1 00:00:06,000 --> 00:00:10,083 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,208 --> 00:00:16,667 Tanda-tanda Tuhan dan Iblis ada di sekitar kita. 3 00:00:17,458 --> 00:00:19,792 Buka saja mata untuk melihatnya. 4 00:00:21,625 --> 00:00:24,917 Mereka hantui hidup kita, mereka sesaki mimpi kita, 5 00:00:25,000 --> 00:00:26,667 mengisi mimpi buruk kita. 6 00:00:27,833 --> 00:00:31,083 Ini pertanda ada hal yang lebih besar dari kita. 7 00:00:31,583 --> 00:00:34,250 Cahaya dan bayangan melampaui yang terlihat, 8 00:00:34,333 --> 00:00:37,625 melampaui alam semesta, melampaui kehidupan itu sendiri. 9 00:00:39,792 --> 00:00:41,000 Pada tahun itu, 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,167 lebih dari tahun lainnya, 11 00:00:43,250 --> 00:00:44,833 pertandanya telah hadir. 12 00:00:46,500 --> 00:00:48,667 Dan mereka yang menolak melihatnya, 13 00:00:49,167 --> 00:00:50,167 percaya padaku, 14 00:00:50,250 --> 00:00:51,667 tak ada yang selamat. 15 00:00:57,208 --> 00:01:01,125 BAB TUJUH - DILEMA 16 00:01:31,250 --> 00:01:32,417 Élise, jangan. 17 00:01:35,833 --> 00:01:37,542 Kau tak tahu darah biru. 18 00:01:38,708 --> 00:01:40,458 Sungguh, itu terjadi padaku. 19 00:01:40,542 --> 00:01:41,958 Ini yang akan terjadi. 20 00:01:43,875 --> 00:01:45,042 Saat kau bangun, 21 00:01:46,500 --> 00:01:49,417 hal pertama yang terasa adalah dingin di nadimu. 22 00:01:51,833 --> 00:01:53,167 Lalu kau merasa lapar. 23 00:01:55,167 --> 00:01:56,417 Aku tahu kau kuat, 24 00:01:57,375 --> 00:01:58,667 tapi laparnya akan tumbuh. 25 00:02:00,708 --> 00:02:03,875 Dan itu akan menggerogoti pikiran dan semangatmu. 26 00:02:06,083 --> 00:02:08,458 Mungkin kau bisa coba kendalikan diri. 27 00:02:10,417 --> 00:02:12,125 Tapi suatu hari nanti tidak. 28 00:02:14,125 --> 00:02:15,917 Rasa laparnya jadi lebih kuat. 29 00:02:17,667 --> 00:02:22,208 Pada hari itu, yang sejalan denganmu tak luput dari bahaya. Kau mengerti? 30 00:02:22,875 --> 00:02:24,792 Tak bisa lagi jaga Madeleine. 31 00:02:26,792 --> 00:02:28,625 Kau tak akan bisa jatuh cinta. 32 00:02:29,208 --> 00:02:30,125 Pada siapa pun. 33 00:02:33,167 --> 00:02:35,708 Yang bisa kau janjikan hanya kematian. 34 00:03:47,458 --> 00:03:48,292 Henri! 35 00:03:50,750 --> 00:03:51,792 Apa… 36 00:03:51,875 --> 00:03:53,208 Tidak! 37 00:03:57,125 --> 00:03:58,042 Tidak… 38 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 Berhenti. 39 00:04:00,708 --> 00:04:01,958 Oka, jangan! 40 00:04:02,042 --> 00:04:04,167 Jangan! Kita butuh dia. 41 00:04:04,250 --> 00:04:06,708 Aku dapat dia! Bantu aku! 42 00:04:17,625 --> 00:04:19,625 Donatien! Kemarilah! 43 00:04:20,750 --> 00:04:22,917 - Kumohon, Tuanku… - Donatien! 44 00:04:23,000 --> 00:04:24,833 Sungguh aku tak bisa apa-apa. 45 00:04:25,625 --> 00:04:27,042 Ya, Ayah… 46 00:04:27,667 --> 00:04:29,333 Ada apa? 47 00:04:38,125 --> 00:04:39,292 Di mana kakakku? 48 00:04:48,417 --> 00:04:50,083 Di mana kakakku? 49 00:04:52,417 --> 00:04:53,417 Aku tak tahu. 50 00:05:02,375 --> 00:05:04,625 Panggil polisi! Cepat! 51 00:05:09,000 --> 00:05:10,458 Itu Marie de Montargis. 52 00:05:10,958 --> 00:05:12,500 Sepertinya dia sakit. 53 00:05:37,583 --> 00:05:38,917 Ada apa dengannya? 54 00:05:39,000 --> 00:05:41,292 Dia sakit. Dia tanggung jawabku. 55 00:05:42,125 --> 00:05:44,542 Aku isolasi dia untuk memahami kasusnya. 56 00:05:53,917 --> 00:05:54,958 Biar kulihat. 57 00:05:59,875 --> 00:06:00,875 Sakit? 58 00:06:01,500 --> 00:06:02,375 Tidak. 59 00:06:12,208 --> 00:06:14,333 Bagaimana jika aku jadi darah biru? 60 00:06:17,000 --> 00:06:19,208 Maka kami harus memotong kepalamu. 61 00:06:20,792 --> 00:06:22,792 Bukan begitu? Satu-satunya solusi. 62 00:06:23,750 --> 00:06:25,208 Itu yang Albert bilang. 63 00:06:27,208 --> 00:06:30,458 Anak buahku takut. Aku tak bisa bujuk mereka. 64 00:06:31,167 --> 00:06:33,167 Bisa beri tahu rencanamu untuknya? 65 00:06:33,875 --> 00:06:34,750 Pelajari dia. 66 00:06:35,708 --> 00:06:38,375 Dia di tahap awal penyakit, paling mematikan. 67 00:06:41,292 --> 00:06:42,125 Bagaimana? 68 00:06:44,833 --> 00:06:46,542 - Beri kami waktu. - Dua hari. 69 00:06:47,250 --> 00:06:48,125 Tak lebih. 70 00:06:48,833 --> 00:06:51,750 Lalu, kepala Marie dari Montargis ikut pamannya. 71 00:06:51,833 --> 00:06:54,958 Jika mewabah, tak bisa potong kepala semua yang sakit. 72 00:06:55,042 --> 00:06:56,042 Kenapa tidak? 73 00:06:56,125 --> 00:06:57,417 Tak ada cukup pisau. 74 00:06:57,500 --> 00:07:01,042 - Kudengar kau pintar, Joseph. - Tapi bukan tukang jagal. 75 00:07:11,583 --> 00:07:12,833 Tak sakit. 76 00:07:15,625 --> 00:07:16,750 Tahan kepalan. 77 00:07:24,042 --> 00:07:24,875 Kepalkan erat. 78 00:07:25,375 --> 00:07:26,208 Bagus. 79 00:07:29,083 --> 00:07:30,083 Seperti itu. 80 00:07:41,000 --> 00:07:42,292 Apa yang kau lakukan? 81 00:07:44,583 --> 00:07:46,875 Aku bicara padamu! Buat apa darah kami? 82 00:07:46,958 --> 00:07:48,417 Untuk memeriksa. 83 00:07:49,542 --> 00:07:50,542 Memeriksa apa? 84 00:07:50,625 --> 00:07:52,833 Apa di antara kita ada yang kebal. 85 00:07:55,458 --> 00:07:56,458 Yang artinya? 86 00:07:57,917 --> 00:08:00,792 Jika darahmu melawan penyakit, artinya kau kebal. 87 00:08:00,875 --> 00:08:02,875 Darahmu bisa bantu lawan penyakit. 88 00:08:03,542 --> 00:08:06,458 Maka secara teori, kita bisa menemukan obatnya. 