1
00:00:13,264 --> 00:00:17,309
FILM OLEH
HEIKKI KUJANPÄÄ.
2
00:00:22,189 --> 00:00:26,360
Perang Sipil Finlandia diakhiri dengan
kemenangan Tentara Putih..
3
00:00:26,444 --> 00:00:28,821
..yang dibantu oleh
Tentara Kekaisaran Jerman.
4
00:00:30,573 --> 00:00:34,076
Lebih dari 80.000 Tentara Merah
ditahan di kamp-kamp penjara.
5
00:00:34,160 --> 00:00:37,621
Ribuan telah dieksekusi atau
mati kelaparan.
6
00:00:39,331 --> 00:00:42,744
Para pemimpinnya yang belum tertangkap
melarikan diri bersembunyi..
7
00:00:42,827 --> 00:00:46,505
..menghindari pencarian.
8
00:03:29,520 --> 00:03:32,032
KOTAK UANG
9
00:03:54,026 --> 00:03:58,113
Tak ada siapapun di sini.
10
00:04:15,089 --> 00:04:18,050
Berhenti!
11
00:04:20,094 --> 00:04:21,887
Berhenti!
12
00:05:02,303 --> 00:05:07,516
TERTAWA ATAU MATI
13
00:05:12,980 --> 00:05:16,984
Ada pemimpin?
Jalan!
14
00:05:22,823 --> 00:05:25,951
Pulanglah!
15
00:05:38,714 --> 00:05:41,717
Pulanglah, kalian para wanita.
16
00:05:51,643 --> 00:05:54,646
Ada pemimpin?
17
00:06:25,552 --> 00:06:28,097
Maju!
18
00:06:48,325 --> 00:06:51,995
Masuk barisan!
Lewat sini!
19
00:07:14,351 --> 00:07:17,813
Suruh dia berdiri!
Jalan!
20
00:07:48,302 --> 00:07:51,263
Buat tiga barisan!
21
00:08:00,189 --> 00:08:02,399
Perhatian!
22
00:08:03,817 --> 00:08:09,239
Luruskan barisan!
Jangan bersandar ke dinding! Rautio!
23
00:08:25,130 --> 00:08:29,885
Ikuti perkataanku.
Satu, dua, tiga. Kau yang di sana.
24
00:08:29,968 --> 00:08:32,471
Satu.
Terima kasih.
25
00:08:36,517 --> 00:08:39,645
Kau yang di sana.
Dengarkan ini.
26
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
Satu, dua.
Matilah para Rusia!
27
00:08:47,152 --> 00:08:48,612
Nama?
28
00:08:51,281 --> 00:08:53,283
Nama?
29
00:08:55,369 --> 00:08:59,164
Apa yang lucu?
Nama!
30
00:09:00,749 --> 00:09:02,918
Topias Räihä
31
00:09:03,001 --> 00:09:05,671
Topias.. Räihä
32
00:09:10,884 --> 00:09:13,053
Räihä
33
00:10:05,689 --> 00:10:10,485
Berapa jumlah kita?/
Lebih dari seribu awal musim panas.
34
00:10:10,569 --> 00:10:14,114
Setengah Parlemen Sosialis
ada di sebelah sana.
35
00:10:14,197 --> 00:10:16,241
Hanya sedikit tersisa saat ini.
36
00:10:29,171 --> 00:10:30,881
Aulis!
37
00:11:11,922 --> 00:11:17,552
♪ Seorang keji dari kelas penguasa
dikirim ke Hades, ke penjara ♪
38
00:11:17,636 --> 00:11:23,266
♪ Segera ia digantung, di tembak ♪
39
00:11:23,350 --> 00:11:26,186
♪ Pahlawan Revolusi ♪
40
00:11:26,269 --> 00:11:28,939
Parikka?
41
00:11:29,022 --> 00:11:34,986
♪ Kebebasan itu berharga sangat mahal ♪
42
00:11:39,866 --> 00:11:43,453
Masih ada keadilan di dunia.
43
00:11:46,832 --> 00:11:49,876
Mana yang lainnya? Johansson?
44
00:11:51,878 --> 00:11:55,549
Kemana Kau pergi?
Kau mendapatkan bantuan.
45
00:11:55,632 --> 00:11:59,469
Markas terbengkalai./
Kau tinggalkan kami semua.
46
00:11:59,553 --> 00:12:02,431
Aku tak bisa kembali
lewati tembakan artileri itu.
47
00:12:02,514 --> 00:12:07,394
Kau terlihat di Stasiun itu.
Di kereta-pelarian para pemimpin.
48
00:12:07,477 --> 00:12:10,480
Siapa yang buat kami bergabung
dengan Guard? Para wanita juga.
49
00:12:10,564 --> 00:12:14,276
Mana Tyyne sekarang?
Hamil, entah di kamp yang mana!
50
00:12:14,359 --> 00:12:17,070
Kau sudah cukup kenyang.
Ada sesuatu untuk dimakan?
51
00:12:17,154 --> 00:12:19,656
Tidak./
Pembohong!
52
00:12:22,325 --> 00:12:24,244
Roti tack Rusia!
53
00:12:27,080 --> 00:12:29,916
Kami di sini gara-gara Kau!
54
00:12:43,889 --> 00:12:46,641
Kau masih mimpi buruk?
55
00:12:46,725 --> 00:12:49,436
Tidak, Kapten.
56
00:12:49,519 --> 00:12:53,523
Ini udara laut.
itu membuatmu semakin kuat.
57
00:12:55,025 --> 00:12:57,569
Siikander adalah
penjahit terbaik di Helsinki.
58
00:12:57,652 --> 00:13:01,114
Dia buatkan Bobrikov setelan
saat ia ditembak.
59
00:13:01,198 --> 00:13:04,493
Aku ada tugas untukmu.
60
00:13:05,368 --> 00:13:08,205
Kita punya terlalu banyak tahanan.
61
00:13:08,288 --> 00:13:12,417
Kau punya waktu 3 pekan untuk
bersihkan semua ini./ 3 pekan?
62
00:13:12,501 --> 00:13:16,296
Kepala Pelayanan Penjara
Mayor Juvelius akan menginspeksi kamp.
63
00:13:16,379 --> 00:13:20,050
Kita harus keluarkan ini semua dari daftar.
64
00:13:20,133 --> 00:13:22,469
Dan aku butuh seragam baru.
65
00:13:27,349 --> 00:13:30,685
Kau akan laksanakan eksekusinya.
66
00:13:30,769 --> 00:13:33,980
Bisa Kau tangani?
67
00:13:34,064 --> 00:13:37,025
Ya, Kapten.
68
00:13:37,108 --> 00:13:41,112
Tutup saja matamu saat Kau
beri perintah. Itu akan baik-baik saja.
69
00:14:15,355 --> 00:14:19,192
Kau sedang melihat apa?
Kotanya?
70
00:14:19,276 --> 00:14:23,196
Manuver AL Jerman.
71
00:14:30,996 --> 00:14:34,124
Dalam 3 pekan aku akan membawamu
ke Hotel Kämp untuk minum eggnog.
72
00:14:34,207 --> 00:14:36,501
Atau untuk sebuah konser.
Aku janji.
73
00:14:37,377 --> 00:14:40,672
Aku nyaman berada di sini.
74
00:14:42,424 --> 00:14:47,762
Helen! Maukah Kau bernyanyi
untuk rombongan Mayor Juvelius?
75
00:14:48,972 --> 00:14:52,434
Nada pianonya sudah tidak selaras.
76
00:15:00,650 --> 00:15:05,655
Masuklah! Dilarang berkeliaran
di luar saat sudah gelap.
77
00:15:53,286 --> 00:15:55,830
DRAMA SHAKESPEAR
78
00:15:58,416 --> 00:16:00,502
MALAM KE-20
79
00:16:02,003 --> 00:16:05,757
PEMERAN DRAMA
TOPIAS RÄIHÄ
80
00:16:55,682 --> 00:17:01,896
O Ksatria! Engkau tak
memiliki secangkir kenari!
81
00:17:14,701 --> 00:17:17,704
TOPIAS RÄIHÄ
82
00:17:18,329 --> 00:17:23,043
Aku melihatmu pada naskah itu. Tak bisakah
Kau pikirkan nama yang lebih baik?
83
00:17:24,502 --> 00:17:30,216
Alfred Nyborg./
Nyborg?
84
00:17:30,300 --> 00:17:33,219
Putra Gunnar?/
Ya, itu aku.
85
00:17:33,303 --> 00:17:38,016
Aku akan dikutuk. Kau mengenakan
breeches terakhir kali kumelihatmu.
86
00:17:38,141 --> 00:17:41,603
Apa yang terjadi pada wajahmu?
87
00:17:51,279 --> 00:17:54,866
Apa yang Kau lakukan di sini?
Katakan, siapa Kau sebenaranya?
88
00:17:54,949 --> 00:17:58,203
Kau dapat keanggotaan
Parlemen juga di sini.
89
00:17:58,286 --> 00:18:01,873
Kau bergabung dengan pemberontak?
Mengapa?
90
00:18:01,956 --> 00:18:05,919
Kau hanya dapati Rusia
kembali berkuasa lagi.
91
00:18:08,004 --> 00:18:11,049
Dari Rusia ke Jerman.
92
00:18:11,174 --> 00:18:14,803
Kita akan segera punya raja Jerman kan?
93
00:18:14,886 --> 00:18:18,807
Parlemen akan putuskan itu segera.
94
00:18:18,890 --> 00:18:22,852
Aku senang, ini semua
sudah berakhir saat ini.
95
00:18:22,936 --> 00:18:25,241
Mungkin aku akan melihatmu
lagi di panggung.
96
00:18:25,265 --> 00:18:27,765
Beritahu aku.
97
00:18:30,360 --> 00:18:32,862
Semua pemimpin akan
ditembak kan?
98
00:18:35,907 --> 00:18:37,992
Pemimpin?
99
00:18:48,920 --> 00:18:53,091
Jadi, pemimpin di antara kita.
100
00:19:06,896 --> 00:19:10,483
Ke barisan terakhir!/
Terima kasih aku sudah makan.
101
00:19:12,110 --> 00:19:15,864
Bagaimana kabar Hannula?/ Dia sudah
seperti ini sejak Elmeri ditembak.
102
00:19:15,947 --> 00:19:18,449
Kau akan temukan yang lain.
103
00:19:18,533 --> 00:19:23,621
Orang teater! Baris di sini!
104
00:19:23,705 --> 00:19:26,666
Bentuk barisan!
105
00:19:29,127 --> 00:19:33,173
Mana yang lain?/ Apa yang
Kau pikirkan? Dalam mantel itu.
106
00:19:33,298 --> 00:19:35,508
Diam!
107
00:19:37,093 --> 00:19:40,889
Kau menertawakanku?
Kurang ajar!
108
00:19:42,140 --> 00:19:44,767
Bangun!
109
00:19:44,851 --> 00:19:48,646
Hadap kanan!
Kanan!
110
00:19:48,730 --> 00:19:54,360
Bukankan kau belajar sesuatu
di Red Guard? Maju terus!
111
00:19:54,444 --> 00:19:59,824
Kita akan kemana?/ Pasti amnesti itu.
Itu dibahas dalam koran.
112
00:19:59,908 --> 00:20:04,621
Orang-orang Workers' Theatre.
Tinggalkan cangkir kalian di sini.
113
00:20:22,513 --> 00:20:25,475
Kasimir Elo, aktor.
114
00:20:25,558 --> 00:20:30,563
Lahir 3 Februari 1874
di Paroki Helsinki.
115
00:20:35,610 --> 00:20:41,491
Di mana Kau petang 12 April tahun ini?
116
00:20:41,574 --> 00:20:45,036
Di teater.
Merawat yang terluka.
117
00:20:46,746 --> 00:20:50,750
Ada saksi?
118
00:20:50,833 --> 00:20:55,713
Memang ada apa?/
Menurut Letnan Winge..
119
00:20:55,797 --> 00:21:00,593
..unitnya ditembak dari arah Workers' Theatre./
Kami tak pernah menembak.
120
00:21:00,677 --> 00:21:04,973
Itulah yang dikatakan di sini./
Kami tak menembak siapapun.
121
00:21:05,056 --> 00:21:08,351
Mengapa Kau bersenjata
saat penangkapan?
122
00:21:08,434 --> 00:21:12,563
Kami diperintahkan begitu./
Siapa yang beri perintah?
123
00:21:21,072 --> 00:21:24,784
Jika yang bertanggung jawab tak
ditemukan, tugas pengadilan ini..
124
00:21:24,867 --> 00:21:29,205
Kami tak pernah tembak siapapun.
Parikka! Beritahu mereka!
125
00:21:29,289 --> 00:21:31,874
Kami kehabisan amunisi!
126
00:21:40,800 --> 00:21:44,387
Siapa dia?/
Dia Parikka!
127
00:21:52,270 --> 00:21:55,609
Toivo Parikka, aktor itu? Dia yang beri
kalian perintah?
128
00:21:55,633 --> 00:21:58,133
Ya! Dia yang perintahkan kami
untuk lakukan itu.
129
00:22:01,195 --> 00:22:03,531
Pemimpin sekaligus penghasut.
130
00:22:03,614 --> 00:22:06,492
Kau tahu itu berarti
hukuman mati?
131
00:22:06,576 --> 00:22:08,911
Haruskah kukatakan padanya?/
Tidak.
132
00:22:08,995 --> 00:22:12,206
Apa Kau mengakui orangmu
menembaki Jerman?
133
00:22:15,918 --> 00:22:18,296
Mereka?
134
00:22:20,590 --> 00:22:24,677
Mereka bahkan tak bisa
memegang pistol.
135
00:22:24,761 --> 00:22:30,433
Aku yang bunuh mereka. Tak ada
gunanya menghukum para pecundang ini.
136
00:22:31,934 --> 00:22:35,563
Bagaimana Kau sendirian..
137
00:22:36,814 --> 00:22:40,777
..menembak 12 tentara
Pasukan Khusus Jerman?
138
00:22:41,486 --> 00:22:44,906
Aku punya sisa 12 butir peluru.
139
00:22:50,828 --> 00:22:56,584
Beritahu kami. Bagaimana
Kau mengaturnya?
140
00:23:00,088 --> 00:23:03,883
Aku sedang menonton..
141
00:23:05,718 --> 00:23:10,681
..di atas bukit Linnunlaulu
saat Jerman mendekat.
142
00:23:14,268 --> 00:23:17,188
Tembakan artileri mereka
begitu akurat.
143
00:23:17,271 --> 00:23:20,691
Aku harus perhatikan langkahku.
144
00:23:22,819 --> 00:23:26,948
Ada yang mengarah ke menara
rumah penduduk. Ya, lagi pula itu jelek.
145
00:23:29,575 --> 00:23:32,995
Aku bertemu Helander
si tukang sepatu.
146
00:23:33,079 --> 00:23:37,166
Dia bilang padaku Jerman baru saja
membakar Turku Barracks..
147
00:23:37,250 --> 00:23:38,876
..dengan para pria di dalamnya.
148
00:23:38,960 --> 00:23:41,879
Beruntung dia punya sejumlah
moonshine dengannya.
149
00:23:41,963 --> 00:23:46,843
Kami duduk di tangga gereja Kallio
minum hingga semua botol kering.
150
00:23:46,926 --> 00:23:49,887
Helander pergi untuk
melihat wanita tuanya.
151
00:23:49,971 --> 00:23:53,099
Aku masuk ke gereja,
di luar masih terus gaduh.
152
00:23:53,182 --> 00:23:57,937
"Bagaimana aku membantu
para pekerja?"
153
00:23:58,020 --> 00:24:01,524
Aku pergi berdesakan
di atas mimbar!
154
00:24:01,607 --> 00:24:06,654
Lalu aku menuju ke teater.
Para Jerman menggedor pintu.
155
00:24:06,737 --> 00:24:11,242
Masuk tanpa tiket?!
Itu takkan berhasil sekarang.
156
00:24:11,325 --> 00:24:14,036
Jadi aku naik ke atap.
157
00:24:14,120 --> 00:24:18,416
Kutembak yang terakhir dalam barisan,
telinganya menjulur hingga satu mil.
158
00:24:20,376 --> 00:24:23,588
Lalu aku berlutut,
berteriak ke dalam pipa pembuangan.
159
00:24:23,671 --> 00:24:25,256
Berhenti! (bhs. Jerman)
160
00:24:27,592 --> 00:24:32,972
Seluruh peleton itu memperhatikan.
161
00:24:34,390 --> 00:24:38,186
Aku mulai menembaki mereka.
162
00:24:40,730 --> 00:24:45,109
Tak boleh ada sepatu berlumpur
masuk Kuil Thalia!
163
00:24:45,193 --> 00:24:50,281
Beli tiketmu sendiri!
Untuk tentara setengah harga!
164
00:24:51,073 --> 00:24:55,161
Dilarang membawa minuman
pribadi dalam auditorium.
165
00:25:18,434 --> 00:25:22,230
Seberapa bodoh aku menurutmu?
166
00:25:22,313 --> 00:25:24,524
Sangat bodoh, Tuan.
167
00:25:24,649 --> 00:25:28,069
Apa Kau tak tahu cara berperilaku
dalam ruang sidang?
168
00:25:28,152 --> 00:25:33,366
Orang macam apa Kau ini?/
Orang terlucu di Finlandia.
169
00:25:33,449 --> 00:25:38,204
Aku mendapatkannya hitam di atas putih.
