1 00:00:09,000 --> 00:00:17,385 Penerjemah: Rizal Adam http://rizaladam.wordpress.com 2 00:00:17,386 --> 00:00:23,386 Resync call.me.andi www.IDFL.us 3 00:00:31,100 --> 00:00:34,100 I amar prestar aen. 4 00:00:34,400 --> 00:00:36,400 Dunia berubah. 5 00:00:36,500 --> 00:00:37,400 Han mathon ne nen. 6 00:00:37,600 --> 00:00:39,700 Aku merasakannya di air. 7 00:00:39,800 --> 00:00:41,100 Han mathon ne chae. 8 00:00:41,400 --> 00:00:43,800 Aku merasakannya di bumi. 9 00:00:44,000 --> 00:00:45,700 A han noston ned 'wilith. 10 00:00:45,900 --> 00:00:48,800 Aku menciumnya di udara. 11 00:00:49,300 --> 00:00:51,100 Banyak sudah yang... 12 00:00:51,400 --> 00:00:52,900 ...telah hilang. 13 00:00:53,700 --> 00:00:56,600 Kini orang-orang sudah tidak mengingatnya. 14 00:01:09,600 --> 00:01:13,800 Dimulai dengan penempaan cincin-cincin sakti. 15 00:01:14,100 --> 00:01:16,000 Tiga cincin diberikan pada bangsa Peri: 16 00:01:16,300 --> 00:01:19,900 Makhluk abadi, paling bijaksana dan paling cantik dari semua makhluk lain. 17 00:01:21,400 --> 00:01:23,700 Tujun cincin diberikan pada bangsa Kurcaci: 18 00:01:23,900 --> 00:01:28,200 Penambang dan pengrajin terhebat di daerah pegunungan. 19 00:01:28,800 --> 00:01:30,000 Dan sembilan... 20 00:01:30,300 --> 00:01:33,100 ...sembilan cincin diberikan kepada bangsa manusia... 21 00:01:33,500 --> 00:01:37,200 ...dibanding yang lain, mereka memiliki nafsu untuk menguasai. 22 00:01:38,400 --> 00:01:43,400 Cincin-cincin tersebut mempunyai kekuatan untuk menguasai setiap bangsanya masing-masing. 23 00:01:45,200 --> 00:01:48,200 Namun mereka semuanya dikelabuhi. 24 00:01:48,600 --> 00:01:50,600 Karena ada sebuah cincin lain yang dibuat. 25 00:01:51,500 --> 00:01:54,900 Di negeri Mordor, dalam kawah Gunung Doom... 26 00:01:55,500 --> 00:01:59,800 ...Penguasa Kegelapan Sauron menempa sebuah cincin penguasa... 27 00:02:00,200 --> 00:02:02,100 ... untuk mengendalikan cincin yang lain. 28 00:02:02,400 --> 00:02:06,200 Dituangkannya kekejaman dan kejahatan dia ke dalam cincin tersebut... 29 00:02:06,600 --> 00:02:10,600 ...beserta hasratnya untuk menguasai semua kehidupan. 30 00:02:11,800 --> 00:02:15,500 Satu cincin untuk menguasai semuanya. 31 00:02:16,500 --> 00:02:18,100 Satu demi satu... 32 00:02:18,300 --> 00:02:22,800 ...negeri merdeka di Middle-earth takluk pada kesaktian cincin tersebut. 33 00:02:23,200 --> 00:02:26,100 Tapi beberapa pihak melakukan perlawanan. 34 00:02:26,800 --> 00:02:31,200 Persekutuan terakhir antara manusia dan Peri berperang melawan pasukan Mordor. 35 00:02:31,600 --> 00:02:36,100 Di terjalnya Gunung Doom, mereka berperang demi kemerdekaan Middle-earth. 36 00:02:48,800 --> 00:02:51,200 Tahan posisi! 37 00:02:51,300 --> 00:02:54,900 Tembakkan panahnya! 38 00:03:06,600 --> 00:03:09,100 Kemenangan sudah dekat. 39 00:03:13,900 --> 00:03:16,200 Namun kesaktian cincin tersebut... 40 00:03:16,500 --> 00:03:18,300 ...tidak bisa ditandingi. 41 00:03:42,600 --> 00:03:44,400 Namun di saat terakhir... 42 00:03:44,700 --> 00:03:47,000 ...ketika semua harapan telah memudar... 43 00:03:47,300 --> 00:03:51,200 ...Isildur, putra sang raja, mengambil pedang ayahnya. 44 00:04:22,500 --> 00:04:28,700 Sauron, musuh dari bangsa merdeka di Middle-earth telah ditaklukkan. 45 00:04:35,900 --> 00:04:38,000 Cincin itu dimiliki oleh Isildur... 46 00:04:38,300 --> 00:04:42,300 ...yang memiliki kesempatan untuk memusnahkan kejahatan selamanya. 47 00:04:43,200 --> 00:04:45,200 Namun hati manusia... 48 00:04:45,500 --> 00:04:47,900 ...memang mudah untuk dikotori. 49 00:04:48,300 --> 00:04:52,700 Cincin sakti memiliki kemauan sendiri. 50 00:05:18,100 --> 00:05:20,600 Ia mengkhianati Isildur... 51 00:05:22,600 --> 00:05:24,900 ... hingga menuju kematiannya. 52 00:05:29,200 --> 00:05:32,900 Dan beberapa hal yang seharusnya tidak dilupakan... 53 00:05:33,200 --> 00:05:35,400 ...telah hilang. 54 00:05:36,300 --> 00:05:38,500 Sejarah menjadi legenda... 55 00:05:38,800 --> 00:05:40,700 ...legenda menjadi mitos. 56 00:05:41,000 --> 00:05:43,700 Selama 2.500 tahun... 57 00:05:44,100 --> 00:05:47,700 ... cincin tersebut hilang tak ada rimbanya. 58 00:05:48,400 --> 00:05:51,100 Sampai ketika di suatu waktu... 59 00:05:51,900 --> 00:05:54,900 ...cincin itu menjerat pembawa yang baru. 60 00:05:56,400 --> 00:06:01,000 Bendaku yang berharga. 61 00:06:01,500 --> 00:06:03,900 Cincin itu jatuh ke tangan makhluk Gollum... 62 00:06:04,200 --> 00:06:07,900 ... yang membawanya masuk ke terowongan gelap Pegunungan Berkabut. 63 00:06:08,400 --> 00:06:11,200 Di situ, cincin tersebut mengubah dirinya. 64 00:06:11,500 --> 00:06:13,400 Ia datang padaku. 65 00:06:13,700 --> 00:06:18,000 Milikku. Cintaku. Milikku. 66 00:06:18,400 --> 00:06:22,900 Bendaku yang berharga. 67 00:06:26,700 --> 00:06:30,000 Cincin itu membuat Gollum berumur panjang secara tak wajar. 68 00:06:30,400 --> 00:06:34,000 Selama 500 tahun, cincin itu meracuni pikirannya. 69 00:06:34,300 --> 00:06:38,700 Dalam suramnya gua Gollum, cincin itu menunggu. 70 00:06:39,100 --> 00:06:42,300 Kegelapan menjalari belantara dunia. 71 00:06:42,700 --> 00:06:45,400 Rumor menyebar dari Timur... 72 00:06:45,700 --> 00:06:48,400 ... membisikkan ketakutan yang tidak dikenal. 73 00:06:48,700 --> 00:06:51,900 Dan cincin sakti mengetahui... 74 00:06:52,300 --> 00:06:54,900 ...bila waktunya kini tiba. 75 00:06:57,500 --> 00:07:00,000 Ia meninggalkan Gollum. 76 00:07:00,800 --> 00:07:05,000 Namun sesuatu terjadi di luar perkiraan si cincin. 77 00:07:06,100 --> 00:07:10,500 Ia dipungut oleh makhluk yang sama sekali tak terbayangkan. 78 00:07:10,900 --> 00:07:11,900 Apa ini? 79 00:07:12,200 --> 00:07:13,600 Seorang hobbit. 80 00:07:13,700 --> 00:07:16,400 Bilbo Baggins dari Shire. 81 00:07:16,800 --> 00:07:18,500 Sebuah cincin. 82 00:07:18,700 --> 00:07:20,500 Hilang! 83 00:07:21,948 --> 00:07:27,115 Benda berhargaku hilang! 84 00:07:27,707 --> 00:07:30,106 Waktunya akan segera tiba... 85 00:07:30,361 --> 00:07:34,395 ...ketika para Hobbit akan menentukan masa depan semuanya. 86 00:07:42,700 --> 00:07:45,800 ...di tahun 1400... 87 00:07:46,200 --> 00:07:48,400 ...menurut kalender di Shire. 88 00:07:48,600 --> 00:07:54,200 Bag End, Bagshot Row. Hobbiton, Westfarthing... 89 00:07:54,600 --> 00:07:56,500 ...Shire... 90 00:07:56,800 --> 00:07:59,500 ...Middle-earth. 91 00:08:04,200 --> 00:08:07,400 Abad ketiga dunia ini. 92 00:08:09,800 --> 00:08:14,800 PERSAUDARAAN CINCIN 93 00:08:19,200 --> 00:08:21,700 Pergi dan kembali lagi. 94 00:08:23,700 --> 00:08:25,400 Kisah seorang Hobbit. 95 00:08:25,700 --> 00:08:29,500 Oleh Bilbo Baggins. 96 00:08:34,400 --> 00:08:36,000 Sekarang... 97 00:08:36,900 --> 00:08:38,800 ...aku mulai di mana, ya? 98 00:08:40,200 --> 00:08:41,200 Oh, ya.... 99 00:08:45,700 --> 00:08:47,500 "Mengenai... 100 00:08:48,700 --> 00:08:50,200 ...Hobbit." 101 00:08:51,400 --> 00:08:54,800 Para Hobbit tinggal dan bertani di empat daerah di Shire... 102 00:08:55,100 --> 00:08:57,100 ...selama beratus-ratus tahun... 103 00:08:57,300 --> 00:09:00,400 ...Keberadaan mereka tidak dihiraukan... 104 00:09:00,500 --> 00:09:03,500 ...oleh dunia manusia. 105 00:09:04,000 --> 00:09:09,400 Middle-earth dipenuhi oleh beragam makhluk yang aneh... 106 00:09:09,800 --> 00:09:12,900 ...Hobbits kelihatannya tidak begitu penting... 107 00:09:13,200 --> 00:09:17,000 ...mereka tak dikenal sebagai prajurit yang hebat... 108 00:09:17,400 --> 00:09:21,400 ...atau kaum yang sangat bijaksana. 109 00:09:25,900 --> 00:09:28,800 Frodo! Ada orang di pintu. 110 00:09:30,100 --> 00:09:32,600 Sudah menjadi ciri khas... 111 00:09:32,900 --> 00:09:37,100 ...kalau Hobbit hanya menyukai makanan. 112 00:09:37,700 --> 00:09:39,800 Pandangan yang tidak begitu adil... 113 00:09:40,100 --> 00:09:43,500 ...seperti keinginan besar untuk membuat minuman bir... 114 00:09:44,200 --> 00:09:46,800 ...dan merokok rumput pipa. 115 00:09:47,400 --> 00:09:50,100 Tapi di mana hati kami sebenarnya terbaring... 116 00:09:50,400 --> 00:09:52,400 ...ia berada dalam damai dan tenang... 117 00:09:53,300 --> 00:09:55,300 ...dan baik mendiami bumi. 118 00:09:55,600 --> 00:10:00,600 Karena semua Hobbit berbagi cinta yang tumbuh. 119 00:10:03,900 --> 00:10:08,100 Memang aneh bagi orang lain bila melihat cara kami. 120 00:10:08,500 --> 00:10:13,500 Tapi hari ini adalah segalanya. Ia membawaku pulang... 121 00:10:14,300 --> 00:10:20,000 Bukanlah hal yang buruk untuk menjalani hidup yang sederhana. 122 00:10:24,400 --> 00:10:27,500 Frodo, pintunya! 123 00:10:31,400 --> 00:10:33,300 Keluarga Stickleback. Di mana anak itu? 124 00:10:33,500 --> 00:10:35,200 Frodo! 125 00:10:41,000 --> 00:10:44,400 Kulewati pintu untuk memulai 126 00:10:49,400 --> 00:10:53,000 Dan aku harus mengikutinya jika aku bisa 127 00:10:54,200 --> 00:10:58,200 Menempuh jalan tiada henti 128 00:10:58,500 --> 00:11:01,700 Kulewati pintu untuk memulai 129 00:11:02,200 --> 00:11:06,900 Jalan di depan telah menghilang 130 00:11:07,800 --> 00:11:11,400 - Dan aku harus mengikutinya jika bisa - Kau terlambat. 131 00:11:14,800 --> 00:11:18,500 Seorang penyihir tak pernah terlambat, Frodo Baggins. 132 00:11:19,400 --> 00:11:23,900 Atau datang terlalu cepat. Dia datang tepat waktu jika dia berniat. 133 00:11:35,400 --> 00:11:38,300 Senang bertemu denganmu, Gandalf! 134 00:11:42,300 --> 00:11:45,900 Kau pikir aku akan melewatkan ulang tahun paman Bilbo-mu? 135 00:11:47,700 --> 00:11:49,800 Bagaimana kabar berandalan tua itu? 136 00:11:50,500 --> 00:11:53,900 Kabarnya ini akan jadi pesta besar yang istimewa. 137 00:11:54,200 --> 00:11:56,500 Kau kenal Bilbo. Dia membuat seisi desa ini jadi heboh. 138 00:11:56,800 --> 00:11:58,700 Itu tentu menyenangkan buatnya. 139 00:11:58,900 --> 00:12:00,700 Setengah Shire telah diundang. 140 00:12:01,100 --> 00:12:03,600 Dan sisanya akan datang tanpa diundang. 141 00:12:06,800 --> 00:12:10,000 Begitulah kehidupan di Shire berjalan... 142 00:12:10,400 --> 00:12:13,300 ...sudah sejak lama. 143 00:12:13,600 --> 00:12:18,900 Penuh dengan yang datang dan pergi, bersama perubahan yang muncul dengan lambat. 144 00:12:19,200 --> 00:12:21,100 Jika semuanya itu terjadi. 145 00:12:22,500 --> 00:12:25,800 Begitulah adat yang ada di Shire... 146 00:12:26,100 --> 00:12:29,400 ...diteruskan dari satu generasi ke generasi berikutnya. 147 00:12:30,000 --> 00:12:34,800 Selalu ada seorang Baggins yang tinggal di bawah Hill... 148 00:12:35,200 --> 00:12:36,500 ...di Bag End. 149 00:12:39,300 --> 00:12:42,000 Dan akan selalu begitu. 150 00:12:42,800 --> 00:12:46,000 Belakangan ini, Bilbo sedikit aneh. 151 00:12:47,400 --> 00:12:49,600 Maksudku, lebih dari biasanya. 152 00:12:50,700 --> 00:12:52,500 Dia mengunci diri dalam ruang belajarnya. 153 00:12:54,200 --> 00:12:58,200 Dia habiskan waktu membolak-balik peta lama saat dia tak sadar aku memperhatikannya. 154 00:13:11,100 --> 00:13:12,700 Kemana perginya? 155 00:13:39,300 --> 00:13:41,500 Dia merencanakan sesuatu. 156 00:13:49,700 --> 00:13:52,100 - Baiklah. Simpan rahasiamu. - Apa? 157 00:13:52,400 --> 00:13:54,000 Aku tahu kau akan atasi itu. 158 00:13:54,400 --> 00:13:55,400 Ya, ampun. 159 00:13:55,900 --> 00:13:58,500 Sebelum kau datang, kami para Baggins sangat dihormati. 160 00:13:58,900 --> 00:13:59,700 Benar sekali. 161 00:14:00,100 --> 00:14:02,200 Tak pernah alami petualangan atau sesuatu yang tak diharapkan. 162 00:14:02,900 --> 00:14:08,500 Jika kau lebih suka berurusan dengan naga, aku tak mau terlibat. 163 00:14:08,900 --> 00:14:12,400 Aku hanya ingin memberi kejutan kecil buat pamanmu. 164 00:14:12,700 --> 00:14:16,700 Apa pun yang kau lakukan, kau sudah resmi dicap sebagai pengganggu ketenangan. 165 00:14:17,300 --> 00:14:19,100 Benarkah? 166 00:14:24,800 --> 00:14:26,700 Gandalf! Gandalf! 167 00:14:32,900 --> 00:14:34,100 Kembang api, Gandalf! 168 00:14:37,200 --> 00:14:39,700 - Gandalf! - Kembang api, Gandalf! 169 00:14:58,700 --> 00:14:59,700 Gandalf? 170 00:15:00,300 --> 00:15:04,200 - Aku senang kau kembali. - Begitu juga aku, Nak. 171 00:15:08,800 --> 00:15:10,600 Begitu juga aku. 172 00:15:35,196 --> 00:15:40,155 Dilarang masuk kecuali untuk urusan pesta 173 00:15:42,500 --> 00:15:43,900 Tidak, terima kasih! 174 00:15:44,100 --> 00:15:47,800 Kami tak mau terima tamu, peminta nasehat atau kerabat jauh! 175 00:15:48,300 --> 00:15:51,600 Dan bagaimana dengan sahabat yang sangat lama? 176 00:15:55,000 --> 00:15:56,600 Gandalf? 177 00:15:57,300 --> 00:16:00,600 - Bilbo Baggins. - Gandalf sahabatku! 178 00:16:01,000 --> 00:16:05,900 Senang melihatmu. 111 tahun! Siapa yang akan percaya? 179 00:16:07,900 --> 00:16:09,800 Kau tidak tua sedikit pun. 180 00:16:16,500 --> 00:16:18,400 Ayo, silakan masuk! 181 00:16:18,700 --> 00:16:21,000 Selamat datang. 182 00:16:22,300 --> 00:16:24,700 Beginilah keadaannya. 183 00:16:26,500 --> 00:16:28,900 Teh atau sesuatu yang sedikit lebih kuat? 184 00:16:29,100 --> 00:16:32,800 Aku punya beberapa botol anggur yang tersisa - 1296. 185 00:16:33,100 --> 00:16:36,900 Tahun yang bagus sekali. Hampir setua diriku. 186 00:16:38,300 --> 00:16:42,600 Itu diberikan oleh ayahku. Kita akan membukanya. 187 00:16:43,000 --> 00:16:45,500 Teh saja, terima kasih. 188 00:16:52,100 --> 00:16:53,600 Aku menantikan kedatanganmu minggu lalu. 189 00:16:53,900 --> 00:16:57,100 Itu tak penting. Kau datang dan pergi sesukamu. Akan selalu begitu. 190 00:16:57,400 --> 00:17:02,400 Keadaannya sedikit berantakan. Kami hanya punya ayam dingin dan asinan.... 191 00:17:02,800 --> 00:17:06,000 Ada keju di sini. 192 00:17:06,400 --> 00:17:10,200 Ada selai raspberi, tart apel.... 193 00:17:11,000 --> 00:17:14,900 Tak banyak untuk cuci mulut. Tapi kita akan baik-baik saja. 194 00:17:15,200 --> 00:17:17,900 Aku baru saja menemukan kue bolu. 195 00:17:21,000 --> 00:17:22,200 Aku bisa membuatkanmu telur jika... 196 00:17:26,100 --> 00:17:28,700 - Teh saja, terima kasih. - Benar. 197 00:17:29,800 --> 00:17:32,000 - Tak keberatan jika kumakan, bukan? - Sama sekali tidak. 198 00:17:33,300 --> 00:17:35,100 Bilbo! Bilbo Baggins! 199 00:17:35,400 --> 00:17:36,900 Aku tidak ada di rumah! 200 00:17:43,000 --> 00:17:45,500 Itu keluarga Sackville dan Baggins. 201 00:17:45,800 --> 00:17:47,800 - Aku tahu kau ada di dalam! - Mereka menginginkan rumahnya. 202 00:17:48,500 --> 00:17:50,900 Mereka takkan memaafkanku karena hidup selama ini. 203 00:17:51,200 --> 00:17:53,900 Aku harus menjauh dari kerabat yang seharian ini menggangguku... 204 00:17:54,100 --> 00:17:56,000 ...tak pernah memberiku ketenangan. 205 00:17:56,900 --> 00:18:00,300 Aku ingin melihat gunung lagi. Gunung, Gandalf! 206 00:18:00,600 --> 00:18:05,000 Kemudian menemukan tempat yang tenang untuk menyelesaikan bukuku. Tehnya. 207 00:18:05,300 --> 00:18:09,100 - Kau serius dengan rencanamu? - Ya. Sudah kupersiapkan. 208 00:18:09,500 --> 00:18:11,600 Semuanya sudah diatur. 209 00:18:13,800 --> 00:18:15,200 Terima kasih. 210 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Frodo mencurigai sesuatu. 211 00:18:18,300 --> 00:18:20,700 Tentu saja. Dia seorang Baggins... 212 00:18:21,000 --> 00:18:23,500 ...bukan si dungu Bracegirdle dari Hardbottle. 213 00:18:24,200 --> 00:18:26,900 Kau akan memberitahunya, bukan? 214 00:18:27,800 --> 00:18:29,800 - Ya. - Dia sangat menyukaimu. 215 00:18:32,100 --> 00:18:33,600 Aku tahu. 216 00:18:36,000 --> 00:18:39,300 Dia mungkin akan ikut jika aku memintanya. 217 00:18:40,000 --> 00:18:43,200 Kurasa dalam hatinya, Frodo masih mencintai Shire. 218 00:18:44,900 --> 00:18:47,200 Hutannya, padang rumputnya. 219 00:18:47,500 --> 00:18:49,700 Sungai-sungai kecil. 220 00:18:54,300 --> 00:18:56,900 Aku sudah tua, Gandalf. 221 00:18:58,400 --> 00:19:03,400 Memang tidak terlihat, tapi aku mulai merasakannya dalam hatiku. 222 00:19:05,800 --> 00:19:08,300 Aku merasa lemah. 223 00:19:08,500 --> 00:19:10,200 Seperti lelah... 224 00:19:11,500 --> 00:19:14,700 ...bagai mentega yang diaduk-aduk. 225 00:19:15,100 --> 00:19:19,400 Aku perlu liburan. Liburan yang sangat panjang. 226 00:19:19,700 --> 00:19:22,800 Dan kurasa aku takkan kembali. 227 00:19:25,200 --> 00:19:28,300 Aku memang tak berniat untuk kembali. 228 00:19:31,000 --> 00:19:34,900 Old Toby. Rumput ternikmat di Southfarthing. 229 00:19:52,500 --> 00:19:55,000 Gandalf, teman lamaku... 230 00:19:55,200 --> 00:19:57,900 ...ini akan jadi malam untuk dikenang. 231 00:20:20,800 --> 00:20:21,900 Halo, halo. 232 00:20:22,200 --> 00:20:26,100 Fatty Bolger. Senang bertemu denganmu. Selamat datang. 233 00:20:27,300 --> 00:20:29,700 Pergilah, Sam. Ajak Rosie berdansa. 234 00:20:32,400 --> 00:20:35,800 - Aku akan mengambil bir lagi. - Tak akan. 235 00:20:37,000 --> 00:20:38,800 Pergilah! 236 00:20:49,000 --> 00:20:50,700 Lalu aku berada... 237 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 ...dalam kepungan tiga troll yang mengerikan. 238 00:20:55,300 --> 00:20:57,200 Dan mereka saling bertengkar... 239 00:20:57,400 --> 00:20:59,700 ...tentang bagaimana cara merebus kami. 240 00:21:00,000 --> 00:21:04,900 Apakah akan dipanggang, atau menggencet kami satu demi satu untuk dijadikan agar-agar. 241 00:21:06,100 --> 00:21:09,500 Mereka menghabiskan waktu untuk berdebat masalah itu... 242 00:21:09,800 --> 00:21:13,300 ...kemudian sinar matahari pagi merambat di puncak pohon... 243 00:21:14,400 --> 00:21:16,800 ...dan mengubah mereka semua menjadi batu! 244 00:21:22,300 --> 00:21:23,600 Cepatlah. 245 00:21:27,800 --> 00:21:29,800 Itu dia! 246 00:21:32,700 --> 00:21:34,000 Bukan, tapi yang besar. 247 00:21:43,100 --> 00:21:45,900 Ny. Bracegirdle, senang bertemu Anda. Selamat datang. 248 00:21:46,100 --> 00:21:48,000 Semua ini anak-anakmu? 249 00:21:48,200 --> 00:21:51,100 Ya ampun, kau memang produktif. 250 00:21:53,200 --> 00:21:54,500 Bilbo? 251 00:21:56,200 --> 00:21:57,900 Keluarga Sackville dan Baggins! 252 00:21:58,200 --> 00:21:59,200 Cepat, sembunyi! 253 00:22:09,200 --> 00:22:11,300 Terima kasih, Nak. 254 00:22:12,900 --> 00:22:15,100 Kau memang anak yang baik, Frodo. 255 00:22:16,500 --> 00:22:19,200 Aku sangat egois. 256 00:22:19,700 --> 00:22:23,100 Ya, benar. Sangat egois. 257 00:22:23,600 --> 00:22:25,700 Entah mengapa aku mengambilmu saat ayah dan ibumu meninggal... 258 00:22:26,000 --> 00:22:27,400 ...tapi itu bukanlah kemurahan hati. 259 00:22:28,100 --> 00:22:29,400 Kurasa itu karena... 260 00:22:29,600 --> 00:22:31,800 ...dari semua kerabatku... 261 00:22:32,200 --> 00:22:35,600 ...kau satu-satunya Baggins yang menunjukkan semangat yang sesungguhnya. 262 00:22:36,100 --> 00:22:37,800 Bilbo, kau pergi ke tempat minum Gaffer? 263 00:22:38,100 --> 00:22:39,700 Tidak. 264 00:22:40,000 --> 00:22:42,500 Ya, tapi bukan itu masalahnya. 265 00:22:42,900 --> 00:22:46,000 Masalahnya, Frodo... 266 00:22:49,200 --> 00:22:51,100 ...kau akan baik-baik saja. 267 00:22:54,600 --> 00:22:56,500 - Selesai! - Harusnya kau tancapkan ke tanah. 268 00:22:56,800 --> 00:22:58,300 - Sudah tertancap. - Tapi di luar! 269 00:22:58,500 --> 00:23:00,000 Ini idemu. 270 00:23:15,900 --> 00:23:17,400 Bilbo. 271 00:23:18,600 --> 00:23:21,200 Bilbo, awas naganya! 272 00:23:21,500 --> 00:23:24,800 Omong kosong. Sudah tak ada naga selama ribuan tahun. 273 00:23:38,400 --> 00:23:41,800 - Bagus sekali. - Ayo kita ambil satu lagi. 274 00:23:43,300 --> 00:23:47,600 Meriadoc Brandybuck dan Peregrin Took. 275 00:23:48,000 --> 00:23:49,800 Mestinya aku sudah tahu. 276 00:23:55,800 --> 00:23:57,800 Pidato, Bilbo! 277 00:23:58,800 --> 00:24:00,100 Pidato! 278 00:24:00,300 --> 00:24:01,300 Pidato! 279 00:24:06,600 --> 00:24:08,800 Yang terhormat keluarga Baggins dan Boffin... 280 00:24:09,600 --> 00:24:11,700 ...Keluarga Took dan Brandybuck... 281 00:24:12,000 --> 00:24:14,400 ...Grubb, Chubb... 282 00:24:14,700 --> 00:24:15,700 ...Hornblower... 283 00:24:16,900 --> 00:24:18,500 ...Bolger... 284 00:24:19,000 --> 00:24:20,500 ...Bracegirdle... 285 00:24:20,800 --> 00:24:23,300 ...dan Proudfoot. - Proudfeet! 286 00:24:25,600 --> 00:24:28,600 Hari ini ulang tahunku yang ke-111! 287 00:24:30,500 --> 00:24:32,000 Selamat ulang tahun! 288 00:24:32,200 --> 00:24:36,300 Sayangnya, 111 tahun adalah waktu yang terlalu singkat untuk hidup di antara... 289 00:24:36,700 --> 00:24:39,500 ...para Hobbit yang luar biasa dan mengagumkan. 290 00:24:40,600 --> 00:24:43,200 Aku tak kenal setengah dari kalian yang harusnya aku suka... 291 00:24:43,500 --> 00:24:47,900 ...dan aku kurang suka dengan setengah dari kalian yang memang sepantasnya. 292 00:24:58,100 --> 00:25:00,300 Ada hal yang harus kulakukan. 293 00:25:06,800 --> 00:25:08,800 Aku sudah lama menundanya. 294 00:25:12,800 --> 00:25:16,600 Kusayangkan kalau harus kuumumkan jika ini akhirnya! 295 00:25:17,900 --> 00:25:19,000 Kini aku akan pergi. 296 00:25:20,200 --> 00:25:23,000 Kuucapkan selamat jalan untuk kalian semua. 297 00:25:25,400 --> 00:25:26,600 Selamat tinggal. 298 00:25:59,900 --> 00:26:02,900 Mungkin menurutmu itu adalah aksi yang pintar. 299 00:26:03,300 --> 00:26:06,500 Ayolah, Gandalf. Apa kau lihat ekspresi mereka? 300 00:26:06,800 --> 00:26:09,600 Ada banyak cincin sihir di dunia ini, Bilbo Baggins... 301 00:26:09,700 --> 00:26:11,900 ...dan tak satu pun dipakai dengan sembarangan. 302 00:26:12,100 --> 00:26:14,100 Hanya sedikit bermain-main. 303 00:26:14,400 --> 00:26:18,000 Kau mungkin benar, seperti biasanya. 304 00:26:19,500 --> 00:26:22,900 - Kau akan mengawasi Frodo, 'kan? - Sangat mengawasi. 305 00:26:23,300 --> 00:26:25,800 Kapan saja aku bisa meluangkan untuk itu. 306 00:26:26,100 --> 00:26:29,200 - Kutinggalkan semuanya buat dia. - Bagaimana dengan cincinmu? 307 00:26:29,500 --> 00:26:32,700 - Apa itu kau tinggalkan juga? - Ya. 308 00:26:33,500 --> 00:26:37,200 Ada sebuah amplop di atas perapian. 309 00:26:38,400 --> 00:26:41,300 Tunggu. 310 00:26:43,900 --> 00:26:46,500 Cincinnya masih di dalam sakuku. 311 00:26:51,100 --> 00:26:54,300 Sungguh aneh, ya? 312 00:26:56,100 --> 00:26:59,500 Setelah semuanya ini. 313 00:27:01,100 --> 00:27:05,800 - Mengapa aku tidak boleh menyimpannya? - Kurasa kau harus meninggalkan cincin itu. 314 00:27:06,400 --> 00:27:08,500 Apa itu begitu sulit? 315 00:27:08,800 --> 00:27:10,100 Tidak. 316 00:27:12,600 --> 00:27:14,000 Dan ya. 317 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 Aku tak merasa berpisah dengannya. 318 00:27:19,400 --> 00:27:21,100 Ini milikku. Aku menemukannya! Ia datang padaku! 319 00:27:21,400 --> 00:27:25,400 - Tak perlu marah. - Jika aku marah, itu karenamu! 320 00:27:25,900 --> 00:27:27,600 Ini kepunyaanku. 321 00:27:29,100 --> 00:27:31,500 Milikku. 322 00:27:31,900 --> 00:27:35,700 - Bendaku yang berharga. - Yang berharga? 323 00:27:36,100 --> 00:27:38,800 Ia pernah dipanggil seperti itu sebelumnya, tapi bukan olehmu. 324 00:27:39,200 --> 00:27:41,600 Apa urusanmu dengan benda yang kumiliki? 325 00:27:41,900 --> 00:27:44,600 Kurasa kau sudah cukup lama memilikinya. 326 00:27:44,900 --> 00:27:47,600 - Kau ingin cincinnya untuk dirimu sendiri! - Bilbo Baggins! 327 00:27:47,900 --> 00:27:52,000 Jangan memaksa aku melakukan sihir murahan. 328 00:27:52,400 --> 00:27:55,900 Aku tak ingin merampokmu. 329 00:28:01,100 --> 00:28:02,700 Aku ingin menolongmu. 330 00:28:11,200 --> 00:28:14,400 Kita sudah bersahabat sejak lama. 331 00:28:14,900 --> 00:28:17,000 Percaya padaku seperti yang dulu. 332 00:28:19,000 --> 00:28:20,700 Relakan cincinnya. 333 00:28:21,900 --> 00:28:24,200 Kau benar, Gandalf. 334 00:28:26,400 --> 00:28:29,000 Cincin itu harus diberikan ke Frodo. 335 00:28:30,500 --> 00:28:33,400 Sudah larut. Perjalanan masih panjang. 336 00:28:33,700 --> 00:28:36,100 Ya, sudah waktunya. 337 00:28:38,900 --> 00:28:43,700 Bilbo, cincinnya masih ada di sakumu. 338 00:29:18,700 --> 00:29:21,600 Sudah kupikirkan akhir untuk bukuku: 339 00:29:23,300 --> 00:29:28,100 "Dan dia hidup bahagia selamanya hingga akhir hayatnya." 340 00:29:28,600 --> 00:29:31,900 Tentu saja, temanku tersayang. 341 00:29:33,000 --> 00:29:34,400 Selamat tinggal, Gandalf. 342 00:29:37,000 --> 00:29:39,700 Selamat tinggal, Bilbo. 343 00:29:47,600 --> 00:29:51,700 Menempuh jalan tiada henti... 344 00:29:54,400 --> 00:29:56,800 Sampai ketemu lagi. 345 00:30:24,200 --> 00:30:27,700 Ini milikku. 346 00:30:28,000 --> 00:30:31,400 Milikku yang berharga. 347 00:30:31,700 --> 00:30:34,500 Diselimuti dalam kegelapan. 348 00:30:34,900 --> 00:30:36,300 Bilbo! 349 00:30:36,500 --> 00:30:37,900 Bilbo! 350 00:30:41,700 --> 00:30:44,600 Milikku yang berharga. 351 00:30:46,200 --> 00:30:48,300 Yang berharga. 352 00:30:48,600 --> 00:30:51,000 Dia sudah pergi, bukan? 353 00:30:54,000 --> 00:30:56,900 Dia pernah membahas kalau dia akan pergi... 354 00:30:57,200 --> 00:30:59,800 ...tak kukira dia benar-benar melakukannya. 355 00:31:04,400 --> 00:31:06,300 Gandalf? 356 00:31:14,600 --> 00:31:16,200 Cincin Bilbo. 357 00:31:16,600 --> 00:31:18,900 Dia pergi untuk tinggal dengan Peri. 358 00:31:19,200 --> 00:31:22,100 Bag End diwariskannya kepadamu. 359 00:31:25,900 --> 00:31:28,400 Bersama dengan semua harta miliknya. 360 00:31:28,600 --> 00:31:31,400 Kini cincin ini milikmu. 361 00:31:34,100 --> 00:31:37,500 - Letakkan di tempat tersembunyi. - Kau mau ke mana? 362 00:31:37,700 --> 00:31:39,900 - Ada beberapa hal yang akan kucari. - Apa itu? 363 00:31:40,200 --> 00:31:44,300 - Pertanyaan yang memerlukan jawaban. - Kau baru saja tiba. 364 00:31:45,400 --> 00:31:47,900 Aku tak mengerti. 365 00:31:51,300 --> 00:31:52,300 Begitu juga aku. 366 00:31:55,600 --> 00:31:57,900 Simpan di tempat yang rahasia. 367 00:31:58,100 --> 00:31:59,900 Simpan di tempat yang aman. 368 00:32:34,900 --> 00:32:37,000 Shire! 369 00:32:37,400 --> 00:32:40,400 Baggins! 370 00:33:29,000 --> 00:33:31,800 "Tahun 3434 di abad kedua. 371 00:33:32,100 --> 00:33:36,300 Berikut pernyataan Isildur, Raja Tertinggi Gondor... 372 00:33:36,700 --> 00:33:40,300 ...dan penemu cincin sakti." 373 00:33:43,900 --> 00:33:45,700 "Ia telah datang padaku. 374 00:33:46,000 --> 00:33:49,300 Cincin Utama. Ia akan menjadi pusaka kerajaanku. 375 00:33:49,600 --> 00:33:52,900 Semua keturunanku akan terikat dengan takdirnya... 376 00:33:53,300 --> 00:33:56,900 ...karena aku tidak melukai cincinnya. 377 00:33:57,300 --> 00:33:59,700 Dia berharga bagiku... 378 00:34:00,700 --> 00:34:03,200 ...meski kudapatkan dengan rasa sakit yang hebat. 379 00:34:06,400 --> 00:34:10,400 Tulisan di sekelilingnya mulai memudar. 380 00:34:10,900 --> 00:34:15,400 Tulisannya yang terang seperti nyala api itu menghilang. 381 00:34:15,900 --> 00:34:19,700 Hanya api yang dapat menunjukkan rahasianya." 382 00:34:36,500 --> 00:34:39,400 Shire... 383 00:34:39,600 --> 00:34:41,500 ...Baggins. 384 00:34:42,100 --> 00:34:46,000 Tak ada keluarga Baggins di sini. Mereka ada di Hobbiton. 385 00:34:47,800 --> 00:34:49,200 Ke arah sana. 386 00:34:53,000 --> 00:34:55,100 "Ke dermaga aku pergi 387 00:34:55,300 --> 00:34:57,500 Untuk sembuhkan hati dan tenggelamkan duka 388 00:34:57,700 --> 00:35:00,000 Hujan mungkin turun dan angin mungkin berhembus 389 00:35:00,200 --> 00:35:03,700 Tapi masih ada banyak perjalanan untuk ditempuh 390 00:35:04,000 --> 00:35:05,900 Begitu manisnya suara hujan 391 00:35:06,200 --> 00:35:08,200 Dan arus yang jatuh dari bukit ke daratan 392 00:35:08,600 --> 00:35:10,300 Lebih baik dari hujan atau sungai bergelombang 393 00:35:10,600 --> 00:35:12,900 Apakah ada keberanian dalam diri Took!" 394 00:35:16,400 --> 00:35:19,100 Ada beberapa orang asing melewati Shire. 395 00:35:19,600 --> 00:35:23,300 Kurcaci dan yang lainnya kurang begitu menarik. 396 00:35:24,000 --> 00:35:25,400 Perang sedang berkecamuk. 397 00:35:26,200 --> 00:35:28,800 Pegunungan dipenuhi dengan goblin. 398 00:35:29,100 --> 00:35:31,800 Itu hanyalah cerita buat anak-anak. 399 00:35:31,900 --> 00:35:36,400 Kau mulai terdengar seperti si tua Bilbo Baggins. Suka melantur. 400 00:35:36,600 --> 00:35:39,400 Tn. Frodo muda di sini, dia sedang melantur. 401 00:35:39,800 --> 00:35:41,200 Dan membanggakannya. 402 00:35:41,300 --> 00:35:43,800 Terima kasih, Gaffer. 403 00:35:43,900 --> 00:35:47,800 Jangan pedulikan apa yang terjadi di luar perbatasan kita. 404 00:35:48,200 --> 00:35:52,200 Menjauhlah dari masalah, dan tak akan ada masalah yang mendekatimu. 405 00:35:55,800 --> 00:35:57,900 - Selamat malam, anak-anak. - Selamat malam. 406 00:35:58,100 --> 00:36:02,500 Selamat malam, nona pelayan minuman yang manis. 407 00:36:02,800 --> 00:36:05,100 Dasar tukang rayu. 408 00:36:05,400 --> 00:36:09,700 Jangan cemas, Sam. Rosie sudah tahu orang seperti itu. 409 00:36:10,900 --> 00:36:12,000 Benarkah? 410 00:36:12,700 --> 00:36:15,600 - Selamat malam, Sam. - Selamat malam, Tn. Frodo. 411 00:36:40,500 --> 00:36:42,900 Apa ini rahasia? Apa ini aman? 412 00:36:51,900 --> 00:36:53,900 Apa yang kau lakukan? 413 00:37:06,600 --> 00:37:09,100 Ulurkan tanganmu, Frodo. 414 00:37:09,400 --> 00:37:10,500 Ini rasanya dingin. 415 00:37:14,000 --> 00:37:15,700 Apa yang bisa kau lihat? 416 00:37:17,600 --> 00:37:19,900 Ada sesuatu di situ? 417 00:37:22,800 --> 00:37:24,100 Tak ada. 418 00:37:24,700 --> 00:37:26,600 Tak ada apa-apa. 419 00:37:27,900 --> 00:37:29,300 Tunggu. 420 00:37:33,400 --> 00:37:35,600 Ada tulisan. 421 00:37:37,200 --> 00:37:40,500 Semacam tulisan berbahasa Peri. Aku tak bisa membacanya. 422 00:37:40,800 --> 00:37:43,200 Beberapa orang bisa membacanya. 423 00:37:43,900 --> 00:37:48,500 Itu bahasa Mordor, yang tak akan kuucapkan di sini. 424 00:37:49,400 --> 00:37:50,400 Mordor! 425 00:37:50,700 --> 00:37:52,600 Dalam bahasa biasa, artinya: 426 00:37:52,900 --> 00:37:56,300 "Satu cincin untuk menguasai mereka semua... 427 00:37:56,700 --> 00:37:58,900 ...Satu cincin untuk menemukan mereka... 428 00:37:59,200 --> 00:38:01,300 ...Satu cincin untuk membawa mereka semua... 429 00:38:01,700 --> 00:38:04,600 ...dan dalam kegelapan yang mengikat mereka." 430 00:38:06,400 --> 00:38:08,300 Ini adalah Cincin Utama... 431 00:38:08,500 --> 00:38:13,600 ...ditempa oleh Penguasa Kegelapan Sauron dengan api Gunung Doom. 432 00:38:14,100 --> 00:38:17,900 Diambil oleh IsiIdur dari tangan Sauron sendiri. 433 00:38:18,900 --> 00:38:21,300 Bilbo menemukannya. 434 00:38:21,800 --> 00:38:23,700 - Dalam gua Gollum. - Ya. 435 00:38:24,000 --> 00:38:28,400 Selama 60 tahun, cincin itu berada dalam genggaman Bilbo... 436 00:38:28,800 --> 00:38:32,000 ...memperpanjang usianya, menunda penuaan. 437 00:38:32,800 --> 00:38:37,000 Tapi itu tak lama lagi, Frodo. Kejahatan sedang terjadi di Mordor. 438 00:38:37,400 --> 00:38:39,700 Cincinnya telah terbangun. 439 00:38:40,000 --> 00:38:42,600 Ia mendengar panggilan tuannya. 440 00:38:42,900 --> 00:38:46,600 Tapi dia sudah hancur. Sauron sudah hancur. 441 00:38:52,500 --> 00:38:54,500 Tidak, Frodo. 442 00:38:55,600 --> 00:38:58,800 Arwah Sauron masih ada. 443 00:38:59,100 --> 00:39:04,200 Kekuatan hidupnya terikat dengan cincinnya, dan cincin itu selamat. 444 00:39:04,700 --> 00:39:06,800 Sauron telah kembali. 445 00:39:07,900 --> 00:39:09,800 Para orc miliknya bertambah banyak. 446 00:39:10,200 --> 00:39:14,000 Bentengnya di Barad-dûr sudah dibangun kembali di negeri Mordor. 447 00:39:14,300 --> 00:39:18,900 Sauron hanya memerlukan cincin ini untuk menutupi semua negeri dalam kegelapan kedua. 448 00:39:19,300 --> 00:39:21,300 Dia sedang mencarinya. 449 00:39:21,600 --> 00:39:25,200 Mencarinya dengan segala usaha. 450 00:39:25,700 --> 00:39:28,300 Karena cincin ini sangat rindu... 