1 00:00:06,208 --> 00:00:09,583 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,750 --> 00:00:14,208 "SEJARAH ITU KEBOHONGAN YANG DISETUJUI." 3 00:00:19,917 --> 00:00:22,458 Orang bilang sejarah ditulis pemenang. 4 00:00:25,792 --> 00:00:28,792 Lupa mengatakan seiring waktu sejarah ditulis ulang. 5 00:00:29,167 --> 00:00:30,250 Diubah oleh buku. 6 00:00:31,375 --> 00:00:33,542 Oleh mereka yang tak melaluinya. 7 00:00:35,125 --> 00:00:38,250 TAK ADA RAJA, TAK ADA TUAN 8 00:00:38,333 --> 00:00:39,417 PRANCIS, 1789 9 00:02:33,792 --> 00:02:36,667 Mungkin menurutmu yang kukatakan ini bohong. 10 00:02:37,083 --> 00:02:39,917 Bahwa itu mimpi buruk anak di tengah kekacauan. 11 00:02:42,083 --> 00:02:44,333 Kau mengira penyakit itu tak ada. 12 00:02:45,125 --> 00:02:47,250 Dan orang mati tak hidup kembali. 13 00:02:50,292 --> 00:02:52,125 Namaku Madeleine de Montargis. 14 00:02:52,875 --> 00:02:54,250 Ini wasiatku. 15 00:02:56,000 --> 00:02:58,292 Akan kukatakan apa yang kulihat. 16 00:02:59,833 --> 00:03:02,958 Bagaimana zaman kegelapan menjadi zaman pencerahan. 17 00:03:05,958 --> 00:03:10,000 BAB SATU - AWAL MULA 18 00:03:13,083 --> 00:03:15,708 Semua dimulai pada akhir tahun 1787. 19 00:03:18,542 --> 00:03:22,458 Kelaparan dan kemiskinan melanda pedesaan Prancis. 20 00:03:26,750 --> 00:03:29,583 Tapi tak ada yang mengira apa yang akan terjadi. 21 00:03:39,125 --> 00:03:40,375 Seingatku, 22 00:03:40,875 --> 00:03:43,250 pembunuhannya adalah awal dari semuanya. 23 00:03:47,583 --> 00:03:48,667 Namanya Rebecca 24 00:03:49,667 --> 00:03:51,500 dan dia baru berusia 16 tahun. 25 00:04:04,333 --> 00:04:07,458 Dia bagian dari orang yang memimpikan dunia yang adil. 26 00:04:08,667 --> 00:04:10,792 Dunia di mana semua akan setara. 27 00:04:12,542 --> 00:04:14,167 Dunia tanpa tiran 28 00:04:14,917 --> 00:04:16,000 atau perbudakan. 29 00:05:04,875 --> 00:05:07,458 Buku sejarah tak pernah menyebut Rebecca. 30 00:05:09,167 --> 00:05:10,000 Namun, 31 00:05:10,583 --> 00:05:13,250 bagai kerikil yang bisa mengubah arah sungai, 32 00:05:14,208 --> 00:05:16,000 kemartirannya mengubah semua. 33 00:06:31,333 --> 00:06:32,167 Countess. 34 00:06:33,208 --> 00:06:34,042 Baron. 35 00:06:38,083 --> 00:06:40,250 Tak biasanya kau menyendiri. 36 00:06:42,625 --> 00:06:46,500 Orang bilang, "Tidur dengan anjing, terbangun dengan kutu." 37 00:06:49,167 --> 00:06:51,375 Aku terkejut belum bertemu pamanmu. 38 00:06:53,333 --> 00:06:55,500 Kau tahu dia tak suka kehidupan sosial. 39 00:06:55,583 --> 00:06:56,750 Tak seperti ayahmu. 40 00:06:58,000 --> 00:06:59,917 Omong-omong, apa kabar ayahmu? 41 00:07:01,875 --> 00:07:03,333 Saat ini baik-baik saja. 42 00:07:04,125 --> 00:07:04,958 Sungguh? 43 00:07:06,875 --> 00:07:09,875 Kabarnya sudah sebulan lebih  pergi dari Versailles. 44 00:07:11,000 --> 00:07:13,792 Tak benar. Dia sering kirim surat padaku. 45 00:07:15,792 --> 00:07:16,625 Aneh. 46 00:07:17,958 --> 00:07:19,625 Sumberku sangat yakin. 47 00:07:47,125 --> 00:07:48,125 Madeleine! 48 00:07:50,042 --> 00:07:51,500 Madeleine! 49 00:07:52,542 --> 00:07:53,958 Tenanglah. 50 00:07:54,458 --> 00:07:55,292 Madeleine. 51 00:07:58,375 --> 00:08:01,708 Wilayah ini butuh makanan dan otoritas yang sah. 52 00:08:01,792 --> 00:08:05,375 Jika ada yang menimpa ayahmu, pamanmu bisa naik takhta. 53 00:08:05,458 --> 00:08:07,250 Itu ancaman besar. 54 00:08:10,625 --> 00:08:11,875 Nona, ikut aku. 55 00:08:12,250 --> 00:08:13,083 Sekarang! 56 00:08:14,333 --> 00:08:16,667 - Ada apa? - Adikmu kambuh lagi! 57 00:08:20,542 --> 00:08:22,000 Madeleine! 58 00:08:24,417 --> 00:08:26,125 Aku di sini. Tenanglah! 59 00:08:30,208 --> 00:08:31,042 Ophélie? 60 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Panggil dokter. 61 00:08:56,375 --> 00:08:57,750 Ingat mimpimu? 62 00:09:08,500 --> 00:09:09,750 Saat itu gelap… 63 00:09:11,500 --> 00:09:12,875 Entah aku di mana. 64 00:09:17,083 --> 00:09:18,833 Kulihat sesuatu berpendar. 65 00:09:20,667 --> 00:09:21,667 Aku mendekat… 66 00:09:25,375 --> 00:09:26,417 Ada pintu. 67 00:09:27,750 --> 00:09:29,667 Pintu dengan salib. 68 00:09:32,917 --> 00:09:33,750 Madeleine… 69 00:09:35,958 --> 00:09:38,250 Jangan takut, aku di sini. 70 00:09:45,625 --> 00:09:46,792 Aku tak mau masuk. 71 00:09:48,375 --> 00:09:51,667 Tapi seolah-olah aku tertarik ke dalam. 72 00:09:55,500 --> 00:09:56,500 Itu gelap, 73 00:09:57,292 --> 00:09:58,292 sangat gelap. 74 00:10:03,708 --> 00:10:05,125 Lalu aku melihatnya. 75 00:10:07,333 --> 00:10:09,125 Dia lihat apa di ruangan itu? 76 00:10:17,417 --> 00:10:18,500 Dia tak ingat. 77 00:10:23,292 --> 00:10:24,833 Kondisinya mencemaskan. 78 00:10:24,917 --> 00:10:27,500 - Kau bilang itu hanya mimpi buruk. - Ya. 79 00:10:28,250 --> 00:10:29,750 Madeleine terganggu. 80 00:10:29,833 --> 00:10:31,792 Seharusnya dia masuk institusi. 81 00:10:32,875 --> 00:10:33,958 Rumah sakit jiwa? 82 00:10:35,000 --> 00:10:38,583 Dengar, selagi ayahmu pergi, pamanmu bisa memasukkannya. 83 00:10:38,667 --> 00:10:39,625 Itu haknya… 84 00:10:40,208 --> 00:10:41,083 Pergilah! 85 00:10:41,667 --> 00:10:42,917 - Countess… - Pergi! 86 00:10:54,167 --> 00:10:56,458 - Jangan lakukan! - Madeleine sakit. 87 00:10:56,542 --> 00:10:58,750 Keputusan yang tepat harus dibuat. 88 00:10:58,833 --> 00:11:00,667 Seperti pada istrimu? 89 00:11:02,958 --> 00:11:05,125 - Lalu putramu. - Hati-hati, Elise. 90 00:11:05,750 --> 00:11:07,667 Kau tak mau Madeleine di sini. 91 00:11:07,750 --> 00:11:10,000 Ya. Dia bukan bagian keluarga ini. 92 00:11:10,917 --> 00:11:12,458 Bukan hakmu memutuskannya. 93 00:11:40,167 --> 00:11:41,333 Koran lokal! 94 00:11:42,208 --> 00:11:44,417 Gadis petani dibunuh! Koran lokal! 95 00:11:44,500 --> 00:11:45,833 Kanibal ditangkap! 96 00:11:46,250 --> 00:11:47,750 Dapatkan koran lokal! 97 00:11:48,792 --> 00:11:51,958 Kanibal ditangkap! Dapatkan koran lokal! 98 00:11:52,042 --> 00:11:54,667 Gadis petani mati dimangsa! Koran lokal! 99 00:11:54,750 --> 00:11:56,000 Dapatkan koran lokal! 100 00:12:30,083 --> 00:12:30,917 Nona. 101 00:12:32,167 --> 00:12:33,250 Dia menunggumu. 102 00:13:16,042 --> 00:13:16,875 Élise… 103 00:13:18,042 --> 00:13:19,625 Terima kasih sudah datang. 104 00:13:20,708 --> 00:13:22,167 - Ophélie. - Halo, Bapa. 105 00:13:24,458 --> 00:13:25,458 Kenapa ke sini? 106 00:13:27,667 --> 00:13:28,500 Untuk dia. 107 00:13:57,833 --> 00:13:59,958 - Siapa dia? - Namanya Rebecca. 108 00:14:01,917 --> 00:14:04,208 Ayahnya menemuiku, meminta bantuanku. 109 00:14:05,958 --> 00:14:07,042 Juga bantuanmu. 110 00:14:08,167 --> 00:14:09,167 Aku mengenalinya. 111 00:14:09,958 --> 00:14:11,875 Fotonya ada di koran. 112 00:14:15,375 --> 00:14:17,167 Dia ditemukan di lahan kita? 113 00:14:22,125 --> 00:14:23,208 Jangan. 114 00:14:35,292 --> 00:14:36,125 Astaga. 115 00:14:36,958 --> 00:14:39,375 Menurut polisi pelakunya pendatang. 116 00:14:41,000 --> 00:14:41,917 Orang asing. 117 00:14:42,917 --> 00:14:43,917 Kau mengenalnya? 118 00:14:44,333 --> 00:14:45,542 Yang mereka tangkap? 119 00:14:46,500 --> 00:14:48,667 Kutampung dia saat datang ke kota. 120 00:14:53,792 --> 00:14:56,458 Jika aku curigai semua yang mencari suaka, 121 00:14:56,542 --> 00:14:57,917 gerejaku akan kosong. 122 00:14:58,958 --> 00:15:00,208 Kau ingin apa dariku? 123 00:15:01,667 --> 00:15:04,083 Kau tahu dekret yang dibuat pamanmu. 124 00:15:10,500 --> 00:15:11,708 Tanda pembelot. 125 00:15:12,583 --> 00:15:14,917 Mereka yang dianggap Brotherhood… 126 00:15:15,000 --> 00:15:16,083 Tak boleh dikubur. 127 00:15:18,583 --> 00:15:21,583 Tanpa izinmu, dia tak bisa dikubur dengan layak. 128 00:15:21,667 --> 00:15:22,833 Untuk apa? 129 00:15:24,042 --> 00:15:27,542 - Kelompok bertanda ini ingin dia mati. - Mereka lapar. 130 00:15:29,875 --> 00:15:31,750 Bukan ingin kau mati, Countess. 131 00:15:32,292 --> 00:15:34,500 Tapi rumah, pangan untuk anak mereka. 132 00:15:34,583 --> 00:15:36,417 Permintaanmu mustahil. 133 00:15:37,083 --> 00:15:40,542 - Mereka ingin perang dengan keluargaku. - Mereka rakyatmu. 134 00:15:41,667 --> 00:15:43,167 Élise, aku mohon. 135 00:15:44,667 --> 00:15:46,125 Tunjukkan belas kasihmu. 136 00:15:47,625 --> 00:15:49,875 Aku tak bisa ubah keputusan pamanku. 137 00:15:52,792 --> 00:15:55,500 - Selamat tinggal, Bapa. - Rakyat mulai marah. 138 00:15:57,875 --> 00:16:00,250 Membakar tubuhnya akan memicu kebencian. 139 00:16:02,958 --> 00:16:04,708 Kubur dia, kau akan tenang. 140 00:16:30,958 --> 00:16:32,333 Ini keputusan tepat. 141 00:16:33,500 --> 00:16:35,708 Pastikan dia dikubur dengan layak. 142 00:16:57,625 --> 00:16:58,625 Kau diam saja. 143 00:17:00,458 --> 00:17:02,000 Kau tak perlu lakukan itu. 144 00:17:02,500 --> 00:17:06,125 - Musuh juga layak dihormati. - Mereka takkan mengampunimu. 145 00:17:06,667 --> 00:17:08,250 Kau akan menjagaku. 146 00:17:09,292 --> 00:17:11,083 Kau terlalu percaya orang. 147 00:17:11,750 --> 00:17:13,083 Kau tak cukup percaya. 148 00:17:14,542 --> 00:17:16,042 Karena aku kenal mereka. 149 00:17:38,208 --> 00:17:39,917 Tenang, hampir selesai. 150 00:17:50,250 --> 00:17:51,083 Ya? 151 00:17:53,708 --> 00:17:55,500 Lihat isi tasku. Itu untukmu. 152 00:18:07,083 --> 00:18:08,083 Benarkah? 153 00:18:08,542 --> 00:18:10,458 Kau seperti kami? Yatim piatu? 154 00:18:14,042 --> 00:18:14,875 Itu benar. 155 00:18:20,750 --> 00:18:23,833 Lain kali, jangan rampok yang larinya lebih kencang. 156 00:18:32,583 --> 00:18:33,417 Terima kasih. 157 00:19:06,417 --> 00:19:08,333 Nona cantik, mau lihat serigala? 158 00:19:09,292 --> 00:19:12,042 Diam! Jalan, dasar hama! 159 00:19:12,125 --> 00:19:13,375 Diam! 160 00:19:13,708 --> 00:19:15,292 Berengsek! Ayo! 161 00:19:15,917 --> 00:19:18,542 Diam! Awas! 162 00:19:20,708 --> 00:19:21,917 Tak dikunci. 163 00:19:27,542 --> 00:19:29,208 Letakkan asal saja, terima kasih. 164 00:19:38,542 --> 00:19:39,875 KORAN LOKAL 165 00:19:43,292 --> 00:19:45,458 Tak pernah kulihat yang seperti ini. 166 00:19:50,000 --> 00:19:51,042 Aku membuatnya. 167 00:19:52,208 --> 00:19:53,042 Yang itu? 168 00:19:53,708 --> 00:19:54,542 Untuk apa? 169 00:19:55,083 --> 00:19:56,083 Untuk hemostasis. 170 00:19:56,625 --> 00:19:59,000 - Artinya… - Menghentikan pendarahan. 171 00:20:06,542 --> 00:20:09,792 - Kau menggantikan Martin, 'kan? - Ya, ini hari keduaku. 172 00:20:10,917 --> 00:20:12,708 Aku tak mau ikut campur, tapi… 173 00:20:13,042 --> 00:20:15,458 Saat ada wanita sepertimu di sini, aku… 174 00:20:15,542 --> 00:20:18,792 Sebagai wanita, kau sadar ada predator di mana-mana. 175 00:20:19,292 --> 00:20:21,125 Di sini mereka terkurung. 176 00:20:24,833 --> 00:20:25,833 Apa itu benar? 177 00:20:26,417 --> 00:20:27,458 Apa? 178 00:20:27,542 --> 00:20:29,667 Kau suntikkan cacar ke diri sendiri. 179 00:20:30,250 --> 00:20:32,000 Sebelum suntik para tahanan. 180 00:20:33,042 --> 00:20:34,625 Tahu soal cacar sapi? 181 00:20:35,250 --> 00:20:37,458 - Cacar pada sapi? - Benar, sapi. 182 00:20:39,042 --> 00:20:39,875 Itu… 183 00:20:41,250 --> 00:20:42,750 tak fatal bagi manusia. 184 00:20:42,875 --> 00:20:45,625 Jika tubuh sudah terkontaminasi cacar sapi, 185 00:20:45,708 --> 00:20:47,958 - tubuh bisa melawan. - Melindungi kita? 186 00:20:48,542 --> 00:20:50,167 Dari cacar berbahaya? 187 00:20:51,042 --> 00:20:51,875 Aku mengerti. 188 00:20:54,208 --> 00:20:55,292 Sudah pernah coba? 189 00:20:58,083 --> 00:20:58,917 Belum. 190 00:21:05,250 --> 00:21:06,583 Perlu hal lain lagi? 191 00:21:09,333 --> 00:21:10,167 Ya… 192 00:21:12,208 --> 00:21:13,208 Namaku Joseph. 193 00:21:16,208 --> 00:21:17,042 Katell. 194 00:21:28,917 --> 00:21:31,875 Itu kanibalnya! Mereka menangkapnya! 195 00:21:33,625 --> 00:21:34,458 Pembunuh! 196 00:21:37,083 --> 00:21:38,167 Pembunuh! 197 00:21:38,250 --> 00:21:39,208 Gantung dia! 198 00:21:40,917 --> 00:21:41,750 Gantung dia! 199 00:22:11,125 --> 00:22:12,000 Ayo! 200 00:22:13,042 --> 00:22:13,875 Diam! 201 00:22:14,958 --> 00:22:15,958 Kau, kemari! 202 00:22:17,000 --> 00:22:17,833 Cepat! 203 00:22:21,333 --> 00:22:22,417 Jangan bergerak… 204 00:22:23,250 --> 00:22:24,375 Jaga dia. 205 00:22:29,250 --> 00:22:30,250 Kuserahkan semua. 206 00:22:31,333 --> 00:22:33,458 Dia yang membunuh gadis petani itu? 207 00:22:35,292 --> 00:22:37,125 Jangan ada yang dekati dia. 208 00:22:37,792 --> 00:22:38,875 Percayakan padaku. 209 00:22:41,500 --> 00:22:42,917 Selamat datang di makam. 210 00:22:46,042 --> 00:22:47,750 Cepat! Ayo! 211 00:22:48,042 --> 00:22:48,958 Ayo! 212 00:23:14,708 --> 00:23:16,167 Dia ditangkap semalam. 213 00:23:20,417 --> 00:23:22,167 - Apa itu? - Kubilang, diam! 214 00:23:22,250 --> 00:23:23,250 Semacam sihir. 215 00:23:24,375 --> 00:23:25,208 Ini, 216 00:23:25,708 --> 00:23:26,708 untuk istrimu. 217 00:23:26,792 --> 00:23:28,000 Terima kasih, Bos. 218 00:23:31,583 --> 00:23:32,833 Siapa dia? Dari mana? 219 00:23:34,500 --> 00:23:37,125 Tertulis di punggungnya. Saat budak membelot, 220 00:23:37,667 --> 00:23:40,417 tuannya menandai dengan besi. 221 00:23:43,083 --> 00:23:44,542 Baik, tinggalkan kami. 222 00:23:46,167 --> 00:23:47,250 Hati-hati, Dokter. 223 00:23:47,792 --> 00:23:50,792 Saat anjing menggigit, lebih baik dibunuh saja. 224 00:23:53,292 --> 00:23:54,542 Ayo, tinggalkan dia. 225 00:23:55,500 --> 00:23:56,333 Ayo! 226 00:24:16,833 --> 00:24:17,750 Siapa namamu? 227 00:24:33,250 --> 00:24:35,583 Pernah sakit dalam enam bulan terakhir? 228 00:24:38,292 --> 00:24:39,625 Ada rasa sakit? Demam? 229 00:24:49,708 --> 00:24:51,167 Kapan tiba di Prancis? 230 00:24:57,500 --> 00:24:58,917 Aku tak mempermainkanmu. 231 00:25:09,250 --> 00:25:10,458 Namaku Oka. 232 00:25:15,125 --> 00:25:16,125 Joseph Guillotin. 233 00:25:18,417 --> 00:25:19,250 Guillotin? 234 00:25:20,458 --> 00:25:23,375 Aku tahu pria dengan nama yang sama. Dia prajurit. 235 00:25:24,792 --> 00:25:25,917 Itu nama yang umum. 236 00:25:27,083 --> 00:25:28,042 Namanya Albert. 237 00:25:35,542 --> 00:25:36,917 Itu nama kakakku. 238 00:25:38,625 --> 00:25:40,083 Meninggal 12 tahun lalu. 239 00:25:43,167 --> 00:25:45,167 - Dokter, percaya takdir? - Tidak. 240 00:25:48,417 --> 00:25:49,500 Dokter. 241 00:25:50,417 --> 00:25:51,833 Aku tak bunuh gadis itu. 242 00:26:43,375 --> 00:26:44,375 Apa yang terjadi? 243 00:26:48,000 --> 00:26:48,833 Dia… 244 00:26:50,083 --> 00:26:52,042 - Dia menyerangku, tapi… - Apa? 245 00:26:58,958 --> 00:26:59,792 Tak apa-apa. 246 00:27:04,750 --> 00:27:05,583 Istirahatlah. 247 00:27:07,417 --> 00:27:08,458 Aku akan kembali. 248 00:27:31,750 --> 00:27:34,417 KANIBAL TELAH DITANGKAP 249 00:28:02,250 --> 00:28:03,083 Halo, Bapa. 250 00:28:04,125 --> 00:28:04,958 Joseph. 251 00:28:09,625 --> 00:28:10,792 Sesuatu terjadi? 252 00:28:11,500 --> 00:28:12,917 Aku harus berpikir. 253 00:28:15,667 --> 00:28:17,083 Kau menampung Oka, 'kan? 254 00:28:17,958 --> 00:28:18,792 Ya. 255 00:28:19,292 --> 00:28:22,083 - Dia butuh tempat tinggal. - Tahu alasan kunjunganya? 256 00:28:22,792 --> 00:28:23,958 Apa yang kau cari? 257 00:28:24,042 --> 00:28:25,542 Kau belum menjawab, Bapa. 258 00:28:27,667 --> 00:28:28,917 Entahlah… 259 00:28:30,750 --> 00:28:32,167 Kami jarang bicara. 260 00:28:37,500 --> 00:28:38,333 Kau tahu… 261 00:28:41,000 --> 00:28:43,250 Saat aku membawamu dan Albert ke sini, 262 00:28:43,958 --> 00:28:45,500 aku janji lindungi kalian. 263 00:28:48,125 --> 00:28:51,625 Aku gagal menjaga Albert, aku akan menyesal jika kau celaka. 264 00:28:53,083 --> 00:28:57,125 Itu bukan salahmu. Keluarga Montargis yang membunuh kakakku. 265 00:28:58,375 --> 00:28:59,458 Kau tahu itu. 266 00:29:28,042 --> 00:29:29,042 Tuan-tuan. 267 00:29:29,125 --> 00:29:30,708 - Countess. - Baron. 268 00:29:30,792 --> 00:29:32,625 Kehadiranmu ini anugerah, Nona. 269 00:29:32,708 --> 00:29:35,792 Topik keadilan sosial Tuan de Lariboise membosankan. 270 00:29:35,875 --> 00:29:38,708 Aku hanya bilang banyak petani mengeluh 271 00:29:38,792 --> 00:29:39,833 tentang pajak. 272 00:29:39,917 --> 00:29:42,000 Panen buruk, gusar, kau tahu itu. 273 00:29:44,042 --> 00:29:46,542 Saat lapar, mereka akan berontak. Lempar! 274 00:29:49,042 --> 00:29:50,333 Sekarang, Baron. 275 00:29:50,417 --> 00:29:53,917 Para pemberontak, Brotherhood, hanya sekumpulan gelandangan. 276 00:29:56,125 --> 00:29:57,000 Lempar! 277 00:30:01,833 --> 00:30:04,292 Kelompok yang belum tertangkap polisi. 278 00:30:04,375 --> 00:30:05,792 Jadi, kita harus apa? 279 00:30:06,542 --> 00:30:07,375 Buka lumbung. 280 00:30:08,625 --> 00:30:09,458 Astaga. 281 00:30:10,125 --> 00:30:10,958 Apa lagi? 282 00:30:11,542 --> 00:30:12,958 Bangun rumah yang layak. 283 00:30:14,000 --> 00:30:15,917 Hapus pajak yang tak masuk akal. 284 00:30:16,708 --> 00:30:19,042 Apa hapus hak istimewa kita sekalian? 285 00:30:21,458 --> 00:30:25,167 Mungkin yang kau dengar dari balik gerbang rumah hanya bisikan. 286 00:30:26,000 --> 00:30:27,667 Rakyat mulai marah. 287 00:30:27,750 --> 00:30:31,125 Countess, aku tak mau merendahkan minat politikmu, 288 00:30:31,708 --> 00:30:33,917 - tapi itu tetap urusan pria. - Benar. 289 00:30:35,333 --> 00:30:36,583 Apa artinya? 290 00:30:36,667 --> 00:30:38,708 Kau lakukan saja yang wanita suka. 291 00:30:38,792 --> 00:30:41,125 Menari, bernyanyi, bersenang-senang. 292 00:30:42,958 --> 00:30:44,417 Coba lihat putriku. 293 00:30:47,125 --> 00:30:48,000 Aku mengerti. 294 00:30:50,583 --> 00:30:52,000 Kau benar, Viscount. 295 00:30:53,583 --> 00:30:55,958 Pendapatmu selalu mencerahkan. 296 00:30:57,458 --> 00:30:58,292 Boleh? 297 00:31:04,250 --> 00:31:05,250 Lempar! 298 00:31:15,250 --> 00:31:16,083 Tuan-tuan. 299 00:31:45,958 --> 00:31:48,000 Sudah kubilang jangan datang lagi. 300 00:31:48,542 --> 00:31:49,583 Aku bisa bayar. 301 00:31:50,500 --> 00:31:52,667 - Aku tak menjual mayat. - Bukan itu. 302 00:31:55,792 --> 00:31:56,625 Lalu apa? 303 00:31:57,458 --> 00:31:58,583 Ramuan opium. 304 00:31:59,542 --> 00:32:01,292 Izinkan, ada surga untukmu. 305 00:33:24,583 --> 00:33:25,458 Joseph… 306 00:33:27,875 --> 00:33:29,500 Sedang apa di sini? 307 00:33:32,958 --> 00:33:34,917 - Biar kujelaskan, Profesor. - Keluar. 308 00:33:35,000 --> 00:33:37,542 - Kau harus lihat sesuatu. - Kubilang pergi. 309 00:33:39,375 --> 00:33:42,167 Seseorang akan digantung karena hasil autopsimu. 310 00:33:42,250 --> 00:33:45,750 Aku bangga akan itu. Dia pantas digantung atas perbuatannya. 311 00:33:47,750 --> 00:33:49,125 Tapi kau salah. 312 00:33:53,792 --> 00:33:56,792 Aku baca kesimpulanmu tentang korban di persidangan. 313 00:33:58,958 --> 00:34:01,125 Kau tak kabarkan Rebecca melawan. 314 00:34:01,208 --> 00:34:04,125 Tak ada bekas luka di tubuh tahanan itu. 315 00:34:04,792 --> 00:34:05,792 Itu bukan bukti. 316 00:34:05,875 --> 00:34:09,125 Sebaliknya. Orang yang tak bersalah akan digantung. 317 00:34:09,208 --> 00:34:10,417 Kau salah. 318 00:34:11,250 --> 00:34:12,167 Kau tak dengar. 319 00:34:12,250 --> 00:34:14,583 Sebaliknya. Kurasa sudah cukup. 320 00:34:15,333 --> 00:34:16,208 Semuanya… 321 00:34:17,292 --> 00:34:18,833 - Terima kasih. - Terima kasih. 322 00:34:20,000 --> 00:34:22,375 Sekarang kau ke pengadilan saja. 323 00:34:24,042 --> 00:34:28,125 Teori gila itu merugikan posisimu di rumah sakit Hôtel-Dieu. 324 00:34:28,208 --> 00:34:29,625 - Ini berbeda. - Sungguh? 325 00:34:31,333 --> 00:34:34,333 - Kali ini aku benar. - Itu yang dahulu kau katakan. 326 00:34:35,375 --> 00:34:36,500 Tidak, Joseph. 327 00:34:39,042 --> 00:34:41,042 Kau murid yang cerdas. 328 00:34:42,208 --> 00:34:45,042 Anak yatim piatu yang menjadi ahli medis. 329 00:34:45,708 --> 00:34:48,292 Kau kerja keras untuk keluar dari kegagalan. 330 00:34:49,458 --> 00:34:51,000 Sayang jika harus kembali. 331 00:34:53,500 --> 00:34:55,208 - Apa itu ancaman? - Janji. 332 00:34:55,292 --> 00:34:56,500 Jika kau bersikeras. 333 00:35:23,917 --> 00:35:24,750 Bicaralah. 334 00:35:25,333 --> 00:35:27,042 Mungkin bukan apa-apa, tapi… 335 00:35:27,917 --> 00:35:30,333 aku dapati mantan muridku di kamar mayat. 336 00:35:30,917 --> 00:35:33,542 Dia menentang kesimpulan autopsiku. 337 00:35:37,042 --> 00:35:38,417 Apa katanya? 338 00:35:38,500 --> 00:35:40,833 Orang yang mereka tangkap tak bersalah. 339 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 Ada yang menemuiku… 340 00:36:07,458 --> 00:36:09,542 Ada yang bilang kau tak bersalah. 341 00:36:09,625 --> 00:36:11,792 Di sini, dalam penjara ini. 342 00:36:13,792 --> 00:36:16,458 Aku kesal karena kukira kita saling mengerti. 343 00:36:23,083 --> 00:36:24,792 Kematianmu bukan hipotesis. 344 00:36:27,917 --> 00:36:28,917 Penangkapanmu… 345 00:36:30,375 --> 00:36:32,542 Semua ini kebohongan. 346 00:36:32,625 --> 00:36:34,542 Agar tak ada yang bertanya. 347 00:36:35,917 --> 00:36:40,000 Nantinya orang yang kau layani akan membuatmu bernasib sama. 348 00:36:50,375 --> 00:36:52,333 Aku tak lakukan ini karena patuh. 349 00:36:54,583 --> 00:36:56,417 Tapi karena aku menikmatinya. 350 00:36:58,375 --> 00:36:59,583 Dengan sepenuh hati. 351 00:37:01,667 --> 00:37:02,750 Secara mendalam… 352 00:37:03,875 --> 00:37:07,042 Ayahku membunuh 17 pelayan kami sebelum dia ditangkap. 353 00:37:08,875 --> 00:37:10,375 Sebelum digantung, 354 00:37:10,458 --> 00:37:13,875 dia mengaku menyesal karena tak membunuh lebih banyak. 355 00:37:21,917 --> 00:37:23,583 Keluargaku dipermalukan. 356 00:37:25,417 --> 00:37:28,667 Ibuku menikah lagi dan memaksaku melupakan nama ayahku. 357 00:37:30,583 --> 00:37:34,000 Tak perlu kuingat karena sebagian dirinya ada dalam diriku. 358 00:38:05,250 --> 00:38:06,458 Lalu dokter itu? 359 00:38:21,000 --> 00:38:22,167 Dokter! 360 00:38:22,250 --> 00:38:24,292 Mereka bilang dia coba bunuh diri. 361 00:38:25,708 --> 00:38:26,667 Minggir! 362 00:38:33,750 --> 00:38:35,333 Ambil alkohol. Oka! 363 00:38:35,917 --> 00:38:36,875 Oka, lihat aku! 364 00:38:36,958 --> 00:38:39,000 Oka, ini Joseph. Buka matamu. 365 00:38:39,083 --> 00:38:40,750 Terus tekan lukanya. 366 00:38:43,583 --> 00:38:45,042 Ambil jarum dari tasku. 367 00:38:45,875 --> 00:38:47,458 Cepat, Katell, dia sesak! 368 00:38:47,542 --> 00:38:48,375 Oka! 369 00:38:48,458 --> 00:38:49,542 Oka, lihat aku. 370 00:38:49,625 --> 00:38:51,750 Jarumnya, cepat. Terima kasih. 371 00:38:52,375 --> 00:38:53,917 - Cepat! - Dia pendarahan. 372 00:38:54,500 --> 00:38:56,625 Bertahan. Aku di sini. 373 00:38:58,875 --> 00:38:59,708 Cepat! 374 00:38:59,792 --> 00:39:01,625 Lepaskan, akan kujahit. 375 00:39:01,708 --> 00:39:03,833 - Pernah lakukan itu? - Tidak! Lepas! 376 00:39:21,875 --> 00:39:22,875 Dia akan selamat? 377 00:39:27,417 --> 00:39:29,083 Dia tak mencoba bunuh diri. 378 00:39:32,542 --> 00:39:33,417 Kau yakin? 379 00:39:35,333 --> 00:39:37,750 Aku ke kamar mayat, melihat jasad korban. 380 00:39:39,458 --> 00:39:40,708 Dia tak membunuhnya. 381 00:39:41,292 --> 00:39:42,917 Ini area keamanan tinggi. 382 00:39:43,000 --> 00:39:45,500 Tak ada tahanan yang bisa masuk. 383 00:39:47,208 --> 00:39:48,792 Kau sadar apa artinya ini? 384 00:39:51,833 --> 00:39:54,042 Menyuap penjaga mudah, tapi kenapa? 385 00:39:55,875 --> 00:39:58,542 Kenapa coba membunuh pria yang akan digantung? 386 00:39:59,292 --> 00:40:03,042 Seseorang melindungi pembunuh sebenarnya dan Oka tahu pelakunya. 387 00:40:07,792 --> 00:40:08,625 Istirahatlah. 388 00:40:11,292 --> 00:40:13,917 Kau sangat membantu, Katell. Terima kasih. 389 00:40:15,542 --> 00:40:17,833 - Kau mau ke mana? - Mencari jawaban. 390 00:40:30,625 --> 00:40:34,917 DI SINI TERBARING ALBERT GUILLOTIN 391 00:41:03,250 --> 00:41:05,750 Maaf, aku tak mengira bertemu kau di sini. 392 00:41:07,375 --> 00:41:08,208 Nona. 393 00:41:09,708 --> 00:41:10,542 Joseph… 394 00:41:15,000 --> 00:41:16,542 Aku tahu anggapanmu tentang aku. 395 00:41:18,250 --> 00:41:19,792 Aku tahu perasaanmu. 396 00:41:20,500 --> 00:41:22,000 Nona, aku meragukannya. 397 00:41:24,167 --> 00:41:25,500 Albert berarti bagiku. 398 00:41:26,708 --> 00:41:28,375 Bahkan hingga saat ini. 399 00:41:29,750 --> 00:41:30,583 Benarkah? 400 00:41:31,583 --> 00:41:32,625 Jangan ketus. 401 00:41:33,542 --> 00:41:35,208 Rasa sayang ini membunuhnya. 402 00:41:37,083 --> 00:41:39,708 - Kau kira aku tak coba tolong dia? - Apa? 403 00:41:40,417 --> 00:41:42,208 Dia yatim piatu, kau Countess. 404 00:41:43,542 --> 00:41:45,667 Kau tahu itu mustahil. Lalu, kenapa? 405 00:41:48,250 --> 00:41:49,125 Aku cinta dia. 406 00:41:49,625 --> 00:41:50,542 Mencintainya… 407 00:41:51,292 --> 00:41:52,917 Jika itu benar, Nona, 408 00:41:53,625 --> 00:41:55,375 kau pasti menolak cintanya. 409 00:41:55,875 --> 00:41:58,375 Albert akan terluka, tapi dia akan hidup. 410 00:42:00,333 --> 00:42:02,833 Aku memahami kesedihanmu, aku juga begitu. 411 00:42:02,917 --> 00:42:07,125 Tabur bunga di makamnya jika itu membantu, tapi kau tak tahu perasaanku. 412 00:43:18,250 --> 00:43:20,833 Tidak! 413 00:43:21,417 --> 00:43:22,250 Albert! 414 00:43:23,167 --> 00:43:24,583 Albert! Tidak! 415 00:43:24,667 --> 00:43:25,917 Albert! 416 00:43:26,000 --> 00:43:27,167 Lepaskan aku! 417 00:43:27,792 --> 00:43:28,708 Albert! 418 00:43:29,208 --> 00:43:30,208 Lepaskan aku! 419 00:43:30,750 --> 00:43:31,583 Ayah, jangan! 420 00:43:32,125 --> 00:43:33,250 Ayah! 421 00:43:33,333 --> 00:43:34,583 Ayah, kumohon! 422 00:43:36,375 --> 00:43:38,292 Albert! 423 00:43:49,708 --> 00:43:51,083 Tak perlu berpura-pura. 424 00:43:53,208 --> 00:43:54,167 Tidak denganku. 425 00:44:01,333 --> 00:44:02,167 Aku tahu. 426 00:45:13,792 --> 00:45:14,875 - Katell! - Diam. 427 00:45:21,583 --> 00:45:22,750 Kenapa aku diikuti? 428 00:45:23,417 --> 00:45:25,167 Kurasa kau benar. 429 00:45:25,250 --> 00:45:26,208 REBECCA GAUTHIER 430 00:45:26,292 --> 00:45:28,542 Polisi melindungi pembunuh sebenarnya. 431 00:45:34,250 --> 00:45:41,250 HILANG 432 00:46:48,917 --> 00:46:50,792 Tuanku, jangan! 433 00:46:53,708 --> 00:46:54,708 Jangan! 434 00:47:36,667 --> 00:47:39,208 Akan datang masa budak lepas dari rantainya, 435 00:47:43,292 --> 00:47:46,792 saat orang terkutuk di Bumi bersatu untuk memberontak. 436 00:47:56,792 --> 00:47:58,750 Sebentar lagi, Neraka akan penuh. 437 00:48:01,292 --> 00:48:03,167 Dan saat itu terjadi 438 00:48:07,708 --> 00:48:09,083 yang mati kembali. 439 00:50:20,833 --> 00:50:24,042 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald