1
00:00:06,000 --> 00:00:10,083
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,208 --> 00:00:16,667
Tanda-tanda Tuhan dan Iblis
ada di sekitar kita.
3
00:00:17,458 --> 00:00:19,792
Buka saja mata untuk melihatnya.
4
00:00:21,625 --> 00:00:24,917
Mereka hantui hidup kita,
mereka sesaki mimpi kita,
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,667
mengisi mimpi buruk kita.
6
00:00:27,833 --> 00:00:31,083
Ini pertanda ada hal yang lebih besar
dari kita.
7
00:00:31,583 --> 00:00:34,250
Cahaya dan bayangan melampaui
yang terlihat,
8
00:00:34,333 --> 00:00:37,625
melampaui alam semesta,
melampaui kehidupan itu sendiri.
9
00:00:39,792 --> 00:00:41,000
Pada tahun itu,
10
00:00:41,583 --> 00:00:43,167
lebih dari tahun lainnya,
11
00:00:43,250 --> 00:00:44,833
pertandanya telah hadir.
12
00:00:46,500 --> 00:00:48,667
Dan mereka yang menolak melihatnya,
13
00:00:49,167 --> 00:00:50,167
percaya padaku,
14
00:00:50,250 --> 00:00:51,667
tak ada yang selamat.
15
00:00:57,208 --> 00:01:01,125
BAB TUJUH - DILEMA
16
00:01:31,250 --> 00:01:32,417
Élise, jangan.
17
00:01:35,833 --> 00:01:37,542
Kau tak tahu darah biru.
18
00:01:38,708 --> 00:01:40,458
Sungguh, itu terjadi padaku.
19
00:01:40,542 --> 00:01:41,958
Ini yang akan terjadi.
20
00:01:43,875 --> 00:01:45,042
Saat kau bangun,
21
00:01:46,500 --> 00:01:49,417
hal pertama yang terasa
adalah dingin di nadimu.
22
00:01:51,833 --> 00:01:53,167
Lalu kau merasa lapar.
23
00:01:55,167 --> 00:01:56,417
Aku tahu kau kuat,
24
00:01:57,375 --> 00:01:58,667
tapi laparnya akan tumbuh.
25
00:02:00,708 --> 00:02:03,875
Dan itu akan menggerogoti pikiran
dan semangatmu.
26
00:02:06,083 --> 00:02:08,458
Mungkin kau bisa coba kendalikan diri.
27
00:02:10,417 --> 00:02:12,125
Tapi suatu hari nanti tidak.
28
00:02:14,125 --> 00:02:15,917
Rasa laparnya jadi lebih kuat.
29
00:02:17,667 --> 00:02:22,208
Pada hari itu, yang sejalan denganmu
tak luput dari bahaya. Kau mengerti?
30
00:02:22,875 --> 00:02:24,792
Tak bisa lagi jaga Madeleine.
31
00:02:26,792 --> 00:02:28,625
Kau tak akan bisa jatuh cinta.
32
00:02:29,208 --> 00:02:30,125
Pada siapa pun.
33
00:02:33,167 --> 00:02:35,708
Yang bisa kau janjikan hanya kematian.
34
00:03:47,458 --> 00:03:48,292
Henri!
35
00:03:50,750 --> 00:03:51,792
Apa…
36
00:03:51,875 --> 00:03:53,208
Tidak!
37
00:03:57,125 --> 00:03:58,042
Tidak…
38
00:03:58,583 --> 00:03:59,583
Berhenti.
39
00:04:00,708 --> 00:04:01,958
Oka, jangan!
40
00:04:02,042 --> 00:04:04,167
Jangan! Kita butuh dia.
41
00:04:04,250 --> 00:04:06,708
Aku dapat dia! Bantu aku!
42
00:04:17,625 --> 00:04:19,625
Donatien! Kemarilah!
43
00:04:20,750 --> 00:04:22,917
- Kumohon, Tuanku…
- Donatien!
44
00:04:23,000 --> 00:04:24,833
Sungguh aku tak bisa apa-apa.
45
00:04:25,625 --> 00:04:27,042
Ya, Ayah…
46
00:04:27,667 --> 00:04:29,333
Ada apa?
47
00:04:38,125 --> 00:04:39,292
Di mana kakakku?
48
00:04:48,417 --> 00:04:50,083
Di mana kakakku?
49
00:04:52,417 --> 00:04:53,417
Aku tak tahu.
50
00:05:02,375 --> 00:05:04,625
Panggil polisi! Cepat!
51
00:05:09,000 --> 00:05:10,458
Itu Marie de Montargis.
52
00:05:10,958 --> 00:05:12,500
Sepertinya dia sakit.
53
00:05:37,583 --> 00:05:38,917
Ada apa dengannya?
54
00:05:39,000 --> 00:05:41,292
Dia sakit. Dia tanggung jawabku.
55
00:05:42,125 --> 00:05:44,542
Aku isolasi dia untuk memahami kasusnya.
56
00:05:53,917 --> 00:05:54,958
Biar kulihat.
57
00:05:59,875 --> 00:06:00,875
Sakit?
58
00:06:01,500 --> 00:06:02,375
Tidak.
59
00:06:12,208 --> 00:06:14,333
Bagaimana jika aku jadi darah biru?
60
00:06:17,000 --> 00:06:19,208
Maka kami harus memotong kepalamu.
61
00:06:20,792 --> 00:06:22,792
Bukan begitu? Satu-satunya solusi.
62
00:06:23,750 --> 00:06:25,208
Itu yang Albert bilang.
63
00:06:27,208 --> 00:06:30,458
Anak buahku takut.
Aku tak bisa bujuk mereka.
64
00:06:31,167 --> 00:06:33,167
Bisa beri tahu rencanamu untuknya?
65
00:06:33,875 --> 00:06:34,750
Pelajari dia.
66
00:06:35,708 --> 00:06:38,375
Dia di tahap awal penyakit,
paling mematikan.
67
00:06:41,292 --> 00:06:42,125
Bagaimana?
68
00:06:44,833 --> 00:06:46,542
- Beri kami waktu.
- Dua hari.
69
00:06:47,250 --> 00:06:48,125
Tak lebih.
70
00:06:48,833 --> 00:06:51,750
Lalu, kepala Marie dari Montargis
ikut pamannya.
71
00:06:51,833 --> 00:06:54,958
Jika mewabah, tak bisa potong kepala
semua yang sakit.
72
00:06:55,042 --> 00:06:56,042
Kenapa tidak?
73
00:06:56,125 --> 00:06:57,417
Tak ada cukup pisau.
74
00:06:57,500 --> 00:07:01,042
- Kudengar kau pintar, Joseph.
- Tapi bukan tukang jagal.
75
00:07:11,583 --> 00:07:12,833
Tak sakit.
76
00:07:15,625 --> 00:07:16,750
Tahan kepalan.
77
00:07:24,042 --> 00:07:24,875
Kepalkan erat.
78
00:07:25,375 --> 00:07:26,208
Bagus.
79
00:07:29,083 --> 00:07:30,083
Seperti itu.
80
00:07:41,000 --> 00:07:42,292
Apa yang kau lakukan?
81
00:07:44,583 --> 00:07:46,875
Aku bicara padamu!
Buat apa darah kami?
82
00:07:46,958 --> 00:07:48,417
Untuk memeriksa.
83
00:07:49,542 --> 00:07:50,542
Memeriksa apa?
84
00:07:50,625 --> 00:07:52,833
Apa di antara kita ada yang kebal.
85
00:07:55,458 --> 00:07:56,458
Yang artinya?
86
00:07:57,917 --> 00:08:00,792
Jika darahmu melawan penyakit,
artinya kau kebal.
87
00:08:00,875 --> 00:08:02,875
Darahmu bisa bantu lawan penyakit.
