1 00:00:09,384 --> 00:00:10,344 SEBELUMNYA DI LENOX HILL 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,262 - Kita di jalan yang benar. - Aku setuju. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,056 - Ya. - Kau merasa kita benar. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,058 Memang benar. Pertumbuhan itu menyakitkan. 5 00:00:16,141 --> 00:00:20,646 Mereka harus mengerti bahwa kita harus cocok dengan rumah sakit New York. 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,773 Rekrutmen untukmu. 7 00:00:22,856 --> 00:00:26,985 Butuh banyak usaha, menjadi dokter bedah dan pimpinan. 8 00:00:27,402 --> 00:00:32,074 Tapi kemanusiaan pasienmu sendiri yang penting. Itu membebanimu. 9 00:00:32,157 --> 00:00:32,991 Semalam, 10 00:00:33,075 --> 00:00:35,786 aku baik-baik saja sampai... Dan tangannya hangat. 11 00:00:35,869 --> 00:00:40,040 Lalu dia mulai melakukan ini padaku, seolah dia tak bisa melihatnya, 12 00:00:40,123 --> 00:00:42,709 dia tak bisa melihatku. Dan aku berkata, "Apa-apaan itu?" 13 00:00:42,793 --> 00:00:46,922 Laura menangis saat aku masuk. Dia tak bisa menjelaskan alasannya. 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,882 - Kurasa dia punya - Dia menangis. 15 00:00:48,966 --> 00:00:49,967 firasat buruk. 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,010 Itu tampak lebih buruk bagiku. 17 00:00:52,094 --> 00:00:54,429 Tapi ini, di mana bicaranya, terlihat lebih baik. 18 00:00:54,513 --> 00:00:57,140 Jika aku tak keluarkan ini, dia akan mati. 19 00:00:58,767 --> 00:01:01,603 Kota ini membuatmu cemas. Itu membuatku gelisah. 20 00:01:02,062 --> 00:01:04,273 Terutama karena kini aku punya putra, 21 00:01:04,731 --> 00:01:08,068 kurasa kami tak bisa terus di sini selamanya. 22 00:01:08,151 --> 00:01:09,278 Astaga! 23 00:01:09,361 --> 00:01:14,533 Banyak wanita belum menyaksikan kelahiran saudara mereka, bibi, sepupu. 24 00:01:14,616 --> 00:01:16,285 Dan itu kerugian bagi wanita. 25 00:01:16,368 --> 00:01:17,953 - Lagi! - Marahlah! 26 00:01:18,036 --> 00:01:20,956 - Tidak! Hentikan! Bagaimana... - Oke. 27 00:01:21,039 --> 00:01:23,500 - Sama saja dengan kakimu. - Aku tak bisa, sakit! 28 00:01:23,584 --> 00:01:25,752 Aku percaya pada kekuatan wanita. 29 00:01:26,295 --> 00:01:29,089 Aku yakin setiap wanita mampu. 30 00:01:29,172 --> 00:01:31,008 Delapan, tujuh... 31 00:01:31,091 --> 00:01:33,677 Seperti yang bisa kau lakukan. Kau mau berdayakan wanita. 32 00:01:33,760 --> 00:01:36,096 Kukira aku akan melahirkan dalam 40 minggu. 33 00:01:36,179 --> 00:01:42,185 Tapi kita akan bertemu putri kita dalam 48 jam. 34 00:01:47,774 --> 00:01:50,402 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 35 00:02:01,663 --> 00:02:03,915 - Halo. - Aku bertemu keluargamu? 36 00:02:03,999 --> 00:02:06,126 - Ini dia. - Halo! 37 00:02:06,209 --> 00:02:09,588 - Sayangku. - Hai. 38 00:02:10,964 --> 00:02:13,008 Hei, Ayah. Baik, Ayah, silakan. 39 00:02:13,091 --> 00:02:15,260 Ya Tuhan, terima kasih atas waktu kami, Tuhan. 40 00:02:15,344 --> 00:02:17,346 Beri dia kelahiran yang sehat dan diberkati. 41 00:02:17,429 --> 00:02:21,767 Berkati situasi ini dengan kebaikanmu dan penuh kasih. Dalam nama Yesus, amin. 42 00:02:21,850 --> 00:02:22,684 Amin. 43 00:02:22,768 --> 00:02:25,729 - Bagaimana perasaanmu sekarang... - Aku baik-baik saja. 44 00:02:25,812 --> 00:02:28,982 Aku lelah. Aku mau menyimpan energiku, mencoba tidur sebelum aku... 45 00:02:29,066 --> 00:02:32,235 Aku merasa kram sesekali, tapi itu tidak gila. 46 00:02:32,319 --> 00:02:33,320 Aku akan berhasil. 47 00:02:33,403 --> 00:02:34,821 - Jadi, Putri... - Ya? 48 00:02:35,197 --> 00:02:38,200 - Kau ingin kami... - Tak perlu melakukan apa pun. 49 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 - Aku mau kalian istirahat, karena aku... - Oke. 50 00:02:41,203 --> 00:02:43,664 Ini bukan malam beraksi. 51 00:02:43,747 --> 00:02:47,668 Jadi, saat persalinan aktif, tiga orang akan berada di ruangan... 52 00:02:47,751 --> 00:02:49,836 Ayah akan pakai sarung tangan penangkapnya... 53 00:02:49,920 --> 00:02:51,546 - Tidak, Ayah. Aku tahu. - Dua! 54 00:02:51,630 --> 00:02:53,131 Aku paham kau tak mau aku 55 00:02:53,215 --> 00:02:55,384 - saat kau keluarkan. - Mendorong. Terima kasih. 56 00:02:55,467 --> 00:02:58,970 - Tuhan mungkin menggerakkanku ke sana. - Dia tak menggerakkanmu. 57 00:03:00,097 --> 00:03:01,390 Selamat malam, Ayah. 58 00:03:02,182 --> 00:03:04,309 - Aku menyayangimu. - Aku menyayangimu, Ayah. 59 00:03:04,393 --> 00:03:05,852 Terima kasih sudah datang. 60 00:03:05,936 --> 00:03:07,521 Ya. Aku mengirim pesan ke Kevin. 61 00:03:09,439 --> 00:03:12,567 - Dia akan datang. Dia dalam perjalanan. - Ayah Pookie. 62 00:03:24,162 --> 00:03:26,206 LAYANAN MATERNITAS & BARU LAHIR DI RUMAH SAKIT LENOX HILL 63 00:03:26,289 --> 00:03:27,708 Kau berhasil, Sayang. 64 00:03:28,166 --> 00:03:29,251 Baiklah... 65 00:03:29,334 --> 00:03:31,670 Semua orang sangat baik. Ibuku bilang, 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,130 "Apa ini pengalaman normal?" 67 00:03:33,213 --> 00:03:35,716 Aku bilang, "Tidak juga. Ini sedikit tambahan." 68 00:03:35,799 --> 00:03:37,759 - Aku suka gaunnya. - Ibumu mengagumkan. 69 00:03:37,843 --> 00:03:40,053 Semua orang terus bilang begitu. Memalukan. 70 00:03:40,137 --> 00:03:43,807 Bagian belakang terbuka untuk pijat dan mereka bilang itu mudah diakses 71 00:03:43,890 --> 00:03:46,893 untuk semua monitor. Jadi, perawat tak perlu... 72 00:03:46,977 --> 00:03:48,687 Untuk menyusui, ini membantu. 73 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 Memang itu fungsinya. 74 00:03:49,980 --> 00:03:51,857 - Aku suka. - Ini gaun melahirkanmu. 75 00:03:51,940 --> 00:03:54,234 - Kau beli khusus untuk melahirkan? - Skandal. 76 00:03:54,317 --> 00:03:56,403 - Benar? - Aku melahirkan bekerja di rumah, 77 00:03:56,486 --> 00:03:58,780 sampai aku enam sentimeter. Hidup berubah. 78 00:03:59,531 --> 00:04:01,450 Itu mengecil. Kau harus masuk. 79 00:04:01,533 --> 00:04:02,367 Astaga. 80 00:04:02,451 --> 00:04:04,453 Aku hanya memberitahumu. 81 00:04:04,536 --> 00:04:07,122 Akan datang. Aku sudah hidupkan semua monitor. 82 00:04:07,205 --> 00:04:09,958 - Tidak, dia akan membacanya... - Aku sangat baik. 83 00:04:10,041 --> 00:04:11,626 Senang bertemu denganmu. Menarik. 84 00:04:11,710 --> 00:04:13,211 Aku harus kembali ke retretku. 85 00:04:13,295 --> 00:04:14,504 Sampai nanti. 86 00:04:14,588 --> 00:04:16,715 - Tidur yang nyenyak. - Terima kasih. 87 00:04:17,966 --> 00:04:21,845 - Kau punya banyak dukungan di sini. - Aku punya banyak dukungan, Sayang. 88 00:04:25,932 --> 00:04:26,850 Ya. 89 00:04:27,476 --> 00:04:28,852 Masuklah. 90 00:04:30,437 --> 00:04:34,483 Jadi, hal pertama yang ingin kubicarakan adalah ulasan tahun ini. 91 00:04:34,566 --> 00:04:37,027 Pada dasarnya, dengan Mitch keluar, kita baik saja. 92 00:04:37,110 --> 00:04:40,739 Ini yang kita lakukan tahun ini dan target kita tahun depan. 93 00:04:40,822 --> 00:04:42,115 Itu angka yang besar. 94 00:04:42,199 --> 00:04:44,534 Ya. Aku agak cemas dengan usaha 95 00:04:44,618 --> 00:04:46,536 - yang akan dia lakukan. - Ya. 96 00:04:46,620 --> 00:04:49,581 Masalahnya adalah itu akan terjadi, Griffin tidak dalam anggaran. 97 00:04:49,664 --> 00:04:51,333 Dia ingin menerima yang umum? 98 00:04:51,416 --> 00:04:53,168 - Dia harus terima yang umum. - Siapa? 99 00:04:53,251 --> 00:04:55,837 Griffin. Jelas. Lalu hal lain yang mungkin 100 00:04:55,921 --> 00:05:00,300 kulakukan adalah bekerja sama dengannya atau saling membantu. 101 00:05:00,383 --> 00:05:01,760 Kalian akan segera tahu nanti. 102 00:05:02,302 --> 00:05:04,262 Kami terstruktur agar 103 00:05:04,346 --> 00:05:08,350 volume pribadi tak berhubungan langsung dengan pendapatan mereka. 104 00:05:08,433 --> 00:05:09,392 Kurasa itu saja. 105 00:05:09,476 --> 00:05:13,480 Di banyak departemen, insentifnya adalah individu per kasus. 106 00:05:13,563 --> 00:05:17,859 Dalam situasi kami, kami diberi semangat sebagai tim untuk sukses bersama. 107 00:05:17,943 --> 00:05:22,447 Target volume kita sebagai grup naik 13%, dengan Mitch keluar. 108 00:05:22,906 --> 00:05:24,616 Dengar, kita ada masalah kantor. 109 00:05:24,699 --> 00:05:27,369 Kami menyewa empat orang baru. Tak ada ruang untuk mereka. 110 00:05:27,452 --> 00:05:28,620 Kita harus perbaiki ini. 111 00:05:28,703 --> 00:05:29,663 Ya, aku tahu. 112 00:05:31,164 --> 00:05:35,293 Pada akhirnya, semua tergantung pada volume. 113 00:05:35,377 --> 00:05:38,004 Kau bawa kasus, rumah sakit diuntungkan. 114 00:05:38,088 --> 00:05:38,922 Masalahnya adalah 115 00:05:39,005 --> 00:05:40,423 seiring waktu 116 00:05:40,507 --> 00:05:43,885 kami menjadi sangat sukses hingga melampaui sumber daya. 117 00:05:43,969 --> 00:05:47,806 Kami sedang mencari cara untuk menambah ruang perawatan di sini. 118 00:05:48,348 --> 00:05:49,683 Kita bisa lakukan dari 119 00:05:49,766 --> 00:05:52,435 enam sampai sembilan orang di suatu area. 120 00:05:52,811 --> 00:05:57,899 Bagaimana kau diukur sebagai dokter melawan bagaimana kau diukur dengan 121 00:05:57,983 --> 00:06:01,111 bisnis kedokteran adalah dua hal yang sangat berbeda, 122 00:06:02,362 --> 00:06:03,989 sangat sulit melakukan keduanya. 123 00:06:04,614 --> 00:06:07,826 Jika kau sangat sibuk, bukan itu yang membuatmu bahagia. 124 00:06:08,535 --> 00:06:09,828 Memang tidak. 125 00:06:10,370 --> 00:06:13,415 Ada keserakahan luar biasa 126 00:06:13,498 --> 00:06:15,333 dari para dokter, 127 00:06:15,417 --> 00:06:18,003 para pasien, dunia. 128 00:06:18,086 --> 00:06:19,921 Semacam di bawah semua ini, 129 00:06:20,005 --> 00:06:23,133 semua didorong oleh budaya. 130 00:06:23,216 --> 00:06:25,176 Jadi, berkembang biak sendiri. 131 00:06:26,052 --> 00:06:30,181 Memakai itu untuk nilainya, tapi tak menjadikannya Bintang Utara... 132 00:06:31,141 --> 00:06:32,559 adalah tantangannya. 133 00:06:33,768 --> 00:06:35,228 Hai! 134 00:06:35,312 --> 00:06:37,063 - Aku punya es. - Terima kasih banyak. 135 00:06:37,147 --> 00:06:39,024 - Kau butuh air juga? - Dia butuh dokter. 136 00:06:39,107 --> 00:06:41,318 Aku butuh obat karena aku kesakitan. 137 00:06:41,401 --> 00:06:42,944 - Tanganku bengkak. - Itu sakit. 138 00:06:43,028 --> 00:06:44,904 Aku tak bisa merasakan tanganku. 139 00:06:44,988 --> 00:06:46,197 Dia membuat irisan. 140 00:06:46,281 --> 00:06:48,617 Aku tak bisa merasakannya. Aku sangat kesakitan. 141 00:06:48,700 --> 00:06:51,286 Terkadang bengkaknya begitu. Kami akan memberimu sesuatu 142 00:06:51,369 --> 00:06:52,245 untuk meredakannya. 143 00:06:52,329 --> 00:06:53,830 - Kumohon. - Ayo lihat rontgenmu. 144 00:06:53,914 --> 00:06:55,916 - Aku lihat keadaanmu. - Semoga dia tak apa 145 00:06:55,999 --> 00:06:58,251 - karena dia tak bisa bekerja. - Tentu saja. 146 00:06:58,877 --> 00:07:01,504 Aku akan menemui pasienku yang lain. 147 00:07:04,174 --> 00:07:06,051 Kenapa kau memanggil ambulans? 148 00:07:06,134 --> 00:07:08,428 Mereka bilang sesuatu tentang pengisap asmamu? 149 00:07:08,511 --> 00:07:11,723 Entahlah, tapi aku bisa mencari tahu dan memesannya untukmu. 150 00:07:11,806 --> 00:07:14,184 Pengosongan kamar 16, dia belum terdaftar. 151 00:07:14,267 --> 00:07:16,061 - Tak ada asuransi di berkas. - Kuambil. 152 00:07:16,144 --> 00:07:18,021 - Kau akan lakukan? - Pasien ini menunggu 153 00:07:18,104 --> 00:07:22,484 berminggu-minggu agar pengisap asmanya disetujui 154 00:07:22,567 --> 00:07:25,862 melalui asuransinya, karena itu merek tertentu. 155 00:07:25,946 --> 00:07:27,656 Kurasa ini konyol. 156 00:07:27,739 --> 00:07:30,825 Ini pasien yang menderita asma, yang butuh bernapas. 157 00:07:30,909 --> 00:07:33,995 Dia butuh obat ini setiap hari dan tak bisa mendapatkannya. 158 00:07:34,079 --> 00:07:37,582 Kunjungan biayanya, entahlah, beberaparibu dolar lebih 159 00:07:37,666 --> 00:07:39,584 baginya hanya untuk mendapatkan pengisap, 160 00:07:39,668 --> 00:07:43,254 karena CVS tidak tercakup di dalam asuransinya. 161 00:07:43,338 --> 00:07:46,716 Pada dasarnya, jika kau tak punya asuransi, kau kacau. 162 00:07:46,800 --> 00:07:51,262 Beberapa orang tak keberatan dengan itu, karena mereka tak perlu khawatir. 163 00:07:51,346 --> 00:07:52,263 Tapi kami khawatir, 164 00:07:52,347 --> 00:07:56,226 karena di ruang gawat darurat, ada orang yang tak punya tempat lain, 165 00:07:56,309 --> 00:07:57,560 tak ada tujuan. 166 00:07:58,478 --> 00:08:00,563 Itu sebenarnya membuatku marah. 167 00:08:01,815 --> 00:08:03,024 Itu membuatku marah. 168 00:08:04,150 --> 00:08:05,610 Agak sesak. 169 00:08:05,694 --> 00:08:08,988 Saat masuk sekolah kedokteran, kami bersumpah untuk menyelamatkan nyawa. 170 00:08:09,072 --> 00:08:11,992 Bukan hanya menyelamatkan nyawa, tapi menganjurkan untuk mereka, 171 00:08:12,075 --> 00:08:13,410 meski mereka punya 172 00:08:13,493 --> 00:08:14,577 asuransi atau tidak. 173 00:08:15,036 --> 00:08:16,913 Kami mendukung mereka di UGD. 174 00:08:16,996 --> 00:08:18,707 Lebih mirip abrasi. 175 00:08:18,790 --> 00:08:21,918 Kurasa kami masih harus mengirimmu untuk pemindaian. 176 00:08:22,002 --> 00:08:23,837 - Baik. - Kurasa lebih baik lebih aman... 177 00:08:23,920 --> 00:08:25,213 - Tentu. - Ya. 178 00:08:26,089 --> 00:08:27,507 Seberapa hebat dinding ini? 179 00:08:27,590 --> 00:08:28,800 Lihat ini. 180 00:08:29,509 --> 00:08:32,595 Kami mulai dengan empat orang. 181 00:08:33,221 --> 00:08:35,432 Lihat ini, David, aku... 182 00:08:35,932 --> 00:08:38,435 Dia harus berhenti dan melihat dinding ini. 183 00:08:38,518 --> 00:08:39,936 Lihat ada berapa banyak dokter. 184 00:08:40,311 --> 00:08:42,188 Tak punya apa-apa. Kami mulai dari nol... 185 00:08:42,772 --> 00:08:44,816 dan kami bisa gandakan dalam waktu singkat. 186 00:08:45,233 --> 00:08:47,026 - Pagi. - Pagi. 187 00:08:47,110 --> 00:08:47,944 Apa kabar? 188 00:08:48,528 --> 00:08:49,571 - Baik? - Cukup bagus. 189 00:08:49,654 --> 00:08:51,239 - Jempol? - Cukup bagus. 190 00:08:51,322 --> 00:08:53,992 Boleh aku tanya tentang teori yang kita miliki dengannya? 191 00:08:54,075 --> 00:08:55,201 Aku suka teori. Ya. 192 00:08:55,285 --> 00:08:57,829 Kami ingin tahu apa ada tumor di sana, 193 00:08:57,912 --> 00:09:01,082 bisakah itu ditinggalkan dari tumor pertama. 194 00:09:01,166 --> 00:09:03,376 Lalu itu yang akan kau keluarkan? 195 00:09:03,460 --> 00:09:06,212 Yang tak biasa dari semua ini, 196 00:09:06,296 --> 00:09:08,298 sebenarnya tumornya ada di lokasi terpisah. 197 00:09:08,381 --> 00:09:10,717 Ini pada dasarnya lobus oksipital. 198 00:09:10,800 --> 00:09:13,094 - Jadi, seperti di belakang sini. - Ya. 199 00:09:13,178 --> 00:09:14,721 Tumor lain ada di sini, 200 00:09:14,804 --> 00:09:16,723 - di lobus depan dan temporal. - Baik. 201 00:09:16,806 --> 00:09:20,060 - Di sini, di pusat penglihatan... - Ya. 202 00:09:20,143 --> 00:09:21,728 Kepalamu bengkak. 203 00:09:21,811 --> 00:09:22,771 Ya! Apa... 204 00:09:22,854 --> 00:09:24,981 Aku menunjukkan ini di kantor, 205 00:09:25,064 --> 00:09:25,899 - benar? - Ya. 206 00:09:25,982 --> 00:09:28,068 Jadi, ada konferensi vaskular pukul 20.00. 207 00:09:28,151 --> 00:09:30,820 Kami akan memeriksa filmmu dulu. 208 00:09:30,904 --> 00:09:35,116 Aku akan mendapatkan banyak pendapat tentang apa yang kulihat. 209 00:09:35,200 --> 00:09:37,494 Semua benda hitam ini adalah pembuluh darah besar. 210 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 - Ya. - Terkadang, 211 00:09:39,496 --> 00:09:41,247 tumor bisa melakukan itu. 212 00:09:41,331 --> 00:09:45,293 Di lain waktu, kami bahas kemacetan vena bisa. 213 00:09:45,376 --> 00:09:49,464 Tapi aku ingin tahu kenapa kau punya pembengkakan pembuluh darah itu. 214 00:09:51,549 --> 00:09:53,510 Ada rekrutmen tulang belakang baru. 215 00:09:53,593 --> 00:09:55,136 Namanya Griffin Baum. 216 00:09:55,220 --> 00:09:58,723 Dia sebenarnya cucu lelaki L. Frank Baum, 217 00:09:58,807 --> 00:10:00,683 yang menulis The Wizard of Oz. 218 00:10:02,310 --> 00:10:04,312 Dia akan jadi anak junior Mitch. 219 00:10:04,395 --> 00:10:05,897 Ini membuat Mitch lega. 220 00:10:07,023 --> 00:10:09,108 Kurasa itu membantu praktik Mitch. 221 00:10:09,192 --> 00:10:12,070 Hei, Griff, ikut aku. Ada pertemuan yang akan dia lakukan. 222 00:10:12,153 --> 00:10:14,114 Kau sibuk? Ayo ikut aku. 223 00:10:14,197 --> 00:10:16,491 - John harus suah siap. - Baik. 224 00:10:16,866 --> 00:10:18,701 Jam berapa kasusmu dimulai? 225 00:10:21,454 --> 00:10:23,873 Bisakah Amundsen? Terima kasih sudah memasukkannya. 226 00:10:23,957 --> 00:10:27,210 Aku hanya ingin pendapat kalian sebagai spesialis vaskular. 227 00:10:27,293 --> 00:10:30,046 Christopher Amundsen pria berusia 41 tahun. 228 00:10:30,130 --> 00:10:32,799 Dia didiagnosis glioblastoma pada tahun 2015. 229 00:10:32,882 --> 00:10:36,052 Dia memiliki kelainan bicara 230 00:10:36,136 --> 00:10:38,555 yang sebenarnya membaik sejak Avastin intravena. 231 00:10:38,638 --> 00:10:41,266 Yang meledak adalah lobus oksipital kiri ini, 232 00:10:41,349 --> 00:10:42,851 yang benar-benar sesak. 233 00:10:42,934 --> 00:10:46,354 Ini terlihat... seperti kongesti vena, 234 00:10:46,437 --> 00:10:49,023 atau ini semua tumor dan 235 00:10:49,107 --> 00:10:52,110 meledak di Infus Avastin. Ini terjadi selama sebulan. 236 00:10:52,193 --> 00:10:54,946 Kubisa katakan secara klinis dia alami sakit kepala minimal. 237 00:10:55,029 --> 00:10:57,073 Penyintas jangka panjang ini, saat mereka... 238 00:10:57,156 --> 00:10:58,658 Ini seperti wilayah baru. 239 00:10:58,741 --> 00:11:01,411 Pernahkah kau melihat perilaku aneh pada tumor... 240 00:11:01,494 --> 00:11:03,162 - Kami lihat perubahan radiasi, - Ya? 241 00:11:03,246 --> 00:11:04,164 yang tak pernah ada. 242 00:11:04,247 --> 00:11:06,583 Jadi, yang aku tanyakan kepada kalian adalah 243 00:11:06,666 --> 00:11:10,545 apakah ini mungkin hanya infark kongesti vena kronik? 244 00:11:10,628 --> 00:11:12,338 Kurasa itu kemacetan. 245 00:11:12,422 --> 00:11:14,007 Itu gambar yang sangat tak biasa 246 00:11:14,090 --> 00:11:17,051 - untuk GBM berulang. - Tapi dia juga pasien yang tak biasa. 247 00:11:17,135 --> 00:11:19,762 Sebenarnya, benda kecil apa itu? 248 00:11:19,846 --> 00:11:20,763 Berhenti di sana. 249 00:11:20,847 --> 00:11:21,681 - Ini. - Itu. 250 00:11:21,764 --> 00:11:22,640 Itu splenium. 251 00:11:22,724 --> 00:11:23,725 Itu sudah meledak. 252 00:11:23,808 --> 00:11:26,853 Mendorong ventrikel ke arah sini. Lihat ventrikelnya seperti itu. 253 00:11:26,936 --> 00:11:28,354 - Benda itu meledak. - Tidak... 254 00:11:28,438 --> 00:11:30,190 Dia punya tumor di sisi ventrikel itu. 255 00:11:30,273 --> 00:11:32,775 Lihat ini, Dave, tunggu. Foto ini bukan tumor. 256 00:11:32,859 --> 00:11:34,194 Ini bukan gambaran tumor. 257 00:11:34,277 --> 00:11:37,447 Ya, tapi kurasa saat kau mencoba menyelamatkan pria itu 258 00:11:37,530 --> 00:11:40,200 selama empat tahun terakhir, akhirnya yang akan kau pilih, 259 00:11:40,283 --> 00:11:44,329 seperti memberi antibiotik dan kau berakhir dengan kesalahan buruk. 260 00:11:44,412 --> 00:11:45,622 Kau pilih yang terburuk, 261 00:11:45,705 --> 00:11:46,873 - paling cepat... - Aku... 262 00:11:46,956 --> 00:11:48,708 Kurasa, kau mungkin benar. 263 00:11:48,791 --> 00:11:51,961 - Apa yang akan kau lakukan? - Aku keluarkan seluruh lobus oksipital. 264 00:11:52,045 --> 00:11:54,005 Jawabannya, kurasa lakukan biopsi. 265 00:11:54,088 --> 00:11:56,841 Jika itu kanker, kau keluarkan sebanyak mungkin. 266 00:11:56,925 --> 00:12:00,303 Jika bukan kanker, berarti kau kembali dan berkata, 267 00:12:00,386 --> 00:12:02,138 "Hei, itu bukan tumor, kita selesai." 268 00:12:02,222 --> 00:12:04,224 Tapi pria itu baik-baik saja, secara klinis. 269 00:12:04,307 --> 00:12:06,434 Pria itu sebaik sebelumnya. 270 00:12:06,517 --> 00:12:10,563 Itu bersandar di permukaan atau kejang atau sakit kepala atau... 271 00:12:11,356 --> 00:12:14,817 - Baiklah, terima kasih. Kurasa. - Itu yang kupikirkan. 272 00:12:15,568 --> 00:12:16,611 Keluarkan saja. 273 00:12:16,694 --> 00:12:18,655 Jujur saja, mungkin akan membengkak sedikit. 274 00:12:18,738 --> 00:12:22,075 Aku tahu, itu yang kupikirkan. Nyalakan ponselmu. 275 00:12:23,159 --> 00:12:24,827 Itu menarik. 276 00:12:25,370 --> 00:12:30,208 Pendapat David bagus, bahwa... kami melihat penyintas jangka panjang ini, 277 00:12:30,291 --> 00:12:32,043 dan penyintas jangka panjang, 278 00:12:32,126 --> 00:12:35,588 siapa pun yang hidup setelah tiga tahun dengan glioblastoma, 279 00:12:35,672 --> 00:12:37,423 kau tak bisa memprediksi... 280 00:12:37,966 --> 00:12:39,842 apa selnya sekarang... 281 00:12:40,343 --> 00:12:43,554 seperti apa gambaran tumornya... 282 00:12:44,180 --> 00:12:46,015 dan bagaimana akan dihadapi. 283 00:12:46,641 --> 00:12:49,310 Kau harus berpegang pada prinsip utama yaitu, 284 00:12:49,394 --> 00:12:52,272 "Pasien terlihat baik. Percayalah pada pasien." 285 00:12:53,314 --> 00:12:56,651 Baiklah. Aku akan memberimu topi mewah. 286 00:12:56,734 --> 00:12:57,902 Ya, aku melihatnya. 287 00:12:58,194 --> 00:12:59,988 Bahkan sepuluh, lima belas tahun lalu, 288 00:13:00,071 --> 00:13:02,573 kami tak punya tiga, lima tahun yang selamat. 289 00:13:02,657 --> 00:13:04,492 Kau bisa sesuaikan jika tak nyaman. 290 00:13:04,575 --> 00:13:08,079 Dia ada di lima persen pasien yang kami obati selama ini. 291 00:13:08,913 --> 00:13:11,791 Saat berurusan dengan sejumlah kecil pasien, 292 00:13:11,874 --> 00:13:13,876 kau pada dasarnya anekdot. 293 00:13:15,420 --> 00:13:17,380 Berjalan dengan kaki kurusnya. 294 00:13:17,463 --> 00:13:20,008 Kami berada di wilayah yang belum terjamah. 295 00:13:20,633 --> 00:13:23,886 Tak terbayangkan keberanian keluarga ini, 296 00:13:24,345 --> 00:13:25,471 dan optimisme. 297 00:13:25,555 --> 00:13:32,353 PUSAT BEDAH HARI YANG SAMA 298 00:13:33,062 --> 00:13:35,398 - Hai, Kevin. Selamat pagi. - Selamat pagi. 299 00:13:35,481 --> 00:13:36,899 Bagaimana perjalananmu? 300 00:13:37,150 --> 00:13:39,068 - Itu... - Penuh kecemasan? 301 00:13:39,152 --> 00:13:41,904 Agak cemas, tapi... 302 00:13:41,988 --> 00:13:43,614 Aku tiba di sini tepat waktu. 303 00:13:43,698 --> 00:13:45,533 Kau akan merasakan jariku. 304 00:13:46,200 --> 00:13:47,618 Dan tekanan. 305 00:13:48,828 --> 00:13:51,122 - Satu ke dua yang longgar. - Baik. 306 00:13:51,205 --> 00:13:53,541 - Jadi, kita sepakat? - Ya. 307 00:13:53,624 --> 00:13:55,334 - Tentang manajemen aktif. - Ya. 308 00:13:55,418 --> 00:13:56,419 - Baiklah. - Pitocin. 309 00:13:56,502 --> 00:13:58,129 Sekarang kita akan mulai bekerja. 310 00:13:58,212 --> 00:13:59,255 Ya, aku setuju. 311 00:13:59,338 --> 00:14:00,298 Oke. 312 00:14:00,381 --> 00:14:02,050 Ya. Aku tak mau... 313 00:14:02,133 --> 00:14:04,469 Aku tak mau melawan siapa pun atau semacamnya. 314 00:14:04,552 --> 00:14:07,096 - Kurasa kau tak bersikap agresif. - Baik. 315 00:14:08,222 --> 00:14:10,933 Kau tahu aku tak akan menjatuhkan kalian lagi. 316 00:14:11,017 --> 00:14:13,311 - Ya, baiklah. - Baik. Itu rencana kita. 317 00:14:13,394 --> 00:14:14,812 Pitocin seharusnya membuatmu... 318 00:14:14,896 --> 00:14:16,814 Itu akan membuat kontraksiku teratur. 319 00:14:16,898 --> 00:14:18,691 Jadi, bisa sekarang, bisa di pagi hari. 320 00:14:18,775 --> 00:14:20,360 - Mungkin besok. - Siapa yang tahu? 321 00:14:20,443 --> 00:14:22,820 Ya. Aku ingin bertanya, kapan waktunya setelah... 322 00:14:22,904 --> 00:14:23,780 Entahlah. 323 00:14:23,863 --> 00:14:25,907 Entahlah, oke. Jadi, itu hanya terjadi. 324 00:14:25,990 --> 00:14:29,994 Sangat tergantung pada keikutsertaan putrimu dalam proses ini. 325 00:14:30,078 --> 00:14:31,537 Oke. 326 00:14:31,621 --> 00:14:32,705 Kau akan punya bayi. 327 00:14:32,789 --> 00:14:33,998 - Bagus. - Oke. 328 00:14:35,875 --> 00:14:37,335 Aku sangat khawatir. 329 00:14:37,752 --> 00:14:39,712 Aku meneleponmu, "Mereka tak menjawab." 330 00:14:39,796 --> 00:14:41,380 Karena kami mau kau yang pertama. 331 00:14:41,798 --> 00:14:42,673 Benar. 332 00:14:43,132 --> 00:14:46,386 Ini, siapa... 333 00:14:46,469 --> 00:14:48,888 bodyboarding di pantai 334 00:14:48,971 --> 00:14:51,516 dan dahinya terbentur 335 00:14:51,599 --> 00:14:53,851 dan pada dasarnya ada ekstensi di mana dia lumpuh, 336 00:14:53,935 --> 00:14:56,229 sebentar di pantai. Aku harus kembalikan kakinya. 337 00:14:56,312 --> 00:14:58,689 Aku, baik atau buruk, ada di sana. 338 00:14:58,773 --> 00:15:00,358 Begitulah kami bertemu. 339 00:15:00,441 --> 00:15:02,151 - Kau di sana? - Ya. 340 00:15:02,235 --> 00:15:03,611 - Gila. - Dengan Langer, 341 00:15:03,694 --> 00:15:05,071 Baum, Levine, dan Crouse, 342 00:15:05,154 --> 00:15:08,574 tujuannya menstabilkan tulang belakang dan menekan saraf tulang belakangnya. 343 00:15:08,658 --> 00:15:09,992 Oke, Griffin. 344 00:15:10,535 --> 00:15:11,702 Kau yang lakukan. 345 00:15:11,786 --> 00:15:12,995 Oke. 346 00:15:13,371 --> 00:15:15,706 Pada dasarnya, dengan kecelakaannya, 347 00:15:15,790 --> 00:15:18,334 dia seperti terkena tekanan area kabelnya 348 00:15:18,418 --> 00:15:20,670 dan dia hanya tertekuk pada kabelnya, 349 00:15:20,753 --> 00:15:23,256 dan tampak seperti memar atau luka memar. 350 00:15:23,339 --> 00:15:26,551 Di sini kami akan masuk, kami akan menyingkirkan dua cakram 351 00:15:26,634 --> 00:15:28,886 untuk dekompresi kanal. Lalu kami tempatkan pelat 352 00:15:28,970 --> 00:15:30,263 untuk menyatukan semuanya. 353 00:15:30,346 --> 00:15:32,890 Setelah kami lakukan itu, karena dia tak stabil, 354 00:15:32,974 --> 00:15:35,309 kami akan balik, memasukkan bagian belakangnya untuk 355 00:15:35,393 --> 00:15:38,646 mendapatkan apa yang disebut fiksasi keliling untuk sedikit pergerakan. 356 00:15:38,729 --> 00:15:39,564 Itu rencananya. 357 00:15:40,398 --> 00:15:41,941 Ini gila. 358 00:15:42,024 --> 00:15:44,652 Apa yang akan dilakukan ahli bedah saraf di pantai? 359 00:15:44,944 --> 00:15:47,989 Ini seperti apa yang akan kulakukan. 360 00:15:48,072 --> 00:15:50,658 Syukurlah aku tahu apa yang kulakukan dengan ini, 361 00:15:50,741 --> 00:15:52,994 atau setidaknya aku punya pengetahuan. 362 00:15:53,369 --> 00:15:54,620 Pisau kulit. 363 00:15:54,704 --> 00:15:58,499 Tidak, pengalaman ini hampir palsu. 364 00:15:58,583 --> 00:16:01,252 Seberapa dekat dia... dia bisa tenggelam. 365 00:16:01,335 --> 00:16:03,462 Lalu bagiku mengalami itu dengannya 366 00:16:03,546 --> 00:16:05,214 dan bisa menjadi penyembuh, 367 00:16:05,298 --> 00:16:10,011 membantunya dan membawanya ke rumah sakit seperti ini, luar biasa. 368 00:16:10,094 --> 00:16:11,512 Itu saraf tulang belakang. 369 00:16:12,305 --> 00:16:14,056 Jika kau bertanya 370 00:16:14,474 --> 00:16:17,310 kau lakukan apa dengan hidupmu, apa melakukan hal yang benar, 371 00:16:17,393 --> 00:16:19,979 jika kau pertanyakan itu dan kau alami hal seperti itu... 372 00:16:20,062 --> 00:16:21,314 Ya, Sayang. 373 00:16:21,397 --> 00:16:24,317 Kau harus bersyukur atas kesempatan ini. 374 00:16:24,400 --> 00:16:26,235 Seberapa jauh lebih baik? 375 00:16:26,319 --> 00:16:28,237 Nyalakan lampu. 376 00:16:28,321 --> 00:16:30,031 Bagian depan selesai. Semuanya lancar. 377 00:16:30,698 --> 00:16:32,158 Jadi, kita ubah dia sekarang. 378 00:16:32,617 --> 00:16:34,619 Hai, selamat pagi. 379 00:16:34,702 --> 00:16:35,786 Terima kasih. 380 00:16:35,870 --> 00:16:37,663 - Itu NICU di bawah sana. - Keren. 381 00:16:37,747 --> 00:16:39,332 - Asal kau tahu saja. - Ya. 382 00:16:40,208 --> 00:16:43,419 Aku akan melakukan persalinan tanpa bantuan, 383 00:16:43,878 --> 00:16:46,714 dan aku tak bisa beri alasannya kenapa. 384 00:16:46,797 --> 00:16:49,133 Itu hanya sesuatu yang ingin kulakukan. 385 00:16:49,842 --> 00:16:51,594 Ibuku harus melahirkan dibantu obat. 386 00:16:51,677 --> 00:16:54,096 Ibu mertuaku begitu juga. 387 00:16:54,555 --> 00:16:59,101 Terkadang ada banyak rasa bersalah dengan, "Aku mendapat epidural." Siapa peduli? 388 00:17:00,394 --> 00:17:03,105 Kau tak harus dihakimi tak peduli apa pun yang kau pilih. 389 00:17:11,656 --> 00:17:12,782 Halo, putriku. 390 00:17:12,865 --> 00:17:15,826 Ibu, kenapa kau tak pakai sepatu yang kuberikan kemarin? 391 00:17:15,910 --> 00:17:18,412 - Karena aku akan memakai sepatu bot. - Baik. 392 00:17:18,913 --> 00:17:21,666 - Kontraksinya sudah dimulai. - Kontraksinya apa? 393 00:17:21,749 --> 00:17:24,043 Mereka intens. Mereka semakin intens. 394 00:17:24,126 --> 00:17:25,753 - Baik. - Ya. 395 00:17:25,836 --> 00:17:28,297 - Bagus. - Ini cukup intens. 396 00:17:28,381 --> 00:17:31,133 - Ya. - Sudah kubilang sakit. 397 00:17:31,467 --> 00:17:34,554 Ini akan jadi perjalanan panjang, tapi tak apa-apa. 398 00:17:35,137 --> 00:17:37,682 - Lihat, hanya dua sentimeter. - Ya. 399 00:17:37,765 --> 00:17:39,892 Jangan bilang "hanya", Bridget. 400 00:17:42,895 --> 00:17:45,106 - Dia sangat maju. - Memang. 401 00:17:45,189 --> 00:17:49,026 Ibu, katakan saja, "Dia dua." Buat pernyataan saja. 402 00:17:49,527 --> 00:17:50,528 Jangan menilai. 403 00:17:51,320 --> 00:17:53,572 Aku tak paham kenapa dia mau ke kelas ini 404 00:17:53,656 --> 00:17:55,658 - karena dia dokter. - Tapi dia tak pernah... 405 00:17:55,741 --> 00:17:57,326 Tapi ada banyak hal baru yang 406 00:17:57,410 --> 00:17:58,869 - Lihat? - kami belajar dari itu. 407 00:17:58,953 --> 00:18:01,539 - Mereka tak berkontribusi. - Dia tak tahu cara menangani 408 00:18:01,622 --> 00:18:04,417 rasa sakit saat melahirkan sebagai pasien. 409 00:18:04,500 --> 00:18:07,628 - Tak ada yang tahu sampai kau melaluinya. - Ya, aku tahu. 410 00:18:09,422 --> 00:18:12,049 Aku sedih karena teoriku salah. 411 00:18:12,133 --> 00:18:14,051 - Aku harap teoriku benar. - Kukira benar. 412 00:18:14,135 --> 00:18:16,596 - Jadi, ini area berbeda sekarang. - Ya. 413 00:18:17,555 --> 00:18:20,308 Tapi mereka tak tahu berapa banyak tumor di sana, jadi... 414 00:18:20,391 --> 00:18:22,643 Kau operasi Christopher denganku, benar? 415 00:18:22,727 --> 00:18:26,397 Ini akan membengkak. Kami baru memeriksanya di Dewan Tumor. 416 00:18:26,480 --> 00:18:29,066 Aku ingin kau siap untuk banyak pendarahan. 417 00:18:29,150 --> 00:18:31,861 - Ini akan membengkak - Aku selalu siap untuk pendarahan. 418 00:18:31,944 --> 00:18:33,237 setelah kita membukanya. 419 00:18:33,321 --> 00:18:34,780 Dan... 420 00:18:34,864 --> 00:18:37,450 Aku selalu siap. 421 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 - Bukan masalah. - Lalu aku hanya... 422 00:18:39,285 --> 00:18:40,911 kita akan buka dan menyedotnya. 423 00:18:42,496 --> 00:18:44,749 Peralatan kraniotomi standar ada di ruangan. 424 00:18:44,832 --> 00:18:46,584 Kita punya instrumen mikro di lapangan 425 00:18:46,667 --> 00:18:48,794 dan ada Sonopet yang akan dipasang, 426 00:18:48,878 --> 00:18:51,922 sebuah perforator dan siap untuk beraksi. 427 00:18:52,006 --> 00:18:55,217 Bisakah kau ke sisi satunya? Aku dapat kepalanya. 428 00:18:56,218 --> 00:18:58,804 - Boleh minta handuk biru, Dorothy? - Hanya satu? 429 00:18:58,888 --> 00:19:01,474 Bicara soal nama, apa kau dinamai mengikuti nama Dorothy? 430 00:19:01,557 --> 00:19:04,101 Mengikuti nama bibiku dan nenekku. 431 00:19:04,185 --> 00:19:07,229 Apa mereka dinamai Dorothy? Dorothy terpenting di... 432 00:19:07,313 --> 00:19:10,107 - Dari The Wizard of Oz? - Hanya itu Dorothy yang kukenal. 433 00:19:10,191 --> 00:19:12,193 Aku suka film itu, tapi tak ada perbedaan. 434 00:19:12,276 --> 00:19:13,569 Tak ada perbedaan. 435 00:19:13,652 --> 00:19:15,905 - Apa ada satu? - Mereka harus memperbaikinya. 436 00:19:15,988 --> 00:19:19,658 Kita akan mengincar massa lobus oksipital besar ini. 437 00:19:20,076 --> 00:19:22,203 Aku tak tahu apa yang akan kita lihat di sini. 438 00:19:23,162 --> 00:19:25,414 - Dorothy, kau bukan di Kansas lagi. - Aku tahu. 439 00:19:25,498 --> 00:19:27,291 - Kau ada di Lenox. - Aku tahu. 440 00:19:29,710 --> 00:19:32,546 Para siswa, berdiri di samping dengan hati-hati. 441 00:19:32,630 --> 00:19:34,715 Jangan sentuh yang berwarna biru atau plastik. 442 00:19:34,799 --> 00:19:37,426 Ini lobus oksipital penuh. 443 00:19:37,510 --> 00:19:39,470 Aku hanya mencungkil dura di sini. 444 00:19:39,553 --> 00:19:41,889 Ini cukup penuh, yang kami harapkan. 445 00:19:42,390 --> 00:19:45,226 Lihat itu. Itu semua perubahan yang disebabkan radiasi. 446 00:19:45,309 --> 00:19:47,478 - Sial. - Ini hanya jaringan nekrosis. 447 00:19:47,561 --> 00:19:48,562 Ya. 448 00:19:49,522 --> 00:19:51,732 Aku akan bilang ini akan jadi gambaran campuran. 449 00:19:51,816 --> 00:19:53,526 Pasti akan ada 450 00:19:53,609 --> 00:19:57,196 beberapa vena serebral 451 00:19:57,279 --> 00:20:01,242 kongesti otak-memotong-infark. 452 00:20:02,618 --> 00:20:04,453 Kurasa itu bukan tumor. 453 00:20:04,537 --> 00:20:08,290 Lihat pembuluh darah besar ini. 454 00:20:08,749 --> 00:20:11,585 Pembengkakan, hanya otak yang bengkak. 455 00:20:17,550 --> 00:20:19,343 Ayo kita mulai. 456 00:20:19,427 --> 00:20:21,804 Baiklah, ada bola kapas besar? Ada darah di kamar. 457 00:20:21,887 --> 00:20:23,222 Semuanya siap, John. 458 00:20:23,305 --> 00:20:25,349 Tidak, aku belum melihat tumor. 459 00:20:26,142 --> 00:20:27,226 Ayo kita potong semua. 460 00:20:30,229 --> 00:20:32,815 Sekarang lihat. Ini lebih mirip tumor di sini. 461 00:20:32,898 --> 00:20:33,732 Ya. 462 00:20:34,567 --> 00:20:37,778 Teman-teman, lihat tumor ini. Ini terlihat seperti GBM klasik. 463 00:20:39,238 --> 00:20:41,699 Sayangnya bagi Chris, ini... 464 00:20:42,575 --> 00:20:43,742 sebuah masalah. 465 00:20:44,493 --> 00:20:47,329 Karena ini tak seperti pengulangan kecil. 466 00:20:48,122 --> 00:20:52,626 Ini mungkin ledakan besar dari tumor yang resistan. 467 00:20:55,546 --> 00:20:56,964 Astaga. 468 00:20:58,340 --> 00:21:00,092 Ini sangat besar. 469 00:21:00,176 --> 00:21:01,635 Sangat besar. 470 00:21:02,803 --> 00:21:05,347 Semua ini hanya... 471 00:21:05,973 --> 00:21:08,726 sebuah glioblastoma yang besar. 472 00:21:12,938 --> 00:21:16,192 Aku senang kita di sini dan senang kita lakukan hari ini, tak menunggu. 473 00:21:16,942 --> 00:21:19,028 Dia akan sakit selama akhir pekan. 474 00:21:39,548 --> 00:21:41,634 KEBANGGAAN KESATUAN PERDAMAIAN PEACECORPS.GOV 475 00:22:02,321 --> 00:22:03,572 CINTA ADALAH CINTA 476 00:22:03,864 --> 00:22:07,952 Ya, aku ingin bekerja akhir pekan ini di kota, 477 00:22:08,035 --> 00:22:10,412 karena kurasa energinya sangat bagus. 478 00:22:10,746 --> 00:22:14,416 Warnanya, orang-orangnya. Orang-orang sangat senang. 479 00:22:14,708 --> 00:22:17,419 Itulah manusia. Ekspresi diri. Aku menyukainya. 480 00:22:18,879 --> 00:22:20,548 - Hai. - Hai. 481 00:22:20,631 --> 00:22:23,175 - Apa kabar? Aku dr. Macri. - Senang bertemu denganmu. 482 00:22:23,259 --> 00:22:24,844 Kalian terlihat sangat berwarna. 483 00:22:24,927 --> 00:22:26,053 Aku tahu. 484 00:22:26,136 --> 00:22:28,430 - Ada apa? - Hari yang baik sampai ini terjadi. 485 00:22:29,306 --> 00:22:30,641 - Kau mau aku bicara? - Ya. 486 00:22:30,724 --> 00:22:33,394 Dia hanya menderita TMJ parah. 487 00:22:33,477 --> 00:22:35,896 - Muncul begitu saja. - Aku pernah dioperasi. 488 00:22:35,980 --> 00:22:38,649 Aku memeluknya dan aku menguap dan dia sakit. 489 00:22:38,732 --> 00:22:40,901 - Astaga. - Sampai saat itu adalah hari terbaik. 490 00:22:40,985 --> 00:22:42,152 Semua dimulai saat 491 00:22:42,236 --> 00:22:43,696 aku ditendang oleh pasien. 492 00:22:43,779 --> 00:22:46,782 Pada tahun 2016, aku bekerja sebagai paramedis. 493 00:22:46,866 --> 00:22:48,784 EMT. Terkadang mereka bisa masukkan lagi. 494 00:22:48,868 --> 00:22:50,578 Kadang mereka harus memberiku obat 495 00:22:50,661 --> 00:22:52,746 - atau membuatku pingsan. - Baik. 496 00:22:53,122 --> 00:22:55,082 Mari lihat apa ini membantumu, Dilaudid. 497 00:22:55,165 --> 00:22:57,042 - Baik. - Jika... 498 00:22:57,918 --> 00:23:01,839 jika tak bisa, kami akan berikan Propofol dan kita coba masukkan kembali. 499 00:23:01,922 --> 00:23:03,215 Santai saja. 500 00:23:04,091 --> 00:23:06,927 - Kita semua akan masuk ke ruangan Zen. - Semuanya. 501 00:23:07,011 --> 00:23:08,470 Selamat Kebanggaan. 502 00:23:08,554 --> 00:23:11,015 - Tak ada alasan untuk sembunyi. - Matikan lampunya. 503 00:23:11,098 --> 00:23:12,558 Kita coba itu, oke. 504 00:23:14,268 --> 00:23:16,186 Tidak? Oke. 505 00:23:16,270 --> 00:23:18,480 Kami akan memberimu istirahat. Kau sangat tegang. 506 00:23:18,564 --> 00:23:21,942 Aku tak bisa membantumu jika kau mengunci tanganku. 507 00:23:22,026 --> 00:23:23,235 Skenario terburuk, 508 00:23:23,319 --> 00:23:25,821 - kita harus melakukan konstruksi. - Baik. 509 00:23:25,904 --> 00:23:27,448 - Tarik... - Tarik napas dalam. 510 00:23:27,531 --> 00:23:29,325 Tarik... 511 00:23:29,408 --> 00:23:30,534 Oke. 512 00:23:36,582 --> 00:23:38,542 Tolong buat aku pingsan. 513 00:23:38,876 --> 00:23:41,378 - Kau ingin aku membuatmu pingsan? - Ya. 514 00:23:41,462 --> 00:23:43,213 Aku bisa lakukan itu. Tentu. 515 00:23:44,715 --> 00:23:46,759 Kurasa kita harus membiusnya. 516 00:23:46,842 --> 00:23:48,427 - Kau mau coba? - Tentu. 517 00:23:48,510 --> 00:23:50,512 Aku sudah melakukan banyak mandibula. 518 00:23:51,347 --> 00:23:52,514 Hannah... 519 00:23:53,182 --> 00:23:54,600 ini waktumu. 520 00:23:54,683 --> 00:23:57,269 - Baik. - Sekarang kita akan membalikkannya. 521 00:23:57,353 --> 00:23:59,063 Kita hanya akan membalikkan ke meja. 522 00:23:59,146 --> 00:24:00,940 Ya. Dokter Bob yang memimpin. 523 00:24:01,023 --> 00:24:04,735 Oke, kita butuh enam tali pengaman dan kita butuh pembungkus enam kaki. 524 00:24:04,818 --> 00:24:08,489 Belum. Di samping. Ambil sisi ini, itu... 525 00:24:08,572 --> 00:24:10,991 - Kita siap? - Satu lagi di sini, untuk kakinya. 526 00:24:11,700 --> 00:24:14,078 Satu, dua, tiga. 527 00:24:14,161 --> 00:24:16,413 Apa semua ini berasal dari sini? 528 00:24:16,497 --> 00:24:17,748 Ini seperti trik sulap. 529 00:24:17,831 --> 00:24:19,249 Keluarkan itu dari ruangan. 530 00:24:19,333 --> 00:24:21,085 Aku boleh minta tirai? 531 00:24:21,168 --> 00:24:23,754 Itu lebih baik dari dua meja. 532 00:24:23,837 --> 00:24:25,547 Jelas menghemat waktu. 533 00:24:26,090 --> 00:24:28,258 Hormat bagi Tsar Tulang Belakang. 534 00:24:28,884 --> 00:24:30,761 Ya. Apa yang kau kerjakan? 535 00:24:30,844 --> 00:24:35,140 Jadi, kami akhirnya mengambil tulang, Mitch. 536 00:24:35,766 --> 00:24:38,519 Itu terlihat bagus. Angulasi bagus pada tulang ke-3. 537 00:24:38,602 --> 00:24:39,687 Nampak luar biasa. 538 00:24:40,479 --> 00:24:43,982 Gaya lama, aku melakukan gaya kuno. Aku mengoleskan salep basitracin. 539 00:24:44,066 --> 00:24:46,735 Dan aku menaruh Xeroform, lalu mensterilkan kain kasa 4x4. 540 00:24:46,819 --> 00:24:49,113 - Ya. - Itu saja. 541 00:24:49,196 --> 00:24:50,572 Ya. Setuju. 542 00:24:52,908 --> 00:24:53,992 Itu dia. 543 00:24:54,410 --> 00:24:55,452 Kau berhasil. 544 00:25:01,166 --> 00:25:02,334 Langer. 545 00:25:04,753 --> 00:25:09,508 Ini sangat gila. Aku hanya ingin memastikan kau tahu, lagi, 546 00:25:09,591 --> 00:25:11,802 kekhawatiranku soal itu, 547 00:25:11,885 --> 00:25:13,637 dan pasien adalah yang terpenting. 548 00:25:14,096 --> 00:25:15,639 Luar biasa. 549 00:25:17,474 --> 00:25:23,897 Lemaskan lenganmu. Fokuslah menenangkan kakimu. Lemaskan kakimu. 550 00:25:25,524 --> 00:25:26,442 Bagus. 551 00:25:26,525 --> 00:25:31,780 Kau baik-baik saja. 552 00:25:31,864 --> 00:25:33,115 Buang napasmu. 553 00:25:33,866 --> 00:25:36,869 Lemaskan kakimu. 554 00:25:36,952 --> 00:25:40,914 Kau telah melakukan pekerjaan hebat sepanjang kehamilan ini, Sayang. 555 00:25:42,541 --> 00:25:46,336 Sayang, kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja. 556 00:25:46,920 --> 00:25:49,798 Aku tak bisa menjelaskan alasanku kenapa harus tanpa obat, 557 00:25:49,882 --> 00:25:52,593 - di penghujung hari. - Aku mencoba merasionalisasi 558 00:25:52,676 --> 00:25:56,013 - kenapa tak dapat epidural? - Kurasa aku akan mendapatkannya. 559 00:25:56,096 --> 00:25:57,931 - Kenapa tidak? - Karena aku tak mau... 560 00:25:58,015 --> 00:25:59,850 Aku mau muntah... Aku akan terus muntah. 561 00:25:59,933 --> 00:26:02,311 - Kau tampak lelah. - Aku tak tidur semalam. 562 00:26:02,394 --> 00:26:04,521 Kau sudah lama tak tidur. 563 00:26:04,605 --> 00:26:06,356 Aku belum tidur selama berbulan-bulan. 564 00:26:06,440 --> 00:26:09,068 - Baiklah. - Tak bagus. 565 00:26:09,151 --> 00:26:12,404 - Hai, ada yang bisa kubantu? - Hai, boleh aku minta epidural? 566 00:26:12,488 --> 00:26:13,655 Tentu. Tunggu. 567 00:26:14,198 --> 00:26:15,699 Semua baik-baik saja. 568 00:26:17,242 --> 00:26:18,410 Oke? 569 00:26:24,792 --> 00:26:26,168 Kau dapat sesuatu? 570 00:26:26,251 --> 00:26:28,837 Itu mungkin tumor berdasarkan olesannya. 571 00:26:29,546 --> 00:26:32,216 Coba kulihat. Ini jelas sangat sel 572 00:26:32,841 --> 00:26:36,094 Sel-sel ini terlihat atipikal. Aku melihat mikro vaskular di sini. 573 00:26:36,178 --> 00:26:40,182 Ini sel endothelial yang lebih gemuk dari biasanya. 574 00:26:40,265 --> 00:26:42,601 Maksudku, itu GBM berulang. Terlihat buruk. 575 00:26:42,684 --> 00:26:43,769 Ya. 576 00:26:44,937 --> 00:26:46,313 Astaga. 577 00:26:48,607 --> 00:26:50,317 Aku berpikir untuk mengeluarkannya. 578 00:26:50,400 --> 00:26:52,402 Kalau begitu aku memikirkan soal 579 00:26:52,486 --> 00:26:55,447 dia akan menjadi kasus hebat untuk uji coba baru kami, 580 00:26:55,531 --> 00:26:57,032 yang masih belum dibuka. 581 00:26:57,616 --> 00:27:01,245 Pasien yang terpapar, membutuhkan omentum besar, 582 00:27:01,328 --> 00:27:02,746 ikat ke wadah di leher, 583 00:27:02,830 --> 00:27:06,333 mengisi seluruh area yang aku gunakan dengan lemak besar 584 00:27:06,416 --> 00:27:07,876 dan lihat hasilnya. 585 00:27:07,960 --> 00:27:10,295 Itu harusnya mengubah lingkungan mikro. 586 00:27:12,631 --> 00:27:15,467 Tak ada salahnya. Kami tak punya apa-apa lagi untuknya. 587 00:27:15,551 --> 00:27:20,681 Ada perangkat baru, pendekatan vaksin baru... 588 00:27:21,431 --> 00:27:23,600 cara baru untuk melewati penghalang darah otak. 589 00:27:23,684 --> 00:27:25,727 Kami akan memikirkan sesuatu. 590 00:27:26,228 --> 00:27:28,564 Ini pria yang kupikirkan. 591 00:27:28,647 --> 00:27:29,481 Lihat ini, David. 592 00:27:30,524 --> 00:27:31,692 Seperti, jariku... 593 00:27:31,775 --> 00:27:32,818 OPERASI CHRIS 594 00:27:32,901 --> 00:27:34,820 - ...ada di bidang ini. - Ya. 595 00:27:34,903 --> 00:27:36,363 Semuanya tumor. Lihat itu. 596 00:27:36,446 --> 00:27:39,032 - Itu buruk sekali. - Tumor besar. Besar. 597 00:27:39,616 --> 00:27:42,744 - Semua itu tumbuh begitu cepat. - Dalam sebulan. 598 00:27:43,370 --> 00:27:44,997 - Lihat ini. - Itu gila. 599 00:27:45,664 --> 00:27:46,748 Pria malang. 600 00:27:47,124 --> 00:27:48,750 Satu bulan. Empat tahun kemudian. 601 00:27:49,251 --> 00:27:51,753 Satu sel tak terkendali. 602 00:27:52,337 --> 00:27:53,463 Kau mau masuk? 603 00:27:53,547 --> 00:27:55,883 Tentu. Akan kugosok sebentar. 604 00:27:57,634 --> 00:27:59,845 Beri David forsep tumor. Beri aku bipolar. 605 00:27:59,928 --> 00:28:01,930 Simpan semua spesimen David. 606 00:28:02,306 --> 00:28:05,559 Lihat ini. Ini semua hanya nekrosis yang jahat. 607 00:28:05,934 --> 00:28:08,061 - Apa dia punya anak? - Ada satu putri. 608 00:28:08,145 --> 00:28:09,396 - Dia punya anak? - Ya. 609 00:28:09,479 --> 00:28:12,316 - Dia punya anak setelah tahu punya GBM? - Ya. 610 00:28:13,692 --> 00:28:16,111 - Menikah di rumah sakit, - Itu menyedihkan. 611 00:28:16,194 --> 00:28:17,654 tapi dia hidup empat tahun, 612 00:28:17,738 --> 00:28:19,781 - dan itu akan... - Ya, semakin buruk. 613 00:28:19,865 --> 00:28:22,784 Ingat, dia mendapat perawatan sistemis, 614 00:28:23,202 --> 00:28:26,246 tapi mungkin itu tak melewati penghalang darah otak. 615 00:28:26,330 --> 00:28:28,040 Lihat itu. Kalian lihat perbatasannya? 616 00:28:28,123 --> 00:28:30,083 Sebenarnya ada perbatasan rahasia di sini. 617 00:28:30,167 --> 00:28:33,378 David memakai bidang putih dan aku hanya mengambil tumor. 618 00:28:33,462 --> 00:28:36,423 Sebenarnya, dia memotong seperti pisau panas melalui mentega. 619 00:28:37,049 --> 00:28:39,718 Ini bagian yang menantang, tahu kapan harus berhenti. 620 00:28:43,472 --> 00:28:46,516 Kita semakin dekat untuk memaksimalkan 621 00:28:46,600 --> 00:28:48,101 tingkat reseksi kami. 622 00:28:48,185 --> 00:28:50,604 Aku mengeluarkan seluruh lobus oksipitalnya di sini. 623 00:28:50,687 --> 00:28:51,897 Aku akan mengeringkan ini. 624 00:28:51,980 --> 00:28:54,775 Ini batas reseksi kita di sini. 625 00:28:54,858 --> 00:28:57,069 - Aku tak bisa lebih baik lagi, 'kan? - Tidak. 626 00:29:00,113 --> 00:29:01,782 - Bagus sekali. - Ya. 627 00:29:01,865 --> 00:29:03,200 Kurasa kita sudah selesai. 628 00:29:05,327 --> 00:29:07,246 Aku akan bicara dengan istrinya. 629 00:29:12,376 --> 00:29:14,086 - Semuanya berjalan sempurna. - Baik. 630 00:29:14,169 --> 00:29:15,462 - Kami belum selesai. - Baik. 631 00:29:15,545 --> 00:29:17,089 Aku ingin membahasnya denganmu. 632 00:29:17,172 --> 00:29:18,840 - Baik. - Itu semua tumor. 633 00:29:19,341 --> 00:29:20,592 Itu semua tumor. 634 00:29:21,343 --> 00:29:25,472 Aku tahu. Aku juga terkejut. Itu pertumbuhan tumor yang besar 635 00:29:26,264 --> 00:29:28,642 dan aku keluarkan semuanya. 636 00:29:29,142 --> 00:29:32,854 Aku bisa mengeluarkannya seperti lemon. 637 00:29:33,605 --> 00:29:35,440 - Aku melakukannya. - Seukuran lemon... 638 00:29:35,524 --> 00:29:37,442 - dalam dua bulan? - Ya, dalam  dua bulan. 639 00:29:37,526 --> 00:29:38,777 Apa ini... 640 00:29:38,860 --> 00:29:40,779 Ini yang terjadi. 641 00:29:40,862 --> 00:29:44,324 Dengar, aku tak tahu akan seperti apa secara genetik. 642 00:29:44,408 --> 00:29:47,619 Aku pergi ke Patologi dan melihatnya sendiri, dan itu tumor. 643 00:29:47,703 --> 00:29:48,787 Tampak seperti tumor. 644 00:29:50,455 --> 00:29:53,292 Yang harus kita lakukan adalah menunggu sebentar. 645 00:29:53,375 --> 00:29:55,669 Aku sadar sudah keluarkan semuanya. 646 00:29:55,752 --> 00:29:59,339 Sudah bersih, dan aku harus... 647 00:30:00,048 --> 00:30:01,967 memikirkan perlakuan kita selanjutnya. 648 00:30:02,050 --> 00:30:03,885 Kita lakukan bersama. 649 00:30:05,554 --> 00:30:10,851 Dia menjalani semua perawatan glioblastoma. 650 00:30:10,934 --> 00:30:16,690 Aku sangat optimis bahwa kami akan mengatur untuk memberinya perawatan. 651 00:30:16,773 --> 00:30:19,776 Tapi yang ingin kulakukan dan aku tahu kau pandai dalam hal ini, 652 00:30:19,860 --> 00:30:22,946 kami suka berpikir di luar kebiasaan dan memikirkan cara. 653 00:30:23,030 --> 00:30:25,032 Begitu melihat genetik, kami akan lakukan. 654 00:30:25,824 --> 00:30:27,200 Aku tahu. Ini sulit. 655 00:30:34,750 --> 00:30:37,085 Hei, Chris. Ini Dokter B. 656 00:30:37,377 --> 00:30:39,504 Tekan tanganku jika kau mendengarku. 657 00:30:39,838 --> 00:30:40,881 Bagus. 658 00:30:40,964 --> 00:30:43,133 Semuanya berjalan indah, ya? 659 00:30:43,216 --> 00:30:44,551 Kau sudah bangun. 660 00:30:46,845 --> 00:30:47,929 Sedikit oksi... 661 00:30:48,013 --> 00:30:50,974 Chirs, goyangkan jari kakimu. Goyangkan jari kakimu. 662 00:30:51,058 --> 00:30:52,851 Goyangkan kaki kiri sekarang. 663 00:30:52,934 --> 00:30:55,187 Bagus. Bagaimana dengan sisi kanan? 664 00:30:55,854 --> 00:30:57,522 Gerakkan sisi kanannya. 665 00:31:04,071 --> 00:31:05,030 Oke. 666 00:31:05,864 --> 00:31:08,575 Baik. Chris, bisakah kau meremas tanganku di sini? Remas. 667 00:31:09,117 --> 00:31:10,327 Remas. 668 00:31:12,370 --> 00:31:13,413 Kami tak berhenti. 669 00:31:13,497 --> 00:31:15,957 Remas tanganku di sini. Remas, Chris, remas! 670 00:31:16,041 --> 00:31:18,376 Salah satu mekanisme pertahanan kita 671 00:31:18,460 --> 00:31:20,378 adalah kita baru saja pergi. 672 00:31:20,462 --> 00:31:22,214 Kita tidak ingin merenungkan. 673 00:31:22,672 --> 00:31:24,257 Kita tak mau menggali lebih dalam. 674 00:31:24,758 --> 00:31:26,176 Kita rentan. 675 00:31:27,469 --> 00:31:30,472 Jika kau bilang aku harus berhenti dan merenung, 676 00:31:30,806 --> 00:31:32,432 aku mungkin menangis setiap kali. 677 00:31:34,601 --> 00:31:37,145 Aku harus membuka pintu sebelah... 678 00:31:37,229 --> 00:31:38,980 untuk menjernihkan pikiranku. 679 00:31:43,568 --> 00:31:44,528 Astaga. 680 00:31:47,781 --> 00:31:49,199 Hari yang indah. 681 00:31:52,077 --> 00:31:54,788 Matahari terbit. Matahari selalu terbit. 682 00:32:02,129 --> 00:32:04,131 - Masuk lewat hidung... - Tutup matamu 683 00:32:04,214 --> 00:32:06,133 dan coba lupakan semuanya, oke? 684 00:32:06,216 --> 00:32:08,009 Tarik napas dalam-dalam. 685 00:32:09,302 --> 00:32:10,220 Itu dia. 686 00:32:11,430 --> 00:32:15,434 Baik. Kau mungkin perlu memberinya setengah Propofol lainnya, 687 00:32:15,517 --> 00:32:16,351 - kumohon. - Baik. 688 00:32:16,434 --> 00:32:18,687 Itu mungkin bisa. 689 00:32:18,770 --> 00:32:20,021 Oke. 690 00:32:20,522 --> 00:32:23,191 Ya, tidak apa-apa. Itu bukan cara yang baik untuknya. 691 00:32:23,942 --> 00:32:24,901 Tunggu sebentar. 692 00:32:26,570 --> 00:32:28,488 Ya. Kurasa sudah masuk. 693 00:32:28,572 --> 00:32:30,532 Dia bisa menutup mulutnya sekarang. 694 00:32:30,615 --> 00:32:33,118 Baik, kita selesaikan. Pegang saja, aku bisa menahan... 695 00:32:33,201 --> 00:32:35,579 Aku bisa memeluk kalian. Aku sangat menyayangimu. 696 00:32:35,662 --> 00:32:37,164 Kerja bagus. 697 00:32:37,247 --> 00:32:38,290 Kau hebat. 698 00:32:38,373 --> 00:32:41,585 Kalian semua selaras saat kalian sangat santai, jadi kami berharap 699 00:32:41,668 --> 00:32:43,420 kalian merasa lebih baik. 700 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 Ayo duduk. Bagaimana perasaanmu? 701 00:32:49,259 --> 00:32:50,886 Apa rasanya sudah kembali, Sayang? 702 00:32:50,969 --> 00:32:52,637 Rasanya sudah beres. 703 00:32:52,971 --> 00:32:54,222 Merasa lebih baik? 704 00:32:55,307 --> 00:32:56,975 Kita bisa coba lagi. 705 00:32:58,977 --> 00:33:01,313 - Tyler, tenang. Dia menggigit. - Tenang. 706 00:33:01,897 --> 00:33:03,440 Cobalah untuk tenang, Tyler. 707 00:33:03,523 --> 00:33:04,357 Tak apa-apa. 708 00:33:07,402 --> 00:33:08,528 Itu dia. 709 00:33:09,488 --> 00:33:11,198 Bisa kau tutup? Ayo coba. 710 00:33:12,240 --> 00:33:13,325 - Lihat? - Sudah tutup. 711 00:33:13,408 --> 00:33:14,492 Baiklah. 712 00:33:14,576 --> 00:33:16,077 Baiklah. 713 00:33:17,621 --> 00:33:20,415 Tenang saja. Jangan bicara. Bernapaslah. 714 00:33:20,498 --> 00:33:22,667 Jangan buka mulutmu. Hanya akan melihat gigimu. 715 00:33:22,751 --> 00:33:24,085 Jadi, selaras. 716 00:33:24,711 --> 00:33:25,962 Kau merasa baik-baik saja? 717 00:33:26,046 --> 00:33:27,797 - Ya. - Ya. Baiklah. 718 00:33:27,881 --> 00:33:29,758 Jangan coba memindahkannya, Sayang. 719 00:33:31,468 --> 00:33:33,345 Dokter Langer, kau mau ke mana? 720 00:33:33,428 --> 00:33:36,181 Aku akan melihat kepulanganku, lalu aku akan kembali ke... 721 00:33:36,264 --> 00:33:37,557 Luar biasa. 722 00:33:37,641 --> 00:33:38,516 - Dave. - Ya. 723 00:33:38,600 --> 00:33:40,185 Pukul 3.30. Kita pergi pukul 3.30. 724 00:33:43,313 --> 00:33:45,565 Aku hanya seperti... 725 00:33:45,649 --> 00:33:47,984 Aku ingat berbaring di pantai dan berkata, 726 00:33:48,068 --> 00:33:52,530 "Aku mau tahu namamu." Kau sangat baik soal itu. 727 00:33:52,614 --> 00:33:55,158 Kau bilang, "Jangan cemas. Dengan senang hati membantu." 728 00:33:55,242 --> 00:33:56,701 Aku perlu tahu siapa kau. 729 00:33:56,785 --> 00:33:59,287 Punya kesempatan untuk merawatmu di kedua sisi Ini... 730 00:33:59,371 --> 00:34:01,706 Itu tak akan terjadi lagi. Itu mustahil. 731 00:34:01,790 --> 00:34:04,793 Dan aku tahu, jujur, dengan putramu di sana... 732 00:34:04,876 --> 00:34:07,629 Aku punya pengalaman dengan ayahku sendiri, 733 00:34:07,712 --> 00:34:09,506 dijauhkan dari ayahmu 734 00:34:09,589 --> 00:34:11,633 seperti itu dan... Itu sungguh kasar. 735 00:34:11,716 --> 00:34:15,345 Aku merasa kita sudah saling kenal selama 30 tahun. Hanya saja... 736 00:34:15,428 --> 00:34:17,472 Kami menebus waktu yang hilang dalam 20 menit. 737 00:34:17,556 --> 00:34:20,141 - Benar? Sangat terikat. - Ini pengalaman luar biasa. 738 00:34:20,225 --> 00:34:21,977 Semoga ini awal 739 00:34:22,060 --> 00:34:23,812 - sebuah pertemanan... - Tentu saja. 740 00:34:23,895 --> 00:34:25,355 - Ya. - Aku menyayangimu, Bung. 741 00:34:25,438 --> 00:34:26,690 - Baik. - Terima kasih. 742 00:34:30,777 --> 00:34:32,779 Tidak, dia mengirim pesan padaku... 743 00:34:33,488 --> 00:34:36,366 dia berharap setidaknya lima. "LOL." 744 00:34:37,033 --> 00:34:39,160 Berkah. Pikirkan delapan. 745 00:34:41,663 --> 00:34:43,248 Tak apa-apa, apa pun itu. 746 00:34:43,331 --> 00:34:45,667 Kau bekerja dengan baik, Sayang. 747 00:34:47,377 --> 00:34:49,713 - Kau hebat, Sayang. - Kau baik-baik saja. 748 00:34:49,796 --> 00:34:52,132 Kau sudah siap. Sudah membesar. 749 00:34:53,008 --> 00:34:55,468 Dengan sikapnya saat aku masuk... 750 00:34:55,552 --> 00:34:57,304 Aku siapkan semua, tapi pengaturannya. 751 00:34:57,387 --> 00:34:59,848 - Bayiku, dia membesar. - Kami oksiput kiri anterior. 752 00:34:59,931 --> 00:35:03,893 Kerja bagus. Tidak. Kami di sini. Kau pasti bisa! 753 00:35:03,977 --> 00:35:06,771 Kau mau istirahat atau mulai mendorong? 754 00:35:06,855 --> 00:35:08,398 Aku tak tahu... 755 00:35:08,481 --> 00:35:11,693 - Bagaimana kalau kau istirahat sebentar. - Kau hebat, 756 00:35:11,776 --> 00:35:13,153 - oke? - Tunggu sebentar. 757 00:35:13,236 --> 00:35:14,070 Tarik nafas. 758 00:35:14,154 --> 00:35:16,197 Bernapaslah. 759 00:35:18,783 --> 00:35:20,910 - Nyalakan musiknya. - Baik. 760 00:35:23,913 --> 00:35:26,583 - Kau bisa kecilkan sedikit. - Kau hampir sampai, Sayang. 761 00:35:26,666 --> 00:35:29,127 Kau bisa datang sekarang. Dia mulai mendorong. 762 00:35:29,210 --> 00:35:30,545 Kau hebat. 763 00:35:31,129 --> 00:35:32,756 Waktu berlalu begitu saja. 764 00:35:33,131 --> 00:35:36,051 - Kau baik-baik saja. - Aku senang mendapat epidural hari ini. 765 00:35:36,134 --> 00:35:37,802 Kontraksinya meningkat cepat. 766 00:35:37,886 --> 00:35:40,847 Kita bahkan tak perlu melewati jam sembilan malam. 767 00:35:41,598 --> 00:35:42,849 Dokter Little-Richardson? 768 00:35:42,932 --> 00:35:45,226 - Ya, Bu? - Berhenti mengurus urusanku. 769 00:35:47,395 --> 00:35:49,189 DINAS KEBAKARAN KOTA NEW YORK TEKNISI MEDIS GAWAT DARURAT 770 00:35:49,272 --> 00:35:51,399 - Kau merasa lebih baik? - Ya. 771 00:35:51,483 --> 00:35:52,942 Begitu kau bangun, 772 00:35:53,026 --> 00:35:55,195 - kami bisa antar pulang. - Kau luar biasa. 773 00:35:55,278 --> 00:35:57,614 Kami naik kereta saja. Aku akan selalu bersamanya. 774 00:35:57,697 --> 00:35:58,615 Baiklah. 775 00:35:58,698 --> 00:36:00,200 - Kau baik sekali. - Tak masalah. 776 00:36:00,283 --> 00:36:03,328 Terima kasih menjadi pasien yang baik. Masih menggema di luar sana. 777 00:36:03,828 --> 00:36:05,538 Kita bisa kembali ke Pride! 778 00:36:16,883 --> 00:36:18,760 - Di sini menyenangkan. - Di luar indah. 779 00:36:18,843 --> 00:36:20,720 Kita punya kursi baris depan. 780 00:36:20,804 --> 00:36:23,181 Sif malam mendapat parade Pride. 781 00:36:23,264 --> 00:36:24,474 Ya. 782 00:36:24,599 --> 00:36:27,644 Indah saat malam. Aku suka warnanya. 783 00:36:30,980 --> 00:36:32,565 Aku bicara buruk tentang kota, 784 00:36:32,649 --> 00:36:34,651 - tapi ini bagus. - Ya, aku tahu. 785 00:36:35,610 --> 00:36:36,528 Itu bagus. 786 00:36:38,738 --> 00:36:39,781 Sempurna. 787 00:36:40,490 --> 00:36:45,412 PRIDE DATANG DALAM SEMUA WARNA 788 00:36:47,997 --> 00:36:53,962 Walau aku sering bosan di New York karena berbagai alasan... 789 00:36:55,755 --> 00:36:57,882 parade tadi cukup indah. 790 00:36:58,508 --> 00:36:59,926 - Hai. - Apa kabar? 791 00:37:00,009 --> 00:37:01,720 Halo, Sayang. 792 00:37:01,803 --> 00:37:03,346 Hai. Siapa ini? 793 00:37:03,430 --> 00:37:04,472 Kau baik saja, Amanda? 794 00:37:04,556 --> 00:37:06,266 Aku baik saja, Ayah. Terima kasih. 795 00:37:06,349 --> 00:37:09,227 Dia bisa tetap di balik tirai, tapi aku dia kemari. 796 00:37:09,310 --> 00:37:10,812 Apa kaus kakinya bagus? 797 00:37:12,480 --> 00:37:13,898 Kakinya, itu... Baiklah. 798 00:37:13,982 --> 00:37:16,317 Aku tak menganggapnya pribadi. 799 00:37:21,865 --> 00:37:22,824 Terima kasih. 800 00:37:24,117 --> 00:37:26,870 Putriku melihat banyak darah keluar dari tubuh orang. 801 00:37:26,953 --> 00:37:30,123 Aku bisa melihat bayinya keluar, tapi dia bilang, "Tidak, Ayah." 802 00:37:30,206 --> 00:37:32,500 Ayah, sedang apa kau di sana? Kau harus tenang. 803 00:37:32,584 --> 00:37:34,210 - Apa aku punya satu lagi? - Ya. 804 00:37:34,294 --> 00:37:36,129 - Aku alami kontraksi lagi? - Itu dia. 805 00:37:36,212 --> 00:37:38,506 Apa terlihat seperti itu? Baik, boleh kupakai? 806 00:37:38,590 --> 00:37:40,508 - Ya, gunakan. Ayo kita gunakan. - Baik. 807 00:37:40,592 --> 00:37:41,468 Dorong. 808 00:37:41,551 --> 00:37:43,470 Ya. Kau bisa. 809 00:37:43,553 --> 00:37:45,263 - Kau bisa. - Ini dia. 810 00:37:45,346 --> 00:37:46,931 Ini dia. Kerja bagus. 811 00:37:47,015 --> 00:37:49,559 Dorong. Kerja bagus. 812 00:37:49,642 --> 00:37:51,394 Kau mau tetap di posisi ini? 813 00:37:51,478 --> 00:37:52,562 Oke. 814 00:37:53,646 --> 00:37:56,232 - Kerjamu bagus, Sayang. - Aku kontraksi lagi. 815 00:37:56,316 --> 00:37:57,734 - Siap? - Kau siap? 816 00:37:57,817 --> 00:37:58,651 Dorong. 817 00:37:58,735 --> 00:38:00,445 Kami akan membuat ini selama mungkin. 818 00:38:00,528 --> 00:38:01,571 Luar biasa. 819 00:38:01,654 --> 00:38:03,740 Kerja bagus. 820 00:38:03,823 --> 00:38:06,534 - Kerja bagus. Bagus, Amanda. Ya. - Naik lagi. 821 00:38:06,618 --> 00:38:07,994 - Bagus. - Kerja bagus. 822 00:38:08,077 --> 00:38:09,204 - Luar biasa. - Ini dia. 823 00:38:09,287 --> 00:38:10,371 Kerja bagus. 824 00:38:11,581 --> 00:38:12,999 Apa cermin bisa membantuku? 825 00:38:13,082 --> 00:38:15,752 - Aku baru mau tanya. - Boleh kulihat apa itu membantuku? 826 00:38:15,835 --> 00:38:18,171 Itu bisa membantuku memvisualisasikan lebih baik. 827 00:38:18,254 --> 00:38:19,964 Lihat apa aku bisa melihat sesuatu. 828 00:38:20,048 --> 00:38:23,301 - Kau membuka introitus. - Labia terbuka? Baik. 829 00:38:23,384 --> 00:38:24,761 - Kau bisa lihat? - Ya. 830 00:38:24,844 --> 00:38:27,472 Baik, gunakan seluruh tubuhmu. Bagus. 831 00:38:27,555 --> 00:38:31,976 Gunakan tubuhmu itu. Ya. Luar biasa. 832 00:38:32,060 --> 00:38:34,521 Bagus sekali. 833 00:38:34,604 --> 00:38:35,480 Sempurna. 834 00:38:35,563 --> 00:38:39,359 Jika kau ingin berdoa untuk bayinya, kau bisa berdoa dengan keras, Ayah. 835 00:38:39,442 --> 00:38:42,403 Terima kasih untuk semuanya, Tuhan. Jaga dirimu. Amin. 836 00:38:44,864 --> 00:38:45,740 Dorong. 837 00:38:45,824 --> 00:38:46,699 Satu, 838 00:38:46,783 --> 00:38:48,701 - dua, tiga, - Sangat bagus! 839 00:38:48,785 --> 00:38:49,702 empat, 840 00:38:49,786 --> 00:38:50,620 lima, 841 00:38:50,703 --> 00:38:52,622 enam, tujuh, 842 00:38:52,705 --> 00:38:55,083 delapan, sembilan, sepuluh. 843 00:38:55,166 --> 00:38:56,000 Luar biasa. 844 00:38:56,084 --> 00:38:58,211 Kau bisa, Putri. Kau bisa. 845 00:38:58,294 --> 00:39:02,590 - Kau bisa, Putri. - ...empat, lima, enam, tujuh, delapan, 846 00:39:02,674 --> 00:39:06,928 - sembilan, sepuluh. Kerja bagus. - Luar biasa. 847 00:39:07,011 --> 00:39:08,888 Luar biasa. Mau tambah lagi? 848 00:39:08,972 --> 00:39:10,014 Tidak. 849 00:39:12,600 --> 00:39:13,893 Kerja bagus, Putri. 850 00:39:22,860 --> 00:39:24,445 - Kerja bagus, Putri. - Ya. 851 00:39:24,529 --> 00:39:26,447 - Ya. - Oke. 852 00:39:27,615 --> 00:39:28,616 Mau dorong lagi? 853 00:39:28,700 --> 00:39:30,034 - Tidak. - Tak apa. 854 00:39:31,202 --> 00:39:32,745 Jangan sia-siakan. 855 00:39:34,247 --> 00:39:35,623 Dorong. 856 00:39:35,707 --> 00:39:37,166 Kerja bagus, Putri. 857 00:39:37,250 --> 00:39:38,126 Ya. 858 00:39:38,209 --> 00:39:40,587 - Luar biasa. - Bagus. 859 00:39:40,670 --> 00:39:43,423 - Bagus. - Sekali lagi. 860 00:39:43,506 --> 00:39:46,801 Kau bisa. 861 00:39:46,884 --> 00:39:49,762 Kerja bagus, Putri! Luar biasa! 862 00:39:51,306 --> 00:39:52,807 - Luar biasa! - Bagus! 863 00:39:52,890 --> 00:39:54,225 Luar biasa! 864 00:39:54,309 --> 00:39:55,977 - Baiklah. - Rambutnya kelihatan. 865 00:39:56,060 --> 00:39:57,228 Tarik napas dalam-dalam. 866 00:39:57,312 --> 00:39:59,397 - Lengkungan kecil. - Apa yang kau lakukan 867 00:39:59,480 --> 00:40:00,773 dengan tanganmu? 868 00:40:01,691 --> 00:40:02,525 Maaf. 869 00:40:02,609 --> 00:40:04,152 - Aku mau swafoto... - Tidak. 870 00:40:04,235 --> 00:40:05,486 Oke. 871 00:40:06,362 --> 00:40:08,031 - Aku mau... - Kau luar biasa, Kevin. 872 00:40:08,114 --> 00:40:09,407 - Oke. - Kau tak apa. 873 00:40:09,490 --> 00:40:11,242 - Kau luar biasa. - Aku agak teralihkan 874 00:40:11,326 --> 00:40:12,368 - karena... - Aku tahu. 875 00:40:12,452 --> 00:40:14,579 - Kau fokus pegang kakiku, - Aku fokus padamu. 876 00:40:14,662 --> 00:40:15,788 atau kau harus diganti. 877 00:40:15,872 --> 00:40:17,373 - Baiklah. - Baiklah. 878 00:40:17,457 --> 00:40:19,167 Atau kau harus diganti. 879 00:40:19,959 --> 00:40:21,294 Kau bisa, Putri. 880 00:40:21,377 --> 00:40:23,212 - Ayo! - Sedikti lagi! Teruskan! 881 00:40:23,296 --> 00:40:24,297 Sekali lagi. 882 00:40:24,380 --> 00:40:26,507 Kerja bagus, Putri. 883 00:40:27,425 --> 00:40:28,343 Kumohon. 884 00:40:28,426 --> 00:40:30,178 - Tak apa. - Sayang, kami di sini. 885 00:40:30,261 --> 00:40:33,181 - Kami di sini, Sayang. - Tekanannya sangat buruk. 886 00:40:33,264 --> 00:40:34,515 Baiklah. 887 00:40:35,475 --> 00:40:37,143 Sedikit lagi, Sayang. 888 00:40:37,226 --> 00:40:38,144 Ayo. 889 00:40:38,227 --> 00:40:42,440 - Bagus sekali, Putri. - Ayolah, beri aku sedikit lagi. Ya! 890 00:40:42,523 --> 00:40:44,567 - Dia akan datang, Sayang. - Bagus. 891 00:40:44,651 --> 00:40:46,736 - Lihat dia, Putri. - Ya. Ayolah. 892 00:40:46,819 --> 00:40:48,071 - Ayo, Sayang. - Kau bisa. 893 00:40:48,154 --> 00:40:49,822 - Kau bisa. - Baiklah. 894 00:40:49,906 --> 00:40:50,990 Baiklah. 895 00:40:51,616 --> 00:40:54,702 - Dorong. Kau bisa, Putri. - Itu kepalanya. 896 00:40:55,453 --> 00:40:58,373 Lihat, sudah keluar, Amanda. 897 00:40:58,456 --> 00:40:59,374 Luar biasa! 898 00:40:59,457 --> 00:41:01,084 - Ya! - Sudah keluar, putriku. 899 00:41:01,167 --> 00:41:02,168 Ayo! 900 00:41:06,464 --> 00:41:08,716 Bayi kecil kita sudah lahir! 901 00:41:09,467 --> 00:41:11,344 Bayi kecil kita sudah lahir! 902 00:41:16,849 --> 00:41:18,059 Hai, Sayang. 903 00:41:18,142 --> 00:41:19,477 Bayi kecil kita. 904 00:41:19,560 --> 00:41:21,562 Aku tahu kau bisa, Sayang. 905 00:41:22,105 --> 00:41:25,566 Bayi kecil kita sudah lahir! 906 00:41:28,486 --> 00:41:30,571 Putri kita sudah lahir! 907 00:41:31,406 --> 00:41:32,365 Puteriku! 908 00:41:33,449 --> 00:41:36,035 - Boleh aku lihat? Aku tak bisa lihat. - Dia menangis? 909 00:41:36,494 --> 00:41:38,955 Dia bernapas. Aku memompa oksigen. 910 00:41:44,460 --> 00:41:46,170 Apa mereka memompa oksigen? 911 00:41:46,254 --> 00:41:47,672 Aku tak tahu soal itu. 912 00:41:51,509 --> 00:41:53,636 Kita mendengar tangisan pertama. 913 00:41:53,720 --> 00:41:55,930 - Tak apa. Menangislah. - Bisa lihat bayimu? 914 00:41:57,140 --> 00:41:59,934 Dia melalui perjalanan yang sulit, bukan? 915 00:42:08,317 --> 00:42:10,611 Beri salam pada Ibu. 916 00:42:12,113 --> 00:42:16,617 Beri salam pada Ibu. 917 00:42:27,795 --> 00:42:29,130 Kakek datang. 918 00:42:32,008 --> 00:42:33,134 Hai, Sayang. 919 00:42:33,885 --> 00:42:35,887 Aku belum tahu namanya. 920 00:42:37,138 --> 00:42:38,598 - Oke. - Itu bagus. 921 00:42:38,681 --> 00:42:39,515 Oke. 922 00:42:40,558 --> 00:42:41,726 Persalinan normal. 923 00:42:41,809 --> 00:42:44,645 - Aku tahu. Syukurlah. - Sayang, itu yang kau inginkan. 924 00:42:47,523 --> 00:42:49,275 Kurasa namanya Ava Rose. 925 00:42:49,358 --> 00:42:50,693 Ava Rose. 926 00:42:51,486 --> 00:42:53,154 Ava Rose Little-Richardson. 927 00:42:53,237 --> 00:42:55,907 - Aku mencintaimu, Sayang. - Aku juga mencintaimu, Ayah. 928 00:42:59,535 --> 00:43:00,870 Ava Rose. 929 00:43:30,358 --> 00:43:32,235 DUA BULAN KEMUDIAN 930 00:43:32,318 --> 00:43:33,361 Astaga. 931 00:43:33,903 --> 00:43:35,988 Tumornya baru saja meledak. 932 00:43:37,615 --> 00:43:39,992 Tumornya mengambil alih seluruh otaknya. 933 00:43:42,120 --> 00:43:44,205 - Halo. - Hai, Laura. Ini John Boockvar. 934 00:43:44,288 --> 00:43:45,581 - Hai. - Kau punya waktu? 935 00:43:45,665 --> 00:43:47,625 - Maaf. - Bisa bicara sebentar? 936 00:43:47,708 --> 00:43:48,709 Ya. 937 00:43:49,627 --> 00:43:52,421 Chris sudah tak bisa mengangkat kepalanya. 938 00:43:52,505 --> 00:43:53,756 Apa dia di ranjang? 939 00:43:54,048 --> 00:43:58,052 Dia di ranjang. Dia tak bisa berjalan. Dia tak bisa menggerakkan lengannya. 940 00:43:59,053 --> 00:44:02,765 Dia hanya memburuk dengan cepat dan tiba-tiba saja terjadi. 941 00:44:03,349 --> 00:44:04,642 Kau tahu, aku... 942 00:44:04,725 --> 00:44:07,854 Tumornya sudah menyebar ke sisi lain. 943 00:44:08,479 --> 00:44:09,397 Oke. 944 00:44:10,481 --> 00:44:11,732 Ya, aku tahu. 945 00:44:11,816 --> 00:44:14,735 Aku berusaha membuatnya mengerti, dan... 946 00:44:15,111 --> 00:44:19,240 Aku mencoba membuatnya mengerti bahwa sudah cukup. 947 00:44:19,657 --> 00:44:22,493 Tapi dia... Kurasa dia perlu mendengarnya darimu. 948 00:44:24,036 --> 00:44:28,708 Astaga. Aku tak percaya ini terjadi. 949 00:44:28,791 --> 00:44:30,668 Aku sangat membenci ini. 950 00:44:30,751 --> 00:44:33,588 Dokter Boockvar, ini Ibu Laura, Rosalee. 951 00:44:33,671 --> 00:44:36,299 Kami tak bisa beri tahu seberapa besar keluarga menghargai 952 00:44:36,382 --> 00:44:38,926 semua yang kau lakukan. Dan Laura merasa begitu. 953 00:44:39,010 --> 00:44:40,761 Dengan senang hati. 954 00:44:40,845 --> 00:44:44,140 Kalian keluarga. Aku sudah beri tahu Laura kemarin. 955 00:44:46,809 --> 00:44:48,144 Kami menyayangimu. 956 00:44:48,436 --> 00:44:50,855 - Aku juga. Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 957 00:44:59,363 --> 00:45:00,323 Sial. 958 00:45:05,369 --> 00:45:09,332 Ini hal yang tak tertahankan yang dialami keluarga ini. 959 00:45:09,707 --> 00:45:15,421 Jadi, itu sangat memotivasi, tapi hampir seperti cara yang menyebalkan. 960 00:45:15,963 --> 00:45:18,382 Di mana setiap kejadian ini hanya, 961 00:45:18,466 --> 00:45:21,260 "Bagaimana aku tak bisa membantu orang-orang ini?" 962 00:45:21,344 --> 00:45:24,305 Lalu kau teralihkan oleh asistenmu dengan masalah serius. 963 00:45:24,889 --> 00:45:26,557 Lalu harimu berlanjut. 964 00:45:27,266 --> 00:45:29,852 Lalu kau tersenyum dan terus maju. 965 00:45:31,479 --> 00:45:34,023 Dokter Boockvar menelepon... 966 00:45:34,565 --> 00:45:36,108 mengirim surel untukmu... 967 00:45:36,692 --> 00:45:41,197 untuk mengatur pertemuan denganmu dan tim Asosiasi Tumor Otak Amerika. 968 00:45:48,579 --> 00:45:51,123 PINTU OTOMATIS - HATI-HATI 969 00:45:51,165 --> 00:45:55,461 Ada banyak kekhawatiran soal kecapaian dan kelelahan. 970 00:45:55,544 --> 00:45:57,964 Dan aku merasakan itu sekarang 971 00:45:58,047 --> 00:46:01,050 bahwa aku punya keluarga, suami, dan anak. 972 00:46:01,133 --> 00:46:02,093 Tentu. 973 00:46:02,343 --> 00:46:06,013 Bagian yang membuatku sedih adalah saat seseorang meninggal 974 00:46:06,097 --> 00:46:08,015 adalah perasaan keluarga mereka 975 00:46:08,599 --> 00:46:10,518 melihat mereka berduka. 976 00:46:11,352 --> 00:46:15,064 Tapi untuk saat ini, aku tak merasa capai. Aku sangat suka kerja klinik. 977 00:46:15,523 --> 00:46:16,857 Apa masalah medismu? 978 00:46:16,941 --> 00:46:19,026 Aku masih punya rasa hormat yang sama. 979 00:46:19,110 --> 00:46:21,779 Orang yang aku temui dan keluargaku bisa berinteraksi 980 00:46:21,862 --> 00:46:23,447 dan cerita yang kudengar. 981 00:46:23,531 --> 00:46:24,699 Masalah tulang belakang? 982 00:46:24,782 --> 00:46:25,741 Aku menyukainya. 983 00:46:25,825 --> 00:46:26,742 Sakit sekali. 984 00:46:26,826 --> 00:46:30,579 Baik, dan kau tak alergi obat apa pun? 985 00:46:30,663 --> 00:46:35,167 Aku tak mau membesarkan putraku di kota seperti ini, tapi... 986 00:46:35,251 --> 00:46:38,254 Aku juga tak mau meninggalkan kota ini. Kota ini... 987 00:46:38,337 --> 00:46:41,173 adalah tempat paling menakjubkan. 988 00:46:41,549 --> 00:46:43,259 Setiap kali aku kemari, 989 00:46:43,342 --> 00:46:46,762 aku belajar sesuatu yang mengingatkanku 990 00:46:47,138 --> 00:46:51,475 pada alasan aku kuliah kedokteran dan kenapa aku kejar keahlian dan karier ini. 991 00:46:51,809 --> 00:46:53,602 Aku tak siap melepaskannya. 992 00:46:56,981 --> 00:46:58,566 Lihat bayi kecilku. 993 00:46:59,567 --> 00:47:00,651 Baiklah. Tidak? 994 00:47:05,031 --> 00:47:07,324 Hei. Kau siap pergi? 995 00:47:07,408 --> 00:47:08,784 Ibumu seorang dokter sekarang. 996 00:47:08,868 --> 00:47:11,037 - Kau tahu itu? - Aku dokter empat tahun lalu. 997 00:47:11,120 --> 00:47:15,332 - Kau mau mendengarkan musik? - Pemandangan bagus, sinar matahari penuh. 998 00:47:20,421 --> 00:47:24,884 Kuhanya berpikir aku sangat suka identitasku sebagai warga New York. 999 00:47:24,967 --> 00:47:27,803 Meski aku seperti orang New York palsu, 1000 00:47:27,887 --> 00:47:28,929 tapi... 1001 00:47:29,388 --> 00:47:31,474 tempat ini bukan lingkunganku lagi. 1002 00:47:36,103 --> 00:47:38,314 Kami akan kembali. Kuharap begitu. 1003 00:47:39,774 --> 00:47:40,691 Jika tidak, 1004 00:47:40,775 --> 00:47:42,193 California indah. 1005 00:47:43,694 --> 00:47:46,947 Tapi tak ada kota seperti Kota New York. 1006 00:47:53,829 --> 00:47:55,247 Aku hanya ingin... 1007 00:47:55,831 --> 00:47:56,957 Hei, Rema. 1008 00:47:59,376 --> 00:48:00,669 - Hai, David. - Ada apa? 1009 00:48:00,753 --> 00:48:02,254 - Kau lelah? - Ya. 1010 00:48:02,338 --> 00:48:05,549 - Kau tak mau melakukan kasus kedua? - Tidak. Aku tak bisa. 1011 00:48:05,633 --> 00:48:07,802 - Ada apa pada hari Jumat? - Hari Jumat? 1012 00:48:07,885 --> 00:48:09,845 Ralph dan Jason akan menangani kasus ini, 1013 00:48:09,929 --> 00:48:13,057 tapi aku akan kembali... Ralph dan Jason memulai kasusnya. 1014 00:48:13,140 --> 00:48:15,601 - Apa aman bagimu untuk tidak terlibat? - Ya. 1015 00:48:15,684 --> 00:48:17,853 Sangat aman. Semua akan baik-baik saja. 1016 00:48:17,937 --> 00:48:19,980 - Kami akan menghubungimu. - Oke. 1017 00:48:20,898 --> 00:48:22,983 - Semoga harimu menyenangkan. - Terima kasih. 1018 00:48:27,154 --> 00:48:29,949 Transisi menuju kepemimpinan melepaskan beberapa hal 1019 00:48:30,032 --> 00:48:31,450 yang dulu membuatmu bahagia. 1020 00:48:32,743 --> 00:48:36,622 Entah itu perawatan pasien atau operasi atau melakukan kasus sulit, 1021 00:48:37,248 --> 00:48:39,667 kau harus memberikannya sampai tingkat tertentu. 1022 00:48:42,294 --> 00:48:44,588 Melihat ke belakang, kuharap ada pengakuan bahwa 1023 00:48:44,672 --> 00:48:48,801 kami melakukan untuk alasan yang benar dan kami fokus pada hal yang benar 1024 00:48:48,884 --> 00:48:51,303 dan kami mengabaikan semua suara. 1025 00:48:54,140 --> 00:48:57,017 Kami mendengarkan hati kami dan melakukannya. 1026 00:48:59,770 --> 00:49:03,023 Tapi kenyataannya, keadaan akan berubah. 1027 00:49:04,733 --> 00:49:06,026 - Hai. - Halo. 1028 00:49:06,485 --> 00:49:08,154 - Kalian baru? - Ya. 1029 00:49:08,237 --> 00:49:09,530 Apa pekerjaan kalian? 1030 00:49:09,613 --> 00:49:11,907 - Semuanya. - Sungguh? Aku Dave Langer. 1031 00:49:15,953 --> 00:49:21,333 CHRIS MENINGGAL DUNIA DIKELILINGI OLEH ORANG YANG DICINTAINYA. 1032 00:49:24,044 --> 00:49:26,630 KAMI INGIN MENDEDIKASIKAN SERIAL INI UNTUK SEMUA PASIEN, 1033 00:49:26,714 --> 00:49:29,008 KELUARGA MEREKA, 1034 00:49:29,091 --> 00:49:33,220 DAN PARA PERAWAT YANG BERBAGI 1035 00:49:33,304 --> 00:49:37,266 CERITA BERANI MEREKA DENGAN KAMI. 1036 00:51:42,266 --> 00:51:45,269 Terjemahan subtitle oleh Eka Sulis