1 00:00:13,264 --> 00:00:17,309 FILM OLEH HEIKKI KUJANPÄÄ. 2 00:00:22,189 --> 00:00:26,360 Perang Sipil Finlandia diakhiri dengan kemenangan Tentara Putih.. 3 00:00:26,444 --> 00:00:28,821 ..yang dibantu oleh Tentara Kekaisaran Jerman. 4 00:00:30,573 --> 00:00:34,076 Lebih dari 80.000 Tentara Merah ditahan di kamp-kamp penjara. 5 00:00:34,160 --> 00:00:37,621 Ribuan telah dieksekusi atau mati kelaparan. 6 00:00:39,331 --> 00:00:42,744 Para pemimpinnya yang belum tertangkap melarikan diri bersembunyi.. 7 00:00:42,827 --> 00:00:46,505 ..menghindari pencarian. 8 00:03:29,520 --> 00:03:32,032 KOTAK UANG 9 00:03:54,026 --> 00:03:58,113 Tak ada siapapun di sini. 10 00:04:15,089 --> 00:04:18,050 Berhenti! 11 00:04:20,094 --> 00:04:21,887 Berhenti! 12 00:05:02,303 --> 00:05:07,516 TERTAWA ATAU MATI 13 00:05:12,980 --> 00:05:16,984 Ada pemimpin? Jalan! 14 00:05:22,823 --> 00:05:25,951 Pulanglah! 15 00:05:38,714 --> 00:05:41,717 Pulanglah, kalian para wanita. 16 00:05:51,643 --> 00:05:54,646 Ada pemimpin? 17 00:06:25,552 --> 00:06:28,097 Maju! 18 00:06:48,325 --> 00:06:51,995 Masuk barisan! Lewat sini! 19 00:07:14,351 --> 00:07:17,813 Suruh dia berdiri! Jalan! 20 00:07:48,302 --> 00:07:51,263 Buat tiga barisan! 21 00:08:00,189 --> 00:08:02,399 Perhatian! 22 00:08:03,817 --> 00:08:09,239 Luruskan barisan! Jangan bersandar ke dinding! Rautio! 23 00:08:25,130 --> 00:08:29,885 Ikuti perkataanku. Satu, dua, tiga. Kau yang di sana. 24 00:08:29,968 --> 00:08:32,471 Satu. Terima kasih. 25 00:08:36,517 --> 00:08:39,645 Kau yang di sana. Dengarkan ini. 26 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 Satu, dua. Matilah para Rusia! 27 00:08:47,152 --> 00:08:48,612 Nama? 28 00:08:51,281 --> 00:08:53,283 Nama? 29 00:08:55,369 --> 00:08:59,164 Apa yang lucu? Nama! 30 00:09:00,749 --> 00:09:02,918 Topias Räihä 31 00:09:03,001 --> 00:09:05,671 Topias.. Räihä 32 00:09:10,884 --> 00:09:13,053 Räihä 33 00:10:05,689 --> 00:10:10,485 Berapa jumlah kita?/ Lebih dari seribu awal musim panas. 34 00:10:10,569 --> 00:10:14,114 Setengah Parlemen Sosialis ada di sebelah sana. 35 00:10:14,197 --> 00:10:16,241 Hanya sedikit tersisa saat ini. 36 00:10:29,171 --> 00:10:30,881 Aulis! 37 00:11:11,922 --> 00:11:17,552 ♪ Seorang keji dari kelas penguasa dikirim ke Hades, ke penjara ♪ 38 00:11:17,636 --> 00:11:23,266 ♪ Segera ia digantung, di tembak ♪ 39 00:11:23,350 --> 00:11:26,186 ♪ Pahlawan Revolusi ♪ 40 00:11:26,269 --> 00:11:28,939 Parikka? 41 00:11:29,022 --> 00:11:34,986 ♪ Kebebasan itu berharga sangat mahal ♪ 42 00:11:39,866 --> 00:11:43,453 Masih ada keadilan di dunia. 43 00:11:46,832 --> 00:11:49,876 Mana yang lainnya? Johansson? 44 00:11:51,878 --> 00:11:55,549 Kemana Kau pergi? Kau mendapatkan bantuan. 45 00:11:55,632 --> 00:11:59,469 Markas terbengkalai./ Kau tinggalkan kami semua. 46 00:11:59,553 --> 00:12:02,431 Aku tak bisa kembali lewati tembakan artileri itu. 47 00:12:02,514 --> 00:12:07,394 Kau terlihat di Stasiun itu. Di kereta-pelarian para pemimpin. 48 00:12:07,477 --> 00:12:10,480 Siapa yang buat kami bergabung dengan Guard? Para wanita juga. 49 00:12:10,564 --> 00:12:14,276 Mana Tyyne sekarang? Hamil, entah di kamp yang mana! 50 00:12:14,359 --> 00:12:17,070 Kau sudah cukup kenyang. Ada sesuatu untuk dimakan? 51 00:12:17,154 --> 00:12:19,656 Tidak./ Pembohong! 52 00:12:22,325 --> 00:12:24,244 Roti tack Rusia! 53 00:12:27,080 --> 00:12:29,916 Kami di sini gara-gara Kau! 54 00:12:43,889 --> 00:12:46,641 Kau masih mimpi buruk? 55 00:12:46,725 --> 00:12:49,436 Tidak, Kapten. 56 00:12:49,519 --> 00:12:53,523 Ini udara laut. itu membuatmu semakin kuat. 57 00:12:55,025 --> 00:12:57,569 Siikander adalah penjahit terbaik di Helsinki. 58 00:12:57,652 --> 00:13:01,114 Dia buatkan Bobrikov setelan saat ia ditembak. 59 00:13:01,198 --> 00:13:04,493 Aku ada tugas untukmu. 60 00:13:05,368 --> 00:13:08,205 Kita punya terlalu banyak tahanan. 61 00:13:08,288 --> 00:13:12,417 Kau punya waktu 3 pekan untuk bersihkan semua ini./ 3 pekan? 62 00:13:12,501 --> 00:13:16,296 Kepala Pelayanan Penjara Mayor Juvelius akan menginspeksi kamp. 63 00:13:16,379 --> 00:13:20,050 Kita harus keluarkan ini semua dari daftar. 64 00:13:20,133 --> 00:13:22,469 Dan aku butuh seragam baru. 65 00:13:27,349 --> 00:13:30,685 Kau akan laksanakan eksekusinya. 66 00:13:30,769 --> 00:13:33,980 Bisa Kau tangani? 67 00:13:34,064 --> 00:13:37,025 Ya, Kapten. 68 00:13:37,108 --> 00:13:41,112 Tutup saja matamu saat Kau beri perintah. Itu akan baik-baik saja. 69 00:14:15,355 --> 00:14:19,192 Kau sedang melihat apa? Kotanya? 70 00:14:19,276 --> 00:14:23,196 Manuver AL Jerman. 71 00:14:30,996 --> 00:14:34,124 Dalam 3 pekan aku akan membawamu ke Hotel Kämp untuk minum eggnog. 72 00:14:34,207 --> 00:14:36,501 Atau untuk sebuah konser. Aku janji. 73 00:14:37,377 --> 00:14:40,672 Aku nyaman berada di sini. 74 00:14:42,424 --> 00:14:47,762 Helen! Maukah Kau bernyanyi untuk rombongan Mayor Juvelius? 75 00:14:48,972 --> 00:14:52,434 Nada pianonya sudah tidak selaras. 76 00:15:00,650 --> 00:15:05,655 Masuklah! Dilarang berkeliaran di luar saat sudah gelap. 77 00:15:53,286 --> 00:15:55,830 DRAMA SHAKESPEAR 78 00:15:58,416 --> 00:16:00,502 MALAM KE-20 79 00:16:02,003 --> 00:16:05,757 PEMERAN DRAMA TOPIAS RÄIHÄ 80 00:16:55,682 --> 00:17:01,896 O Ksatria! Engkau tak memiliki secangkir kenari! 81 00:17:14,701 --> 00:17:17,704 TOPIAS RÄIHÄ 82 00:17:18,329 --> 00:17:23,043 Aku melihatmu pada naskah itu. Tak bisakah Kau pikirkan nama yang lebih baik? 83 00:17:24,502 --> 00:17:30,216 Alfred Nyborg./ Nyborg? 84 00:17:30,300 --> 00:17:33,219 Putra Gunnar?/ Ya, itu aku. 85 00:17:33,303 --> 00:17:38,016 Aku akan dikutuk. Kau mengenakan breeches terakhir kali kumelihatmu. 86 00:17:38,141 --> 00:17:41,603 Apa yang terjadi pada wajahmu? 87 00:17:51,279 --> 00:17:54,866 Apa yang Kau lakukan di sini? Katakan, siapa Kau sebenaranya? 88 00:17:54,949 --> 00:17:58,203 Kau dapat keanggotaan Parlemen juga di sini. 89 00:17:58,286 --> 00:18:01,873 Kau bergabung dengan pemberontak? Mengapa? 