88
00:08:03,542 --> 00:08:06,458
Maka secara teori,
kita bisa menemukan obatnya.
89
00:08:06,542 --> 00:08:09,667
- Apa bisa berhasil?
- Kita segera tahu. Berikutnya.
90
00:08:26,250 --> 00:08:28,417
Tidak. Aku tak bisa tinggal di sini.
91
00:08:29,208 --> 00:08:31,292
Tunggu malam untuk kembali ke kamp.
92
00:08:31,875 --> 00:08:33,708
Aku tak berniat kembali.
93
00:08:34,250 --> 00:08:35,792
Aku mau kembali ke kastel.
94
00:08:38,000 --> 00:08:39,458
Pergi sendiri berbahaya.
95
00:08:39,958 --> 00:08:42,667
- Aku akan menyerah. Terima syaratnya.
- Tidak.
96
00:08:43,167 --> 00:08:44,667
Jangan pertaruhkan nyawa.
97
00:08:45,333 --> 00:08:46,833
Sejak kapan kau peduli?
98
00:08:48,417 --> 00:08:50,167
Marianne janji mendukungmu.
99
00:08:50,250 --> 00:08:53,250
Bersama bisa turunkan sepupumu,
hentikan darah biru.
100
00:08:53,333 --> 00:08:57,125
- Kau tahu Donatien bisa apa.
- Madeleine tak boleh bersama dia.
101
00:08:57,208 --> 00:08:59,708
Jika tak hentikan wabah, ribuan akan mati.
102
00:09:01,708 --> 00:09:03,750
Madeleine lebih penting dari kesehatan?
103
00:09:05,458 --> 00:09:06,917
- Kau tahu aku benar.
- Aku tahu.
104
00:09:07,000 --> 00:09:08,625
Lakukan tanggung jawabmu.
105
00:09:16,625 --> 00:09:18,792
Permintaanmu sangat berat.
106
00:09:23,042 --> 00:09:25,667
Jika kau mati, siapa yang jaga Madeleine?
107
00:09:28,625 --> 00:09:29,667
Kau salah.
108
00:09:34,000 --> 00:09:35,583
Dia masih punya ayahnya.
109
00:09:48,750 --> 00:09:50,083
Dia putriku, Albert.
110
00:09:56,500 --> 00:09:57,583
Dia putri kita.
111
00:10:06,417 --> 00:10:09,292
Kau siap mengorbankannya,
setelah mengetahui itu?
112
00:10:33,708 --> 00:10:35,458
Kau harus makan sedikit.
113
00:10:51,708 --> 00:10:53,042
Sekarang kau sendiri.
114
00:10:54,542 --> 00:10:55,667
Tidak.
115
00:11:10,542 --> 00:11:11,958
Para pemberontak ini…
116
00:11:13,292 --> 00:11:14,292
Aku akan…
117
00:11:18,500 --> 00:11:19,958
Akan kubiarkan hidup.
118
00:11:24,125 --> 00:11:25,708
Aku akan mulai dari kaki,
119
00:11:28,625 --> 00:11:30,167
lalu naik perlahan.
120
00:11:34,167 --> 00:11:36,708
Saat aku lelah mendengar teriakan mereka,
121
00:11:38,417 --> 00:11:40,000
akan kutelan lidah mereka.
122
00:11:47,917 --> 00:11:49,125
Di hari kau lahir,
123
00:11:49,208 --> 00:11:51,542
Ayah tahu kau akan terus mengecewakan.
124
00:11:53,292 --> 00:11:55,750
Ayah tahu saat kau ucap kata pertamamu.
125
00:11:56,250 --> 00:11:59,250
Ayah tahu saat melihatmu tumbuh
tanpa kemampuan.
126
00:12:00,583 --> 00:12:03,042
Ayah pikir hak istimewa darah biru
127
00:12:03,667 --> 00:12:06,208
bisa sembuhkan tubuhmu
dan tumbuhkan jiwamu.
