1 00:00:06,173 --> 00:00:09,176 sehari setelah invasi Zaguron 2 00:00:11,315 --> 00:00:13,187 Aku katakan ya, aku tahu apa yang aku lihat. 3 00:00:13,230 --> 00:00:15,580 Ada makhluk dinosaurus berlari 4 00:00:15,624 --> 00:00:17,365 melewati halaman belakangku. 5 00:00:19,193 --> 00:00:21,282 Kau tak bilang. 6 00:00:21,325 --> 00:00:26,287 Dan ada cahaya bersinar yang datang dari puncak pohon. 7 00:00:26,330 --> 00:00:28,158 Kau tak bilang. 8 00:00:28,202 --> 00:00:32,902 Dan bola raksasa ini jatuh dari langit! 9 00:00:32,945 --> 00:00:34,121 Kau tak bilang. 10 00:00:34,164 --> 00:00:37,124 Kemudian, setelah saya keluar dari persembunyian, 11 00:00:37,167 --> 00:00:39,343 mereka semua menghilang. 12 00:00:39,387 --> 00:00:42,042 Ada yang tidak beres. 13 00:00:43,217 --> 00:00:45,132 Yah, itu dia. 14 00:00:45,175 --> 00:00:46,916 Ya, aku agak gugup. 15 00:00:46,959 --> 00:00:49,353 Hal-hal jarang terbungkus rapi, haluan kecil bagi kita. 16 00:00:49,397 --> 00:00:51,268 Ayo, sayang, jangan paranoid. 17 00:00:51,312 --> 00:00:53,444 Hidup, itu akan mulai berjalan sesuai keinginan kita. 18 00:00:58,667 --> 00:01:00,843 Wah! 19 00:01:06,283 --> 00:01:07,763 Apa-apaan? 20 00:01:08,277 --> 00:01:11,530 Penerjemah BONI 21 00:01:15,162 --> 00:01:16,859 Apa yang telah terjadi? 22 00:01:16,902 --> 00:01:19,383 Apakah itu terlihat seperti Waverider lain untuk kalian? 23 00:01:19,427 --> 00:01:21,168 Mengapa seseorang mencoba membunuh kita? 24 00:01:21,211 --> 00:01:22,430 Pasti ada ratusan alasan 25 00:01:22,473 --> 00:01:24,214 mengapa seseorang ingin membunuh kita. 26 00:01:24,258 --> 00:01:25,650 Yah, kita tidak akan membiarkan mereka lolos begitu saja, kan? 27 00:01:25,694 --> 00:01:27,304 Aku katakan kita portal kembali ke masa 28 00:01:27,348 --> 00:01:28,871 dan ke Waverider penipu itu 29 00:01:28,914 --> 00:01:30,264 dan buat mereka membayar. 30 00:01:30,307 --> 00:01:33,223 Itu adalah rencana yang sempurna. 31 00:01:33,267 --> 00:01:35,356 Sekarang mari kita bersiap, 32 00:01:35,399 --> 00:01:37,227 karena kita akan menyerbu kapal itu 33 00:01:37,271 --> 00:01:40,274 dan menyelamatkan Waverider kita. 34 00:01:40,317 --> 00:01:42,232 Ingat, ketika kita naik kapal itu, 35 00:01:42,276 --> 00:01:43,668 sembunyi-sembunyi adalah teman kita. 36 00:01:43,712 --> 00:01:45,844 Jatuhkan diam-diam. Mengerti. 37 00:01:45,888 --> 00:01:47,498 Bangunkan aku saat baku tembak dimulai. 38 00:01:47,542 --> 00:01:49,109 Kalian keluarkan kru, 39 00:01:49,152 --> 00:01:51,111 dan Behrad dan aku akan mengendalikan kapal. 40 00:01:51,154 --> 00:01:53,330 Nate, ayo lakukan ini. 41 00:01:53,374 --> 00:01:55,898 Ini dia. 42 00:01:58,988 --> 00:02:00,511 Kehabisan daya. 43 00:02:00,555 --> 00:02:02,383 - Apa? - Setiap kali dengan hal-hal itu. 44 00:02:02,426 --> 00:02:05,560 Tunggu, tidak ada kurir waktu, tidak ada Waverider... 45 00:02:05,603 --> 00:02:08,824 kita terjebak pada tahun 1925. 46 00:02:08,867 --> 00:02:11,696 Semua orang tenang saja. 47 00:02:11,740 --> 00:02:13,524 Kita hanya perlu sedikit waktu, dan kita akan memikirkan sebuah rencana. 48 00:02:13,568 --> 00:02:15,613 Yah, kita pasti tidak termasuk dalam periode waktu ini. 49 00:02:15,657 --> 00:02:17,963 Kita perlu menghindari perhatian yang tidak diharapkan dari penduduk setempat. 50 00:02:24,535 --> 00:02:27,277 Siang, Bu. Aku Pendeta Hanson. 51 00:02:27,321 --> 00:02:28,409 Apakah Gloria ada di rumah? 52 00:02:28,452 --> 00:02:30,324 Ya, dia tidak di sini sekarang. 53 00:02:30,367 --> 00:02:32,282 Oh. Aku baru saja mendengar ini, 54 00:02:32,326 --> 00:02:34,197 ledakan keras di sana, 55 00:02:34,241 --> 00:02:36,417 dan aku ingin memastikan semuanya baik-baik saja. 56 00:02:36,460 --> 00:02:37,418 Sinari dia. 57 00:02:37,461 --> 00:02:39,855 Apa? Oh! 58 00:02:39,898 --> 00:02:41,335 Yah, kau tahu, ada macam-macam 59 00:02:41,378 --> 00:02:43,902 dari hal-hal aneh yang terjadi di Odessa. 60 00:02:43,946 --> 00:02:47,558 Semua orang di kota telah melihat cahaya aneh di langit 61 00:02:47,602 --> 00:02:50,692 dan makhluk kadal aneh di halaman belakang mereka. 62 00:02:50,735 --> 00:02:52,868 Ya, tidak ada yang aneh di sekitar sini. 63 00:02:52,911 --> 00:02:54,304 Sinari dia. 64 00:02:54,348 --> 00:02:57,481 Baterainya habis. Aku tidak... 65 00:02:57,525 --> 00:03:00,267 Katakan, apakah itu bekas cakar? 66 00:03:00,310 --> 00:03:02,921 Ya, aku.. Aku akan memberi tahu Gloria bahwa kau mampir. 67 00:03:02,965 --> 00:03:05,228 Selamat tinggal sekarang. 68 00:03:05,272 --> 00:03:06,751 Begitu banyak kebohongan. 69 00:03:06,795 --> 00:03:08,927 Jadi kota sudah penuh dengan teori konspirasi 70 00:03:08,971 --> 00:03:10,973 setelah invasi Zaguron-- kalian, jika kita tinggal di sini, 71 00:03:11,016 --> 00:03:12,757 - itu bisa menjadi sangat buruk. - Ini akan baik-baik saja. 72 00:03:12,801 --> 00:03:14,672 Dan sekarang kita tidak memiliki kapal waktu, 73 00:03:14,716 --> 00:03:18,198 kita hanyalah sekelompok orang aneh dengan kekuatan super yang benar-benar acak. 74 00:03:18,241 --> 00:03:21,679 Dan John, satu-satunya orang dengan kemampuan yang berguna, telah tiada, jadi.. 75 00:03:21,723 --> 00:03:24,160 Yah, hei, aku muridnya. Maksudku, aku bukan 76 00:03:24,204 --> 00:03:26,510 seorang ahli sihir, belum, tapi mungkin aku bisa.. 77 00:03:26,554 --> 00:03:28,860 Apa, mengubah warga kota menjadi objek rumah tangga? 78 00:03:28,904 --> 00:03:30,732 - Ayolah. - Sayang sekali kita tidak punya 79 00:03:30,775 --> 00:03:34,953 pesawat waktu Biro Waktu atau itu akan memiliki pengaman 80 00:03:34,997 --> 00:03:36,303 Gary, kamu jenius. 81 00:03:36,346 --> 00:03:37,826 Terakhir kali Waverider disita, 82 00:03:37,869 --> 00:03:39,697 Aku telah menginstal pengaman. 83 00:03:39,741 --> 00:03:42,483 - Dan pengaman itu? - Mereka tidak bisa dihancurkan 84 00:03:42,526 --> 00:03:43,832 kotak kunci berisi persediaan darurat, 85 00:03:43,875 --> 00:03:45,616 seperti kurir waktu atau pengingat pikiran. 86 00:03:45,660 --> 00:03:47,227 Nafas mint, jika kita beruntung! 87 00:03:47,270 --> 00:03:48,967 Kau menyadari ledakan itu bisa mengirim benda itu 88 00:03:49,011 --> 00:03:50,752 terbang ke mana saja di properti Gloria, kan? 89 00:03:50,795 --> 00:03:53,755 Jadi, kita akan berpencar agar kita bisa menemukan benda sialan ini 90 00:03:53,798 --> 00:03:55,235 dan pergi dari sini. 91 00:03:55,278 --> 00:03:57,585 Sekarang, ayo pergi. Ayo! 92 00:03:57,628 --> 00:03:59,108 Bagaimana kau bertahan, Z? 93 00:03:59,151 --> 00:04:00,849 Jika kau ingin berbicara, aku di sini untuk mendengarkan. 94 00:04:00,892 --> 00:04:02,285 Aku tahu satu atau dua hal tentang dicampakkan. 95 00:04:02,329 --> 00:04:03,721 Aku tidak dicampakkan. 96 00:04:03,765 --> 00:04:06,289 Itu adalah saling mengoceh. 97 00:04:06,333 --> 00:04:09,205 Namun, aku kesal karena John keluar dari tahun 1925 98 00:04:09,249 --> 00:04:11,033 tanpa memastikan kita semua baik-baik saja terlebih dahulu. 99 00:04:11,076 --> 00:04:12,382 Agar adil, ketika dia pergi, kita masih punya 100 00:04:12,426 --> 00:04:13,688 mesin waktu yang bekerja. 101 00:04:13,731 --> 00:04:15,516 Membela dia tidak didengar. 102 00:04:15,559 --> 00:04:17,387 Benar, maaf. Lanjutkan. 103 00:04:17,431 --> 00:04:18,780 Aku tidak percaya, 104 00:04:18,823 --> 00:04:20,303 setelah semua yang kita lalui bersama, 105 00:04:20,347 --> 00:04:22,566 yang dia tinggalkan untukku hanyalah ini. 106 00:04:22,610 --> 00:04:24,307 Oh, kunci tua yang menakutkan. 107 00:04:24,351 --> 00:04:25,439 - Ya. - Untuk apa? 108 00:04:25,482 --> 00:04:27,745 Yang dia katakan hanyalah, "Kamu akan mengetahuinya," 109 00:04:27,789 --> 00:04:30,748 dengan penyampaian dramatis yang menjadi ciri khasnya. 110 00:04:30,792 --> 00:04:32,272 Kalau dipikir-pikir, aku mungkin seharusnya mendapatkan 111 00:04:32,315 --> 00:04:34,491 - lebih sedikit klarifikasi. - Mungkin. 112 00:04:34,535 --> 00:04:36,058 Terserah! Aku hanya akan melakukan 113 00:04:36,101 --> 00:04:37,668 apa yang selalu aku lakukan dalam situasi ini. 114 00:04:37,712 --> 00:04:39,670 Aku butuh makeover. Tidak, tidak, tidak, bukan makeover. 115 00:04:39,714 --> 00:04:41,237 Aku butuh penemuan kembali. 116 00:04:41,281 --> 00:04:42,978 Seperti Madona. Aku pikir ada hiasan kepala. 117 00:04:43,021 --> 00:04:45,154 Berkeliaran melalui hutan. 118 00:04:45,197 --> 00:04:47,635 Mengapa aku tidak terkejut ini adalah bulan madu kita? 119 00:04:47,678 --> 00:04:49,114 Aku tahu, sayang, tapi begitu kita menemukan brankasnya, 120 00:04:49,158 --> 00:04:50,594 kita bisa keluar dari sini, oke? 121 00:04:50,638 --> 00:04:51,987 Ya, aku jauh dari zona nyamanku. 122 00:04:52,030 --> 00:04:54,424 - Yang mana? - Waverider. 123 00:04:54,468 --> 00:04:56,252 - Daftar. - Aturan. Jangan.. 124 00:04:56,296 --> 00:05:00,256 Yah, milikku berimprovisasi, jadi bersama-sama, 125 00:05:00,300 --> 00:05:03,781 kita tak terhentikan. 126 00:05:03,825 --> 00:05:05,435 Ayo. 127 00:05:06,480 --> 00:05:08,612 Berdasarkan radius ledakan, pada dasarnya kita mencari 128 00:05:08,656 --> 00:05:10,875 jarum di tumpukan jerami. 129 00:05:10,919 --> 00:05:12,877 Dengar, aku bisa melacak hewan dan manusia, 130 00:05:12,921 --> 00:05:16,533 tapi brankas futuristik acak, bukan keahlianku. 131 00:05:16,577 --> 00:05:17,882 Baiklah, jadi apa yang kamu dapatkan? 132 00:05:17,926 --> 00:05:20,537 Adakah contekan ajaib untuk menemukan benda ini? 133 00:05:20,581 --> 00:05:23,932 Ya, aku pikir aku bisa mengingat mantra pelacak John. 134 00:05:27,631 --> 00:05:30,547 Adiuva nos invenire aliquid. (bantu kami menemukan sesuatu) 135 00:05:32,680 --> 00:05:35,596 Hei, tidak buruk. 136 00:05:45,649 --> 00:05:48,609 Aku pikir seseorang memindahkannya. 137 00:05:55,442 --> 00:05:57,400 Itu tidak baik. 138 00:06:06,104 --> 00:06:07,976 Di mana kau menemukannya? 139 00:06:08,019 --> 00:06:12,023 Diantara semak-semak di tepi properti Gloria Cruz. 140 00:06:13,460 --> 00:06:16,506 Oke, kabar baiknya, kita menemukan brankas Waverider. 141 00:06:16,550 --> 00:06:17,768 - Oh! - Ya, kabar buruk, 142 00:06:17,812 --> 00:06:19,291 itu di kantor Sheriff. 143 00:06:19,335 --> 00:06:21,032 Pendeta menemukannya di dekatnya dan menyerahkannya. 144 00:06:21,076 --> 00:06:22,686 Orang itu akan datang mengaduk-aduk lagi 145 00:06:22,730 --> 00:06:24,471 sekarang dia bahkan lebih curiga pada ibumu. 146 00:06:24,514 --> 00:06:26,298 Ya, dan tetangga lain bisa jadi usil 147 00:06:26,342 --> 00:06:27,691 dan mencari sisa-sisa Waverider, 148 00:06:27,735 --> 00:06:29,606 yang akan menjadi bencana bagi timeline. 149 00:06:29,650 --> 00:06:32,000 Kita hanya perlu mengulur waktu agar kita bisa 150 00:06:32,043 --> 00:06:33,654 - datang dengan rencana lain. - Bagaimana? 151 00:06:33,697 --> 00:06:35,525 Kita harus bertahan. 152 00:06:35,569 --> 00:06:37,962 Benar, dan jauhkan panas dari Gloria dan properti ini. 153 00:06:38,006 --> 00:06:39,486 Dan bagaimana kita melakukannya? 154 00:06:39,529 --> 00:06:41,923 Jika kita tidak memiliki perjalanan waktu atau penyinar pikiran? 155 00:06:43,315 --> 00:06:44,621 Aturan 44. 156 00:06:44,665 --> 00:06:46,057 - Aturan 44. - Ya. 157 00:06:46,101 --> 00:06:47,581 - Aku suka Aturan 44! - Ya! 158 00:06:47,624 --> 00:06:49,060 Apa itu Aturan 44? 159 00:06:49,104 --> 00:06:50,627 Uh, itu dari pelatihan Biro Waktu kami. 160 00:06:50,671 --> 00:06:53,021 Maksud dari Aturan 44 adalah untuk membuat pengalihan, 161 00:06:53,064 --> 00:06:55,023 cerita sampul, ketika segala sesuatunya berjalan menyamping dalam sebuah misi. 162 00:06:55,066 --> 00:06:58,461 Secara khusus, Aturan 44 menyatakan bahwa cerita sampul 163 00:06:58,505 --> 00:06:59,854 kita harus sirkus. 164 00:06:59,897 --> 00:07:02,160 Itu anehnya spesifik. 165 00:07:02,204 --> 00:07:03,771 Kita bicara Cirque (sirkus)? Pertunjukan tambahan? 166 00:07:03,814 --> 00:07:05,381 Hubungan langsung tiga cincin? 167 00:07:05,425 --> 00:07:07,383 Tidak, penelitian menunjukkan bahwa masyarakat umum 168 00:07:07,427 --> 00:07:09,037 bersedia menerima keanehan jenis 169 00:07:09,080 --> 00:07:10,995 sirkus apa pun tanpa pertanyaan. 170 00:07:11,039 --> 00:07:12,475 Jadi kita harus membuat sirkus? 171 00:07:12,519 --> 00:07:15,173 - Apa? Tidak, kami-- - Dia tidak mendengarkan. 172 00:07:15,217 --> 00:07:16,566 Kita hanya perlu membuat mereka berpikir kita berada 173 00:07:16,610 --> 00:07:17,959 di sirkus untuk menghilangkan kecurigaan mereka. 174 00:07:19,700 --> 00:07:22,093 Perombakan grup. Ya aku menyukainya. 175 00:07:22,137 --> 00:07:25,662 Aku akan menemukan kembali setiap dari kalian sebagai pemain. 176 00:07:25,706 --> 00:07:27,403 Teman-teman,kau berada di tangan yang sangat baik. 177 00:07:27,447 --> 00:07:29,753 Yah, kau mendengarnya, mari kita sirkus. 178 00:07:29,797 --> 00:07:31,625 Ya, aku tidak melakukan itu. 179 00:07:31,668 --> 00:07:32,800 Bagus, karena aku butuh sihirmu 180 00:07:32,843 --> 00:07:33,975 untuk membantu memperbaiki teras ibuku. 181 00:07:34,018 --> 00:07:35,498 - Tentu. - Hei, Nate, 182 00:07:35,542 --> 00:07:37,500 saat kami bermain bertahan sebagai sirkus, 183 00:07:37,544 --> 00:07:38,980 kau akan bermain menyerang. 184 00:07:39,023 --> 00:07:40,634 Saatnya menggunakan kekuatan supermu. 185 00:07:40,677 --> 00:07:42,505 Jadi, kau ingin aku berubah jadi baja 186 00:07:42,549 --> 00:07:43,854 dan meremukan beberapa tengkorak? 187 00:07:43,898 --> 00:07:47,031 Tidak, kekuatan supermu yang lain. 188 00:07:47,075 --> 00:07:49,512 Kau adalah orang kulit putih pada tahun 1925. 189 00:07:49,556 --> 00:07:50,905 Bicaralah dengan manis pada sheriff itu 190 00:07:50,948 --> 00:07:53,255 dan minta dia memberimu brankas. 191 00:07:53,298 --> 00:07:55,083 - Ava akan pergi bersamamu. - Apa? Tidak. 192 00:07:55,126 --> 00:07:56,780 Baiklah, ayolah, Gary. 193 00:07:56,824 --> 00:07:59,043 Kostum periode itu tidak akan menjahit sendiri. 194 00:08:27,463 --> 00:08:29,204 Oke. 195 00:08:29,247 --> 00:08:30,597 Ya. 196 00:08:30,640 --> 00:08:32,424 Mengikat. 197 00:08:32,468 --> 00:08:34,557 Kancing, tolong. 198 00:08:34,601 --> 00:08:37,125 voilà. 199 00:08:38,996 --> 00:08:40,563 Ibuku tidak akan senang 200 00:08:40,607 --> 00:08:41,738 ketika dia melihat apa yang telah kita lakukan pada barang-barangnya. 201 00:08:41,782 --> 00:08:43,174 Maaf, ini adalah saat-saat putus asa. 202 00:08:43,218 --> 00:08:45,220 Oh! Nate meminjam setelan ayahmu yang sudah meninggal. 203 00:08:45,263 --> 00:08:46,787 Semoga tidak apa-apa. 204 00:08:46,830 --> 00:08:48,397 Dia lebih baik tidak merusaknya. 205 00:08:48,440 --> 00:08:52,575 Selamat siang, Odessa! kemari, ayo semuanya! 206 00:08:52,619 --> 00:08:54,838 Aku tahu kau telah melihat dan mendengar 207 00:08:54,882 --> 00:08:56,753 beberapa hal aneh akhir-akhir ini. 208 00:08:56,797 --> 00:08:59,103 Yah, aku di sini untuk meyakinkanmu bahwa 209 00:08:59,147 --> 00:09:02,629 itu hanya bisnis seperti biasa bagi kami. 210 00:09:02,672 --> 00:09:03,586 Mengapa kamu bertanya? 211 00:09:03,630 --> 00:09:06,458 Karena teman sekampungku dan aku, 212 00:09:06,502 --> 00:09:08,460 kita adalah anggota... 213 00:09:08,504 --> 00:09:10,680 dari Sirkus Guggenheim. 214 00:09:21,561 --> 00:09:23,040 Kau tahu, itu sebenarnya sangat cocok. 215 00:09:23,084 --> 00:09:24,520 Hei, apa aku terlihat seperti nenek? 216 00:09:24,564 --> 00:09:27,305 Ya. 217 00:09:27,349 --> 00:09:29,307 - Kau sheriff? - Ya,pak. 218 00:09:29,351 --> 00:09:32,615 Aku baru saja menyelesaikan beberapa dokumen. 219 00:09:32,659 --> 00:09:33,790 Apa yang bisa aku bantu? 220 00:09:33,834 --> 00:09:34,878 Namaku John Edgar Hoover. 221 00:09:34,922 --> 00:09:36,619 Aku adalah direktur Biro Investigasi 222 00:09:36,663 --> 00:09:39,317 yang baru diangkat di Washington, D.C. 223 00:09:39,361 --> 00:09:43,321 Ini adalah sekretaris terpercayaku, Ny. Gandy. 224 00:09:43,365 --> 00:09:45,846 Kau tampak berbeda dalam kehidupan nyata. 225 00:09:45,889 --> 00:09:47,021 Kau mungkin melihat foto lama. 226 00:09:47,064 --> 00:09:48,805 Aku telah membuat koktail produk rambutku. 227 00:09:48,849 --> 00:09:50,633 Tapi itu bukan di sini atau di sana. 228 00:09:50,677 --> 00:09:52,417 Sekarang dengarkan, Sheriff. 229 00:09:52,461 --> 00:09:55,682 Kami di sini untuk berbicara denganmu tentang masalah yang sangat penting. 230 00:09:55,725 --> 00:09:58,641 Ada begitu banyak hal menarik untuk dilihat di sirkus kami. 231 00:09:58,685 --> 00:10:00,512 Misalnya, hewan eksotis. 232 00:10:00,556 --> 00:10:02,732 Kohort-ku dan aku, kami adalah penangan hewan 233 00:10:02,776 --> 00:10:05,474 dari negeri yang jauh, jauh, jauh sekali. 234 00:10:05,517 --> 00:10:07,171 Dan tentu saja, 235 00:10:07,215 --> 00:10:09,696 sirkus tidak akan akan lengkap 236 00:10:09,739 --> 00:10:11,872 tanpa sedikit api? 237 00:10:14,570 --> 00:10:17,834 Aduh, aduh, aduh, aduh. Itu panas, itu panas. 238 00:10:17,878 --> 00:10:20,010 Ah. 239 00:10:20,054 --> 00:10:22,491 Sekarang, jangan khawatir, tetapi beberapa makhluk kita 240 00:10:22,534 --> 00:10:24,667 lolos dari kurungan mereka tadi malam. 241 00:10:24,711 --> 00:10:27,235 Kau mungkin pernah, eh, mendengar beberapa ledakan 242 00:10:27,278 --> 00:10:30,238 atau melihat beberapa lampu misterius kemarin. 243 00:10:30,281 --> 00:10:34,459 Itu hanya aku, menguji beberapa, tampilan. 244 00:10:34,503 --> 00:10:36,723 Kisah nyata, jadi jika kau melihat sesuatu kemarin 245 00:10:36,766 --> 00:10:38,725 yang tampak seperti dinosaurus, misalnya, 246 00:10:38,768 --> 00:10:40,901 sebenarnya adalah komodo naga, 247 00:10:40,944 --> 00:10:42,859 yang hanya kadal besar dan bau, 248 00:10:42,903 --> 00:10:45,035 meskipun sebutannya menakutkan. 249 00:10:46,471 --> 00:10:48,822 Pendeta Hanson menemukan kotak aneh ini 250 00:10:48,865 --> 00:10:50,693 atas properti oleh Gloria Cruz. 251 00:10:50,737 --> 00:10:52,826 Aku pikir mungkin itu miliknya, 252 00:10:52,869 --> 00:10:54,436 karena dia orang asing dan sebagainya. 253 00:10:54,479 --> 00:10:56,133 Oh, baiklah, kita dapat memberi tahumu dengan pasti 254 00:10:56,177 --> 00:10:59,528 bahwa itu bukan miliknya, Pak, tapi itu sangat berbahaya. 255 00:10:59,571 --> 00:11:02,749 Katakan, bagaimana kalian di Washington belajar 256 00:11:02,792 --> 00:11:04,141 tentang aman begitu cepat? 257 00:11:04,185 --> 00:11:07,144 Pendeta baru menemukannya pagi ini. 258 00:11:07,188 --> 00:11:09,016 Maksudku, jika aku memberitahumu 259 00:11:09,059 --> 00:11:10,539 semua rahasia bangsa kita, 260 00:11:10,582 --> 00:11:12,759 itu tidak akan menjadi rahasia lagi, bukan? 261 00:11:12,802 --> 00:11:14,282 Ya. 262 00:11:14,325 --> 00:11:16,414 Dan siapa tahu, bahkan mungkin ada pujian untukmu 263 00:11:16,458 --> 00:11:17,807 dari Presiden Warren G. Harding, 264 00:11:17,851 --> 00:11:19,417 setelah kasus ini dideklasifikasi. 265 00:11:19,461 --> 00:11:21,289 Aku percaya dia berarti Calvin Coolidge, 266 00:11:21,332 --> 00:11:23,421 karena Tuan Harding sudah meninggal. 267 00:11:23,465 --> 00:11:27,425 Orang-orang selalu mencampur adukkan presiden antar perang mereka. 268 00:11:27,469 --> 00:11:29,558 Aku ingin kamu fokus. 269 00:11:29,601 --> 00:11:32,822 Apakah kau siap untuk melakukan hal yang benar oleh negaramu? 270 00:11:32,866 --> 00:11:35,912 Tuan, tuan, beritahu kami kapan sirkusnya. 271 00:11:35,956 --> 00:11:37,131 Aku ingin kesana. 272 00:11:37,174 --> 00:11:39,176 Kapan kah, kau bertanya? 273 00:11:39,220 --> 00:11:42,658 Seperti, eh, kapan waktunya? 274 00:11:44,878 --> 00:11:46,923 Kau bilang kepada mereka apa? 275 00:11:46,967 --> 00:11:48,446 Maaf, Sara, aku hanya panik. 276 00:11:48,490 --> 00:11:49,883 Aku tidak bermaksud mengundang seluruh kota malam ini. 277 00:11:49,926 --> 00:11:51,145 Tarik napas, Gary. 278 00:11:51,188 --> 00:11:52,233 Kami akan mencari tahu sesuatu yang lain. 279 00:11:52,276 --> 00:11:53,800 Oke, tunggu, katamu 280 00:11:53,843 --> 00:11:55,802 orang datang ke sini untuk sirkus yang sebenarnya? 281 00:11:55,845 --> 00:11:56,890 Gary! 282 00:11:56,933 --> 00:11:58,805 Baiklah, baiklah, semuanya! 283 00:11:58,848 --> 00:12:01,111 Tenang aja. Semuanya akan baik-baik 284 00:12:01,155 --> 00:12:03,853 saja setelah kita membuka brankasnya. 285 00:12:03,897 --> 00:12:05,812 Ah! Itu benar. 286 00:12:05,855 --> 00:12:08,162 Saat seluruh kota datang, kita keluar dari mereka, 287 00:12:08,205 --> 00:12:11,034 dan kemudian kita mengirim waktu kita keluar dari sini! 288 00:12:11,078 --> 00:12:12,862 - Iya! Baiklah. - Klasik. Klasik. 289 00:12:12,906 --> 00:12:14,995 Itu benar, kesuksesan yang lainnya 290 00:12:15,038 --> 00:12:16,344 Misi Legend di buku! 291 00:12:16,387 --> 00:12:17,824 Rasanya sangat menyenangkan bisa kembali ke jalurnya. 292 00:12:17,867 --> 00:12:18,912 Baiklah. 293 00:12:25,788 --> 00:12:26,833 Tidak ada kurir waktu. 294 00:12:26,876 --> 00:12:29,226 Ada catatan. 295 00:12:31,054 --> 00:12:34,014 "Mengambil kurir, bir lari. Rory." 296 00:12:34,057 --> 00:12:36,320 - Klasik. - Apa? 297 00:12:36,364 --> 00:12:38,670 Tidak ada kurir, tidak ada penyinar. 298 00:12:38,714 --> 00:12:40,194 Tidak ada.. 299 00:12:42,587 --> 00:12:44,851 Setidaknya ada manual Biro Waktu. 300 00:12:44,894 --> 00:12:46,940 Dan gummy bears (permen). 301 00:12:46,983 --> 00:12:51,161 Di situlah aku menyimpan persediaan daruratku. 302 00:12:51,205 --> 00:12:53,424 Jadi itu saja. Hanya sebuah buku dan beberapa permen karet. 303 00:12:53,468 --> 00:12:55,513 - Tidak ada kurir. - Tidak ada penyinar. 304 00:12:55,557 --> 00:12:58,255 - Tidak ada mini-Gideon. - Tidak ada nafas mint. 305 00:12:58,299 --> 00:13:01,432 Hei, lihat, tidak apa-apa. Kalian, akan baik-baik saja. 306 00:13:01,476 --> 00:13:04,784 Dengar, selama kota terus membeli cerita ulasan kita, 307 00:13:04,827 --> 00:13:06,916 maka kita akan membuat rencana B. 308 00:13:06,960 --> 00:13:08,744 Ini akan menjadi besar. 309 00:13:12,922 --> 00:13:16,839 Orang itu sama sekali bukan Tuan Hoover! 310 00:13:16,883 --> 00:13:20,887 Produk rambut, apanya. 311 00:13:20,930 --> 00:13:23,324 Apakah ini Biro Investigasi? 312 00:13:23,367 --> 00:13:25,848 Ini Sheriff Thomas Wood dari Odessa, Texas. 313 00:13:25,892 --> 00:13:29,460 Aku punya situasi di sini yang harus kau ketahui. 314 00:13:33,247 --> 00:13:34,552 Wow, jadi kita benar-benar melakukan ini? 315 00:13:34,596 --> 00:13:37,077 Kita hidup di tahun 1925 untuk sebuah mantra. 316 00:13:37,120 --> 00:13:38,948 1925 adalah tahun benih rumput total. 317 00:13:38,992 --> 00:13:40,515 Orang-orang ini tertutup bintik matahari. 318 00:13:40,558 --> 00:13:42,647 Mikrodermabrasi, masih beberapa dekade lagi. 319 00:13:42,691 --> 00:13:44,040 Hal utama yang aku tahu tentang tahun 20-an adalah 320 00:13:44,084 --> 00:13:46,086 bahwa mereka menemukan banyak gerakan tari. 321 00:13:46,129 --> 00:13:47,696 Mungkin kita harus keluar dari kota kecil ini 322 00:13:47,739 --> 00:13:49,437 - dan temukan pestanya.. - Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! 323 00:13:49,480 --> 00:13:51,091 Tidak, itu bertentangan dengan Aturan 23, 324 00:13:51,134 --> 00:13:53,006 yang menyatakan bahwa untuk membatasi potensi kerusakan 325 00:13:53,049 --> 00:13:55,965 ke garis waktu, penjelajah waktu terdampar harus tinggal di satu.. 326 00:13:56,009 --> 00:13:57,401 satu lokasi. 327 00:13:57,445 --> 00:14:00,013 Oke, kalau begitu kita akan tetap tinggal. Baiklah? 328 00:14:00,056 --> 00:14:02,015 Kita akan mencari tahu. Yang paling utama, 329 00:14:02,058 --> 00:14:03,364 kita membuat seluruh kota datang malam ini, 330 00:14:03,407 --> 00:14:05,627 dan mereka mengharapkan sirkus. 331 00:14:05,670 --> 00:14:07,237 Kita harus mengadakan pertunjukan untuk melindungi penyamaran kita. 332 00:14:07,281 --> 00:14:09,631 Jika tidak ada sirkus, mereka mungkin secara tidak sengaja 333 00:14:09,674 --> 00:14:11,459 lihat reruntuhan Waverider-- 334 00:14:11,502 --> 00:14:13,113 Yang melanggar, seperti, setengah dari manual ini. 335 00:14:13,156 --> 00:14:14,636 - Itu tidak bisa terjadi. - Baiklah, 336 00:14:14,679 --> 00:14:18,553 Aku hanya berharap kita menyelesaikan ini sebelum.. 337 00:14:18,596 --> 00:14:20,294 ibu! 338 00:14:20,337 --> 00:14:22,035 - Kau terlalu awal! - Hai! 339 00:14:22,078 --> 00:14:24,124 Sepertinya para manusia memenangkan Perang Dunia. 340 00:14:24,167 --> 00:14:26,735 Kita semua masih di sini. 341 00:14:26,778 --> 00:14:28,302 Mija, katakan padaku, mengapa orang-orang di kota 342 00:14:28,345 --> 00:14:30,913 bertanya tentang sirkus di propertiku? 343 00:14:30,957 --> 00:14:32,262 Kita perlu bicara. 344 00:14:32,306 --> 00:14:34,351 Apakah itu gordenku? 345 00:14:34,395 --> 00:14:36,136 - Apakah itu setelan Celso? - Iya. 346 00:14:40,183 --> 00:14:41,445 Aku tidak melihat bagaimana sirkus ini bertindak 347 00:14:41,489 --> 00:14:43,056 membuat kita lebih dekat untuk keluar dari sini. 348 00:14:43,099 --> 00:14:44,405 Ini hanya triase, Astra. 349 00:14:44,448 --> 00:14:45,841 Berurusan dengan masalah yang dihadapi. 350 00:14:45,885 --> 00:14:46,973 Tanpa Waverider, 351 00:14:47,016 --> 00:14:48,148 kita tidak memiliki banyak pilihan. 352 00:14:48,191 --> 00:14:50,933 Jadi jika kita ingin meyakinkan orang-orang kota ini 353 00:14:50,977 --> 00:14:53,283 bahwa kita sebenarnya sirkus, 354 00:14:53,327 --> 00:14:56,069 kita perlu berlatih. Ayo pergi. 355 00:14:56,112 --> 00:14:58,114 Ingin keterampilan juggling itu tepat sasaran! 356 00:14:58,158 --> 00:15:02,336 - Kau juggle, 'kan? - Apakah itu jelas? 357 00:15:04,120 --> 00:15:05,600 Mereka perlu mengalihkan perhatian semua orang 358 00:15:05,643 --> 00:15:06,993 dari melihat sisa-sisa kapal waktu, 359 00:15:07,036 --> 00:15:08,733 yang meledak. 360 00:15:08,777 --> 00:15:10,170 Setelah alien menyerang rumah, 361 00:15:10,213 --> 00:15:13,303 dan kita diselamatkan oleh jamur luar angkasa.. 362 00:15:13,347 --> 00:15:15,479 Dengar, mija, 363 00:15:15,523 --> 00:15:17,438 Aku sudah lama di sini. 364 00:15:17,481 --> 00:15:19,831 Tidak mudah bagi orang-orang ini untuk menerima pahlawan magis 365 00:15:19,875 --> 00:15:23,052 dari negeri lain yang tinggal di kota mereka. 366 00:15:25,663 --> 00:15:29,754 Tapi aku percaya padamu. 367 00:15:29,798 --> 00:15:32,627 Dan jika aku dikucilkan 368 00:15:32,670 --> 00:15:34,672 atau ditangkap, 369 00:15:34,716 --> 00:15:37,937 maka biarkanlah, aku akan menghadapinya. 370 00:15:37,980 --> 00:15:40,156 Karena kamu adalah putriku, 371 00:15:40,200 --> 00:15:43,377 dan aku akan melakukan apapun untukmu. 372 00:15:54,388 --> 00:15:57,086 Terlihat bagus, terlihat bagus. 373 00:15:57,130 --> 00:15:58,261 Maaf, teman-teman. 374 00:15:58,305 --> 00:16:00,916 Aku mundur dari sirkus ini. 375 00:16:00,960 --> 00:16:02,265 Apa? Ada apa? 376 00:16:02,309 --> 00:16:04,050 Dengar, apa yang salah adalah bahwa sirkus ini akan berlangsung 377 00:16:04,093 --> 00:16:06,487 untuk membawa banyak perhatian yang tidak diinginkan kepada ibuku, 378 00:16:06,530 --> 00:16:08,315 dan dia sudah merasa dianiaya. 379 00:16:08,358 --> 00:16:10,012 Ini bukan hanya tentang kita lagi. 380 00:16:10,056 --> 00:16:11,187 Setiap kali kita mencoba memperbaiki sesuatu, 381 00:16:11,231 --> 00:16:12,928 kita hanya menggali lubang yang lebih besar, 382 00:16:12,972 --> 00:16:15,061 dan ibuku akan menjadi orang yang terjebak membayarnya. 383 00:16:20,066 --> 00:16:21,284 Dengar, kami minta maaf, Spooner. 384 00:16:21,328 --> 00:16:23,547 Kamu benar. Ini bukan hanya tentang kita. 385 00:16:23,591 --> 00:16:25,593 Kita akan keluar kota dan... 386 00:16:25,636 --> 00:16:27,203 kita akan mencari tahu sesuatu yang lain. 387 00:16:27,247 --> 00:16:29,597 Tidak ada lagi sirkus, tidak ada lagi keributan. 388 00:16:29,640 --> 00:16:31,903 Terima kasih. 389 00:16:31,947 --> 00:16:33,427 Dimana Astra? 390 00:16:43,132 --> 00:16:45,613 Surge a mortuis. (bangkit dari kematian) 391 00:16:45,656 --> 00:16:47,658 - Apa yang sedang kamu lakukan? - Apa tidak lihat 392 00:16:47,702 --> 00:16:49,138 apa yang sedang aku lakukan? 393 00:16:49,182 --> 00:16:51,184 Yah, sepertinya kau mencoba memperbaiki kapal 394 00:16:51,227 --> 00:16:52,533 menggunakan mantra kebangkitan John, 395 00:16:52,576 --> 00:16:54,056 tapi itu tampak bodoh, karena itu untuk manusia, 396 00:16:54,100 --> 00:16:55,797 bukan untuk pesawat waktu. 397 00:16:55,840 --> 00:16:59,061 Jika John ada di sini, inilah yang akan dia lakukan. 398 00:17:00,193 --> 00:17:03,587 Sekarang diam dan biarkan aku berkonsentrasi. 399 00:17:03,631 --> 00:17:05,067 Kau mungkin bisa mundur. 400 00:17:12,074 --> 00:17:15,077 - Sheriff Thomas Wood? - Saya sendiri. 401 00:17:15,121 --> 00:17:16,296 Kau menelepon kantor di D.C. 402 00:17:16,339 --> 00:17:18,211 tentang seseorang yang menyamar sebagai agen federal, 403 00:17:18,254 --> 00:17:20,082 bernama aku. 404 00:17:20,126 --> 00:17:22,389 J. Edgar Hoover. 405 00:17:22,432 --> 00:17:23,912 Untungnya, kita tidak jauh dari Midland, 406 00:17:23,955 --> 00:17:27,133 jadi aku pikir aku akan mengunjungimu sendirian. 407 00:17:28,438 --> 00:17:32,051 Selamat datang di Odessa. 408 00:17:32,094 --> 00:17:34,966 Aku tidak percaya penegak hukum terkemuka di negara ini 409 00:17:35,010 --> 00:17:38,231 berdiri di kantorku sendiri. 410 00:17:38,274 --> 00:17:42,017 Lagi! Yang asli kali ini. 411 00:17:42,061 --> 00:17:45,107 Sekarang, ceritakan lebih banyak tentang bajingan ini. 412 00:17:47,066 --> 00:17:50,895 Surge a mortuis. 413 00:18:03,212 --> 00:18:06,607 Surge a mortuis! 414 00:18:24,407 --> 00:18:27,149 Apakah dia melakukan apa yang aku pikir dia lakukan? 415 00:18:27,193 --> 00:18:28,194 Apapun itu, 416 00:18:28,237 --> 00:18:30,196 itu cukup keren. 417 00:18:40,162 --> 00:18:41,729 Kemungkinan penipu ini adalah anggota 418 00:18:41,772 --> 00:18:43,644 dari Geng Perampokan Midland, 419 00:18:43,687 --> 00:18:45,733 sebuah setelan yang telah kita lacak selama beberapa waktu. 420 00:18:45,776 --> 00:18:47,778 - Perampok bank. - Itu benar. 421 00:18:47,822 --> 00:18:49,258 Dan kau baru saja menyerahkan brankas 422 00:18:49,302 --> 00:18:51,217 baru yang rusak itu untuk dipecahkan. 423 00:18:51,260 --> 00:18:53,741 Sekarang, kemana dia pergi? 424 00:18:53,784 --> 00:18:56,657 Astaga, dia bisa berada di mana saja sekarang. 425 00:19:03,620 --> 00:19:06,580 Astra? Mungkin kau harus berhenti. 426 00:19:06,623 --> 00:19:08,059 Kau tahu, karena darah? 427 00:19:08,103 --> 00:19:12,238 Jika John bisa melakukan ini, aku bisa melakukan ini. 428 00:19:12,281 --> 00:19:14,240 Astaga, Astra, hentikan! 429 00:19:14,283 --> 00:19:16,851 Multi facti sunt-- 430 00:19:20,681 --> 00:19:22,378 Astra! 431 00:19:33,084 --> 00:19:35,304 Yah, Sheriff, kurasa aku baru saja tahu 432 00:19:35,348 --> 00:19:38,786 di mana penipu ini mencoba meledakkan brankas itu. 433 00:19:53,757 --> 00:19:57,021 Aku merasa seperti ditabrak bis. 434 00:19:58,371 --> 00:20:00,242 Dan sejak tidak ada ruang medis, 435 00:20:00,286 --> 00:20:02,984 Aku menduga mantraku tidak membangkitkan Waverider. 436 00:20:03,027 --> 00:20:05,726 Tidak, memang tidak. 437 00:20:05,769 --> 00:20:07,989 Apa yang kamu pikirkan? 438 00:20:08,032 --> 00:20:10,818 Hei, sedikit simpati? 439 00:20:10,861 --> 00:20:12,863 Aku terluka saat mencoba membantumu. 440 00:20:12,907 --> 00:20:15,649 Dengan membuat tontonan besar lainnya di rumah ibuku. 441 00:20:15,692 --> 00:20:17,390 Bukan yang dia butuhkan saat ini. 442 00:20:17,433 --> 00:20:19,435 Aku adalah satu-satunya yang melakukan apa pun 443 00:20:19,479 --> 00:20:22,046 untuk mendapatkan pertunjukan badut ini keluar dari Texas. 444 00:20:24,527 --> 00:20:26,442 Pikirkan baik-baik lain kali. 445 00:20:26,486 --> 00:20:30,577 jangan tersinggung, tapi ibumu tinggal di antah berantah. 446 00:20:30,620 --> 00:20:33,101 Aku ragu ada yang memperhatikan. 447 00:20:36,104 --> 00:20:38,672 Seseorang memperhatikan. 448 00:20:43,764 --> 00:20:46,419 Teman-teman, ini J. Edgar Hoover. 449 00:20:46,462 --> 00:20:48,159 Yang asli. 450 00:20:48,203 --> 00:20:49,552 Dia akan ingin tahu siapa kita. 451 00:20:49,596 --> 00:20:52,512 Jadi, kita melakukan sirkus! 452 00:20:52,555 --> 00:20:54,601 Tidak tidak! Esperanza dan aku, 453 00:20:54,644 --> 00:20:56,037 kita akan berbicara dengan mereka. 454 00:20:56,080 --> 00:20:57,430 Astra harus tetap di tempat tidur, 455 00:20:57,473 --> 00:20:59,736 tapi kalian semua tidak bisa berada di sini. 456 00:20:59,780 --> 00:21:01,738 - Oke. - Ayo, sembunyi! 457 00:21:01,782 --> 00:21:04,350 Ini adalah konsep yang terlalu terbuka untuk disembunyikan! 458 00:21:04,393 --> 00:21:05,916 Kamar tidur, kamar tidur. Ayo, ayo. 459 00:21:05,960 --> 00:21:07,353 Ayo, ayo. 460 00:21:18,451 --> 00:21:20,496 Sore, nona. J.Edgar Hoover, 461 00:21:20,540 --> 00:21:21,758 Biro Investigasi. 462 00:21:21,802 --> 00:21:24,848 Siapa di antara kalian yang Gloria Cruz? 463 00:21:24,892 --> 00:21:27,329 Aku. 464 00:21:27,373 --> 00:21:28,678 Ada yang bisa aku bantu, Pak? 465 00:21:28,722 --> 00:21:31,115 Aku telah mendengar tentang beberapa perampok bank di daerah tersebut. 466 00:21:31,159 --> 00:21:33,117 Teman-teman yang tidak baik. 467 00:21:33,161 --> 00:21:35,294 Hanya memeriksa untuk memastikanmu aman. 468 00:21:35,337 --> 00:21:37,078 Oh, ya, tidak ada perampok bank. 469 00:21:37,121 --> 00:21:39,341 Hanya menikmati sore yang tenang. 470 00:21:39,385 --> 00:21:40,777 Jika kau tidak keberatan, aku sedang berbicara dengan pemiliknya 471 00:21:40,821 --> 00:21:44,346 dari properti yang bersangkutan. 472 00:21:48,045 --> 00:21:49,482 - Aku tidak berpikir ini berhasil. - Kenapa tidak? 473 00:21:49,525 --> 00:21:51,527 Coba lemari. 474 00:21:54,617 --> 00:21:56,706 - Ini terkunci. - Zari, kuncinya. 475 00:21:56,750 --> 00:21:58,534 John berkata kita akan mencari tahu untuk apa itu. 476 00:21:58,578 --> 00:22:00,493 Mungkin ini. 477 00:22:00,536 --> 00:22:02,321 Baik 478 00:22:02,364 --> 00:22:04,497 Baik. 479 00:22:07,151 --> 00:22:08,849 Tidak! 480 00:22:18,728 --> 00:22:21,340 Aku pikir kita akan melihat-lihat. 481 00:22:21,383 --> 00:22:23,690 Hanya untuk memastikan. 482 00:22:23,733 --> 00:22:27,607 Aku punya pasien di sana. Dia sedang memulihkan diri. 483 00:22:30,827 --> 00:22:33,787 Pergi pergi. Pergi saja, pergi, pergi. 484 00:22:43,100 --> 00:22:44,798 Di mana kita? 485 00:22:52,675 --> 00:22:54,547 Mansion? 486 00:22:58,202 --> 00:23:00,161 Hei. 487 00:23:20,094 --> 00:23:21,443 Jadi jika kita berada di Mansion, 488 00:23:21,487 --> 00:23:22,836 apakah itu berarti ini masa kini? 489 00:23:22,879 --> 00:23:25,142 Apakah kita berhasil keluar dari tahun 1925? 490 00:23:25,186 --> 00:23:26,317 Tidak, dan ya. 491 00:23:26,361 --> 00:23:29,146 Tapi kita sama sekali tidak berada di tahun apa pun. 492 00:23:29,190 --> 00:23:30,887 Gary. 493 00:23:30,931 --> 00:23:32,367 Ini sebenarnya bukan Mansion. 494 00:23:32,411 --> 00:23:33,760 Ini adalah dimensi saku yang 495 00:23:33,803 --> 00:23:35,718 dibuat John untuk dirinya sendiri. 496 00:23:35,762 --> 00:23:37,459 John menginginkan tempat di mana dia bisa sendirian, 497 00:23:37,503 --> 00:23:40,506 jadi dia.. dia menyulapnya. 498 00:23:40,549 --> 00:23:43,596 Jadi, jika kita keluar dari pintu depan.. 499 00:23:50,559 --> 00:23:54,563 Apakah ini dimensi saku di Neraka, Gary? 500 00:23:54,607 --> 00:23:59,350 Aku akan merekomendasikan hanya keluar melalui pintu tempat kita masuk. 501 00:24:02,266 --> 00:24:05,748 Mengapa John memberiku tempat ini? 502 00:24:05,792 --> 00:24:08,185 Mungkinkah manusia begitu angkuh sehingga 503 00:24:08,229 --> 00:24:12,712 dia mengira aku membutuhkan dimensi alternatif untuk melupakannya? 504 00:24:12,755 --> 00:24:15,410 Aku tidak tahu segalanya tentang John, 505 00:24:15,454 --> 00:24:17,020 tapi aku tahu dia mencintaimu. 506 00:24:17,064 --> 00:24:19,588 Mungkin dia hanya berpikir kau bisa menggunakan tempat yang bagus 507 00:24:19,632 --> 00:24:21,982 dan tenang untuk menyendiri, 508 00:24:22,025 --> 00:24:24,550 keluar dari sorotan sesekali? 509 00:24:24,593 --> 00:24:27,509 Keluar dari sorotan? 510 00:24:27,553 --> 00:24:29,598 B, aku berkembang dalam sorotan. 511 00:24:29,642 --> 00:24:31,513 Di situlah aku sepenuhnya. 512 00:24:31,557 --> 00:24:34,560 Kau bertingkah seperti aku perlu menemukan jati diriku, 513 00:24:34,603 --> 00:24:39,086 tapi aku tidak bersembunyi. Itu.. 514 00:24:43,394 --> 00:24:46,223 Ada jawaban disini di suatu tempat. 515 00:24:46,267 --> 00:24:48,878 Ini hanya buku peraturan, sayang. 516 00:24:48,922 --> 00:24:50,837 Aturan yang harus kita ikuti, oke? 517 00:24:50,880 --> 00:24:52,316 Kita hampir menghancurkan hidup Gloria, 518 00:24:52,360 --> 00:24:53,753 dan kita hampir berinteraksi dengan Hoover, 519 00:24:53,796 --> 00:24:55,668 yang berarti kita hampir mengubah sejarah. 520 00:24:55,711 --> 00:24:58,409 Ya, tapi kita tidak melakukannya, ya? 521 00:24:58,453 --> 00:25:01,151 Hanya.. 522 00:25:01,195 --> 00:25:02,631 Sayang. 523 00:25:02,675 --> 00:25:05,982 Hei, maukah kamu melihatku? 524 00:25:06,026 --> 00:25:07,984 Aku tahu rasanya seperti dinding-dindingnya menutupi, 525 00:25:08,028 --> 00:25:10,683 - tapi kita akan mencari tahu ini. - Kau terus mengatakan itu. 526 00:25:10,726 --> 00:25:11,597 Oke, Sara? Tapi kita semakin ceroboh. 527 00:25:11,640 --> 00:25:13,207 Dan tanpa penyinar memori 528 00:25:13,250 --> 00:25:15,209 atau kurir waktu atau Gideon untuk membimbing kita, 529 00:25:15,252 --> 00:25:17,037 kita tersesat, oke? 530 00:25:17,080 --> 00:25:18,995 Dan menurutmu manual itu akan membantu? 531 00:25:19,039 --> 00:25:22,303 Mungkin tidak, tapi aku hanya.. 532 00:25:22,346 --> 00:25:24,653 Aku harus melakukannya 533 00:25:24,697 --> 00:25:28,352 - Baik. - Baik. 534 00:25:28,396 --> 00:25:31,617 Kau terus membaca. 535 00:25:36,491 --> 00:25:37,710 Aku punya alasan untuk curiga 536 00:25:37,753 --> 00:25:38,798 bahwa Geng Perampokan Midland 537 00:25:38,841 --> 00:25:40,147 bersembunyi di sekitar sini. 538 00:25:40,190 --> 00:25:41,975 Sheriff Wood mengatakan salah satu anggota geng 539 00:25:42,018 --> 00:25:45,326 mendapatkan brankas aneh yang dimilikinya. 540 00:25:45,369 --> 00:25:47,720 Keberatan jika kami menggeledah propertimu, Bu? 541 00:25:47,763 --> 00:25:52,159 Apakah penting jika aku mengatakan ya atau tidak? 542 00:25:52,202 --> 00:25:54,378 Wanita cerdas. 543 00:26:01,690 --> 00:26:03,866 Oke, aku mendengar Hoover pergi. 544 00:26:03,910 --> 00:26:05,999 Baiklah, teman-teman, ayo pergi! 545 00:26:07,566 --> 00:26:10,873 Hei, kamu ikut? 546 00:26:10,917 --> 00:26:13,789 Sebenarnya, aku pikir aku akan hanya 547 00:26:13,833 --> 00:26:15,399 tinggal sebentar. 548 00:26:15,443 --> 00:26:18,098 Oh, bagus untukmu, kak. 549 00:26:18,141 --> 00:26:20,666 Dan jika kau merasa ingin memperlambat segalanya... 550 00:26:20,709 --> 00:26:24,147 Apa maksudnya itu? 551 00:26:24,191 --> 00:26:25,845 Oh, saudara. 552 00:26:30,850 --> 00:26:31,764 Ayolah. 553 00:26:39,859 --> 00:26:41,295 Kau kembali. 554 00:26:41,338 --> 00:26:43,036 Bagaimana Hoover tidak melihat kalian? 555 00:26:43,079 --> 00:26:45,299 Oh, kita baru saja melompat ke alam eksistensi lain 556 00:26:45,342 --> 00:26:47,170 dimana ruang dan waktu tidak berfungsi secara normal. 557 00:26:47,214 --> 00:26:49,869 - Tidak ada teriakan besar. - Kau tahu, kita bisa saja 558 00:26:49,912 --> 00:26:50,783 bersembunyi di Mansion. 559 00:26:50,826 --> 00:26:52,480 Kita akan keluar dari jalan Gloria. 560 00:26:52,523 --> 00:26:54,525 Bersembunyi tidak akan membawa kita kembali ke garis waktu kita 561 00:26:54,569 --> 00:26:56,310 atau bantu kita mencari tahu siapa yang meledakkan kapal kita. 562 00:26:56,353 --> 00:26:59,182 - Jadi, kemana kita pergi? - Kota New York. 563 00:26:59,226 --> 00:27:01,620 Kawan-kawan, manual menyebutkan seorang ilmuwan tidak dikenal 564 00:27:01,663 --> 00:27:03,665 yang meletakkan dasar untuk semua perjalanan waktu, 565 00:27:03,709 --> 00:27:05,711 seorang pria bernama Dr. Gwynn Davies. 566 00:27:05,754 --> 00:27:08,061 Dia masih hidup sekarang, di tahun 1925, 567 00:27:08,104 --> 00:27:09,758 dan dia tinggal di New York. 568 00:27:09,802 --> 00:27:11,151 - Itu bisa berhasil. - Benar? 569 00:27:11,194 --> 00:27:12,761 Dan kau baik-baik saja jika kita pergi dari sini? 570 00:27:12,805 --> 00:27:14,894 Kurasa, selama kita punya rencana. 571 00:27:14,937 --> 00:27:17,766 Bagus, karena kalian harus pergi. 572 00:27:17,810 --> 00:27:19,638 Maksudku, J. Edgar Hoover curiga pada ibuku. 573 00:27:19,681 --> 00:27:21,988 Berpikir dia menyembunyikan sebagian perampok bank, 574 00:27:22,031 --> 00:27:24,904 Geng Midland atau sesuatu. 575 00:27:24,947 --> 00:27:26,557 Hoover tak kenal lelah. 576 00:27:26,601 --> 00:27:28,037 Dia adalah anjing pelacak. 577 00:27:28,081 --> 00:27:31,780 Dia tidak akan melepaskan aroma kita sampai dia menang. 578 00:27:37,656 --> 00:27:39,135 Kalau begitu mari kita berikan apa yang dia inginkan. 579 00:27:39,179 --> 00:27:42,182 Buat dia berpikir dia benar. 580 00:27:42,225 --> 00:27:44,619 Kita akan menjadi perampok bank. 581 00:27:44,663 --> 00:27:47,013 Kita akan membawanya keluar dari Texas, jauh dari Gloria, 582 00:27:47,056 --> 00:27:49,755 dan sementara itu, menuju New York City. 583 00:27:49,798 --> 00:27:52,496 Perampok bank adalah masalah besar di tahun 1920-an. 584 00:27:52,540 --> 00:27:54,150 Dan kita pasti akan menarik perhatiannya. 585 00:27:54,194 --> 00:27:56,022 Ya, dan yang harus kita lakukan 586 00:27:56,065 --> 00:27:57,588 adalah merampok beberapa bank. 587 00:27:57,632 --> 00:27:58,894 Maksudku, ya, silahkan.. 588 00:27:58,938 --> 00:28:01,680 Bisakah aku berbicara sebentar denganmu? 589 00:28:03,029 --> 00:28:04,770 Kau ingin melakukan kejahatan? 590 00:28:04,813 --> 00:28:06,510 Maksudku, aku bahkan tidak suka ide meninggalkan rumah ini, 591 00:28:06,554 --> 00:28:08,512 tapi karena kita harus-- Dengarkan aku, 592 00:28:08,556 --> 00:28:11,167 kita perlu membuat jejak kaki yang sangat kecil. 593 00:28:11,211 --> 00:28:12,778 Dan ingat, kita bahkan tidak memiliki peralatan kita. 594 00:28:12,821 --> 00:28:15,781 - Bagaimana jika seseorang.. - Sayang, dengar, kamu benar. 595 00:28:15,824 --> 00:28:17,434 Dan aku juga takut. 596 00:28:17,478 --> 00:28:20,568 Tapi aku percaya pada kita, dan aku percaya pada tim kita. 597 00:28:20,611 --> 00:28:23,136 Kita lebih dari penjelajah waktu dan kekuatan super 598 00:28:23,179 --> 00:28:24,920 dan gawai dan manual. 599 00:28:24,964 --> 00:28:27,575 Kita adalah Legend, dan kami bisa melakukannya. 600 00:28:27,618 --> 00:28:29,011 Aku tahu kita bisa. 601 00:28:29,055 --> 00:28:32,014 Dan segera setelah kita bisa menjelajah waktu lagi, 602 00:28:32,058 --> 00:28:34,930 kita akan pergi dan memperbaiki semua perubahan yang kita buat. 603 00:28:34,974 --> 00:28:37,890 Kau dapat membuat-- Kau dapat membuat daftar 604 00:28:37,933 --> 00:28:39,892 dari garis waktu IOUs. 605 00:28:39,935 --> 00:28:41,632 Kau menyukai daftar. 606 00:28:41,676 --> 00:28:44,548 Dan kemudian kita akan mencoretnya, setiap bagiannya. 607 00:28:44,592 --> 00:28:47,726 - Setiap bagiannya. - Setiap bagiannya. 608 00:28:49,510 --> 00:28:52,339 Baik. 609 00:28:55,211 --> 00:28:56,778 Baiklah, itu adalah kejahatan. 610 00:28:56,822 --> 00:28:59,520 Tapi hanya sampai kita bisa melakukan perjalanan waktu lagi. 611 00:28:59,563 --> 00:29:01,478 Aku ingin tinggal di sini dengan ibuku sebentar. 612 00:29:01,522 --> 00:29:03,829 begitu juga dengan Astra, sampai dia pulih sepenuhnya. 613 00:29:03,872 --> 00:29:05,613 Baik, kita akan menjemput kalian 614 00:29:05,656 --> 00:29:07,528 setelah kita membantu menemukan perjalanan waktu. 615 00:29:07,571 --> 00:29:10,009 Teman-teman. 616 00:29:10,052 --> 00:29:11,924 Hoover kembali. 617 00:29:17,190 --> 00:29:20,454 Kalian akan membuat ibuku ditangkap. 618 00:29:20,497 --> 00:29:22,021 Gloria! 619 00:29:22,064 --> 00:29:24,719 Apakah kau punya tali? 620 00:29:25,764 --> 00:29:27,026 Gloria Cruz, 621 00:29:27,069 --> 00:29:30,551 Kau telah menahan informasi. 622 00:29:30,594 --> 00:29:32,771 Itu adalah Geng Midland. Mereka baru saja pergi. 623 00:29:32,814 --> 00:29:34,120 Mereka memaksa kita untuk bekerja sama! 624 00:29:34,163 --> 00:29:36,557 Mereka bilang mereka akan membunuh kita. 625 00:29:38,080 --> 00:29:39,255 Ayo, sayang, ayo pergi! 626 00:29:39,299 --> 00:29:41,692 - Cepat, Sara! - Aku datang, tunggu! 627 00:29:41,736 --> 00:29:43,216 - Ayo, ayo, ayo! - Masuk ke dalam mobil! 628 00:29:43,259 --> 00:29:46,741 Ayo, Nat! Ayo, ayo, ayo! 629 00:29:51,528 --> 00:29:55,054 Sampai jumpa lagi, J. Edgar! 630 00:29:59,667 --> 00:30:02,844 Seharusnya sudah pipis sebelum kita meninggalkan Gloria's. 631 00:30:30,263 --> 00:30:31,830 Maaf. 632 00:30:52,328 --> 00:30:55,592 Tiarap, anak-anak, ini perampokan. 633 00:30:58,944 --> 00:31:00,771 Bukan rodeo pertama kami. 634 00:31:01,947 --> 00:31:04,819 Wah, maaf, nona kecil. Bank tutup. 635 00:31:04,863 --> 00:31:07,953 Wanita kecil? Kamu pikir kamu siapa? 636 00:31:07,996 --> 00:31:09,955 Kenapa gigimu indah sekali? 637 00:31:09,998 --> 00:31:10,999 Fluorida. 638 00:31:11,043 --> 00:31:13,045 Sekarang, kau dengarkan aku. Ayo, pergi. pergi! 639 00:31:13,088 --> 00:31:14,655 Ini adalah perampokan. 640 00:31:14,698 --> 00:31:17,788 Aku tahu perampokan. Kau menjalankan pengendalian massa. 641 00:31:17,832 --> 00:31:19,007 Ya dengar wanita itu. 642 00:31:19,051 --> 00:31:20,487 Berbaring di lantai. 643 00:31:20,530 --> 00:31:22,576 Dan kau, aku ingin kau pergi ke brankas 644 00:31:22,619 --> 00:31:24,621 dan berikan aku $93,65. 645 00:31:24,665 --> 00:31:26,972 Baik, baik. 646 00:31:27,015 --> 00:31:28,060 - 93.. - Ya. 647 00:31:28,103 --> 00:31:29,191 Aku yang hitung, sayang. 648 00:31:29,235 --> 00:31:30,323 Hanya itu yang kita butuhkan untuk sampai ke New York City. 649 00:31:30,366 --> 00:31:31,933 Jejak kaki kecil, kau berjanji. 650 00:31:31,977 --> 00:31:33,587 - Dan beri aku uang! - Sebenarnya, 651 00:31:33,630 --> 00:31:35,241 Ada cukup di sini di kasir. 652 00:31:35,284 --> 00:31:38,244 Tidak perlu membuka brankas. 653 00:31:38,287 --> 00:31:39,549 Baiklah, dengar. 654 00:31:39,593 --> 00:31:40,986 Kita tidak akan mengatakan apa-apa 655 00:31:41,029 --> 00:31:44,598 sampai setelah perampokan, tapi.. kemari. 656 00:31:44,641 --> 00:31:45,947 Kita adalah Geng Midland. 657 00:31:45,991 --> 00:31:46,992 - Tidak mungkin! - Ya. 658 00:31:47,035 --> 00:31:48,732 Aku suka Geng Midland! 659 00:31:48,776 --> 00:31:50,952 Penggemar besar. 660 00:31:52,345 --> 00:31:54,608 Aku bilang tiarap, anak-anak. 661 00:31:54,651 --> 00:31:56,044 Ava terus tembak langit-langit. 662 00:31:56,088 --> 00:31:58,133 Dia membenci langit-langit. 663 00:31:58,177 --> 00:31:59,656 Dua wanita? 664 00:31:59,700 --> 00:32:02,529 Tidak ada wanita di Geng Midland. 665 00:32:02,572 --> 00:32:05,140 Kau dapat mencuri uang dari bank, baiklah. 666 00:32:05,184 --> 00:32:07,490 Tapi kau tidak mencuri nama geng seseorang! 667 00:32:07,534 --> 00:32:09,231 Baiklah, nona, dengar, kita tidak memiliki nama geng. 668 00:32:09,275 --> 00:32:11,799 - Oke? - Yah, harus punya nama geng. 669 00:32:11,842 --> 00:32:12,843 Ini adalah patriotik. 670 00:32:12,887 --> 00:32:14,671 Oh, oh, bagaimana dengan 671 00:32:14,715 --> 00:32:15,977 Legends... (legenda) 672 00:32:16,021 --> 00:32:17,805 of Tomorrow? (masa depan) 673 00:32:17,848 --> 00:32:19,024 Eh, itu bertele-tele. 674 00:32:19,067 --> 00:32:20,503 Itu dia. 675 00:32:20,547 --> 00:32:21,896 676 00:32:21,940 --> 00:32:24,290 The Bullet Blondes. (peluru pirang) 677 00:32:24,333 --> 00:32:25,813 Bukan hanya Sara dan Ava. 678 00:32:25,856 --> 00:32:26,988 Kita juga satu geng. 679 00:32:27,032 --> 00:32:30,122 Mereka melakukan semua pekerjaan berat. 680 00:32:30,165 --> 00:32:31,166 Bullet Blondes. 681 00:32:31,210 --> 00:32:33,995 Sialan, B, itu menarik. 682 00:32:34,039 --> 00:32:37,216 - The Bullet Blondes. - The Bullet Blondes. 683 00:32:37,259 --> 00:32:39,044 The Bullet Blondes. 684 00:32:39,087 --> 00:32:43,222 Perampokan ini adalah karya Bullet Blondes! 685 00:32:43,265 --> 00:32:46,007 The Bullet Blondes. 686 00:32:46,051 --> 00:32:47,530 Kamu pasti bercanda. 687 00:32:47,574 --> 00:32:49,097 Sekarang, kalian akan menundukkan kepala 688 00:32:49,141 --> 00:32:51,012 dan hitung sampai 100, dan pura-pura tidak pernah melihat kami. 689 00:32:51,056 --> 00:32:52,013 - Ya! - Ya. 690 00:32:52,057 --> 00:32:53,449 Oh, tunggu, tunggu, 691 00:32:53,493 --> 00:32:55,060 dan, jalani hidupmu seolah semua ini tidak pernah terjadi, 692 00:32:55,103 --> 00:32:57,236 menyelesaikan setiap peristiwa penting secara historis 693 00:32:57,279 --> 00:32:59,064 yang mungkin telah kau lakukan. 694 00:32:59,107 --> 00:33:01,588 Ayo pergi. 695 00:33:01,631 --> 00:33:03,111 Beri jalan untuk Bullet Blondes! 696 00:33:03,155 --> 00:33:05,853 The Bullet Blondes! 697 00:33:05,896 --> 00:33:08,812 Terima kasih atas kerja sama kalian semua! 698 00:33:08,856 --> 00:33:10,423 Maaf tentang senjatanya! 699 00:33:10,466 --> 00:33:13,513 The Bullet Blondes! 700 00:33:13,556 --> 00:33:15,602 The Bullet Blondes, aku menyukainya. 701 00:33:15,645 --> 00:33:17,038 Harus mengakui bahwa kau benar, sayang. 702 00:33:17,082 --> 00:33:18,257 Itu berlalu tanpa hambatan. 703 00:33:18,300 --> 00:33:20,172 Kurasa kita sekarang adalah The Bullet Blondes. 704 00:33:25,090 --> 00:33:27,266 Ayo, Gary, ayo pergi! 705 00:33:31,748 --> 00:33:36,666 Wah! $93,65 tidak pernah terasa begitu manis. 706 00:33:36,710 --> 00:33:38,320 Aku tidak berpikir itu akan mengubah sejarah, 707 00:33:38,364 --> 00:33:40,192 tapi aku akan menuliskannya di buku agenda kita, 708 00:33:40,235 --> 00:33:41,410 hanya untuk memastikan bahwa itu tidak mengubah sejarah. 709 00:33:41,454 --> 00:33:43,151 Semoga Hoover mencium aroma kita. 710 00:33:43,195 --> 00:33:44,065 Dia akan mengikuti kita keluar kota, 711 00:33:44,109 --> 00:33:45,153 jauh dari rumah Gloria. 712 00:33:45,197 --> 00:33:47,286 Perhentian berikutnya, Kota New York. 713 00:33:47,329 --> 00:33:48,983 714 00:33:49,027 --> 00:33:51,507 Teman-teman, ada sesuatu di depan. 715 00:33:53,248 --> 00:33:56,295 Apa dia sudah menghalangi kita? 716 00:33:56,338 --> 00:33:57,905 Sial, Hoover itu bekerja dengan cepat. 717 00:33:57,948 --> 00:34:00,951 Dia tak kenal lelah. 718 00:34:00,995 --> 00:34:02,823 Sudah berakhir, Bullet Blondes. 719 00:34:02,866 --> 00:34:06,783 Keluar dari mobil dan tiarap. 720 00:34:09,569 --> 00:34:11,092 - Tembak itu. - Apa? 721 00:34:11,136 --> 00:34:12,354 Apa kamu yakin? 722 00:34:12,398 --> 00:34:14,356 Aku yakin dia adalah bidikan yang cukup bagus dengan senjata itu. 723 00:34:14,400 --> 00:34:16,271 Itu poin yang bagus. Nate, ambil alih kemudi 724 00:34:16,315 --> 00:34:17,490 jaga-jaga dia melepaskan tembakan. Ayo, Gar, 725 00:34:17,533 --> 00:34:18,708 Ayo pergi, ayo pergi. 726 00:34:18,752 --> 00:34:22,321 Ayo, Gar. 727 00:34:22,364 --> 00:34:24,236 Singkirkan kaki dari wajahku. 728 00:34:24,279 --> 00:34:27,239 Oh, Tuhan, oh, Tuhan. 729 00:34:27,282 --> 00:34:29,154 - Baiklah, mari kita lakukan. - Semuanya, 730 00:34:29,197 --> 00:34:31,199 Menunduk. 731 00:34:31,243 --> 00:34:33,288 Aku bilang jejak kaki kecil, Sara. 732 00:34:33,332 --> 00:34:34,637 Jangan khawatir tentang itu, sayang. 733 00:34:34,681 --> 00:34:37,336 Kita akan memperbaiki semuanya, aku janji. 734 00:35:01,273 --> 00:35:03,144 Kita berhasil! 735 00:35:03,188 --> 00:35:06,974 Apakah kalian mendengar sesuatu? 736 00:35:07,017 --> 00:35:08,236 Ya. 737 00:35:08,280 --> 00:35:10,325 Oh! Ini adalah penggemar.. 738 00:35:10,369 --> 00:35:12,675 - Apa? - Ini luar biasa. 739 00:35:12,719 --> 00:35:15,156 - Apa yang kamu coba katakan? - Sesuatu tentang luar biasa. 740 00:35:15,200 --> 00:35:18,246 - Tak kenal lelah! - Apa? 741 00:35:26,863 --> 00:35:28,865 Astaga-- 742 00:35:28,909 --> 00:35:31,346 - Apa yang kamu lakukan? - Aku tidak tahu. 743 00:35:35,742 --> 00:35:38,353 Ini tidak terjadi. Ini tidak terjadi! 744 00:35:38,397 --> 00:35:40,007 Hoover tidak boleh mati. 745 00:35:40,050 --> 00:35:43,358 Hoover.. Hoover tidak boleh mati! 746 00:35:43,402 --> 00:35:44,925 Oh! 747 00:35:44,968 --> 00:35:47,841 Ya Tuhan. Terima kasih Tuhan, dia masih hidup. 748 00:35:47,884 --> 00:35:49,886 Tak kenal lelah. 749 00:35:51,453 --> 00:35:52,759 Apa? Apa yang dia katakan? Apa yang dia katakan? 750 00:35:52,802 --> 00:35:54,587 - Aku tidak tahu. - Apa yang kamu katakan? 751 00:35:54,630 --> 00:35:58,243 Aku bilang.. 752 00:35:58,286 --> 00:35:59,287 "Aku tidak pernah meleset dua kali." 753 00:36:08,340 --> 00:36:11,038 Aku membunuh J. Edgar Hoover. 754 00:36:11,081 --> 00:36:14,824 Aku membunuh J. Edgar Hoover! 755 00:36:17,759 --> 00:36:19,264 Aku tidak berniat begitu. Aku tidak berniat begitu. 756 00:36:19,307 --> 00:36:20,613 Itu-- itu tadi.. 757 00:36:20,656 --> 00:36:22,092 - Sara, aku minta maaf. - Aku tahu, aku tahu. 758 00:36:22,136 --> 00:36:25,792 Dia, sangat penting untuk garis waktu 759 00:36:25,835 --> 00:36:28,186 Garis waktu? Garis waktu hancur. 760 00:36:28,229 --> 00:36:31,014 Sejarah hancur, dan kita bahkan tidak memiliki Gideon di sini 761 00:36:31,058 --> 00:36:32,799 untuk memberi tahu kita seberapa parah kita telah merusaknya. 762 00:36:32,842 --> 00:36:34,017 Hanya itu saja. 763 00:36:34,061 --> 00:36:35,236 Aku ingin mati. Selamat tinggal. 764 00:36:35,280 --> 00:36:36,324 Aku menyerah. 765 00:36:36,368 --> 00:36:38,108 Selamat tinggal, selamat tinggal, selamat tinggal. 766 00:36:38,152 --> 00:36:40,372 - Selamat tinggal! - Sayang? 767 00:36:40,415 --> 00:36:41,503 - Apakah kita merusak Ava? 768 00:36:41,547 --> 00:36:43,462 Hei, hei, sayang, kamu baik-baik saja? 769 00:36:43,505 --> 00:36:45,855 - Tidak. - Ya, kamu baik-baik saja. 770 00:36:45,899 --> 00:36:47,422 Dengar, aku tahu aku membujukmu ke dalam rencana ini, 771 00:36:47,466 --> 00:36:49,685 dan itu memang telah menyimpang. 772 00:36:49,729 --> 00:36:52,297 Tapi kita.. kita cukup berkomitmen, oke? 773 00:36:52,340 --> 00:36:53,385 Jadi kita harus melihat melalui ini 774 00:36:53,428 --> 00:36:54,386 Aku tidak bisa.. 775 00:36:54,429 --> 00:36:55,648 Ya, kau bisa, dan kemudian 776 00:36:55,691 --> 00:36:57,171 ketika kita kembali ke tahun 2021, 777 00:36:57,215 --> 00:36:59,391 kita akan benar-benar berbulan madu. 778 00:36:59,434 --> 00:37:01,828 Itu akan berada di pantai, kita akan berjalan bergandengan tangan. 779 00:37:01,871 --> 00:37:05,135 Kita akan.. kita akan mendengarkan salah satu podcast Stabcast-mu 780 00:37:05,179 --> 00:37:07,225 dan melihat matahari terbenam. Ini akan menjadi seperti.. 781 00:37:07,268 --> 00:37:10,140 Stabcast. 782 00:37:10,184 --> 00:37:13,274 Itu dia. 783 00:37:13,318 --> 00:37:15,189 Tidak ada saksi. 784 00:37:15,233 --> 00:37:16,756 Kita beruntung. 785 00:37:16,799 --> 00:37:18,366 Kita harus berangkat, cepat. 786 00:37:18,410 --> 00:37:21,282 Tapi pertama-tama, 787 00:37:21,326 --> 00:37:24,285 kita harus menyingkirkan mayat. 788 00:37:24,329 --> 00:37:26,418 - Apa? - Gary, itu tugasmu. 789 00:37:26,461 --> 00:37:27,941 Lepas kacamata. 790 00:37:27,984 --> 00:37:29,377 Oh! 791 00:37:29,421 --> 00:37:30,726 Kau ingin aku makan 792 00:37:30,770 --> 00:37:32,119 salah satu tokoh terpenting 793 00:37:32,162 --> 00:37:33,512 abad ke-20? 794 00:37:33,555 --> 00:37:35,296 Kita harus ke New York, dan kita harus cepat kesana. 795 00:37:35,340 --> 00:37:36,819 Kita harus menemukan Gwynn Davies ini 796 00:37:36,863 --> 00:37:38,343 tanpa mengacaukan garis waktu lagi, 797 00:37:38,386 --> 00:37:40,301 dan hal pertama yang harus dilakukan 798 00:37:40,345 --> 00:37:41,433 adalah memakan jasad ini. 799 00:37:41,476 --> 00:37:43,173 Apa yang merasukimu? 800 00:37:43,217 --> 00:37:46,568 Aku telah membaca kisah kriminal sejati sepanjang hidupku. 801 00:37:46,612 --> 00:37:47,569 Ini adalah waktuku untuk bersinar. 802 00:37:47,613 --> 00:37:51,399 Diam dan makanlah, Gary. 803 00:37:51,443 --> 00:37:53,706 Kau bersama Bullet Blondes sekarang. 804 00:37:53,749 --> 00:37:56,535 Aku seorang Bullet Blonde? 805 00:37:56,578 --> 00:37:58,493 Aku bersumpah aku tidak senang dengan ini. 806 00:37:58,537 --> 00:38:00,321 Lebih dari sekadar rasa daging manusia, 807 00:38:00,365 --> 00:38:03,324 sebagaimana kau tahu, aku menemukan... 808 00:38:03,368 --> 00:38:05,065 cukup lezat. 809 00:38:05,108 --> 00:38:06,458 Lakukan, Gar. 810 00:38:17,295 --> 00:38:19,253 Astra, kamu sudah bangun. 811 00:38:19,297 --> 00:38:22,517 Ya, kupikir aku akan membuat diriku berguna. 812 00:38:22,561 --> 00:38:24,040 Itu sangat manis. 813 00:38:26,129 --> 00:38:29,350 Kau mampu melakukan lebih dari sekadar memetik sayuran. 814 00:38:29,394 --> 00:38:31,265 Aku baru saja pulih. 815 00:38:31,309 --> 00:38:33,702 Kau begitu jahat selain etika. 816 00:38:36,444 --> 00:38:38,925 Katakan padaku, apa yang kamu lakukan untuk menyakiti diri sendiri begitu banyak? 817 00:38:40,274 --> 00:38:42,581 Aku mencoba untuk melakukan mantra yang mana aku belum siap, 818 00:38:42,624 --> 00:38:44,496 dan itu hampir menghancurkanku. 819 00:38:45,627 --> 00:38:47,629 Mantan mentorku akan sangat 820 00:38:47,673 --> 00:38:50,110 kecewa jika dia ada di sini sekarang, 821 00:38:50,153 --> 00:38:52,155 mengatakan aku harus rela berjalan sendiri 822 00:38:52,199 --> 00:38:54,723 dan mempertaruhkan semuanya jika aku ingin sukses. 823 00:39:01,904 --> 00:39:05,647 Kau tahu, ibuku adalah seorang penyembuh yang hebat. 824 00:39:05,691 --> 00:39:09,172 Dia mengajariku semua yang dia tahu. 825 00:39:09,216 --> 00:39:12,524 Tapi aku sangat buruk dalam hal itu. 826 00:39:12,567 --> 00:39:15,483 Tidak sampai aku bisa menuang pelatihannya, 827 00:39:15,527 --> 00:39:19,792 memulai dengan cara baru yang mencerminkan siapa aku, 828 00:39:19,835 --> 00:39:22,142 bahwa aku benar-benar menjadi penyembuh dengan sendirinya. 829 00:39:22,185 --> 00:39:24,405 Ya, tapi... 830 00:39:24,449 --> 00:39:27,756 berjalan sendiri, mengorbankan diri sendiri 831 00:39:27,800 --> 00:39:30,368 itulah yang disebut sihir. 832 00:39:34,894 --> 00:39:39,289 Mentormu mengajarimu bagaimana dia melakukan sihir, ya? 833 00:39:39,333 --> 00:39:41,683 Tapi kamu bukan dia. 834 00:39:46,079 --> 00:39:47,602 Istirahat dengan tenang. 835 00:39:47,646 --> 00:39:50,475 Jadi kau hanya akan mengubur potongan-potongan Waverider? 836 00:39:50,518 --> 00:39:52,912 Yah, itu tidak akan mengubur dirinya sendiri. 837 00:39:52,955 --> 00:39:54,609 Aku akan merindukan gadis jadul itu. 838 00:39:54,653 --> 00:39:55,697 Sungguh? 839 00:39:55,741 --> 00:39:58,004 Astra Logue semakin sentimental. 840 00:40:00,180 --> 00:40:02,138 Dengar, aku minta maaf 841 00:40:02,182 --> 00:40:03,879 Aku membawa polisi ke tempat ibumu. 842 00:40:03,923 --> 00:40:05,533 Aku tidak menyalahkanmu karena menjadi kesal soal itu. 843 00:40:05,577 --> 00:40:08,580 Tidak, aku mengerti. Kau mencoba untuk membantu. 844 00:40:08,623 --> 00:40:10,930 Aku tidak hanya mencoba membantumu. 845 00:40:10,973 --> 00:40:15,978 Aku mencoba membuktikan diri untuk menggantikan John. 846 00:40:16,022 --> 00:40:18,198 Aku hanya ingin menunjukkan kepada semua orang bahwa aku layak, 847 00:40:18,241 --> 00:40:21,070 yang mana kurasa tidak. 848 00:40:21,114 --> 00:40:22,855 John? 849 00:40:22,898 --> 00:40:25,379 Kita tidak membutuhkan John yang lain. 850 00:40:25,423 --> 00:40:27,250 Kita membutuhkanmu. 851 00:40:27,294 --> 00:40:31,516 Astra, aku tidak marah soal polisi. 852 00:40:31,559 --> 00:40:32,734 Aku tidak senang dengan mereka, 853 00:40:32,778 --> 00:40:36,303 tapi aku kesal karena kamu hampir mati. 854 00:40:36,346 --> 00:40:37,652 Aku suka kamu selalu ada. 855 00:40:37,696 --> 00:40:39,785 Kamu seperti sahabat terbaikku. 856 00:40:42,744 --> 00:40:45,443 Tidak ada yang pernah mengatakan itu padaku. 857 00:40:47,488 --> 00:40:50,230 Tapi kamu juga sahabatku. 858 00:40:50,273 --> 00:40:51,492 Bagus. 859 00:40:51,536 --> 00:40:54,495 Dan jika ada yang salah, kita akan menanganinya. 860 00:40:54,539 --> 00:40:57,542 Aku mendukungmu. 861 00:40:57,585 --> 00:40:59,587 Kau tahu, itu terlalu buruk. 862 00:40:59,631 --> 00:41:01,981 Aku hampir menyelesaikan mantra itu. 863 00:41:02,024 --> 00:41:03,112 Kau tidak menyelesaikannya? 864 00:41:03,156 --> 00:41:05,854 Tidak, itu terlalu banyak bagiku. 865 00:41:05,898 --> 00:41:08,640 Aku yakin John akan menyelesaikannya. 866 00:41:08,683 --> 00:41:09,989 Unum. 867 00:41:10,032 --> 00:41:11,904 Itu adalah kata terakhir. 868 00:41:11,947 --> 00:41:15,560 Unum? Kedengarannya misterius. 869 00:41:15,603 --> 00:41:17,866 Seandainya Gideon ada di sini untuk membuatkan kita steak yang enak. 870 00:41:17,910 --> 00:41:19,825 Steak? Oke, aku berharap Gideon ada di sini 871 00:41:19,868 --> 00:41:21,696 untuk membuatkan kita minuman. 872 00:41:21,740 --> 00:41:24,612 Mezcal. 873 00:41:30,400 --> 00:41:31,663 Siapa itu? 874 00:41:47,417 --> 00:41:49,550 Ay, dios mio. (Ya Tuhan) 875 00:41:49,594 --> 00:41:53,554 Gideon? 876 00:41:54,387 --> 00:42:01,060 PENERJEMAH BONI