 01:19:03,071 Kutemukan kau ! 869 01:19:09,412 --> 01:19:11,079 Teman - temanku ! 870 01:19:12,540 --> 01:19:14,582 Ini bagus ! Ini bagus ! 871 01:19:14,959 --> 01:19:16,167 Aku tak mempercayainya ! 872 01:19:16,627 --> 01:19:19,295 Oh, permisi, Nona Sif, dan Tiga Pejuang 873 01:19:22,049 --> 01:19:23,591 Temanku, 874 01:19:23,676 --> 01:19:26,177 Aku tak pernah sebahagia ini menjumpai seseorang 875 01:19:26,554 --> 01:19:28,054 Tapi kalian tak seharusnya datang kemari 876 01:19:30,141 --> 01:19:31,349 Kita kemari untuk membawamu pulang ! 877 01:19:32,893 --> 01:19:34,519 Kau tahu aku tak bisa pulang 878 01:19:36,897 --> 01:19:38,440 Ayahku 879 01:19:39,483 --> 01:19:40,608 Meninggal karena aku 880 01:19:41,569 --> 01:19:43,820 Aku harus tetap di pembuangan 881 01:19:43,904 --> 01:19:45,113 Thor..,.. 882 01:19:45,531 --> 01:19:47,157 Ayahmu masih hidup 883 01:20:02,548 --> 01:20:05,508 Katakan padaku, Loki, bagaimana caranya kau membawa Jotuns ke dalam Asgard ? 884 01:20:05,968 --> 01:20:09,220 Menurutmu hanya Bifrost satu - satunya jalan keluar masuk dalam dunia ini ? 885 01:20:09,305 --> 01:20:10,847 Ada jalan rahasia diantara dua dunia 886 01:20:10,931 --> 01:20:13,641 Dimana, bahkan kau dan segala kemampuanmu, buta 887 01:20:13,726 --> 01:20:16,895 Tapi aku tidak memerlukan itu semua karena aku sekarang adalah raja 888 01:20:16,979 --> 01:20:18,646 Dan kukatakan, karena tindakan pengkhianatanmu 889 01:20:18,939 --> 01:20:21,649 Kau dibebaskan dalam tugasmu sebagai Penjaga Gerbang 890 01:20:21,775 --> 01:20:23,526 Dan bukan lagi warga Asgard 891 01:20:23,986 --> 01:20:26,613 Berarti aku tak perlu lagi mematuhimu 892 01:20:47,134 --> 01:20:50,011 Bawa orang ahli bahasa kemari 893 01:21:17,331 --> 01:21:18,998 Apa ada orang lagi yang datang ? 894 01:21:23,254 --> 01:21:24,295 Apa itu salah satu alat buatan Stark ? 895 01:21:24,380 --> 01:21:27,966 Aku tak tahu. Toni Stark tak pernah memberitahuku apapun 896 01:21:31,679 --> 01:21:32,929 Halo ! 897 01:21:33,013 --> 01:21:35,723 Kau menggunakan teknologi persenjataan yang tak terdaftar 898 01:21:35,808 --> 01:21:36,975 Perkenalkan dirimu 899 01:21:40,729 --> 01:21:41,729 Ini dia 900 01:21:45,317 --> 01:21:46,484 Serangan ! 901 01:21:54,201 --> 01:21:55,535 Jane, kau harus pergi 902 01:21:55,661 --> 01:21:57,662 - Apa yang kau lakukan ? - Aku tinggal disini 903 01:21:57,913 --> 01:21:59,581 Thor akan bertempur bersama kita ! 904 01:21:59,915 --> 01:22:01,249 Teman - temanku..,.. 905 01:22:01,667 --> 01:22:05,670 Aku hanyalah orang biasa. Aku hanya mengganggu, atau bisa membuat kalian terbunuh 906 01:22:05,754 --> 01:22:07,839 Tapi aku bisa membantu membuat orang - orang ini aman 907 01:22:08,090 --> 01:22:10,174 Jika kau tinggal, aku juga tinggal 908 01:22:10,426 --> 01:22:12,760 - Kita perlu waktu - Kau akan mempunyainya ! 909 01:22:13,387 --> 01:22:14,887 Baiklah, semuanya cepat bergerak ! 910 01:22:15,764 --> 01:22:17,932 Semuanya keluar ! Gunakan pintu belakang ! 911 01:22:18,559 --> 01:22:19,934 Pergilah, cepatlah ! Kau bisa makan nanti ! 