128
00:12:07,833 --> 00:12:10,292
Kini Ayah sadar tingkat khayalan Ayah.
129
00:12:11,500 --> 00:12:14,125
Tak ada obat untuk keterbatasan.
130
00:12:15,583 --> 00:12:16,583
Diam!
131
00:12:20,208 --> 00:12:22,417
Kau tak bisa belajar kesabaran.
132
00:12:23,333 --> 00:12:24,458
Kesombonganmu,
133
00:12:24,958 --> 00:12:26,833
sifat pengecutmu, rencanamu…
134
00:12:28,625 --> 00:12:32,125
Kau hukuman Tuhan untuk Ayah
karena Ayah terlalu jemawa.
135
00:12:33,958 --> 00:12:35,375
Kini Ayah tahu
136
00:12:35,458 --> 00:12:38,583
keturunan Ayah selesai bersamamu
secara tak terhormat.
137
00:12:41,458 --> 00:12:44,000
Ayah tak berhak bicara padaku seperti itu.
138
00:12:46,208 --> 00:12:47,292
Aku Count kalian!
139
00:12:49,708 --> 00:12:52,458
Kau mengecewakan
semua harapan Ayah padamu.
140
00:12:53,708 --> 00:12:54,958
Kau mencemari
141
00:12:55,625 --> 00:12:57,458
teman-temanmu yang amoral.
142
00:13:00,083 --> 00:13:02,750
Kau meninggalkan kakakmu
di tangan musuh kita.
143
00:13:02,833 --> 00:13:04,375
Diam.
144
00:13:06,042 --> 00:13:07,042
Lebih buruk lagi,
145
00:13:08,667 --> 00:13:10,250
kau mengkhianati rajamu.
146
00:13:14,958 --> 00:13:18,792
Menurutmu apa yang akan terjadi
setelah musuh tahu darah biru?
147
00:13:19,167 --> 00:13:21,750
Mereka akan berontak.
Mengambil alih kastel.
148
00:13:22,333 --> 00:13:25,250
Bahkan pria paling pengecut pun
tak berpaling
149
00:13:25,333 --> 00:13:27,208
saat anak-anaknya dilahap.
150
00:13:29,583 --> 00:13:33,542
Nak, hanya ada beberapa hal
yang membuat kita semua setara.
151
00:13:33,625 --> 00:13:34,875
Ini salah satunya.
152
00:13:36,875 --> 00:13:37,750
Count.
153
00:13:38,708 --> 00:13:39,625
petani…
154
00:13:40,917 --> 00:13:44,167
Semua dibutakan oleh cinta kita
kepada anak-anak kita.
155
00:13:48,167 --> 00:13:50,708
Walau mereka tak bersyukur
dan menyedihkan.
156
00:13:50,792 --> 00:13:51,917
Diam!
157
00:13:56,500 --> 00:13:58,625
Lihat akibat perbuatan Ayah!
158
00:13:59,250 --> 00:14:01,125
Ayah senang sekarang?
159
00:14:04,083 --> 00:14:06,000
Sudah kubilang diam!
160
00:14:08,125 --> 00:14:09,875
Ayah tak pernah dengar aku!
161
00:14:13,208 --> 00:14:15,042
Ayah tak pernah mendengarkanku.
162
00:14:17,542 --> 00:14:18,500
Tak pernah.
163
00:14:19,542 --> 00:14:20,667
Tak pernah.
164
00:15:28,542 --> 00:15:29,375
Élise…
165
00:15:31,208 --> 00:15:32,042
Aku…
166
00:15:32,667 --> 00:15:33,500
Maafkan aku.
167
00:15:35,333 --> 00:15:36,917
Aku tak bisa lindungi Madeleine.
168
00:15:40,042 --> 00:15:42,458
Kau akan punya kesempatan tepati janjimu.
169
00:15:44,167 --> 00:15:45,583
Perang segera dimulai.
170
00:15:46,667 --> 00:15:49,375
Buat pengalihan
untuk bantu Madeleine kabur.
171
00:16:03,375 --> 00:16:04,208
Joseph?
172
00:16:09,167 --> 00:16:10,250
Joseph, lihat aku.
173
00:16:16,167 --> 00:16:17,875
Aku paham kau marah padaku.
174
00:16:20,875 --> 00:16:23,042
Sudah terlambat untuk jadi kakak.
175
00:16:26,500 --> 00:16:28,292
Kau bohong dan manfaatkan aku.
176
00:16:30,125 --> 00:16:32,833
Kau tak tahu kalau kau bisa memercayaiku?
177
00:16:33,792 --> 00:16:35,667
Lihat nasib Bapa Maxence?
178
00:16:36,958 --> 00:16:38,500
Mati karena membantu kita.
179
00:16:39,208 --> 00:16:41,208
Aku tak mau kau bernasib sama.
180
00:16:44,125 --> 00:16:46,292
Kau selalu kira kau paham semua.
181
00:16:46,375 --> 00:16:48,708
Jelaskan semua. Tapi kau salah, Joseph.
182
00:16:50,042 --> 00:16:52,000
Kau pikir sainsmu membantu kami?
183
00:16:55,083 --> 00:16:57,292
Hanya ini obat untuk darah biru.
184
00:17:12,875 --> 00:17:16,167
Kita terbiasa menyelamatkan nyawa
sebagaimana terbiasa membunuh.
185
00:17:18,208 --> 00:17:20,333
Itu perbedaan antara kau dan aku.
186
00:18:38,208 --> 00:18:40,292
Kapan kau akan kubur ayahmu?
187
00:18:42,667 --> 00:18:44,375
Siapa bilang akan aku kubur?
188
00:18:47,583 --> 00:18:50,583
Aku ingin nikmati melihat hal
yang lama mengekangku.
189
00:18:51,375 --> 00:18:52,417
Dan selamanya.
190
00:18:54,333 --> 00:18:55,833
Kini, giliranku bertanya.
191
00:18:57,250 --> 00:18:58,708
Sudah temukan kakakku?
192
00:19:00,667 --> 00:19:01,500
Belum?
193
00:19:02,375 --> 00:19:03,750
Sudah temukan sepupuku?
194
00:19:04,833 --> 00:19:05,875
Belum?
195
00:19:06,500 --> 00:19:08,625
Sudah tangani pemberontak? Belum.
196
00:19:08,708 --> 00:19:10,833
Belum.
197
00:19:11,458 --> 00:19:13,542
Tapi bukan itu yang menggangguku.
198
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Kau anjing baik.
199
00:19:18,208 --> 00:19:20,000
Sedikit payah, namun baik.
200
00:19:20,625 --> 00:19:22,292
Itu masalahnya.
201
00:19:23,542 --> 00:19:25,417
Anjing itu setia pada tuannya.
202
00:19:26,583 --> 00:19:27,792
Bahkan sebelum mati.
203
00:19:28,708 --> 00:19:31,333
Apa alasan raja baru yang punya harga diri
204
00:19:31,417 --> 00:19:33,458
ganti menteri setelah naik takhta?
205
00:19:34,833 --> 00:19:36,792
Aku siapkan hal-hal hebat, Kawan.
206
00:19:37,625 --> 00:19:39,750
Dan aku ingin memberimu kesempatan.
207
00:19:43,625 --> 00:19:45,917
Untuk membuktikan kesetiaanmu padaku.
208
00:19:46,917 --> 00:19:49,375
Katakan, Edmond, kau mau mematuhiku?
209
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Kau adalah Count.
210
00:19:54,500 --> 00:19:56,167
Tugasku untuk mematuhimu.
211
00:19:57,833 --> 00:19:58,667
Ya.
212
00:20:00,333 --> 00:20:01,167
Mari lihat.
213
00:20:04,167 --> 00:20:05,083
Ambil itu.
214
00:20:14,333 --> 00:20:15,583
Kau lupa sesuatu.
215
00:20:16,917 --> 00:20:19,000
Anjing berjalan dengan empat kaki.
216
00:20:20,292 --> 00:20:21,250
Berlutut.
217
00:20:37,625 --> 00:20:39,125
Jangan terkejut, Edmond.
218
00:20:40,417 --> 00:20:42,083
Ini hukum sekawanan anjing.
219
00:20:45,500 --> 00:20:47,167
Saat pemimpin melemah,
220
00:20:47,250 --> 00:20:49,708
yang lain bergegas menggantikannya.
221
00:20:52,708 --> 00:20:53,875
Singkirkan dia.
222
00:20:58,542 --> 00:20:59,708
Aku akan kembali!
223
00:21:00,208 --> 00:21:03,625
- Akan kubunuh kau! Dasar lemah!
- Selamat tinggal, Edmond.
224
00:21:04,833 --> 00:21:05,833
Kau tahu,
225
00:21:05,917 --> 00:21:07,375
kematian itu hanya awal.
226
00:21:58,542 --> 00:21:59,375
Tuan-tuan.
227
00:22:01,000 --> 00:22:02,417
Selamat datang.
228
00:22:10,167 --> 00:22:13,542
Kawan-kawan, sudah mengunjungi Versailles?
229
00:22:18,167 --> 00:22:19,042
Belum?
230
00:22:22,000 --> 00:22:23,667
Ayahku pernah ajak ke sana.
231
00:22:23,750 --> 00:22:25,042
Di mana dia?
232
00:22:27,625 --> 00:22:28,542
Ayahmu.
233
00:22:29,500 --> 00:22:30,583
Di mana dia?
234
00:22:30,667 --> 00:22:31,875
Di kantornya.
235
00:22:34,583 --> 00:22:36,792
Kau sangat ingin bergabung dengannya.
236
00:22:38,792 --> 00:22:41,875
Aku akan memastikan
keinginanmu terkabul nanti.
237
00:22:45,042 --> 00:22:46,667
Kembali ke Versailles.
238
00:22:48,333 --> 00:22:49,833
Saat itu aku masih kecil.
239
00:22:50,583 --> 00:22:54,000
Tapi aku ingat bertemu
makhluk aneh di sana.
240
00:22:56,375 --> 00:22:57,458
Penasihat istana.
241
00:23:02,375 --> 00:23:04,333
Dia dilarang untuk benar.
242
00:23:06,292 --> 00:23:07,917
Dia tak boleh beri opini.
243
00:23:10,458 --> 00:23:14,208
Dia berlatih tanpa henti untuk seni
yang paling sulit.
244
00:23:18,583 --> 00:23:19,500
Merangkak.
245
00:23:22,875 --> 00:23:25,042
Tapi kalian tak seperti itu.
246
00:23:26,292 --> 00:23:28,292
Kalian aristokrat wilayahku.
247
00:23:28,375 --> 00:23:32,167
Kalian adalah bunga
dari kebangsawanan kerajaan.
248
00:23:32,250 --> 00:23:33,375
Dan aku…
249
00:23:37,000 --> 00:23:38,708
Aku membutuhkan kalian.
250
00:23:42,917 --> 00:23:44,167
Siap membantuku?
251
00:23:48,958 --> 00:23:51,292
Dengan gembira kuumumkan pernikahanku!
252
00:23:51,958 --> 00:23:53,000
Tiga hari lagi,
253
00:23:53,542 --> 00:23:55,667
aku nikahi sepupuku tersayang!
254
00:24:01,583 --> 00:24:03,083
Madeleine dari Montargis.
255
00:24:04,458 --> 00:24:07,125
- Dia masih kecil…
- Dan aku bersumpah!
256
00:24:07,708 --> 00:24:08,750
Pada hari itu,
257
00:24:09,500 --> 00:24:10,833
dengan bantuan kalian,
258
00:24:12,292 --> 00:24:14,125
kakakku Marie akan hadir.
259
00:24:15,792 --> 00:24:18,792
Semoga momen ini
rekatkan ikatan persatuan kita.
260
00:24:21,125 --> 00:24:22,125
Selamanya.
261
00:25:13,542 --> 00:25:14,875
Waktunya telah tiba
262
00:25:15,875 --> 00:25:17,542
untuk membangun pasukan.
263
00:25:38,458 --> 00:25:39,375
Élise…
264
00:25:40,708 --> 00:25:43,500
Tolong aku. Kumohon.
265
00:25:46,417 --> 00:25:47,250
Marie?
266
00:25:49,375 --> 00:25:50,583
Sedang apa kau?
267
00:25:51,750 --> 00:25:52,750
Dia sakit.
268
00:25:53,333 --> 00:25:54,667
Dia baru terinfeksi.
269
00:25:55,500 --> 00:25:57,917
Tubuhnya belum terbiasa akan itu.
270
00:25:59,125 --> 00:26:01,208
Mau kau apakan dia, Joseph?
271
00:26:02,125 --> 00:26:03,667
Aku butuh sampel darahnya.
272
00:26:03,750 --> 00:26:04,792
Untuk apa?
273
00:26:06,500 --> 00:26:08,917
Manusia tak sama dalam hadapi penyakit.
274
00:26:09,000 --> 00:26:11,833
Ada yang imun secara alami.
275
00:26:12,833 --> 00:26:14,667
Jika dapat orang yang kebal,
276
00:26:14,750 --> 00:26:17,708
kita bisa gunakan darahnya
untuk membuat vaksin.
277
00:26:19,083 --> 00:26:20,458
Percayalah, Élise.
278
00:26:20,958 --> 00:26:22,375
Ini hanya teori, tapi…
279
00:26:23,167 --> 00:26:24,625
Hanya itu harapan kita.
280
00:27:05,125 --> 00:27:06,167
Tolong aku.
281
00:27:06,750 --> 00:27:07,667
Tolong aku.
282
00:27:37,333 --> 00:27:40,750
Konon melihat tunangan sendiri
bergaun pengantin bawa sial.
283
00:27:41,708 --> 00:27:44,542
Tapi aku sudah lama tak percaya takhayul.
284
00:27:45,542 --> 00:27:47,667
Ini akan cepat. Tak akan terasa.
285
00:27:48,792 --> 00:27:49,833
Diam.
286
00:27:51,208 --> 00:27:52,250
Tak ada gunanya.
287
00:27:53,458 --> 00:27:55,083
Tak akan ada yang menolong.
288
00:27:56,042 --> 00:27:57,417
Mereka menelantarkanmu.
289
00:27:58,667 --> 00:27:59,500
Semuanya.
290
00:28:00,542 --> 00:28:01,958
Sekarang hanya ada aku.
291
00:28:03,708 --> 00:28:04,958
Madeleine yang manis.
292
00:28:06,708 --> 00:28:08,917
Ayahku tak pernah sadar kau cerdas.
293
00:28:10,125 --> 00:28:13,208
Sembunyi di balik topeng kegilaan,
itu trik hebat.
294
00:28:17,125 --> 00:28:18,042
Lakukan.
295
00:28:53,250 --> 00:28:54,458
Dasar bodoh…
296
00:28:56,750 --> 00:28:57,875
Kau paham sekarang?
297
00:29:00,250 --> 00:29:02,167
Kau tak bisa melawanku.
298
00:29:08,708 --> 00:29:10,208
Kembalikan dia ke kamar!
299
00:29:12,500 --> 00:29:13,458
Kurung dia!
300
00:29:16,500 --> 00:29:17,708
Jangan dekati dia.
301
00:31:05,208 --> 00:31:07,625
Ini mustahil. Ini harapan terakhir kita.
302
00:31:20,917 --> 00:31:22,375
Semuanya terkontaminasi.
303
00:31:23,833 --> 00:31:25,042
Terus mencari saja.
304
00:31:27,375 --> 00:31:29,042
Ini baru percobaan pertama.
305
00:31:31,125 --> 00:31:34,625
- Kita bisa campur sampel…
- Percuma. Tak ada yang kebal.
306
00:31:38,000 --> 00:31:39,875
Mungkin tak ada yang begitu.
307
00:31:40,875 --> 00:31:44,083
Tapi tanpa itu,
kita tak bisa lindungi siapa pun.
308
00:32:41,417 --> 00:32:44,417
Selamat malam, Tuanku. Kau mau minum?
309
00:32:47,875 --> 00:32:49,208
Tuan, kau sedang apa?
310
00:32:49,708 --> 00:32:51,083
Berhenti! Tidak!
311
00:32:52,250 --> 00:32:53,583
Tuan, jangan!
312
00:32:56,667 --> 00:32:57,625
Tolong aku!
313
00:33:58,542 --> 00:33:59,375
Tolong!
314
00:34:01,625 --> 00:34:02,667
Tolong!
315
00:34:04,792 --> 00:34:06,333
Tolong!
316
00:34:08,125 --> 00:34:09,042
Tolong kami…
317
00:34:19,333 --> 00:34:20,375
Para bangsawan
318
00:34:20,458 --> 00:34:23,792
jadi gila! Mereka menyerang kami di kedai.
319
00:34:23,875 --> 00:34:25,708
- Hanya kami yang selamat.
- Astaga…
320
00:34:26,375 --> 00:34:27,583
Telah dimulai.
321
00:35:17,667 --> 00:35:18,833
Kita harus lari.
322
00:35:20,208 --> 00:35:21,042
Sekarang.
323
00:35:25,542 --> 00:35:27,167
Mungkin begitu seharusnya.
324
00:35:30,583 --> 00:35:32,083
Tapi satu hal yang pasti…
325
00:35:33,542 --> 00:35:37,417
Dengan begitu, kita hanya bisa selamat
dengan cara sembunyi.
326
00:35:41,375 --> 00:35:44,208
Tapi kita akan saksikan wabah terburuk
327
00:35:45,000 --> 00:35:48,333
yang mematikan dan mengerikan
dari segala wabah yang ada.
328
00:35:49,625 --> 00:35:50,875
Atau kita melawan.
329
00:35:53,167 --> 00:35:55,750
Bukan untuk diri sendiri. Atau nyawa kita.
330
00:35:55,833 --> 00:35:57,917
Tapi untuk tujuan yang lebih besar.
331
00:35:59,792 --> 00:36:00,917
Untuk orang lain.
332
00:36:02,333 --> 00:36:06,333
Mereka yang tak kita kenal,
mungkin tak akan pernah tahu nama kita.
333
00:36:08,708 --> 00:36:11,083
Ya, musuh kita sangat kaya, sangat kuat.
334
00:36:11,708 --> 00:36:13,417
Tapi kuberi tahu rahasia ini.
335
00:36:16,333 --> 00:36:17,583
Mereka takut kita.
336
00:36:18,917 --> 00:36:20,875
Mereka tahu jika kita bersatu,
337
00:36:20,958 --> 00:36:23,083
jumlah kita lebih banyak.
338
00:36:27,208 --> 00:36:29,125
Cukup untuk cegah hal terburuk.
339
00:36:32,375 --> 00:36:33,500
Siapa yang tinggal?
340
00:36:39,250 --> 00:36:40,125
Dan berjuang.
341
00:36:43,167 --> 00:36:44,000
Aku.
342
00:36:48,292 --> 00:36:49,417
Aku akan tinggal.
343
00:36:53,875 --> 00:36:54,708
Aku juga.
344
00:36:57,333 --> 00:36:58,792
Kau tahu artinya ini?
345
00:37:03,917 --> 00:37:05,750
Ini akan menjadi awal revolusi.
346
00:38:47,250 --> 00:38:50,542
Terjemahan subtitle oleh P. Archibald