90 00:18:01,956 --> 00:18:05,919 Kau hanya dapati Rusia kembali berkuasa lagi. 91 00:18:08,004 --> 00:18:11,049 Dari Rusia ke Jerman. 92 00:18:11,174 --> 00:18:14,803 Kita akan segera punya raja Jerman kan? 93 00:18:14,886 --> 00:18:18,807 Parlemen akan putuskan itu segera. 94 00:18:18,890 --> 00:18:22,852 Aku senang, ini semua sudah berakhir saat ini. 95 00:18:22,936 --> 00:18:25,241 Mungkin aku akan melihatmu lagi di panggung. 96 00:18:25,265 --> 00:18:27,765 Beritahu aku. 97 00:18:30,360 --> 00:18:32,862 Semua pemimpin akan ditembak kan? 98 00:18:35,907 --> 00:18:37,992 Pemimpin? 99 00:18:48,920 --> 00:18:53,091 Jadi, pemimpin di antara kita. 100 00:19:06,896 --> 00:19:10,483 Ke barisan terakhir!/ Terima kasih aku sudah makan. 101 00:19:12,110 --> 00:19:15,864 Bagaimana kabar Hannula?/ Dia sudah seperti ini sejak Elmeri ditembak. 102 00:19:15,947 --> 00:19:18,449 Kau akan temukan yang lain. 103 00:19:18,533 --> 00:19:23,621 Orang teater! Baris di sini! 104 00:19:23,705 --> 00:19:26,666 Bentuk barisan! 105 00:19:29,127 --> 00:19:33,173 Mana yang lain?/ Apa yang Kau pikirkan? Dalam mantel itu. 106 00:19:33,298 --> 00:19:35,508 Diam! 107 00:19:37,093 --> 00:19:40,889 Kau menertawakanku? Kurang ajar! 108 00:19:42,140 --> 00:19:44,767 Bangun! 109 00:19:44,851 --> 00:19:48,646 Hadap kanan! Kanan! 110 00:19:48,730 --> 00:19:54,360 Bukankan kau belajar sesuatu di Red Guard? Maju terus! 111 00:19:54,444 --> 00:19:59,824 Kita akan kemana?/ Pasti amnesti itu. Itu dibahas dalam koran. 112 00:19:59,908 --> 00:20:04,621 Orang-orang Workers' Theatre. Tinggalkan cangkir kalian di sini. 113 00:20:22,513 --> 00:20:25,475 Kasimir Elo, aktor. 114 00:20:25,558 --> 00:20:30,563 Lahir 3 Februari 1874 di Paroki Helsinki. 115 00:20:35,610 --> 00:20:41,491 Di mana Kau petang 12 April tahun ini? 116 00:20:41,574 --> 00:20:45,036 Di teater. Merawat yang terluka. 117 00:20:46,746 --> 00:20:50,750 Ada saksi? 118 00:20:50,833 --> 00:20:55,713 Memang ada apa?/ Menurut Letnan Winge.. 119 00:20:55,797 --> 00:21:00,593 ..unitnya ditembak dari arah Workers' Theatre./ Kami tak pernah menembak. 120 00:21:00,677 --> 00:21:04,973 Itulah yang dikatakan di sini./ Kami tak menembak siapapun. 121 00:21:05,056 --> 00:21:08,351 Mengapa Kau bersenjata saat penangkapan? 122 00:21:08,434 --> 00:21:12,563 Kami diperintahkan begitu./ Siapa yang beri perintah? 123 00:21:21,072 --> 00:21:24,784 Jika yang bertanggung jawab tak ditemukan, tugas pengadilan ini.. 124 00:21:24,867 --> 00:21:29,205 Kami tak pernah tembak siapapun. Parikka! Beritahu mereka! 125 00:21:29,289 --> 00:21:31,874 Kami kehabisan amunisi! 126 00:21:40,800 --> 00:21:44,387 Siapa dia?/ Dia Parikka! 127 00:21:52,270 --> 00:21:55,609 Toivo Parikka, aktor itu? Dia yang beri kalian perintah? 128 00:21:55,633 --> 00:21:58,133 Ya! Dia yang perintahkan kami untuk lakukan itu. 129 00:22:01,195 --> 00:22:03,531 Pemimpin sekaligus penghasut. 130 00:22:03,614 --> 00:22:06,492 Kau tahu itu berarti hukuman mati? 131 00:22:06,576 --> 00:22:08,911 Haruskah kukatakan padanya?/ Tidak. 132 00:22:08,995 --> 00:22:12,206 Apa Kau mengakui orangmu menembaki Jerman? 133 00:22:15,918 --> 00:22:18,296 Mereka? 134 00:22:20,590 --> 00:22:24,677 Mereka bahkan tak bisa memegang pistol. 135 00:22:24,761 --> 00:22:30,433 Aku yang bunuh mereka. Tak ada gunanya menghukum para pecundang ini. 136 00:22:31,934 --> 00:22:35,563 Bagaimana Kau sendirian.. 137 00:22:36,814 --> 00:22:40,777 ..menembak 12 tentara Pasukan Khusus Jerman? 138 00:22:41,486 --> 00:22:44,906 Aku punya sisa 12 butir peluru. 139 00:22:50,828 --> 00:22:56,584 Beritahu kami. Bagaimana Kau mengaturnya? 140 00:23:00,088 --> 00:23:03,883 Aku sedang menonton.. 141 00:23:05,718 --> 00:23:10,681 ..di atas bukit Linnunlaulu saat Jerman mendekat. 142 00:23:14,268 --> 00:23:17,188 Tembakan artileri mereka begitu akurat. 143 00:23:17,271 --> 00:23:20,691 Aku harus perhatikan langkahku. 144 00:23:22,819 --> 00:23:26,948 Ada yang mengarah ke menara rumah penduduk. Ya, lagi pula itu jelek. 145 00:23:29,575 --> 00:23:32,995 Aku bertemu Helander si tukang sepatu. 146 00:23:33,079 --> 00:23:37,166 Dia bilang padaku Jerman baru saja membakar Turku Barracks.. 147 00:23:37,250 --> 00:23:38,876 ..dengan para pria di dalamnya. 148 00:23:38,960 --> 00:23:41,879 Beruntung dia punya sejumlah moonshine dengannya. 149 00:23:41,963 --> 00:23:46,843 Kami duduk di tangga gereja Kallio minum hingga semua botol kering. 150 00:23:46,926 --> 00:23:49,887 Helander pergi untuk melihat wanita tuanya. 151 00:23:49,971 --> 00:23:53,099 Aku masuk ke gereja, di luar masih terus gaduh. 152 00:23:53,182 --> 00:23:57,937 "Bagaimana aku membantu para pekerja?" 153 00:23:58,020 --> 00:24:01,524 Aku pergi berdesakan di atas mimbar! 154 00:24:01,607 --> 00:24:06,654 Lalu aku menuju ke teater. Para Jerman menggedor pintu. 155 00:24:06,737 --> 00:24:11,242 Masuk tanpa tiket?! Itu takkan berhasil sekarang. 156 00:24:11,325 --> 00:24:14,036 Jadi aku naik ke atap. 157 00:24:14,120 --> 00:24:18,416 Kutembak yang terakhir dalam barisan, telinganya menjulur hingga satu mil. 158 00:24:20,376 --> 00:24:23,588 Lalu aku berlutut, berteriak ke dalam pipa pembuangan. 159 00:24:23,671 --> 00:24:25,256 Berhenti! (bhs. Jerman) 160 00:24:27,592 --> 00:24:32,972 Seluruh peleton itu memperhatikan. 161 00:24:34,390 --> 00:24:38,186 Aku mulai menembaki mereka. 162 00:24:40,730 --> 00:24:45,109 Tak boleh ada sepatu berlumpur masuk Kuil Thalia! 163 00:24:45,193 --> 00:24:50,281 Beli tiketmu sendiri! Untuk tentara setengah harga! 164 00:24:51,073 --> 00:24:55,161 Dilarang membawa minuman pribadi dalam auditorium. 165 00:25:18,434 --> 00:25:22,230 Seberapa bodoh aku menurutmu? 166 00:25:22,313 --> 00:25:24,524 Sangat bodoh, Tuan. 167 00:25:24,649 --> 00:25:28,069 Apa Kau tak tahu cara berperilaku dalam ruang sidang? 168 00:25:28,152 --> 00:25:33,366 Orang macam apa Kau ini?/ Orang terlucu di Finlandia. 169 00:25:33,449 --> 00:25:38,204 Aku mendapatkannya hitam di atas putih. Tercetak dalam "Helsingin Sanomat". 170 00:25:42,166 --> 00:25:44,835 Bagus sekali. 171 00:25:44,919 --> 00:25:50,007 Kelompok Red Guard dari Workers' Theatre kami jatuhi hukuman mati. 172 00:25:50,091 --> 00:25:54,136 ..atas keterlibatan dalam../ Mengapa kami semua? 173 00:25:54,220 --> 00:25:57,306 Kami tak bersalah, kami semua! Parikka sudah mengakuinya! 174 00:25:57,390 --> 00:26:02,186 Kalian semua termasuk di dalamnya! Singkirkan mereka semua! 175 00:26:12,655 --> 00:26:15,741 Tuhan dalam belas kasihmu 176 00:26:15,825 --> 00:26:19,704 Bersihkan kesalahanku 177 00:26:19,787 --> 00:26:25,334 Bersihkan aku dari kejahatanku dan bersihkan aku dari dosa-dosaku 178 00:26:25,418 --> 00:26:31,757 Karena kutahu kesalahan dan dosa-dosaku selalu ada di hadapanku 179 00:26:31,841 --> 00:26:37,722 Lihatlah, aku terlahir dalam dosa dan ibuku memperanakku dalam dosa. 180 00:26:37,805 --> 00:26:41,934 Lihatlah, kau inginkan kebenaran hidup dalam hatiku. 181 00:26:42,018 --> 00:26:45,438 Kau ajari aku tentang kebijaksanaan. 182 00:27:52,254 --> 00:27:55,591 Itu mereka para kru teater. 183 00:28:22,660 --> 00:28:24,662 Bersiaplah. 184 00:28:30,459 --> 00:28:33,337 Posisi bersiap! 185 00:28:33,421 --> 00:28:37,425 Permisi. Ingin dengar kisah lucu? 186 00:28:46,600 --> 00:28:49,895 Angkat senjata! 187 00:28:49,979 --> 00:28:55,484 Gunnar Nyborg, ayah dari Sersan Mayor, adalah guru sekolah Mingguku. 188 00:28:55,568 --> 00:28:59,196 Tubuh kecil, berkeringat, selalu berbicara tentang Jesus. 189 00:29:08,914 --> 00:29:11,751 Bidik! 190 00:29:11,834 --> 00:29:15,963 Suatu saat ia bertanya: ''Coklat dan berbulu dengan kumis, apakah itu?'' 191 00:29:16,046 --> 00:29:19,967 ''Biasanya tupai'', kataku. ''Namun karena Kau bertanya..'' 192 00:29:20,050 --> 00:29:22,344 ''..itu pasti Jesus.'' 193 00:29:35,608 --> 00:29:37,610 Berhenti! 194 00:29:40,112 --> 00:29:43,783 Kau pikir akan keluar dari semua ini dengan mudah? 195 00:29:45,034 --> 00:29:48,037 Aku juga bisa membuat lelucon! 196 00:29:50,372 --> 00:29:54,168 Bawa para tahanan ke kamp. Yang satu ini bawa ke kandang kuda. 197 00:30:04,470 --> 00:30:07,473 Selanjutnya, jangan lupa untuk menutup matamu. 198 00:30:18,943 --> 00:30:22,321 Apa yang Kau makan? Ini tak adil! 199 00:30:22,404 --> 00:30:28,160 Aku punya korek api! Akan kubakar kandang ini jika Kau tak bagi makananmu! 200 00:30:35,292 --> 00:30:38,420 Kau berbakat. 201 00:30:38,504 --> 00:30:41,465 Pembual berbakat. 202 00:30:41,549 --> 00:30:44,635 Aku ada pekerjaan untukmu. 203 00:30:46,470 --> 00:30:50,474 Raja Finlandia? Bisa kupertimbangkan. 204 00:30:53,185 --> 00:30:57,857 Kepala Pelayanan Penjara akan datang dalam waktu 3 pekan. 205 00:30:59,692 --> 00:31:03,153 Kau akan tampil untuk rombongannya. 206 00:31:03,237 --> 00:31:05,406 Kau akan membuat komedi. 207 00:31:05,489 --> 00:31:09,201 Jika itu menghibur, Kau dan kawan-kawanmu bisa hidup. 208 00:31:09,285 --> 00:31:13,747 Sersan Mayor akan mengawasi gladi bersih. Mulai bekerja. 209 00:31:13,831 --> 00:31:16,709 Kau punya waktu 18 hari. 210 00:31:16,792 --> 00:31:20,546 Buat penonton tertawa atau kalian akan ditembak. 211 00:31:22,464 --> 00:31:27,177 Aku didakwa atas apa? Aku tak pernah lakukan salah apapun! 212 00:31:33,767 --> 00:31:36,645 Beri aku sesuatu untuk dimakan! 213 00:32:22,107 --> 00:32:26,862 Apa yang Kau rencanakan dengan para pejagal itu? 214 00:32:26,946 --> 00:32:30,282 Apa itu?/ Sebuah drama. 215 00:32:30,366 --> 00:32:33,744 Drama macam apa?/ Drama komedi. 216 00:33:09,196 --> 00:33:13,617 Apa yang dia tulis?/ Pergilah dan tanyakan. 217 00:33:23,585 --> 00:33:29,008 Kira-kira bagaimana? Provost datang, menantu laki-lakinya ada di lemari.. 218 00:33:29,133 --> 00:33:33,387 Tapi itu ayahnya. Bagaimana kira-kira? 219 00:33:33,470 --> 00:33:39,893 "Astaga! Andai kubisa membalas suratku yang malang!" 220 00:33:42,646 --> 00:33:47,484 Bagus./ Apa Kau menulis ''Kisah Pernikahan Provost Pettersson''? 221 00:33:47,568 --> 00:33:52,031 Itu membuat teater penuh berminggu-minggu./ Ada peran wanitanya juga. 222 00:33:53,032 --> 00:33:56,827 Pisau cukur itu membuatmu berubah menjadi wanita seketika. 223 00:33:56,910 --> 00:34:02,166 Kau tahu kemana dia membawanya kemari? 224 00:34:04,626 --> 00:34:09,923 Bagaimana dengan pelayan bodohku dengan dagu menggelantung?, ''Astaga!'' 225 00:34:10,007 --> 00:34:11,654 Kita akan masukkan dia. 226 00:34:11,678 --> 00:34:14,978 Kau tak bisa masukkan semua tokoh jenaka dalam satu drama. 227 00:34:15,179 --> 00:34:16,241 Mengapa tidak? 228 00:34:18,565 --> 00:34:19,565 Siapa yang ikut? 229 00:34:20,893 --> 00:34:26,356 Yang ingin tetap hidup?/ Aku sungguh takkan melucu untuk para pejagal. 230 00:34:26,440 --> 00:34:30,694 Mereka akan tembak kita usai drama./ Kita sudah kalah perang. 231 00:34:36,283 --> 00:34:40,913 Hannula, ingin bermain drama sekali lagi bersama kami? 232 00:34:40,996 --> 00:34:43,999 Tidak tanpa Elmeri. 233 00:34:45,584 --> 00:34:49,838 Gali lubang yang dalam dan kubur ini. 234 00:34:52,591 --> 00:34:57,262 Ingat pengurus gereja yang berjalan seperti ini? 235 00:34:58,847 --> 00:35:02,476 Ingat?/ Vehviläinen, si penjaga gereja. 236 00:35:02,559 --> 00:35:06,897 Kaki pendek, langkah cepat! Bagus, Hannula. 237 00:35:06,980 --> 00:35:12,736 Sungguh menjaga perilaku! Gerakan tangan begitu elegan! Dia sangat dibutuhkan! 238 00:35:12,820 --> 00:35:17,991 Akankah pelayan berjalan seperti itu?/ Aku akan menjadi perempuan? 239 00:35:27,751 --> 00:35:30,754 Berbaris! 240 00:35:41,056 --> 00:35:44,059 Posisi bersiap! 241 00:35:48,355 --> 00:35:51,024 Bidik! 242 00:35:54,278 --> 00:35:56,738 Tembak! 243 00:35:58,157 --> 00:36:00,951 Bahu-kan senjata. 244 00:36:22,556 --> 00:36:27,519 Ayamu pasti bangga padamu. Mengirim banyak orang atheis ke neraka. 245 00:36:29,563 --> 00:36:31,982 Apa Kau di depan? 246 00:36:36,403 --> 00:36:39,364 Enam bulan di Angkatan Darat Jerman. 247 00:36:41,950 --> 00:36:45,621 Itu tak seberapa dibanding dengan Vyborg. 248 00:36:45,704 --> 00:36:48,707 Apa yang terjadi di sana? 249 00:36:50,083 --> 00:36:53,086 Semua orang dibunuh. 250 00:36:53,170 --> 00:36:56,798 Semua orang Rusia. Keduanya, Tentara Merah dan penduduk kota. 251 00:36:58,759 --> 00:37:01,762 Semua di tembak di hadapan dinding. 252 00:37:05,682 --> 00:37:09,811 Para wanita dan anak-anak ditumpuk tinggi. 253 00:37:09,895 --> 00:37:12,814 Siapa yang lakukan itu? 254 00:37:15,442 --> 00:37:18,153 Kami semua. 255 00:37:26,370 --> 00:37:32,542 Kau harus lihat ke depan. Kami ada pertunjukan premiere. 256 00:37:34,503 --> 00:37:39,508 Hal utama dulu. Kau punya makanan? 257 00:37:47,891 --> 00:37:52,005 Di mana kami akan pentas? Tidak di kamp? 258 00:37:52,029 --> 00:37:53,029 Tidak. 259 00:38:07,160 --> 00:38:12,165 Kami butuh properti pentas. Instrumen, kostum. 260 00:38:40,652 --> 00:38:44,197 Sersan Mayor!/ Ny. Kalm. 261 00:38:44,281 --> 00:38:46,783 Kalian menyiapkan komedi. 262 00:38:46,867 --> 00:38:50,454 Suamimu berjanji untuk mengampuni para aktor jika mereka mau tampil. 263 00:38:50,537 --> 00:38:52,664 Suamiku ingin aku memastikan bahwa dramanya.. 264 00:38:52,748 --> 00:38:56,543 ..menjadi cukup berkelas untuk Mayor Juvelius. 265 00:38:56,626 --> 00:38:59,796 Aku mempersiapkan drama untuk Perhimpunan Pendidikan Bangsa. 266 00:38:59,880 --> 00:39:05,052 Dan aku ingin bertemu Tn. Parikka. Bawa aku ke kamp. 267 00:39:05,135 --> 00:39:08,055 Kupikir tak harus seperti itu, Ny. Kalm. 268 00:39:08,138 --> 00:39:11,058 Katakan padanya aku bermaksud untuk hadir. 269 00:39:11,141 --> 00:39:14,019 Untuk melihat bahwa dramanya pantas ditampilkan. 270 00:39:29,868 --> 00:39:32,954 Semuanya terlalu kecil. 271 00:39:37,709 --> 00:39:40,712 Sekarang jadi cukup. 272 00:39:49,388 --> 00:39:53,308 Tidak untuk yang itu. Itu milik putra kami. 273 00:39:54,768 --> 00:39:59,064 Aku sudah mendengar cerita tentangmu. 274 00:39:59,147 --> 00:40:01,942 Pasti benar, semua itu. 275 00:40:02,025 --> 00:40:05,779 Di Helsinki saja setidaknya Kau punya 12 orang anak. 276 00:40:05,862 --> 00:40:10,325 Dan ayahmu adalah sultan Turki./ Itu tidak benar. 277 00:40:13,286 --> 00:40:16,081 Aku punya 14 orang anak. 278 00:40:19,793 --> 00:40:22,003 Aku akan datang ke gladi bersihmu. 279 00:40:22,087 --> 00:40:26,174 Sersan Mayor akan memberitahumu saat ada yang mau kami tunjukkan padamu. 280 00:40:27,384 --> 00:40:31,221 Apa ini baik? Seperti ada yang kurang. 281 00:40:34,141 --> 00:40:37,018 Bukankah ini lebih cocok untuknya? 282 00:40:39,271 --> 00:40:41,982 Apa Kau tahu cara berjalan dengan ini? 283 00:41:05,505 --> 00:41:09,676 Dulu itu biola putra kami./ Dulu? 284 00:41:21,062 --> 00:41:24,691 Bayangkan dirimu dengan bulu ekor, seperti merak. 285 00:41:24,774 --> 00:41:28,361 Hannula, itu ayam. 286 00:41:37,787 --> 00:41:40,290 Menghibur. 287 00:41:49,841 --> 00:41:53,803 Ayo kita lihat lagi. 288 00:41:53,887 --> 00:41:57,224 Oh ya tentu. 289 00:41:57,307 --> 00:42:02,145 Biarkan kami pinjam ini. Tak akan. Tidak untuknya. 290 00:42:02,229 --> 00:42:07,901 Dia pria baik, tahu cara menggunakannya./ Pria? Semacam itu? 291 00:42:09,361 --> 00:42:12,948 Kau akan mendapatkannya kembali./ Aku tidak mau. 292 00:42:18,411 --> 00:42:22,415 Dia yang buat kami datang./ Tidakkah bau kotoran di sini. 293 00:42:22,499 --> 00:42:25,460 Tapi ada sesuatu yang jelas bau. 294 00:42:33,552 --> 00:42:38,890 Elo. Kau Elvira. Peran utama lainnya. 295 00:42:42,310 --> 00:42:44,396 Teman-teman 296 00:42:46,064 --> 00:42:48,586 Kalian tahu apa ini? 297 00:42:48,669 --> 00:42:51,964 Tiket kalian keluar dari sini. 298 00:42:52,548 --> 00:43:00,161 Aulis. Kau ingin lihat pengantinmu? Dan anak itu akan jadi milikmu? 299 00:43:04,499 --> 00:43:07,252 Apa aku mengkhianati kalian? 300 00:43:07,335 --> 00:43:11,798 Bertahan hidup atas kejahatanku? Tidak. 301 00:43:12,424 --> 00:43:16,386 Ini perjuangan akhir kita! 302 00:43:16,469 --> 00:43:19,556 Ini omong kosong yang cukup bagus! 303 00:43:19,639 --> 00:43:24,644 Tapi Kau harus tunjukkan bahwa Kau aktor yang lebih baik dari naskah ini! 304 00:43:24,769 --> 00:43:29,232 Bangkitlah! Tunjukkan bahwa bahkan di sini pun.. 305 00:43:29,316 --> 00:43:32,277 ..Kau dapat mencapai sesuatu yang unik.. 306 00:43:32,360 --> 00:43:36,156 ..yang bahkan kepala Dinas Penjara akan kentut kegirangan! 307 00:43:36,239 --> 00:43:38,366 Itu hanya sementara, dunia adalah.. 308 00:43:38,450 --> 00:43:42,370 ..salah satu kentut pemerintah yang bernilai lebih baik. 309 00:43:58,845 --> 00:44:03,433 Baiklah! Dengar! Ini adalah laci. 310 00:44:03,516 --> 00:44:07,520 Di sini pintu. Dan ini sofa. 311 00:44:09,105 --> 00:44:12,567 Johansson, Kau jadi meja kopi. 312 00:44:12,651 --> 00:44:16,655 Tak apa-apa Kau tanpa dialog? 313 00:44:18,615 --> 00:44:21,242 Kenapa tidak? 314 00:44:32,921 --> 00:44:38,385 Betapa mengagumkannya kembali pulang! 315 00:44:38,968 --> 00:44:44,307 Aku tak sabar untuk ceritakan berita gembira pada ayahku. 316 00:44:44,391 --> 00:44:49,437 Oh, sayangku Augustin! Sayangku Elvira! 317 00:44:49,521 --> 00:44:54,401 Bagaimana dengan rambutku? Mengagumkan, sayang! 318 00:44:57,278 --> 00:44:59,739 Celanaku! 319 00:44:59,864 --> 00:45:02,742 Ayah! Dia.. 320 00:45:02,867 --> 00:45:06,246 Dia akan.. 321 00:45:08,206 --> 00:45:12,961 Jangan katakan. Jangan katakan, akan kuingat segera. 322 00:45:13,044 --> 00:45:16,965 Bawakan dia naskah. Kami akan masuk adegan lainnya. 323 00:45:20,260 --> 00:45:24,514 Jangan menyerah pada hari pertama! 324 00:45:24,597 --> 00:45:29,018 Siapa Kau memerintah kami?/ Manajer Teater. 325 00:45:29,102 --> 00:45:33,982 Seperti yang petugas kebersihan katakan. Kau tak pernah benar-benar menjadi sosialis. 326 00:45:34,065 --> 00:45:38,069 Kau ingin jadi pemimpin karena itu peran terbesar. 327 00:45:48,288 --> 00:45:51,791 Ini tak berjalan sama sekali. Kau bisa lihat betapa lemahnya mereka. 328 00:45:51,916 --> 00:45:55,003 Kami butuh makanan yang layak untuk memberi mereka kekuatan! 329 00:45:55,086 --> 00:45:59,424 Tak ada makanan. Jerman mengambil semua yang Rusia tinggalkan di sini. 330 00:45:59,507 --> 00:46:03,511 Ada makanan di sini. Aku sudah melihatnya. 331 00:46:06,890 --> 00:46:10,643 Kau mau bermain drama? 332 00:46:10,727 --> 00:46:15,315 Atau haruskah aku berenang? Kau harus menembakku. 333 00:46:15,398 --> 00:46:20,361 Ini 7 km dari pulau utama./ Aku akan berenang 8 km untuk memastikan. 334 00:46:20,445 --> 00:46:24,157 Makanan apa? Di mana? 335 00:46:43,009 --> 00:46:46,930 Aku harus menembakmu jika kita tertangkap di sini! 336 00:47:30,723 --> 00:47:34,018 Sepotong roti untuk para bangsawan dengan tepung asli. 337 00:47:35,186 --> 00:47:37,772 Lihat! 338 00:47:48,658 --> 00:47:53,913 Dan bukan itu saja. Kami takkan membukanya sampai pertunjukkan. 339 00:47:54,622 --> 00:47:59,210 Jelaskan! Geledah ruangannya! 340 00:47:59,294 --> 00:48:03,631 Semua bahan makanan itu untuk delegasi Dinas Penjara.. 341 00:48:03,715 --> 00:48:08,052 ..tiba di sini dalam 2 pekan. Apa aku harus memberi mereka makan lumut? 342 00:48:11,055 --> 00:48:15,351 Mengapa Anda berpikir bahwa yang bersalah adalah salah satu dari penjaga? 343 00:48:15,435 --> 00:48:18,021 Para tahanan berada di balik penjara dan terkunci. 344 00:48:18,104 --> 00:48:22,692 Banyak sampah juga di antara wajib militer. 345 00:48:22,775 --> 00:48:24,736 Partai Republik. 346 00:48:24,819 --> 00:48:28,740 Siap Kapten! Tak ada di sini. 347 00:48:31,576 --> 00:48:35,580 Hukumannya akan sangat berat. 348 00:48:37,081 --> 00:48:39,292 Kalian tahu apa artinya. 349 00:48:40,919 --> 00:48:43,004 Aku akan memeriksanya. 350 00:48:54,724 --> 00:48:57,727 Makanlah lebih cepat. 351 00:49:00,146 --> 00:49:03,399 Parikka./ Ya? 352 00:49:05,568 --> 00:49:09,113 Mengenai para Jerman. 353 00:49:11,115 --> 00:49:13,076 Itu adalah aku. 354 00:49:14,285 --> 00:49:17,372 Tapi aku hanya menembak sekali. 355 00:49:17,455 --> 00:49:22,627 Tidak lebih. Lagi pula aku menembak orang lain, tapi dia tidak mati. 356 00:49:25,922 --> 00:49:29,300 Aku sudah tahu itu. 357 00:49:38,851 --> 00:49:43,314 Ini sesuatu untuk Tuan petugas kebersihan. 358 00:49:43,398 --> 00:49:48,319 Sosis rakyat! Kepemilikan umum dari Komandan! 359 00:49:48,403 --> 00:49:51,531 Makan ini untuk bersenang-senang. 360 00:50:11,592 --> 00:50:14,721 Istirahat selesai. Sembunyikan sosinya dalam bajumu! 361 00:50:24,397 --> 00:50:28,443 Baiklah. Sekarang tunjukkan padaku apa yang sudah kalian lakukan. 362 00:50:31,821 --> 00:50:35,742 Silakan duduk. 363 00:50:37,285 --> 00:50:41,247 Dari atas. Hannula. 364 00:50:56,429 --> 00:50:59,432 Buat satu untukku juga? 365 00:51:00,767 --> 00:51:03,352 Untuk peran itu. 366 00:51:06,105 --> 00:51:10,610 Mungkin. Jika ada kain tersisa. 367 00:51:10,693 --> 00:51:13,821 Buat itu seketat mungkin. 368 00:51:28,586 --> 00:51:30,463 Selamat siang, Nyonya. 369 00:51:30,546 --> 00:51:35,009 Ada yang bisa mainkan biola di antara kalian?/ Ya. Terima kasih. 370 00:51:38,888 --> 00:51:42,350 Apa Kau bertempur di Tampere? 371 00:51:44,185 --> 00:51:45,228 Tidak. 372 00:51:47,438 --> 00:51:51,109 Bagus. Apakah di sana tempat putramu...? 373 00:51:53,402 --> 00:51:56,072 Hari terakhir di bulan Maret. 374 00:51:56,155 --> 00:52:00,201 Komandan memerintahkan mereka untuk menyerang selama dia melarikan diri dari barisan. 375 00:52:00,284 --> 00:52:05,123 Mereka dikepung. Mereka tak memiliki peluang. 376 00:52:10,128 --> 00:52:12,672 Ini.. 377 00:52:18,761 --> 00:52:21,722 Terima kasih. 378 00:52:43,161 --> 00:52:47,331 Untuk Augustin! Hanya kematian yang bisa memisahkan kita! 379 00:52:50,626 --> 00:52:52,461 Bravo! Bravo! 380 00:52:55,381 --> 00:52:57,425 Hentikan! 381 00:53:14,984 --> 00:53:18,863 Hjalmar. Tidak! 382 00:53:22,366 --> 00:53:25,036 Lanjutkan. 383 00:53:30,249 --> 00:53:33,085 Beri aku syal. 384 00:53:33,502 --> 00:53:36,505 Aulis. Celanamu berlubang. 385 00:53:40,092 --> 00:53:42,553 Maafkan aku. 386 00:53:42,637 --> 00:53:47,183 Sialan Kau, Elo! Kita punya pertunjukan premier. 387 00:53:48,267 --> 00:53:52,146 Tetap buka matamu! 388 00:54:24,470 --> 00:54:27,056 Mainkan peranmu untukmu sendiri! 389 00:54:27,139 --> 00:54:31,060 Takkan ada yang terjadi jika Kau menembak seluruh aktor! 390 00:54:31,143 --> 00:54:33,771 Dari mana para tahanan mendapatkan sosis? 391 00:54:33,854 --> 00:54:39,277 Kau tahu, Nyborg? Siapa yang biarkan dia keluar kamp? 392 00:54:54,000 --> 00:54:59,046 Aku takkan berakting untukmu lagi./ Kapten, beberapa orang Jerman datang. 393 00:55:04,468 --> 00:55:07,847 Kau akan melakukannya untuk selamatkan teman-temanmu. 394 00:55:07,930 --> 00:55:12,935 Tapi bagaimanapun Kau akan ditembak. Tepat setelah pertunjukan usai. 395 00:55:38,711 --> 00:55:40,296 Selamat petang, Letnan. 396 00:55:40,379 --> 00:55:45,968 Parlemen akan melakukan 'vote' mengenai kerajaan malam ini. 397 00:55:46,052 --> 00:55:52,141 Para wajib militer Finlandia harus dilucuti hingga esok pagi. 398 00:55:52,224 --> 00:55:54,060 Tapi mengapa? 399 00:55:54,143 --> 00:55:58,564 Orang-orangku akan patuh pada perintahku bahkan jika mereka bukan pendukung kerajaan 400 00:55:58,647 --> 00:56:03,277 Kami diperintahkan untuk tidak mengambil risiko dengan para wamil. 401 00:56:03,361 --> 00:56:06,238 Kemarikan senapanmu. 402 00:56:08,532 --> 00:56:11,702 Baik./ Ini untukmu. 403 00:56:12,620 --> 00:56:14,789 Dari Markas Besar. 404 00:56:16,165 --> 00:56:17,917 Ayo pergi! 405 00:56:55,621 --> 00:56:58,082 Tunggu. 406 00:58:34,470 --> 00:58:37,097 Helen! 407 00:58:37,181 --> 00:58:40,935 Jenderal Von der Goltz dan Pelindung Negara akan mengunjungi kita. 408 00:58:41,018 --> 00:58:45,689 Mengapa jadi begini?/ Mereka ingin pindahkan semua tahanan untuk bekerja di Jerman. 409 00:58:45,773 --> 00:58:48,692 Mereka tidak cocok untuk bekerja, mereka hampir tak bisa berdiri. 410 00:58:48,776 --> 00:58:51,570 Ini kesempatan kita untuk kabur dari sini. 411 00:58:51,695 --> 00:58:57,451 Aku harus membuat Jenderal terkesan. Mungkin aku bisa bekerja di Markas Besar. 412 00:58:59,453 --> 00:59:02,289 Malam hari di Kappeli lagi! 413 00:59:02,373 --> 00:59:06,418 Beruntungnya aku berpikir untuk memiliki seragam baru. 414 00:59:10,130 --> 00:59:14,426 Kami tak memiliki apapun untuk ditawarkan. Mereka akan di sini besok lusa. 415 00:59:18,847 --> 00:59:22,393 Ya, Kau punya orang terlucu di Finlandia. 416 00:59:27,565 --> 00:59:29,567 Helen! 417 00:59:50,921 --> 00:59:52,756 Hey! 418 00:59:52,840 --> 00:59:57,761 Apa yang Kalian lakukan? Apa kita ada di pihak yang sama? 419 00:59:57,845 --> 01:00:01,098 Apa Sersan Mayor akan dengan mudah menyerahkan senjatanya? 420 01:00:01,181 --> 01:00:07,521 Tidak, tak akan. Sungguh Disesalkan. Sersan Mayor takkan menyerah. 421 01:00:07,605 --> 01:00:11,025 Biarkan di memegang senjatanya. Dia sama sekali tak berbahaya. 422 01:00:11,108 --> 01:00:13,944 Tak berbahaya? Aku? 423 01:00:17,948 --> 01:00:20,075 Silakan! 424 01:00:24,538 --> 01:00:27,207 Senjatanya! 425 01:00:36,425 --> 01:00:39,094 Cukup! 426 01:00:40,262 --> 01:00:43,140 Kunci pintunya! 427 01:01:07,039 --> 01:01:10,042 Jalan! Cepat, cepat! 428 01:01:10,125 --> 01:01:13,921 Apa yang terjadi padamu?/ Duduk! 429 01:01:17,091 --> 01:01:19,551 Duduk! 430 01:01:36,860 --> 01:01:38,737 Minum! 431 01:01:41,782 --> 01:01:45,119 Para penjaga dikurung malam ini. 432 01:01:45,202 --> 01:01:50,666 Perintah Senat, sementara Parlemen memutuskan apakah kita akan mendapat salah satu.. 433 01:01:50,749 --> 01:01:57,381 ..putra idiot Kaiser sebagai raja kita atau tidak. 434 01:01:59,466 --> 01:02:02,678 Para penjaga menjadi tahanan? 435 01:02:10,686 --> 01:02:14,440 Ini kunci untuk ke gerbang itu. 436 01:02:14,523 --> 01:02:17,818 Ada perahu dayung di pelabuhan 437 01:02:23,157 --> 01:02:25,909 Kau akan dipenjara karena ini. 438 01:02:25,993 --> 01:02:30,664 Kau aktor yang terlalu hebat untuk mati bagi yang lainnya! 439 01:02:34,168 --> 01:02:37,963 Ini sosis yang terakhir. 440 01:02:43,802 --> 01:02:46,388 Selamat tinggal. 441 01:05:32,512 --> 01:05:35,766 Kami ingin Kau untuk memiliki pisau cukur ini. 442 01:05:36,558 --> 01:05:39,895 Terima kasih./ Kita akan melanjutkan gladi bersih kan? 443 01:05:41,104 --> 01:05:44,316 Bagaimana kakimu?/ Ini akan segera sembuh. 444 01:05:44,399 --> 01:05:47,235 Dia kuat, itu hanya goresan. 445 01:05:47,319 --> 01:05:51,365 Jika Hannula berperan untuk Elo.. 446 01:05:51,448 --> 01:05:55,827 Kau menjadi pelayan hanya sebentar. Bagaimana jika.. 447 01:05:57,287 --> 01:06:01,792 Tuan petugas kebersihan, mau ikut bermain? 448 01:06:05,963 --> 01:06:08,465 Hannula akan menjadi pelayan. 449 01:06:11,593 --> 01:06:14,596 Kau akan lebih baik sebagai ayah. 450 01:06:17,975 --> 01:06:22,187 Sekarang kita takkan menyerah./ Tidak. 451 01:06:24,648 --> 01:06:28,735 Dan jangan lagi panggil aku Tuan Petugas Kebersihan. 452 01:06:52,592 --> 01:06:55,595 Buka pintunya! 453 01:07:01,643 --> 01:07:05,814 Selamat pagi. Selamat datang di kerajaan Finlandia. 454 01:07:06,773 --> 01:07:10,527 Selamat datang di kerajaan. 455 01:07:10,610 --> 01:07:14,656 Tanya mereka apakah Raja memiliki seorang putri? 456 01:07:23,415 --> 01:07:26,418 Ayo kembali ke kamp, para Pria. 457 01:07:45,812 --> 01:07:48,690 Mereka takkan pergi jauh. 458 01:08:12,130 --> 01:08:15,509 Sersan Mayor terlambat. Apa sakit kepala? 459 01:08:16,968 --> 01:08:22,265 Apa yang terjadi?/ Tak ada. Kau takkan tinggalkan teman-temanmu seperti itu. 460 01:08:22,349 --> 01:08:25,352 Jika Kau pergi, Kau pergi dengan bergaya. 461 01:08:25,435 --> 01:08:28,522 Dengan mengenakan boots, wig di kepalamu. 462 01:08:28,605 --> 01:08:34,027 Pemberontakan itu gagal sama sekali, tapi kita akan lakukan sesuatu dengan baik. 463 01:08:45,372 --> 01:08:50,043 Sang Komanadan melarikan diri, meninggalkan putranya hingga mati. 464 01:08:50,127 --> 01:08:52,963 Kita memanggilnya Kalm atau Hjalmar? 465 01:08:53,046 --> 01:08:55,841 Hjalmar. 466 01:08:55,924 --> 01:08:59,761 Tuan-tuan. Apa Parikka di sini? 467 01:09:26,204 --> 01:09:29,541 Pekerjaanmu saat ini lebih penting dari yang Kau duga. 468 01:09:32,419 --> 01:09:36,047 Kau akan melanjutkan gladi bersih? 469 01:09:36,131 --> 01:09:39,426 Mengapa Kau khawatir tentang itu? 470 01:09:42,971 --> 01:09:46,141 Komandan Divisi Ostsee, Jenderal von der Goltz.. 471 01:09:46,224 --> 01:09:50,645 ..akan hadir di sini dengan delegasi Dinas Penjara. 472 01:09:50,729 --> 01:09:54,065 Bersama Svinhufvud, Pelindung Negara./ Aku paham. 473 01:09:54,149 --> 01:09:57,068 Untuk apa tembakan besar seperti ini? 474 01:09:57,152 --> 01:10:01,907 Semua tahanan yang bisa bekerja akan dikirim ke Jerman. 475 01:10:01,990 --> 01:10:04,576 Sebagai budak. 476 01:10:05,702 --> 01:10:09,664 Mereka diberi makan. Kita sungguh dalam bencana besar. 477 01:10:09,748 --> 01:10:13,210 Ini akan selamatkan hidup ribuan orang. 478 01:10:19,466 --> 01:10:24,512 Aku berjanji. Jika dramamu menghibur para tamu.. 479 01:10:24,596 --> 01:10:29,309 ..kalian semua kan berangkat ke Jerman. Kau juga. 480 01:10:29,434 --> 01:10:31,436 Kau akan hidup. 481 01:10:40,528 --> 01:10:45,158 Tapi jika Kau tak bisa membuat Jenderal tertawa.. 482 01:10:45,242 --> 01:10:48,245 Aku akan menembakmu dua kali. 483 01:11:32,330 --> 01:11:34,291 Tembak! 484 01:11:42,757 --> 01:11:45,385 Jenderal. 485 01:11:47,387 --> 01:11:49,889 Pelindung Negara. 486 01:11:58,148 --> 01:12:01,860 Panggungnya akan dibangun di sini. 487 01:12:08,074 --> 01:12:12,537 Para tahanan dalam kondisi baik. 488 01:12:12,620 --> 01:12:16,166 Akan kita lihat segera, Komandan. 489 01:12:54,037 --> 01:12:57,832 Jika para tahanan sehat, ada pekerjaan yang harus diselesaikan di Jerman. 490 01:12:57,916 --> 01:13:01,461 Aku sangat mendukung rencana Anda, Jenderal! 491 01:13:07,008 --> 01:13:11,054 Jelas tidak! Tak ada seorangpun bisa membuat tertawa orang seperti itu. 492 01:13:15,683 --> 01:13:18,853 Aquila pomarina. 493 01:13:18,937 --> 01:13:21,147 Atau, apa itu menurutmu? 494 01:13:21,231 --> 01:13:24,234 Aku tak bisa mengatakannya. Itu terlalu tinggi 495 01:13:30,615 --> 01:13:32,492 Ya! 496 01:13:38,456 --> 01:13:41,334 TEATER PEKERJA TELUK FINLANDIA: OH, SAYANGKU AUGUSTIN! 497 01:13:44,003 --> 01:13:48,258 15 menit. Lihat apa yang kudapat untukmu. 498 01:13:49,467 --> 01:13:52,762 Untuk memberimu kekuatan. 