Tercetak dalam "Helsingin Sanomat".
170
00:25:42,166 --> 00:25:44,835
Bagus sekali.
171
00:25:44,919 --> 00:25:50,007
Kelompok Red Guard dari Workers' Theatre
kami jatuhi hukuman mati.
172
00:25:50,091 --> 00:25:54,136
..atas keterlibatan dalam../
Mengapa kami semua?
173
00:25:54,220 --> 00:25:57,306
Kami tak bersalah, kami semua!
Parikka sudah mengakuinya!
174
00:25:57,390 --> 00:26:02,186
Kalian semua termasuk di dalamnya!
Singkirkan mereka semua!
175
00:26:12,655 --> 00:26:15,741
Tuhan dalam belas kasihmu
176
00:26:15,825 --> 00:26:19,704
Bersihkan kesalahanku
177
00:26:19,787 --> 00:26:25,334
Bersihkan aku dari kejahatanku
dan bersihkan aku dari dosa-dosaku
178
00:26:25,418 --> 00:26:31,757
Karena kutahu kesalahan dan
dosa-dosaku selalu ada di hadapanku
179
00:26:31,841 --> 00:26:37,722
Lihatlah, aku terlahir dalam dosa dan
ibuku memperanakku dalam dosa.
180
00:26:37,805 --> 00:26:41,934
Lihatlah, kau inginkan
kebenaran hidup dalam hatiku.
181
00:26:42,018 --> 00:26:45,438
Kau ajari aku tentang kebijaksanaan.
182
00:27:52,254 --> 00:27:55,591
Itu mereka para kru teater.
183
00:28:22,660 --> 00:28:24,662
Bersiaplah.
184
00:28:30,459 --> 00:28:33,337
Posisi bersiap!
185
00:28:33,421 --> 00:28:37,425
Permisi.
Ingin dengar kisah lucu?
186
00:28:46,600 --> 00:28:49,895
Angkat senjata!
187
00:28:49,979 --> 00:28:55,484
Gunnar Nyborg, ayah dari Sersan Mayor,
adalah guru sekolah Mingguku.
188
00:28:55,568 --> 00:28:59,196
Tubuh kecil, berkeringat,
selalu berbicara tentang Jesus.
189
00:29:08,914 --> 00:29:11,751
Bidik!
190
00:29:11,834 --> 00:29:15,963
Suatu saat ia bertanya: ''Coklat dan berbulu
dengan kumis, apakah itu?''
191
00:29:16,046 --> 00:29:19,967
''Biasanya tupai'', kataku.
''Namun karena Kau bertanya..''
192
00:29:20,050 --> 00:29:22,344
''..itu pasti Jesus.''
193
00:29:35,608 --> 00:29:37,610
Berhenti!
194
00:29:40,112 --> 00:29:43,783
Kau pikir akan keluar dari
semua ini dengan mudah?
195
00:29:45,034 --> 00:29:48,037
Aku juga bisa membuat lelucon!
196
00:29:50,372 --> 00:29:54,168
Bawa para tahanan ke kamp.
Yang satu ini bawa ke kandang kuda.
197
00:30:04,470 --> 00:30:07,473
Selanjutnya, jangan lupa
untuk menutup matamu.
198
00:30:18,943 --> 00:30:22,321
Apa yang Kau makan? Ini tak adil!
199
00:30:22,404 --> 00:30:28,160
Aku punya korek api! Akan kubakar
kandang ini jika Kau tak bagi makananmu!
200
00:30:35,292 --> 00:30:38,420
Kau berbakat.
201
00:30:38,504 --> 00:30:41,465
Pembual berbakat.
202
00:30:41,549 --> 00:30:44,635
Aku ada pekerjaan untukmu.
203
00:30:46,470 --> 00:30:50,474
Raja Finlandia?
Bisa kupertimbangkan.
204
00:30:53,185 --> 00:30:57,857
Kepala Pelayanan Penjara
akan datang dalam waktu 3 pekan.
205
00:30:59,692 --> 00:31:03,153
Kau akan tampil untuk rombongannya.
206
00:31:03,237 --> 00:31:05,406
Kau akan membuat komedi.
207
00:31:05,489 --> 00:31:09,201
Jika itu menghibur,
Kau dan kawan-kawanmu bisa hidup.
208
00:31:09,285 --> 00:31:13,747
Sersan Mayor akan mengawasi
gladi bersih. Mulai bekerja.
209
00:31:13,831 --> 00:31:16,709
Kau punya waktu 18 hari.
210
00:31:16,792 --> 00:31:20,546
Buat penonton tertawa
atau kalian akan ditembak.
211
00:31:22,464 --> 00:31:27,177
Aku didakwa atas apa?
Aku tak pernah lakukan salah apapun!
212
00:31:33,767 --> 00:31:36,645
Beri aku sesuatu untuk dimakan!
213
00:32:22,107 --> 00:32:26,862
Apa yang Kau rencanakan
dengan para pejagal itu?
214
00:32:26,946 --> 00:32:30,282
Apa itu?/
Sebuah drama.
215
00:32:30,366 --> 00:32:33,744
Drama macam apa?/
Drama komedi.
216
00:33:09,196 --> 00:33:13,617
Apa yang dia tulis?/
Pergilah dan tanyakan.
217
00:33:23,585 --> 00:33:29,008
Kira-kira bagaimana? Provost datang,
menantu laki-lakinya ada di lemari..
218
00:33:29,133 --> 00:33:33,387
Tapi itu ayahnya.
Bagaimana kira-kira?
219
00:33:33,470 --> 00:33:39,893
"Astaga! Andai kubisa
membalas suratku yang malang!"
220
00:33:42,646 --> 00:33:47,484
Bagus./ Apa Kau menulis
''Kisah Pernikahan Provost Pettersson''?
221
00:33:47,568 --> 00:33:52,031
Itu membuat teater penuh berminggu-minggu./
Ada peran wanitanya juga.
222
00:33:53,032 --> 00:33:56,827
Pisau cukur itu membuatmu
berubah menjadi wanita seketika.
223
00:33:56,910 --> 00:34:02,166
Kau tahu kemana dia membawanya kemari?
224
00:34:04,626 --> 00:34:09,923
Bagaimana dengan pelayan bodohku
dengan dagu menggelantung?, ''Astaga!''
225
00:34:10,007 --> 00:34:11,654
Kita akan masukkan dia.
226
00:34:11,678 --> 00:34:14,978
Kau tak bisa masukkan
semua tokoh jenaka dalam satu drama.
227
00:34:15,179 --> 00:34:16,241
Mengapa tidak?
228
00:34:18,565 --> 00:34:19,565
Siapa yang ikut?
229
00:34:20,893 --> 00:34:26,356
Yang ingin tetap hidup?/ Aku sungguh
takkan melucu untuk para pejagal.
230
00:34:26,440 --> 00:34:30,694
Mereka akan tembak kita usai drama./
Kita sudah kalah perang.
231
00:34:36,283 --> 00:34:40,913
Hannula, ingin bermain drama
sekali lagi bersama kami?
232
00:34:40,996 --> 00:34:43,999
Tidak tanpa Elmeri.
233
00:34:45,584 --> 00:34:49,838
Gali lubang yang dalam
dan kubur ini.
234
00:34:52,591 --> 00:34:57,262
Ingat pengurus gereja
yang berjalan seperti ini?
235
00:34:58,847 --> 00:35:02,476
Ingat?/
Vehviläinen, si penjaga gereja.
236
00:35:02,559 --> 00:35:06,897
Kaki pendek, langkah cepat!
Bagus, Hannula.
237
00:35:06,980 --> 00:35:12,736
Sungguh menjaga perilaku! Gerakan tangan
begitu elegan! Dia sangat dibutuhkan!
238
00:35:12,820 --> 00:35:17,991
Akankah pelayan berjalan seperti itu?/
Aku akan menjadi perempuan?
239
00:35:27,751 --> 00:35:30,754
Berbaris!
240
00:35:41,056 --> 00:35:44,059
Posisi bersiap!
241
00:35:48,355 --> 00:35:51,024
Bidik!
242
00:35:54,278 --> 00:35:56,738
Tembak!
243
00:35:58,157 --> 00:36:00,951
Bahu-kan senjata.
244
00:36:22,556 --> 00:36:27,519
Ayamu pasti bangga padamu.
Mengirim banyak orang atheis ke neraka.
245
00:36:29,563 --> 00:36:31,982
Apa Kau di depan?
246
00:36:36,403 --> 00:36:39,364
Enam bulan di Angkatan Darat Jerman.
247
00:36:41,950 --> 00:36:45,621
Itu tak seberapa dibanding dengan Vyborg.
248
00:36:45,704 --> 00:36:48,707
Apa yang terjadi di sana?
249
00:36:50,083 --> 00:36:53,086
Semua orang dibunuh.
250
00:36:53,170 --> 00:36:56,798
Semua orang Rusia. Keduanya,
Tentara Merah dan penduduk kota.
251
00:36:58,759 --> 00:37:01,762
Semua di tembak
di hadapan dinding.
252
00:37:05,682 --> 00:37:09,811
Para wanita dan anak-anak
ditumpuk tinggi.
253
00:37:09,895 --> 00:37:12,814
Siapa yang lakukan itu?
254
00:37:15,442 --> 00:37:18,153
Kami semua.
255
00:37:26,370 --> 00:37:32,542
Kau harus lihat ke depan.
Kami ada pertunjukan premiere.
256
00:37:34,503 --> 00:37:39,508
Hal utama dulu.
Kau punya makanan?
257
00:37:47,891 --> 00:37:52,005
Di mana kami akan pentas?
Tidak di kamp?
258
00:37:52,029 --> 00:37:53,029
Tidak.
259
00:38:07,160 --> 00:38:12,165
Kami butuh properti pentas.
Instrumen, kostum.
260
00:38:40,652 --> 00:38:44,197
Sersan Mayor!/
Ny. Kalm.
261
00:38:44,281 --> 00:38:46,783
Kalian menyiapkan komedi.
262
00:38:46,867 --> 00:38:50,454
Suamimu berjanji untuk mengampuni
para aktor jika mereka mau tampil.
263
00:38:50,537 --> 00:38:52,664
Suamiku ingin aku
memastikan bahwa dramanya..
264
00:38:52,748 --> 00:38:56,543
..menjadi cukup berkelas
untuk Mayor Juvelius.
265
00:38:56,626 --> 00:38:59,796
Aku mempersiapkan drama untuk
Perhimpunan Pendidikan Bangsa.
266
00:38:59,880 --> 00:39:05,052
Dan aku ingin bertemu Tn. Parikka.
Bawa aku ke kamp.
267
00:39:05,135 --> 00:39:08,055
Kupikir tak harus seperti itu, Ny. Kalm.
268
00:39:08,138 --> 00:39:11,058
Katakan padanya aku bermaksud untuk hadir.
269
00:39:11,141 --> 00:39:14,019
Untuk melihat bahwa
dramanya pantas ditampilkan.
270
00:39:29,868 --> 00:39:32,954
Semuanya terlalu kecil.
271
00:39:37,709 --> 00:39:40,712
Sekarang jadi cukup.
272
00:39:49,388 --> 00:39:53,308
Tidak untuk yang itu.
Itu milik putra kami.
273
00:39:54,768 --> 00:39:59,064
Aku sudah mendengar
cerita tentangmu.
274
00:39:59,147 --> 00:40:01,942
Pasti benar, semua itu.
275
00:40:02,025 --> 00:40:05,779
Di Helsinki saja setidaknya
Kau punya 12 orang anak.
276
00:40:05,862 --> 00:40:10,325
Dan ayahmu adalah sultan Turki./
Itu tidak benar.
277
00:40:13,286 --> 00:40:16,081
Aku punya 14 orang anak.
278
00:40:19,793 --> 00:40:22,003
Aku akan datang ke gladi bersihmu.
279
00:40:22,087 --> 00:40:26,174
Sersan Mayor akan memberitahumu
saat ada yang mau kami tunjukkan padamu.
280
00:40:27,384 --> 00:40:31,221
Apa ini baik?
Seperti ada yang kurang.
281
00:40:34,141 --> 00:40:37,018
Bukankah ini lebih cocok untuknya?
282
00:40:39,271 --> 00:40:41,982
Apa Kau tahu cara berjalan dengan ini?
283
00:41:05,505 --> 00:41:09,676
Dulu itu biola putra kami./
Dulu?
284
00:41:21,062 --> 00:41:24,691
Bayangkan dirimu dengan
bulu ekor, seperti merak.
285
00:41:24,774 --> 00:41:28,361
Hannula, itu ayam.
286
00:41:37,787 --> 00:41:40,290
Menghibur.
287
00:41:49,841 --> 00:41:53,803
Ayo kita lihat lagi.
288
00:41:53,887 --> 00:41:57,224
Oh ya tentu.
289
00:41:57,307 --> 00:42:02,145
Biarkan kami pinjam ini.
Tak akan. Tidak untuknya.
290
00:42:02,229 --> 00:42:07,901
Dia pria baik, tahu cara menggunakannya./
Pria? Semacam itu?
291
00:42:09,361 --> 00:42:12,948
Kau akan mendapatkannya kembali./
Aku tidak mau.
292
00:42:18,411 --> 00:42:22,415
Dia yang buat kami datang./
Tidakkah bau kotoran di sini.
293
00:42:22,499 --> 00:42:25,460
Tapi ada sesuatu yang jelas bau.
294
00:42:33,552 --> 00:42:38,890
Elo. Kau Elvira.
Peran utama lainnya.
295
00:42:42,310 --> 00:42:44,396
Teman-teman
296
00:42:46,064 --> 00:42:48,586
Kalian tahu apa ini?
297
00:42:48,669 --> 00:42:51,964
Tiket kalian keluar dari sini.
298
00:42:52,548 --> 00:43:00,161
Aulis. Kau ingin lihat pengantinmu?
Dan anak itu akan jadi milikmu?
299
00:43:04,499 --> 00:43:07,252
Apa aku mengkhianati kalian?
300
00:43:07,335 --> 00:43:11,798
Bertahan hidup atas kejahatanku?
Tidak.
301
00:43:12,424 --> 00:43:16,386
Ini perjuangan akhir kita!
302
00:43:16,469 --> 00:43:19,556
Ini omong kosong
yang cukup bagus!
303
00:43:19,639 --> 00:43:24,644
Tapi Kau harus tunjukkan bahwa Kau
aktor yang lebih baik dari naskah ini!
304
00:43:24,769 --> 00:43:29,232
Bangkitlah! Tunjukkan bahwa
bahkan di sini pun..
305
00:43:29,316 --> 00:43:32,277
..Kau dapat mencapai sesuatu yang unik..
306
00:43:32,360 --> 00:43:36,156
..yang bahkan kepala Dinas Penjara
akan kentut kegirangan!
307
00:43:36,239 --> 00:43:38,366
Itu hanya sementara,
dunia adalah..
308
00:43:38,450 --> 00:43:42,370
..salah satu kentut pemerintah
yang bernilai lebih baik.
309
00:43:58,845 --> 00:44:03,433
Baiklah! Dengar!
Ini adalah laci.
310
00:44:03,516 --> 00:44:07,520
Di sini pintu.
Dan ini sofa.
311
00:44:09,105 --> 00:44:12,567
Johansson, Kau jadi meja kopi.
312
00:44:12,651 --> 00:44:16,655
Tak apa-apa Kau tanpa dialog?
313
00:44:18,615 --> 00:44:21,242
Kenapa tidak?
314
00:44:32,921 --> 00:44:38,385
Betapa mengagumkannya
kembali pulang!
315
00:44:38,968 --> 00:44:44,307
Aku tak sabar untuk ceritakan
berita gembira pada ayahku.
316
00:44:44,391 --> 00:44:49,437
Oh, sayangku Augustin!
Sayangku Elvira!
317
00:44:49,521 --> 00:44:54,401
Bagaimana dengan rambutku?
Mengagumkan, sayang!
318
00:44:57,278 --> 00:44:59,739
Celanaku!
319
00:44:59,864 --> 00:45:02,742
Ayah! Dia..
320
00:45:02,867 --> 00:45:06,246
Dia akan..
321
00:45:08,206 --> 00:45:12,961
Jangan katakan.
Jangan katakan, akan kuingat segera.
322
00:45:13,044 --> 00:45:16,965
Bawakan dia naskah.
Kami akan masuk adegan lainnya.
323
00:45:20,260 --> 00:45:24,514
Jangan menyerah
pada hari pertama!
324
00:45:24,597 --> 00:45:29,018
Siapa Kau memerintah kami?/
Manajer Teater.
325
00:45:29,102 --> 00:45:33,982
Seperti yang petugas kebersihan katakan.
Kau tak pernah benar-benar menjadi sosialis.
326
00:45:34,065 --> 00:45:38,069
Kau ingin jadi pemimpin
karena itu peran terbesar.
327
00:45:48,288 --> 00:45:51,791
Ini tak berjalan sama sekali.
Kau bisa lihat betapa lemahnya mereka.
328
00:45:51,916 --> 00:45:55,003
Kami butuh makanan yang layak
untuk memberi mereka kekuatan!
329
00:45:55,086 --> 00:45:59,424
Tak ada makanan. Jerman mengambil
semua yang Rusia tinggalkan di sini.
330
00:45:59,507 --> 00:46:03,511
Ada makanan di sini.
Aku sudah melihatnya.
331
00:46:06,890 --> 00:46:10,643
Kau mau bermain drama?
332
00:46:10,727 --> 00:46:15,315
Atau haruskah aku berenang?
Kau harus menembakku.
333
00:46:15,398 --> 00:46:20,361
Ini 7 km dari pulau utama./
Aku akan berenang 8 km untuk memastikan.
334
00:46:20,445 --> 00:46:24,157
Makanan apa?
Di mana?
335
00:46:43,009 --> 00:46:46,930
Aku harus menembakmu
jika kita tertangkap di sini!
336
00:47:30,723 --> 00:47:34,018
Sepotong roti untuk para bangsawan
dengan tepung asli.
337
00:47:35,186 --> 00:47:37,772
Lihat!
338
00:47:48,658 --> 00:47:53,913
Dan bukan itu saja. Kami takkan
membukanya sampai pertunjukkan.
339
00:47:54,622 --> 00:47:59,210
Jelaskan!
Geledah ruangannya!
340
00:47:59,294 --> 00:48:03,631
Semua bahan makanan itu
untuk delegasi Dinas Penjara..
341
00:48:03,715 --> 00:48:08,052
..tiba di sini dalam 2 pekan. Apa aku harus
memberi mereka makan lumut?
342
00:48:11,055 --> 00:48:15,351
Mengapa Anda berpikir bahwa yang bersalah
adalah salah satu dari penjaga?
343
00:48:15,435 --> 00:48:18,021
Para tahanan berada
di balik penjara dan terkunci.
344
00:48:18,104 --> 00:48:22,692
Banyak sampah juga di antara wajib militer.
345
00:48:22,775 --> 00:48:24,736
Partai Republik.
346
00:48:24,819 --> 00:48:28,740
Siap Kapten!
Tak ada di sini.
347
00:48:31,576 --> 00:48:35,580
Hukumannya akan sangat berat.
348
00:48:37,081 --> 00:48:39,292
Kalian tahu apa artinya.
349
00:48:40,919 --> 00:48:43,004
Aku akan memeriksanya.
350
00:48:54,724 --> 00:48:57,727
Makanlah lebih cepat.
351
00:49:00,146 --> 00:49:03,399
Parikka./
Ya?
352
00:49:05,568 --> 00:49:09,113
Mengenai para Jerman.
353
00:49:11,115 --> 00:49:13,076
Itu adalah aku.
354
00:49:14,285 --> 00:49:17,372
Tapi aku hanya menembak sekali.
355
00:49:17,455 --> 00:49:22,627
Tidak lebih. Lagi pula aku
menembak orang lain, tapi dia tidak mati.
356
00:49:25,922 --> 00:49:29,300
Aku sudah tahu itu.
357
00:49:38,851 --> 00:49:43,314
Ini sesuatu untuk
Tuan petugas kebersihan.
358
00:49:43,398 --> 00:49:48,319
Sosis rakyat!
Kepemilikan umum dari Komandan!
359
00:49:48,403 --> 00:49:51,531
Makan ini untuk bersenang-senang.
360
00:50:11,592 --> 00:50:14,721
Istirahat selesai.
Sembunyikan sosinya dalam bajumu!
361
00:50:24,397 --> 00:50:28,443
Baiklah. Sekarang tunjukkan padaku
apa yang sudah kalian lakukan.
362
00:50:31,821 --> 00:50:35,742
Silakan duduk.
363
00:50:37,285 --> 00:50:41,247
Dari atas. Hannula.
364
00:50:56,429 --> 00:50:59,432
Buat satu untukku juga?
365
00:51:00,767 --> 00:51:03,352
Untuk peran itu.
366
00:51:06,105 --> 00:51:10,610
Mungkin. Jika ada kain tersisa.
367
00:51:10,693 --> 00:51:13,821
Buat itu seketat mungkin.
368
00:51:28,586 --> 00:51:30,463
Selamat siang, Nyonya.
369
00:51:30,546 --> 00:51:35,009
Ada yang bisa mainkan biola di antara kalian?/
Ya. Terima kasih.
370
00:51:38,888 --> 00:51:42,350
Apa Kau bertempur di Tampere?
371
00:51:44,185 --> 00:51:45,228
Tidak.
372
00:51:47,438 --> 00:51:51,109
Bagus.
Apakah di sana tempat putramu...?
373
00:51:53,402 --> 00:51:56,072
Hari terakhir di bulan Maret.
374
00:51:56,155 --> 00:52:00,201
Komandan memerintahkan mereka untuk menyerang
selama dia melarikan diri dari barisan.
375
00:52:00,284 --> 00:52:05,123
Mereka dikepung.
Mereka tak memiliki peluang.
376
00:52:10,128 --> 00:52:12,672
Ini..
377
00:52:18,761 --> 00:52:21,722
Terima kasih.
378
00:52:43,161 --> 00:52:47,331
Untuk Augustin!
Hanya kematian yang bisa memisahkan kita!
379
00:52:50,626 --> 00:52:52,461
Bravo! Bravo!
380
00:52:55,381 --> 00:52:57,425
Hentikan!
381
00:53:14,984 --> 00:53:18,863
Hjalmar. Tidak!
382
00:53:22,366 --> 00:53:25,036
Lanjutkan.
383
00:53:30,249 --> 00:53:33,085
Beri aku syal.
384
00:53:33,502 --> 00:53:36,505
Aulis. Celanamu berlubang.
385
00:53:40,092 --> 00:53:42,553
Maafkan aku.
386
00:53:42,637 --> 00:53:47,183
Sialan Kau, Elo!
Kita punya pertunjukan premier.
387
00:53:48,267 --> 00:53:52,146
Tetap buka matamu!
388
00:54:24,470 --> 00:54:27,056
Mainkan peranmu untukmu sendiri!
389
00:54:27,139 --> 00:54:31,060
Takkan ada yang terjadi jika
Kau menembak seluruh aktor!
390
00:54:31,143 --> 00:54:33,771
Dari mana para tahanan
mendapatkan sosis?
391
00:54:33,854 --> 00:54:39,277
Kau tahu, Nyborg?
Siapa yang biarkan dia keluar kamp?
392
00:54:54,000 --> 00:54:59,046
Aku takkan berakting untukmu lagi./
Kapten, beberapa orang Jerman datang.
393
00:55:04,468 --> 00:55:07,847
Kau akan melakukannya
untuk selamatkan teman-temanmu.
394
00:55:07,930 --> 00:55:12,935
Tapi bagaimanapun Kau akan ditembak.
Tepat setelah pertunjukan usai.
395
00:55:38,711 --> 00:55:40,296
Selamat petang, Letnan.
396
00:55:40,379 --> 00:55:45,968
Parlemen akan melakukan 'vote'
mengenai kerajaan malam ini.
397
00:55:46,052 --> 00:55:52,141
Para wajib militer Finlandia harus
dilucuti hingga esok pagi.
398
00:55:52,224 --> 00:55:54,060
Tapi mengapa?
399
00:55:54,143 --> 00:55:58,564
Orang-orangku akan patuh pada perintahku
bahkan jika mereka bukan pendukung kerajaan
400
00:55:58,647 --> 00:56:03,277
Kami diperintahkan untuk tidak
mengambil risiko dengan para wamil.
401
00:56:03,361 --> 00:56:06,238
Kemarikan senapanmu.
402
00:56:08,532 --> 00:56:11,702
Baik./
Ini untukmu.
403
00:56:12,620 --> 00:56:14,789
Dari Markas Besar.
404
00:56:16,165 --> 00:56:17,917
Ayo pergi!
405
00:56:55,621 --> 00:56:58,082
Tunggu.
406
00:58:34,470 --> 00:58:37,097
Helen!
407
00:58:37,181 --> 00:58:40,935
Jenderal Von der Goltz dan
Pelindung Negara akan mengunjungi kita.
408
00:58:41,018 --> 00:58:45,689
Mengapa jadi begini?/ Mereka ingin pindahkan
semua tahanan untuk bekerja di Jerman.
409
00:58:45,773 --> 00:58:48,692
Mereka tidak cocok untuk bekerja,
mereka hampir tak bisa berdiri.
410
00:58:48,776 --> 00:58:51,570
Ini kesempatan kita
untuk kabur dari sini.
411
00:58:51,695 --> 00:58:57,451
Aku harus membuat Jenderal terkesan.
Mungkin aku bisa bekerja di Markas Besar.
412
00:58:59,453 --> 00:59:02,289
Malam hari di Kappeli lagi!
413
00:59:02,373 --> 00:59:06,418
Beruntungnya aku berpikir untuk
memiliki seragam baru.
414
00:59:10,130 --> 00:59:14,426
Kami tak memiliki apapun untuk ditawarkan.
Mereka akan di sini besok lusa.
415
00:59:18,847 --> 00:59:22,393
Ya, Kau punya orang terlucu di Finlandia.
416
00:59:27,565 --> 00:59:29,567
Helen!
417
00:59:50,921 --> 00:59:52,756
Hey!
418
00:59:52,840 --> 00:59:57,761
Apa yang Kalian lakukan?
Apa kita ada di pihak yang sama?
419
00:59:57,845 --> 01:00:01,098
Apa Sersan Mayor akan dengan mudah
menyerahkan senjatanya?
420
01:00:01,181 --> 01:00:07,521
Tidak, tak akan. Sungguh Disesalkan.
Sersan Mayor takkan menyerah.
421
01:00:07,605 --> 01:00:11,025
Biarkan di memegang senjatanya.
Dia sama sekali tak berbahaya.
422
01:00:11,108 --> 01:00:13,944
Tak berbahaya? Aku?
423
01:00:17,948 --> 01:00:20,075
Silakan!
424
01:00:24,538 --> 01:00:27,207
Senjatanya!
425
01:00:36,425 --> 01:00:39,094
Cukup!
426
01:00:40,262 --> 01:00:43,140
Kunci pintunya!
427
01:01:07,039 --> 01:01:10,042
Jalan! Cepat, cepat!
428
01:01:10,125 --> 01:01:13,921
Apa yang terjadi padamu?/
Duduk!
429
01:01:17,091 --> 01:01:19,551
Duduk!
430
01:01:36,860 --> 01:01:38,737
Minum!
431
01:01:41,782 --> 01:01:45,119
Para penjaga dikurung malam ini.
432
01:01:45,202 --> 01:01:50,666
Perintah Senat, sementara Parlemen memutuskan
apakah kita akan mendapat salah satu..
433
01:01:50,749 --> 01:01:57,381
..putra idiot Kaiser sebagai
raja kita atau tidak.
434
01:01:59,466 --> 01:02:02,678
Para penjaga menjadi tahanan?
435
01:02:10,686 --> 01:02:14,440
Ini kunci untuk ke gerbang itu.
436
01:02:14,523 --> 01:02:17,818
Ada perahu dayung di pelabuhan
437
01:02:23,157 --> 01:02:25,909
Kau akan dipenjara karena ini.
438
01:02:25,993 --> 01:02:30,664
Kau aktor yang terlalu hebat
untuk mati bagi yang lainnya!
439
01:02:34,168 --> 01:02:37,963
Ini sosis yang terakhir.
440
01:02:43,802 --> 01:02:46,388
Selamat tinggal.
441
01:05:32,512 --> 01:05:35,766
Kami ingin Kau untuk
memiliki pisau cukur ini.
442
01:05:36,558 --> 01:05:39,895
Terima kasih./
Kita akan melanjutkan gladi bersih kan?
443
01:05:41,104 --> 01:05:44,316
Bagaimana kakimu?/
Ini akan segera sembuh.
444
01:05:44,399 --> 01:05:47,235
Dia kuat, itu hanya goresan.
445
01:05:47,319 --> 01:05:51,365
Jika Hannula berperan untuk Elo..
446
01:05:51,448 --> 01:05:55,827
Kau menjadi pelayan hanya sebentar.
Bagaimana jika..
447
01:05:57,287 --> 01:06:01,792
Tuan petugas kebersihan,
mau ikut bermain?
448
01:06:05,963 --> 01:06:08,465
Hannula akan menjadi pelayan.
449
01:06:11,593 --> 01:06:14,596
Kau akan lebih baik sebagai ayah.
450
01:06:17,975 --> 01:06:22,187
Sekarang kita takkan menyerah./
Tidak.
451
01:06:24,648 --> 01:06:28,735
Dan jangan lagi panggil aku
Tuan Petugas Kebersihan.
452
01:06:52,592 --> 01:06:55,595
Buka pintunya!
453
01:07:01,643 --> 01:07:05,814
Selamat pagi.
Selamat datang di kerajaan Finlandia.
454
01:07:06,773 --> 01:07:10,527
Selamat datang di kerajaan.
455
01:07:10,610 --> 01:07:14,656
Tanya mereka
apakah Raja memiliki seorang putri?
456
01:07:23,415 --> 01:07:26,418
Ayo kembali ke kamp, para Pria.
457
01:07:45,812 --> 01:07:48,690
Mereka takkan pergi jauh.
458
01:08:12,130 --> 01:08:15,509
Sersan Mayor terlambat.
Apa sakit kepala?
459
01:08:16,968 --> 01:08:22,265
Apa yang terjadi?/ Tak ada. Kau takkan
tinggalkan teman-temanmu seperti itu.
460
01:08:22,349 --> 01:08:25,352
Jika Kau pergi,
Kau pergi dengan bergaya.
461
01:08:25,435 --> 01:08:28,522
Dengan mengenakan boots,
wig di kepalamu.
462
01:08:28,605 --> 01:08:34,027
Pemberontakan itu gagal sama sekali,
tapi kita akan lakukan sesuatu dengan baik.
463
01:08:45,372 --> 01:08:50,043
Sang Komanadan melarikan diri,
meninggalkan putranya hingga mati.
464
01:08:50,127 --> 01:08:52,963
Kita memanggilnya Kalm atau Hjalmar?
465
01:08:53,046 --> 01:08:55,841
Hjalmar.
466
01:08:55,924 --> 01:08:59,761
Tuan-tuan. Apa Parikka di sini?
467
01:09:26,204 --> 01:09:29,541
Pekerjaanmu saat ini lebih penting
dari yang Kau duga.
468
01:09:32,419 --> 01:09:36,047
Kau akan melanjutkan gladi bersih?
469
01:09:36,131 --> 01:09:39,426
Mengapa Kau khawatir tentang itu?
470
01:09:42,971 --> 01:09:46,141
Komandan Divisi Ostsee,
Jenderal von der Goltz..
471
01:09:46,224 --> 01:09:50,645
..akan hadir di sini dengan
delegasi Dinas Penjara.
472
01:09:50,729 --> 01:09:54,065
Bersama Svinhufvud, Pelindung Negara./
Aku paham.
473
01:09:54,149 --> 01:09:57,068
Untuk apa tembakan besar seperti ini?
474
01:09:57,152 --> 01:10:01,907
Semua tahanan yang bisa bekerja
akan dikirim ke Jerman.
475
01:10:01,990 --> 01:10:04,576
Sebagai budak.
476
01:10:05,702 --> 01:10:09,664
Mereka diberi makan.
Kita sungguh dalam bencana besar.
477
01:10:09,748 --> 01:10:13,210
Ini akan selamatkan hidup ribuan orang.
478
01:10:19,466 --> 01:10:24,512
Aku berjanji. Jika dramamu
menghibur para tamu..
479
01:10:24,596 --> 01:10:29,309
..kalian semua kan berangkat ke Jerman.
Kau juga.
480
01:10:29,434 --> 01:10:31,436
Kau akan hidup.
481
01:10:40,528 --> 01:10:45,158
Tapi jika Kau tak bisa
membuat Jenderal tertawa..
482
01:10:45,242 --> 01:10:48,245
Aku akan menembakmu dua kali.
483
01:11:32,330 --> 01:11:34,291
Tembak!
484
01:11:42,757 --> 01:11:45,385
Jenderal.
485
01:11:47,387 --> 01:11:49,889
Pelindung Negara.
486
01:11:58,148 --> 01:12:01,860
Panggungnya akan dibangun di sini.
487
01:12:08,074 --> 01:12:12,537
Para tahanan dalam kondisi baik.
488
01:12:12,620 --> 01:12:16,166
Akan kita lihat segera, Komandan.
489
01:12:54,037 --> 01:12:57,832
Jika para tahanan sehat, ada pekerjaan
yang harus diselesaikan di Jerman.
490
01:12:57,916 --> 01:13:01,461
Aku sangat mendukung
rencana Anda, Jenderal!
491
01:13:07,008 --> 01:13:11,054
Jelas tidak! Tak ada seorangpun bisa
membuat tertawa orang seperti itu.
492
01:13:15,683 --> 01:13:18,853
Aquila pomarina.
493
01:13:18,937 --> 01:13:21,147
Atau, apa itu menurutmu?
494
01:13:21,231 --> 01:13:24,234
Aku tak bisa mengatakannya.
Itu terlalu tinggi
495
01:13:30,615 --> 01:13:32,492
Ya!
496
01:13:38,456 --> 01:13:41,334
TEATER PEKERJA TELUK FINLANDIA:
OH, SAYANGKU AUGUSTIN!
497
01:13:44,003 --> 01:13:48,258
15 menit.
Lihat apa yang kudapat untukmu.
498
01:13:49,467 --> 01:13:52,762
Untuk memberimu kekuatan.
499
01:14:11,197 --> 01:14:13,908
Aku bisa melakukannya.
500
01:14:24,544 --> 01:14:30,592
Hormat, Tuan Pelindung Negara.
Silakan duduk.
501
01:14:34,053 --> 01:14:36,848
Siapa Kau?
Dari "Helsingin Sanomat".
502
01:14:36,931 --> 01:14:39,684
Kami dengar Parikka yang terkenal
akan kembali ke panggung hari ini.
503
01:14:39,767 --> 01:14:42,770
Apa kursi ini kosong?/
Tentu saja.
504
01:14:49,611 --> 01:14:52,071
Bantal?/
Tidak, Terima kasih.
505
01:14:53,740 --> 01:14:57,076
Takkan berhasil.
Dia akan mati kehabisan darah.
506
01:14:57,160 --> 01:15:01,789
Kita harus membatalkannya./
Belum pernah lakukan ini sebelumnya.
507
01:15:01,873 --> 01:15:05,877
Jika Kau bisa berdiri,
mainkan pertunjukan.
508
01:15:05,960 --> 01:15:11,090
Kau bisa melarikan diri dari barisan,
tapi tidak dari panggung.
509
01:15:16,596 --> 01:15:20,350
Benar. Kita harus kuat.
510
01:15:26,731 --> 01:15:30,318
Tidak, Tidak, tidak, tidak./
Siapa lagi?
511
01:15:30,401 --> 01:15:33,821
Kau tahu dialognya, Kau bisa bhs. Jerman./
Tidak!
512
01:15:33,905 --> 01:15:37,784
Pakai gaunnya!
Atau aku akan katakan pada Komandan..
513
01:15:37,867 --> 01:15:40,578
..siapa yang mencuri sosisnya!
514
01:15:41,204 --> 01:15:45,500
Bersiaplah semua. Nyborg akan
menggantikan Aulis. Semoga sukses!
515
01:15:46,960 --> 01:15:49,087
Semoga sukses!
516
01:16:15,280 --> 01:16:18,908
Sepatu karetku!
517
01:16:18,992 --> 01:16:24,831
Mana sepatu karetku?
Di kakimu , Tuan.
518
01:16:24,914 --> 01:16:27,584
Buang mereka sekaligus kalau begitu!
519
01:16:27,667 --> 01:16:32,088
Putri kita tersayang Elvira
akan sampai sebentar lagi!
520
01:16:33,298 --> 01:16:35,300
Aku ingin tahu
apa dia banyak berubah?
521
01:16:35,383 --> 01:16:38,970
Dia sudah belajar di Jerman bertahun-tahun!
522
01:16:39,053 --> 01:16:41,848
Kebodohan itu akan berakhir sekarang!
523
01:16:41,931 --> 01:16:45,393
Sudah kuputuskan bahwa
dia akan menikah.
524
01:16:45,476 --> 01:16:49,439
Nn. Elvira! Menikah!
525
01:16:53,526 --> 01:16:56,696
Aku tak ingat sebarispun.
526
01:16:56,821 --> 01:17:02,368
Siapa yang dia temukan?/
Dia belum mengetahuinya.
527
01:17:02,452 --> 01:17:06,164
Ini tidak mungkin!
Aku akan pingsan!
528
01:17:06,247 --> 01:17:09,500
Mereka tidak tertawa!
Kau akan baik-baik saja.
529
01:17:09,584 --> 01:17:13,254
Satu hal lagi. Diam disitu.
530
01:17:14,380 --> 01:17:16,758
Dia tidak tahu?
Dan Kau pergi!
531
01:17:37,278 --> 01:17:41,199
Betapa menakjubkannya kembali pulang.
532
01:17:44,911 --> 01:17:48,456
Kau hampir tak sabar menceritakan..
533
01:17:48,539 --> 01:17:53,795
..pada ayahmu berita bagusnya!
534
01:17:53,920 --> 01:17:56,547
Benar?
535
01:17:56,631 --> 01:17:59,759
Ayah akan menyukaimu!
536
01:17:59,884 --> 01:18:02,720
Seseorang bicara?
Aku tak bisa dengar.
537
01:18:02,804 --> 01:18:06,182
Ayah akan menyukaimu, Sayang!
538
01:18:06,265 --> 01:18:09,936
Elvira tersayang!
539
01:18:10,019 --> 01:18:12,230
Teruskan!
540
01:18:16,067 --> 01:18:20,988
Ayah!/
Elvira-ku sayang!
541
01:18:23,116 --> 01:18:27,286
Kau akan menikah!/
Dengan siapa?
542
01:18:27,370 --> 01:18:31,082
Bahasa Jerman!
Gunakan Bahasa Jerman!
543
01:18:31,165 --> 01:18:34,794
Kumohon.
Namanya Hans.
544
01:18:34,919 --> 01:18:37,004
Tidak! Tidak orang Jerman!
545
01:18:37,088 --> 01:18:42,677
Kau tak boleh memutuskannya.
Malam ini Hans akan makan bersama kita.
546
01:18:44,220 --> 01:18:47,557
Tidak! Tidak orang Jerman!
547
01:18:50,435 --> 01:18:57,692
Apa salahnya dengan orang Jerman?
548
01:19:02,864 --> 01:19:05,158
Oh Tuhan!
549
01:19:05,241 --> 01:19:10,288
Itu sungguh menyakitkan.
550
01:19:17,253 --> 01:19:22,675
Lebih besar dari milik orang Rusia?
551
01:19:25,094 --> 01:19:27,305
Bagaimana dengan para perwira?
552
01:19:27,388 --> 01:19:31,976
Apa mereka punya
yang lebih besar dari pelaut?
553
01:19:32,059 --> 01:19:35,104
Tidak! Tentu tidak!
554
01:19:40,735 --> 01:19:46,699
Dalam hal ini,
apa milik Kaisar yang terkecil?
555
01:19:47,784 --> 01:19:52,580
Tentu tidak!/
Lalu siapa?
556
01:19:54,457 --> 01:19:58,127
Orang Perancis.
557
01:19:58,211 --> 01:20:02,340
Milik orang Perancis..
558
01:20:03,090 --> 01:20:07,345
..yang terkecil!
559
01:20:12,683 --> 01:20:16,687
Hentikan!
Hentikan dramanya!
560
01:20:18,481 --> 01:20:22,735
Ini keterlaluan!
Kau seharusnya malu.
561
01:20:41,254 --> 01:20:43,756
Kalian tahu itu..
562
01:20:45,049 --> 01:20:47,343
Sekarang kalian..
563
01:21:27,508 --> 01:21:33,306
Lanjutkan!
Aku ingin tahu ini hingga akhir.
564
01:21:36,767 --> 01:21:42,356
Kau ingin tahu sebuah rahasia?
Aku sudah punya tunangan.
565
01:21:42,440 --> 01:21:45,735
Jangan bilang pada ayahku.
566
01:21:48,821 --> 01:21:53,117
Akan kuajari Kau untuk menentang ayahmu!
567
01:21:57,705 --> 01:22:02,126
Aku Väinö I, Raja Finlandia!
568
01:22:02,209 --> 01:22:07,840
Nama asliku Friedrich Karl Ludwig
Konstantin von Hessen Kassel.
569
01:22:07,924 --> 01:22:10,760
Saudara ipar Kaisar.
570
01:22:19,769 --> 01:22:21,771
Rajaku!
571
01:22:21,854 --> 01:22:24,398
Permisi, tapi raja Swedia..
572
01:22:24,482 --> 01:22:26,901
..lupa untuk menjadikan
kakek buyutku seorang ksatria.
573
01:22:26,984 --> 01:22:30,947
Bisakah Kau menjadikanku ksatria?
574
01:22:31,030 --> 01:22:34,659
Kehabisan pertanyaan.
Tanyakan pada Bottomha...
575
01:22:34,742 --> 01:22:37,286
Tn. Bottomhalf!
576
01:22:38,913 --> 01:22:41,958
Maukah Kau jadikan aku seorang Ksatria?
577
01:22:42,833 --> 01:22:45,336
Tak mungkin! Tak mungkin!
578
01:22:47,171 --> 01:22:53,177
Aku sang pahlawan perang./
Hjalmar! Pulanglah segera!
579
01:22:53,260 --> 01:22:58,474
Maafkan kami, Paduka.
Hjalmar belum cukup tidur.
580
01:22:58,557 --> 01:23:02,770
Dia bermimpi buruk tentang
Pertempuran Tampere lagi.
581
01:23:02,853 --> 01:23:07,692
Tampere, Tampere, Tampere!
Selalu saja Tampere!
582
01:23:07,775 --> 01:23:12,863
Dia melarikan diri dari posnya,
memerintahkan peletonnya menuju kematian.
583
01:23:12,947 --> 01:23:15,116
Itulah mengapa dia dipindahkan kemari..
584
01:23:15,241 --> 01:23:18,995
..dimana lebih mudah
untuk membunuh musuhmu.
585
01:24:58,094 --> 01:25:01,388
Terkutuk Kau, Nyborg!
586
01:25:04,141 --> 01:25:06,519
Aku buat mereka tertawa!
587
01:25:09,522 --> 01:25:11,607
Nikmati hidanganmu.
588
01:25:23,661 --> 01:25:26,997
Mereka sangat luar biasa.
589
01:25:31,877 --> 01:25:36,006
Tahukah Kau mereka tampil untuk
selamatkan hidup mereka?
590
01:25:36,090 --> 01:25:41,512
Hjalmar berjanji untuk selamatkan hidup
mereka jika berhasil menghibur kita.
591
01:25:41,595 --> 01:25:44,014
Mereka pemberontak berbahaya.
592
01:25:44,098 --> 01:25:47,852
Mereka hanya mengobati
yang terluka di teater mereka.
593
01:25:47,935 --> 01:25:50,771
Parikka setidaknya telah
lakukan beberapa pembunuhan.
594
01:25:50,855 --> 01:25:54,233
Benarkah? Dia tak terlihat
seperti pembunuh menurutku.
595
01:25:54,358 --> 01:25:56,652
Penampilan itu menipu.
596
01:25:58,529 --> 01:26:02,449
Jenderal. Kumohon ampuni mereka.
597
01:26:12,918 --> 01:26:15,087
Winge
598
01:26:15,171 --> 01:26:18,507
Lihatlah bahwa setidaknya
mereka mendapatkan bir.
599
01:26:18,924 --> 01:26:22,469
Tuan Pelindung Negara,
bisakah Anda megampuni mereka?
600
01:26:22,553 --> 01:26:25,681
Aku tak punya wewenang
semacam itu di sini.
601
01:26:25,764 --> 01:26:29,768
Mungkinkah Komandan
bisa melakukannya?
602
01:26:40,946 --> 01:26:44,074
Tentu saja, kami akan
mengampuni mereka
603
01:26:44,158 --> 01:26:47,536
Baiklah kalau begitu. Bersulang
untuk kesehatanmu.
604
01:27:06,764 --> 01:27:10,559
Siapa orang terlucu di Finlandia sekarang?
605
01:27:10,643 --> 01:27:15,231
Jelas Kau, Nyborg. Kau tahu.
606
01:27:15,314 --> 01:27:18,192
Pria ini mengajariku berakting.
607
01:27:18,275 --> 01:27:23,948
Dia bilang: "Bernapaslah
dan fokus pada yang lainnya."
608
01:27:26,825 --> 01:27:29,954
Itu sama dengan hidup ini.
609
01:27:30,037 --> 01:27:33,999
Kau fokus pada yang lainnya.
Sisanya datang dengan sendirinya.
610
01:27:37,836 --> 01:27:41,340
Ini semua kosong?
Ya, Jenderal.
611
01:28:02,945 --> 01:28:10,619
Kami akan memulai persiapan
pemindahan tahanan ke Jerman.
612
01:28:10,703 --> 01:28:12,913
Tak perlu terburu-buru.
613
01:28:14,873 --> 01:28:16,875
Maaf?
614
01:28:18,502 --> 01:28:23,549
Kami kehabisan gandum juga.
Rakyat kelaparan.
615
01:28:26,677 --> 01:28:30,931
Pasukan takkan bertahan bahkan
untuk kemunduran yang sangat kecil.
616
01:28:31,015 --> 01:28:37,062
Kami di Jerman sangat yakin.
Atau kami takkan memintamu menjadi raja.
617
01:28:40,691 --> 01:28:44,111
Yakin Jerman takkan kalah?
618
01:28:44,194 --> 01:28:48,907
Kaisar memiliki kekhawatiran lain selain
mimpimu menjadi raja. Komandan.
619
01:29:31,283 --> 01:29:34,870
Kau tak mengerti cara
menertawai dirimu sendiri.
620
01:29:34,953 --> 01:29:40,292
Aku telah melakukan yang terbaik
untuk membuatmu nyaman di sini.
621
01:29:42,628 --> 01:29:46,382
Bahwa Kau akan kembali
menjadi orang yang kukenal.
622
01:29:46,465 --> 01:29:50,469
Apa yang dulu kusuka?
623
01:29:53,347 --> 01:29:55,641
Beritahu aku.
624
01:30:04,066 --> 01:30:07,319
Aku akan berada di atas
kapal Jenderal menuju Helsinki.
625
01:30:13,659 --> 01:30:16,703
Apa Kau pikir aku akan
mengampuni iblis itu?
626
01:30:16,787 --> 01:30:20,124
Aku akan perintahkan agar dia ditembak
setelah kapal Jenderal pergi!
627
01:30:29,842 --> 01:30:33,095
Mengapa Kau tak masuk ke sauna?
628
01:30:41,687 --> 01:30:44,898
Di mana Parikka?
Penjaga!
629
01:30:46,650 --> 01:30:49,695
Apa-apaan ini?!
630
01:30:49,778 --> 01:30:54,199
Cepat berpakaian!
Pindahkan tahanan ke kamp segera!
631
01:30:54,825 --> 01:30:57,578
Maju! Nyborg!
632
01:30:57,703 --> 01:30:59,997
Siap, Kapten.
633
01:31:00,080 --> 01:31:03,584
Di mana Parikka?/
Entahlah, Pak.
634
01:31:03,709 --> 01:31:06,253
Temukan dia.
635
01:32:02,017 --> 01:32:04,561
Di mana seragamku?
636
01:32:26,333 --> 01:32:29,586
Topias Räihä!
637
01:32:29,670 --> 01:32:34,841
Topias Räihä!
Orang-orang mencarimu.
638
01:33:00,576 --> 01:33:03,161
Selamat malam.
639
01:33:06,665 --> 01:33:10,043
Kita pernah bertemu?
640
01:33:10,127 --> 01:33:14,923
Aku meragukan itu./ Kau akan pergi
kemana? Jika boleh aku bertanya.
641
01:33:16,216 --> 01:33:19,886
Bukan urusanmu, Letnan.
642
01:33:26,476 --> 01:33:28,979
Lebih baik begitu.
643
01:33:29,062 --> 01:33:32,065
Bagaimana Kau tahu
apa yang lebih baik untukku?
644
01:33:52,002 --> 01:33:54,421
Di sana.
645
01:34:38,632 --> 01:34:43,011
Teman-teman tersayang.
Selamat datang di teater!
646
01:34:58,443 --> 01:35:01,446
Kau tahu, Parikka?
647
01:35:03,615 --> 01:35:06,743
Kau bahkan bukan aktor
yang sangat baik.
648
01:35:09,287 --> 01:35:12,833
Bersiap!
649
01:35:17,129 --> 01:35:19,756
Angkat senjata!
650
01:35:21,925 --> 01:35:24,636
Bidik!/
Jangan!
651
01:35:26,596 --> 01:35:28,682
Nyborg, Kau dipecat.
652
01:35:33,478 --> 01:35:37,023
Aku takkan pergi, Kapten.
653
01:35:38,608 --> 01:35:43,697
Baiklah. Kalau begitu
Kau bergabung dengan regu tembak.
654
01:35:45,824 --> 01:35:48,827
Masuk barisan, sekarang!
655
01:36:05,343 --> 01:36:08,388
Apa Kau sudah gila?
656
01:36:10,599 --> 01:36:14,060
Apa yang Kau lakukan di sana?
657
01:36:14,144 --> 01:36:16,897
Kau harus menembakku juga.
658
01:36:18,106 --> 01:36:20,776
Akulah si pencuri sosis.
659
01:36:23,779 --> 01:36:26,031
Bidik!
660
01:36:35,874 --> 01:36:38,585
Tembak!
661
01:36:43,548 --> 01:36:47,052
Haruskah aku lakukan semuanya sendiri?
662
01:36:49,554 --> 01:36:51,431
Tetap di samping!
663
01:36:56,061 --> 01:37:00,732
Tetap di barisan!
Tetap di barisan! Itu perintah!
664
01:37:06,863 --> 01:37:09,491
Bidik!
665
01:37:09,574 --> 01:37:12,536
Diam!
666
01:37:12,619 --> 01:37:15,121
Bidik!
667
01:37:49,573 --> 01:37:52,951
BERDASARKAN KISAH NYATA
668
01:37:57,372 --> 01:38:01,418
Proyek pelantikan raja terbengkalai
ketika Jerman kalah dalam perang.
669
01:38:01,501 --> 01:38:05,630
Finlandia kembali menjadi republik.
670
01:38:05,714 --> 01:38:12,679
Sekitar 20.000 tahanan Tentara Merah mati
dan ditembak dalam kamp-kamp penjara.
671
01:38:12,703 --> 01:38:16,703
Alih bahasa oleh
~Ryota~
672
01:42:38,111 --> 01:42:41,939
English subtitle by Mikko Lyytikäinen