1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔a 2 00:00:51,959 --> 00:00:53,961 Ketika teka-teki terpecahkan, 3 00:00:54,628 --> 00:00:56,422 keraguan berdasar pun sirna 4 00:00:57,089 --> 00:00:59,133 dan kebenaran sejati terungkap. 5 00:01:12,563 --> 00:01:16,275 Inilah awal dari keputusan hukum di bawah timbangan dan pedang. 6 00:01:20,904 --> 00:01:23,866 Apakah hukum memang benar adil? 7 00:01:49,266 --> 00:01:55,063 KEBENARAN DAN KEADILAN HANYA OLEH HUKUM 8 00:01:58,108 --> 00:01:59,693 UNIVERSITAS HANKUK, FAKULTAS HUKUM 9 00:01:59,777 --> 00:02:00,778 OKTOBER 2020, SEKARANG 10 00:02:00,861 --> 00:02:03,363 Jaksa Penuntut, lanjutkan pertanyaan Anda. 11 00:02:04,823 --> 00:02:06,408 - Saksi. - Ya. 12 00:02:06,492 --> 00:02:09,328 Anda menyesal membeli pentobarbital, obat eutanasia, 13 00:02:09,411 --> 00:02:10,746 sesuai permintaan terdakwa? 14 00:02:10,829 --> 00:02:11,663 Benar. 15 00:02:12,748 --> 00:02:14,166 Saya tak akan membelinya 16 00:02:15,542 --> 00:02:18,712 jika tahu dia ingin membunuh manusia, bukan anjing yang sekarat. 17 00:02:19,755 --> 00:02:20,756 Itu saja. 18 00:02:22,341 --> 00:02:24,426 Pengacara, pemeriksaan silang. 19 00:02:25,636 --> 00:02:27,846 KASUS PEMBUNUHAN RACUN DI YEONJU-DONG 20 00:02:30,098 --> 00:02:32,017 UNIVERSITAS HANKUK FAKULTAS HUKUM 21 00:02:34,186 --> 00:02:36,438 Saksi, Anda teman kuliah terdakwa, 22 00:02:36,522 --> 00:02:38,023 pemilik klinik hewan. 23 00:02:38,774 --> 00:02:40,776 Kami alumni, dia pindah jurusan… 24 00:02:40,859 --> 00:02:42,194 Jawab ya atau tidak. 25 00:02:44,279 --> 00:02:45,113 Benar. 26 00:02:46,156 --> 00:02:48,826 Terdakwa pindah jurusan ke Kedokteran Gigi. 27 00:02:48,909 --> 00:02:53,121 Bukankah mudah baginya untuk mendapat obat macam ketamin atau propofol? 28 00:02:53,664 --> 00:02:55,249 Keberatan. Pertanyaan menggiring. 29 00:02:55,332 --> 00:02:58,001 Anda tak tahu itu diperbolehkan dalam pemeriksaan silang? 30 00:03:07,469 --> 00:03:10,597 Tolong jawab ya atau tidak. Dia bisa membelinya, 'kan? 31 00:03:13,100 --> 00:03:13,934 Benar. 32 00:03:14,017 --> 00:03:15,769 Jika dia mau bunuh seseorang, 33 00:03:15,853 --> 00:03:18,605 untuk apa meminta saksi, seorang dokter hewan, 34 00:03:18,689 --> 00:03:20,315 untuk beli obat eutanasia? 35 00:03:20,399 --> 00:03:21,733 - Saya rasa… - Itu janggal 36 00:03:21,817 --> 00:03:24,236 bagi seseorang yang iri pada terdakwa. 37 00:03:24,319 --> 00:03:27,030 - Keberatan! - Saksi tak bisa ajukan keberatan. 38 00:03:27,906 --> 00:03:31,326 Terdakwa hanya ingin menyuntik mati anjingnya yang sekarat. 39 00:03:32,160 --> 00:03:34,997 Lalu saksi mengetahuinya. 40 00:03:35,080 --> 00:03:36,415 Keberatan. 41 00:03:36,498 --> 00:03:38,667 Pengacara menyudutkan saksi. 42 00:03:39,251 --> 00:03:40,752 - Setuju… - Aku akui. 43 00:03:42,421 --> 00:03:44,256 Menyatakan saksi jatuh hati 44 00:03:44,339 --> 00:03:46,300 dan cemburu pada terdakwa 45 00:03:46,383 --> 00:03:49,011 bisa memberi kesan bahwa pernyataannya palsu, 46 00:03:49,094 --> 00:03:51,179 maka saya tarik pernyataan saya. 47 00:03:51,597 --> 00:03:53,140 - Keberatan. - Sekian. 48 00:04:01,440 --> 00:04:03,692 KASUS PEMBUNUHAN RACUN DI YEONJU-DONG 49 00:04:10,741 --> 00:04:12,284 Mari istirahat 30 menit. 50 00:04:25,047 --> 00:04:27,424 DONASI ANDA AKAN CIPTAKAN KEADILAN 51 00:04:27,507 --> 00:04:29,927 MONUMEN UNTUK DEDIKASI ALUMNI SEO BYUNG-JU 52 00:04:33,096 --> 00:04:34,848 Seharusnya kamu tahu batas. 53 00:04:34,932 --> 00:04:36,600 Tahu kenapa pengacara boleh 54 00:04:36,683 --> 00:04:39,186 menyudutkan saksi dalam pemeriksaan silang? 55 00:04:39,269 --> 00:04:40,687 Karena kita harus total. 56 00:04:42,522 --> 00:04:44,942 Untuk mematahkan argumen jaksa penuntut. 57 00:04:45,317 --> 00:04:47,194 Aku harus tahu batas? Persetan. 58 00:04:49,321 --> 00:04:50,322 Maaf. 59 00:04:50,405 --> 00:04:53,325 Aku dipanggil menjadi saksi untuk jaksa penuntut, 60 00:04:53,408 --> 00:04:55,077 tapi malah menguntungkannya. 61 00:04:58,497 --> 00:04:59,498 Aku benci kau. 62 00:05:00,958 --> 00:05:01,959 Bukan aku, 'kan? 63 00:05:02,042 --> 00:05:05,003 Aku harus apa? Aku hanya boleh jawab ya atau tidak. 64 00:05:05,921 --> 00:05:07,714 Haruskah aku ajukan penolakan? 65 00:05:07,798 --> 00:05:09,049 Penolakan disediakan 66 00:05:10,384 --> 00:05:12,928 untuk digunakan oleh terdakwa, bukan saksi. 67 00:05:13,011 --> 00:05:15,097 Apa? Kenapa kau ada di sana? 68 00:05:15,180 --> 00:05:17,432 Jika saksi ingin menolak penyelidikan… 69 00:05:19,267 --> 00:05:21,436 gunakan hak menolak penyelidikan. 70 00:05:21,812 --> 00:05:23,647 Beraninya terdakwa melompati kursi. 71 00:05:23,730 --> 00:05:27,359 Hakim yang pakai piama di bawah kursi tak berhak berkomentar. 72 00:05:28,193 --> 00:05:31,530 Beraninya bicara begitu. Akan kuhukum kau atas cibiran… 73 00:05:31,613 --> 00:05:33,448 Bukan cibiran. Penghinaan. 74 00:05:34,616 --> 00:05:36,284 - Hukum Pidana? - Pasal 138? 75 00:05:37,077 --> 00:05:38,495 Tepat sekali. 76 00:05:38,578 --> 00:05:39,496 Sial. 77 00:05:40,205 --> 00:05:43,834 Apakah kita harus patuh saat disuruh menjawab ya atau tidak? 78 00:05:43,917 --> 00:05:45,377 Tidak, kau tak harus. 79 00:05:45,961 --> 00:05:48,380 Apa? Tidak harus jawab ya atau tidak? 80 00:05:48,463 --> 00:05:49,548 Jawabanku sia-sia. 81 00:05:49,631 --> 00:05:50,632 Benar. 82 00:06:02,310 --> 00:06:04,229 Rihatnya lama sekali. 83 00:06:04,312 --> 00:06:05,939 Apa Profesor Seo ketiduran? 84 00:06:07,149 --> 00:06:08,984 Kita harus mencarinya, 'kan? 85 00:06:09,735 --> 00:06:10,944 Tolong, Pengawal. 86 00:06:11,987 --> 00:06:13,321 Baik, Yang Mulia. 87 00:06:14,698 --> 00:06:16,825 KASUS PEMBUNUHAN RACUN DI YEONJU-DONG 88 00:06:22,164 --> 00:06:23,081 Profesor Seo. 89 00:06:24,750 --> 00:06:25,625 Profesor Seo? 90 00:06:29,004 --> 00:06:30,964 Profesor, rihatnya sudah selesai. 91 00:06:36,136 --> 00:06:37,804 Profesor, apa kau ketiduran? 92 00:06:40,891 --> 00:06:41,892 Profesor? 93 00:06:58,158 --> 00:07:00,368 KASUS PEMBUNUHAN RACUN DI YEONJU-DONG 94 00:07:31,191 --> 00:07:32,150 Halo. 95 00:07:37,781 --> 00:07:38,865 Kami tidak tahu. 96 00:07:38,949 --> 00:07:41,493 - Kami di sini. - Semua tadi di sini. 97 00:07:59,594 --> 00:08:00,679 Jaksa Yang. 98 00:08:23,160 --> 00:08:24,202 KCSI 99 00:08:28,123 --> 00:08:29,624 50 STRIP TES, 1 BOTOL 100 00:08:59,446 --> 00:09:00,864 TEH HIJAU 101 00:09:46,409 --> 00:09:48,662 Kutemukan ini di kantong dalam korban. 102 00:09:49,287 --> 00:09:50,205 Ini bunuh diri. 103 00:09:50,288 --> 00:09:52,082 AKU LELAH MENJALANI HIDUP INI 104 00:09:52,165 --> 00:09:53,667 BIARKAN AKU PERGI DARI NERAKA INI 105 00:09:55,418 --> 00:09:57,879 Orang yang ingin mati tak akan memerlukan 106 00:09:57,963 --> 00:09:59,798 strip cek gula darah macam itu. 107 00:10:01,883 --> 00:10:03,802 Ya, kau benar. 108 00:10:05,095 --> 00:10:06,888 TN. SEO, 50 STRIP TES, 1 BOTOL 109 00:10:18,942 --> 00:10:21,194 Dia jaksa penuntut rekan kerjaku dulu. 110 00:10:21,278 --> 00:10:23,405 Profesor di fakultas hukum ini. 111 00:10:23,738 --> 00:10:25,365 Profesor Yang Jong-hoon. 112 00:10:29,786 --> 00:10:31,538 MARET 2020 113 00:10:31,621 --> 00:10:33,373 Yang Jong-hoon, Hukum Pidana. 114 00:10:37,460 --> 00:10:38,878 Nomor kasus 2017D4114. 115 00:10:38,962 --> 00:10:42,549 Kim Cheol-su dan Lee Yeong-hui selingkuh, dan membuat video seks mereka. 116 00:10:42,632 --> 00:10:43,967 Saat Lee hendak pergi, 117 00:10:44,050 --> 00:10:46,136 Kim merekam videonya dengan ponsel, 118 00:10:46,219 --> 00:10:48,555 dan mengirimkannya kepada suami Lee. 119 00:10:48,638 --> 00:10:50,682 Dia bersalah di sidang pertama dan kedua, 120 00:10:50,765 --> 00:10:52,517 tapi Mahkamah Agung membebaskannya. 121 00:10:52,600 --> 00:10:54,102 Apa inti permasalahannya? 122 00:11:04,988 --> 00:11:05,989 Rambut sanggul. 123 00:11:17,208 --> 00:11:19,210 Kurasa tak ada yang disanggul. 124 00:11:21,087 --> 00:11:24,466 Masalah ada pada Pasal 14 Undang-undang Kejahatan Seksual. 125 00:11:24,549 --> 00:11:27,635 Hukuman bagi mereka yang memakai kamera untuk merekam tubuh seseorang 126 00:11:27,719 --> 00:11:30,180 atau menyebarkan foto atau video. 127 00:11:30,263 --> 00:11:34,184 Inti masalah adalah kata "tubuh" yang diartikan secara harfiah. 128 00:11:34,267 --> 00:11:37,103 Sidang pertama dan kedua menyatakannya bersalah, 129 00:11:37,187 --> 00:11:39,606 menafsirkan gambar tubuh sebagai tubuh seseorang. 130 00:11:39,689 --> 00:11:41,316 Tetapi Mahkamah Agung tidak setuju 131 00:11:41,399 --> 00:11:42,609 dan membebaskannya. 132 00:11:46,112 --> 00:11:49,240 Jika merekam langsung tubuh seseorang, kau bersalah. 133 00:11:50,950 --> 00:11:53,745 Tapi mengambil foto ini bukanlah kejahatan. 134 00:11:56,206 --> 00:11:58,541 - Jika kau hakimnya? - Setuju dengan Mahkamah Agung. 135 00:11:58,625 --> 00:12:00,960 Tindak pidana didasari oleh prinsip legitimasi. 136 00:12:01,044 --> 00:12:02,629 Kita harus hindari dugaan. 137 00:12:02,712 --> 00:12:03,588 Itu tak benar. 138 00:12:05,715 --> 00:12:09,677 Jika kita perluas penafsiran mengenai tubuh terhadap foto dan video seseorang, 139 00:12:09,761 --> 00:12:11,846 maka mencium bibir mahasiswi ini 140 00:12:11,930 --> 00:12:14,349 akan dianggap sama dengan mencium fotonya. 141 00:12:14,849 --> 00:12:15,725 Itu tak benar. 142 00:12:17,018 --> 00:12:19,062 Jadi, itu bukan penafsiran sempit? 143 00:12:19,145 --> 00:12:22,357 Terkait penyalahgunaan atau penerimaan emosi seseorang, 144 00:12:22,440 --> 00:12:24,859 hukum telah direvisi untuk menyertakan tubuh seseorang 145 00:12:24,943 --> 00:12:27,737 beserta rekaman ulang dari foto seseorang 146 00:12:27,821 --> 00:12:28,655 di tahun 2018. 147 00:12:29,447 --> 00:12:31,533 Masalahnya di hukumnya, bukan penafsirannya. 148 00:12:31,616 --> 00:12:33,493 Jalan keluarnya undang-undang. 149 00:12:34,786 --> 00:12:36,413 Ujian yudisial tahap kedua? 150 00:12:37,163 --> 00:12:38,790 Ujian yudisial tahap kedua? 151 00:12:38,873 --> 00:12:42,460 Kudengar ada mahasiswa baru yang lolos ujian itu. Hebat. 152 00:12:42,544 --> 00:12:44,587 Ya, aku Han Joon-hwi. 153 00:12:44,671 --> 00:12:46,464 Jika kau mau aku mengingatmu, 154 00:12:46,548 --> 00:12:49,592 jangan curi kesempatan murid lain untuk menjawab. 155 00:12:52,971 --> 00:12:54,931 Choi Mi-yeong, si bandar narkoba, menuntut 156 00:12:55,014 --> 00:12:56,808 Kim Min-su, si jaksa, atas pemerkosaan. 157 00:12:56,891 --> 00:12:59,811 Hasil investigasi mendakwanya atas kasus suap, bukan pemerkosaan 158 00:12:59,894 --> 00:13:02,147 dan Mahkamah Agung menyatakannya bersalah. 159 00:13:02,605 --> 00:13:05,650 Yang disanggul dua menit 10 detik lalu, apa masalahnya? 160 00:13:05,733 --> 00:13:08,820 Maaf? Ya. Ini… 161 00:13:10,530 --> 00:13:13,658 Dia didakwa atas kasus suap, bukan pemerkosaan karena… 162 00:13:18,413 --> 00:13:20,248 - Aku sudah coba siapkan… - Masalahnya? 163 00:13:20,331 --> 00:13:22,000 Masalahnya adalah… 164 00:13:22,083 --> 00:13:24,878 - Masalahnya? - Kita tak tahu apa dia memerkosa. 165 00:13:24,961 --> 00:13:26,921 Tak tahu atau bukan pemerkosaan? 166 00:13:27,005 --> 00:13:30,550 - Maaf? Ya, tampaknya bukan pemerkosaan. - Tampaknya? 167 00:13:30,842 --> 00:13:33,720 Putusanmu akan berbunyi, "Tampaknya bersalah"? 168 00:13:33,845 --> 00:13:36,222 Kau bisa menjawab jika sudah menyiapkan. 169 00:13:37,807 --> 00:13:39,225 Itu bukan pemerkosaan. 170 00:13:39,309 --> 00:13:41,060 Jika itu suap, lalu Choi bagaimana? 171 00:13:41,144 --> 00:13:42,353 Choi Mi-yeong… 172 00:13:43,730 --> 00:13:45,356 Aku tak paham pertanyaanmu. 173 00:13:45,440 --> 00:13:46,399 Kang Sol B. 174 00:13:46,483 --> 00:13:49,402 Jika itu pemerkosaan, Choi Mi-yeong adalah korban. 175 00:13:49,486 --> 00:13:51,529 Jika itu kasus suap, dia akan ikut digugat. 176 00:13:51,613 --> 00:13:55,116 Choi menjadi tersangka karena seks dianggap sebagai suap. 177 00:13:55,200 --> 00:13:56,159 Inti masalahnya? 178 00:13:56,242 --> 00:13:59,329 - Apa seks termasuk suap? - Kenapa pengadilan setuju? 179 00:13:59,412 --> 00:14:01,831 - Esensi dari suap adalah… - Kang Sol A. 180 00:14:01,915 --> 00:14:03,124 Aku? 181 00:14:03,208 --> 00:14:04,959 Itu… 182 00:14:05,043 --> 00:14:07,462 Karena beberapa orang membayar untuk seks, 183 00:14:08,171 --> 00:14:09,964 dia menyuapnya dengan seks, bukan uang… 184 00:14:10,048 --> 00:14:12,133 Jadi seks bisa menjadi nilai tukar, 185 00:14:12,217 --> 00:14:14,219 mengingat adanya seks komersial? 186 00:14:14,302 --> 00:14:16,221 - Bukan itu maksudku. - Lalu? 187 00:14:16,304 --> 00:14:19,599 - Pengadilan tak mengomersialkan seks. - Lalu bagaimana? 188 00:14:20,683 --> 00:14:23,311 - Maaf. Aku tak bisa berpikir… - Kang Sol B. 189 00:14:23,394 --> 00:14:25,438 Di mata pengadilan, keuntungan dari suap 190 00:14:25,522 --> 00:14:27,524 bukan sekadar nilai tukar atau hak milik 191 00:14:27,607 --> 00:14:29,526 tapi segala sesuatu yang nyata dan abstrak, 192 00:14:29,609 --> 00:14:32,195 yang dapat memuaskan permintaan dan keinginan manusia. 193 00:14:32,278 --> 00:14:34,656 Keuntungan seksual melalui hubungan seks dianggap 194 00:14:34,739 --> 00:14:37,617 - sebagai keuntungan abstrak. - Kang Sol A. 195 00:14:38,284 --> 00:14:40,411 Kenapa pengadilan menganggap seks sebagai suap? 196 00:14:41,329 --> 00:14:43,414 Kang Sol B baru memberitahumu… 197 00:14:43,498 --> 00:14:46,251 Kang Sol A, aku menunggu jawabanmu! 198 00:14:49,879 --> 00:14:51,047 Lalu apa itu suap? 199 00:14:52,757 --> 00:14:54,968 Suap adalah ketika pegawai sipil menerima uang… 200 00:14:55,051 --> 00:14:56,219 Hanya uang? 201 00:14:56,302 --> 00:14:59,430 Dan tindakan seksual. Keuntungan abstrak seperti seks… 202 00:14:59,514 --> 00:15:00,682 Elemennya adalah? 203 00:15:02,475 --> 00:15:03,601 Jabatan dalam tugas dan… 204 00:15:11,568 --> 00:15:12,402 Katakan. 205 00:15:13,903 --> 00:15:14,904 Apa itu suap? 206 00:15:18,908 --> 00:15:20,410 - Profesor. - Apa katamu? 207 00:15:21,995 --> 00:15:23,913 Apa ada yang bisa kau jawab? 208 00:15:23,997 --> 00:15:24,831 Aku sesak. 209 00:15:24,914 --> 00:15:26,416 Dia bisa kena jantungan. 210 00:15:29,335 --> 00:15:31,212 Yang bisa kujawab dengan yakin… 211 00:15:32,630 --> 00:15:34,215 Hal yang dapat mencegah terjadinya 212 00:15:34,299 --> 00:15:35,550 - ketidakadilan… - Lima hal. 213 00:15:35,633 --> 00:15:36,634 PEMBENARAN 214 00:15:36,718 --> 00:15:41,347 Tindakan pembenaran, pembelaan diri, evakuasi darurat, persetujuan dari korban, 215 00:15:41,431 --> 00:15:42,932 dan pemuasan diri. 216 00:15:44,225 --> 00:15:45,476 "Pemuasan diri"? 217 00:15:46,352 --> 00:15:48,438 Sejak kapan itu masuk Hukum Pidana? 218 00:15:49,397 --> 00:15:50,315 Diam! 219 00:15:51,774 --> 00:15:54,861 Maaf. Bukan pemuasan diri. Maksudku pertolongan diri. 220 00:15:54,944 --> 00:15:57,447 - Lalu apa itu pertolongan diri? - Aku… 221 00:15:57,530 --> 00:15:59,532 - Aku tak bisa. - Menyerah dari kelas ini? 222 00:15:59,616 --> 00:16:01,951 Tidak, Pak. Aku mau mengikuti kelas ini. 223 00:16:02,577 --> 00:16:03,703 Tapi menjawab ini… 224 00:16:03,786 --> 00:16:06,789 Jika kau menyerah dalam menjawab, kau menyerah dalam kelas ini. 225 00:16:10,960 --> 00:16:14,464 Pertolongan diri dapat diklaim ketika prosedur legal 226 00:16:15,381 --> 00:16:18,217 membatasi hakmu dalam mengklaim sebuah tuntutan… 227 00:16:18,301 --> 00:16:19,510 Kau tak bisa baca? 228 00:16:19,594 --> 00:16:22,138 Untuk menidaklayakkan hak klaim… 229 00:16:26,184 --> 00:16:29,520 atau untuk menghindari kesulitan dalam memimpin… 230 00:16:31,147 --> 00:16:32,273 Maafkan aku. 231 00:16:39,113 --> 00:16:40,490 Kita istirahat sejenak. 232 00:16:56,047 --> 00:16:57,548 Kukira kau ingin permintaan maaf. 233 00:17:02,428 --> 00:17:04,389 Katamu kau ingin belajar dariku. 234 00:17:06,099 --> 00:17:07,475 Nomor 8003, Kang Sol. 235 00:17:08,101 --> 00:17:11,145 Ya, aku nomor 8003, Kang Sol. 236 00:17:11,229 --> 00:17:12,897 Kenapa pilih fakultas hukum? 237 00:17:12,980 --> 00:17:14,691 Untuk terima permintaan maaf. 238 00:17:15,149 --> 00:17:16,150 Permintaan maaf? 239 00:17:16,234 --> 00:17:19,904 Hukum berutang sedikit… Tidak, berutang banyak padaku. 240 00:17:20,613 --> 00:17:22,365 Kau ingin hukum meminta maaf padamu? 241 00:17:22,949 --> 00:17:27,328 Aku pernah dituntut atas tindak kekerasan saat menyelamatkan seseorang. 242 00:17:27,412 --> 00:17:28,663 Itu sangat tak adil. 243 00:17:28,996 --> 00:17:31,207 Aku butuh pengacara untuk klaim pertolongan diri, 244 00:17:31,290 --> 00:17:33,376 tapi aku harus bayar tiga juta won. 245 00:17:33,459 --> 00:17:36,504 Aku berjuang sendiri, dengan denda dua juta won. 246 00:17:36,587 --> 00:17:38,798 Kuselesaikan kasusnya dengan air mata. 247 00:17:39,215 --> 00:17:42,677 Satu juta won adalah harga termurah yang harus kubayar. 248 00:17:42,844 --> 00:17:43,886 Uang itu adalah 249 00:17:43,970 --> 00:17:46,973 seluruh hartaku yang kukumpulkan dari kerja kerasku. 250 00:17:48,141 --> 00:17:50,977 Hukum tak seharusnya memperlakukanku seperti itu. 251 00:17:52,687 --> 00:17:56,232 Menjadi pengacara adalah jalan menuju keadilan bagi anak miskin sepertiku. 252 00:17:56,482 --> 00:17:58,276 Undangan khusus ini adalah 253 00:17:58,359 --> 00:18:01,154 jalan satu-satunya bagiku untuk jadi pengacara. 254 00:18:01,237 --> 00:18:02,947 Maka dari itu aku mendaftar. 255 00:18:03,448 --> 00:18:06,659 Baik. Bagaimana caranya hukum akan meminta maaf padamu? 256 00:18:07,869 --> 00:18:10,496 Itu yang akan kau ajarkan padaku, Profesor. 257 00:18:19,505 --> 00:18:21,048 Kau masih ingin menyerah? 258 00:18:23,634 --> 00:18:25,887 Aku tak berpikir panjang. Maafkan aku. 259 00:18:25,970 --> 00:18:27,305 Aku tak butuh maafmu. 260 00:18:28,431 --> 00:18:30,641 Jangan menyesali perbuatanmu. 261 00:18:31,976 --> 00:18:33,478 Sisa waktunya tak banyak. 262 00:18:39,901 --> 00:18:41,736 AULA KELAS 263 00:18:43,029 --> 00:18:44,238 Kau tak apa-apa? 264 00:18:45,114 --> 00:18:46,240 Fotonya sudah kuhapus… 265 00:18:46,324 --> 00:18:48,451 Murid ujian yudisial tahap dua, tolong aku. 266 00:18:48,534 --> 00:18:49,535 Apa? 267 00:18:58,586 --> 00:19:00,004 Menurutmu Socrates tahu 268 00:19:00,588 --> 00:19:01,714 jika di masa depan, 269 00:19:01,798 --> 00:19:05,218 cara mengajarnya akan menjadi teror untuk kita? 270 00:19:06,969 --> 00:19:09,305 Han Joon-hwi dan Kang Sol B tidak tampak takut. 271 00:19:09,388 --> 00:19:10,598 Mereka menikmatinya. 272 00:19:10,681 --> 00:19:13,100 Jika Joon-hwi lolos tahap dua, kenapa dia di sini? 273 00:19:13,184 --> 00:19:15,061 Semua lolos di sesi wawancara. 274 00:19:15,144 --> 00:19:16,354 Iri itu tanda kalah, 275 00:19:16,437 --> 00:19:19,232 tapi aku iri pada sarjana hukum dan peserta ujian yudisial. 276 00:19:19,315 --> 00:19:21,943 Kau lolos tahap pertama dan masuk kedokteran. 277 00:19:22,443 --> 00:19:24,695 Aku anak baru. Ini kacau sekali. 278 00:19:25,154 --> 00:19:27,865 Anak baru macam kami mulai dengan cara berbeda. 279 00:19:27,949 --> 00:19:29,617 Bagaimana aku bisa bersaing? 280 00:19:29,700 --> 00:19:32,119 Tapi kita semua gemetaran selama kelas Hukum Pidana. 281 00:19:32,203 --> 00:19:35,122 - Aku takut untuk buang air. - Kau sedang apa? 282 00:19:35,206 --> 00:19:39,043 Kau tahu, gadis itu, Kang Sol A? Aku iri pada kegigihannya. 283 00:19:39,126 --> 00:19:40,419 Bagaimana dia bisa bertahan? 284 00:19:41,003 --> 00:19:43,297 "Sejak kapan pemuasan diri masuk Hukum Pidana?" 285 00:19:43,381 --> 00:19:44,590 Aku ingin muntah. 286 00:19:44,674 --> 00:19:45,591 "Jawab aku." 287 00:19:46,092 --> 00:19:49,303 "Menyerah dalam menjawab berarti menyerah dalam kelas." 288 00:19:49,679 --> 00:19:51,180 PROFESOR YANG JONG-HOON 289 00:19:51,264 --> 00:19:55,685 - Pasti ada mahasiswa ketakutan lagi… - Seo didakwa kasus suap terkait tanah 290 00:19:55,768 --> 00:19:57,979 - di kelas Yangcrates. - yang dia terima dari Ko. 291 00:19:58,062 --> 00:19:59,146 Dia bebas dari tuntutan 292 00:19:59,230 --> 00:20:01,941 dan mengumumkan akan mendonasikan 293 00:20:02,024 --> 00:20:04,861 5,6 miliar won yang dia dapat dari penjualan properti tersebut. 294 00:20:04,944 --> 00:20:06,571 Itu hari ini, benar? 295 00:20:07,530 --> 00:20:09,407 Ya, menurut Universitas Hankuk… 296 00:20:09,490 --> 00:20:12,618 - Seo Byung-ju selalu membuat masalah. - Dekan Oh Jeong-hui dan Seo 297 00:20:12,702 --> 00:20:14,412 pergi menemui presiden… 298 00:20:14,495 --> 00:20:15,913 - Kau tak apa? - kampus mereka 299 00:20:15,997 --> 00:20:18,249 dan mengatakan akan mengadakan donasi. 300 00:20:18,332 --> 00:20:21,460 Kau harus turun jabatan sebagai jaksa akibat properti gratisan ini. 301 00:20:21,544 --> 00:20:22,753 Jika ini kasus suap… 302 00:20:22,837 --> 00:20:24,547 Aku malah punya tujuan baru. 303 00:20:25,214 --> 00:20:27,717 Meski aku tak menghasilkan pegawai yudisial yang hebat, 304 00:20:27,800 --> 00:20:30,344 aku tak akan menciptakan seorang bedebah. 305 00:20:30,428 --> 00:20:33,514 Dia ingin kampus memakai uangnya untuk kepentingan murid. 306 00:20:33,598 --> 00:20:34,640 WAKIL DEKAN KANG JU-MAN 307 00:20:34,724 --> 00:20:37,518 Melaporkan bersama HBS, Choi Jun-hyeok. 308 00:20:39,854 --> 00:20:43,566 Berita selanjutnya. Pemerkosa anak Lee Man-ho, yang membuat 309 00:20:43,649 --> 00:20:45,735 Korea geram akan perbuatan kejinya, 310 00:20:45,818 --> 00:20:48,779 telah selesaikan masa tahanan dan bebas hari ini. 311 00:20:48,863 --> 00:20:51,949 - Dia akan dipakaikan gelang pengintai… - Astaga, dia sudah bebas? 312 00:20:52,033 --> 00:20:54,452 - dan dipulangkan setelahnya. - Gelang itu tak cukup. 313 00:20:54,535 --> 00:20:56,913 Seiring dengan tanggal pembebasannya, 314 00:20:56,996 --> 00:20:59,206 - LSM, polisi, dan wartawan… - Sudah? 315 00:20:59,290 --> 00:21:01,542 hadir dan menimbulkan ketegangan. 316 00:21:01,626 --> 00:21:03,002 Aku ada wawancara hari ini. 317 00:21:03,085 --> 00:21:04,754 Ya, ini Kim Eun-suk. 318 00:21:05,922 --> 00:21:06,839 Ya. 319 00:21:09,759 --> 00:21:12,219 WAKIL DEKAN KANG JU-MAN 320 00:21:13,095 --> 00:21:16,724 Nn. Oh berharap kau datang, Profesor Yang. 321 00:21:18,059 --> 00:21:20,728 Aku yakin kau sibuk mempersiapkan kelas 322 00:21:21,270 --> 00:21:23,147 menggunakan metode Socratik. 323 00:21:23,230 --> 00:21:24,440 Aku menantikannya. 324 00:21:24,982 --> 00:21:28,861 Tolong buat simulasi sidang fakultas hukum terbaik di dunia. 325 00:21:28,945 --> 00:21:30,863 Ya, kami akan menjadikannya 326 00:21:30,947 --> 00:21:33,616 kebanggaan Fakultas Hukum Universitas Hankuk. 327 00:21:34,533 --> 00:21:35,826 Profesor Yang datang? 328 00:21:35,910 --> 00:21:37,662 UNIVERSITAS HANKUK 329 00:21:37,745 --> 00:21:41,040 Dia tak ingin diganggu di tengah jam mengajarnya. 330 00:21:41,123 --> 00:21:43,334 Tapi Tn. Seo ingin menemuinya. 331 00:21:43,417 --> 00:21:45,419 Apa dia tak bisa datang sebentar? 332 00:21:45,711 --> 00:21:47,213 Biar kutelepon. 333 00:21:47,838 --> 00:21:48,673 Tak apa-apa. 334 00:21:49,882 --> 00:21:51,550 Dia memimpin investigasinya. 335 00:21:51,926 --> 00:21:54,303 Aku yakin sulit baginya untuk menemuiku. 336 00:21:55,304 --> 00:21:57,515 Kenapa dia bilang dia mau menemuinya? 337 00:21:59,976 --> 00:22:01,268 Mari kita foto dulu. 338 00:22:01,352 --> 00:22:04,146 UPACARA DONASI PENGACARA SEO BYUNG-JU 339 00:22:05,815 --> 00:22:08,484 Ini satu, 10, 100, 1.000, 10.000… 340 00:22:08,567 --> 00:22:09,944 Aku yakin sudah benar. 341 00:22:11,821 --> 00:22:12,697 5,6 MILIAR WON 342 00:22:12,780 --> 00:22:14,699 UPACARA DONASI PENGACARA SEO BYUNG-JU 343 00:22:14,782 --> 00:22:16,033 Satu, dua, tiga. 344 00:22:19,453 --> 00:22:21,789 Tindakan keji yang dilakukan Lee Man-ho 345 00:22:21,872 --> 00:22:24,333 bukan hanya pemerkosaan, tapi juga upaya pembunuhan. 346 00:22:24,458 --> 00:22:27,294 Dia kriminal keji, bak iblis pembunuhan berantai. 347 00:22:27,837 --> 00:22:30,673 Dia menyasar seorang gadis yang cukup muda untuk jadi putrinya. 348 00:22:30,756 --> 00:22:32,258 Tapi dia tak menyesal. 349 00:22:32,341 --> 00:22:35,511 Memperhitungkan efek jangka panjang yang harus ditanggung oleh korban, 350 00:22:35,928 --> 00:22:38,848 aku yakin Lee Man-ho tak seharusnya dibebaskan. 351 00:22:43,477 --> 00:22:46,856 LEMBAGA PEMASYARAKATAN 352 00:22:58,325 --> 00:22:59,869 KODE HUKUM 353 00:22:59,952 --> 00:23:00,786 Itu dia! 354 00:23:00,870 --> 00:23:02,747 - Itu dia! - Itu Lee Man-ho! 355 00:23:02,830 --> 00:23:04,290 - Mundur! - Itu dia! 356 00:23:04,373 --> 00:23:07,543 Ada kemungkinan dia akan mengulangi kejahatannya lagi. 357 00:23:07,668 --> 00:23:09,003 Masyarakat akan ketakutan 358 00:23:09,086 --> 00:23:12,506 atas putusan dibebaskannya Lee Man-ho hari ini. 359 00:23:14,925 --> 00:23:16,552 KASUS SUAP KEPALA JAKSA SEO 360 00:23:16,635 --> 00:23:18,345 Nomor kasus 2017D2531. 361 00:23:18,429 --> 00:23:19,680 Sebuah kasus suap. 362 00:23:20,222 --> 00:23:22,558 Kepala Jaksa Seo didakwa atas kasus suap 363 00:23:22,641 --> 00:23:25,686 terkait penerimaan lahan senilai 370 juta dari Anggota Dewan Ko. 364 00:23:25,770 --> 00:23:28,147 Sidang pertama, tak bersalah. Sidang kedua, bersalah. 365 00:23:31,025 --> 00:23:34,028 Mahkamah Agung mengembalikan kasusnya dan dia bebas. 366 00:23:34,111 --> 00:23:35,863 Kasus ditutup. 367 00:23:36,489 --> 00:23:37,990 Apa inti masalah di sini? 368 00:23:38,282 --> 00:23:40,659 Haruskah lahan gratis yang Seo dapat… 369 00:23:42,203 --> 00:23:43,829 dianggap sebagai bukti suap 370 00:23:44,955 --> 00:23:46,165 atau hadiah? 371 00:23:51,253 --> 00:23:53,672 Kau pakai kasusku sebagai materi kelasmu. 372 00:23:55,549 --> 00:23:56,801 Aku merasa terhormat. 373 00:24:01,263 --> 00:24:04,767 Mahkamah Agung berkata itu bukan suap. Apa alasannya? 374 00:24:05,184 --> 00:24:09,105 Karena tak ditemukan adanya relasi antara tugasku dan quid pro quo. 375 00:24:09,730 --> 00:24:13,234 Apa menurutmu lahan senilai 370 juta won yang berubah menjadi 5,6 miliar won 376 00:24:13,317 --> 00:24:15,444 adalah sebuah hadiah, bukan suap? 377 00:24:15,528 --> 00:24:18,614 Itu hadiah yang dapat disalahartikan sebagai suap. 378 00:24:18,697 --> 00:24:19,615 KO, ANGGOTA DEWAN 379 00:24:20,366 --> 00:24:22,034 Itu hadiah yang mungkin… 380 00:24:22,118 --> 00:24:23,661 SEO BYUNG-JU, KEPALA JAKSA 381 00:24:23,744 --> 00:24:25,204 tak seharusnya kuterima. 382 00:24:26,163 --> 00:24:27,206 Hadiah? 383 00:24:28,082 --> 00:24:29,542 Itu uang 370 juta won. 384 00:24:29,625 --> 00:24:31,794 Hadiah sebesar itu tidak normal. 385 00:24:31,877 --> 00:24:33,379 Mereka adalah teman baik. 386 00:24:34,296 --> 00:24:35,381 "Teman baik"? 387 00:24:38,425 --> 00:24:42,096 Berdasarkan pernyataan penghakiman, Seo adalah teman dekat Ko, 388 00:24:42,179 --> 00:24:44,515 sangat dekat dan tahu satu sama lain. 389 00:24:44,598 --> 00:24:47,226 Jika tahu semua soal satu sama lain, 390 00:24:47,309 --> 00:24:50,688 aku yakin kau tahu apa yang Ko Hyeong-su inginkan saat memberimu lahan itu. 391 00:24:51,480 --> 00:24:54,733 Motif utamanya untuk menerima bantuan darimu selaku kepala jaksa 392 00:24:54,817 --> 00:24:56,485 jika dia kena masalah. 393 00:24:59,488 --> 00:25:02,241 Jika kau terima lahan ini setelah mengetahui motif utamanya, 394 00:25:02,324 --> 00:25:05,202 tak bisa dikatakan bahwa itu bukan quid pro quo. 395 00:25:05,286 --> 00:25:07,204 Itu pelanggaran terkait larangan 396 00:25:07,288 --> 00:25:08,289 suap terhadap aparat… 397 00:25:08,372 --> 00:25:11,167 Terkait jabatannya dan demi kepentingan pribadi. 398 00:25:14,336 --> 00:25:16,505 Jadi, dia menyuapku sebagai jaminan? 399 00:25:16,589 --> 00:25:17,756 Benar. 400 00:25:20,718 --> 00:25:22,511 Kau tak baca hasil putusannya. 401 00:25:23,888 --> 00:25:27,725 Seharusnya kau membacanya dengan teliti karena ini kasusku dulu. 402 00:25:30,519 --> 00:25:31,520 Seo Ji-ho. 403 00:25:32,354 --> 00:25:33,564 Bisa beri tahu kami? 404 00:25:34,273 --> 00:25:37,193 Tampaknya kau sudah baca putusannya dengan cermat. 405 00:25:37,443 --> 00:25:41,030 Harapan akan bantuan di masa mendatang bukanlah quid pro quo. 406 00:25:41,363 --> 00:25:43,866 Suap untuk jaminan bukanlah tindak suap. 407 00:25:43,949 --> 00:25:47,369 Tindakan non-suap itu digunakan untuk kepentingan kalian. 408 00:25:47,953 --> 00:25:50,080 Melegakan sekali. 409 00:25:59,632 --> 00:26:01,425 Kelas yang amat menarik. 410 00:26:19,526 --> 00:26:22,571 Kudengar kau dikenal sebagai Yangcrates si Peneror. 411 00:26:28,535 --> 00:26:32,581 Profesor Yang Jong-hoon cukup berkesan. 412 00:26:34,124 --> 00:26:36,585 Namun, kau adalah aset kejaksaan. 413 00:26:37,753 --> 00:26:39,129 Kembalilah. 414 00:26:40,965 --> 00:26:41,966 Yang Jong-hoon 415 00:26:42,967 --> 00:26:44,343 terlahir sebagai jaksa. 416 00:26:45,678 --> 00:26:46,929 Mungkin benar begitu, 417 00:26:47,972 --> 00:26:50,891 jika tak kubiarkan Kepala Jaksa Seo melumpuhkanku. 418 00:26:54,645 --> 00:26:56,647 Apa maksudmu, keberadaanmu di sini 419 00:26:57,773 --> 00:26:59,191 adalah karena aku? 420 00:27:03,988 --> 00:27:05,614 Lebih tepatnya, berkat kau. 421 00:27:24,508 --> 00:27:26,135 NOMOR TAK DIKENAL 422 00:27:26,218 --> 00:27:28,220 NOMOR TAK DIKENAL 423 00:27:31,265 --> 00:27:32,725 UNIVERSITAS HANKUK FAKULTAS HUKUM 424 00:27:34,685 --> 00:27:36,312 Jika benar dia dibunuh, 425 00:27:36,395 --> 00:27:38,480 pelaku pasti menggunakan pintu itu. 426 00:27:39,648 --> 00:27:41,525 Agar tak ada jejak di CCTV. 427 00:27:41,608 --> 00:27:43,819 Pintu itu khusus untuk para profesor, 428 00:27:43,902 --> 00:27:45,529 dibuka dengan sidik jari. 429 00:27:46,196 --> 00:27:48,490 Mereka masuk lewat balai sidang dan sampai di sana. 430 00:27:48,574 --> 00:27:49,950 Layar ini juga tak menampilkan 431 00:27:50,034 --> 00:27:52,911 koridor menuju ruang tunggu dari aula pengadilan. 432 00:27:54,204 --> 00:27:57,416 Itu artinya kita tak bisa pastikan siapa yang keluar masuk ruangan itu. 433 00:27:57,499 --> 00:28:00,294 Kau bisa menebaknya melalui jejak kaki. 434 00:28:07,134 --> 00:28:08,344 Ini Yang Jong-hoon. 435 00:28:09,470 --> 00:28:10,471 Baterainya habis? 436 00:28:10,971 --> 00:28:12,264 Akan kuisi sekarang. 437 00:28:16,435 --> 00:28:18,228 Dia mencobanya untuk kelasnya. 438 00:28:21,607 --> 00:28:24,109 Jika dia dibunuh, apa ada yang kau curigai? 439 00:28:25,277 --> 00:28:26,111 Aku. 440 00:28:35,412 --> 00:28:37,664 Tapi ada orang lain yang aku curigai. 441 00:28:39,375 --> 00:28:41,543 - Apa itu benar? - Katakan sesuatu! 442 00:28:41,627 --> 00:28:42,628 Apa itu benar? 443 00:28:42,711 --> 00:28:44,171 - Tunggu! - Sebelah sini! 444 00:28:44,254 --> 00:28:45,089 Permisi! 445 00:28:45,172 --> 00:28:46,382 - Beri jalan! - Diam. 446 00:28:46,465 --> 00:28:47,966 Benarkah ini pembunuhan? 447 00:28:48,050 --> 00:28:49,468 - Sebelah sini! - Tunggu! 448 00:28:50,844 --> 00:28:52,137 UNIVERSITAS HANKUK 449 00:28:55,641 --> 00:28:56,683 WARTAWAN JANG NAM-CHEOL 450 00:29:05,359 --> 00:29:07,569 Kasus pembunuhan di kampus kita? 451 00:29:08,237 --> 00:29:10,489 Donasinya sendiri sudah kontroversial, 452 00:29:10,572 --> 00:29:13,700 dan ini terjadi di balai sidang yang dibangun dengan uang itu. 453 00:29:13,867 --> 00:29:15,035 Apa kata polisi? 454 00:29:15,661 --> 00:29:18,497 Belum bisa dipastikan jika dia dibunuh. 455 00:29:19,456 --> 00:29:20,332 Maaf. 456 00:29:21,667 --> 00:29:25,170 Mereka menunggu hasil autopsi untuk tahu apakah dia dibunuh. 457 00:29:25,379 --> 00:29:26,839 Semoga bukan pembunuhan. 458 00:29:26,922 --> 00:29:30,551 "Kasus Pembunuhan Fakultas Hukum" sudah tersebar di internet. 459 00:29:32,511 --> 00:29:34,346 Aku ragu ini kasus bunuh diri. 460 00:29:34,513 --> 00:29:35,764 Dia adalah seorang 461 00:29:35,848 --> 00:29:38,392 direktur Klinik Hukum sampai beberapa hari yang lalu. 462 00:29:38,475 --> 00:29:41,186 Video terkait kejahatan itu juga menjadi viral. 463 00:29:41,854 --> 00:29:46,066 Bagaimana bisa Fakultas Hukum Universitas Hankuk berakhir begini? 464 00:29:46,567 --> 00:29:50,863 Pihak kampus tak akan membuat pernyataan terkait kasus ini. 465 00:29:50,946 --> 00:29:55,159 Tolong menjauh dari media dan suruh murid kalian untuk diam. 466 00:29:57,035 --> 00:30:00,622 Untuk mengurangi stres dan menjauhkan mereka dari kasus ini, 467 00:30:01,165 --> 00:30:02,708 perlukah kita undur ujian… 468 00:30:02,791 --> 00:30:03,667 Tidak perlu. 469 00:30:11,383 --> 00:30:13,427 Rapat ini penuh tekanan. 470 00:30:13,510 --> 00:30:16,847 Tapi aku yakin perpustakaannya baik-baik saja. 471 00:30:25,871 --> 00:30:35,871 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔a 472 00:30:43,248 --> 00:30:45,792 Bagaimana bisa kita bersikap seolah tak terjadi apa-apa? 473 00:30:45,876 --> 00:30:48,253 Bukankah hal buruk menimpa Profesor Seo? 474 00:31:05,979 --> 00:31:07,189 - Ayolah. - Astaga. 475 00:31:15,072 --> 00:31:16,907 Mantan kepala jaksa Seo meninggal 476 00:31:16,990 --> 00:31:20,619 di Universitas Hankuk, tempatnya mengajar sebagai guru besar. 477 00:31:20,744 --> 00:31:22,246 Jasadnya ditemukan… 478 00:31:22,329 --> 00:31:23,247 SALIN, CETAK 479 00:31:23,330 --> 00:31:25,290 oleh seorang mahasiswi fakultas hukum. 480 00:31:25,374 --> 00:31:28,585 Profesor meninggalkan kita di tengah-tengah kelas. 481 00:31:28,669 --> 00:31:29,545 CETAK FOTO 482 00:31:29,628 --> 00:31:32,339 Bagaimana kita bisa tenang sementara publik membicarakannya? 483 00:31:32,422 --> 00:31:34,299 Mereka cuma duduk dan belajar. 484 00:31:34,383 --> 00:31:36,635 Kau mau apa jika tidak belajar? 485 00:31:36,718 --> 00:31:39,763 Jika tak lolos ujian pengacara, hidupmu bisa kacau. 486 00:31:39,846 --> 00:31:42,516 Hanya setengah yang akan lulus. Ini perang. 487 00:31:42,599 --> 00:31:43,684 "Kau mati, aku hidup." 488 00:31:43,767 --> 00:31:45,477 Tapi dia bukan orang asing. 489 00:31:45,561 --> 00:31:47,646 Dia ada di sana sedetik yang lalu. 490 00:31:48,313 --> 00:31:50,399 Bagaimana bisa tak ada yang peduli? 491 00:31:51,316 --> 00:31:53,986 Dasar psikopat. Bajingan berdarah dingin. 492 00:31:55,237 --> 00:31:57,614 Jadilah psikopat jika itu membantumu untuk lulus. 493 00:31:57,698 --> 00:31:59,658 Polisi menduga jika dia dibunuh 494 00:31:59,741 --> 00:32:00,826 dan akan jalani autopsi 495 00:32:00,909 --> 00:32:03,704 - untuk temukan penyebab kematiannya. - Dibunuh? 496 00:32:05,080 --> 00:32:08,166 Lupakan, bahkan meski itu adalah pembunuhan berantai. 497 00:32:08,250 --> 00:32:09,376 Satu masa percobaan lagi 498 00:32:09,459 --> 00:32:12,963 dan kau harus bayar beasiswa orang miskin yang kau dapatkan. 499 00:32:14,256 --> 00:32:16,008 Masalahmu sudah cukup banyak. 500 00:32:16,508 --> 00:32:18,552 Kau bekerja paruh waktu di sini. 501 00:32:18,635 --> 00:32:19,803 Belajarlah. 502 00:32:19,886 --> 00:32:22,014 Tapi ini kasus pembunuhan. 503 00:32:22,097 --> 00:32:23,515 Bunuhlah buku-bukumu. 504 00:32:23,599 --> 00:32:25,767 Cepat pergi. Pergi! 505 00:32:27,477 --> 00:32:30,856 Jika dia dibunuh, lalu siapa pelakunya? 506 00:32:40,741 --> 00:32:42,826 "Kau akan sepertiku" Taruh di kamarmu. 507 00:32:42,909 --> 00:32:44,369 KAU AKAN SEPERTIKU 508 00:32:46,079 --> 00:32:48,290 Gagal ujian pengacara 10 kali? Tidak! 509 00:33:15,567 --> 00:33:17,361 DESAHANMU PUN BERISIK! 510 00:33:26,328 --> 00:33:28,497 TIDAK SEMUA ORANG BAIK-BAIK SAJA 511 00:34:23,677 --> 00:34:25,887 DEDIKASI ALUMNI SEO BYUNG-JU 512 00:34:25,971 --> 00:34:28,014 DONASI ANDA AKAN CIPTAKAN KEADILAN 513 00:34:39,860 --> 00:34:41,486 Katamu dia tak bunuh diri. 514 00:34:46,700 --> 00:34:50,328 Terlalu banyak hal yang harus dia urus untuk bunuh diri. 515 00:34:52,539 --> 00:34:53,540 Siapa kira-kira? 516 00:34:54,916 --> 00:34:57,127 DONASI ANDA AKAN CIPTAKAN KEADILAN 517 00:35:08,513 --> 00:35:10,390 FAKULTAS HUKUM DAN HUKUM PIDANA 518 00:35:10,474 --> 00:35:14,311 HUKUM PIDANA, CATATAN TAMBAHAN 519 00:35:16,104 --> 00:35:18,023 BANYAK CCTV DIPASANG SEBELUM LEE DIBEBASKAN 520 00:35:18,106 --> 00:35:20,525 MASYARAKAT KHAWATIR AKAN TINDAK KRIMINAL LAINNYA 521 00:35:20,609 --> 00:35:22,444 FAKULTAS HUKUM DAN HUKUM PIDANA 522 00:35:33,121 --> 00:35:35,749 Mantan kepala jaksa Seo meninggal di Universitas Hankuk, 523 00:35:35,832 --> 00:35:38,084 tempatnya mengajar sebagai guru besar. 524 00:35:38,293 --> 00:35:40,253 Polisi menduga dia dibunuh 525 00:35:40,337 --> 00:35:43,757 dan akan jalani autopsi untuk temukan penyebab kematiannya. 526 00:35:44,007 --> 00:35:46,927 Kami konfirmasikan bahwa Seo, mantan kepala jaksa, 527 00:35:47,010 --> 00:35:50,222 tengah mengajar simulasi persidangan sebelum meninggal. 528 00:35:50,472 --> 00:35:54,226 Ironisnya, balai sidang baru tempat Seo ditemukan tak bernyawa, 529 00:35:54,309 --> 00:35:58,730 dibangun menggunakan hasil donasinya untuk universitas, 530 00:35:58,814 --> 00:36:01,316 membuat lebih banyak orang merasa berduka. 531 00:36:01,399 --> 00:36:04,903 Jasad Seo ditemukan pertama oleh seorang mahasiswi hukum. 532 00:36:05,570 --> 00:36:07,322 Polisi akan jalani autopsi… 533 00:36:07,405 --> 00:36:08,281 Ada orang di rumah? 534 00:36:08,365 --> 00:36:10,158 temukan penyebab kematiannya. 535 00:36:19,459 --> 00:36:20,460 Tn. Lee Man-ho? 536 00:36:37,811 --> 00:36:40,856 Antusias masyarakat meningkat sejak Lee dibebaskan. 537 00:36:40,939 --> 00:36:43,775 Tiga persen teratas yang paling mudah kambuh 538 00:36:43,859 --> 00:36:45,735 dijaga oleh tim kendali khusus. 539 00:36:45,819 --> 00:36:47,696 Lee Man-ho salah satunya, 'kan? 540 00:36:47,779 --> 00:36:50,323 Ya. Silakan lihat lokasinya. 541 00:36:50,991 --> 00:36:52,868 Lihat itu. Kau melihatnya? 542 00:36:54,828 --> 00:36:56,872 EUNPYEONG-GU, SEODAEMUN-GU 543 00:36:56,955 --> 00:36:58,123 GANGNAM-GU 544 00:37:04,754 --> 00:37:08,383 MARET, 2020 545 00:37:17,142 --> 00:37:19,895 Di mana aula kelas untuk kelas Hukum Perdata? 546 00:37:21,688 --> 00:37:24,691 Aku ingin berterima kasih pada kalian karena telah meluangkan waktu 547 00:37:24,774 --> 00:37:29,112 untuk menghadiri kelas Hukum Perdata yang kuajar, namaku Kim Eun-suk. 548 00:37:29,696 --> 00:37:33,074 Aku benci sekali Hukum Perdata. 549 00:37:34,534 --> 00:37:37,329 Aku jijik dan kesal dengan Hukum Perdata. 550 00:37:38,246 --> 00:37:41,041 Jika ada yang bertanya, "Pilih baca Hukum Perdata atau hamil?" 551 00:37:41,124 --> 00:37:42,292 Aku pilih hamil. 552 00:37:43,543 --> 00:37:45,587 Lalu kenapa kau… 553 00:37:45,670 --> 00:37:47,589 Kenapa mengajar Hukum Perdata, Min Bok-gi? 554 00:37:47,672 --> 00:37:49,132 Kau tahu namaku? 555 00:37:51,092 --> 00:37:52,636 HUKUM PERDATA 556 00:37:53,428 --> 00:37:55,513 Chae-eun, Hyo-i, I-han, Dong-seong, 557 00:37:55,597 --> 00:37:57,641 Chae-yeong, Mun-cheol, Jeong-cheol, Yeong-jun. 558 00:37:57,724 --> 00:37:58,683 - Hafal. -Gyu-cheol, 559 00:37:58,767 --> 00:38:00,185 U-ri, Ga-yeong, Tae-jun, 560 00:38:00,268 --> 00:38:02,312 Yeong-nam, Ye-beom, Bok-gi, Seung-jae, 561 00:38:02,395 --> 00:38:04,397 Hye-jin, Jin-hyeok, Seong-a, A-yeong, 562 00:38:04,481 --> 00:38:05,899 Ye-seul, Sol A, Joon-hwi, 563 00:38:05,982 --> 00:38:08,151 Ji-ho, Sol B, Su-a, Wan-jun, Jong-hyeon, 564 00:38:08,234 --> 00:38:10,320 Gwang-hui, Ju-hyeon, Min-jeong, Gyun-hong, 565 00:38:10,403 --> 00:38:12,989 In-hyeon, Su-bin, A-hyeon, Hye-jin, 566 00:38:13,073 --> 00:38:15,158 Gyeong-won, Hong-mo, A-reum. 567 00:38:17,786 --> 00:38:20,622 Berhenti pakai Photoshop, Ju-a. Kau sudah cantik. 568 00:38:27,921 --> 00:38:30,048 Aku ingin pastikan bahwa kalian 569 00:38:30,131 --> 00:38:32,717 tak membenci Hukum Perdata seperti aku dulu. 570 00:38:33,885 --> 00:38:36,513 Kelasku akan menjadi yang paling menarik, 571 00:38:36,596 --> 00:38:38,682 dan kalian akan belajar banyak. 572 00:38:41,184 --> 00:38:44,479 Metode Socratik, musnahlah! 573 00:38:47,107 --> 00:38:50,694 Mari kita mulai kelas menyenangkan ini! 574 00:38:50,777 --> 00:38:51,611 Sekarang… 575 00:38:52,362 --> 00:38:53,363 pihak A 576 00:38:53,446 --> 00:38:57,659 menjual lahan senilai 100 juta won kepada teman dekatnya, pihak B. 577 00:38:59,911 --> 00:39:04,040 Maksudku, mereka teman dekat, kenapa tidak berikan saja sebagai hadiah? 578 00:39:04,124 --> 00:39:06,876 Kenapa dia harus terima uang dan membuat kita pusing? 579 00:39:06,960 --> 00:39:10,547 - Dia gila jika diberi cuma-cuma. - Ya, dia orang gila. 580 00:39:10,630 --> 00:39:12,966 Astaga. Aduh, maaf. 581 00:39:13,049 --> 00:39:14,884 Lupakan "orang gila"-nya. 582 00:39:15,885 --> 00:39:19,514 Pihak A menerima 95 juta won sampai tanggal yang ditentukan 583 00:39:19,597 --> 00:39:21,808 dan tak pernah terima sisanya, lima juta won. 584 00:39:21,891 --> 00:39:23,727 Dia mengklaim kontraknya batal 585 00:39:23,810 --> 00:39:26,855 dan dia tak akan kembalikan 95 juta yang dia dapat. 586 00:39:26,938 --> 00:39:28,481 Terdengar seperti maling. 587 00:39:28,565 --> 00:39:30,775 "Terdengar seperti maling"? Siapa itu? 588 00:39:33,903 --> 00:39:35,196 Aku. 589 00:39:35,780 --> 00:39:39,117 - Maaf, aku tak sengaja. - Itu inti masalahnya. 590 00:39:40,243 --> 00:39:42,328 Pasal Dua, Kepercayaan dan Itikad Baik, dibuat 591 00:39:42,412 --> 00:39:44,414 agar hak masyarakat diasah secara manusiawi 592 00:39:44,497 --> 00:39:47,625 dengan kepercayaan dan itikad baik, seiring dengan akal sehat. 593 00:39:48,126 --> 00:39:50,462 Artinya jangan bertindak seperti maling. 594 00:39:54,340 --> 00:39:56,259 Itu masuk akal sekali! 595 00:39:57,177 --> 00:39:58,887 Kang Sol A dan Han Joon-hwi, 596 00:39:58,970 --> 00:40:01,222 datanglah ke kantorku minggu ini. 597 00:40:01,806 --> 00:40:06,061 Akan kuberikan kalian kesempatan untuk membersihkan ruanganku. 598 00:40:08,063 --> 00:40:11,274 Lalu kita diskusikan perilaku maling ini lebih jauh. 599 00:40:11,357 --> 00:40:13,610 Apa menurutmu aku juga seperti maling? 600 00:40:36,341 --> 00:40:39,260 Terdakwa, saya beri Anda kesempatan terakhir. 601 00:40:41,137 --> 00:40:42,639 Saat Anda melakukan 602 00:40:43,223 --> 00:40:46,935 tindakan keji terhadap korban berusia muda ini, 603 00:40:47,519 --> 00:40:51,189 Anda menerima telepon dari anak laki-laki Anda. 604 00:40:52,899 --> 00:40:54,275 Saya tidak ingat. 605 00:40:55,944 --> 00:40:59,572 Saat putra Anda bertanya Anda sedang apa, 606 00:40:59,656 --> 00:41:03,910 seharusnya Anda menghentikan aksi bengis Anda saat itu juga. 607 00:41:05,286 --> 00:41:07,789 Saya terlalu mabuk saat itu, 608 00:41:07,872 --> 00:41:09,624 jadi, saya tak ingat apa pun. 609 00:41:09,707 --> 00:41:10,542 Astaga. 610 00:41:11,543 --> 00:41:13,503 Ini membuat saya gila. 611 00:41:14,921 --> 00:41:16,131 Itu karena alkohol. 612 00:41:16,214 --> 00:41:19,092 Jika bukan karena alkohol itu. Alkohol sialan. 613 00:41:20,635 --> 00:41:24,722 Saya menyesal telah mabuk-mabukan. 614 00:41:24,806 --> 00:41:27,267 Anda menyesal, tapi mengajukan banding? 615 00:41:28,143 --> 00:41:29,435 Anda tertawa? 616 00:41:34,816 --> 00:41:36,192 PENGADILAN DISTRIK PUSAT SEOUL 617 00:41:36,276 --> 00:41:37,485 TERDAKWA: LEE MAN-HO 618 00:41:37,569 --> 00:41:38,736 JAKSA: SEO BYUNG-JU 619 00:41:42,615 --> 00:41:44,784 Jaksa menolak pengajuan banding. 620 00:41:44,868 --> 00:41:48,454 Ini menyedihkan karena saya tak bisa melampaui hukuman awal. 621 00:41:48,580 --> 00:41:49,956 Hati saya hancur sebagai hakim 622 00:41:50,039 --> 00:41:53,668 sebab saya tak ada pilihan selain mengurangi masa tahanannya 623 00:41:53,751 --> 00:41:56,212 sesuai Pasal 10-2 pada Hukum Pidana. 624 00:42:00,341 --> 00:42:01,551 Penahanan. 625 00:42:02,719 --> 00:42:05,680 Pasal 10-2 pada Hukum Pidana. 626 00:42:06,556 --> 00:42:08,266 "Bagi pelaku yang tidak mampu 627 00:42:08,641 --> 00:42:12,103 melakukan diskriminasi atau mengontrol keinginan seseorang, 628 00:42:12,729 --> 00:42:15,857 hukumannya dikurangi." 629 00:42:18,318 --> 00:42:19,611 Klausa ini 630 00:42:20,486 --> 00:42:23,698 akan selalu menyiksa hati saya. 631 00:42:25,867 --> 00:42:27,285 Berengsek! 632 00:42:31,623 --> 00:42:35,501 Pasal 10-2 pada Hukum Pidana, Ayat Lee Man-ho. 633 00:42:37,086 --> 00:42:41,090 Berkat aku, alih-alih memohon agar hukuman dikurangi, 634 00:42:41,549 --> 00:42:44,427 peraturan direvisi, sehingga mau tidak mau hakim mengabulkannya. 635 00:42:45,094 --> 00:42:46,888 Ayat tersebut bahkan direvisi. 636 00:42:48,431 --> 00:42:50,433 Kenapa kau berhenti menjadi hakim? 637 00:42:54,062 --> 00:42:55,855 Sedang apa kau di sini? 638 00:43:00,902 --> 00:43:04,989 Sebelas tahun lalu, kau memanggilku berengsek, Bu Hakim. 639 00:43:05,073 --> 00:43:06,324 Kau pasti lega karena 640 00:43:06,407 --> 00:43:09,369 keterbatasan pernyataan kriminal dan keterbatasan status sipilnya 641 00:43:09,452 --> 00:43:10,578 sudah kedaluwarsa. 642 00:43:11,746 --> 00:43:15,708 Tapi akan kupastikan orang-orang dalam keterbatasan pernyataan ini 643 00:43:16,167 --> 00:43:18,878 akan dihukum. Akan kuajukan kompensasi juga. 644 00:43:18,962 --> 00:43:21,673 Lihat, itu bukan tindakan seorang maling, 'kan? 645 00:43:22,882 --> 00:43:24,217 Kepahitan dalam hukum. 646 00:43:27,220 --> 00:43:28,930 Kudengar Klinik Hukum di sini 647 00:43:29,472 --> 00:43:31,766 menyediakan konsultasi hukum gratis. 648 00:43:32,600 --> 00:43:34,936 Tolong bantu aku, Profesor Kim Eun-suk. 649 00:43:37,855 --> 00:43:39,232 Dia bicara apa? 650 00:43:39,315 --> 00:43:41,401 Dia akan menuntut para pengomentar? 651 00:43:44,529 --> 00:43:45,446 Ini adalah 652 00:43:46,197 --> 00:43:48,116 ruang kelas yang suci. 653 00:43:51,327 --> 00:43:54,580 Komentar macam ini sangatlah jahat. 654 00:43:56,499 --> 00:44:00,253 Jika aku dapatkan 500.000 won per orang sebagai kompensasi, 655 00:44:01,045 --> 00:44:03,172 aku akan duduk di atas tumpukan uang. 656 00:44:03,256 --> 00:44:04,173 Jika kau membantuku, 657 00:44:05,049 --> 00:44:07,677 akan kupertimbangkan untuk berdonasi di sini. 658 00:44:07,760 --> 00:44:11,764 Jika mereka mau, aku bisa berikan kompensasiku pada korbanku. 659 00:44:16,352 --> 00:44:18,354 Apa? Kompensasi? 660 00:44:19,647 --> 00:44:21,941 Kurasa dia tak memerlukannya. 661 00:44:22,025 --> 00:44:22,984 Lihat. 662 00:44:23,818 --> 00:44:27,780 Aku sudah membayar kesalahanku sesuai dengan hukum di negara ini. 663 00:44:28,865 --> 00:44:30,033 Hei. 664 00:44:32,035 --> 00:44:34,996 Kenapa aku harus diperlakukan seperti ini? 665 00:44:35,079 --> 00:44:38,833 Aku bukan pembunuh berantai. 666 00:44:38,916 --> 00:44:41,711 Aku mabuk! Aku tak ingat apa pun. 667 00:44:41,794 --> 00:44:44,881 Tapi 11 tahun. Aku busuk di penjara selama 11 tahun. 668 00:44:44,964 --> 00:44:47,592 Kau kira aku akan diam saja? Ini tak adil! 669 00:44:48,801 --> 00:44:50,219 Ini tak adil untukku! 670 00:44:53,431 --> 00:44:56,142 Tak adil? Tak adil katamu? 671 00:44:57,810 --> 00:44:59,020 Kau mau membunuhnya? 672 00:45:06,361 --> 00:45:09,697 Tergantung niat, bisa dianggap pembunuhan tak terencana. 673 00:45:12,492 --> 00:45:16,079 Jika kau melepaskannya, itu dianggap percobaan pembunuhan. 674 00:45:21,584 --> 00:45:22,502 Profesor Kim. 675 00:45:27,340 --> 00:45:28,841 - Astaga. - Profesor Kim! 676 00:45:30,551 --> 00:45:32,512 - Profesor Kim! - Astaga. 677 00:45:33,388 --> 00:45:34,972 Profesor Kim. 678 00:45:41,562 --> 00:45:42,897 Telepon nomor darurat. 679 00:45:53,449 --> 00:45:54,534 AMBULANS 680 00:45:55,660 --> 00:45:57,453 - Berapa minggu? - 22 minggu, tiga hari. 681 00:45:57,537 --> 00:45:58,788 - Pendarahan? - 15 menit. 682 00:45:58,871 --> 00:45:59,705 Panggil dr. Lee. 683 00:45:59,789 --> 00:46:00,748 - Baik. - Baik. 684 00:46:06,879 --> 00:46:08,381 Profesor, kau tak apa? 685 00:46:08,464 --> 00:46:09,298 Aku tak apa, 'kan? 686 00:46:12,343 --> 00:46:13,970 Dia masih pendarahan. 687 00:46:14,053 --> 00:46:16,305 Aku harus apa? Operasi dr. Lee ditunda. 688 00:46:17,265 --> 00:46:18,516 Jika kau buru-buru… 689 00:46:23,479 --> 00:46:25,982 Profesor, boleh kuperiksa? 690 00:46:32,780 --> 00:46:33,698 Baiklah. 691 00:46:38,369 --> 00:46:41,372 Aku tak tahu kau juga ada di sini, Jaksa. 692 00:46:44,041 --> 00:46:46,919 Astaga, bocah tadi. 693 00:46:47,003 --> 00:46:49,797 Akan kupenjarakan dia atas percobaan pembunuhan. 694 00:46:51,841 --> 00:46:56,137 Semua orang di sana menatapku seolah aku pantas mati, 695 00:46:56,220 --> 00:46:57,930 mereka tak akan membantuku. 696 00:46:59,640 --> 00:47:03,102 Bisakah kau menjadi saksiku? 697 00:47:03,811 --> 00:47:06,522 Kau tahu, kau melihat semuanya. Kumohon? 698 00:47:11,319 --> 00:47:14,405 Jadi kau tak lihat apa pun? 699 00:47:15,198 --> 00:47:18,075 Baik. Aku dulu juga bilang aku tak lihat apa pun. 700 00:47:19,410 --> 00:47:21,037 Masih tak ingat apa pun? 701 00:47:28,461 --> 00:47:30,171 Apa bayi Hakim Kim tak apa? 702 00:47:33,132 --> 00:47:34,050 Darah. 703 00:47:34,634 --> 00:47:37,136 Jika dia kehabisan darah, itu gawat. 704 00:47:37,220 --> 00:47:41,432 10 September 2008. Pelat nomor dari pengemudi tabrak lari di Jurae-dong. 705 00:47:42,141 --> 00:47:45,645 Kecelakaan yang dialami oleh bocah yang melihatmu memerkosa. 706 00:47:46,229 --> 00:47:48,356 Jika aku ingat sesuatu, 707 00:47:48,940 --> 00:47:51,651 perkataanku soal terlalu mabuk untuk mengingat 708 00:47:51,859 --> 00:47:53,569 akan menjadi bualan belaka. 709 00:47:57,073 --> 00:47:58,741 Kenapa kau begitu terobsesi? 710 00:47:59,200 --> 00:48:00,826 Kau sudah bukan jaksa lagi. 711 00:48:04,747 --> 00:48:07,792 Karena itu satu-satunya kasusku yang tak selesai. 712 00:48:08,626 --> 00:48:10,461 Aku paham. Sayang sekali. 713 00:48:10,545 --> 00:48:12,922 Astaga, sayang sekali. 714 00:48:13,714 --> 00:48:16,133 Andai saja aku tidak mabuk, 715 00:48:16,217 --> 00:48:18,261 aku pasti ingat nomornya. 716 00:48:19,512 --> 00:48:21,430 Kuharap kau segera mengingatnya. 717 00:48:22,056 --> 00:48:24,517 Batasan pernyataannya hampir kedaluwarsa. 718 00:48:24,809 --> 00:48:27,061 Benar, batasan pernyataan. 719 00:48:32,692 --> 00:48:34,443 Sampaikan pada Profesor Kim… 720 00:48:36,988 --> 00:48:40,866 semoga dia lekas sembuh dan melahirkan dengan selamat. 721 00:48:40,950 --> 00:48:41,784 Kau bisa… 722 00:48:44,745 --> 00:48:46,581 mengingat nomor itu sekarang. 723 00:49:00,011 --> 00:49:03,514 Aku mungkin akan ingat sesuatu setelah benda ini kulepaskan. 724 00:49:06,601 --> 00:49:07,893 Sialan. 725 00:49:20,740 --> 00:49:24,327 OKTOBER 2020, SEKARANG 726 00:49:39,550 --> 00:49:41,302 Kau sudah menyelidikinya? 727 00:49:41,385 --> 00:49:42,762 Sudah, Jaksa. 728 00:49:44,639 --> 00:49:48,351 Seperti katamu, Profesor, Lee Man-ho berada di Universitas Hankuk kemarin, 729 00:49:48,434 --> 00:49:50,144 tapi pergi di pagi hari. 730 00:49:50,311 --> 00:49:53,481 Dia berada di luar sampai waktu terjadinya insiden. 731 00:49:53,564 --> 00:49:55,524 Aku tak bisa katakan hal lainnya. 732 00:49:56,150 --> 00:49:58,319 Detektif Jang memarahiku 733 00:49:58,402 --> 00:50:00,863 karena membiarkanmu masuk ke TKP kemarin. 734 00:50:01,322 --> 00:50:04,742 - Kita tak pernah bicara lewat telepon. - Ya, sampai nanti. 735 00:50:21,258 --> 00:50:24,679 07P 4295 736 00:50:27,473 --> 00:50:29,392 HANKUK MENETAPKAN PENDIDIKAN HUKUM MODERN 737 00:50:29,475 --> 00:50:31,227 KASUS PENISTAAN 738 00:50:31,310 --> 00:50:33,062 KAU MENDENGKUR PERIKSAKAN KE DOKTER 739 00:50:33,145 --> 00:50:34,397 Aku mendengkur? 740 00:50:34,480 --> 00:50:35,314 PONSEL MODE SUNYI 741 00:50:35,398 --> 00:50:36,357 Aku mendengkur? 742 00:50:36,440 --> 00:50:38,734 - Sungguh? Aku tak tahu. - Kau tahu. 743 00:50:39,819 --> 00:50:40,945 Kau juga berisik. 744 00:50:42,238 --> 00:50:43,239 Apa ini darimu? 745 00:50:46,450 --> 00:50:50,371 Aku mimpikan Profesor Seo dengan penampilan saat dia meninggal. 746 00:50:50,913 --> 00:50:52,915 Aku tak bisa fokus belajar. 747 00:50:55,251 --> 00:50:56,168 Ada berapa itu? 748 00:50:57,336 --> 00:50:58,796 Sebanyak yang kudapat. 749 00:50:58,879 --> 00:51:02,341 Kau memilih seluruh kasus penistaan di Korea. 750 00:51:03,008 --> 00:51:06,345 Aku kesulitan mendapatkan yang satu ini karena Joon-hwi. 751 00:51:06,429 --> 00:51:09,098 Ini dan ini. Aku menemukannya. 752 00:51:10,224 --> 00:51:11,475 Kau membawa semuanya? 753 00:51:11,559 --> 00:51:13,519 Kita pilih kasus yang mungkin keluar di tes. 754 00:51:13,602 --> 00:51:16,689 Kita abaikan kasus yang menyatakan fakta, itu tak akan terpakai. 755 00:51:16,772 --> 00:51:17,606 Jangan. 756 00:51:18,733 --> 00:51:22,403 Profesor suka menanyakan alasan kenapa kasus itu harus dibuang. 757 00:51:22,486 --> 00:51:23,863 Kupilihkan untukmu. 758 00:51:23,946 --> 00:51:24,780 - Tunggu. - Lihat. 759 00:51:24,864 --> 00:51:26,073 Sebentar. 760 00:51:28,409 --> 00:51:31,662 Pertama, Pasal 310 Hukum Pidana… 761 00:51:31,746 --> 00:51:32,955 Tunggu, dia belum di sini. 762 00:51:33,038 --> 00:51:35,750 Jangan buang waktu untuk orang yang telat. 763 00:51:35,916 --> 00:51:37,042 Berita mengejutkan! 764 00:51:37,877 --> 00:51:39,295 AKU TAK AKAN MENANGISI PENCANDU 765 00:51:39,378 --> 00:51:40,963 Katanya Profesor Seo pakai narkoba. 766 00:51:41,046 --> 00:51:42,339 - Apa? - Apa? 767 00:51:44,383 --> 00:51:47,178 Mereka temukan sabu-sabu di kantor dan mobilnya. 768 00:51:48,345 --> 00:51:49,680 Itu tidak masuk akal. 769 00:51:50,431 --> 00:51:51,724 SAYANGKU 770 00:51:52,850 --> 00:51:53,934 Pasang mode sunyi. 771 00:51:55,394 --> 00:51:56,395 Ini kau? 772 00:51:56,896 --> 00:51:58,105 PONSEL MODE SUNYI 773 00:51:58,189 --> 00:51:59,315 Lihat ini. 774 00:51:59,398 --> 00:52:02,401 "Aku tak akan menangisi pencandu." 775 00:52:03,569 --> 00:52:04,487 Di kelompok belajar? 776 00:52:04,570 --> 00:52:05,404 AKU TAK YAKIN 777 00:52:05,488 --> 00:52:07,281 - Kapan selesainya? - Pencandu. 778 00:52:07,364 --> 00:52:08,365 Tak masuk akal. 779 00:52:08,949 --> 00:52:09,867 Narkoba? 780 00:52:15,247 --> 00:52:18,167 SEO BYUNG-JU DARI UNIVERSITAS HANKUK ADALAH PENCANDU NARKOBA 781 00:52:25,216 --> 00:52:28,219 RUANG FOTOKOPI 782 00:52:33,098 --> 00:52:34,475 Jika dia pencandu, 783 00:52:34,558 --> 00:52:37,061 mungkin dia mati karena kecelakaan atau bunuh diri. 784 00:52:37,144 --> 00:52:39,688 Mungkin pembunuhnya ingin agar kita berpikir seperti itu. 785 00:52:39,772 --> 00:52:41,232 Kalau begitu, pelakunya… 786 00:52:42,274 --> 00:52:44,026 Tempat Profesor Seo meninggal 787 00:52:44,109 --> 00:52:46,695 hanya bisa diakses melalui balai sidang tempat kita kumpul 788 00:52:46,779 --> 00:52:48,489 dan pintu itu khusus untuk profesor. 789 00:52:48,572 --> 00:52:52,034 - Bantu aku. - Tapi hanya kita yang ada di sana. 790 00:52:52,117 --> 00:52:55,162 Aku tak lihat siapa pun selain pengantar barang itu. 791 00:52:55,246 --> 00:52:57,456 Di mana ruangan Tn. Seo Byung-ju? 792 00:52:57,540 --> 00:52:58,624 Lewat pintu ini. 793 00:52:58,707 --> 00:52:59,834 Terima kasih. 794 00:53:00,626 --> 00:53:04,088 Pengantar barang itu langsung keluar setelah menaruh paket. 795 00:53:06,131 --> 00:53:09,927 Bisa jadi salah satu dari kita ditahan sebagai pelaku pembunuhan… 796 00:53:19,854 --> 00:53:22,022 Bisa bilang kalau aku sedang mandi? 797 00:53:24,608 --> 00:53:26,443 Ini ponsel Jeon Ye-seul. 798 00:53:28,195 --> 00:53:29,405 Halo. 799 00:53:29,488 --> 00:53:31,198 Ye-seul sedang mandi… 800 00:53:31,991 --> 00:53:32,992 Hei, Yeong-chang. 801 00:53:33,534 --> 00:53:34,493 Tidak apa-apa. 802 00:53:35,578 --> 00:53:36,579 Tidak. 803 00:53:37,788 --> 00:53:39,415 Baiklah. Ya. 804 00:53:39,498 --> 00:53:41,292 Sebaiknya aku mandi saja. 805 00:53:46,046 --> 00:53:50,551 Astaga, Yangcrates mengambil alih kelas simulasi sidang Profesor Seo! 806 00:54:07,443 --> 00:54:08,652 Di hari kematiannya, 807 00:54:08,736 --> 00:54:10,821 apa yang dia katakan saat minum di tempat Anda? 808 00:54:11,530 --> 00:54:12,948 Dia ingin putus. 809 00:54:13,532 --> 00:54:14,533 Lalu Anda bilang? 810 00:54:14,617 --> 00:54:15,826 Saya tak mau putus. 811 00:54:16,827 --> 00:54:19,538 Hidup Ro-na sulit sejak dia menjadi artis solo. 812 00:54:20,080 --> 00:54:23,000 Dia depresi dan sering berkata ingin mati. 813 00:54:23,083 --> 00:54:25,252 Bukannya dia tak menyukai saya. 814 00:54:25,336 --> 00:54:28,005 Segalanya membuatnya tertekan. 815 00:54:29,381 --> 00:54:31,550 Meski Anda ingin melindungi korban, 816 00:54:32,384 --> 00:54:33,510 korban tetap 817 00:54:33,594 --> 00:54:36,305 ingin bunuh diri menggunakan pentobarbital? 818 00:54:37,348 --> 00:54:38,182 Benar. 819 00:54:39,266 --> 00:54:41,310 Saya beli untuk menyuntik mati anjing saya, 820 00:54:41,393 --> 00:54:43,187 tak saya sangka dia akan melakukan itu. 821 00:54:43,270 --> 00:54:45,356 Seharusnya saya lebih waspada. 822 00:54:45,439 --> 00:54:46,565 PENGAJUAN KASUS 823 00:54:46,649 --> 00:54:49,818 Ini adalah bekas jarum di lengan kanannya pada hari insiden terjadi. 824 00:54:49,902 --> 00:54:53,489 Kata Anda dia kidal, berarti dia menyuntik dirinya sendiri. 825 00:54:53,572 --> 00:54:54,615 Benar. 826 00:54:56,075 --> 00:54:58,285 Korban memiliki fobia terhadap jarum, 827 00:54:58,369 --> 00:55:00,871 dia tak pernah diinfus sepanjang kariernya. 828 00:55:01,288 --> 00:55:03,666 Jika dia menolak diinfus di rumah sakit, 829 00:55:03,749 --> 00:55:06,085 mampukah dia menusuk tubuhnya sendiri, 830 00:55:06,168 --> 00:55:08,212 bukan hanya sekali, tapi beberapa kali? 831 00:55:08,295 --> 00:55:10,047 Jika dia ingin bunuh diri… 832 00:55:14,843 --> 00:55:17,262 dia bisa mencampurkannya ke dalam minuman. 833 00:55:19,556 --> 00:55:22,851 Terdakwa. Apa Anda tahu soal fobia jarumnya? 834 00:55:31,026 --> 00:55:32,820 Semuanya, perhatian. 835 00:55:34,154 --> 00:55:35,990 Pihak kepolisian datang 836 00:55:36,073 --> 00:55:37,783 untuk kasus Profesor Seo. 837 00:55:38,701 --> 00:55:40,869 Petugas Jang Dong-su dari Kepolisian Jungang. 838 00:55:41,113 --> 00:55:43,281 Petugas Jang Dong-su dari Kepolisian Jungang. 839 00:55:44,509 --> 00:55:47,178 Aku datang untuk menyelidiki kasus Profesor Seo Byung-ju. 840 00:55:47,262 --> 00:55:49,222 Kami mohon kerja samanya sejenak. 841 00:55:50,765 --> 00:55:52,976 Ini jejak kaki yang ditemukan di TKP. 842 00:55:53,059 --> 00:55:54,310 Pemilik jejak kaki 843 00:55:54,394 --> 00:55:57,355 mungkin saja si Pelaku, tergantung letaknya. 844 00:55:58,064 --> 00:55:58,898 Pertama-tama, 845 00:56:00,024 --> 00:56:02,193 sepatu pantofel pria, ukuran 270 mm. 846 00:56:07,782 --> 00:56:09,450 Sepatu kets, ukuran 275 mm, 847 00:56:09,534 --> 00:56:11,536 Air-sweep NB 384. 848 00:56:15,957 --> 00:56:19,669 Sepatu kets, ukuran 270mm, Pro-running AF. 849 00:56:24,215 --> 00:56:27,302 - Sepatu wanita berhak, ukuran 235 mm. - Itu milikku. 850 00:56:28,761 --> 00:56:31,014 Aku saksi mata, tentu aku ada di sana. 851 00:56:31,097 --> 00:56:32,890 Aku termasuk pelaku? 852 00:56:32,974 --> 00:56:34,517 Tak ada pengecualian. 853 00:56:34,767 --> 00:56:37,604 Berikutnya, Airmax 507-J, 854 00:56:37,687 --> 00:56:39,063 sepatu kets, ukuran 275 mm. 855 00:56:44,736 --> 00:56:47,697 Maison Pature, sepatu kets edisi terbatas musim gugur-dingin 2020, 856 00:56:47,780 --> 00:56:48,906 ukuran 240 mm. 857 00:56:54,120 --> 00:56:56,456 Itu harganya jutaan won. 858 00:56:57,373 --> 00:56:58,583 Hasil autopsi menunjukkan 859 00:56:58,666 --> 00:57:02,587 bahwa Profesor Seo dibunuh menggunakan obat dengan dosis berlebih. 860 00:57:04,339 --> 00:57:05,548 Jenis sabu-sabu. 861 00:57:05,632 --> 00:57:07,425 - Apa? - Apa? 862 00:57:07,508 --> 00:57:09,677 Campuran sabu-sabu dan gula. 863 00:57:11,846 --> 00:57:13,723 Kau benar. Itu sebuah trik. 864 00:57:14,807 --> 00:57:18,311 Tampaknya seseorang memaksa Profesor Seo untuk minum 865 00:57:18,394 --> 00:57:21,356 sabu-sabu berdosis tinggi yang dicampur ke kopinya. 866 00:57:25,568 --> 00:57:28,905 Ini gelas sekali pakai yang digunakan di kafe kampus. 867 00:57:29,822 --> 00:57:32,158 Lalu kantong plastik yang ditemukan di hari insiden 868 00:57:32,241 --> 00:57:34,410 di dalam tempat sampah di TKP. 869 00:57:34,494 --> 00:57:36,788 Sidik jari identik ditemukan di kedua barang bukti 870 00:57:36,871 --> 00:57:39,123 dan sedang diselidiki. 871 00:57:41,167 --> 00:57:43,711 Penahanan pelaku hanyalah masalah waktu. 872 00:57:43,795 --> 00:57:46,422 Kami datang untuk beri kalian kesempatan… 873 00:57:46,506 --> 00:57:49,342 Kukira kau ingin minta bantuan, tapi malah mengancam mereka. 874 00:57:49,425 --> 00:57:50,927 Aku bukan mengancam… 875 00:57:51,010 --> 00:57:52,512 Siapa yang merasa ini ancaman? 876 00:57:53,554 --> 00:57:55,640 Saat ancaman timbulkan rasa takut di pihak lain 877 00:57:55,723 --> 00:57:57,225 dan pengaruhi keputusan mereka, 878 00:57:57,308 --> 00:57:58,935 tindakan itu bisa dihukum. 879 00:57:59,018 --> 00:58:01,771 Siapa yang merasa takut saat bilang dia memberi kesempatan? 880 00:58:02,063 --> 00:58:04,023 Sanggulku hampir berdiri. 881 00:58:04,107 --> 00:58:05,942 Aku bahkan tak lakukan apa pun. 882 00:58:10,822 --> 00:58:11,698 Silakan pergi. 883 00:58:11,781 --> 00:58:14,784 - Aku akan menutup kelas Seo. - Profesor Yang. 884 00:58:14,867 --> 00:58:17,745 Meski pelaku itu ada di sini, mereka tak boleh tinggalkan kelas. 885 00:58:19,497 --> 00:58:20,623 Lanjutkan sidang. 886 00:58:23,209 --> 00:58:25,461 Jaksa, lanjutkan pertanyaan Anda. 887 00:58:25,545 --> 00:58:28,840 BARANG BUKTI DARI LOKASI KEJADIAN 888 00:58:37,640 --> 00:58:40,059 Apa Anda tahu soal fobia jarumnya? 889 00:58:40,893 --> 00:58:41,978 Tentu tidak. 890 00:58:42,061 --> 00:58:43,062 Jika Anda tahu, 891 00:58:43,146 --> 00:58:46,899 Anda tak akan susun skenario di mana korban suntik diri sendiri. 892 00:58:46,983 --> 00:58:48,776 Keberatan. Itu karangan. 893 00:58:48,860 --> 00:58:50,486 Ditulis oleh terdakwa. 894 00:58:51,362 --> 00:58:53,614 Kalian berdua, berhenti bahas karangan. 895 00:58:53,698 --> 00:58:55,324 Hanya bicarakan fakta… 896 00:59:11,632 --> 00:59:13,050 Profesor Yang Jong-hoon. 897 00:59:13,134 --> 00:59:16,220 Kau ditahan darurat atas kasus kematian Seo Byung-ju. 898 00:59:27,732 --> 00:59:29,567 Kau punya hak untuk bungkam. 899 00:59:30,193 --> 00:59:32,028 Kau berhak untuk didampingi pengacara. 900 00:59:32,111 --> 00:59:35,198 Semua ucapanmu dapat memberatkanmu di pengadilan. 901 00:59:49,045 --> 00:59:50,421 RUANG TUNGGU 902 01:00:06,979 --> 01:00:09,148 DILARANG MASUK, GARIS POLISI, DALAM PENYELIDIKAN 903 01:00:49,172 --> 01:01:19,172 Sub by Netflix & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔a 904 01:01:37,987 --> 01:01:38,988 Kau lakukan sendirian? 905 01:01:39,071 --> 01:01:40,990 Kau pasti sudah kabur 906 01:01:41,073 --> 01:01:42,533 jika kami tak menangkapmu. 907 01:01:42,617 --> 01:01:45,244 Dia dianggap bersalah saat mereka memborgolnya. 908 01:01:45,328 --> 01:01:46,203 Mengaku saja. 909 01:01:46,287 --> 01:01:48,414 Ini akan berakhir. Bicaralah padanya. 910 01:01:48,497 --> 01:01:49,498 Pecat Yang Jong-hoon. 911 01:01:49,582 --> 01:01:51,751 Ganti aturannya dan pecat dia! 912 01:01:51,834 --> 01:01:53,920 Jika Kementerian izinkan, aku mau membela Yang. 913 01:01:54,003 --> 01:01:55,880 Berhenti dari pekerjaanmu dan bela dia. 914 01:01:55,963 --> 01:01:58,257 Ada apa denganmu dan Seo? Ada sesuatu? 915 01:01:58,341 --> 01:02:00,676 Karena Tn. Seo adalah pamannya. 916 01:02:00,760 --> 01:02:03,262 Aku tak tahu kenapa namamu ada di dalam wasiat pamanmu 917 01:02:03,346 --> 01:02:04,972 yang ditulisnya sebelum meninggal. 918 01:02:05,056 --> 01:02:07,058 Bahkan jika benar Profesor Yang membunuhnya, 919 01:02:07,141 --> 01:02:09,477 aku membencimu lebih darinya. 920 01:02:09,560 --> 01:02:11,395 Kasus tabrak lari Jurae-dong. 921 01:02:11,479 --> 01:02:13,940 - Kau ingat sekarang? - Ini yang kulihat. 922 01:02:14,023 --> 01:02:15,358 Jangan bilang Seo adalah… 923 01:02:15,441 --> 01:02:16,984 Bagaimana denganmu? 924 01:02:17,068 --> 01:02:19,028 Kau membunuhnya? 925 01:02:19,111 --> 01:02:22,365 Mulai kini, aku menolak memberikan pernyataan. 926 01:02:23,699 --> 01:02:25,910 Terjemahan subtitle oleh Melania Go