499 01:14:11,197 --> 01:14:13,908 Aku bisa melakukannya. 500 01:14:24,544 --> 01:14:30,592 Hormat, Tuan Pelindung Negara. Silakan duduk. 501 01:14:34,053 --> 01:14:36,848 Siapa Kau? Dari "Helsingin Sanomat". 502 01:14:36,931 --> 01:14:39,684 Kami dengar Parikka yang terkenal akan kembali ke panggung hari ini. 503 01:14:39,767 --> 01:14:42,770 Apa kursi ini kosong?/ Tentu saja. 504 01:14:49,611 --> 01:14:52,071 Bantal?/ Tidak, Terima kasih. 505 01:14:53,740 --> 01:14:57,076 Takkan berhasil. Dia akan mati kehabisan darah. 506 01:14:57,160 --> 01:15:01,789 Kita harus membatalkannya./ Belum pernah lakukan ini sebelumnya. 507 01:15:01,873 --> 01:15:05,877 Jika Kau bisa berdiri, mainkan pertunjukan. 508 01:15:05,960 --> 01:15:11,090 Kau bisa melarikan diri dari barisan, tapi tidak dari panggung. 509 01:15:16,596 --> 01:15:20,350 Benar. Kita harus kuat. 510 01:15:26,731 --> 01:15:30,318 Tidak, Tidak, tidak, tidak./ Siapa lagi? 511 01:15:30,401 --> 01:15:33,821 Kau tahu dialognya, Kau bisa bhs. Jerman./ Tidak! 512 01:15:33,905 --> 01:15:37,784 Pakai gaunnya! Atau aku akan katakan pada Komandan.. 513 01:15:37,867 --> 01:15:40,578 ..siapa yang mencuri sosisnya! 514 01:15:41,204 --> 01:15:45,500 Bersiaplah semua. Nyborg akan menggantikan Aulis. Semoga sukses! 515 01:15:46,960 --> 01:15:49,087 Semoga sukses! 516 01:16:15,280 --> 01:16:18,908 Sepatu karetku! 517 01:16:18,992 --> 01:16:24,831 Mana sepatu karetku? Di kakimu , Tuan. 518 01:16:24,914 --> 01:16:27,584 Buang mereka sekaligus kalau begitu! 519 01:16:27,667 --> 01:16:32,088 Putri kita tersayang Elvira akan sampai sebentar lagi! 520 01:16:33,298 --> 01:16:35,300 Aku ingin tahu apa dia banyak berubah? 521 01:16:35,383 --> 01:16:38,970 Dia sudah belajar di Jerman bertahun-tahun! 522 01:16:39,053 --> 01:16:41,848 Kebodohan itu akan berakhir sekarang! 523 01:16:41,931 --> 01:16:45,393 Sudah kuputuskan bahwa dia akan menikah. 524 01:16:45,476 --> 01:16:49,439 Nn. Elvira! Menikah! 525 01:16:53,526 --> 01:16:56,696 Aku tak ingat sebarispun. 526 01:16:56,821 --> 01:17:02,368 Siapa yang dia temukan?/ Dia belum mengetahuinya. 527 01:17:02,452 --> 01:17:06,164 Ini tidak mungkin! Aku akan pingsan! 528 01:17:06,247 --> 01:17:09,500 Mereka tidak tertawa! Kau akan baik-baik saja. 529 01:17:09,584 --> 01:17:13,254 Satu hal lagi. Diam disitu. 530 01:17:14,380 --> 01:17:16,758 Dia tidak tahu? Dan Kau pergi! 531 01:17:37,278 --> 01:17:41,199 Betapa menakjubkannya kembali pulang. 532 01:17:44,911 --> 01:17:48,456 Kau hampir tak sabar menceritakan.. 533 01:17:48,539 --> 01:17:53,795 ..pada ayahmu berita bagusnya! 534 01:17:53,920 --> 01:17:56,547 Benar? 535 01:17:56,631 --> 01:17:59,759 Ayah akan menyukaimu! 536 01:17:59,884 --> 01:18:02,720 Seseorang bicara? Aku tak bisa dengar. 537 01:18:02,804 --> 01:18:06,182 Ayah akan menyukaimu, Sayang! 538 01:18:06,265 --> 01:18:09,936 Elvira tersayang! 539 01:18:10,019 --> 01:18:12,230 Teruskan! 540 01:18:16,067 --> 01:18:20,988 Ayah!/ Elvira-ku sayang! 541 01:18:23,116 --> 01:18:27,286 Kau akan menikah!/ Dengan siapa? 542 01:18:27,370 --> 01:18:31,082 Bahasa Jerman! Gunakan Bahasa Jerman! 543 01:18:31,165 --> 01:18:34,794 Kumohon. Namanya Hans. 544 01:18:34,919 --> 01:18:37,004 Tidak! Tidak orang Jerman! 545 01:18:37,088 --> 01:18:42,677 Kau tak boleh memutuskannya. Malam ini Hans akan makan bersama kita. 546 01:18:44,220 --> 01:18:47,557 Tidak! Tidak orang Jerman! 547 01:18:50,435 --> 01:18:57,692 Apa salahnya dengan orang Jerman? 548 01:19:02,864 --> 01:19:05,158 Oh Tuhan! 549 01:19:05,241 --> 01:19:10,288 Itu sungguh menyakitkan. 550 01:19:17,253 --> 01:19:22,675 Lebih besar dari milik orang Rusia? 551 01:19:25,094 --> 01:19:27,305 Bagaimana dengan para perwira? 552 01:19:27,388 --> 01:19:31,976 Apa mereka punya yang lebih besar dari pelaut? 553 01:19:32,059 --> 01:19:35,104 Tidak! Tentu tidak! 554 01:19:40,735 --> 01:19:46,699 Dalam hal ini, apa milik Kaisar yang terkecil? 555 01:19:47,784 --> 01:19:52,580 Tentu tidak!/ Lalu siapa? 556 01:19:54,457 --> 01:19:58,127 Orang Perancis. 557 01:19:58,211 --> 01:20:02,340 Milik orang Perancis.. 558 01:20:03,090 --> 01:20:07,345 ..yang terkecil! 559 01:20:12,683 --> 01:20:16,687 Hentikan! Hentikan dramanya! 560 01:20:18,481 --> 01:20:22,735 Ini keterlaluan! Kau seharusnya malu. 561 01:20:41,254 --> 01:20:43,756 Kalian tahu itu.. 562 01:20:45,049 --> 01:20:47,343 Sekarang kalian.. 563 01:21:27,508 --> 01:21:33,306 Lanjutkan! Aku ingin tahu ini hingga akhir. 564 01:21:36,767 --> 01:21:42,356 Kau ingin tahu sebuah rahasia? Aku sudah punya tunangan. 565 01:21:42,440 --> 01:21:45,735 Jangan bilang pada ayahku. 566 01:21:48,821 --> 01:21:53,117 Akan kuajari Kau untuk menentang ayahmu! 567 01:21:57,705 --> 01:22:02,126 Aku Väinö I, Raja Finlandia! 568 01:22:02,209 --> 01:22:07,840 Nama asliku Friedrich Karl Ludwig Konstantin von Hessen Kassel. 569 01:22:07,924 --> 01:22:10,760 Saudara ipar Kaisar. 570 01:22:19,769 --> 01:22:21,771 Rajaku! 571 01:22:21,854 --> 01:22:24,398 Permisi, tapi raja Swedia.. 572 01:22:24,482 --> 01:22:26,901 ..lupa untuk menjadikan kakek buyutku seorang ksatria. 573 01:22:26,984 --> 01:22:30,947 Bisakah Kau menjadikanku ksatria? 574 01:22:31,030 --> 01:22:34,659 Kehabisan pertanyaan. Tanyakan pada Bottomha... 575 01:22:34,742 --> 01:22:37,286 Tn. Bottomhalf! 576 01:22:38,913 --> 01:22:41,958 Maukah Kau jadikan aku seorang Ksatria? 577 01:22:42,833 --> 01:22:45,336 Tak mungkin! Tak mungkin! 578 01:22:47,171 --> 01:22:53,177 Aku sang pahlawan perang./ Hjalmar! Pulanglah segera! 579 01:22:53,260 --> 01:22:58,474 Maafkan kami, Paduka. Hjalmar belum cukup tidur. 580 01:22:58,557 --> 01:23:02,770 Dia bermimpi buruk tentang Pertempuran Tampere lagi. 581 01:23:02,853 --> 01:23:07,692 Tampere, Tampere, Tampere! Selalu saja Tampere! 582 01:23:07,775 --> 01:23:12,863 Dia melarikan diri dari posnya, memerintahkan peletonnya menuju kematian. 583 01:23:12,947 --> 01:23:15,116 Itulah mengapa dia dipindahkan kemari.. 584 01:23:15,241 --> 01:23:18,995 ..dimana lebih mudah untuk membunuh musuhmu. 