1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,137 SEBELUMNYA… 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,097 Seberapa cinta? 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,348 Banyak. 6 00:00:15,431 --> 00:00:18,226 Sulit menggerakkan seujung jari kalau sedang mabuk. 7 00:00:18,309 --> 00:00:19,644 Tak perlu. 8 00:00:19,727 --> 00:00:21,854 Kenapa kau pakai baju sulit dilepas? 9 00:00:31,322 --> 00:00:33,741 Aku yakin dia akan terpesona dengan kecantikanku hari ini. 10 00:00:33,825 --> 00:00:35,535 Kalian berdua seperti muncul dari majalah. 11 00:00:35,618 --> 00:00:38,079 Kalian seperti model di majalah. 12 00:00:38,579 --> 00:00:40,081 Dia seperti model. 13 00:00:40,164 --> 00:00:42,667 - Kau mirip dengan kakakmu. - Apa? 14 00:00:43,501 --> 00:00:44,669 Kau kenal kakakku? 15 00:00:44,752 --> 00:00:46,087 Kakakmu Bu Lee, 'kan? 16 00:00:46,170 --> 00:00:48,005 Astaga! 17 00:00:52,260 --> 00:00:54,262 Dokter Shin! 18 00:00:55,638 --> 00:00:58,641 Apa kau pura-pura tak mabuk 19 00:00:58,725 --> 00:01:00,309 atau memang tak mabuk? 20 00:01:00,393 --> 00:01:02,145 Aku tak tertarik berpacaran. 21 00:01:02,228 --> 00:01:05,606 Aku pikir itu hanya buang-buang perasaan jika berakhir. 22 00:01:05,690 --> 00:01:07,400 Ibu! 23 00:01:07,483 --> 00:01:10,028 Aku tak perlu hidup begini. 24 00:01:10,111 --> 00:01:12,739 Ketahui sifat asliku dulu sebelum kau pergi. 25 00:01:12,822 --> 00:01:14,115 Aku sudah tahu. 26 00:01:14,198 --> 00:01:15,324 Kau tidak tahu. 27 00:01:15,408 --> 00:01:18,286 Kau hanya tahu masa muda, bukan bertambahnya usia. 28 00:01:18,369 --> 00:01:21,039 Aku… Tak bisakah aku memanfaatkanmu? 29 00:01:21,122 --> 00:01:22,498 Maksudmu? 30 00:01:22,582 --> 00:01:26,335 Aku ingin melupakannya dengan memanfaatkanmu. 31 00:01:26,419 --> 00:01:27,545 Sepertinya bisa. 32 00:01:33,468 --> 00:01:35,470 Berapa usia putramu? 33 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Dia 16 tahun. 34 00:01:36,471 --> 00:01:38,598 Maka, dia 12 tahun lebih muda… 35 00:01:38,681 --> 00:01:39,682 dari kakak perempuannya. 36 00:01:39,766 --> 00:01:44,312 Putri kita berusia 28 tahun. 37 00:04:56,754 --> 00:04:58,464 EPISODE 1 38 00:04:58,547 --> 00:04:59,799 Apakah sakit? 39 00:05:00,841 --> 00:05:02,176 Tidak. 40 00:05:21,779 --> 00:05:24,991 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. Anda akan dialihkan ke pesan suara. 41 00:05:47,054 --> 00:05:49,849 Aku harus beri tahu Ayah dan Ibu untuk ke sini. 42 00:05:50,433 --> 00:05:51,726 Rasa lelah hilang seketika. 43 00:05:52,476 --> 00:05:53,477 Benar, 'kan? 44 00:05:54,729 --> 00:05:55,688 Ya. 45 00:06:09,160 --> 00:06:10,786 ALAT TES KEHAMILAN 46 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 Won. 47 00:06:23,549 --> 00:06:24,425 Ya? 48 00:06:25,551 --> 00:06:27,344 Apa kau tak merasa mual? 49 00:06:27,428 --> 00:06:29,388 Tidak. Aku tak apa-apa. 50 00:06:29,472 --> 00:06:32,099 Kakakmu mengajak makan mi bulu babi di Seogwipo. 51 00:06:33,142 --> 00:06:34,143 Baik. 52 00:06:41,650 --> 00:06:43,319 Baiklah. 53 00:06:46,947 --> 00:06:50,034 Orang tua Hye-ryung akan kembali ke Kanada Rabu depan. 54 00:06:50,117 --> 00:06:52,161 Mari makan bersama sebelum mereka pulang. 55 00:06:52,244 --> 00:06:54,538 Ya. Tentu saja. 56 00:06:55,539 --> 00:06:57,541 Lebih baik tetap di Korea jika sudah tua. 57 00:06:57,625 --> 00:06:59,585 Tak ada layanan medis sebaik di sini. 58 00:07:00,795 --> 00:07:03,547 Hanya anak muda yang beremigrasi. 59 00:07:05,049 --> 00:07:06,342 Menyusahkan diri sendiri. 60 00:07:07,176 --> 00:07:09,929 Syukurlah bukan kanker. 61 00:07:13,307 --> 00:07:15,810 Apa istrimu tak mengatakan apa pun? 62 00:07:16,519 --> 00:07:18,229 Kau belum pulang sampai selarut ini. 63 00:07:19,105 --> 00:07:21,023 Aku memang tak pernah pulang cepat. 64 00:07:21,107 --> 00:07:23,317 Kau tak terlihat bahagia belakangan ini. 65 00:07:25,444 --> 00:07:27,488 Apa yang ingin kau katakan? 66 00:07:27,571 --> 00:07:29,490 Sesuatu yang tak ingin kudengar? 67 00:07:30,199 --> 00:07:31,659 Aku merasa terlahir kembali. 68 00:07:33,369 --> 00:07:36,288 - Makin bahagia… - Kau pasti menyesal. 69 00:07:37,123 --> 00:07:38,332 Merasa bersalah. 70 00:07:42,211 --> 00:07:43,212 Aku takkan menahanmu. 71 00:07:45,131 --> 00:07:46,674 Jika kau mau, 72 00:07:49,093 --> 00:07:50,594 kembalilah kepada istrimu. 73 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 Lebih baik aku mati. 74 00:07:52,596 --> 00:07:53,848 Jangan berlebihan. 75 00:07:53,931 --> 00:07:55,433 Aku tak melebih-lebihkan. 76 00:07:55,516 --> 00:07:58,769 Aku tak bisa hidup tanpamu. 77 00:08:00,604 --> 00:08:01,439 Tak akan bisa. 78 00:08:01,522 --> 00:08:03,607 Aku pun tak mengira… 79 00:08:04,692 --> 00:08:08,487 bahwa aku akan memiliki perasaan terhadapmu. 80 00:08:16,662 --> 00:08:18,122 Aku ingin bernyanyi. 81 00:08:20,708 --> 00:08:23,085 Tak akan ada yang mengenalimu karena lampunya redup. 82 00:08:23,711 --> 00:08:24,879 Mungkin mereka mengenali suaramu. 83 00:08:47,693 --> 00:08:49,820 Ya. Silakan. 84 00:09:13,761 --> 00:09:16,472 Sekalipun 85 00:09:16,972 --> 00:09:22,520 Angin dingin menyiksa kita 86 00:09:23,270 --> 00:09:29,360 Itu hanya alasan Untuk berpelukan lebih erat 87 00:09:29,443 --> 00:09:35,824 Selama kita bersama 88 00:09:40,871 --> 00:09:44,166 Maka, dia 12 tahun lebih muda dari kakak perempuannya. 89 00:09:44,750 --> 00:09:47,878 Putri kita berusia 28 tahun. 90 00:09:50,005 --> 00:09:53,300 Kau terlihat tak pernah memikirkannya. 91 00:09:54,426 --> 00:09:55,928 Bagaimana mungkin tak memikirkannya? 92 00:09:58,472 --> 00:10:01,100 Dia tumbuh besar dengan cantik. 93 00:10:06,438 --> 00:10:10,276 Waktu tak bisa diputar kembali. Aku pun begitu. 94 00:10:10,985 --> 00:10:14,989 Terlepas dari itu, kau dulu pria tampan dan menarik perhatian semua wanita. 95 00:10:19,034 --> 00:10:20,911 Apa dia tahu soal aku? 96 00:10:21,495 --> 00:10:23,289 Mau kuberi tahu? 97 00:10:24,039 --> 00:10:26,750 "Ayah kandungmu penasaran padamu. 98 00:10:26,834 --> 00:10:27,751 Kau mau menemuinya?" 99 00:10:29,128 --> 00:10:30,254 Siapa namanya? 100 00:10:37,052 --> 00:10:40,431 Aku akan menebus resep jika membutuhkannya, 101 00:10:40,514 --> 00:10:41,432 Dokter. 102 00:10:42,558 --> 00:10:43,517 Baik. 103 00:11:18,510 --> 00:11:22,222 Tamu di sini beruntung bisa memanjakan telinga dan mata mereka secara cuma-cuma. 104 00:11:23,515 --> 00:11:24,683 Mau minum segelas lagi? 105 00:11:30,314 --> 00:11:31,982 Aku terlihat bahagia, ya? 106 00:11:33,776 --> 00:11:37,154 Maafkan aku. Aku bahagia karena hidupku mulai stabil, 107 00:11:37,237 --> 00:11:39,531 tapi kau makin banyak pikiran. 108 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 Aku tak mau mempersulit keadaan jika kau tak keberatan. 109 00:11:42,993 --> 00:11:47,247 Kurasa kehidupan ganda bukanlah pilihan yang tepat untukmu dan keluargaku. 110 00:11:48,415 --> 00:11:51,668 Aku mau katakan yang sejujurnya pada istriku dan akhiri pernikahan kami. 111 00:11:54,129 --> 00:11:56,340 Kau mau memberi tahu soal aku? 112 00:11:56,423 --> 00:12:00,928 Tidak. Aku tak akan membicarakanmu. 113 00:12:02,346 --> 00:12:06,100 Aku hanya akan bilang bahwa aku ragu dengan kelanjutan pernikahan kami. 114 00:12:07,559 --> 00:12:10,479 - Dan itu adalah fakta. - Kau tak ragu sebelum bertemu denganku. 115 00:12:11,897 --> 00:12:13,440 Aku hanya hidup tanpa tujuan. 116 00:12:18,570 --> 00:12:19,947 Apa kau terbebani? 117 00:12:22,574 --> 00:12:24,993 Seharusnya tak seperti ini, 118 00:12:25,077 --> 00:12:27,621 meskipun hubungan kita seharusnya tidak terjadi. 119 00:12:28,205 --> 00:12:29,331 Serahkan kepadaku. 120 00:12:29,415 --> 00:12:30,707 Apa kau yakin? 121 00:12:30,791 --> 00:12:32,501 Akan kuselesaikan baik-baik. 122 00:12:36,713 --> 00:12:39,633 Ibu tak sempat berbelanja karena kita terus makan makanan enak. 123 00:12:41,009 --> 00:12:42,136 Lain kali. 124 00:12:42,219 --> 00:12:44,430 Pacar Brian ternyata cantik. 125 00:12:44,513 --> 00:12:46,557 Dia baik dan sopan. 126 00:12:47,641 --> 00:12:50,018 Paksa Brandon untuk belajar menunggangi kuda. 127 00:12:50,602 --> 00:12:52,020 Itu bagus anak remaja. 128 00:12:52,104 --> 00:12:55,399 Sibuk mengurus kuda bisa menghindari dia dari hal-hal buruk. 129 00:12:55,482 --> 00:12:56,900 Ibu akan coba menyarankannya. 130 00:12:59,361 --> 00:13:00,821 - Mi. - Ya? 131 00:13:01,405 --> 00:13:03,073 Aku mendengarkan. 132 00:13:03,157 --> 00:13:08,454 Apa kau tak pernah penasaran dengan ayah aslimu? 133 00:13:09,830 --> 00:13:12,040 Jadi, ayahku sekarang adalah ayah palsu? 134 00:13:12,666 --> 00:13:15,335 Agak aneh jika menggunakan istilah "ayah biologis." 135 00:13:17,629 --> 00:13:19,548 Terkadang, aku memikirkannya. 136 00:13:22,593 --> 00:13:24,803 Kau ingin bertemu dengannya? 137 00:13:25,762 --> 00:13:26,972 Bisakah? 138 00:13:30,684 --> 00:13:32,394 Dia bukan selebritas, 'kan? 139 00:13:32,478 --> 00:13:33,937 Yang benar saja. 140 00:13:37,274 --> 00:13:38,525 Apa dia mencariku? 141 00:13:44,990 --> 00:13:45,949 Lupakanlah. 142 00:13:50,537 --> 00:13:51,538 Ayo. 143 00:13:56,043 --> 00:13:57,419 Kenapa? 144 00:14:01,381 --> 00:14:02,299 Kau mengenalnya? 145 00:14:15,771 --> 00:14:16,897 Siapa dia? 146 00:14:17,523 --> 00:14:19,191 - Dia teknisi kami. - Lalu? 147 00:14:21,109 --> 00:14:22,402 Aku tak nyaman. 148 00:14:22,486 --> 00:14:24,822 - Memangnya kenapa? - Aku ke ruang tunggu saja. 149 00:14:24,905 --> 00:14:25,989 Kutunggu di sana. 150 00:14:58,981 --> 00:15:00,148 Kemari kau. 151 00:15:07,406 --> 00:15:08,782 Aku tak mengerti. 152 00:15:09,324 --> 00:15:11,326 Badanmu bagus. 153 00:15:11,410 --> 00:15:12,744 Aku malu. 154 00:15:13,537 --> 00:15:15,497 Dia tak terlihat begitu tua. 155 00:15:15,581 --> 00:15:17,249 - Apa dia duda? - Dia belum menikah. 156 00:15:20,419 --> 00:15:22,379 - Kenapa? - Kau tertarik dengannya? 157 00:15:23,255 --> 00:15:26,133 - Astaga. - Responsmu terlalu berlebihan. 158 00:15:26,216 --> 00:15:27,551 Wanita memang begitu. 159 00:15:27,634 --> 00:15:29,928 Apa kau mau pria lain melihat tubuhku? 160 00:15:30,012 --> 00:15:31,597 Jadi, tak mau ke kolam renang lagi? 161 00:15:32,931 --> 00:15:34,808 - Kenapa wajahmu memerah? - Apa memerah? 162 00:15:35,809 --> 00:15:37,227 Ya. 163 00:15:37,311 --> 00:15:38,604 Mungkin karena aku panik. 164 00:15:38,687 --> 00:15:40,689 Aku akan marah jika kau tertarik padanya. 165 00:15:41,273 --> 00:15:45,944 Astaga. Hanya Shin Yu-sin yang ada di hatiku. 166 00:15:50,198 --> 00:15:53,201 Aku sudah mengatakan hal baik, apa tak ada balasannya? 167 00:15:53,285 --> 00:15:55,162 Pria bertindak, tak hanya bicara. 168 00:16:07,466 --> 00:16:08,592 Kau beristirahat? 169 00:16:09,134 --> 00:16:10,636 Silakan. 170 00:16:12,512 --> 00:16:14,306 Pilih sesukamu. 171 00:16:14,389 --> 00:16:16,516 Aku tak butuh tas. Boleh beli pakaian? 172 00:16:16,600 --> 00:16:17,809 Ya. 173 00:16:23,357 --> 00:16:24,900 - Halo. - Ya. 174 00:16:24,983 --> 00:16:26,985 - Ini produk terbaru. - Baik. 175 00:16:31,865 --> 00:16:32,699 MANAJER KIM 176 00:16:32,783 --> 00:16:35,035 Ibuku sudah melewati bagian imigrasi. 177 00:16:38,872 --> 00:16:41,166 - Aku mau coba yang ini. - Baik. 178 00:16:41,249 --> 00:16:43,627 Sampai jumpa di Sunset pukul 18.00. 179 00:17:38,348 --> 00:17:39,558 Kau habis dari mana? 180 00:17:40,600 --> 00:17:41,768 Rumah kakakku. 181 00:17:42,477 --> 00:17:43,478 Di Jeju? 182 00:17:45,063 --> 00:17:46,857 Seharusnya kau mengirimiku pesan. 183 00:17:46,940 --> 00:17:49,776 Apa kau tahu betapa frustrasi dan khawatirnya diriku? 184 00:17:52,904 --> 00:17:54,197 Aku merindukanmu. 185 00:17:58,118 --> 00:18:02,122 Mertuaku datang dari Kanada untuk berobat. 186 00:18:03,498 --> 00:18:06,293 Aku berniat mengakhirinya setelah mereka kembali pekan depan. 187 00:18:06,877 --> 00:18:09,504 Jangan begitu. Kumohon. 188 00:18:09,588 --> 00:18:11,548 Tak perlu cemas. 189 00:18:17,137 --> 00:18:18,221 Jangan menangis. 190 00:18:19,514 --> 00:18:20,515 Aku… 191 00:18:22,225 --> 00:18:23,685 hamil. 192 00:18:27,481 --> 00:18:29,357 Aku juga tak percaya. 193 00:18:30,150 --> 00:18:31,276 Namun… 194 00:18:32,360 --> 00:18:34,362 semua alat tes menunjukkan hasil positif. 195 00:18:36,615 --> 00:18:37,991 Kau serius? 196 00:18:45,248 --> 00:18:49,002 Aku ingin melahirkan anak ini. 197 00:18:49,086 --> 00:18:52,589 Aku harus melahirkannya. Jadi, jangan memulai masalah. 198 00:18:52,672 --> 00:18:54,091 Kumohon. 199 00:18:54,174 --> 00:18:56,009 Jangan ada masalah sampai anak ini lahir. 200 00:18:56,551 --> 00:18:59,054 Baiklah. Kapan kau akan ke rumah sakit? 201 00:18:59,137 --> 00:19:01,181 Biar kutemani periksa besok. 202 00:19:01,264 --> 00:19:02,724 Tandanya masih belum muncul. 203 00:19:02,808 --> 00:19:04,476 Kapan munculnya? 204 00:19:06,436 --> 00:19:07,854 Apa berat? 205 00:19:07,938 --> 00:19:11,483 Aku tak apa-apa. Aku juga tak mual. 206 00:19:15,112 --> 00:19:16,780 Kapan kau mengetahuinya? 207 00:19:16,863 --> 00:19:17,989 Kemarin. 208 00:19:18,865 --> 00:19:20,575 Badanku terasa aneh. 209 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 Bagaimana mungkin ini terjadi? 210 00:19:24,913 --> 00:19:26,081 Bukankah ini keajaiban? 211 00:19:28,667 --> 00:19:30,085 Kita ditakdirkan bersama. 212 00:19:30,168 --> 00:19:31,670 Jangan bicara begitu. 213 00:19:32,671 --> 00:19:34,047 Hatiku tak tenang. 214 00:19:34,131 --> 00:19:36,967 Baiklah. Aku akan menutup mulutku selama sepuluh bulan. 215 00:19:37,467 --> 00:19:38,927 Mau makan apa? 216 00:19:39,427 --> 00:19:42,347 Aku terus makan jeruk di rumah kakakku. 217 00:19:42,430 --> 00:19:43,890 Selain itu. 218 00:19:44,808 --> 00:19:46,768 Apa belum musim stroberi sekarang? 219 00:19:48,603 --> 00:19:49,938 Pergilah. 220 00:19:50,021 --> 00:19:51,314 Kenapa? 221 00:19:51,398 --> 00:19:54,317 Kau harus pergi. Jangan datang ke sini lagi. 222 00:19:55,235 --> 00:19:56,820 Bagaimana bisa? 223 00:19:59,072 --> 00:20:00,532 Tolong pikirkan aku. 224 00:20:01,366 --> 00:20:04,744 Bagaimana jika ketahuan? 225 00:20:04,828 --> 00:20:07,080 Aku akan menyembunyikannya selama sepuluh bulan. 226 00:20:07,164 --> 00:20:08,623 Kita tak tahu yang akan terjadi. 227 00:20:09,875 --> 00:20:12,294 Biarkan aku hidup dengan tenang. 228 00:20:12,377 --> 00:20:14,462 Anak kita harus menerima energiku. 229 00:20:14,546 --> 00:20:17,174 Energi ayahnya. Dan juga mendengar suaraku. 230 00:20:17,257 --> 00:20:20,218 Itulah yang terbaik untuk anak kita. 231 00:20:20,760 --> 00:20:21,928 Bukankah begitu? 232 00:20:24,806 --> 00:20:27,601 Ayo makan malam di luar. Atau mau bongkar koper dulu? 233 00:20:27,684 --> 00:20:29,311 Isinya hanya baju kotor. 234 00:20:29,895 --> 00:20:31,479 Biar aku yang cuci. 235 00:20:31,563 --> 00:20:33,648 Diam di sini. Kau tak boleh banyak bergerak. 236 00:20:33,732 --> 00:20:35,817 Aku akan pekerjakan pembantu. Tak perlu cemas. 237 00:20:43,283 --> 00:20:44,910 Bagaimana aku bisa tidur hari ini? 238 00:20:44,993 --> 00:20:46,578 Aku tak masalah bergadang. 239 00:20:47,537 --> 00:20:49,539 Aku tak bisa tidur semalam. 240 00:20:49,623 --> 00:20:51,833 Tak boleh begitu. Berbaringlah di kamar. 241 00:20:51,917 --> 00:20:53,376 Biar kubelikan makanan. 242 00:20:55,128 --> 00:20:57,797 Kau hanya perlu memikirkan anak kita. 243 00:20:58,715 --> 00:20:59,883 Apa kau sesenang itu? 244 00:21:00,884 --> 00:21:02,677 Bukan sekadar senang. 245 00:21:03,595 --> 00:21:06,765 Aku bahkan ingin menari. Apa perlu aku menari? 246 00:21:07,766 --> 00:21:09,434 Tak perlu. 247 00:21:09,517 --> 00:21:11,811 Bagaimana bisa hal seperti ini terjadi kepada kita? 248 00:21:11,895 --> 00:21:13,521 Kau tak akan buat masalah, 'kan? 249 00:21:17,067 --> 00:21:19,653 "Suamiku pernah bilang begini. 250 00:21:19,736 --> 00:21:21,571 Saat wanita berusia 20-an pergi ke dokter obstetri dan ginekologi, 251 00:21:21,655 --> 00:21:25,158 orang bilang, 'Astaga, bukankah dia terlalu muda?' 252 00:21:25,242 --> 00:21:26,701 Saat wanita berusia 30-an, 253 00:21:26,785 --> 00:21:28,828 'Kenapa buru-buru sekali?' 254 00:21:28,912 --> 00:21:30,497 Saat wanita berusia 40-an, 255 00:21:30,580 --> 00:21:33,124 'Pilihan yang tepat. Senang bertemu denganmu.' 256 00:21:33,208 --> 00:21:34,626 Saat wanita berusia 50-an, 257 00:21:34,709 --> 00:21:36,920 'Sekarang, ini memungkinkan.' 258 00:21:37,003 --> 00:21:38,797 Saat wanita berusia 60-an, 259 00:21:38,880 --> 00:21:40,215 'Kau pasti sangat bugar.' 260 00:21:40,298 --> 00:21:41,675 Katanya ini bukan lelucon, 261 00:21:41,758 --> 00:21:44,719 tapi fakta soal kesehatan wanita dan yang sesungguhnya terjadi. 262 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Suamiku terus merengek kepadaku." 263 00:21:47,722 --> 00:21:49,849 Dia pasti sangat ingin mempunyai anak. 264 00:21:51,059 --> 00:21:53,478 "Boom, bagaimana menurutmu? 265 00:21:54,020 --> 00:21:57,941 Haruskah aku mencobanya pada usiaku yang ke-44 ini?" 266 00:21:58,942 --> 00:22:02,237 Kurasa tak ada salahnya mencoba. 267 00:22:02,320 --> 00:22:04,656 Periksa kondisimu terlebih dahulu. 268 00:22:04,739 --> 00:22:06,825 Lakukanlah jika tak ada kendala dan sehat. 269 00:22:07,450 --> 00:22:09,285 Pengguna 4451 bilang, 270 00:22:09,369 --> 00:22:12,872 "Kakakku pun melahirkan saat usianya 46 tahun, 271 00:22:12,956 --> 00:22:14,082 meski harus bedah sesar. 272 00:22:14,165 --> 00:22:16,960 Namun, kau lebih muda dari kakakku." 273 00:22:17,043 --> 00:22:20,630 KLINIK WANITA BICHSALANG 274 00:22:22,716 --> 00:22:24,759 Pergilah. Ini memalukan. 275 00:22:24,843 --> 00:22:27,095 Kenapa memalukan? Ini wajar. 276 00:22:29,597 --> 00:22:30,724 Bu Song Won? 277 00:22:31,558 --> 00:22:32,559 Ya. 278 00:22:44,571 --> 00:22:47,657 Apa wanita berusia 60-an benar-benar masih bisa hamil? 279 00:22:47,741 --> 00:22:50,869 Apa kau terlalu naif atau tak mengerti wanita? 280 00:22:51,494 --> 00:22:54,080 Itu hanya lelucon. 281 00:22:55,248 --> 00:22:57,625 Apa ada wanita yang melahirkan lagi pada usia 50-an? 282 00:22:57,709 --> 00:22:58,668 Ada. 283 00:22:58,752 --> 00:23:01,921 Hye-ryung, jika kau berubah pikiran, belum terlambat untuk mencoba. 284 00:23:02,005 --> 00:23:03,381 Tak ada salahnya punya anak. 285 00:23:03,465 --> 00:23:07,260 Ya. Suami mungkin akan meninggalkan kita, tapi anak tak akan meninggalkan kita. 286 00:23:07,343 --> 00:23:09,929 Jika suami meninggalkan kita, untuk apa punya anak? 287 00:23:10,013 --> 00:23:11,222 Tidak begitu. 288 00:23:12,140 --> 00:23:13,975 Anak adalah anugerah. 289 00:23:14,059 --> 00:23:15,518 Lalu, kenapa kau tak menikah? 290 00:23:15,602 --> 00:23:18,730 Ada banyak pria yang tak ingin menikah, tapi ingin punya anak. 291 00:23:20,231 --> 00:23:22,400 Sejujurnya, aku suka anak-anak. 292 00:23:22,484 --> 00:23:24,319 Aku hanya ragu bisa membesarkannya sendiri. 293 00:23:24,402 --> 00:23:26,905 - Apa tak ada peluang? - Peluang apa? 294 00:23:27,906 --> 00:23:31,034 Mungkin saja anakmu sedang tumbuh besar di suatu tempat. 295 00:23:32,243 --> 00:23:35,789 - Tidak mungkin. - Kita tak tahu apa yang akan terjadi. 296 00:23:35,872 --> 00:23:39,501 - Benar. - Coba pikirkanlah. 297 00:23:40,085 --> 00:23:42,587 - Ini tiga lawan satu. - Kenapa tiba-tiba begitu? 298 00:23:42,670 --> 00:23:45,507 Jangan mengolok-olokku. Kalian bertiga selalu begini. 299 00:23:46,341 --> 00:23:48,885 Kami tak mengolok-olokmu. Kami serius. 300 00:23:52,263 --> 00:23:53,973 Kau benar hamil. 301 00:23:57,769 --> 00:23:59,562 Ini adalah rahim. 302 00:24:03,316 --> 00:24:04,776 Selamat. 303 00:24:07,821 --> 00:24:09,739 Selanjutnya, pemeriksaan apa yang harus kujalani? 304 00:24:32,554 --> 00:24:33,763 Kau sungguh hamil? 305 00:24:41,604 --> 00:24:42,939 Bu Song Won? 306 00:24:43,565 --> 00:24:46,484 - Ya. - Hati-hati. 307 00:24:59,038 --> 00:25:02,041 Beri aku hadiah. Beberapa batang bunga pun tak apa. 308 00:25:02,917 --> 00:25:05,420 - Bunga? - Aku ingin diberi selamat. 309 00:25:05,503 --> 00:25:08,006 Bukan dari orang lain, tapi darimu. 310 00:25:08,590 --> 00:25:11,801 Ibu dari bayi yang akan lahir dalam sembilan bulan. 311 00:25:14,846 --> 00:25:16,556 Perasaanku saat ini… 312 00:25:17,473 --> 00:25:20,351 bukan hanya sekadar cinta. 313 00:25:21,311 --> 00:25:22,437 Beri aku selamat. 314 00:25:28,151 --> 00:25:31,154 - Sudah selesai. - Terima kasih. 315 00:25:47,295 --> 00:25:48,171 Selamat. 316 00:26:02,310 --> 00:26:05,396 Aku tak tahu bahwa ternyata aku… 317 00:26:07,482 --> 00:26:09,609 sangat menginginkan keturunan. 318 00:26:09,692 --> 00:26:11,611 Selama ini, 319 00:26:11,694 --> 00:26:14,781 aku hanya bisa merasa cemburu saat melihat rekan kerjaku mengadakan 320 00:26:16,074 --> 00:26:18,576 pesta ulang tahun pertama untuk anak mereka. 321 00:26:18,660 --> 00:26:22,664 Terlalu banyak yang ingin kukatakan sampai tak bisa diungkapkan. 322 00:26:23,248 --> 00:26:24,958 Apalagi aku. 323 00:26:25,792 --> 00:26:28,044 Saat tahu tak bisa punya anak seperti orang lain, 324 00:26:28,962 --> 00:26:30,380 aku diceraikan. 325 00:26:30,463 --> 00:26:32,298 Kalian tak ditakdirkan bersama. 326 00:26:32,382 --> 00:26:34,175 Kita yang ditakdirkan bersama. 327 00:26:34,259 --> 00:26:36,636 Bukankah begitu? Ini takdir. 328 00:26:37,720 --> 00:26:40,306 Lihatlah apa yang terjadi. 329 00:26:40,890 --> 00:26:44,727 Jangan menangis. Pikirkan anak kita. 330 00:26:45,311 --> 00:26:47,939 Dia pasti sedih melihat ibunya menangis. 331 00:26:48,982 --> 00:26:50,650 Entah kenapa air mataku keluar. 332 00:26:52,068 --> 00:26:54,112 Kini terasa nyata. 333 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 Meski aku ingin mengajakmu ke restoran, 334 00:27:03,204 --> 00:27:04,914 kita makan masakan buatanku hari ini. 335 00:27:05,873 --> 00:27:08,126 Aku ingin merayakan dan mengingat hari ini. 336 00:27:08,710 --> 00:27:10,586 Mau kupamerkan kepada anak kita nanti. 337 00:27:11,546 --> 00:27:14,966 "Ayah membuatkan makanan untukmu dan ibumu 338 00:27:15,049 --> 00:27:18,845 pada hari pemeriksaan kehamilan di rumah sakit… 339 00:27:21,055 --> 00:27:24,851 sebagai tanda terima kasih dan bentuk kasih sayang dari ayah." 340 00:27:35,111 --> 00:27:37,196 Aku juga mau menangis hari ini. 341 00:27:57,550 --> 00:27:59,719 Coba pukul lebih keras lagi. 342 00:28:04,641 --> 00:28:06,517 Kau mau melihatku memasak 343 00:28:07,101 --> 00:28:08,227 atau berbaring di kamar? 344 00:28:08,853 --> 00:28:09,896 Aku mau melihatmu. 345 00:28:10,772 --> 00:28:13,775 Kudengar tak baik jika terlalu sering berbaring. 346 00:28:13,858 --> 00:28:16,277 Kalau begitu, nanti setelah menumis bawang bombai. 347 00:28:16,361 --> 00:28:17,487 Agar matamu tak perih. 348 00:28:22,450 --> 00:28:25,495 Selain ini, aku pandai memasak mi instan, 349 00:28:26,621 --> 00:28:28,498 juga kimchi-jjigae. 350 00:28:29,874 --> 00:28:31,125 Apa kau dengar, Bayiku? 351 00:28:31,918 --> 00:28:33,461 Telinganya belum terbentuk. 352 00:28:33,544 --> 00:28:35,755 Dia bisa merasakannya. 353 00:28:35,838 --> 00:28:38,508 Apa yang dirasakan ibunya, akan tersampaikan kepada bayi. 354 00:28:38,591 --> 00:28:39,509 Kata siapa? 355 00:28:40,343 --> 00:28:43,262 Ibuku mengatakannya saat kakak iparku hamil. 356 00:29:10,039 --> 00:29:11,290 Sempurna. 357 00:29:12,125 --> 00:29:14,419 Kau harus makan dengan kimci, ya? 358 00:29:14,502 --> 00:29:16,295 Aku tak suka makan kimci belakangan ini. 359 00:29:27,849 --> 00:29:29,684 Kenapa hanya dilihat? 360 00:29:30,810 --> 00:29:34,522 Selain kakakku, ini kali pertama seorang pria membuatkanku makanan. 361 00:29:34,605 --> 00:29:36,149 Mantan suamimu tak pernah? 362 00:29:36,899 --> 00:29:39,777 Karena tinggal dengan mertua, aku tak pernah mengharapkannya. 363 00:29:41,571 --> 00:29:42,905 Nanti dingin. 364 00:29:47,118 --> 00:29:48,870 Silakan nikmati tanda cintaku. 365 00:30:00,006 --> 00:30:01,132 Enak. 366 00:30:03,176 --> 00:30:04,051 Kau tak lapar? 367 00:30:04,135 --> 00:30:06,179 Aku lapar. Aku mau makan bersama. 368 00:30:07,138 --> 00:30:07,972 Sendoknya di sana. 369 00:30:21,068 --> 00:30:22,403 Terasa lebih enak. 370 00:30:26,157 --> 00:30:28,117 Aku akan selalu menemanimu. 371 00:30:28,785 --> 00:30:30,578 Aku tak bisa bilang aku bahagia. 372 00:30:31,162 --> 00:30:32,163 Aku tahu. 373 00:30:32,914 --> 00:30:34,916 Mulai sekarang, tak perlu memikirkan itu. 374 00:30:38,085 --> 00:30:41,589 Kau pernah bilang agar aku menerima segalanya, alih-alih menilai itu. 375 00:30:42,381 --> 00:30:44,967 Tak perlu diperdebatkan dan terlalu dipikirkan. 376 00:30:45,051 --> 00:30:47,929 Terima saja. Kau hanya perlu memikirkan anak kita. 377 00:30:48,012 --> 00:30:49,972 Itulah yang terbaik untuk dia. 378 00:30:50,473 --> 00:30:54,268 Tak perlu memikirkan apa pun saat aku datang atau pergi. 379 00:30:55,353 --> 00:30:56,187 Ya? 380 00:30:56,979 --> 00:30:58,105 Ya? 381 00:31:14,163 --> 00:31:17,375 Sepertinya aku menyukai nasi telur dadar karena ada hati ini. 382 00:31:17,458 --> 00:31:19,669 Aku bisa merasakan cinta ibuku. 383 00:31:20,920 --> 00:31:23,881 Bagiku, nasi telur dadar adalah tanda cinta. 384 00:31:31,313 --> 00:31:33,440 - Kau sedang kesal? - Ya. 385 00:31:34,691 --> 00:31:36,610 Ada apa? Padahal sudah makan malam. 386 00:31:36,693 --> 00:31:39,738 Bicaralah dengan sopan. Jangan lupa aku suamimu. 387 00:31:39,821 --> 00:31:40,906 Ulangi lagi. 388 00:31:41,979 --> 00:31:43,564 Lagi-lagi merajuk. 389 00:31:44,482 --> 00:31:45,816 "Merajuk"? 390 00:31:46,942 --> 00:31:50,196 Kau tak masalah saat makan malam, jadi, ada apa? 391 00:31:50,279 --> 00:31:53,407 Kau tahu aku suka kesemek matang, tapi hanya beli kesemek manis. 392 00:31:55,701 --> 00:31:58,204 - Kau suka kesemek matang? - Apa aku suamimu? 393 00:31:58,287 --> 00:32:00,539 - Entahlah. - Bukannya tak tahu. 394 00:32:00,623 --> 00:32:04,376 Jika dibelikan, kau selalu makan sekaligus dan akhirnya sembelit. 395 00:32:04,460 --> 00:32:06,754 Lantas? Aku yang sembelit. 396 00:32:06,837 --> 00:32:11,217 Itu awal penyakit bawasir. Kau tak tahu itu sangat menyiksa? 397 00:32:15,513 --> 00:32:17,807 Anak ini hanya menelepon ibunya. 398 00:32:23,062 --> 00:32:25,356 - Halo, Nak. - Anak yang mana? 399 00:32:25,439 --> 00:32:28,275 Anak bungsu yang bekerja sebagai pengacara. 400 00:32:29,610 --> 00:32:31,237 Tak perlu menyebutku anak bungsu. 401 00:32:32,238 --> 00:32:33,739 Ada apa? 402 00:32:33,823 --> 00:32:36,492 Aku hanya ingin mendengar suara Ibu. 403 00:32:36,575 --> 00:32:39,829 Rupanya kau sedang senang. Terdengar jelas dari suaramu. 404 00:32:39,912 --> 00:32:41,413 Ibu sudah makan malam? 405 00:32:41,497 --> 00:32:43,374 Tentu saja. 406 00:32:44,375 --> 00:32:47,294 Apa mertuamu sudah sampai? Mereka menghubungimu, 'kan? 407 00:32:47,378 --> 00:32:49,505 Ya. Ada Ayah? 408 00:32:50,464 --> 00:32:51,715 Ada di sebelah ibu. 409 00:32:52,299 --> 00:32:54,426 Telepon ayah juga sesekali. 410 00:32:54,510 --> 00:32:57,513 Ayah yang mencari nafkah untuk biaya sekolah dan pernikahanmu. 411 00:32:58,514 --> 00:33:01,058 Ibu, aku mau bicara dengan Ayah. 412 00:33:03,143 --> 00:33:04,311 Ini. 413 00:33:06,689 --> 00:33:10,192 Ayah, jika Ayah bekerja keras, 414 00:33:10,276 --> 00:33:13,445 bagaimana dengan para ayah lain? 415 00:33:15,447 --> 00:33:17,700 - Bagaimana keadaan Ayah? - Baik. 416 00:33:17,783 --> 00:33:20,077 - Ayah membutuhkan sesuatu? - Ya. 417 00:33:20,160 --> 00:33:23,789 - Katakanlah. - Ayah mau mengendarai mobil sport. 418 00:33:23,873 --> 00:33:25,207 Kapan mau membelikannya? 419 00:33:25,958 --> 00:33:27,877 Akan kubelikan tahun depan. 420 00:33:28,627 --> 00:33:31,672 - Tepati janjimu. - Jangan berubah pikiran. 421 00:33:33,757 --> 00:33:35,676 - Kau di mana? - Tempat parkir. 422 00:33:35,759 --> 00:33:37,720 Bawakan kesemek matang hari Minggu. 423 00:33:38,220 --> 00:33:41,599 Ibumu tak mau membelikannya. 424 00:33:42,975 --> 00:33:44,143 Ayah ingin aku percaya itu? 425 00:33:45,311 --> 00:33:46,937 Apa ayah pernah berbohong? 426 00:33:47,021 --> 00:33:48,522 Baiklah. 427 00:33:51,609 --> 00:33:55,279 Aku punya kabar gembira untuk Ayah dan Ibu. 428 00:33:57,323 --> 00:33:59,116 Rupanya Hye-ryung hamil. 429 00:33:59,199 --> 00:34:00,576 Tidak. 430 00:34:01,994 --> 00:34:02,828 Lantas? 431 00:34:02,912 --> 00:34:04,622 Aku hanya iseng. 432 00:34:04,705 --> 00:34:07,458 Kau sungguh menyebalkan. 433 00:34:13,422 --> 00:34:14,715 Aku akan mampir hari Minggu. 434 00:34:15,799 --> 00:34:16,800 Bawa kesemek. 435 00:34:17,384 --> 00:34:20,220 Baik. Aku akan bawa kesemek. 436 00:34:21,513 --> 00:34:22,514 Dah. 437 00:34:24,224 --> 00:34:27,311 - Ibumu? - Ayah. Aku mau ke sana hari Minggu. 438 00:34:27,394 --> 00:34:29,396 - Aku tak bisa. - Baiklah. 439 00:34:32,983 --> 00:34:35,778 Anak bungsu lebih perhatian, meskipun anak laki-laki. 440 00:34:36,654 --> 00:34:38,864 Setidaknya harus punya dua orang anak, 441 00:34:39,365 --> 00:34:40,783 atau tidak sama sekali. 442 00:34:40,866 --> 00:34:42,284 Benar. 443 00:34:44,328 --> 00:34:45,454 Manis, 'kan? 444 00:34:47,081 --> 00:34:50,751 Aku yakin ada sesuatu yang membuatnya senang. 445 00:34:50,834 --> 00:34:52,586 Suaranya terdengar berbeda. 446 00:34:53,170 --> 00:34:54,296 Benar. 447 00:34:56,131 --> 00:34:59,551 Dia pasti senang karena mertuanya pergi. Katanya salah diagnosis. 448 00:34:59,635 --> 00:35:00,803 Apa begitu? 449 00:36:06,910 --> 00:36:08,287 Sepertinya aku sudah gila. 450 00:36:18,630 --> 00:36:20,132 Sudah pukul 06.00? 451 00:36:21,383 --> 00:36:22,384 Ya. 452 00:36:23,594 --> 00:36:25,512 Kurasa aku hanya tidur setengah jam. 453 00:36:34,688 --> 00:36:36,982 Lepaskan. Aku harus menyiapkan sarapan. 454 00:36:40,277 --> 00:36:42,071 Aku tak perlu sarapan hari ini. 455 00:36:42,154 --> 00:36:44,531 - Bagaimana dengan Ji-a? - Entahlah. 456 00:36:45,616 --> 00:36:48,702 Lima menit saja. Tidak, sepuluh menit. 457 00:36:49,495 --> 00:36:50,621 Yu-sin. 458 00:36:51,205 --> 00:36:52,456 Ya, Bu? 459 00:36:53,457 --> 00:36:55,834 - Kau begitu menyukaiku? - Tidak. 460 00:36:58,212 --> 00:37:00,547 Aku sangat mencintaimu. 461 00:37:09,890 --> 00:37:11,141 Yang itu. 462 00:37:11,225 --> 00:37:12,601 - Warna merah? - Ya. 463 00:37:23,654 --> 00:37:25,823 FILIPINA 464 00:37:38,043 --> 00:37:39,503 Sudah selesai. 465 00:37:42,172 --> 00:37:43,507 Terima kasih. 466 00:37:43,590 --> 00:37:44,925 Ya. Sampai jumpa. 467 00:37:45,509 --> 00:37:47,427 Lain kali, biar aku yang potong rambutmu. 468 00:37:47,511 --> 00:37:49,638 Terlalu mahal. Lagi pula, kau masih kecil. 469 00:37:49,721 --> 00:37:52,474 Kau pikir aku boneka? Sesuatu untuk berlatih? 470 00:37:52,558 --> 00:37:54,309 Aku melihatnya dengan saksama. 471 00:37:54,393 --> 00:37:57,729 Tak perlu. Jika kau menyentuh rambutku saat aku tidur, 472 00:37:57,813 --> 00:38:01,567 aku juga akan memotong rambutmu sesukaku. 473 00:38:01,650 --> 00:38:04,736 Baiklah. Kau masih kecil, tapi begitu peduli penampilan. 474 00:38:05,863 --> 00:38:06,864 Aku… 475 00:38:08,240 --> 00:38:10,492 - iri denganmu. - Kenapa? 476 00:38:10,993 --> 00:38:13,996 Ibu berusia 42 tahun ketika kau kelas lima, 'kan? 477 00:38:14,079 --> 00:38:15,622 Ya. 478 00:38:15,706 --> 00:38:18,709 Di foto, Ibu terlihat muda waktu itu. 479 00:38:18,792 --> 00:38:21,295 Ibu sudah tua karena telat melahirkanmu. 480 00:38:21,378 --> 00:38:22,546 Kau begitu membencinya? 481 00:38:23,130 --> 00:38:26,925 Ibu datang ke sekolah belum lama ini dan dikira nenekku oleh temanku. 482 00:38:27,885 --> 00:38:29,011 Tak mungkin. 483 00:38:29,094 --> 00:38:32,723 Bahkan nenek temanku lebih muda. Coba bayangkan posisiku. 484 00:38:33,307 --> 00:38:35,434 - Pasti sedih. - Lalu, kau bilang apa? 485 00:38:35,517 --> 00:38:37,227 Kenapa kau menanyakannya? 486 00:38:37,311 --> 00:38:38,770 Kubilang yang sebenarnya. 487 00:38:42,941 --> 00:38:44,651 Dunia memang tak adil. 488 00:38:44,735 --> 00:38:47,529 Ini baru permulaan. Kau harus meneguhkan hatimu. 489 00:38:47,613 --> 00:38:50,449 Kau akan makin dewasa 490 00:38:50,532 --> 00:38:53,160 dengan kesedihan, kekecewaan, dan ketidakadilan. 491 00:38:54,870 --> 00:38:55,704 Menyedihkan. 492 00:38:55,787 --> 00:38:58,290 Jika bisa mengatasinya, kesedihan akan jadi kebahagian. 493 00:38:58,373 --> 00:39:00,417 Jika kau menghindarinya, 494 00:39:00,500 --> 00:39:02,419 kau akan menjadi pecundang. 495 00:39:03,128 --> 00:39:04,796 Keputusan ada di tanganmu. 496 00:39:04,880 --> 00:39:07,466 Mau menjadi pecundang atau pemenang? 497 00:39:08,133 --> 00:39:09,384 Aku tak mau jadi pecundang. 498 00:39:10,552 --> 00:39:12,763 Benar. Mau kubelikan tteokbokki? 499 00:39:12,846 --> 00:39:13,722 Kau punya uang? 500 00:39:14,306 --> 00:39:18,352 Aku memang payah, tapi masih punya cukup uang untuk mentraktirmu. 501 00:39:18,435 --> 00:39:20,354 Kau tidak payah. 502 00:39:20,437 --> 00:39:22,189 Bukan begitu. 503 00:39:22,272 --> 00:39:25,484 Aku terlalu percaya diri sehingga membuat keputusan yang salah. 504 00:39:25,567 --> 00:39:27,986 Semua orang pernah membuat kesalahan. 505 00:39:29,446 --> 00:39:31,114 Kau seperti kakakku, bukan adik. 506 00:39:31,907 --> 00:39:35,118 Kau boleh panggil aku selain itu. 507 00:39:35,202 --> 00:39:37,621 - Kenapa? - Norak sekali. 508 00:39:41,583 --> 00:39:43,710 Astaga. Kau mengganti ponselmu? 509 00:39:44,211 --> 00:39:45,545 Ini khusus untuk kita. 510 00:39:49,716 --> 00:39:51,218 Permisi. 511 00:39:53,804 --> 00:39:55,555 - Ini mentega tawar, 'kan? - Ya. 512 00:39:59,893 --> 00:40:02,521 Biar aku yang mengoles mentega. Aku sudah mencuci tanganku. 513 00:40:08,277 --> 00:40:11,697 Belakangan ini, aku sangat tergoda untuk memberi tahu orang tuaku 514 00:40:11,780 --> 00:40:12,906 setiap menelepon mereka. 515 00:40:12,990 --> 00:40:17,035 Aku berusaha keras untuk menutup mulutku. 516 00:40:17,869 --> 00:40:19,246 Tahanlah. 517 00:40:20,163 --> 00:40:21,248 Baik. 518 00:40:21,873 --> 00:40:24,793 Orang tuaku pasti sangat senang jika mengetahuinya. 519 00:40:26,670 --> 00:40:28,588 Waktu pasti akan menjawabnya, 'kan? 520 00:40:33,802 --> 00:40:36,096 Apa kau tidur lelap? 521 00:40:36,179 --> 00:40:37,764 Tidurku lelap karena banyak gerak. 522 00:40:37,848 --> 00:40:39,391 Kau harus tidur lelap. 523 00:40:40,475 --> 00:40:41,685 Apa kau harus bekerja? 524 00:40:41,768 --> 00:40:43,937 Lakukanlah yang kau inginkan sambil istirahat. 525 00:40:44,021 --> 00:40:47,149 - Aku menghasilkan banyak uang. - Pekerjaanku tak terlalu berat. 526 00:40:47,232 --> 00:40:49,192 Biarkan kuselesaikan terjemahan kali ini. 527 00:40:49,276 --> 00:40:50,944 Apa dia sekarat? 528 00:40:51,028 --> 00:40:53,447 Dia tak pernah bernyanyi sebelumnya. 529 00:40:53,530 --> 00:40:56,700 Beberapa hari lagi 530 00:40:56,783 --> 00:41:01,997 Kita akan bertemu di pantai yang indah 531 00:41:02,664 --> 00:41:04,082 - Dokter. - Ya. 532 00:41:05,542 --> 00:41:08,253 Apa kau tahu arti lagu itu? 533 00:41:08,337 --> 00:41:10,630 Mati, lalu bertemu di surga? 534 00:41:11,840 --> 00:41:14,926 - Ya. - Kebanyakan orang salah paham. 535 00:41:15,010 --> 00:41:17,346 Judul aslinya adalah "Sungai Yordan." 536 00:41:17,429 --> 00:41:21,892 Orang-orang Israel menjadi budak di Mesir selama ratusan tahun. 537 00:41:22,976 --> 00:41:25,145 - Kau tahu Musa, 'kan? - Ya. 538 00:41:25,228 --> 00:41:29,316 Musa harus menyeberangi Sungai Yordan 539 00:41:29,399 --> 00:41:33,528 untuk melarikan diri ke tanah Kanaan, 540 00:41:34,321 --> 00:41:36,406 negeri dengan susu dan madu berlimpah. 541 00:41:36,490 --> 00:41:38,116 Akhirnya, dia berhasil menyebrang. 542 00:41:38,200 --> 00:41:43,288 Orang-orang Israel menyeberangi Sungai Yordan dan memperoleh kebebasan. 543 00:41:43,372 --> 00:41:46,208 Jadi, sebenarnya, 544 00:41:46,291 --> 00:41:50,253 menyeberangi Sungai Yordan berarti berkah. 545 00:41:50,337 --> 00:41:52,214 - Itu adalah… - Rupanya begitu. 546 00:41:52,297 --> 00:41:55,467 Tak perlu diragukan lagi, kau sungguh berpengetahuan luas. 547 00:41:56,760 --> 00:42:01,014 Haruskah kita pergi ke gereja mulai sekarang? 548 00:42:08,855 --> 00:42:12,359 Tuhan, Kau telah memberiku hadiah. 549 00:42:23,662 --> 00:42:25,622 Sulit dipercaya. 550 00:42:26,415 --> 00:42:28,708 Ini seperti mukjizat bagiku. 551 00:42:34,798 --> 00:42:38,677 Namun, aku sungguh takut dan tertekan bahwa mukjizat dan berkah bagiku 552 00:42:38,760 --> 00:42:43,223 akan menjadi penderitaan bagi orang lain. 553 00:42:46,143 --> 00:42:47,561 Aku tak bermaksud… 554 00:42:50,105 --> 00:42:53,900 melakukannya, tapi inilah yang terjadi. 555 00:42:56,570 --> 00:43:01,992 Tuhan, tolong ampuni dosaku. 556 00:43:12,043 --> 00:43:15,422 MASA KINI 557 00:43:31,563 --> 00:43:32,481 Halo. 558 00:43:34,357 --> 00:43:36,067 - Kau mau ke Pulau Jeju? - Ya. 559 00:43:37,694 --> 00:43:39,070 Mereka temanku. 560 00:43:39,154 --> 00:43:40,739 Dia dokter penanggung jawabku. 561 00:43:43,116 --> 00:43:45,076 - Halo. - Halo. 562 00:43:55,253 --> 00:43:56,880 Dokter spesialis apa? 563 00:43:56,963 --> 00:43:58,131 Neuropsikiatri. 564 00:43:58,215 --> 00:43:59,466 Kau mengonsumsi obat tidur? 565 00:43:59,549 --> 00:44:04,095 Tidak. Aku merasa asing dan mengalami insomnia begitu tiba di Korea, 566 00:44:04,179 --> 00:44:06,306 jadi, aku berkonsultasi. 567 00:44:08,225 --> 00:44:10,810 Dia sangat tampan. 568 00:44:13,188 --> 00:44:15,106 Jika bukan masalah pekerjaan, apa wanita? 569 00:44:19,236 --> 00:44:21,071 Kau yang menyukainya, 570 00:44:21,738 --> 00:44:23,198 atau dia yang terus menggodamu? 571 00:44:23,281 --> 00:44:25,450 Apa kau terjebak setelah bertemu beberapa kali? 572 00:44:26,618 --> 00:44:29,913 Aku tak bisa dan tak mau berpisah, 573 00:44:32,082 --> 00:44:33,250 tapi harus mengakhirinya. 574 00:44:34,459 --> 00:44:35,835 Rupanya ketahuan istrimu. 575 00:44:38,546 --> 00:44:39,965 Dia mau bercerai denganmu? 576 00:44:41,216 --> 00:44:43,635 Awalnya begitu, tapi dia berubah pikiran. 577 00:44:45,512 --> 00:44:50,225 Perselingkuhan yang dilakukan pasangan sama seperti penyakit kronis. 578 00:44:50,308 --> 00:44:54,271 Awalnya tak bisa ditoleransi, tapi lama-kelamaan dapat menerimanya. 579 00:44:54,354 --> 00:44:56,022 Terkadang ada yang merasionalisasi. 580 00:44:56,106 --> 00:45:00,318 Mereka berpikir bahwa pasangan selingkuh karena mereka kurang memberi perhatian. 581 00:45:02,946 --> 00:45:06,366 Wanita mana yang membuatmu beralih dari istri yang cantik dan kompeten? 582 00:45:07,409 --> 00:45:10,537 Aku sadar bahwa penampilan bukan segalanya. 583 00:45:10,620 --> 00:45:13,248 Selama mereka baik, maka itu bukan masalah. 584 00:45:13,331 --> 00:45:15,875 Benar. Kepribadian lebih penting. 585 00:45:16,626 --> 00:45:17,460 Dia lebih muda? 586 00:45:18,628 --> 00:45:19,462 Tidak. 587 00:45:20,630 --> 00:45:21,840 Kali ini pun lebih tua? 588 00:45:23,633 --> 00:45:24,467 Ya. 589 00:45:25,927 --> 00:45:27,262 Kau masih terlalu muda. 590 00:45:27,929 --> 00:45:30,849 Ketika lebih tua, kau akan lebih tertarik pada wanita muda. 591 00:45:32,100 --> 00:45:33,560 Apa kau begitu? 592 00:45:33,643 --> 00:45:35,645 Aku tak begitu. 593 00:46:06,551 --> 00:46:08,803 Temanmu yang memakai topi terlihat tak asing. 594 00:46:08,887 --> 00:46:11,014 Namanya Nam Ga-bin, aktris musikal. 595 00:46:13,850 --> 00:46:14,893 Kenapa tak bilang? 596 00:46:14,976 --> 00:46:16,895 Karena dia selebritas. 597 00:46:17,479 --> 00:46:18,605 Kenapa pergi ke Jeju? 598 00:46:20,065 --> 00:46:22,859 Wali kelasku waktu SMA jatuh sakit. 599 00:46:23,360 --> 00:46:24,569 Dia tinggal di Jeju. 600 00:46:25,320 --> 00:46:27,322 - Kau menginap di mana? - Hotel Pyoseon. 601 00:46:27,947 --> 00:46:28,990 Aku di Hotel Jungmun. 602 00:46:30,158 --> 00:46:31,951 - Kau pulang besok? - Lusa. 603 00:46:39,459 --> 00:46:41,044 Kirim pesan saat kau pulang. 604 00:47:29,884 --> 00:47:32,053 - Siapa? - Pi-young. 605 00:47:46,067 --> 00:47:47,861 Kau kesepian karena ayahmu tak di rumah? 606 00:47:47,944 --> 00:47:50,905 Tadi aku menelepon Ayah dan disuruh tidur di rumah Nenek. 607 00:47:50,989 --> 00:47:52,323 Pilihan tepat. 608 00:47:52,407 --> 00:47:54,242 - Ibu belum makan malam, 'kan? - Ya. 609 00:47:54,325 --> 00:47:57,120 Kulihat ada restoran baru di dekat sini. 610 00:47:57,203 --> 00:47:59,289 Makan di rumah saja. 611 00:47:59,372 --> 00:48:00,707 Aku harus menyapa Kakek. 612 00:48:02,375 --> 00:48:03,751 Padahal tak disuruh. 613 00:48:05,545 --> 00:48:08,548 Harus makan dageumbari di Jeju. Biar aku yang traktir. 614 00:48:08,631 --> 00:48:10,967 - Dageumbari itu jenis ikan? - Ya. 615 00:48:11,050 --> 00:48:13,219 Sulit ditemukan dulu, tapi kini sudah diternak. 616 00:48:17,724 --> 00:48:18,892 Satu paket dageumbari. 617 00:48:18,975 --> 00:48:19,976 Baik. 618 00:48:20,852 --> 00:48:23,771 - Kalian pasti dari Seoul. - Ya. 619 00:48:23,855 --> 00:48:25,732 - Ada minuman barli fermentasi? - Ya. 620 00:48:25,815 --> 00:48:28,026 - Aku mau yang belum lama difermentasi. - Baik. 621 00:48:29,152 --> 00:48:30,236 Aku tak sabar. 622 00:48:31,362 --> 00:48:34,032 Kakakku mengajak makan malam di rumah besok. 623 00:48:34,115 --> 00:48:36,242 Rayakan ulang tahun pernikahan bersama keluarga. 624 00:48:36,326 --> 00:48:39,162 Benar. Setelah ini, ayo jalan-jalan di pantai. 625 00:48:39,245 --> 00:48:41,414 Pantainya terlihat sangat indah tadi. 626 00:48:41,498 --> 00:48:42,999 Bagaimana jika terbawa arus? 627 00:48:45,793 --> 00:48:47,504 Berenanglah di kolam renang hotel. 628 00:48:47,587 --> 00:48:48,922 Pasti ada kolam air hangat. 629 00:48:49,005 --> 00:48:51,341 Sudah malam, tak akan ada yang mengenalimu. 630 00:48:51,424 --> 00:48:52,675 Sudah lama tak berenang malam. 631 00:48:57,222 --> 00:48:58,890 Aku senang sekali. 632 00:49:04,604 --> 00:49:06,606 Aku akan kenyang hanya dengan makan ini. 633 00:49:09,234 --> 00:49:10,944 Di mana minuman barli fermentasinya? 634 00:49:11,027 --> 00:49:12,904 - Kau juga pesan itu? - Ya. 635 00:49:13,613 --> 00:49:15,240 Hidangan utama belum keluar, 'kan? 636 00:49:15,323 --> 00:49:17,825 Mau sup kaldu atau sup pedas? 637 00:49:17,909 --> 00:49:20,453 - Sup pedas? - Ya. Kami mau sup pedas. 638 00:49:20,537 --> 00:49:21,663 Baik. 639 00:49:22,830 --> 00:49:24,415 Panekuk ini juga tampak enak. 640 00:49:24,499 --> 00:49:26,543 Makanan di restoran ini enak. 641 00:49:26,626 --> 00:49:29,837 Kakakku menyuruhku makan gurita jika ada. 642 00:49:29,921 --> 00:49:32,215 - Kenapa? - Bagus untuk kesehatan. 643 00:49:34,467 --> 00:49:35,593 Aku juga. 644 00:49:43,184 --> 00:49:44,561 Enak sekali. 645 00:49:57,198 --> 00:49:58,783 - Kenapa? - Kau mengunyah sesuatu? 646 00:50:11,504 --> 00:50:13,047 Sudah delapan pekan. 647 00:50:13,548 --> 00:50:15,258 Selamat. 648 00:50:16,009 --> 00:50:18,136 Kenapa tak beri tahu kami lebih awal? 649 00:50:18,636 --> 00:50:21,848 Kulihat di berita soal wanita lajang yang memilih untuk punya anak. 650 00:50:21,931 --> 00:50:23,516 Kau tak begitu, 'kan? 651 00:50:25,268 --> 00:50:28,896 Aku penasaran dengan ayah dari janinmu. Kau tak akan memperkenalkannya? 652 00:50:30,356 --> 00:50:33,151 Tak bisa dalam waktu dekat. 653 00:50:37,614 --> 00:50:38,698 Dia di luar negeri? 654 00:50:43,161 --> 00:50:44,954 Tak perlu terburu-buru. 655 00:50:51,502 --> 00:50:53,379 Dia sudah berkeluarga. 656 00:50:58,843 --> 00:50:59,927 Namun… 657 00:51:01,387 --> 00:51:03,848 dia mau menceraikan istrinya dan hidup bersamaku. 658 00:51:09,812 --> 00:51:12,190 Bagiku, anak ini sudah lebih dari cukup. 659 00:51:15,318 --> 00:51:17,236 Aku merasa tak nyaman. 660 00:51:24,494 --> 00:51:25,495 Sebenarnya… 661 00:51:28,498 --> 00:51:30,708 situasiku sama sepertimu. 662 00:51:37,173 --> 00:51:41,636 Semuanya terjadi begitu saja. Tak bisa diprediksi sama sekali. 663 00:51:48,142 --> 00:51:50,937 Orang tuaku pasti syok jika mengetahuinya. 664 00:51:53,523 --> 00:51:57,777 Dia sudah mengakhiri hubungan dengan istrinya dan meninggalkan rumah. 665 00:52:03,282 --> 00:52:04,701 Aku iri dengan kalian. 666 00:52:07,036 --> 00:52:07,870 Iri dengan kami? 667 00:52:09,747 --> 00:52:12,959 - Kenapa? - Pria di pesawat tadi… 668 00:52:14,210 --> 00:52:15,461 adalah pacarku. 669 00:52:17,755 --> 00:52:20,758 Situasi kita sama, 670 00:52:20,842 --> 00:52:23,344 tapi dia tak mau bercerai dengan istrinya. 671 00:52:25,638 --> 00:52:27,390 Lama-kelamaan makin sulit. 672 00:52:27,890 --> 00:52:30,852 Awalnya, aku sudah cukup senang bisa bertemu dengannya. 673 00:52:31,769 --> 00:52:34,939 - Dia sungguh doktermu? - Kami bertemu di pesawat 674 00:52:35,022 --> 00:52:36,441 saat aku kembali ke Korea. 675 00:52:36,524 --> 00:52:38,860 Dia mewarisi rumah sakit milik ayahnya. 676 00:52:40,153 --> 00:52:42,613 Kau pasti lelah. Tidurlah lebih cepat. 677 00:52:44,407 --> 00:52:46,743 Aku hanya pergi ke kuil tadi. Tak begitu melelahkan. 678 00:52:48,286 --> 00:52:50,246 - Apa Ibu mengantuk? - Tidak. 679 00:52:52,623 --> 00:52:55,209 Jika sudah malam, aku makin memikirkan suamiku. 680 00:52:57,795 --> 00:52:58,963 Ibu. 681 00:52:59,797 --> 00:53:02,633 Sebagai sesama wanita, aku merasa sedih 682 00:53:02,717 --> 00:53:04,218 jika memikirkan Ibu. 683 00:53:04,969 --> 00:53:06,763 Ibu terlihat sangat menderita. 684 00:53:06,846 --> 00:53:09,056 Temuilah orang lain untuk membantu melupakan Ayah. 685 00:53:09,807 --> 00:53:12,477 Ibu tak berniat berkencan dengan seseorang? 686 00:53:13,561 --> 00:53:15,062 Seseorang yang serasi dengan Ibu. 687 00:53:15,855 --> 00:53:17,982 Kurasa ada beberapa di sekitar Ibu. 688 00:53:19,275 --> 00:53:23,154 Ayah tak akan kembali hidup meski Ibu terus memikirkannya. 689 00:53:23,654 --> 00:53:27,074 Ayah pasti tak ingin Ibu menderita. 690 00:53:28,117 --> 00:53:30,703 Ibu memperlakukan Ayah dengan sangat baik selama ini. 691 00:53:30,787 --> 00:53:32,079 Tak ada wanita sebaik Ibu. 692 00:53:32,163 --> 00:53:33,498 Entahlah. 693 00:53:34,582 --> 00:53:36,209 Ibu terus memikirkan salah ibu. 694 00:53:36,292 --> 00:53:38,669 Apa? Memangnya apa salah Ibu? 695 00:53:38,753 --> 00:53:40,379 Seharusnya ibu bisa perlakukan lebih baik. 696 00:53:41,380 --> 00:53:43,674 Ibu pikir dia akan hidup untuk waktu yang lama 697 00:53:44,342 --> 00:53:47,261 dan meninggalkan dunia ini bersama pada waktu yang sama. 698 00:53:47,345 --> 00:53:51,182 Yu-sin pun tak masalah jika Ibu menjalin hubungan dengan orang lain. 699 00:53:53,226 --> 00:53:55,228 - Suamimu? - Ya. 700 00:53:55,728 --> 00:53:57,980 Dia khawatir karena Ibu terlihat sangat sedih. 701 00:53:58,064 --> 00:53:59,065 Sungguh? 702 00:53:59,690 --> 00:54:01,651 - Ya. - Astaga. 703 00:54:03,444 --> 00:54:04,821 Kenapa begitu? 704 00:54:06,155 --> 00:54:07,532 Ketika Ibu setahun lebih muda… 705 00:54:07,615 --> 00:54:10,618 - Kau mau ibu menikah lagi? - Tak ada salahnya. 706 00:54:11,327 --> 00:54:14,372 Setelah menjalin hubungan selama beberapa tahun… 707 00:54:14,455 --> 00:54:17,667 Lupakanlah. Ibu tak terobsesi dengan pria. 708 00:54:17,750 --> 00:54:19,919 Di pemakaman, rekan kerjaku mengatakan 709 00:54:20,002 --> 00:54:22,463 bahwa sayang sekali jika Ibu hidup menua sendirian. 710 00:54:23,047 --> 00:54:25,883 Ada banyak pria berusia 60-an yang sangat kompeten dan… 711 00:54:25,967 --> 00:54:27,426 Ibu bilang tak tertarik. 712 00:54:28,469 --> 00:54:31,180 Pria seusia ibu menginginkan wanita berusia 30-an. 713 00:54:35,476 --> 00:54:38,145 Jangan mengincar suamiku. 714 00:54:38,229 --> 00:54:39,564 Beraninya kau. 715 00:54:40,523 --> 00:54:41,899 Selamat malam. 716 00:54:54,954 --> 00:54:57,582 Tak ada kabar sejak kemarin. 717 00:54:59,000 --> 00:55:01,335 Meski sepuluh tahun lebih muda, dia menyukaimu? 718 00:55:03,004 --> 00:55:04,881 Kurasa sudah telanjur sayang. 719 00:55:04,964 --> 00:55:06,757 Perasaan memang menyeramkan. 720 00:55:08,301 --> 00:55:11,387 Sejujurnya, aku tak pantas mengatakan ini, 721 00:55:12,138 --> 00:55:14,265 tapi kuharap kau memikirkannya sekali lagi. 722 00:55:15,933 --> 00:55:17,560 Aku mengerti maksudmu. 723 00:55:18,185 --> 00:55:21,063 Namun, aku tak tertarik dengan orang lain. 724 00:55:21,147 --> 00:55:22,857 Meskipun di Amerika? 725 00:55:22,940 --> 00:55:25,484 Ya. Kau mengerti, 'kan? 726 00:55:25,568 --> 00:55:27,695 Aku tak bisa lepas dari perasaan ini. 727 00:55:28,362 --> 00:55:29,697 Dan terus terpesona. 728 00:55:29,780 --> 00:55:31,782 Bagiku, berbeda. 729 00:55:34,201 --> 00:55:38,039 Saat bersama dengannya, aku merasa terhibur, 730 00:55:38,664 --> 00:55:40,416 dan stabil secara mental. 731 00:55:40,917 --> 00:55:43,085 Dia memang sangat perhatian. 732 00:55:43,169 --> 00:55:46,464 Apa kau akan menikahinya setelah waktunya tepat? 733 00:55:48,049 --> 00:55:48,883 Ya. 734 00:55:50,635 --> 00:55:52,720 Meski aku merasa tak nyaman 735 00:55:53,304 --> 00:55:55,389 sebab keluarganya hancur karenaku. 736 00:55:55,473 --> 00:55:57,934 Aku pun tak pantas mengatakan ini, 737 00:55:58,726 --> 00:56:00,686 tapi kau terlalu baik untuknya. 738 00:56:01,520 --> 00:56:03,773 Aku tak begitu hebat. 739 00:56:03,856 --> 00:56:05,650 Hanya namaku yang dikenal. 740 00:56:06,525 --> 00:56:08,569 Kita serahkan saja pada takdir. 741 00:56:09,820 --> 00:56:13,199 Won, kalian seperti ditakdirkan bersama. 742 00:56:13,282 --> 00:56:14,450 Benar. 743 00:56:15,743 --> 00:56:17,787 Kau sudah membuat nama panggilan janin? 744 00:56:18,454 --> 00:56:19,455 Belum. 745 00:56:30,341 --> 00:56:31,425 Kau tak tidur? 746 00:56:32,885 --> 00:56:36,055 Kau benar-benar akan mengakhirinya? 747 00:56:39,684 --> 00:56:40,893 Pekan depan? 748 00:56:45,439 --> 00:56:46,857 Apa kau tak yakin? 749 00:56:47,858 --> 00:56:48,693 Bukan begitu. 750 00:56:50,695 --> 00:56:53,781 Dia pergi ke Jeju. Aku akan bicara dengannya jika sudah kembali. 751 00:56:54,699 --> 00:56:56,450 Katanya dia hamil? Dia pergi berlibur? 752 00:56:57,243 --> 00:56:58,202 Rumah kakaknya. 753 00:57:00,579 --> 00:57:01,831 Dia berasal dari Jeju? 754 00:57:02,665 --> 00:57:06,294 Tidak. Keluarga kakaknya pindah ke Jeju. 755 00:57:07,503 --> 00:57:10,047 - Tak punya orang tua? - Ya. 756 00:57:10,131 --> 00:57:11,799 Orang tuanya sudah bercerai? 757 00:57:11,882 --> 00:57:13,843 Atau sudah meninggal? 758 00:57:16,595 --> 00:57:18,139 Itu tak penting. 759 00:57:28,649 --> 00:57:30,359 Pukul berapa penerbangan Ayah? 760 00:57:30,443 --> 00:57:32,486 Ayah akan tiba di Bandara Gimpo pukul 13.00. 761 00:57:32,570 --> 00:57:35,406 Setelah sarapan, kita harus pergi untuk beli bahan makanan. 762 00:57:36,866 --> 00:57:38,492 Selamat pagi, Nenek. 763 00:57:38,576 --> 00:57:40,661 Selamat pagi. 764 00:57:40,745 --> 00:57:41,787 Apa Ibu sakit? 765 00:57:41,871 --> 00:57:44,081 Ibu sakit sepanjang malam. 766 00:57:44,165 --> 00:57:47,209 Astaga. Kenapa tak membangunkanku lewat telepon? 767 00:57:47,293 --> 00:57:50,004 Untuk apa? Ibu tak mau merepotkan. 768 00:57:50,504 --> 00:57:51,672 Ibu mau ke mana? 769 00:57:52,340 --> 00:57:56,469 Tolong telepon suamimu. 770 00:57:57,011 --> 00:58:00,514 Ibu sakit, jadi, jangan belikan jeruk. Ibu tak menginginkannya. 771 00:58:03,392 --> 00:58:04,852 Cepat. 772 00:58:04,935 --> 00:58:08,689 Jika tak diberi tahu, dia pasti akan membelikan beberapa kotak jeruk. 773 00:58:08,773 --> 00:58:10,441 Tak mungkin. Dia hanya pergi sehari. 774 00:58:10,524 --> 00:58:13,152 Cepat. Ibu tak punya tenaga untuk bicara. 775 00:58:14,278 --> 00:58:15,363 Baik. 776 00:58:16,155 --> 00:58:20,368 Nenek, ayo pergi ke rumah sakit. Ada banyak dokter di sana. 777 00:58:20,451 --> 00:58:23,287 Ini bukan penyakit yang sembuh jika disuntik. 778 00:58:23,371 --> 00:58:26,040 Kata Ibu tak perlu membelikan jeruk. 779 00:58:27,666 --> 00:58:28,834 Ibu sakit apa? 780 00:58:30,669 --> 00:58:33,631 Demam ibu sudah turun. 781 00:58:34,507 --> 00:58:37,218 Seluruh badan ibu terasa seperti dipukuli. 782 00:58:39,970 --> 00:58:41,680 Belum ada balasan? 783 00:58:43,432 --> 00:58:46,185 Dia pasti sedang mandi. Mau kubuatkan bubur? 784 00:58:47,353 --> 00:58:48,896 Tak perlu. 785 00:58:50,272 --> 00:58:52,566 Panaskan susu saja. 786 00:58:58,989 --> 00:59:00,699 Ada-ada saja. 787 00:59:01,409 --> 00:59:03,244 Nenek, mau kupijat? 788 00:59:04,078 --> 00:59:05,913 Tanganmu terlalu kecil. 789 00:59:05,996 --> 00:59:07,498 Tenagaku cukup kuat. 790 00:59:13,712 --> 00:59:16,340 Enak dan hangat. Kau dapat dari mana? 791 00:59:16,424 --> 00:59:19,593 Penggemarku mengirimkannya. Katanya dia membuatnya sendiri. 792 00:59:23,264 --> 00:59:24,682 Rasanya lebih enak. 793 00:59:29,520 --> 00:59:33,357 Kudengar harus tenang dan rileks jika mau punya anak. 794 00:59:34,358 --> 00:59:35,484 Benar. 795 00:59:35,568 --> 00:59:37,736 Semuanya bergantung padamu. 796 00:59:37,820 --> 00:59:39,780 Sa-hyeon pasti menepati janjinya. 797 00:59:39,864 --> 00:59:43,033 Mereka bukan hanya berpacaran. Wanita itu hamil. 798 00:59:43,117 --> 00:59:46,620 Jika aku jadi dia, aku pun tak bisa mengakhirinya. 799 00:59:47,204 --> 00:59:49,373 - Ayah dan Ibu harus turun tangan. - Bagaimana? 800 00:59:49,457 --> 00:59:51,917 Kami sudah menangani setengahnya. 801 00:59:52,001 --> 00:59:54,253 Kalian harus segera menemui wanita itu. 802 00:59:55,045 --> 00:59:57,047 Jika dia berjanji akan mengakhirinya, 803 00:59:57,131 --> 00:59:58,966 pindahkan rumahnya tanpa Sa-hyeon tahu. 804 00:59:59,049 --> 01:00:00,176 Sebuah apartemen? 805 01:00:01,677 --> 01:00:02,678 Ya, yang bagus. 806 01:00:05,431 --> 01:00:08,058 Membelikan apartemen bukan hal yang sulit. 807 01:00:08,142 --> 01:00:09,852 Bagaimana jika mereka berdua 808 01:00:10,811 --> 01:00:12,229 ingin melahirkan anak itu? 809 01:00:12,313 --> 01:00:15,107 Aku seharusnya menemui wanita itu dan bernegosiasi, 810 01:00:15,191 --> 01:00:17,776 tapi Sa-hyeon tak mau dan menyembunyikannya. 811 01:00:17,860 --> 01:00:19,778 Karena takut kau akan menjambaknya. 812 01:00:19,862 --> 01:00:22,364 Aku sangat ingin bertemu dengan wanita itu. 813 01:00:24,325 --> 01:00:26,994 - Percuma bertemu. - Kau hanya akan makin kesal. 814 01:00:27,077 --> 01:00:29,079 Aku percaya kalian, tapi tak bisa percaya dia. 815 01:00:29,747 --> 01:00:32,875 Dia menipuku selama ini. Tak mungkin langsung berakhir. 816 01:00:33,709 --> 01:00:35,294 Pasti akan tetap bertemu. 817 01:00:35,377 --> 01:00:37,922 Dia sangat penyayang, sama sepertiku. 818 01:00:38,005 --> 01:00:39,006 Yang benar saja. 819 01:00:40,466 --> 01:00:43,135 Memangnya aku tak penyayang? 820 01:00:43,219 --> 01:00:44,970 Kau hanya menyayangi Dongmi. 821 01:00:45,054 --> 01:00:46,222 Kenapa membahasnya? 822 01:00:46,305 --> 01:00:48,557 Bukan Dongmi yang penting sekarang. 823 01:00:49,225 --> 01:00:51,435 Kalian harus menemui wanita itu. 824 01:00:52,353 --> 01:00:55,981 Jika dia berjanji akan mengakhirinya, 825 01:00:56,899 --> 01:00:59,527 belikan apartemen tanpa sepengetahuan Sa-hyeon. 826 01:00:59,610 --> 01:01:01,445 Belum tentu dia mau mendengarkan kami. 827 01:01:01,529 --> 01:01:04,198 Dunia ini menyeramkan. Jika ternyata dia licik… 828 01:01:04,281 --> 01:01:06,700 Ini harus diselesaikan agar aku bisa rileks dan hamil. 829 01:01:07,535 --> 01:01:09,662 Bagaimana bisa hamil jika aku tertekan? 830 01:01:09,745 --> 01:01:12,373 Baiklah. Jangan khawatir. 831 01:01:12,998 --> 01:01:13,999 Akan ayah lakukan. 832 01:01:14,083 --> 01:01:16,335 Sa-hyeon tak boleh tahu sama sekali. 833 01:01:16,919 --> 01:01:19,672 Ayah dan Ibu harus sering mengunjunginya, 834 01:01:19,755 --> 01:01:22,216 serta merawatnya sampai dia melahirkan. 835 01:01:22,299 --> 01:01:23,717 Kau mau kami mengawasinya 836 01:01:24,718 --> 01:01:26,887 kalau-kalau Sa-hyeon menghubungi dia? 837 01:01:27,930 --> 01:01:30,808 Menurutku, hanya ini yang bisa kita lakukan. 838 01:01:30,891 --> 01:01:32,601 Ini masuk akal dan bermoral. 839 01:01:33,269 --> 01:01:34,937 Dan yang paling penting, 840 01:01:35,020 --> 01:01:37,481 dia harus mengganti nomor teleponnya di depan kalian. 841 01:01:38,190 --> 01:01:40,192 Kalian harus pergi membelinya bersama. 842 01:01:40,276 --> 01:01:43,862 Kita harus membujuk Sa-hyeon dulu. Atur waktu untuk bertemu dengannya. 843 01:01:43,946 --> 01:01:46,782 Kita bisa memberikannya miras jika dia tak mau buka mulut. 844 01:01:46,865 --> 01:01:50,411 Toleransinya terhadap alkohol tinggi. Bisa-bisa kau yang tumbang duluan. 845 01:01:52,371 --> 01:01:53,706 Tumbang? 846 01:02:00,671 --> 01:02:02,047 Aku membuat bubur. 847 01:02:04,592 --> 01:02:07,761 Untuk apa? Ibu tak nafsu makan. 848 01:02:07,845 --> 01:02:10,306 Makanlah sedikit. Agar tak terlalu lemas. 849 01:02:10,389 --> 01:02:12,516 Bagaimana jika Ibu jatuh saat ke toilet? 850 01:02:12,600 --> 01:02:16,186 Kebanyakan orang tua tak bisa bangun saat terjatuh di toilet. 851 01:02:18,063 --> 01:02:20,566 Kau menyebutku "orang tua"? 852 01:02:20,649 --> 01:02:22,776 Tentu saja. Kau pikir kau masih muda? 853 01:02:24,194 --> 01:02:26,363 Perempuan terlihat lebih tua jika tak makan. 854 01:02:27,489 --> 01:02:28,532 Apa aku begitu? 855 01:02:29,700 --> 01:02:31,035 Sedikit. 856 01:02:47,092 --> 01:02:48,677 Katanya mau pergi setelah sarapan? 857 01:02:48,761 --> 01:02:51,430 Pergilah. Tak perlu mengkhawatirkan Ibu. 858 01:02:51,513 --> 01:02:53,098 Agar aku bisa berduaan. 859 01:02:53,182 --> 01:02:54,767 Yu-sin akan ke sini. 860 01:02:55,476 --> 01:02:56,977 Dasar lintah. 861 01:03:01,190 --> 01:03:02,524 Sepertinya itu dia. 862 01:03:19,917 --> 01:03:21,210 Pak Shin menyuruhku ke sini. 863 01:03:23,629 --> 01:03:25,214 Ke sebelah sini. 864 01:03:25,297 --> 01:03:27,216 - Halo. - Halo, Ji-a, lama tak jumpa. 865 01:03:28,300 --> 01:03:29,927 Mau kopi atau teh? 866 01:03:30,010 --> 01:03:31,261 Tak perlu. 867 01:03:42,231 --> 01:03:44,900 Aku langsung ke rumah sakit karena ada pasien darurat. 868 01:03:44,983 --> 01:03:47,486 - Sampai jumpa nanti malam. - Tanda vitalmu stabil. 869 01:03:50,239 --> 01:03:52,741 Aku sakit sepanjang malam. 870 01:03:54,159 --> 01:03:57,246 Yu-sin langsung ke rumah sakit karena ada pasien darurat. 871 01:03:57,329 --> 01:03:58,580 Lebih darurat dariku? 872 01:04:00,040 --> 01:04:01,834 Kapan dia ke sini? 873 01:04:01,917 --> 01:04:02,793 Dia harus ke sini? 874 01:04:05,587 --> 01:04:07,798 Mau kutanyakan kapan ke sini? 875 01:04:09,591 --> 01:04:10,509 Tak perlu. 876 01:04:11,760 --> 01:04:13,804 Tolong sampaikan pada Pak Shin bahwa dia baik. 877 01:04:13,887 --> 01:04:15,097 Baik. 878 01:04:16,014 --> 01:04:17,850 Ada obat yang ingin Ibu konsumsi? 879 01:04:17,933 --> 01:04:21,019 Kau pikir obat sama seperti camilan yang dikonsumsi karena keinginan? 880 01:04:21,103 --> 01:04:23,313 Ibu harus makan malam agar tak lemas. 881 01:04:23,397 --> 01:04:25,566 Pembantu akan datang. Aku sudah memanggilnya. 882 01:04:26,442 --> 01:04:27,609 Untuk apa? 883 01:04:28,193 --> 01:04:29,903 Dia benci bekerja di akhir pekan. 884 01:04:30,863 --> 01:04:32,906 Tak bisa begitu. Ibu sakit. 885 01:04:32,990 --> 01:04:36,034 Benar-benar solusi yang tak terduga. 886 01:04:36,118 --> 01:04:38,871 Aku juga tak yakin akan selesai dengan mudah. 887 01:04:39,913 --> 01:04:41,540 Sa-hyeon bukan tandingannya. 888 01:04:42,207 --> 01:04:45,085 Semoga dengan makin jarang bertemu, makin renggang hubungan mereka. 889 01:04:47,004 --> 01:04:48,797 Dia hanya kerasukan sesaat. 890 01:04:48,881 --> 01:04:52,050 Tak ada istri sehebat Hye-ryung di dunia ini. 891 01:04:53,093 --> 01:04:56,180 Dia benar-benar pintar. 892 01:04:56,263 --> 01:04:58,474 Bagaimana bisa terpikir untuk menyuruhnya pindah? 893 01:04:58,557 --> 01:05:00,142 Wanita tak bisa diakali. 894 01:05:00,225 --> 01:05:04,897 Percuma pintar jika ayah mertuanya tak punya apa-apa. 895 01:05:04,980 --> 01:05:07,691 Uang sangat penting. Jangan boros. 896 01:05:07,775 --> 01:05:10,861 Kenapa tiba-tiba membahas uang? 897 01:05:10,944 --> 01:05:12,529 Aku tak salah, 'kan? 898 01:05:13,238 --> 01:05:16,867 Kita harus sering mengunjunginya dan memperlakukannya dengan baik 899 01:05:16,950 --> 01:05:19,203 supaya bisa memeluk cucu jika sudah lahir. 900 01:05:19,286 --> 01:05:20,954 Kita bahkan mungkin bisa membawanya kemari. 901 01:05:21,038 --> 01:05:23,874 Memangnya Hye-ryung mau membesarkannya jika dibawa kemari? 902 01:05:23,957 --> 01:05:24,917 Dia mau punya anak. 903 01:05:25,501 --> 01:05:28,504 Kita bisa membesarkannya. Apa salahnya? 904 01:05:29,630 --> 01:05:31,381 Kau terlihat senang sekali. 905 01:05:31,465 --> 01:05:33,884 Kita akan punya cucu. 906 01:05:33,967 --> 01:05:35,594 Itu yang penting. 907 01:05:36,845 --> 01:05:38,430 Aku akan menjadi kakek. 908 01:05:39,765 --> 01:05:43,060 Ayo berdoa ke kuil. Carikan kuil terkenal di gunung. 909 01:05:43,143 --> 01:05:44,520 Agar persalinannya lancar? 910 01:05:44,603 --> 01:05:46,980 Aku ingin punya cucu laki-laki. 911 01:05:47,064 --> 01:05:51,443 Astaga. Jenis kelamin sudah ditentukan. Kehamilannya sudah masuk pekan kedelapan. 912 01:05:51,527 --> 01:05:54,071 - Kapan bisa mengetahuinya? - Jangan terlalu berharap. 913 01:05:54,154 --> 01:05:55,906 Antara wanita itu dan Hye-ryung 914 01:05:56,949 --> 01:06:00,077 pasti akan melahirkan anak laki-laki. 915 01:07:21,366 --> 01:07:22,451 Katakanlah. 916 01:07:30,208 --> 01:07:31,877 Keluargamu sudah tahu? 917 01:07:35,839 --> 01:07:36,840 Ya. 918 01:08:00,595 --> 01:08:20,795 Subtitle by NETFLIX Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 919 01:08:20,819 --> 01:08:31,119 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 920 01:08:37,520 --> 01:08:40,100 "Love ft Marriage Dirvoce" 921 01:08:40,529 --> 01:08:43,907 Kau telah menikah dan bahagia bersama Bu Kim Yeon-joo. 922 01:08:44,449 --> 01:08:45,826 Pernahkah ada masalah… 923 01:08:45,909 --> 01:08:48,370 Kau menginginkan hal sensasional, 'kan? 924 01:08:48,453 --> 01:08:50,914 Aku ingin tahu apa hobi putriku. 925 01:08:50,998 --> 01:08:52,499 - Halo. - Halo. 926 01:08:52,582 --> 01:08:54,459 Bagaimana jika mengundang aktris musikal sebagai bintang tamu? 927 01:08:54,543 --> 01:08:55,961 - Siapa? - Nam Ga-bin. 928 01:08:56,044 --> 01:08:57,170 Baiklah. 929 01:08:57,254 --> 01:08:58,964 Nam Ga-bin tak akan mau. 930 01:08:59,047 --> 01:09:01,216 Kenapa menyuruhku pergi? Aku kemari karena cemas. 931 01:09:01,299 --> 01:09:03,927 Lupakan aku dan urus saja keluargamu. 932 01:09:04,011 --> 01:09:05,679 Sepertinya kau kesal, Bu Kim. 933 01:09:05,762 --> 01:09:08,724 Kenapa kau mengirim Dokter Min? Seharusnya datang sendiri. 934 01:09:08,807 --> 01:09:11,059 Tak perlu kesal. Itu bukan apa-apa. 935 01:09:11,143 --> 01:09:13,395 - Kau kesal? - Kau melihat Dokter Shin? 936 01:09:14,021 --> 01:09:14,855 Astaga. 937 01:09:15,939 --> 01:09:17,482 Ini ibuku. 938 01:09:18,775 --> 01:09:21,028 - Senang bertemu. - Wanita lebih tua lagi? 939 01:09:21,111 --> 01:09:25,532 Aku bercerai setelah lima tahun karena tidak bisa hamil. 940 01:09:25,615 --> 01:09:30,620 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia