1
00:00:09,384 --> 00:00:10,344
SEBELUMNYA DI LENOX HILL
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,262
- Kita di jalan yang benar.
- Aku setuju.
3
00:00:12,346 --> 00:00:14,056
- Ya.
- Kau merasa kita benar.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,058
Memang benar.
Pertumbuhan itu menyakitkan.
5
00:00:16,141 --> 00:00:20,646
Mereka harus mengerti bahwa kita harus
cocok dengan rumah sakit New York.
6
00:00:21,021 --> 00:00:22,773
Rekrutmen untukmu.
7
00:00:22,856 --> 00:00:26,985
Butuh banyak usaha,
menjadi dokter bedah dan pimpinan.
8
00:00:27,402 --> 00:00:32,074
Tapi kemanusiaan pasienmu sendiri
yang penting. Itu membebanimu.
9
00:00:32,157 --> 00:00:32,991
Semalam,
10
00:00:33,075 --> 00:00:35,786
aku baik-baik saja sampai...
Dan tangannya hangat.
11
00:00:35,869 --> 00:00:40,040
Lalu dia mulai melakukan ini padaku,
seolah dia tak bisa melihatnya,
12
00:00:40,123 --> 00:00:42,709
dia tak bisa melihatku.
Dan aku berkata, "Apa-apaan itu?"
13
00:00:42,793 --> 00:00:46,922
Laura menangis saat aku masuk.
Dia tak bisa menjelaskan alasannya.
14
00:00:47,005 --> 00:00:48,882
- Kurasa dia punya
- Dia menangis.
15
00:00:48,966 --> 00:00:49,967
firasat buruk.
16
00:00:50,050 --> 00:00:52,010
Itu tampak lebih buruk bagiku.
17
00:00:52,094 --> 00:00:54,429
Tapi ini, di mana bicaranya,
terlihat lebih baik.
18
00:00:54,513 --> 00:00:57,140
Jika aku tak keluarkan ini,
dia akan mati.
19
00:00:58,767 --> 00:01:01,603
Kota ini membuatmu cemas.
Itu membuatku gelisah.
20
00:01:02,062 --> 00:01:04,273
Terutama karena kini aku punya putra,
21
00:01:04,731 --> 00:01:08,068
kurasa kami tak bisa terus
di sini selamanya.
22
00:01:08,151 --> 00:01:09,278
Astaga!
23
00:01:09,361 --> 00:01:14,533
Banyak wanita belum menyaksikan
kelahiran saudara mereka, bibi, sepupu.
24
00:01:14,616 --> 00:01:16,285
Dan itu kerugian bagi wanita.
25
00:01:16,368 --> 00:01:17,953
- Lagi!
- Marahlah!
26
00:01:18,036 --> 00:01:20,956
- Tidak! Hentikan! Bagaimana...
- Oke.
27
00:01:21,039 --> 00:01:23,500
- Sama saja dengan kakimu.
- Aku tak bisa, sakit!
28
00:01:23,584 --> 00:01:25,752
Aku percaya pada kekuatan wanita.
29
00:01:26,295 --> 00:01:29,089
Aku yakin setiap wanita mampu.
30
00:01:29,172 --> 00:01:31,008
Delapan, tujuh...
31
00:01:31,091 --> 00:01:33,677
Seperti yang bisa kau lakukan.
Kau mau berdayakan wanita.
32
00:01:33,760 --> 00:01:36,096
Kukira aku akan melahirkan
dalam 40 minggu.
33
00:01:36,179 --> 00:01:42,185
Tapi kita akan bertemu putri kita
dalam 48 jam.
34
00:01:47,774 --> 00:01:50,402
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
35
00:02:01,663 --> 00:02:03,915
- Halo.
- Aku bertemu keluargamu?
36
00:02:03,999 --> 00:02:06,126
- Ini dia.
- Halo!
37
00:02:06,209 --> 00:02:09,588
- Sayangku.
- Hai.
38
00:02:10,964 --> 00:02:13,008
Hei, Ayah. Baik, Ayah, silakan.
39
00:02:13,091 --> 00:02:15,260
Ya Tuhan, terima kasih
atas waktu kami, Tuhan.
40
00:02:15,344 --> 00:02:17,346
Beri dia kelahiran yang sehat
dan diberkati.
41
00:02:17,429 --> 00:02:21,767
Berkati situasi ini dengan kebaikanmu
dan penuh kasih. Dalam nama Yesus, amin.
42
00:02:21,850 --> 00:02:22,684
Amin.
43
00:02:22,768 --> 00:02:25,729
- Bagaimana perasaanmu sekarang...
- Aku baik-baik saja.
44
00:02:25,812 --> 00:02:28,982
Aku lelah. Aku mau menyimpan energiku,
mencoba tidur sebelum aku...
45
00:02:29,066 --> 00:02:32,235
Aku merasa kram sesekali,
tapi itu tidak gila.
46
00:02:32,319 --> 00:02:33,320
Aku akan berhasil.
47
00:02:33,403 --> 00:02:34,821
- Jadi, Putri...
- Ya?
48
00:02:35,197 --> 00:02:38,200
- Kau ingin kami...
- Tak perlu melakukan apa pun.
49
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
- Aku mau kalian istirahat, karena aku...
- Oke.
50
00:02:41,203 --> 00:02:43,664
Ini bukan malam beraksi.
51
00:02:43,747 --> 00:02:47,668
Jadi, saat persalinan aktif,
tiga orang akan berada di ruangan...
52
00:02:47,751 --> 00:02:49,836
Ayah akan pakai
sarung tangan penangkapnya...
53
00:02:49,920 --> 00:02:51,546
- Tidak, Ayah. Aku tahu.
- Dua!
54
00:02:51,630 --> 00:02:53,131
Aku paham kau tak mau aku
55
00:02:53,215 --> 00:02:55,384
- saat kau keluarkan.
- Mendorong. Terima kasih.
56
00:02:55,467 --> 00:02:58,970
- Tuhan mungkin menggerakkanku ke sana.
- Dia tak menggerakkanmu.
57
00:03:00,097 --> 00:03:01,390
Selamat malam, Ayah.
58
00:03:02,182 --> 00:03:04,309
- Aku menyayangimu.
- Aku menyayangimu, Ayah.
59
00:03:04,393 --> 00:03:05,852
Terima kasih sudah datang.
60
00:03:05,936 --> 00:03:07,521
Ya. Aku mengirim pesan ke Kevin.
61
00:03:09,439 --> 00:03:12,567
- Dia akan datang. Dia dalam perjalanan.
- Ayah Pookie.
62
00:03:24,162 --> 00:03:26,206
LAYANAN MATERNITAS & BARU LAHIR
DI RUMAH SAKIT LENOX HILL
63
00:03:26,289 --> 00:03:27,708
Kau berhasil, Sayang.
64
00:03:28,166 --> 00:03:29,251
Baiklah...
65
00:03:29,334 --> 00:03:31,670
Semua orang sangat baik. Ibuku bilang,
66
00:03:31,753 --> 00:03:33,130
"Apa ini pengalaman normal?"
67
00:03:33,213 --> 00:03:35,716
Aku bilang,
"Tidak juga. Ini sedikit tambahan."
68
00:03:35,799 --> 00:03:37,759
- Aku suka gaunnya.
- Ibumu mengagumkan.
69
00:03:37,843 --> 00:03:40,053
Semua orang terus bilang begitu.
Memalukan.
70
00:03:40,137 --> 00:03:43,807
Bagian belakang terbuka untuk pijat
dan mereka bilang itu mudah diakses
71
00:03:43,890 --> 00:03:46,893
untuk semua monitor.
Jadi, perawat tak perlu...
72
00:03:46,977 --> 00:03:48,687
Untuk menyusui, ini membantu.
73
00:03:48,770 --> 00:03:49,896
Memang itu fungsinya.
74
00:03:49,980 --> 00:03:51,857
- Aku suka.
- Ini gaun melahirkanmu.
75
00:03:51,940 --> 00:03:54,234
- Kau beli khusus untuk melahirkan?
- Skandal.
76
00:03:54,317 --> 00:03:56,403
- Benar?
- Aku melahirkan bekerja di rumah,
77
00:03:56,486 --> 00:03:58,780
sampai aku enam sentimeter. Hidup berubah.
78
00:03:59,531 --> 00:04:01,450
Itu mengecil. Kau harus masuk.
79
00:04:01,533 --> 00:04:02,367
Astaga.
80
00:04:02,451 --> 00:04:04,453
Aku hanya memberitahumu.
81
00:04:04,536 --> 00:04:07,122
Akan datang.
Aku sudah hidupkan semua monitor.
82
00:04:07,205 --> 00:04:09,958
- Tidak, dia akan membacanya...
- Aku sangat baik.
83
00:04:10,041 --> 00:04:11,626
Senang bertemu denganmu. Menarik.
84
00:04:11,710 --> 00:04:13,211
Aku harus kembali ke retretku.
85
00:04:13,295 --> 00:04:14,504
Sampai nanti.
86
00:04:14,588 --> 00:04:16,715
- Tidur yang nyenyak.
- Terima kasih.
87
00:04:17,966 --> 00:04:21,845
- Kau punya banyak dukungan di sini.
- Aku punya banyak dukungan, Sayang.
88
00:04:25,932 --> 00:04:26,850
Ya.
89
00:04:27,476 --> 00:04:28,852
Masuklah.
90
00:04:30,437 --> 00:04:34,483
Jadi, hal pertama yang ingin
kubicarakan adalah ulasan tahun ini.
91
00:04:34,566 --> 00:04:37,027
Pada dasarnya, dengan Mitch keluar,
kita baik saja.
92
00:04:37,110 --> 00:04:40,739
Ini yang kita lakukan tahun ini
dan target kita tahun depan.
93
00:04:40,822 --> 00:04:42,115
Itu angka yang besar.
94
00:04:42,199 --> 00:04:44,534
Ya. Aku agak cemas dengan usaha
95
00:04:44,618 --> 00:04:46,536
- yang akan dia lakukan.
- Ya.
96
00:04:46,620 --> 00:04:49,581
Masalahnya adalah itu akan terjadi,
Griffin tidak dalam anggaran.
97
00:04:49,664 --> 00:04:51,333
Dia ingin menerima yang umum?
98
00:04:51,416 --> 00:04:53,168
- Dia harus terima yang umum.
- Siapa?
99
00:04:53,251 --> 00:04:55,837
Griffin. Jelas.
Lalu hal lain yang mungkin
100
00:04:55,921 --> 00:05:00,300
kulakukan adalah bekerja sama dengannya
atau saling membantu.
101
00:05:00,383 --> 00:05:01,760
Kalian akan segera tahu nanti.
102
00:05:02,302 --> 00:05:04,262
Kami terstruktur agar
103
00:05:04,346 --> 00:05:08,350
volume pribadi tak berhubungan langsung
dengan pendapatan mereka.
104
00:05:08,433 --> 00:05:09,392
Kurasa itu saja.
105
00:05:09,476 --> 00:05:13,480
Di banyak departemen,
insentifnya adalah individu per kasus.
106
00:05:13,563 --> 00:05:17,859
Dalam situasi kami, kami diberi semangat
sebagai tim untuk sukses bersama.
107
00:05:17,943 --> 00:05:22,447
Target volume kita sebagai grup naik 13%,
dengan Mitch keluar.
108
00:05:22,906 --> 00:05:24,616
Dengar, kita ada masalah kantor.
109
00:05:24,699 --> 00:05:27,369
Kami menyewa empat orang baru.
Tak ada ruang untuk mereka.
110
00:05:27,452 --> 00:05:28,620
Kita harus perbaiki ini.
111
00:05:28,703 --> 00:05:29,663
Ya, aku tahu.
112
00:05:31,164 --> 00:05:35,293
Pada akhirnya,
semua tergantung pada volume.
113
00:05:35,377 --> 00:05:38,004
Kau bawa kasus, rumah sakit diuntungkan.
114
00:05:38,088 --> 00:05:38,922
Masalahnya adalah
115
00:05:39,005 --> 00:05:40,423
seiring waktu
116
00:05:40,507 --> 00:05:43,885
kami menjadi sangat sukses
hingga melampaui sumber daya.
117
00:05:43,969 --> 00:05:47,806
Kami sedang mencari cara untuk
menambah ruang perawatan di sini.
118
00:05:48,348 --> 00:05:49,683
Kita bisa lakukan dari
119
00:05:49,766 --> 00:05:52,435
enam sampai sembilan orang di suatu area.
120
00:05:52,811 --> 00:05:57,899
Bagaimana kau diukur sebagai dokter
melawan bagaimana kau diukur dengan
121
00:05:57,983 --> 00:06:01,111
bisnis kedokteran adalah
dua hal yang sangat berbeda,
122
00:06:02,362 --> 00:06:03,989
sangat sulit melakukan keduanya.
123
00:06:04,614 --> 00:06:07,826
Jika kau sangat sibuk,
bukan itu yang membuatmu bahagia.
124
00:06:08,535 --> 00:06:09,828
Memang tidak.
125
00:06:10,370 --> 00:06:13,415
Ada keserakahan luar biasa
126
00:06:13,498 --> 00:06:15,333
dari para dokter,
127
00:06:15,417 --> 00:06:18,003
para pasien, dunia.
128
00:06:18,086 --> 00:06:19,921
Semacam di bawah semua ini,
129
00:06:20,005 --> 00:06:23,133
semua didorong oleh budaya.
130
00:06:23,216 --> 00:06:25,176
Jadi, berkembang biak sendiri.
131
00:06:26,052 --> 00:06:30,181
Memakai itu untuk nilainya,
tapi tak menjadikannya Bintang Utara...
132
00:06:31,141 --> 00:06:32,559
adalah tantangannya.
133
00:06:33,768 --> 00:06:35,228
Hai!
134
00:06:35,312 --> 00:06:37,063
- Aku punya es.
- Terima kasih banyak.
135
00:06:37,147 --> 00:06:39,024
- Kau butuh air juga?
- Dia butuh dokter.
136
00:06:39,107 --> 00:06:41,318
Aku butuh obat karena aku kesakitan.
137
00:06:41,401 --> 00:06:42,944
- Tanganku bengkak.
- Itu sakit.
138
00:06:43,028 --> 00:06:44,904
Aku tak bisa merasakan tanganku.
139
00:06:44,988 --> 00:06:46,197
Dia membuat irisan.
140
00:06:46,281 --> 00:06:48,617
Aku tak bisa merasakannya.
Aku sangat kesakitan.
141
00:06:48,700 --> 00:06:51,286
Terkadang bengkaknya begitu.
Kami akan memberimu sesuatu
142
00:06:51,369 --> 00:06:52,245
untuk meredakannya.
143
00:06:52,329 --> 00:06:53,830
- Kumohon.
- Ayo lihat rontgenmu.
144
00:06:53,914 --> 00:06:55,916
- Aku lihat keadaanmu.
- Semoga dia tak apa
145
00:06:55,999 --> 00:06:58,251
- karena dia tak bisa bekerja.
- Tentu saja.
146
00:06:58,877 --> 00:07:01,504
Aku akan menemui pasienku yang lain.
147
00:07:04,174 --> 00:07:06,051
Kenapa kau memanggil ambulans?
148
00:07:06,134 --> 00:07:08,428
Mereka bilang sesuatu
tentang pengisap asmamu?
149
00:07:08,511 --> 00:07:11,723
Entahlah, tapi aku bisa mencari tahu
dan memesannya untukmu.
150
00:07:11,806 --> 00:07:14,184
Pengosongan kamar 16,
dia belum terdaftar.
151
00:07:14,267 --> 00:07:16,061
- Tak ada asuransi di berkas.
- Kuambil.
152
00:07:16,144 --> 00:07:18,021
- Kau akan lakukan?
- Pasien ini menunggu
153
00:07:18,104 --> 00:07:22,484
berminggu-minggu agar
pengisap asmanya disetujui
154
00:07:22,567 --> 00:07:25,862
melalui asuransinya,
karena itu merek tertentu.
155
00:07:25,946 --> 00:07:27,656
Kurasa ini konyol.
156
00:07:27,739 --> 00:07:30,825
Ini pasien yang menderita asma,
yang butuh bernapas.
157
00:07:30,909 --> 00:07:33,995
Dia butuh obat ini setiap hari
dan tak bisa mendapatkannya.
158
00:07:34,079 --> 00:07:37,582
Kunjungan biayanya, entahlah,
beberaparibu dolar lebih
159
00:07:37,666 --> 00:07:39,584
baginya hanya untuk mendapatkan pengisap,
160
00:07:39,668 --> 00:07:43,254
karena CVS tidak tercakup
di dalam asuransinya.
161
00:07:43,338 --> 00:07:46,716
Pada dasarnya, jika kau
tak punya asuransi, kau kacau.
162
00:07:46,800 --> 00:07:51,262
Beberapa orang tak keberatan dengan itu,
karena mereka tak perlu khawatir.
163
00:07:51,346 --> 00:07:52,263
Tapi kami khawatir,
164
00:07:52,347 --> 00:07:56,226
karena di ruang gawat darurat,
ada orang yang tak punya tempat lain,
165
00:07:56,309 --> 00:07:57,560
tak ada tujuan.
166
00:07:58,478 --> 00:08:00,563
Itu sebenarnya membuatku marah.
167
00:08:01,815 --> 00:08:03,024
Itu membuatku marah.
168
00:08:04,150 --> 00:08:05,610
Agak sesak.
169
00:08:05,694 --> 00:08:08,988
Saat masuk sekolah kedokteran,
kami bersumpah untuk menyelamatkan nyawa.
170
00:08:09,072 --> 00:08:11,992
Bukan hanya menyelamatkan nyawa,
tapi menganjurkan untuk mereka,
171
00:08:12,075 --> 00:08:13,410
meski mereka punya
172
00:08:13,493 --> 00:08:14,577
asuransi atau tidak.
173
00:08:15,036 --> 00:08:16,913
Kami mendukung mereka di UGD.
174
00:08:16,996 --> 00:08:18,707
Lebih mirip abrasi.
175
00:08:18,790 --> 00:08:21,918
Kurasa kami masih harus mengirimmu
untuk pemindaian.
176
00:08:22,002 --> 00:08:23,837
- Baik.
- Kurasa lebih baik lebih aman...
177
00:08:23,920 --> 00:08:25,213
- Tentu.
- Ya.
178
00:08:26,089 --> 00:08:27,507
Seberapa hebat dinding ini?
179
00:08:27,590 --> 00:08:28,800
Lihat ini.
180
00:08:29,509 --> 00:08:32,595
Kami mulai dengan empat orang.
181
00:08:33,221 --> 00:08:35,432
Lihat ini, David, aku...
182
00:08:35,932 --> 00:08:38,435
Dia harus berhenti
dan melihat dinding ini.
183
00:08:38,518 --> 00:08:39,936
Lihat ada berapa banyak dokter.
184
00:08:40,311 --> 00:08:42,188
Tak punya apa-apa. Kami mulai dari nol...
185
00:08:42,772 --> 00:08:44,816
dan kami bisa gandakan
dalam waktu singkat.
186
00:08:45,233 --> 00:08:47,026
- Pagi.
- Pagi.
187
00:08:47,110 --> 00:08:47,944
Apa kabar?
188
00:08:48,528 --> 00:08:49,571
- Baik?
- Cukup bagus.
189
00:08:49,654 --> 00:08:51,239
- Jempol?
- Cukup bagus.
190
00:08:51,322 --> 00:08:53,992
Boleh aku tanya tentang teori
yang kita miliki dengannya?
191
00:08:54,075 --> 00:08:55,201
Aku suka teori. Ya.
192
00:08:55,285 --> 00:08:57,829
Kami ingin tahu apa ada tumor di sana,
193
00:08:57,912 --> 00:09:01,082
bisakah itu ditinggalkan
dari tumor pertama.
194
00:09:01,166 --> 00:09:03,376
Lalu itu yang akan kau keluarkan?
195
00:09:03,460 --> 00:09:06,212
Yang tak biasa dari semua ini,
196
00:09:06,296 --> 00:09:08,298
sebenarnya tumornya ada
di lokasi terpisah.
197
00:09:08,381 --> 00:09:10,717
Ini pada dasarnya lobus oksipital.
198
00:09:10,800 --> 00:09:13,094
- Jadi, seperti di belakang sini.
- Ya.
199
00:09:13,178 --> 00:09:14,721
Tumor lain ada di sini,
200
00:09:14,804 --> 00:09:16,723
- di lobus depan dan temporal.
- Baik.
201
00:09:16,806 --> 00:09:20,060
- Di sini, di pusat penglihatan...
- Ya.
202
00:09:20,143 --> 00:09:21,728
Kepalamu bengkak.
203
00:09:21,811 --> 00:09:22,771
Ya! Apa...
204
00:09:22,854 --> 00:09:24,981
Aku menunjukkan ini di kantor,
205
00:09:25,064 --> 00:09:25,899
- benar?
- Ya.
206
00:09:25,982 --> 00:09:28,068
Jadi, ada konferensi vaskular pukul 20.00.
207
00:09:28,151 --> 00:09:30,820
Kami akan memeriksa filmmu dulu.
208
00:09:30,904 --> 00:09:35,116
Aku akan mendapatkan banyak pendapat
tentang apa yang kulihat.
209
00:09:35,200 --> 00:09:37,494
Semua benda hitam ini
adalah pembuluh darah besar.
210
00:09:37,577 --> 00:09:39,412
- Ya.
- Terkadang,
211
00:09:39,496 --> 00:09:41,247
tumor bisa melakukan itu.
212
00:09:41,331 --> 00:09:45,293
Di lain waktu,
kami bahas kemacetan vena bisa.
213
00:09:45,376 --> 00:09:49,464
Tapi aku ingin tahu kenapa kau punya
pembengkakan pembuluh darah itu.
214
00:09:51,549 --> 00:09:53,510
Ada rekrutmen tulang belakang baru.
215
00:09:53,593 --> 00:09:55,136
Namanya Griffin Baum.
216
00:09:55,220 --> 00:09:58,723
Dia sebenarnya cucu lelaki L. Frank Baum,
217
00:09:58,807 --> 00:10:00,683
yang menulis The Wizard of Oz.
218
00:10:02,310 --> 00:10:04,312
Dia akan jadi anak junior Mitch.
219
00:10:04,395 --> 00:10:05,897
Ini membuat Mitch lega.
220
00:10:07,023 --> 00:10:09,108
Kurasa itu membantu praktik Mitch.
221
00:10:09,192 --> 00:10:12,070
Hei, Griff, ikut aku.
Ada pertemuan yang akan dia lakukan.
222
00:10:12,153 --> 00:10:14,114
Kau sibuk? Ayo ikut aku.
223
00:10:14,197 --> 00:10:16,491
- John harus suah siap.
- Baik.
224
00:10:16,866 --> 00:10:18,701
Jam berapa kasusmu dimulai?
225
00:10:21,454 --> 00:10:23,873
Bisakah Amundsen?
Terima kasih sudah memasukkannya.
226
00:10:23,957 --> 00:10:27,210
Aku hanya ingin pendapat kalian
sebagai spesialis vaskular.
227
00:10:27,293 --> 00:10:30,046
Christopher Amundsen
pria berusia 41 tahun.
228
00:10:30,130 --> 00:10:32,799
Dia didiagnosis
glioblastoma pada tahun 2015.
229
00:10:32,882 --> 00:10:36,052
Dia memiliki kelainan bicara
230
00:10:36,136 --> 00:10:38,555
yang sebenarnya membaik
sejak Avastin intravena.
231
00:10:38,638 --> 00:10:41,266
Yang meledak adalah
lobus oksipital kiri ini,
232
00:10:41,349 --> 00:10:42,851
yang benar-benar sesak.
233
00:10:42,934 --> 00:10:46,354
Ini terlihat...
seperti kongesti vena,
234
00:10:46,437 --> 00:10:49,023
atau ini semua tumor dan
235
00:10:49,107 --> 00:10:52,110
meledak di Infus Avastin.
Ini terjadi selama sebulan.
236
00:10:52,193 --> 00:10:54,946
Kubisa katakan secara klinis
dia alami sakit kepala minimal.
237
00:10:55,029 --> 00:10:57,073
Penyintas jangka panjang ini,
saat mereka...
238
00:10:57,156 --> 00:10:58,658
Ini seperti wilayah baru.
239
00:10:58,741 --> 00:11:01,411
Pernahkah kau melihat
perilaku aneh pada tumor...
240
00:11:01,494 --> 00:11:03,162
- Kami lihat perubahan radiasi,
- Ya?
241
00:11:03,246 --> 00:11:04,164
yang tak pernah ada.
242
00:11:04,247 --> 00:11:06,583
Jadi, yang aku tanyakan
kepada kalian adalah
243
00:11:06,666 --> 00:11:10,545
apakah ini mungkin
hanya infark kongesti vena kronik?
244
00:11:10,628 --> 00:11:12,338
Kurasa itu kemacetan.
245
00:11:12,422 --> 00:11:14,007
Itu gambar yang sangat tak biasa
246
00:11:14,090 --> 00:11:17,051
- untuk GBM berulang.
- Tapi dia juga pasien yang tak biasa.
247
00:11:17,135 --> 00:11:19,762
Sebenarnya, benda kecil apa itu?
248
00:11:19,846 --> 00:11:20,763
Berhenti di sana.
249
00:11:20,847 --> 00:11:21,681
- Ini.
- Itu.
250
00:11:21,764 --> 00:11:22,640
Itu splenium.
251
00:11:22,724 --> 00:11:23,725
Itu sudah meledak.
252
00:11:23,808 --> 00:11:26,853
Mendorong ventrikel ke arah sini.
Lihat ventrikelnya seperti itu.
253
00:11:26,936 --> 00:11:28,354
- Benda itu meledak.
- Tidak...
254
00:11:28,438 --> 00:11:30,190
Dia punya tumor di sisi ventrikel itu.
255
00:11:30,273 --> 00:11:32,775
Lihat ini, Dave, tunggu.
Foto ini bukan tumor.
256
00:11:32,859 --> 00:11:34,194
Ini bukan gambaran tumor.
257
00:11:34,277 --> 00:11:37,447
Ya, tapi kurasa saat kau mencoba
menyelamatkan pria itu
258
00:11:37,530 --> 00:11:40,200
selama empat tahun terakhir,
akhirnya yang akan kau pilih,
259
00:11:40,283 --> 00:11:44,329
seperti memberi antibiotik
dan kau berakhir dengan kesalahan buruk.
260
00:11:44,412 --> 00:11:45,622
Kau pilih yang terburuk,
261
00:11:45,705 --> 00:11:46,873
- paling cepat...
- Aku...
262
00:11:46,956 --> 00:11:48,708
Kurasa, kau mungkin benar.
263
00:11:48,791 --> 00:11:51,961
- Apa yang akan kau lakukan?
- Aku keluarkan seluruh lobus oksipital.
264
00:11:52,045 --> 00:11:54,005
Jawabannya, kurasa lakukan biopsi.
265
00:11:54,088 --> 00:11:56,841
Jika itu kanker,
kau keluarkan sebanyak mungkin.
266
00:11:56,925 --> 00:12:00,303
Jika bukan kanker,
berarti kau kembali dan berkata,
267
00:12:00,386 --> 00:12:02,138
"Hei, itu bukan tumor, kita selesai."
268
00:12:02,222 --> 00:12:04,224
Tapi pria itu baik-baik saja,
secara klinis.
269
00:12:04,307 --> 00:12:06,434
Pria itu sebaik sebelumnya.
270
00:12:06,517 --> 00:12:10,563
Itu bersandar di permukaan
atau kejang atau sakit kepala atau...
271
00:12:11,356 --> 00:12:14,817
- Baiklah, terima kasih. Kurasa.
- Itu yang kupikirkan.
272
00:12:15,568 --> 00:12:16,611
Keluarkan saja.
273
00:12:16,694 --> 00:12:18,655
Jujur saja,
mungkin akan membengkak sedikit.
274
00:12:18,738 --> 00:12:22,075
Aku tahu, itu yang kupikirkan.
Nyalakan ponselmu.
275
00:12:23,159 --> 00:12:24,827
Itu menarik.
276
00:12:25,370 --> 00:12:30,208
Pendapat David bagus, bahwa...
kami melihat penyintas jangka panjang ini,
277
00:12:30,291 --> 00:12:32,043
dan penyintas jangka panjang,
278
00:12:32,126 --> 00:12:35,588
siapa pun yang hidup setelah
tiga tahun dengan glioblastoma,
279
00:12:35,672 --> 00:12:37,423
kau tak bisa memprediksi...
280
00:12:37,966 --> 00:12:39,842
apa selnya sekarang...
281
00:12:40,343 --> 00:12:43,554
seperti apa gambaran tumornya...
282
00:12:44,180 --> 00:12:46,015
dan bagaimana akan dihadapi.
283
00:12:46,641 --> 00:12:49,310
Kau harus berpegang
pada prinsip utama yaitu,
284
00:12:49,394 --> 00:12:52,272
"Pasien terlihat baik.
Percayalah pada pasien."
285
00:12:53,314 --> 00:12:56,651
Baiklah. Aku akan memberimu topi mewah.
286
00:12:56,734 --> 00:12:57,902
Ya, aku melihatnya.
287
00:12:58,194 --> 00:12:59,988
Bahkan sepuluh, lima belas tahun lalu,
288
00:13:00,071 --> 00:13:02,573
kami tak punya tiga,
lima tahun yang selamat.
289
00:13:02,657 --> 00:13:04,492
Kau bisa sesuaikan jika tak nyaman.
290
00:13:04,575 --> 00:13:08,079
Dia ada di lima persen pasien
yang kami obati selama ini.
291
00:13:08,913 --> 00:13:11,791
Saat berurusan
dengan sejumlah kecil pasien,
292
00:13:11,874 --> 00:13:13,876
kau pada dasarnya anekdot.
293
00:13:15,420 --> 00:13:17,380
Berjalan dengan kaki kurusnya.
294
00:13:17,463 --> 00:13:20,008
Kami berada di wilayah
yang belum terjamah.
295
00:13:20,633 --> 00:13:23,886
Tak terbayangkan keberanian keluarga ini,
296
00:13:24,345 --> 00:13:25,471
dan optimisme.
297
00:13:25,555 --> 00:13:32,353
PUSAT BEDAH HARI YANG SAMA
298
00:13:33,062 --> 00:13:35,398
- Hai, Kevin. Selamat pagi.
- Selamat pagi.
299
00:13:35,481 --> 00:13:36,899
Bagaimana perjalananmu?
300
00:13:37,150 --> 00:13:39,068
- Itu...
- Penuh kecemasan?
301
00:13:39,152 --> 00:13:41,904
Agak cemas, tapi...
302
00:13:41,988 --> 00:13:43,614
Aku tiba di sini tepat waktu.
303
00:13:43,698 --> 00:13:45,533
Kau akan merasakan jariku.
304
00:13:46,200 --> 00:13:47,618
Dan tekanan.
305
00:13:48,828 --> 00:13:51,122
- Satu ke dua yang longgar.
- Baik.
306
00:13:51,205 --> 00:13:53,541
- Jadi, kita sepakat?
- Ya.
307
00:13:53,624 --> 00:13:55,334
- Tentang manajemen aktif.
- Ya.
308
00:13:55,418 --> 00:13:56,419
- Baiklah.
- Pitocin.
309
00:13:56,502 --> 00:13:58,129
Sekarang kita akan mulai bekerja.
310
00:13:58,212 --> 00:13:59,255
Ya, aku setuju.
311
00:13:59,338 --> 00:14:00,298
Oke.
312
00:14:00,381 --> 00:14:02,050
Ya. Aku tak mau...
313
00:14:02,133 --> 00:14:04,469
Aku tak mau melawan
siapa pun atau semacamnya.
314
00:14:04,552 --> 00:14:07,096
- Kurasa kau tak bersikap agresif.
- Baik.
315
00:14:08,222 --> 00:14:10,933
Kau tahu aku tak akan
menjatuhkan kalian lagi.
316
00:14:11,017 --> 00:14:13,311
- Ya, baiklah.
- Baik. Itu rencana kita.
317
00:14:13,394 --> 00:14:14,812
Pitocin seharusnya membuatmu...
318
00:14:14,896 --> 00:14:16,814
Itu akan membuat kontraksiku teratur.
319
00:14:16,898 --> 00:14:18,691
Jadi, bisa sekarang,
bisa di pagi hari.
320
00:14:18,775 --> 00:14:20,360
- Mungkin besok.
- Siapa yang tahu?
321
00:14:20,443 --> 00:14:22,820
Ya. Aku ingin bertanya,
kapan waktunya setelah...
322
00:14:22,904 --> 00:14:23,780
Entahlah.
323
00:14:23,863 --> 00:14:25,907
Entahlah, oke. Jadi, itu hanya terjadi.
324
00:14:25,990 --> 00:14:29,994
Sangat tergantung pada keikutsertaan
putrimu dalam proses ini.
325
00:14:30,078 --> 00:14:31,537
Oke.
326
00:14:31,621 --> 00:14:32,705
Kau akan punya bayi.
327
00:14:32,789 --> 00:14:33,998
- Bagus.
- Oke.
328
00:14:35,875 --> 00:14:37,335
Aku sangat khawatir.
329
00:14:37,752 --> 00:14:39,712
Aku meneleponmu,
"Mereka tak menjawab."
330
00:14:39,796 --> 00:14:41,380
Karena kami mau kau yang pertama.
331
00:14:41,798 --> 00:14:42,673
Benar.
332
00:14:43,132 --> 00:14:46,386
Ini, siapa...
333
00:14:46,469 --> 00:14:48,888
bodyboarding di pantai
334
00:14:48,971 --> 00:14:51,516
dan dahinya terbentur
335
00:14:51,599 --> 00:14:53,851
dan pada dasarnya ada
ekstensi di mana dia lumpuh,
336
00:14:53,935 --> 00:14:56,229
sebentar di pantai.
Aku harus kembalikan kakinya.
337
00:14:56,312 --> 00:14:58,689
Aku, baik atau buruk, ada di sana.
338
00:14:58,773 --> 00:15:00,358
Begitulah kami bertemu.
339
00:15:00,441 --> 00:15:02,151
- Kau di sana?
- Ya.
340
00:15:02,235 --> 00:15:03,611
- Gila.
- Dengan Langer,
341
00:15:03,694 --> 00:15:05,071
Baum, Levine, dan Crouse,
342
00:15:05,154 --> 00:15:08,574
tujuannya menstabilkan tulang belakang
dan menekan saraf tulang belakangnya.
343
00:15:08,658 --> 00:15:09,992
Oke, Griffin.
344
00:15:10,535 --> 00:15:11,702
Kau yang lakukan.
345
00:15:11,786 --> 00:15:12,995
Oke.
346
00:15:13,371 --> 00:15:15,706
Pada dasarnya, dengan kecelakaannya,
347
00:15:15,790 --> 00:15:18,334
dia seperti terkena tekanan area kabelnya
348
00:15:18,418 --> 00:15:20,670
dan dia hanya tertekuk pada kabelnya,
349
00:15:20,753 --> 00:15:23,256
dan tampak seperti memar
atau luka memar.
350
00:15:23,339 --> 00:15:26,551
Di sini kami akan masuk,
kami akan menyingkirkan dua cakram
351
00:15:26,634 --> 00:15:28,886
untuk dekompresi kanal.
Lalu kami tempatkan pelat
352
00:15:28,970 --> 00:15:30,263
untuk menyatukan semuanya.
353
00:15:30,346 --> 00:15:32,890
Setelah kami lakukan itu,
karena dia tak stabil,
354
00:15:32,974 --> 00:15:35,309
kami akan balik, memasukkan
bagian belakangnya untuk
355
00:15:35,393 --> 00:15:38,646
mendapatkan apa yang disebut
fiksasi keliling untuk sedikit pergerakan.
356
00:15:38,729 --> 00:15:39,564
Itu rencananya.
357
00:15:40,398 --> 00:15:41,941
Ini gila.
358
00:15:42,024 --> 00:15:44,652
Apa yang akan dilakukan
ahli bedah saraf di pantai?
359
00:15:44,944 --> 00:15:47,989
Ini seperti apa yang akan kulakukan.
360
00:15:48,072 --> 00:15:50,658
Syukurlah aku tahu
apa yang kulakukan dengan ini,
361
00:15:50,741 --> 00:15:52,994
atau setidaknya aku punya pengetahuan.
362
00:15:53,369 --> 00:15:54,620
Pisau kulit.
363
00:15:54,704 --> 00:15:58,499
Tidak, pengalaman ini hampir palsu.
364
00:15:58,583 --> 00:16:01,252
Seberapa dekat dia...
dia bisa tenggelam.
365
00:16:01,335 --> 00:16:03,462
Lalu bagiku mengalami itu dengannya
366
00:16:03,546 --> 00:16:05,214
dan bisa menjadi penyembuh,
367
00:16:05,298 --> 00:16:10,011
membantunya dan membawanya
ke rumah sakit seperti ini, luar biasa.
368
00:16:10,094 --> 00:16:11,512
Itu saraf tulang belakang.
369
00:16:12,305 --> 00:16:14,056
Jika kau bertanya
370
00:16:14,474 --> 00:16:17,310
kau lakukan apa dengan hidupmu,
apa melakukan hal yang benar,
371
00:16:17,393 --> 00:16:19,979
jika kau pertanyakan itu
dan kau alami hal seperti itu...
372
00:16:20,062 --> 00:16:21,314
Ya, Sayang.
373
00:16:21,397 --> 00:16:24,317
Kau harus bersyukur atas kesempatan ini.
374
00:16:24,400 --> 00:16:26,235
Seberapa jauh lebih baik?
375
00:16:26,319 --> 00:16:28,237
Nyalakan lampu.
376
00:16:28,321 --> 00:16:30,031
Bagian depan selesai.
Semuanya lancar.
377
00:16:30,698 --> 00:16:32,158
Jadi, kita ubah dia sekarang.
378
00:16:32,617 --> 00:16:34,619
Hai, selamat pagi.
379
00:16:34,702 --> 00:16:35,786
Terima kasih.
380
00:16:35,870 --> 00:16:37,663
- Itu NICU di bawah sana.
- Keren.
381
00:16:37,747 --> 00:16:39,332
- Asal kau tahu saja.
- Ya.
382
00:16:40,208 --> 00:16:43,419
Aku akan melakukan persalinan
tanpa bantuan,
383
00:16:43,878 --> 00:16:46,714
dan aku tak bisa beri alasannya kenapa.
384
00:16:46,797 --> 00:16:49,133
Itu hanya sesuatu yang ingin kulakukan.
385
00:16:49,842 --> 00:16:51,594
Ibuku harus melahirkan dibantu obat.
386
00:16:51,677 --> 00:16:54,096
Ibu mertuaku begitu juga.
387
00:16:54,555 --> 00:16:59,101
Terkadang ada banyak rasa bersalah dengan,
"Aku mendapat epidural." Siapa peduli?
388
00:17:00,394 --> 00:17:03,105
Kau tak harus dihakimi
tak peduli apa pun yang kau pilih.
389
00:17:11,656 --> 00:17:12,782
Halo, putriku.
390
00:17:12,865 --> 00:17:15,826
Ibu, kenapa kau tak pakai sepatu
yang kuberikan kemarin?
391
00:17:15,910 --> 00:17:18,412
- Karena aku akan memakai sepatu bot.
- Baik.
392
00:17:18,913 --> 00:17:21,666
- Kontraksinya sudah dimulai.
- Kontraksinya apa?
393
00:17:21,749 --> 00:17:24,043
Mereka intens. Mereka semakin intens.
394
00:17:24,126 --> 00:17:25,753
- Baik.
- Ya.
395
00:17:25,836 --> 00:17:28,297
- Bagus.
- Ini cukup intens.
396
00:17:28,381 --> 00:17:31,133
- Ya.
- Sudah kubilang sakit.
397
00:17:31,467 --> 00:17:34,554
Ini akan jadi perjalanan panjang,
tapi tak apa-apa.
398
00:17:35,137 --> 00:17:37,682
- Lihat, hanya dua sentimeter.
- Ya.
399
00:17:37,765 --> 00:17:39,892
Jangan bilang "hanya", Bridget.
400
00:17:42,895 --> 00:17:45,106
- Dia sangat maju.
- Memang.
401
00:17:45,189 --> 00:17:49,026
Ibu, katakan saja, "Dia dua."
Buat pernyataan saja.
402
00:17:49,527 --> 00:17:50,528
Jangan menilai.
403
00:17:51,320 --> 00:17:53,572
Aku tak paham kenapa dia mau ke kelas ini
404
00:17:53,656 --> 00:17:55,658
- karena dia dokter.
- Tapi dia tak pernah...
405
00:17:55,741 --> 00:17:57,326
Tapi ada banyak hal baru yang
406
00:17:57,410 --> 00:17:58,869
- Lihat?
- kami belajar dari itu.
407
00:17:58,953 --> 00:18:01,539
- Mereka tak berkontribusi.
- Dia tak tahu cara menangani
408
00:18:01,622 --> 00:18:04,417
rasa sakit saat melahirkan sebagai pasien.
409
00:18:04,500 --> 00:18:07,628
- Tak ada yang tahu sampai kau melaluinya.
- Ya, aku tahu.
410
00:18:09,422 --> 00:18:12,049
Aku sedih karena teoriku salah.
411
00:18:12,133 --> 00:18:14,051
- Aku harap teoriku benar.
- Kukira benar.
412
00:18:14,135 --> 00:18:16,596
- Jadi, ini area berbeda sekarang.
- Ya.
413
00:18:17,555 --> 00:18:20,308
Tapi mereka tak tahu
berapa banyak tumor di sana, jadi...
414
00:18:20,391 --> 00:18:22,643
Kau operasi Christopher denganku, benar?
415
00:18:22,727 --> 00:18:26,397
Ini akan membengkak.
Kami baru memeriksanya di Dewan Tumor.
416
00:18:26,480 --> 00:18:29,066
Aku ingin kau siap
untuk banyak pendarahan.
417
00:18:29,150 --> 00:18:31,861
- Ini akan membengkak
- Aku selalu siap untuk pendarahan.
418
00:18:31,944 --> 00:18:33,237
setelah kita membukanya.
419
00:18:33,321 --> 00:18:34,780
Dan...
420
00:18:34,864 --> 00:18:37,450
Aku selalu siap.
421
00:18:37,533 --> 00:18:39,201
- Bukan masalah.
- Lalu aku hanya...
422
00:18:39,285 --> 00:18:40,911
kita akan buka dan menyedotnya.
423
00:18:42,496 --> 00:18:44,749
Peralatan kraniotomi standar
ada di ruangan.
424
00:18:44,832 --> 00:18:46,584
Kita punya instrumen mikro di lapangan
425
00:18:46,667 --> 00:18:48,794
dan ada Sonopet yang akan dipasang,
426
00:18:48,878 --> 00:18:51,922
sebuah perforator dan siap untuk beraksi.
427
00:18:52,006 --> 00:18:55,217
Bisakah kau ke sisi satunya?
Aku dapat kepalanya.
428
00:18:56,218 --> 00:18:58,804
- Boleh minta handuk biru, Dorothy?
- Hanya satu?
429
00:18:58,888 --> 00:19:01,474
Bicara soal nama, apa kau dinamai
mengikuti nama Dorothy?
430
00:19:01,557 --> 00:19:04,101
Mengikuti nama bibiku dan nenekku.
431
00:19:04,185 --> 00:19:07,229
Apa mereka dinamai Dorothy?
Dorothy terpenting di...
432
00:19:07,313 --> 00:19:10,107
- Dari The Wizard of Oz?
- Hanya itu Dorothy yang kukenal.
433
00:19:10,191 --> 00:19:12,193
Aku suka film itu,
tapi tak ada perbedaan.
434
00:19:12,276 --> 00:19:13,569
Tak ada perbedaan.
435
00:19:13,652 --> 00:19:15,905
- Apa ada satu?
- Mereka harus memperbaikinya.
436
00:19:15,988 --> 00:19:19,658
Kita akan mengincar
massa lobus oksipital besar ini.
437
00:19:20,076 --> 00:19:22,203
Aku tak tahu
apa yang akan kita lihat di sini.
438
00:19:23,162 --> 00:19:25,414
- Dorothy, kau bukan di Kansas lagi.
- Aku tahu.
439
00:19:25,498 --> 00:19:27,291
- Kau ada di Lenox.
- Aku tahu.
440
00:19:29,710 --> 00:19:32,546
Para siswa, berdiri di samping
dengan hati-hati.
441
00:19:32,630 --> 00:19:34,715
Jangan sentuh
yang berwarna biru atau plastik.
442
00:19:34,799 --> 00:19:37,426
Ini lobus oksipital penuh.
443
00:19:37,510 --> 00:19:39,470
Aku hanya mencungkil dura di sini.
444
00:19:39,553 --> 00:19:41,889
Ini cukup penuh, yang kami harapkan.
445
00:19:42,390 --> 00:19:45,226
Lihat itu. Itu semua perubahan
yang disebabkan radiasi.
446
00:19:45,309 --> 00:19:47,478
- Sial.
- Ini hanya jaringan nekrosis.
447
00:19:47,561 --> 00:19:48,562
Ya.
448
00:19:49,522 --> 00:19:51,732
Aku akan bilang
ini akan jadi gambaran campuran.
449
00:19:51,816 --> 00:19:53,526
Pasti akan ada
450
00:19:53,609 --> 00:19:57,196
beberapa vena serebral
451
00:19:57,279 --> 00:20:01,242
kongesti otak-memotong-infark.
452
00:20:02,618 --> 00:20:04,453
Kurasa itu bukan tumor.
453
00:20:04,537 --> 00:20:08,290
Lihat pembuluh darah besar ini.
454
00:20:08,749 --> 00:20:11,585
Pembengkakan, hanya otak yang bengkak.
455
00:20:17,550 --> 00:20:19,343
Ayo kita mulai.
456
00:20:19,427 --> 00:20:21,804
Baiklah, ada bola kapas besar?
Ada darah di kamar.
457
00:20:21,887 --> 00:20:23,222
Semuanya siap, John.
458
00:20:23,305 --> 00:20:25,349
Tidak, aku belum melihat tumor.
459
00:20:26,142 --> 00:20:27,226
Ayo kita potong semua.
460
00:20:30,229 --> 00:20:32,815
Sekarang lihat.
Ini lebih mirip tumor di sini.
461
00:20:32,898 --> 00:20:33,732
Ya.
462
00:20:34,567 --> 00:20:37,778
Teman-teman, lihat tumor ini.
Ini terlihat seperti GBM klasik.
463
00:20:39,238 --> 00:20:41,699
Sayangnya bagi Chris, ini...
464
00:20:42,575 --> 00:20:43,742
sebuah masalah.
465
00:20:44,493 --> 00:20:47,329
Karena ini tak seperti pengulangan kecil.
466
00:20:48,122 --> 00:20:52,626
Ini mungkin ledakan besar
dari tumor yang resistan.
467
00:20:55,546 --> 00:20:56,964
Astaga.
468
00:20:58,340 --> 00:21:00,092
Ini sangat besar.
469
00:21:00,176 --> 00:21:01,635
Sangat besar.
470
00:21:02,803 --> 00:21:05,347
Semua ini hanya...
471
00:21:05,973 --> 00:21:08,726
sebuah glioblastoma yang besar.
472
00:21:12,938 --> 00:21:16,192
Aku senang kita di sini dan senang
kita lakukan hari ini, tak menunggu.
473
00:21:16,942 --> 00:21:19,028
Dia akan sakit selama akhir pekan.
474
00:21:39,548 --> 00:21:41,634
KEBANGGAAN KESATUAN PERDAMAIAN
PEACECORPS.GOV
475
00:22:02,321 --> 00:22:03,572
CINTA ADALAH CINTA
476
00:22:03,864 --> 00:22:07,952
Ya, aku ingin bekerja
akhir pekan ini di kota,
477
00:22:08,035 --> 00:22:10,412
karena kurasa energinya sangat bagus.
478
00:22:10,746 --> 00:22:14,416
Warnanya, orang-orangnya.
Orang-orang sangat senang.
479
00:22:14,708 --> 00:22:17,419
Itulah manusia.
Ekspresi diri. Aku menyukainya.
480
00:22:18,879 --> 00:22:20,548
- Hai.
- Hai.
481
00:22:20,631 --> 00:22:23,175
- Apa kabar? Aku dr. Macri.
- Senang bertemu denganmu.
482
00:22:23,259 --> 00:22:24,844
Kalian terlihat sangat berwarna.
483
00:22:24,927 --> 00:22:26,053
Aku tahu.
484
00:22:26,136 --> 00:22:28,430
- Ada apa?
- Hari yang baik sampai ini terjadi.
485
00:22:29,306 --> 00:22:30,641
- Kau mau aku bicara?
- Ya.
486
00:22:30,724 --> 00:22:33,394
Dia hanya menderita TMJ parah.
487
00:22:33,477 --> 00:22:35,896
- Muncul begitu saja.
- Aku pernah dioperasi.
488
00:22:35,980 --> 00:22:38,649
Aku memeluknya dan
aku menguap dan dia sakit.
489
00:22:38,732 --> 00:22:40,901
- Astaga.
- Sampai saat itu adalah hari terbaik.
490
00:22:40,985 --> 00:22:42,152
Semua dimulai saat
491
00:22:42,236 --> 00:22:43,696
aku ditendang oleh pasien.
492
00:22:43,779 --> 00:22:46,782
Pada tahun 2016,
aku bekerja sebagai paramedis.
493
00:22:46,866 --> 00:22:48,784
EMT. Terkadang mereka
bisa masukkan lagi.
494
00:22:48,868 --> 00:22:50,578
Kadang mereka harus memberiku obat
495
00:22:50,661 --> 00:22:52,746
- atau membuatku pingsan.
- Baik.
496
00:22:53,122 --> 00:22:55,082
Mari lihat apa ini membantumu, Dilaudid.
497
00:22:55,165 --> 00:22:57,042
- Baik.
- Jika...
498
00:22:57,918 --> 00:23:01,839
jika tak bisa, kami akan berikan
Propofol dan kita coba masukkan kembali.
499
00:23:01,922 --> 00:23:03,215
Santai saja.
500
00:23:04,091 --> 00:23:06,927
- Kita semua akan masuk ke ruangan Zen.
- Semuanya.
501
00:23:07,011 --> 00:23:08,470
Selamat Kebanggaan.
502
00:23:08,554 --> 00:23:11,015
- Tak ada alasan untuk sembunyi.
- Matikan lampunya.
503
00:23:11,098 --> 00:23:12,558
Kita coba itu, oke.
504
00:23:14,268 --> 00:23:16,186
Tidak? Oke.
505
00:23:16,270 --> 00:23:18,480
Kami akan memberimu istirahat.
Kau sangat tegang.
506
00:23:18,564 --> 00:23:21,942
Aku tak bisa membantumu
jika kau mengunci tanganku.
507
00:23:22,026 --> 00:23:23,235
Skenario terburuk,
508
00:23:23,319 --> 00:23:25,821
- kita harus melakukan konstruksi.
- Baik.
509
00:23:25,904 --> 00:23:27,448
- Tarik...
- Tarik napas dalam.
510
00:23:27,531 --> 00:23:29,325
Tarik...
511
00:23:29,408 --> 00:23:30,534
Oke.
512
00:23:36,582 --> 00:23:38,542
Tolong buat aku pingsan.
513
00:23:38,876 --> 00:23:41,378
- Kau ingin aku membuatmu pingsan?
- Ya.
514
00:23:41,462 --> 00:23:43,213
Aku bisa lakukan itu. Tentu.
515
00:23:44,715 --> 00:23:46,759
Kurasa kita harus membiusnya.
516
00:23:46,842 --> 00:23:48,427
- Kau mau coba?
- Tentu.
517
00:23:48,510 --> 00:23:50,512
Aku sudah melakukan banyak mandibula.
518
00:23:51,347 --> 00:23:52,514
Hannah...
519
00:23:53,182 --> 00:23:54,600
ini waktumu.
520
00:23:54,683 --> 00:23:57,269
- Baik.
- Sekarang kita akan membalikkannya.
521
00:23:57,353 --> 00:23:59,063
Kita hanya akan membalikkan ke meja.
522
00:23:59,146 --> 00:24:00,940
Ya. Dokter Bob yang memimpin.
523
00:24:01,023 --> 00:24:04,735
Oke, kita butuh enam tali pengaman
dan kita butuh pembungkus enam kaki.
524
00:24:04,818 --> 00:24:08,489
Belum. Di samping. Ambil sisi ini, itu...
525
00:24:08,572 --> 00:24:10,991
- Kita siap?
- Satu lagi di sini, untuk kakinya.
526
00:24:11,700 --> 00:24:14,078
Satu, dua, tiga.
527
00:24:14,161 --> 00:24:16,413
Apa semua ini berasal dari sini?
528
00:24:16,497 --> 00:24:17,748
Ini seperti trik sulap.
529
00:24:17,831 --> 00:24:19,249
Keluarkan itu dari ruangan.
530
00:24:19,333 --> 00:24:21,085
Aku boleh minta tirai?
531
00:24:21,168 --> 00:24:23,754
Itu lebih baik dari dua meja.
532
00:24:23,837 --> 00:24:25,547
Jelas menghemat waktu.
533
00:24:26,090 --> 00:24:28,258
Hormat bagi Tsar Tulang Belakang.
534
00:24:28,884 --> 00:24:30,761
Ya. Apa yang kau kerjakan?
535
00:24:30,844 --> 00:24:35,140
Jadi, kami akhirnya
mengambil tulang, Mitch.
536
00:24:35,766 --> 00:24:38,519
Itu terlihat bagus.
Angulasi bagus pada tulang ke-3.
537
00:24:38,602 --> 00:24:39,687
Nampak luar biasa.
538
00:24:40,479 --> 00:24:43,982
Gaya lama, aku melakukan gaya kuno.
Aku mengoleskan salep basitracin.
539
00:24:44,066 --> 00:24:46,735
Dan aku menaruh Xeroform,
lalu mensterilkan kain kasa 4x4.
540
00:24:46,819 --> 00:24:49,113
- Ya.
- Itu saja.
541
00:24:49,196 --> 00:24:50,572
Ya. Setuju.
542
00:24:52,908 --> 00:24:53,992
Itu dia.
543
00:24:54,410 --> 00:24:55,452
Kau berhasil.
544
00:25:01,166 --> 00:25:02,334
Langer.
545
00:25:04,753 --> 00:25:09,508
Ini sangat gila.
Aku hanya ingin memastikan kau tahu, lagi,
546
00:25:09,591 --> 00:25:11,802
kekhawatiranku soal itu,
547
00:25:11,885 --> 00:25:13,637
dan pasien adalah yang terpenting.
548
00:25:14,096 --> 00:25:15,639
Luar biasa.
549
00:25:17,474 --> 00:25:23,897
Lemaskan lenganmu. Fokuslah
menenangkan kakimu. Lemaskan kakimu.
550
00:25:25,524 --> 00:25:26,442
Bagus.
551
00:25:26,525 --> 00:25:31,780
Kau baik-baik saja.
552
00:25:31,864 --> 00:25:33,115
Buang napasmu.
553
00:25:33,866 --> 00:25:36,869
Lemaskan kakimu.
554
00:25:36,952 --> 00:25:40,914
Kau telah melakukan pekerjaan hebat
sepanjang kehamilan ini, Sayang.
555
00:25:42,541 --> 00:25:46,336
Sayang, kau baik-baik saja?
Kau baik-baik saja.
556
00:25:46,920 --> 00:25:49,798
Aku tak bisa menjelaskan alasanku
kenapa harus tanpa obat,
557
00:25:49,882 --> 00:25:52,593
- di penghujung hari.
- Aku mencoba merasionalisasi
558
00:25:52,676 --> 00:25:56,013
- kenapa tak dapat epidural?
- Kurasa aku akan mendapatkannya.
559
00:25:56,096 --> 00:25:57,931
- Kenapa tidak?
- Karena aku tak mau...
560
00:25:58,015 --> 00:25:59,850
Aku mau muntah...
Aku akan terus muntah.
561
00:25:59,933 --> 00:26:02,311
- Kau tampak lelah.
- Aku tak tidur semalam.
562
00:26:02,394 --> 00:26:04,521
Kau sudah lama tak tidur.
563
00:26:04,605 --> 00:26:06,356
Aku belum tidur selama berbulan-bulan.
564
00:26:06,440 --> 00:26:09,068
- Baiklah.
- Tak bagus.
565
00:26:09,151 --> 00:26:12,404
- Hai, ada yang bisa kubantu?
- Hai, boleh aku minta epidural?
566
00:26:12,488 --> 00:26:13,655
Tentu. Tunggu.
567
00:26:14,198 --> 00:26:15,699
Semua baik-baik saja.
568
00:26:17,242 --> 00:26:18,410
Oke?
569
00:26:24,792 --> 00:26:26,168
Kau dapat sesuatu?
570
00:26:26,251 --> 00:26:28,837
Itu mungkin tumor berdasarkan olesannya.
571
00:26:29,546 --> 00:26:32,216
Coba kulihat.
Ini jelas sangat sel
572
00:26:32,841 --> 00:26:36,094
Sel-sel ini terlihat atipikal.
Aku melihat mikro vaskular di sini.
573
00:26:36,178 --> 00:26:40,182
Ini sel endothelial
yang lebih gemuk dari biasanya.
574
00:26:40,265 --> 00:26:42,601
Maksudku, itu GBM berulang.
Terlihat buruk.
575
00:26:42,684 --> 00:26:43,769
Ya.
576
00:26:44,937 --> 00:26:46,313
Astaga.
577
00:26:48,607 --> 00:26:50,317
Aku berpikir untuk mengeluarkannya.
578
00:26:50,400 --> 00:26:52,402
Kalau begitu aku memikirkan soal
579
00:26:52,486 --> 00:26:55,447
dia akan menjadi kasus hebat
untuk uji coba baru kami,
580
00:26:55,531 --> 00:26:57,032
yang masih belum dibuka.
581
00:26:57,616 --> 00:27:01,245
Pasien yang terpapar,
membutuhkan omentum besar,
582
00:27:01,328 --> 00:27:02,746
ikat ke wadah di leher,
583
00:27:02,830 --> 00:27:06,333
mengisi seluruh area yang
aku gunakan dengan lemak besar
584
00:27:06,416 --> 00:27:07,876
dan lihat hasilnya.
585
00:27:07,960 --> 00:27:10,295
Itu harusnya mengubah lingkungan mikro.
586
00:27:12,631 --> 00:27:15,467
Tak ada salahnya.
Kami tak punya apa-apa lagi untuknya.
587
00:27:15,551 --> 00:27:20,681
Ada perangkat baru,
pendekatan vaksin baru...
588
00:27:21,431 --> 00:27:23,600
cara baru untuk melewati
penghalang darah otak.
589
00:27:23,684 --> 00:27:25,727
Kami akan memikirkan sesuatu.
590
00:27:26,228 --> 00:27:28,564
Ini pria yang kupikirkan.
591
00:27:28,647 --> 00:27:29,481
Lihat ini, David.
592
00:27:30,524 --> 00:27:31,692
Seperti, jariku...
593
00:27:31,775 --> 00:27:32,818
OPERASI CHRIS
594
00:27:32,901 --> 00:27:34,820
- ...ada di bidang ini.
- Ya.
595
00:27:34,903 --> 00:27:36,363
Semuanya tumor. Lihat itu.
596
00:27:36,446 --> 00:27:39,032
- Itu buruk sekali.
- Tumor besar. Besar.
597
00:27:39,616 --> 00:27:42,744
- Semua itu tumbuh begitu cepat.
- Dalam sebulan.
598
00:27:43,370 --> 00:27:44,997
- Lihat ini.
- Itu gila.
599
00:27:45,664 --> 00:27:46,748
Pria malang.
600
00:27:47,124 --> 00:27:48,750
Satu bulan. Empat tahun kemudian.
601
00:27:49,251 --> 00:27:51,753
Satu sel tak terkendali.
602
00:27:52,337 --> 00:27:53,463
Kau mau masuk?
603
00:27:53,547 --> 00:27:55,883
Tentu. Akan kugosok sebentar.
604
00:27:57,634 --> 00:27:59,845
Beri David forsep tumor.
Beri aku bipolar.
605
00:27:59,928 --> 00:28:01,930
Simpan semua spesimen David.
606
00:28:02,306 --> 00:28:05,559
Lihat ini.
Ini semua hanya nekrosis yang jahat.
607
00:28:05,934 --> 00:28:08,061
- Apa dia punya anak?
- Ada satu putri.
608
00:28:08,145 --> 00:28:09,396
- Dia punya anak?
- Ya.
609
00:28:09,479 --> 00:28:12,316
- Dia punya anak setelah tahu punya GBM?
- Ya.
610
00:28:13,692 --> 00:28:16,111
- Menikah di rumah sakit,
- Itu menyedihkan.
611
00:28:16,194 --> 00:28:17,654
tapi dia hidup empat tahun,
612
00:28:17,738 --> 00:28:19,781
- dan itu akan...
- Ya, semakin buruk.
613
00:28:19,865 --> 00:28:22,784
Ingat, dia mendapat perawatan sistemis,
614
00:28:23,202 --> 00:28:26,246
tapi mungkin itu tak melewati
penghalang darah otak.
615
00:28:26,330 --> 00:28:28,040
Lihat itu.
Kalian lihat perbatasannya?
616
00:28:28,123 --> 00:28:30,083
Sebenarnya ada perbatasan rahasia di sini.
617
00:28:30,167 --> 00:28:33,378
David memakai bidang putih
dan aku hanya mengambil tumor.
618
00:28:33,462 --> 00:28:36,423
Sebenarnya, dia memotong
seperti pisau panas melalui mentega.
619
00:28:37,049 --> 00:28:39,718
Ini bagian yang menantang,
tahu kapan harus berhenti.
620
00:28:43,472 --> 00:28:46,516
Kita semakin dekat untuk memaksimalkan
621
00:28:46,600 --> 00:28:48,101
tingkat reseksi kami.
622
00:28:48,185 --> 00:28:50,604
Aku mengeluarkan
seluruh lobus oksipitalnya di sini.
623
00:28:50,687 --> 00:28:51,897
Aku akan mengeringkan ini.
624
00:28:51,980 --> 00:28:54,775
Ini batas reseksi kita di sini.
625
00:28:54,858 --> 00:28:57,069
- Aku tak bisa lebih baik lagi, 'kan?
- Tidak.
626
00:29:00,113 --> 00:29:01,782
- Bagus sekali.
- Ya.
627
00:29:01,865 --> 00:29:03,200
Kurasa kita sudah selesai.
628
00:29:05,327 --> 00:29:07,246
Aku akan bicara dengan istrinya.
629
00:29:12,376 --> 00:29:14,086
- Semuanya berjalan sempurna.
- Baik.
630
00:29:14,169 --> 00:29:15,462
- Kami belum selesai.
- Baik.
631
00:29:15,545 --> 00:29:17,089
Aku ingin membahasnya denganmu.
632
00:29:17,172 --> 00:29:18,840
- Baik.
- Itu semua tumor.
633
00:29:19,341 --> 00:29:20,592
Itu semua tumor.
634
00:29:21,343 --> 00:29:25,472
Aku tahu. Aku juga terkejut.
Itu pertumbuhan tumor yang besar
635
00:29:26,264 --> 00:29:28,642
dan aku keluarkan semuanya.
636
00:29:29,142 --> 00:29:32,854
Aku bisa mengeluarkannya
seperti lemon.
637
00:29:33,605 --> 00:29:35,440
- Aku melakukannya.
- Seukuran lemon...
638
00:29:35,524 --> 00:29:37,442
- dalam dua bulan?
- Ya, dalam dua bulan.
639
00:29:37,526 --> 00:29:38,777
Apa ini...
640
00:29:38,860 --> 00:29:40,779
Ini yang terjadi.
641
00:29:40,862 --> 00:29:44,324
Dengar, aku tak tahu
akan seperti apa secara genetik.
642
00:29:44,408 --> 00:29:47,619
Aku pergi ke Patologi
dan melihatnya sendiri, dan itu tumor.
643
00:29:47,703 --> 00:29:48,787
Tampak seperti tumor.
644
00:29:50,455 --> 00:29:53,292
Yang harus kita lakukan
adalah menunggu sebentar.
645
00:29:53,375 --> 00:29:55,669
Aku sadar sudah keluarkan semuanya.
646
00:29:55,752 --> 00:29:59,339
Sudah bersih, dan aku harus...
647
00:30:00,048 --> 00:30:01,967
memikirkan perlakuan kita selanjutnya.
648
00:30:02,050 --> 00:30:03,885
Kita lakukan bersama.
649
00:30:05,554 --> 00:30:10,851
Dia menjalani
semua perawatan glioblastoma.
650
00:30:10,934 --> 00:30:16,690
Aku sangat optimis bahwa kami akan
mengatur untuk memberinya perawatan.
651
00:30:16,773 --> 00:30:19,776
Tapi yang ingin kulakukan
dan aku tahu kau pandai dalam hal ini,
652
00:30:19,860 --> 00:30:22,946
kami suka berpikir di luar kebiasaan
dan memikirkan cara.
653
00:30:23,030 --> 00:30:25,032
Begitu melihat genetik, kami akan lakukan.
654
00:30:25,824 --> 00:30:27,200
Aku tahu. Ini sulit.
655
00:30:34,750 --> 00:30:37,085
Hei, Chris. Ini Dokter B.
656
00:30:37,377 --> 00:30:39,504
Tekan tanganku jika kau mendengarku.
657
00:30:39,838 --> 00:30:40,881
Bagus.
658
00:30:40,964 --> 00:30:43,133
Semuanya berjalan indah, ya?
659
00:30:43,216 --> 00:30:44,551
Kau sudah bangun.
660
00:30:46,845 --> 00:30:47,929
Sedikit oksi...
661
00:30:48,013 --> 00:30:50,974
Chirs, goyangkan jari kakimu.
Goyangkan jari kakimu.
662
00:30:51,058 --> 00:30:52,851
Goyangkan kaki kiri sekarang.
663
00:30:52,934 --> 00:30:55,187
Bagus. Bagaimana dengan sisi kanan?
664
00:30:55,854 --> 00:30:57,522
Gerakkan sisi kanannya.
665
00:31:04,071 --> 00:31:05,030
Oke.
666
00:31:05,864 --> 00:31:08,575
Baik. Chris, bisakah kau
meremas tanganku di sini? Remas.
667
00:31:09,117 --> 00:31:10,327
Remas.
668
00:31:12,370 --> 00:31:13,413
Kami tak berhenti.
669
00:31:13,497 --> 00:31:15,957
Remas tanganku di sini.
Remas, Chris, remas!
670
00:31:16,041 --> 00:31:18,376
Salah satu mekanisme pertahanan kita
671
00:31:18,460 --> 00:31:20,378
adalah kita baru saja pergi.
672
00:31:20,462 --> 00:31:22,214
Kita tidak ingin merenungkan.
673
00:31:22,672 --> 00:31:24,257
Kita tak mau menggali lebih dalam.
674
00:31:24,758 --> 00:31:26,176
Kita rentan.
675
00:31:27,469 --> 00:31:30,472
Jika kau bilang aku harus berhenti
dan merenung,
676
00:31:30,806 --> 00:31:32,432
aku mungkin menangis setiap kali.
677
00:31:34,601 --> 00:31:37,145
Aku harus membuka pintu sebelah...
678
00:31:37,229 --> 00:31:38,980
untuk menjernihkan pikiranku.
679
00:31:43,568 --> 00:31:44,528
Astaga.
680
00:31:47,781 --> 00:31:49,199
Hari yang indah.
681
00:31:52,077 --> 00:31:54,788
Matahari terbit.
Matahari selalu terbit.
682
00:32:02,129 --> 00:32:04,131
- Masuk lewat hidung...
- Tutup matamu
683
00:32:04,214 --> 00:32:06,133
dan coba lupakan semuanya, oke?
684
00:32:06,216 --> 00:32:08,009
Tarik napas dalam-dalam.
685
00:32:09,302 --> 00:32:10,220
Itu dia.
686
00:32:11,430 --> 00:32:15,434
Baik. Kau mungkin perlu memberinya
setengah Propofol lainnya,
687
00:32:15,517 --> 00:32:16,351
- kumohon.
- Baik.
688
00:32:16,434 --> 00:32:18,687
Itu mungkin bisa.
689
00:32:18,770 --> 00:32:20,021
Oke.
690
00:32:20,522 --> 00:32:23,191
Ya, tidak apa-apa.
Itu bukan cara yang baik untuknya.
691
00:32:23,942 --> 00:32:24,901
Tunggu sebentar.
692
00:32:26,570 --> 00:32:28,488
Ya. Kurasa sudah masuk.
693
00:32:28,572 --> 00:32:30,532
Dia bisa menutup mulutnya sekarang.
694
00:32:30,615 --> 00:32:33,118
Baik, kita selesaikan.
Pegang saja, aku bisa menahan...
695
00:32:33,201 --> 00:32:35,579
Aku bisa memeluk kalian.
Aku sangat menyayangimu.
696
00:32:35,662 --> 00:32:37,164
Kerja bagus.
697
00:32:37,247 --> 00:32:38,290
Kau hebat.
698
00:32:38,373 --> 00:32:41,585
Kalian semua selaras saat
kalian sangat santai, jadi kami berharap
699
00:32:41,668 --> 00:32:43,420
kalian merasa lebih baik.
700
00:32:43,503 --> 00:32:46,047
Ayo duduk. Bagaimana perasaanmu?
701
00:32:49,259 --> 00:32:50,886
Apa rasanya sudah kembali, Sayang?
702
00:32:50,969 --> 00:32:52,637
Rasanya sudah beres.
703
00:32:52,971 --> 00:32:54,222
Merasa lebih baik?
704
00:32:55,307 --> 00:32:56,975
Kita bisa coba lagi.
705
00:32:58,977 --> 00:33:01,313
- Tyler, tenang. Dia menggigit.
- Tenang.
706
00:33:01,897 --> 00:33:03,440
Cobalah untuk tenang, Tyler.
707
00:33:03,523 --> 00:33:04,357
Tak apa-apa.
708
00:33:07,402 --> 00:33:08,528
Itu dia.
709
00:33:09,488 --> 00:33:11,198
Bisa kau tutup? Ayo coba.
710
00:33:12,240 --> 00:33:13,325
- Lihat?
- Sudah tutup.
711
00:33:13,408 --> 00:33:14,492
Baiklah.
712
00:33:14,576 --> 00:33:16,077
Baiklah.
713
00:33:17,621 --> 00:33:20,415
Tenang saja. Jangan bicara. Bernapaslah.
714
00:33:20,498 --> 00:33:22,667
Jangan buka mulutmu.
Hanya akan melihat gigimu.
715
00:33:22,751 --> 00:33:24,085
Jadi, selaras.
716
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
Kau merasa baik-baik saja?
717
00:33:26,046 --> 00:33:27,797
- Ya.
- Ya. Baiklah.
718
00:33:27,881 --> 00:33:29,758
Jangan coba memindahkannya, Sayang.
719
00:33:31,468 --> 00:33:33,345
Dokter Langer, kau mau ke mana?
720
00:33:33,428 --> 00:33:36,181
Aku akan melihat kepulanganku,
lalu aku akan kembali ke...
721
00:33:36,264 --> 00:33:37,557
Luar biasa.
722
00:33:37,641 --> 00:33:38,516
- Dave.
- Ya.
723
00:33:38,600 --> 00:33:40,185
Pukul 3.30. Kita pergi pukul 3.30.
724
00:33:43,313 --> 00:33:45,565
Aku hanya seperti...
725
00:33:45,649 --> 00:33:47,984
Aku ingat berbaring di pantai dan berkata,
726
00:33:48,068 --> 00:33:52,530
"Aku mau tahu namamu."
Kau sangat baik soal itu.
727
00:33:52,614 --> 00:33:55,158
Kau bilang, "Jangan cemas.
Dengan senang hati membantu."
728
00:33:55,242 --> 00:33:56,701
Aku perlu tahu siapa kau.
729
00:33:56,785 --> 00:33:59,287
Punya kesempatan untuk merawatmu
di kedua sisi Ini...
730
00:33:59,371 --> 00:34:01,706
Itu tak akan terjadi lagi. Itu mustahil.
731
00:34:01,790 --> 00:34:04,793
Dan aku tahu, jujur,
dengan putramu di sana...
732
00:34:04,876 --> 00:34:07,629
Aku punya pengalaman
dengan ayahku sendiri,
733
00:34:07,712 --> 00:34:09,506
dijauhkan dari ayahmu
734
00:34:09,589 --> 00:34:11,633
seperti itu dan... Itu sungguh kasar.
735
00:34:11,716 --> 00:34:15,345
Aku merasa kita sudah saling kenal
selama 30 tahun. Hanya saja...
736
00:34:15,428 --> 00:34:17,472
Kami menebus waktu
yang hilang dalam 20 menit.
737
00:34:17,556 --> 00:34:20,141
- Benar? Sangat terikat.
- Ini pengalaman luar biasa.
738
00:34:20,225 --> 00:34:21,977
Semoga ini awal
739
00:34:22,060 --> 00:34:23,812
- sebuah pertemanan...
- Tentu saja.
740
00:34:23,895 --> 00:34:25,355
- Ya.
- Aku menyayangimu, Bung.
741
00:34:25,438 --> 00:34:26,690
- Baik.
- Terima kasih.
742
00:34:30,777 --> 00:34:32,779
Tidak, dia mengirim pesan padaku...
743
00:34:33,488 --> 00:34:36,366
dia berharap setidaknya lima. "LOL."
744
00:34:37,033 --> 00:34:39,160
Berkah. Pikirkan delapan.
745
00:34:41,663 --> 00:34:43,248
Tak apa-apa, apa pun itu.
746
00:34:43,331 --> 00:34:45,667
Kau bekerja dengan baik, Sayang.
747
00:34:47,377 --> 00:34:49,713
- Kau hebat, Sayang.
- Kau baik-baik saja.
748
00:34:49,796 --> 00:34:52,132
Kau sudah siap. Sudah membesar.
749
00:34:53,008 --> 00:34:55,468
Dengan sikapnya saat aku masuk...
750
00:34:55,552 --> 00:34:57,304
Aku siapkan semua, tapi pengaturannya.
751
00:34:57,387 --> 00:34:59,848
- Bayiku, dia membesar.
- Kami oksiput kiri anterior.
752
00:34:59,931 --> 00:35:03,893
Kerja bagus. Tidak. Kami di sini.
Kau pasti bisa!
753
00:35:03,977 --> 00:35:06,771
Kau mau istirahat atau mulai mendorong?
754
00:35:06,855 --> 00:35:08,398
Aku tak tahu...
755
00:35:08,481 --> 00:35:11,693
- Bagaimana kalau kau istirahat sebentar.
- Kau hebat,
756
00:35:11,776 --> 00:35:13,153
- oke?
- Tunggu sebentar.
757
00:35:13,236 --> 00:35:14,070
Tarik nafas.
758
00:35:14,154 --> 00:35:16,197
Bernapaslah.
759
00:35:18,783 --> 00:35:20,910
- Nyalakan musiknya.
- Baik.
760
00:35:23,913 --> 00:35:26,583
- Kau bisa kecilkan sedikit.
- Kau hampir sampai, Sayang.
761
00:35:26,666 --> 00:35:29,127
Kau bisa datang sekarang.
Dia mulai mendorong.
762
00:35:29,210 --> 00:35:30,545
Kau hebat.
763
00:35:31,129 --> 00:35:32,756
Waktu berlalu begitu saja.
764
00:35:33,131 --> 00:35:36,051
- Kau baik-baik saja.
- Aku senang mendapat epidural hari ini.
765
00:35:36,134 --> 00:35:37,802
Kontraksinya meningkat cepat.
766
00:35:37,886 --> 00:35:40,847
Kita bahkan tak perlu
melewati jam sembilan malam.
767
00:35:41,598 --> 00:35:42,849
Dokter Little-Richardson?
768
00:35:42,932 --> 00:35:45,226
- Ya, Bu?
- Berhenti mengurus urusanku.
769
00:35:47,395 --> 00:35:49,189
DINAS KEBAKARAN KOTA NEW YORK
TEKNISI MEDIS GAWAT DARURAT
770
00:35:49,272 --> 00:35:51,399
- Kau merasa lebih baik?
- Ya.
771
00:35:51,483 --> 00:35:52,942
Begitu kau bangun,
772
00:35:53,026 --> 00:35:55,195
- kami bisa antar pulang.
- Kau luar biasa.
773
00:35:55,278 --> 00:35:57,614
Kami naik kereta saja.
Aku akan selalu bersamanya.
774
00:35:57,697 --> 00:35:58,615
Baiklah.
775
00:35:58,698 --> 00:36:00,200
- Kau baik sekali.
- Tak masalah.
776
00:36:00,283 --> 00:36:03,328
Terima kasih menjadi pasien yang baik.
Masih menggema di luar sana.
777
00:36:03,828 --> 00:36:05,538
Kita bisa kembali ke Pride!
778
00:36:16,883 --> 00:36:18,760
- Di sini menyenangkan.
- Di luar indah.
779
00:36:18,843 --> 00:36:20,720
Kita punya kursi baris depan.
780
00:36:20,804 --> 00:36:23,181
Sif malam mendapat parade Pride.
781
00:36:23,264 --> 00:36:24,474
Ya.
782
00:36:24,599 --> 00:36:27,644
Indah saat malam.
Aku suka warnanya.
783
00:36:30,980 --> 00:36:32,565
Aku bicara buruk tentang kota,
784
00:36:32,649 --> 00:36:34,651
- tapi ini bagus.
- Ya, aku tahu.
785
00:36:35,610 --> 00:36:36,528
Itu bagus.
786
00:36:38,738 --> 00:36:39,781
Sempurna.
787
00:36:40,490 --> 00:36:45,412
PRIDE DATANG DALAM SEMUA WARNA
788
00:36:47,997 --> 00:36:53,962
Walau aku sering bosan di New York
karena berbagai alasan...
789
00:36:55,755 --> 00:36:57,882
parade tadi cukup indah.
790
00:36:58,508 --> 00:36:59,926
- Hai.
- Apa kabar?
791
00:37:00,009 --> 00:37:01,720
Halo, Sayang.
792
00:37:01,803 --> 00:37:03,346
Hai. Siapa ini?
793
00:37:03,430 --> 00:37:04,472
Kau baik saja, Amanda?
794
00:37:04,556 --> 00:37:06,266
Aku baik saja, Ayah. Terima kasih.
795
00:37:06,349 --> 00:37:09,227
Dia bisa tetap di balik tirai,
tapi aku dia kemari.
796
00:37:09,310 --> 00:37:10,812
Apa kaus kakinya bagus?
797
00:37:12,480 --> 00:37:13,898
Kakinya, itu... Baiklah.
798
00:37:13,982 --> 00:37:16,317
Aku tak menganggapnya pribadi.
799
00:37:21,865 --> 00:37:22,824
Terima kasih.
800
00:37:24,117 --> 00:37:26,870
Putriku melihat banyak darah keluar
dari tubuh orang.
801
00:37:26,953 --> 00:37:30,123
Aku bisa melihat bayinya keluar,
tapi dia bilang, "Tidak, Ayah."
802
00:37:30,206 --> 00:37:32,500
Ayah, sedang apa kau di sana?
Kau harus tenang.
803
00:37:32,584 --> 00:37:34,210
- Apa aku punya satu lagi?
- Ya.
804
00:37:34,294 --> 00:37:36,129
- Aku alami kontraksi lagi?
- Itu dia.
805
00:37:36,212 --> 00:37:38,506
Apa terlihat seperti itu?
Baik, boleh kupakai?
806
00:37:38,590 --> 00:37:40,508
- Ya, gunakan. Ayo kita gunakan.
- Baik.
807
00:37:40,592 --> 00:37:41,468
Dorong.
808
00:37:41,551 --> 00:37:43,470
Ya. Kau bisa.
809
00:37:43,553 --> 00:37:45,263
- Kau bisa.
- Ini dia.
810
00:37:45,346 --> 00:37:46,931
Ini dia. Kerja bagus.
811
00:37:47,015 --> 00:37:49,559
Dorong. Kerja bagus.
812
00:37:49,642 --> 00:37:51,394
Kau mau tetap di posisi ini?
813
00:37:51,478 --> 00:37:52,562
Oke.
814
00:37:53,646 --> 00:37:56,232
- Kerjamu bagus, Sayang.
- Aku kontraksi lagi.
815
00:37:56,316 --> 00:37:57,734
- Siap?
- Kau siap?
816
00:37:57,817 --> 00:37:58,651
Dorong.
817
00:37:58,735 --> 00:38:00,445
Kami akan membuat ini selama mungkin.
818
00:38:00,528 --> 00:38:01,571
Luar biasa.
819
00:38:01,654 --> 00:38:03,740
Kerja bagus.
820
00:38:03,823 --> 00:38:06,534
- Kerja bagus. Bagus, Amanda. Ya.
- Naik lagi.
821
00:38:06,618 --> 00:38:07,994
- Bagus.
- Kerja bagus.
822
00:38:08,077 --> 00:38:09,204
- Luar biasa.
- Ini dia.
823
00:38:09,287 --> 00:38:10,371
Kerja bagus.
824
00:38:11,581 --> 00:38:12,999
Apa cermin bisa membantuku?
825
00:38:13,082 --> 00:38:15,752
- Aku baru mau tanya.
- Boleh kulihat apa itu membantuku?
826
00:38:15,835 --> 00:38:18,171
Itu bisa membantuku
memvisualisasikan lebih baik.
827
00:38:18,254 --> 00:38:19,964
Lihat apa aku bisa melihat sesuatu.
828
00:38:20,048 --> 00:38:23,301
- Kau membuka introitus.
- Labia terbuka? Baik.
829
00:38:23,384 --> 00:38:24,761
- Kau bisa lihat?
- Ya.
830
00:38:24,844 --> 00:38:27,472
Baik, gunakan seluruh tubuhmu. Bagus.
831
00:38:27,555 --> 00:38:31,976
Gunakan tubuhmu itu. Ya. Luar biasa.
832
00:38:32,060 --> 00:38:34,521
Bagus sekali.
833
00:38:34,604 --> 00:38:35,480
Sempurna.
834
00:38:35,563 --> 00:38:39,359
Jika kau ingin berdoa untuk bayinya,
kau bisa berdoa dengan keras, Ayah.
835
00:38:39,442 --> 00:38:42,403
Terima kasih untuk semuanya, Tuhan.
Jaga dirimu. Amin.
836
00:38:44,864 --> 00:38:45,740
Dorong.
837
00:38:45,824 --> 00:38:46,699
Satu,
838
00:38:46,783 --> 00:38:48,701
- dua, tiga,
- Sangat bagus!
839
00:38:48,785 --> 00:38:49,702
empat,
840
00:38:49,786 --> 00:38:50,620
lima,
841
00:38:50,703 --> 00:38:52,622
enam, tujuh,
842
00:38:52,705 --> 00:38:55,083
delapan, sembilan, sepuluh.
843
00:38:55,166 --> 00:38:56,000
Luar biasa.
844
00:38:56,084 --> 00:38:58,211
Kau bisa, Putri. Kau bisa.
845
00:38:58,294 --> 00:39:02,590
- Kau bisa, Putri.
- ...empat, lima, enam, tujuh, delapan,
846
00:39:02,674 --> 00:39:06,928
- sembilan, sepuluh. Kerja bagus.
- Luar biasa.
847
00:39:07,011 --> 00:39:08,888
Luar biasa. Mau tambah lagi?
848
00:39:08,972 --> 00:39:10,014
Tidak.
849
00:39:12,600 --> 00:39:13,893
Kerja bagus, Putri.
850
00:39:22,860 --> 00:39:24,445
- Kerja bagus, Putri.
- Ya.
851
00:39:24,529 --> 00:39:26,447
- Ya.
- Oke.
852
00:39:27,615 --> 00:39:28,616
Mau dorong lagi?
853
00:39:28,700 --> 00:39:30,034
- Tidak.
- Tak apa.
854
00:39:31,202 --> 00:39:32,745
Jangan sia-siakan.
855
00:39:34,247 --> 00:39:35,623
Dorong.
856
00:39:35,707 --> 00:39:37,166
Kerja bagus, Putri.
857
00:39:37,250 --> 00:39:38,126
Ya.
858
00:39:38,209 --> 00:39:40,587
- Luar biasa.
- Bagus.
859
00:39:40,670 --> 00:39:43,423
- Bagus.
- Sekali lagi.
860
00:39:43,506 --> 00:39:46,801
Kau bisa.
861
00:39:46,884 --> 00:39:49,762
Kerja bagus, Putri! Luar biasa!
862
00:39:51,306 --> 00:39:52,807
- Luar biasa!
- Bagus!
863
00:39:52,890 --> 00:39:54,225
Luar biasa!
864
00:39:54,309 --> 00:39:55,977
- Baiklah.
- Rambutnya kelihatan.
865
00:39:56,060 --> 00:39:57,228
Tarik napas dalam-dalam.
866
00:39:57,312 --> 00:39:59,397
- Lengkungan kecil.
- Apa yang kau lakukan
867
00:39:59,480 --> 00:40:00,773
dengan tanganmu?
868
00:40:01,691 --> 00:40:02,525
Maaf.
869
00:40:02,609 --> 00:40:04,152
- Aku mau swafoto...
- Tidak.
870
00:40:04,235 --> 00:40:05,486
Oke.
871
00:40:06,362 --> 00:40:08,031
- Aku mau...
- Kau luar biasa, Kevin.
872
00:40:08,114 --> 00:40:09,407
- Oke.
- Kau tak apa.
873
00:40:09,490 --> 00:40:11,242
- Kau luar biasa.
- Aku agak teralihkan
874
00:40:11,326 --> 00:40:12,368
- karena...
- Aku tahu.
875
00:40:12,452 --> 00:40:14,579
- Kau fokus pegang kakiku,
- Aku fokus padamu.
876
00:40:14,662 --> 00:40:15,788
atau kau harus diganti.
877
00:40:15,872 --> 00:40:17,373
- Baiklah.
- Baiklah.
878
00:40:17,457 --> 00:40:19,167
Atau kau harus diganti.
879
00:40:19,959 --> 00:40:21,294
Kau bisa, Putri.
880
00:40:21,377 --> 00:40:23,212
- Ayo!
- Sedikti lagi! Teruskan!
881
00:40:23,296 --> 00:40:24,297
Sekali lagi.
882
00:40:24,380 --> 00:40:26,507
Kerja bagus, Putri.
883
00:40:27,425 --> 00:40:28,343
Kumohon.
884
00:40:28,426 --> 00:40:30,178
- Tak apa.
- Sayang, kami di sini.
885
00:40:30,261 --> 00:40:33,181
- Kami di sini, Sayang.
- Tekanannya sangat buruk.
886
00:40:33,264 --> 00:40:34,515
Baiklah.
887
00:40:35,475 --> 00:40:37,143
Sedikit lagi, Sayang.
888
00:40:37,226 --> 00:40:38,144
Ayo.
889
00:40:38,227 --> 00:40:42,440
- Bagus sekali, Putri.
- Ayolah, beri aku sedikit lagi. Ya!
890
00:40:42,523 --> 00:40:44,567
- Dia akan datang, Sayang.
- Bagus.
891
00:40:44,651 --> 00:40:46,736
- Lihat dia, Putri.
- Ya. Ayolah.
892
00:40:46,819 --> 00:40:48,071
- Ayo, Sayang.
- Kau bisa.
893
00:40:48,154 --> 00:40:49,822
- Kau bisa.
- Baiklah.
894
00:40:49,906 --> 00:40:50,990
Baiklah.
895
00:40:51,616 --> 00:40:54,702
- Dorong. Kau bisa, Putri.
- Itu kepalanya.
896
00:40:55,453 --> 00:40:58,373
Lihat, sudah keluar, Amanda.
897
00:40:58,456 --> 00:40:59,374
Luar biasa!
898
00:40:59,457 --> 00:41:01,084
- Ya!
- Sudah keluar, putriku.
899
00:41:01,167 --> 00:41:02,168
Ayo!
900
00:41:06,464 --> 00:41:08,716
Bayi kecil kita sudah lahir!
901
00:41:09,467 --> 00:41:11,344
Bayi kecil kita sudah lahir!
902
00:41:16,849 --> 00:41:18,059
Hai, Sayang.
903
00:41:18,142 --> 00:41:19,477
Bayi kecil kita.
904
00:41:19,560 --> 00:41:21,562
Aku tahu kau bisa, Sayang.
905
00:41:22,105 --> 00:41:25,566
Bayi kecil kita sudah lahir!
906
00:41:28,486 --> 00:41:30,571
Putri kita sudah lahir!
907
00:41:31,406 --> 00:41:32,365
Puteriku!
908
00:41:33,449 --> 00:41:36,035
- Boleh aku lihat? Aku tak bisa lihat.
- Dia menangis?
909
00:41:36,494 --> 00:41:38,955
Dia bernapas.
Aku memompa oksigen.
910
00:41:44,460 --> 00:41:46,170
Apa mereka memompa oksigen?
911
00:41:46,254 --> 00:41:47,672
Aku tak tahu soal itu.
912
00:41:51,509 --> 00:41:53,636
Kita mendengar tangisan pertama.
913
00:41:53,720 --> 00:41:55,930
- Tak apa. Menangislah.
- Bisa lihat bayimu?
914
00:41:57,140 --> 00:41:59,934
Dia melalui perjalanan yang sulit, bukan?
915
00:42:08,317 --> 00:42:10,611
Beri salam pada Ibu.
916
00:42:12,113 --> 00:42:16,617
Beri salam pada Ibu.
917
00:42:27,795 --> 00:42:29,130
Kakek datang.
918
00:42:32,008 --> 00:42:33,134
Hai, Sayang.
919
00:42:33,885 --> 00:42:35,887
Aku belum tahu namanya.
920
00:42:37,138 --> 00:42:38,598
- Oke.
- Itu bagus.
921
00:42:38,681 --> 00:42:39,515
Oke.
922
00:42:40,558 --> 00:42:41,726
Persalinan normal.
923
00:42:41,809 --> 00:42:44,645
- Aku tahu. Syukurlah.
- Sayang, itu yang kau inginkan.
924
00:42:47,523 --> 00:42:49,275
Kurasa namanya Ava Rose.
925
00:42:49,358 --> 00:42:50,693
Ava Rose.
926
00:42:51,486 --> 00:42:53,154
Ava Rose Little-Richardson.
927
00:42:53,237 --> 00:42:55,907
- Aku mencintaimu, Sayang.
- Aku juga mencintaimu, Ayah.
928
00:42:59,535 --> 00:43:00,870
Ava Rose.
929
00:43:30,358 --> 00:43:32,235
DUA BULAN KEMUDIAN
930
00:43:32,318 --> 00:43:33,361
Astaga.
931
00:43:33,903 --> 00:43:35,988
Tumornya baru saja meledak.
932
00:43:37,615 --> 00:43:39,992
Tumornya mengambil alih seluruh otaknya.
933
00:43:42,120 --> 00:43:44,205
- Halo.
- Hai, Laura. Ini John Boockvar.
934
00:43:44,288 --> 00:43:45,581
- Hai.
- Kau punya waktu?
935
00:43:45,665 --> 00:43:47,625
- Maaf.
- Bisa bicara sebentar?
936
00:43:47,708 --> 00:43:48,709
Ya.
937
00:43:49,627 --> 00:43:52,421
Chris sudah tak bisa mengangkat kepalanya.
938
00:43:52,505 --> 00:43:53,756
Apa dia di ranjang?
939
00:43:54,048 --> 00:43:58,052
Dia di ranjang. Dia tak bisa berjalan.
Dia tak bisa menggerakkan lengannya.
940
00:43:59,053 --> 00:44:02,765
Dia hanya memburuk dengan cepat
dan tiba-tiba saja terjadi.
941
00:44:03,349 --> 00:44:04,642
Kau tahu, aku...
942
00:44:04,725 --> 00:44:07,854
Tumornya sudah menyebar ke sisi lain.
943
00:44:08,479 --> 00:44:09,397
Oke.
944
00:44:10,481 --> 00:44:11,732
Ya, aku tahu.
945
00:44:11,816 --> 00:44:14,735
Aku berusaha membuatnya mengerti, dan...
946
00:44:15,111 --> 00:44:19,240
Aku mencoba membuatnya mengerti
bahwa sudah cukup.
947
00:44:19,657 --> 00:44:22,493
Tapi dia...
Kurasa dia perlu mendengarnya darimu.
948
00:44:24,036 --> 00:44:28,708
Astaga. Aku tak percaya ini terjadi.
949
00:44:28,791 --> 00:44:30,668
Aku sangat membenci ini.
950
00:44:30,751 --> 00:44:33,588
Dokter Boockvar,
ini Ibu Laura, Rosalee.
951
00:44:33,671 --> 00:44:36,299
Kami tak bisa beri tahu
seberapa besar keluarga menghargai
952
00:44:36,382 --> 00:44:38,926
semua yang kau lakukan.
Dan Laura merasa begitu.
953
00:44:39,010 --> 00:44:40,761
Dengan senang hati.
954
00:44:40,845 --> 00:44:44,140
Kalian keluarga.
Aku sudah beri tahu Laura kemarin.
955
00:44:46,809 --> 00:44:48,144
Kami menyayangimu.
956
00:44:48,436 --> 00:44:50,855
- Aku juga. Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
957
00:44:59,363 --> 00:45:00,323
Sial.
958
00:45:05,369 --> 00:45:09,332
Ini hal yang tak tertahankan
yang dialami keluarga ini.
959
00:45:09,707 --> 00:45:15,421
Jadi, itu sangat memotivasi,
tapi hampir seperti cara yang menyebalkan.
960
00:45:15,963 --> 00:45:18,382
Di mana setiap kejadian ini hanya,
961
00:45:18,466 --> 00:45:21,260
"Bagaimana aku tak bisa
membantu orang-orang ini?"
962
00:45:21,344 --> 00:45:24,305
Lalu kau teralihkan oleh asistenmu
dengan masalah serius.
963
00:45:24,889 --> 00:45:26,557
Lalu harimu berlanjut.
964
00:45:27,266 --> 00:45:29,852
Lalu kau tersenyum dan terus maju.
965
00:45:31,479 --> 00:45:34,023
Dokter Boockvar menelepon...
966
00:45:34,565 --> 00:45:36,108
mengirim surel untukmu...
967
00:45:36,692 --> 00:45:41,197
untuk mengatur pertemuan denganmu
dan tim Asosiasi Tumor Otak Amerika.
968
00:45:48,579 --> 00:45:51,123
PINTU OTOMATIS - HATI-HATI
969
00:45:51,165 --> 00:45:55,461
Ada banyak kekhawatiran
soal kecapaian dan kelelahan.
970
00:45:55,544 --> 00:45:57,964
Dan aku merasakan itu sekarang
971
00:45:58,047 --> 00:46:01,050
bahwa aku punya keluarga, suami, dan anak.
972
00:46:01,133 --> 00:46:02,093
Tentu.
973
00:46:02,343 --> 00:46:06,013
Bagian yang membuatku sedih
adalah saat seseorang meninggal
974
00:46:06,097 --> 00:46:08,015
adalah perasaan keluarga mereka
975
00:46:08,599 --> 00:46:10,518
melihat mereka berduka.
976
00:46:11,352 --> 00:46:15,064
Tapi untuk saat ini, aku tak merasa capai.
Aku sangat suka kerja klinik.
977
00:46:15,523 --> 00:46:16,857
Apa masalah medismu?
978
00:46:16,941 --> 00:46:19,026
Aku masih punya rasa hormat yang sama.
979
00:46:19,110 --> 00:46:21,779
Orang yang aku temui
dan keluargaku bisa berinteraksi
980
00:46:21,862 --> 00:46:23,447
dan cerita yang kudengar.
981
00:46:23,531 --> 00:46:24,699
Masalah tulang belakang?
982
00:46:24,782 --> 00:46:25,741
Aku menyukainya.
983
00:46:25,825 --> 00:46:26,742
Sakit sekali.
984
00:46:26,826 --> 00:46:30,579
Baik, dan kau tak alergi obat apa pun?
985
00:46:30,663 --> 00:46:35,167
Aku tak mau membesarkan
putraku di kota seperti ini, tapi...
986
00:46:35,251 --> 00:46:38,254
Aku juga tak mau meninggalkan kota ini.
Kota ini...
987
00:46:38,337 --> 00:46:41,173
adalah tempat paling menakjubkan.
988
00:46:41,549 --> 00:46:43,259
Setiap kali aku kemari,
989
00:46:43,342 --> 00:46:46,762
aku belajar sesuatu yang mengingatkanku
990
00:46:47,138 --> 00:46:51,475
pada alasan aku kuliah kedokteran dan
kenapa aku kejar keahlian dan karier ini.
991
00:46:51,809 --> 00:46:53,602
Aku tak siap melepaskannya.
992
00:46:56,981 --> 00:46:58,566
Lihat bayi kecilku.
993
00:46:59,567 --> 00:47:00,651
Baiklah. Tidak?
994
00:47:05,031 --> 00:47:07,324
Hei. Kau siap pergi?
995
00:47:07,408 --> 00:47:08,784
Ibumu seorang dokter sekarang.
996
00:47:08,868 --> 00:47:11,037
- Kau tahu itu?
- Aku dokter empat tahun lalu.
997
00:47:11,120 --> 00:47:15,332
- Kau mau mendengarkan musik?
- Pemandangan bagus, sinar matahari penuh.
998
00:47:20,421 --> 00:47:24,884
Kuhanya berpikir aku sangat suka
identitasku sebagai warga New York.
999
00:47:24,967 --> 00:47:27,803
Meski aku seperti orang New York palsu,
1000
00:47:27,887 --> 00:47:28,929
tapi...
1001
00:47:29,388 --> 00:47:31,474
tempat ini bukan lingkunganku lagi.
1002
00:47:36,103 --> 00:47:38,314
Kami akan kembali. Kuharap begitu.
1003
00:47:39,774 --> 00:47:40,691
Jika tidak,
1004
00:47:40,775 --> 00:47:42,193
California indah.
1005
00:47:43,694 --> 00:47:46,947
Tapi tak ada kota
seperti Kota New York.
1006
00:47:53,829 --> 00:47:55,247
Aku hanya ingin...
1007
00:47:55,831 --> 00:47:56,957
Hei, Rema.
1008
00:47:59,376 --> 00:48:00,669
- Hai, David.
- Ada apa?
1009
00:48:00,753 --> 00:48:02,254
- Kau lelah?
- Ya.
1010
00:48:02,338 --> 00:48:05,549
- Kau tak mau melakukan kasus kedua?
- Tidak. Aku tak bisa.
1011
00:48:05,633 --> 00:48:07,802
- Ada apa pada hari Jumat?
- Hari Jumat?
1012
00:48:07,885 --> 00:48:09,845
Ralph dan Jason akan menangani kasus ini,
1013
00:48:09,929 --> 00:48:13,057
tapi aku akan kembali...
Ralph dan Jason memulai kasusnya.
1014
00:48:13,140 --> 00:48:15,601
- Apa aman bagimu untuk tidak terlibat?
- Ya.
1015
00:48:15,684 --> 00:48:17,853
Sangat aman. Semua akan baik-baik saja.
1016
00:48:17,937 --> 00:48:19,980
- Kami akan menghubungimu.
- Oke.
1017
00:48:20,898 --> 00:48:22,983
- Semoga harimu menyenangkan.
- Terima kasih.
1018
00:48:27,154 --> 00:48:29,949
Transisi menuju kepemimpinan
melepaskan beberapa hal
1019
00:48:30,032 --> 00:48:31,450
yang dulu membuatmu bahagia.
1020
00:48:32,743 --> 00:48:36,622
Entah itu perawatan pasien atau operasi
atau melakukan kasus sulit,
1021
00:48:37,248 --> 00:48:39,667
kau harus memberikannya
sampai tingkat tertentu.
1022
00:48:42,294 --> 00:48:44,588
Melihat ke belakang,
kuharap ada pengakuan bahwa
1023
00:48:44,672 --> 00:48:48,801
kami melakukan untuk alasan yang benar
dan kami fokus pada hal yang benar
1024
00:48:48,884 --> 00:48:51,303
dan kami mengabaikan semua suara.
1025
00:48:54,140 --> 00:48:57,017
Kami mendengarkan
hati kami dan melakukannya.
1026
00:48:59,770 --> 00:49:03,023
Tapi kenyataannya,
keadaan akan berubah.
1027
00:49:04,733 --> 00:49:06,026
- Hai.
- Halo.
1028
00:49:06,485 --> 00:49:08,154
- Kalian baru?
- Ya.
1029
00:49:08,237 --> 00:49:09,530
Apa pekerjaan kalian?
1030
00:49:09,613 --> 00:49:11,907
- Semuanya.
- Sungguh? Aku Dave Langer.
1031
00:49:15,953 --> 00:49:21,333
CHRIS MENINGGAL DUNIA
DIKELILINGI OLEH ORANG YANG DICINTAINYA.
1032
00:49:24,044 --> 00:49:26,630
KAMI INGIN MENDEDIKASIKAN
SERIAL INI UNTUK SEMUA PASIEN,
1033
00:49:26,714 --> 00:49:29,008
KELUARGA MEREKA,
1034
00:49:29,091 --> 00:49:33,220
DAN PARA PERAWAT YANG BERBAGI
1035
00:49:33,304 --> 00:49:37,266
CERITA BERANI MEREKA DENGAN KAMI.
1036
00:51:42,266 --> 00:51:45,269
Terjemahan subtitle oleh Eka Sulis