451 00:39:28,600 --> 00:39:31,900 ...untuk kembali ke tangan tuannya. 452 00:39:32,300 --> 00:39:34,000 Mereka adalah satu... 453 00:39:34,100 --> 00:39:37,100 ...cincin dan Penguasa Kegelapan. 454 00:39:37,500 --> 00:39:38,500 Frodo... 455 00:39:39,000 --> 00:39:40,800 ...dia tak boleh menemukannya. 456 00:39:41,100 --> 00:39:42,100 Baiklah. 457 00:39:42,500 --> 00:39:46,700 Kita akan menyembunyikannya. Kita tak boleh membicarakannya lagi. 458 00:39:47,100 --> 00:39:49,600 Tak ada yang tahu cincinnya ada di sini, bukan? 459 00:39:55,400 --> 00:39:56,500 Benar 'kan, Gandalf? 460 00:39:57,600 --> 00:40:00,900 Ada lagi yang tahu kalau Bilbo memiliki cincinnya. 461 00:40:02,300 --> 00:40:05,100 Aku sudah mencari makhluk Gollum di mana-mana. 462 00:40:05,500 --> 00:40:07,500 Tapi musuh menemukannya lebih dulu. 463 00:40:09,400 --> 00:40:11,800 Entah berapa lama mereka menyiksanya. 464 00:40:12,100 --> 00:40:16,400 Tapi di dalam jeritan dan erangan kesakitan itu, mereka mendapatkan 2 kata: 465 00:40:16,700 --> 00:40:18,800 Shire! 466 00:40:19,100 --> 00:40:20,600 Baggins! 467 00:40:20,900 --> 00:40:22,700 Shire. 468 00:40:22,900 --> 00:40:25,600 Baggins. Itu akan membawa mereka kemari! 469 00:40:28,600 --> 00:40:29,600 Siapa yang di sana? 470 00:40:31,400 --> 00:40:32,600 Ambil ini, Gandalf! 471 00:40:33,100 --> 00:40:34,100 - Ambil ini! - Tidak, Frodo. 472 00:40:34,200 --> 00:40:36,500 - Kau harus mengambil cincin ini! - Jangan berikan cincin itu padaku! 473 00:40:36,800 --> 00:40:40,000 - Aku akan memberikannya padamu! - Jangan memaksaku, Frodo! 474 00:40:41,700 --> 00:40:43,800 Aku tak berani menerimanya. 475 00:40:44,200 --> 00:40:46,600 Tidak meskipun untuk menyimpannya dengan aman. 476 00:40:47,800 --> 00:40:49,800 Mengertilah, Frodo... 477 00:40:50,500 --> 00:40:54,000 ...bisa saja kugunakan cincinnya untuk kebaikan. 478 00:40:59,500 --> 00:41:05,000 Tapi melalui diriku, kekuatannya akan sangat hebat dan mengerikan. 479 00:41:05,900 --> 00:41:08,700 - Tapi ini tak boleh ada di Shire! - Tidak. 480 00:41:10,700 --> 00:41:12,200 Tentu saja tidak. 481 00:41:17,600 --> 00:41:19,000 Apa yang harus kulakukan? 482 00:41:20,700 --> 00:41:24,000 - Kau harus pergi. Secepatnya. - Kemana aku harus pergi? 483 00:41:24,500 --> 00:41:27,600 Keluar dari Shire. Pergi menuju ke desa Bree. 484 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 Bree. 485 00:41:29,300 --> 00:41:31,900 - Bagaimana denganmu? - Aku akan menunggumu... 486 00:41:32,200 --> 00:41:34,600 ...di penginapan Prancing Pony. 487 00:41:34,900 --> 00:41:38,500 - Dan cincinnya akan aman di sana? - Aku tak tahu, Frodo. 488 00:41:38,800 --> 00:41:40,700 Aku tidak punya jawabannya. 489 00:41:42,300 --> 00:41:47,600 Aku harus bertemu pimpinanku. Dia bijak dan sakti. Percayalah, Frodo. 490 00:41:48,000 --> 00:41:50,100 Dia akan tahu apa yang akan dilakukan. 491 00:41:50,800 --> 00:41:53,500 Kau harus meninggalkan nama Baggins. 492 00:41:53,900 --> 00:41:56,300 Nama itu tak aman di luar Shire. 493 00:41:57,000 --> 00:42:00,200 Berjalanlah hanya di siang hari. Dan menjauhlah dari jalan. 494 00:42:01,000 --> 00:42:04,100 Aku bisa memintasi negeri ini dengan cukup mudah. 495 00:42:06,700 --> 00:42:08,000 Sahabatku Frodo. 496 00:42:08,300 --> 00:42:11,300 Hobbits benar-benar makhluk yang menakjubkan. 497 00:42:11,500 --> 00:42:14,300 Kau bisa pelajari cara mereka dalam waktu sebulan. 498 00:42:14,600 --> 00:42:16,900 Namun setelah seratus tahun... 499 00:42:17,200 --> 00:42:19,100 ...mereka masih bisa mengejutkanmu. 500 00:42:20,900 --> 00:42:22,200 Merunduk. 501 00:42:34,400 --> 00:42:37,700 Rupanya kau, Samwise Gamgee! Apa kau sedang mencuri dengar? 502 00:42:38,100 --> 00:42:39,500 Tentu tidak. Jujur. 503 00:42:39,800 --> 00:42:42,400 Aku sedang memangkas rumput di bawah jendela. 504 00:42:42,800 --> 00:42:45,100 Sedikit larut malam untuk melakukan tugas itu, ya? 505 00:42:45,400 --> 00:42:48,200 - Aku dengar seruan. - Apa yang kau dengar? Bicara! 506 00:42:48,400 --> 00:42:49,500 Tak ada yang penting. 507 00:42:50,100 --> 00:42:52,500 Yang kudengar cuma mengenai sebuah cincin, dan Penguasa Kegelapan... 508 00:42:52,600 --> 00:42:54,200 ...dan sesuatu mengenai akhir dunia, tapi... 509 00:42:54,300 --> 00:42:58,900 Kumohon, Tn. Gandalf, jangan menyakitiku. Jangan ubah aku jadi hal yang tak wajar. 510 00:42:59,900 --> 00:43:01,400 Tidak? 511 00:43:02,700 --> 00:43:03,800 Kuharap tidak. 512 00:43:05,100 --> 00:43:08,400 Kurasa kau ada gunanya. 513 00:43:10,200 --> 00:43:13,100 Cepatlah, Samwise. Teruskan. 514 00:43:14,800 --> 00:43:16,900 Kalian berdua, berhati-hatilah. 515 00:43:17,300 --> 00:43:19,900 Musuh mempunyai banyak mata-mata yang membantu: 516 00:43:20,200 --> 00:43:23,000 Burung, makhluk buas. 517 00:43:24,900 --> 00:43:26,700 Cincinnya aman? 518 00:43:28,400 --> 00:43:29,700 Jangan pernah kau pakai... 519 00:43:30,000 --> 00:43:33,300 ...karena suruhan Penguasa Kegelapan akan tertarik pada kekuatannya. 520 00:43:33,500 --> 00:43:35,000 Ingatlah itu selalu, Frodo... 521 00:43:35,600 --> 00:43:38,600 ...cincin itu mencoba untuk kembali pada tuannya. 522 00:43:39,200 --> 00:43:41,200 Ia ingin ditemukan. 523 00:44:21,800 --> 00:44:23,900 Ini dia. 524 00:44:24,400 --> 00:44:26,400 Ini dia apanya? 525 00:44:26,800 --> 00:44:28,800 Jika aku berjalan selangkah lagi... 526 00:44:29,400 --> 00:44:33,100 ...ini adalah jarak yang paling jauh aku meninggalkan rumah. 527 00:44:37,600 --> 00:44:39,000 Ayo, Sam. 528 00:44:47,500 --> 00:44:49,300 Ingat apa yang Bilbo dulu katakan: 529 00:44:49,900 --> 00:44:53,500 - "Ini urusan yang berbahaya, Frodo." - "Keluar dari pintumu. 530 00:44:53,800 --> 00:44:58,100 Kau tiba di jalanan, dan jika kau tak melangkahkan kakimu... 531 00:44:58,400 --> 00:45:02,400 ...kau tak akan tahu hal apa yang akan kau alami." 532 00:45:16,500 --> 00:45:18,200 Sam. 533 00:45:21,800 --> 00:45:22,900 Peri hutan. 534 00:45:36,600 --> 00:45:40,000 Mereka akan ke pelabuhan di seberang Menara Putih. 535 00:45:40,700 --> 00:45:42,300 menuju ke Grey Havens. 536 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Mereka akan meninggalkan Middle-earth. 537 00:45:45,200 --> 00:45:47,300 Tak akan pernah kembali. 538 00:45:50,300 --> 00:45:52,300 Entah kenapa... 539 00:45:53,200 --> 00:45:55,500 ...itu membuatku sedih. 540 00:45:57,600 --> 00:46:02,000 Di mana pun aku berbaring, sepertinya ada sesuatu menganjal punggungku. 541 00:46:03,000 --> 00:46:04,700 Pejamkan saja matamu... 542 00:46:04,900 --> 00:46:07,500 ...dan bayangkan kau berada di atas ranjangmu sendiri... 543 00:46:07,900 --> 00:46:11,700 ...dengan kasur empuk dan bantal yang nyaman. 544 00:46:21,100 --> 00:46:23,700 Itu tak berhasil, Tn. Frodo. 545 00:46:23,900 --> 00:46:26,700 Aku takkan pernah bisa tidur di luar sini. 546 00:46:29,100 --> 00:46:31,400 Aku juga, Sam. 547 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 Asap mengepul dari Pegunungan Doom. 548 00:47:03,300 --> 00:47:04,900 Waktu berjalan amat lambat. 549 00:47:05,100 --> 00:47:08,500 Dan Gandalf si Kelabu berkuda menuju Isengard... 550 00:47:09,000 --> 00:47:11,300 ...meminta nasehatku. 551 00:47:11,600 --> 00:47:15,400 Untuk itulah kau datang, bukan? 552 00:47:15,700 --> 00:47:16,900 Teman lamaku. 553 00:47:17,300 --> 00:47:18,800 Saruman. 554 00:47:23,700 --> 00:47:26,600 - Kau yakin akan hal ini? - Tak diragukan lagi. 555 00:47:27,500 --> 00:47:29,700 Jadi cincin sakti telah ditemukan. 556 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 Selama bertahun-tahun, ia berada di Shire. 557 00:47:33,400 --> 00:47:36,500 - Tanpa sepengetahuanku. - Kau tidak cermat memperhatikannya. 558 00:47:37,200 --> 00:47:41,400 Rasa sayangmu pada makhluk kerdil itu jelas memperlambat pikiranmu. 559 00:47:42,300 --> 00:47:46,300 Tapi kita masih punya waktu untuk melawan Sauron jika kita bertindak cepat. 560 00:47:46,700 --> 00:47:48,100 Waktu? 561 00:47:49,200 --> 00:47:51,700 Menurutmu, berapa banyak waktu yang kita miliki? 562 00:47:52,200 --> 00:47:55,900 Sauron telah menghimpun kembali kekuatannya yang dulu. 563 00:47:56,300 --> 00:47:58,400 Dia belum bisa berada dalam bentuk fisiknya... 564 00:47:58,700 --> 00:48:01,300 ...namun arwahnya masih memiliki kesaktian. 565 00:48:02,000 --> 00:48:06,900 Tersembunyi dalam bentengnya, Penguasa Mordor melihat segalanya. 566 00:48:07,700 --> 00:48:13,400 Tatapannya dapat menembus awan, kegelapan, bumi dan tubuh. 567 00:48:15,200 --> 00:48:18,200 Kau tahu yang kubicarakan, Gandalf. 568 00:48:19,200 --> 00:48:24,200 Sebuah mata raksasa, tanpa kelopak mata, dilingkari api. 569 00:48:25,400 --> 00:48:27,100 Mata Sauron. 570 00:48:27,400 --> 00:48:29,900 Dia sedang mengumpulkan kejahatan pada dirinya. 571 00:48:30,400 --> 00:48:32,100 Sebentar lagi dia akan memanggil pasukan.. 572 00:48:32,400 --> 00:48:35,200 ...yang cukup besar untuk menyerang Middle-earth. 573 00:48:35,600 --> 00:48:37,900 Kau tahu ini? 574 00:48:38,500 --> 00:48:40,000 Bagaimana? 575 00:48:40,600 --> 00:48:42,200 Aku telah melihatnya. 576 00:48:42,700 --> 00:48:45,800 Palantir adalah alat yang berbahaya, Saruman. 577 00:48:46,700 --> 00:48:48,100 Mengapa? 578 00:48:48,600 --> 00:48:51,200 Mengapa kita harus takut menggunakannya? 579 00:48:54,000 --> 00:48:57,800 Mereka tak digunakan untuk itu, batu untuk mencari yang hilang. 580 00:48:58,100 --> 00:49:01,200 Kita tak tahu siapa lagi yang mungkin menyaksikannya. 581 00:49:03,900 --> 00:49:06,600 Waktu berjalan lebih lambat dari yang kau kira. 582 00:49:06,800 --> 00:49:09,100 Kekuatan Sauron sudah bergerak. 583 00:49:11,400 --> 00:49:14,100 Sembilan telah meninggalkan Minas Morgul. 584 00:49:14,500 --> 00:49:15,500 Sembilan? 585 00:49:15,700 --> 00:49:18,600 Mereka menyeberangi sungai Isen di Midsummer's Eve... 586 00:49:19,000 --> 00:49:21,600 ...menyamar sebagai pengendara hitam. 587 00:49:21,900 --> 00:49:25,700 - Mereka menuju ke Shire? - Mereka akan menemukan cincinnya. 588 00:49:27,400 --> 00:49:29,600 Dan membunuh orang yang membawanya. 589 00:49:30,100 --> 00:49:31,500 Frodo! 590 00:49:44,300 --> 00:49:48,500 Menurutmu seorang hobbit bisa menghalangi keinginan Sauron? 591 00:49:49,400 --> 00:49:52,100 Tak ada satu pun yang bisa. 592 00:49:54,700 --> 00:49:57,300 Melawan kekuatan Mordor... 593 00:49:57,700 --> 00:50:00,200 ...takkan ada kemenangan. 594 00:50:02,300 --> 00:50:05,300 Kita harus bergabung dengannya, Gandalf. 595 00:50:06,700 --> 00:50:08,900 Kita harus bergabung dengan Sauron. 596 00:50:11,700 --> 00:50:14,200 Itu keputusan yang bijaksana, kawan. 597 00:50:14,900 --> 00:50:16,300 Katakan padaku... 598 00:50:16,500 --> 00:50:18,000 ...teman... 599 00:50:18,500 --> 00:50:22,900 ...kapan Saruman si Bijak meninggalkan alasan itu demi kegilaan ini? 600 00:51:02,600 --> 00:51:04,200 Aku memberimu kesempatan... 601 00:51:05,400 --> 00:51:08,000 ...untuk membantuku... 602 00:51:08,300 --> 00:51:12,300 ...tapi kau telah menolaknya mentah-mentah! 603 00:51:35,800 --> 00:51:37,200 Tn. Frodo? 604 00:51:37,900 --> 00:51:39,600 Frodo? Frodo! 605 00:51:41,100 --> 00:51:44,200 - Kukira aku kehilangan kau. - Apa maksudmu? 606 00:51:44,400 --> 00:51:47,300 - Ada hal yang dikatakan oleh Gandalf. - Apa kata dia? 607 00:51:48,300 --> 00:51:52,000 "Jangan sampai dia hilang, Samwise Gamgee." Dan aku tak mau itu. 608 00:51:52,500 --> 00:51:56,000 Sam, kita masih di Shire. Apa yang mungkin bisa terjadi? 609 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 Frodo. 610 00:52:00,300 --> 00:52:02,500 - Merry, ini Frodo Baggins. - Halo, Frodo. 611 00:52:02,800 --> 00:52:04,100 Turun dari dia. 612 00:52:04,700 --> 00:52:06,100 Ayo, Frodo. 613 00:52:06,300 --> 00:52:08,100 Apa artinya ini? 614 00:52:08,600 --> 00:52:11,600 Kalian memasuki ladang Petani Maggot! 615 00:52:12,900 --> 00:52:15,000 Kemari kalian! 616 00:52:16,000 --> 00:52:17,300 Keluar dari ladangku! 617 00:52:17,600 --> 00:52:20,200 Kalian akan tahu rasa bila kutangkap! 618 00:52:20,600 --> 00:52:23,400 Entah kenapa dia begitu kesal. Padahal ini hanya dua wortel. 619 00:52:23,700 --> 00:52:24,800 Dan beberapa kubis. 620 00:52:25,000 --> 00:52:27,900 Dan tiga kantung kentang yang kita ambil minggu lalu. 621 00:52:28,100 --> 00:52:32,000 - Dan jamur di minggu sebelumnya. - Ya, Pippin. Masalahnya adalah... 622 00:52:32,400 --> 00:52:34,500 ...reaksinya terlalu berlebihan. 623 00:52:34,800 --> 00:52:36,200 Lari! 624 00:52:49,700 --> 00:52:52,200 Hampir saja. 625 00:52:53,400 --> 00:52:56,400 Kurasa aku mematahkan sesuatu. 626 00:52:57,500 --> 00:52:59,800 Percaya pada Brandybuck dan Took! 627 00:53:00,000 --> 00:53:03,500 Itu tadi jalan pintas. 628 00:53:03,900 --> 00:53:06,100 - Jalan pintas apanya? - Jamur! 629 00:53:14,900 --> 00:53:16,300 Itu punyaku. 630 00:53:19,100 --> 00:53:20,700 Bagus sekali, Merry. 631 00:53:21,300 --> 00:53:23,300 Yang ini bagus, Sam. 632 00:53:23,500 --> 00:53:25,900 Kurasa kita harus keluar dari jalan ini. 633 00:53:35,300 --> 00:53:36,600 Keluar dari jalan ini! 634 00:53:36,800 --> 00:53:38,200 Cepat! 635 00:53:51,000 --> 00:53:52,400 Jangan bersuara! 636 00:54:58,800 --> 00:55:00,900 Apa itu tadi? 637 00:55:33,700 --> 00:55:35,100 Ada sesuatu? 638 00:55:35,900 --> 00:55:37,300 Tak ada. 639 00:55:38,100 --> 00:55:40,300 Apa yang sedang terjadi? 640 00:55:40,900 --> 00:55:44,500 Pengendara Hitam sedang mencari sesuatu. Atau seseorang. 641 00:55:46,000 --> 00:55:47,400 Frodo? 642 00:55:48,200 --> 00:55:49,200 Merunduk! 643 00:56:06,100 --> 00:56:08,300 Aku harus meninggalkan Shire. 644 00:56:09,400 --> 00:56:11,700 Sam dan aku akan pergi ke Bree. 645 00:56:11,900 --> 00:56:13,300 Benar. 646 00:56:14,700 --> 00:56:16,900 Bucklebury Ferry. Ikuti aku. 647 00:56:25,300 --> 00:56:26,500 Lari! 648 00:56:27,800 --> 00:56:29,700 Lewat sini! Ikuti aku! 649 00:56:33,500 --> 00:56:34,400 Lari! 650 00:56:47,700 --> 00:56:49,400 Lepaskan penambatnya, Sam! 651 00:56:52,100 --> 00:56:53,600 Frodo! 652 00:56:54,400 --> 00:56:55,700 Lari, Frodo! 653 00:56:56,200 --> 00:56:57,200 Ayo! - Cepatlah! 654 00:56:57,400 --> 00:56:59,900 Frodo, ayo! 655 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 - Ayo! Lebih cepat! - Lompat! 656 00:57:18,000 --> 00:57:22,000 - Berapa jauh lagi persimpangan terdekat? - Jembatan Brandywine. 32 km. 657 00:57:36,800 --> 00:57:38,300 Ayo. 658 00:57:49,500 --> 00:57:52,800 - Apa mau kalian? - Kami sedang menuju ke Prancing Pony. 659 00:57:56,400 --> 00:57:59,200 Hobbit. Empat hobbit! 660 00:57:59,400 --> 00:58:03,200 Tentu ada masalah yang terjadi di Shire. Urusan apa yang membawa kalian ke Bree? 661 00:58:03,900 --> 00:58:06,900 Kami ingin mencari penginapan. Ini adalah urusan kami. 662 00:58:08,100 --> 00:58:10,500 Baiklah Tuan muda, aku tak bermaksud kasar. 663 00:58:10,800 --> 00:58:13,200 Sudah tugasku untuk bertanya setelah malam tiba. 664 00:58:13,600 --> 00:58:16,400 Ada kabar yang beredar dari luar. 665 00:58:16,600 --> 00:58:18,700 Mesti lebih berhati-hati. 666 00:58:38,500 --> 00:58:41,800 Minggir! Perhatikan bila kau berjalan. 667 00:59:06,000 --> 00:59:07,500 Permisi. 668 00:59:08,600 --> 00:59:11,300 Selamat malam, tuan kecil. Ada yang bisa kubantu? 669 00:59:11,600 --> 00:59:17,400 Jika kalian mencari penginapan, kami menyediakan kamar nyaman buat hobbit. 670 00:59:17,900 --> 00:59:22,400 Kami selalu bangga melayani teman-teman kecil, Tuan...? 671 00:59:23,600 --> 00:59:25,600 Underhill. Namaku Underhill. 672 00:59:27,000 --> 00:59:29,400 - Underhill, ya. - Kami teman Gandalf si Kelabu. 673 00:59:29,700 --> 00:59:32,700 - Bisa beritahu dia kalau kami sudah tiba? - Gandalf? 674 00:59:33,200 --> 00:59:34,900 Gandalf. 675 00:59:35,800 --> 00:59:37,400 Oh, ya... 676 00:59:37,700 --> 00:59:39,700 ...aku ingat. Orang tua itu. 677 00:59:40,100 --> 00:59:43,000 Janggut besar kelabu, topi berujung runcing. 678 00:59:43,400 --> 00:59:45,200 Aku tidak melihatnya selama 6 bulan ini. 679 00:59:52,100 --> 00:59:53,400 Apa yang kita lakukan sekarang? 680 01:00:00,600 --> 01:00:01,800 Sam... 681 01:00:02,000 --> 01:00:03,800 ...dia akan datang. 682 01:00:06,700 --> 01:00:08,700 Minggir! 683 01:00:11,200 --> 01:00:12,800 Apa itu? 684 01:00:13,000 --> 01:00:15,400 Takarannya hampir setengah liter, Kawan. 685 01:00:15,800 --> 01:00:17,300 Bisa dalam takaran seperti itu? 686 01:00:17,700 --> 01:00:21,200 - Aku akan ambil satu lagi. - Tapi kau sudah minum banyak! 687 01:00:27,700 --> 01:00:31,400 Orang itu memandangi kita terus sejak kita datang. 688 01:00:35,200 --> 01:00:36,600 Maaf. 689 01:00:38,500 --> 01:00:41,300 Orang yang di sudut itu. Siapa dia? 690 01:00:42,700 --> 01:00:46,900 Dia salah satu penjaga hutan. Mereka orang yang berbahaya, berkelana di alam liar. 691 01:00:47,200 --> 01:00:51,600 Aku tak tahu nama dia yang sebenarnya, tapi di sini dia dikenal sebagai Strider. 692 01:00:54,100 --> 01:00:55,300 Strider. 693 01:01:08,400 --> 01:01:11,500 Baggins... 694 01:01:14,700 --> 01:01:17,600 Baggins... 695 01:01:22,000 --> 01:01:24,300 Baggins... 696 01:01:25,600 --> 01:01:28,000 Baggins... 697 01:01:28,700 --> 01:01:31,600 Baggins? Tentu, aku kenal Baggins. 698 01:01:32,300 --> 01:01:34,900 Itu dia di sana. Frodo Baggins. 699 01:01:35,100 --> 01:01:38,200 Dia sepupu dua kaliku, sepupu sekali di pihak ibunya... 700 01:01:38,300 --> 01:01:40,500 ...dan sepupu tiga kaliku, dua kali di.... 701 01:01:45,100 --> 01:01:46,800 - Pippin! - Tenanglah, Frodo. 702 01:02:16,400 --> 01:02:18,800 Kau tak bisa sembunyi. 703 01:02:21,800 --> 01:02:24,800 Aku melihatmu. 704 01:02:26,700 --> 01:02:29,300 Tak ada kehidupan... 705 01:02:29,500 --> 01:02:31,600 ...di ruang ini. 706 01:02:31,900 --> 01:02:33,300 Hanya... 707 01:02:34,300 --> 01:02:35,800 ...kematian. 708 01:02:41,800 --> 01:02:46,500 Kau terlalu banyak menarik perhatian, "Tn. Underhill." 709 01:02:51,400 --> 01:02:52,300 Apa yang kau mau? 710 01:02:52,600 --> 01:02:54,600 Lebih waspadalah. Kau tak membawa hal yang sepele. 711 01:02:55,100 --> 01:02:58,000 - Aku tak membawa apa-apa. - Benarkah? 712 01:02:58,400 --> 01:03:00,800 Aku bisa membuat diriku tak terlihat jika aku mau... 713 01:03:01,100 --> 01:03:04,600 ...namun menghilang tiba-tiba, itu pemberian yang langka. 714 01:03:05,300 --> 01:03:07,800 - Siapa dirimu? - Apa kau takut? 715 01:03:09,200 --> 01:03:10,100 Ya. 716 01:03:10,300 --> 01:03:14,100 Tak usah takut. Aku tahu apa yang mengejarmu. 717 01:03:18,200 --> 01:03:20,600 Lepaskan dia! Atau aku akan mengalahkanmu, Bajingan. 718 01:03:22,500 --> 01:03:26,400 Kau memang pemberani, hobbit kecil. Tapi itu tak akan menyelamatkanmu. 719 01:03:26,800 --> 01:03:29,600 Kau jangan lagi menunggu penyihir itu, Frodo. 720 01:03:29,900 --> 01:03:30,900 Mereka akan datang. 721 01:04:54,600 --> 01:04:56,000 Mereka itu apa? 722 01:04:58,200 --> 01:05:00,300 Mereka dulunya adalah manusia. 723 01:05:00,600 --> 01:05:02,700 Raja-raja besar bangsa manusia. 724 01:05:03,300 --> 01:05:06,300 Lalu Sauron sang Penipu memberi mereka sembilan cincin sakti. 725 01:05:07,100 --> 01:05:10,100 Dibutakan oleh ketamakan, mereka menerimanya tanpa bertanya. 726 01:05:10,400 --> 01:05:13,600 Satu demi satu, mereka jatuh dalam kegelapan. 727 01:05:13,900 --> 01:05:16,300 Kini mereka adalah budak Sauron. 728 01:05:18,800 --> 01:05:20,400 Mereka adalah Nazgûl. 729 01:05:20,600 --> 01:05:23,200 Iblis cincin. Tidak hidup dan juga tidak mati. 730 01:05:24,200 --> 01:05:25,600 Mereka selalu merasakan... 731 01:05:25,700 --> 01:05:27,600 ...kehadiran cincin itu... 732 01:05:27,900 --> 01:05:32,200 ...tertarik pada kekuatan Cincin Utama. Mereka takkan pernah berhenti mengejarmu. 733 01:05:42,400 --> 01:05:45,200 - Kemana kau membawa kami? - Ke alam liar. 734 01:05:53,600 --> 01:05:57,400 Bagaimana kita bisa tahu kalau Strider ini adalah teman Gandalf? 735 01:05:57,800 --> 01:06:00,600 Kurasa pelayan musuh akan terlihat lebih jujur... 736 01:06:01,000 --> 01:06:04,800 ...dan lebih kejam. - Dia itu cukup kejam. 737 01:06:05,500 --> 01:06:08,300 Kita tak punya pilihan lain selain mempercayainya. 738 01:06:08,600 --> 01:06:11,800 - Tapi ke mana dia akan membawa kita? - Ke Rivendell, Tuan Gamgee. 739 01:06:14,300 --> 01:06:17,500 - Menuju rumah Elrond. - Kau dengar itu? Rivendell. 740 01:06:18,200 --> 01:06:20,900 Kita akan melihat Peri. 741 01:06:42,600 --> 01:06:46,700 - Kita takkan berhenti sampai malam. - Bagaimana dengan sarapan? 742 01:06:47,000 --> 01:06:49,700 - Kau sudah sarapan. - Ya, itu baru sekali. 743 01:06:49,900 --> 01:06:52,100 Bagaimana dengan sarapan yang kedua? 744 01:06:55,500 --> 01:06:58,500 Kurasa dia tidak mengenal tentang sarapan kedua, Pip. 745 01:06:59,000 --> 01:07:04,000 Bagaimana dengan makan jam 11? Makan siang? Minum teh? Makan malam? 746 01:07:04,400 --> 01:07:08,400 - Dia tahu semua itu, bukan? - Aku tak tahu. 747 01:07:14,000 --> 01:07:15,600 Pippin! 748 01:07:32,100 --> 01:07:35,400 Apa yang mereka makan saat tidak bersama dengan Hobbit? 749 01:07:50,900 --> 01:07:54,200 "Tinúviel sang Peri yang adil 750 01:07:56,100 --> 01:08:02,400 Gadis Peri abadi yang bijaksana 751 01:08:03,800 --> 01:08:09,700 Rambutnya segelap malam 752 01:08:10,200 --> 01:08:14,200 Dan tangannya laksana perak yang berkilauan." 753 01:08:14,500 --> 01:08:16,600 Siapa dia? 754 01:08:17,400 --> 01:08:19,800 Wanita yang kau nyanyikan tadi. 755 01:08:23,300 --> 01:08:25,700 Dia adalah perempuan dari Luthien. 756 01:08:25,900 --> 01:08:30,900 Gadis Peri yang memberikan cintanya pada Beren, seorang manusia. 757 01:08:32,900 --> 01:08:35,000 Apa yang terjadi padanya? 758 01:08:37,300 --> 01:08:39,700 Dia sudah wafat. 759 01:08:43,700 --> 01:08:46,000 Tidurlah, Frodo. 760 01:08:56,500 --> 01:09:00,400 Kekuasaan Isengard adalah milikmu... 761 01:09:00,700 --> 01:09:04,900 ... Sauron, Penguasa Bumi. 762 01:09:08,500 --> 01:09:14,100 Buatkan aku sebuah pasukan Mordor yang pantas. 763 01:09:19,800 --> 01:09:24,100 Apa perintah dari Mordor, Tuanku? Apa yang Sang Mata perintahkan? 764 01:09:24,800 --> 01:09:26,600 Ada tugas yang harus dilakukan. 765 01:10:09,500 --> 01:10:13,900 Pohonnya kuat sekali, Tuanku. Akarnya tumbuh sangat dalam. 766 01:10:14,500 --> 01:10:16,300 Cabut semuanya sampai ke akar-akarnya. 767 01:10:43,800 --> 01:10:46,500 Itu adalah menara pengawas besar Amon Sûl. 768 01:10:48,300 --> 01:10:50,800 Kita beristirahat di sini malam ini. 769 01:11:02,600 --> 01:11:05,900 Ini untuk kalian. Tetaplah bersama. 770 01:11:06,300 --> 01:11:08,700 Aku akan memeriksa keadaan sekeliling. 771 01:11:11,200 --> 01:11:13,000 Tetaplah di sini. 772 01:11:15,600 --> 01:11:17,800 Tomatku hangus. 773 01:11:18,000 --> 01:11:19,900 Bisa aku minta baconnya? 774 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 Kau mau tomat, Sam? 775 01:11:22,400 --> 01:11:26,000 - Apa yang kalian lakukan?! - Tomat, sosis, bacon enak yang renyah. 776 01:11:26,300 --> 01:11:28,900 - Kami simpankan buatmu, Tn. Frodo. - Padamkan apinya, bodoh! 777 01:11:29,200 --> 01:11:33,000 - Padamkan! - Bagus! Abu di tomatku! 778 01:11:41,600 --> 01:11:43,300 Ayo! 779 01:12:36,900 --> 01:12:38,300 Mundur kalian, Iblis! 780 01:14:01,800 --> 01:14:03,000 Frodo! 781 01:14:07,700 --> 01:14:08,900 Sam. 782 01:14:46,000 --> 01:14:47,000 Strider! 783 01:14:49,700 --> 01:14:55,000 - Tolong dia, Strider. - Dia ditikam dengan pedang Morgul. 784 01:14:56,700 --> 01:15:01,400 Ini diluar kemampuanku. Dia perlu pengobatan Peri. 785 01:15:06,200 --> 01:15:07,200 Cepat! 786 01:15:07,500 --> 01:15:11,300 Butuh enam hari sampai ke Rivendell! Dia tak akan selamat! 787 01:15:11,600 --> 01:15:13,400 Bertahanlah, Frodo. 788 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 Gandalf! 789 01:16:19,700 --> 01:16:21,200 Gwaihir. Pergilah. 790 01:17:54,200 --> 01:17:57,100 Lihat, Frodo. Itu troll Tn. Bilbo. 791 01:17:59,400 --> 01:18:02,100 Tn. Frodo? Tubuhnya dingin sekali. 792 01:18:05,100 --> 01:18:06,800 Apa dia akan mati? 793 01:18:07,100 --> 01:18:11,800 Dia sedang menyeberangi dunia kegelapan. Dia akan menjadi Wraith seperti mereka. 794 01:18:17,100 --> 01:18:20,800 - Mereka sudah dekat. - Sam, kau tahu tanaman Athelas? 795 01:18:21,200 --> 01:18:22,600 - Athelas? - Kingsfoil. 796 01:18:22,800 --> 01:18:23,800 Kingsfoil, ya, itu tanaman rumput. 797 01:18:24,100 --> 01:18:27,100 Itu mungkin membantu memperlambat racunnya. Cepat! 798 01:18:41,600 --> 01:18:45,600 Mengapa seorang penjaga hutan tertangkap tanpa kewaspadaan? 799 01:19:10,700 --> 01:19:12,000 Frodo. 800 01:19:13,300 --> 01:19:17,700 Aku Arwen. Aku datang untuk menolongmu. 801 01:19:18,800 --> 01:19:23,100 Dengar suaraku... kembalilah ke cahaya. 802 01:19:28,500 --> 01:19:30,300 Siapa dia? 803 01:19:31,000 --> 01:19:32,700 Frodo. 804 01:19:33,000 --> 01:19:36,400 - Dia seorang Peri. - Dia berubah warna. 805 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 Dia tak akan bertahan. 806 01:19:41,300 --> 01:19:43,800 Harus kita bawa dia pada ayahku. 807 01:19:44,600 --> 01:19:47,400 - Aku mencarimu selama 2 hari. - Kemana kau akan membawanya? 808 01:19:47,700 --> 01:19:53,600 Ada 5 Wraith di belakangmu. Keberadaan empat yang lainnya aku tak tahu. 809 01:19:54,700 --> 01:19:57,500 Tetaplah bersama para Hobbit, akan kukirim kuda buat kalian. 810 01:19:57,700 --> 01:20:00,100 Aku penunggang yang lebih cepat, aku yang akan membawanya. 811 01:20:00,400 --> 01:20:01,600 Jalan itu terlalu berbahaya. 812 01:20:01,700 --> 01:20:02,800 Apa yang mereka katakan? 813 01:20:03,100 --> 01:20:04,900 Frodo sekarat. Jika aku bisa menyeberangi sungainya... 814 01:20:05,200 --> 01:20:08,500 ...kekuatan bangsaku akan melindunginya. 815 01:20:09,000 --> 01:20:10,500 Aku tidak takut pada mereka. 816 01:20:14,200 --> 01:20:15,700 Baiklah kalau demikian. 817 01:20:20,500 --> 01:20:21,900 Arwen... 818 01:20:22,000 --> 01:20:25,100 ...paculah yang kencang. Jangan menengok ke belakang. 819 01:20:30,300 --> 01:20:34,500 Apa yang kau lakukan?! Para Wraith itu masih ada di luar sana! 820 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 Larilah lebih cepat, Asfaloth! 821 01:22:29,200 --> 01:22:32,600 Serahkan makhluk kerdil itu, Peri Perempuan. 822 01:22:33,000 --> 01:22:35,400 Jika kau menginginkannya, datang dan rebut dia. 823 01:22:47,300 --> 01:22:48,700 Perairan Pegunungan Berkabut... 824 01:22:48,700 --> 01:22:50,100 ...dengarkan kata seruannya. 825 01:22:50,200 --> 01:22:53,100 Arus air yang deras melawan Iblis cincin. 826 01:22:53,300 --> 01:22:54,700 Perairan Pegunungan Berkabut... 827 01:22:54,800 --> 01:22:56,200 ...dengarkan kata seruannya. 828 01:22:56,200 --> 01:23:00,100 Arus air yang deras melawan Iblis cincin. 829 01:23:29,400 --> 01:23:31,800 Tidak! 830 01:23:35,100 --> 01:23:37,300 Frodo, tidak. 831 01:23:37,600 --> 01:23:39,800 Frodo, jangan menyerah. 832 01:23:40,100 --> 01:23:42,000 Jangan sekarang. 833 01:23:53,100 --> 01:23:55,500 Rahmat apa yang diberikan kepadaku... 834 01:23:56,200 --> 01:23:58,000 ...berikan pula kepadanya. 835 01:23:58,300 --> 01:24:00,400 Anugerahkanlah kepadanya. 836 01:24:01,100 --> 01:24:03,000 Selamatkanlah dirinya. 837 01:24:05,200 --> 01:24:09,200 Dengarkan suaraku... kembalilah ke cahaya. 838 01:24:15,500 --> 01:24:20,500 - Aku ada di mana? - Kau berada di rumah Elrond. 839 01:24:21,100 --> 01:24:27,300 Dan ini sudah jam 10 pagi tanggal 24 Oktober bila kau mau tahu. 840 01:24:29,600 --> 01:24:33,200 - Gandalf! - Ya, aku di sini. 841 01:24:35,100 --> 01:24:38,000 Dan kau beruntung karena berada di sini juga. 842 01:24:38,700 --> 01:24:42,600 Beberapa jam yang lalu, kau hampir saja tidak tertolong. 843 01:24:43,000 --> 01:24:46,900 Tapi kau punya kekuatan dalam dirimu, sahabat Hobbitku. 844 01:24:54,700 --> 01:24:57,100 Apa yang terjadi, Gandalf? 845 01:24:58,100 --> 01:25:03,400 - Mengapa kau tak bertemu dengan kami? - Maafkan aku, Frodo. 846 01:25:08,200 --> 01:25:09,900 Perjalananku terhambat. 847 01:25:11,000 --> 01:25:15,000 Persahabatan dengan Saruman rupanya tidak berhasil. 848 01:25:19,300 --> 01:25:23,800 Persahabatan itu mengkhianati yang lainnya. Itu sudah berakhir. 849 01:25:24,300 --> 01:25:26,900 Terima kekuasaan cincin itu... 850 01:25:27,600 --> 01:25:30,000 ...atau terima kehancuranmu sendiri! 851 01:25:32,400 --> 01:25:36,100 Hanya ada satu penguasa cincin itu. 852 01:25:36,600 --> 01:25:40,400 Hanya dia yang bisa menggunakan cincin itu menurut keinginannya. 853 01:25:41,400 --> 01:25:45,200 Dan dia tak akan berbagi kekuasaan itu. 854 01:25:59,600 --> 01:26:02,800 Maka kau telah memilih kematian. 855 01:26:13,100 --> 01:26:16,700 Gandalf? Ada apa? 856 01:26:17,900 --> 01:26:19,600 Tak ada apa-apa, Frodo. 857 01:26:20,300 --> 01:26:22,200 Frodo! 858 01:26:23,600 --> 01:26:25,800 - Sam. - Syukurlah, kau sudah bangun! 859 01:26:26,200 --> 01:26:28,800 Sam selalu menjagamu. 860 01:26:29,200 --> 01:26:31,200 Kami mencemaskanmu. Benar 'kan, Tn. Gandalf? 861 01:26:31,800 --> 01:26:36,700 Dengan kesaktian Lord Elrond, kau akan sembuh. 862 01:26:38,300 --> 01:26:41,800 Selamat datang di Rivendell, Frodo Baggins. 863 01:27:30,000 --> 01:27:33,100 - Bilbo! - Halo, Frodo, anakku. 864 01:27:33,500 --> 01:27:35,200 Bilbo. 865 01:27:40,100 --> 01:27:42,100 Pergi dan Kembali Lagi 866 01:27:42,100 --> 01:27:44,800 Kisah Seorang Hobbit, oleh Bilbo Baggins.'' 867 01:27:48,000 --> 01:27:51,400 - Ini luar biasa. - Aku berniat ingin kembali... 868 01:27:51,800 --> 01:27:55,500 ...mengagumi kekuatan Mirkwood... 869 01:27:56,100 --> 01:27:58,300 ...mengunjungi Lake-town... 870 01:27:58,600 --> 01:28:01,900 ...melihat Pegunungan Sunyi lagi. 871 01:28:02,600 --> 01:28:07,200 Namun akhirnya umur telah menangkap diriku. 872 01:28:19,600 --> 01:28:21,300 Aku merindukan Shire. 873 01:28:21,800 --> 01:28:26,700 Kuhabiskan masa kecilku dengan berpura-pura kalau aku berada di suatu tempat lain. 874 01:28:27,200 --> 01:28:30,600 Bersama denganmu dalam salah satu petualanganmu. 875 01:28:33,600 --> 01:28:37,100 Namun petualanganku sendiri rupanya benar-benar berbeda. 876 01:28:42,600 --> 01:28:45,600 Aku tak sepertimu, Bilbo. 877 01:28:47,000 --> 01:28:49,100 Anakku. 878 01:28:53,400 --> 01:28:57,100 - Apa lagi yang aku lupa? - Sudah berkemas-kemas? 879 01:28:58,000 --> 01:28:59,700 Tak ada ruginya untuk bersiap-siap. 880 01:29:00,000 --> 01:29:02,500 - Kukira kau ingin melihat Peri. - Benar. 881 01:29:02,800 --> 01:29:05,500 - Lebih dari apa pun. - Memang benar. 882 01:29:05,900 --> 01:29:07,800 Hanya.... 883 01:29:08,600 --> 01:29:11,100 Kita sudah lakukan keinginan Gandalf, bukan? 884 01:29:11,400 --> 01:29:14,900 Kita sudah membawa cincin ini sampai ke Rivendell. Kurasa... 885 01:29:15,400 --> 01:29:18,500 ...setelah kau sembuh, kita akan segera pergi. 886 01:29:18,800 --> 01:29:20,400 Kita akan pulang. 887 01:29:24,600 --> 01:29:26,500 Kau benar, Sam. 888 01:29:28,800 --> 01:29:31,500 Kita sudah menunaikan tugas kita. 889 01:29:32,100 --> 01:29:34,600 Cincinnya akan aman di Rivendell. 890 01:29:38,800 --> 01:29:41,100 Aku siap untuk pulang. 891 01:29:41,900 --> 01:29:43,800 Kekuatannya sudah kembali. 892 01:29:44,100 --> 01:29:49,600 Luka itu takkan pernah sembuh seutuhnya. Dia akan membawanya selama sisa hidupnya. 893 01:29:50,500 --> 01:29:52,900 Meskipun cincin itu dibawanya dalam perjalanan yang jauh... 894 01:29:53,100 --> 01:29:56,700 ...Hobbit itu menunjukkan kemampuan luar biasa untuk menolak kejahatannya. 895 01:29:57,100 --> 01:30:00,400 Itu adalah beban yang seharusnya tak pernah dia pikul. 896 01:30:00,700 --> 01:30:05,900 - Kita tak bisa meminta Frodo lagi. - Gandalf, musuh sedang bergerak. 897 01:30:06,300 --> 01:30:10,800 Kekuatan Sauron terhimpun di Timur. Matanya sudah terarah ke Rivendell. 898 01:30:11,200 --> 01:30:13,800 Dan Saruman telah mengkhianati kita. 899 01:30:14,200 --> 01:30:17,300 Jumlah daftar sekutu kita semakin sedikit. 900 01:30:18,100 --> 01:30:20,800 Pengkhianatannya bertambah dalam dari yang kau tahu. 901 01:30:21,100 --> 01:30:24,600 Dengan kesaktiannya, Saruman telah menggabungkan Orc dengan goblin-manusia. 902 01:30:25,000 --> 01:30:27,300 Dia membuat sebuah pasukan di Gua Isengard. 903 01:30:27,700 --> 01:30:32,100 Sebuah pasukan yang bisa bergerak di siang hari dan berjalan jauh dengan cepat. 904 01:30:32,500 --> 01:30:34,800 Saruman memburu cincinnya. 905 01:30:35,300 --> 01:30:39,200 Kejahatan ini tak bisa ditangani oleh kekuatan Peri. 906 01:30:39,600 --> 01:30:43,800 Kami tak punya kekuatan untuk melawan Mordor dan Isengard! 907 01:30:47,800 --> 01:30:48,800 Gandalf... 908 01:30:50,200 --> 01:30:52,600 ...cincinnya tak boleh berada di sini. 909 01:31:12,300 --> 01:31:15,400 Bahaya ini milik semua bangsa di Middle-earth. 910 01:31:15,700 --> 01:31:18,400 Mereka harus putuskan bagaimana mengakhirinya. 911 01:31:19,500 --> 01:31:22,900 Waktu bagi Peri sudah habis. Bangsaku akan meninggalkan daerah ini. 912 01:31:23,700 --> 01:31:27,200 Siapa yang akan kau cari jika kami sudah pergi? Para Kurcaci? 913 01:31:27,600 --> 01:31:32,500 Mereka bersembunyi di pegunungan mencari kekayaan. Mereka tak peduli masalah yang lain. 914 01:31:34,200 --> 01:31:37,000 Kepada manusialah kita harus bebankan harapannya. 915 01:31:37,500 --> 01:31:39,100 Manusia? 916 01:31:40,100 --> 01:31:43,100 Manusia itu lemah. Mereka itu sudah gagal. 917 01:31:43,500 --> 01:31:47,700 Keturunan Numenor telah lemah. Kebanggaan dan kehormatannya sudah dilupakan. 918 01:31:48,200 --> 01:31:51,600 Karena manusialah, cincin itu masih ada. 919 01:31:52,000 --> 01:31:53,500 Aku ada di sana, Gandalf. 920 01:31:54,300 --> 01:31:57,000 Aku ada di sana 3000 tahun yang lalu... 921 01:32:03,900 --> 01:32:06,200 ...saat Isildur mengambil cincinnya. 922 01:32:06,500 --> 01:32:10,200 Aku ada pada hari di mana kekuatan umat manusia hancur. 923 01:32:12,900 --> 01:32:15,400 Isildur, cepat! Ikuti aku. 924 01:32:17,100 --> 01:32:20,600 Aku membawa Isildur ke dalam jantung Gunung Doom... 925 01:32:21,000 --> 01:32:24,400 ...di mana cincin itu dibuat, di tempat itu, ia bisa dihancurkan. 926 01:32:24,600 --> 01:32:27,100 Buanglah ke dalam api! 927 01:32:32,400 --> 01:32:36,000 - Hancurkan cincinnya! - Tidak. 928 01:32:37,500 --> 01:32:39,600 Isildur! 929 01:32:40,100 --> 01:32:44,700 Seharusnya ia berakhir di saat itu, tapi kejahatan dibiarkan bertahan. 930 01:32:49,000 --> 01:32:53,100 Isildur menyimpan cincinnya. Garis para raja pun hancur. 931 01:32:54,100 --> 01:32:57,700 Tak ada kekuatan yang tersisa di dalam dunia umat manusia. 932 01:32:58,100 --> 01:33:02,700 - Ia cerai berai, terbagi, tanpa pimpinan. - Ada orang yang bisa menyatukannya. 933 01:33:03,100 --> 01:33:06,300 Orang yang bisa memperoleh kembali tahta Gondor. 934 01:33:08,200 --> 01:33:11,800 Dia berpaling dari jalan itu sudah lama sekali. 935 01:33:12,100 --> 01:33:14,200 Dia memilih mengasingkan diri. 936 01:33:45,300 --> 01:33:47,200 Kau bukan Peri. 937 01:33:47,500 --> 01:33:49,500 Orang dari Selatan disambut di sini. 938 01:33:50,200 --> 01:33:53,600 - Siapa kau? - Aku teman Gandalf si Kelabu. 939 01:33:55,200 --> 01:33:57,900 Kalau begitu kita di sini untuk tujuan yang biasa... 940 01:33:58,300 --> 01:33:59,700 ...teman. 941 01:34:15,100 --> 01:34:17,900 Potongan pedang Narsil. 942 01:34:21,500 --> 01:34:25,700 Pedang yang melepaskan cincin itu dari tangan Sauron. 943 01:34:28,800 --> 01:34:31,000 Pedangnya masih tajam. 944 01:34:40,000 --> 01:34:42,900 Tapi ini hanyalah benda pusaka yang hancur. 945 01:35:09,900 --> 01:35:12,900 Mengapa kau takut dengan masa lalu? 946 01:35:13,800 --> 01:35:18,900 Kau adalah pewaris Isildur, bukan Isildur itu sendiri. 947 01:35:19,400 --> 01:35:22,700 Takdirmu tidak sama dengannya. 948 01:35:23,300 --> 01:35:27,100 Darah yang sama mengalir di dalam nadiku. 949 01:35:30,300 --> 01:35:32,800 Kelemahan yang sama. 950 01:35:35,600 --> 01:35:38,300 Waktumu akan tiba. 951 01:35:38,600 --> 01:35:42,800 Kau akan menghadapi kejahatan yang sama. Dan kau akan mengalahkannya. 952 01:35:45,900 --> 01:35:48,800 Kegelapan belum berkuasa, Aragorn. 953 01:35:49,300 --> 01:35:53,100 Tidak atas dirimu atau diriku. 954 01:36:04,500 --> 01:36:08,200 Kau ingat saat pertama kali kita bertemu? 955 01:36:10,800 --> 01:36:15,000 Sepertinya aku berada dalam mimpi. 956 01:36:16,100 --> 01:36:18,600 Tahun yang panjang telah berlalu. 957 01:36:19,500 --> 01:36:23,300 Janganlah memikirkan masalah yang kini kau bawa. 958 01:36:25,500 --> 01:36:27,600 Kau ingat apa yang kukatakan? 959 01:36:33,500 --> 01:36:36,100 Katamu kau akan menyerahkan dirimu kepadaku... 960 01:36:38,300 --> 01:36:43,000 ...meninggalkan kehidupan bangsamu yang abadi. 961 01:36:44,300 --> 01:36:46,200 Untuk itulah aku bertahan. 962 01:36:46,400 --> 01:36:49,900 Aku akan membagi seluruh hidupku bersamamu. 963 01:36:50,400 --> 01:36:54,000 ...daripada menghadapi semua jaman di dunia ini sendiri, 964 01:37:02,900 --> 01:37:06,200 ...aku memilih kehidupan yang fana. 965 01:37:07,700 --> 01:37:11,800 - Kau tak bisa memberikannya. - Akan kuberikan pada siapa yang aku mau... 966 01:37:15,200 --> 01:37:17,600 ...seperti hatiku. 967 01:37:33,500 --> 01:37:37,100 Orang asing dari negeri jauh, kawan-kawan lama... 968 01:37:37,500 --> 01:37:41,200 ...kalian dipanggil kemari untuk menanggapi ancaman Mordor. 969 01:37:42,000 --> 01:37:46,700 Middle-earth berada di tepi kehancuran. Tak ada yang bisa menghindarinya. 970 01:37:47,100 --> 01:37:50,500 Kalian akan bersatu, atau kalian akan runtuh. 971 01:37:50,900 --> 01:37:55,000 Setiap bangsa terikat dengan takdir serta kemalangannya. 972 01:37:57,000 --> 01:38:00,300 Bawa cincin itu ke depan, Frodo. 973 01:38:14,600 --> 01:38:16,200 Jadi ternyata itu benar. 974 01:38:26,000 --> 01:38:27,500 Cincin sakti... 975 01:38:29,600 --> 01:38:31,100 Kemalangan umat manusia... 976 01:38:33,700 --> 01:38:35,700 Di dalam mimpi... 977 01:38:37,500 --> 01:38:40,600 ...aku melihat langit sebelah Timur berubah gelap... 978 01:38:40,900 --> 01:38:42,600 ...namun di Barat, cahayanya terang. 979 01:38:43,400 --> 01:38:45,200 Satu suara berteriak: 980 01:38:45,500 --> 01:38:48,300 "Kemalangan kalian sudah dekat. 981 01:38:49,500 --> 01:38:52,100 Kutukan Isildur ditemukan." 982 01:38:56,100 --> 01:38:57,900 Kutukan Isildur. 983 01:38:58,500 --> 01:39:02,200 - Boromir! - "Satu cincin menguasai semuanya... 984 01:39:02,500 --> 01:39:06,000 ...Satu cincin untuk menemukan semuanya... 985 01:39:06,400 --> 01:39:09,600 ...Satu cincin untuk membawa mereka semua... 986 01:39:12,400 --> 01:39:16,900 ...dan dalam kegelapan yang mengikat mereka." 987 01:39:23,500 --> 01:39:27,200 Belum pernah ada bahasa seperti itu diucapkan di Imladris sebelumnya. 988 01:39:27,600 --> 01:39:31,100 Maafkan aku, Tuan Elrond... 989 01:39:31,400 --> 01:39:33,400 ...karena mengucapkan kalimat jahat Mordor... 990 01:39:33,800 --> 01:39:35,100 ...yang mungkin terdengar... 991 01:39:35,400 --> 01:39:38,200 ...di setiap sudut bagian Barat! 992 01:39:38,500 --> 01:39:41,100 Cincin itu sedang menghimpun kejahatan. 993 01:39:41,600 --> 01:39:43,000 Cincin itu sebuah anugerah. 994 01:39:43,800 --> 01:39:45,700 Anugerah untuk musuh-musuh Mordor. 995 01:39:46,400 --> 01:39:48,400 Kenapa tidak gunakan saja cincinnya? 996 01:39:48,700 --> 01:39:51,400 Sudah lama ayahku, Pelayan Gondor... 997 01:39:51,700 --> 01:39:55,800 ...melawan serangan Mordor. Darah bangsa kami tertumpah... 998 01:39:56,300 --> 01:39:58,400 ...agar wilayah kalian tetap aman. 999 01:40:00,200 --> 01:40:04,400 Berikan senjata musuh pada Gondor. Ijinkan kami gunakan itu untuk melawannya. 1000 01:40:04,800 --> 01:40:08,400 Kau tak bisa menggunakannya. Tak ada satu pun yang bisa. 1001 01:40:09,200 --> 01:40:13,100 Cincin Utama hanya menaati Sauron. Ia tak punya Tuan yang lain. 1002 01:40:13,500 --> 01:40:16,900 Tahu apa seorang penjaga hutan mengenai masalah ini? 1003 01:40:17,200 --> 01:40:19,100 Dia bukan sekedar penjaga hutan. 1004 01:40:20,200 --> 01:40:23,700 Dia adalah Aragorn, putra dari Arathorn. 1005 01:40:24,400 --> 01:40:27,200 Kau berutang kesetiaan padanya. 1006 01:40:31,400 --> 01:40:33,300 Aragorn. 1007 01:40:35,100 --> 01:40:37,900 Dia pewaris Isildur? 1008 01:40:40,300 --> 01:40:43,000 Dan pewaris tahta Gondor. 1009 01:40:44,600 --> 01:40:46,800 Duduklah, Legolas. 1010 01:40:49,900 --> 01:40:52,700 Gondor tidak punya raja. 1011 01:40:54,700 --> 01:40:56,300 Gondor tidak memerlukan raja. 1012 01:41:03,000 --> 01:41:06,500 Aragorn benar. Kita tak bisa menggunakannya. 1013 01:41:07,700 --> 01:41:11,000 Kalian hanya punya satu kesempatan. 1014 01:41:11,300 --> 01:41:13,600 Cincinnya harus dihancurkan. 1015 01:41:18,900 --> 01:41:21,400 Kita tunggu apa lagi? 1016 01:41:33,600 --> 01:41:36,500 Cincinnya tak bisa dihancurkan, Gimli, putra Gloin... 1017 01:41:36,900 --> 01:41:41,000 ...dengan benda apa pun yang kita miliki. 1018 01:41:41,700 --> 01:41:45,600 Cincinnya dibuat dengan api Gunung Doom. 1019 01:41:46,100 --> 01:41:49,700 Hanya di tempat itu, ia bisa dihancurkan. 1020 01:41:51,000 --> 01:41:53,400 Ia harus masuk jauh ke dalam Mordor... 1021 01:41:53,700 --> 01:41:58,000 ...dan melemparkannya ke kawah berapi di mana ia berasal. 1022 01:41:58,200 --> 01:42:00,500 Satu cincin untuk menguasai semuanya. 1023 01:42:00,700 --> 01:42:02,600 Salah satu dari kalian... 1024 01:42:03,200 --> 01:42:05,300 ...harus melakukannya. 1025 01:42:08,300 --> 01:42:11,900 Tidak mudah untuk memasuki Mordor. 1026 01:42:12,900 --> 01:42:16,400 Gerbang hitamnya dijaga oleh lebih dari sekedar orc. 1027 01:42:17,300 --> 01:42:21,300 Ada kejahatan yang tak pernah tidur di sana. 1028 01:42:21,700 --> 01:42:25,800 Mata Besar akan selalu mengawasi. 1029 01:42:26,700 --> 01:42:28,600 Itu adalah tempat yang gersang... 1030 01:42:29,000 --> 01:42:32,300 ...diselimuti dengan api, asap dan debu. 1031 01:42:32,700 --> 01:42:36,500 Udara yang kau hirup adalah asap yang beracun. 1032 01:42:36,800 --> 01:42:40,900 Tidak dengan10,000 orang sekalipun. Ini tindakan yang bodoh. 1033 01:42:41,300 --> 01:42:45,600 Apa kau tak mendengarkan ucapan Lord Elrond? Cincinnya harus dihancurkan. 1034 01:42:46,000 --> 01:42:48,400 Dan menurutmu kau orang yang bisa melakukannya! 1035 01:42:48,700 --> 01:42:53,200 Dan jika gagal, lalu bagaimana? Apa yang terjadi jika Sauron merebutnya kembali? 1036 01:42:53,600 --> 01:42:58,700 Aku akan mati sebelum melihat cincin itu di tangan seorang Peri! 1037 01:43:00,900 --> 01:43:03,300 Jangan pernah percaya pada Peri! 1038 01:43:04,600 --> 01:43:10,200 Apa kalian tak mengerti? Sementara kalian bertengkar, kekuatan Sauron semakin bertambah! 1039 01:43:10,700 --> 01:43:13,500 Tak ada yang bisa lari! Kalian semua akan hancur! 1040 01:43:14,600 --> 01:43:16,900 Satu cincin menguasai semuanya... 1041 01:43:17,000 --> 01:43:19,400 Satu cincin untuk menemukan mereka... 1042 01:43:19,500 --> 01:43:21,500 Satu cincin untuk menguasai mereka semua... 1043 01:43:21,600 --> 01:43:23,500 Satu cincin untuk menemukan mereka... 1044 01:43:23,700 --> 01:43:25,500 Satu cincin untuk menguasai mereka semua... 1045 01:43:25,700 --> 01:43:27,700 Satu cincin untuk menemukan mereka... 1046 01:43:27,800 --> 01:43:29,800 Satu cincin untuk menguasai mereka semua... 1047 01:43:32,300 --> 01:43:34,300 Aku akan membawanya. 1048 01:43:36,600 --> 01:43:39,100 Aku akan membawanya. 1049 01:43:44,900 --> 01:43:47,900 Aku akan membawa cincin itu ke Mordor. 1050 01:43:56,200 --> 01:43:57,300 Meskipun... 1051 01:44:00,500 --> 01:44:02,300 ...aku tak tahu jalannya. 1052 01:44:04,300 --> 01:44:08,400 Aku akan membantumu memikul tugas ini, Frodo Baggins... 1053 01:44:08,800 --> 01:44:12,100 ...selama itu tugas yang diembankan kepadamu. 1054 01:44:13,300 --> 01:44:16,300 Jika dengan hidup dan mati aku bisa melindungimu... 1055 01:44:17,100 --> 01:44:18,400 ...aku bersedia. 1056 01:44:21,700 --> 01:44:23,900 Kau memiliki pedangku. 1057 01:44:25,800 --> 01:44:27,800 Dan kau memiliki busurku. 1058 01:44:28,500 --> 01:44:30,800 Dan kapakku. 1059 01:44:38,000 --> 01:44:40,800 Kau membawa takdir kita semua, makhluk kecil. 1060 01:44:43,000 --> 01:44:46,500 Jika memang ini keinginan Dewan... 1061 01:44:47,200 --> 01:44:49,600 ...maka Gondor akan setuju. 1062 01:44:52,200 --> 01:44:56,800 - Tn. Frodo tak akan kemana-mana tanpaku. - Memang susah untuk memisahkan kalian... 1063 01:44:57,200 --> 01:45:01,900 ...meskipun dia dipanggil untuk rapat rahasia dan kau tidak diundang. 1064 01:45:02,600 --> 01:45:04,400 Kami juga ikut! 1065 01:45:06,600 --> 01:45:09,300 Kau harus mengikat kami jika mau menghentikan kami. 1066 01:45:09,500 --> 01:45:12,700 Lagipula, kalian perlu orang yang pintar untuk... 1067 01:45:13,200 --> 01:45:14,400 ...misi ini. 1068 01:45:14,800 --> 01:45:16,200 Pencarian. 1069 01:45:16,700 --> 01:45:17,700 Semacam itulah. 1070 01:45:19,500 --> 01:45:22,200 Kau tidak cocok untuk itu, Pip. 1071 01:45:23,900 --> 01:45:25,700 Sembilan teman. 1072 01:45:27,500 --> 01:45:29,300 Baiklah kalau begitu. 1073 01:45:29,700 --> 01:45:32,700 Kalian akan menjadi: Persaudaraan Cincin. 1074 01:45:33,400 --> 01:45:35,200 Hebat! 1075 01:45:35,600 --> 01:45:37,700 Kita mau kemana? 1076 01:46:12,600 --> 01:46:15,600 Dia ingin melindungi anaknya. 1077 01:46:16,900 --> 01:46:20,300 Ibumu berpikir bahwa kau akan aman di Rivendell. 1078 01:46:23,300 --> 01:46:26,700 Dalam hatinya, ibumu tahu kalau kau akan selalu diburu. 1079 01:46:27,300 --> 01:46:29,000 Kalau kau tak pernah lari dari takdirmu. 1080 01:46:29,500 --> 01:46:32,900 Para Peri mampu menempa ulang pedang raja itu... 1081 01:46:33,600 --> 01:46:37,300 ...jika kau mempunyai kekuatan untuk menggunakannya. 1082 01:46:38,500 --> 01:46:40,900 Aku tak memiliki kekuatan itu. 1083 01:46:41,200 --> 01:46:43,800 Aku tak pernah menginginkannya. 1084 01:46:45,100 --> 01:46:47,600 Kau adalah garis keturunan terakhir. Tak ada yang lain. 1085 01:46:52,300 --> 01:46:54,500 Pedang lamaku! Sting. 1086 01:46:54,900 --> 01:46:56,000 Ini, terimalah. 1087 01:47:01,400 --> 01:47:05,200 - Ringan sekali. - Ya, dibuat oleh Peri. 1088 01:47:06,000 --> 01:47:10,000 Mata pedangnya akan bersinar biru kalau ada Orc mendekat. 1089 01:47:10,500 --> 01:47:14,900 Dan jika itu terjadi, anakku, maka kau harus semakin waspada. 1090 01:47:15,200 --> 01:47:17,600 Ini barang yang bagus. 1091 01:47:18,100 --> 01:47:19,300 Mithril. 1092 01:47:20,200 --> 01:47:24,400 Seringan bulu, sekeras sisik naga. 1093 01:47:24,800 --> 01:47:27,900 Biarkan aku melihat kau mengenakannya. Ayo. 1094 01:47:36,100 --> 01:47:38,100 CIncin lamaku. 1095 01:47:39,400 --> 01:47:43,200 Aku sepertinya ingin... 1096 01:47:43,600 --> 01:47:47,400 ...memegangnya lagi, untuk yang terakhir kali. 1097 01:48:04,900 --> 01:48:08,400 Maafkan aku karena memberikan beban ini padamu, Nak. 1098 01:48:08,900 --> 01:48:12,800 Maafkan aku kalau kau harus memikulnya. 1099 01:48:17,600 --> 01:48:20,500 Maafkan aku atas segalanya. 1100 01:48:35,500 --> 01:48:39,700 Si pembawa cincin harus menuju ke Gunung Doom. 1101 01:48:41,100 --> 01:48:43,600 Bagi kalian yang menemaninya... 1102 01:48:44,000 --> 01:48:47,000 ...tidak boleh lebih jauh dari itu. 1103 01:48:50,500 --> 01:48:52,900 Selamat jalan. Tetaplah dengan tujuan kalian. 1104 01:48:53,400 --> 01:48:57,200 Semoga restu Peri dan manusia... 1105 01:48:58,000 --> 01:49:00,500 ...serta bangsa merdeka bersama dengan kalian. 1106 01:49:03,600 --> 01:49:07,500 Persaudaraan menanti perintah pembawa cincin. 1107 01:49:26,200 --> 01:49:28,600 Mordor, Gandalf, di sebelah kiri atau kanan? 1108 01:49:29,200 --> 01:49:31,000 Kiri. 1109 01:50:50,700 --> 01:50:54,800 Kita harus menempuh jalur barat Pegunungan Berkabut selama 40 hari. 1110 01:50:55,300 --> 01:50:58,800 Jika beruntung, kita akan mencapai Celah Rohan. 1111 01:50:59,300 --> 01:51:02,800 Dari situ, kita berputar ke timur menuju Mordor. 1112 01:51:03,000 --> 01:51:06,700 Dua, satu, lima. Bagus sekali. 1113 01:51:08,700 --> 01:51:09,700 Gerakkan kakimu. 1114 01:51:09,900 --> 01:51:11,200 - Kau kelihatan hebat, Pippin. - Terima kasih. 1115 01:51:11,500 --> 01:51:12,900 Lebih cepat! 1116 01:51:14,200 --> 01:51:17,900 Jika ada yang menanyakan pendapatku... 1117 01:51:18,200 --> 01:51:20,800 ...kurasa kita mengambil jalan yang memutar-mutar. 1118 01:51:21,500 --> 01:51:24,400 Gandalf. Kita bisa lewat melalui tambang Moria. 1119 01:51:25,100 --> 01:51:28,800 Sepupuku Balin akan menyambut kita. 1120 01:51:29,200 --> 01:51:34,400 Tidak, Gimli. Aku tak akan melewati Moria kecuali kalau tak ada pilihan yang lain. 1121 01:51:43,900 --> 01:51:45,000 Maaf! 1122 01:51:45,700 --> 01:51:47,200 Kalahkan dia! 1123 01:51:48,700 --> 01:51:51,000 - Untuk Shire! - Pegang dia, Merry! 1124 01:51:51,700 --> 01:51:53,900 Tuan-tuan sekalian, sudah cukup. 1125 01:51:57,800 --> 01:51:59,300 Kau menindih lenganku! 1126 01:51:59,800 --> 01:52:02,400 - Apa itu? - Tak ada apa-apa. Hanya awan. 1127 01:52:02,800 --> 01:52:05,300 Gerakannya cepat. 1128 01:52:05,700 --> 01:52:07,800 Melawan angin. 1129 01:52:08,600 --> 01:52:10,700 - Crebain dari Dunland! - Sembunyi! 1130 01:52:11,000 --> 01:52:13,600 - Cepat! - Berlindung! 1131 01:52:47,200 --> 01:52:48,800 Mata-mata Saruman. 1132 01:52:49,600 --> 01:52:52,700 Jalur selatan sedang diawasi. 1133 01:52:54,000 --> 01:52:57,300 Kita harus mengambil Lembah Caradhras. 1134 01:53:01,155 --> 01:53:07,316 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com 1135 01:53:09,900 --> 01:53:11,500 Frodo! 1136 01:53:30,600 --> 01:53:32,800 Boromir. 1137 01:53:33,100 --> 01:53:37,300 Sungguh takdir yang aneh jika harus merasakan ketakutan dan keraguan... 1138 01:53:37,500 --> 01:53:40,500 ...karena benda kecil ini. 1139 01:53:43,900 --> 01:53:45,800 Benda yang sangat kecil. 1140 01:53:46,100 --> 01:53:47,500 Boromir! 1141 01:53:48,200 --> 01:53:50,700 Berikan cincinnya pada Frodo. 1142 01:54:00,700 --> 01:54:02,600 Seperti yang kau inginkan. 1143 01:54:03,400 --> 01:54:05,400 Aku tak peduli. 1144 01:54:40,800 --> 01:54:45,300 Gandalf, kau berusaha memandu mereka melewati Caradhras. 1145 01:54:45,700 --> 01:54:50,200 Jika itu gagal, kemana lagi kau akan pergi? 1146 01:54:51,700 --> 01:54:54,500 Jika gunung itu mengalahkanmu... 1147 01:54:54,800 --> 01:54:59,100 ...akankah kau memilih jalan yang lebih berbahaya? 1148 01:55:04,400 --> 01:55:11,400 Bangunlah Redhorn yang kejam! 1149 01:55:11,700 --> 01:55:14,400 Ada suara sayup-sayup di udara. 1150 01:55:14,500 --> 01:55:15,600 Semoga tandukmu dibasahi dengan darah! 1151 01:55:15,700 --> 01:55:17,100 Itu Saruman! 1152 01:55:26,100 --> 01:55:30,500 Dia berusaha melongsorkan gunungnya! Gandalf, kita harus kembali! 1153 01:55:30,900 --> 01:55:32,700 Tidak! 1154 01:55:34,800 --> 01:55:40,800 Tidurlah Caradhras, tenanglah, tahan amarahmu! 1155 01:55:41,100 --> 01:55:46,100 Bangunlah Redhorn yang kejam! 1156 01:55:46,300 --> 01:55:50,600 Semoga tandukmu yang dibasahi darah... 1157 01:55:50,800 --> 01:55:54,300 ...jatuh menimpa para musuhmu! 1158 01:56:39,200 --> 01:56:41,000 Kita harus menuruni gunung ini! 1159 01:56:41,500 --> 01:56:45,700 Kita mengambil Celah Rohan, menempuh jalan barat menuju ke kotaku! 1160 01:56:46,100 --> 01:56:49,300 Celah Rohan sangat dekat dengan Isengard! 1161 01:56:49,600 --> 01:56:53,200 Kita tak bisa melewati bagian atasnya. Mari kita lewat di bawahnya. 1162 01:56:53,600 --> 01:56:56,300 Mari kita melewati Tambang Moria. 1163 01:56:58,200 --> 01:57:01,800 Moria. Kalian takut memasuki tambang itu. 1164 01:57:02,700 --> 01:57:07,500 Para Kurcaci menggali terlalu bernafsu dan terlalu dalam. 1165 01:57:08,600 --> 01:57:13,300 Kau tahu apa yang mereka bangunkan di kegelapan Khazad-dûm: 1166 01:57:14,700 --> 01:57:18,000 Bayangan dan api. 1167 01:57:21,600 --> 01:57:24,200 Biarkan si pembawa cincin yang memutuskan. 1168 01:57:29,000 --> 01:57:31,100 Kita tak bisa terus di sini! 1169 01:57:31,300 --> 01:57:34,000 Para Hobbit ini akan mati. 1170 01:57:34,300 --> 01:57:35,900 Frodo? 1171 01:57:39,000 --> 01:57:41,700 Kita akan melewati tambang itu. 1172 01:57:42,700 --> 01:57:44,500 Baiklah kalau begitu. 1173 01:57:51,200 --> 01:57:54,900 Frodo, kemari dan bantulah orang tua ini. 1174 01:57:58,600 --> 01:58:00,700 Bagaimana keadaan bahumu? 1175 01:58:01,000 --> 01:58:04,100 - Sudah mendingan. - Dan cincinnya? 1176 01:58:05,800 --> 01:58:08,300 Kau rasakan kekuatannya semakin bertambah, bukan? 1177 01:58:08,800 --> 01:58:11,600 Aku juga merasakannya. Kini kau harus berhati-hati. 1178 01:58:12,200 --> 01:58:15,900 Kejahatan dari bagian luar Persaudaraan akan mendekatimu. 1179 01:58:16,200 --> 01:58:18,700 Dan kutakutkan juga dari bagian dalam. 1180 01:58:21,500 --> 01:58:25,500 - Kalau begitu aku percaya pada siapa? - Kau harus percaya pada dirimu sendiri. 1181 01:58:25,800 --> 01:58:28,500 Percayalah pada kekuatanmu sendiri. 1182 01:58:28,900 --> 01:58:31,400 - Apa maksudmu? - Ada banyak kekuatan di dunia ini... 1183 01:58:31,600 --> 01:58:33,600 ...untuk kebaikan atau untuk kejahatan. 1184 01:58:33,900 --> 01:58:36,100 Beberapa ada yang lebih hebat dari aku. 1185 01:58:36,700 --> 01:58:40,100 Dan melawan itu, aku belum sanggup. 1186 01:58:41,700 --> 01:58:43,000 Tembok... 1187 01:58:43,800 --> 01:58:45,800 ...Moria. 1188 01:58:51,600 --> 01:58:54,500 Pintu Kurcaci tak terlihat saat tertutup. 1189 01:58:54,800 --> 01:58:59,000 Ya, Gimli, pembuat pintunya sendiri tak bisa menemukannya jika mereka lupa rahasianya. 1190 01:58:59,600 --> 01:59:02,000 Mengapa itu tak asing buatku? 1191 01:59:10,000 --> 01:59:13,200 Mari kita lihat. 1192 01:59:13,600 --> 01:59:15,000 Ithildin. 1193 01:59:15,700 --> 01:59:18,900 Ia hanya memantulkan cahaya bintang dan bulan. 1194 01:59:33,100 --> 01:59:37,500 Tertulis; "Pintu Durin, Penguasa Moria. 1195 01:59:37,800 --> 01:59:42,500 - Bicaralah, teman, dan masuk." - Kira-kira apa artinya? 1196 01:59:42,700 --> 01:59:47,200 Cukup sederhana. Jika kau adalah teman, ucapkan kata kuncinya dan ia akan terbuka. 1197 01:59:47,900 --> 01:59:53,000 Gerbang para Peri, bukalah untuk aku! 1198 02:00:03,700 --> 02:00:07,600 ...dengarkan ucapan lidahku. 1199 02:00:11,100 --> 02:00:12,100 Tak ada yang terjadi. 1200 02:00:19,300 --> 02:00:23,300 Aku dulu pernah tahu setiap mantera semua bahasa Peri... 1201 02:00:23,800 --> 02:00:26,500 ...manusia dan Orc. 1202 02:00:26,800 --> 02:00:28,000 Apa yang akan kau lakukan kalau begitu? 1203 02:00:28,200 --> 02:00:30,400 Membenturkan kepalamu ke pintu ini, Peregrin Took! 1204 02:00:30,700 --> 02:00:32,600 Dan jika dengan itu pintunya tak mau terbuka... 1205 02:00:32,900 --> 02:00:35,500 ...dan aku diberi ketenangan tanpa adanya pertanyaan bodoh... 1206 02:00:35,800 --> 02:00:39,100 ...aku akan berusaha mencari kata pembukanya. 1207 02:00:42,700 --> 02:00:44,700 Gerbang para Peri... 1208 02:00:46,400 --> 02:00:48,900 dengarkan perkataanku... 1209 02:00:49,400 --> 02:00:51,600 Ambang pintu para Kurcaci... 1210 02:00:52,100 --> 02:00:54,500 Tambang bukanlah tempat untuk kuda poni. 1211 02:00:54,900 --> 02:00:58,700 - Bahkan yang berani seperti Bill. - Selamat tinggal, Bill. 1212 02:00:58,900 --> 02:01:00,100 Pintu masuk kaum Kurcaci... 1213 02:01:00,200 --> 02:01:02,800 Pergilah, Bill. 1214 02:01:03,500 --> 02:01:07,000 Jangan khawatir, Sam, dia tahu jalan pulang. 1215 02:01:13,900 --> 02:01:16,300 Jangan ganggu airnya. 1216 02:01:16,600 --> 02:01:18,500 Ini tak berhasil. 1217 02:01:31,200 --> 02:01:33,300 Ini teka-teki. 1218 02:01:36,100 --> 02:01:39,200 "Ucapkan 'teman' dan masuklah." 1219 02:01:39,700 --> 02:01:42,500 Apa bahasa Peri untuk "teman"? 1220 02:01:43,900 --> 02:01:45,200 Mellon. 1221 02:02:03,300 --> 02:02:08,000 Tuan Peri, kau akan segera menikmati keramahan para Kurcaci yang terkenal. 1222 02:02:08,600 --> 02:02:14,100 Menyalakan api, meminum bir, memasak daging! 1223 02:02:15,900 --> 02:02:18,800 Teman, ini rumah sepupuku Balin. 1224 02:02:19,400 --> 02:02:21,700 Dan mereka menyebutnya tambang. 1225 02:02:21,900 --> 02:02:23,800 Sebuah tambang! 1226 02:02:25,000 --> 02:02:28,100 Ini bukan tambang. Ini kuburan. 1227 02:02:34,400 --> 02:02:35,900 Tidak.... 1228 02:02:37,200 --> 02:02:38,800 Tidak! 1229 02:02:41,600 --> 02:02:43,000 Goblin. 1230 02:02:47,000 --> 02:02:51,100 Mestinya kita ke Celah Rohan. Seharusnya kita tak kemari. 1231 02:02:52,300 --> 02:02:54,800 Keluar dari sini. Keluar! 1232 02:02:57,700 --> 02:03:00,000 - Frodo! - Tolong! 1233 02:03:00,400 --> 02:03:01,900 Strider! 1234 02:03:02,100 --> 02:03:04,700 - Tolong! - Turunkan dia! 1235 02:03:05,000 --> 02:03:06,000 Aragorn! 1236 02:03:16,500 --> 02:03:17,500 Frodo! 1237 02:03:43,800 --> 02:03:44,900 Masuk ke tambang! 1238 02:03:45,100 --> 02:03:48,200 - Legolas! - Masuk ke gua! 1239 02:03:52,600 --> 02:03:54,300 Lari! 1240 02:04:11,300 --> 02:04:14,800 Kita tak punya pilihan. 1241 02:04:15,100 --> 02:04:19,700 Kita harus menghadapi kegelapan panjang Moria. 1242 02:04:20,200 --> 02:04:22,100 Waspadalah. 1243 02:04:22,400 --> 02:04:25,700 Ada yang lebih tua dan lebih buruk dibanding Orc... 1244 02:04:26,100 --> 02:04:29,400 ...di daerah bumi yang terdalam. 1245 02:04:37,500 --> 02:04:41,200 Pelan-pelanlah. Sudah empat hari perjalanan kita di dalam sini. 1246 02:04:41,700 --> 02:04:45,300 Berharaplah bahwa kehadiran kita tidak dilihat. 1247 02:05:31,200 --> 02:05:34,800 Kekayaan Moria bukan karena emas... 1248 02:05:35,200 --> 02:05:37,500 ...atau permata... 1249 02:05:37,700 --> 02:05:40,700 ...tetapi karena Mithril. 1250 02:05:59,200 --> 02:06:03,800 Bilbo memiliki baju cincin Mithril yang diberikan oleh Thorin padanya. 1251 02:06:04,300 --> 02:06:08,100 - Itu hadiah kehormatan dari raja. - Ya. 1252 02:06:08,300 --> 02:06:10,200 Aku tak pernah bilang padanya... 1253 02:06:10,500 --> 02:06:15,200 ...tapi nilainya lebih besar daripada harga Shire. 1254 02:06:27,700 --> 02:06:29,400 Pippin. 1255 02:06:49,800 --> 02:06:52,600 Aku tak mengingat tempat ini. 1256 02:06:54,800 --> 02:06:56,200 - Kita tersesat? - Tidak. 1257 02:06:56,500 --> 02:06:58,900 - Kurasa benar. - Gandalf sedang berpikir. 1258 02:06:59,200 --> 02:07:00,600 - Merry? - Apa? 1259 02:07:00,900 --> 02:07:02,700 Aku lapar. 1260 02:07:14,200 --> 02:07:18,400 - Ada sesuatu di sana. - Itu Gollum. 1261 02:07:18,800 --> 02:07:22,700 - Gollum? - Dia mengikuti kita selama 3 hari. 1262 02:07:23,200 --> 02:07:27,200 - Dia kabur dari penajara Barad-dûr? - Kabur... 1263 02:07:28,000 --> 02:07:29,600 ...atau sengaja dilepaskan. 1264 02:07:30,200 --> 02:07:33,700 Kini cincin itu telah membawa dia ke sini. 1265 02:07:36,400 --> 02:07:39,100 Dia takkan pernah menjauhkan keinginannya untuk itu. 1266 02:07:39,500 --> 02:07:44,900 Dia benci dan cinta pada cincin itu, sama seperti dia benci dan cinta pada dirinya. 1267 02:07:45,300 --> 02:07:50,000 Kehidupan Smeagol adalah kisah yang menyedihkan. 1268 02:07:50,400 --> 02:07:56,100 Ya, Smeagol begitu dulu dia dipanggil. Sebelum cincin itu menemukannya. 1269 02:07:57,300 --> 02:08:00,000 Sebelum cincin itu membuatnya gila. 1270 02:08:00,300 --> 02:08:03,100 Sayangnya Bilbo tak membunuhnya saat dia sempat. 1271 02:08:03,400 --> 02:08:04,500 Sayangnya? 1272 02:08:05,600 --> 02:08:08,500 Rasa sayang masih ada pada diri Bilbo. 1273 02:08:09,500 --> 02:08:14,500 Banyak yang hidup pantas mati. Dan yang mati pantas hidup. 1274 02:08:16,200 --> 02:08:18,600 Mampukah kau berikan itu pada mereka, Frodo? 1275 02:08:21,100 --> 02:08:24,900 Jangan terlalu berhasrat untuk berurusan dengan kematian dan hukuman. 1276 02:08:25,200 --> 02:08:28,000 Bahkan yang paling bijak pun tak bisa melihat akhirnya. 1277 02:08:28,700 --> 02:08:34,400 Hatiku berkata, Gollum punya peranan, untuk kebaikan atau kejahatan... 1278 02:08:35,500 --> 02:08:38,200 ...sebelum ini berakhir. 1279 02:08:39,800 --> 02:08:43,500 Rasa sayang Bilbo bisa menentukan nasib orang banyak. 1280 02:08:50,400 --> 02:08:53,600 Seandainya cincin itu tak pernah datang padaku. 1281 02:08:55,100 --> 02:08:57,100 Seandainya tak satu pun dari ini yang terjadi. 1282 02:08:57,300 --> 02:09:02,100 Begitu pun bagi yang masih hidup. Tapi bukan mereka yang memutuskan. 1283 02:09:03,200 --> 02:09:08,500 Yang harus kita putuskan adalah apa yang waktu berikan pada kita. 1284 02:09:10,200 --> 02:09:14,000 Ada banyak kekuatan yang bekerja di dunia ini selain kejahatan, Frodo. 1285 02:09:14,600 --> 02:09:17,000 Bilbo ditakdirkan untuk menemukan cincinnya. 1286 02:09:17,500 --> 02:09:21,700 Dan kau juga ditakdirkan untuk memilikinya. 1287 02:09:22,100 --> 02:09:25,100 Dan itu pikiran yang memberi harapan. 1288 02:09:30,100 --> 02:09:32,000 Itu jalannya. 1289 02:09:32,300 --> 02:09:34,500 - Dia sudah ingat. - Tidak. 1290 02:09:34,800 --> 02:09:38,400 Tapi udaranya tidak begitu berbau di sini. 1291 02:09:38,700 --> 02:09:43,700 Bila ragu, Meriadoc, selalu ikuti penciumanmu. 1292 02:09:58,800 --> 02:10:02,800 Ijinkan aku memberikan sedikit cahaya. 1293 02:10:07,600 --> 02:10:09,600 Lihatlah... 1294 02:10:10,100 --> 02:10:15,200 ...kerajaan besar dan kota Dwarrowdelf. 1295 02:10:17,800 --> 02:10:21,100 Sebuah pemandangan menakjubkan. 1296 02:10:46,200 --> 02:10:47,900 Gimli! 1297 02:10:55,300 --> 02:10:56,900 Tidak! 1298 02:10:59,500 --> 02:11:02,600 Tidak. 1299 02:11:04,500 --> 02:11:05,700 Tidak. 1300 02:11:13,100 --> 02:11:15,000 "Di sini terbaring Balin... 1301 02:11:15,500 --> 02:11:17,500 ...putra dari Fundin... 1302 02:11:17,900 --> 02:11:20,400 ...Penguasa Moria." 1303 02:11:21,500 --> 02:11:23,100 Dia sudah mati. 1304 02:11:25,000 --> 02:11:26,600 Seperti yang kutakutkan. 1305 02:11:44,900 --> 02:11:47,700 Kita harus bergerak. Jangan berlama-lama. 1306 02:11:48,000 --> 02:11:52,500 "Mereka telah menguasai jembatan serta aula kedua. 1307 02:11:53,800 --> 02:11:56,300 Kami telah memblokir pintu gerbangnya... 1308 02:11:57,000 --> 02:11:59,400 ...namun tak bisa menahan mereka dalam waktu lama. 1309 02:11:59,700 --> 02:12:02,400 Tanah berguncang. 1310 02:12:03,000 --> 02:12:04,400 Suara genderang... 1311 02:12:04,900 --> 02:12:08,100 ...genderang di kedalaman. 1312 02:12:11,900 --> 02:12:13,800 Kami tak bisa keluar. 1313 02:12:15,900 --> 02:12:19,600 Sebuah bayangan bergerak dalam gelap. 1314 02:12:21,400 --> 02:12:23,900 Kami tak bisa keluar. 1315 02:12:27,000 --> 02:12:28,800 Mereka akan datang." 1316 02:13:12,000 --> 02:13:13,800 Dasar Took bodoh! 1317 02:13:14,100 --> 02:13:17,800 Buanglah dirimu lain kali, dan jauhkan kami dari kebodohanmu. 1318 02:13:44,000 --> 02:13:45,600 Frodo! 1319 02:13:48,000 --> 02:13:49,400 Orc. 1320 02:13:56,500 --> 02:13:58,400 Mundur! Tetaplah di dekat Gandalf! 1321 02:14:05,700 --> 02:14:07,400 Mereka punya seekor Troll gua. 1322 02:14:23,200 --> 02:14:24,400 Biarkan mereka masuk! 1323 02:14:24,800 --> 02:14:28,200 Masih ada satu Kurcaci di Moria yang masih hidup. 1324 02:16:47,300 --> 02:16:50,000 Kurasa aku bisa gunakan ini. 1325 02:16:54,800 --> 02:16:56,500 Frodo! 1326 02:17:30,000 --> 02:17:31,800 Aragorn! Aragorn! 1327 02:17:32,900 --> 02:17:34,700 Frodo! 1328 02:18:19,900 --> 02:18:21,800 Frodo! 1329 02:19:22,100 --> 02:19:23,400 Tidak. 1330 02:19:31,800 --> 02:19:33,600 Dia masih hidup. 1331 02:19:36,200 --> 02:19:39,000 Aku tak apa-apa. Aku tak terluka. 1332 02:19:39,300 --> 02:19:41,400 Mestinya kau sudah mati. 1333 02:19:41,800 --> 02:19:44,100 Tombak itu bisa membunuh seekor babi liar. 1334 02:19:44,400 --> 02:19:49,000 Kurasa ada lagi yang diketahui Hobbit ini selain melihat Sang Mata. 1335 02:19:55,000 --> 02:19:56,100 Mithril. 1336 02:19:58,900 --> 02:20:01,400 Kau penuh kejutan, Tuan Baggins. 1337 02:20:07,400 --> 02:20:09,200 Ke jembatan Khazad-dûm! 1338 02:20:24,400 --> 02:20:26,000 Lewat sini! 1339 02:21:36,500 --> 02:21:39,300 Apa ini iblis yang baru? 1340 02:21:55,500 --> 02:21:58,300 Balrog. 1341 02:21:58,600 --> 02:22:01,700 Iblis dunia kuno. 1342 02:22:04,000 --> 02:22:06,300 Musuh ini di luar jangkauan kalian. 1343 02:22:07,600 --> 02:22:09,100 Lari! 1344 02:22:16,400 --> 02:22:17,900 Cepat! 1345 02:22:34,600 --> 02:22:35,900 Gandalf. 1346 02:22:36,500 --> 02:22:38,000 Pandu mereka, Aragorn. 1347 02:22:39,500 --> 02:22:42,000 Jembatan itu sudah dekat. 1348 02:22:44,000 --> 02:22:48,000 Lakukan perintahku! Pedang tak ada gunanya di sini. 1349 02:23:17,200 --> 02:23:18,900 Gandalf! 1350 02:23:37,300 --> 02:23:38,500 Merry! Pippin! 1351 02:23:49,700 --> 02:23:51,100 Sam! 1352 02:23:53,900 --> 02:23:57,000 Tak ada yang boleh melempar seorang Kurcaci. 1353 02:24:00,200 --> 02:24:01,600 Jangan janggutnya! 1354 02:24:14,900 --> 02:24:16,800 Seimbangkan dirimu. 1355 02:24:18,800 --> 02:24:20,400 Tunggu! 1356 02:24:41,600 --> 02:24:42,800 Bertahanlah! 1357 02:24:53,500 --> 02:24:55,200 Condongkan tubuh ke depan! 1358 02:24:58,300 --> 02:24:59,200 Seimbangkan dirimu. 1359 02:25:00,600 --> 02:25:01,700 Ayo! 1360 02:25:02,000 --> 02:25:03,400 Sekarang! 1361 02:25:20,600 --> 02:25:22,300 Lewati jembatan itu! 1362 02:25:22,600 --> 02:25:24,100 Pergi! 1363 02:26:09,100 --> 02:26:11,100 Kau tak bisa lewat! 1364 02:26:11,400 --> 02:26:13,000 Gandalf! 1365 02:26:17,300 --> 02:26:22,000 Aku pelayan api rahasia, pengendali api Anor. 1366 02:26:23,100 --> 02:26:26,800 Api kegelapan takkan membantumu, api Udûn! 1367 02:26:37,000 --> 02:26:38,900 Kembalilah ke Bayangan. 1368 02:26:46,800 --> 02:26:51,000 Kau tak boleh lewat! 1369 02:27:18,300 --> 02:27:22,000 - Tidak! - Gandalf! 1370 02:27:29,800 --> 02:27:32,200 Pergilah, bodoh! 1371 02:27:36,400 --> 02:27:38,500 Tidak! 1372 02:27:44,700 --> 02:27:46,800 Aragorn! 1373 02:28:44,300 --> 02:28:47,000 Legolas, suruh mereka bangkit. 1374 02:28:51,100 --> 02:28:52,900 Beri mereka waktu sejenak, demi Tuhan! 1375 02:28:53,200 --> 02:28:56,700 Saat malam, bukit ini akan ramai dengan Orc. 1376 02:28:57,100 --> 02:29:00,200 Kita harus mencapai hutan Lothlórien. 1377 02:29:01,300 --> 02:29:04,500 Ayolah, Boromir. Legolas. Gimli, suruh mereka bangkit. 1378 02:29:06,200 --> 02:29:08,300 Bangunlah, Sam. 1379 02:29:08,700 --> 02:29:10,100 Frodo? 1380 02:29:12,200 --> 02:29:13,800 Frodo! 1381 02:30:06,400 --> 02:30:08,800 Tetap di dekatku, Hobbit muda! 1382 02:30:09,700 --> 02:30:13,700 Kabarnya ada penyihir sakti tinggal di hutan ini. 1383 02:30:14,000 --> 02:30:16,400 Seorang Peri penyihir... 1384 02:30:17,200 --> 02:30:19,900 ...dengan kekuatan mengerikan. 1385 02:30:20,600 --> 02:30:22,700 Semua yang menatapnya... 1386 02:30:22,900 --> 02:30:24,700 ...akan jatuh dalam sihirnya. 1387 02:30:25,000 --> 02:30:26,200 Frodo! 1388 02:30:28,500 --> 02:30:30,500 Lalu tak pernah terlihat lagi. 1389 02:30:30,700 --> 02:30:35,000 Kedatanganmu pada kami adalah seperti langkah kehancuran. 1390 02:30:35,400 --> 02:30:39,000 Kau membawa kejahatan besar kemari, pembawa cincin. 1391 02:30:39,400 --> 02:30:41,000 Tn. Frodo? 1392 02:30:46,500 --> 02:30:51,900 Ada satu Kurcaci yang tak bisa dia perangkap dengan mudah. 1393 02:30:52,200 --> 02:30:56,600 Aku punya mata elang dan telinga rubah. 1394 02:31:04,400 --> 02:31:08,800 Kurcaci yang bernafas begitu keras, kami bisa mengalahkannya dalam gelap. 1395 02:31:13,100 --> 02:31:16,300 Selamat datang, Legolas putra dari Thranduil. 1396 02:31:17,000 --> 02:31:18,600 Persaudaraan kami berdiri di dalam wilayahmu, 1397 02:31:18,700 --> 02:31:20,500 Haldir dari Lórien. 1398 02:31:22,200 --> 02:31:24,300 Aragorn dari Dúnedain... 1399 02:31:24,400 --> 02:31:26,800 Kau sudah kami kenal. 1400 02:31:26,900 --> 02:31:27,600 Haldir. 1401 02:31:27,700 --> 02:31:29,300 Peri terkenal dengan sopan santunnya! 1402 02:31:29,600 --> 02:31:31,500 Berbicaralah dengan bahasa yang bisa kami mengerti! 1403 02:31:31,700 --> 02:31:36,100 Kami tak berurusan dengan Kurcaci sejak hari naas itu. 1404 02:31:36,500 --> 02:31:38,900 Kau tahu apa yang diucapkan Kurcaci untuk itu? 1405 02:31:39,300 --> 02:31:43,900 Akan kuludahi makammu. 1406 02:31:45,900 --> 02:31:47,800 Itu sungguh tidak sopan. 1407 02:31:54,400 --> 02:31:58,300 Kalian membawa kejahatan sangat besar kemari. 1408 02:32:00,300 --> 02:32:02,400 Kalian tak bisa pergi lebih jauh lagi. 1409 02:32:08,600 --> 02:32:11,500 Kami perlu perlindunganmu. Jalan itu berbahaya. 1410 02:32:14,400 --> 02:32:15,700 Kuharap kami bisa ikut denganmu. 1411 02:32:16,100 --> 02:32:17,900 Mengertilah, kami perlu dukunganmu! 1412 02:32:19,300 --> 02:32:22,100 Aragorn! 1413 02:32:32,600 --> 02:32:34,600 Kuharap kami bisa ikut denganmu. 1414 02:32:37,300 --> 02:32:38,800 Jalan itu sangat berbahaya. 1415 02:32:39,800 --> 02:32:42,300 Kematian Gandalf tidak sia-sia. 1416 02:32:43,600 --> 02:32:45,400 Dia memberikan harapan itu padamu. 1417 02:32:47,000 --> 02:32:50,200 Kau memikul beban berat, Frodo. 1418 02:32:51,300 --> 02:32:54,300 Jangan memikul beban orang yang sudah mati. 1419 02:32:57,200 --> 02:32:59,200 Kalian akan ikut denganku. 1420 02:33:11,000 --> 02:33:12,900 Perlindungan Galeton. 1421 02:33:13,500 --> 02:33:16,400 Jantung Elvendom di bumi. 1422 02:33:16,600 --> 02:33:22,100 Wilayah Lord Celeborn dan Galadriel, Wanita Cahaya. 1423 02:34:41,500 --> 02:34:44,400 Musuh tahu kalian telah masuk ke sini. 1424 02:34:45,200 --> 02:34:50,100 Harapan yang kalian miliki kini hilang. 1425 02:34:52,100 --> 02:34:56,300 Delapan yang hadir dari sembilan yang dikirim dari Rivendell. 1426 02:34:56,800 --> 02:34:58,600 Katakan, di mana Gandalf? 1427 02:34:58,800 --> 02:35:01,800 Karena aku ingin sekali bicara dengannya. 1428 02:35:02,100 --> 02:35:04,700 Aku tidak bisa lagi melihatnya dari jauh. 1429 02:35:05,800 --> 02:35:10,700 Gandalf si Kelabu tidak melewati perbatasan daerah ini. 1430 02:35:11,200 --> 02:35:13,500 Dia telah terjatuh dalam kegelapan. 1431 02:35:18,300 --> 02:35:22,600 Dia telah diambil oleh kegelapan dan nyala api. 1432 02:35:24,500 --> 02:35:28,000 Balrog dari Morgoth. 1433 02:35:28,900 --> 02:35:32,200 Kami terpaksa memasuki perangkap Moria. 1434 02:35:34,400 --> 02:35:37,500 Tak ada yang bisa menyelamatkan Gandalf. 1435 02:35:38,300 --> 02:35:41,500 Kami belum tahu maksud dia yang sebenarnya. 1436 02:35:46,300 --> 02:35:50,400 Jangan biarkan kekosongan Khazad-dûm yang besar mengisi hatimu... 1437 02:35:50,800 --> 02:35:53,000 ...Gimli, putra Gloin. 1438 02:35:54,100 --> 02:35:57,500 Karena dunia banyak dipenuhi oleh bahaya... 1439 02:35:59,100 --> 02:36:01,700 ...dan di semua daratan... 1440 02:36:02,000 --> 02:36:05,400 ...cinta kini bercampur dengan kesedihan. 1441 02:36:18,100 --> 02:36:20,800 Apa jadinya sekarang persaudaraan ini? 1442 02:36:21,500 --> 02:36:24,300 Tanpa Gandalf, harapan itu hilang. 1443 02:36:27,400 --> 02:36:30,600 Pencariannya berada di ujung pisau. 1444 02:36:30,800 --> 02:36:33,700 Sedikit tak menentu dan akan gagal... 1445 02:36:34,700 --> 02:36:37,400 ...menuju kehancuran semuanya. 1446 02:36:41,900 --> 02:36:47,400 Harapan masih ada jika pertemanannya sejati. 1447 02:36:49,200 --> 02:36:53,700 Jangan biarkan hati kalian gundah. Pergilah beristirahat... 1448 02:36:54,300 --> 02:36:57,900 ...kalian dilelahkan dengan duka dan usaha keras. 1449 02:37:00,300 --> 02:37:02,300 Malam ini, kau akan tidur.... 1450 02:37:02,700 --> 02:37:06,000 Selamat datang, Frodo dari Shire... 1451 02:37:07,600 --> 02:37:09,300 ...orang yang telah melihat Sang Mata! 1452 02:37:24,000 --> 02:37:26,500 Lagu sedih untuk Gandalf. 1453 02:37:33,900 --> 02:37:35,300 Apa yang mereka katakan tentangnya? 1454 02:37:35,800 --> 02:37:38,200 Aku tak mampu mengatakannya. 1455 02:37:41,200 --> 02:37:43,400 Bagiku, rasa dukanya terlalu dekat. 1456 02:37:46,400 --> 02:37:49,200 Aku bertaruh mereka tidak menyinggung kembang apinya. 1457 02:37:49,600 --> 02:37:52,400 Harusnya ada sebuah sajak untuk itu. 1458 02:37:55,900 --> 02:37:57,800 Kembang api luncur terbaik yang pernah ada 1459 02:37:59,000 --> 02:38:01,800 Mereka meledak membentuk bintang biru dan hijau 1460 02:38:02,900 --> 02:38:07,900 Halilintar, taburan perak 1461 02:38:08,700 --> 02:38:11,400 Jatuh laksana hujan bunga 1462 02:38:11,800 --> 02:38:15,500 Itu tak dilakukan saat perjalanan panjang. 1463 02:38:26,400 --> 02:38:29,000 Beristirahatlah. 1464 02:38:29,300 --> 02:38:31,900 Perbatasan ini dilindungi dengan baik. 1465 02:38:32,200 --> 02:38:34,600 Aku tak bisa istirahat di sini. 1466 02:38:37,600 --> 02:38:40,400 Kudengar suara wanita itu dalam kepalaku. 1467 02:38:40,900 --> 02:38:44,400 Dia berbicara soal ayahku dan keruntuhan Gondor. 1468 02:38:44,700 --> 02:38:49,900 Dia bilang: "Kini yang ada adalah harapan yang tersisa." 1469 02:38:51,600 --> 02:38:54,200 Tapi aku tak bisa melihatnya. 1470 02:38:55,700 --> 02:38:58,100 Itu sudah lama sejak kami memiliki harapan. 1471 02:39:08,400 --> 02:39:10,500 Ayahku adalah seorang pria yang terhormat. 1472 02:39:11,300 --> 02:39:13,500 Namun kekuasaannya hancur... 1473 02:39:16,700 --> 02:39:19,100 ...dan rakyat kami kehilangan keyakinan. 1474 02:39:20,700 --> 02:39:24,100 Dia mengharapkanku bertindak benar, dan aku akan mewujudkannya. 1475 02:39:24,400 --> 02:39:27,800 Akan aku lihat kemuliaan Gondor dipulihkan kembali. 1476 02:39:30,800 --> 02:39:33,700 Apa kau pernah melihatnya, Aragorn? 1477 02:39:34,400 --> 02:39:36,300 Menara putih Ecthelion. 1478 02:39:36,700 --> 02:39:40,300 Berkilau laksana mutiara dan perak. 1479 02:39:41,100 --> 02:39:44,500 Benderanya berkibar tinggi dihembus angin pagi. 1480 02:39:47,600 --> 02:39:49,500 Pernahkah kau merasa dipanggil pulang... 1481 02:39:49,700 --> 02:39:53,500 ...oleh bunyi lantang terompet-terompet perak? 1482 02:39:54,300 --> 02:39:57,300 Aku telah melihat kota putih itu... 1483 02:39:57,800 --> 02:39:59,200 ...sudah lama sekali. 1484 02:40:00,300 --> 02:40:05,100 Kelak, jalan kita akan memandu kita ke sana. 1485 02:40:06,200 --> 02:40:09,000 Dan penjaga menara akan meneriakkan kata: 1486 02:40:09,700 --> 02:40:12,800 "Para Penguasa Gondor telah kembali." 1487 02:41:20,200 --> 02:41:22,600 Sudikah kau menengok ke dalam cermin? 1488 02:41:22,900 --> 02:41:24,300 Apa yang akan aku lihat? 1489 02:41:27,400 --> 02:41:29,700 Bahkan orang paling bijak tak bisa berkata. 1490 02:41:30,600 --> 02:41:32,400 Karena cermin ini... 1491 02:41:32,700 --> 02:41:35,100 ...memperlihatkan banyak hal. 1492 02:41:38,200 --> 02:41:40,400 Hal-hal yang lalu. 1493 02:41:40,800 --> 02:41:43,300 Hal-hal yang sekarang berlangsung. 1494 02:41:44,100 --> 02:41:45,900 ...dan hal-hal... 1495 02:41:49,700 --> 02:41:52,900 ...yang akan terjadi. 1496 02:43:15,500 --> 02:43:18,300 Aku tahu apa yang kau lihat. 1497 02:43:20,800 --> 02:43:23,100 Karena itu juga ada di dalam pikiranku. 1498 02:43:25,100 --> 02:43:28,900 Apa yang akan terjadi jika kau gagal. 1499 02:43:31,500 --> 02:43:36,100 Persaudaraan akan hancur. Itu sudah dimulai. 1500 02:43:37,000 --> 02:43:40,200 Dia akan berusaha merebut cincinnya. 1501 02:43:40,500 --> 02:43:42,400 Kau tahu siapa yang aku singgung. 1502 02:43:43,500 --> 02:43:47,900 Satu demi satu, cincinnya akan menghancurkan mereka semua. 1503 02:43:49,700 --> 02:43:52,000 Jika kau memintanya padaku... 1504 02:43:52,500 --> 02:43:55,400 ... akan kuberikan Cincin Utama ini. 1505 02:43:56,700 --> 02:43:58,800 Kau menawarkannya padaku dengan ikhlas. 1506 02:44:03,300 --> 02:44:07,100 Aku tak mengingkari kalau hatiku sangat menginginkannya. 1507 02:44:13,800 --> 02:44:16,900 Di istana penguasa kegelapan, kau akan menjadi ratu... 1508 02:44:17,400 --> 02:44:21,000 ...tidak gelap namun cantik dan menakutkan bagai fajar! 1509 02:44:21,900 --> 02:44:24,800 Berbahaya bagai lautan! 1510 02:44:25,300 --> 02:44:30,100 Lebih kuat dari dasar bumi! 1511 02:44:30,800 --> 02:44:33,100 Semua akan mencintaiku... 1512 02:44:33,400 --> 02:44:36,100 ...dan putus asa. 1513 02:44:50,300 --> 02:44:54,500 Aku melewati ujiannya. Aku akan memudar... 1514 02:44:54,900 --> 02:44:57,200 ...dan pergi menuju Barat... 1515 02:44:57,600 --> 02:45:01,900 ...dan sisa Galadriel. - Tak bisa kulakukan sendiri. 1516 02:45:05,600 --> 02:45:09,600 Kaulah pembawa cincinnya, Frodo. Membawa cincin sakti... 1517 02:45:10,700 --> 02:45:12,100 ...harus seorang diri. 1518 02:45:15,600 --> 02:45:18,300 Ini adalah Nenya, cincin Adamant. 1519 02:45:18,600 --> 02:45:20,100 Dan aku adalah penjaganya. 1520 02:45:23,400 --> 02:45:26,900 Tugas ini diembankan kepadamu. 1521 02:45:28,100 --> 02:45:30,800 Dan jika kau tak menemukan jalan... 1522 02:45:32,200 --> 02:45:34,100 ...maka tak ada yang akan bisa. 1523 02:45:34,600 --> 02:45:37,600 Kalau begitu aku tahu apa yang harus kulakukan. 1524 02:45:38,300 --> 02:45:39,500 Hanya saja... 1525 02:45:42,800 --> 02:45:45,000 ...aku takut melakukannya. 1526 02:45:48,500 --> 02:45:53,500 Bahkan orang terkecil sekali pun bisa mengubah arah masa depan. 1527 02:45:59,100 --> 02:46:04,600 Kau tahu dari mana asalnya Orc pertama kali? 1528 02:46:05,600 --> 02:46:08,700 Mereka dulunya adalah Peri. 1529 02:46:10,000 --> 02:46:13,200 Dikuasai oleh kekuatan gelap... 1530 02:46:13,700 --> 02:46:16,700 ...disiksa dan dihancurkan. 1531 02:46:17,100 --> 02:46:22,200 Bentuk kehidupan yang hancur dan mengerikan. 1532 02:46:22,600 --> 02:46:24,400 Dan kini... 1533 02:46:26,000 --> 02:46:27,800 ...disempurnakan. 1534 02:46:28,600 --> 02:46:31,600 Pejuang Uruk-hai milikku... 1535 02:46:33,700 --> 02:46:35,900 ...dengan siapa kau mengabdi? 1536 02:46:36,200 --> 02:46:38,600 Saruman! 1537 02:46:59,500 --> 02:47:02,800 Buru mereka. Jangan berhenti sampai mereka ditemukan. 1538 02:47:03,200 --> 02:47:06,000 Kalian tidak kenal rasa sakit dan rasa takut. 1539 02:47:06,300 --> 02:47:09,100 Kalian akan mencicipi daging manusia! 1540 02:47:14,300 --> 02:47:17,800 Salah satu makhluk kerdil itu membawa sesuatu yang sangat bernilai. 1541 02:47:18,200 --> 02:47:22,200 Bawa mereka padaku hidup-hidup dan dengan utuh. 1542 02:47:24,300 --> 02:47:25,500 Bunuh yang lainnya. 1543 02:47:44,700 --> 02:47:49,900 Sebelumnya kami tak pernah memakaikan baju bangsa kami pada orang asing. 1544 02:47:51,200 --> 02:47:54,900 Semoga jubah ini melindungi kalian dari mata-mata musuh. 1545 02:48:02,200 --> 02:48:03,800 Lembas. 1546 02:48:04,100 --> 02:48:05,700 Roti Peri. 1547 02:48:08,100 --> 02:48:11,000 Satu gigitan kecil cukup untuk mengenyangkan orang dewasa. 1548 02:48:17,600 --> 02:48:19,500 Berapa banyak yang kau makan? 1549 02:48:19,700 --> 02:48:21,300 Empat. 1550 02:48:27,200 --> 02:48:29,700 Semakin ke selatan, akan semakin berbahaya. 1551 02:48:30,000 --> 02:48:33,900 Orc dari Mordor kini melalui pantai timur Anduin. 1552 02:48:34,300 --> 02:48:36,700 Kalian takkan selamat di tepi barat. 1553 02:48:37,000 --> 02:48:40,700 Para makhluk aneh yang membawa tanda tangan putih terlihat di perbatasan kami. 1554 02:48:41,100 --> 02:48:45,900 Jarang sekali Orc berjalan di tempat terbuka di bawah sinar matahari. 1555 02:48:54,500 --> 02:48:56,700 Kalian sedang dilacak. 1556 02:48:58,800 --> 02:49:03,200 Lewat sungai, kalian bisa mendahului mereka menuju ke air terjun Rauros. 1557 02:49:20,700 --> 02:49:25,300 Hadiah buatmu, Legolas, adalah Busur Galadhrim. 1558 02:49:25,700 --> 02:49:29,000 Pantas bagi keturunan kami yang berbakat. 1559 02:49:34,600 --> 02:49:37,000 Ini adalah Belati Noldorin. 1560 02:49:37,300 --> 02:49:41,100 Belati-belati itu telah berulang kali digunakan dalam perang. 1561 02:49:41,400 --> 02:49:43,600 Jangan takut, Peregrin Took muda. 1562 02:49:43,900 --> 02:49:47,000 Kau akan menemukan keberanianmu. 1563 02:49:49,000 --> 02:49:51,000 Dan buatmu, Samwise Gamgee... 1564 02:49:51,200 --> 02:49:53,900 ...Tali Elven buatan Hithlain. 1565 02:49:54,100 --> 02:49:56,100 Terima kasih, Yang Mulia. 1566 02:49:58,000 --> 02:50:01,200 Apakah Anda kehabisan barang bagus seperti belati yang mengilap? 1567 02:50:07,700 --> 02:50:10,600 Dan apa yang akan diminta seorang Kurcaci pada para Peri? 1568 02:50:11,000 --> 02:50:13,100 Tak ada. 1569 02:50:13,800 --> 02:50:17,000 Kecuali menatap dewi dari Galadhrim terakhir kali... 1570 02:50:17,700 --> 02:50:22,700 ...karena dia lebih bercahaya dibanding semua permata yang ada di bumi. 1571 02:50:29,900 --> 02:50:31,400 Sebenarnya.... 1572 02:50:31,700 --> 02:50:33,300 Ada satu hal lagi. 1573 02:50:34,200 --> 02:50:36,700 Aku tak bisa. Rasanya mustahil. 1574 02:50:37,000 --> 02:50:39,700 Bodoh aku memintanya. 1575 02:50:42,400 --> 02:50:44,400 Aku tak punya sesuatu yang lebih besar untuk diberikan... 1576 02:50:44,600 --> 02:50:48,100 ...dibanding anugerah yang sudah kau miliki. 1577 02:50:49,100 --> 02:50:50,900 Untuk cintanya... 1578 02:50:51,600 --> 02:50:56,500 ...aku takut keanggunan Arwen Evenstar akan memudar. 1579 02:50:57,800 --> 02:51:02,300 Dia akan meninggalkan daerah ini... 1580 02:51:02,700 --> 02:51:05,900 ...bersama rakyatnya. 1581 02:51:07,600 --> 02:51:13,200 Dia akan menaiki kapal menuju ke Valinor. 1582 02:51:13,600 --> 02:51:16,500 Pilihan itu belum pasti buatnya. 1583 02:51:17,400 --> 02:51:20,200 Kau punya pilihan sendiri untuk dipilih, Aragorn. 1584 02:51:20,600 --> 02:51:26,100 Mengangkat martabat leluhurmu sejak hari di Elendil... 1585 02:51:26,600 --> 02:51:30,800 ...atau menjerumuskannya dalam kegelapan beserta keluargamu yang tersisa. 1586 02:51:38,300 --> 02:51:40,200 Selamat jalan. 1587 02:51:43,700 --> 02:51:47,500 Ada banyak tugas yang harus kaulakukan. 1588 02:51:49,200 --> 02:51:57,700 Kita takkan bertemu lagi, Elessar. 1589 02:51:58,600 --> 02:52:01,700 Selamat jalan, Frodo Baggins. 1590 02:52:01,900 --> 02:52:05,200 Aku memberimu Lampu Earendil... 1591 02:52:06,200 --> 02:52:08,400 ...bintang paling berharga kami. 1592 02:52:17,600 --> 02:52:21,800 Semoga itu menerangi dirimu dalam tempat gelap... 1593 02:52:22,200 --> 02:52:26,200 ...saat semua cahaya memadam. 1594 02:52:35,300 --> 02:52:38,300 Aku telah menempuh bahaya yang amat besar sejauh ini... 1595 02:52:39,100 --> 02:52:43,100 ...untuk melihat hal terakhir yang paling adil. 1596 02:52:44,100 --> 02:52:47,300 Tak akan kusinggung itu jika dia tak menghadiahkan sesuatu buatku. 1597 02:52:47,700 --> 02:52:49,600 Apa pemberiannya padamu? 1598 02:52:49,900 --> 02:52:54,600 Aku meminta sehelai rambut emasnya. 1599 02:52:55,500 --> 02:52:58,300 Dia memberiku tiga helai. 1600 02:54:40,600 --> 02:54:43,900 Gollum. Dia mengikuti kita sejak di Moria. 1601 02:54:47,800 --> 02:54:50,700 Kuharap kita mengecohnya nanti di sungai. 1602 02:54:51,100 --> 02:54:54,100 Tapi dia manusia air yang terlalu pintar. 1603 02:54:55,100 --> 02:54:58,300 Dan jika dia memperingatkan musuh mengenai keberadaan kita... 1604 02:54:58,500 --> 02:55:00,600 ...ini akan jauh lebih berbahaya. 1605 02:55:00,900 --> 02:55:02,900 Makanlah sedikit, Tn. Frodo. 1606 02:55:03,200 --> 02:55:06,200 - Tidak, Sam. - Kau belum makan apa pun seharian ini. 1607 02:55:06,600 --> 02:55:09,500 Kau juga belum tidur. Jangan pikir aku tak memperhatikannya. 1608 02:55:10,500 --> 02:55:13,400 - Tn. Frodo - Aku tak apa-apa. 1609 02:55:13,700 --> 02:55:14,800 Tapi nyatanya, ya. 1610 02:55:15,200 --> 02:55:17,700 Aku di sini untuk membantumu. 1611 02:55:17,900 --> 02:55:19,500 Aku sudah berjanji itu pada Gandalf. 1612 02:55:25,600 --> 02:55:28,100 Kau tak bisa membantuku, Sam. 1613 02:55:30,500 --> 02:55:32,100 Tidak kali ini. 1614 02:55:35,100 --> 02:55:37,100 Pergilah tidur. 1615 02:55:43,500 --> 02:55:45,600 Minas Tirith adalah jalan yang lebih aman. 1616 02:55:46,200 --> 02:55:48,800 Kau tahu itu. Dari sana kita bisa mengatur kelompok baru. 1617 02:55:49,600 --> 02:55:51,700 Menyerang Mordor dari tempat yang strategis. 1618 02:55:52,100 --> 02:55:54,800 Tak ada kekuatan di Gondor yang bisa membantu kita. 1619 02:55:55,500 --> 02:55:57,400 Kau cepat percaya pada para Peri itu. 1620 02:55:59,300 --> 02:56:02,100 Percayalah sedikit pada bangsamu sendiri. 1621 02:56:02,300 --> 02:56:05,100 Ya, memang ada kelemahan dan kerapuhan. 1622 02:56:05,500 --> 02:56:08,700 Namun juga ada keberanian dan kehormatan pada diri manusia. 1623 02:56:09,000 --> 02:56:11,100 Tapi kau tidak melihat itu. 1624 02:56:11,600 --> 02:56:12,900 Kau gentar! 1625 02:56:13,300 --> 02:56:15,700 Sepanjang hidupmu, kau bersembunyi dalam bayang-bayang. 1626 02:56:16,100 --> 02:56:19,400 Takut akan siapa dirimu, atau apakah dirimu ini. 1627 02:56:22,000 --> 02:56:26,200 Tak akan kutuntun cincinnya melewati ratusan kelompok pasukan di kotamu. 1628 02:56:38,200 --> 02:56:39,500 Frodo. 1629 02:56:41,400 --> 02:56:42,800 Sang Argonath. 1630 02:56:46,400 --> 02:56:49,900 Lama aku menginginkan untuk menatap para raja kuno. 1631 02:56:50,800 --> 02:56:52,600 Leluhurku. 1632 02:58:11,800 --> 02:58:13,800 Kita seberangi sungai saat malam. 1633 02:58:14,200 --> 02:58:16,600 Sembunyikan perahu dan lanjutkan dengan berjalan kaki. 1634 02:58:16,900 --> 02:58:20,200 - Kita menuju Mordor dari Utara. - Benarkah? 1635 02:58:20,800 --> 02:58:24,500 Cara sederhana untuk menemukan jalan kita melalui Emyn Muil... 1636 02:58:24,800 --> 02:58:27,900 ...sebuah labirin yang mustahil dilewati yang penuh dengan bebatuan tajam. 1637 02:58:28,200 --> 02:58:31,200 Setelah itu, malah akan semakin lebih baik. 1638 02:58:31,700 --> 02:58:36,400 Daerah rawa yang berbau busuk sejauh mata memandang. 1639 02:58:36,900 --> 02:58:38,200 Itulah jalan kita. 1640 02:58:39,800 --> 02:58:42,900 Kusarankan kau beristirahat dan memulihkan tenagamu, Tuan Kurcaci. 1641 02:58:43,200 --> 02:58:44,800 Memulihkan tena... 1642 02:58:48,000 --> 02:58:49,800 - Kita harus pergi sekarang. - Tidak. 1643 02:58:50,100 --> 02:58:54,300 Para Orc berpatroli di pantai timur. Kita harus menunggu sampai gelap. 1644 02:58:54,700 --> 02:58:58,100 Bukan pantai timurnya yang aku cemaskan. 1645 02:58:58,400 --> 02:59:02,200 Bahaya dan ancaman menjalari pikiranku. 1646 02:59:02,900 --> 02:59:06,900 Sesuatu semakin mendekat. Aku bisa merasakannya. 1647 02:59:09,100 --> 02:59:13,800 Memulihkan tenaga? Jangan dengarkan itu, Hobbit muda. 1648 02:59:14,600 --> 02:59:16,200 Di mana Frodo? 1649 02:59:41,900 --> 02:59:43,800 Seharusnya kita tak boleh pergi sendirian. 1650 02:59:45,100 --> 02:59:47,200 Utamanya dirimu. 1651 02:59:47,500 --> 02:59:49,800 Banyak yang bergantung padamu. 1652 02:59:51,000 --> 02:59:52,900 Frodo? 1653 03:00:00,100 --> 03:00:02,600 Aku tahu mengapa kau mau menyendiri. 1654 03:00:03,400 --> 03:00:06,700 Kau menderita. Aku melihatnya hari demi hari. 1655 03:00:07,600 --> 03:00:10,600 Kau yakin tak menderita segala hal yang tak kau perlukan? 1656 03:00:12,300 --> 03:00:14,900 Ada cara lain, Frodo. 1657 03:00:15,200 --> 03:00:18,900 - Ada jalan lain yang bisa kita tempuh. - Aku tahu apa yang akan kaukatakan. 1658 03:00:19,200 --> 03:00:22,800 Sepertinya terlihat bijak namun ada peringatan dalam hatiku. 1659 03:00:23,200 --> 03:00:26,200 Peringatan... terhadap apa? 1660 03:00:26,500 --> 03:00:28,500 Kita semua takut, Frodo. 1661 03:00:28,800 --> 03:00:32,300 Namun membiarkan rasa takut menguasai kita, menghancurkan harapan yang kita miliki... 1662 03:00:32,700 --> 03:00:36,300 ...bukankah itu suatu kebodohan? - Tak ada cara lain. 1663 03:00:38,300 --> 03:00:41,400 Aku hanya meminta kekuatan untuk membela rakyatku! 1664 03:00:43,200 --> 03:00:45,100 - Jika kau mau pinjamkan cincin itu. - Tidak. 1665 03:00:46,400 --> 03:00:49,900 - Mengapa menghindar? Aku bukan pencuri. - Kau bukanlah dirimu. 1666 03:00:52,000 --> 03:00:55,100 Kesempatan apa yang menurutmu kau miliki? 1667 03:00:55,400 --> 03:00:59,900 Mereka akan menemukanmu. Mereka akan rebut cincinnya. 1668 03:01:00,300 --> 03:01:03,900 Dan kau akan memohon untuk mati sebelum dibunuh! 1669 03:01:06,200 --> 03:01:08,200 Dasar bodoh! 1670 03:01:08,400 --> 03:01:12,300 Cincin itu bukan milikmu, kau hanya memegangnya saja! Cincin itu milikku. 1671 03:01:12,600 --> 03:01:15,300 Harusnya itu milikku! Berikan padaku! 1672 03:01:15,600 --> 03:01:16,800 - Berikan padaku! - Tidak! 1673 03:01:17,100 --> 03:01:18,900 - Berikan padaku! - Tidak. 1674 03:01:26,600 --> 03:01:28,500 Aku tahu pikiranmu. 1675 03:01:28,900 --> 03:01:31,700 Kau akan membawa cincinnya ke Sauron! 1676 03:01:32,000 --> 03:01:33,800 Kau akan mengkhianati kami! 1677 03:01:34,100 --> 03:01:37,200 Kau akan menuju ke kematianmu, dan kematian kami semua! 1678 03:01:37,700 --> 03:01:41,200 Terkutuklah kau! Terkutuklah kau dengan semua makhluk kerdil itu! 1679 03:01:48,400 --> 03:01:49,900 Frodo? 1680 03:01:54,200 --> 03:01:55,800 Frodo. 1681 03:01:59,800 --> 03:02:01,700 Apa yang telah kuperbuat? 1682 03:02:02,000 --> 03:02:03,700 Kumohon, Frodo. 1683 03:02:04,000 --> 03:02:06,500 Frodo, maafkan aku! 1684 03:02:36,900 --> 03:02:40,400 Mereka akan jatuh. 1685 03:02:55,200 --> 03:02:56,500 Frodo? 1686 03:02:57,800 --> 03:03:00,800 - Ia telah mempengaruhi Boromir. - Di mana cincinnya? 1687 03:03:01,200 --> 03:03:02,900 Menjauhlah! 1688 03:03:03,300 --> 03:03:04,900 Frodo! 1689 03:03:07,200 --> 03:03:10,900 - Aku sudah bersumpah untuk melindungimu. - Kau bisa melindungiku dari dirimu? 1690 03:03:20,800 --> 03:03:23,100 Apa kau akan menghancurkannya? 1691 03:03:28,300 --> 03:03:30,100 Aragorn. 1692 03:03:33,600 --> 03:03:35,800 Aragorn. 1693 03:03:37,800 --> 03:03:39,500 Elessar. 1694 03:03:47,200 --> 03:03:50,400 Aku akan ikut bersamamu hingga akhir. 1695 03:03:51,200 --> 03:03:54,000 Hingga ke dalam kawah Mordor. 1696 03:03:57,500 --> 03:03:58,600 Aku tahu. 1697 03:04:01,000 --> 03:04:06,300 Jagalah yang lain. Terutama Sam. Dia tak akan mengerti. 1698 03:04:10,300 --> 03:04:11,900 Pergilah, Frodo! 1699 03:04:15,000 --> 03:04:16,500 Lari. 1700 03:04:16,700 --> 03:04:18,300 Lari! 1701 03:04:42,900 --> 03:04:44,500 Tn. Frodo! 1702 03:04:54,000 --> 03:04:55,600 Temukan makhluk kerdil itu! 1703 03:04:57,300 --> 03:04:59,700 Temukan makhluk kerdil itu! 1704 03:05:03,400 --> 03:05:05,000 Elendil! 1705 03:05:11,500 --> 03:05:13,000 Aragorn, pergi! 1706 03:05:34,700 --> 03:05:36,000 Frodo! 1707 03:05:36,600 --> 03:05:38,200 Sembunyi di sini. Cepat! 1708 03:05:38,900 --> 03:05:40,300 Ayo! 1709 03:05:42,800 --> 03:05:44,800 Apa yang sedang dia lakukan? 1710 03:05:49,000 --> 03:05:51,000 Dia akan pergi. 1711 03:05:55,900 --> 03:05:58,700 - Tidak! - Pippin! 1712 03:06:03,700 --> 03:06:05,900 Lari, Frodo. Cepat! 1713 03:06:06,600 --> 03:06:09,500 - Hei! Hei, kau! - Ke sini! 1714 03:06:10,100 --> 03:06:11,600 - Ke sini! - Lewat sini! 1715 03:06:22,600 --> 03:06:24,800 - Berhasil! - Aku tahu! Lari! 1716 03:07:20,200 --> 03:07:23,100 - Terompet Gondor. - Boromir. 1717 03:08:06,400 --> 03:08:07,400 Lari! 1718 03:11:39,100 --> 03:11:40,600 Tidak. 1719 03:11:44,700 --> 03:11:47,600 - Mereka membawa yang kecil. - Jangan bergerak. 1720 03:11:47,900 --> 03:11:49,900 Frodo. Di mana Frodo? 1721 03:11:51,900 --> 03:11:53,300 Kubiarkan Frodo pergi. 1722 03:11:54,000 --> 03:11:56,500 Kau melakukan apa yang aku tidak bisa. 1723 03:11:57,600 --> 03:12:00,800 Aku berusaha merebut cincin itu darinya. 1724 03:12:01,400 --> 03:12:05,500 - Kini cincin itu di luar jangkauan kita. - Maafkan aku. 1725 03:12:05,900 --> 03:12:08,100 Aku tidak melihatnya. 1726 03:12:08,400 --> 03:12:11,500 - Aku mengecewakan kalian semua. - Tidak, Boromir. 1727 03:12:12,100 --> 03:12:14,500 Kau bertarung dengan gagah berani. 1728 03:12:14,900 --> 03:12:17,400 Kau sudah mendapatkan kehormatanmu. 1729 03:12:18,200 --> 03:12:19,900 Biarkan saja. 1730 03:12:20,400 --> 03:12:22,400 Ini sudah berakhir. 1731 03:12:23,700 --> 03:12:28,800 Dunia manusia akan jatuh dan akan menuju kegelapan... 1732 03:12:29,400 --> 03:12:32,200 ...dan kotaku akan hancur. 1733 03:12:36,400 --> 03:12:39,100 Aku tak tahu kekuatan apa yang ada dalam darahku... 1734 03:12:39,300 --> 03:12:43,200 ...tapi aku bersumpah, tak akan kubiarkan Kota Putih jatuh... 1735 03:12:44,300 --> 03:12:46,700 ...begitu juga dengan rakyat kita. 1736 03:12:47,700 --> 03:12:49,100 Rakyat kita. 1737 03:12:53,000 --> 03:12:55,000 Rakyat kita. 1738 03:13:16,800 --> 03:13:19,700 Aku akan mengikutimu, saudaraku. 1739 03:13:21,400 --> 03:13:23,300 Kaptenku. 1740 03:13:26,100 --> 03:13:27,900 Rajaku. 1741 03:13:47,600 --> 03:13:49,700 Damailah... 1742 03:13:50,300 --> 03:13:52,100 ...putra Gondor. 1743 03:14:08,600 --> 03:14:11,800 Mereka akan menantikan kedatangannya dari menara putih. 1744 03:14:12,500 --> 03:14:15,400 Tapi dia tak akan kembali. 1745 03:14:38,800 --> 03:14:40,700 Frodo! 1746 03:15:00,200 --> 03:15:03,400 Seandainya cincin ini tak pernah datang padaku. 1747 03:15:04,700 --> 03:15:07,500 Seandainya saja semua ini tidak terjadi. 1748 03:15:10,700 --> 03:15:13,400 Begitu juga dengan mereka yang hidup... 1749 03:15:13,700 --> 03:15:17,000 ...tapi itu bukanlah keputusan mereka. 1750 03:15:17,400 --> 03:15:19,900 Kau tinggal memutuskan... 1751 03:15:20,200 --> 03:15:24,800 ...apa yang harus kaulakukan selagi kau masih ada waktu. 1752 03:15:53,700 --> 03:15:55,700 Frodo, tidak! 1753 03:15:56,500 --> 03:15:57,700 Frodo! 1754 03:15:58,400 --> 03:16:01,000 - Tn. Frodo! - Tidak, Sam. 1755 03:16:04,700 --> 03:16:06,600 Kembalilah, Sam! 1756 03:16:07,200 --> 03:16:10,600 - Aku akan ke Mordor sendiri. - Tentu saja. 1757 03:16:10,900 --> 03:16:13,600 Dan aku akan ikut denganmu! 1758 03:16:14,300 --> 03:16:16,600 Kau tak bisa berenang! 1759 03:16:20,400 --> 03:16:22,100 Sam! 1760 03:16:27,700 --> 03:16:29,100 Sam! 1761 03:17:10,000 --> 03:17:12,700 Aku sudah berjanji, Tn. Frodo. 1762 03:17:13,100 --> 03:17:17,200 "Jangan tinggalkan dia, Samwise Gamgee." 1763 03:17:18,500 --> 03:17:21,000 Aku akan menepatinya. 1764 03:17:21,400 --> 03:17:23,500 Aku akan menepatinya. 1765 03:17:25,300 --> 03:17:27,000 Sam. 1766 03:17:42,000 --> 03:17:43,600 Ayo. 1767 03:18:12,000 --> 03:18:16,400 Cepat! Frodo dan Sam sudah mencapai daerah timur. 1768 03:18:31,500 --> 03:18:36,400 - Maksudmu, kita tidak mengikuti mereka? - Nasib Frodo bukan di tangan kita lagi. 1769 03:18:39,900 --> 03:18:44,600 Kalau begitu semuanya sia-sia. Persahabatannya telah hancur. 1770 03:18:56,600 --> 03:18:59,700 Tidak jika kita saling bersatu. 1771 03:19:01,200 --> 03:19:05,500 Kita tidak akan meninggalkan Merry dan Pippin untuk disiksa dan dibunuh. 1772 03:19:06,600 --> 03:19:11,700 Tidak saat kita masih memiliki kekuatan. Tinggalkan semua yang tidak diperlukan. 1773 03:19:13,200 --> 03:19:15,100 Kita akan berjalan cepat. 1774 03:19:15,400 --> 03:19:17,300 Mari berburu Orc. 1775 03:19:20,300 --> 03:19:22,300 Ya! 1776 03:19:41,300 --> 03:19:42,700 Mordor. 1777 03:19:43,400 --> 03:19:46,600 Kuharap yang lainnya menemukan jalan yang lebih aman. 1778 03:19:47,700 --> 03:19:50,200 Strider akan menjaga mereka. 1779 03:19:51,300 --> 03:19:54,500 Kurasa kita tak akan pernah berjumpa lagi dengan mereka. 1780 03:19:55,000 --> 03:19:57,300 Semoga kita bisa, Mr. Frodo. 1781 03:19:57,500 --> 03:19:59,000 Semoga. 1782 03:20:01,200 --> 03:20:02,300 Sam... 1783 03:20:05,900 --> 03:20:08,400 ...aku senang engkau bersamaku.