585 01:24:58,094 --> 01:25:01,388 Terkutuk Kau, Nyborg! 586 01:25:04,141 --> 01:25:06,519 Aku buat mereka tertawa! 587 01:25:09,522 --> 01:25:11,607 Nikmati hidanganmu. 588 01:25:23,661 --> 01:25:26,997 Mereka sangat luar biasa. 589 01:25:31,877 --> 01:25:36,006 Tahukah Kau mereka tampil untuk selamatkan hidup mereka? 590 01:25:36,090 --> 01:25:41,512 Hjalmar berjanji untuk selamatkan hidup mereka jika berhasil menghibur kita. 591 01:25:41,595 --> 01:25:44,014 Mereka pemberontak berbahaya. 592 01:25:44,098 --> 01:25:47,852 Mereka hanya mengobati yang terluka di teater mereka. 593 01:25:47,935 --> 01:25:50,771 Parikka setidaknya telah lakukan beberapa pembunuhan. 594 01:25:50,855 --> 01:25:54,233 Benarkah? Dia tak terlihat seperti pembunuh menurutku. 595 01:25:54,358 --> 01:25:56,652 Penampilan itu menipu. 596 01:25:58,529 --> 01:26:02,449 Jenderal. Kumohon ampuni mereka. 597 01:26:12,918 --> 01:26:15,087 Winge 598 01:26:15,171 --> 01:26:18,507 Lihatlah bahwa setidaknya mereka mendapatkan bir. 599 01:26:18,924 --> 01:26:22,469 Tuan Pelindung Negara, bisakah Anda megampuni mereka? 600 01:26:22,553 --> 01:26:25,681 Aku tak punya wewenang semacam itu di sini. 601 01:26:25,764 --> 01:26:29,768 Mungkinkah Komandan bisa melakukannya? 602 01:26:40,946 --> 01:26:44,074 Tentu saja, kami akan mengampuni mereka 603 01:26:44,158 --> 01:26:47,536 Baiklah kalau begitu. Bersulang untuk kesehatanmu. 604 01:27:06,764 --> 01:27:10,559 Siapa orang terlucu di Finlandia sekarang? 605 01:27:10,643 --> 01:27:15,231 Jelas Kau, Nyborg. Kau tahu. 606 01:27:15,314 --> 01:27:18,192 Pria ini mengajariku berakting. 607 01:27:18,275 --> 01:27:23,948 Dia bilang: "Bernapaslah dan fokus pada yang lainnya." 608 01:27:26,825 --> 01:27:29,954 Itu sama dengan hidup ini. 609 01:27:30,037 --> 01:27:33,999 Kau fokus pada yang lainnya. Sisanya datang dengan sendirinya. 610 01:27:37,836 --> 01:27:41,340 Ini semua kosong? Ya, Jenderal. 611 01:28:02,945 --> 01:28:10,619 Kami akan memulai persiapan pemindahan tahanan ke Jerman. 612 01:28:10,703 --> 01:28:12,913 Tak perlu terburu-buru. 613 01:28:14,873 --> 01:28:16,875 Maaf? 614 01:28:18,502 --> 01:28:23,549 Kami kehabisan gandum juga. Rakyat kelaparan. 615 01:28:26,677 --> 01:28:30,931 Pasukan takkan bertahan bahkan untuk kemunduran yang sangat kecil. 616 01:28:31,015 --> 01:28:37,062 Kami di Jerman sangat yakin. Atau kami takkan memintamu menjadi raja. 617 01:28:40,691 --> 01:28:44,111 Yakin Jerman takkan kalah? 618 01:28:44,194 --> 01:28:48,907 Kaisar memiliki kekhawatiran lain selain mimpimu menjadi raja. Komandan. 619 01:29:31,283 --> 01:29:34,870 Kau tak mengerti cara menertawai dirimu sendiri. 620 01:29:34,953 --> 01:29:40,292 Aku telah melakukan yang terbaik untuk membuatmu nyaman di sini. 621 01:29:42,628 --> 01:29:46,382 Bahwa Kau akan kembali menjadi orang yang kukenal. 622 01:29:46,465 --> 01:29:50,469 Apa yang dulu kusuka? 623 01:29:53,347 --> 01:29:55,641 Beritahu aku. 624 01:30:04,066 --> 01:30:07,319 Aku akan berada di atas kapal Jenderal menuju Helsinki. 625 01:30:13,659 --> 01:30:16,703 Apa Kau pikir aku akan mengampuni iblis itu? 626 01:30:16,787 --> 01:30:20,124 Aku akan perintahkan agar dia ditembak setelah kapal Jenderal pergi! 627 01:30:29,842 --> 01:30:33,095 Mengapa Kau tak masuk ke sauna? 628 01:30:41,687 --> 01:30:44,898 Di mana Parikka? Penjaga! 629 01:30:46,650 --> 01:30:49,695 Apa-apaan ini?! 630 01:30:49,778 --> 01:30:54,199 Cepat berpakaian! Pindahkan tahanan ke kamp segera! 631 01:30:54,825 --> 01:30:57,578 Maju! Nyborg! 632 01:30:57,703 --> 01:30:59,997 Siap, Kapten. 633 01:31:00,080 --> 01:31:03,584 Di mana Parikka?/ Entahlah, Pak. 634 01:31:03,709 --> 01:31:06,253 Temukan dia. 635 01:32:02,017 --> 01:32:04,561 Di mana seragamku? 636 01:32:26,333 --> 01:32:29,586 Topias Räihä! 637 01:32:29,670 --> 01:32:34,841 Topias Räihä! Orang-orang mencarimu. 638 01:33:00,576 --> 01:33:03,161 Selamat malam. 639 01:33:06,665 --> 01:33:10,043 Kita pernah bertemu? 640 01:33:10,127 --> 01:33:14,923 Aku meragukan itu./ Kau akan pergi kemana? Jika boleh aku bertanya. 641 01:33:16,216 --> 01:33:19,886 Bukan urusanmu, Letnan. 642 01:33:26,476 --> 01:33:28,979 Lebih baik begitu. 643 01:33:29,062 --> 01:33:32,065 Bagaimana Kau tahu apa yang lebih baik untukku? 644 01:33:52,002 --> 01:33:54,421 Di sana. 645 01:34:38,632 --> 01:34:43,011 Teman-teman tersayang. Selamat datang di teater! 646 01:34:58,443 --> 01:35:01,446 Kau tahu, Parikka? 647 01:35:03,615 --> 01:35:06,743 Kau bahkan bukan aktor yang sangat baik. 648 01:35:09,287 --> 01:35:12,833 Bersiap! 649 01:35:17,129 --> 01:35:19,756 Angkat senjata! 650 01:35:21,925 --> 01:35:24,636 Bidik!/ Jangan! 651 01:35:26,596 --> 01:35:28,682 Nyborg, Kau dipecat. 652 01:35:33,478 --> 01:35:37,023 Aku takkan pergi, Kapten. 653 01:35:38,608 --> 01:35:43,697 Baiklah. Kalau begitu Kau bergabung dengan regu tembak. 654 01:35:45,824 --> 01:35:48,827 Masuk barisan, sekarang! 655 01:36:05,343 --> 01:36:08,388 Apa Kau sudah gila? 656 01:36:10,599 --> 01:36:14,060 Apa yang Kau lakukan di sana? 657 01:36:14,144 --> 01:36:16,897 Kau harus menembakku juga. 658 01:36:18,106 --> 01:36:20,776 Akulah si pencuri sosis. 659 01:36:23,779 --> 01:36:26,031 Bidik! 660 01:36:35,874 --> 01:36:38,585 Tembak! 661 01:36:43,548 --> 01:36:47,052 Haruskah aku lakukan semuanya sendiri? 662 01:36:49,554 --> 01:36:51,431 Tetap di samping! 663 01:36:56,061 --> 01:37:00,732 Tetap di barisan! Tetap di barisan! Itu perintah! 664 01:37:06,863 --> 01:37:09,491 Bidik! 665 01:37:09,574 --> 01:37:12,536 Diam! 666 01:37:12,619 --> 01:37:15,121 Bidik! 667 01:37:49,573 --> 01:37:52,951 BERDASARKAN KISAH NYATA 668 01:37:57,372 --> 01:38:01,418 Proyek pelantikan raja terbengkalai ketika Jerman kalah dalam perang. 669 01:38:01,501 --> 01:38:05,630 Finlandia kembali menjadi republik. 670 01:38:05,714 --> 01:38:12,679 Sekitar 20.000 tahanan Tentara Merah mati dan ditembak dalam kamp-kamp penjara. 671 01:38:12,703 --> 01:38:16,703 Alih bahasa oleh ~Ryota~ 672 01:42:38,111 --> 01:42:41,939 English subtitle by Mikko Lyytikäinen