1
00:00:11,201 --> 00:00:15,701
{\an7}Kota Frankfurt Tahun 1958
2
00:00:15,725 --> 00:00:17,725
English sub by
LordFajri
3
00:00:18,000 --> 00:00:37,500
Diterjemahkan oleh :
Teguh Purwanto Eka Rahardjo
BlackCobra & T R I S T A N
4
00:00:37,524 --> 00:00:41,024
Selamat menonton.
5
00:00:42,980 --> 00:00:47,651
Tidak ada negeri yang lebih indah saat ini...
6
00:00:47,860 --> 00:00:52,448
daripada kita, sangat jauh dan luas...
7
00:00:54,367 --> 00:00:56,161
Peter.
8
00:00:56,494 --> 00:00:59,956
Jangan khawatir.
Adenauer telah siap melakukannya.
9
00:01:00,122 --> 00:01:01,165
Dia adalah kapten, kan?
10
00:01:03,250 --> 00:01:05,753
Aku punya dua anak bandel di 6-B.
11
00:01:05,837 --> 00:01:09,715
Belum pernah melihat sesuatu seperti itu,
benar- benar liar.
12
00:01:09,882 --> 00:01:12,176
Dan para orang tua tak melakukan apapun.
13
00:01:12,426 --> 00:01:14,428
Suatu saat akan seperti itu.
14
00:01:17,974 --> 00:01:19,058
Hey kau!
15
00:01:20,226 --> 00:01:21,727
Perlu api?
16
00:01:25,231 --> 00:01:27,441
- Terima kasih.
- Tidak masalah.
17
00:01:39,231 --> 00:01:43,649
{\an8}LABYRINTH OF LIES
18
00:01:39,231 --> 00:01:43,649
≡ LABIRIN KEBOHONGAN ≡
19
00:01:54,218 --> 00:01:55,219
Yang Mulia,
20
00:01:55,594 --> 00:01:59,598
Menurut ayat 2,
bagian kedua dari Konstitusi,
21
00:01:59,766 --> 00:02:02,351
Kehidupan manusia adalah
hak asasi tertinggi dari kesempurnaan.
22
00:02:03,227 --> 00:02:05,729
Kantor jaksa yakin
23
00:02:05,813 --> 00:02:08,816
Bahwa terdakwa melakukan tindakan yang
direncanakan terlebih dahulu secara matang,
24
00:02:08,941 --> 00:02:12,028
yang sesuai dengan ayat 211,
Pembunuhan.
25
00:02:12,820 --> 00:02:15,907
Pernyataan pembela
bahwa ia bertindak di bawah paksaan...
26
00:02:16,657 --> 00:02:18,159
...itu tidaklah benar.
27
00:02:18,367 --> 00:02:21,662
Oleh karena itu, jaksa menjatuhkan
hukuman maksimal:
28
00:02:21,871 --> 00:02:23,790
Penjara seumur hidup.
29
00:02:26,333 --> 00:02:28,335
- Selamat sore, Radmann.
- Selamat sore.
30
00:02:28,460 --> 00:02:30,296
Bagaimana dengan minggu pertamamu?
31
00:02:30,421 --> 00:02:32,298
Sangat menarik.
32
00:02:32,423 --> 00:02:34,633
Aku hanya berurusan dengan tiket lalu lintas.
33
00:02:34,801 --> 00:02:36,343
Kita semua melewatinya.
34
00:02:36,803 --> 00:02:40,347
Dalam satu atau dua tahun
Kau akan mendapatkan sesuatu yang layak.
35
00:02:43,642 --> 00:02:45,061
Itu bagus.
36
00:02:46,062 --> 00:02:49,606
... Perempuan dapat bekerja hanya
37
00:02:49,774 --> 00:02:52,109
...dengan persetujuan dari suaminya.
38
00:02:52,318 --> 00:02:54,361
Dan sekarang, Vico Torriani.
39
00:02:54,611 --> 00:02:56,823
SELALU LAKUKAN HAL YANG BENAR.
AYAHMU.
40
00:03:32,775 --> 00:03:35,027
Tuan jaksa, silakan masuk.
41
00:03:35,361 --> 00:03:37,864
- Aku minta maaf.
- Kita sudah memulainya tanpamu.
42
00:03:38,030 --> 00:03:41,658
Terdakwa, Marlene Wondrak
telah mengakui kesalahan,
43
00:03:41,826 --> 00:03:45,079
{\an7}DM = Deutsch Mark (Mata uang Jerman)
44
00:03:41,826 --> 00:03:45,079
tetapi tidak dapat membayar
denda 50 DM.
45
00:03:45,246 --> 00:03:49,751
Itu adalah mobil bosku. Aku tidak ingin dia
tahu dan aku hanya punya 30 DM.
46
00:03:51,919 --> 00:03:54,213
- Tuan Radmann.
- Ya?
47
00:03:54,421 --> 00:03:58,801
Dengan izinmu kita akan mengurangi
dendanya menjadi 25 DM.
48
00:03:59,718 --> 00:04:04,265
Dan berjanji kalau dia akan menggunakan kepala kecilnya
untuk berkonsentrasi pada rambu lalu lintas
49
00:04:04,473 --> 00:04:06,558
jika dia tidak bisa menghindari menyetir.
50
00:04:06,725 --> 00:04:07,434
Apakah kau setuju?
51
00:04:10,187 --> 00:04:11,355
Tidak.
52
00:04:12,523 --> 00:04:13,274
Permisi?
53
00:04:13,565 --> 00:04:18,195
Jumlah denda telah ditetapkan dalam hukum.
Kita tak bisa membuat pengecualian.
54
00:04:18,279 --> 00:04:20,114
Tapi aku tidak punya uang.
55
00:04:20,447 --> 00:04:22,449
Hukum tidak mengizinkannya.
56
00:04:22,699 --> 00:04:26,829
Sialan kau !!!
Apakah kau akan mengirimku ke penjara selama 3 hari?
57
00:04:27,038 --> 00:04:28,747
Tidak, tapi...
58
00:04:31,667 --> 00:04:35,212
Nah, Tuan Jaksa,
apa yang kita lakukan sekarang?
59
00:04:38,549 --> 00:04:41,635
Denda telah dibayarkan. Dapatkah Aku pergi sekarang
atau apakah Aku harus berakhir di penjara?
60
00:04:41,803 --> 00:04:44,513
Jangan berpikir kalau aku bersyukur akan hal ini.
Kau akan mendapatkan uangmu kembali.
61
00:04:44,680 --> 00:04:46,307
Segera setelah aku mendapatkannya.
62
00:04:46,515 --> 00:04:48,267
Pria bodoh!
63
00:04:48,475 --> 00:04:50,853
Sial, dia begitu sexy.
64
00:05:01,697 --> 00:05:05,117
Ini aib,
itu adalah skandal, keterlaluan!
65
00:05:05,284 --> 00:05:07,787
Ada pembunuh di jalan.
66
00:05:08,329 --> 00:05:09,705
Tuan Kirsch telah melihatnya.
67
00:05:10,372 --> 00:05:14,460
Kami sudah pernah ke 3 kantor polisi
tapi mereka tidak peduli.
68
00:05:14,585 --> 00:05:16,503
Selamat pagi, Pak Gnielka.
69
00:05:18,756 --> 00:05:21,926
Mencari cerita untuk surat kabarmu?
70
00:05:22,093 --> 00:05:24,470
Aku sudah mendapat ceritanya, Tuan Jaksa.
71
00:05:24,595 --> 00:05:26,305
Ada seorang pembunuh yang berkeliaran,
72
00:05:26,513 --> 00:05:28,682
{\an7}"SS adalah organisasi keamanan dan militer besar milik Partai Nazi Jerman"
73
00:05:26,513 --> 00:05:28,682
Ia adalah anggota dari Waffen-SS
di Auschwitz.
74
00:05:28,850 --> 00:05:32,061
Sekarang ia mengajar anak-anak.
Apakah kamu tertarik?
75
00:05:32,228 --> 00:05:35,647
Apa kau seorang pria yang kesepian!
76
00:05:35,982 --> 00:05:37,775
Mari kita pergi, Gnielka.
77
00:05:37,984 --> 00:05:40,111
Ini sia-sia.
78
00:05:48,786 --> 00:05:51,247
Alois Schulz, Unterscharführer
ada di Waffen-SS,
79
00:05:51,413 --> 00:05:54,166
Sekarang mengajar sejarah di Goethe-Gymnasium.
Apakah kau tertarik?
80
00:05:55,126 --> 00:05:56,585
Kau?
81
00:05:57,754 --> 00:05:59,046
Dan bagaimana denganmu?
82
00:06:03,217 --> 00:06:04,010
Keluar!
83
00:06:07,638 --> 00:06:10,599
Ayo, Simon,
mari kita pergi sebelum aku muntah.
84
00:06:14,020 --> 00:06:15,146
Tolong, buang itu ke tempat sampah.
85
00:06:15,312 --> 00:06:18,440
Acaranya sudah berakhir, tuan-tuan.
Kembali bekerja sekarang.
86
00:06:40,087 --> 00:06:43,925
- Dimana Dinas Pendidikan?
- Di Römer.
87
00:06:44,133 --> 00:06:45,634
Aku menduga ada sesuatu.
88
00:06:45,760 --> 00:06:47,594
Dan aku tidak suka itu.
89
00:07:09,741 --> 00:07:13,287
- The Club akan memenangkan liga.
- Jika Egon tetap bertahan.
90
00:07:13,454 --> 00:07:18,417
Aku telah memeriksa catatan Schulz,
itu hilang dari halaman 39 sampai 45.
91
00:07:18,625 --> 00:07:19,668
Siapa?
92
00:07:19,794 --> 00:07:22,379
Seorang Guru, wartawan yang menyebutkannya.
93
00:07:24,590 --> 00:07:26,675
Nah, itu baru ambisi.
94
00:07:26,801 --> 00:07:30,179
Setelah 45 orang Amerika
mengambil alih sebagian besar arsip.
95
00:07:30,721 --> 00:07:33,640
Perekrutan Nazi oleh sekutu adalah sebuah fakta.
96
00:07:33,766 --> 00:07:36,310
Gnielka adalah tentara bayaran yang patriotik.
97
00:07:38,104 --> 00:07:39,730
Jangan biarkan dia menipumu.
98
00:07:58,499 --> 00:08:00,334
Permisi,
pusat dokumen?
99
00:08:00,501 --> 00:08:02,503
- Lantai kedua.
- Terima kasih.
100
00:08:04,922 --> 00:08:08,342
Maaf, tapi kantor pusat tidak
terbuka untuk semua orang.
101
00:08:08,509 --> 00:08:10,386
Aku menyelidiki seseorang.
102
00:08:10,552 --> 00:08:13,680
Sekarang dia adalah seorang guru. Aku perlu tahu
apa yang dia lakukan selama perang.
103
00:08:13,931 --> 00:08:15,767
Dia adalah seorang Nazi.
104
00:08:15,933 --> 00:08:17,643
Kalian semua Nazi.
105
00:08:17,769 --> 00:08:20,855
Di sektor Timur,
sekarang kalian semua komunis.
106
00:08:21,022 --> 00:08:22,857
Yesus, Kamu orang Jerman!
107
00:08:23,775 --> 00:08:27,904
Jika pria hijau kecil dari Mars mendarat besok,
Kalian semua akan menjadi hijau.
108
00:08:28,487 --> 00:08:30,948
Nak, Kau masih sangat muda.
109
00:08:31,157 --> 00:08:33,284
Tapi ayahmu adalah seorang Nazi.
110
00:08:33,450 --> 00:08:36,703
Apa? Tidak. Dia membenci Nazi.
111
00:08:36,829 --> 00:08:41,292
Ya, benar. Setelah 45 orang
tiba-tiba melakukan perlawanan terhadap Hitler.
112
00:08:42,293 --> 00:08:44,378
Dan kau berada di sini dengan otoritas?
113
00:08:46,672 --> 00:08:49,050
Kantor Negara Kejaksaan, Frankfurt.
114
00:09:32,509 --> 00:09:33,886
Selamat pagi.
115
00:09:34,053 --> 00:09:35,221
Selamat pagi.
116
00:09:36,097 --> 00:09:39,475
Oleh karena itu,
Aku meminta tiga tahun penjara.
117
00:09:39,641 --> 00:09:41,435
Kerja bagus, Haller.
118
00:09:41,602 --> 00:09:46,523
Tuan Jaksa Agung, Jika tidak ada hal yang lain lagi,
Aku akan menutup pertemuan ini.
119
00:09:48,234 --> 00:09:49,610
Kepala Jaksa.
120
00:09:50,486 --> 00:09:52,529
Ya, Pak Radmann?
121
00:09:52,738 --> 00:09:55,282
- Guru itu, Schulz...
- Apa Schulz?
122
00:09:55,449 --> 00:09:56,951
Kasus Tuan Gnielka.
123
00:09:57,576 --> 00:09:59,411
Kau lupakan saja.
124
00:09:59,578 --> 00:10:02,999
Aku telah meneliti kalau
Schulz berada di Waffen-SS.
125
00:10:05,793 --> 00:10:08,504
Dia bergabung ketika
dipekerjakan pada tahun 1947.
126
00:10:10,006 --> 00:10:13,259
Dia seharusnya tidak menjadi guru.
Ini laporanku.
127
00:10:13,425 --> 00:10:15,094
Coba lihat.
128
00:10:26,981 --> 00:10:28,858
Ya, sangat menarik.
129
00:10:29,025 --> 00:10:32,403
Kau tahu? Aku akan kirimkan ke
Departemen Pendidikan.
130
00:10:32,862 --> 00:10:35,948
Tuan-tuan, sampai jumpa pada rabu depan,
pada waktu yang sama.
131
00:10:46,167 --> 00:10:48,460
Ibumu telah meninggalkan ini untukmu.
132
00:10:48,627 --> 00:10:50,546
- Apa? Kapan?
- Beberapa saat yang lalu.
133
00:10:50,712 --> 00:10:54,175
Dia menunggumu, tapi ayahmu
membunyikan klakson di luar, jadi tidak sabar.
134
00:10:54,383 --> 00:10:55,551
Seperti semua orang!
135
00:10:56,677 --> 00:10:58,888
Dia bukan ayahku.
136
00:11:01,098 --> 00:11:03,851
Ayahku hilang sejak Tahun 1945.
diwilayah Timur.
137
00:11:04,393 --> 00:11:06,228
Aku minta maaf.
138
00:11:11,650 --> 00:11:14,570
- Dia benar-benar mengatakannya?
- Firman Tuhan.
139
00:11:14,736 --> 00:11:16,113
Tuan Gnielka.
140
00:11:16,322 --> 00:11:18,866
- Apakah kau masih mengingatku?
- Aku tahu siapa kamu.
141
00:11:18,991 --> 00:11:20,827
Aku sudah urus kasus Schulz.
142
00:11:20,952 --> 00:11:22,912
Kementerian menangguhkan dirinya.
143
00:11:23,037 --> 00:11:25,873
Menangguhkan?
144
00:11:27,124 --> 00:11:29,877
Apa yang dituduhkan padanya?
Kau percaya dia membunuh seseorang?
145
00:11:30,002 --> 00:11:33,214
Dia berada di Auschwitz.
Apakah kau tidak tahu apa artinya?
146
00:11:33,422 --> 00:11:35,925
Bukankah itu sebuah kamp untuk melindungi tahanan?
147
00:11:36,050 --> 00:11:40,596
Percayalah, mereka tidak melindungi siapa pun di sana.
Aku tidak percaya itu!
148
00:11:40,763 --> 00:11:41,722
Lihat ini.
149
00:11:41,931 --> 00:11:44,433
Apakah kau pernah mendengar tentang Auschwitz?
150
00:11:44,600 --> 00:11:46,143
- Tidak.
- Itulah apa yang sedang aku bicarakan.
151
00:11:47,269 --> 00:11:50,147
- Apakah Auschwitz berarti bagimu?
- Tidak, dan aku masih ada kerjaan.
152
00:11:51,899 --> 00:11:53,275
- Berapa umurmu?
- 20.
153
00:11:53,484 --> 00:11:56,153
- Dan kau belum pernah mendengar tentang Auschwitz, kan?
- Aku belum pernah mendengarnya.
154
00:11:57,029 --> 00:12:01,575
Sebuah bencana besar bagi umat manusia,
Sudah dilupakan dan ditutup- tutupi.
155
00:12:01,742 --> 00:12:03,494
Apa yang kau bicarakan?
156
00:12:04,620 --> 00:12:09,625
Seorang jaksa Jerman yang tidak tahu
apa-apa tentang Auschwitz harusnya merasa malu.
157
00:12:12,211 --> 00:12:15,965
Dan jika mereka menangguhkan Schulz,
aku akan makan topiku.
158
00:12:24,390 --> 00:12:26,517
Kami tidak punya panduan tentang Polandia.
159
00:12:26,683 --> 00:12:28,644
Tak satupun.
160
00:12:28,811 --> 00:12:30,229
Dan mengenai...
161
00:12:30,437 --> 00:12:32,564
- Auschwitz.
- Ya, Auschwitz.
162
00:12:32,731 --> 00:12:34,942
Ada dua buku tentang itu.
163
00:12:35,067 --> 00:12:38,029
Salah satunya tidak ada lagi dalam katalog
dan lainnya sudah ada di Kassel.
164
00:12:38,195 --> 00:12:39,696
- Haruskah aku memesannya?
- Ya, silahkan.
165
00:12:39,906 --> 00:12:41,949
Ini akan memakan waktu 8- 10 minggu.
166
00:13:06,682 --> 00:13:08,225
Ada yang bisa ku bantu?
167
00:13:18,986 --> 00:13:21,781
Tuan Jaksa Agung, bisa kita bicara?
168
00:13:21,989 --> 00:13:25,159
Sempurna, aku ingin satu yang seperti ini.
169
00:13:27,036 --> 00:13:28,037
Apa yang terjadi?
170
00:13:28,162 --> 00:13:31,207
Schulz masih mengajar.
Aku pergi ke sekolah.
171
00:13:31,373 --> 00:13:35,002
Kurangnya guru.
Terserah pelayanan.
172
00:13:35,127 --> 00:13:38,339
Hal ini di luar kompetensiku
dan juga kau.
173
00:13:38,547 --> 00:13:40,591
Tapi Schulz bertugas di Auschwitz.
174
00:13:40,758 --> 00:13:43,803
Semua dari mereka memiliki kamp- kamp.
Amerika, Rusia.
175
00:13:44,011 --> 00:13:46,055
Aku menghabiskan setengah tahun di Perancis.
176
00:13:46,180 --> 00:13:49,851
Jangan bilang istriku,
tetapi mereka memasak lebih baik daripada istriku.
177
00:13:53,270 --> 00:13:56,357
Aku dipaksa untuk melihat
film tentang hal itu setelah perang.
178
00:13:56,565 --> 00:13:59,568
Ini semua propaganda.
Pemenang menciptakan cerita.
179
00:13:59,735 --> 00:14:03,865
Kami sudah kalah perang.
Mengapa mengintai di sekitar sekarang?
180
00:14:07,076 --> 00:14:08,911
Halo. Kau benar.
181
00:14:09,078 --> 00:14:12,498
- Apa maksudmu?
- Guru itu masih mengajar.
182
00:14:12,664 --> 00:14:14,876
Apa yang bisa kita lakukan...
183
00:14:18,545 --> 00:14:21,215
Wartawan sedang menunggu di kantormu.
184
00:14:21,382 --> 00:14:23,092
Pria lucu.
185
00:14:40,526 --> 00:14:43,070
"Muda dan ambisius jaksa Radmann
186
00:14:43,195 --> 00:14:47,241
menyelidiki masa lalu
tentang guru Schulz.
187
00:14:47,408 --> 00:14:50,953
Kementerian Pendidikan
menerima laporan pada 25 Maret
188
00:14:51,120 --> 00:14:54,874
tetapi mengabaikan keanggotaannya di
Waffen- SS. "
189
00:14:55,082 --> 00:14:57,126
Dan seterusnya." Skandal yang amat berat "
190
00:14:58,419 --> 00:14:59,253
Oh nak.
191
00:15:00,171 --> 00:15:03,090
Aku tidak akan ingin menjadi dirimu sekarang.
192
00:15:03,257 --> 00:15:06,093
Ketua ingin bertemu denganmu.
193
00:15:07,929 --> 00:15:11,307
Sdr. Radmann,
artikel berisi informasi internal
194
00:15:11,390 --> 00:15:12,558
Apakah kau membocorkan itu?
195
00:15:13,976 --> 00:15:15,352
Tidak.
196
00:15:20,983 --> 00:15:25,071
..Tapi mengapa kementerian tidak...
- Jangan naif
197
00:15:25,737 --> 00:15:30,117
Apakah kau berpikir bahwa Nazi menghilang
setelah kematian Hitler?
198
00:15:30,242 --> 00:15:32,787
Aku meyakinkanmu kalau itu tidaklah terjadi.
199
00:15:38,793 --> 00:15:40,878
Ini tidak terjadi.
200
00:15:43,005 --> 00:15:45,466
Tapi kita tidak bisa membiarkan
dia untuk mengajar anak- anak.
201
00:15:45,674 --> 00:15:48,385
Kita harus membawanya ke pengadilan.
202
00:15:48,594 --> 00:15:54,516
Tapi melayani di sebuah kamp bukan merupakan tindak pidana.
203
00:15:54,725 --> 00:15:56,227
Meskipun memalukan.
204
00:15:56,393 --> 00:15:59,688
Pokoknya, semua kejahatan akan
ditentukan tiga tahun lalu.
205
00:15:59,856 --> 00:16:01,607
Kecuali untuk pembunuhan.
206
00:16:01,774 --> 00:16:04,735
Tapi apakah ada?
Setiap pembunuhan yang nyata?
207
00:16:05,319 --> 00:16:07,196
Setiap korban tertentu?
208
00:16:07,321 --> 00:16:09,406
Buka matamu, Tuan Radmann.
209
00:16:09,907 --> 00:16:13,702
Pegawai negeri dipenuhi para Nazi,
ikan kecil dan besar.
210
00:16:13,870 --> 00:16:16,413
Dan tak satu pun dari mereka punya alasan untuk takut.
211
00:16:24,463 --> 00:16:26,215
Edisi malam baru!
212
00:16:26,382 --> 00:16:29,718
Edisi malam baru!
Khrushchev memperbarui ultimatum!
213
00:16:29,886 --> 00:16:34,015
Ulang tahun ke-14 dari Hiroshima!
214
00:16:37,226 --> 00:16:39,896
- Apakah kau sudah gila?
- Artikel ini sudah menusukan paku ke kepala.
215
00:16:40,062 --> 00:16:43,232
- Aku akan menuntutmu karena mencuri laporanku.
- Seorang yang dalam ketakutan.
216
00:16:43,357 --> 00:16:46,527
Aku hampir dipecat!
Kamu harusnya malu!
217
00:16:46,735 --> 00:16:50,447
Aku akan malu jika tidak mempublikasikan
cerita itu.
218
00:16:53,910 --> 00:16:56,996
Aku tidak mengerti. Bagaimana dia bisa
menyimpan semua rahasia ini?
219
00:16:57,204 --> 00:17:00,416
Bagaimana? Sangat mudah bagi mereka melakukan
hal yang sama, seperti Schulz.
220
00:17:00,582 --> 00:17:04,754
Pulang, menggantungkan seragam
dan terus begitu seolah- olah tidak ada yang terjadi.
221
00:17:04,921 --> 00:17:07,924
Tidak ada meminta
karena tak seorang pun ingin tahu.
222
00:17:08,507 --> 00:17:11,260
Apakah kau ada waktu malam ini? Maaf.
223
00:17:11,385 --> 00:17:14,764
Terkadang kita para jurnalis
melewatkan aturan.
224
00:17:14,931 --> 00:17:16,432
Coba rasakan kebebasan untuk berhenti.
225
00:17:16,598 --> 00:17:18,935
Akan ada gadis- gadis cantik,
sosis dan bir.
226
00:17:19,101 --> 00:17:21,228
Tidak harus dalam urutan itu.
227
00:17:43,584 --> 00:17:45,753
Pria khas. Mereka membutuhkan air.
228
00:17:46,378 --> 00:17:49,215
Aku Inge. bir di sana.
229
00:17:49,340 --> 00:17:50,507
Terima kasih.
230
00:18:17,952 --> 00:18:19,578
Kelas pertama, ya?
231
00:18:21,122 --> 00:18:22,539
Ayo, Aku akan memperkenalkanmu.
232
00:18:23,457 --> 00:18:25,001
Aku bisa melakukannya sendiri.
233
00:18:26,127 --> 00:18:30,464
Teman dan pejuang, Aku telah menemukan
spesimen yang sangat langka.
234
00:18:30,631 --> 00:18:35,762
Seorang pengacara yang masih memiliki percikan kemanusiaan
dibawah pakaian baja.
235
00:18:35,928 --> 00:18:38,347
- Kau memang seorang penyair.
- Terima kasih, Simon.
236
00:18:38,514 --> 00:18:41,433
Silahkan, sambut dia pada
lingkaran anarkis kami,
237
00:18:41,600 --> 00:18:45,312
Sehingga percikan menjadi
api yang kuat.
238
00:19:06,793 --> 00:19:10,379
Itu adalah pencurian, bukan?
Apakah kau tidak berpikir untuk menangkapku?
239
00:19:10,546 --> 00:19:14,133
Sebuah pencurian kecil.
Akan mendapatkan 4- 6 minggu di penjara.
240
00:19:14,341 --> 00:19:15,927
Apakah kau tidak punya hati.
241
00:19:16,093 --> 00:19:17,845
Kamu selalu seperti itu?
242
00:19:19,055 --> 00:19:20,722
Mengapa kau tidak mencari tahu?
243
00:19:21,515 --> 00:19:23,059
Mungkin kau benar.
244
00:19:31,108 --> 00:19:32,734
Terlalu mencekik.
245
00:20:26,580 --> 00:20:29,000
- Kami harus mengambil rumah Simon.
- Aku akan mengemudikannya.
246
00:20:29,166 --> 00:20:30,417
Kamu terlalu mabuk.
247
00:20:30,542 --> 00:20:31,961
Aku bisa mengemudi.
248
00:20:34,756 --> 00:20:36,423
Mereka adalah orang- orang baik, bukan?
249
00:20:36,548 --> 00:20:38,467
Aku melihatnya langsung.
250
00:20:39,135 --> 00:20:40,594
Apa maksudmu?
251
00:20:41,804 --> 00:20:46,642
Wanita muda cantik, imut,
jantunghati, manis.
252
00:20:46,809 --> 00:20:49,270
Dan Marlene menyukaimu.
253
00:20:56,819 --> 00:20:58,780
Dia benar- benar berada di kamp?
254
00:20:59,488 --> 00:21:01,532
Ya, tapi jangan bicarakan tentang hal itu.
255
00:21:25,472 --> 00:21:27,141
"Malaikat maut."
256
00:21:27,599 --> 00:21:30,519
Gambar pertama yang ia lukis
setelah Auschwitz.
257
00:21:32,479 --> 00:21:36,776
Luar biasa, dia memenuhi syarat untuk kompensasi,
tapi dia tidak menginginkannya.
258
00:21:36,984 --> 00:21:39,028
Uang sialan!
259
00:21:39,195 --> 00:21:42,114
Kami harus punya bukti idiot itu
ia berada di Auschwitz.
260
00:21:42,281 --> 00:21:44,033
Bisa ku bantu?
261
00:21:47,954 --> 00:21:49,538
Ya, kau bisa membantu.
262
00:21:52,959 --> 00:21:54,877
Di sini akan menjadi sesuatu.
263
00:21:56,295 --> 00:21:57,629
Tidak.
264
00:21:57,797 --> 00:21:59,173
Bawa ke bawah koper itu.
265
00:21:59,340 --> 00:22:01,008
Tapi aku tidak bisa...
266
00:22:16,858 --> 00:22:18,818
Tidak!
Biarkan aku yang melakukannya.
267
00:22:29,787 --> 00:22:31,247
Waah.
268
00:22:40,714 --> 00:22:42,549
Apa yang kalian lakukan?
269
00:22:44,135 --> 00:22:45,344
Kami membantumu.
270
00:22:45,552 --> 00:22:46,595
Bagaimana kau begitu berani?
271
00:22:46,763 --> 00:22:48,014
Simon.
272
00:22:48,180 --> 00:22:50,892
Aku tidak ingin bantuanmu.
273
00:22:51,100 --> 00:22:53,895
Kamu tidak memiliki hak untuk
mengacak-acak milikku.
274
00:22:54,103 --> 00:22:55,396
- Simon.
- Keluar!
275
00:22:56,605 --> 00:22:57,439
Keluar!
276
00:22:57,689 --> 00:22:58,690
Keluar!
277
00:23:00,317 --> 00:23:01,944
Dia adalah anjing keras kepala.
278
00:23:04,030 --> 00:23:05,907
Tapi setidaknya
kita menemukan sesuatu.
279
00:23:06,115 --> 00:23:09,869
- Mungkin sesuatu untuk semua orang di sini.
280
00:23:11,537 --> 00:23:12,914
Tidak ada di sini.
281
00:23:13,122 --> 00:23:14,623
Tidak juga di sini.
282
00:23:15,332 --> 00:23:18,878
Ini bagian atas
dari kamp Auschwitz.
283
00:23:25,426 --> 00:23:26,761
Lihatlah ini.
284
00:23:28,387 --> 00:23:30,681
"Ditembak di jalanan."
285
00:23:30,848 --> 00:23:31,891
Dan?
286
00:23:32,850 --> 00:23:35,644
"Ditembak di jalanan"
berarti pembunuhan.
287
00:23:35,812 --> 00:23:38,856
Dan di sini adalah nama- nama pembunuh.
288
00:23:40,441 --> 00:23:43,110
Urutan di atas semua.
Menakjubkan, bukan?
289
00:23:44,736 --> 00:23:46,322
Ikut aku.
290
00:23:50,326 --> 00:23:53,162
Maaf atas ketidaknyamanan ini,
tapi aku pikir itu penting.
291
00:23:54,496 --> 00:23:58,084
Ini adalah dokumen resmi Auschwitz.
292
00:23:58,250 --> 00:24:00,669
- Orang SS yang menembak tahanan.
293
00:24:00,795 --> 00:24:03,297
Lihat: "Schmidt, Milde, Siebert..."
294
00:24:04,381 --> 00:24:08,219
Ini adalah bukti, kan?
295
00:24:09,929 --> 00:24:11,222
Masuklah.
296
00:24:25,778 --> 00:24:26,988
Dimana kau mendapatkan ini?
297
00:24:29,156 --> 00:24:30,699
Orang yang berhasil selamat dari Auschwitz.
298
00:24:35,121 --> 00:24:36,455
Ya.
299
00:24:38,332 --> 00:24:40,626
Itu awal yang baik.
300
00:24:41,668 --> 00:24:42,669
- Apa?
301
00:24:43,212 --> 00:24:47,633
Ada kejahatan, pelaku,
korban, tanggal.
302
00:24:47,759 --> 00:24:49,802
Pengacara dapat bertindak.
303
00:24:49,969 --> 00:24:51,470
Kami dapat menyelidiki.
304
00:24:51,678 --> 00:24:54,849
Apa yang harus di selidiki ?
Kami memiliki nama.
305
00:24:55,016 --> 00:24:57,268
Kamu harus menghentikan pembunuhnya.
306
00:24:57,434 --> 00:24:58,853
Jangan bodoh, Tuan Gnielka.
307
00:24:59,145 --> 00:25:01,313
Itu belum cukup.
308
00:25:01,438 --> 00:25:06,068
Tuan Jaksa Agung, jika mungkin,
Aku ingin terlibat.
309
00:25:07,444 --> 00:25:08,946
Aku ingin membantu.
310
00:25:09,113 --> 00:25:11,365
Kamu tidak akan membantu, Tuan Radmann.
311
00:25:14,076 --> 00:25:16,495
Kamu akan memimpin penyelidikan.
312
00:25:20,792 --> 00:25:23,920
Dan tak banyak artikel untuk sementara ini.
313
00:25:24,086 --> 00:25:26,630
Kamu akan memperingatkan para tersangka.
314
00:25:26,798 --> 00:25:27,965
Setuju.
315
00:25:30,009 --> 00:25:31,803
Tuan-tuan,
316
00:25:31,969 --> 00:25:36,891
Jika kita berhasil mendakwa
orang- orang ini di Jerman
317
00:25:37,516 --> 00:25:40,436
Itu akan menjadi hal yang luar biasa.
318
00:25:47,193 --> 00:25:48,319
Schmittchen!
319
00:25:53,615 --> 00:25:54,283
Ada apa?
320
00:25:54,450 --> 00:25:57,870
- Tidak ada pelanggaran lalu lintas.
Sebuah kehidupan baru dimulai.
321
00:26:09,590 --> 00:26:12,802
- Aku tidak tahu apa yang kau inginkan.
- Kami mengambil beberapa dokumen.
322
00:26:13,344 --> 00:26:16,388
Ada daftar.
Aku perlu tahu dari mana itu berasal.
323
00:26:16,555 --> 00:26:18,140
Apakah itu dari dalam koper?
324
00:26:20,893 --> 00:26:22,854
Aku tidak tahu.
325
00:26:23,020 --> 00:26:26,065
Pembebasanya semrawut,
kami mengambil apa yang kita bisa.
326
00:26:26,232 --> 00:26:27,859
Mengapa kau bertanya?
327
00:26:28,650 --> 00:26:31,195
Aku menyelidiki kejahatan
di Auschwitz.
328
00:26:31,403 --> 00:26:35,282
Apakah kau melihat
kejahatan selama kau tinggal?
329
00:26:35,992 --> 00:26:37,994
Tempat tinggalku?
330
00:26:38,160 --> 00:26:40,121
- Schulz ini, apa yang dia lakukan?
331
00:26:40,287 --> 00:26:42,581
Dia adalah 'seorang babi SS'
332
00:26:42,748 --> 00:26:44,792
Pernahkah kau melihat dia membunuh seseorang?
333
00:26:46,668 --> 00:26:48,087
Tidak.
334
00:26:50,840 --> 00:26:54,093
Aku perlu saksi, Tuan Kirsch.
Kamu harus bersaksi.
335
00:26:54,260 --> 00:26:55,511
Untuk apa?
336
00:26:55,677 --> 00:26:57,138
Lihatlah sekeliling.
337
00:26:57,596 --> 00:27:01,517
Rok pendek, "Bungkuskan aku baju renang",
pink dan biru langit.
338
00:27:02,018 --> 00:27:04,395
Negara ingin 'lapisan gula'.
339
00:27:04,561 --> 00:27:06,773
Tidak ingin kebenaran.
340
00:27:09,316 --> 00:27:11,652
Aku harus bekerja.
341
00:27:26,250 --> 00:27:29,754
Berikut adalah nama- nama
tersangka.
342
00:27:29,921 --> 00:27:32,173
Kita perlu keberadaan mereka.
343
00:27:32,339 --> 00:27:35,885
Singkatnya, mereka berada di
kamp di Polandia selama perang
344
00:27:36,052 --> 00:27:39,263
dan polisi harus menemukan mereka
untuk membunuh orang.
345
00:27:39,972 --> 00:27:42,099
Tapi mereka adalah tentara.
346
00:27:42,266 --> 00:27:44,476
Bukankah itu bukan tugas mereka?
347
00:27:55,696 --> 00:27:56,948
Kamu akan mendengar dariku.
348
00:28:03,204 --> 00:28:04,330
Selamat pagi.
349
00:28:04,538 --> 00:28:08,250
Siapa yang akan mengejar
parkir ilegal sekarang?
350
00:28:16,383 --> 00:28:19,345
Lokasi?
Masih hidup?
351
00:28:35,987 --> 00:28:39,740
Tiket Kecepatan.
Denda100 DM.
352
00:28:39,907 --> 00:28:42,827
- Inge, pinjamkan aku 100 DM.
- Kamu layak mendapatkannya!
353
00:28:42,994 --> 00:28:44,620
Tapi aku tidak punya uang, Radmann.
354
00:28:44,787 --> 00:28:45,872
Jadi kau kalah.
355
00:28:46,038 --> 00:28:47,748
Jaksa tidak punya belas kasihan.
356
00:28:47,915 --> 00:28:51,168
- Ada orang- orang yang pantas dihukum.
- Dan kau menghukum mereka semua.
357
00:28:51,335 --> 00:28:52,586
Hanya mereka yang layak mendapatkannya.
358
00:28:52,754 --> 00:28:54,839
Siapa yang mendengar permohonanku
dan meminjamkan aku uang?
359
00:28:55,006 --> 00:28:59,010
Aku membuat sebuah rumah di jalan Goethe
dan Aku memiliki Toko busana.
360
00:28:59,176 --> 00:29:02,764
Jadi aku bisa berhenti menjahit tirai
untuk Ny. Brettschneider.
361
00:29:03,347 --> 00:29:04,723
Oh, tidak!
362
00:29:05,391 --> 00:29:07,184
Ini adalah hukuman yang adil!
363
00:29:14,400 --> 00:29:15,902
Tidak ada apa-apa, anak-anak.
364
00:29:30,875 --> 00:29:33,210
Tunjukkan dirimu, Kau pengecut!
365
00:29:33,377 --> 00:29:35,087
Aku tidak akan diam!
366
00:29:35,254 --> 00:29:38,590
- Aku menulis apa yang aku inginkan!
- Thomas, Kau gila?
367
00:29:38,758 --> 00:29:40,134
Gnielka, tolong!
368
00:29:45,472 --> 00:29:47,934
Aku katakan kalau artikel itu
menusukkan paku di kepala.
369
00:29:50,061 --> 00:29:53,147
Sekarang kau lihat?
Mereka ada dimana-mana.
370
00:30:06,327 --> 00:30:10,497
Aku ingin alamat
mereka yang selamat, penting.
371
00:30:11,207 --> 00:30:15,044
Kamu bayar ganti rugi pada mereka,
Jadi kau punya alamat mereka.
372
00:30:15,795 --> 00:30:18,756
Tidak, aku akan menjemputmu sendiri.
373
00:30:18,923 --> 00:30:20,507
Ya. Sampai nanti.
374
00:30:22,969 --> 00:30:25,637
Schmittchen, tolong tuliskan sebuah surat.
375
00:30:25,805 --> 00:30:29,516
Hermann Langbein adalah presiden
asosiasi dari yang selamat.
376
00:30:29,725 --> 00:30:31,352
Kirim dia telegram.
377
00:30:32,770 --> 00:30:34,230
Salam Tuan Langbein...
378
00:30:41,528 --> 00:30:43,364
- Tuan Langbein.
- Tuan Radmann.
379
00:30:43,530 --> 00:30:45,199
Terima kasih sudah datang.
380
00:30:46,117 --> 00:30:47,785
Dimana saksinya?
381
00:30:49,078 --> 00:30:50,997
Tuan Bichinsky, apa yang kau tunggu?
382
00:30:54,959 --> 00:30:57,044
Schmittchen, saksi pertama.
383
00:30:59,881 --> 00:31:02,967
Tuan Bichinsky berada
di Auschwitz selama dua tahun.
384
00:31:03,134 --> 00:31:06,678
Ya, aku ada di sana
sejak Agustus 1943
385
00:31:06,846 --> 00:31:09,974
Sampai kami dibebaskan oleh Rusia
pada bulan Januari 1945.
386
00:31:17,439 --> 00:31:19,233
Lanjutkan, silakan.
387
00:31:28,159 --> 00:31:31,203
Apakah kau mengenali nama-nama dalam daftar itu?
388
00:31:36,876 --> 00:31:38,795
Tidak.
389
00:31:40,129 --> 00:31:42,339
- Tak satu pun? Apa kamu yakin?
- Ya.
390
00:31:47,344 --> 00:31:51,723
Bisakah kau memberi kesaksian
tentang kejahatan yang dilakukan di kamp?
391
00:31:51,891 --> 00:31:52,975
Ya. Aku bisa.
392
00:31:54,685 --> 00:31:58,230
Ratusan ribu
orang tewas.
393
00:32:12,161 --> 00:32:16,457
Kita membutuhkan nama- nama korban.
394
00:32:22,463 --> 00:32:23,630
Apakah kamu tidak mendengar dia?
395
00:32:23,840 --> 00:32:25,507
Ratusan ribu, itu sebuah pabrik.
396
00:32:25,591 --> 00:32:28,469
Bagaimana dia bisa tahu nama-nama mereka?
397
00:32:30,179 --> 00:32:31,347
Yah.
398
00:32:33,891 --> 00:32:36,643
Lalu aku akan menulis
"korban tidak diketahui".
399
00:32:38,729 --> 00:32:42,316
Istri dan anakku dibunuh di sana.
400
00:32:46,904 --> 00:32:48,364
Maaf.
401
00:32:56,497 --> 00:33:01,085
Dapatkah kau memberi tahuku tanggal
ketika itu terjadi?
402
00:33:01,836 --> 00:33:05,047
SS tidak memberi kami kalender.
403
00:33:07,466 --> 00:33:09,761
Apa yang kau berpikir tentang Auschwitz?
404
00:33:10,887 --> 00:33:13,555
Sebuah kamp musim panas di tepi danau?
405
00:33:14,849 --> 00:33:17,476
Tuan Bauer,
Siapa prajurit yang membawaku di sini?
406
00:33:23,190 --> 00:33:25,192
Bisakah kita bicara sebentar?
407
00:33:26,277 --> 00:33:29,280
Apakah kau ingin kopi?
Schmittchen, kopi, tolong.
408
00:33:29,446 --> 00:33:31,198
Kami akan kembali segera.
409
00:33:36,162 --> 00:33:38,164
Daftar ini tidak cukup.
410
00:33:38,330 --> 00:33:40,249
Apa yang bisa kau sarankan?
411
00:33:42,293 --> 00:33:46,380
Aku akan meminta Bichinsky apa yang dilihatnya.
Tindakan nyata.
412
00:33:46,756 --> 00:33:50,634
Itu berarti bahwa semua orang SS
dari Auschwitz adalah tersangka.
413
00:33:52,178 --> 00:33:54,931
- Semuanya.
- Ya, Yang jelas bagiku.
414
00:33:55,097 --> 00:33:57,934
Aku ingin tahu apa yang terjadi di sana.
415
00:34:15,284 --> 00:34:16,911
Tuan Radmann...
416
00:34:17,453 --> 00:34:19,663
Ini adalah sebuah labirin.
417
00:34:19,872 --> 00:34:21,999
Jangan sampai kehilangan diri sendiri.
418
00:34:31,092 --> 00:34:34,971
Sdr. Bichinsky, ceritakan semua yang kau alami.
419
00:34:35,137 --> 00:34:37,181
Dari mana memulainya?
420
00:34:39,475 --> 00:34:41,143
Dari awal.
421
00:35:37,491 --> 00:35:38,492
Apa yang dia lakukan?
422
00:35:38,659 --> 00:35:42,496
Hans Brandner menyiksa saksi
dengan cambuk sampai pingsan.
423
00:35:42,579 --> 00:35:44,706
Saksi telah kehilangan mata.
424
00:35:44,791 --> 00:35:46,834
Mengapa Brandner memukul?
425
00:35:47,709 --> 00:35:51,422
Karena ia berani menatapnya.
426
00:35:58,179 --> 00:36:00,556
- Kita tangkap dia sekarang.
- Apa? Tidak.
427
00:36:00,765 --> 00:36:02,641
- Mengapa tidak?
- Kita tidak punya biaya.
428
00:36:02,809 --> 00:36:04,685
- Tapi...
- Ini bukan pembunuhan.
429
00:36:04,852 --> 00:36:07,354
Segala sesuatu yang lain telah ditentukan.
430
00:36:07,772 --> 00:36:09,731
Apa yang kita lakukan di sini?
431
00:36:09,899 --> 00:36:11,692
Aku harus menemuinya.
432
00:36:12,860 --> 00:36:14,278
Aku harus tahu
manusia jenis apa dia itu.
433
00:36:15,446 --> 00:36:17,323
- Terima kasih.
- Kamu cantik seperti ibumu.
434
00:36:17,406 --> 00:36:19,867
Terima kasih, Tuan Brandner.
435
00:36:20,034 --> 00:36:21,493
Aku akan lihat.
436
00:36:23,955 --> 00:36:25,206
Tunggu.
437
00:36:29,168 --> 00:36:30,586
- Tuan Brandner?
- Ya?
438
00:36:31,712 --> 00:36:33,297
Aku pikir kita mengenal satu sama lain.
439
00:36:34,215 --> 00:36:35,591
Aku tidak ingat.
440
00:36:35,800 --> 00:36:37,426
Tentu saja.
441
00:36:37,551 --> 00:36:38,928
Aku tidak pernah lupa wajah.
442
00:36:40,054 --> 00:36:43,432
Aku tidak tahu.
Kamu tidak berasal dari sini, kan?
443
00:36:44,641 --> 00:36:47,854
Cobalah salah satu.
Kamu tidak akan menemukan yang lebih baik.
444
00:36:49,105 --> 00:36:51,023
Maaf, Aku harus membuat pengiriman.
445
00:36:54,526 --> 00:36:55,945
Kembali.
446
00:37:08,833 --> 00:37:12,169
Jubahku, Schmittchen, cepat!
447
00:37:15,631 --> 00:37:17,299
Tetaplah duduk.
448
00:37:18,509 --> 00:37:20,219
Bagaimana kau membayangkannya?
449
00:37:21,053 --> 00:37:24,891
Kamu ingin membawa orang dari Polandia,
Israel, dan Tuhan yang entah di mana.
450
00:37:25,057 --> 00:37:28,185
Kita bahkan tidak memiliki hubungan diplomatik
dengan negara-negara tersebut.
451
00:37:28,394 --> 00:37:29,645
Dan untuk apa?
452
00:37:29,812 --> 00:37:33,983
Untuk membuktikan bahwa seseorang
melakukan sesuatu di Polandia selama perang.
453
00:37:34,150 --> 00:37:37,945
Orang- orang ini menyaksikan
ribuan pembunuhan.
454
00:37:38,112 --> 00:37:41,490
Pembunuhan apa? Realistis saja.
Apa tujuannya?
455
00:37:41,615 --> 00:37:45,661
Kami tidak punya pilihan.
Mereka yang menolak, mati.
456
00:37:46,412 --> 00:37:49,706
Selain itu, semua terjadi
di Nürnberg setelah perang.
457
00:37:49,916 --> 00:37:52,835
150 orang dijatuhi hukuman di Nürnberg.
458
00:37:53,836 --> 00:37:58,465
Dengan sekutu, bukan oleh Jerman.
Itu belum berakhir.
459
00:37:58,590 --> 00:38:03,429
Aku minta maaf, pengacara,
Kau harus segera berada di pengadilan.
460
00:38:04,096 --> 00:38:05,472
Ini belum pernah terjadi sebelumnya.
461
00:38:05,597 --> 00:38:10,102
Sebuah negara yang mengutuk tentara sendiri
atas tindakan mereka selama perang.
462
00:38:10,602 --> 00:38:12,354
Kamu tidak akan berhasil.
463
00:38:15,817 --> 00:38:17,068
Apakah kau tahu satu hal?
464
00:38:17,651 --> 00:38:19,736
Aku mencintai negeri ini.
465
00:38:19,946 --> 00:38:21,613
Masih.
466
00:38:21,781 --> 00:38:23,783
Terlepas dari segalanya.
467
00:38:23,991 --> 00:38:26,160
Telah mengalami begitu banyak penderitaan.
468
00:38:27,119 --> 00:38:30,164
Dan kau hanya akan
membuka luka lama...
469
00:38:30,331 --> 00:38:32,499
...yang baru akan sembuh.
470
00:38:38,505 --> 00:38:40,507
Apakah kau tahu kalau Bauer adalah Yahudi?
471
00:38:41,008 --> 00:38:43,469
Dia berada di sebuah kamp Tahun 1933.
472
00:38:43,594 --> 00:38:45,721
Tampaknya ia tidak pernah mendapat lebih.
473
00:39:04,198 --> 00:39:06,033
- Hati-hati, Toni!
- Marlene!
474
00:39:08,911 --> 00:39:10,704
Toni, kataku hati- hati.
475
00:39:10,872 --> 00:39:12,581
Tidak apa-apa.
476
00:39:16,377 --> 00:39:20,339
Ayah, ini adalah Johann Radmann.
Kami pergi ke bioskop dan dia mengantarku pulang.
477
00:39:20,547 --> 00:39:22,591
Senang bertemu denganmu.
478
00:39:23,592 --> 00:39:26,678
- Ayo, Aku sudah menyiapkan makan malam.
- Terima kasih.
479
00:39:40,651 --> 00:39:43,112
- Hutang kehormatan.
- Tidak, Ini...
480
00:39:52,872 --> 00:39:54,874
Datang lagi.
Apa yang kamu butuhkan?
481
00:39:55,792 --> 00:39:58,294
Aku mencari kamp Auschwitz.
482
00:39:59,670 --> 00:40:02,131
Kamu benar-benar keluar dari pikiranmu.
483
00:40:02,298 --> 00:40:05,259
Tak seorang pun ingin ke sana.
Kamu tidak dan tidak juga dengan kita.
484
00:40:05,968 --> 00:40:08,637
Lupakan hal- hal seperti itu.
Bung, Hitler telah pergi.
485
00:40:09,305 --> 00:40:12,433
Rusia adalah musuh baru.
486
00:40:13,434 --> 00:40:17,563
Aku membutuhkan file dari orang- orang SS
yang bertugas di Auschwitz.
487
00:40:18,230 --> 00:40:19,440
Semua dari mereka.
488
00:40:27,907 --> 00:40:30,868
10 juta Nazi.
Luar biasa, bukan?
489
00:40:31,118 --> 00:40:33,745
Idiot ini
menuliskan segalanya.
490
00:40:34,872 --> 00:40:37,792
Jika kau percaya bahwa kau dapat
membawa mereka ke pengadilan
491
00:40:37,959 --> 00:40:40,002
itu ibarat percaya pada Santa Claus.
492
00:40:40,211 --> 00:40:42,421
Aku hanya tertarik pada Auschwitz.
493
00:40:42,629 --> 00:40:44,590
Kau membawa truk bersamamu?
494
00:40:45,632 --> 00:40:47,802
Ini, 600.000 SS file.
495
00:40:47,969 --> 00:40:50,637
Sekitar 8.000 bertugas di Auschwitz.
496
00:40:51,388 --> 00:40:54,016
Tapi kau harus menggali mereka sendiri.
497
00:41:29,343 --> 00:41:30,719
Terima kasih.
498
00:41:48,404 --> 00:41:49,864
Itu mesin.
499
00:41:50,197 --> 00:41:51,448
Apa?
500
00:41:51,657 --> 00:41:52,784
Auschwitz.
501
00:41:52,950 --> 00:41:56,245
Itu adalah mesin pembunuh
8000 hiu
502
00:41:56,412 --> 00:41:59,957
Besar, kecil,
birokrasi, sadis...
503
00:42:01,292 --> 00:42:05,587
Dua bulan yang lalu aku punya 15 nama,
sekarang aku memiliki 8.000 pria SS.
504
00:42:05,755 --> 00:42:08,674
Itu adalah 8.000 tersangka, Gnielka.
505
00:42:09,842 --> 00:42:12,678
Aku mempertahankan kasus itu
seperti mengemudi tanpa lisensi.
506
00:42:14,055 --> 00:42:17,516
Anggap saja seperti ini:
semakin banyak musuh, semakin besar kehormatan.
507
00:42:17,724 --> 00:42:19,769
Apa yang kita minum?
508
00:42:22,354 --> 00:42:23,564
Veritas.
509
00:42:25,441 --> 00:42:27,401
Itu motto ayahku.
510
00:42:29,236 --> 00:42:30,737
Untuk kebenaran.
511
00:42:37,744 --> 00:42:39,831
8.000 Schulzes dan Brandners.
512
00:42:39,997 --> 00:42:42,834
Dan aku perlu saksi untuk semuanya.
513
00:42:51,884 --> 00:42:53,886
- Biarkan kita masuk.
- Apa yang kau inginkan?
514
00:42:56,013 --> 00:42:57,098
Kamu harus bersaksi.
515
00:42:57,389 --> 00:43:00,184
- Pada apa?
- Kamu adalah saksi, Tuan Kirsch.
516
00:43:00,392 --> 00:43:02,478
Aku butuh pernyataanmu.
517
00:43:03,687 --> 00:43:06,690
- Aku tidak ingin membicarakannya.
- Simon, tolong.
518
00:43:07,233 --> 00:43:09,819
Kamu harus bersaksi.
Kamu berutang kepada para korban.
519
00:43:11,487 --> 00:43:12,905
Aku berhutang apa..pada siapa?
520
00:43:13,072 --> 00:43:14,824
Apa yang kau inginkan?
521
00:43:14,991 --> 00:43:16,868
Apa yang kau punya belum cukup?
522
00:43:17,326 --> 00:43:18,619
Apa yang kau inginkan?
523
00:43:18,828 --> 00:43:20,830
Apakah kau ingin menyelidiki Auschwitz?
524
00:43:20,955 --> 00:43:23,415
Apakah kau berpikir bahwa kau akan
mengubah sesuatu?
525
00:43:24,166 --> 00:43:26,377
Kau tidak tahu.
526
00:43:27,169 --> 00:43:28,504
Tidak tahu.
527
00:43:54,864 --> 00:43:56,240
Mengapa?
528
00:43:58,200 --> 00:43:59,911
Gadis- gadisku.
529
00:44:02,121 --> 00:44:04,206
Ruth dan Klara.
530
00:44:05,249 --> 00:44:06,793
Masih kecil.
531
00:44:13,049 --> 00:44:17,887
Kami tiba pagi-pagi sekali,
kami ratusan, ribuan.
532
00:44:18,054 --> 00:44:20,306
Kami lapar dan dingin.
Itu sangat dingin.
533
00:44:20,514 --> 00:44:23,725
Kami dikelilingi oleh
SS dengan anjing mereka.
534
00:44:25,227 --> 00:44:29,065
Semua orang, pergi, pergi,
cepat, cepat, dalam barisan.
535
00:44:29,231 --> 00:44:33,152
Hannah pergi dengan truk.
536
00:44:33,319 --> 00:44:36,613
Tiba- tiba ada... dokter.
537
00:44:38,740 --> 00:44:40,742
Dia mengenakan sarung tangan putih.
538
00:44:42,203 --> 00:44:44,205
Tampak seperti malaikat.
539
00:44:45,915 --> 00:44:47,959
Ia sangat tenang.
540
00:44:49,085 --> 00:44:54,799
Dia berlutut untuk melihat Ruth dan Klara.
541
00:44:58,761 --> 00:45:03,349
Dia mengelus kepala Ruth,
tersenyum, dan berkata:
542
00:45:03,557 --> 00:45:05,517
"Kalian saudara kembar yang lucu..
543
00:45:05,684 --> 00:45:07,979
Aku akan membawa mereka ke Posku."
544
00:45:08,520 --> 00:45:10,815
Dan aku pikir dia adalah seorang dokter,
545
00:45:15,069 --> 00:45:17,279
Bahwa mereka akan aman.
546
00:45:21,200 --> 00:45:25,204
Kemudian yang lain bilang padaku
apa Mengele tidak bersama si kembar.
547
00:45:31,502 --> 00:45:35,256
Dia menyiksa mereka
dengan eksperimennya.
548
00:45:35,965 --> 00:45:40,011
Disuntik Virus,
tifus, TBC, difteri.
549
00:45:40,177 --> 00:45:44,098
Membedah mereka tanpa obat bius.
550
00:45:44,265 --> 00:45:46,725
Membuang organ-organnya.
551
00:45:46,893 --> 00:45:48,895
Dimasukkan jarum di kepala.
552
00:45:49,061 --> 00:45:51,522
Dia menjahit si kembar, anak-anak kecil,
553
00:45:51,688 --> 00:45:55,026
Saling berhimpit membelakangi,
seolah-olah mereka siam.
554
00:45:57,028 --> 00:45:59,696
Dan aku memberikan si kembar itu kepadanya.
555
00:46:11,625 --> 00:46:14,045
Mengapa mereka mati dan aku hidup?
556
00:46:36,442 --> 00:46:38,861
Kami akan membawa dokter
ke pengadilan.
557
00:46:40,029 --> 00:46:41,488
Aku janji.
558
00:47:54,686 --> 00:47:57,106
Ada seorang dokter di kamp.
559
00:47:57,273 --> 00:47:59,566
Dr. Josef Mengele.
560
00:48:00,192 --> 00:48:01,819
Kau tahu cerita itu?
561
00:48:04,696 --> 00:48:07,074
Kita perlu untuk menemui dia,
Dr. Josef Mengele.
562
00:48:07,116 --> 00:48:09,618
Dia di Auschwitz.
563
00:48:11,037 --> 00:48:13,247
Semua orang yang berpartisipasi,
564
00:48:13,414 --> 00:48:15,750
yang belum pernah mengatakan tidak,
565
00:48:16,208 --> 00:48:18,127
di Auschwitz.
566
00:48:25,217 --> 00:48:26,718
Bagaimana kau menemuinya?
567
00:48:29,555 --> 00:48:33,559
Dengan tenang dan obyektif,
Hanya mengatakan apa yang jelas kau ingat.
568
00:48:35,686 --> 00:48:36,854
Ny. Mandelbaum.
569
00:48:41,692 --> 00:48:43,027
Ayo, silahkan.
570
00:50:35,807 --> 00:50:37,599
Kita pergi ke revisi.
571
00:50:37,809 --> 00:50:40,061
- Apakah kau setuju, Haller.
- Dengan senang hati.
572
00:50:40,227 --> 00:50:43,689
Tuan Jaksa Agung, Aku butuh bantuan
untuk penyelidikanku.
573
00:50:44,398 --> 00:50:46,192
Beri dia Tuan Haller.
574
00:50:46,358 --> 00:50:48,235
Jaksa umum, tolong.
575
00:50:48,402 --> 00:50:53,240
Aku tidak bisa memberikan Haller,
ia sudah punya banyak pekerjaan.
576
00:50:53,407 --> 00:50:56,202
Kasus ini prioritas tertinggi kami.
577
00:50:56,368 --> 00:50:57,411
Tolong
578
00:50:57,578 --> 00:51:00,331
Bahkan Kanselir Adenauer telah menjelaskan
579
00:51:00,497 --> 00:51:04,335
Kemalangan ini harus berakhir.
580
00:51:04,501 --> 00:51:06,045
Sebuah uji coba akan mematikan.
581
00:51:06,212 --> 00:51:07,629
Sebaliknya.
582
00:51:07,839 --> 00:51:09,715
Apa yang mematikan adalah untuk tetap tutup mulut.
583
00:51:09,924 --> 00:51:12,551
Akan mematikan bagi demokrasi muda.
584
00:51:12,718 --> 00:51:17,014
Selain itu, orang yang
memutuskan di sini adalah aku.
585
00:51:24,313 --> 00:51:25,481
Ini adalah kasusku.
586
00:51:25,647 --> 00:51:28,525
Aku merancang strategi,
dan kau bekerja denganku.
587
00:51:28,692 --> 00:51:30,361
Dan kau menjadikanku terkenal.
588
00:51:30,527 --> 00:51:32,363
Tenang, jangan menggigit.
589
00:51:32,446 --> 00:51:35,657
Aku bertanggung jawab atas penyelidikan
oleh perintah dari Jaksa Agung.
590
00:51:35,867 --> 00:51:38,285
Ya, anak telah tumbuh.
591
00:51:41,330 --> 00:51:43,499
- Siapa tersangka?
- Mereka semua.
592
00:51:43,665 --> 00:51:44,333
Apa maksudmu, semua?
593
00:51:44,541 --> 00:51:47,336
- Semua orang yang bekerja di sana.
- Itu konyol.
594
00:51:59,181 --> 00:52:01,058
"Di sini, anak,...
595
00:52:01,225 --> 00:52:04,979
...berusia sekitar lima tahun,
melompat dari truk.
596
00:52:05,146 --> 00:52:07,231
Ia membawa sebuah apel di tangannya.
597
00:52:07,398 --> 00:52:09,525
Boger ada di pintu.
598
00:52:09,691 --> 00:52:14,071
Anak itu berdiri di sana
senang dengan apelnya.
599
00:52:14,238 --> 00:52:17,116
Boger mendekati anak,
mencengkeram kaki
600
00:52:17,283 --> 00:52:20,244
dan membanting kepalanya ke dinding.
601
00:52:20,411 --> 00:52:24,665
Kemudian Boger mengambil apel
dan mengatakan kepadaku untuk membersihkan dinding.
602
00:52:24,874 --> 00:52:27,209
Dan kemudian Boger makan apel "
603
00:52:28,002 --> 00:52:30,629
Itu kehidupan sehari- hari di Auschwitz
604
00:52:30,797 --> 00:52:32,589
Tidakkah kau merasa itu konyol?
605
00:52:39,305 --> 00:52:41,390
Berapa banyak alamat yang kau miliki?
606
00:52:41,515 --> 00:52:43,642
Pihak berwenang tidak mau bekerja sama.
607
00:52:45,394 --> 00:52:47,772
- Ambil buku telepon
- Permisi?
608
00:52:47,980 --> 00:52:51,442
Aku muak. Membawa semua
buku telepon di Jerman.
609
00:52:51,608 --> 00:52:54,028
Kita akan menemukan alamat kita sendiri.
610
00:53:50,584 --> 00:53:53,045
Mengele adalah yang terburuk dari nya.
611
00:53:53,212 --> 00:53:55,339
Kau tahu mengapa?
612
00:53:55,506 --> 00:53:56,673
Karena dia seperti kita.
613
00:53:56,841 --> 00:53:59,135
Ia belajar, menjadi dokter,
614
00:53:59,218 --> 00:54:02,638
mengambil sumpah Hippocrates,
suka opera, budaya.
615
00:54:02,805 --> 00:54:06,976
Dia seperti kita.
Dia seusiamu saat tiba di Auschwitz.
616
00:54:08,685 --> 00:54:10,687
Aku melihat fotonya...
617
00:54:10,855 --> 00:54:13,607
Pernahkah kau melihat fotonya?
Dia tampaknya...
618
00:54:15,651 --> 00:54:17,820
Tampaknya baik.
619
00:54:21,365 --> 00:54:25,411
Jika kita membiarkan orang seperti dia pergi,
kita tersesat.
620
00:54:25,619 --> 00:54:28,122
Ayo, Gnielka,
Aku ingin berdansa dengan laki- lakiku.
621
00:54:28,289 --> 00:54:30,041
- Johann, Kemari.
- Tunggu sebentar.
622
00:54:30,624 --> 00:54:32,418
Pahlawan kita lelah.
623
00:54:38,841 --> 00:54:41,761
Kau akan menangkapnya.
Jangan khawatir.
624
00:54:43,095 --> 00:54:45,639
Gadis, aku di sini.
625
00:55:00,947 --> 00:55:03,825
Gerakan menyenangkan.
626
00:55:03,991 --> 00:55:06,953
dengan pasukan kami
627
00:55:08,245 --> 00:55:12,333
kawan-kawan tewas
oleh muka merah...
628
00:55:12,499 --> 00:55:14,626
Apa yang terjadi?
629
00:55:14,794 --> 00:55:16,712
Kawan-kawan berperang untuk ayahku.
630
00:55:16,879 --> 00:55:19,631
Mereka datang sekali dalam sebulan dan mabuk.
Ini buruk.
631
00:55:19,799 --> 00:55:23,761
Pioneer-Batalyon 221,
"setiap tembakan adalah orang Rusia."
632
00:55:26,931 --> 00:55:28,975
Hari ini aku tidak tahan.
633
00:55:32,436 --> 00:55:34,688
Ayo, mari kita pergi ke Main.
634
00:55:38,609 --> 00:55:41,403
Tidak, bawa aku ke rumahmu.
635
00:55:48,285 --> 00:55:50,454
Pemilik rumahku punya telinga
seperti seekor kucing.
636
00:56:16,147 --> 00:56:18,274
Aku akan membawamu pulang.
637
00:57:28,635 --> 00:57:30,304
Sayang.
638
00:57:54,871 --> 00:57:56,914
Hidup ini indah.
639
00:58:43,085 --> 00:58:47,464
Bisakah kau beritahu negara dan kota yang
memiliki kode 005411?
640
00:58:48,632 --> 00:58:50,176
Terima kasih, Aku akan menunggu.
641
00:58:50,426 --> 00:58:52,178
Aku tahu di mana Mengele.
642
00:58:52,386 --> 00:58:53,595
Apa? Dimana?
643
00:58:53,763 --> 00:58:57,224
Panggilan Internasional dari
keluarga Mengele di Günzburg.
644
00:58:57,433 --> 00:58:58,475
Terima kasih.
645
00:58:59,101 --> 00:59:00,853
Buenos Aires, Argentina.
646
00:59:01,020 --> 00:59:02,354
Aku akan pergi ke polisi federal.
647
00:59:02,521 --> 00:59:06,483
Kami punya cukup bukti terhadap tukang roti, Brandner.
Keluarkan perintah.
648
00:59:06,567 --> 00:59:08,069
Aku akan.
649
00:59:08,235 --> 00:59:09,987
Mengele di Buenos Aires.
650
00:59:11,113 --> 00:59:14,366
Ini adalah nomor teleponnya, cukup.
651
00:59:14,533 --> 00:59:17,119
Ini adalah surat perintah penangkapannya.
652
00:59:17,328 --> 00:59:19,580
Silahkan, bawa dia ke Jerman.
653
00:59:20,164 --> 00:59:22,416
Sebuah teori yang menarik.
654
00:59:24,961 --> 00:59:27,839
Sayangnya, polisi federal memiliki
sarana yang sangat terbatas.
655
00:59:28,005 --> 00:59:31,050
Dan Amerika Selatan begitu jauh.
656
00:59:31,217 --> 00:59:34,011
Tapi aku akan menghadapinya dengan senang hati.
657
00:59:38,515 --> 00:59:40,768
Aku akan membawamu ke Pos.
658
00:59:41,143 --> 00:59:43,395
- Tidak Perlu.
- Ya, Aku akan mengemudi.
659
00:59:53,489 --> 00:59:55,157
Sekarang kita bisa bicara.
660
00:59:57,576 --> 01:00:00,162
Kita sudah tahu bahwa Mengele
berada di Buenos Aires.
661
01:00:00,371 --> 01:00:02,999
Kita punya cukup berkas yang ada padanya, tapi...
662
01:00:03,165 --> 01:00:04,458
Tapi apa?
663
01:00:05,542 --> 01:00:08,462
Mereka melarikan diri ke luar negeri
di 45 daerah larangan.
664
01:00:08,880 --> 01:00:11,090
Ini adalah perintah dari atas.
665
01:00:12,341 --> 01:00:14,385
Dapatkah kau membantuku bagaimanapun caranya?
666
01:00:15,511 --> 01:00:18,264
Kita tahu dia berulang kali melakukan perjalanan
ke Günzburg untuk menemui keluarganya.
667
01:00:18,472 --> 01:00:20,016
Ia akan datang ke Jerman?
668
01:00:20,182 --> 01:00:23,519
Secara rutin.
Dia tahu bahwa hampir tidak ada resiko.
669
01:00:27,148 --> 01:00:28,649
Terima kasih.
670
01:00:34,321 --> 01:00:37,950
Aku tidak punya waktu untuk membawamu ke Pos,
hanya ingin bicara.
671
01:00:38,117 --> 01:00:39,743
Oh, tentu.
672
01:00:43,122 --> 01:00:44,248
Terima kasih.
673
01:00:52,256 --> 01:00:54,175
Kau sudah menemui polisi federal.
674
01:00:55,342 --> 01:00:58,179
- Bagaimana kau tahu?
- Duduk.
675
01:01:03,935 --> 01:01:06,687
Masih belum mengerti
seberapa besar semua ini.
676
01:01:06,854 --> 01:01:10,775
Mengele, Eichmann, dan lain- lain
dilindungi oleh teman- teman yang kuat.
677
01:01:10,942 --> 01:01:12,443
Kita tidak bisa mempercayai siapa pun.
678
01:01:12,609 --> 01:01:13,986
Tidak satupun.
679
01:01:14,153 --> 01:01:17,949
- Tapi aku tahu di mana Mengele.
- Ya, tapi kau harus meninggalkannya.
680
01:01:18,115 --> 01:01:21,911
Kau mendapat perintah penangkapan,
tinggalkan di sana.
681
01:01:24,621 --> 01:01:25,790
Jaksa Agung...
682
01:01:25,957 --> 01:01:28,793
Fokus pada tersangka lainnya
683
01:01:28,960 --> 01:01:31,670
dan serahkan Mengele kepadaku.
Apakah kau mengerti?
684
01:01:35,800 --> 01:01:37,509
Dia mengatakan semuanya.
685
01:01:38,635 --> 01:01:41,597
Kita harus memeriksa semua ini untuk mencari tersangka?
686
01:01:41,764 --> 01:01:42,765
Ya.
687
01:01:42,932 --> 01:01:44,683
Aku tidak akan membawa semua ini ke atas.
688
01:01:45,852 --> 01:01:49,105
Idemu selalu memberiku pekerjaan.
689
01:02:06,873 --> 01:02:09,000
Ayah Mengele meninggal.
690
01:02:09,166 --> 01:02:12,962
- Ketika orang-orangmu di Günzburg?
- Kau tahu bagaimana perjalanan toko kami.
691
01:02:13,838 --> 01:02:15,547
Itulah yang bisa aku lakukan.
692
01:02:39,446 --> 01:02:40,823
Apakah kau pikir dia di dalam?
693
01:02:40,948 --> 01:02:44,535
Jika Mengele harus datang ke Jerman
pada beberapa titik, sekarang.
694
01:02:47,371 --> 01:02:49,373
Biarkan itu di sana.
695
01:03:06,432 --> 01:03:09,476
Tidak tahu cara membaca?
Ini adalah acara pribadi.
696
01:03:09,685 --> 01:03:12,479
Johann Radmann,
Kantor Jaksa Agung dari Frankfurt.
697
01:03:12,563 --> 01:03:15,316
Kami mencari Josef Mengele.
698
01:03:44,929 --> 01:03:46,764
Kau membuatku takut.
699
01:03:47,306 --> 01:03:48,599
Terima kasih.
700
01:03:52,269 --> 01:03:54,396
Dapatkah kau melakukan sesuatu untukku?
701
01:03:59,110 --> 01:04:01,278
Apakah kau tahu di mana Mengele?
702
01:04:01,904 --> 01:04:04,866
Semua orang dari Günzburg
bekerja di pabrik Mengele.
703
01:04:04,949 --> 01:04:06,575
Mereka tidak akan mengatakan apapun.
704
01:04:09,328 --> 01:04:12,539
Tapi ayahku mengatakan ia
melihat dia di pemakaman hari ini.
705
01:04:12,706 --> 01:04:14,208
Dia mengenalinya.
706
01:04:14,375 --> 01:04:16,794
Tapi kemudian ia pergi.
707
01:04:17,962 --> 01:04:19,797
Aku harus kembali.
708
01:04:20,589 --> 01:04:22,549
Ini, kau mendengar banyak hal.
709
01:04:22,716 --> 01:04:25,677
Silahkan hubungi aku jika ia kembali muncul.
710
01:04:27,805 --> 01:04:30,057
- Dia melakukan ini pada anak- anak.
- Aku tidak ingin melihatnya.
711
01:04:30,182 --> 01:04:34,603
Lihat dengan baik. Ini adalah apa yang
Josef Mengele lakukan pada anak- anak.
712
01:04:41,568 --> 01:04:43,737
Aku tahu bahwa hari ini ia berada di Günzburg.
713
01:04:43,905 --> 01:04:48,785
Polisi perbatasan harus memeriksa
semua penumpang ke Amerika Selatan.
714
01:04:50,661 --> 01:04:52,204
Tidak, itu bukan "Naegele", "Mengele".
715
01:04:52,288 --> 01:04:55,249
Martha, Emil, Nordpol,
Gustav, Emil, Ludwig, Emil.
716
01:04:57,126 --> 01:05:02,339
Lihat lagi, itu harus
dalam daftar. Ada dalam urutan.
717
01:05:03,632 --> 01:05:07,303
Tidak ada waktu untuk permintaan tertulis
ia akan pergi.
718
01:05:12,349 --> 01:05:14,143
Aku tidak percaya itu.
719
01:05:26,781 --> 01:05:28,825
- Ke mana saja kau?
- Mengapa?
720
01:05:29,033 --> 01:05:31,160
Tukang roti, Brandner, menghilang.
721
01:05:31,493 --> 01:05:33,162
- Apa?
- Sudah dan sekarang sudah hilang.
722
01:05:33,287 --> 01:05:36,415
Karena kau belum mengeluarkan surat perintah
723
01:05:36,623 --> 01:05:39,085
- Ya, kau harus bermain Zorro.
- Kau tahu...
724
01:05:39,210 --> 01:05:40,377
Aku tidak peduli!
725
01:05:41,253 --> 01:05:45,132
Kami adalah jaksa negara.
Berperilaku menjadi nomor satu.
726
01:05:45,674 --> 01:05:47,509
Dan jangan minum alkohol di kantorku.
727
01:05:51,472 --> 01:05:54,225
Jaksa Agung ingin menemuimu segera.
728
01:05:54,391 --> 01:05:55,977
Selamat tinggal.
729
01:06:01,690 --> 01:06:03,860
Kau bertindak melawan perintahku.
730
01:06:04,068 --> 01:06:07,113
Diam. Bagaimana bisa kau
membiarkan Brandner melarikan diri?
731
01:06:07,238 --> 01:06:10,199
Kau sedang sibuk melakukan
ejekan di Günzburg.
732
01:06:10,574 --> 01:06:12,118
Apa yang kau pikirkan?
733
01:06:12,243 --> 01:06:13,828
Aku berada di pemakaman ayahnya.
734
01:06:13,995 --> 01:06:17,414
Bagaimana dia berani untuk kembali ke Jerman?
Mengapa?
735
01:06:17,623 --> 01:06:19,708
Karena dia tahu kita membiarkan dia
melarikan diri setiap saat.
736
01:06:19,792 --> 01:06:23,712
Kau telah menangani kasus ini selama 4 bulan.
737
01:06:23,880 --> 01:06:26,132
Apa hasil yang kau miliki?
Tidak ada.
738
01:06:26,298 --> 01:06:28,425
Kita kehabisan waktu.
739
01:06:28,592 --> 01:06:31,763
Sekarang, menteri keadilan mendukungku.
740
01:06:31,929 --> 01:06:34,640
Tapi setelah pemilu dapat berubah.
741
01:06:35,224 --> 01:06:36,893
Dan aku pergi.
742
01:06:37,434 --> 01:06:39,270
Tidak akan ada sidang.
743
01:06:39,478 --> 01:06:41,647
Tanpa Mengele, persidangan tidak berarti.
744
01:06:41,856 --> 01:06:44,566
Apakah kau ingin menuduh hantu?
745
01:06:46,819 --> 01:06:51,282
Obsesimu dengan Mengele menjadikan
seluruh penyelidikan berada dalam bahaya.
746
01:06:51,448 --> 01:06:53,450
Dan bagaimana dengan orang lain?
747
01:06:53,617 --> 01:06:56,871
Mulka, Komkaun Baer.
748
01:06:57,038 --> 01:07:00,958
Mereka bertanggung jawab untuk
ratusan ribu kematian.
749
01:07:01,125 --> 01:07:03,460
Bukankah mereka cukup dramatis bagimu?
750
01:07:06,005 --> 01:07:07,381
Ini.
751
01:07:11,427 --> 01:07:14,596
"Jika kau terus seperti ini,
kau juga akan mendapat racun."
752
01:07:15,681 --> 01:07:18,893
"Seorang pengkhianat adalah
sampah terburuk suatu negara."
753
01:07:22,563 --> 01:07:25,441
"Hidup atau mati, Yahudi?"
dll...dll...
754
01:07:26,025 --> 01:07:27,609
Itulah sebabnya kita melakukan hal ini.
755
01:07:27,819 --> 01:07:31,322
Jerman harus melihat
kejahatan yang berkomitmen
756
01:07:31,488 --> 01:07:35,576
bukan oleh Hitler atau Himmler,
tetapi dengan orang normal
757
01:07:35,742 --> 01:07:38,204
yang melakukannya secara sadar.
758
01:07:38,955 --> 01:07:40,873
Kita akan membawa mereka ke pengadilan.
759
01:07:41,040 --> 01:07:42,666
Untuk sidang besar.
760
01:07:42,875 --> 01:07:44,961
Itu adalah caranya, percayalah.
761
01:07:45,127 --> 01:07:47,171
Dan itu adalah tugasmu.
762
01:08:01,853 --> 01:08:03,729
Tuan Mulka, Aku Radmann, jaksa.
763
01:08:03,938 --> 01:08:07,524
Kau tidak menanggapi panggilan dari pengadilan kami,
Aku senang bisa menemukanmu baik-baik saja.
764
01:08:07,691 --> 01:08:08,692
Apa yang kau inginkan?
765
01:08:08,901 --> 01:08:11,946
Kau wakil komandan dari Auschwitz.
766
01:08:12,113 --> 01:08:14,656
- Dan?
- Aku sedang menyelidiki.
767
01:08:14,866 --> 01:08:17,118
Dengar, aku adalah seorang prajurit.
768
01:08:17,284 --> 01:08:19,453
Jangan menginjakkan kaki di kamp ini.
769
01:08:19,620 --> 01:08:21,455
Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi di sana.
770
01:08:21,622 --> 01:08:25,292
Beri aku waktu sebentar!
Kau adalah tangan kanan komandan.
771
01:08:25,459 --> 01:08:26,961
Kami akan membawamu ke pengadilan.
772
01:08:27,128 --> 01:08:28,587
Tinggalkan aku sendiri
773
01:08:28,755 --> 01:08:32,508
atau kau akan mendapat begitu banyak masalah,
kau tidak akan tahu dari mana mereka berasal.
774
01:08:34,593 --> 01:08:36,971
- Kita sudah tak berhutang lagi.
- Aku akan terus berlanjut.
775
01:08:38,806 --> 01:08:40,391
Kau tahu apa, Radmann?
776
01:08:40,557 --> 01:08:42,601
Kau pasti gila.
777
01:08:43,394 --> 01:08:46,605
Tapi kau pasti bukanlah seorang pria hijau.
778
01:08:48,941 --> 01:08:50,526
Ini foto-foto lainnya dari jalan.
779
01:09:01,412 --> 01:09:03,414
Kiri, kanan.
780
01:09:03,580 --> 01:09:04,832
Kiri, kanan.
781
01:09:05,833 --> 01:09:07,084
Kiri...
782
01:09:07,251 --> 01:09:09,378
Apakah kau tahu di mana bagian kanan, Anton?
783
01:09:09,545 --> 01:09:11,588
Kanan, kiri...
784
01:09:13,174 --> 01:09:15,301
Siapa yang bertingkah?
785
01:09:15,467 --> 01:09:20,264
Alois Schulz, kau ditangkap karena
membantu untuk membunuh ratusan ribu orang.
786
01:09:24,852 --> 01:09:26,896
Aku hanya melakukan pekerjaan administratif.
787
01:09:30,024 --> 01:09:31,233
Sini.
788
01:09:32,068 --> 01:09:33,527
Ini adalah kau.
789
01:09:44,121 --> 01:09:45,122
Ya.
790
01:09:45,289 --> 01:09:48,459
Beberapa saksi telah mengklaim
bahwa kau membuat penembakan di jalan.
791
01:09:48,625 --> 01:09:51,462
- Mengirim korban ke kamar gas.
- Ya, tapi...
792
01:09:51,628 --> 01:09:53,672
Tuan Schulz, tolong.
793
01:09:55,299 --> 01:09:56,926
Masalahnya adalah..
794
01:09:57,093 --> 01:09:59,929
Harus ada bukti bahwa Tuan Schulz
melakukan penembakan pada mereka.
795
01:10:00,637 --> 01:10:02,849
Foto ini tidak fokus.
796
01:10:03,474 --> 01:10:05,684
Kamp tampak seperti tempat yang mengerikan.
797
01:10:05,852 --> 01:10:09,856
Mereka tiba di sana
setelah perjalanan melelahkan,
798
01:10:10,064 --> 01:10:11,648
berada dalam keadaan syok.
799
01:10:11,816 --> 01:10:17,196
Aku ragu kalau kesaksian
dari orang- orang miskin baru sah...
800
01:10:17,363 --> 01:10:19,240
...selama hampir dua puluh tahun kemudian.
801
01:10:20,532 --> 01:10:24,536
Dan bahkan jika Tuan Schulz menembak seseorang,
802
01:10:24,703 --> 01:10:29,250
dia melakukannya untuk melindungi mereka
yang bekerja di kamar gas.
803
01:10:29,416 --> 01:10:31,627
Itu adalah tindakan menyelamatkan kehidupan manusia.
804
01:10:32,294 --> 01:10:34,046
Cukup!
805
01:10:40,094 --> 01:10:43,347
Tuan Radmann, Aku tidak berbagi
penafsiranmu tentang hukum.
806
01:10:43,514 --> 01:10:47,309
Tuan Schulz telah menyatakan
bahwa ia hanya mengikuti perintah,
807
01:10:47,476 --> 01:10:48,602
itu sudah tugasnya.
808
01:10:48,770 --> 01:10:52,481
Klienmu dicurigai dalam pembunuhan
dan akan tetap dalam tahanan.
809
01:11:00,697 --> 01:11:03,242
Kau harus diberi gas beracun, kau bajingan.
810
01:11:06,495 --> 01:11:07,579
Tuan-tuan.
811
01:11:13,920 --> 01:11:15,922
Tidak ada yang berpikir.
812
01:11:16,923 --> 01:11:19,716
Kita hanya harus membuka mata kita.
813
01:11:25,347 --> 01:11:26,682
Sial.
814
01:11:44,200 --> 01:11:45,910
Aku punya satu.
815
01:12:05,137 --> 01:12:06,848
- Hari baik.
- Astaga! Aku sudah banyak berkeringat.
816
01:12:09,558 --> 01:12:10,684
- Aku lupa.
- Apa?
817
01:12:10,852 --> 01:12:14,396
- Dan? Dan?
- Ini, menipu. Bagaimana ini?
818
01:12:14,563 --> 01:12:16,357
- Sangat Bagus.
- Luar biasa.
819
01:12:16,523 --> 01:12:20,111
- Marlene, Kami...
- Ayo, orang-orang sedang menunggu.
820
01:12:20,277 --> 01:12:21,362
Keluar.
821
01:12:23,572 --> 01:12:24,615
Ayo!
822
01:12:25,116 --> 01:12:26,909
Orang Amerika baru saja memberi kebebasan.
823
01:12:27,118 --> 01:12:30,913
Aku berusia 35 tahun tanpa pengalaman
sebagai pengacara.
824
01:12:31,122 --> 01:12:33,499
Dan kemudian datang klien pertamaku
825
01:12:33,665 --> 01:12:37,211
Mencari pengacara untuk daftar tetap.
826
01:12:37,378 --> 01:12:39,171
Gratis, tentu saja.
827
01:12:40,131 --> 01:12:42,633
Sejak itu kami telah banyak berkembang.
828
01:12:43,342 --> 01:12:46,053
- Mengapa kita diundang?
- Aku tidak tahu.
829
01:12:49,681 --> 01:12:51,809
Tapi aku punya firasat.
830
01:13:01,068 --> 01:13:03,654
Berapa banyak potensi yang mereka miliki.
831
01:13:03,821 --> 01:13:06,448
- Aku mati kelaparan, Walter.
- Dan aku.
832
01:13:06,866 --> 01:13:08,075
Apakah kita akan pergi?
833
01:13:09,660 --> 01:13:12,246
Aku tidak suka melihat seorang pengacara yang baik
membuang-buang bakatnya.
834
01:13:12,413 --> 01:13:14,040
Aku akan memperkenalkanmu kepada Dr. Mertens.
835
01:13:16,417 --> 01:13:18,795
Permisi. Dapatkah Aku mengajukan pertanyaan?
836
01:13:19,253 --> 01:13:23,007
Katakan, di mana aku bisa membeli
gaun seperti ini di Frankfurt?
837
01:13:23,215 --> 01:13:24,216
Ah, ini...
838
01:13:24,425 --> 01:13:25,927
Di tokonya, tentu saja.
839
01:13:26,510 --> 01:13:29,055
Apakah kau memiliki sanggar mode?
840
01:13:30,932 --> 01:13:33,184
Aku baru memulai.
841
01:13:56,833 --> 01:13:59,418
Tunanganmu? Selamat.
842
01:13:59,501 --> 01:14:01,337
Tapi kau juga mengagumkan.
843
01:14:01,420 --> 01:14:05,132
Hebat,
Pegawai Prof. Rimmelbacher.
844
01:14:05,341 --> 01:14:07,093
- Benar, kan?
- Ya.
845
01:14:07,301 --> 01:14:11,513
Kau justru orang yang aku butuhkan.
Muda, antusias.
846
01:14:11,680 --> 01:14:14,516
Hanya ada satu cara
untuk menyalurkan energimu.
847
01:14:14,683 --> 01:14:17,061
- Terima kasih...
- Aku tahu.
848
01:14:18,312 --> 01:14:22,066
Kau tidak harus memutuskan sekarang,
pikirkan dulu tentang hal itu.
849
01:14:22,274 --> 01:14:24,819
Kau sudah tahu di mana bisa menemukanku.
850
01:14:29,782 --> 01:14:32,118
Empat wanita telah memesan gaun
851
01:14:32,326 --> 01:14:35,454
Oh Johann.
Itu adalah malam yang indah.
852
01:14:46,966 --> 01:14:49,551
Jaksa Radmann.
853
01:14:50,469 --> 01:14:53,139
Tuan Radmann, Tuan Kleiner,
854
01:14:53,347 --> 01:14:56,017
Koresponden Jerman dari Jerusalem Post.
855
01:14:56,183 --> 01:14:58,185
Dua pria berasal dari Israel.
856
01:14:58,394 --> 01:14:59,436
Senang bertemu denganmu.
857
01:14:59,603 --> 01:15:03,732
Aku telah memintanya untuk datang
karena dia tahu banyak tentang Josef Mengele,
858
01:15:03,900 --> 01:15:06,110
Termasuk tempat tinggalnya saat ini.
859
01:15:06,360 --> 01:15:10,907
Kami bekerja sama untuk membawa
Adolf Eichmann dan Josef Mengele
860
01:15:11,073 --> 01:15:13,993
di Argentina dan membawa mereka ke sini.
861
01:15:14,160 --> 01:15:17,413
Silakan berbagi informasimu dengan tuan- tuan ini.
862
01:15:23,795 --> 01:15:25,797
Akankah kau membawakan kita Mengele?
863
01:15:26,713 --> 01:15:29,133
Jika ada seseorang yang bisa membawanya,
itu pasti kita.
864
01:15:39,143 --> 01:15:41,979
Klein bukan hanya wartawan, kan?
865
01:15:42,146 --> 01:15:43,189
Bukan.
866
01:15:47,693 --> 01:15:49,403
Bisakah kita mempercayainya?
867
01:15:49,570 --> 01:15:51,738
Siapa yang bisa kau percaya?
868
01:15:52,782 --> 01:15:56,493
Aku masih dalam pengasingan,
tapi bukan di Swedia.
869
01:15:56,660 --> 01:15:59,038
Ketika aku meninggalkan kantor,
870
01:15:59,205 --> 01:16:01,665
Aku di wilayah musuh.
871
01:16:10,174 --> 01:16:12,134
Aku percaya padamu.
872
01:16:28,025 --> 01:16:29,401
Hati- hati.
873
01:16:30,402 --> 01:16:31,821
Ini belum kering.
874
01:16:33,364 --> 01:16:36,283
Ini sangat indah, Simon, terima kasih.
875
01:16:36,492 --> 01:16:37,659
Johann!
876
01:16:44,416 --> 01:16:45,501
Nah,
877
01:16:47,628 --> 01:16:49,630
Momen yang besar telah datang.
878
01:16:53,885 --> 01:16:56,678
- Seperti baru.
- Aku selalu ingin satu juga.
879
01:16:56,846 --> 01:16:57,930
Untuk Marlene.
880
01:16:59,098 --> 01:17:00,307
Bersulang!
881
01:17:01,809 --> 01:17:04,771
"Yang tersayang isteriku,
impianmu menjadi kenyataan:
882
01:17:04,937 --> 01:17:07,148
Pfaff Automatik 230 baru,
883
01:17:07,314 --> 01:17:11,277
adalah mesin jahit dengan kemungkinan
yang tak terhitung jumlahnya."
884
01:17:12,319 --> 01:17:13,988
Fantastis, bukan?
885
01:17:14,155 --> 01:17:17,533
Kita berada di puncak.
Kita akan mengadili Mengele di Frankfurt.
886
01:17:23,580 --> 01:17:25,499
"Buat temanmu iri
887
01:17:25,666 --> 01:17:28,419
dan suamimu senang."
888
01:17:36,010 --> 01:17:39,764
Sungguh menakjubkan
kau tertidur begitu mudah.
889
01:17:39,931 --> 01:17:44,101
Tuan Jaksa tidak bersemangat
perihal mesin jahit keren.
890
01:17:44,268 --> 01:17:46,979
Hanya menutup mata sejenak,
891
01:17:48,147 --> 01:17:52,568
Karena aku terpesona oleh
keindahan mesin jahitmu.
892
01:17:52,734 --> 01:17:54,987
Hati-hati, hidungmu tumbuh.
893
01:17:55,571 --> 01:17:58,866
Seorang pengusaha yang baik selalu membuat catatan.
894
01:18:01,535 --> 01:18:02,954
Tentu saja.
895
01:18:04,205 --> 01:18:05,957
Kau begitu cantik.
896
01:18:11,045 --> 01:18:12,671
Terima kasih, Joseph.
897
01:18:12,839 --> 01:18:13,965
Tuan Mulka.
898
01:18:15,007 --> 01:18:16,968
Sebuah surat perintah penangkapanmu.
899
01:18:17,134 --> 01:18:18,594
Apa ini?
900
01:18:18,761 --> 01:18:20,805
Bukti pembunuhan yang disengaja.
901
01:18:20,972 --> 01:18:24,100
Perintah dari Zyklon B
ditandatangani oleh Robert Mulka.
902
01:18:24,266 --> 01:18:26,393
Haupsturmführer, Asisten.
903
01:18:27,311 --> 01:18:29,563
Itu sudah terlalu lama, Aku tidak ingat.
904
01:18:29,730 --> 01:18:32,108
Tidak perlu, itu cukup.
905
01:18:32,274 --> 01:18:36,821
Kami menangkapmu karena membantu dan bersekongkol
pada ribuan pembunuhan.
906
01:18:39,573 --> 01:18:41,158
Ikutlah dengan kami, silakan.
907
01:18:46,622 --> 01:18:49,000
Ambil sesuatu, Tuan Jaksa Agung.
908
01:18:49,166 --> 01:18:52,419
Kelihatan muda setiap hari,
bagaimana kau melakukannya?
909
01:18:52,628 --> 01:18:53,921
Bersulang!
910
01:18:55,506 --> 01:18:58,592
- Itu terlihat bagus.
- Buatan sendiri.
911
01:18:59,135 --> 01:19:02,388
Tentu saja, karena semua tukang roti
melarikan diri dari Tuan Radmann...
912
01:19:04,181 --> 01:19:06,600
Dimana bintang sheriff mu?
913
01:19:06,768 --> 01:19:09,061
- Apa?
- Dengan metode Wild West mu
914
01:19:09,228 --> 01:19:12,106
kau harus mengenakan topi koboi
dan bintang sheriff.
915
01:19:13,649 --> 01:19:15,442
Ini tidak bisa diterima.
916
01:19:16,735 --> 01:19:18,154
Apa yang kau katakan?
917
01:19:18,320 --> 01:19:20,281
Mengapa kau membuat ejekan
pada pekerjaan kami?
918
01:19:20,447 --> 01:19:23,075
Karena sidang ini hanya tontonan,
ini berbahaya dan menjijikkan
919
01:19:23,242 --> 01:19:25,036
dan tidak ada hubungannya dengan hukum.
920
01:19:26,913 --> 01:19:29,165
Tentu saja kau akan berpikir demikian.
921
01:19:32,209 --> 01:19:34,211
Ayo, katakan saja.
922
01:19:34,378 --> 01:19:36,130
Kau percaya kalau aku juga Nazi.
923
01:19:36,297 --> 01:19:38,841
Kau meyakini itu, kan?
924
01:19:39,008 --> 01:19:40,885
Dimata Tuan Radmann,
semua orang adalah Nazi.
925
01:19:41,052 --> 01:19:43,054
Mengapa tidak menanyakan
apa yang aku lakukan saat perang?
926
01:19:43,220 --> 01:19:45,556
Jika kau tertarik aku akan memberitahumu.
927
01:19:45,639 --> 01:19:48,517
Studi Hukum di Heidelberg,
Kemudian angkatan laut,
928
01:19:48,600 --> 01:19:51,270
Letnan dari armada ketujuh.
929
01:19:51,437 --> 01:19:54,356
Setelah perang,
tahanan di Perancis selama satu tahun.
930
01:19:54,565 --> 01:19:58,735
Dibebaskan pada bulan Agustus 1946,
Aku dilayani dengan hormat.
931
01:19:58,903 --> 01:20:02,489
Dan omong-omong, aku tidak pernah
menjadi anggota partai.
932
01:20:04,826 --> 01:20:06,702
Apakah kau masih ingin menangkapku?
933
01:20:06,869 --> 01:20:10,497
Orang-orang ini harus membayar
atas kejahatan mereka di pengadilan.
934
01:20:10,706 --> 01:20:13,209
Tentu saja,
keadilan adalah domain eksklusif mu.
935
01:20:13,375 --> 01:20:15,377
Menuduh beberapa ikan kecil
936
01:20:15,586 --> 01:20:18,214
sementara jutaan lainnya tidak terganggu.
937
01:20:18,380 --> 01:20:19,590
Apa jenis keadilan itu?
938
01:20:19,757 --> 01:20:21,675
"Ikan kecil" ini adalah penjahat.
939
01:20:21,843 --> 01:20:23,719
Apakah kau berpikir tentang konsekuensi?
940
01:20:23,886 --> 01:20:27,890
Apakah kau ingin semua pemuda Jerman
menanyakan apakah ayah mereka adalah pembunuh?
941
01:20:27,974 --> 01:20:29,934
Ya, itulah yang aku inginkan.
942
01:20:30,101 --> 01:20:34,605
Aku ingin mengakhiri kebohongan
dan berita yang ditutup-tutupi.
943
01:21:16,147 --> 01:21:19,733
Richard Baer,
komandan terakhir dari Auschwitz.
944
01:21:21,068 --> 01:21:22,403
Kau akan segera kami tangkap.
945
01:21:23,988 --> 01:21:25,197
Tuan Kaduk, kau kami tangkap.
946
01:21:25,364 --> 01:21:28,700
Kau memegang kepala para tahanan
ke bawah air sampai dia mati tenggelam.
947
01:21:30,161 --> 01:21:34,498
Memaksa kelompok itu untuk menghabiskan malam
di luar barak saat musim dingin.
948
01:21:34,706 --> 01:21:36,458
Dua orang membeku sampai mati.
949
01:21:41,130 --> 01:21:42,464
Dr. Berger, ikut dengan kami.
950
01:21:42,673 --> 01:21:45,551
Untuk biaya transportasi tahanan.
951
01:21:53,225 --> 01:21:55,686
Dilanjutkan menendang dengan sepatu bot...
952
01:21:55,853 --> 01:21:57,980
...sampai ia jatuh mati di atas tanah.
953
01:21:59,190 --> 01:22:01,733
Menembak anak yang berada
dalam pelukan ibunya.
954
01:22:01,901 --> 01:22:03,069
Keduanya meninggal.
955
01:22:03,235 --> 01:22:04,486
Tuan Rinke.
956
01:22:05,696 --> 01:22:07,156
Kau berada dalam penangkapan.
957
01:22:07,323 --> 01:22:09,992
Menyediakan Zyklon B pada sistem.
958
01:22:12,912 --> 01:22:17,083
Menyerbu tahanan dengan anjing
ke pagar listrik.
959
01:22:21,838 --> 01:22:24,799
Itu bukan perintah,
itu inisiatif sendiri.
960
01:22:26,801 --> 01:22:28,970
Mulailah katakan yang sebenarnya.
961
01:22:41,190 --> 01:22:44,861
Penangkapan Richard Baer,
komandan terakhir dari Auschwitz,
962
01:22:45,027 --> 01:22:46,028
dan Robert Mulka
963
01:22:46,195 --> 01:22:49,490
Adalah puncak dari upaya kami
untuk mengadili kejahatan-kejahatan ini.
964
01:22:49,656 --> 01:22:51,325
Jaksa, aku punya pertanyaan.
965
01:22:51,492 --> 01:22:53,660
- Apa yang akan jadi imbalannya?
- Pembunuhan.
966
01:22:53,870 --> 01:22:56,330
Kirsch mengalami serangan jantung,
dia di rumah sakit.
967
01:22:56,497 --> 01:22:58,040
Itu sudah berakhir.
968
01:23:07,925 --> 01:23:10,177
Aku tidak pernah mengatakannya Kaddish.
969
01:23:13,472 --> 01:23:15,516
Apa maksudmu?
970
01:23:15,682 --> 01:23:17,810
Di kamp, Tuhan...
971
01:23:19,979 --> 01:23:21,563
Dia tidak ada di sana.
972
01:23:22,148 --> 01:23:26,610
Ketika aku berbaring di sana,
menunggu dokter
973
01:23:27,904 --> 01:23:32,909
Aku hanya berpikir kalau aku tidak akan mengatakan pada Kadish
perihal Ruth dan Klara, anak gadisku.
974
01:23:35,619 --> 01:23:38,915
Aku tidak bisa, aku tidak bisa kembali ke sana.
975
01:23:44,879 --> 01:23:47,506
Tolong, lakukan demi aku.
976
01:23:48,215 --> 01:23:50,217
Pergi ke Auschwitz dan lakukan demi aku.
977
01:23:50,384 --> 01:23:52,011
Katakan Kadish pada mereka.
978
01:23:52,178 --> 01:23:54,847
Kau akan melakukannya saat kau sembuh.
979
01:23:55,014 --> 01:23:58,100
Hari ini aku ditipu maut
untuk kedua kalinya.
980
01:23:59,143 --> 01:24:00,853
Lakukan demi aku.
981
01:24:01,478 --> 01:24:04,065
Tidak, Aku harus mengurus sidang pertamaku.
982
01:24:06,317 --> 01:24:07,443
Tolong.
983
01:24:07,609 --> 01:24:09,695
Tidak, Simon, Aku tidak punya waktu untuk ini.
984
01:24:09,904 --> 01:24:11,613
Aku harus mengurus persidangan.
985
01:24:34,553 --> 01:24:35,721
Johann!
986
01:24:35,930 --> 01:24:37,139
Johann!
987
01:24:40,017 --> 01:24:43,479
- Mereka membawa Eichmann ke Israel.
- Apa? Bagaimana?
988
01:24:44,188 --> 01:24:46,232
Sungguh menakjubkan!
989
01:24:48,150 --> 01:24:49,360
Jaksa umum.
990
01:24:51,988 --> 01:24:53,614
Kabar baik.
991
01:24:54,907 --> 01:24:57,326
Aku senang ada kau di sini.
992
01:24:57,493 --> 01:25:01,038
Tapi Bonn menolak
ekstradisi ke Israel.
993
01:25:01,205 --> 01:25:04,666
Ketika mereka membawakan kita Mengele?
Apakah mereka memiliki dia?
994
01:25:05,251 --> 01:25:07,211
Ini seperti di Frankfurt.
995
01:25:07,378 --> 01:25:09,380
Mengele sudah meninggalkan Argentina.
996
01:25:11,298 --> 01:25:12,466
Apa? Dimana dia?
997
01:25:12,633 --> 01:25:15,011
Ada rumor bahwa dia di Paraguay.
998
01:25:15,177 --> 01:25:17,013
{\an7}Mossad = Lembaga Intelijen utama Israel
999
01:25:15,177 --> 01:25:17,013
Mossad harus pergi dan menemukan dia.
1000
01:25:17,179 --> 01:25:21,017
Tuan Radmann, ini bukan
katalog di mana urutan ditempatkan.
1001
01:25:26,188 --> 01:25:28,524
Ini jauh lebih rumit.
1002
01:25:46,667 --> 01:25:49,586
Kau tidak ingin Eichmann
jadi kami merawatnya.
1003
01:25:49,754 --> 01:25:52,423
Baiklah, tetapi kau harus membawa
Mengele ke Jerman
1004
01:25:52,589 --> 01:25:54,091
kita akan menghakimi dia di sini.
1005
01:25:58,012 --> 01:26:00,306
Bayangkan dua rusa di tempat terbuka.
1006
01:26:00,472 --> 01:26:03,100
Jika kau menembak satu,
yang lain akan lari.
1007
01:26:03,267 --> 01:26:04,435
Apa maksudmu?
1008
01:26:04,601 --> 01:26:07,688
Mengele hilang.
Sekarang dia bukan prioritas bagi kita.
1009
01:26:12,568 --> 01:26:13,735
Tapi kau berjanji...
1010
01:26:13,945 --> 01:26:17,198
Prioritas kita adalah Eichmann.
1011
01:26:17,364 --> 01:26:18,866
Bauer juga.
1012
01:26:19,784 --> 01:26:21,035
Bagaimana?
1013
01:26:21,202 --> 01:26:24,205
Eichmann mengurus "solusi akhir".
Mengele...
1014
01:26:25,790 --> 01:26:28,292
Bawa Mengele ke Jerman,
aku mohon.
1015
01:26:28,459 --> 01:26:31,587
Dewan keamanan PBB sudah
memaki kita karena Eichmann.
1016
01:26:31,754 --> 01:26:36,675
Kita adalah negara muda yang kecil,
kita tidak membutuhkan musuh baru.
1017
01:26:36,843 --> 01:26:39,136
Kita sudah dikelilingi oleh musuh.
1018
01:26:43,474 --> 01:26:46,268
Mengele bisa di mana saja.
1019
01:26:47,061 --> 01:26:49,146
Kita harus membawanya ke Eropa.
1020
01:26:50,189 --> 01:26:52,399
Ia melakukan perjalanan dengan nama yang berbeda-beda.
1021
01:26:52,566 --> 01:26:55,862
Jika tidak, kita akan mendapatkan dia
di Günzburg.
1022
01:26:56,070 --> 01:26:58,239
Aku butuh nama itu, Tuan Fischer.
1023
01:26:59,991 --> 01:27:01,784
Aku merasa begitu dekat.
1024
01:27:02,827 --> 01:27:04,871
Ini bukan kesalahan dari mobilku.
1025
01:27:26,433 --> 01:27:27,601
Halo.
1026
01:27:29,603 --> 01:27:31,856
Kathi, kan?
Silahkan Duduk.
1027
01:27:32,064 --> 01:27:34,400
Aku tidak punya banyak waktu,
aku akan terlambat naik kereta.
1028
01:27:34,566 --> 01:27:36,193
Mengele muda ada di sana.
1029
01:27:36,360 --> 01:27:40,406
Aku telah mendengar ibunya berbicara dengan bosku.
Dia terbang kembali hari ini dari Frankfurt.
1030
01:27:41,032 --> 01:27:44,243
Aku ingin menelepon polisi,
tapi bosku...
1031
01:27:46,120 --> 01:27:47,246
Terima kasih.
1032
01:27:59,175 --> 01:28:00,717
Aku harus berbicara dengan Fischer.
1033
01:28:01,427 --> 01:28:03,595
Dimana dia? Ini penting.
1034
01:28:03,763 --> 01:28:05,807
Tuan Fischer ditangguhkan.
1035
01:28:07,516 --> 01:28:10,477
Generasimu tidak mengenal loyalitas.
1036
01:28:18,110 --> 01:28:21,447
Aku butuh nama yang
dipakai Mengele saat bepergian.
1037
01:28:21,613 --> 01:28:23,574
Tolong.
1038
01:28:41,092 --> 01:28:43,469
Aku mengatakan kepada mereka, untuk mengganti olinya.
1039
01:28:43,635 --> 01:28:45,721
- Dapatkah kau memperbaikinya?
- Mesin rusak.
1040
01:28:46,263 --> 01:28:49,308
Kami tidak tahu nama apa saja yang dia gunakan.
Mengapa pergi ke bandara?
1041
01:28:49,475 --> 01:28:52,311
Aku akan tahu Mengele
ketika aku melihat dia, percayalah.
1042
01:29:15,626 --> 01:29:17,044
Ya?
1043
01:29:22,549 --> 01:29:23,885
Tuan Radmann,
1044
01:29:24,635 --> 01:29:26,262
Apa lagi yang diharapkan?
1045
01:29:26,428 --> 01:29:27,972
Tuan Wisnievska sangat marah.
1046
01:29:28,180 --> 01:29:32,726
Kau meyakinkannya untuk bersaksi
Dan kita hanya duduk di sana!
1047
01:29:34,395 --> 01:29:36,605
Tuan Langbein, Aku melakukan apa yang aku bisa.
1048
01:29:50,536 --> 01:29:52,746
Apa yang kau lakukan di Frankfurt, ibu?
1049
01:29:52,914 --> 01:29:55,041
Kau tidak menelepon.
1050
01:29:55,124 --> 01:29:58,044
Apa yang terjadi? Apakah kau keluar dari kantor?
1051
01:29:59,586 --> 01:30:01,088
Nak, kita perlu bicara.
1052
01:30:01,172 --> 01:30:02,339
Aku harus bekerja.
1053
01:30:02,506 --> 01:30:05,176
Jangan keras kepala, Johann,
ini penting.
1054
01:30:05,927 --> 01:30:07,719
Tolong, pergi.
1055
01:30:10,347 --> 01:30:12,934
Gustav telah memintaku untuk
menikah dengannya dan aku terima itu.
1056
01:30:13,100 --> 01:30:14,643
Kau menikah.
1057
01:30:15,186 --> 01:30:17,271
Setelah 15 tahun tidak pulang ke rumah.
1058
01:30:20,191 --> 01:30:22,985
Aku diminta untuk menyatakan kematiannya.
1059
01:30:27,573 --> 01:30:29,533
Aku ingin kau datang ke pernikahanku.
1060
01:30:29,700 --> 01:30:31,410
Tidak. Gustav adalah seorang Nazi.
1061
01:30:31,577 --> 01:30:33,412
Bagaimana kau berani berkata demikian?
1062
01:30:33,579 --> 01:30:36,791
Kau bahkan tidak tahu dia.
Dia masuk dalam Partai itu, seperti semua orang.
1063
01:30:36,958 --> 01:30:38,500
Ayahku tidak.
1064
01:30:38,667 --> 01:30:40,002
Tentu saja dia juga!
1065
01:30:41,337 --> 01:30:42,379
Apa?
1066
01:30:42,880 --> 01:30:46,592
Ayah adalah anggota partai juga,
Dia tidak punya pilihan, seperti Gustav.
1067
01:30:47,927 --> 01:30:50,721
Cukup, sudah cukup. Kau berbohong.
Keluar dari sini!
1068
01:30:51,680 --> 01:30:54,266
Kau menodai kehormatan ayah
untuk memaafkan Gustav.
1069
01:30:54,350 --> 01:30:55,893
- Keluar!
- Bersikaplah yang wajar.
1070
01:31:46,360 --> 01:31:47,361
Ayah?
1071
01:32:16,515 --> 01:32:17,599
Jangan lakukan itu.
1072
01:32:18,810 --> 01:32:20,686
Aku perlu tahu.
1073
01:32:21,771 --> 01:32:23,439
Jangan lakukan itu.
1074
01:32:24,065 --> 01:32:25,775
Kurt Radmann,
1075
01:32:25,858 --> 01:32:28,610
Lahir di Marburg pada 1898.
1076
01:32:31,030 --> 01:32:33,699
Dapatkah kau memeriksa apakah ia
anggota partai?
1077
01:32:45,627 --> 01:32:47,254
Tunggu di Aula.
1078
01:33:30,672 --> 01:33:32,216
Marlene.
1079
01:33:32,424 --> 01:33:34,802
Johann, senangnya.
Sebentar.
1080
01:33:45,271 --> 01:33:46,730
Kau mabuk.
1081
01:33:46,898 --> 01:33:48,858
Bagaimana aku bisa menanggungnya?
1082
01:33:49,901 --> 01:33:52,653
Aku sudah mabuk di rumah,
tidak membutuhkan satu sama lain.
1083
01:33:54,196 --> 01:33:57,074
Tentu, Ny. Wondrak sekarang beroperasi
di lingkaran yang lebih tinggi.
1084
01:33:59,911 --> 01:34:02,579
Kau lupa satu hal.
1085
01:34:03,622 --> 01:34:05,541
- Swastika (Simbol Partai Nazi)?
- Apa?
1086
01:34:05,707 --> 01:34:08,210
Gaun itu adalah untuk istri
dari penjahat Nazi.
1087
01:34:08,419 --> 01:34:09,921
Apa? kau gila?
1088
01:34:10,087 --> 01:34:13,925
Mertens, Lichter,
semua orang-orang baik adalah penjahat.
1089
01:34:14,091 --> 01:34:15,551
Bagaimana aku tahu?
1090
01:34:15,717 --> 01:34:17,594
Karena ini adalah negara penjahat
1091
01:34:17,762 --> 01:34:20,639
dan mereka semua berperilaku
seakan tidak ada yang terjadi.
1092
01:34:20,807 --> 01:34:25,019
Semua warna- warna ini...
Kita orang Jerman harus berbalut kain hitam.
1093
01:34:26,187 --> 01:34:27,563
Selamanya dan setiap saat.
1094
01:34:27,729 --> 01:34:29,023
Dan kau melakukan ini.
1095
01:34:30,191 --> 01:34:31,525
Hati-hati!
1096
01:34:31,692 --> 01:34:34,111
Apakah kau gila?
Aku harus mengubahnya besok.
1097
01:34:34,278 --> 01:34:37,698
Kau telah berlebihan.
Hanya melihat keburukan. Kau buta.
1098
01:34:37,865 --> 01:34:41,618
- Tidak semua orang buruk.
- Aku buta?
1099
01:34:43,329 --> 01:34:45,873
Batalyon Pioneer 221.
1100
01:34:47,166 --> 01:34:50,336
Ayahmu bertugas di Polandia.
Aku telah menyelidiki.
1101
01:34:50,544 --> 01:34:52,171
Apakah kau tahu apa yang dia lakukan?
1102
01:34:55,800 --> 01:34:58,302
Tanyakan dia sesekali, kenapa dia minum.
1103
01:35:08,980 --> 01:35:10,982
Aku tidak percaya padamu.
1104
01:35:13,359 --> 01:35:16,653
Bagaimana kau berani untuk melakukan hal ini?
Keluar!
1105
01:35:17,947 --> 01:35:20,282
Aku tidak ingin melihatmu lagi!
Keluar!
1106
01:35:49,771 --> 01:35:50,980
Sheriff Radmann
1107
01:35:51,147 --> 01:35:54,608
dan dia pendamping yang setia,
kepala penjara yang keras.
1108
01:35:55,651 --> 01:35:59,655
Perjuangan melawan banyak orang
tetapi pada akhirnya mendapat kemenangan yang baik.
1109
01:36:00,406 --> 01:36:03,409
Pada akhirnya, orang- orang jahat akan mati.
1110
01:36:04,701 --> 01:36:07,204
Sheriff Radmann
dan kepala penjara yang keras...
1111
01:36:16,463 --> 01:36:19,216
- Bagaimana kau tahu apa artinya?
- Apa?
1112
01:36:19,383 --> 01:36:22,428
Apa arti "ditembak di jalanan".
1113
01:36:27,683 --> 01:36:29,852
Katakan, bagaimana kau tahu itu?
1114
01:36:30,311 --> 01:36:31,687
Aku ada di sana.
1115
01:36:33,480 --> 01:36:35,066
Apa?
1116
01:36:37,902 --> 01:36:39,779
Di Auschwitz. Aku disana.
1117
01:36:47,829 --> 01:36:50,664
Kau berada di Auschwitz?
Selama perang?
1118
01:36:52,624 --> 01:36:54,126
- Pembohong.
- Hentikan. Kau tidak tahu.
1119
01:36:54,293 --> 01:36:56,337
- Apa kau ini.
- Kau tidak tahu apa yang...
1120
01:36:56,503 --> 01:36:59,799
Aku tahu banyak. Aku tahu bahwa kau
pembohong dan munafik.
1121
01:36:59,966 --> 01:37:01,467
Itu adalah yang terburuk.
1122
01:37:01,675 --> 01:37:04,720
Apakah kau lupa siapa aku, Johann?
Dengarkan aku.
1123
01:37:04,804 --> 01:37:06,680
Apakah kau ingin tahu apa yang aku lakukan?
1124
01:37:06,848 --> 01:37:08,307
Aku berumur 17 tahun.
1125
01:37:08,474 --> 01:37:12,103
Mereka menjadikan seluruh kelasku sebagai tentara anak
dan kami dikirim ke Auschwitz.
1126
01:37:12,269 --> 01:37:14,939
Tentu saja, membawa perintah,
alasan besar.
1127
01:37:15,106 --> 01:37:17,733
Dan pada akhirnya semua itu
adalah kesalahan Hitler.
1128
01:37:18,609 --> 01:37:22,238
Kau ingin tahu, bukan?
Nah, dengarkan aku, sialan.
1129
01:37:32,123 --> 01:37:34,208
Kami harus mengawasi para tahanan.
1130
01:37:35,209 --> 01:37:37,711
Ada seorang profesor Polandia,
1131
01:37:37,879 --> 01:37:39,546
Tadeusz Rosenthal.
1132
01:37:40,631 --> 01:37:45,261
Aku menyuguhkannya roti dan rokok,
tapi mereka menangkapnya.
1133
01:37:45,427 --> 01:37:49,223
Untuk menghukumnya, mereka melemparkan topinya.
Keluar pagar.
1134
01:37:49,390 --> 01:37:52,309
Dan menyuruhnya untuk mengambilnya.
1135
01:37:52,810 --> 01:37:54,771
Dan kemudian ia ditembak.
1136
01:37:55,813 --> 01:37:59,691
"Ditembak di jalanan".
Kau mendapatkannya, Johann?
1137
01:38:00,359 --> 01:38:02,736
Seperti dalam daftar.
1138
01:38:08,034 --> 01:38:09,451
Kau membuatku sakit.
1139
01:38:14,165 --> 01:38:16,167
Semua yang kau berikan padaku menjijikkan.
1140
01:38:46,572 --> 01:38:47,614
Kau mabuk.
1141
01:38:47,824 --> 01:38:49,784
Apa yang kau lakukan?
Apakah kau Nazi?
1142
01:38:49,951 --> 01:38:51,953
- Apakah kau salah satu dari mereka?
- Bodoh!
1143
01:38:54,163 --> 01:38:54,872
Kau.
1144
01:38:55,456 --> 01:38:57,624
Kenapa kau tidak melakukan apa-apa?
Mengapa kau bekerjasama?
1145
01:38:57,834 --> 01:38:58,876
Ini keterlaluan!
1146
01:38:59,043 --> 01:39:00,419
Bedebah!
1147
01:39:04,590 --> 01:39:06,425
Kalian semua yang ada di sana.
1148
01:39:12,264 --> 01:39:14,016
Kau Nazi.
1149
01:39:14,183 --> 01:39:15,434
Kau adalah...
1150
01:39:46,924 --> 01:39:48,467
Mengapa aku?
1151
01:39:50,887 --> 01:39:53,931
- Apa artinya ini?
- Percobaan, penyelidikan.
1152
01:39:54,098 --> 01:39:55,474
Mengapa aku?
1153
01:39:56,350 --> 01:39:58,770
Karena kau lahir tahun 1930.
1154
01:39:58,936 --> 01:40:01,230
- Kau tak menyangka?
- Tidak.
1155
01:40:01,856 --> 01:40:04,608
Karena aku cukup naif
untuk membiarkanmu membakarku.
1156
01:40:04,776 --> 01:40:07,153
Omong-omong,
ayahku juga seorang Nazi.
1157
01:40:07,319 --> 01:40:09,238
Apa yang kau harapkan?
1158
01:40:09,405 --> 01:40:12,158
Hampir semua pengacara
adalah anggota partai.
1159
01:40:13,951 --> 01:40:16,120
Dia hanya pendosa seperti yang lain.
1160
01:40:16,287 --> 01:40:21,417
Jika kau berpikir bahwa semua ini
adalah tentang salah atau tidak
1161
01:40:21,583 --> 01:40:24,128
kau belum mengerti apa-apa.
1162
01:40:35,639 --> 01:40:37,266
Aku mengundurkan diri.
1163
01:40:43,230 --> 01:40:45,232
Kau tidak bisa meninggalkan kita.
1164
01:40:54,450 --> 01:40:56,118
Aku sangat senang.
1165
01:40:56,577 --> 01:40:58,704
Aku pikir kau telah membuat keputusan terbaik.
1166
01:40:59,496 --> 01:41:01,373
Kau bisa mulai pada hari Senin.
1167
01:41:21,936 --> 01:41:23,938
Aku sudah mendengarnya.
1168
01:41:26,315 --> 01:41:27,524
Selamat.
1169
01:41:40,121 --> 01:41:43,165
Aku ingin mengucapkan terima kasih atas bantuanmu,
Schmittchen.
1170
01:41:45,334 --> 01:41:47,086
Simpan saja.
1171
01:41:54,761 --> 01:41:56,763
Klien kita salah.
1172
01:41:56,929 --> 01:41:59,140
Dia melanggar hukum tetap.
Kita hanya bisa...
1173
01:41:59,306 --> 01:42:03,727
Nak, kita tidak bisa membayar semua
ini jika klien kita "salah".
1174
01:42:04,395 --> 01:42:05,562
Ya.
1175
01:42:06,272 --> 01:42:07,731
- Peter.
- Hans. Bagus.
1176
01:42:07,982 --> 01:42:09,316
Tuan Lichter, Tuan Radmann.
1177
01:42:09,901 --> 01:42:13,487
Aku berkonsultasi dengan Tuan Lichter
jika ada sesuatu yang kotor.
1178
01:42:13,654 --> 01:42:17,158
Aku hanya cerdas, aku akan melakukan apa pun
yang dibutuhkan bagi pelanggan kita. Bisa kan?
1179
01:42:17,324 --> 01:42:21,453
Tuan-tuan, bekerja di luar strategi.
Uang bukan masalah.
1180
01:42:23,622 --> 01:42:26,250
Aku senang bahwa kita bisa bekerja sama.
1181
01:42:29,461 --> 01:42:30,712
Sekarang.
1182
01:42:32,131 --> 01:42:34,466
Pria itu belum lahir menjadi pahlawan.
1183
01:42:34,633 --> 01:42:35,968
Tepat?
1184
01:42:47,021 --> 01:42:48,397
Tuan Radmann?
1185
01:43:24,683 --> 01:43:28,312
Aku buta seperti yang lain.
1186
01:43:29,188 --> 01:43:31,273
Apa yang kau pikirkan sekarang?
1187
01:43:31,440 --> 01:43:33,150
Aku tidak tahu.
1188
01:43:35,903 --> 01:43:38,655
Tapi ada sesuatu yang aku tidak mengerti, Simon.
1189
01:43:38,823 --> 01:43:40,741
Bagaimana kau dapat terus hidup di sini?
1190
01:43:41,492 --> 01:43:43,870
Bagaimana kau dapat terus hidup di Jerman?
1191
01:43:45,412 --> 01:43:46,538
Dengar.
1192
01:43:48,499 --> 01:43:52,294
Aku tiba dari Vienna saat usia 18.
1193
01:43:55,256 --> 01:43:57,299
Aku bertemu Hannah.
1194
01:43:59,343 --> 01:44:03,014
Di sebelah toko Schneider.
1195
01:44:05,474 --> 01:44:08,352
Anakku lahir di Rumah Sakit Universitas.
1196
01:44:08,519 --> 01:44:11,605
Dan di Fressgasse
mereka mendapat es krim pertama mereka.
1197
01:44:12,815 --> 01:44:16,360
Kami akan memberi makan bebek di Grueneburgpark.
1198
01:44:16,527 --> 01:44:19,113
Satu mencubit tangan Klara.
1199
01:44:21,657 --> 01:44:23,200
Katakan.
1200
01:44:25,494 --> 01:44:27,746
Ke mana lagi aku bisa pergi?
1201
01:44:35,797 --> 01:44:38,674
Aku bisa pergi ke Auschwitz
untuk mengatakan Kadish.
1202
01:44:40,717 --> 01:44:43,262
Aku menginginkannya juga.
1203
01:44:45,722 --> 01:44:47,683
Dapatkah kau memberiku buku?
1204
01:44:58,069 --> 01:44:59,987
Gnielka harus pergi denganmu.
1205
01:45:00,196 --> 01:45:01,530
Tidak, aku akan pergi sendiri.
1206
01:45:01,697 --> 01:45:03,282
Tolonglah...
1207
01:45:09,246 --> 01:45:10,747
Baiklah.
1208
01:46:47,261 --> 01:46:49,889
Kenapa kau tidak mengatakan apa-apa?
1209
01:46:50,932 --> 01:46:53,100
Karena itu membuatku malu.
1210
01:46:54,185 --> 01:46:58,022
Karena aku tidak melakukan apa-apa
dan aku terus menonton.
1211
01:46:58,480 --> 01:46:59,941
Terus tutup mulut dan menyaksikan.
1212
01:47:03,569 --> 01:47:05,529
Dan bagaimana sidangnya?
1213
01:47:05,696 --> 01:47:07,531
Bagaimana kau dapat memberikan segalanya?
1214
01:47:09,658 --> 01:47:12,744
Aku selalu ingin berjuang untuk tujuan yang baik.
1215
01:47:12,912 --> 01:47:14,997
Tapi karena aku tidak tahu apa itu.
1216
01:47:15,206 --> 01:47:16,958
Bagaimana aku bisa menilai orang lain?
1217
01:47:18,542 --> 01:47:20,252
Jika aku telah...
1218
01:47:26,968 --> 01:47:29,470
Aku tidak tahu apa yang akan aku lakukan.
1219
01:47:29,636 --> 01:47:31,848
Apakah kau tidak tahu apa yang dipertaruhkan, Johann.
1220
01:47:32,807 --> 01:47:35,142
Lihat di sekitarmu.
Apa yang kau lihat?
1221
01:47:38,645 --> 01:47:39,814
Auschwitz.
1222
01:47:39,981 --> 01:47:42,483
Bukan. Kau melihat padang rumput.
1223
01:47:42,649 --> 01:47:45,444
Tiga barak, sebuah pagar.
1224
01:47:45,862 --> 01:47:49,156
Auschwitz adalah cerita
yang dimakamkan di sini.
1225
01:47:49,365 --> 01:47:52,952
Tanpa sidang cerita-cerita ini
akan tetap terkubur.
1226
01:47:53,119 --> 01:47:56,497
Tidak ada hukuman setimpal
untuk apa yang terjadi di sini.
1227
01:47:56,663 --> 01:47:58,374
Ini bukan untuk menghukum.
1228
01:47:58,540 --> 01:48:01,460
Ini adalah tentang korban,
cerita-cerita mereka.
1229
01:48:22,815 --> 01:48:24,650
Apa yang kita lakukan sekarang?
1230
01:48:27,611 --> 01:48:29,655
Simon tulislah.
1231
01:49:53,155 --> 01:49:54,866
Apa yang membawamu kembali?
1232
01:49:57,118 --> 01:50:01,288
Satu-satunya jawaban untuk kembali ke Auschwitz
adalah melakukan hal yang benar.
1233
01:50:17,596 --> 01:50:19,015
Selamat pagi.
1234
01:50:29,817 --> 01:50:31,443
Kau kembali?
1235
01:50:34,571 --> 01:50:35,656
Aku minta maaf.
1236
01:50:35,823 --> 01:50:37,241
Lupakan saja.
1237
01:50:37,491 --> 01:50:39,035
Tidak ada yang sempurna.
1238
01:50:39,243 --> 01:50:40,369
Kecuali aku.
1239
01:50:55,092 --> 01:50:57,219
Terima kasih. Sampai jumpa.
1240
01:51:00,681 --> 01:51:02,892
Halo. Apa yang kau inginkan?
1241
01:51:03,059 --> 01:51:04,977
Aku harus memperbaiki sesuatu.
1242
01:51:05,561 --> 01:51:07,354
Biar aku yang tangani.
1243
01:51:10,607 --> 01:51:11,859
Apa yang kau inginkan?
1244
01:51:16,113 --> 01:51:18,699
Bisakah ini diperbaiki?
1245
01:51:20,993 --> 01:51:22,536
Itu benar-benar hancur.
1246
01:51:22,703 --> 01:51:24,163
Aku tahu.
1247
01:51:25,790 --> 01:51:28,084
Tapi itu sangat berarti bagiku.
1248
01:51:33,965 --> 01:51:37,093
Tidak, air mata yang terlalu besar.
1249
01:51:38,260 --> 01:51:40,012
Kau tidak dapat memperbaikinya.
1250
01:51:41,555 --> 01:51:43,850
Aku tidak peduli berapa biayanya.
1251
01:51:54,318 --> 01:51:56,779
Belilah yang baru.
1252
01:51:56,946 --> 01:51:59,323
Dan jagalah dengan baik.
1253
01:52:04,996 --> 01:52:07,331
Aku rasa aku harus menerimanya.
1254
01:52:08,624 --> 01:52:10,542
Ya, kau harus menerimanya.
1255
01:52:47,914 --> 01:52:51,375
Sebuah kehidupan yang baik.
Teman, kue, dan sampanye.
1256
01:52:51,583 --> 01:52:53,460
Apa lagi yang bisa kau minta?
1257
01:52:57,131 --> 01:52:59,759
Ibuku tidak membuat kue hanya untukmuu.
1258
01:52:59,926 --> 01:53:02,386
Biarkan anak itu makan,
ia akan terus tumbuh.
1259
01:53:11,020 --> 01:53:14,273
Untuk hari persidangan,
Untuk Kantor Kejaksaan di Frankfurt.
1260
01:53:14,440 --> 01:53:16,192
Dan untukmu, Johann.
1261
01:53:19,445 --> 01:53:20,988
Bersulang.
1262
01:53:21,906 --> 01:53:22,949
Untuk hidup.
1263
01:53:23,115 --> 01:53:24,408
Bersulang
1264
01:53:24,616 --> 01:53:25,868
Untuk hidup.
1265
01:53:30,915 --> 01:53:32,208
Dan yang itu.
1266
01:53:39,423 --> 01:53:40,716
Johann.
1267
01:53:51,018 --> 01:53:52,895
Aku membawa jaket.
1268
01:53:53,813 --> 01:53:55,940
Aku pikir air mata tidak dapat diperbaiki.
1269
01:54:01,737 --> 01:54:03,447
Tidak cukup.
1270
01:54:07,284 --> 01:54:09,203
Sidang dimulai besok.
1271
01:54:09,370 --> 01:54:11,538
Aku tahu. Semoga berhasil.
1272
01:54:42,194 --> 01:54:45,114
Kau akan bersaksi pada hari Jumat.
Apakah kau siap?
1273
01:54:46,157 --> 01:54:47,699
Rookie,
1274
01:54:49,160 --> 01:54:51,245
Aku telah siap selama 20 tahun.
1275
01:55:10,139 --> 01:55:11,473
Aku akan masuk.
1276
01:55:18,940 --> 01:55:22,151
Tuan-tuan,
hari ini kita membuat sejarah.
1277
01:55:28,908 --> 01:55:30,742
Aku bangga padamu.
1278
01:56:03,649 --> 01:56:09,742
Pertemuan dan negosiasi hakim
memimpin di Pengadilan Daerah
di Kota Frankfurt am Main dibuka.
1279
01:56:11,649 --> 01:56:19,649
Sidang Auschwitz dimulai pada tahun 1963.
211 orang yang selamat dari kamp telah memberikan kesaksian mereka.
1280
01:56:20,649 --> 01:56:28,249
Sidang terbesar dalam sejarah Jerman
yang mengadili 19 anggota SS yang bertugas di Auschwitz.
1281
01:56:28,649 --> 01:56:37,249
17 telah divonis.
Selama 20 bulan persidangan,
mereka tidak menunjukkan penyesalan atau pandangan.
1282
01:56:39,649 --> 01:56:44,149
Fritz Bauer meninggal pada tahun 1968 karena gagal jantung.
1283
01:56:45,649 --> 01:56:51,649
Josef Mengele hidup di Brasil sampai 1979.
Dia meninggal dalam kecelakaan saat berenang.
1284
01:56:54,349 --> 01:57:00,949
Percobaan ini adalah titik balik dalam sejarah Jerman.
Kejahatan era Nazi tidak bisa lagi ditolak.
1285
01:57:02,649 --> 01:57:10,649
Didedikasikan untuk Jaksa Agung Fritz Bauer,
Jaksa Joachim Kugler, Georg Friedrich Vogel, Gerhard Wiese
dan wartawan Thomas Gnielka.
1286
01:57:13,549 --> 01:58:45,149
Diterjemahkan oleh :
Teguh Purwanto Eka Rahardjo
BlackCobra dan T R I S T A N