1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔a
2
00:00:51,959 --> 00:00:53,961
Ketika teka-teki terpecahkan,
3
00:00:54,628 --> 00:00:56,422
keraguan berdasar pun sirna
4
00:00:57,089 --> 00:00:59,133
dan kebenaran sejati terungkap.
5
00:01:12,563 --> 00:01:16,275
Inilah awal dari keputusan hukum
di bawah timbangan dan pedang.
6
00:01:20,904 --> 00:01:23,866
Apakah hukum memang benar adil?
7
00:01:49,266 --> 00:01:55,063
KEBENARAN DAN KEADILAN HANYA OLEH HUKUM
8
00:01:58,108 --> 00:01:59,693
UNIVERSITAS HANKUK, FAKULTAS HUKUM
9
00:01:59,777 --> 00:02:00,778
OKTOBER 2020, SEKARANG
10
00:02:00,861 --> 00:02:03,363
Jaksa Penuntut, lanjutkan pertanyaan Anda.
11
00:02:04,823 --> 00:02:06,408
- Saksi.
- Ya.
12
00:02:06,492 --> 00:02:09,328
Anda menyesal membeli pentobarbital,
obat eutanasia,
13
00:02:09,411 --> 00:02:10,746
sesuai permintaan terdakwa?
14
00:02:10,829 --> 00:02:11,663
Benar.
15
00:02:12,748 --> 00:02:14,166
Saya tak akan membelinya
16
00:02:15,542 --> 00:02:18,712
jika tahu dia ingin membunuh manusia,
bukan anjing yang sekarat.
17
00:02:19,755 --> 00:02:20,756
Itu saja.
18
00:02:22,341 --> 00:02:24,426
Pengacara, pemeriksaan silang.
19
00:02:25,636 --> 00:02:27,846
KASUS PEMBUNUHAN RACUN
DI YEONJU-DONG
20
00:02:30,098 --> 00:02:32,017
UNIVERSITAS HANKUK
FAKULTAS HUKUM
21
00:02:34,186 --> 00:02:36,438
Saksi, Anda teman kuliah terdakwa,
22
00:02:36,522 --> 00:02:38,023
pemilik klinik hewan.
23
00:02:38,774 --> 00:02:40,776
Kami alumni, dia pindah jurusan…
24
00:02:40,859 --> 00:02:42,194
Jawab ya atau tidak.
25
00:02:44,279 --> 00:02:45,113
Benar.
26
00:02:46,156 --> 00:02:48,826
Terdakwa pindah jurusan
ke Kedokteran Gigi.
27
00:02:48,909 --> 00:02:53,121
Bukankah mudah baginya untuk mendapat
obat macam ketamin atau propofol?
28
00:02:53,664 --> 00:02:55,249
Keberatan. Pertanyaan menggiring.
29
00:02:55,332 --> 00:02:58,001
Anda tak tahu itu diperbolehkan
dalam pemeriksaan silang?
30
00:03:07,469 --> 00:03:10,597
Tolong jawab ya atau tidak.
Dia bisa membelinya, 'kan?
31
00:03:13,100 --> 00:03:13,934
Benar.
32
00:03:14,017 --> 00:03:15,769
Jika dia mau bunuh seseorang,
33
00:03:15,853 --> 00:03:18,605
untuk apa meminta saksi,
seorang dokter hewan,
34
00:03:18,689 --> 00:03:20,315
untuk beli obat eutanasia?
35
00:03:20,399 --> 00:03:21,733
- Saya rasa…
- Itu janggal
36
00:03:21,817 --> 00:03:24,236
bagi seseorang yang iri pada terdakwa.
37
00:03:24,319 --> 00:03:27,030
- Keberatan!
- Saksi tak bisa ajukan keberatan.
38
00:03:27,906 --> 00:03:31,326
Terdakwa hanya ingin menyuntik mati
anjingnya yang sekarat.
39
00:03:32,160 --> 00:03:34,997
Lalu saksi mengetahuinya.
40
00:03:35,080 --> 00:03:36,415
Keberatan.
41
00:03:36,498 --> 00:03:38,667
Pengacara menyudutkan saksi.
42
00:03:39,251 --> 00:03:40,752
- Setuju…
- Aku akui.
43
00:03:42,421 --> 00:03:44,256
Menyatakan saksi jatuh hati
44
00:03:44,339 --> 00:03:46,300
dan cemburu pada terdakwa
45
00:03:46,383 --> 00:03:49,011
bisa memberi kesan bahwa
pernyataannya palsu,
46
00:03:49,094 --> 00:03:51,179
maka saya tarik pernyataan saya.
47
00:03:51,597 --> 00:03:53,140
- Keberatan.
- Sekian.
48
00:04:01,440 --> 00:04:03,692
KASUS PEMBUNUHAN RACUN
DI YEONJU-DONG
49
00:04:10,741 --> 00:04:12,284
Mari istirahat 30 menit.
50
00:04:25,047 --> 00:04:27,424
DONASI ANDA AKAN CIPTAKAN KEADILAN
51
00:04:27,507 --> 00:04:29,927
MONUMEN UNTUK DEDIKASI
ALUMNI SEO BYUNG-JU
52
00:04:33,096 --> 00:04:34,848
Seharusnya kamu tahu batas.
53
00:04:34,932 --> 00:04:36,600
Tahu kenapa pengacara boleh
54
00:04:36,683 --> 00:04:39,186
menyudutkan saksi
dalam pemeriksaan silang?
55
00:04:39,269 --> 00:04:40,687
Karena kita harus total.
56
00:04:42,522 --> 00:04:44,942
Untuk mematahkan argumen jaksa penuntut.
57
00:04:45,317 --> 00:04:47,194
Aku harus tahu batas? Persetan.
58
00:04:49,321 --> 00:04:50,322
Maaf.
59
00:04:50,405 --> 00:04:53,325
Aku dipanggil menjadi saksi
untuk jaksa penuntut,
60
00:04:53,408 --> 00:04:55,077
tapi malah menguntungkannya.
61
00:04:58,497 --> 00:04:59,498
Aku benci kau.
62
00:05:00,958 --> 00:05:01,959
Bukan aku, 'kan?
63
00:05:02,042 --> 00:05:05,003
Aku harus apa?
Aku hanya boleh jawab ya atau tidak.
64
00:05:05,921 --> 00:05:07,714
Haruskah aku ajukan penolakan?
65
00:05:07,798 --> 00:05:09,049
Penolakan disediakan
66
00:05:10,384 --> 00:05:12,928
untuk digunakan oleh terdakwa,
bukan saksi.
67
00:05:13,011 --> 00:05:15,097
Apa? Kenapa kau ada di sana?
68
00:05:15,180 --> 00:05:17,432
Jika saksi ingin menolak penyelidikan…
69
00:05:19,267 --> 00:05:21,436
gunakan hak menolak penyelidikan.
70
00:05:21,812 --> 00:05:23,647
Beraninya terdakwa melompati kursi.
71
00:05:23,730 --> 00:05:27,359
Hakim yang pakai piama di bawah kursi
tak berhak berkomentar.
72
00:05:28,193 --> 00:05:31,530
Beraninya bicara begitu.
Akan kuhukum kau atas cibiran…
73
00:05:31,613 --> 00:05:33,448
Bukan cibiran. Penghinaan.
74
00:05:34,616 --> 00:05:36,284
- Hukum Pidana?
- Pasal 138?
75
00:05:37,077 --> 00:05:38,495
Tepat sekali.
76
00:05:38,578 --> 00:05:39,496
Sial.
77
00:05:40,205 --> 00:05:43,834
Apakah kita harus patuh
saat disuruh menjawab ya atau tidak?
78
00:05:43,917 --> 00:05:45,377
Tidak, kau tak harus.
79
00:05:45,961 --> 00:05:48,380
Apa? Tidak harus jawab ya atau tidak?
80
00:05:48,463 --> 00:05:49,548
Jawabanku sia-sia.
81
00:05:49,631 --> 00:05:50,632
Benar.
82
00:06:02,310 --> 00:06:04,229
Rihatnya lama sekali.
83
00:06:04,312 --> 00:06:05,939
Apa Profesor Seo ketiduran?
84
00:06:07,149 --> 00:06:08,984
Kita harus mencarinya, 'kan?
85
00:06:09,735 --> 00:06:10,944
Tolong, Pengawal.
86
00:06:11,987 --> 00:06:13,321
Baik, Yang Mulia.
87
00:06:14,698 --> 00:06:16,825
KASUS PEMBUNUHAN RACUN
DI YEONJU-DONG
88
00:06:22,164 --> 00:06:23,081
Profesor Seo.
89
00:06:24,750 --> 00:06:25,625
Profesor Seo?
90
00:06:29,004 --> 00:06:30,964
Profesor, rihatnya sudah selesai.
91
00:06:36,136 --> 00:06:37,804
Profesor, apa kau ketiduran?
92
00:06:40,891 --> 00:06:41,892
Profesor?
93
00:06:58,158 --> 00:07:00,368
KASUS PEMBUNUHAN RACUN
DI YEONJU-DONG
94
00:07:31,191 --> 00:07:32,150
Halo.
95
00:07:37,781 --> 00:07:38,865
Kami tidak tahu.
96
00:07:38,949 --> 00:07:41,493
- Kami di sini.
- Semua tadi di sini.
97
00:07:59,594 --> 00:08:00,679
Jaksa Yang.
98
00:08:23,160 --> 00:08:24,202
KCSI
99
00:08:28,123 --> 00:08:29,624
50 STRIP TES, 1 BOTOL
100
00:08:59,446 --> 00:09:00,864
TEH HIJAU
101
00:09:46,409 --> 00:09:48,662
Kutemukan ini di kantong dalam korban.
102
00:09:49,287 --> 00:09:50,205
Ini bunuh diri.
103
00:09:50,288 --> 00:09:52,082
AKU LELAH MENJALANI HIDUP INI
104
00:09:52,165 --> 00:09:53,667
BIARKAN AKU PERGI DARI NERAKA INI
105
00:09:55,418 --> 00:09:57,879
Orang yang ingin mati
tak akan memerlukan
106
00:09:57,963 --> 00:09:59,798
strip cek gula darah macam itu.
107
00:10:01,883 --> 00:10:03,802
Ya, kau benar.
108
00:10:05,095 --> 00:10:06,888
TN. SEO, 50 STRIP TES, 1 BOTOL
109
00:10:18,942 --> 00:10:21,194
Dia jaksa penuntut
rekan kerjaku dulu.
110
00:10:21,278 --> 00:10:23,405
Profesor di fakultas hukum ini.
111
00:10:23,738 --> 00:10:25,365
Profesor Yang Jong-hoon.
112
00:10:29,786 --> 00:10:31,538
MARET 2020
113
00:10:31,621 --> 00:10:33,373
Yang Jong-hoon, Hukum Pidana.
114
00:10:37,460 --> 00:10:38,878
Nomor kasus 2017D4114.
115
00:10:38,962 --> 00:10:42,549
Kim Cheol-su dan Lee Yeong-hui selingkuh,
dan membuat video seks mereka.
116
00:10:42,632 --> 00:10:43,967
Saat Lee hendak pergi,
117
00:10:44,050 --> 00:10:46,136
Kim merekam videonya dengan ponsel,
118
00:10:46,219 --> 00:10:48,555
dan mengirimkannya kepada suami Lee.
119
00:10:48,638 --> 00:10:50,682
Dia bersalah
di sidang pertama dan kedua,
120
00:10:50,765 --> 00:10:52,517
tapi Mahkamah Agung membebaskannya.
121
00:10:52,600 --> 00:10:54,102
Apa inti permasalahannya?
122
00:11:04,988 --> 00:11:05,989
Rambut sanggul.
123
00:11:17,208 --> 00:11:19,210
Kurasa tak ada yang disanggul.
124
00:11:21,087 --> 00:11:24,466
Masalah ada pada Pasal 14
Undang-undang Kejahatan Seksual.
125
00:11:24,549 --> 00:11:27,635
Hukuman bagi mereka yang memakai kamera
untuk merekam tubuh seseorang
126
00:11:27,719 --> 00:11:30,180
atau menyebarkan foto atau video.
127
00:11:30,263 --> 00:11:34,184
Inti masalah adalah kata "tubuh"
yang diartikan secara harfiah.
128
00:11:34,267 --> 00:11:37,103
Sidang pertama dan kedua
menyatakannya bersalah,
129
00:11:37,187 --> 00:11:39,606
menafsirkan gambar tubuh
sebagai tubuh seseorang.
130
00:11:39,689 --> 00:11:41,316
Tetapi Mahkamah Agung tidak setuju
131
00:11:41,399 --> 00:11:42,609
dan membebaskannya.
132
00:11:46,112 --> 00:11:49,240
Jika merekam langsung tubuh seseorang,
kau bersalah.
133
00:11:50,950 --> 00:11:53,745
Tapi mengambil foto ini
bukanlah kejahatan.
134
00:11:56,206 --> 00:11:58,541
- Jika kau hakimnya?
- Setuju dengan Mahkamah Agung.
135
00:11:58,625 --> 00:12:00,960
Tindak pidana didasari
oleh prinsip legitimasi.
136
00:12:01,044 --> 00:12:02,629
Kita harus hindari dugaan.
137
00:12:02,712 --> 00:12:03,588
Itu tak benar.
138
00:12:05,715 --> 00:12:09,677
Jika kita perluas penafsiran mengenai
tubuh terhadap foto dan video seseorang,
139
00:12:09,761 --> 00:12:11,846
maka mencium bibir mahasiswi ini
140
00:12:11,930 --> 00:12:14,349
akan dianggap sama
dengan mencium fotonya.
141
00:12:14,849 --> 00:12:15,725
Itu tak benar.
142
00:12:17,018 --> 00:12:19,062
Jadi, itu bukan penafsiran sempit?
143
00:12:19,145 --> 00:12:22,357
Terkait penyalahgunaan
atau penerimaan emosi seseorang,
144
00:12:22,440 --> 00:12:24,859
hukum telah direvisi
untuk menyertakan tubuh seseorang
145
00:12:24,943 --> 00:12:27,737
beserta rekaman ulang
dari foto seseorang
146
00:12:27,821 --> 00:12:28,655
di tahun 2018.
147
00:12:29,447 --> 00:12:31,533
Masalahnya di hukumnya,
bukan penafsirannya.
148
00:12:31,616 --> 00:12:33,493
Jalan keluarnya undang-undang.
149
00:12:34,786 --> 00:12:36,413
Ujian yudisial tahap kedua?
150
00:12:37,163 --> 00:12:38,790
Ujian yudisial tahap kedua?
151
00:12:38,873 --> 00:12:42,460
Kudengar ada mahasiswa baru
yang lolos ujian itu. Hebat.
152
00:12:42,544 --> 00:12:44,587
Ya, aku Han Joon-hwi.
153
00:12:44,671 --> 00:12:46,464
Jika kau mau aku mengingatmu,
154
00:12:46,548 --> 00:12:49,592
jangan curi kesempatan murid lain
untuk menjawab.
155
00:12:52,971 --> 00:12:54,931
Choi Mi-yeong,
si bandar narkoba, menuntut
156
00:12:55,014 --> 00:12:56,808
Kim Min-su, si jaksa, atas pemerkosaan.
157
00:12:56,891 --> 00:12:59,811
Hasil investigasi mendakwanya
atas kasus suap, bukan pemerkosaan
158
00:12:59,894 --> 00:13:02,147
dan Mahkamah Agung
menyatakannya bersalah.
159
00:13:02,605 --> 00:13:05,650
Yang disanggul dua menit
10 detik lalu, apa masalahnya?
160
00:13:05,733 --> 00:13:08,820
Maaf? Ya. Ini…
161
00:13:10,530 --> 00:13:13,658
Dia didakwa atas kasus suap,
bukan pemerkosaan karena…
162
00:13:18,413 --> 00:13:20,248
- Aku sudah coba siapkan…
- Masalahnya?
163
00:13:20,331 --> 00:13:22,000
Masalahnya adalah…
164
00:13:22,083 --> 00:13:24,878
- Masalahnya?
- Kita tak tahu apa dia memerkosa.
165
00:13:24,961 --> 00:13:26,921
Tak tahu atau bukan pemerkosaan?
166
00:13:27,005 --> 00:13:30,550
- Maaf? Ya, tampaknya bukan pemerkosaan.
- Tampaknya?
167
00:13:30,842 --> 00:13:33,720
Putusanmu akan berbunyi,
"Tampaknya bersalah"?
168
00:13:33,845 --> 00:13:36,222
Kau bisa menjawab
jika sudah menyiapkan.
169
00:13:37,807 --> 00:13:39,225
Itu bukan pemerkosaan.
170
00:13:39,309 --> 00:13:41,060
Jika itu suap, lalu Choi bagaimana?
171
00:13:41,144 --> 00:13:42,353
Choi Mi-yeong…
172
00:13:43,730 --> 00:13:45,356
Aku tak paham pertanyaanmu.
173
00:13:45,440 --> 00:13:46,399
Kang Sol B.
174
00:13:46,483 --> 00:13:49,402
Jika itu pemerkosaan,
Choi Mi-yeong adalah korban.
175
00:13:49,486 --> 00:13:51,529
Jika itu kasus suap,
dia akan ikut digugat.
176
00:13:51,613 --> 00:13:55,116
Choi menjadi tersangka
karena seks dianggap sebagai suap.
177
00:13:55,200 --> 00:13:56,159
Inti masalahnya?
178
00:13:56,242 --> 00:13:59,329
- Apa seks termasuk suap?
- Kenapa pengadilan setuju?
179
00:13:59,412 --> 00:14:01,831
- Esensi dari suap adalah…
- Kang Sol A.
180
00:14:01,915 --> 00:14:03,124
Aku?
181
00:14:03,208 --> 00:14:04,959
Itu…
182
00:14:05,043 --> 00:14:07,462
Karena beberapa orang
membayar untuk seks,
183
00:14:08,171 --> 00:14:09,964
dia menyuapnya dengan seks, bukan uang…
184
00:14:10,048 --> 00:14:12,133
Jadi seks bisa menjadi nilai tukar,
185
00:14:12,217 --> 00:14:14,219
mengingat adanya seks komersial?
186
00:14:14,302 --> 00:14:16,221
- Bukan itu maksudku.
- Lalu?
187
00:14:16,304 --> 00:14:19,599
- Pengadilan tak mengomersialkan seks.
- Lalu bagaimana?
188
00:14:20,683 --> 00:14:23,311
- Maaf. Aku tak bisa berpikir…
- Kang Sol B.
189
00:14:23,394 --> 00:14:25,438
Di mata pengadilan,
keuntungan dari suap
190
00:14:25,522 --> 00:14:27,524
bukan sekadar nilai tukar atau hak milik
191
00:14:27,607 --> 00:14:29,526
tapi segala sesuatu
yang nyata dan abstrak,
192
00:14:29,609 --> 00:14:32,195
yang dapat memuaskan
permintaan dan keinginan manusia.
193
00:14:32,278 --> 00:14:34,656
Keuntungan seksual melalui
hubungan seks dianggap
194
00:14:34,739 --> 00:14:37,617
- sebagai keuntungan abstrak.
- Kang Sol A.
195
00:14:38,284 --> 00:14:40,411
Kenapa pengadilan menganggap seks
sebagai suap?
196
00:14:41,329 --> 00:14:43,414
Kang Sol B baru memberitahumu…
197
00:14:43,498 --> 00:14:46,251
Kang Sol A, aku menunggu jawabanmu!
198
00:14:49,879 --> 00:14:51,047
Lalu apa itu suap?
199
00:14:52,757 --> 00:14:54,968
Suap adalah ketika pegawai sipil
menerima uang…
200
00:14:55,051 --> 00:14:56,219
Hanya uang?
201
00:14:56,302 --> 00:14:59,430
Dan tindakan seksual.
Keuntungan abstrak seperti seks…
202
00:14:59,514 --> 00:15:00,682
Elemennya adalah?
203
00:15:02,475 --> 00:15:03,601
Jabatan dalam tugas dan…
204
00:15:11,568 --> 00:15:12,402
Katakan.
205
00:15:13,903 --> 00:15:14,904
Apa itu suap?
206
00:15:18,908 --> 00:15:20,410
- Profesor.
- Apa katamu?
207
00:15:21,995 --> 00:15:23,913
Apa ada yang bisa kau jawab?
208
00:15:23,997 --> 00:15:24,831
Aku sesak.
209
00:15:24,914 --> 00:15:26,416
Dia bisa kena jantungan.
210
00:15:29,335 --> 00:15:31,212
Yang bisa kujawab dengan yakin…
211
00:15:32,630 --> 00:15:34,215
Hal yang dapat mencegah terjadinya
212
00:15:34,299 --> 00:15:35,550
- ketidakadilan…
- Lima hal.
213
00:15:35,633 --> 00:15:36,634
PEMBENARAN
214
00:15:36,718 --> 00:15:41,347
Tindakan pembenaran, pembelaan diri,
evakuasi darurat, persetujuan dari korban,
215
00:15:41,431 --> 00:15:42,932
dan pemuasan diri.
216
00:15:44,225 --> 00:15:45,476
"Pemuasan diri"?
217
00:15:46,352 --> 00:15:48,438
Sejak kapan itu masuk Hukum Pidana?
218
00:15:49,397 --> 00:15:50,315
Diam!
219
00:15:51,774 --> 00:15:54,861
Maaf. Bukan pemuasan diri.
Maksudku pertolongan diri.
220
00:15:54,944 --> 00:15:57,447
- Lalu apa itu pertolongan diri?
- Aku…
221
00:15:57,530 --> 00:15:59,532
- Aku tak bisa.
- Menyerah dari kelas ini?
222
00:15:59,616 --> 00:16:01,951
Tidak, Pak.
Aku mau mengikuti kelas ini.
223
00:16:02,577 --> 00:16:03,703
Tapi menjawab ini…
224
00:16:03,786 --> 00:16:06,789
Jika kau menyerah dalam menjawab,
kau menyerah dalam kelas ini.
225
00:16:10,960 --> 00:16:14,464
Pertolongan diri dapat diklaim
ketika prosedur legal
226
00:16:15,381 --> 00:16:18,217
membatasi hakmu
dalam mengklaim sebuah tuntutan…
227
00:16:18,301 --> 00:16:19,510
Kau tak bisa baca?
228
00:16:19,594 --> 00:16:22,138
Untuk menidaklayakkan hak klaim…
229
00:16:26,184 --> 00:16:29,520
atau untuk menghindari kesulitan
dalam memimpin…
230
00:16:31,147 --> 00:16:32,273
Maafkan aku.
231
00:16:39,113 --> 00:16:40,490
Kita istirahat sejenak.
232
00:16:56,047 --> 00:16:57,548
Kukira kau ingin permintaan maaf.
233
00:17:02,428 --> 00:17:04,389
Katamu kau ingin belajar dariku.
234
00:17:06,099 --> 00:17:07,475
Nomor 8003, Kang Sol.
235
00:17:08,101 --> 00:17:11,145
Ya, aku nomor 8003, Kang Sol.
236
00:17:11,229 --> 00:17:12,897
Kenapa pilih fakultas hukum?
237
00:17:12,980 --> 00:17:14,691
Untuk terima permintaan maaf.
238
00:17:15,149 --> 00:17:16,150
Permintaan maaf?
239
00:17:16,234 --> 00:17:19,904
Hukum berutang sedikit…
Tidak, berutang banyak padaku.
240
00:17:20,613 --> 00:17:22,365
Kau ingin hukum meminta maaf padamu?
241
00:17:22,949 --> 00:17:27,328
Aku pernah dituntut atas tindak kekerasan
saat menyelamatkan seseorang.
242
00:17:27,412 --> 00:17:28,663
Itu sangat tak adil.
243
00:17:28,996 --> 00:17:31,207
Aku butuh pengacara
untuk klaim pertolongan diri,
244
00:17:31,290 --> 00:17:33,376
tapi aku harus bayar tiga juta won.
245
00:17:33,459 --> 00:17:36,504
Aku berjuang sendiri,
dengan denda dua juta won.
246
00:17:36,587 --> 00:17:38,798
Kuselesaikan kasusnya
dengan air mata.
247
00:17:39,215 --> 00:17:42,677
Satu juta won adalah
harga termurah yang harus kubayar.
248
00:17:42,844 --> 00:17:43,886
Uang itu adalah
249
00:17:43,970 --> 00:17:46,973
seluruh hartaku yang kukumpulkan
dari kerja kerasku.
250
00:17:48,141 --> 00:17:50,977
Hukum tak seharusnya
memperlakukanku seperti itu.
251
00:17:52,687 --> 00:17:56,232
Menjadi pengacara adalah jalan menuju
keadilan bagi anak miskin sepertiku.
252
00:17:56,482 --> 00:17:58,276
Undangan khusus ini adalah
253
00:17:58,359 --> 00:18:01,154
jalan satu-satunya bagiku
untuk jadi pengacara.
254
00:18:01,237 --> 00:18:02,947
Maka dari itu aku mendaftar.
255
00:18:03,448 --> 00:18:06,659
Baik. Bagaimana caranya hukum
akan meminta maaf padamu?
256
00:18:07,869 --> 00:18:10,496
Itu yang akan
kau ajarkan padaku, Profesor.
257
00:18:19,505 --> 00:18:21,048
Kau masih ingin menyerah?
258
00:18:23,634 --> 00:18:25,887
Aku tak berpikir panjang. Maafkan aku.
259
00:18:25,970 --> 00:18:27,305
Aku tak butuh maafmu.
260
00:18:28,431 --> 00:18:30,641
Jangan menyesali perbuatanmu.
261
00:18:31,976 --> 00:18:33,478
Sisa waktunya tak banyak.
262
00:18:39,901 --> 00:18:41,736
AULA KELAS
263
00:18:43,029 --> 00:18:44,238
Kau tak apa-apa?
264
00:18:45,114 --> 00:18:46,240
Fotonya sudah kuhapus…
265
00:18:46,324 --> 00:18:48,451
Murid ujian yudisial tahap dua,
tolong aku.
266
00:18:48,534 --> 00:18:49,535
Apa?
267
00:18:58,586 --> 00:19:00,004
Menurutmu Socrates tahu
268
00:19:00,588 --> 00:19:01,714
jika di masa depan,
269
00:19:01,798 --> 00:19:05,218
cara mengajarnya
akan menjadi teror untuk kita?
270
00:19:06,969 --> 00:19:09,305
Han Joon-hwi dan Kang Sol B
tidak tampak takut.
271
00:19:09,388 --> 00:19:10,598
Mereka menikmatinya.
272
00:19:10,681 --> 00:19:13,100
Jika Joon-hwi lolos tahap dua,
kenapa dia di sini?
273
00:19:13,184 --> 00:19:15,061
Semua lolos di sesi wawancara.
274
00:19:15,144 --> 00:19:16,354
Iri itu tanda kalah,
275
00:19:16,437 --> 00:19:19,232
tapi aku iri pada sarjana hukum
dan peserta ujian yudisial.
276
00:19:19,315 --> 00:19:21,943
Kau lolos tahap pertama
dan masuk kedokteran.
277
00:19:22,443 --> 00:19:24,695
Aku anak baru. Ini kacau sekali.
278
00:19:25,154 --> 00:19:27,865
Anak baru macam kami
mulai dengan cara berbeda.
279
00:19:27,949 --> 00:19:29,617
Bagaimana aku bisa bersaing?
280
00:19:29,700 --> 00:19:32,119
Tapi kita semua gemetaran
selama kelas Hukum Pidana.
281
00:19:32,203 --> 00:19:35,122
- Aku takut untuk buang air.
- Kau sedang apa?
282
00:19:35,206 --> 00:19:39,043
Kau tahu, gadis itu, Kang Sol A?
Aku iri pada kegigihannya.
283
00:19:39,126 --> 00:19:40,419
Bagaimana dia bisa bertahan?
284
00:19:41,003 --> 00:19:43,297
"Sejak kapan pemuasan diri
masuk Hukum Pidana?"
285
00:19:43,381 --> 00:19:44,590
Aku ingin muntah.
286
00:19:44,674 --> 00:19:45,591
"Jawab aku."
287
00:19:46,092 --> 00:19:49,303
"Menyerah dalam menjawab
berarti menyerah dalam kelas."
288
00:19:49,679 --> 00:19:51,180
PROFESOR YANG JONG-HOON
289
00:19:51,264 --> 00:19:55,685
- Pasti ada mahasiswa ketakutan lagi…
- Seo didakwa kasus suap terkait tanah
290
00:19:55,768 --> 00:19:57,979
- di kelas Yangcrates.
- yang dia terima dari Ko.
291
00:19:58,062 --> 00:19:59,146
Dia bebas dari tuntutan
292
00:19:59,230 --> 00:20:01,941
dan mengumumkan akan mendonasikan
293
00:20:02,024 --> 00:20:04,861
5,6 miliar won yang dia dapat
dari penjualan properti tersebut.
294
00:20:04,944 --> 00:20:06,571
Itu hari ini, benar?
295
00:20:07,530 --> 00:20:09,407
Ya, menurut Universitas Hankuk…
296
00:20:09,490 --> 00:20:12,618
- Seo Byung-ju selalu membuat masalah.
- Dekan Oh Jeong-hui dan Seo
297
00:20:12,702 --> 00:20:14,412
pergi menemui presiden…
298
00:20:14,495 --> 00:20:15,913
- Kau tak apa?
- kampus mereka
299
00:20:15,997 --> 00:20:18,249
dan mengatakan akan mengadakan donasi.
300
00:20:18,332 --> 00:20:21,460
Kau harus turun jabatan sebagai jaksa
akibat properti gratisan ini.
301
00:20:21,544 --> 00:20:22,753
Jika ini kasus suap…
302
00:20:22,837 --> 00:20:24,547
Aku malah punya tujuan baru.
303
00:20:25,214 --> 00:20:27,717
Meski aku tak menghasilkan
pegawai yudisial yang hebat,
304
00:20:27,800 --> 00:20:30,344
aku tak akan menciptakan seorang bedebah.
305
00:20:30,428 --> 00:20:33,514
Dia ingin kampus memakai uangnya
untuk kepentingan murid.
306
00:20:33,598 --> 00:20:34,640
WAKIL DEKAN KANG JU-MAN
307
00:20:34,724 --> 00:20:37,518
Melaporkan bersama HBS, Choi Jun-hyeok.
308
00:20:39,854 --> 00:20:43,566
Berita selanjutnya.
Pemerkosa anak Lee Man-ho, yang membuat
309
00:20:43,649 --> 00:20:45,735
Korea geram akan perbuatan kejinya,
310
00:20:45,818 --> 00:20:48,779
telah selesaikan masa tahanan
dan bebas hari ini.
311
00:20:48,863 --> 00:20:51,949
- Dia akan dipakaikan gelang pengintai…
- Astaga, dia sudah bebas?
312
00:20:52,033 --> 00:20:54,452
- dan dipulangkan setelahnya.
- Gelang itu tak cukup.
313
00:20:54,535 --> 00:20:56,913
Seiring dengan tanggal pembebasannya,
314
00:20:56,996 --> 00:20:59,206
- LSM, polisi, dan wartawan…
- Sudah?
315
00:20:59,290 --> 00:21:01,542
hadir dan menimbulkan ketegangan.
316
00:21:01,626 --> 00:21:03,002
Aku ada wawancara hari ini.
317
00:21:03,085 --> 00:21:04,754
Ya, ini Kim Eun-suk.
318
00:21:05,922 --> 00:21:06,839
Ya.
319
00:21:09,759 --> 00:21:12,219
WAKIL DEKAN KANG JU-MAN
320
00:21:13,095 --> 00:21:16,724
Nn. Oh berharap kau datang, Profesor Yang.
321
00:21:18,059 --> 00:21:20,728
Aku yakin kau sibuk
mempersiapkan kelas
322
00:21:21,270 --> 00:21:23,147
menggunakan metode Socratik.
323
00:21:23,230 --> 00:21:24,440
Aku menantikannya.
324
00:21:24,982 --> 00:21:28,861
Tolong buat simulasi sidang
fakultas hukum terbaik di dunia.
325
00:21:28,945 --> 00:21:30,863
Ya, kami akan menjadikannya
326
00:21:30,947 --> 00:21:33,616
kebanggaan Fakultas Hukum
Universitas Hankuk.
327
00:21:34,533 --> 00:21:35,826
Profesor Yang datang?
328
00:21:35,910 --> 00:21:37,662
UNIVERSITAS HANKUK
329
00:21:37,745 --> 00:21:41,040
Dia tak ingin diganggu
di tengah jam mengajarnya.
330
00:21:41,123 --> 00:21:43,334
Tapi Tn. Seo ingin menemuinya.
331
00:21:43,417 --> 00:21:45,419
Apa dia tak bisa datang sebentar?
332
00:21:45,711 --> 00:21:47,213
Biar kutelepon.
333
00:21:47,838 --> 00:21:48,673
Tak apa-apa.
334
00:21:49,882 --> 00:21:51,550
Dia memimpin investigasinya.
335
00:21:51,926 --> 00:21:54,303
Aku yakin sulit baginya untuk menemuiku.
336
00:21:55,304 --> 00:21:57,515
Kenapa dia bilang dia mau menemuinya?
337
00:21:59,976 --> 00:22:01,268
Mari kita foto dulu.
338
00:22:01,352 --> 00:22:04,146
UPACARA DONASI
PENGACARA SEO BYUNG-JU
339
00:22:05,815 --> 00:22:08,484
Ini satu, 10, 100, 1.000, 10.000…
340
00:22:08,567 --> 00:22:09,944
Aku yakin sudah benar.
341
00:22:11,821 --> 00:22:12,697
5,6 MILIAR WON
342
00:22:12,780 --> 00:22:14,699
UPACARA DONASI
PENGACARA SEO BYUNG-JU
343
00:22:14,782 --> 00:22:16,033
Satu, dua, tiga.
344
00:22:19,453 --> 00:22:21,789
Tindakan keji yang dilakukan Lee Man-ho
345
00:22:21,872 --> 00:22:24,333
bukan hanya pemerkosaan,
tapi juga upaya pembunuhan.
346
00:22:24,458 --> 00:22:27,294
Dia kriminal keji,
bak iblis pembunuhan berantai.
347
00:22:27,837 --> 00:22:30,673
Dia menyasar seorang gadis
yang cukup muda untuk jadi putrinya.
348
00:22:30,756 --> 00:22:32,258
Tapi dia tak menyesal.
349
00:22:32,341 --> 00:22:35,511
Memperhitungkan efek jangka panjang
yang harus ditanggung oleh korban,
350
00:22:35,928 --> 00:22:38,848
aku yakin Lee Man-ho
tak seharusnya dibebaskan.
351
00:22:43,477 --> 00:22:46,856
LEMBAGA PEMASYARAKATAN
352
00:22:58,325 --> 00:22:59,869
KODE HUKUM
353
00:22:59,952 --> 00:23:00,786
Itu dia!
354
00:23:00,870 --> 00:23:02,747
- Itu dia!
- Itu Lee Man-ho!
355
00:23:02,830 --> 00:23:04,290
- Mundur!
- Itu dia!
356
00:23:04,373 --> 00:23:07,543
Ada kemungkinan dia akan mengulangi
kejahatannya lagi.
357
00:23:07,668 --> 00:23:09,003
Masyarakat akan ketakutan
358
00:23:09,086 --> 00:23:12,506
atas putusan dibebaskannya
Lee Man-ho hari ini.
359
00:23:14,925 --> 00:23:16,552
KASUS SUAP KEPALA JAKSA SEO
360
00:23:16,635 --> 00:23:18,345
Nomor kasus 2017D2531.
361
00:23:18,429 --> 00:23:19,680
Sebuah kasus suap.
362
00:23:20,222 --> 00:23:22,558
Kepala Jaksa Seo didakwa
atas kasus suap
363
00:23:22,641 --> 00:23:25,686
terkait penerimaan lahan senilai 370 juta
dari Anggota Dewan Ko.
364
00:23:25,770 --> 00:23:28,147
Sidang pertama, tak bersalah.
Sidang kedua, bersalah.
365
00:23:31,025 --> 00:23:34,028
Mahkamah Agung mengembalikan kasusnya
dan dia bebas.
366
00:23:34,111 --> 00:23:35,863
Kasus ditutup.
367
00:23:36,489 --> 00:23:37,990
Apa inti masalah di sini?
368
00:23:38,282 --> 00:23:40,659
Haruskah lahan gratis yang Seo dapat…
369
00:23:42,203 --> 00:23:43,829
dianggap sebagai bukti suap
370
00:23:44,955 --> 00:23:46,165
atau hadiah?
371
00:23:51,253 --> 00:23:53,672
Kau pakai kasusku sebagai materi kelasmu.
372
00:23:55,549 --> 00:23:56,801
Aku merasa terhormat.
373
00:24:01,263 --> 00:24:04,767
Mahkamah Agung berkata itu bukan suap.
Apa alasannya?
374
00:24:05,184 --> 00:24:09,105
Karena tak ditemukan adanya relasi
antara tugasku dan quid pro quo.
375
00:24:09,730 --> 00:24:13,234
Apa menurutmu lahan senilai 370 juta won
yang berubah menjadi 5,6 miliar won
376
00:24:13,317 --> 00:24:15,444
adalah sebuah hadiah, bukan suap?
377
00:24:15,528 --> 00:24:18,614
Itu hadiah yang dapat disalahartikan
sebagai suap.
378
00:24:18,697 --> 00:24:19,615
KO, ANGGOTA DEWAN
379
00:24:20,366 --> 00:24:22,034
Itu hadiah yang mungkin…
380
00:24:22,118 --> 00:24:23,661
SEO BYUNG-JU, KEPALA JAKSA
381
00:24:23,744 --> 00:24:25,204
tak seharusnya kuterima.
382
00:24:26,163 --> 00:24:27,206
Hadiah?
383
00:24:28,082 --> 00:24:29,542
Itu uang 370 juta won.
384
00:24:29,625 --> 00:24:31,794
Hadiah sebesar itu tidak normal.
385
00:24:31,877 --> 00:24:33,379
Mereka adalah teman baik.
386
00:24:34,296 --> 00:24:35,381
"Teman baik"?
387
00:24:38,425 --> 00:24:42,096
Berdasarkan pernyataan penghakiman,
Seo adalah teman dekat Ko,
388
00:24:42,179 --> 00:24:44,515
sangat dekat dan tahu satu sama lain.
389
00:24:44,598 --> 00:24:47,226
Jika tahu semua soal satu sama lain,
390
00:24:47,309 --> 00:24:50,688
aku yakin kau tahu apa yang Ko Hyeong-su
inginkan saat memberimu lahan itu.
391
00:24:51,480 --> 00:24:54,733
Motif utamanya untuk menerima
bantuan darimu selaku kepala jaksa
392
00:24:54,817 --> 00:24:56,485
jika dia kena masalah.
393
00:24:59,488 --> 00:25:02,241
Jika kau terima lahan ini
setelah mengetahui motif utamanya,
394
00:25:02,324 --> 00:25:05,202
tak bisa dikatakan bahwa itu
bukan quid pro quo.
395
00:25:05,286 --> 00:25:07,204
Itu pelanggaran terkait larangan
396
00:25:07,288 --> 00:25:08,289
suap terhadap aparat…
397
00:25:08,372 --> 00:25:11,167
Terkait jabatannya
dan demi kepentingan pribadi.
398
00:25:14,336 --> 00:25:16,505
Jadi, dia menyuapku sebagai jaminan?
399
00:25:16,589 --> 00:25:17,756
Benar.
400
00:25:20,718 --> 00:25:22,511
Kau tak baca hasil putusannya.
401
00:25:23,888 --> 00:25:27,725
Seharusnya kau membacanya dengan teliti
karena ini kasusku dulu.
402
00:25:30,519 --> 00:25:31,520
Seo Ji-ho.
403
00:25:32,354 --> 00:25:33,564
Bisa beri tahu kami?
404
00:25:34,273 --> 00:25:37,193
Tampaknya kau sudah baca putusannya
dengan cermat.
405
00:25:37,443 --> 00:25:41,030
Harapan akan bantuan di masa mendatang
bukanlah quid pro quo.
406
00:25:41,363 --> 00:25:43,866
Suap untuk jaminan bukanlah tindak suap.
407
00:25:43,949 --> 00:25:47,369
Tindakan non-suap itu digunakan
untuk kepentingan kalian.
408
00:25:47,953 --> 00:25:50,080
Melegakan sekali.
409
00:25:59,632 --> 00:26:01,425
Kelas yang amat menarik.
410
00:26:19,526 --> 00:26:22,571
Kudengar kau dikenal sebagai
Yangcrates si Peneror.
411
00:26:28,535 --> 00:26:32,581
Profesor Yang Jong-hoon cukup berkesan.
412
00:26:34,124 --> 00:26:36,585
Namun, kau adalah aset kejaksaan.
413
00:26:37,753 --> 00:26:39,129
Kembalilah.
414
00:26:40,965 --> 00:26:41,966
Yang Jong-hoon
415
00:26:42,967 --> 00:26:44,343
terlahir sebagai jaksa.
416
00:26:45,678 --> 00:26:46,929
Mungkin benar begitu,
417
00:26:47,972 --> 00:26:50,891
jika tak kubiarkan
Kepala Jaksa Seo melumpuhkanku.
418
00:26:54,645 --> 00:26:56,647
Apa maksudmu, keberadaanmu di sini
419
00:26:57,773 --> 00:26:59,191
adalah karena aku?
420
00:27:03,988 --> 00:27:05,614
Lebih tepatnya, berkat kau.
421
00:27:24,508 --> 00:27:26,135
NOMOR TAK DIKENAL
422
00:27:26,218 --> 00:27:28,220
NOMOR TAK DIKENAL
423
00:27:31,265 --> 00:27:32,725
UNIVERSITAS HANKUK
FAKULTAS HUKUM
424
00:27:34,685 --> 00:27:36,312
Jika benar dia dibunuh,
425
00:27:36,395 --> 00:27:38,480
pelaku pasti menggunakan pintu itu.
426
00:27:39,648 --> 00:27:41,525
Agar tak ada jejak di CCTV.
427
00:27:41,608 --> 00:27:43,819
Pintu itu khusus untuk para profesor,
428
00:27:43,902 --> 00:27:45,529
dibuka dengan sidik jari.
429
00:27:46,196 --> 00:27:48,490
Mereka masuk lewat balai sidang
dan sampai di sana.
430
00:27:48,574 --> 00:27:49,950
Layar ini juga tak menampilkan
431
00:27:50,034 --> 00:27:52,911
koridor menuju ruang tunggu
dari aula pengadilan.
432
00:27:54,204 --> 00:27:57,416
Itu artinya kita tak bisa pastikan
siapa yang keluar masuk ruangan itu.
433
00:27:57,499 --> 00:28:00,294
Kau bisa menebaknya melalui jejak kaki.
434
00:28:07,134 --> 00:28:08,344
Ini Yang Jong-hoon.
435
00:28:09,470 --> 00:28:10,471
Baterainya habis?
436
00:28:10,971 --> 00:28:12,264
Akan kuisi sekarang.
437
00:28:16,435 --> 00:28:18,228
Dia mencobanya untuk kelasnya.
438
00:28:21,607 --> 00:28:24,109
Jika dia dibunuh,
apa ada yang kau curigai?
439
00:28:25,277 --> 00:28:26,111
Aku.
440
00:28:35,412 --> 00:28:37,664
Tapi ada orang lain yang aku curigai.
441
00:28:39,375 --> 00:28:41,543
- Apa itu benar?
- Katakan sesuatu!
442
00:28:41,627 --> 00:28:42,628
Apa itu benar?
443
00:28:42,711 --> 00:28:44,171
- Tunggu!
- Sebelah sini!
444
00:28:44,254 --> 00:28:45,089
Permisi!
445
00:28:45,172 --> 00:28:46,382
- Beri jalan!
- Diam.
446
00:28:46,465 --> 00:28:47,966
Benarkah ini pembunuhan?
447
00:28:48,050 --> 00:28:49,468
- Sebelah sini!
- Tunggu!
448
00:28:50,844 --> 00:28:52,137
UNIVERSITAS HANKUK
449
00:28:55,641 --> 00:28:56,683
WARTAWAN JANG NAM-CHEOL
450
00:29:05,359 --> 00:29:07,569
Kasus pembunuhan di kampus kita?
451
00:29:08,237 --> 00:29:10,489
Donasinya sendiri sudah kontroversial,
452
00:29:10,572 --> 00:29:13,700
dan ini terjadi di balai sidang
yang dibangun dengan uang itu.
453
00:29:13,867 --> 00:29:15,035
Apa kata polisi?
454
00:29:15,661 --> 00:29:18,497
Belum bisa dipastikan jika dia dibunuh.
455
00:29:19,456 --> 00:29:20,332
Maaf.
456
00:29:21,667 --> 00:29:25,170
Mereka menunggu hasil autopsi
untuk tahu apakah dia dibunuh.
457
00:29:25,379 --> 00:29:26,839
Semoga bukan pembunuhan.
458
00:29:26,922 --> 00:29:30,551
"Kasus Pembunuhan Fakultas Hukum"
sudah tersebar di internet.
459
00:29:32,511 --> 00:29:34,346
Aku ragu ini kasus bunuh diri.
460
00:29:34,513 --> 00:29:35,764
Dia adalah seorang
461
00:29:35,848 --> 00:29:38,392
direktur Klinik Hukum
sampai beberapa hari yang lalu.
462
00:29:38,475 --> 00:29:41,186
Video terkait kejahatan itu
juga menjadi viral.
463
00:29:41,854 --> 00:29:46,066
Bagaimana bisa Fakultas Hukum
Universitas Hankuk berakhir begini?
464
00:29:46,567 --> 00:29:50,863
Pihak kampus tak akan membuat pernyataan
terkait kasus ini.
465
00:29:50,946 --> 00:29:55,159
Tolong menjauh dari media
dan suruh murid kalian untuk diam.
466
00:29:57,035 --> 00:30:00,622
Untuk mengurangi stres
dan menjauhkan mereka dari kasus ini,
467
00:30:01,165 --> 00:30:02,708
perlukah kita undur ujian…
468
00:30:02,791 --> 00:30:03,667
Tidak perlu.
469
00:30:11,383 --> 00:30:13,427
Rapat ini penuh tekanan.
470
00:30:13,510 --> 00:30:16,847
Tapi aku yakin
perpustakaannya baik-baik saja.
471
00:30:25,871 --> 00:30:35,871
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔a
472
00:30:43,248 --> 00:30:45,792
Bagaimana bisa kita bersikap
seolah tak terjadi apa-apa?
473
00:30:45,876 --> 00:30:48,253
Bukankah hal buruk menimpa Profesor Seo?
474
00:31:05,979 --> 00:31:07,189
- Ayolah.
- Astaga.
475
00:31:15,072 --> 00:31:16,907
Mantan kepala jaksa Seo meninggal
476
00:31:16,990 --> 00:31:20,619
di Universitas Hankuk,
tempatnya mengajar sebagai guru besar.
477
00:31:20,744 --> 00:31:22,246
Jasadnya ditemukan…
478
00:31:22,329 --> 00:31:23,247
SALIN, CETAK
479
00:31:23,330 --> 00:31:25,290
oleh seorang mahasiswi fakultas hukum.
480
00:31:25,374 --> 00:31:28,585
Profesor meninggalkan kita
di tengah-tengah kelas.
481
00:31:28,669 --> 00:31:29,545
CETAK FOTO
482
00:31:29,628 --> 00:31:32,339
Bagaimana kita bisa tenang
sementara publik membicarakannya?
483
00:31:32,422 --> 00:31:34,299
Mereka cuma duduk dan belajar.
484
00:31:34,383 --> 00:31:36,635
Kau mau apa jika tidak belajar?
485
00:31:36,718 --> 00:31:39,763
Jika tak lolos ujian pengacara,
hidupmu bisa kacau.
486
00:31:39,846 --> 00:31:42,516
Hanya setengah yang akan lulus.
Ini perang.
487
00:31:42,599 --> 00:31:43,684
"Kau mati, aku hidup."
488
00:31:43,767 --> 00:31:45,477
Tapi dia bukan orang asing.
489
00:31:45,561 --> 00:31:47,646
Dia ada di sana sedetik yang lalu.
490
00:31:48,313 --> 00:31:50,399
Bagaimana bisa tak ada yang peduli?
491
00:31:51,316 --> 00:31:53,986
Dasar psikopat.
Bajingan berdarah dingin.
492
00:31:55,237 --> 00:31:57,614
Jadilah psikopat
jika itu membantumu untuk lulus.
493
00:31:57,698 --> 00:31:59,658
Polisi menduga jika dia dibunuh
494
00:31:59,741 --> 00:32:00,826
dan akan jalani autopsi
495
00:32:00,909 --> 00:32:03,704
- untuk temukan penyebab kematiannya.
- Dibunuh?
496
00:32:05,080 --> 00:32:08,166
Lupakan, bahkan meski itu adalah
pembunuhan berantai.
497
00:32:08,250 --> 00:32:09,376
Satu masa percobaan lagi
498
00:32:09,459 --> 00:32:12,963
dan kau harus bayar beasiswa orang miskin
yang kau dapatkan.
499
00:32:14,256 --> 00:32:16,008
Masalahmu sudah cukup banyak.
500
00:32:16,508 --> 00:32:18,552
Kau bekerja paruh waktu di sini.
501
00:32:18,635 --> 00:32:19,803
Belajarlah.
502
00:32:19,886 --> 00:32:22,014
Tapi ini kasus pembunuhan.
503
00:32:22,097 --> 00:32:23,515
Bunuhlah buku-bukumu.
504
00:32:23,599 --> 00:32:25,767
Cepat pergi. Pergi!
505
00:32:27,477 --> 00:32:30,856
Jika dia dibunuh, lalu siapa pelakunya?
506
00:32:40,741 --> 00:32:42,826
"Kau akan sepertiku" Taruh di kamarmu.
507
00:32:42,909 --> 00:32:44,369
KAU AKAN SEPERTIKU
508
00:32:46,079 --> 00:32:48,290
Gagal ujian pengacara 10 kali? Tidak!
509
00:33:15,567 --> 00:33:17,361
DESAHANMU PUN BERISIK!
510
00:33:26,328 --> 00:33:28,497
TIDAK SEMUA ORANG BAIK-BAIK SAJA
511
00:34:23,677 --> 00:34:25,887
DEDIKASI ALUMNI SEO BYUNG-JU
512
00:34:25,971 --> 00:34:28,014
DONASI ANDA AKAN CIPTAKAN KEADILAN
513
00:34:39,860 --> 00:34:41,486
Katamu dia tak bunuh diri.
514
00:34:46,700 --> 00:34:50,328
Terlalu banyak hal yang harus dia urus
untuk bunuh diri.
515
00:34:52,539 --> 00:34:53,540
Siapa kira-kira?
516
00:34:54,916 --> 00:34:57,127
DONASI ANDA AKAN CIPTAKAN KEADILAN
517
00:35:08,513 --> 00:35:10,390
FAKULTAS HUKUM DAN HUKUM PIDANA
518
00:35:10,474 --> 00:35:14,311
HUKUM PIDANA, CATATAN TAMBAHAN
519
00:35:16,104 --> 00:35:18,023
BANYAK CCTV DIPASANG
SEBELUM LEE DIBEBASKAN
520
00:35:18,106 --> 00:35:20,525
MASYARAKAT KHAWATIR
AKAN TINDAK KRIMINAL LAINNYA
521
00:35:20,609 --> 00:35:22,444
FAKULTAS HUKUM DAN HUKUM PIDANA
522
00:35:33,121 --> 00:35:35,749
Mantan kepala jaksa Seo
meninggal di Universitas Hankuk,
523
00:35:35,832 --> 00:35:38,084
tempatnya mengajar sebagai guru besar.
524
00:35:38,293 --> 00:35:40,253
Polisi menduga dia dibunuh
525
00:35:40,337 --> 00:35:43,757
dan akan jalani autopsi
untuk temukan penyebab kematiannya.
526
00:35:44,007 --> 00:35:46,927
Kami konfirmasikan bahwa Seo,
mantan kepala jaksa,
527
00:35:47,010 --> 00:35:50,222
tengah mengajar simulasi persidangan
sebelum meninggal.
528
00:35:50,472 --> 00:35:54,226
Ironisnya, balai sidang baru
tempat Seo ditemukan tak bernyawa,
529
00:35:54,309 --> 00:35:58,730
dibangun menggunakan
hasil donasinya untuk universitas,
530
00:35:58,814 --> 00:36:01,316
membuat lebih banyak orang
merasa berduka.
531
00:36:01,399 --> 00:36:04,903
Jasad Seo ditemukan pertama
oleh seorang mahasiswi hukum.
532
00:36:05,570 --> 00:36:07,322
Polisi akan jalani autopsi…
533
00:36:07,405 --> 00:36:08,281
Ada orang di rumah?
534
00:36:08,365 --> 00:36:10,158
temukan penyebab kematiannya.
535
00:36:19,459 --> 00:36:20,460
Tn. Lee Man-ho?
536
00:36:37,811 --> 00:36:40,856
Antusias masyarakat meningkat
sejak Lee dibebaskan.
537
00:36:40,939 --> 00:36:43,775
Tiga persen teratas
yang paling mudah kambuh
538
00:36:43,859 --> 00:36:45,735
dijaga oleh tim kendali khusus.
539
00:36:45,819 --> 00:36:47,696
Lee Man-ho salah satunya, 'kan?
540
00:36:47,779 --> 00:36:50,323
Ya. Silakan lihat lokasinya.
541
00:36:50,991 --> 00:36:52,868
Lihat itu. Kau melihatnya?
542
00:36:54,828 --> 00:36:56,872
EUNPYEONG-GU, SEODAEMUN-GU
543
00:36:56,955 --> 00:36:58,123
GANGNAM-GU
544
00:37:04,754 --> 00:37:08,383
MARET, 2020
545
00:37:17,142 --> 00:37:19,895
Di mana aula kelas
untuk kelas Hukum Perdata?
546
00:37:21,688 --> 00:37:24,691
Aku ingin berterima kasih pada kalian
karena telah meluangkan waktu
547
00:37:24,774 --> 00:37:29,112
untuk menghadiri kelas Hukum Perdata
yang kuajar, namaku Kim Eun-suk.
548
00:37:29,696 --> 00:37:33,074
Aku benci sekali Hukum Perdata.
549
00:37:34,534 --> 00:37:37,329
Aku jijik dan kesal dengan Hukum Perdata.
550
00:37:38,246 --> 00:37:41,041
Jika ada yang bertanya, "Pilih baca
Hukum Perdata atau hamil?"
551
00:37:41,124 --> 00:37:42,292
Aku pilih hamil.
552
00:37:43,543 --> 00:37:45,587
Lalu kenapa kau…
553
00:37:45,670 --> 00:37:47,589
Kenapa mengajar Hukum Perdata,
Min Bok-gi?
554
00:37:47,672 --> 00:37:49,132
Kau tahu namaku?
555
00:37:51,092 --> 00:37:52,636
HUKUM PERDATA
556
00:37:53,428 --> 00:37:55,513
Chae-eun, Hyo-i, I-han, Dong-seong,
557
00:37:55,597 --> 00:37:57,641
Chae-yeong, Mun-cheol,
Jeong-cheol, Yeong-jun.
558
00:37:57,724 --> 00:37:58,683
- Hafal.
-Gyu-cheol,
559
00:37:58,767 --> 00:38:00,185
U-ri, Ga-yeong, Tae-jun,
560
00:38:00,268 --> 00:38:02,312
Yeong-nam, Ye-beom, Bok-gi, Seung-jae,
561
00:38:02,395 --> 00:38:04,397
Hye-jin, Jin-hyeok, Seong-a, A-yeong,
562
00:38:04,481 --> 00:38:05,899
Ye-seul, Sol A, Joon-hwi,
563
00:38:05,982 --> 00:38:08,151
Ji-ho, Sol B, Su-a, Wan-jun, Jong-hyeon,
564
00:38:08,234 --> 00:38:10,320
Gwang-hui, Ju-hyeon, Min-jeong, Gyun-hong,
565
00:38:10,403 --> 00:38:12,989
In-hyeon, Su-bin, A-hyeon, Hye-jin,
566
00:38:13,073 --> 00:38:15,158
Gyeong-won, Hong-mo, A-reum.
567
00:38:17,786 --> 00:38:20,622
Berhenti pakai Photoshop, Ju-a.
Kau sudah cantik.
568
00:38:27,921 --> 00:38:30,048
Aku ingin pastikan bahwa kalian
569
00:38:30,131 --> 00:38:32,717
tak membenci Hukum Perdata
seperti aku dulu.
570
00:38:33,885 --> 00:38:36,513
Kelasku akan menjadi
yang paling menarik,
571
00:38:36,596 --> 00:38:38,682
dan kalian akan belajar banyak.
572
00:38:41,184 --> 00:38:44,479
Metode Socratik, musnahlah!
573
00:38:47,107 --> 00:38:50,694
Mari kita mulai kelas menyenangkan ini!
574
00:38:50,777 --> 00:38:51,611
Sekarang…
575
00:38:52,362 --> 00:38:53,363
pihak A
576
00:38:53,446 --> 00:38:57,659
menjual lahan senilai 100 juta won
kepada teman dekatnya, pihak B.
577
00:38:59,911 --> 00:39:04,040
Maksudku, mereka teman dekat,
kenapa tidak berikan saja sebagai hadiah?
578
00:39:04,124 --> 00:39:06,876
Kenapa dia harus terima uang
dan membuat kita pusing?
579
00:39:06,960 --> 00:39:10,547
- Dia gila jika diberi cuma-cuma.
- Ya, dia orang gila.
580
00:39:10,630 --> 00:39:12,966
Astaga. Aduh, maaf.
581
00:39:13,049 --> 00:39:14,884
Lupakan "orang gila"-nya.
582
00:39:15,885 --> 00:39:19,514
Pihak A menerima 95 juta won
sampai tanggal yang ditentukan
583
00:39:19,597 --> 00:39:21,808
dan tak pernah terima sisanya,
lima juta won.
584
00:39:21,891 --> 00:39:23,727
Dia mengklaim kontraknya batal
585
00:39:23,810 --> 00:39:26,855
dan dia tak akan kembalikan
95 juta yang dia dapat.
586
00:39:26,938 --> 00:39:28,481
Terdengar seperti maling.
587
00:39:28,565 --> 00:39:30,775
"Terdengar seperti maling"?
Siapa itu?
588
00:39:33,903 --> 00:39:35,196
Aku.
589
00:39:35,780 --> 00:39:39,117
- Maaf, aku tak sengaja.
- Itu inti masalahnya.
590
00:39:40,243 --> 00:39:42,328
Pasal Dua,
Kepercayaan dan Itikad Baik, dibuat
591
00:39:42,412 --> 00:39:44,414
agar hak masyarakat
diasah secara manusiawi
592
00:39:44,497 --> 00:39:47,625
dengan kepercayaan dan itikad baik,
seiring dengan akal sehat.
593
00:39:48,126 --> 00:39:50,462
Artinya jangan bertindak
seperti maling.
594
00:39:54,340 --> 00:39:56,259
Itu masuk akal sekali!
595
00:39:57,177 --> 00:39:58,887
Kang Sol A dan Han Joon-hwi,
596
00:39:58,970 --> 00:40:01,222
datanglah ke kantorku minggu ini.
597
00:40:01,806 --> 00:40:06,061
Akan kuberikan kalian kesempatan
untuk membersihkan ruanganku.
598
00:40:08,063 --> 00:40:11,274
Lalu kita diskusikan
perilaku maling ini lebih jauh.
599
00:40:11,357 --> 00:40:13,610
Apa menurutmu aku juga seperti maling?
600
00:40:36,341 --> 00:40:39,260
Terdakwa, saya beri Anda
kesempatan terakhir.
601
00:40:41,137 --> 00:40:42,639
Saat Anda melakukan
602
00:40:43,223 --> 00:40:46,935
tindakan keji terhadap korban
berusia muda ini,
603
00:40:47,519 --> 00:40:51,189
Anda menerima telepon
dari anak laki-laki Anda.
604
00:40:52,899 --> 00:40:54,275
Saya tidak ingat.
605
00:40:55,944 --> 00:40:59,572
Saat putra Anda bertanya
Anda sedang apa,
606
00:40:59,656 --> 00:41:03,910
seharusnya Anda menghentikan
aksi bengis Anda saat itu juga.
607
00:41:05,286 --> 00:41:07,789
Saya terlalu mabuk saat itu,
608
00:41:07,872 --> 00:41:09,624
jadi, saya tak ingat apa pun.
609
00:41:09,707 --> 00:41:10,542
Astaga.
610
00:41:11,543 --> 00:41:13,503
Ini membuat saya gila.
611
00:41:14,921 --> 00:41:16,131
Itu karena alkohol.
612
00:41:16,214 --> 00:41:19,092
Jika bukan karena alkohol itu.
Alkohol sialan.
613
00:41:20,635 --> 00:41:24,722
Saya menyesal telah mabuk-mabukan.
614
00:41:24,806 --> 00:41:27,267
Anda menyesal, tapi mengajukan banding?
615
00:41:28,143 --> 00:41:29,435
Anda tertawa?
616
00:41:34,816 --> 00:41:36,192
PENGADILAN DISTRIK PUSAT SEOUL
617
00:41:36,276 --> 00:41:37,485
TERDAKWA: LEE MAN-HO
618
00:41:37,569 --> 00:41:38,736
JAKSA: SEO BYUNG-JU
619
00:41:42,615 --> 00:41:44,784
Jaksa menolak pengajuan banding.
620
00:41:44,868 --> 00:41:48,454
Ini menyedihkan karena saya tak bisa
melampaui hukuman awal.
621
00:41:48,580 --> 00:41:49,956
Hati saya hancur sebagai hakim
622
00:41:50,039 --> 00:41:53,668
sebab saya tak ada pilihan
selain mengurangi masa tahanannya
623
00:41:53,751 --> 00:41:56,212
sesuai Pasal 10-2 pada Hukum Pidana.
624
00:42:00,341 --> 00:42:01,551
Penahanan.
625
00:42:02,719 --> 00:42:05,680
Pasal 10-2 pada Hukum Pidana.
626
00:42:06,556 --> 00:42:08,266
"Bagi pelaku yang tidak mampu
627
00:42:08,641 --> 00:42:12,103
melakukan diskriminasi
atau mengontrol keinginan seseorang,
628
00:42:12,729 --> 00:42:15,857
hukumannya dikurangi."
629
00:42:18,318 --> 00:42:19,611
Klausa ini
630
00:42:20,486 --> 00:42:23,698
akan selalu menyiksa hati saya.
631
00:42:25,867 --> 00:42:27,285
Berengsek!
632
00:42:31,623 --> 00:42:35,501
Pasal 10-2 pada Hukum Pidana,
Ayat Lee Man-ho.
633
00:42:37,086 --> 00:42:41,090
Berkat aku, alih-alih memohon
agar hukuman dikurangi,
634
00:42:41,549 --> 00:42:44,427
peraturan direvisi, sehingga
mau tidak mau hakim mengabulkannya.
635
00:42:45,094 --> 00:42:46,888
Ayat tersebut bahkan direvisi.
636
00:42:48,431 --> 00:42:50,433
Kenapa kau berhenti menjadi hakim?
637
00:42:54,062 --> 00:42:55,855
Sedang apa kau di sini?
638
00:43:00,902 --> 00:43:04,989
Sebelas tahun lalu,
kau memanggilku berengsek, Bu Hakim.
639
00:43:05,073 --> 00:43:06,324
Kau pasti lega karena
640
00:43:06,407 --> 00:43:09,369
keterbatasan pernyataan kriminal
dan keterbatasan status sipilnya
641
00:43:09,452 --> 00:43:10,578
sudah kedaluwarsa.
642
00:43:11,746 --> 00:43:15,708
Tapi akan kupastikan orang-orang
dalam keterbatasan pernyataan ini
643
00:43:16,167 --> 00:43:18,878
akan dihukum.
Akan kuajukan kompensasi juga.
644
00:43:18,962 --> 00:43:21,673
Lihat, itu bukan tindakan
seorang maling, 'kan?
645
00:43:22,882 --> 00:43:24,217
Kepahitan dalam hukum.
646
00:43:27,220 --> 00:43:28,930
Kudengar Klinik Hukum di sini
647
00:43:29,472 --> 00:43:31,766
menyediakan konsultasi hukum gratis.
648
00:43:32,600 --> 00:43:34,936
Tolong bantu aku, Profesor Kim Eun-suk.
649
00:43:37,855 --> 00:43:39,232
Dia bicara apa?
650
00:43:39,315 --> 00:43:41,401
Dia akan menuntut para pengomentar?
651
00:43:44,529 --> 00:43:45,446
Ini adalah
652
00:43:46,197 --> 00:43:48,116
ruang kelas yang suci.
653
00:43:51,327 --> 00:43:54,580
Komentar macam ini sangatlah jahat.
654
00:43:56,499 --> 00:44:00,253
Jika aku dapatkan 500.000 won per orang
sebagai kompensasi,
655
00:44:01,045 --> 00:44:03,172
aku akan duduk
di atas tumpukan uang.
656
00:44:03,256 --> 00:44:04,173
Jika kau membantuku,
657
00:44:05,049 --> 00:44:07,677
akan kupertimbangkan
untuk berdonasi di sini.
658
00:44:07,760 --> 00:44:11,764
Jika mereka mau, aku bisa berikan
kompensasiku pada korbanku.
659
00:44:16,352 --> 00:44:18,354
Apa? Kompensasi?
660
00:44:19,647 --> 00:44:21,941
Kurasa dia tak memerlukannya.
661
00:44:22,025 --> 00:44:22,984
Lihat.
662
00:44:23,818 --> 00:44:27,780
Aku sudah membayar kesalahanku
sesuai dengan hukum di negara ini.
663
00:44:28,865 --> 00:44:30,033
Hei.
664
00:44:32,035 --> 00:44:34,996
Kenapa aku harus
diperlakukan seperti ini?
665
00:44:35,079 --> 00:44:38,833
Aku bukan pembunuh berantai.
666
00:44:38,916 --> 00:44:41,711
Aku mabuk! Aku tak ingat apa pun.
667
00:44:41,794 --> 00:44:44,881
Tapi 11 tahun.
Aku busuk di penjara selama 11 tahun.
668
00:44:44,964 --> 00:44:47,592
Kau kira aku akan diam saja?
Ini tak adil!
669
00:44:48,801 --> 00:44:50,219
Ini tak adil untukku!
670
00:44:53,431 --> 00:44:56,142
Tak adil? Tak adil katamu?
671
00:44:57,810 --> 00:44:59,020
Kau mau membunuhnya?
672
00:45:06,361 --> 00:45:09,697
Tergantung niat, bisa dianggap
pembunuhan tak terencana.
673
00:45:12,492 --> 00:45:16,079
Jika kau melepaskannya,
itu dianggap percobaan pembunuhan.
674
00:45:21,584 --> 00:45:22,502
Profesor Kim.
675
00:45:27,340 --> 00:45:28,841
- Astaga.
- Profesor Kim!
676
00:45:30,551 --> 00:45:32,512
- Profesor Kim!
- Astaga.
677
00:45:33,388 --> 00:45:34,972
Profesor Kim.
678
00:45:41,562 --> 00:45:42,897
Telepon nomor darurat.
679
00:45:53,449 --> 00:45:54,534
AMBULANS
680
00:45:55,660 --> 00:45:57,453
- Berapa minggu?
- 22 minggu, tiga hari.
681
00:45:57,537 --> 00:45:58,788
- Pendarahan?
- 15 menit.
682
00:45:58,871 --> 00:45:59,705
Panggil dr. Lee.
683
00:45:59,789 --> 00:46:00,748
- Baik.
- Baik.
684
00:46:06,879 --> 00:46:08,381
Profesor, kau tak apa?
685
00:46:08,464 --> 00:46:09,298
Aku tak apa, 'kan?
686
00:46:12,343 --> 00:46:13,970
Dia masih pendarahan.
687
00:46:14,053 --> 00:46:16,305
Aku harus apa?
Operasi dr. Lee ditunda.
688
00:46:17,265 --> 00:46:18,516
Jika kau buru-buru…
689
00:46:23,479 --> 00:46:25,982
Profesor, boleh kuperiksa?
690
00:46:32,780 --> 00:46:33,698
Baiklah.
691
00:46:38,369 --> 00:46:41,372
Aku tak tahu kau juga ada di sini, Jaksa.
692
00:46:44,041 --> 00:46:46,919
Astaga, bocah tadi.
693
00:46:47,003 --> 00:46:49,797
Akan kupenjarakan dia
atas percobaan pembunuhan.
694
00:46:51,841 --> 00:46:56,137
Semua orang di sana menatapku
seolah aku pantas mati,
695
00:46:56,220 --> 00:46:57,930
mereka tak akan membantuku.
696
00:46:59,640 --> 00:47:03,102
Bisakah kau menjadi saksiku?
697
00:47:03,811 --> 00:47:06,522
Kau tahu, kau melihat semuanya.
Kumohon?
698
00:47:11,319 --> 00:47:14,405
Jadi kau tak lihat apa pun?
699
00:47:15,198 --> 00:47:18,075
Baik. Aku dulu juga bilang
aku tak lihat apa pun.
700
00:47:19,410 --> 00:47:21,037
Masih tak ingat apa pun?
701
00:47:28,461 --> 00:47:30,171
Apa bayi Hakim Kim tak apa?
702
00:47:33,132 --> 00:47:34,050
Darah.
703
00:47:34,634 --> 00:47:37,136
Jika dia kehabisan darah, itu gawat.
704
00:47:37,220 --> 00:47:41,432
10 September 2008. Pelat nomor
dari pengemudi tabrak lari di Jurae-dong.
705
00:47:42,141 --> 00:47:45,645
Kecelakaan yang dialami oleh bocah
yang melihatmu memerkosa.
706
00:47:46,229 --> 00:47:48,356
Jika aku ingat sesuatu,
707
00:47:48,940 --> 00:47:51,651
perkataanku soal terlalu mabuk
untuk mengingat
708
00:47:51,859 --> 00:47:53,569
akan menjadi bualan belaka.
709
00:47:57,073 --> 00:47:58,741
Kenapa kau begitu terobsesi?
710
00:47:59,200 --> 00:48:00,826
Kau sudah bukan jaksa lagi.
711
00:48:04,747 --> 00:48:07,792
Karena itu satu-satunya kasusku
yang tak selesai.
712
00:48:08,626 --> 00:48:10,461
Aku paham. Sayang sekali.
713
00:48:10,545 --> 00:48:12,922
Astaga, sayang sekali.
714
00:48:13,714 --> 00:48:16,133
Andai saja aku tidak mabuk,
715
00:48:16,217 --> 00:48:18,261
aku pasti ingat nomornya.
716
00:48:19,512 --> 00:48:21,430
Kuharap kau segera mengingatnya.
717
00:48:22,056 --> 00:48:24,517
Batasan pernyataannya hampir kedaluwarsa.
718
00:48:24,809 --> 00:48:27,061
Benar, batasan pernyataan.
719
00:48:32,692 --> 00:48:34,443
Sampaikan pada Profesor Kim…
720
00:48:36,988 --> 00:48:40,866
semoga dia lekas sembuh
dan melahirkan dengan selamat.
721
00:48:40,950 --> 00:48:41,784
Kau bisa…
722
00:48:44,745 --> 00:48:46,581
mengingat nomor itu sekarang.
723
00:49:00,011 --> 00:49:03,514
Aku mungkin akan ingat sesuatu
setelah benda ini kulepaskan.
724
00:49:06,601 --> 00:49:07,893
Sialan.
725
00:49:20,740 --> 00:49:24,327
OKTOBER 2020, SEKARANG
726
00:49:39,550 --> 00:49:41,302
Kau sudah menyelidikinya?
727
00:49:41,385 --> 00:49:42,762
Sudah, Jaksa.
728
00:49:44,639 --> 00:49:48,351
Seperti katamu, Profesor, Lee Man-ho
berada di Universitas Hankuk kemarin,
729
00:49:48,434 --> 00:49:50,144
tapi pergi di pagi hari.
730
00:49:50,311 --> 00:49:53,481
Dia berada di luar
sampai waktu terjadinya insiden.
731
00:49:53,564 --> 00:49:55,524
Aku tak bisa katakan hal lainnya.
732
00:49:56,150 --> 00:49:58,319
Detektif Jang memarahiku
733
00:49:58,402 --> 00:50:00,863
karena membiarkanmu masuk ke TKP kemarin.
734
00:50:01,322 --> 00:50:04,742
- Kita tak pernah bicara lewat telepon.
- Ya, sampai nanti.
735
00:50:21,258 --> 00:50:24,679
07P 4295
736
00:50:27,473 --> 00:50:29,392
HANKUK MENETAPKAN
PENDIDIKAN HUKUM MODERN
737
00:50:29,475 --> 00:50:31,227
KASUS PENISTAAN
738
00:50:31,310 --> 00:50:33,062
KAU MENDENGKUR
PERIKSAKAN KE DOKTER
739
00:50:33,145 --> 00:50:34,397
Aku mendengkur?
740
00:50:34,480 --> 00:50:35,314
PONSEL MODE SUNYI
741
00:50:35,398 --> 00:50:36,357
Aku mendengkur?
742
00:50:36,440 --> 00:50:38,734
- Sungguh? Aku tak tahu.
- Kau tahu.
743
00:50:39,819 --> 00:50:40,945
Kau juga berisik.
744
00:50:42,238 --> 00:50:43,239
Apa ini darimu?
745
00:50:46,450 --> 00:50:50,371
Aku mimpikan Profesor Seo
dengan penampilan saat dia meninggal.
746
00:50:50,913 --> 00:50:52,915
Aku tak bisa fokus belajar.
747
00:50:55,251 --> 00:50:56,168
Ada berapa itu?
748
00:50:57,336 --> 00:50:58,796
Sebanyak yang kudapat.
749
00:50:58,879 --> 00:51:02,341
Kau memilih seluruh
kasus penistaan di Korea.
750
00:51:03,008 --> 00:51:06,345
Aku kesulitan mendapatkan
yang satu ini karena Joon-hwi.
751
00:51:06,429 --> 00:51:09,098
Ini dan ini. Aku menemukannya.
752
00:51:10,224 --> 00:51:11,475
Kau membawa semuanya?
753
00:51:11,559 --> 00:51:13,519
Kita pilih kasus
yang mungkin keluar di tes.
754
00:51:13,602 --> 00:51:16,689
Kita abaikan kasus yang menyatakan fakta,
itu tak akan terpakai.
755
00:51:16,772 --> 00:51:17,606
Jangan.
756
00:51:18,733 --> 00:51:22,403
Profesor suka menanyakan alasan
kenapa kasus itu harus dibuang.
757
00:51:22,486 --> 00:51:23,863
Kupilihkan untukmu.
758
00:51:23,946 --> 00:51:24,780
- Tunggu.
- Lihat.
759
00:51:24,864 --> 00:51:26,073
Sebentar.
760
00:51:28,409 --> 00:51:31,662
Pertama, Pasal 310 Hukum Pidana…
761
00:51:31,746 --> 00:51:32,955
Tunggu, dia belum di sini.
762
00:51:33,038 --> 00:51:35,750
Jangan buang waktu
untuk orang yang telat.
763
00:51:35,916 --> 00:51:37,042
Berita mengejutkan!
764
00:51:37,877 --> 00:51:39,295
AKU TAK AKAN MENANGISI PENCANDU
765
00:51:39,378 --> 00:51:40,963
Katanya Profesor Seo pakai narkoba.
766
00:51:41,046 --> 00:51:42,339
- Apa?
- Apa?
767
00:51:44,383 --> 00:51:47,178
Mereka temukan sabu-sabu
di kantor dan mobilnya.
768
00:51:48,345 --> 00:51:49,680
Itu tidak masuk akal.
769
00:51:50,431 --> 00:51:51,724
SAYANGKU
770
00:51:52,850 --> 00:51:53,934
Pasang mode sunyi.
771
00:51:55,394 --> 00:51:56,395
Ini kau?
772
00:51:56,896 --> 00:51:58,105
PONSEL MODE SUNYI
773
00:51:58,189 --> 00:51:59,315
Lihat ini.
774
00:51:59,398 --> 00:52:02,401
"Aku tak akan menangisi pencandu."
775
00:52:03,569 --> 00:52:04,487
Di kelompok belajar?
776
00:52:04,570 --> 00:52:05,404
AKU TAK YAKIN
777
00:52:05,488 --> 00:52:07,281
- Kapan selesainya?
- Pencandu.
778
00:52:07,364 --> 00:52:08,365
Tak masuk akal.
779
00:52:08,949 --> 00:52:09,867
Narkoba?
780
00:52:15,247 --> 00:52:18,167
SEO BYUNG-JU DARI UNIVERSITAS HANKUK
ADALAH PENCANDU NARKOBA
781
00:52:25,216 --> 00:52:28,219
RUANG FOTOKOPI
782
00:52:33,098 --> 00:52:34,475
Jika dia pencandu,
783
00:52:34,558 --> 00:52:37,061
mungkin dia mati karena kecelakaan
atau bunuh diri.
784
00:52:37,144 --> 00:52:39,688
Mungkin pembunuhnya ingin agar kita
berpikir seperti itu.
785
00:52:39,772 --> 00:52:41,232
Kalau begitu, pelakunya…
786
00:52:42,274 --> 00:52:44,026
Tempat Profesor Seo meninggal
787
00:52:44,109 --> 00:52:46,695
hanya bisa diakses melalui balai sidang
tempat kita kumpul
788
00:52:46,779 --> 00:52:48,489
dan pintu itu khusus untuk profesor.
789
00:52:48,572 --> 00:52:52,034
- Bantu aku.
- Tapi hanya kita yang ada di sana.
790
00:52:52,117 --> 00:52:55,162
Aku tak lihat siapa pun
selain pengantar barang itu.
791
00:52:55,246 --> 00:52:57,456
Di mana ruangan Tn. Seo Byung-ju?
792
00:52:57,540 --> 00:52:58,624
Lewat pintu ini.
793
00:52:58,707 --> 00:52:59,834
Terima kasih.
794
00:53:00,626 --> 00:53:04,088
Pengantar barang itu langsung keluar
setelah menaruh paket.
795
00:53:06,131 --> 00:53:09,927
Bisa jadi salah satu dari kita
ditahan sebagai pelaku pembunuhan…
796
00:53:19,854 --> 00:53:22,022
Bisa bilang kalau aku sedang mandi?
797
00:53:24,608 --> 00:53:26,443
Ini ponsel Jeon Ye-seul.
798
00:53:28,195 --> 00:53:29,405
Halo.
799
00:53:29,488 --> 00:53:31,198
Ye-seul sedang mandi…
800
00:53:31,991 --> 00:53:32,992
Hei, Yeong-chang.
801
00:53:33,534 --> 00:53:34,493
Tidak apa-apa.
802
00:53:35,578 --> 00:53:36,579
Tidak.
803
00:53:37,788 --> 00:53:39,415
Baiklah. Ya.
804
00:53:39,498 --> 00:53:41,292
Sebaiknya aku mandi saja.
805
00:53:46,046 --> 00:53:50,551
Astaga, Yangcrates mengambil alih
kelas simulasi sidang Profesor Seo!
806
00:54:07,443 --> 00:54:08,652
Di hari kematiannya,
807
00:54:08,736 --> 00:54:10,821
apa yang dia katakan
saat minum di tempat Anda?
808
00:54:11,530 --> 00:54:12,948
Dia ingin putus.
809
00:54:13,532 --> 00:54:14,533
Lalu Anda bilang?
810
00:54:14,617 --> 00:54:15,826
Saya tak mau putus.
811
00:54:16,827 --> 00:54:19,538
Hidup Ro-na sulit sejak dia
menjadi artis solo.
812
00:54:20,080 --> 00:54:23,000
Dia depresi dan sering berkata ingin mati.
813
00:54:23,083 --> 00:54:25,252
Bukannya dia tak menyukai saya.
814
00:54:25,336 --> 00:54:28,005
Segalanya membuatnya tertekan.
815
00:54:29,381 --> 00:54:31,550
Meski Anda ingin melindungi korban,
816
00:54:32,384 --> 00:54:33,510
korban tetap
817
00:54:33,594 --> 00:54:36,305
ingin bunuh diri
menggunakan pentobarbital?
818
00:54:37,348 --> 00:54:38,182
Benar.
819
00:54:39,266 --> 00:54:41,310
Saya beli untuk menyuntik mati
anjing saya,
820
00:54:41,393 --> 00:54:43,187
tak saya sangka dia akan melakukan itu.
821
00:54:43,270 --> 00:54:45,356
Seharusnya saya lebih waspada.
822
00:54:45,439 --> 00:54:46,565
PENGAJUAN KASUS
823
00:54:46,649 --> 00:54:49,818
Ini adalah bekas jarum di lengan kanannya
pada hari insiden terjadi.
824
00:54:49,902 --> 00:54:53,489
Kata Anda dia kidal,
berarti dia menyuntik dirinya sendiri.
825
00:54:53,572 --> 00:54:54,615
Benar.
826
00:54:56,075 --> 00:54:58,285
Korban memiliki fobia terhadap jarum,
827
00:54:58,369 --> 00:55:00,871
dia tak pernah diinfus
sepanjang kariernya.
828
00:55:01,288 --> 00:55:03,666
Jika dia menolak diinfus di rumah sakit,
829
00:55:03,749 --> 00:55:06,085
mampukah dia menusuk tubuhnya sendiri,
830
00:55:06,168 --> 00:55:08,212
bukan hanya sekali, tapi beberapa kali?
831
00:55:08,295 --> 00:55:10,047
Jika dia ingin bunuh diri…
832
00:55:14,843 --> 00:55:17,262
dia bisa mencampurkannya
ke dalam minuman.
833
00:55:19,556 --> 00:55:22,851
Terdakwa.
Apa Anda tahu soal fobia jarumnya?
834
00:55:31,026 --> 00:55:32,820
Semuanya, perhatian.
835
00:55:34,154 --> 00:55:35,990
Pihak kepolisian datang
836
00:55:36,073 --> 00:55:37,783
untuk kasus Profesor Seo.
837
00:55:38,701 --> 00:55:40,869
Petugas Jang Dong-su
dari Kepolisian Jungang.
838
00:55:41,113 --> 00:55:43,281
Petugas Jang Dong-su
dari Kepolisian Jungang.
839
00:55:44,509 --> 00:55:47,178
Aku datang untuk menyelidiki
kasus Profesor Seo Byung-ju.
840
00:55:47,262 --> 00:55:49,222
Kami mohon kerja samanya sejenak.
841
00:55:50,765 --> 00:55:52,976
Ini jejak kaki yang ditemukan di TKP.
842
00:55:53,059 --> 00:55:54,310
Pemilik jejak kaki
843
00:55:54,394 --> 00:55:57,355
mungkin saja si Pelaku,
tergantung letaknya.
844
00:55:58,064 --> 00:55:58,898
Pertama-tama,
845
00:56:00,024 --> 00:56:02,193
sepatu pantofel pria, ukuran 270 mm.
846
00:56:07,782 --> 00:56:09,450
Sepatu kets, ukuran 275 mm,
847
00:56:09,534 --> 00:56:11,536
Air-sweep NB 384.
848
00:56:15,957 --> 00:56:19,669
Sepatu kets, ukuran 270mm, Pro-running AF.
849
00:56:24,215 --> 00:56:27,302
- Sepatu wanita berhak, ukuran 235 mm.
- Itu milikku.
850
00:56:28,761 --> 00:56:31,014
Aku saksi mata, tentu aku ada di sana.
851
00:56:31,097 --> 00:56:32,890
Aku termasuk pelaku?
852
00:56:32,974 --> 00:56:34,517
Tak ada pengecualian.
853
00:56:34,767 --> 00:56:37,604
Berikutnya, Airmax 507-J,
854
00:56:37,687 --> 00:56:39,063
sepatu kets, ukuran 275 mm.
855
00:56:44,736 --> 00:56:47,697
Maison Pature, sepatu kets edisi terbatas
musim gugur-dingin 2020,
856
00:56:47,780 --> 00:56:48,906
ukuran 240 mm.
857
00:56:54,120 --> 00:56:56,456
Itu harganya jutaan won.
858
00:56:57,373 --> 00:56:58,583
Hasil autopsi menunjukkan
859
00:56:58,666 --> 00:57:02,587
bahwa Profesor Seo dibunuh
menggunakan obat dengan dosis berlebih.
860
00:57:04,339 --> 00:57:05,548
Jenis sabu-sabu.
861
00:57:05,632 --> 00:57:07,425
- Apa?
- Apa?
862
00:57:07,508 --> 00:57:09,677
Campuran sabu-sabu dan gula.
863
00:57:11,846 --> 00:57:13,723
Kau benar. Itu sebuah trik.
864
00:57:14,807 --> 00:57:18,311
Tampaknya seseorang memaksa
Profesor Seo untuk minum
865
00:57:18,394 --> 00:57:21,356
sabu-sabu berdosis tinggi
yang dicampur ke kopinya.
866
00:57:25,568 --> 00:57:28,905
Ini gelas sekali pakai
yang digunakan di kafe kampus.
867
00:57:29,822 --> 00:57:32,158
Lalu kantong plastik yang ditemukan
di hari insiden
868
00:57:32,241 --> 00:57:34,410
di dalam tempat sampah di TKP.
869
00:57:34,494 --> 00:57:36,788
Sidik jari identik ditemukan
di kedua barang bukti
870
00:57:36,871 --> 00:57:39,123
dan sedang diselidiki.
871
00:57:41,167 --> 00:57:43,711
Penahanan pelaku
hanyalah masalah waktu.
872
00:57:43,795 --> 00:57:46,422
Kami datang
untuk beri kalian kesempatan…
873
00:57:46,506 --> 00:57:49,342
Kukira kau ingin minta bantuan,
tapi malah mengancam mereka.
874
00:57:49,425 --> 00:57:50,927
Aku bukan mengancam…
875
00:57:51,010 --> 00:57:52,512
Siapa yang merasa ini ancaman?
876
00:57:53,554 --> 00:57:55,640
Saat ancaman timbulkan
rasa takut di pihak lain
877
00:57:55,723 --> 00:57:57,225
dan pengaruhi keputusan mereka,
878
00:57:57,308 --> 00:57:58,935
tindakan itu bisa dihukum.
879
00:57:59,018 --> 00:58:01,771
Siapa yang merasa takut
saat bilang dia memberi kesempatan?
880
00:58:02,063 --> 00:58:04,023
Sanggulku hampir berdiri.
881
00:58:04,107 --> 00:58:05,942
Aku bahkan tak lakukan apa pun.
882
00:58:10,822 --> 00:58:11,698
Silakan pergi.
883
00:58:11,781 --> 00:58:14,784
- Aku akan menutup kelas Seo.
- Profesor Yang.
884
00:58:14,867 --> 00:58:17,745
Meski pelaku itu ada di sini,
mereka tak boleh tinggalkan kelas.
885
00:58:19,497 --> 00:58:20,623
Lanjutkan sidang.
886
00:58:23,209 --> 00:58:25,461
Jaksa, lanjutkan pertanyaan Anda.
887
00:58:25,545 --> 00:58:28,840
BARANG BUKTI DARI LOKASI KEJADIAN
888
00:58:37,640 --> 00:58:40,059
Apa Anda tahu soal fobia jarumnya?
889
00:58:40,893 --> 00:58:41,978
Tentu tidak.
890
00:58:42,061 --> 00:58:43,062
Jika Anda tahu,
891
00:58:43,146 --> 00:58:46,899
Anda tak akan susun skenario
di mana korban suntik diri sendiri.
892
00:58:46,983 --> 00:58:48,776
Keberatan. Itu karangan.
893
00:58:48,860 --> 00:58:50,486
Ditulis oleh terdakwa.
894
00:58:51,362 --> 00:58:53,614
Kalian berdua,
berhenti bahas karangan.
895
00:58:53,698 --> 00:58:55,324
Hanya bicarakan fakta…
896
00:59:11,632 --> 00:59:13,050
Profesor Yang Jong-hoon.
897
00:59:13,134 --> 00:59:16,220
Kau ditahan darurat
atas kasus kematian Seo Byung-ju.
898
00:59:27,732 --> 00:59:29,567
Kau punya hak untuk bungkam.
899
00:59:30,193 --> 00:59:32,028
Kau berhak untuk didampingi pengacara.
900
00:59:32,111 --> 00:59:35,198
Semua ucapanmu
dapat memberatkanmu di pengadilan.
901
00:59:49,045 --> 00:59:50,421
RUANG TUNGGU
902
01:00:06,979 --> 01:00:09,148
DILARANG MASUK, GARIS POLISI,
DALAM PENYELIDIKAN
903
01:00:49,172 --> 01:01:19,172
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔a
904
01:01:37,987 --> 01:01:38,988
Kau lakukan sendirian?
905
01:01:39,071 --> 01:01:40,990
Kau pasti sudah kabur
906
01:01:41,073 --> 01:01:42,533
jika kami tak menangkapmu.
907
01:01:42,617 --> 01:01:45,244
Dia dianggap bersalah
saat mereka memborgolnya.
908
01:01:45,328 --> 01:01:46,203
Mengaku saja.
909
01:01:46,287 --> 01:01:48,414
Ini akan berakhir. Bicaralah padanya.
910
01:01:48,497 --> 01:01:49,498
Pecat Yang Jong-hoon.
911
01:01:49,582 --> 01:01:51,751
Ganti aturannya dan pecat dia!
912
01:01:51,834 --> 01:01:53,920
Jika Kementerian izinkan,
aku mau membela Yang.
913
01:01:54,003 --> 01:01:55,880
Berhenti dari pekerjaanmu dan bela dia.
914
01:01:55,963 --> 01:01:58,257
Ada apa denganmu dan Seo?
Ada sesuatu?
915
01:01:58,341 --> 01:02:00,676
Karena Tn. Seo adalah pamannya.
916
01:02:00,760 --> 01:02:03,262
Aku tak tahu kenapa namamu
ada di dalam wasiat pamanmu
917
01:02:03,346 --> 01:02:04,972
yang ditulisnya sebelum meninggal.
918
01:02:05,056 --> 01:02:07,058
Bahkan jika benar
Profesor Yang membunuhnya,
919
01:02:07,141 --> 01:02:09,477
aku membencimu lebih darinya.
920
01:02:09,560 --> 01:02:11,395
Kasus tabrak lari Jurae-dong.
921
01:02:11,479 --> 01:02:13,940
- Kau ingat sekarang?
- Ini yang kulihat.
922
01:02:14,023 --> 01:02:15,358
Jangan bilang Seo adalah…
923
01:02:15,441 --> 01:02:16,984
Bagaimana denganmu?
924
01:02:17,068 --> 01:02:19,028
Kau membunuhnya?
925
01:02:19,111 --> 01:02:22,365
Mulai kini,
aku menolak memberikan pernyataan.
926
01:02:23,699 --> 01:02:25,910
Terjemahan subtitle oleh Melania Go