1
00:00:06,208 --> 00:00:09,583
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,750 --> 00:00:14,208
"SEJARAH ITU KEBOHONGAN YANG DISETUJUI."
3
00:00:19,917 --> 00:00:22,458
Orang bilang sejarah ditulis pemenang.
4
00:00:25,792 --> 00:00:28,792
Lupa mengatakan seiring waktu
sejarah ditulis ulang.
5
00:00:29,167 --> 00:00:30,250
Diubah oleh buku.
6
00:00:31,375 --> 00:00:33,542
Oleh mereka yang tak melaluinya.
7
00:00:35,125 --> 00:00:38,250
TAK ADA RAJA, TAK ADA TUAN
8
00:00:38,333 --> 00:00:39,417
PRANCIS, 1789
9
00:02:33,792 --> 00:02:36,667
Mungkin menurutmu
yang kukatakan ini bohong.
10
00:02:37,083 --> 00:02:39,917
Bahwa itu mimpi buruk anak
di tengah kekacauan.
11
00:02:42,083 --> 00:02:44,333
Kau mengira penyakit itu tak ada.
12
00:02:45,125 --> 00:02:47,250
Dan orang mati tak hidup kembali.
13
00:02:50,292 --> 00:02:52,125
Namaku Madeleine de Montargis.
14
00:02:52,875 --> 00:02:54,250
Ini wasiatku.
15
00:02:56,000 --> 00:02:58,292
Akan kukatakan apa yang kulihat.
16
00:02:59,833 --> 00:03:02,958
Bagaimana zaman kegelapan
menjadi zaman pencerahan.
17
00:03:05,958 --> 00:03:10,000
BAB SATU - AWAL MULA
18
00:03:13,083 --> 00:03:15,708
Semua dimulai pada akhir tahun 1787.
19
00:03:18,542 --> 00:03:22,458
Kelaparan dan kemiskinan
melanda pedesaan Prancis.
20
00:03:26,750 --> 00:03:29,583
Tapi tak ada yang mengira
apa yang akan terjadi.
21
00:03:39,125 --> 00:03:40,375
Seingatku,
22
00:03:40,875 --> 00:03:43,250
pembunuhannya adalah awal dari semuanya.
23
00:03:47,583 --> 00:03:48,667
Namanya Rebecca
24
00:03:49,667 --> 00:03:51,500
dan dia baru berusia 16 tahun.
25
00:04:04,333 --> 00:04:07,458
Dia bagian dari orang yang memimpikan
dunia yang adil.
26
00:04:08,667 --> 00:04:10,792
Dunia di mana semua akan setara.
27
00:04:12,542 --> 00:04:14,167
Dunia tanpa tiran
28
00:04:14,917 --> 00:04:16,000
atau perbudakan.
29
00:05:04,875 --> 00:05:07,458
Buku sejarah tak pernah menyebut Rebecca.
30
00:05:09,167 --> 00:05:10,000
Namun,
31
00:05:10,583 --> 00:05:13,250
bagai kerikil
yang bisa mengubah arah sungai,
32
00:05:14,208 --> 00:05:16,000
kemartirannya mengubah semua.
33
00:06:31,333 --> 00:06:32,167
Countess.
34
00:06:33,208 --> 00:06:34,042
Baron.
35
00:06:38,083 --> 00:06:40,250
Tak biasanya kau menyendiri.
36
00:06:42,625 --> 00:06:46,500
Orang bilang, "Tidur dengan anjing,
terbangun dengan kutu."
37
00:06:49,167 --> 00:06:51,375
Aku terkejut belum bertemu pamanmu.
38
00:06:53,333 --> 00:06:55,500
Kau tahu dia tak suka kehidupan sosial.
39
00:06:55,583 --> 00:06:56,750
Tak seperti ayahmu.
40
00:06:58,000 --> 00:06:59,917
Omong-omong, apa kabar ayahmu?
41
00:07:01,875 --> 00:07:03,333
Saat ini baik-baik saja.
42
00:07:04,125 --> 00:07:04,958
Sungguh?
43
00:07:06,875 --> 00:07:09,875
Kabarnya sudah sebulan lebih
pergi dari Versailles.
44
00:07:11,000 --> 00:07:13,792
Tak benar. Dia sering kirim surat padaku.
45
00:07:15,792 --> 00:07:16,625
Aneh.
46
00:07:17,958 --> 00:07:19,625
Sumberku sangat yakin.
47
00:07:47,125 --> 00:07:48,125
Madeleine!
48
00:07:50,042 --> 00:07:51,500
Madeleine!
49
00:07:52,542 --> 00:07:53,958
Tenanglah.
50
00:07:54,458 --> 00:07:55,292
Madeleine.
51
00:07:58,375 --> 00:08:01,708
Wilayah ini butuh makanan
dan otoritas yang sah.
52
00:08:01,792 --> 00:08:05,375
Jika ada yang menimpa ayahmu,
pamanmu bisa naik takhta.
53
00:08:05,458 --> 00:08:07,250
Itu ancaman besar.
54
00:08:10,625 --> 00:08:11,875
Nona, ikut aku.
55
00:08:12,250 --> 00:08:13,083
Sekarang!
56
00:08:14,333 --> 00:08:16,667
- Ada apa?
- Adikmu kambuh lagi!
57
00:08:20,542 --> 00:08:22,000
Madeleine!
58
00:08:24,417 --> 00:08:26,125
Aku di sini. Tenanglah!
59
00:08:30,208 --> 00:08:31,042
Ophélie?
60
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Panggil dokter.
61
00:08:56,375 --> 00:08:57,750
Ingat mimpimu?
62
00:09:08,500 --> 00:09:09,750
Saat itu gelap…
63
00:09:11,500 --> 00:09:12,875
Entah aku di mana.
64
00:09:17,083 --> 00:09:18,833
Kulihat sesuatu berpendar.
65
00:09:20,667 --> 00:09:21,667
Aku mendekat…
66
00:09:25,375 --> 00:09:26,417
Ada pintu.
67
00:09:27,750 --> 00:09:29,667
Pintu dengan salib.
68
00:09:32,917 --> 00:09:33,750
Madeleine…
69
00:09:35,958 --> 00:09:38,250
Jangan takut, aku di sini.
70
00:09:45,625 --> 00:09:46,792
Aku tak mau masuk.
71
00:09:48,375 --> 00:09:51,667
Tapi seolah-olah aku tertarik ke dalam.
72
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
Itu gelap,
73
00:09:57,292 --> 00:09:58,292
sangat gelap.
74
00:10:03,708 --> 00:10:05,125
Lalu aku melihatnya.
75
00:10:07,333 --> 00:10:09,125
Dia lihat apa di ruangan itu?
76
00:10:17,417 --> 00:10:18,500
Dia tak ingat.
77
00:10:23,292 --> 00:10:24,833
Kondisinya mencemaskan.
78
00:10:24,917 --> 00:10:27,500
- Kau bilang itu hanya mimpi buruk.
- Ya.
79
00:10:28,250 --> 00:10:29,750
Madeleine terganggu.
80
00:10:29,833 --> 00:10:31,792
Seharusnya dia masuk institusi.
81
00:10:32,875 --> 00:10:33,958
Rumah sakit jiwa?
82
00:10:35,000 --> 00:10:38,583
Dengar, selagi ayahmu pergi,
pamanmu bisa memasukkannya.
83
00:10:38,667 --> 00:10:39,625
Itu haknya…
84
00:10:40,208 --> 00:10:41,083
Pergilah!
85
00:10:41,667 --> 00:10:42,917
- Countess…
- Pergi!
86
00:10:54,167 --> 00:10:56,458
- Jangan lakukan!
- Madeleine sakit.
87
00:10:56,542 --> 00:10:58,750
Keputusan yang tepat harus dibuat.
88
00:10:58,833 --> 00:11:00,667
Seperti pada istrimu?
89
00:11:02,958 --> 00:11:05,125
- Lalu putramu.
- Hati-hati, Elise.
90
00:11:05,750 --> 00:11:07,667
Kau tak mau Madeleine di sini.
91
00:11:07,750 --> 00:11:10,000
Ya. Dia bukan bagian keluarga ini.
92
00:11:10,917 --> 00:11:12,458
Bukan hakmu memutuskannya.
93
00:11:40,167 --> 00:11:41,333
Koran lokal!
94
00:11:42,208 --> 00:11:44,417
Gadis petani dibunuh! Koran lokal!
95
00:11:44,500 --> 00:11:45,833
Kanibal ditangkap!
96
00:11:46,250 --> 00:11:47,750
Dapatkan koran lokal!
97
00:11:48,792 --> 00:11:51,958
Kanibal ditangkap! Dapatkan koran lokal!
98
00:11:52,042 --> 00:11:54,667
Gadis petani mati dimangsa! Koran lokal!
99
00:11:54,750 --> 00:11:56,000
Dapatkan koran lokal!
100
00:12:30,083 --> 00:12:30,917
Nona.
101
00:12:32,167 --> 00:12:33,250
Dia menunggumu.
102
00:13:16,042 --> 00:13:16,875
Élise…
103
00:13:18,042 --> 00:13:19,625
Terima kasih sudah datang.
104
00:13:20,708 --> 00:13:22,167
- Ophélie.
- Halo, Bapa.
105
00:13:24,458 --> 00:13:25,458
Kenapa ke sini?
106
00:13:27,667 --> 00:13:28,500
Untuk dia.
107
00:13:57,833 --> 00:13:59,958
- Siapa dia?
- Namanya Rebecca.
108
00:14:01,917 --> 00:14:04,208
Ayahnya menemuiku, meminta bantuanku.
109
00:14:05,958 --> 00:14:07,042
Juga bantuanmu.
110
00:14:08,167 --> 00:14:09,167
Aku mengenalinya.
111
00:14:09,958 --> 00:14:11,875
Fotonya ada di koran.
112
00:14:15,375 --> 00:14:17,167
Dia ditemukan di lahan kita?
113
00:14:22,125 --> 00:14:23,208
Jangan.
114
00:14:35,292 --> 00:14:36,125
Astaga.
115
00:14:36,958 --> 00:14:39,375
Menurut polisi pelakunya pendatang.
116
00:14:41,000 --> 00:14:41,917
Orang asing.
117
00:14:42,917 --> 00:14:43,917
Kau mengenalnya?
118
00:14:44,333 --> 00:14:45,542
Yang mereka tangkap?
119
00:14:46,500 --> 00:14:48,667
Kutampung dia saat datang ke kota.
120
00:14:53,792 --> 00:14:56,458
Jika aku curigai semua yang mencari suaka,
121
00:14:56,542 --> 00:14:57,917
gerejaku akan kosong.
122
00:14:58,958 --> 00:15:00,208
Kau ingin apa dariku?
123
00:15:01,667 --> 00:15:04,083
Kau tahu dekret yang dibuat pamanmu.
124
00:15:10,500 --> 00:15:11,708
Tanda pembelot.
125
00:15:12,583 --> 00:15:14,917
Mereka yang dianggap Brotherhood…
126
00:15:15,000 --> 00:15:16,083
Tak boleh dikubur.
127
00:15:18,583 --> 00:15:21,583
Tanpa izinmu,
dia tak bisa dikubur dengan layak.
128
00:15:21,667 --> 00:15:22,833
Untuk apa?
129
00:15:24,042 --> 00:15:27,542
- Kelompok bertanda ini ingin dia mati.
- Mereka lapar.
130
00:15:29,875 --> 00:15:31,750
Bukan ingin kau mati, Countess.
131
00:15:32,292 --> 00:15:34,500
Tapi rumah, pangan untuk anak mereka.
132
00:15:34,583 --> 00:15:36,417
Permintaanmu mustahil.
133
00:15:37,083 --> 00:15:40,542
- Mereka ingin perang dengan keluargaku.
- Mereka rakyatmu.
134
00:15:41,667 --> 00:15:43,167
Élise, aku mohon.
135
00:15:44,667 --> 00:15:46,125
Tunjukkan belas kasihmu.
136
00:15:47,625 --> 00:15:49,875
Aku tak bisa ubah keputusan pamanku.
137
00:15:52,792 --> 00:15:55,500
- Selamat tinggal, Bapa.
- Rakyat mulai marah.
138
00:15:57,875 --> 00:16:00,250
Membakar tubuhnya akan memicu kebencian.
139
00:16:02,958 --> 00:16:04,708
Kubur dia, kau akan tenang.
140
00:16:30,958 --> 00:16:32,333
Ini keputusan tepat.
141
00:16:33,500 --> 00:16:35,708
Pastikan dia dikubur dengan layak.
142
00:16:57,625 --> 00:16:58,625
Kau diam saja.
143
00:17:00,458 --> 00:17:02,000
Kau tak perlu lakukan itu.
144
00:17:02,500 --> 00:17:06,125
- Musuh juga layak dihormati.
- Mereka takkan mengampunimu.
145
00:17:06,667 --> 00:17:08,250
Kau akan menjagaku.
146
00:17:09,292 --> 00:17:11,083
Kau terlalu percaya orang.
147
00:17:11,750 --> 00:17:13,083
Kau tak cukup percaya.
148
00:17:14,542 --> 00:17:16,042
Karena aku kenal mereka.
149
00:17:38,208 --> 00:17:39,917
Tenang, hampir selesai.
150
00:17:50,250 --> 00:17:51,083
Ya?
151
00:17:53,708 --> 00:17:55,500
Lihat isi tasku. Itu untukmu.
152
00:18:07,083 --> 00:18:08,083
Benarkah?
153
00:18:08,542 --> 00:18:10,458
Kau seperti kami? Yatim piatu?
154
00:18:14,042 --> 00:18:14,875
Itu benar.
155
00:18:20,750 --> 00:18:23,833
Lain kali,
jangan rampok yang larinya lebih kencang.
156
00:18:32,583 --> 00:18:33,417
Terima kasih.
157
00:19:06,417 --> 00:19:08,333
Nona cantik, mau lihat serigala?
158
00:19:09,292 --> 00:19:12,042
Diam! Jalan, dasar hama!
159
00:19:12,125 --> 00:19:13,375
Diam!
160
00:19:13,708 --> 00:19:15,292
Berengsek! Ayo!
161
00:19:15,917 --> 00:19:18,542
Diam! Awas!
162
00:19:20,708 --> 00:19:21,917
Tak dikunci.
163
00:19:27,542 --> 00:19:29,208
Letakkan asal saja, terima kasih.
164
00:19:38,542 --> 00:19:39,875
KORAN LOKAL
165
00:19:43,292 --> 00:19:45,458
Tak pernah kulihat yang seperti ini.
166
00:19:50,000 --> 00:19:51,042
Aku membuatnya.
167
00:19:52,208 --> 00:19:53,042
Yang itu?
168
00:19:53,708 --> 00:19:54,542
Untuk apa?
169
00:19:55,083 --> 00:19:56,083
Untuk hemostasis.
170
00:19:56,625 --> 00:19:59,000
- Artinya…
- Menghentikan pendarahan.
171
00:20:06,542 --> 00:20:09,792
- Kau menggantikan Martin, 'kan?
- Ya, ini hari keduaku.
172
00:20:10,917 --> 00:20:12,708
Aku tak mau ikut campur, tapi…
173
00:20:13,042 --> 00:20:15,458
Saat ada wanita sepertimu di sini, aku…
174
00:20:15,542 --> 00:20:18,792
Sebagai wanita,
kau sadar ada predator di mana-mana.
175
00:20:19,292 --> 00:20:21,125
Di sini mereka terkurung.
176
00:20:24,833 --> 00:20:25,833
Apa itu benar?
177
00:20:26,417 --> 00:20:27,458
Apa?
178
00:20:27,542 --> 00:20:29,667
Kau suntikkan cacar ke diri sendiri.
179
00:20:30,250 --> 00:20:32,000
Sebelum suntik para tahanan.
180
00:20:33,042 --> 00:20:34,625
Tahu soal cacar sapi?
181
00:20:35,250 --> 00:20:37,458
- Cacar pada sapi?
- Benar, sapi.
182
00:20:39,042 --> 00:20:39,875
Itu…
183
00:20:41,250 --> 00:20:42,750
tak fatal bagi manusia.
184
00:20:42,875 --> 00:20:45,625
Jika tubuh sudah terkontaminasi
cacar sapi,
185
00:20:45,708 --> 00:20:47,958
- tubuh bisa melawan.
- Melindungi kita?
186
00:20:48,542 --> 00:20:50,167
Dari cacar berbahaya?
187
00:20:51,042 --> 00:20:51,875
Aku mengerti.
188
00:20:54,208 --> 00:20:55,292
Sudah pernah coba?
189
00:20:58,083 --> 00:20:58,917
Belum.
190
00:21:05,250 --> 00:21:06,583
Perlu hal lain lagi?
191
00:21:09,333 --> 00:21:10,167
Ya…
192
00:21:12,208 --> 00:21:13,208
Namaku Joseph.
193
00:21:16,208 --> 00:21:17,042
Katell.
194
00:21:28,917 --> 00:21:31,875
Itu kanibalnya! Mereka menangkapnya!
195
00:21:33,625 --> 00:21:34,458
Pembunuh!
196
00:21:37,083 --> 00:21:38,167
Pembunuh!
197
00:21:38,250 --> 00:21:39,208
Gantung dia!
198
00:21:40,917 --> 00:21:41,750
Gantung dia!
199
00:22:11,125 --> 00:22:12,000
Ayo!
200
00:22:13,042 --> 00:22:13,875
Diam!
201
00:22:14,958 --> 00:22:15,958
Kau, kemari!
202
00:22:17,000 --> 00:22:17,833
Cepat!
203
00:22:21,333 --> 00:22:22,417
Jangan bergerak…
204
00:22:23,250 --> 00:22:24,375
Jaga dia.
205
00:22:29,250 --> 00:22:30,250
Kuserahkan semua.
206
00:22:31,333 --> 00:22:33,458
Dia yang membunuh gadis petani itu?
207
00:22:35,292 --> 00:22:37,125
Jangan ada yang dekati dia.
208
00:22:37,792 --> 00:22:38,875
Percayakan padaku.
209
00:22:41,500 --> 00:22:42,917
Selamat datang di makam.
210
00:22:46,042 --> 00:22:47,750
Cepat! Ayo!
211
00:22:48,042 --> 00:22:48,958
Ayo!
212
00:23:14,708 --> 00:23:16,167
Dia ditangkap semalam.
213
00:23:20,417 --> 00:23:22,167
- Apa itu?
- Kubilang, diam!
214
00:23:22,250 --> 00:23:23,250
Semacam sihir.
215
00:23:24,375 --> 00:23:25,208
Ini,
216
00:23:25,708 --> 00:23:26,708
untuk istrimu.
217
00:23:26,792 --> 00:23:28,000
Terima kasih, Bos.
218
00:23:31,583 --> 00:23:32,833
Siapa dia? Dari mana?
219
00:23:34,500 --> 00:23:37,125
Tertulis di punggungnya.
Saat budak membelot,
220
00:23:37,667 --> 00:23:40,417
tuannya menandai dengan besi.
221
00:23:43,083 --> 00:23:44,542
Baik, tinggalkan kami.
222
00:23:46,167 --> 00:23:47,250
Hati-hati, Dokter.
223
00:23:47,792 --> 00:23:50,792
Saat anjing menggigit,
lebih baik dibunuh saja.
224
00:23:53,292 --> 00:23:54,542
Ayo, tinggalkan dia.
225
00:23:55,500 --> 00:23:56,333
Ayo!
226
00:24:16,833 --> 00:24:17,750
Siapa namamu?
227
00:24:33,250 --> 00:24:35,583
Pernah sakit dalam enam bulan terakhir?
228
00:24:38,292 --> 00:24:39,625
Ada rasa sakit? Demam?
229
00:24:49,708 --> 00:24:51,167
Kapan tiba di Prancis?
230
00:24:57,500 --> 00:24:58,917
Aku tak mempermainkanmu.
231
00:25:09,250 --> 00:25:10,458
Namaku Oka.
232
00:25:15,125 --> 00:25:16,125
Joseph Guillotin.
233
00:25:18,417 --> 00:25:19,250
Guillotin?
234
00:25:20,458 --> 00:25:23,375
Aku tahu pria dengan nama yang sama.
Dia prajurit.
235
00:25:24,792 --> 00:25:25,917
Itu nama yang umum.
236
00:25:27,083 --> 00:25:28,042
Namanya Albert.
237
00:25:35,542 --> 00:25:36,917
Itu nama kakakku.
238
00:25:38,625 --> 00:25:40,083
Meninggal 12 tahun lalu.
239
00:25:43,167 --> 00:25:45,167
- Dokter, percaya takdir?
- Tidak.
240
00:25:48,417 --> 00:25:49,500
Dokter.
241
00:25:50,417 --> 00:25:51,833
Aku tak bunuh gadis itu.
242
00:26:43,375 --> 00:26:44,375
Apa yang terjadi?
243
00:26:48,000 --> 00:26:48,833
Dia…
244
00:26:50,083 --> 00:26:52,042
- Dia menyerangku, tapi…
- Apa?
245
00:26:58,958 --> 00:26:59,792
Tak apa-apa.
246
00:27:04,750 --> 00:27:05,583
Istirahatlah.
247
00:27:07,417 --> 00:27:08,458
Aku akan kembali.
248
00:27:31,750 --> 00:27:34,417
KANIBAL TELAH DITANGKAP
249
00:28:02,250 --> 00:28:03,083
Halo, Bapa.
250
00:28:04,125 --> 00:28:04,958
Joseph.
251
00:28:09,625 --> 00:28:10,792
Sesuatu terjadi?
252
00:28:11,500 --> 00:28:12,917
Aku harus berpikir.
253
00:28:15,667 --> 00:28:17,083
Kau menampung Oka, 'kan?
254
00:28:17,958 --> 00:28:18,792
Ya.
255
00:28:19,292 --> 00:28:22,083
- Dia butuh tempat tinggal.
- Tahu alasan kunjunganya?
256
00:28:22,792 --> 00:28:23,958
Apa yang kau cari?
257
00:28:24,042 --> 00:28:25,542
Kau belum menjawab, Bapa.
258
00:28:27,667 --> 00:28:28,917
Entahlah…
259
00:28:30,750 --> 00:28:32,167
Kami jarang bicara.
260
00:28:37,500 --> 00:28:38,333
Kau tahu…
261
00:28:41,000 --> 00:28:43,250
Saat aku membawamu dan Albert ke sini,
262
00:28:43,958 --> 00:28:45,500
aku janji lindungi kalian.
263
00:28:48,125 --> 00:28:51,625
Aku gagal menjaga Albert,
aku akan menyesal jika kau celaka.
264
00:28:53,083 --> 00:28:57,125
Itu bukan salahmu.
Keluarga Montargis yang membunuh kakakku.
265
00:28:58,375 --> 00:28:59,458
Kau tahu itu.
266
00:29:28,042 --> 00:29:29,042
Tuan-tuan.
267
00:29:29,125 --> 00:29:30,708
- Countess.
- Baron.
268
00:29:30,792 --> 00:29:32,625
Kehadiranmu ini anugerah, Nona.
269
00:29:32,708 --> 00:29:35,792
Topik keadilan sosial Tuan de Lariboise
membosankan.
270
00:29:35,875 --> 00:29:38,708
Aku hanya bilang banyak petani mengeluh
271
00:29:38,792 --> 00:29:39,833
tentang pajak.
272
00:29:39,917 --> 00:29:42,000
Panen buruk, gusar, kau tahu itu.
273
00:29:44,042 --> 00:29:46,542
Saat lapar, mereka akan berontak.
Lempar!
274
00:29:49,042 --> 00:29:50,333
Sekarang, Baron.
275
00:29:50,417 --> 00:29:53,917
Para pemberontak, Brotherhood,
hanya sekumpulan gelandangan.
276
00:29:56,125 --> 00:29:57,000
Lempar!
277
00:30:01,833 --> 00:30:04,292
Kelompok yang belum tertangkap polisi.
278
00:30:04,375 --> 00:30:05,792
Jadi, kita harus apa?
279
00:30:06,542 --> 00:30:07,375
Buka lumbung.
280
00:30:08,625 --> 00:30:09,458
Astaga.
281
00:30:10,125 --> 00:30:10,958
Apa lagi?
282
00:30:11,542 --> 00:30:12,958
Bangun rumah yang layak.
283
00:30:14,000 --> 00:30:15,917
Hapus pajak yang tak masuk akal.
284
00:30:16,708 --> 00:30:19,042
Apa hapus hak istimewa kita sekalian?
285
00:30:21,458 --> 00:30:25,167
Mungkin yang kau dengar
dari balik gerbang rumah hanya bisikan.
286
00:30:26,000 --> 00:30:27,667
Rakyat mulai marah.
287
00:30:27,750 --> 00:30:31,125
Countess,
aku tak mau merendahkan minat politikmu,
288
00:30:31,708 --> 00:30:33,917
- tapi itu tetap urusan pria.
- Benar.
289
00:30:35,333 --> 00:30:36,583
Apa artinya?
290
00:30:36,667 --> 00:30:38,708
Kau lakukan saja yang wanita suka.
291
00:30:38,792 --> 00:30:41,125
Menari, bernyanyi, bersenang-senang.
292
00:30:42,958 --> 00:30:44,417
Coba lihat putriku.
293
00:30:47,125 --> 00:30:48,000
Aku mengerti.
294
00:30:50,583 --> 00:30:52,000
Kau benar, Viscount.
295
00:30:53,583 --> 00:30:55,958
Pendapatmu selalu mencerahkan.
296
00:30:57,458 --> 00:30:58,292
Boleh?
297
00:31:04,250 --> 00:31:05,250
Lempar!
298
00:31:15,250 --> 00:31:16,083
Tuan-tuan.
299
00:31:45,958 --> 00:31:48,000
Sudah kubilang jangan datang lagi.
300
00:31:48,542 --> 00:31:49,583
Aku bisa bayar.
301
00:31:50,500 --> 00:31:52,667
- Aku tak menjual mayat.
- Bukan itu.
302
00:31:55,792 --> 00:31:56,625
Lalu apa?
303
00:31:57,458 --> 00:31:58,583
Ramuan opium.
304
00:31:59,542 --> 00:32:01,292
Izinkan, ada surga untukmu.
305
00:33:24,583 --> 00:33:25,458
Joseph…
306
00:33:27,875 --> 00:33:29,500
Sedang apa di sini?
307
00:33:32,958 --> 00:33:34,917
- Biar kujelaskan, Profesor.
- Keluar.
308
00:33:35,000 --> 00:33:37,542
- Kau harus lihat sesuatu.
- Kubilang pergi.
309
00:33:39,375 --> 00:33:42,167
Seseorang akan digantung
karena hasil autopsimu.
310
00:33:42,250 --> 00:33:45,750
Aku bangga akan itu.
Dia pantas digantung atas perbuatannya.
311
00:33:47,750 --> 00:33:49,125
Tapi kau salah.
312
00:33:53,792 --> 00:33:56,792
Aku baca kesimpulanmu tentang korban
di persidangan.
313
00:33:58,958 --> 00:34:01,125
Kau tak kabarkan Rebecca melawan.
314
00:34:01,208 --> 00:34:04,125
Tak ada bekas luka di tubuh tahanan itu.
315
00:34:04,792 --> 00:34:05,792
Itu bukan bukti.
316
00:34:05,875 --> 00:34:09,125
Sebaliknya.
Orang yang tak bersalah akan digantung.
317
00:34:09,208 --> 00:34:10,417
Kau salah.
318
00:34:11,250 --> 00:34:12,167
Kau tak dengar.
319
00:34:12,250 --> 00:34:14,583
Sebaliknya. Kurasa sudah cukup.
320
00:34:15,333 --> 00:34:16,208
Semuanya…
321
00:34:17,292 --> 00:34:18,833
- Terima kasih.
- Terima kasih.
322
00:34:20,000 --> 00:34:22,375
Sekarang kau ke pengadilan saja.
323
00:34:24,042 --> 00:34:28,125
Teori gila itu merugikan posisimu
di rumah sakit Hôtel-Dieu.
324
00:34:28,208 --> 00:34:29,625
- Ini berbeda.
- Sungguh?
325
00:34:31,333 --> 00:34:34,333
- Kali ini aku benar.
- Itu yang dahulu kau katakan.
326
00:34:35,375 --> 00:34:36,500
Tidak, Joseph.
327
00:34:39,042 --> 00:34:41,042
Kau murid yang cerdas.
328
00:34:42,208 --> 00:34:45,042
Anak yatim piatu yang menjadi ahli medis.
329
00:34:45,708 --> 00:34:48,292
Kau kerja keras
untuk keluar dari kegagalan.
330
00:34:49,458 --> 00:34:51,000
Sayang jika harus kembali.
331
00:34:53,500 --> 00:34:55,208
- Apa itu ancaman?
- Janji.
332
00:34:55,292 --> 00:34:56,500
Jika kau bersikeras.
333
00:35:23,917 --> 00:35:24,750
Bicaralah.
334
00:35:25,333 --> 00:35:27,042
Mungkin bukan apa-apa, tapi…
335
00:35:27,917 --> 00:35:30,333
aku dapati mantan muridku di kamar mayat.
336
00:35:30,917 --> 00:35:33,542
Dia menentang kesimpulan autopsiku.
337
00:35:37,042 --> 00:35:38,417
Apa katanya?
338
00:35:38,500 --> 00:35:40,833
Orang yang mereka tangkap tak bersalah.
339
00:36:05,083 --> 00:36:06,333
Ada yang menemuiku…
340
00:36:07,458 --> 00:36:09,542
Ada yang bilang kau tak bersalah.
341
00:36:09,625 --> 00:36:11,792
Di sini, dalam penjara ini.
342
00:36:13,792 --> 00:36:16,458
Aku kesal karena kukira
kita saling mengerti.
343
00:36:23,083 --> 00:36:24,792
Kematianmu bukan hipotesis.
344
00:36:27,917 --> 00:36:28,917
Penangkapanmu…
345
00:36:30,375 --> 00:36:32,542
Semua ini kebohongan.
346
00:36:32,625 --> 00:36:34,542
Agar tak ada yang bertanya.
347
00:36:35,917 --> 00:36:40,000
Nantinya orang yang kau layani
akan membuatmu bernasib sama.
348
00:36:50,375 --> 00:36:52,333
Aku tak lakukan ini karena patuh.
349
00:36:54,583 --> 00:36:56,417
Tapi karena aku menikmatinya.
350
00:36:58,375 --> 00:36:59,583
Dengan sepenuh hati.
351
00:37:01,667 --> 00:37:02,750
Secara mendalam…
352
00:37:03,875 --> 00:37:07,042
Ayahku membunuh 17 pelayan kami
sebelum dia ditangkap.
353
00:37:08,875 --> 00:37:10,375
Sebelum digantung,
354
00:37:10,458 --> 00:37:13,875
dia mengaku menyesal
karena tak membunuh lebih banyak.
355
00:37:21,917 --> 00:37:23,583
Keluargaku dipermalukan.
356
00:37:25,417 --> 00:37:28,667
Ibuku menikah lagi
dan memaksaku melupakan nama ayahku.
357
00:37:30,583 --> 00:37:34,000
Tak perlu kuingat
karena sebagian dirinya ada dalam diriku.
358
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
Lalu dokter itu?
359
00:38:21,000 --> 00:38:22,167
Dokter!
360
00:38:22,250 --> 00:38:24,292
Mereka bilang dia coba bunuh diri.
361
00:38:25,708 --> 00:38:26,667
Minggir!
362
00:38:33,750 --> 00:38:35,333
Ambil alkohol. Oka!
363
00:38:35,917 --> 00:38:36,875
Oka, lihat aku!
364
00:38:36,958 --> 00:38:39,000
Oka, ini Joseph. Buka matamu.
365
00:38:39,083 --> 00:38:40,750
Terus tekan lukanya.
366
00:38:43,583 --> 00:38:45,042
Ambil jarum dari tasku.
367
00:38:45,875 --> 00:38:47,458
Cepat, Katell, dia sesak!
368
00:38:47,542 --> 00:38:48,375
Oka!
369
00:38:48,458 --> 00:38:49,542
Oka, lihat aku.
370
00:38:49,625 --> 00:38:51,750
Jarumnya, cepat. Terima kasih.
371
00:38:52,375 --> 00:38:53,917
- Cepat!
- Dia pendarahan.
372
00:38:54,500 --> 00:38:56,625
Bertahan. Aku di sini.
373
00:38:58,875 --> 00:38:59,708
Cepat!
374
00:38:59,792 --> 00:39:01,625
Lepaskan, akan kujahit.
375
00:39:01,708 --> 00:39:03,833
- Pernah lakukan itu?
- Tidak! Lepas!
376
00:39:21,875 --> 00:39:22,875
Dia akan selamat?
377
00:39:27,417 --> 00:39:29,083
Dia tak mencoba bunuh diri.
378
00:39:32,542 --> 00:39:33,417
Kau yakin?
379
00:39:35,333 --> 00:39:37,750
Aku ke kamar mayat, melihat jasad korban.
380
00:39:39,458 --> 00:39:40,708
Dia tak membunuhnya.
381
00:39:41,292 --> 00:39:42,917
Ini area keamanan tinggi.
382
00:39:43,000 --> 00:39:45,500
Tak ada tahanan yang bisa masuk.
383
00:39:47,208 --> 00:39:48,792
Kau sadar apa artinya ini?
384
00:39:51,833 --> 00:39:54,042
Menyuap penjaga mudah, tapi kenapa?
385
00:39:55,875 --> 00:39:58,542
Kenapa coba membunuh pria
yang akan digantung?
386
00:39:59,292 --> 00:40:03,042
Seseorang melindungi pembunuh sebenarnya
dan Oka tahu pelakunya.
387
00:40:07,792 --> 00:40:08,625
Istirahatlah.
388
00:40:11,292 --> 00:40:13,917
Kau sangat membantu, Katell. Terima kasih.
389
00:40:15,542 --> 00:40:17,833
- Kau mau ke mana?
- Mencari jawaban.
390
00:40:30,625 --> 00:40:34,917
DI SINI TERBARING ALBERT GUILLOTIN
391
00:41:03,250 --> 00:41:05,750
Maaf, aku tak mengira bertemu kau di sini.
392
00:41:07,375 --> 00:41:08,208
Nona.
393
00:41:09,708 --> 00:41:10,542
Joseph…
394
00:41:15,000 --> 00:41:16,542
Aku tahu anggapanmu tentang aku.
395
00:41:18,250 --> 00:41:19,792
Aku tahu perasaanmu.
396
00:41:20,500 --> 00:41:22,000
Nona, aku meragukannya.
397
00:41:24,167 --> 00:41:25,500
Albert berarti bagiku.
398
00:41:26,708 --> 00:41:28,375
Bahkan hingga saat ini.
399
00:41:29,750 --> 00:41:30,583
Benarkah?
400
00:41:31,583 --> 00:41:32,625
Jangan ketus.
401
00:41:33,542 --> 00:41:35,208
Rasa sayang ini membunuhnya.
402
00:41:37,083 --> 00:41:39,708
- Kau kira aku tak coba tolong dia?
- Apa?
403
00:41:40,417 --> 00:41:42,208
Dia yatim piatu, kau Countess.
404
00:41:43,542 --> 00:41:45,667
Kau tahu itu mustahil. Lalu, kenapa?
405
00:41:48,250 --> 00:41:49,125
Aku cinta dia.
406
00:41:49,625 --> 00:41:50,542
Mencintainya…
407
00:41:51,292 --> 00:41:52,917
Jika itu benar, Nona,
408
00:41:53,625 --> 00:41:55,375
kau pasti menolak cintanya.
409
00:41:55,875 --> 00:41:58,375
Albert akan terluka, tapi dia akan hidup.
410
00:42:00,333 --> 00:42:02,833
Aku memahami kesedihanmu,
aku juga begitu.
411
00:42:02,917 --> 00:42:07,125
Tabur bunga di makamnya jika itu membantu,
tapi kau tak tahu perasaanku.
412
00:43:18,250 --> 00:43:20,833
Tidak!
413
00:43:21,417 --> 00:43:22,250
Albert!
414
00:43:23,167 --> 00:43:24,583
Albert! Tidak!
415
00:43:24,667 --> 00:43:25,917
Albert!
416
00:43:26,000 --> 00:43:27,167
Lepaskan aku!
417
00:43:27,792 --> 00:43:28,708
Albert!
418
00:43:29,208 --> 00:43:30,208
Lepaskan aku!
419
00:43:30,750 --> 00:43:31,583
Ayah, jangan!
420
00:43:32,125 --> 00:43:33,250
Ayah!
421
00:43:33,333 --> 00:43:34,583
Ayah, kumohon!
422
00:43:36,375 --> 00:43:38,292
Albert!
423
00:43:49,708 --> 00:43:51,083
Tak perlu berpura-pura.
424
00:43:53,208 --> 00:43:54,167
Tidak denganku.
425
00:44:01,333 --> 00:44:02,167
Aku tahu.
426
00:45:13,792 --> 00:45:14,875
- Katell!
- Diam.
427
00:45:21,583 --> 00:45:22,750
Kenapa aku diikuti?
428
00:45:23,417 --> 00:45:25,167
Kurasa kau benar.
429
00:45:25,250 --> 00:45:26,208
REBECCA GAUTHIER
430
00:45:26,292 --> 00:45:28,542
Polisi melindungi pembunuh sebenarnya.
431
00:45:34,250 --> 00:45:41,250
HILANG
432
00:46:48,917 --> 00:46:50,792
Tuanku, jangan!
433
00:46:53,708 --> 00:46:54,708
Jangan!
434
00:47:36,667 --> 00:47:39,208
Akan datang masa budak lepas
dari rantainya,
435
00:47:43,292 --> 00:47:46,792
saat orang terkutuk di Bumi bersatu
untuk memberontak.
436
00:47:56,792 --> 00:47:58,750
Sebentar lagi, Neraka akan penuh.
437
00:48:01,292 --> 00:48:03,167
Dan saat itu terjadi
438
00:48:07,708 --> 00:48:09,083
yang mati kembali.
439
00:50:20,833 --> 00:50:24,042
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald