1 00:00:11,201 --> 00:00:15,701 {\an7}Kota Frankfurt Tahun 1958 2 00:00:15,725 --> 00:00:17,725 English sub by LordFajri 3 00:00:18,000 --> 00:00:37,500 Diterjemahkan oleh : Teguh Purwanto Eka Rahardjo BlackCobra & T R I S T A N 4 00:00:37,524 --> 00:00:41,024 Selamat menonton. 5 00:00:42,980 --> 00:00:47,651 Tidak ada negeri yang lebih indah saat ini... 6 00:00:47,860 --> 00:00:52,448 daripada kita, sangat jauh dan luas... 7 00:00:54,367 --> 00:00:56,161 Peter. 8 00:00:56,494 --> 00:00:59,956 Jangan khawatir. Adenauer telah siap melakukannya. 9 00:01:00,122 --> 00:01:01,165 Dia adalah kapten, kan? 10 00:01:03,250 --> 00:01:05,753 Aku punya dua anak bandel di 6-B. 11 00:01:05,837 --> 00:01:09,715 Belum pernah melihat sesuatu seperti itu, benar- benar liar. 12 00:01:09,882 --> 00:01:12,176 Dan para orang tua tak melakukan apapun. 13 00:01:12,426 --> 00:01:14,428 Suatu saat akan seperti itu. 14 00:01:17,974 --> 00:01:19,058 Hey kau! 15 00:01:20,226 --> 00:01:21,727 Perlu api? 16 00:01:25,231 --> 00:01:27,441 - Terima kasih. - Tidak masalah. 17 00:01:39,231 --> 00:01:43,649 {\an8}LABYRINTH OF LIES 18 00:01:39,231 --> 00:01:43,649 ≡ LABIRIN KEBOHONGAN ≡ 19 00:01:54,218 --> 00:01:55,219 Yang Mulia, 20 00:01:55,594 --> 00:01:59,598 Menurut ayat 2, bagian kedua dari Konstitusi, 21 00:01:59,766 --> 00:02:02,351 Kehidupan manusia adalah hak asasi tertinggi dari kesempurnaan. 22 00:02:03,227 --> 00:02:05,729 Kantor jaksa yakin 23 00:02:05,813 --> 00:02:08,816 Bahwa terdakwa melakukan tindakan yang direncanakan terlebih dahulu secara matang, 24 00:02:08,941 --> 00:02:12,028 yang sesuai dengan ayat 211, Pembunuhan. 25 00:02:12,820 --> 00:02:15,907 Pernyataan pembela bahwa ia bertindak di bawah paksaan... 26 00:02:16,657 --> 00:02:18,159 ...itu tidaklah benar. 27 00:02:18,367 --> 00:02:21,662 Oleh karena itu, jaksa menjatuhkan hukuman maksimal: 28 00:02:21,871 --> 00:02:23,790 Penjara seumur hidup. 29 00:02:26,333 --> 00:02:28,335 - Selamat sore, Radmann. - Selamat sore. 30 00:02:28,460 --> 00:02:30,296 Bagaimana dengan minggu pertamamu? 31 00:02:30,421 --> 00:02:32,298 Sangat menarik. 32 00:02:32,423 --> 00:02:34,633 Aku hanya berurusan dengan tiket lalu lintas. 33 00:02:34,801 --> 00:02:36,343 Kita semua melewatinya. 34 00:02:36,803 --> 00:02:40,347 Dalam satu atau dua tahun Kau akan mendapatkan sesuatu yang layak. 35 00:02:43,642 --> 00:02:45,061 Itu bagus. 36 00:02:46,062 --> 00:02:49,606 ... Perempuan dapat bekerja hanya 37 00:02:49,774 --> 00:02:52,109 ...dengan persetujuan dari suaminya. 38 00:02:52,318 --> 00:02:54,361 Dan sekarang, Vico Torriani. 39 00:02:54,611 --> 00:02:56,823 SELALU LAKUKAN HAL YANG BENAR. AYAHMU. 40 00:03:32,775 --> 00:03:35,027 Tuan jaksa, silakan masuk. 41 00:03:35,361 --> 00:03:37,864 - Aku minta maaf. - Kita sudah memulainya tanpamu. 42 00:03:38,030 --> 00:03:41,658 Terdakwa, Marlene Wondrak telah mengakui kesalahan, 43 00:03:41,826 --> 00:03:45,079 {\an7}DM = Deutsch Mark (Mata uang Jerman) 44 00:03:41,826 --> 00:03:45,079 tetapi tidak dapat membayar denda 50 DM. 45 00:03:45,246 --> 00:03:49,751 Itu adalah mobil bosku. Aku tidak ingin dia tahu dan aku hanya punya 30 DM. 46 00:03:51,919 --> 00:03:54,213 - Tuan Radmann. - Ya? 47 00:03:54,421 --> 00:03:58,801 Dengan izinmu kita akan mengurangi dendanya menjadi 25 DM. 48 00:03:59,718 --> 00:04:04,265 Dan berjanji kalau dia akan menggunakan kepala kecilnya untuk berkonsentrasi pada rambu lalu lintas 49 00:04:04,473 --> 00:04:06,558 jika dia tidak bisa menghindari menyetir. 50 00:04:06,725 --> 00:04:07,434 Apakah kau setuju? 51 00:04:10,187 --> 00:04:11,355 Tidak. 52 00:04:12,523 --> 00:04:13,274 Permisi? 53 00:04:13,565 --> 00:04:18,195 Jumlah denda telah ditetapkan dalam hukum. Kita tak bisa membuat pengecualian. 54 00:04:18,279 --> 00:04:20,114 Tapi aku tidak punya uang. 55 00:04:20,447 --> 00:04:22,449 Hukum tidak mengizinkannya. 56 00:04:22,699 --> 00:04:26,829 Sialan kau !!! Apakah kau akan mengirimku ke penjara selama 3 hari? 57 00:04:27,038 --> 00:04:28,747 Tidak, tapi... 58 00:04:31,667 --> 00:04:35,212 Nah, Tuan Jaksa, apa yang kita lakukan sekarang? 59 00:04:38,549 --> 00:04:41,635 Denda telah dibayarkan. Dapatkah Aku pergi sekarang atau apakah Aku harus berakhir di penjara? 60 00:04:41,803 --> 00:04:44,513 Jangan berpikir kalau aku bersyukur akan hal ini. Kau akan mendapatkan uangmu kembali. 61 00:04:44,680 --> 00:04:46,307 Segera setelah aku mendapatkannya. 62 00:04:46,515 --> 00:04:48,267 Pria bodoh! 63 00:04:48,475 --> 00:04:50,853 Sial, dia begitu sexy. 64 00:05:01,697 --> 00:05:05,117 Ini aib, itu adalah skandal, keterlaluan! 65 00:05:05,284 --> 00:05:07,787 Ada pembunuh di jalan. 66 00:05:08,329 --> 00:05:09,705 Tuan Kirsch telah melihatnya. 67 00:05:10,372 --> 00:05:14,460 Kami sudah pernah ke 3 kantor polisi tapi mereka tidak peduli. 68 00:05:14,585 --> 00:05:16,503 Selamat pagi, Pak Gnielka. 69 00:05:18,756 --> 00:05:21,926 Mencari cerita untuk surat kabarmu? 70 00:05:22,093 --> 00:05:24,470 Aku sudah mendapat ceritanya, Tuan Jaksa. 71 00:05:24,595 --> 00:05:26,305 Ada seorang pembunuh yang berkeliaran, 72 00:05:26,513 --> 00:05:28,682 {\an7}"SS adalah organisasi keamanan dan militer besar milik Partai Nazi Jerman" 73 00:05:26,513 --> 00:05:28,682 Ia adalah anggota dari Waffen-SS di Auschwitz. 74 00:05:28,850 --> 00:05:32,061 Sekarang ia mengajar anak-anak. Apakah kamu tertarik? 75 00:05:32,228 --> 00:05:35,647 Apa kau seorang pria yang kesepian! 76 00:05:35,982 --> 00:05:37,775 Mari kita pergi, Gnielka. 77 00:05:37,984 --> 00:05:40,111 Ini sia-sia. 78 00:05:48,786 --> 00:05:51,247 Alois Schulz, Unterscharführer ada di Waffen-SS, 79 00:05:51,413 --> 00:05:54,166 Sekarang mengajar sejarah di Goethe-Gymnasium. Apakah kau tertarik? 80 00:05:55,126 --> 00:05:56,585 Kau? 81 00:05:57,754 --> 00:05:59,046 Dan bagaimana denganmu? 82 00:06:03,217 --> 00:06:04,010 Keluar! 83 00:06:07,638 --> 00:06:10,599 Ayo, Simon, mari kita pergi sebelum aku muntah. 84 00:06:14,020 --> 00:06:15,146 Tolong, buang itu ke tempat sampah. 85 00:06:15,312 --> 00:06:18,440 Acaranya sudah berakhir, tuan-tuan. Kembali bekerja sekarang. 86 00:06:40,087 --> 00:06:43,925 - Dimana Dinas Pendidikan? - Di Römer. 87 00:06:44,133 --> 00:06:45,634 Aku menduga ada sesuatu. 88 00:06:45,760 --> 00:06:47,594 Dan aku tidak suka itu. 89 00:07:09,741 --> 00:07:13,287 - The Club akan memenangkan liga. - Jika Egon tetap bertahan. 90 00:07:13,454 --> 00:07:18,417 Aku telah memeriksa catatan Schulz, itu hilang dari halaman 39 sampai 45. 91 00:07:18,625 --> 00:07:19,668 Siapa? 92 00:07:19,794 --> 00:07:22,379 Seorang Guru, wartawan yang menyebutkannya. 93 00:07:24,590 --> 00:07:26,675 Nah, itu baru ambisi. 94 00:07:26,801 --> 00:07:30,179 Setelah 45 orang Amerika mengambil alih sebagian besar arsip. 95 00:07:30,721 --> 00:07:33,640 Perekrutan Nazi oleh sekutu adalah sebuah fakta. 96 00:07:33,766 --> 00:07:36,310 Gnielka adalah tentara bayaran yang patriotik. 97 00:07:38,104 --> 00:07:39,730 Jangan biarkan dia menipumu. 98 00:07:58,499 --> 00:08:00,334 Permisi, pusat dokumen? 99 00:08:00,501 --> 00:08:02,503 - Lantai kedua. - Terima kasih. 100 00:08:04,922 --> 00:08:08,342 Maaf, tapi kantor pusat tidak terbuka untuk semua orang. 101 00:08:08,509 --> 00:08:10,386 Aku menyelidiki seseorang. 102 00:08:10,552 --> 00:08:13,680 Sekarang dia adalah seorang guru. Aku perlu tahu apa yang dia lakukan selama perang. 103 00:08:13,931 --> 00:08:15,767 Dia adalah seorang Nazi. 104 00:08:15,933 --> 00:08:17,643 Kalian semua Nazi. 105 00:08:17,769 --> 00:08:20,855 Di sektor Timur, sekarang kalian semua komunis. 106 00:08:21,022 --> 00:08:22,857 Yesus, Kamu orang Jerman! 107 00:08:23,775 --> 00:08:27,904 Jika pria hijau kecil dari Mars mendarat besok, Kalian semua akan menjadi hijau. 108 00:08:28,487 --> 00:08:30,948 Nak, Kau masih sangat muda. 109 00:08:31,157 --> 00:08:33,284 Tapi ayahmu adalah seorang Nazi. 110 00:08:33,450 --> 00:08:36,703 Apa? Tidak. Dia membenci Nazi. 111 00:08:36,829 --> 00:08:41,292 Ya, benar. Setelah 45 orang tiba-tiba melakukan perlawanan terhadap Hitler. 112 00:08:42,293 --> 00:08:44,378 Dan kau berada di sini dengan otoritas? 113 00:08:46,672 --> 00:08:49,050 Kantor Negara Kejaksaan, Frankfurt. 114 00:09:32,509 --> 00:09:33,886 Selamat pagi. 115 00:09:34,053 --> 00:09:35,221 Selamat pagi. 116 00:09:36,097 --> 00:09:39,475 Oleh karena itu, Aku meminta tiga tahun penjara. 117 00:09:39,641 --> 00:09:41,435 Kerja bagus, Haller. 118 00:09:41,602 --> 00:09:46,523 Tuan Jaksa Agung, Jika tidak ada hal yang lain lagi, Aku akan menutup pertemuan ini. 119 00:09:48,234 --> 00:09:49,610 Kepala Jaksa. 120 00:09:50,486 --> 00:09:52,529 Ya, Pak Radmann? 121 00:09:52,738 --> 00:09:55,282 - Guru itu, Schulz... - Apa Schulz? 122 00:09:55,449 --> 00:09:56,951 Kasus Tuan Gnielka. 123 00:09:57,576 --> 00:09:59,411 Kau lupakan saja. 124 00:09:59,578 --> 00:10:02,999 Aku telah meneliti kalau Schulz berada di Waffen-SS. 125 00:10:05,793 --> 00:10:08,504 Dia bergabung ketika dipekerjakan pada tahun 1947. 126 00:10:10,006 --> 00:10:13,259 Dia seharusnya tidak menjadi guru. Ini laporanku. 127 00:10:13,425 --> 00:10:15,094 Coba lihat. 128 00:10:26,981 --> 00:10:28,858 Ya, sangat menarik. 129 00:10:29,025 --> 00:10:32,403 Kau tahu? Aku akan kirimkan ke Departemen Pendidikan. 130 00:10:32,862 --> 00:10:35,948 Tuan-tuan, sampai jumpa pada rabu depan, pada waktu yang sama. 131 00:10:46,167 --> 00:10:48,460 Ibumu telah meninggalkan ini untukmu. 132 00:10:48,627 --> 00:10:50,546 - Apa? Kapan? - Beberapa saat yang lalu. 133 00:10:50,712 --> 00:10:54,175 Dia menunggumu, tapi ayahmu membunyikan klakson di luar, jadi tidak sabar. 134 00:10:54,383 --> 00:10:55,551 Seperti semua orang! 135 00:10:56,677 --> 00:10:58,888 Dia bukan ayahku. 136 00:11:01,098 --> 00:11:03,851 Ayahku hilang sejak Tahun 1945. diwilayah Timur. 137 00:11:04,393 --> 00:11:06,228 Aku minta maaf. 138 00:11:11,650 --> 00:11:14,570 - Dia benar-benar mengatakannya? - Firman Tuhan. 139 00:11:14,736 --> 00:11:16,113 Tuan Gnielka. 140 00:11:16,322 --> 00:11:18,866 - Apakah kau masih mengingatku? - Aku tahu siapa kamu. 141 00:11:18,991 --> 00:11:20,827 Aku sudah urus kasus Schulz. 142 00:11:20,952 --> 00:11:22,912 Kementerian menangguhkan dirinya. 143 00:11:23,037 --> 00:11:25,873 Menangguhkan? 144 00:11:27,124 --> 00:11:29,877 Apa yang dituduhkan padanya? Kau percaya dia membunuh seseorang? 145 00:11:30,002 --> 00:11:33,214 Dia berada di Auschwitz. Apakah kau tidak tahu apa artinya? 146 00:11:33,422 --> 00:11:35,925 Bukankah itu sebuah kamp untuk melindungi tahanan? 147 00:11:36,050 --> 00:11:40,596 Percayalah, mereka tidak melindungi siapa pun di sana. Aku tidak percaya itu! 148 00:11:40,763 --> 00:11:41,722 Lihat ini. 149 00:11:41,931 --> 00:11:44,433 Apakah kau pernah mendengar tentang Auschwitz? 150 00:11:44,600 --> 00:11:46,143 - Tidak. - Itulah apa yang sedang aku bicarakan. 151 00:11:47,269 --> 00:11:50,147 - Apakah Auschwitz berarti bagimu? - Tidak, dan aku masih ada kerjaan. 152 00:11:51,899 --> 00:11:53,275 - Berapa umurmu? - 20. 153 00:11:53,484 --> 00:11:56,153 - Dan kau belum pernah mendengar tentang Auschwitz, kan? - Aku belum pernah mendengarnya. 154 00:11:57,029 --> 00:12:01,575 Sebuah bencana besar bagi umat manusia, Sudah dilupakan dan ditutup- tutupi. 155 00:12:01,742 --> 00:12:03,494 Apa yang kau bicarakan? 156 00:12:04,620 --> 00:12:09,625 Seorang jaksa Jerman yang tidak tahu apa-apa tentang Auschwitz harusnya merasa malu. 157 00:12:12,211 --> 00:12:15,965 Dan jika mereka menangguhkan Schulz, aku akan makan topiku. 158 00:12:24,390 --> 00:12:26,517 Kami tidak punya panduan tentang Polandia. 159 00:12:26,683 --> 00:12:28,644 Tak satupun. 160 00:12:28,811 --> 00:12:30,229 Dan mengenai... 161 00:12:30,437 --> 00:12:32,564 - Auschwitz. - Ya, Auschwitz. 162 00:12:32,731 --> 00:12:34,942 Ada dua buku tentang itu. 163 00:12:35,067 --> 00:12:38,029 Salah satunya tidak ada lagi dalam katalog dan lainnya sudah ada di Kassel. 164 00:12:38,195 --> 00:12:39,696 - Haruskah aku memesannya? - Ya, silahkan. 165 00:12:39,906 --> 00:12:41,949 Ini akan memakan waktu 8- 10 minggu. 166 00:13:06,682 --> 00:13:08,225 Ada yang bisa ku bantu? 167 00:13:18,986 --> 00:13:21,781 Tuan Jaksa Agung, bisa kita bicara? 168 00:13:21,989 --> 00:13:25,159 Sempurna, aku ingin satu yang seperti ini. 169 00:13:27,036 --> 00:13:28,037 Apa yang terjadi? 170 00:13:28,162 --> 00:13:31,207 Schulz masih mengajar. Aku pergi ke sekolah. 171 00:13:31,373 --> 00:13:35,002 Kurangnya guru. Terserah pelayanan. 172 00:13:35,127 --> 00:13:38,339 Hal ini di luar kompetensiku dan juga kau. 173 00:13:38,547 --> 00:13:40,591 Tapi Schulz bertugas di Auschwitz. 174 00:13:40,758 --> 00:13:43,803 Semua dari mereka memiliki kamp- kamp. Amerika, Rusia. 175 00:13:44,011 --> 00:13:46,055 Aku menghabiskan setengah tahun di Perancis. 176 00:13:46,180 --> 00:13:49,851 Jangan bilang istriku, tetapi mereka memasak lebih baik daripada istriku. 177 00:13:53,270 --> 00:13:56,357 Aku dipaksa untuk melihat film tentang hal itu setelah perang. 178 00:13:56,565 --> 00:13:59,568 Ini semua propaganda. Pemenang menciptakan cerita. 179 00:13:59,735 --> 00:14:03,865 Kami sudah kalah perang. Mengapa mengintai di sekitar sekarang? 180 00:14:07,076 --> 00:14:08,911 Halo. Kau benar. 181 00:14:09,078 --> 00:14:12,498 - Apa maksudmu? - Guru itu masih mengajar. 182 00:14:12,664 --> 00:14:14,876 Apa yang bisa kita lakukan... 183 00:14:18,545 --> 00:14:21,215 Wartawan sedang menunggu di kantormu. 184 00:14:21,382 --> 00:14:23,092 Pria lucu. 185 00:14:40,526 --> 00:14:43,070 "Muda dan ambisius jaksa Radmann 186 00:14:43,195 --> 00:14:47,241 menyelidiki masa lalu tentang guru Schulz. 187 00:14:47,408 --> 00:14:50,953 Kementerian Pendidikan menerima laporan pada 25 Maret 188 00:14:51,120 --> 00:14:54,874 tetapi mengabaikan keanggotaannya di Waffen- SS. " 189 00:14:55,082 --> 00:14:57,126 Dan seterusnya." Skandal yang amat berat " 190 00:14:58,419 --> 00:14:59,253 Oh nak. 191 00:15:00,171 --> 00:15:03,090 Aku tidak akan ingin menjadi dirimu sekarang. 192 00:15:03,257 --> 00:15:06,093 Ketua ingin bertemu denganmu. 193 00:15:07,929 --> 00:15:11,307 Sdr. Radmann, artikel berisi informasi internal 194 00:15:11,390 --> 00:15:12,558 Apakah kau membocorkan itu? 195 00:15:13,976 --> 00:15:15,352 Tidak. 196 00:15:20,983 --> 00:15:25,071 ..Tapi mengapa kementerian tidak... - Jangan naif 197 00:15:25,737 --> 00:15:30,117 Apakah kau berpikir bahwa Nazi menghilang setelah kematian Hitler? 198 00:15:30,242 --> 00:15:32,787 Aku meyakinkanmu kalau itu tidaklah terjadi. 199 00:15:38,793 --> 00:15:40,878 Ini tidak terjadi. 200 00:15:43,005 --> 00:15:45,466 Tapi kita tidak bisa membiarkan dia untuk mengajar anak- anak. 201 00:15:45,674 --> 00:15:48,385 Kita harus membawanya ke pengadilan. 202 00:15:48,594 --> 00:15:54,516 Tapi melayani di sebuah kamp bukan merupakan tindak pidana. 203 00:15:54,725 --> 00:15:56,227 Meskipun memalukan. 204 00:15:56,393 --> 00:15:59,688 Pokoknya, semua kejahatan akan ditentukan tiga tahun lalu. 205 00:15:59,856 --> 00:16:01,607 Kecuali untuk pembunuhan. 206 00:16:01,774 --> 00:16:04,735 Tapi apakah ada? Setiap pembunuhan yang nyata? 207 00:16:05,319 --> 00:16:07,196 Setiap korban tertentu? 208 00:16:07,321 --> 00:16:09,406 Buka matamu, Tuan Radmann. 209 00:16:09,907 --> 00:16:13,702 Pegawai negeri dipenuhi para Nazi, ikan kecil dan besar. 210 00:16:13,870 --> 00:16:16,413 Dan tak satu pun dari mereka punya alasan untuk takut. 211 00:16:24,463 --> 00:16:26,215 Edisi malam baru! 212 00:16:26,382 --> 00:16:29,718 Edisi malam baru! Khrushchev memperbarui ultimatum! 213 00:16:29,886 --> 00:16:34,015 Ulang tahun ke-14 dari Hiroshima! 214 00:16:37,226 --> 00:16:39,896 - Apakah kau sudah gila? - Artikel ini sudah menusukan paku ke kepala. 215 00:16:40,062 --> 00:16:43,232 - Aku akan menuntutmu karena mencuri laporanku. - Seorang yang dalam ketakutan. 216 00:16:43,357 --> 00:16:46,527 Aku hampir dipecat! Kamu harusnya malu! 217 00:16:46,735 --> 00:16:50,447 Aku akan malu jika tidak mempublikasikan cerita itu. 218 00:16:53,910 --> 00:16:56,996 Aku tidak mengerti. Bagaimana dia bisa menyimpan semua rahasia ini? 219 00:16:57,204 --> 00:17:00,416 Bagaimana? Sangat mudah bagi mereka melakukan hal yang sama, seperti Schulz. 220 00:17:00,582 --> 00:17:04,754 Pulang, menggantungkan seragam dan terus begitu seolah- olah tidak ada yang terjadi. 221 00:17:04,921 --> 00:17:07,924 Tidak ada meminta karena tak seorang pun ingin tahu. 222 00:17:08,507 --> 00:17:11,260 Apakah kau ada waktu malam ini? Maaf. 223 00:17:11,385 --> 00:17:14,764 Terkadang kita para jurnalis melewatkan aturan. 224 00:17:14,931 --> 00:17:16,432 Coba rasakan kebebasan untuk berhenti. 225 00:17:16,598 --> 00:17:18,935 Akan ada gadis- gadis cantik, sosis dan bir. 226 00:17:19,101 --> 00:17:21,228 Tidak harus dalam urutan itu. 227 00:17:43,584 --> 00:17:45,753 Pria khas. Mereka membutuhkan air. 228 00:17:46,378 --> 00:17:49,215 Aku Inge. bir di sana. 229 00:17:49,340 --> 00:17:50,507 Terima kasih. 230 00:18:17,952 --> 00:18:19,578 Kelas pertama, ya? 231 00:18:21,122 --> 00:18:22,539 Ayo, Aku akan memperkenalkanmu. 232 00:18:23,457 --> 00:18:25,001 Aku bisa melakukannya sendiri. 233 00:18:26,127 --> 00:18:30,464 Teman dan pejuang, Aku telah menemukan spesimen yang sangat langka. 234 00:18:30,631 --> 00:18:35,762 Seorang pengacara yang masih memiliki percikan kemanusiaan dibawah pakaian baja. 235 00:18:35,928 --> 00:18:38,347 - Kau memang seorang penyair. - Terima kasih, Simon. 236 00:18:38,514 --> 00:18:41,433 Silahkan, sambut dia pada lingkaran anarkis kami, 237 00:18:41,600 --> 00:18:45,312 Sehingga percikan menjadi api yang kuat. 238 00:19:06,793 --> 00:19:10,379 Itu adalah pencurian, bukan? Apakah kau tidak berpikir untuk menangkapku? 239 00:19:10,546 --> 00:19:14,133 Sebuah pencurian kecil. Akan mendapatkan 4- 6 minggu di penjara. 240 00:19:14,341 --> 00:19:15,927 Apakah kau tidak punya hati. 241 00:19:16,093 --> 00:19:17,845 Kamu selalu seperti itu? 242 00:19:19,055 --> 00:19:20,722 Mengapa kau tidak mencari tahu? 243 00:19:21,515 --> 00:19:23,059 Mungkin kau benar. 244 00:19:31,108 --> 00:19:32,734 Terlalu mencekik. 245 00:20:26,580 --> 00:20:29,000 - Kami harus mengambil rumah Simon. - Aku akan mengemudikannya. 246 00:20:29,166 --> 00:20:30,417 Kamu terlalu mabuk. 247 00:20:30,542 --> 00:20:31,961 Aku bisa mengemudi. 248 00:20:34,756 --> 00:20:36,423 Mereka adalah orang- orang baik, bukan? 249 00:20:36,548 --> 00:20:38,467 Aku melihatnya langsung. 250 00:20:39,135 --> 00:20:40,594 Apa maksudmu? 251 00:20:41,804 --> 00:20:46,642 Wanita muda cantik, imut, jantunghati, manis. 252 00:20:46,809 --> 00:20:49,270 Dan Marlene menyukaimu. 253 00:20:56,819 --> 00:20:58,780 Dia benar- benar berada di kamp? 254 00:20:59,488 --> 00:21:01,532 Ya, tapi jangan bicarakan tentang hal itu. 255 00:21:25,472 --> 00:21:27,141 "Malaikat maut." 256 00:21:27,599 --> 00:21:30,519 Gambar pertama yang ia lukis setelah Auschwitz. 257 00:21:32,479 --> 00:21:36,776 Luar biasa, dia memenuhi syarat untuk kompensasi, tapi dia tidak menginginkannya. 258 00:21:36,984 --> 00:21:39,028 Uang sialan! 259 00:21:39,195 --> 00:21:42,114 Kami harus punya bukti idiot itu ia berada di Auschwitz. 260 00:21:42,281 --> 00:21:44,033 Bisa ku bantu? 261 00:21:47,954 --> 00:21:49,538 Ya, kau bisa membantu. 262 00:21:52,959 --> 00:21:54,877 Di sini akan menjadi sesuatu. 263 00:21:56,295 --> 00:21:57,629 Tidak. 264 00:21:57,797 --> 00:21:59,173 Bawa ke bawah koper itu. 265 00:21:59,340 --> 00:22:01,008 Tapi aku tidak bisa... 266 00:22:16,858 --> 00:22:18,818 Tidak! Biarkan aku yang melakukannya. 267 00:22:29,787 --> 00:22:31,247 Waah. 268 00:22:40,714 --> 00:22:42,549 Apa yang kalian lakukan? 269 00:22:44,135 --> 00:22:45,344 Kami membantumu. 270 00:22:45,552 --> 00:22:46,595 Bagaimana kau begitu berani? 271 00:22:46,763 --> 00:22:48,014 Simon. 272 00:22:48,180 --> 00:22:50,892 Aku tidak ingin bantuanmu. 273 00:22:51,100 --> 00:22:53,895 Kamu tidak memiliki hak untuk mengacak-acak milikku. 274 00:22:54,103 --> 00:22:55,396 - Simon. - Keluar! 275 00:22:56,605 --> 00:22:57,439 Keluar! 276 00:22:57,689 --> 00:22:58,690 Keluar! 277 00:23:00,317 --> 00:23:01,944 Dia adalah anjing keras kepala. 278 00:23:04,030 --> 00:23:05,907 Tapi setidaknya kita menemukan sesuatu. 279 00:23:06,115 --> 00:23:09,869 - Mungkin sesuatu untuk semua orang di sini. 280 00:23:11,537 --> 00:23:12,914 Tidak ada di sini. 281 00:23:13,122 --> 00:23:14,623 Tidak juga di sini. 282 00:23:15,332 --> 00:23:18,878 Ini bagian atas dari kamp Auschwitz. 283 00:23:25,426 --> 00:23:26,761 Lihatlah ini. 284 00:23:28,387 --> 00:23:30,681 "Ditembak di jalanan." 285 00:23:30,848 --> 00:23:31,891 Dan? 286 00:23:32,850 --> 00:23:35,644 "Ditembak di jalanan" berarti pembunuhan. 287 00:23:35,812 --> 00:23:38,856 Dan di sini adalah nama- nama pembunuh. 288 00:23:40,441 --> 00:23:43,110 Urutan di atas semua. Menakjubkan, bukan? 289 00:23:44,736 --> 00:23:46,322 Ikut aku. 290 00:23:50,326 --> 00:23:53,162 Maaf atas ketidaknyamanan ini, tapi aku pikir itu penting. 291 00:23:54,496 --> 00:23:58,084 Ini adalah dokumen resmi Auschwitz. 292 00:23:58,250 --> 00:24:00,669 - Orang SS yang menembak tahanan. 293 00:24:00,795 --> 00:24:03,297 Lihat: "Schmidt, Milde, Siebert..." 294 00:24:04,381 --> 00:24:08,219 Ini adalah bukti, kan? 295 00:24:09,929 --> 00:24:11,222 Masuklah. 296 00:24:25,778 --> 00:24:26,988 Dimana kau mendapatkan ini? 297 00:24:29,156 --> 00:24:30,699 Orang yang berhasil selamat dari Auschwitz. 298 00:24:35,121 --> 00:24:36,455 Ya. 299 00:24:38,332 --> 00:24:40,626 Itu awal yang baik. 300 00:24:41,668 --> 00:24:42,669 - Apa? 301 00:24:43,212 --> 00:24:47,633 Ada kejahatan, pelaku, korban, tanggal. 302 00:24:47,759 --> 00:24:49,802 Pengacara dapat bertindak. 303 00:24:49,969 --> 00:24:51,470 Kami dapat menyelidiki. 304 00:24:51,678 --> 00:24:54,849 Apa yang harus di selidiki ? Kami memiliki nama. 305 00:24:55,016 --> 00:24:57,268 Kamu harus menghentikan pembunuhnya. 306 00:24:57,434 --> 00:24:58,853 Jangan bodoh, Tuan Gnielka. 307 00:24:59,145 --> 00:25:01,313 Itu belum cukup. 308 00:25:01,438 --> 00:25:06,068 Tuan Jaksa Agung, jika mungkin, Aku ingin terlibat. 309 00:25:07,444 --> 00:25:08,946 Aku ingin membantu. 310 00:25:09,113 --> 00:25:11,365 Kamu tidak akan membantu, Tuan Radmann. 311 00:25:14,076 --> 00:25:16,495 Kamu akan memimpin penyelidikan. 312 00:25:20,792 --> 00:25:23,920 Dan tak banyak artikel untuk sementara ini. 313 00:25:24,086 --> 00:25:26,630 Kamu akan memperingatkan para tersangka. 314 00:25:26,798 --> 00:25:27,965 Setuju. 315 00:25:30,009 --> 00:25:31,803 Tuan-tuan, 316 00:25:31,969 --> 00:25:36,891 Jika kita berhasil mendakwa orang- orang ini di Jerman 317 00:25:37,516 --> 00:25:40,436 Itu akan menjadi hal yang luar biasa. 318 00:25:47,193 --> 00:25:48,319 Schmittchen! 319 00:25:53,615 --> 00:25:54,283 Ada apa? 320 00:25:54,450 --> 00:25:57,870 - Tidak ada pelanggaran lalu lintas. Sebuah kehidupan baru dimulai. 321 00:26:09,590 --> 00:26:12,802 - Aku tidak tahu apa yang kau inginkan. - Kami mengambil beberapa dokumen. 322 00:26:13,344 --> 00:26:16,388 Ada daftar. Aku perlu tahu dari mana itu berasal. 323 00:26:16,555 --> 00:26:18,140 Apakah itu dari dalam koper? 324 00:26:20,893 --> 00:26:22,854 Aku tidak tahu. 325 00:26:23,020 --> 00:26:26,065 Pembebasanya semrawut, kami mengambil apa yang kita bisa. 326 00:26:26,232 --> 00:26:27,859 Mengapa kau bertanya? 327 00:26:28,650 --> 00:26:31,195 Aku menyelidiki kejahatan di Auschwitz. 328 00:26:31,403 --> 00:26:35,282 Apakah kau melihat kejahatan selama kau tinggal? 329 00:26:35,992 --> 00:26:37,994 Tempat tinggalku? 330 00:26:38,160 --> 00:26:40,121 - Schulz ini, apa yang dia lakukan? 331 00:26:40,287 --> 00:26:42,581 Dia adalah 'seorang babi SS' 332 00:26:42,748 --> 00:26:44,792 Pernahkah kau melihat dia membunuh seseorang? 333 00:26:46,668 --> 00:26:48,087 Tidak. 334 00:26:50,840 --> 00:26:54,093 Aku perlu saksi, Tuan Kirsch. Kamu harus bersaksi. 335 00:26:54,260 --> 00:26:55,511 Untuk apa? 336 00:26:55,677 --> 00:26:57,138 Lihatlah sekeliling. 337 00:26:57,596 --> 00:27:01,517 Rok pendek, "Bungkuskan aku baju renang", pink dan biru langit. 338 00:27:02,018 --> 00:27:04,395 Negara ingin 'lapisan gula'. 339 00:27:04,561 --> 00:27:06,773 Tidak ingin kebenaran. 340 00:27:09,316 --> 00:27:11,652 Aku harus bekerja. 341 00:27:26,250 --> 00:27:29,754 Berikut adalah nama- nama tersangka. 342 00:27:29,921 --> 00:27:32,173 Kita perlu keberadaan mereka. 343 00:27:32,339 --> 00:27:35,885 Singkatnya, mereka berada di kamp di Polandia selama perang 344 00:27:36,052 --> 00:27:39,263 dan polisi harus menemukan mereka untuk membunuh orang. 345 00:27:39,972 --> 00:27:42,099 Tapi mereka adalah tentara. 346 00:27:42,266 --> 00:27:44,476 Bukankah itu bukan tugas mereka? 347 00:27:55,696 --> 00:27:56,948 Kamu akan mendengar dariku. 348 00:28:03,204 --> 00:28:04,330 Selamat pagi. 349 00:28:04,538 --> 00:28:08,250 Siapa yang akan mengejar parkir ilegal sekarang? 350 00:28:16,383 --> 00:28:19,345 Lokasi? Masih hidup? 351 00:28:35,987 --> 00:28:39,740 Tiket Kecepatan. Denda100 DM. 352 00:28:39,907 --> 00:28:42,827 - Inge, pinjamkan aku 100 DM. - Kamu layak mendapatkannya! 353 00:28:42,994 --> 00:28:44,620 Tapi aku tidak punya uang, Radmann. 354 00:28:44,787 --> 00:28:45,872 Jadi kau kalah. 355 00:28:46,038 --> 00:28:47,748 Jaksa tidak punya belas kasihan. 356 00:28:47,915 --> 00:28:51,168 - Ada orang- orang yang pantas dihukum. - Dan kau menghukum mereka semua. 357 00:28:51,335 --> 00:28:52,586 Hanya mereka yang layak mendapatkannya. 358 00:28:52,754 --> 00:28:54,839 Siapa yang mendengar permohonanku dan meminjamkan aku uang? 359 00:28:55,006 --> 00:28:59,010 Aku membuat sebuah rumah di jalan Goethe dan Aku memiliki Toko busana. 360 00:28:59,176 --> 00:29:02,764 Jadi aku bisa berhenti menjahit tirai untuk Ny. Brettschneider. 361 00:29:03,347 --> 00:29:04,723 Oh, tidak! 362 00:29:05,391 --> 00:29:07,184 Ini adalah hukuman yang adil! 363 00:29:14,400 --> 00:29:15,902 Tidak ada apa-apa, anak-anak. 364 00:29:30,875 --> 00:29:33,210 Tunjukkan dirimu, Kau pengecut! 365 00:29:33,377 --> 00:29:35,087 Aku tidak akan diam! 366 00:29:35,254 --> 00:29:38,590 - Aku menulis apa yang aku inginkan! - Thomas, Kau gila? 367 00:29:38,758 --> 00:29:40,134 Gnielka, tolong! 368 00:29:45,472 --> 00:29:47,934 Aku katakan kalau artikel itu menusukkan paku di kepala. 369 00:29:50,061 --> 00:29:53,147 Sekarang kau lihat? Mereka ada dimana-mana. 370 00:30:06,327 --> 00:30:10,497 Aku ingin alamat mereka yang selamat, penting. 371 00:30:11,207 --> 00:30:15,044 Kamu bayar ganti rugi pada mereka, Jadi kau punya alamat mereka. 372 00:30:15,795 --> 00:30:18,756 Tidak, aku akan menjemputmu sendiri. 373 00:30:18,923 --> 00:30:20,507 Ya. Sampai nanti. 374 00:30:22,969 --> 00:30:25,637 Schmittchen, tolong tuliskan sebuah surat. 375 00:30:25,805 --> 00:30:29,516 Hermann Langbein adalah presiden asosiasi dari yang selamat. 376 00:30:29,725 --> 00:30:31,352 Kirim dia telegram. 377 00:30:32,770 --> 00:30:34,230 Salam Tuan Langbein... 378 00:30:41,528 --> 00:30:43,364 - Tuan Langbein. - Tuan Radmann. 379 00:30:43,530 --> 00:30:45,199 Terima kasih sudah datang. 380 00:30:46,117 --> 00:30:47,785 Dimana saksinya? 381 00:30:49,078 --> 00:30:50,997 Tuan Bichinsky, apa yang kau tunggu? 382 00:30:54,959 --> 00:30:57,044 Schmittchen, saksi pertama. 383 00:30:59,881 --> 00:31:02,967 Tuan Bichinsky berada di Auschwitz selama dua tahun. 384 00:31:03,134 --> 00:31:06,678 Ya, aku ada di sana sejak Agustus 1943 385 00:31:06,846 --> 00:31:09,974 Sampai kami dibebaskan oleh Rusia pada bulan Januari 1945. 386 00:31:17,439 --> 00:31:19,233 Lanjutkan, silakan. 387 00:31:28,159 --> 00:31:31,203 Apakah kau mengenali nama-nama dalam daftar itu? 388 00:31:36,876 --> 00:31:38,795 Tidak. 389 00:31:40,129 --> 00:31:42,339 - Tak satu pun? Apa kamu yakin? - Ya. 390 00:31:47,344 --> 00:31:51,723 Bisakah kau memberi kesaksian tentang kejahatan yang dilakukan di kamp? 391 00:31:51,891 --> 00:31:52,975 Ya. Aku bisa. 392 00:31:54,685 --> 00:31:58,230 Ratusan ribu orang tewas. 393 00:32:12,161 --> 00:32:16,457 Kita membutuhkan nama- nama korban. 394 00:32:22,463 --> 00:32:23,630 Apakah kamu tidak mendengar dia? 395 00:32:23,840 --> 00:32:25,507 Ratusan ribu, itu sebuah pabrik. 396 00:32:25,591 --> 00:32:28,469 Bagaimana dia bisa tahu nama-nama mereka? 397 00:32:30,179 --> 00:32:31,347 Yah. 398 00:32:33,891 --> 00:32:36,643 Lalu aku akan menulis "korban tidak diketahui". 399 00:32:38,729 --> 00:32:42,316 Istri dan anakku dibunuh di sana. 400 00:32:46,904 --> 00:32:48,364 Maaf. 401 00:32:56,497 --> 00:33:01,085 Dapatkah kau memberi tahuku tanggal ketika itu terjadi? 402 00:33:01,836 --> 00:33:05,047 SS tidak memberi kami kalender. 403 00:33:07,466 --> 00:33:09,761 Apa yang kau berpikir tentang Auschwitz? 404 00:33:10,887 --> 00:33:13,555 Sebuah kamp musim panas di tepi danau? 405 00:33:14,849 --> 00:33:17,476 Tuan Bauer, Siapa prajurit yang membawaku di sini? 406 00:33:23,190 --> 00:33:25,192 Bisakah kita bicara sebentar? 407 00:33:26,277 --> 00:33:29,280 Apakah kau ingin kopi? Schmittchen, kopi, tolong. 408 00:33:29,446 --> 00:33:31,198 Kami akan kembali segera. 409 00:33:36,162 --> 00:33:38,164 Daftar ini tidak cukup. 410 00:33:38,330 --> 00:33:40,249 Apa yang bisa kau sarankan? 411 00:33:42,293 --> 00:33:46,380 Aku akan meminta Bichinsky apa yang dilihatnya. Tindakan nyata. 412 00:33:46,756 --> 00:33:50,634 Itu berarti bahwa semua orang SS dari Auschwitz adalah tersangka. 413 00:33:52,178 --> 00:33:54,931 - Semuanya. - Ya, Yang jelas bagiku. 414 00:33:55,097 --> 00:33:57,934 Aku ingin tahu apa yang terjadi di sana. 415 00:34:15,284 --> 00:34:16,911 Tuan Radmann... 416 00:34:17,453 --> 00:34:19,663 Ini adalah sebuah labirin. 417 00:34:19,872 --> 00:34:21,999 Jangan sampai kehilangan diri sendiri. 418 00:34:31,092 --> 00:34:34,971 Sdr. Bichinsky, ceritakan semua yang kau alami. 419 00:34:35,137 --> 00:34:37,181 Dari mana memulainya? 420 00:34:39,475 --> 00:34:41,143 Dari awal. 421 00:35:37,491 --> 00:35:38,492 Apa yang dia lakukan? 422 00:35:38,659 --> 00:35:42,496 Hans Brandner menyiksa saksi dengan cambuk sampai pingsan. 423 00:35:42,579 --> 00:35:44,706 Saksi telah kehilangan mata. 424 00:35:44,791 --> 00:35:46,834 Mengapa Brandner memukul? 425 00:35:47,709 --> 00:35:51,422 Karena ia berani menatapnya. 426 00:35:58,179 --> 00:36:00,556 - Kita tangkap dia sekarang. - Apa? Tidak. 427 00:36:00,765 --> 00:36:02,641 - Mengapa tidak? - Kita tidak punya biaya. 428 00:36:02,809 --> 00:36:04,685 - Tapi... - Ini bukan pembunuhan. 429 00:36:04,852 --> 00:36:07,354 Segala sesuatu yang lain telah ditentukan. 430 00:36:07,772 --> 00:36:09,731 Apa yang kita lakukan di sini? 431 00:36:09,899 --> 00:36:11,692 Aku harus menemuinya. 432 00:36:12,860 --> 00:36:14,278 Aku harus tahu manusia jenis apa dia itu. 433 00:36:15,446 --> 00:36:17,323 - Terima kasih. - Kamu cantik seperti ibumu. 434 00:36:17,406 --> 00:36:19,867 Terima kasih, Tuan Brandner. 435 00:36:20,034 --> 00:36:21,493 Aku akan lihat. 436 00:36:23,955 --> 00:36:25,206 Tunggu. 437 00:36:29,168 --> 00:36:30,586 - Tuan Brandner? - Ya? 438 00:36:31,712 --> 00:36:33,297 Aku pikir kita mengenal satu sama lain. 439 00:36:34,215 --> 00:36:35,591 Aku tidak ingat. 440 00:36:35,800 --> 00:36:37,426 Tentu saja. 441 00:36:37,551 --> 00:36:38,928 Aku tidak pernah lupa wajah. 442 00:36:40,054 --> 00:36:43,432 Aku tidak tahu. Kamu tidak berasal dari sini, kan? 443 00:36:44,641 --> 00:36:47,854 Cobalah salah satu. Kamu tidak akan menemukan yang lebih baik. 444 00:36:49,105 --> 00:36:51,023 Maaf, Aku harus membuat pengiriman. 445 00:36:54,526 --> 00:36:55,945 Kembali. 446 00:37:08,833 --> 00:37:12,169 Jubahku, Schmittchen, cepat! 447 00:37:15,631 --> 00:37:17,299 Tetaplah duduk. 448 00:37:18,509 --> 00:37:20,219 Bagaimana kau membayangkannya? 449 00:37:21,053 --> 00:37:24,891 Kamu ingin membawa orang dari Polandia, Israel, dan Tuhan yang entah di mana. 450 00:37:25,057 --> 00:37:28,185 Kita bahkan tidak memiliki hubungan diplomatik dengan negara-negara tersebut. 451 00:37:28,394 --> 00:37:29,645 Dan untuk apa? 452 00:37:29,812 --> 00:37:33,983 Untuk membuktikan bahwa seseorang melakukan sesuatu di Polandia selama perang. 453 00:37:34,150 --> 00:37:37,945 Orang- orang ini menyaksikan ribuan pembunuhan. 454 00:37:38,112 --> 00:37:41,490 Pembunuhan apa? Realistis saja. Apa tujuannya? 455 00:37:41,615 --> 00:37:45,661 Kami tidak punya pilihan. Mereka yang menolak, mati. 456 00:37:46,412 --> 00:37:49,706 Selain itu, semua terjadi di Nürnberg setelah perang. 457 00:37:49,916 --> 00:37:52,835 150 orang dijatuhi hukuman di Nürnberg. 458 00:37:53,836 --> 00:37:58,465 Dengan sekutu, bukan oleh Jerman. Itu belum berakhir. 459 00:37:58,590 --> 00:38:03,429 Aku minta maaf, pengacara, Kau harus segera berada di pengadilan. 460 00:38:04,096 --> 00:38:05,472 Ini belum pernah terjadi sebelumnya. 461 00:38:05,597 --> 00:38:10,102 Sebuah negara yang mengutuk tentara sendiri atas tindakan mereka selama perang. 462 00:38:10,602 --> 00:38:12,354 Kamu tidak akan berhasil. 463 00:38:15,817 --> 00:38:17,068 Apakah kau tahu satu hal? 464 00:38:17,651 --> 00:38:19,736 Aku mencintai negeri ini. 465 00:38:19,946 --> 00:38:21,613 Masih. 466 00:38:21,781 --> 00:38:23,783 Terlepas dari segalanya. 467 00:38:23,991 --> 00:38:26,160 Telah mengalami begitu banyak penderitaan. 468 00:38:27,119 --> 00:38:30,164 Dan kau hanya akan membuka luka lama... 469 00:38:30,331 --> 00:38:32,499 ...yang baru akan sembuh. 470 00:38:38,505 --> 00:38:40,507 Apakah kau tahu kalau Bauer adalah Yahudi? 471 00:38:41,008 --> 00:38:43,469 Dia berada di sebuah kamp Tahun 1933. 472 00:38:43,594 --> 00:38:45,721 Tampaknya ia tidak pernah mendapat lebih. 473 00:39:04,198 --> 00:39:06,033 - Hati-hati, Toni! - Marlene! 474 00:39:08,911 --> 00:39:10,704 Toni, kataku hati- hati. 475 00:39:10,872 --> 00:39:12,581 Tidak apa-apa. 476 00:39:16,377 --> 00:39:20,339 Ayah, ini adalah Johann Radmann. Kami pergi ke bioskop dan dia mengantarku pulang. 477 00:39:20,547 --> 00:39:22,591 Senang bertemu denganmu. 478 00:39:23,592 --> 00:39:26,678 - Ayo, Aku sudah menyiapkan makan malam. - Terima kasih. 479 00:39:40,651 --> 00:39:43,112 - Hutang kehormatan. - Tidak, Ini... 480 00:39:52,872 --> 00:39:54,874 Datang lagi. Apa yang kamu butuhkan? 481 00:39:55,792 --> 00:39:58,294 Aku mencari kamp Auschwitz. 482 00:39:59,670 --> 00:40:02,131 Kamu benar-benar keluar dari pikiranmu. 483 00:40:02,298 --> 00:40:05,259 Tak seorang pun ingin ke sana. Kamu tidak dan tidak juga dengan kita. 484 00:40:05,968 --> 00:40:08,637 Lupakan hal- hal seperti itu. Bung, Hitler telah pergi. 485 00:40:09,305 --> 00:40:12,433 Rusia adalah musuh baru. 486 00:40:13,434 --> 00:40:17,563 Aku membutuhkan file dari orang- orang SS yang bertugas di Auschwitz. 487 00:40:18,230 --> 00:40:19,440 Semua dari mereka. 488 00:40:27,907 --> 00:40:30,868 10 juta Nazi. Luar biasa, bukan? 489 00:40:31,118 --> 00:40:33,745 Idiot ini menuliskan segalanya. 490 00:40:34,872 --> 00:40:37,792 Jika kau percaya bahwa kau dapat membawa mereka ke pengadilan 491 00:40:37,959 --> 00:40:40,002 itu ibarat percaya pada Santa Claus. 492 00:40:40,211 --> 00:40:42,421 Aku hanya tertarik pada Auschwitz. 493 00:40:42,629 --> 00:40:44,590 Kau membawa truk bersamamu? 494 00:40:45,632 --> 00:40:47,802 Ini, 600.000 SS file. 495 00:40:47,969 --> 00:40:50,637 Sekitar 8.000 bertugas di Auschwitz. 496 00:40:51,388 --> 00:40:54,016 Tapi kau harus menggali mereka sendiri. 497 00:41:29,343 --> 00:41:30,719 Terima kasih. 498 00:41:48,404 --> 00:41:49,864 Itu mesin. 499 00:41:50,197 --> 00:41:51,448 Apa? 500 00:41:51,657 --> 00:41:52,784 Auschwitz. 501 00:41:52,950 --> 00:41:56,245 Itu adalah mesin pembunuh 8000 hiu 502 00:41:56,412 --> 00:41:59,957 Besar, kecil, birokrasi, sadis... 503 00:42:01,292 --> 00:42:05,587 Dua bulan yang lalu aku punya 15 nama, sekarang aku memiliki 8.000 pria SS. 504 00:42:05,755 --> 00:42:08,674 Itu adalah 8.000 tersangka, Gnielka. 505 00:42:09,842 --> 00:42:12,678 Aku mempertahankan kasus itu seperti mengemudi tanpa lisensi. 506 00:42:14,055 --> 00:42:17,516 Anggap saja seperti ini: semakin banyak musuh, semakin besar kehormatan. 507 00:42:17,724 --> 00:42:19,769 Apa yang kita minum? 508 00:42:22,354 --> 00:42:23,564 Veritas. 509 00:42:25,441 --> 00:42:27,401 Itu motto ayahku. 510 00:42:29,236 --> 00:42:30,737 Untuk kebenaran. 511 00:42:37,744 --> 00:42:39,831 8.000 Schulzes dan Brandners. 512 00:42:39,997 --> 00:42:42,834 Dan aku perlu saksi untuk semuanya. 513 00:42:51,884 --> 00:42:53,886 - Biarkan kita masuk. - Apa yang kau inginkan? 514 00:42:56,013 --> 00:42:57,098 Kamu harus bersaksi. 515 00:42:57,389 --> 00:43:00,184 - Pada apa? - Kamu adalah saksi, Tuan Kirsch. 516 00:43:00,392 --> 00:43:02,478 Aku butuh pernyataanmu. 517 00:43:03,687 --> 00:43:06,690 - Aku tidak ingin membicarakannya. - Simon, tolong. 518 00:43:07,233 --> 00:43:09,819 Kamu harus bersaksi. Kamu berutang kepada para korban. 519 00:43:11,487 --> 00:43:12,905 Aku berhutang apa..pada siapa? 520 00:43:13,072 --> 00:43:14,824 Apa yang kau inginkan? 521 00:43:14,991 --> 00:43:16,868 Apa yang kau punya belum cukup? 522 00:43:17,326 --> 00:43:18,619 Apa yang kau inginkan? 523 00:43:18,828 --> 00:43:20,830 Apakah kau ingin menyelidiki Auschwitz? 524 00:43:20,955 --> 00:43:23,415 Apakah kau berpikir bahwa kau akan mengubah sesuatu? 525 00:43:24,166 --> 00:43:26,377 Kau tidak tahu. 526 00:43:27,169 --> 00:43:28,504 Tidak tahu. 527 00:43:54,864 --> 00:43:56,240 Mengapa? 528 00:43:58,200 --> 00:43:59,911 Gadis- gadisku. 529 00:44:02,121 --> 00:44:04,206 Ruth dan Klara. 530 00:44:05,249 --> 00:44:06,793 Masih kecil. 531 00:44:13,049 --> 00:44:17,887 Kami tiba pagi-pagi sekali, kami ratusan, ribuan. 532 00:44:18,054 --> 00:44:20,306 Kami lapar dan dingin. Itu sangat dingin. 533 00:44:20,514 --> 00:44:23,725 Kami dikelilingi oleh SS dengan anjing mereka. 534 00:44:25,227 --> 00:44:29,065 Semua orang, pergi, pergi, cepat, cepat, dalam barisan. 535 00:44:29,231 --> 00:44:33,152 Hannah pergi dengan truk. 536 00:44:33,319 --> 00:44:36,613 Tiba- tiba ada... dokter. 537 00:44:38,740 --> 00:44:40,742 Dia mengenakan sarung tangan putih. 538 00:44:42,203 --> 00:44:44,205 Tampak seperti malaikat. 539 00:44:45,915 --> 00:44:47,959 Ia sangat tenang. 540 00:44:49,085 --> 00:44:54,799 Dia berlutut untuk melihat Ruth dan Klara. 541 00:44:58,761 --> 00:45:03,349 Dia mengelus kepala Ruth, tersenyum, dan berkata: 542 00:45:03,557 --> 00:45:05,517 "Kalian saudara kembar yang lucu.. 543 00:45:05,684 --> 00:45:07,979 Aku akan membawa mereka ke Posku." 544 00:45:08,520 --> 00:45:10,815 Dan aku pikir dia adalah seorang dokter, 545 00:45:15,069 --> 00:45:17,279 Bahwa mereka akan aman. 546 00:45:21,200 --> 00:45:25,204 Kemudian yang lain bilang padaku apa Mengele tidak bersama si kembar. 547 00:45:31,502 --> 00:45:35,256 Dia menyiksa mereka dengan eksperimennya. 548 00:45:35,965 --> 00:45:40,011 Disuntik Virus, tifus, TBC, difteri. 549 00:45:40,177 --> 00:45:44,098 Membedah mereka tanpa obat bius. 550 00:45:44,265 --> 00:45:46,725 Membuang organ-organnya. 551 00:45:46,893 --> 00:45:48,895 Dimasukkan jarum di kepala. 552 00:45:49,061 --> 00:45:51,522 Dia menjahit si kembar, anak-anak kecil, 553 00:45:51,688 --> 00:45:55,026 Saling berhimpit membelakangi, seolah-olah mereka siam. 554 00:45:57,028 --> 00:45:59,696 Dan aku memberikan si kembar itu kepadanya. 555 00:46:11,625 --> 00:46:14,045 Mengapa mereka mati dan aku hidup? 556 00:46:36,442 --> 00:46:38,861 Kami akan membawa dokter ke pengadilan. 557 00:46:40,029 --> 00:46:41,488 Aku janji. 558 00:47:54,686 --> 00:47:57,106 Ada seorang dokter di kamp. 559 00:47:57,273 --> 00:47:59,566 Dr. Josef Mengele. 560 00:48:00,192 --> 00:48:01,819 Kau tahu cerita itu? 561 00:48:04,696 --> 00:48:07,074 Kita perlu untuk menemui dia, Dr. Josef Mengele. 562 00:48:07,116 --> 00:48:09,618 Dia di Auschwitz. 563 00:48:11,037 --> 00:48:13,247 Semua orang yang berpartisipasi, 564 00:48:13,414 --> 00:48:15,750 yang belum pernah mengatakan tidak, 565 00:48:16,208 --> 00:48:18,127 di Auschwitz. 566 00:48:25,217 --> 00:48:26,718 Bagaimana kau menemuinya? 567 00:48:29,555 --> 00:48:33,559 Dengan tenang dan obyektif, Hanya mengatakan apa yang jelas kau ingat. 568 00:48:35,686 --> 00:48:36,854 Ny. Mandelbaum. 569 00:48:41,692 --> 00:48:43,027 Ayo, silahkan. 570 00:50:35,807 --> 00:50:37,599 Kita pergi ke revisi. 571 00:50:37,809 --> 00:50:40,061 - Apakah kau setuju, Haller. - Dengan senang hati. 572 00:50:40,227 --> 00:50:43,689 Tuan Jaksa Agung, Aku butuh bantuan untuk penyelidikanku. 573 00:50:44,398 --> 00:50:46,192 Beri dia Tuan Haller. 574 00:50:46,358 --> 00:50:48,235 Jaksa umum, tolong. 575 00:50:48,402 --> 00:50:53,240 Aku tidak bisa memberikan Haller, ia sudah punya banyak pekerjaan. 576 00:50:53,407 --> 00:50:56,202 Kasus ini prioritas tertinggi kami. 577 00:50:56,368 --> 00:50:57,411 Tolong 578 00:50:57,578 --> 00:51:00,331 Bahkan Kanselir Adenauer telah menjelaskan 579 00:51:00,497 --> 00:51:04,335 Kemalangan ini harus berakhir. 580 00:51:04,501 --> 00:51:06,045 Sebuah uji coba akan mematikan. 581 00:51:06,212 --> 00:51:07,629 Sebaliknya. 582 00:51:07,839 --> 00:51:09,715 Apa yang mematikan adalah untuk tetap tutup mulut. 583 00:51:09,924 --> 00:51:12,551 Akan mematikan bagi demokrasi muda. 584 00:51:12,718 --> 00:51:17,014 Selain itu, orang yang memutuskan di sini adalah aku. 585 00:51:24,313 --> 00:51:25,481 Ini adalah kasusku. 586 00:51:25,647 --> 00:51:28,525 Aku merancang strategi, dan kau bekerja denganku. 587 00:51:28,692 --> 00:51:30,361 Dan kau menjadikanku terkenal. 588 00:51:30,527 --> 00:51:32,363 Tenang, jangan menggigit. 589 00:51:32,446 --> 00:51:35,657 Aku bertanggung jawab atas penyelidikan oleh perintah dari Jaksa Agung. 590 00:51:35,867 --> 00:51:38,285 Ya, anak telah tumbuh. 591 00:51:41,330 --> 00:51:43,499 - Siapa tersangka? - Mereka semua. 592 00:51:43,665 --> 00:51:44,333 Apa maksudmu, semua? 593 00:51:44,541 --> 00:51:47,336 - Semua orang yang bekerja di sana. - Itu konyol. 594 00:51:59,181 --> 00:52:01,058 "Di sini, anak,... 595 00:52:01,225 --> 00:52:04,979 ...berusia sekitar lima tahun, melompat dari truk. 596 00:52:05,146 --> 00:52:07,231 Ia membawa sebuah apel di tangannya. 597 00:52:07,398 --> 00:52:09,525 Boger ada di pintu. 598 00:52:09,691 --> 00:52:14,071 Anak itu berdiri di sana senang dengan apelnya. 599 00:52:14,238 --> 00:52:17,116 Boger mendekati anak, mencengkeram kaki 600 00:52:17,283 --> 00:52:20,244 dan membanting kepalanya ke dinding. 601 00:52:20,411 --> 00:52:24,665 Kemudian Boger mengambil apel dan mengatakan kepadaku untuk membersihkan dinding. 602 00:52:24,874 --> 00:52:27,209 Dan kemudian Boger makan apel " 603 00:52:28,002 --> 00:52:30,629 Itu kehidupan sehari- hari di Auschwitz 604 00:52:30,797 --> 00:52:32,589 Tidakkah kau merasa itu konyol? 605 00:52:39,305 --> 00:52:41,390 Berapa banyak alamat yang kau miliki? 606 00:52:41,515 --> 00:52:43,642 Pihak berwenang tidak mau bekerja sama. 607 00:52:45,394 --> 00:52:47,772 - Ambil buku telepon - Permisi? 608 00:52:47,980 --> 00:52:51,442 Aku muak. Membawa semua buku telepon di Jerman. 609 00:52:51,608 --> 00:52:54,028 Kita akan menemukan alamat kita sendiri. 610 00:53:50,584 --> 00:53:53,045 Mengele adalah yang terburuk dari nya. 611 00:53:53,212 --> 00:53:55,339 Kau tahu mengapa? 612 00:53:55,506 --> 00:53:56,673 Karena dia seperti kita. 613 00:53:56,841 --> 00:53:59,135 Ia belajar, menjadi dokter, 614 00:53:59,218 --> 00:54:02,638 mengambil sumpah Hippocrates, suka opera, budaya. 615 00:54:02,805 --> 00:54:06,976 Dia seperti kita. Dia seusiamu saat tiba di Auschwitz. 616 00:54:08,685 --> 00:54:10,687 Aku melihat fotonya... 617 00:54:10,855 --> 00:54:13,607 Pernahkah kau melihat fotonya? Dia tampaknya... 618 00:54:15,651 --> 00:54:17,820 Tampaknya baik. 619 00:54:21,365 --> 00:54:25,411 Jika kita membiarkan orang seperti dia pergi, kita tersesat. 620 00:54:25,619 --> 00:54:28,122 Ayo, Gnielka, Aku ingin berdansa dengan laki- lakiku. 621 00:54:28,289 --> 00:54:30,041 - Johann, Kemari. - Tunggu sebentar. 622 00:54:30,624 --> 00:54:32,418 Pahlawan kita lelah. 623 00:54:38,841 --> 00:54:41,761 Kau akan menangkapnya. Jangan khawatir. 624 00:54:43,095 --> 00:54:45,639 Gadis, aku di sini. 625 00:55:00,947 --> 00:55:03,825 Gerakan menyenangkan. 626 00:55:03,991 --> 00:55:06,953 dengan pasukan kami 627 00:55:08,245 --> 00:55:12,333 kawan-kawan tewas oleh muka merah... 628 00:55:12,499 --> 00:55:14,626 Apa yang terjadi? 629 00:55:14,794 --> 00:55:16,712 Kawan-kawan berperang untuk ayahku. 630 00:55:16,879 --> 00:55:19,631 Mereka datang sekali dalam sebulan dan mabuk. Ini buruk. 631 00:55:19,799 --> 00:55:23,761 Pioneer-Batalyon 221, "setiap tembakan adalah orang Rusia." 632 00:55:26,931 --> 00:55:28,975 Hari ini aku tidak tahan. 633 00:55:32,436 --> 00:55:34,688 Ayo, mari kita pergi ke Main. 634 00:55:38,609 --> 00:55:41,403 Tidak, bawa aku ke rumahmu. 635 00:55:48,285 --> 00:55:50,454 Pemilik rumahku punya telinga seperti seekor kucing. 636 00:56:16,147 --> 00:56:18,274 Aku akan membawamu pulang. 637 00:57:28,635 --> 00:57:30,304 Sayang. 638 00:57:54,871 --> 00:57:56,914 Hidup ini indah. 639 00:58:43,085 --> 00:58:47,464 Bisakah kau beritahu negara dan kota yang memiliki kode 005411? 640 00:58:48,632 --> 00:58:50,176 Terima kasih, Aku akan menunggu. 641 00:58:50,426 --> 00:58:52,178 Aku tahu di mana Mengele. 642 00:58:52,386 --> 00:58:53,595 Apa? Dimana? 643 00:58:53,763 --> 00:58:57,224 Panggilan Internasional dari keluarga Mengele di Günzburg. 644 00:58:57,433 --> 00:58:58,475 Terima kasih. 645 00:58:59,101 --> 00:59:00,853 Buenos Aires, Argentina. 646 00:59:01,020 --> 00:59:02,354 Aku akan pergi ke polisi federal. 647 00:59:02,521 --> 00:59:06,483 Kami punya cukup bukti terhadap tukang roti, Brandner. Keluarkan perintah. 648 00:59:06,567 --> 00:59:08,069 Aku akan. 649 00:59:08,235 --> 00:59:09,987 Mengele di Buenos Aires. 650 00:59:11,113 --> 00:59:14,366 Ini adalah nomor teleponnya, cukup. 651 00:59:14,533 --> 00:59:17,119 Ini adalah surat perintah penangkapannya. 652 00:59:17,328 --> 00:59:19,580 Silahkan, bawa dia ke Jerman. 653 00:59:20,164 --> 00:59:22,416 Sebuah teori yang menarik. 654 00:59:24,961 --> 00:59:27,839 Sayangnya, polisi federal memiliki sarana yang sangat terbatas. 655 00:59:28,005 --> 00:59:31,050 Dan Amerika Selatan begitu jauh. 656 00:59:31,217 --> 00:59:34,011 Tapi aku akan menghadapinya dengan senang hati. 657 00:59:38,515 --> 00:59:40,768 Aku akan membawamu ke Pos. 658 00:59:41,143 --> 00:59:43,395 - Tidak Perlu. - Ya, Aku akan mengemudi. 659 00:59:53,489 --> 00:59:55,157 Sekarang kita bisa bicara. 660 00:59:57,576 --> 01:00:00,162 Kita sudah tahu bahwa Mengele berada di Buenos Aires. 661 01:00:00,371 --> 01:00:02,999 Kita punya cukup berkas yang ada padanya, tapi... 662 01:00:03,165 --> 01:00:04,458 Tapi apa? 663 01:00:05,542 --> 01:00:08,462 Mereka melarikan diri ke luar negeri di 45 daerah larangan. 664 01:00:08,880 --> 01:00:11,090 Ini adalah perintah dari atas. 665 01:00:12,341 --> 01:00:14,385 Dapatkah kau membantuku bagaimanapun caranya? 666 01:00:15,511 --> 01:00:18,264 Kita tahu dia berulang kali melakukan perjalanan ke Günzburg untuk menemui keluarganya. 667 01:00:18,472 --> 01:00:20,016 Ia akan datang ke Jerman? 668 01:00:20,182 --> 01:00:23,519 Secara rutin. Dia tahu bahwa hampir tidak ada resiko. 669 01:00:27,148 --> 01:00:28,649 Terima kasih. 670 01:00:34,321 --> 01:00:37,950 Aku tidak punya waktu untuk membawamu ke Pos, hanya ingin bicara. 671 01:00:38,117 --> 01:00:39,743 Oh, tentu. 672 01:00:43,122 --> 01:00:44,248 Terima kasih. 673 01:00:52,256 --> 01:00:54,175 Kau sudah menemui polisi federal. 674 01:00:55,342 --> 01:00:58,179 - Bagaimana kau tahu? - Duduk. 675 01:01:03,935 --> 01:01:06,687 Masih belum mengerti seberapa besar semua ini. 676 01:01:06,854 --> 01:01:10,775 Mengele, Eichmann, dan lain- lain dilindungi oleh teman- teman yang kuat. 677 01:01:10,942 --> 01:01:12,443 Kita tidak bisa mempercayai siapa pun. 678 01:01:12,609 --> 01:01:13,986 Tidak satupun. 679 01:01:14,153 --> 01:01:17,949 - Tapi aku tahu di mana Mengele. - Ya, tapi kau harus meninggalkannya. 680 01:01:18,115 --> 01:01:21,911 Kau mendapat perintah penangkapan, tinggalkan di sana. 681 01:01:24,621 --> 01:01:25,790 Jaksa Agung... 682 01:01:25,957 --> 01:01:28,793 Fokus pada tersangka lainnya 683 01:01:28,960 --> 01:01:31,670 dan serahkan Mengele kepadaku. Apakah kau mengerti? 684 01:01:35,800 --> 01:01:37,509 Dia mengatakan semuanya. 685 01:01:38,635 --> 01:01:41,597 Kita harus memeriksa semua ini untuk mencari tersangka? 686 01:01:41,764 --> 01:01:42,765 Ya. 687 01:01:42,932 --> 01:01:44,683 Aku tidak akan membawa semua ini ke atas. 688 01:01:45,852 --> 01:01:49,105 Idemu selalu memberiku pekerjaan. 689 01:02:06,873 --> 01:02:09,000 Ayah Mengele meninggal. 690 01:02:09,166 --> 01:02:12,962 - Ketika orang-orangmu di Günzburg? - Kau tahu bagaimana perjalanan toko kami. 691 01:02:13,838 --> 01:02:15,547 Itulah yang bisa aku lakukan. 692 01:02:39,446 --> 01:02:40,823 Apakah kau pikir dia di dalam? 693 01:02:40,948 --> 01:02:44,535 Jika Mengele harus datang ke Jerman pada beberapa titik, sekarang. 694 01:02:47,371 --> 01:02:49,373 Biarkan itu di sana. 695 01:03:06,432 --> 01:03:09,476 Tidak tahu cara membaca? Ini adalah acara pribadi. 696 01:03:09,685 --> 01:03:12,479 Johann Radmann, Kantor Jaksa Agung dari Frankfurt. 697 01:03:12,563 --> 01:03:15,316 Kami mencari Josef Mengele. 698 01:03:44,929 --> 01:03:46,764 Kau membuatku takut. 699 01:03:47,306 --> 01:03:48,599 Terima kasih. 700 01:03:52,269 --> 01:03:54,396 Dapatkah kau melakukan sesuatu untukku? 701 01:03:59,110 --> 01:04:01,278 Apakah kau tahu di mana Mengele? 702 01:04:01,904 --> 01:04:04,866 Semua orang dari Günzburg bekerja di pabrik Mengele. 703 01:04:04,949 --> 01:04:06,575 Mereka tidak akan mengatakan apapun. 704 01:04:09,328 --> 01:04:12,539 Tapi ayahku mengatakan ia melihat dia di pemakaman hari ini. 705 01:04:12,706 --> 01:04:14,208 Dia mengenalinya. 706 01:04:14,375 --> 01:04:16,794 Tapi kemudian ia pergi. 707 01:04:17,962 --> 01:04:19,797 Aku harus kembali. 708 01:04:20,589 --> 01:04:22,549 Ini, kau mendengar banyak hal. 709 01:04:22,716 --> 01:04:25,677 Silahkan hubungi aku jika ia kembali muncul. 710 01:04:27,805 --> 01:04:30,057 - Dia melakukan ini pada anak- anak. - Aku tidak ingin melihatnya. 711 01:04:30,182 --> 01:04:34,603 Lihat dengan baik. Ini adalah apa yang Josef Mengele lakukan pada anak- anak. 712 01:04:41,568 --> 01:04:43,737 Aku tahu bahwa hari ini ia berada di Günzburg. 713 01:04:43,905 --> 01:04:48,785 Polisi perbatasan harus memeriksa semua penumpang ke Amerika Selatan. 714 01:04:50,661 --> 01:04:52,204 Tidak, itu bukan "Naegele", "Mengele". 715 01:04:52,288 --> 01:04:55,249 Martha, Emil, Nordpol, Gustav, Emil, Ludwig, Emil. 716 01:04:57,126 --> 01:05:02,339 Lihat lagi, itu harus dalam daftar. Ada dalam urutan. 717 01:05:03,632 --> 01:05:07,303 Tidak ada waktu untuk permintaan tertulis ia akan pergi. 718 01:05:12,349 --> 01:05:14,143 Aku tidak percaya itu. 719 01:05:26,781 --> 01:05:28,825 - Ke mana saja kau? - Mengapa? 720 01:05:29,033 --> 01:05:31,160 Tukang roti, Brandner, menghilang. 721 01:05:31,493 --> 01:05:33,162 - Apa? - Sudah dan sekarang sudah hilang. 722 01:05:33,287 --> 01:05:36,415 Karena kau belum mengeluarkan surat perintah 723 01:05:36,623 --> 01:05:39,085 - Ya, kau harus bermain Zorro. - Kau tahu... 724 01:05:39,210 --> 01:05:40,377 Aku tidak peduli! 725 01:05:41,253 --> 01:05:45,132 Kami adalah jaksa negara. Berperilaku menjadi nomor satu. 726 01:05:45,674 --> 01:05:47,509 Dan jangan minum alkohol di kantorku. 727 01:05:51,472 --> 01:05:54,225 Jaksa Agung ingin menemuimu segera. 728 01:05:54,391 --> 01:05:55,977 Selamat tinggal. 729 01:06:01,690 --> 01:06:03,860 Kau bertindak melawan perintahku. 730 01:06:04,068 --> 01:06:07,113 Diam. Bagaimana bisa kau membiarkan Brandner melarikan diri? 731 01:06:07,238 --> 01:06:10,199 Kau sedang sibuk melakukan ejekan di Günzburg. 732 01:06:10,574 --> 01:06:12,118 Apa yang kau pikirkan? 733 01:06:12,243 --> 01:06:13,828 Aku berada di pemakaman ayahnya. 734 01:06:13,995 --> 01:06:17,414 Bagaimana dia berani untuk kembali ke Jerman? Mengapa? 735 01:06:17,623 --> 01:06:19,708 Karena dia tahu kita membiarkan dia melarikan diri setiap saat. 736 01:06:19,792 --> 01:06:23,712 Kau telah menangani kasus ini selama 4 bulan. 737 01:06:23,880 --> 01:06:26,132 Apa hasil yang kau miliki? Tidak ada. 738 01:06:26,298 --> 01:06:28,425 Kita kehabisan waktu. 739 01:06:28,592 --> 01:06:31,763 Sekarang, menteri keadilan mendukungku. 740 01:06:31,929 --> 01:06:34,640 Tapi setelah pemilu dapat berubah. 741 01:06:35,224 --> 01:06:36,893 Dan aku pergi. 742 01:06:37,434 --> 01:06:39,270 Tidak akan ada sidang. 743 01:06:39,478 --> 01:06:41,647 Tanpa Mengele, persidangan tidak berarti. 744 01:06:41,856 --> 01:06:44,566 Apakah kau ingin menuduh hantu? 745 01:06:46,819 --> 01:06:51,282 Obsesimu dengan Mengele menjadikan seluruh penyelidikan berada dalam bahaya. 746 01:06:51,448 --> 01:06:53,450 Dan bagaimana dengan orang lain? 747 01:06:53,617 --> 01:06:56,871 Mulka, Komkaun Baer. 748 01:06:57,038 --> 01:07:00,958 Mereka bertanggung jawab untuk ratusan ribu kematian. 749 01:07:01,125 --> 01:07:03,460 Bukankah mereka cukup dramatis bagimu? 750 01:07:06,005 --> 01:07:07,381 Ini. 751 01:07:11,427 --> 01:07:14,596 "Jika kau terus seperti ini, kau juga akan mendapat racun." 752 01:07:15,681 --> 01:07:18,893 "Seorang pengkhianat adalah sampah terburuk suatu negara." 753 01:07:22,563 --> 01:07:25,441 "Hidup atau mati, Yahudi?" dll...dll... 754 01:07:26,025 --> 01:07:27,609 Itulah sebabnya kita melakukan hal ini. 755 01:07:27,819 --> 01:07:31,322 Jerman harus melihat kejahatan yang berkomitmen 756 01:07:31,488 --> 01:07:35,576 bukan oleh Hitler atau Himmler, tetapi dengan orang normal 757 01:07:35,742 --> 01:07:38,204 yang melakukannya secara sadar. 758 01:07:38,955 --> 01:07:40,873 Kita akan membawa mereka ke pengadilan. 759 01:07:41,040 --> 01:07:42,666 Untuk sidang besar. 760 01:07:42,875 --> 01:07:44,961 Itu adalah caranya, percayalah. 761 01:07:45,127 --> 01:07:47,171 Dan itu adalah tugasmu. 762 01:08:01,853 --> 01:08:03,729 Tuan Mulka, Aku Radmann, jaksa. 763 01:08:03,938 --> 01:08:07,524 Kau tidak menanggapi panggilan dari pengadilan kami, Aku senang bisa menemukanmu baik-baik saja. 764 01:08:07,691 --> 01:08:08,692 Apa yang kau inginkan? 765 01:08:08,901 --> 01:08:11,946 Kau wakil komandan dari Auschwitz. 766 01:08:12,113 --> 01:08:14,656 - Dan? - Aku sedang menyelidiki. 767 01:08:14,866 --> 01:08:17,118 Dengar, aku adalah seorang prajurit. 768 01:08:17,284 --> 01:08:19,453 Jangan menginjakkan kaki di kamp ini. 769 01:08:19,620 --> 01:08:21,455 Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi di sana. 770 01:08:21,622 --> 01:08:25,292 Beri aku waktu sebentar! Kau adalah tangan kanan komandan. 771 01:08:25,459 --> 01:08:26,961 Kami akan membawamu ke pengadilan. 772 01:08:27,128 --> 01:08:28,587 Tinggalkan aku sendiri 773 01:08:28,755 --> 01:08:32,508 atau kau akan mendapat begitu banyak masalah, kau tidak akan tahu dari mana mereka berasal. 774 01:08:34,593 --> 01:08:36,971 - Kita sudah tak berhutang lagi. - Aku akan terus berlanjut. 775 01:08:38,806 --> 01:08:40,391 Kau tahu apa, Radmann? 776 01:08:40,557 --> 01:08:42,601 Kau pasti gila. 777 01:08:43,394 --> 01:08:46,605 Tapi kau pasti bukanlah seorang pria hijau. 778 01:08:48,941 --> 01:08:50,526 Ini foto-foto lainnya dari jalan. 779 01:09:01,412 --> 01:09:03,414 Kiri, kanan. 780 01:09:03,580 --> 01:09:04,832 Kiri, kanan. 781 01:09:05,833 --> 01:09:07,084 Kiri... 782 01:09:07,251 --> 01:09:09,378 Apakah kau tahu di mana bagian kanan, Anton? 783 01:09:09,545 --> 01:09:11,588 Kanan, kiri... 784 01:09:13,174 --> 01:09:15,301 Siapa yang bertingkah? 785 01:09:15,467 --> 01:09:20,264 Alois Schulz, kau ditangkap karena membantu untuk membunuh ratusan ribu orang. 786 01:09:24,852 --> 01:09:26,896 Aku hanya melakukan pekerjaan administratif. 787 01:09:30,024 --> 01:09:31,233 Sini. 788 01:09:32,068 --> 01:09:33,527 Ini adalah kau. 789 01:09:44,121 --> 01:09:45,122 Ya. 790 01:09:45,289 --> 01:09:48,459 Beberapa saksi telah mengklaim bahwa kau membuat penembakan di jalan. 791 01:09:48,625 --> 01:09:51,462 - Mengirim korban ke kamar gas. - Ya, tapi... 792 01:09:51,628 --> 01:09:53,672 Tuan Schulz, tolong. 793 01:09:55,299 --> 01:09:56,926 Masalahnya adalah.. 794 01:09:57,093 --> 01:09:59,929 Harus ada bukti bahwa Tuan Schulz melakukan penembakan pada mereka. 795 01:10:00,637 --> 01:10:02,849 Foto ini tidak fokus. 796 01:10:03,474 --> 01:10:05,684 Kamp tampak seperti tempat yang mengerikan. 797 01:10:05,852 --> 01:10:09,856 Mereka tiba di sana setelah perjalanan melelahkan, 798 01:10:10,064 --> 01:10:11,648 berada dalam keadaan syok. 799 01:10:11,816 --> 01:10:17,196 Aku ragu kalau kesaksian dari orang- orang miskin baru sah... 800 01:10:17,363 --> 01:10:19,240 ...selama hampir dua puluh tahun kemudian. 801 01:10:20,532 --> 01:10:24,536 Dan bahkan jika Tuan Schulz menembak seseorang, 802 01:10:24,703 --> 01:10:29,250 dia melakukannya untuk melindungi mereka yang bekerja di kamar gas. 803 01:10:29,416 --> 01:10:31,627 Itu adalah tindakan menyelamatkan kehidupan manusia. 804 01:10:32,294 --> 01:10:34,046 Cukup! 805 01:10:40,094 --> 01:10:43,347 Tuan Radmann, Aku tidak berbagi penafsiranmu tentang hukum. 806 01:10:43,514 --> 01:10:47,309 Tuan Schulz telah menyatakan bahwa ia hanya mengikuti perintah, 807 01:10:47,476 --> 01:10:48,602 itu sudah tugasnya. 808 01:10:48,770 --> 01:10:52,481 Klienmu dicurigai dalam pembunuhan dan akan tetap dalam tahanan. 809 01:11:00,697 --> 01:11:03,242 Kau harus diberi gas beracun, kau bajingan. 810 01:11:06,495 --> 01:11:07,579 Tuan-tuan. 811 01:11:13,920 --> 01:11:15,922 Tidak ada yang berpikir. 812 01:11:16,923 --> 01:11:19,716 Kita hanya harus membuka mata kita. 813 01:11:25,347 --> 01:11:26,682 Sial. 814 01:11:44,200 --> 01:11:45,910 Aku punya satu. 815 01:12:05,137 --> 01:12:06,848 - Hari baik. - Astaga! Aku sudah banyak berkeringat. 816 01:12:09,558 --> 01:12:10,684 - Aku lupa. - Apa? 817 01:12:10,852 --> 01:12:14,396 - Dan? Dan? - Ini, menipu. Bagaimana ini? 818 01:12:14,563 --> 01:12:16,357 - Sangat Bagus. - Luar biasa. 819 01:12:16,523 --> 01:12:20,111 - Marlene, Kami... - Ayo, orang-orang sedang menunggu. 820 01:12:20,277 --> 01:12:21,362 Keluar. 821 01:12:23,572 --> 01:12:24,615 Ayo! 822 01:12:25,116 --> 01:12:26,909 Orang Amerika baru saja memberi kebebasan. 823 01:12:27,118 --> 01:12:30,913 Aku berusia 35 tahun tanpa pengalaman sebagai pengacara. 824 01:12:31,122 --> 01:12:33,499 Dan kemudian datang klien pertamaku 825 01:12:33,665 --> 01:12:37,211 Mencari pengacara untuk daftar tetap. 826 01:12:37,378 --> 01:12:39,171 Gratis, tentu saja. 827 01:12:40,131 --> 01:12:42,633 Sejak itu kami telah banyak berkembang. 828 01:12:43,342 --> 01:12:46,053 - Mengapa kita diundang? - Aku tidak tahu. 829 01:12:49,681 --> 01:12:51,809 Tapi aku punya firasat. 830 01:13:01,068 --> 01:13:03,654 Berapa banyak potensi yang mereka miliki. 831 01:13:03,821 --> 01:13:06,448 - Aku mati kelaparan, Walter. - Dan aku. 832 01:13:06,866 --> 01:13:08,075 Apakah kita akan pergi? 833 01:13:09,660 --> 01:13:12,246 Aku tidak suka melihat seorang pengacara yang baik membuang-buang bakatnya. 834 01:13:12,413 --> 01:13:14,040 Aku akan memperkenalkanmu kepada Dr. Mertens. 835 01:13:16,417 --> 01:13:18,795 Permisi. Dapatkah Aku mengajukan pertanyaan? 836 01:13:19,253 --> 01:13:23,007 Katakan, di mana aku bisa membeli gaun seperti ini di Frankfurt? 837 01:13:23,215 --> 01:13:24,216 Ah, ini... 838 01:13:24,425 --> 01:13:25,927 Di tokonya, tentu saja. 839 01:13:26,510 --> 01:13:29,055 Apakah kau memiliki sanggar mode? 840 01:13:30,932 --> 01:13:33,184 Aku baru memulai. 841 01:13:56,833 --> 01:13:59,418 Tunanganmu? Selamat. 842 01:13:59,501 --> 01:14:01,337 Tapi kau juga mengagumkan. 843 01:14:01,420 --> 01:14:05,132 Hebat, Pegawai Prof. Rimmelbacher. 844 01:14:05,341 --> 01:14:07,093 - Benar, kan? - Ya. 845 01:14:07,301 --> 01:14:11,513 Kau justru orang yang aku butuhkan. Muda, antusias. 846 01:14:11,680 --> 01:14:14,516 Hanya ada satu cara untuk menyalurkan energimu. 847 01:14:14,683 --> 01:14:17,061 - Terima kasih... - Aku tahu. 848 01:14:18,312 --> 01:14:22,066 Kau tidak harus memutuskan sekarang, pikirkan dulu tentang hal itu. 849 01:14:22,274 --> 01:14:24,819 Kau sudah tahu di mana bisa menemukanku. 850 01:14:29,782 --> 01:14:32,118 Empat wanita telah memesan gaun 851 01:14:32,326 --> 01:14:35,454 Oh Johann. Itu adalah malam yang indah. 852 01:14:46,966 --> 01:14:49,551 Jaksa Radmann. 853 01:14:50,469 --> 01:14:53,139 Tuan Radmann, Tuan Kleiner, 854 01:14:53,347 --> 01:14:56,017 Koresponden Jerman dari Jerusalem Post. 855 01:14:56,183 --> 01:14:58,185 Dua pria berasal dari Israel. 856 01:14:58,394 --> 01:14:59,436 Senang bertemu denganmu. 857 01:14:59,603 --> 01:15:03,732 Aku telah memintanya untuk datang karena dia tahu banyak tentang Josef Mengele, 858 01:15:03,900 --> 01:15:06,110 Termasuk tempat tinggalnya saat ini. 859 01:15:06,360 --> 01:15:10,907 Kami bekerja sama untuk membawa Adolf Eichmann dan Josef Mengele 860 01:15:11,073 --> 01:15:13,993 di Argentina dan membawa mereka ke sini. 861 01:15:14,160 --> 01:15:17,413 Silakan berbagi informasimu dengan tuan- tuan ini. 862 01:15:23,795 --> 01:15:25,797 Akankah kau membawakan kita Mengele? 863 01:15:26,713 --> 01:15:29,133 Jika ada seseorang yang bisa membawanya, itu pasti kita. 864 01:15:39,143 --> 01:15:41,979 Klein bukan hanya wartawan, kan? 865 01:15:42,146 --> 01:15:43,189 Bukan. 866 01:15:47,693 --> 01:15:49,403 Bisakah kita mempercayainya? 867 01:15:49,570 --> 01:15:51,738 Siapa yang bisa kau percaya? 868 01:15:52,782 --> 01:15:56,493 Aku masih dalam pengasingan, tapi bukan di Swedia. 869 01:15:56,660 --> 01:15:59,038 Ketika aku meninggalkan kantor, 870 01:15:59,205 --> 01:16:01,665 Aku di wilayah musuh. 871 01:16:10,174 --> 01:16:12,134 Aku percaya padamu. 872 01:16:28,025 --> 01:16:29,401 Hati- hati. 873 01:16:30,402 --> 01:16:31,821 Ini belum kering. 874 01:16:33,364 --> 01:16:36,283 Ini sangat indah, Simon, terima kasih. 875 01:16:36,492 --> 01:16:37,659 Johann! 876 01:16:44,416 --> 01:16:45,501 Nah, 877 01:16:47,628 --> 01:16:49,630 Momen yang besar telah datang. 878 01:16:53,885 --> 01:16:56,678 - Seperti baru. - Aku selalu ingin satu juga. 879 01:16:56,846 --> 01:16:57,930 Untuk Marlene. 880 01:16:59,098 --> 01:17:00,307 Bersulang! 881 01:17:01,809 --> 01:17:04,771 "Yang tersayang isteriku, impianmu menjadi kenyataan: 882 01:17:04,937 --> 01:17:07,148 Pfaff Automatik 230 baru, 883 01:17:07,314 --> 01:17:11,277 adalah mesin jahit dengan kemungkinan yang tak terhitung jumlahnya." 884 01:17:12,319 --> 01:17:13,988 Fantastis, bukan? 885 01:17:14,155 --> 01:17:17,533 Kita berada di puncak. Kita akan mengadili Mengele di Frankfurt. 886 01:17:23,580 --> 01:17:25,499 "Buat temanmu iri 887 01:17:25,666 --> 01:17:28,419 dan suamimu senang." 888 01:17:36,010 --> 01:17:39,764 Sungguh menakjubkan kau tertidur begitu mudah. 889 01:17:39,931 --> 01:17:44,101 Tuan Jaksa tidak bersemangat perihal mesin jahit keren. 890 01:17:44,268 --> 01:17:46,979 Hanya menutup mata sejenak, 891 01:17:48,147 --> 01:17:52,568 Karena aku terpesona oleh keindahan mesin jahitmu. 892 01:17:52,734 --> 01:17:54,987 Hati-hati, hidungmu tumbuh. 893 01:17:55,571 --> 01:17:58,866 Seorang pengusaha yang baik selalu membuat catatan. 894 01:18:01,535 --> 01:18:02,954 Tentu saja. 895 01:18:04,205 --> 01:18:05,957 Kau begitu cantik. 896 01:18:11,045 --> 01:18:12,671 Terima kasih, Joseph. 897 01:18:12,839 --> 01:18:13,965 Tuan Mulka. 898 01:18:15,007 --> 01:18:16,968 Sebuah surat perintah penangkapanmu. 899 01:18:17,134 --> 01:18:18,594 Apa ini? 900 01:18:18,761 --> 01:18:20,805 Bukti pembunuhan yang disengaja. 901 01:18:20,972 --> 01:18:24,100 Perintah dari Zyklon B ditandatangani oleh Robert Mulka. 902 01:18:24,266 --> 01:18:26,393 Haupsturmführer, Asisten. 903 01:18:27,311 --> 01:18:29,563 Itu sudah terlalu lama, Aku tidak ingat. 904 01:18:29,730 --> 01:18:32,108 Tidak perlu, itu cukup. 905 01:18:32,274 --> 01:18:36,821 Kami menangkapmu karena membantu dan bersekongkol pada ribuan pembunuhan. 906 01:18:39,573 --> 01:18:41,158 Ikutlah dengan kami, silakan. 907 01:18:46,622 --> 01:18:49,000 Ambil sesuatu, Tuan Jaksa Agung. 908 01:18:49,166 --> 01:18:52,419 Kelihatan muda setiap hari, bagaimana kau melakukannya? 909 01:18:52,628 --> 01:18:53,921 Bersulang! 910 01:18:55,506 --> 01:18:58,592 - Itu terlihat bagus. - Buatan sendiri. 911 01:18:59,135 --> 01:19:02,388 Tentu saja, karena semua tukang roti melarikan diri dari Tuan Radmann... 912 01:19:04,181 --> 01:19:06,600 Dimana bintang sheriff mu? 913 01:19:06,768 --> 01:19:09,061 - Apa? - Dengan metode Wild West mu 914 01:19:09,228 --> 01:19:12,106 kau harus mengenakan topi koboi dan bintang sheriff. 915 01:19:13,649 --> 01:19:15,442 Ini tidak bisa diterima. 916 01:19:16,735 --> 01:19:18,154 Apa yang kau katakan? 917 01:19:18,320 --> 01:19:20,281 Mengapa kau membuat ejekan pada pekerjaan kami? 918 01:19:20,447 --> 01:19:23,075 Karena sidang ini hanya tontonan, ini berbahaya dan menjijikkan 919 01:19:23,242 --> 01:19:25,036 dan tidak ada hubungannya dengan hukum. 920 01:19:26,913 --> 01:19:29,165 Tentu saja kau akan berpikir demikian. 921 01:19:32,209 --> 01:19:34,211 Ayo, katakan saja. 922 01:19:34,378 --> 01:19:36,130 Kau percaya kalau aku juga Nazi. 923 01:19:36,297 --> 01:19:38,841 Kau meyakini itu, kan? 924 01:19:39,008 --> 01:19:40,885 Dimata Tuan Radmann, semua orang adalah Nazi. 925 01:19:41,052 --> 01:19:43,054 Mengapa tidak menanyakan apa yang aku lakukan saat perang? 926 01:19:43,220 --> 01:19:45,556 Jika kau tertarik aku akan memberitahumu. 927 01:19:45,639 --> 01:19:48,517 Studi Hukum di Heidelberg, Kemudian angkatan laut, 928 01:19:48,600 --> 01:19:51,270 Letnan dari armada ketujuh. 929 01:19:51,437 --> 01:19:54,356 Setelah perang, tahanan di Perancis selama satu tahun. 930 01:19:54,565 --> 01:19:58,735 Dibebaskan pada bulan Agustus 1946, Aku dilayani dengan hormat. 931 01:19:58,903 --> 01:20:02,489 Dan omong-omong, aku tidak pernah menjadi anggota partai. 932 01:20:04,826 --> 01:20:06,702 Apakah kau masih ingin menangkapku? 933 01:20:06,869 --> 01:20:10,497 Orang-orang ini harus membayar atas kejahatan mereka di pengadilan. 934 01:20:10,706 --> 01:20:13,209 Tentu saja, keadilan adalah domain eksklusif mu. 935 01:20:13,375 --> 01:20:15,377 Menuduh beberapa ikan kecil 936 01:20:15,586 --> 01:20:18,214 sementara jutaan lainnya tidak terganggu. 937 01:20:18,380 --> 01:20:19,590 Apa jenis keadilan itu? 938 01:20:19,757 --> 01:20:21,675 "Ikan kecil" ini adalah penjahat. 939 01:20:21,843 --> 01:20:23,719 Apakah kau berpikir tentang konsekuensi? 940 01:20:23,886 --> 01:20:27,890 Apakah kau ingin semua pemuda Jerman menanyakan apakah ayah mereka adalah pembunuh? 941 01:20:27,974 --> 01:20:29,934 Ya, itulah yang aku inginkan. 942 01:20:30,101 --> 01:20:34,605 Aku ingin mengakhiri kebohongan dan berita yang ditutup-tutupi. 943 01:21:16,147 --> 01:21:19,733 Richard Baer, komandan terakhir dari Auschwitz. 944 01:21:21,068 --> 01:21:22,403 Kau akan segera kami tangkap. 945 01:21:23,988 --> 01:21:25,197 Tuan Kaduk, kau kami tangkap. 946 01:21:25,364 --> 01:21:28,700 Kau memegang kepala para tahanan ke bawah air sampai dia mati tenggelam. 947 01:21:30,161 --> 01:21:34,498 Memaksa kelompok itu untuk menghabiskan malam di luar barak saat musim dingin. 948 01:21:34,706 --> 01:21:36,458 Dua orang membeku sampai mati. 949 01:21:41,130 --> 01:21:42,464 Dr. Berger, ikut dengan kami. 950 01:21:42,673 --> 01:21:45,551 Untuk biaya transportasi tahanan. 951 01:21:53,225 --> 01:21:55,686 Dilanjutkan menendang dengan sepatu bot... 952 01:21:55,853 --> 01:21:57,980 ...sampai ia jatuh mati di atas tanah. 953 01:21:59,190 --> 01:22:01,733 Menembak anak yang berada dalam pelukan ibunya. 954 01:22:01,901 --> 01:22:03,069 Keduanya meninggal. 955 01:22:03,235 --> 01:22:04,486 Tuan Rinke. 956 01:22:05,696 --> 01:22:07,156 Kau berada dalam penangkapan. 957 01:22:07,323 --> 01:22:09,992 Menyediakan Zyklon B pada sistem. 958 01:22:12,912 --> 01:22:17,083 Menyerbu tahanan dengan anjing ke pagar listrik. 959 01:22:21,838 --> 01:22:24,799 Itu bukan perintah, itu inisiatif sendiri. 960 01:22:26,801 --> 01:22:28,970 Mulailah katakan yang sebenarnya. 961 01:22:41,190 --> 01:22:44,861 Penangkapan Richard Baer, komandan terakhir dari Auschwitz, 962 01:22:45,027 --> 01:22:46,028 dan Robert Mulka 963 01:22:46,195 --> 01:22:49,490 Adalah puncak dari upaya kami untuk mengadili kejahatan-kejahatan ini. 964 01:22:49,656 --> 01:22:51,325 Jaksa, aku punya pertanyaan. 965 01:22:51,492 --> 01:22:53,660 - Apa yang akan jadi imbalannya? - Pembunuhan. 966 01:22:53,870 --> 01:22:56,330 Kirsch mengalami serangan jantung, dia di rumah sakit. 967 01:22:56,497 --> 01:22:58,040 Itu sudah berakhir. 968 01:23:07,925 --> 01:23:10,177 Aku tidak pernah mengatakannya Kaddish. 969 01:23:13,472 --> 01:23:15,516 Apa maksudmu? 970 01:23:15,682 --> 01:23:17,810 Di kamp, Tuhan... 971 01:23:19,979 --> 01:23:21,563 Dia tidak ada di sana. 972 01:23:22,148 --> 01:23:26,610 Ketika aku berbaring di sana, menunggu dokter 973 01:23:27,904 --> 01:23:32,909 Aku hanya berpikir kalau aku tidak akan mengatakan pada Kadish perihal Ruth dan Klara, anak gadisku. 974 01:23:35,619 --> 01:23:38,915 Aku tidak bisa, aku tidak bisa kembali ke sana. 975 01:23:44,879 --> 01:23:47,506 Tolong, lakukan demi aku. 976 01:23:48,215 --> 01:23:50,217 Pergi ke Auschwitz dan lakukan demi aku. 977 01:23:50,384 --> 01:23:52,011 Katakan Kadish pada mereka. 978 01:23:52,178 --> 01:23:54,847 Kau akan melakukannya saat kau sembuh. 979 01:23:55,014 --> 01:23:58,100 Hari ini aku ditipu maut untuk kedua kalinya. 980 01:23:59,143 --> 01:24:00,853 Lakukan demi aku. 981 01:24:01,478 --> 01:24:04,065 Tidak, Aku harus mengurus sidang pertamaku. 982 01:24:06,317 --> 01:24:07,443 Tolong. 983 01:24:07,609 --> 01:24:09,695 Tidak, Simon, Aku tidak punya waktu untuk ini. 984 01:24:09,904 --> 01:24:11,613 Aku harus mengurus persidangan. 985 01:24:34,553 --> 01:24:35,721 Johann! 986 01:24:35,930 --> 01:24:37,139 Johann! 987 01:24:40,017 --> 01:24:43,479 - Mereka membawa Eichmann ke Israel. - Apa? Bagaimana? 988 01:24:44,188 --> 01:24:46,232 Sungguh menakjubkan! 989 01:24:48,150 --> 01:24:49,360 Jaksa umum. 990 01:24:51,988 --> 01:24:53,614 Kabar baik. 991 01:24:54,907 --> 01:24:57,326 Aku senang ada kau di sini. 992 01:24:57,493 --> 01:25:01,038 Tapi Bonn menolak ekstradisi ke Israel. 993 01:25:01,205 --> 01:25:04,666 Ketika mereka membawakan kita Mengele? Apakah mereka memiliki dia? 994 01:25:05,251 --> 01:25:07,211 Ini seperti di Frankfurt. 995 01:25:07,378 --> 01:25:09,380 Mengele sudah meninggalkan Argentina. 996 01:25:11,298 --> 01:25:12,466 Apa? Dimana dia? 997 01:25:12,633 --> 01:25:15,011 Ada rumor bahwa dia di Paraguay. 998 01:25:15,177 --> 01:25:17,013 {\an7}Mossad = Lembaga Intelijen utama Israel 999 01:25:15,177 --> 01:25:17,013 Mossad harus pergi dan menemukan dia. 1000 01:25:17,179 --> 01:25:21,017 Tuan Radmann, ini bukan katalog di mana urutan ditempatkan. 1001 01:25:26,188 --> 01:25:28,524 Ini jauh lebih rumit. 1002 01:25:46,667 --> 01:25:49,586 Kau tidak ingin Eichmann jadi kami merawatnya. 1003 01:25:49,754 --> 01:25:52,423 Baiklah, tetapi kau harus membawa Mengele ke Jerman 1004 01:25:52,589 --> 01:25:54,091 kita akan menghakimi dia di sini. 1005 01:25:58,012 --> 01:26:00,306 Bayangkan dua rusa di tempat terbuka. 1006 01:26:00,472 --> 01:26:03,100 Jika kau menembak satu, yang lain akan lari. 1007 01:26:03,267 --> 01:26:04,435 Apa maksudmu? 1008 01:26:04,601 --> 01:26:07,688 Mengele hilang. Sekarang dia bukan prioritas bagi kita. 1009 01:26:12,568 --> 01:26:13,735 Tapi kau berjanji... 1010 01:26:13,945 --> 01:26:17,198 Prioritas kita adalah Eichmann. 1011 01:26:17,364 --> 01:26:18,866 Bauer juga. 1012 01:26:19,784 --> 01:26:21,035 Bagaimana? 1013 01:26:21,202 --> 01:26:24,205 Eichmann mengurus "solusi akhir". Mengele... 1014 01:26:25,790 --> 01:26:28,292 Bawa Mengele ke Jerman, aku mohon. 1015 01:26:28,459 --> 01:26:31,587 Dewan keamanan PBB sudah memaki kita karena Eichmann. 1016 01:26:31,754 --> 01:26:36,675 Kita adalah negara muda yang kecil, kita tidak membutuhkan musuh baru. 1017 01:26:36,843 --> 01:26:39,136 Kita sudah dikelilingi oleh musuh. 1018 01:26:43,474 --> 01:26:46,268 Mengele bisa di mana saja. 1019 01:26:47,061 --> 01:26:49,146 Kita harus membawanya ke Eropa. 1020 01:26:50,189 --> 01:26:52,399 Ia melakukan perjalanan dengan nama yang berbeda-beda. 1021 01:26:52,566 --> 01:26:55,862 Jika tidak, kita akan mendapatkan dia di Günzburg. 1022 01:26:56,070 --> 01:26:58,239 Aku butuh nama itu, Tuan Fischer. 1023 01:26:59,991 --> 01:27:01,784 Aku merasa begitu dekat. 1024 01:27:02,827 --> 01:27:04,871 Ini bukan kesalahan dari mobilku. 1025 01:27:26,433 --> 01:27:27,601 Halo. 1026 01:27:29,603 --> 01:27:31,856 Kathi, kan? Silahkan Duduk. 1027 01:27:32,064 --> 01:27:34,400 Aku tidak punya banyak waktu, aku akan terlambat naik kereta. 1028 01:27:34,566 --> 01:27:36,193 Mengele muda ada di sana. 1029 01:27:36,360 --> 01:27:40,406 Aku telah mendengar ibunya berbicara dengan bosku. Dia terbang kembali hari ini dari Frankfurt. 1030 01:27:41,032 --> 01:27:44,243 Aku ingin menelepon polisi, tapi bosku... 1031 01:27:46,120 --> 01:27:47,246 Terima kasih. 1032 01:27:59,175 --> 01:28:00,717 Aku harus berbicara dengan Fischer. 1033 01:28:01,427 --> 01:28:03,595 Dimana dia? Ini penting. 1034 01:28:03,763 --> 01:28:05,807 Tuan Fischer ditangguhkan. 1035 01:28:07,516 --> 01:28:10,477 Generasimu tidak mengenal loyalitas. 1036 01:28:18,110 --> 01:28:21,447 Aku butuh nama yang dipakai Mengele saat bepergian. 1037 01:28:21,613 --> 01:28:23,574 Tolong. 1038 01:28:41,092 --> 01:28:43,469 Aku mengatakan kepada mereka, untuk mengganti olinya. 1039 01:28:43,635 --> 01:28:45,721 - Dapatkah kau memperbaikinya? - Mesin rusak. 1040 01:28:46,263 --> 01:28:49,308 Kami tidak tahu nama apa saja yang dia gunakan. Mengapa pergi ke bandara? 1041 01:28:49,475 --> 01:28:52,311 Aku akan tahu Mengele ketika aku melihat dia, percayalah. 1042 01:29:15,626 --> 01:29:17,044 Ya? 1043 01:29:22,549 --> 01:29:23,885 Tuan Radmann, 1044 01:29:24,635 --> 01:29:26,262 Apa lagi yang diharapkan? 1045 01:29:26,428 --> 01:29:27,972 Tuan Wisnievska sangat marah. 1046 01:29:28,180 --> 01:29:32,726 Kau meyakinkannya untuk bersaksi Dan kita hanya duduk di sana! 1047 01:29:34,395 --> 01:29:36,605 Tuan Langbein, Aku melakukan apa yang aku bisa. 1048 01:29:50,536 --> 01:29:52,746 Apa yang kau lakukan di Frankfurt, ibu? 1049 01:29:52,914 --> 01:29:55,041 Kau tidak menelepon. 1050 01:29:55,124 --> 01:29:58,044 Apa yang terjadi? Apakah kau keluar dari kantor? 1051 01:29:59,586 --> 01:30:01,088 Nak, kita perlu bicara. 1052 01:30:01,172 --> 01:30:02,339 Aku harus bekerja. 1053 01:30:02,506 --> 01:30:05,176 Jangan keras kepala, Johann, ini penting. 1054 01:30:05,927 --> 01:30:07,719 Tolong, pergi. 1055 01:30:10,347 --> 01:30:12,934 Gustav telah memintaku untuk menikah dengannya dan aku terima itu. 1056 01:30:13,100 --> 01:30:14,643 Kau menikah. 1057 01:30:15,186 --> 01:30:17,271 Setelah 15 tahun tidak pulang ke rumah. 1058 01:30:20,191 --> 01:30:22,985 Aku diminta untuk menyatakan kematiannya. 1059 01:30:27,573 --> 01:30:29,533 Aku ingin kau datang ke pernikahanku. 1060 01:30:29,700 --> 01:30:31,410 Tidak. Gustav adalah seorang Nazi. 1061 01:30:31,577 --> 01:30:33,412 Bagaimana kau berani berkata demikian? 1062 01:30:33,579 --> 01:30:36,791 Kau bahkan tidak tahu dia. Dia masuk dalam Partai itu, seperti semua orang. 1063 01:30:36,958 --> 01:30:38,500 Ayahku tidak. 1064 01:30:38,667 --> 01:30:40,002 Tentu saja dia juga! 1065 01:30:41,337 --> 01:30:42,379 Apa? 1066 01:30:42,880 --> 01:30:46,592 Ayah adalah anggota partai juga, Dia tidak punya pilihan, seperti Gustav. 1067 01:30:47,927 --> 01:30:50,721 Cukup, sudah cukup. Kau berbohong. Keluar dari sini! 1068 01:30:51,680 --> 01:30:54,266 Kau menodai kehormatan ayah untuk memaafkan Gustav. 1069 01:30:54,350 --> 01:30:55,893 - Keluar! - Bersikaplah yang wajar. 1070 01:31:46,360 --> 01:31:47,361 Ayah? 1071 01:32:16,515 --> 01:32:17,599 Jangan lakukan itu. 1072 01:32:18,810 --> 01:32:20,686 Aku perlu tahu. 1073 01:32:21,771 --> 01:32:23,439 Jangan lakukan itu. 1074 01:32:24,065 --> 01:32:25,775 Kurt Radmann, 1075 01:32:25,858 --> 01:32:28,610 Lahir di Marburg pada 1898. 1076 01:32:31,030 --> 01:32:33,699 Dapatkah kau memeriksa apakah ia anggota partai? 1077 01:32:45,627 --> 01:32:47,254 Tunggu di Aula. 1078 01:33:30,672 --> 01:33:32,216 Marlene. 1079 01:33:32,424 --> 01:33:34,802 Johann, senangnya. Sebentar. 1080 01:33:45,271 --> 01:33:46,730 Kau mabuk. 1081 01:33:46,898 --> 01:33:48,858 Bagaimana aku bisa menanggungnya? 1082 01:33:49,901 --> 01:33:52,653 Aku sudah mabuk di rumah, tidak membutuhkan satu sama lain. 1083 01:33:54,196 --> 01:33:57,074 Tentu, Ny. Wondrak sekarang beroperasi di lingkaran yang lebih tinggi. 1084 01:33:59,911 --> 01:34:02,579 Kau lupa satu hal. 1085 01:34:03,622 --> 01:34:05,541 - Swastika (Simbol Partai Nazi)? - Apa? 1086 01:34:05,707 --> 01:34:08,210 Gaun itu adalah untuk istri dari penjahat Nazi. 1087 01:34:08,419 --> 01:34:09,921 Apa? kau gila? 1088 01:34:10,087 --> 01:34:13,925 Mertens, Lichter, semua orang-orang baik adalah penjahat. 1089 01:34:14,091 --> 01:34:15,551 Bagaimana aku tahu? 1090 01:34:15,717 --> 01:34:17,594 Karena ini adalah negara penjahat 1091 01:34:17,762 --> 01:34:20,639 dan mereka semua berperilaku seakan tidak ada yang terjadi. 1092 01:34:20,807 --> 01:34:25,019 Semua warna- warna ini... Kita orang Jerman harus berbalut kain hitam. 1093 01:34:26,187 --> 01:34:27,563 Selamanya dan setiap saat. 1094 01:34:27,729 --> 01:34:29,023 Dan kau melakukan ini. 1095 01:34:30,191 --> 01:34:31,525 Hati-hati! 1096 01:34:31,692 --> 01:34:34,111 Apakah kau gila? Aku harus mengubahnya besok. 1097 01:34:34,278 --> 01:34:37,698 Kau telah berlebihan. Hanya melihat keburukan. Kau buta. 1098 01:34:37,865 --> 01:34:41,618 - Tidak semua orang buruk. - Aku buta? 1099 01:34:43,329 --> 01:34:45,873 Batalyon Pioneer 221. 1100 01:34:47,166 --> 01:34:50,336 Ayahmu bertugas di Polandia. Aku telah menyelidiki. 1101 01:34:50,544 --> 01:34:52,171 Apakah kau tahu apa yang dia lakukan? 1102 01:34:55,800 --> 01:34:58,302 Tanyakan dia sesekali, kenapa dia minum. 1103 01:35:08,980 --> 01:35:10,982 Aku tidak percaya padamu. 1104 01:35:13,359 --> 01:35:16,653 Bagaimana kau berani untuk melakukan hal ini? Keluar! 1105 01:35:17,947 --> 01:35:20,282 Aku tidak ingin melihatmu lagi! Keluar! 1106 01:35:49,771 --> 01:35:50,980 Sheriff Radmann 1107 01:35:51,147 --> 01:35:54,608 dan dia pendamping yang setia, kepala penjara yang keras. 1108 01:35:55,651 --> 01:35:59,655 Perjuangan melawan banyak orang tetapi pada akhirnya mendapat kemenangan yang baik. 1109 01:36:00,406 --> 01:36:03,409 Pada akhirnya, orang- orang jahat akan mati. 1110 01:36:04,701 --> 01:36:07,204 Sheriff Radmann dan kepala penjara yang keras... 1111 01:36:16,463 --> 01:36:19,216 - Bagaimana kau tahu apa artinya? - Apa? 1112 01:36:19,383 --> 01:36:22,428 Apa arti "ditembak di jalanan". 1113 01:36:27,683 --> 01:36:29,852 Katakan, bagaimana kau tahu itu? 1114 01:36:30,311 --> 01:36:31,687 Aku ada di sana. 1115 01:36:33,480 --> 01:36:35,066 Apa? 1116 01:36:37,902 --> 01:36:39,779 Di Auschwitz. Aku disana. 1117 01:36:47,829 --> 01:36:50,664 Kau berada di Auschwitz? Selama perang? 1118 01:36:52,624 --> 01:36:54,126 - Pembohong. - Hentikan. Kau tidak tahu. 1119 01:36:54,293 --> 01:36:56,337 - Apa kau ini. - Kau tidak tahu apa yang... 1120 01:36:56,503 --> 01:36:59,799 Aku tahu banyak. Aku tahu bahwa kau pembohong dan munafik. 1121 01:36:59,966 --> 01:37:01,467 Itu adalah yang terburuk. 1122 01:37:01,675 --> 01:37:04,720 Apakah kau lupa siapa aku, Johann? Dengarkan aku. 1123 01:37:04,804 --> 01:37:06,680 Apakah kau ingin tahu apa yang aku lakukan? 1124 01:37:06,848 --> 01:37:08,307 Aku berumur 17 tahun. 1125 01:37:08,474 --> 01:37:12,103 Mereka menjadikan seluruh kelasku sebagai tentara anak dan kami dikirim ke Auschwitz. 1126 01:37:12,269 --> 01:37:14,939 Tentu saja, membawa perintah, alasan besar. 1127 01:37:15,106 --> 01:37:17,733 Dan pada akhirnya semua itu adalah kesalahan Hitler. 1128 01:37:18,609 --> 01:37:22,238 Kau ingin tahu, bukan? Nah, dengarkan aku, sialan. 1129 01:37:32,123 --> 01:37:34,208 Kami harus mengawasi para tahanan. 1130 01:37:35,209 --> 01:37:37,711 Ada seorang profesor Polandia, 1131 01:37:37,879 --> 01:37:39,546 Tadeusz Rosenthal. 1132 01:37:40,631 --> 01:37:45,261 Aku menyuguhkannya roti dan rokok, tapi mereka menangkapnya. 1133 01:37:45,427 --> 01:37:49,223 Untuk menghukumnya, mereka melemparkan topinya. Keluar pagar. 1134 01:37:49,390 --> 01:37:52,309 Dan menyuruhnya untuk mengambilnya. 1135 01:37:52,810 --> 01:37:54,771 Dan kemudian ia ditembak. 1136 01:37:55,813 --> 01:37:59,691 "Ditembak di jalanan". Kau mendapatkannya, Johann? 1137 01:38:00,359 --> 01:38:02,736 Seperti dalam daftar. 1138 01:38:08,034 --> 01:38:09,451 Kau membuatku sakit. 1139 01:38:14,165 --> 01:38:16,167 Semua yang kau berikan padaku menjijikkan. 1140 01:38:46,572 --> 01:38:47,614 Kau mabuk. 1141 01:38:47,824 --> 01:38:49,784 Apa yang kau lakukan? Apakah kau Nazi? 1142 01:38:49,951 --> 01:38:51,953 - Apakah kau salah satu dari mereka? - Bodoh! 1143 01:38:54,163 --> 01:38:54,872 Kau. 1144 01:38:55,456 --> 01:38:57,624 Kenapa kau tidak melakukan apa-apa? Mengapa kau bekerjasama? 1145 01:38:57,834 --> 01:38:58,876 Ini keterlaluan! 1146 01:38:59,043 --> 01:39:00,419 Bedebah! 1147 01:39:04,590 --> 01:39:06,425 Kalian semua yang ada di sana. 1148 01:39:12,264 --> 01:39:14,016 Kau Nazi. 1149 01:39:14,183 --> 01:39:15,434 Kau adalah... 1150 01:39:46,924 --> 01:39:48,467 Mengapa aku? 1151 01:39:50,887 --> 01:39:53,931 - Apa artinya ini? - Percobaan, penyelidikan. 1152 01:39:54,098 --> 01:39:55,474 Mengapa aku? 1153 01:39:56,350 --> 01:39:58,770 Karena kau lahir tahun 1930. 1154 01:39:58,936 --> 01:40:01,230 - Kau tak menyangka? - Tidak. 1155 01:40:01,856 --> 01:40:04,608 Karena aku cukup naif untuk membiarkanmu membakarku. 1156 01:40:04,776 --> 01:40:07,153 Omong-omong, ayahku juga seorang Nazi. 1157 01:40:07,319 --> 01:40:09,238 Apa yang kau harapkan? 1158 01:40:09,405 --> 01:40:12,158 Hampir semua pengacara adalah anggota partai. 1159 01:40:13,951 --> 01:40:16,120 Dia hanya pendosa seperti yang lain. 1160 01:40:16,287 --> 01:40:21,417 Jika kau berpikir bahwa semua ini adalah tentang salah atau tidak 1161 01:40:21,583 --> 01:40:24,128 kau belum mengerti apa-apa. 1162 01:40:35,639 --> 01:40:37,266 Aku mengundurkan diri. 1163 01:40:43,230 --> 01:40:45,232 Kau tidak bisa meninggalkan kita. 1164 01:40:54,450 --> 01:40:56,118 Aku sangat senang. 1165 01:40:56,577 --> 01:40:58,704 Aku pikir kau telah membuat keputusan terbaik. 1166 01:40:59,496 --> 01:41:01,373 Kau bisa mulai pada hari Senin. 1167 01:41:21,936 --> 01:41:23,938 Aku sudah mendengarnya. 1168 01:41:26,315 --> 01:41:27,524 Selamat. 1169 01:41:40,121 --> 01:41:43,165 Aku ingin mengucapkan terima kasih atas bantuanmu, Schmittchen. 1170 01:41:45,334 --> 01:41:47,086 Simpan saja. 1171 01:41:54,761 --> 01:41:56,763 Klien kita salah. 1172 01:41:56,929 --> 01:41:59,140 Dia melanggar hukum tetap. Kita hanya bisa... 1173 01:41:59,306 --> 01:42:03,727 Nak, kita tidak bisa membayar semua ini jika klien kita "salah". 1174 01:42:04,395 --> 01:42:05,562 Ya. 1175 01:42:06,272 --> 01:42:07,731 - Peter. - Hans. Bagus. 1176 01:42:07,982 --> 01:42:09,316 Tuan Lichter, Tuan Radmann. 1177 01:42:09,901 --> 01:42:13,487 Aku berkonsultasi dengan Tuan Lichter jika ada sesuatu yang kotor. 1178 01:42:13,654 --> 01:42:17,158 Aku hanya cerdas, aku akan melakukan apa pun yang dibutuhkan bagi pelanggan kita. Bisa kan? 1179 01:42:17,324 --> 01:42:21,453 Tuan-tuan, bekerja di luar strategi. Uang bukan masalah. 1180 01:42:23,622 --> 01:42:26,250 Aku senang bahwa kita bisa bekerja sama. 1181 01:42:29,461 --> 01:42:30,712 Sekarang. 1182 01:42:32,131 --> 01:42:34,466 Pria itu belum lahir menjadi pahlawan. 1183 01:42:34,633 --> 01:42:35,968 Tepat? 1184 01:42:47,021 --> 01:42:48,397 Tuan Radmann? 1185 01:43:24,683 --> 01:43:28,312 Aku buta seperti yang lain. 1186 01:43:29,188 --> 01:43:31,273 Apa yang kau pikirkan sekarang? 1187 01:43:31,440 --> 01:43:33,150 Aku tidak tahu. 1188 01:43:35,903 --> 01:43:38,655 Tapi ada sesuatu yang aku tidak mengerti, Simon. 1189 01:43:38,823 --> 01:43:40,741 Bagaimana kau dapat terus hidup di sini? 1190 01:43:41,492 --> 01:43:43,870 Bagaimana kau dapat terus hidup di Jerman? 1191 01:43:45,412 --> 01:43:46,538 Dengar. 1192 01:43:48,499 --> 01:43:52,294 Aku tiba dari Vienna saat usia 18. 1193 01:43:55,256 --> 01:43:57,299 Aku bertemu Hannah. 1194 01:43:59,343 --> 01:44:03,014 Di sebelah toko Schneider. 1195 01:44:05,474 --> 01:44:08,352 Anakku lahir di Rumah Sakit Universitas. 1196 01:44:08,519 --> 01:44:11,605 Dan di Fressgasse mereka mendapat es krim pertama mereka. 1197 01:44:12,815 --> 01:44:16,360 Kami akan memberi makan bebek di Grueneburgpark. 1198 01:44:16,527 --> 01:44:19,113 Satu mencubit tangan Klara. 1199 01:44:21,657 --> 01:44:23,200 Katakan. 1200 01:44:25,494 --> 01:44:27,746 Ke mana lagi aku bisa pergi? 1201 01:44:35,797 --> 01:44:38,674 Aku bisa pergi ke Auschwitz untuk mengatakan Kadish. 1202 01:44:40,717 --> 01:44:43,262 Aku menginginkannya juga. 1203 01:44:45,722 --> 01:44:47,683 Dapatkah kau memberiku buku? 1204 01:44:58,069 --> 01:44:59,987 Gnielka harus pergi denganmu. 1205 01:45:00,196 --> 01:45:01,530 Tidak, aku akan pergi sendiri. 1206 01:45:01,697 --> 01:45:03,282 Tolonglah... 1207 01:45:09,246 --> 01:45:10,747 Baiklah. 1208 01:46:47,261 --> 01:46:49,889 Kenapa kau tidak mengatakan apa-apa? 1209 01:46:50,932 --> 01:46:53,100 Karena itu membuatku malu. 1210 01:46:54,185 --> 01:46:58,022 Karena aku tidak melakukan apa-apa dan aku terus menonton. 1211 01:46:58,480 --> 01:46:59,941 Terus tutup mulut dan menyaksikan. 1212 01:47:03,569 --> 01:47:05,529 Dan bagaimana sidangnya? 1213 01:47:05,696 --> 01:47:07,531 Bagaimana kau dapat memberikan segalanya? 1214 01:47:09,658 --> 01:47:12,744 Aku selalu ingin berjuang untuk tujuan yang baik. 1215 01:47:12,912 --> 01:47:14,997 Tapi karena aku tidak tahu apa itu. 1216 01:47:15,206 --> 01:47:16,958 Bagaimana aku bisa menilai orang lain? 1217 01:47:18,542 --> 01:47:20,252 Jika aku telah... 1218 01:47:26,968 --> 01:47:29,470 Aku tidak tahu apa yang akan aku lakukan. 1219 01:47:29,636 --> 01:47:31,848 Apakah kau tidak tahu apa yang dipertaruhkan, Johann. 1220 01:47:32,807 --> 01:47:35,142 Lihat di sekitarmu. Apa yang kau lihat? 1221 01:47:38,645 --> 01:47:39,814 Auschwitz. 1222 01:47:39,981 --> 01:47:42,483 Bukan. Kau melihat padang rumput. 1223 01:47:42,649 --> 01:47:45,444 Tiga barak, sebuah pagar. 1224 01:47:45,862 --> 01:47:49,156 Auschwitz adalah cerita yang dimakamkan di sini. 1225 01:47:49,365 --> 01:47:52,952 Tanpa sidang cerita-cerita ini akan tetap terkubur. 1226 01:47:53,119 --> 01:47:56,497 Tidak ada hukuman setimpal untuk apa yang terjadi di sini. 1227 01:47:56,663 --> 01:47:58,374 Ini bukan untuk menghukum. 1228 01:47:58,540 --> 01:48:01,460 Ini adalah tentang korban, cerita-cerita mereka. 1229 01:48:22,815 --> 01:48:24,650 Apa yang kita lakukan sekarang? 1230 01:48:27,611 --> 01:48:29,655 Simon tulislah. 1231 01:49:53,155 --> 01:49:54,866 Apa yang membawamu kembali? 1232 01:49:57,118 --> 01:50:01,288 Satu-satunya jawaban untuk kembali ke Auschwitz adalah melakukan hal yang benar. 1233 01:50:17,596 --> 01:50:19,015 Selamat pagi. 1234 01:50:29,817 --> 01:50:31,443 Kau kembali? 1235 01:50:34,571 --> 01:50:35,656 Aku minta maaf. 1236 01:50:35,823 --> 01:50:37,241 Lupakan saja. 1237 01:50:37,491 --> 01:50:39,035 Tidak ada yang sempurna. 1238 01:50:39,243 --> 01:50:40,369 Kecuali aku. 1239 01:50:55,092 --> 01:50:57,219 Terima kasih. Sampai jumpa. 1240 01:51:00,681 --> 01:51:02,892 Halo. Apa yang kau inginkan? 1241 01:51:03,059 --> 01:51:04,977 Aku harus memperbaiki sesuatu. 1242 01:51:05,561 --> 01:51:07,354 Biar aku yang tangani. 1243 01:51:10,607 --> 01:51:11,859 Apa yang kau inginkan? 1244 01:51:16,113 --> 01:51:18,699 Bisakah ini diperbaiki? 1245 01:51:20,993 --> 01:51:22,536 Itu benar-benar hancur. 1246 01:51:22,703 --> 01:51:24,163 Aku tahu. 1247 01:51:25,790 --> 01:51:28,084 Tapi itu sangat berarti bagiku. 1248 01:51:33,965 --> 01:51:37,093 Tidak, air mata yang terlalu besar. 1249 01:51:38,260 --> 01:51:40,012 Kau tidak dapat memperbaikinya. 1250 01:51:41,555 --> 01:51:43,850 Aku tidak peduli berapa biayanya. 1251 01:51:54,318 --> 01:51:56,779 Belilah yang baru. 1252 01:51:56,946 --> 01:51:59,323 Dan jagalah dengan baik. 1253 01:52:04,996 --> 01:52:07,331 Aku rasa aku harus menerimanya. 1254 01:52:08,624 --> 01:52:10,542 Ya, kau harus menerimanya. 1255 01:52:47,914 --> 01:52:51,375 Sebuah kehidupan yang baik. Teman, kue, dan sampanye. 1256 01:52:51,583 --> 01:52:53,460 Apa lagi yang bisa kau minta? 1257 01:52:57,131 --> 01:52:59,759 Ibuku tidak membuat kue hanya untukmuu. 1258 01:52:59,926 --> 01:53:02,386 Biarkan anak itu makan, ia akan terus tumbuh. 1259 01:53:11,020 --> 01:53:14,273 Untuk hari persidangan, Untuk Kantor Kejaksaan di Frankfurt. 1260 01:53:14,440 --> 01:53:16,192 Dan untukmu, Johann. 1261 01:53:19,445 --> 01:53:20,988 Bersulang. 1262 01:53:21,906 --> 01:53:22,949 Untuk hidup. 1263 01:53:23,115 --> 01:53:24,408 Bersulang 1264 01:53:24,616 --> 01:53:25,868 Untuk hidup. 1265 01:53:30,915 --> 01:53:32,208 Dan yang itu. 1266 01:53:39,423 --> 01:53:40,716 Johann. 1267 01:53:51,018 --> 01:53:52,895 Aku membawa jaket. 1268 01:53:53,813 --> 01:53:55,940 Aku pikir air mata tidak dapat diperbaiki. 1269 01:54:01,737 --> 01:54:03,447 Tidak cukup. 1270 01:54:07,284 --> 01:54:09,203 Sidang dimulai besok. 1271 01:54:09,370 --> 01:54:11,538 Aku tahu. Semoga berhasil. 1272 01:54:42,194 --> 01:54:45,114 Kau akan bersaksi pada hari Jumat. Apakah kau siap? 1273 01:54:46,157 --> 01:54:47,699 Rookie, 1274 01:54:49,160 --> 01:54:51,245 Aku telah siap selama 20 tahun. 1275 01:55:10,139 --> 01:55:11,473 Aku akan masuk. 1276 01:55:18,940 --> 01:55:22,151 Tuan-tuan, hari ini kita membuat sejarah. 1277 01:55:28,908 --> 01:55:30,742 Aku bangga padamu. 1278 01:56:03,649 --> 01:56:09,742 Pertemuan dan negosiasi hakim memimpin di Pengadilan Daerah di Kota Frankfurt am Main dibuka. 1279 01:56:11,649 --> 01:56:19,649 Sidang Auschwitz dimulai pada tahun 1963. 211 orang yang selamat dari kamp telah memberikan kesaksian mereka. 1280 01:56:20,649 --> 01:56:28,249 Sidang terbesar dalam sejarah Jerman yang mengadili 19 anggota SS yang bertugas di Auschwitz. 1281 01:56:28,649 --> 01:56:37,249 17 telah divonis. Selama 20 bulan persidangan, mereka tidak menunjukkan penyesalan atau pandangan. 1282 01:56:39,649 --> 01:56:44,149 Fritz Bauer meninggal pada tahun 1968 karena gagal jantung. 1283 01:56:45,649 --> 01:56:51,649 Josef Mengele hidup di Brasil sampai 1979. Dia meninggal dalam kecelakaan saat berenang. 1284 01:56:54,349 --> 01:57:00,949 Percobaan ini adalah titik balik dalam sejarah Jerman. Kejahatan era Nazi tidak bisa lagi ditolak. 1285 01:57:02,649 --> 01:57:10,649 Didedikasikan untuk Jaksa Agung Fritz Bauer, Jaksa Joachim Kugler, Georg Friedrich Vogel, Gerhard Wiese dan wartawan Thomas Gnielka. 1286 01:57:13,549 --> 01:58:45,149 Diterjemahkan oleh : Teguh Purwanto Eka Rahardjo BlackCobra dan T R I S T A N