89 00:08:06,542 --> 00:08:09,667 - Apa bisa berhasil? - Kita segera tahu. Berikutnya. 90 00:08:26,250 --> 00:08:28,417 Tidak. Aku tak bisa tinggal di sini. 91 00:08:29,208 --> 00:08:31,292 Tunggu malam untuk kembali ke kamp. 92 00:08:31,875 --> 00:08:33,708 Aku tak berniat kembali. 93 00:08:34,250 --> 00:08:35,792 Aku mau kembali ke kastel. 94 00:08:38,000 --> 00:08:39,458 Pergi sendiri berbahaya. 95 00:08:39,958 --> 00:08:42,667 - Aku akan menyerah. Terima syaratnya. - Tidak. 96 00:08:43,167 --> 00:08:44,667 Jangan pertaruhkan nyawa. 97 00:08:45,333 --> 00:08:46,833 Sejak kapan kau peduli? 98 00:08:48,417 --> 00:08:50,167 Marianne janji mendukungmu. 99 00:08:50,250 --> 00:08:53,250 Bersama bisa turunkan sepupumu, hentikan darah biru. 100 00:08:53,333 --> 00:08:57,125 - Kau tahu Donatien bisa apa. - Madeleine tak boleh bersama dia. 101 00:08:57,208 --> 00:08:59,708 Jika tak hentikan wabah, ribuan akan mati. 102 00:09:01,708 --> 00:09:03,750 Madeleine lebih penting dari kesehatan? 103 00:09:05,458 --> 00:09:06,917 - Kau tahu aku benar. - Aku tahu. 104 00:09:07,000 --> 00:09:08,625 Lakukan tanggung jawabmu. 105 00:09:16,625 --> 00:09:18,792 Permintaanmu sangat berat. 106 00:09:23,042 --> 00:09:25,667 Jika kau mati, siapa yang jaga Madeleine? 107 00:09:28,625 --> 00:09:29,667 Kau salah. 108 00:09:34,000 --> 00:09:35,583 Dia masih punya ayahnya. 109 00:09:48,750 --> 00:09:50,083 Dia putriku, Albert. 110 00:09:56,500 --> 00:09:57,583 Dia putri kita. 111 00:10:06,417 --> 00:10:09,292 Kau siap mengorbankannya, setelah mengetahui itu? 112 00:10:33,708 --> 00:10:35,458 Kau harus makan sedikit. 113 00:10:51,708 --> 00:10:53,042 Sekarang kau sendiri. 114 00:10:54,542 --> 00:10:55,667 Tidak. 115 00:11:10,542 --> 00:11:11,958 Para pemberontak ini… 116 00:11:13,292 --> 00:11:14,292 Aku akan… 117 00:11:18,500 --> 00:11:19,958 Akan kubiarkan hidup. 118 00:11:24,125 --> 00:11:25,708 Aku akan mulai dari kaki, 119 00:11:28,625 --> 00:11:30,167 lalu naik perlahan. 120 00:11:34,167 --> 00:11:36,708 Saat aku lelah mendengar teriakan mereka, 121 00:11:38,417 --> 00:11:40,000 akan kutelan lidah mereka. 122 00:11:47,917 --> 00:11:49,125 Di hari kau lahir, 123 00:11:49,208 --> 00:11:51,542 Ayah tahu kau akan terus mengecewakan. 124 00:11:53,292 --> 00:11:55,750 Ayah tahu saat kau ucap kata pertamamu. 125 00:11:56,250 --> 00:11:59,250 Ayah tahu saat melihatmu tumbuh tanpa kemampuan. 126 00:12:00,583 --> 00:12:03,042 Ayah pikir hak istimewa darah biru 127 00:12:03,667 --> 00:12:06,208 bisa sembuhkan tubuhmu dan tumbuhkan jiwamu. 128 00:12:07,833 --> 00:12:10,292 Kini Ayah sadar tingkat khayalan Ayah. 129 00:12:11,500 --> 00:12:14,125 Tak ada obat untuk keterbatasan. 130 00:12:15,583 --> 00:12:16,583 Diam! 131 00:12:20,208 --> 00:12:22,417 Kau tak bisa belajar kesabaran. 132 00:12:23,333 --> 00:12:24,458 Kesombonganmu, 133 00:12:24,958 --> 00:12:26,833 sifat pengecutmu, rencanamu… 134 00:12:28,625 --> 00:12:32,125 Kau hukuman Tuhan untuk Ayah karena Ayah terlalu jemawa. 135 00:12:33,958 --> 00:12:35,375 Kini Ayah tahu 136 00:12:35,458 --> 00:12:38,583 keturunan Ayah selesai bersamamu secara tak terhormat. 137 00:12:41,458 --> 00:12:44,000 Ayah tak berhak bicara padaku seperti itu. 138 00:12:46,208 --> 00:12:47,292 Aku Count kalian! 139 00:12:49,708 --> 00:12:52,458 Kau mengecewakan semua harapan Ayah padamu. 140 00:12:53,708 --> 00:12:54,958 Kau mencemari 141 00:12:55,625 --> 00:12:57,458 teman-temanmu yang amoral. 142 00:13:00,083 --> 00:13:02,750 Kau meninggalkan kakakmu di tangan musuh kita. 143 00:13:02,833 --> 00:13:04,375 Diam. 144 00:13:06,042 --> 00:13:07,042 Lebih buruk lagi, 145 00:13:08,667 --> 00:13:10,250 kau mengkhianati rajamu. 146 00:13:14,958 --> 00:13:18,792 Menurutmu apa yang akan terjadi setelah musuh tahu darah biru? 147 00:13:19,167 --> 00:13:21,750 Mereka akan berontak. Mengambil alih kastel. 148 00:13:22,333 --> 00:13:25,250 Bahkan pria paling pengecut pun tak berpaling 149 00:13:25,333 --> 00:13:27,208 saat anak-anaknya dilahap. 150 00:13:29,583 --> 00:13:33,542 Nak, hanya ada beberapa hal yang membuat kita semua setara. 151 00:13:33,625 --> 00:13:34,875 Ini salah satunya. 152 00:13:36,875 --> 00:13:37,750 Count. 153 00:13:38,708 --> 00:13:39,625 petani… 154 00:13:40,917 --> 00:13:44,167 Semua dibutakan oleh cinta kita kepada anak-anak kita. 155 00:13:48,167 --> 00:13:50,708 Walau mereka tak bersyukur dan menyedihkan. 156 00:13:50,792 --> 00:13:51,917 Diam! 157 00:13:56,500 --> 00:13:58,625 Lihat akibat perbuatan Ayah! 158 00:13:59,250 --> 00:14:01,125 Ayah senang sekarang? 159 00:14:04,083 --> 00:14:06,000 Sudah kubilang diam! 160 00:14:08,125 --> 00:14:09,875 Ayah tak pernah dengar aku! 161 00:14:13,208 --> 00:14:15,042 Ayah tak pernah mendengarkanku. 162 00:14:17,542 --> 00:14:18,500 Tak pernah. 163 00:14:19,542 --> 00:14:20,667 Tak pernah. 164 00:15:28,542 --> 00:15:29,375 Élise… 165 00:15:31,208 --> 00:15:32,042 Aku… 166 00:15:32,667 --> 00:15:33,500 Maafkan aku. 167 00:15:35,333 --> 00:15:36,917 Aku tak bisa lindungi Madeleine. 168 00:15:40,042 --> 00:15:42,458 Kau akan punya kesempatan tepati janjimu. 169 00:15:44,167 --> 00:15:45,583 Perang segera dimulai. 170 00:15:46,667 --> 00:15:49,375 Buat pengalihan untuk bantu Madeleine kabur. 171 00:16:03,375 --> 00:16:04,208 Joseph? 172 00:16:09,167 --> 00:16:10,250 Joseph, lihat aku. 173 00:16:16,167 --> 00:16:17,875 Aku paham kau marah padaku. 174 00:16:20,875 --> 00:16:23,042 Sudah terlambat untuk jadi kakak. 175 00:16:26,500 --> 00:16:28,292 Kau bohong dan manfaatkan aku. 176 00:16:30,125 --> 00:16:32,833 Kau tak tahu kalau kau bisa memercayaiku? 177 00:16:33,792 --> 00:16:35,667 Lihat nasib Bapa Maxence? 178 00:16:36,958 --> 00:16:38,500 Mati karena membantu kita. 179 00:16:39,208 --> 00:16:41,208 Aku tak mau kau bernasib sama. 180 00:16:44,125 --> 00:16:46,292 Kau selalu kira kau paham semua. 181 00:16:46,375 --> 00:16:48,708 Jelaskan semua. Tapi kau salah, Joseph. 182 00:16:50,042 --> 00:16:52,000 Kau pikir sainsmu membantu kami? 183 00:16:55,083 --> 00:16:57,292 Hanya ini obat untuk darah biru. 184 00:17:12,875 --> 00:17:16,167 Kita terbiasa menyelamatkan nyawa sebagaimana terbiasa membunuh. 185 00:17:18,208 --> 00:17:20,333 Itu perbedaan antara kau dan aku. 186 00:18:38,208 --> 00:18:40,292 Kapan kau akan kubur ayahmu? 187 00:18:42,667 --> 00:18:44,375 Siapa bilang akan aku kubur? 188 00:18:47,583 --> 00:18:50,583 Aku ingin nikmati melihat hal yang lama mengekangku. 189 00:18:51,375 --> 00:18:52,417 Dan selamanya. 190 00:18:54,333 --> 00:18:55,833 Kini, giliranku bertanya. 191 00:18:57,250 --> 00:18:58,708 Sudah temukan kakakku? 192 00:19:00,667 --> 00:19:01,500 Belum? 193 00:19:02,375 --> 00:19:03,750 Sudah temukan sepupuku? 194 00:19:04,833 --> 00:19:05,875 Belum? 195 00:19:06,500 --> 00:19:08,625 Sudah tangani pemberontak? Belum. 196 00:19:08,708 --> 00:19:10,833 Belum. 197 00:19:11,458 --> 00:19:13,542 Tapi bukan itu yang menggangguku. 198 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Kau anjing baik. 199 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 Sedikit payah, namun baik. 200 00:19:20,625 --> 00:19:22,292 Itu masalahnya. 201 00:19:23,542 --> 00:19:25,417 Anjing itu setia pada tuannya. 202 00:19:26,583 --> 00:19:27,792 Bahkan sebelum mati. 203 00:19:28,708 --> 00:19:31,333 Apa alasan raja baru yang punya harga diri 204 00:19:31,417 --> 00:19:33,458 ganti menteri setelah naik takhta? 205 00:19:34,833 --> 00:19:36,792 Aku siapkan hal-hal hebat, Kawan. 206 00:19:37,625 --> 00:19:39,750 Dan aku ingin memberimu kesempatan. 207 00:19:43,625 --> 00:19:45,917 Untuk membuktikan kesetiaanmu padaku. 208 00:19:46,917 --> 00:19:49,375 Katakan, Edmond, kau mau mematuhiku? 209 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Kau adalah Count. 210 00:19:54,500 --> 00:19:56,167 Tugasku untuk mematuhimu. 211 00:19:57,833 --> 00:19:58,667 Ya. 212 00:20:00,333 --> 00:20:01,167 Mari lihat. 213 00:20:04,167 --> 00:20:05,083 Ambil itu. 214 00:20:14,333 --> 00:20:15,583 Kau lupa sesuatu. 215 00:20:16,917 --> 00:20:19,000 Anjing berjalan dengan empat kaki. 216 00:20:20,292 --> 00:20:21,250 Berlutut. 217 00:20:37,625 --> 00:20:39,125 Jangan terkejut, Edmond. 218 00:20:40,417 --> 00:20:42,083 Ini hukum sekawanan anjing. 219 00:20:45,500 --> 00:20:47,167 Saat pemimpin melemah, 220 00:20:47,250 --> 00:20:49,708 yang lain bergegas menggantikannya. 221 00:20:52,708 --> 00:20:53,875 Singkirkan dia. 222 00:20:58,542 --> 00:20:59,708 Aku akan kembali! 223 00:21:00,208 --> 00:21:03,625 - Akan kubunuh kau! Dasar lemah! - Selamat tinggal, Edmond. 224 00:21:04,833 --> 00:21:05,833 Kau tahu, 225 00:21:05,917 --> 00:21:07,375 kematian itu hanya awal. 226 00:21:58,542 --> 00:21:59,375 Tuan-tuan. 227 00:22:01,000 --> 00:22:02,417 Selamat datang. 228 00:22:10,167 --> 00:22:13,542 Kawan-kawan, sudah mengunjungi Versailles? 229 00:22:18,167 --> 00:22:19,042 Belum? 230 00:22:22,000 --> 00:22:23,667 Ayahku pernah ajak ke sana. 231 00:22:23,750 --> 00:22:25,042 Di mana dia? 232 00:22:27,625 --> 00:22:28,542 Ayahmu. 233 00:22:29,500 --> 00:22:30,583 Di mana dia? 234 00:22:30,667 --> 00:22:31,875 Di kantornya. 235 00:22:34,583 --> 00:22:36,792 Kau sangat ingin bergabung dengannya. 236 00:22:38,792 --> 00:22:41,875 Aku akan memastikan keinginanmu terkabul nanti. 237 00:22:45,042 --> 00:22:46,667 Kembali ke Versailles. 238 00:22:48,333 --> 00:22:49,833 Saat itu aku masih kecil. 239 00:22:50,583 --> 00:22:54,000 Tapi aku ingat bertemu makhluk aneh di sana. 240 00:22:56,375 --> 00:22:57,458 Penasihat istana. 241 00:23:02,375 --> 00:23:04,333 Dia dilarang untuk benar. 242 00:23:06,292 --> 00:23:07,917 Dia tak boleh beri opini. 243 00:23:10,458 --> 00:23:14,208 Dia berlatih tanpa henti untuk seni yang paling sulit. 244 00:23:18,583 --> 00:23:19,500 Merangkak. 245 00:23:22,875 --> 00:23:25,042 Tapi kalian tak seperti itu. 246 00:23:26,292 --> 00:23:28,292 Kalian aristokrat wilayahku. 247 00:23:28,375 --> 00:23:32,167 Kalian adalah bunga dari kebangsawanan kerajaan. 248 00:23:32,250 --> 00:23:33,375 Dan aku… 249 00:23:37,000 --> 00:23:38,708 Aku membutuhkan kalian. 250 00:23:42,917 --> 00:23:44,167 Siap membantuku? 251 00:23:48,958 --> 00:23:51,292 Dengan gembira kuumumkan pernikahanku! 252 00:23:51,958 --> 00:23:53,000 Tiga hari lagi, 253 00:23:53,542 --> 00:23:55,667 aku nikahi sepupuku tersayang! 254 00:24:01,583 --> 00:24:03,083 Madeleine dari Montargis. 255 00:24:04,458 --> 00:24:07,125 - Dia masih kecil… - Dan aku bersumpah! 256 00:24:07,708 --> 00:24:08,750 Pada hari itu, 257 00:24:09,500 --> 00:24:10,833 dengan bantuan kalian, 258 00:24:12,292 --> 00:24:14,125 kakakku Marie akan hadir. 259 00:24:15,792 --> 00:24:18,792 Semoga momen ini rekatkan ikatan persatuan kita. 260 00:24:21,125 --> 00:24:22,125 Selamanya. 261 00:25:13,542 --> 00:25:14,875 Waktunya telah tiba 262 00:25:15,875 --> 00:25:17,542 untuk membangun pasukan. 263 00:25:38,458 --> 00:25:39,375 Élise… 264 00:25:40,708 --> 00:25:43,500 Tolong aku. Kumohon. 265 00:25:46,417 --> 00:25:47,250 Marie? 266 00:25:49,375 --> 00:25:50,583 Sedang apa kau? 267 00:25:51,750 --> 00:25:52,750 Dia sakit. 268 00:25:53,333 --> 00:25:54,667 Dia baru terinfeksi. 269 00:25:55,500 --> 00:25:57,917 Tubuhnya belum terbiasa akan itu. 270 00:25:59,125 --> 00:26:01,208 Mau kau apakan dia, Joseph? 271 00:26:02,125 --> 00:26:03,667 Aku butuh sampel darahnya. 272 00:26:03,750 --> 00:26:04,792 Untuk apa? 273 00:26:06,500 --> 00:26:08,917 Manusia tak sama dalam hadapi penyakit. 274 00:26:09,000 --> 00:26:11,833 Ada yang imun secara alami. 275 00:26:12,833 --> 00:26:14,667 Jika dapat orang yang kebal, 276 00:26:14,750 --> 00:26:17,708 kita bisa gunakan darahnya untuk membuat vaksin. 277 00:26:19,083 --> 00:26:20,458 Percayalah, Élise. 278 00:26:20,958 --> 00:26:22,375 Ini hanya teori, tapi… 279 00:26:23,167 --> 00:26:24,625 Hanya itu harapan kita. 280 00:27:05,125 --> 00:27:06,167 Tolong aku. 281 00:27:06,750 --> 00:27:07,667 Tolong aku. 282 00:27:37,333 --> 00:27:40,750 Konon melihat tunangan sendiri bergaun pengantin bawa sial. 283 00:27:41,708 --> 00:27:44,542 Tapi aku sudah lama tak percaya takhayul. 284 00:27:45,542 --> 00:27:47,667 Ini akan cepat. Tak akan terasa. 285 00:27:48,792 --> 00:27:49,833 Diam. 286 00:27:51,208 --> 00:27:52,250 Tak ada gunanya. 287 00:27:53,458 --> 00:27:55,083 Tak akan ada yang menolong. 288 00:27:56,042 --> 00:27:57,417 Mereka menelantarkanmu. 289 00:27:58,667 --> 00:27:59,500 Semuanya. 290 00:28:00,542 --> 00:28:01,958 Sekarang hanya ada aku. 291 00:28:03,708 --> 00:28:04,958 Madeleine yang manis. 292 00:28:06,708 --> 00:28:08,917 Ayahku tak pernah sadar kau cerdas. 293 00:28:10,125 --> 00:28:13,208 Sembunyi di balik topeng kegilaan, itu trik hebat. 294 00:28:17,125 --> 00:28:18,042 Lakukan. 295 00:28:53,250 --> 00:28:54,458 Dasar bodoh… 296 00:28:56,750 --> 00:28:57,875 Kau paham sekarang? 297 00:29:00,250 --> 00:29:02,167 Kau tak bisa melawanku. 298 00:29:08,708 --> 00:29:10,208 Kembalikan dia ke kamar! 299 00:29:12,500 --> 00:29:13,458 Kurung dia! 300 00:29:16,500 --> 00:29:17,708 Jangan dekati dia. 301 00:31:05,208 --> 00:31:07,625 Ini mustahil. Ini harapan terakhir kita. 302 00:31:20,917 --> 00:31:22,375 Semuanya terkontaminasi. 303 00:31:23,833 --> 00:31:25,042 Terus mencari saja. 304 00:31:27,375 --> 00:31:29,042 Ini baru percobaan pertama. 305 00:31:31,125 --> 00:31:34,625 - Kita bisa campur sampel… - Percuma. Tak ada yang kebal. 306 00:31:38,000 --> 00:31:39,875 Mungkin tak ada yang begitu. 307 00:31:40,875 --> 00:31:44,083 Tapi tanpa itu, kita tak bisa lindungi siapa pun. 308 00:32:41,417 --> 00:32:44,417 Selamat malam, Tuanku. Kau mau minum? 309 00:32:47,875 --> 00:32:49,208 Tuan, kau sedang apa? 310 00:32:49,708 --> 00:32:51,083 Berhenti! Tidak! 311 00:32:52,250 --> 00:32:53,583 Tuan, jangan! 312 00:32:56,667 --> 00:32:57,625 Tolong aku! 313 00:33:58,542 --> 00:33:59,375 Tolong! 314 00:34:01,625 --> 00:34:02,667 Tolong! 315 00:34:04,792 --> 00:34:06,333 Tolong! 316 00:34:08,125 --> 00:34:09,042 Tolong kami… 317 00:34:19,333 --> 00:34:20,375 Para bangsawan 318 00:34:20,458 --> 00:34:23,792 jadi gila! Mereka menyerang kami di kedai. 319 00:34:23,875 --> 00:34:25,708 - Hanya kami yang selamat. - Astaga… 320 00:34:26,375 --> 00:34:27,583 Telah dimulai. 321 00:35:17,667 --> 00:35:18,833 Kita harus lari. 322 00:35:20,208 --> 00:35:21,042 Sekarang. 323 00:35:25,542 --> 00:35:27,167 Mungkin begitu seharusnya. 324 00:35:30,583 --> 00:35:32,083 Tapi satu hal yang pasti… 325 00:35:33,542 --> 00:35:37,417 Dengan begitu, kita hanya bisa selamat dengan cara sembunyi. 326 00:35:41,375 --> 00:35:44,208 Tapi kita akan saksikan wabah terburuk 327 00:35:45,000 --> 00:35:48,333 yang mematikan dan mengerikan dari segala wabah yang ada. 328 00:35:49,625 --> 00:35:50,875 Atau kita melawan. 329 00:35:53,167 --> 00:35:55,750 Bukan untuk diri sendiri. Atau nyawa kita. 330 00:35:55,833 --> 00:35:57,917 Tapi untuk tujuan yang lebih besar. 331 00:35:59,792 --> 00:36:00,917 Untuk orang lain. 332 00:36:02,333 --> 00:36:06,333 Mereka yang tak kita kenal, mungkin tak akan pernah tahu nama kita. 333 00:36:08,708 --> 00:36:11,083 Ya, musuh kita sangat kaya, sangat kuat. 334 00:36:11,708 --> 00:36:13,417 Tapi kuberi tahu rahasia ini. 335 00:36:16,333 --> 00:36:17,583 Mereka takut kita. 336 00:36:18,917 --> 00:36:20,875 Mereka tahu jika kita bersatu, 337 00:36:20,958 --> 00:36:23,083 jumlah kita lebih banyak. 338 00:36:27,208 --> 00:36:29,125 Cukup untuk cegah hal terburuk. 339 00:36:32,375 --> 00:36:33,500 Siapa yang tinggal? 340 00:36:39,250 --> 00:36:40,125 Dan berjuang. 341 00:36:43,167 --> 00:36:44,000 Aku. 342 00:36:48,292 --> 00:36:49,417 Aku akan tinggal. 343 00:36:53,875 --> 00:36:54,708 Aku juga. 344 00:36:57,333 --> 00:36:58,792 Kau tahu artinya ini? 345 00:37:03,917 --> 00:37:05,750 Ini akan menjadi awal revolusi. 346 00:38:47,250 --> 00:38:50,542 Terjemahan subtitle oleh P. Archibald