912 01:22:32,615 --> 01:22:34,532 Terus alihkan dia 913 01:22:49,173 --> 01:22:51,633 Untuk Asgard ! 914 01:23:27,002 --> 01:23:28,002 Mundur ! 915 01:23:44,687 --> 01:23:45,728 Pergilah sekarang ! Larilah ! 916 01:24:14,007 --> 01:24:16,509 Sif, Sif kau sudah melakukan semampumu 917 01:24:16,844 --> 01:24:19,095 Tidak ! Aku akan mati sebagai pejuang 918 01:24:19,346 --> 01:24:21,305 Kisahku akan diceritakan mulai hari ini 919 01:24:21,557 --> 01:24:24,308 Hiduplah dan ceritakan kisahmu sendiri 920 01:24:26,854 --> 01:24:28,438 Sekarang, pergilah ! 921 01:24:35,904 --> 01:24:38,865 Kau harus kembali ke Asgard Kau harus menghentikan Loki 922 01:24:39,116 --> 01:24:40,533 Bagaimana denganmu ? 923 01:24:40,617 --> 01:24:43,119 Jangan khawatir temanku, aku mempunyai rencana 924 01:24:43,871 --> 01:24:45,037 Ayolah 925 01:24:49,084 --> 01:24:51,419 Kita harus mundur Ayolah ! 926 01:24:51,503 --> 01:24:52,503 Ayolah ! 927 01:25:00,387 --> 01:25:01,554 Tunggu ! 928 01:25:09,480 --> 01:25:10,646 Apa yang dia lakukan ? 929 01:25:37,466 --> 01:25:41,177 Saudara, hal salah yang pernah kulakukan terhadapmu..,.. 930 01:25:41,512 --> 01:25:44,514 Apapun yang sudah kulakukan hingga membuatmu melakukan ini..,.. 931 01:25:44,848 --> 01:25:46,682 Aku sangat menyesal 932 01:25:47,392 --> 01:25:49,894 Tapi orang - orang ini tidak bersalah 933 01:25:51,021 --> 01:25:54,357 Mengambil nyawa mereka tak akan menguntungkanmu 934 01:26:01,865 --> 01:26:03,366 Jadi ambillah nyawaku..,.. 935 01:26:04,117 --> 01:26:05,409 Dan akhiri ini ! 936 01:26:19,466 --> 01:26:20,466 Tidak ! 937 01:26:36,567 --> 01:26:37,900 Sudah berakhir 938 01:26:38,235 --> 01:26:40,570 Tidak, ini masih belum berakhir 939 01:26:41,154 --> 01:26:43,114 Maksudku, kau aman 940 01:26:43,407 --> 01:26:45,199 Kita sudah aman 941 01:26:45,576 --> 01:26:46,909 Sudah berakhir 942 01:26:52,916 --> 01:27:13,644 Tidak ! 943 01:27:39,504 --> 01:27:41,672 944 01:27:41,965 --> 01:27:43,633 Siapapun yang memegang palu ini, 945 01:27:46,178 --> 01:27:47,178 Jika dia layak 946 01:27:50,557 --> 01:27:52,350 Dia akan memiliki kekuatan Thor 947 01:28:08,241 --> 01:28:09,241 Jane ! 948 01:28:11,745 --> 01:28:14,789 - Tidak ! Tidak ! - Cepat pergi, sekarang ! 949 01:28:35,644 --> 01:28:39,230 Oh, Tuhanku 950 01:29:48,675 --> 01:29:50,051 Jadi ini bagaimana kau terlihat normal ? 951 01:29:50,927 --> 01:29:51,927 Lebih kurangnya 952 01:29:52,846 --> 01:29:54,513 Kau terlihat tampan 953 01:29:55,015 --> 01:29:58,100 Kita harus pergi ke Bifrost. Aku mempunyai janji dengan saudaraku 954 01:29:58,185 --> 01:29:59,268 Permisi ! 955 01:30:03,190 --> 01:30:04,523 Donald, 956 01:30:05,609 --> 01:30:07,068 Aku tak berpikir kau jujur terhadapku 957 01:30:07,152 --> 01:30:08,360 Ketahuilah ini, Putra Coul 958 01:30:08,612 --> 01:30:11,614 Kau dan aku, kita bertempur untuk alasan yang sama. Untuk melindungi dunia ini 959 01:30:11,698 --> 01:30:13,741 Mulai hari ini dan seterusnya, kau bisa menghitungku sebagai sekutumu 960 01:30:13,825 --> 01:30:16,827 Jika, kau mengembalikan peralatan yang kau ambil dari Jane 961 01:30:16,912 --> 01:30:18,579 - Dicuri ! - Dipinjam 962 01:30:19,456 --> 01:30:21,582 Tentu saja kau bisa mendapatkan peralatanmu kembali 963 01:30:21,666 --> 01:30:23,834 Kau memerlukannya untuk melanjutkan penelitianmu 964 01:30:24,628 --> 01:30:26,921 Maukah kau melihat jembatan yang kita bicarakan ? 965 01:30:28,090 --> 01:30:29,215 Uh..,.. tentu 966 01:30:30,884 --> 01:30:32,885 Tunggu ! Aku perlu menanyaimu ! 967 01:30:40,102 --> 01:30:41,310 Selamat datang di Asgard 968 01:31:06,962 --> 01:31:09,130 Heimdall ! Buka Bifrostnya ! 969 01:31:16,847 --> 01:31:18,139 Heimdall ! 970 01:31:22,352 --> 01:31:23,686 Heimdall ! 971 01:31:25,814 --> 01:31:27,231 Dia tidak menjawab 972 01:31:27,941 --> 01:31:29,483 Kalau begitu kita terdampar 973 01:31:29,568 --> 01:31:32,486 Heimdall ! Jika kau mendengarku, kita memerlukanmu sekarang ! 974 01:31:33,405 --> 01:31:36,157 Heimdall ! Kita memerlukanmu sekarang ! 975 01:31:42,581 --> 01:31:43,873 Heimdall ! 976 01:31:58,430 --> 01:32:01,557 Aku harus kembali ke Asgard Tapi aku akan berjanji padamu 977 01:32:02,767 --> 01:32:05,102 Aku akan kembali untukmu 978 01:32:12,694 --> 01:32:13,903 Setuju ? 979 01:32:27,459 --> 01:32:28,792 Setuju 980 01:32:45,185 --> 01:32:47,311 Bawa dia ke ruang penyembuhan ! 981 01:32:48,730 --> 01:32:50,314 Serahkan saudaraku padaku 982 01:33:15,173 --> 01:33:16,674 Ada yang bilang..,.. 983 01:33:17,008 --> 01:33:21,679 Kau masih bisa mendengar dan melihat apa yang terjadi di sekitarmu 984 01:33:23,014 --> 01:33:25,182 Kuharap itu benar 985 01:33:27,018 --> 01:33:29,186 Supaya kau tahu sekarang..,.. 986 01:33:30,188 --> 01:33:34,149 Kematianmu datang di tangan..,.. 987 01:33:35,026 --> 01:33:36,360 ..,..Laufey 988 01:33:45,453 --> 01:33:47,997 Dan kematianmu datang di tangan putra Odin 989 01:33:53,878 --> 01:33:55,254 Loki ! 990 01:33:55,338 --> 01:33:56,839 Kau menyelamatkannya ! 991 01:34:01,303 --> 01:34:03,595 Aku berjanji padamu ibu 992 01:34:03,680 --> 01:34:06,140 Mereka akan membayar atas apa yang mereka lakukan hari ini 993 01:34:06,516 --> 01:34:07,558 Loki ! 994 01:34:08,310 --> 01:34:09,393 Thor ! 995 01:34:10,395 --> 01:34:12,313 Aku tahu kau akan kembali ke kita 996 01:34:17,902 --> 01:34:19,361 Mengapa kau tidak memberitahu ibu ? 997 01:34:19,571 --> 01:34:23,073 Mengapa kau mengirim Destroyer untuk membunuh teman kita ! Untuk membunuhku ! 998 01:34:23,158 --> 01:34:24,158 Apa ? 999 01:34:24,242 --> 01:34:26,660 Aku harus melakukan perintah terakhir ayah 1000 01:34:26,745 --> 01:34:29,621 Kau pembohong berbakat, saudara Kau selalu berbohong 1001 01:34:30,248 --> 01:34:31,498 Senang sekali Kau bisa disini 1002 01:34:31,916 --> 01:34:35,502 Sekarang, jika kau mengijinkanku Aku harus menghancurkan Jotunheim 1003 01:35:17,087 --> 01:35:18,420 Kau tak bisa menghentikannya 1004 01:35:18,505 --> 01:35:21,840 Bifrost akan dibangun kembali setelah Jotunheim hancur lebur 1005 01:35:43,696 --> 01:35:44,863 Jane? 1006 01:35:46,825 --> 01:35:48,325 Mengapa kau melakukan ini ? 1007 01:35:48,576 --> 01:35:52,329 Untuk membuktikan ke ayah bahwa aku adalah putra yang pantas ! 1008 01:35:52,414 --> 01:35:55,249 Saat ayah bangun, aku akan menyelamatkan nyawanya 1009 01:35:55,333 --> 01:35:58,043 Aku akan menghancurkan ras monster itu 1010 01:35:58,128 --> 01:36:00,254 Dan aku akan menjadi pewaris sebenarnya dari tahtanya ! 1011 01:36:00,630 --> 01:36:02,631 Kau tak bisa membunuh seluruh ras ! 1012 01:36:02,715 --> 01:36:04,049 Mengapa tidak ? 1013 01:36:06,845 --> 01:36:10,097 Dan apa ini cinta barumu yang kau temukan untuk Frost Giants ? 1014 01:36:11,099 --> 01:36:14,518 Kau, Kau pernah membunuh mereka dengan tanganmu sendiri 1015 01:36:14,602 --> 01:36:16,687 - Aku sudah berubah - Aku juga 1016 01:36:18,440 --> 01:36:19,940 Sekarang, lawanlah aku 1017 01:36:22,861 --> 01:36:24,778 Aku tak pernah menginginkan tahta itu ! 1018 01:36:26,114 --> 01:36:27,948 Aku hanya ingin menjadi sederajat denganmu 1019 01:36:28,783 --> 01:36:30,784 Aku tak akan melawanmu, saudara 1020 01:36:30,869 --> 01:36:32,286 Aku bukan saudaramu 1021 01:36:33,037 --> 01:36:34,329 Aku tak pernah menjadi saudaramu 1022 01:36:34,414 --> 01:36:35,914 Loki, ini gila ! 1023 01:36:36,499 --> 01:36:38,125 Ini gila ? 1024 01:36:38,960 --> 01:36:42,796 Benarkah ? 1025 01:36:43,882 --> 01:36:47,885 Ayolah, apa yang terjadi padamu di Bumi membuatmu mejadi lemah seperti ini ? 1026 01:36:48,678 --> 01:36:51,388 Jangan katakan padaku ini karena wanita itu ? 1027 01:36:53,391 --> 01:36:54,600 Oh ! Ternyata benar ! 1028 01:36:54,684 --> 01:36:58,812 Mungkin setelah kita selesai disini, Aku akan mengunjungi wanita itu sendiri ! 1029 01:37:41,147 --> 01:37:43,065 Thor ! 1030 01:37:49,822 --> 01:37:51,323 Saudara, tolonglah ! 1031 01:38:02,835 --> 01:38:04,002 Cukup ! 1032 01:38:47,797 --> 01:38:48,964 Lihatlah dirimu ! 1033 01:38:51,634 --> 01:38:52,968 Si luar biasa Thor ! 1034 01:38:56,055 --> 01:38:58,223 Dengan semua kekuatanmu ! 1035 01:38:58,891 --> 01:39:01,560 Dan lihatlah apa yang bisa kau lakukan sekarang ? 1036 01:39:02,895 --> 01:39:06,690 Kau mendengarku, saudara ? Tak ada yang bisa kau lakukan ! 1037 01:39:24,667 --> 01:39:25,959 Apa yang kau lakukan ? 1038 01:39:27,670 --> 01:39:31,048 Jika kau menghancurkan jembatannya, kau tak akan pernah bisa melihat wanita itu lagi ! 1039 01:39:40,683 --> 01:39:42,351 Maafkan aku, Jane. 1040 01:40:20,848 --> 01:40:22,849 Aku seharusnya melakukannya, ayah ! 1041 01:40:23,851 --> 01:40:25,686 Aku seharusnya melakukannya ! 1042 01:40:26,104 --> 01:40:27,437 Untukmu ! 1043 01:40:28,147 --> 01:40:29,648 Untuk kita semua ! 1044 01:40:31,818 --> 01:40:33,151 Tidak, Loki 1045 01:40:41,911 --> 01:40:42,911 Loki, tidak ! 1046 01:40:44,163 --> 01:40:46,331 Tidak ! 1047 01:40:50,586 --> 01:40:51,753 Tidak ! 1048 01:41:08,104 --> 01:41:09,438 Sudah hilang 1049 01:42:21,969 --> 01:42:24,805 Dan dengan teriakanku..,.. 1050 01:42:25,056 --> 01:42:29,142 Aku melompat ke makhluk logam buas itu dan berada di bawahnya ! 1051 01:42:29,310 --> 01:42:32,896 Itu cara lain untuk berkata bahwa kau terjatuh dengan tubuh besarmu..,.. 1052 01:42:32,980 --> 01:42:38,985 Kenyataannya, terjatuh hanyalah sebuah siasat untuk mengecoh Destroyer..,.. 1053 01:42:53,167 --> 01:42:56,002 Ratuku, aku menyesal atas kehilanganmu 1054 01:43:01,843 --> 01:43:03,176 Bagaimana dia ? 1055 01:43:05,513 --> 01:43:07,514 Dia berduka atas saudaranya 1056 01:43:08,850 --> 01:43:10,016 Dan..,.. 1057 01:43:11,185 --> 01:43:12,769 Dia merindukan wanita itu 1058 01:43:13,771 --> 01:43:15,105 Si makhluk yang tak abadi 1059 01:43:31,539 --> 01:43:33,290 Kau akan menjadi raja yang bijak 1060 01:43:37,712 --> 01:43:40,130 Tak ada raja yang lebih bijak daripada kau 1061 01:43:41,549 --> 01:43:43,216 Atau seorang ayah yang lebih baik 1062 01:43:54,103 --> 01:43:57,272 Aku punya banyak hal untuk dipelajari 1063 01:43:59,275 --> 01:44:00,775 Aku tahu itu sekarang 1064 01:44:05,781 --> 01:44:07,741 Tapi suatu hari, mungkin..,.. 1065 01:44:09,035 --> 01:44:10,952 Aku akan membuatmu bangga 1066 01:44:18,586 --> 01:44:20,795 Kau sudah membuatku bangga 1067 01:44:35,353 --> 01:44:37,354 Jadi, apa kita kehilangan Bumi ? 1068 01:44:38,689 --> 01:44:39,689 Tidak 1069 01:44:40,691 --> 01:44:42,692 Selalu ada harapan 1070 01:44:46,697 --> 01:44:48,198 Bisakah kau melihat dia ? 1071 01:44:51,118 --> 01:44:52,452 Ya 1072 01:44:56,123 --> 01:44:58,041 Aku mempunyai detektor partikel ! 1073 01:44:58,125 --> 01:45:00,210 Darcy, apa kau mempunyai kode satelit S.H.I.E.L.D. ? 1074 01:45:00,294 --> 01:45:02,379 Ya. Apa kau melihat penyetrumku ? 1075 01:45:02,463 --> 01:45:03,880 Bagaimana dia ? 1076 01:45:03,965 --> 01:45:06,049 Masuk ke dalam mobil. Ayolah, Jane ! 1077 01:45:06,384 --> 01:45:08,468 Dia mencarimu 1078 01:45:09,000 --> 01:45:25,000 Translated By Pein Akatsuki http://sebuah-dongeng.blogspot.com/ 1079 01:45:25,200 --> 01:45:36,000 A Member Of IDFL™ Subs Crew www.indofiles.org 1078 01:53:18,041 --> 01:53:19,959 Dokter Selvig ? 1079 01:53:22,796 --> 01:53:24,964 Jadi kau adalah orang dibelakang ini semua ? 1080 01:53:27,134 --> 01:53:29,135 Ini labirin yang hebat 1081 01:53:29,887 --> 01:53:33,806 Aku berpikir bahwa mereka membawaku ke bawah sini untuk membunuhku 1082 01:53:40,981 --> 01:53:43,983 Aku sudah mendengar tentang situasi di New Mexico 1083 01:53:44,818 --> 01:53:48,488 Pekerjaanmu telah mengesankan banyak orang yang lebih pintar daripada aku 1084 01:53:48,572 --> 01:53:50,573 Aku masih mempunyai banyak pekerjaan 1085 01:53:51,158 --> 01:53:54,452 Teori Foster, gerbang ke dimensi lainnya 1086 01:53:55,120 --> 01:53:56,120 Ini belum pernah terjadi sebelumnya 1087 01:53:58,832 --> 01:54:00,082 Benarkah ? 1088 01:54:03,504 --> 01:54:06,839 Legenda mengatakan pada kita satu hal, Sejarah mengatakan sebaliknya 1089 01:54:07,174 --> 01:54:11,385 Dan pada akhirnya, kita menemukan sesuatu yang dimiliki keduanya 1090 01:54:19,186 --> 01:54:20,186 Apa itu ? 1091 01:54:20,270 --> 01:54:21,395 Tenaga, dokter ? 1092 01:54:21,939 --> 01:54:23,940 Jika kita bisa mengetahui cara menggunakannya 1093 01:54:24,358 --> 01:54:25,858 Mungkin ini tenaga yang tak terbatas 1094 01:54:31,615 --> 01:54:33,868 Kurasa itu terlihat bagus 1095 01:54:35,619 --> 01:54:37,872 Kurasa itu terlihat bagus 1096 01:54:40,000 --> 01:54:47,872 Translated By Pein Akatsuki http://sebuah-dongeng.blogspot.com/