1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,137
SEBELUMNYA…
4
00:00:13,221 --> 00:00:14,097
Seberapa cinta?
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,348
Banyak.
6
00:00:15,431 --> 00:00:18,226
Sulit menggerakkan seujung jari
kalau sedang mabuk.
7
00:00:18,309 --> 00:00:19,644
Tak perlu.
8
00:00:19,727 --> 00:00:21,854
Kenapa kau pakai baju sulit dilepas?
9
00:00:31,322 --> 00:00:33,741
Aku yakin dia akan terpesona
dengan kecantikanku hari ini.
10
00:00:33,825 --> 00:00:35,535
Kalian berdua seperti muncul dari majalah.
11
00:00:35,618 --> 00:00:38,079
Kalian seperti model di majalah.
12
00:00:38,579 --> 00:00:40,081
Dia seperti model.
13
00:00:40,164 --> 00:00:42,667
- Kau mirip dengan kakakmu.
- Apa?
14
00:00:43,501 --> 00:00:44,669
Kau kenal kakakku?
15
00:00:44,752 --> 00:00:46,087
Kakakmu Bu Lee, 'kan?
16
00:00:46,170 --> 00:00:48,005
Astaga!
17
00:00:52,260 --> 00:00:54,262
Dokter Shin!
18
00:00:55,638 --> 00:00:58,641
Apa kau pura-pura tak mabuk
19
00:00:58,725 --> 00:01:00,309
atau memang tak mabuk?
20
00:01:00,393 --> 00:01:02,145
Aku tak tertarik berpacaran.
21
00:01:02,228 --> 00:01:05,606
Aku pikir itu hanya buang-buang
perasaan jika berakhir.
22
00:01:05,690 --> 00:01:07,400
Ibu!
23
00:01:07,483 --> 00:01:10,028
Aku tak perlu hidup begini.
24
00:01:10,111 --> 00:01:12,739
Ketahui sifat asliku dulu
sebelum kau pergi.
25
00:01:12,822 --> 00:01:14,115
Aku sudah tahu.
26
00:01:14,198 --> 00:01:15,324
Kau tidak tahu.
27
00:01:15,408 --> 00:01:18,286
Kau hanya tahu masa muda,
bukan bertambahnya usia.
28
00:01:18,369 --> 00:01:21,039
Aku… Tak bisakah aku memanfaatkanmu?
29
00:01:21,122 --> 00:01:22,498
Maksudmu?
30
00:01:22,582 --> 00:01:26,335
Aku ingin melupakannya
dengan memanfaatkanmu.
31
00:01:26,419 --> 00:01:27,545
Sepertinya bisa.
32
00:01:33,468 --> 00:01:35,470
Berapa usia putramu?
33
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Dia 16 tahun.
34
00:01:36,471 --> 00:01:38,598
Maka, dia 12 tahun lebih muda…
35
00:01:38,681 --> 00:01:39,682
dari kakak perempuannya.
36
00:01:39,766 --> 00:01:44,312
Putri kita berusia 28 tahun.
37
00:04:56,754 --> 00:04:58,464
EPISODE 1
38
00:04:58,547 --> 00:04:59,799
Apakah sakit?
39
00:05:00,841 --> 00:05:02,176
Tidak.
40
00:05:21,779 --> 00:05:24,991
Nomor yang Anda tuju tidak aktif.
Anda akan dialihkan ke pesan suara.
41
00:05:47,054 --> 00:05:49,849
Aku harus beri tahu Ayah dan Ibu
untuk ke sini.
42
00:05:50,433 --> 00:05:51,726
Rasa lelah hilang seketika.
43
00:05:52,476 --> 00:05:53,477
Benar, 'kan?
44
00:05:54,729 --> 00:05:55,688
Ya.
45
00:06:09,160 --> 00:06:10,786
ALAT TES KEHAMILAN
46
00:06:21,130 --> 00:06:22,131
Won.
47
00:06:23,549 --> 00:06:24,425
Ya?
48
00:06:25,551 --> 00:06:27,344
Apa kau tak merasa mual?
49
00:06:27,428 --> 00:06:29,388
Tidak. Aku tak apa-apa.
50
00:06:29,472 --> 00:06:32,099
Kakakmu mengajak makan
mi bulu babi di Seogwipo.
51
00:06:33,142 --> 00:06:34,143
Baik.
52
00:06:41,650 --> 00:06:43,319
Baiklah.
53
00:06:46,947 --> 00:06:50,034
Orang tua Hye-ryung
akan kembali ke Kanada Rabu depan.
54
00:06:50,117 --> 00:06:52,161
Mari makan bersama sebelum mereka pulang.
55
00:06:52,244 --> 00:06:54,538
Ya. Tentu saja.
56
00:06:55,539 --> 00:06:57,541
Lebih baik tetap di Korea jika sudah tua.
57
00:06:57,625 --> 00:06:59,585
Tak ada layanan medis sebaik di sini.
58
00:07:00,795 --> 00:07:03,547
Hanya anak muda yang beremigrasi.
59
00:07:05,049 --> 00:07:06,342
Menyusahkan diri sendiri.
60
00:07:07,176 --> 00:07:09,929
Syukurlah bukan kanker.
61
00:07:13,307 --> 00:07:15,810
Apa istrimu tak mengatakan apa pun?
62
00:07:16,519 --> 00:07:18,229
Kau belum pulang sampai selarut ini.
63
00:07:19,105 --> 00:07:21,023
Aku memang tak pernah pulang cepat.
64
00:07:21,107 --> 00:07:23,317
Kau tak terlihat bahagia belakangan ini.
65
00:07:25,444 --> 00:07:27,488
Apa yang ingin kau katakan?
66
00:07:27,571 --> 00:07:29,490
Sesuatu yang tak ingin kudengar?
67
00:07:30,199 --> 00:07:31,659
Aku merasa terlahir kembali.
68
00:07:33,369 --> 00:07:36,288
- Makin bahagia…
- Kau pasti menyesal.
69
00:07:37,123 --> 00:07:38,332
Merasa bersalah.
70
00:07:42,211 --> 00:07:43,212
Aku takkan menahanmu.
71
00:07:45,131 --> 00:07:46,674
Jika kau mau,
72
00:07:49,093 --> 00:07:50,594
kembalilah kepada istrimu.
73
00:07:50,678 --> 00:07:52,513
Lebih baik aku mati.
74
00:07:52,596 --> 00:07:53,848
Jangan berlebihan.
75
00:07:53,931 --> 00:07:55,433
Aku tak melebih-lebihkan.
76
00:07:55,516 --> 00:07:58,769
Aku tak bisa hidup tanpamu.
77
00:08:00,604 --> 00:08:01,439
Tak akan bisa.
78
00:08:01,522 --> 00:08:03,607
Aku pun tak mengira…
79
00:08:04,692 --> 00:08:08,487
bahwa aku akan memiliki
perasaan terhadapmu.
80
00:08:16,662 --> 00:08:18,122
Aku ingin bernyanyi.
81
00:08:20,708 --> 00:08:23,085
Tak akan ada yang mengenalimu
karena lampunya redup.
82
00:08:23,711 --> 00:08:24,879
Mungkin mereka mengenali suaramu.
83
00:08:47,693 --> 00:08:49,820
Ya. Silakan.
84
00:09:13,761 --> 00:09:16,472
Sekalipun
85
00:09:16,972 --> 00:09:22,520
Angin dingin menyiksa kita
86
00:09:23,270 --> 00:09:29,360
Itu hanya alasan
Untuk berpelukan lebih erat
87
00:09:29,443 --> 00:09:35,824
Selama kita bersama
88
00:09:40,871 --> 00:09:44,166
Maka, dia 12 tahun lebih muda
dari kakak perempuannya.
89
00:09:44,750 --> 00:09:47,878
Putri kita berusia 28 tahun.
90
00:09:50,005 --> 00:09:53,300
Kau terlihat tak pernah memikirkannya.
91
00:09:54,426 --> 00:09:55,928
Bagaimana mungkin tak memikirkannya?
92
00:09:58,472 --> 00:10:01,100
Dia tumbuh besar dengan cantik.
93
00:10:06,438 --> 00:10:10,276
Waktu tak bisa diputar kembali.
Aku pun begitu.
94
00:10:10,985 --> 00:10:14,989
Terlepas dari itu, kau dulu pria tampan
dan menarik perhatian semua wanita.
95
00:10:19,034 --> 00:10:20,911
Apa dia tahu soal aku?
96
00:10:21,495 --> 00:10:23,289
Mau kuberi tahu?
97
00:10:24,039 --> 00:10:26,750
"Ayah kandungmu penasaran padamu.
98
00:10:26,834 --> 00:10:27,751
Kau mau menemuinya?"
99
00:10:29,128 --> 00:10:30,254
Siapa namanya?
100
00:10:37,052 --> 00:10:40,431
Aku akan menebus resep
jika membutuhkannya,
101
00:10:40,514 --> 00:10:41,432
Dokter.
102
00:10:42,558 --> 00:10:43,517
Baik.
103
00:11:18,510 --> 00:11:22,222
Tamu di sini beruntung bisa memanjakan
telinga dan mata mereka secara cuma-cuma.
104
00:11:23,515 --> 00:11:24,683
Mau minum segelas lagi?
105
00:11:30,314 --> 00:11:31,982
Aku terlihat bahagia, ya?
106
00:11:33,776 --> 00:11:37,154
Maafkan aku. Aku bahagia
karena hidupku mulai stabil,
107
00:11:37,237 --> 00:11:39,531
tapi kau makin banyak pikiran.
108
00:11:39,615 --> 00:11:42,910
Aku tak mau mempersulit keadaan
jika kau tak keberatan.
109
00:11:42,993 --> 00:11:47,247
Kurasa kehidupan ganda bukanlah
pilihan yang tepat untukmu dan keluargaku.
110
00:11:48,415 --> 00:11:51,668
Aku mau katakan yang sejujurnya
pada istriku dan akhiri pernikahan kami.
111
00:11:54,129 --> 00:11:56,340
Kau mau memberi tahu soal aku?
112
00:11:56,423 --> 00:12:00,928
Tidak. Aku tak akan membicarakanmu.
113
00:12:02,346 --> 00:12:06,100
Aku hanya akan bilang bahwa aku ragu
dengan kelanjutan pernikahan kami.
114
00:12:07,559 --> 00:12:10,479
- Dan itu adalah fakta.
- Kau tak ragu sebelum bertemu denganku.
115
00:12:11,897 --> 00:12:13,440
Aku hanya hidup tanpa tujuan.
116
00:12:18,570 --> 00:12:19,947
Apa kau terbebani?
117
00:12:22,574 --> 00:12:24,993
Seharusnya tak seperti ini,
118
00:12:25,077 --> 00:12:27,621
meskipun hubungan kita
seharusnya tidak terjadi.
119
00:12:28,205 --> 00:12:29,331
Serahkan kepadaku.
120
00:12:29,415 --> 00:12:30,707
Apa kau yakin?
121
00:12:30,791 --> 00:12:32,501
Akan kuselesaikan baik-baik.
122
00:12:36,713 --> 00:12:39,633
Ibu tak sempat berbelanja
karena kita terus makan makanan enak.
123
00:12:41,009 --> 00:12:42,136
Lain kali.
124
00:12:42,219 --> 00:12:44,430
Pacar Brian ternyata cantik.
125
00:12:44,513 --> 00:12:46,557
Dia baik dan sopan.
126
00:12:47,641 --> 00:12:50,018
Paksa Brandon untuk belajar
menunggangi kuda.
127
00:12:50,602 --> 00:12:52,020
Itu bagus anak remaja.
128
00:12:52,104 --> 00:12:55,399
Sibuk mengurus kuda
bisa menghindari dia dari hal-hal buruk.
129
00:12:55,482 --> 00:12:56,900
Ibu akan coba menyarankannya.
130
00:12:59,361 --> 00:13:00,821
- Mi.
- Ya?
131
00:13:01,405 --> 00:13:03,073
Aku mendengarkan.
132
00:13:03,157 --> 00:13:08,454
Apa kau tak pernah penasaran
dengan ayah aslimu?
133
00:13:09,830 --> 00:13:12,040
Jadi, ayahku sekarang adalah ayah palsu?
134
00:13:12,666 --> 00:13:15,335
Agak aneh jika menggunakan
istilah "ayah biologis."
135
00:13:17,629 --> 00:13:19,548
Terkadang, aku memikirkannya.
136
00:13:22,593 --> 00:13:24,803
Kau ingin bertemu dengannya?
137
00:13:25,762 --> 00:13:26,972
Bisakah?
138
00:13:30,684 --> 00:13:32,394
Dia bukan selebritas, 'kan?
139
00:13:32,478 --> 00:13:33,937
Yang benar saja.
140
00:13:37,274 --> 00:13:38,525
Apa dia mencariku?
141
00:13:44,990 --> 00:13:45,949
Lupakanlah.
142
00:13:50,537 --> 00:13:51,538
Ayo.
143
00:13:56,043 --> 00:13:57,419
Kenapa?
144
00:14:01,381 --> 00:14:02,299
Kau mengenalnya?
145
00:14:15,771 --> 00:14:16,897
Siapa dia?
146
00:14:17,523 --> 00:14:19,191
- Dia teknisi kami.
- Lalu?
147
00:14:21,109 --> 00:14:22,402
Aku tak nyaman.
148
00:14:22,486 --> 00:14:24,822
- Memangnya kenapa?
- Aku ke ruang tunggu saja.
149
00:14:24,905 --> 00:14:25,989
Kutunggu di sana.
150
00:14:58,981 --> 00:15:00,148
Kemari kau.
151
00:15:07,406 --> 00:15:08,782
Aku tak mengerti.
152
00:15:09,324 --> 00:15:11,326
Badanmu bagus.
153
00:15:11,410 --> 00:15:12,744
Aku malu.
154
00:15:13,537 --> 00:15:15,497
Dia tak terlihat begitu tua.
155
00:15:15,581 --> 00:15:17,249
- Apa dia duda?
- Dia belum menikah.
156
00:15:20,419 --> 00:15:22,379
- Kenapa?
- Kau tertarik dengannya?
157
00:15:23,255 --> 00:15:26,133
- Astaga.
- Responsmu terlalu berlebihan.
158
00:15:26,216 --> 00:15:27,551
Wanita memang begitu.
159
00:15:27,634 --> 00:15:29,928
Apa kau mau pria lain melihat tubuhku?
160
00:15:30,012 --> 00:15:31,597
Jadi, tak mau ke kolam renang lagi?
161
00:15:32,931 --> 00:15:34,808
- Kenapa wajahmu memerah?
- Apa memerah?
162
00:15:35,809 --> 00:15:37,227
Ya.
163
00:15:37,311 --> 00:15:38,604
Mungkin karena aku panik.
164
00:15:38,687 --> 00:15:40,689
Aku akan marah jika kau tertarik padanya.
165
00:15:41,273 --> 00:15:45,944
Astaga. Hanya Shin Yu-sin
yang ada di hatiku.
166
00:15:50,198 --> 00:15:53,201
Aku sudah mengatakan hal baik,
apa tak ada balasannya?
167
00:15:53,285 --> 00:15:55,162
Pria bertindak, tak hanya bicara.
168
00:16:07,466 --> 00:16:08,592
Kau beristirahat?
169
00:16:09,134 --> 00:16:10,636
Silakan.
170
00:16:12,512 --> 00:16:14,306
Pilih sesukamu.
171
00:16:14,389 --> 00:16:16,516
Aku tak butuh tas. Boleh beli pakaian?
172
00:16:16,600 --> 00:16:17,809
Ya.
173
00:16:23,357 --> 00:16:24,900
- Halo.
- Ya.
174
00:16:24,983 --> 00:16:26,985
- Ini produk terbaru.
- Baik.
175
00:16:31,865 --> 00:16:32,699
MANAJER KIM
176
00:16:32,783 --> 00:16:35,035
Ibuku sudah melewati bagian imigrasi.
177
00:16:38,872 --> 00:16:41,166
- Aku mau coba yang ini.
- Baik.
178
00:16:41,249 --> 00:16:43,627
Sampai jumpa di Sunset pukul 18.00.
179
00:17:38,348 --> 00:17:39,558
Kau habis dari mana?
180
00:17:40,600 --> 00:17:41,768
Rumah kakakku.
181
00:17:42,477 --> 00:17:43,478
Di Jeju?
182
00:17:45,063 --> 00:17:46,857
Seharusnya kau mengirimiku pesan.
183
00:17:46,940 --> 00:17:49,776
Apa kau tahu betapa frustrasi
dan khawatirnya diriku?
184
00:17:52,904 --> 00:17:54,197
Aku merindukanmu.
185
00:17:58,118 --> 00:18:02,122
Mertuaku datang dari Kanada untuk berobat.
186
00:18:03,498 --> 00:18:06,293
Aku berniat mengakhirinya
setelah mereka kembali pekan depan.
187
00:18:06,877 --> 00:18:09,504
Jangan begitu. Kumohon.
188
00:18:09,588 --> 00:18:11,548
Tak perlu cemas.
189
00:18:17,137 --> 00:18:18,221
Jangan menangis.
190
00:18:19,514 --> 00:18:20,515
Aku…
191
00:18:22,225 --> 00:18:23,685
hamil.
192
00:18:27,481 --> 00:18:29,357
Aku juga tak percaya.
193
00:18:30,150 --> 00:18:31,276
Namun…
194
00:18:32,360 --> 00:18:34,362
semua alat tes menunjukkan hasil positif.
195
00:18:36,615 --> 00:18:37,991
Kau serius?
196
00:18:45,248 --> 00:18:49,002
Aku ingin melahirkan anak ini.
197
00:18:49,086 --> 00:18:52,589
Aku harus melahirkannya.
Jadi, jangan memulai masalah.
198
00:18:52,672 --> 00:18:54,091
Kumohon.
199
00:18:54,174 --> 00:18:56,009
Jangan ada masalah sampai anak ini lahir.
200
00:18:56,551 --> 00:18:59,054
Baiklah. Kapan kau akan ke rumah sakit?
201
00:18:59,137 --> 00:19:01,181
Biar kutemani periksa besok.
202
00:19:01,264 --> 00:19:02,724
Tandanya masih belum muncul.
203
00:19:02,808 --> 00:19:04,476
Kapan munculnya?
204
00:19:06,436 --> 00:19:07,854
Apa berat?
205
00:19:07,938 --> 00:19:11,483
Aku tak apa-apa. Aku juga tak mual.
206
00:19:15,112 --> 00:19:16,780
Kapan kau mengetahuinya?
207
00:19:16,863 --> 00:19:17,989
Kemarin.
208
00:19:18,865 --> 00:19:20,575
Badanku terasa aneh.
209
00:19:21,827 --> 00:19:23,328
Bagaimana mungkin ini terjadi?
210
00:19:24,913 --> 00:19:26,081
Bukankah ini keajaiban?
211
00:19:28,667 --> 00:19:30,085
Kita ditakdirkan bersama.
212
00:19:30,168 --> 00:19:31,670
Jangan bicara begitu.
213
00:19:32,671 --> 00:19:34,047
Hatiku tak tenang.
214
00:19:34,131 --> 00:19:36,967
Baiklah. Aku akan menutup mulutku
selama sepuluh bulan.
215
00:19:37,467 --> 00:19:38,927
Mau makan apa?
216
00:19:39,427 --> 00:19:42,347
Aku terus makan jeruk di rumah kakakku.
217
00:19:42,430 --> 00:19:43,890
Selain itu.
218
00:19:44,808 --> 00:19:46,768
Apa belum musim stroberi sekarang?
219
00:19:48,603 --> 00:19:49,938
Pergilah.
220
00:19:50,021 --> 00:19:51,314
Kenapa?
221
00:19:51,398 --> 00:19:54,317
Kau harus pergi.
Jangan datang ke sini lagi.
222
00:19:55,235 --> 00:19:56,820
Bagaimana bisa?
223
00:19:59,072 --> 00:20:00,532
Tolong pikirkan aku.
224
00:20:01,366 --> 00:20:04,744
Bagaimana jika ketahuan?
225
00:20:04,828 --> 00:20:07,080
Aku akan menyembunyikannya
selama sepuluh bulan.
226
00:20:07,164 --> 00:20:08,623
Kita tak tahu yang akan terjadi.
227
00:20:09,875 --> 00:20:12,294
Biarkan aku hidup dengan tenang.
228
00:20:12,377 --> 00:20:14,462
Anak kita harus menerima energiku.
229
00:20:14,546 --> 00:20:17,174
Energi ayahnya.
Dan juga mendengar suaraku.
230
00:20:17,257 --> 00:20:20,218
Itulah yang terbaik untuk anak kita.
231
00:20:20,760 --> 00:20:21,928
Bukankah begitu?
232
00:20:24,806 --> 00:20:27,601
Ayo makan malam di luar.
Atau mau bongkar koper dulu?
233
00:20:27,684 --> 00:20:29,311
Isinya hanya baju kotor.
234
00:20:29,895 --> 00:20:31,479
Biar aku yang cuci.
235
00:20:31,563 --> 00:20:33,648
Diam di sini.
Kau tak boleh banyak bergerak.
236
00:20:33,732 --> 00:20:35,817
Aku akan pekerjakan pembantu.
Tak perlu cemas.
237
00:20:43,283 --> 00:20:44,910
Bagaimana aku bisa tidur hari ini?
238
00:20:44,993 --> 00:20:46,578
Aku tak masalah bergadang.
239
00:20:47,537 --> 00:20:49,539
Aku tak bisa tidur semalam.
240
00:20:49,623 --> 00:20:51,833
Tak boleh begitu. Berbaringlah di kamar.
241
00:20:51,917 --> 00:20:53,376
Biar kubelikan makanan.
242
00:20:55,128 --> 00:20:57,797
Kau hanya perlu memikirkan anak kita.
243
00:20:58,715 --> 00:20:59,883
Apa kau sesenang itu?
244
00:21:00,884 --> 00:21:02,677
Bukan sekadar senang.
245
00:21:03,595 --> 00:21:06,765
Aku bahkan ingin menari.
Apa perlu aku menari?
246
00:21:07,766 --> 00:21:09,434
Tak perlu.
247
00:21:09,517 --> 00:21:11,811
Bagaimana bisa hal seperti ini
terjadi kepada kita?
248
00:21:11,895 --> 00:21:13,521
Kau tak akan buat masalah, 'kan?
249
00:21:17,067 --> 00:21:19,653
"Suamiku pernah bilang begini.
250
00:21:19,736 --> 00:21:21,571
Saat wanita berusia 20-an
pergi ke dokter obstetri dan ginekologi,
251
00:21:21,655 --> 00:21:25,158
orang bilang,
'Astaga, bukankah dia terlalu muda?'
252
00:21:25,242 --> 00:21:26,701
Saat wanita berusia 30-an,
253
00:21:26,785 --> 00:21:28,828
'Kenapa buru-buru sekali?'
254
00:21:28,912 --> 00:21:30,497
Saat wanita berusia 40-an,
255
00:21:30,580 --> 00:21:33,124
'Pilihan yang tepat.
Senang bertemu denganmu.'
256
00:21:33,208 --> 00:21:34,626
Saat wanita berusia 50-an,
257
00:21:34,709 --> 00:21:36,920
'Sekarang, ini memungkinkan.'
258
00:21:37,003 --> 00:21:38,797
Saat wanita berusia 60-an,
259
00:21:38,880 --> 00:21:40,215
'Kau pasti sangat bugar.'
260
00:21:40,298 --> 00:21:41,675
Katanya ini bukan lelucon,
261
00:21:41,758 --> 00:21:44,719
tapi fakta soal kesehatan wanita
dan yang sesungguhnya terjadi.
262
00:21:44,803 --> 00:21:47,639
Suamiku terus merengek kepadaku."
263
00:21:47,722 --> 00:21:49,849
Dia pasti sangat ingin mempunyai anak.
264
00:21:51,059 --> 00:21:53,478
"Boom, bagaimana menurutmu?
265
00:21:54,020 --> 00:21:57,941
Haruskah aku mencobanya
pada usiaku yang ke-44 ini?"
266
00:21:58,942 --> 00:22:02,237
Kurasa tak ada salahnya mencoba.
267
00:22:02,320 --> 00:22:04,656
Periksa kondisimu terlebih dahulu.
268
00:22:04,739 --> 00:22:06,825
Lakukanlah jika tak ada kendala dan sehat.
269
00:22:07,450 --> 00:22:09,285
Pengguna 4451 bilang,
270
00:22:09,369 --> 00:22:12,872
"Kakakku pun melahirkan
saat usianya 46 tahun,
271
00:22:12,956 --> 00:22:14,082
meski harus bedah sesar.
272
00:22:14,165 --> 00:22:16,960
Namun, kau lebih muda dari kakakku."
273
00:22:17,043 --> 00:22:20,630
KLINIK WANITA BICHSALANG
274
00:22:22,716 --> 00:22:24,759
Pergilah. Ini memalukan.
275
00:22:24,843 --> 00:22:27,095
Kenapa memalukan? Ini wajar.
276
00:22:29,597 --> 00:22:30,724
Bu Song Won?
277
00:22:31,558 --> 00:22:32,559
Ya.
278
00:22:44,571 --> 00:22:47,657
Apa wanita berusia 60-an
benar-benar masih bisa hamil?
279
00:22:47,741 --> 00:22:50,869
Apa kau terlalu naif
atau tak mengerti wanita?
280
00:22:51,494 --> 00:22:54,080
Itu hanya lelucon.
281
00:22:55,248 --> 00:22:57,625
Apa ada wanita yang melahirkan lagi
pada usia 50-an?
282
00:22:57,709 --> 00:22:58,668
Ada.
283
00:22:58,752 --> 00:23:01,921
Hye-ryung, jika kau berubah pikiran,
belum terlambat untuk mencoba.
284
00:23:02,005 --> 00:23:03,381
Tak ada salahnya punya anak.
285
00:23:03,465 --> 00:23:07,260
Ya. Suami mungkin akan meninggalkan kita,
tapi anak tak akan meninggalkan kita.
286
00:23:07,343 --> 00:23:09,929
Jika suami meninggalkan kita,
untuk apa punya anak?
287
00:23:10,013 --> 00:23:11,222
Tidak begitu.
288
00:23:12,140 --> 00:23:13,975
Anak adalah anugerah.
289
00:23:14,059 --> 00:23:15,518
Lalu, kenapa kau tak menikah?
290
00:23:15,602 --> 00:23:18,730
Ada banyak pria yang tak ingin menikah,
tapi ingin punya anak.
291
00:23:20,231 --> 00:23:22,400
Sejujurnya, aku suka anak-anak.
292
00:23:22,484 --> 00:23:24,319
Aku hanya ragu
bisa membesarkannya sendiri.
293
00:23:24,402 --> 00:23:26,905
- Apa tak ada peluang?
- Peluang apa?
294
00:23:27,906 --> 00:23:31,034
Mungkin saja anakmu
sedang tumbuh besar di suatu tempat.
295
00:23:32,243 --> 00:23:35,789
- Tidak mungkin.
- Kita tak tahu apa yang akan terjadi.
296
00:23:35,872 --> 00:23:39,501
- Benar.
- Coba pikirkanlah.
297
00:23:40,085 --> 00:23:42,587
- Ini tiga lawan satu.
- Kenapa tiba-tiba begitu?
298
00:23:42,670 --> 00:23:45,507
Jangan mengolok-olokku.
Kalian bertiga selalu begini.
299
00:23:46,341 --> 00:23:48,885
Kami tak mengolok-olokmu. Kami serius.
300
00:23:52,263 --> 00:23:53,973
Kau benar hamil.
301
00:23:57,769 --> 00:23:59,562
Ini adalah rahim.
302
00:24:03,316 --> 00:24:04,776
Selamat.
303
00:24:07,821 --> 00:24:09,739
Selanjutnya, pemeriksaan apa
yang harus kujalani?
304
00:24:32,554 --> 00:24:33,763
Kau sungguh hamil?
305
00:24:41,604 --> 00:24:42,939
Bu Song Won?
306
00:24:43,565 --> 00:24:46,484
- Ya.
- Hati-hati.
307
00:24:59,038 --> 00:25:02,041
Beri aku hadiah.
Beberapa batang bunga pun tak apa.
308
00:25:02,917 --> 00:25:05,420
- Bunga?
- Aku ingin diberi selamat.
309
00:25:05,503 --> 00:25:08,006
Bukan dari orang lain, tapi darimu.
310
00:25:08,590 --> 00:25:11,801
Ibu dari bayi yang akan lahir
dalam sembilan bulan.
311
00:25:14,846 --> 00:25:16,556
Perasaanku saat ini…
312
00:25:17,473 --> 00:25:20,351
bukan hanya sekadar cinta.
313
00:25:21,311 --> 00:25:22,437
Beri aku selamat.
314
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
- Sudah selesai.
- Terima kasih.
315
00:25:47,295 --> 00:25:48,171
Selamat.
316
00:26:02,310 --> 00:26:05,396
Aku tak tahu bahwa ternyata aku…
317
00:26:07,482 --> 00:26:09,609
sangat menginginkan keturunan.
318
00:26:09,692 --> 00:26:11,611
Selama ini,
319
00:26:11,694 --> 00:26:14,781
aku hanya bisa merasa cemburu
saat melihat rekan kerjaku mengadakan
320
00:26:16,074 --> 00:26:18,576
pesta ulang tahun pertama
untuk anak mereka.
321
00:26:18,660 --> 00:26:22,664
Terlalu banyak yang ingin kukatakan
sampai tak bisa diungkapkan.
322
00:26:23,248 --> 00:26:24,958
Apalagi aku.
323
00:26:25,792 --> 00:26:28,044
Saat tahu tak bisa punya anak
seperti orang lain,
324
00:26:28,962 --> 00:26:30,380
aku diceraikan.
325
00:26:30,463 --> 00:26:32,298
Kalian tak ditakdirkan bersama.
326
00:26:32,382 --> 00:26:34,175
Kita yang ditakdirkan bersama.
327
00:26:34,259 --> 00:26:36,636
Bukankah begitu? Ini takdir.
328
00:26:37,720 --> 00:26:40,306
Lihatlah apa yang terjadi.
329
00:26:40,890 --> 00:26:44,727
Jangan menangis. Pikirkan anak kita.
330
00:26:45,311 --> 00:26:47,939
Dia pasti sedih melihat ibunya menangis.
331
00:26:48,982 --> 00:26:50,650
Entah kenapa air mataku keluar.
332
00:26:52,068 --> 00:26:54,112
Kini terasa nyata.
333
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
Meski aku ingin mengajakmu ke restoran,
334
00:27:03,204 --> 00:27:04,914
kita makan masakan buatanku hari ini.
335
00:27:05,873 --> 00:27:08,126
Aku ingin merayakan
dan mengingat hari ini.
336
00:27:08,710 --> 00:27:10,586
Mau kupamerkan kepada anak kita nanti.
337
00:27:11,546 --> 00:27:14,966
"Ayah membuatkan makanan untukmu dan ibumu
338
00:27:15,049 --> 00:27:18,845
pada hari pemeriksaan kehamilan
di rumah sakit…
339
00:27:21,055 --> 00:27:24,851
sebagai tanda terima kasih
dan bentuk kasih sayang dari ayah."
340
00:27:35,111 --> 00:27:37,196
Aku juga mau menangis hari ini.
341
00:27:57,550 --> 00:27:59,719
Coba pukul lebih keras lagi.
342
00:28:04,641 --> 00:28:06,517
Kau mau melihatku memasak
343
00:28:07,101 --> 00:28:08,227
atau berbaring di kamar?
344
00:28:08,853 --> 00:28:09,896
Aku mau melihatmu.
345
00:28:10,772 --> 00:28:13,775
Kudengar tak baik
jika terlalu sering berbaring.
346
00:28:13,858 --> 00:28:16,277
Kalau begitu, nanti setelah menumis
bawang bombai.
347
00:28:16,361 --> 00:28:17,487
Agar matamu tak perih.
348
00:28:22,450 --> 00:28:25,495
Selain ini, aku pandai memasak mi instan,
349
00:28:26,621 --> 00:28:28,498
juga kimchi-jjigae.
350
00:28:29,874 --> 00:28:31,125
Apa kau dengar, Bayiku?
351
00:28:31,918 --> 00:28:33,461
Telinganya belum terbentuk.
352
00:28:33,544 --> 00:28:35,755
Dia bisa merasakannya.
353
00:28:35,838 --> 00:28:38,508
Apa yang dirasakan ibunya,
akan tersampaikan kepada bayi.
354
00:28:38,591 --> 00:28:39,509
Kata siapa?
355
00:28:40,343 --> 00:28:43,262
Ibuku mengatakannya
saat kakak iparku hamil.
356
00:29:10,039 --> 00:29:11,290
Sempurna.
357
00:29:12,125 --> 00:29:14,419
Kau harus makan dengan kimci, ya?
358
00:29:14,502 --> 00:29:16,295
Aku tak suka makan kimci belakangan ini.
359
00:29:27,849 --> 00:29:29,684
Kenapa hanya dilihat?
360
00:29:30,810 --> 00:29:34,522
Selain kakakku, ini kali pertama
seorang pria membuatkanku makanan.
361
00:29:34,605 --> 00:29:36,149
Mantan suamimu tak pernah?
362
00:29:36,899 --> 00:29:39,777
Karena tinggal dengan mertua,
aku tak pernah mengharapkannya.
363
00:29:41,571 --> 00:29:42,905
Nanti dingin.
364
00:29:47,118 --> 00:29:48,870
Silakan nikmati tanda cintaku.
365
00:30:00,006 --> 00:30:01,132
Enak.
366
00:30:03,176 --> 00:30:04,051
Kau tak lapar?
367
00:30:04,135 --> 00:30:06,179
Aku lapar. Aku mau makan bersama.
368
00:30:07,138 --> 00:30:07,972
Sendoknya di sana.
369
00:30:21,068 --> 00:30:22,403
Terasa lebih enak.
370
00:30:26,157 --> 00:30:28,117
Aku akan selalu menemanimu.
371
00:30:28,785 --> 00:30:30,578
Aku tak bisa bilang aku bahagia.
372
00:30:31,162 --> 00:30:32,163
Aku tahu.
373
00:30:32,914 --> 00:30:34,916
Mulai sekarang, tak perlu memikirkan itu.
374
00:30:38,085 --> 00:30:41,589
Kau pernah bilang agar aku
menerima segalanya, alih-alih menilai itu.
375
00:30:42,381 --> 00:30:44,967
Tak perlu diperdebatkan
dan terlalu dipikirkan.
376
00:30:45,051 --> 00:30:47,929
Terima saja.
Kau hanya perlu memikirkan anak kita.
377
00:30:48,012 --> 00:30:49,972
Itulah yang terbaik untuk dia.
378
00:30:50,473 --> 00:30:54,268
Tak perlu memikirkan apa pun
saat aku datang atau pergi.
379
00:30:55,353 --> 00:30:56,187
Ya?
380
00:30:56,979 --> 00:30:58,105
Ya?
381
00:31:14,163 --> 00:31:17,375
Sepertinya aku menyukai nasi telur dadar
karena ada hati ini.
382
00:31:17,458 --> 00:31:19,669
Aku bisa merasakan cinta ibuku.
383
00:31:20,920 --> 00:31:23,881
Bagiku, nasi telur dadar
adalah tanda cinta.
384
00:31:31,313 --> 00:31:33,440
- Kau sedang kesal?
- Ya.
385
00:31:34,691 --> 00:31:36,610
Ada apa? Padahal sudah makan malam.
386
00:31:36,693 --> 00:31:39,738
Bicaralah dengan sopan.
Jangan lupa aku suamimu.
387
00:31:39,821 --> 00:31:40,906
Ulangi lagi.
388
00:31:41,979 --> 00:31:43,564
Lagi-lagi merajuk.
389
00:31:44,482 --> 00:31:45,816
"Merajuk"?
390
00:31:46,942 --> 00:31:50,196
Kau tak masalah saat makan malam,
jadi, ada apa?
391
00:31:50,279 --> 00:31:53,407
Kau tahu aku suka kesemek matang,
tapi hanya beli kesemek manis.
392
00:31:55,701 --> 00:31:58,204
- Kau suka kesemek matang?
- Apa aku suamimu?
393
00:31:58,287 --> 00:32:00,539
- Entahlah.
- Bukannya tak tahu.
394
00:32:00,623 --> 00:32:04,376
Jika dibelikan, kau selalu makan sekaligus
dan akhirnya sembelit.
395
00:32:04,460 --> 00:32:06,754
Lantas? Aku yang sembelit.
396
00:32:06,837 --> 00:32:11,217
Itu awal penyakit bawasir.
Kau tak tahu itu sangat menyiksa?
397
00:32:15,513 --> 00:32:17,807
Anak ini hanya menelepon ibunya.
398
00:32:23,062 --> 00:32:25,356
- Halo, Nak.
- Anak yang mana?
399
00:32:25,439 --> 00:32:28,275
Anak bungsu yang bekerja
sebagai pengacara.
400
00:32:29,610 --> 00:32:31,237
Tak perlu menyebutku anak bungsu.
401
00:32:32,238 --> 00:32:33,739
Ada apa?
402
00:32:33,823 --> 00:32:36,492
Aku hanya ingin mendengar suara Ibu.
403
00:32:36,575 --> 00:32:39,829
Rupanya kau sedang senang.
Terdengar jelas dari suaramu.
404
00:32:39,912 --> 00:32:41,413
Ibu sudah makan malam?
405
00:32:41,497 --> 00:32:43,374
Tentu saja.
406
00:32:44,375 --> 00:32:47,294
Apa mertuamu sudah sampai?
Mereka menghubungimu, 'kan?
407
00:32:47,378 --> 00:32:49,505
Ya. Ada Ayah?
408
00:32:50,464 --> 00:32:51,715
Ada di sebelah ibu.
409
00:32:52,299 --> 00:32:54,426
Telepon ayah juga sesekali.
410
00:32:54,510 --> 00:32:57,513
Ayah yang mencari nafkah
untuk biaya sekolah dan pernikahanmu.
411
00:32:58,514 --> 00:33:01,058
Ibu, aku mau bicara dengan Ayah.
412
00:33:03,143 --> 00:33:04,311
Ini.
413
00:33:06,689 --> 00:33:10,192
Ayah, jika Ayah bekerja keras,
414
00:33:10,276 --> 00:33:13,445
bagaimana dengan para ayah lain?
415
00:33:15,447 --> 00:33:17,700
- Bagaimana keadaan Ayah?
- Baik.
416
00:33:17,783 --> 00:33:20,077
- Ayah membutuhkan sesuatu?
- Ya.
417
00:33:20,160 --> 00:33:23,789
- Katakanlah.
- Ayah mau mengendarai mobil sport.
418
00:33:23,873 --> 00:33:25,207
Kapan mau membelikannya?
419
00:33:25,958 --> 00:33:27,877
Akan kubelikan tahun depan.
420
00:33:28,627 --> 00:33:31,672
- Tepati janjimu.
- Jangan berubah pikiran.
421
00:33:33,757 --> 00:33:35,676
- Kau di mana?
- Tempat parkir.
422
00:33:35,759 --> 00:33:37,720
Bawakan kesemek matang hari Minggu.
423
00:33:38,220 --> 00:33:41,599
Ibumu tak mau membelikannya.
424
00:33:42,975 --> 00:33:44,143
Ayah ingin aku percaya itu?
425
00:33:45,311 --> 00:33:46,937
Apa ayah pernah berbohong?
426
00:33:47,021 --> 00:33:48,522
Baiklah.
427
00:33:51,609 --> 00:33:55,279
Aku punya kabar gembira
untuk Ayah dan Ibu.
428
00:33:57,323 --> 00:33:59,116
Rupanya Hye-ryung hamil.
429
00:33:59,199 --> 00:34:00,576
Tidak.
430
00:34:01,994 --> 00:34:02,828
Lantas?
431
00:34:02,912 --> 00:34:04,622
Aku hanya iseng.
432
00:34:04,705 --> 00:34:07,458
Kau sungguh menyebalkan.
433
00:34:13,422 --> 00:34:14,715
Aku akan mampir hari Minggu.
434
00:34:15,799 --> 00:34:16,800
Bawa kesemek.
435
00:34:17,384 --> 00:34:20,220
Baik. Aku akan bawa kesemek.
436
00:34:21,513 --> 00:34:22,514
Dah.
437
00:34:24,224 --> 00:34:27,311
- Ibumu?
- Ayah. Aku mau ke sana hari Minggu.
438
00:34:27,394 --> 00:34:29,396
- Aku tak bisa.
- Baiklah.
439
00:34:32,983 --> 00:34:35,778
Anak bungsu lebih perhatian,
meskipun anak laki-laki.
440
00:34:36,654 --> 00:34:38,864
Setidaknya harus punya dua orang anak,
441
00:34:39,365 --> 00:34:40,783
atau tidak sama sekali.
442
00:34:40,866 --> 00:34:42,284
Benar.
443
00:34:44,328 --> 00:34:45,454
Manis, 'kan?
444
00:34:47,081 --> 00:34:50,751
Aku yakin ada sesuatu
yang membuatnya senang.
445
00:34:50,834 --> 00:34:52,586
Suaranya terdengar berbeda.
446
00:34:53,170 --> 00:34:54,296
Benar.
447
00:34:56,131 --> 00:34:59,551
Dia pasti senang karena mertuanya pergi.
Katanya salah diagnosis.
448
00:34:59,635 --> 00:35:00,803
Apa begitu?
449
00:36:06,910 --> 00:36:08,287
Sepertinya aku sudah gila.
450
00:36:18,630 --> 00:36:20,132
Sudah pukul 06.00?
451
00:36:21,383 --> 00:36:22,384
Ya.
452
00:36:23,594 --> 00:36:25,512
Kurasa aku hanya tidur setengah jam.
453
00:36:34,688 --> 00:36:36,982
Lepaskan. Aku harus menyiapkan sarapan.
454
00:36:40,277 --> 00:36:42,071
Aku tak perlu sarapan hari ini.
455
00:36:42,154 --> 00:36:44,531
- Bagaimana dengan Ji-a?
- Entahlah.
456
00:36:45,616 --> 00:36:48,702
Lima menit saja. Tidak, sepuluh menit.
457
00:36:49,495 --> 00:36:50,621
Yu-sin.
458
00:36:51,205 --> 00:36:52,456
Ya, Bu?
459
00:36:53,457 --> 00:36:55,834
- Kau begitu menyukaiku?
- Tidak.
460
00:36:58,212 --> 00:37:00,547
Aku sangat mencintaimu.
461
00:37:09,890 --> 00:37:11,141
Yang itu.
462
00:37:11,225 --> 00:37:12,601
- Warna merah?
- Ya.
463
00:37:23,654 --> 00:37:25,823
FILIPINA
464
00:37:38,043 --> 00:37:39,503
Sudah selesai.
465
00:37:42,172 --> 00:37:43,507
Terima kasih.
466
00:37:43,590 --> 00:37:44,925
Ya. Sampai jumpa.
467
00:37:45,509 --> 00:37:47,427
Lain kali, biar aku yang potong rambutmu.
468
00:37:47,511 --> 00:37:49,638
Terlalu mahal. Lagi pula, kau masih kecil.
469
00:37:49,721 --> 00:37:52,474
Kau pikir aku boneka?
Sesuatu untuk berlatih?
470
00:37:52,558 --> 00:37:54,309
Aku melihatnya dengan saksama.
471
00:37:54,393 --> 00:37:57,729
Tak perlu. Jika kau menyentuh rambutku
saat aku tidur,
472
00:37:57,813 --> 00:38:01,567
aku juga akan memotong rambutmu sesukaku.
473
00:38:01,650 --> 00:38:04,736
Baiklah. Kau masih kecil,
tapi begitu peduli penampilan.
474
00:38:05,863 --> 00:38:06,864
Aku…
475
00:38:08,240 --> 00:38:10,492
- iri denganmu.
- Kenapa?
476
00:38:10,993 --> 00:38:13,996
Ibu berusia 42 tahun
ketika kau kelas lima, 'kan?
477
00:38:14,079 --> 00:38:15,622
Ya.
478
00:38:15,706 --> 00:38:18,709
Di foto, Ibu terlihat muda waktu itu.
479
00:38:18,792 --> 00:38:21,295
Ibu sudah tua karena telat melahirkanmu.
480
00:38:21,378 --> 00:38:22,546
Kau begitu membencinya?
481
00:38:23,130 --> 00:38:26,925
Ibu datang ke sekolah belum lama ini
dan dikira nenekku oleh temanku.
482
00:38:27,885 --> 00:38:29,011
Tak mungkin.
483
00:38:29,094 --> 00:38:32,723
Bahkan nenek temanku lebih muda.
Coba bayangkan posisiku.
484
00:38:33,307 --> 00:38:35,434
- Pasti sedih.
- Lalu, kau bilang apa?
485
00:38:35,517 --> 00:38:37,227
Kenapa kau menanyakannya?
486
00:38:37,311 --> 00:38:38,770
Kubilang yang sebenarnya.
487
00:38:42,941 --> 00:38:44,651
Dunia memang tak adil.
488
00:38:44,735 --> 00:38:47,529
Ini baru permulaan.
Kau harus meneguhkan hatimu.
489
00:38:47,613 --> 00:38:50,449
Kau akan makin dewasa
490
00:38:50,532 --> 00:38:53,160
dengan kesedihan, kekecewaan,
dan ketidakadilan.
491
00:38:54,870 --> 00:38:55,704
Menyedihkan.
492
00:38:55,787 --> 00:38:58,290
Jika bisa mengatasinya,
kesedihan akan jadi kebahagian.
493
00:38:58,373 --> 00:39:00,417
Jika kau menghindarinya,
494
00:39:00,500 --> 00:39:02,419
kau akan menjadi pecundang.
495
00:39:03,128 --> 00:39:04,796
Keputusan ada di tanganmu.
496
00:39:04,880 --> 00:39:07,466
Mau menjadi pecundang atau pemenang?
497
00:39:08,133 --> 00:39:09,384
Aku tak mau jadi pecundang.
498
00:39:10,552 --> 00:39:12,763
Benar. Mau kubelikan tteokbokki?
499
00:39:12,846 --> 00:39:13,722
Kau punya uang?
500
00:39:14,306 --> 00:39:18,352
Aku memang payah, tapi masih punya
cukup uang untuk mentraktirmu.
501
00:39:18,435 --> 00:39:20,354
Kau tidak payah.
502
00:39:20,437 --> 00:39:22,189
Bukan begitu.
503
00:39:22,272 --> 00:39:25,484
Aku terlalu percaya diri
sehingga membuat keputusan yang salah.
504
00:39:25,567 --> 00:39:27,986
Semua orang pernah membuat kesalahan.
505
00:39:29,446 --> 00:39:31,114
Kau seperti kakakku, bukan adik.
506
00:39:31,907 --> 00:39:35,118
Kau boleh panggil aku selain itu.
507
00:39:35,202 --> 00:39:37,621
- Kenapa?
- Norak sekali.
508
00:39:41,583 --> 00:39:43,710
Astaga. Kau mengganti ponselmu?
509
00:39:44,211 --> 00:39:45,545
Ini khusus untuk kita.
510
00:39:49,716 --> 00:39:51,218
Permisi.
511
00:39:53,804 --> 00:39:55,555
- Ini mentega tawar, 'kan?
- Ya.
512
00:39:59,893 --> 00:40:02,521
Biar aku yang mengoles mentega.
Aku sudah mencuci tanganku.
513
00:40:08,277 --> 00:40:11,697
Belakangan ini, aku sangat tergoda
untuk memberi tahu orang tuaku
514
00:40:11,780 --> 00:40:12,906
setiap menelepon mereka.
515
00:40:12,990 --> 00:40:17,035
Aku berusaha keras untuk menutup mulutku.
516
00:40:17,869 --> 00:40:19,246
Tahanlah.
517
00:40:20,163 --> 00:40:21,248
Baik.
518
00:40:21,873 --> 00:40:24,793
Orang tuaku pasti sangat senang
jika mengetahuinya.
519
00:40:26,670 --> 00:40:28,588
Waktu pasti akan menjawabnya, 'kan?
520
00:40:33,802 --> 00:40:36,096
Apa kau tidur lelap?
521
00:40:36,179 --> 00:40:37,764
Tidurku lelap karena banyak gerak.
522
00:40:37,848 --> 00:40:39,391
Kau harus tidur lelap.
523
00:40:40,475 --> 00:40:41,685
Apa kau harus bekerja?
524
00:40:41,768 --> 00:40:43,937
Lakukanlah yang kau inginkan
sambil istirahat.
525
00:40:44,021 --> 00:40:47,149
- Aku menghasilkan banyak uang.
- Pekerjaanku tak terlalu berat.
526
00:40:47,232 --> 00:40:49,192
Biarkan kuselesaikan terjemahan kali ini.
527
00:40:49,276 --> 00:40:50,944
Apa dia sekarat?
528
00:40:51,028 --> 00:40:53,447
Dia tak pernah bernyanyi sebelumnya.
529
00:40:53,530 --> 00:40:56,700
Beberapa hari lagi
530
00:40:56,783 --> 00:41:01,997
Kita akan bertemu di pantai yang indah
531
00:41:02,664 --> 00:41:04,082
- Dokter.
- Ya.
532
00:41:05,542 --> 00:41:08,253
Apa kau tahu arti lagu itu?
533
00:41:08,337 --> 00:41:10,630
Mati, lalu bertemu di surga?
534
00:41:11,840 --> 00:41:14,926
- Ya.
- Kebanyakan orang salah paham.
535
00:41:15,010 --> 00:41:17,346
Judul aslinya adalah "Sungai Yordan."
536
00:41:17,429 --> 00:41:21,892
Orang-orang Israel menjadi budak di Mesir
selama ratusan tahun.
537
00:41:22,976 --> 00:41:25,145
- Kau tahu Musa, 'kan?
- Ya.
538
00:41:25,228 --> 00:41:29,316
Musa harus menyeberangi Sungai Yordan
539
00:41:29,399 --> 00:41:33,528
untuk melarikan diri ke tanah Kanaan,
540
00:41:34,321 --> 00:41:36,406
negeri dengan susu dan madu berlimpah.
541
00:41:36,490 --> 00:41:38,116
Akhirnya, dia berhasil menyebrang.
542
00:41:38,200 --> 00:41:43,288
Orang-orang Israel menyeberangi
Sungai Yordan dan memperoleh kebebasan.
543
00:41:43,372 --> 00:41:46,208
Jadi, sebenarnya,
544
00:41:46,291 --> 00:41:50,253
menyeberangi Sungai Yordan berarti berkah.
545
00:41:50,337 --> 00:41:52,214
- Itu adalah…
- Rupanya begitu.
546
00:41:52,297 --> 00:41:55,467
Tak perlu diragukan lagi,
kau sungguh berpengetahuan luas.
547
00:41:56,760 --> 00:42:01,014
Haruskah kita pergi ke gereja
mulai sekarang?
548
00:42:08,855 --> 00:42:12,359
Tuhan, Kau telah memberiku hadiah.
549
00:42:23,662 --> 00:42:25,622
Sulit dipercaya.
550
00:42:26,415 --> 00:42:28,708
Ini seperti mukjizat bagiku.
551
00:42:34,798 --> 00:42:38,677
Namun, aku sungguh takut dan tertekan
bahwa mukjizat dan berkah bagiku
552
00:42:38,760 --> 00:42:43,223
akan menjadi penderitaan bagi orang lain.
553
00:42:46,143 --> 00:42:47,561
Aku tak bermaksud…
554
00:42:50,105 --> 00:42:53,900
melakukannya, tapi inilah yang terjadi.
555
00:42:56,570 --> 00:43:01,992
Tuhan, tolong ampuni dosaku.
556
00:43:12,043 --> 00:43:15,422
MASA KINI
557
00:43:31,563 --> 00:43:32,481
Halo.
558
00:43:34,357 --> 00:43:36,067
- Kau mau ke Pulau Jeju?
- Ya.
559
00:43:37,694 --> 00:43:39,070
Mereka temanku.
560
00:43:39,154 --> 00:43:40,739
Dia dokter penanggung jawabku.
561
00:43:43,116 --> 00:43:45,076
- Halo.
- Halo.
562
00:43:55,253 --> 00:43:56,880
Dokter spesialis apa?
563
00:43:56,963 --> 00:43:58,131
Neuropsikiatri.
564
00:43:58,215 --> 00:43:59,466
Kau mengonsumsi obat tidur?
565
00:43:59,549 --> 00:44:04,095
Tidak. Aku merasa asing dan mengalami
insomnia begitu tiba di Korea,
566
00:44:04,179 --> 00:44:06,306
jadi, aku berkonsultasi.
567
00:44:08,225 --> 00:44:10,810
Dia sangat tampan.
568
00:44:13,188 --> 00:44:15,106
Jika bukan masalah pekerjaan, apa wanita?
569
00:44:19,236 --> 00:44:21,071
Kau yang menyukainya,
570
00:44:21,738 --> 00:44:23,198
atau dia yang terus menggodamu?
571
00:44:23,281 --> 00:44:25,450
Apa kau terjebak
setelah bertemu beberapa kali?
572
00:44:26,618 --> 00:44:29,913
Aku tak bisa dan tak mau berpisah,
573
00:44:32,082 --> 00:44:33,250
tapi harus mengakhirinya.
574
00:44:34,459 --> 00:44:35,835
Rupanya ketahuan istrimu.
575
00:44:38,546 --> 00:44:39,965
Dia mau bercerai denganmu?
576
00:44:41,216 --> 00:44:43,635
Awalnya begitu, tapi dia berubah pikiran.
577
00:44:45,512 --> 00:44:50,225
Perselingkuhan yang dilakukan pasangan
sama seperti penyakit kronis.
578
00:44:50,308 --> 00:44:54,271
Awalnya tak bisa ditoleransi,
tapi lama-kelamaan dapat menerimanya.
579
00:44:54,354 --> 00:44:56,022
Terkadang ada yang merasionalisasi.
580
00:44:56,106 --> 00:45:00,318
Mereka berpikir bahwa pasangan selingkuh
karena mereka kurang memberi perhatian.
581
00:45:02,946 --> 00:45:06,366
Wanita mana yang membuatmu beralih
dari istri yang cantik dan kompeten?
582
00:45:07,409 --> 00:45:10,537
Aku sadar bahwa penampilan
bukan segalanya.
583
00:45:10,620 --> 00:45:13,248
Selama mereka baik,
maka itu bukan masalah.
584
00:45:13,331 --> 00:45:15,875
Benar. Kepribadian lebih penting.
585
00:45:16,626 --> 00:45:17,460
Dia lebih muda?
586
00:45:18,628 --> 00:45:19,462
Tidak.
587
00:45:20,630 --> 00:45:21,840
Kali ini pun lebih tua?
588
00:45:23,633 --> 00:45:24,467
Ya.
589
00:45:25,927 --> 00:45:27,262
Kau masih terlalu muda.
590
00:45:27,929 --> 00:45:30,849
Ketika lebih tua, kau akan lebih tertarik
pada wanita muda.
591
00:45:32,100 --> 00:45:33,560
Apa kau begitu?
592
00:45:33,643 --> 00:45:35,645
Aku tak begitu.
593
00:46:06,551 --> 00:46:08,803
Temanmu yang memakai topi
terlihat tak asing.
594
00:46:08,887 --> 00:46:11,014
Namanya Nam Ga-bin, aktris musikal.
595
00:46:13,850 --> 00:46:14,893
Kenapa tak bilang?
596
00:46:14,976 --> 00:46:16,895
Karena dia selebritas.
597
00:46:17,479 --> 00:46:18,605
Kenapa pergi ke Jeju?
598
00:46:20,065 --> 00:46:22,859
Wali kelasku waktu SMA jatuh sakit.
599
00:46:23,360 --> 00:46:24,569
Dia tinggal di Jeju.
600
00:46:25,320 --> 00:46:27,322
- Kau menginap di mana?
- Hotel Pyoseon.
601
00:46:27,947 --> 00:46:28,990
Aku di Hotel Jungmun.
602
00:46:30,158 --> 00:46:31,951
- Kau pulang besok?
- Lusa.
603
00:46:39,459 --> 00:46:41,044
Kirim pesan saat kau pulang.
604
00:47:29,884 --> 00:47:32,053
- Siapa?
- Pi-young.
605
00:47:46,067 --> 00:47:47,861
Kau kesepian karena ayahmu tak di rumah?
606
00:47:47,944 --> 00:47:50,905
Tadi aku menelepon Ayah
dan disuruh tidur di rumah Nenek.
607
00:47:50,989 --> 00:47:52,323
Pilihan tepat.
608
00:47:52,407 --> 00:47:54,242
- Ibu belum makan malam, 'kan?
- Ya.
609
00:47:54,325 --> 00:47:57,120
Kulihat ada restoran baru di dekat sini.
610
00:47:57,203 --> 00:47:59,289
Makan di rumah saja.
611
00:47:59,372 --> 00:48:00,707
Aku harus menyapa Kakek.
612
00:48:02,375 --> 00:48:03,751
Padahal tak disuruh.
613
00:48:05,545 --> 00:48:08,548
Harus makan dageumbari di Jeju.
Biar aku yang traktir.
614
00:48:08,631 --> 00:48:10,967
- Dageumbari itu jenis ikan?
- Ya.
615
00:48:11,050 --> 00:48:13,219
Sulit ditemukan dulu,
tapi kini sudah diternak.
616
00:48:17,724 --> 00:48:18,892
Satu paket dageumbari.
617
00:48:18,975 --> 00:48:19,976
Baik.
618
00:48:20,852 --> 00:48:23,771
- Kalian pasti dari Seoul.
- Ya.
619
00:48:23,855 --> 00:48:25,732
- Ada minuman barli fermentasi?
- Ya.
620
00:48:25,815 --> 00:48:28,026
- Aku mau yang belum lama difermentasi.
- Baik.
621
00:48:29,152 --> 00:48:30,236
Aku tak sabar.
622
00:48:31,362 --> 00:48:34,032
Kakakku mengajak makan malam
di rumah besok.
623
00:48:34,115 --> 00:48:36,242
Rayakan ulang tahun pernikahan
bersama keluarga.
624
00:48:36,326 --> 00:48:39,162
Benar. Setelah ini,
ayo jalan-jalan di pantai.
625
00:48:39,245 --> 00:48:41,414
Pantainya terlihat sangat indah tadi.
626
00:48:41,498 --> 00:48:42,999
Bagaimana jika terbawa arus?
627
00:48:45,793 --> 00:48:47,504
Berenanglah di kolam renang hotel.
628
00:48:47,587 --> 00:48:48,922
Pasti ada kolam air hangat.
629
00:48:49,005 --> 00:48:51,341
Sudah malam,
tak akan ada yang mengenalimu.
630
00:48:51,424 --> 00:48:52,675
Sudah lama tak berenang malam.
631
00:48:57,222 --> 00:48:58,890
Aku senang sekali.
632
00:49:04,604 --> 00:49:06,606
Aku akan kenyang hanya dengan makan ini.
633
00:49:09,234 --> 00:49:10,944
Di mana minuman barli fermentasinya?
634
00:49:11,027 --> 00:49:12,904
- Kau juga pesan itu?
- Ya.
635
00:49:13,613 --> 00:49:15,240
Hidangan utama belum keluar, 'kan?
636
00:49:15,323 --> 00:49:17,825
Mau sup kaldu atau sup pedas?
637
00:49:17,909 --> 00:49:20,453
- Sup pedas?
- Ya. Kami mau sup pedas.
638
00:49:20,537 --> 00:49:21,663
Baik.
639
00:49:22,830 --> 00:49:24,415
Panekuk ini juga tampak enak.
640
00:49:24,499 --> 00:49:26,543
Makanan di restoran ini enak.
641
00:49:26,626 --> 00:49:29,837
Kakakku menyuruhku makan gurita jika ada.
642
00:49:29,921 --> 00:49:32,215
- Kenapa?
- Bagus untuk kesehatan.
643
00:49:34,467 --> 00:49:35,593
Aku juga.
644
00:49:43,184 --> 00:49:44,561
Enak sekali.
645
00:49:57,198 --> 00:49:58,783
- Kenapa?
- Kau mengunyah sesuatu?
646
00:50:11,504 --> 00:50:13,047
Sudah delapan pekan.
647
00:50:13,548 --> 00:50:15,258
Selamat.
648
00:50:16,009 --> 00:50:18,136
Kenapa tak beri tahu kami lebih awal?
649
00:50:18,636 --> 00:50:21,848
Kulihat di berita soal wanita lajang
yang memilih untuk punya anak.
650
00:50:21,931 --> 00:50:23,516
Kau tak begitu, 'kan?
651
00:50:25,268 --> 00:50:28,896
Aku penasaran dengan ayah dari janinmu.
Kau tak akan memperkenalkannya?
652
00:50:30,356 --> 00:50:33,151
Tak bisa dalam waktu dekat.
653
00:50:37,614 --> 00:50:38,698
Dia di luar negeri?
654
00:50:43,161 --> 00:50:44,954
Tak perlu terburu-buru.
655
00:50:51,502 --> 00:50:53,379
Dia sudah berkeluarga.
656
00:50:58,843 --> 00:50:59,927
Namun…
657
00:51:01,387 --> 00:51:03,848
dia mau menceraikan istrinya
dan hidup bersamaku.
658
00:51:09,812 --> 00:51:12,190
Bagiku, anak ini sudah lebih dari cukup.
659
00:51:15,318 --> 00:51:17,236
Aku merasa tak nyaman.
660
00:51:24,494 --> 00:51:25,495
Sebenarnya…
661
00:51:28,498 --> 00:51:30,708
situasiku sama sepertimu.
662
00:51:37,173 --> 00:51:41,636
Semuanya terjadi begitu saja.
Tak bisa diprediksi sama sekali.
663
00:51:48,142 --> 00:51:50,937
Orang tuaku pasti syok jika mengetahuinya.
664
00:51:53,523 --> 00:51:57,777
Dia sudah mengakhiri hubungan
dengan istrinya dan meninggalkan rumah.
665
00:52:03,282 --> 00:52:04,701
Aku iri dengan kalian.
666
00:52:07,036 --> 00:52:07,870
Iri dengan kami?
667
00:52:09,747 --> 00:52:12,959
- Kenapa?
- Pria di pesawat tadi…
668
00:52:14,210 --> 00:52:15,461
adalah pacarku.
669
00:52:17,755 --> 00:52:20,758
Situasi kita sama,
670
00:52:20,842 --> 00:52:23,344
tapi dia tak mau bercerai dengan istrinya.
671
00:52:25,638 --> 00:52:27,390
Lama-kelamaan makin sulit.
672
00:52:27,890 --> 00:52:30,852
Awalnya, aku sudah cukup senang
bisa bertemu dengannya.
673
00:52:31,769 --> 00:52:34,939
- Dia sungguh doktermu?
- Kami bertemu di pesawat
674
00:52:35,022 --> 00:52:36,441
saat aku kembali ke Korea.
675
00:52:36,524 --> 00:52:38,860
Dia mewarisi rumah sakit milik ayahnya.
676
00:52:40,153 --> 00:52:42,613
Kau pasti lelah. Tidurlah lebih cepat.
677
00:52:44,407 --> 00:52:46,743
Aku hanya pergi ke kuil tadi.
Tak begitu melelahkan.
678
00:52:48,286 --> 00:52:50,246
- Apa Ibu mengantuk?
- Tidak.
679
00:52:52,623 --> 00:52:55,209
Jika sudah malam,
aku makin memikirkan suamiku.
680
00:52:57,795 --> 00:52:58,963
Ibu.
681
00:52:59,797 --> 00:53:02,633
Sebagai sesama wanita, aku merasa sedih
682
00:53:02,717 --> 00:53:04,218
jika memikirkan Ibu.
683
00:53:04,969 --> 00:53:06,763
Ibu terlihat sangat menderita.
684
00:53:06,846 --> 00:53:09,056
Temuilah orang lain
untuk membantu melupakan Ayah.
685
00:53:09,807 --> 00:53:12,477
Ibu tak berniat berkencan
dengan seseorang?
686
00:53:13,561 --> 00:53:15,062
Seseorang yang serasi dengan Ibu.
687
00:53:15,855 --> 00:53:17,982
Kurasa ada beberapa di sekitar Ibu.
688
00:53:19,275 --> 00:53:23,154
Ayah tak akan kembali hidup
meski Ibu terus memikirkannya.
689
00:53:23,654 --> 00:53:27,074
Ayah pasti tak ingin Ibu menderita.
690
00:53:28,117 --> 00:53:30,703
Ibu memperlakukan Ayah
dengan sangat baik selama ini.
691
00:53:30,787 --> 00:53:32,079
Tak ada wanita sebaik Ibu.
692
00:53:32,163 --> 00:53:33,498
Entahlah.
693
00:53:34,582 --> 00:53:36,209
Ibu terus memikirkan salah ibu.
694
00:53:36,292 --> 00:53:38,669
Apa? Memangnya apa salah Ibu?
695
00:53:38,753 --> 00:53:40,379
Seharusnya ibu bisa perlakukan lebih baik.
696
00:53:41,380 --> 00:53:43,674
Ibu pikir dia akan hidup
untuk waktu yang lama
697
00:53:44,342 --> 00:53:47,261
dan meninggalkan dunia ini bersama
pada waktu yang sama.
698
00:53:47,345 --> 00:53:51,182
Yu-sin pun tak masalah jika Ibu
menjalin hubungan dengan orang lain.
699
00:53:53,226 --> 00:53:55,228
- Suamimu?
- Ya.
700
00:53:55,728 --> 00:53:57,980
Dia khawatir karena Ibu
terlihat sangat sedih.
701
00:53:58,064 --> 00:53:59,065
Sungguh?
702
00:53:59,690 --> 00:54:01,651
- Ya.
- Astaga.
703
00:54:03,444 --> 00:54:04,821
Kenapa begitu?
704
00:54:06,155 --> 00:54:07,532
Ketika Ibu setahun lebih muda…
705
00:54:07,615 --> 00:54:10,618
- Kau mau ibu menikah lagi?
- Tak ada salahnya.
706
00:54:11,327 --> 00:54:14,372
Setelah menjalin hubungan
selama beberapa tahun…
707
00:54:14,455 --> 00:54:17,667
Lupakanlah. Ibu tak terobsesi dengan pria.
708
00:54:17,750 --> 00:54:19,919
Di pemakaman, rekan kerjaku mengatakan
709
00:54:20,002 --> 00:54:22,463
bahwa sayang sekali
jika Ibu hidup menua sendirian.
710
00:54:23,047 --> 00:54:25,883
Ada banyak pria berusia 60-an
yang sangat kompeten dan…
711
00:54:25,967 --> 00:54:27,426
Ibu bilang tak tertarik.
712
00:54:28,469 --> 00:54:31,180
Pria seusia ibu menginginkan
wanita berusia 30-an.
713
00:54:35,476 --> 00:54:38,145
Jangan mengincar suamiku.
714
00:54:38,229 --> 00:54:39,564
Beraninya kau.
715
00:54:40,523 --> 00:54:41,899
Selamat malam.
716
00:54:54,954 --> 00:54:57,582
Tak ada kabar sejak kemarin.
717
00:54:59,000 --> 00:55:01,335
Meski sepuluh tahun lebih muda,
dia menyukaimu?
718
00:55:03,004 --> 00:55:04,881
Kurasa sudah telanjur sayang.
719
00:55:04,964 --> 00:55:06,757
Perasaan memang menyeramkan.
720
00:55:08,301 --> 00:55:11,387
Sejujurnya, aku tak pantas mengatakan ini,
721
00:55:12,138 --> 00:55:14,265
tapi kuharap
kau memikirkannya sekali lagi.
722
00:55:15,933 --> 00:55:17,560
Aku mengerti maksudmu.
723
00:55:18,185 --> 00:55:21,063
Namun, aku tak tertarik dengan orang lain.
724
00:55:21,147 --> 00:55:22,857
Meskipun di Amerika?
725
00:55:22,940 --> 00:55:25,484
Ya. Kau mengerti, 'kan?
726
00:55:25,568 --> 00:55:27,695
Aku tak bisa lepas dari perasaan ini.
727
00:55:28,362 --> 00:55:29,697
Dan terus terpesona.
728
00:55:29,780 --> 00:55:31,782
Bagiku, berbeda.
729
00:55:34,201 --> 00:55:38,039
Saat bersama dengannya,
aku merasa terhibur,
730
00:55:38,664 --> 00:55:40,416
dan stabil secara mental.
731
00:55:40,917 --> 00:55:43,085
Dia memang sangat perhatian.
732
00:55:43,169 --> 00:55:46,464
Apa kau akan menikahinya
setelah waktunya tepat?
733
00:55:48,049 --> 00:55:48,883
Ya.
734
00:55:50,635 --> 00:55:52,720
Meski aku merasa tak nyaman
735
00:55:53,304 --> 00:55:55,389
sebab keluarganya hancur karenaku.
736
00:55:55,473 --> 00:55:57,934
Aku pun tak pantas mengatakan ini,
737
00:55:58,726 --> 00:56:00,686
tapi kau terlalu baik untuknya.
738
00:56:01,520 --> 00:56:03,773
Aku tak begitu hebat.
739
00:56:03,856 --> 00:56:05,650
Hanya namaku yang dikenal.
740
00:56:06,525 --> 00:56:08,569
Kita serahkan saja pada takdir.
741
00:56:09,820 --> 00:56:13,199
Won, kalian seperti ditakdirkan bersama.
742
00:56:13,282 --> 00:56:14,450
Benar.
743
00:56:15,743 --> 00:56:17,787
Kau sudah membuat nama panggilan janin?
744
00:56:18,454 --> 00:56:19,455
Belum.
745
00:56:30,341 --> 00:56:31,425
Kau tak tidur?
746
00:56:32,885 --> 00:56:36,055
Kau benar-benar akan mengakhirinya?
747
00:56:39,684 --> 00:56:40,893
Pekan depan?
748
00:56:45,439 --> 00:56:46,857
Apa kau tak yakin?
749
00:56:47,858 --> 00:56:48,693
Bukan begitu.
750
00:56:50,695 --> 00:56:53,781
Dia pergi ke Jeju. Aku akan bicara
dengannya jika sudah kembali.
751
00:56:54,699 --> 00:56:56,450
Katanya dia hamil? Dia pergi berlibur?
752
00:56:57,243 --> 00:56:58,202
Rumah kakaknya.
753
00:57:00,579 --> 00:57:01,831
Dia berasal dari Jeju?
754
00:57:02,665 --> 00:57:06,294
Tidak. Keluarga kakaknya pindah ke Jeju.
755
00:57:07,503 --> 00:57:10,047
- Tak punya orang tua?
- Ya.
756
00:57:10,131 --> 00:57:11,799
Orang tuanya sudah bercerai?
757
00:57:11,882 --> 00:57:13,843
Atau sudah meninggal?
758
00:57:16,595 --> 00:57:18,139
Itu tak penting.
759
00:57:28,649 --> 00:57:30,359
Pukul berapa penerbangan Ayah?
760
00:57:30,443 --> 00:57:32,486
Ayah akan tiba di Bandara Gimpo
pukul 13.00.
761
00:57:32,570 --> 00:57:35,406
Setelah sarapan, kita harus pergi
untuk beli bahan makanan.
762
00:57:36,866 --> 00:57:38,492
Selamat pagi, Nenek.
763
00:57:38,576 --> 00:57:40,661
Selamat pagi.
764
00:57:40,745 --> 00:57:41,787
Apa Ibu sakit?
765
00:57:41,871 --> 00:57:44,081
Ibu sakit sepanjang malam.
766
00:57:44,165 --> 00:57:47,209
Astaga. Kenapa tak membangunkanku
lewat telepon?
767
00:57:47,293 --> 00:57:50,004
Untuk apa? Ibu tak mau merepotkan.
768
00:57:50,504 --> 00:57:51,672
Ibu mau ke mana?
769
00:57:52,340 --> 00:57:56,469
Tolong telepon suamimu.
770
00:57:57,011 --> 00:58:00,514
Ibu sakit, jadi, jangan belikan jeruk.
Ibu tak menginginkannya.
771
00:58:03,392 --> 00:58:04,852
Cepat.
772
00:58:04,935 --> 00:58:08,689
Jika tak diberi tahu, dia pasti
akan membelikan beberapa kotak jeruk.
773
00:58:08,773 --> 00:58:10,441
Tak mungkin. Dia hanya pergi sehari.
774
00:58:10,524 --> 00:58:13,152
Cepat. Ibu tak punya tenaga untuk bicara.
775
00:58:14,278 --> 00:58:15,363
Baik.
776
00:58:16,155 --> 00:58:20,368
Nenek, ayo pergi ke rumah sakit.
Ada banyak dokter di sana.
777
00:58:20,451 --> 00:58:23,287
Ini bukan penyakit
yang sembuh jika disuntik.
778
00:58:23,371 --> 00:58:26,040
Kata Ibu tak perlu membelikan jeruk.
779
00:58:27,666 --> 00:58:28,834
Ibu sakit apa?
780
00:58:30,669 --> 00:58:33,631
Demam ibu sudah turun.
781
00:58:34,507 --> 00:58:37,218
Seluruh badan ibu terasa seperti dipukuli.
782
00:58:39,970 --> 00:58:41,680
Belum ada balasan?
783
00:58:43,432 --> 00:58:46,185
Dia pasti sedang mandi.
Mau kubuatkan bubur?
784
00:58:47,353 --> 00:58:48,896
Tak perlu.
785
00:58:50,272 --> 00:58:52,566
Panaskan susu saja.
786
00:58:58,989 --> 00:59:00,699
Ada-ada saja.
787
00:59:01,409 --> 00:59:03,244
Nenek, mau kupijat?
788
00:59:04,078 --> 00:59:05,913
Tanganmu terlalu kecil.
789
00:59:05,996 --> 00:59:07,498
Tenagaku cukup kuat.
790
00:59:13,712 --> 00:59:16,340
Enak dan hangat. Kau dapat dari mana?
791
00:59:16,424 --> 00:59:19,593
Penggemarku mengirimkannya.
Katanya dia membuatnya sendiri.
792
00:59:23,264 --> 00:59:24,682
Rasanya lebih enak.
793
00:59:29,520 --> 00:59:33,357
Kudengar harus tenang dan rileks
jika mau punya anak.
794
00:59:34,358 --> 00:59:35,484
Benar.
795
00:59:35,568 --> 00:59:37,736
Semuanya bergantung padamu.
796
00:59:37,820 --> 00:59:39,780
Sa-hyeon pasti menepati janjinya.
797
00:59:39,864 --> 00:59:43,033
Mereka bukan hanya berpacaran.
Wanita itu hamil.
798
00:59:43,117 --> 00:59:46,620
Jika aku jadi dia,
aku pun tak bisa mengakhirinya.
799
00:59:47,204 --> 00:59:49,373
- Ayah dan Ibu harus turun tangan.
- Bagaimana?
800
00:59:49,457 --> 00:59:51,917
Kami sudah menangani setengahnya.
801
00:59:52,001 --> 00:59:54,253
Kalian harus segera menemui wanita itu.
802
00:59:55,045 --> 00:59:57,047
Jika dia berjanji akan mengakhirinya,
803
00:59:57,131 --> 00:59:58,966
pindahkan rumahnya tanpa Sa-hyeon tahu.
804
00:59:59,049 --> 01:00:00,176
Sebuah apartemen?
805
01:00:01,677 --> 01:00:02,678
Ya, yang bagus.
806
01:00:05,431 --> 01:00:08,058
Membelikan apartemen bukan hal yang sulit.
807
01:00:08,142 --> 01:00:09,852
Bagaimana jika mereka berdua
808
01:00:10,811 --> 01:00:12,229
ingin melahirkan anak itu?
809
01:00:12,313 --> 01:00:15,107
Aku seharusnya menemui wanita itu
dan bernegosiasi,
810
01:00:15,191 --> 01:00:17,776
tapi Sa-hyeon tak mau
dan menyembunyikannya.
811
01:00:17,860 --> 01:00:19,778
Karena takut kau akan menjambaknya.
812
01:00:19,862 --> 01:00:22,364
Aku sangat ingin bertemu
dengan wanita itu.
813
01:00:24,325 --> 01:00:26,994
- Percuma bertemu.
- Kau hanya akan makin kesal.
814
01:00:27,077 --> 01:00:29,079
Aku percaya kalian,
tapi tak bisa percaya dia.
815
01:00:29,747 --> 01:00:32,875
Dia menipuku selama ini.
Tak mungkin langsung berakhir.
816
01:00:33,709 --> 01:00:35,294
Pasti akan tetap bertemu.
817
01:00:35,377 --> 01:00:37,922
Dia sangat penyayang, sama sepertiku.
818
01:00:38,005 --> 01:00:39,006
Yang benar saja.
819
01:00:40,466 --> 01:00:43,135
Memangnya aku tak penyayang?
820
01:00:43,219 --> 01:00:44,970
Kau hanya menyayangi Dongmi.
821
01:00:45,054 --> 01:00:46,222
Kenapa membahasnya?
822
01:00:46,305 --> 01:00:48,557
Bukan Dongmi yang penting sekarang.
823
01:00:49,225 --> 01:00:51,435
Kalian harus menemui wanita itu.
824
01:00:52,353 --> 01:00:55,981
Jika dia berjanji akan mengakhirinya,
825
01:00:56,899 --> 01:00:59,527
belikan apartemen
tanpa sepengetahuan Sa-hyeon.
826
01:00:59,610 --> 01:01:01,445
Belum tentu dia mau mendengarkan kami.
827
01:01:01,529 --> 01:01:04,198
Dunia ini menyeramkan.
Jika ternyata dia licik…
828
01:01:04,281 --> 01:01:06,700
Ini harus diselesaikan
agar aku bisa rileks dan hamil.
829
01:01:07,535 --> 01:01:09,662
Bagaimana bisa hamil jika aku tertekan?
830
01:01:09,745 --> 01:01:12,373
Baiklah. Jangan khawatir.
831
01:01:12,998 --> 01:01:13,999
Akan ayah lakukan.
832
01:01:14,083 --> 01:01:16,335
Sa-hyeon tak boleh tahu sama sekali.
833
01:01:16,919 --> 01:01:19,672
Ayah dan Ibu harus sering mengunjunginya,
834
01:01:19,755 --> 01:01:22,216
serta merawatnya sampai dia melahirkan.
835
01:01:22,299 --> 01:01:23,717
Kau mau kami mengawasinya
836
01:01:24,718 --> 01:01:26,887
kalau-kalau Sa-hyeon menghubungi dia?
837
01:01:27,930 --> 01:01:30,808
Menurutku,
hanya ini yang bisa kita lakukan.
838
01:01:30,891 --> 01:01:32,601
Ini masuk akal dan bermoral.
839
01:01:33,269 --> 01:01:34,937
Dan yang paling penting,
840
01:01:35,020 --> 01:01:37,481
dia harus mengganti nomor teleponnya
di depan kalian.
841
01:01:38,190 --> 01:01:40,192
Kalian harus pergi membelinya bersama.
842
01:01:40,276 --> 01:01:43,862
Kita harus membujuk Sa-hyeon dulu.
Atur waktu untuk bertemu dengannya.
843
01:01:43,946 --> 01:01:46,782
Kita bisa memberikannya miras
jika dia tak mau buka mulut.
844
01:01:46,865 --> 01:01:50,411
Toleransinya terhadap alkohol tinggi.
Bisa-bisa kau yang tumbang duluan.
845
01:01:52,371 --> 01:01:53,706
Tumbang?
846
01:02:00,671 --> 01:02:02,047
Aku membuat bubur.
847
01:02:04,592 --> 01:02:07,761
Untuk apa? Ibu tak nafsu makan.
848
01:02:07,845 --> 01:02:10,306
Makanlah sedikit. Agar tak terlalu lemas.
849
01:02:10,389 --> 01:02:12,516
Bagaimana jika Ibu jatuh saat ke toilet?
850
01:02:12,600 --> 01:02:16,186
Kebanyakan orang tua tak bisa bangun
saat terjatuh di toilet.
851
01:02:18,063 --> 01:02:20,566
Kau menyebutku "orang tua"?
852
01:02:20,649 --> 01:02:22,776
Tentu saja. Kau pikir kau masih muda?
853
01:02:24,194 --> 01:02:26,363
Perempuan terlihat lebih tua
jika tak makan.
854
01:02:27,489 --> 01:02:28,532
Apa aku begitu?
855
01:02:29,700 --> 01:02:31,035
Sedikit.
856
01:02:47,092 --> 01:02:48,677
Katanya mau pergi setelah sarapan?
857
01:02:48,761 --> 01:02:51,430
Pergilah. Tak perlu mengkhawatirkan Ibu.
858
01:02:51,513 --> 01:02:53,098
Agar aku bisa berduaan.
859
01:02:53,182 --> 01:02:54,767
Yu-sin akan ke sini.
860
01:02:55,476 --> 01:02:56,977
Dasar lintah.
861
01:03:01,190 --> 01:03:02,524
Sepertinya itu dia.
862
01:03:19,917 --> 01:03:21,210
Pak Shin menyuruhku ke sini.
863
01:03:23,629 --> 01:03:25,214
Ke sebelah sini.
864
01:03:25,297 --> 01:03:27,216
- Halo.
- Halo, Ji-a, lama tak jumpa.
865
01:03:28,300 --> 01:03:29,927
Mau kopi atau teh?
866
01:03:30,010 --> 01:03:31,261
Tak perlu.
867
01:03:42,231 --> 01:03:44,900
Aku langsung ke rumah sakit
karena ada pasien darurat.
868
01:03:44,983 --> 01:03:47,486
- Sampai jumpa nanti malam.
- Tanda vitalmu stabil.
869
01:03:50,239 --> 01:03:52,741
Aku sakit sepanjang malam.
870
01:03:54,159 --> 01:03:57,246
Yu-sin langsung ke rumah sakit
karena ada pasien darurat.
871
01:03:57,329 --> 01:03:58,580
Lebih darurat dariku?
872
01:04:00,040 --> 01:04:01,834
Kapan dia ke sini?
873
01:04:01,917 --> 01:04:02,793
Dia harus ke sini?
874
01:04:05,587 --> 01:04:07,798
Mau kutanyakan kapan ke sini?
875
01:04:09,591 --> 01:04:10,509
Tak perlu.
876
01:04:11,760 --> 01:04:13,804
Tolong sampaikan pada Pak Shin
bahwa dia baik.
877
01:04:13,887 --> 01:04:15,097
Baik.
878
01:04:16,014 --> 01:04:17,850
Ada obat yang ingin Ibu konsumsi?
879
01:04:17,933 --> 01:04:21,019
Kau pikir obat sama seperti camilan
yang dikonsumsi karena keinginan?
880
01:04:21,103 --> 01:04:23,313
Ibu harus makan malam agar tak lemas.
881
01:04:23,397 --> 01:04:25,566
Pembantu akan datang.
Aku sudah memanggilnya.
882
01:04:26,442 --> 01:04:27,609
Untuk apa?
883
01:04:28,193 --> 01:04:29,903
Dia benci bekerja di akhir pekan.
884
01:04:30,863 --> 01:04:32,906
Tak bisa begitu. Ibu sakit.
885
01:04:32,990 --> 01:04:36,034
Benar-benar solusi yang tak terduga.
886
01:04:36,118 --> 01:04:38,871
Aku juga tak yakin
akan selesai dengan mudah.
887
01:04:39,913 --> 01:04:41,540
Sa-hyeon bukan tandingannya.
888
01:04:42,207 --> 01:04:45,085
Semoga dengan makin jarang bertemu,
makin renggang hubungan mereka.
889
01:04:47,004 --> 01:04:48,797
Dia hanya kerasukan sesaat.
890
01:04:48,881 --> 01:04:52,050
Tak ada istri sehebat Hye-ryung
di dunia ini.
891
01:04:53,093 --> 01:04:56,180
Dia benar-benar pintar.
892
01:04:56,263 --> 01:04:58,474
Bagaimana bisa terpikir
untuk menyuruhnya pindah?
893
01:04:58,557 --> 01:05:00,142
Wanita tak bisa diakali.
894
01:05:00,225 --> 01:05:04,897
Percuma pintar jika ayah mertuanya
tak punya apa-apa.
895
01:05:04,980 --> 01:05:07,691
Uang sangat penting. Jangan boros.
896
01:05:07,775 --> 01:05:10,861
Kenapa tiba-tiba membahas uang?
897
01:05:10,944 --> 01:05:12,529
Aku tak salah, 'kan?
898
01:05:13,238 --> 01:05:16,867
Kita harus sering mengunjunginya
dan memperlakukannya dengan baik
899
01:05:16,950 --> 01:05:19,203
supaya bisa memeluk cucu jika sudah lahir.
900
01:05:19,286 --> 01:05:20,954
Kita bahkan mungkin bisa
membawanya kemari.
901
01:05:21,038 --> 01:05:23,874
Memangnya Hye-ryung mau membesarkannya
jika dibawa kemari?
902
01:05:23,957 --> 01:05:24,917
Dia mau punya anak.
903
01:05:25,501 --> 01:05:28,504
Kita bisa membesarkannya. Apa salahnya?
904
01:05:29,630 --> 01:05:31,381
Kau terlihat senang sekali.
905
01:05:31,465 --> 01:05:33,884
Kita akan punya cucu.
906
01:05:33,967 --> 01:05:35,594
Itu yang penting.
907
01:05:36,845 --> 01:05:38,430
Aku akan menjadi kakek.
908
01:05:39,765 --> 01:05:43,060
Ayo berdoa ke kuil.
Carikan kuil terkenal di gunung.
909
01:05:43,143 --> 01:05:44,520
Agar persalinannya lancar?
910
01:05:44,603 --> 01:05:46,980
Aku ingin punya cucu laki-laki.
911
01:05:47,064 --> 01:05:51,443
Astaga. Jenis kelamin sudah ditentukan.
Kehamilannya sudah masuk pekan kedelapan.
912
01:05:51,527 --> 01:05:54,071
- Kapan bisa mengetahuinya?
- Jangan terlalu berharap.
913
01:05:54,154 --> 01:05:55,906
Antara wanita itu dan Hye-ryung
914
01:05:56,949 --> 01:06:00,077
pasti akan melahirkan anak laki-laki.
915
01:07:21,366 --> 01:07:22,451
Katakanlah.
916
01:07:30,208 --> 01:07:31,877
Keluargamu sudah tahu?
917
01:07:35,839 --> 01:07:36,840
Ya.
918
01:08:00,595 --> 01:08:20,795
Subtitle by NETFLIX
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
919
01:08:20,819 --> 01:08:31,119
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
920
01:08:37,520 --> 01:08:40,100
"Love ft Marriage Dirvoce"
921
01:08:40,529 --> 01:08:43,907
Kau telah menikah dan bahagia
bersama Bu Kim Yeon-joo.
922
01:08:44,449 --> 01:08:45,826
Pernahkah ada masalah…
923
01:08:45,909 --> 01:08:48,370
Kau menginginkan hal sensasional, 'kan?
924
01:08:48,453 --> 01:08:50,914
Aku ingin tahu apa hobi putriku.
925
01:08:50,998 --> 01:08:52,499
- Halo.
- Halo.
926
01:08:52,582 --> 01:08:54,459
Bagaimana jika mengundang aktris musikal
sebagai bintang tamu?
927
01:08:54,543 --> 01:08:55,961
- Siapa?
- Nam Ga-bin.
928
01:08:56,044 --> 01:08:57,170
Baiklah.
929
01:08:57,254 --> 01:08:58,964
Nam Ga-bin tak akan mau.
930
01:08:59,047 --> 01:09:01,216
Kenapa menyuruhku pergi?
Aku kemari karena cemas.
931
01:09:01,299 --> 01:09:03,927
Lupakan aku dan urus saja keluargamu.
932
01:09:04,011 --> 01:09:05,679
Sepertinya kau kesal, Bu Kim.
933
01:09:05,762 --> 01:09:08,724
Kenapa kau mengirim Dokter Min?
Seharusnya datang sendiri.
934
01:09:08,807 --> 01:09:11,059
Tak perlu kesal. Itu bukan apa-apa.
935
01:09:11,143 --> 01:09:13,395
- Kau kesal?
- Kau melihat Dokter Shin?
936
01:09:14,021 --> 01:09:14,855
Astaga.
937
01:09:15,939 --> 01:09:17,482
Ini ibuku.
938
01:09:18,775 --> 01:09:21,028
- Senang bertemu.
- Wanita lebih tua lagi?
939
01:09:21,111 --> 01:09:25,532
Aku bercerai setelah lima tahun
karena tidak bisa hamil.
940
01:09:25,615 --> 01:09:30,620
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia