1 00:01:00,780 --> 00:01:03,470 Aku menemukannya, kita kembali. 2 00:01:03,500 --> 00:01:05,750 Dan kehilangan ksatria hebat./Tidak akan. 3 00:01:05,960 --> 00:01:08,510 Jangan jauh jauh. 4 00:01:15,050 --> 00:01:17,060 Kita sampai. 5 00:01:17,800 --> 00:01:20,010 Kita akan dapatkan matanya kembali. 6 00:01:38,920 --> 00:01:40,680 Cepatlah. 7 00:01:52,140 --> 00:01:56,300 Itu dia, dapat./Dasar kau. 8 00:03:38,680 --> 00:03:41,570 Aku hanya dapat satu, ini spesimen yang bagus. 9 00:03:48,370 --> 00:03:52,190 Ini./Ya./Itu mengigitku dua kali. 10 00:03:58,540 --> 00:04:01,660 Mekar. Mekar. 11 00:04:24,140 --> 00:04:26,760 Pada satu ketika, atau mungkin. 12 00:04:26,780 --> 00:04:30,050 Pada dua ketika, bagi kalian yang ingat kisah ini. 13 00:04:30,220 --> 00:04:32,040 Ada Fey yang sangat kuat. 14 00:04:32,040 --> 00:04:36,120 Namanya Maleficent. 15 00:04:43,280 --> 00:04:50,720 Untuk sebuah alasan, Nyonya Jahat dan pelindung Moors 16 00:04:50,720 --> 00:04:53,760 Benar, dia telah mengutuk putri Aurora. 17 00:04:53,760 --> 00:04:55,660 Tapi itu sebelum dia menemukan cahaya. 18 00:04:55,730 --> 00:05:00,390 Dalam hati seorang anak manusia, dan membesarkan anak itu sebagai anaknya sendiri. 19 00:05:00,740 --> 00:05:03,260 Lagi pula, itu adalah cinta Malificent 20 00:05:03,260 --> 00:05:06,430 yang menghancurkan kutukan itu. 21 00:05:06,510 --> 00:05:10,760 Tapi detail itu entah bagaimana secara misterius dilupakan. 22 00:05:10,980 --> 00:05:16,160 Saat kisah itu di ceritakan kembali di seluruh keRajaan. 23 00:05:16,540 --> 00:05:19,200 Maleficent menjadi penjahatnya. 24 00:05:19,200 --> 00:05:21,670 Sekali lagi. 25 00:05:31,380 --> 00:05:36,450 Sudah waktunya, ayo, ini hari besar./Ayolah. 26 00:05:36,480 --> 00:05:39,690 Ayo! Kita akan terlambat! 27 00:05:52,670 --> 00:05:55,230 Cepatlah Grendival, pangeran tampan. 28 00:06:10,940 --> 00:06:14,200 Kalian ingat rencana rahasianya?/Aku diberitahu disini. 29 00:06:14,280 --> 00:06:15,930 Kapan kita ada rencana rahasia? 30 00:06:15,930 --> 00:06:19,750 Kau harus sabar, kurasa dia sudah terbangun. 31 00:06:20,090 --> 00:06:22,570 Di bukan Putri Tidur lagi. 32 00:06:22,750 --> 00:06:26,090 Aku lihat apa yang kau lakukan disana. 33 00:06:36,600 --> 00:06:40,260 Urusan berikutnya, peri yang hilang. 34 00:06:40,440 --> 00:06:43,520 Aku bilang kita akan berpencar untuk mencari mereka 35 00:06:43,520 --> 00:06:45,940 Dan laporkan kembali padaku saat malam menjelang, 36 00:06:45,940 --> 00:06:48,520 kita akan terus mencari sampai kita menemukan mereka. 37 00:06:50,610 --> 00:06:53,350 Tolong jangan angkat daunmu padaku, Leaf. 38 00:06:53,350 --> 00:06:57,170 Menekan manusia dengan dahan, tidak akan membantu. 39 00:06:57,930 --> 00:07:00,990 Diaval, kau harusnya di pihakku. 40 00:07:02,980 --> 00:07:06,700 Aku Ratu Moors, dan aku manusia. 41 00:07:09,350 --> 00:07:12,040 Kita harus berikan sedikit kebaikan. 42 00:07:13,060 --> 00:07:16,710 Numpang lewat! Permisi! Urusan resmi! 43 00:07:16,710 --> 00:07:19,770 Mau bicara yang mulia. 44 00:07:19,770 --> 00:07:23,330 Kau harus tunggu giliran seperti yang lain./Tidak, ini tak bisa menunggu. 45 00:07:23,330 --> 00:07:28,330 Lakukan yang terburukmu./Tidak. 46 00:07:58,420 --> 00:08:00,370 Apa itu.. 47 00:08:02,680 --> 00:08:06,050 Pinto./Dia datang membawakan hadiah. 48 00:08:06,050 --> 00:08:10,290 Getah pertama dari pohon./Ini bukan hari besar. 49 00:08:12,490 --> 00:08:14,140 hari besar apa? 50 00:08:15,730 --> 00:08:18,110 Hei. Mahkotaku. 51 00:08:23,340 --> 00:08:25,730 Aku sedang tidak mood untuk ini. 52 00:08:39,440 --> 00:08:41,870 Kalian mau kemana? 53 00:08:45,260 --> 00:08:48,150 Aku tidak ada waktu untuk permainan Pinto. 54 00:09:05,440 --> 00:09:07,910 Apa yang merasuki kalian semua? 55 00:09:14,730 --> 00:09:17,170 Bajumu basah yang mulia. 56 00:09:19,820 --> 00:09:21,250 Kembali kesini. 57 00:09:27,520 --> 00:09:31,090 Pinto, sudah cukup permainanmu untuk hari ini. 58 00:09:39,900 --> 00:09:42,940 Uh Philip, apa yang kau lakukan disini? 59 00:09:42,940 --> 00:09:46,060 Aku mencarimu. 60 00:09:46,060 --> 00:09:48,100 Aku minta maaf, aku tidak sempat sekarang. 61 00:09:48,100 --> 00:09:51,450 The Moors sedang mengila, aku ada istana penuh dengan keluhan. 62 00:09:51,450 --> 00:09:52,530 Aku tahu betapa sibuknya kamu. 63 00:09:52,530 --> 00:09:55,480 Oh, aku mau tanyakan sesuatu./Ya. 64 00:09:56,010 --> 00:09:59,310 Kau pikir apa bisa ada persatuan antara Ulstead dan Moors? 65 00:10:00,120 --> 00:10:01,770 Persatuan? 66 00:10:01,770 --> 00:10:04,830 Menghubungkan kedua daratan, untuk membawa harmoni 67 00:10:04,830 --> 00:10:07,860 Kedamaian, aku membayangkannya. 68 00:10:07,860 --> 00:10:10,380 Uh, jembatan. 69 00:10:10,380 --> 00:10:14,080 Ya jembatan, persatuan salah satu ideku. 70 00:10:14,080 --> 00:10:16,790 Jika kedua pihak bersedia. 71 00:10:16,790 --> 00:10:21,520 Uh, aku sedang usahakan bagian itu./Dia akan mengagalkannya. 72 00:10:21,520 --> 00:10:24,700 Dia sedang pemanasan. 73 00:10:25,270 --> 00:10:27,310 Tunggu. 74 00:10:28,310 --> 00:10:30,680 Itu mantel formalmu. 75 00:10:32,220 --> 00:10:34,770 Kau yang atur ini ya. 76 00:10:35,210 --> 00:10:38,580 Jika kau sibuk, aku selalu bisa kembali../Tidak, tidak, tidak. 77 00:10:38,580 --> 00:10:41,320 Tidak sibuk sama sekali./Tidak, karena aku benci untuk... 78 00:10:41,320 --> 00:10:42,890 Sungguh, jujur. 79 00:10:42,890 --> 00:10:44,740 Apa yang kau mau bicarakan. 80 00:10:45,720 --> 00:10:47,330 Kau benar. 81 00:10:48,670 --> 00:10:52,650 5 tahun lalu aku kira aku kehilangan kamu selamanya. 82 00:10:52,650 --> 00:10:56,120 Aku memutuskan untuk mengklaimnya kembali hari ini untuk kita. 83 00:10:56,340 --> 00:11:00,180 Aku mencintaimu sejak saat aku bertemu denganmu dan setiap hari sejak itu. 84 00:11:00,900 --> 00:11:02,900 Jika cinta ada kebenaran, begitu juga punyaku. 85 00:11:02,900 --> 00:11:07,100 Tidak ada sihir atau kutukan yang bisa merampasmu dariku Aurora. 86 00:11:10,830 --> 00:11:13,970 Pilihanmu../Philip. 87 00:11:15,790 --> 00:11:19,480 Aku harap itu aku./Bisa diam. 88 00:11:19,480 --> 00:11:22,220 Maukah kau menikahiku? 89 00:11:22,900 --> 00:11:26,460 Ya./Ya?/Ya. 90 00:11:26,460 --> 00:11:29,610 Ya. 91 00:11:39,270 --> 00:11:41,310 Kita akan ada pernikahan. 92 00:11:42,920 --> 00:11:46,310 Ini pernikahan kejutan. 93 00:11:49,290 --> 00:11:52,820 Tentu kita harus beritahu orangtua kita. 94 00:11:53,960 --> 00:11:57,820 Apa kita harus? 95 00:12:25,890 --> 00:12:28,490 Nyonya./Apa? 96 00:12:28,490 --> 00:12:32,850 Aku ada berita./Katakan saja, 97 00:12:34,100 --> 00:12:39,020 Ini tidak ada konsekuensi nyata, dan tidak ada alasan untuk bereaksi berlebihan. 98 00:12:39,410 --> 00:12:42,050 Hanya saja.. 99 00:12:42,050 --> 00:12:45,940 Pangeran Philip telah../Menghilang? 100 00:12:46,870 --> 00:12:51,390 Bukan, Philip telah../Demam kuning? Tidak, tunggu. 101 00:12:51,860 --> 00:12:55,270 Lepra./Bukan Nyonya. 102 00:12:56,010 --> 00:12:59,590 Pangeran Philip telah meminta putri Aurora untuk menjadi../Jangan. 103 00:13:01,060 --> 00:13:03,780 Merusak pagiku. 104 00:13:10,840 --> 00:13:13,100 Tetap tenang! 105 00:13:20,060 --> 00:13:24,560 Jadi beritahu aku tuan, apa aku jadi pendamping atau kau memilih mahluk dari Moors? 106 00:13:24,680 --> 00:13:27,620 Apa itu caramu menanyakan aku apa dia kataka ya? 107 00:13:27,620 --> 00:13:30,610 Maka aku../Aku tahu dia mengatakan ya. 108 00:13:30,610 --> 00:13:33,230 Sebanyak itu. 109 00:13:33,230 --> 00:13:38,000 Kenapa kau menentang Moorser, Percival./Moorser, apa itu namanya sekarang? 110 00:13:38,000 --> 00:13:41,270 Mahluk bersayap, mahluk pembunuh./Jaga lidahmu, Percival 111 00:13:41,270 --> 00:13:44,830 Kau tidak tahu apapun tentang mereka./Aku tahu Malificent pembunuh manusia. 112 00:13:44,830 --> 00:13:48,000 Penghancur pasukan kita. 113 00:13:49,630 --> 00:13:51,560 Dia tidak seperti itu. 114 00:13:51,560 --> 00:13:56,150 Pekerjaanku adalah untuk melindungi keRajaan ini dan juga teman lama. 115 00:13:56,150 --> 00:13:58,660 Tanpa keraguan. 116 00:13:58,660 --> 00:14:02,180 Jalan. 117 00:14:05,450 --> 00:14:07,780 Buka gerbangnya! 118 00:14:16,580 --> 00:14:20,370 Yang mulia telah tiba. 119 00:14:20,370 --> 00:14:22,420 Senjata. 120 00:14:23,220 --> 00:14:25,500 Tidak, kita tak butuh senjata. 121 00:14:26,980 --> 00:14:29,600 Hari hari pertempuran telah usai. 122 00:14:31,800 --> 00:14:33,990 Ingrid. 123 00:14:33,990 --> 00:14:38,380 Tempatmu tepat dibelakangku. 124 00:14:38,640 --> 00:14:41,410 Dan disanalah aku selalu berada. 125 00:14:41,410 --> 00:14:44,650 Ingrid kubilang kita tak butuh senjata. 126 00:14:44,650 --> 00:14:47,470 Seseorang tak pernah bisa terlalu berhati hati. 127 00:14:53,410 --> 00:14:55,440 Yang mulia sudah waktunya. 128 00:14:55,440 --> 00:14:58,210 Apa iya? 129 00:15:02,040 --> 00:15:04,570 Ayah! Ibu! 130 00:15:04,570 --> 00:15:07,340 Apa yang dia katakan?/Dia katakan ya. 131 00:15:07,340 --> 00:15:10,650 Ya. Ha ha.. Itu... 132 00:15:10,650 --> 00:15:12,540 Kabar bagus. 133 00:15:12,540 --> 00:15:16,670 Dua keRajaan bersatu akhirnya. 134 00:15:19,540 --> 00:15:21,570 Ya. 135 00:15:21,570 --> 00:15:26,040 Mungkin aku terlalu egois, melihat ini di jalan yang salah. 136 00:15:26,400 --> 00:15:29,460 Kau sudah buat pilihanmu, sekarang.. 137 00:15:29,460 --> 00:15:33,610 Waktunya untuk merayakan. 138 00:15:35,690 --> 00:15:38,120 Aku senang akhirnya kamu setuju. 139 00:15:38,120 --> 00:15:42,160 Lebih dari itu, aku siap untuk menyambut tunanganmu. 140 00:15:42,160 --> 00:15:45,500 Dengan tangan terbuka. 141 00:15:45,500 --> 00:15:49,650 Dia akan datang ke makan malam./Itu akan bagus sekali./Dengan satu syarat. 142 00:15:49,650 --> 00:15:51,870 Dia akan membawa ibu angkatnya. 143 00:15:51,870 --> 00:15:56,870 Yang mulia aku sangat../Kita akan bertemu orang yang membesarkan dia disini di istana. 144 00:15:56,870 --> 00:16:01,430 Ya, Ratu benar, kita harus libatkan ibu angkatnya./Tidak, aku memaksa. 145 00:16:01,430 --> 00:16:05,280 Lagi pula, kita segera akan jadi keluarga. 146 00:16:05,280 --> 00:16:08,280 Biar di ketahui di seluruh keRajaan. 147 00:16:08,280 --> 00:16:11,760 Putraku akan menikahi Aurora. 148 00:16:12,720 --> 00:16:16,760 Dan Malificent akan datang untuk makan malam. 149 00:16:17,300 --> 00:16:20,280 Aku akan kirimkan perintahnya segera. 150 00:16:34,020 --> 00:16:36,340 Oh. 151 00:16:42,310 --> 00:16:44,620 Ada yang datang. 152 00:16:59,210 --> 00:17:01,710 Nah, nah. 153 00:17:04,730 --> 00:17:06,610 jadi.. 154 00:17:06,610 --> 00:17:09,410 Jadi.. 155 00:17:11,650 --> 00:17:14,050 Ibu angkat. 156 00:17:16,920 --> 00:17:19,940 Philip memintaku untuk menikahi dia. 157 00:17:19,940 --> 00:17:24,350 Mahluk malang, dia akan pulih. 158 00:17:24,690 --> 00:17:26,970 Jawabanku adalah ya. 159 00:17:30,500 --> 00:17:32,570 Tidak./Ya. 160 00:17:32,570 --> 00:17:37,570 Tidak./Aku tidak meminta./Aku juga./Apa selanjutnya. 161 00:17:38,280 --> 00:17:40,710 Kau akan mengubahnya menjadi kambing? 162 00:17:41,650 --> 00:17:43,990 Hentikan. 163 00:17:43,990 --> 00:17:46,300 Kenapa kau tidak menyukai Philip? 164 00:17:46,300 --> 00:17:50,170 Salah satunya, dia manusia./Aku manusia. 165 00:17:50,170 --> 00:17:53,690 Dan aku tidak pernah menentang itu denganmu. 166 00:17:53,690 --> 00:17:55,500 Sampai aku jatuh cinta. 167 00:17:55,560 --> 00:17:59,500 Cinta. Tidak selalu berakhir indah, Beasty 168 00:18:00,220 --> 00:18:03,290 Aku bilang pangeran Philip adalah pangeran. 169 00:18:03,290 --> 00:18:05,790 Dan pangeran yang ganteng dan menawan 170 00:18:09,720 --> 00:18:13,200 Aku hanya memintamu untuk percaya padaku. 171 00:18:13,200 --> 00:18:16,350 Tolong berikan dia kesempatan, biar kita buktikan kau salah. 172 00:18:16,950 --> 00:18:22,240 Philip perhatian, dia sangat baik./Baik apa? 173 00:18:22,240 --> 00:18:24,970 Raja dan Ratu merayakan malam ini. 174 00:18:24,970 --> 00:18:29,970 Dan mereka mengundang kita berdua ke istana./Kau mau aku.. 175 00:18:29,970 --> 00:18:32,920 Untuk bertemu orangtuanya? 176 00:18:32,920 --> 00:18:35,490 Ini hanya makan malam. 177 00:18:35,490 --> 00:18:38,450 Mereka tak inginkan aku di Ulstead 178 00:18:38,450 --> 00:18:43,440 Kenapa aku harus mau./Karena ibunya ingin bertemu ibuku. 179 00:18:44,700 --> 00:18:47,070 Tolong. 180 00:18:54,590 --> 00:18:56,030 Philip. 181 00:18:56,030 --> 00:18:59,720 Aku mau kau memakai ini malam ini. 182 00:18:59,720 --> 00:19:01,190 Pedangmu. 183 00:19:01,190 --> 00:19:06,190 Karena kamu Ulstead dan Moors akan bersatu akhirnya. 184 00:19:07,440 --> 00:19:11,540 Ayah cintaku untuk Aurora tidak ada hubungannya dengan politik. 185 00:19:11,540 --> 00:19:16,070 Ya, tapi cintamu akan memastikan perdamaian. 186 00:19:16,070 --> 00:19:20,050 selama beberapa generasi, sekarang ambil dan pakailah. 187 00:19:20,050 --> 00:19:23,630 Untuk tahu kau tidak akan pernah harus mengunakannya. 188 00:19:24,410 --> 00:19:26,490 Oh putraku. 189 00:19:27,700 --> 00:19:31,230 Aku tidak akan pernah lebih bangga. 190 00:19:32,840 --> 00:19:36,240 Bagaimana dengan ibu, apa dia oke dengan ini? 191 00:19:37,650 --> 00:19:41,610 Ibumu akan belajar untuk mencintai siapa yang kau cintai. 192 00:20:57,640 --> 00:20:59,640 Aku mulai kehilangan kesabaranku. 193 00:20:59,860 --> 00:21:01,020 Yang mulia. 194 00:21:01,560 --> 00:21:05,290 Kau harus bergerak lebih cepat Lickspittle./Ya yang mulia. 195 00:21:07,070 --> 00:21:09,410 Aurora bilang ya. 196 00:21:12,810 --> 00:21:17,000 Semuanya mulai terjadi. 197 00:21:17,450 --> 00:21:21,730 Dengan sempurna. 198 00:21:29,070 --> 00:21:31,250 Halo. 199 00:21:31,860 --> 00:21:33,640 Tidak. 200 00:21:35,250 --> 00:21:38,250 Halew. 201 00:21:38,800 --> 00:21:41,480 Coba sedikit lebih baik. 202 00:21:43,740 --> 00:21:46,480 Bagaimana ini. 203 00:21:47,820 --> 00:21:49,260 Coba salamnya. 204 00:21:50,260 --> 00:21:53,350 Anda baik sekali mengundangku malam ini. 205 00:21:53,350 --> 00:21:56,260 Ingat itu bukan ancaman. 206 00:21:56,260 --> 00:22:01,270 Anda baik sekali mengundangku malam ini 207 00:22:02,550 --> 00:22:06,290 Nah itu../Ya./Coba gerakan tubuhnya. 208 00:22:07,580 --> 00:22:10,020 Kita bisa lewati bagian itu. 209 00:22:14,140 --> 00:22:16,650 Dia sungguh mencintai anak lelaki itu, kau tahu. 210 00:22:17,650 --> 00:22:19,570 Kau memberi dia kebaikan besar. 211 00:22:21,770 --> 00:22:23,810 Kebaikan. 212 00:22:39,110 --> 00:22:42,340 Dia cantik sekali. 213 00:22:45,510 --> 00:22:48,340 Aku ada sesuatu untukmu./Mm? 214 00:22:53,550 --> 00:22:56,970 Hanya pikir itu akan membuat keluarga Philip lebih nyaman. 215 00:22:57,330 --> 00:22:59,440 Dan kamu juga. 216 00:23:02,230 --> 00:23:05,460 Mungkin ini ide buruk./Tidak. 217 00:23:07,350 --> 00:23:09,650 Tidak apa. 218 00:23:18,000 --> 00:23:19,460 Aku senang sekali. 219 00:23:19,550 --> 00:23:22,730 Ini lebih dari yang bisa kutanggung. 220 00:24:07,200 --> 00:24:08,780 Bagus. 221 00:24:08,980 --> 00:24:11,810 Manusia itu lucu./Mm-mm. 222 00:24:15,280 --> 00:24:17,690 Itu semakin baik. 223 00:24:32,740 --> 00:24:35,880 Siapapun yang meninggalkan posnya, di gantung./Baik tuan. 224 00:24:45,850 --> 00:24:48,730 Mereka disini. 225 00:24:54,750 --> 00:24:57,440 Kau pernah pertimbangkan untuk mengubahku menjadi beruang. 226 00:24:57,440 --> 00:24:59,510 Aku rasa aku akan cukup mengesankan. 227 00:24:59,510 --> 00:25:03,490 Cakarnya../Kenapa aku harus mengubahmu menjadi beruang? 228 00:25:04,600 --> 00:25:07,830 Mempersembahkan Ratu Aurora dari Moors. 229 00:25:20,870 --> 00:25:23,150 Aku senang sekali berada disini. 230 00:25:24,060 --> 00:25:28,220 Aurora, ini sungguh suatu kehormatan. 231 00:25:31,070 --> 00:25:33,590 Selamat datang di Ulstead. 232 00:25:35,110 --> 00:25:37,360 Gadis yang sangat cantik. 233 00:25:37,710 --> 00:25:40,860 Aku bisa melihat bagaimana kau mencuri hati Philip. 234 00:25:41,640 --> 00:25:44,760 Yang mulia. 235 00:25:46,110 --> 00:25:50,500 Bunga dirambutmu, aku alergi. 236 00:25:50,500 --> 00:25:53,960 Maaf./Oh tidak, tidak, tidak, tak apa. 237 00:25:53,960 --> 00:25:57,040 Mereka cantik./Mempersembahkan Maleficent. 238 00:26:07,540 --> 00:26:12,400 Maleficent, senang bertemu denganmu lagi. 239 00:26:12,400 --> 00:26:17,400 Ini ayahku Raja John dari Ulstead, dan ibuku Ratu Ingrid. 240 00:26:17,750 --> 00:26:21,340 Selamat datang ke rumah kami. 241 00:26:23,920 --> 00:26:27,860 Anda sangat baik mengundang saya malam ini. 242 00:26:28,760 --> 00:26:31,250 Senyum. 243 00:26:31,250 --> 00:26:36,070 Dan aku mau mengenalkanmu pada Diaval. 244 00:26:36,450 --> 00:26:39,880 Aku percaya kau tidak kesulitan menemukan istananya. 245 00:26:39,880 --> 00:26:43,310 kenapa aku harus kesulitan? 246 00:26:45,240 --> 00:26:47,640 Dia melakukan obrolan ringan. 247 00:26:47,740 --> 00:26:50,730 Aku akan jelaskan nanti. 248 00:26:50,730 --> 00:26:52,200 Tidak kesulitan sama sekali. 249 00:26:52,200 --> 00:26:55,370 Yang mulia dan hadirin sekalian makan malam telah disajikan. 250 00:26:55,370 --> 00:26:57,240 Silahkan. 251 00:26:57,240 --> 00:27:01,010 Anggap dirumah sendiri. 252 00:27:28,040 --> 00:27:30,140 Burung. 253 00:27:31,010 --> 00:27:33,200 Lezat. 254 00:27:41,440 --> 00:27:43,360 Apa ada masalah? 255 00:27:44,910 --> 00:27:47,120 Besi. 256 00:27:47,120 --> 00:27:51,090 Yang mulia, seperti kamu sensitif pada bunga, dia juga terhadap besi. 257 00:27:52,320 --> 00:27:56,100 Aku tidak tahu, bawa pergi sekarang juga. 258 00:28:02,500 --> 00:28:05,980 Aku percaya kau nyaman menggunakan tanganmu. 259 00:28:06,440 --> 00:28:09,560 Ini cuaca yang hangat bukan? 260 00:28:09,700 --> 00:28:13,590 Memang iya. 261 00:28:13,900 --> 00:28:16,270 Hush../Nah, kita ada 262 00:28:16,270 --> 00:28:19,250 Hadiah kecil untuk Philip dan Aurora untuk 263 00:28:19,250 --> 00:28:23,710 rayakan masa depan mereka yang mulia bersama. 264 00:28:31,980 --> 00:28:36,210 Aku hampir tidak sabar memiliki anak kecil berlarian di istana lagi. 265 00:28:40,290 --> 00:28:43,530 Istana ini?/Ya, tentu saja. 266 00:28:45,250 --> 00:28:47,630 Ini akan jadi rumah mereka. 267 00:28:47,630 --> 00:28:51,380 Disini Aurora ada istananya sendiri. 268 00:28:52,260 --> 00:28:54,300 Ya, aku ada. 269 00:28:54,470 --> 00:28:56,770 Ya, aku.. 270 00:28:56,770 --> 00:29:01,170 Aku penasaran bagaimana Aurora menjadi Ratu Moors. 271 00:29:01,480 --> 00:29:05,280 Aku jadikan dia Ratu./Istananya indah kau harus melihatnya. 272 00:29:05,320 --> 00:29:07,280 Ya, bahkan dia ada istana lain. 273 00:29:09,610 --> 00:29:11,900 Apa kau tidak? 274 00:29:11,900 --> 00:29:16,900 Ibu./Satu di Moors, dan satu di wariskan oleh ayahnya. 275 00:29:16,900 --> 00:29:20,670 Raja Stefan, apa bukan? 276 00:29:20,670 --> 00:29:24,100 Istana itu bukan rumahku, itu diberikan kepada masyarakat. 277 00:29:24,100 --> 00:29:29,600 Jadi, kau juga seorang putri sejati, walaupun Stefan meninggal. 278 00:29:29,600 --> 00:29:33,810 Dibunuh, ingatkan aku, apa dia mati atau dia di bunuh./Keduanya. 279 00:29:36,560 --> 00:29:39,110 Ya kau benar, sangat hangat belakangan ini. 280 00:29:39,110 --> 00:29:42,730 Karena aku ingat kisahnya dari seorang bayi. 281 00:29:43,020 --> 00:29:47,110 Bayinya dikutuk untuk tidur dan.. 282 00:29:47,110 --> 00:29:49,020 Tidak pernah terbangun. 283 00:29:49,020 --> 00:29:50,890 Sungguh? 284 00:29:50,890 --> 00:29:54,830 Siapa yang akan melakukan hal buruk seperti itu, pada anak tidak berdosa? 285 00:29:54,830 --> 00:29:59,130 Tidak, tak banyak yang berdoa. 286 00:29:59,130 --> 00:30:00,960 Pada yang tidak berdosa. 287 00:30:01,470 --> 00:30:03,910 Aku yakin bangsamu akan setuju. 288 00:30:03,910 --> 00:30:07,900 Apa maksudmu bangsamu?/Dia maksud manusia. 289 00:30:08,340 --> 00:30:11,950 Ada peri yang hilang dari Moors./Aku kehilangan anggur. 290 00:30:11,950 --> 00:30:13,810 Diculik oleh pemburu manusia. 291 00:30:13,810 --> 00:30:17,150 Ya, aku mendengarnya./Seseorang memberi perintahnya. 292 00:30:23,910 --> 00:30:27,080 Kedengarannya kau menuduh sang Raja. 293 00:30:27,080 --> 00:30:29,840 Dia tak pernah katakan itu./Hentikan. 294 00:30:29,840 --> 00:30:31,390 Seseorang menculik peri? 295 00:30:31,390 --> 00:30:35,820 Yang mulia aku harus melaporkan, dua rakyat jelata di temukan tewas diluar Moors. 296 00:30:35,820 --> 00:30:39,670 Mereka telah hilang untuk beberapa hari./Hilang?/Ya. 297 00:30:39,670 --> 00:30:42,200 Kita semua lihat. 298 00:30:42,580 --> 00:30:46,320 Perbatasan dibuka, manusia tidak di terima, apa itu benar? 299 00:30:46,570 --> 00:30:49,220 Apa sebenarnya yang kau maksudkan, yang mulia? 300 00:30:49,220 --> 00:30:52,750 Orang tak bersalah di bantai di Moors. 301 00:30:52,750 --> 00:30:56,100 Dia bicara tentang peri. 302 00:30:58,180 --> 00:31:00,660 Kurung binatangmu! 303 00:31:00,660 --> 00:31:05,210 Atau aku yang lakukan. 304 00:31:07,100 --> 00:31:10,210 Jika aku tidak tahu lebih baik, aku bilang kau melakukan ancaman. 305 00:31:10,210 --> 00:31:14,460 Apa kau?/Apa?/Tahu lebih baik./Cukup. 306 00:31:17,790 --> 00:31:19,890 Tolong turunkan. 307 00:31:20,820 --> 00:31:24,420 Kita disini untuk merayakan. 308 00:31:27,420 --> 00:31:29,870 Maafkan aku, dia benar. 309 00:31:29,870 --> 00:31:33,940 Jangan lupa kenapa kita disini, untuk awal kehidupan baru. 310 00:31:33,940 --> 00:31:36,720 Untuk Aurora. 311 00:31:37,310 --> 00:31:39,450 Bersulang./Bersulang. 312 00:31:42,410 --> 00:31:46,240 Kau sudah melakukan pekerjaan yang mengagumkan, Maleficent. 313 00:31:46,240 --> 00:31:50,310 Bertentangan dengan sifat aslimu untuk membesarkan anak ini. 314 00:31:50,310 --> 00:31:54,650 Tapi sekarang, Aurora. 315 00:31:54,960 --> 00:31:59,210 Akan akhirnya mendapatkan cinta dari keluarga yang sebenarnya. 316 00:31:59,210 --> 00:32:04,210 Ibu sungguhan. karena satu hal yang kusesali. 317 00:32:04,210 --> 00:32:07,060 Adalah tidak memiliki putriku sendiri. 318 00:32:07,630 --> 00:32:11,800 Tapi malam ini merubah itu, malam ini 319 00:32:11,800 --> 00:32:14,740 Aku angap Aurora 320 00:32:14,740 --> 00:32:17,190 Putriku sendiri. 321 00:32:31,320 --> 00:32:35,150 Kita tidak menerima penyihir. 322 00:32:45,980 --> 00:32:50,070 Tidak ada persatuan! Tidak ada pernikahan!/Maleficent! 323 00:32:50,070 --> 00:32:54,850 Kita harus melindungi Raja./Maleficent, tolong, hentikan sekarang./John. 324 00:32:54,850 --> 00:32:59,630 Aku takut sekali./Ah, apa yang dia lakukan padaku. 325 00:33:01,090 --> 00:33:03,470 Ayah! 326 00:33:04,080 --> 00:33:08,780 John!/Kita pulang. 327 00:33:08,780 --> 00:33:10,780 John! 328 00:33:11,440 --> 00:33:13,960 Ini kutukan, 329 00:33:14,890 --> 00:33:16,660 Angkat kutukan ini. 330 00:33:16,660 --> 00:33:19,630 Maleficent telah mengutuk Raja. 331 00:33:21,520 --> 00:33:24,620 Apa yang kau lakukan?/Aku tidak melakukan apapun. 332 00:33:25,580 --> 00:33:28,200 Aurora kita pulang sekarang. 333 00:33:29,880 --> 00:33:31,750 Aurora! 334 00:33:44,600 --> 00:33:47,740 Aurora!/Bangunkan dia. 335 00:35:21,510 --> 00:35:24,840 Ini sihir, kita tidak memiliki alat untuk membalikannya. 336 00:35:26,570 --> 00:35:28,940 Ini pasti ilusi. 337 00:35:28,940 --> 00:35:32,980 Siapa yang membawa penyihir itu./Tolong pergi yang mulia, tetap bersama dia. 338 00:35:32,980 --> 00:35:36,500 Kita semua melihat apa yang Maleficent lakukan padanya. 339 00:35:36,910 --> 00:35:38,300 Maaf. 340 00:35:38,300 --> 00:35:42,150 Kutukan pada Raja kita adalah kutukan pada keRajaan ini. 341 00:35:43,250 --> 00:35:46,500 Yang dia inginkan hanya kedamaian. 342 00:35:46,500 --> 00:35:48,500 Ini semua salahku. 343 00:35:48,500 --> 00:35:51,310 Tak ada yang perlu kau minta maaf sayang. 344 00:35:51,780 --> 00:35:55,840 Maleficent adalah ancaman pada semua orang. 345 00:35:55,840 --> 00:35:58,860 Khususnya kamu. 346 00:35:58,860 --> 00:36:01,390 Kami akan lakukan yang terbaik untuk melindungimu. 347 00:36:02,020 --> 00:36:04,700 Pasti ada cara untuk membalikkan ini. 348 00:36:06,060 --> 00:36:07,530 Ibu, bisa kau coba 349 00:36:07,530 --> 00:36:09,610 cium dia? 350 00:36:10,360 --> 00:36:13,120 Cinta sejati, dan iitu. 351 00:36:16,820 --> 00:36:18,710 Aku ragukan itu bisa bekerja. 352 00:36:18,710 --> 00:36:22,560 Kau bisa selamatkan dia./Ciuman hanya ciuman./Tolong, ibu. 353 00:36:22,560 --> 00:36:24,870 Baiklah. 354 00:36:37,170 --> 00:36:39,280 Beristirahatlah dengan tenang. 355 00:36:39,280 --> 00:36:41,370 Seamanya. 356 00:36:49,550 --> 00:36:51,810 Aku sudah beritahu kamu. 357 00:36:51,810 --> 00:36:53,810 Ini bukan kisah dongeng. 358 00:36:53,810 --> 00:36:56,840 Aku harus kembali ke Moors. 359 00:36:57,530 --> 00:37:00,000 Itu satu satunya cara./Tunggu.. 360 00:37:00,170 --> 00:37:03,920 aku harus menemukan dia./Ini tengah malam./Dia akan patahkan kutukannya. 361 00:37:03,920 --> 00:37:07,590 Aku tahu dia akan./Biarkan aku ikut denganmu./Tidak. 362 00:37:08,160 --> 00:37:10,780 Kau harus tinggal dengan keluargamu./Kaulah keluargaku. 363 00:37:12,330 --> 00:37:14,280 Biarkan dia pergi. 364 00:37:14,280 --> 00:37:16,890 Mungkin dia bisa menyelamatkannya. 365 00:38:12,620 --> 00:38:14,920 Maleficent! 366 00:38:17,950 --> 00:38:21,130 Maleficent! 367 00:38:27,060 --> 00:38:29,260 Ibu angkat! 368 00:38:35,460 --> 00:38:38,110 Tolong kembali. 369 00:38:42,420 --> 00:38:44,730 Dia tidak di Moors. 370 00:38:45,280 --> 00:38:47,090 Diaval. 371 00:38:47,370 --> 00:38:49,090 Tidak ada orang disana. 372 00:38:49,090 --> 00:38:52,440 Aku senang melihatmu 373 00:38:52,440 --> 00:38:54,760 Tidak ada yang bisa di temukan. 374 00:38:55,720 --> 00:38:59,410 Bagaimana kalau dia tidak pernah kembali? dia akan terjebak menjadi manusia selamanya. 375 00:38:59,670 --> 00:39:02,320 aku harus menemukan dia. 376 00:39:04,450 --> 00:39:07,020 Dia satu satunya yang bisa mematahkan kutukannya. 377 00:40:07,170 --> 00:40:09,300 Beritahu aku dia sudah mati. 378 00:40:09,690 --> 00:40:11,760 Dia kuat. 379 00:40:12,180 --> 00:40:15,090 Dia jatuh ke sungai dan hanyut ke air terjun. 380 00:40:15,900 --> 00:40:18,670 Dan mana kepalanya? 381 00:40:19,250 --> 00:40:21,560 Ada hal lain. 382 00:40:21,560 --> 00:40:23,220 Mahluk lain. 383 00:40:24,190 --> 00:40:27,380 Menariknya dari kedalaman lautan. 384 00:40:27,380 --> 00:40:29,740 Seperti apa dia? 385 00:40:29,740 --> 00:40:32,720 Dia. 386 00:40:32,720 --> 00:40:35,990 Membawanya keatas langit./Binatang terluka. 387 00:40:35,990 --> 00:40:38,650 Akan mengamuk, dan sekarang dia tidak sendirian. 388 00:40:38,650 --> 00:40:41,440 Kita harus siap untuk perang. 389 00:40:43,240 --> 00:40:47,600 Tutup gerbangnya1 390 00:41:00,820 --> 00:41:03,040 Maleficent mengutuk Raja! 391 00:43:01,930 --> 00:43:03,060 Kau mendengarnya? 392 00:43:04,950 --> 00:43:07,100 Kau mendengarnya?! 393 00:43:07,600 --> 00:43:09,570 Huh?! 394 00:43:09,570 --> 00:43:12,140 Pesan dari manusia. 395 00:43:12,140 --> 00:43:15,250 Aku mendengarnya keras dan jelas 396 00:43:15,250 --> 00:43:18,610 Waktunya untuk kita mati. 397 00:43:18,820 --> 00:43:22,120 Manusia telah menggunakan besi melawan kita selama berabad abad. 398 00:43:22,120 --> 00:43:25,280 Dan kita hampir punah karena itu. 399 00:43:25,280 --> 00:43:29,350 Membunuh orang biasa di Moors hanya akan menambah konflik Borra. 400 00:43:29,350 --> 00:43:32,640 mereka menarik besi dari bumi, membuat pedang dan perisai 401 00:43:32,640 --> 00:43:35,310 memaksa kita kebawah tanah dengan ini. 402 00:43:38,720 --> 00:43:41,800 Ini memalukan./Orang kita aman disini untuk sekarang. 403 00:43:41,800 --> 00:43:46,170 Untuk berapa lama? Manusia akan menemukan kita, mereka tidak akan berhenti. 404 00:43:46,170 --> 00:43:49,280 aku memanggil untuk perang! 405 00:43:49,280 --> 00:43:51,590 Aku memanggil untuk perang! 406 00:43:51,590 --> 00:43:55,730 Sekarang!/Ada terlalu banyak manusia. 407 00:43:57,970 --> 00:44:00,820 Terlalu banyak keRajaan. Conall. 408 00:44:00,820 --> 00:44:05,480 Mereka akan terus menemukan cara baru untuk hancurkan kita./Kita tak bisa menang. 409 00:44:09,480 --> 00:44:11,850 Kita tak bisa menang! 410 00:44:14,200 --> 00:44:15,810 Tidak dengan begini. 411 00:44:16,480 --> 00:44:19,280 Kau salah Conall. 412 00:44:20,540 --> 00:44:24,540 Kita ada sesuatu yang tidak mereka rencanakan. 413 00:44:26,000 --> 00:44:27,550 Kita ada dia. 414 00:44:32,490 --> 00:44:35,170 Dia memiliki kekuatan yang tidak satupun dari kita miliki. 415 00:44:36,840 --> 00:44:39,230 dia terluka Borra. 416 00:44:39,230 --> 00:44:41,630 Siapa kau 417 00:44:57,410 --> 00:44:59,640 Kau bau manusia. 418 00:45:01,390 --> 00:45:04,000 Mungkin aku salah tentang dirimu. 419 00:45:04,000 --> 00:45:07,270 Mungkin lebih baik jika kau mati di dasar laut. 420 00:45:10,950 --> 00:45:12,590 Tidak. 421 00:45:13,540 --> 00:45:16,280 Adil bukan? 422 00:45:17,300 --> 00:45:19,000 Pertempuran ini. 423 00:45:37,670 --> 00:45:39,320 Kau lihat? 424 00:45:43,080 --> 00:45:46,070 Kau lihat apa yang ada di dalam dirinya? 425 00:45:46,990 --> 00:45:49,560 Itu yang akan selamatkan kita semua. 426 00:46:06,680 --> 00:46:08,570 Kau menyelamatkanku. 427 00:46:11,650 --> 00:46:14,180 Mari. 428 00:46:17,770 --> 00:46:20,590 Biar aku tunjukan jalan keluar. 429 00:47:16,160 --> 00:47:19,000 Kami adalah Dark Fey. 430 00:47:19,130 --> 00:47:21,230 Sama sepertimu. 431 00:47:32,280 --> 00:47:34,080 Hanya kami yang tersisa. 432 00:47:35,280 --> 00:47:38,730 Tidak terlihat disini jauh dari umat manusia. 433 00:47:40,720 --> 00:47:43,860 Semakin banyak keRajaan manusia muncul, kami pergi sembunyi. 434 00:47:43,940 --> 00:47:46,380 Dari setiap sudut dunia. 435 00:47:46,500 --> 00:47:49,370 Kami lakukan apa yang kami harus untuk bertahan. 436 00:47:49,370 --> 00:47:52,710 Tapi banyak yang tewas 437 00:48:17,040 --> 00:48:20,330 Bangsa kita menjelajah setiap bagian dunia. 438 00:48:21,210 --> 00:48:23,940 Tundra, hutan. 439 00:48:24,400 --> 00:48:27,450 rimba. 440 00:48:29,500 --> 00:48:31,940 Gurun. 441 00:48:35,740 --> 00:48:38,590 Sekarang satu satunya suaka kita adalah disini. 442 00:48:39,280 --> 00:48:41,280 Di gua ini. 443 00:48:41,280 --> 00:48:43,530 Sarang asal mula kita. 444 00:48:47,560 --> 00:48:50,730 Dengarlah 445 00:48:51,600 --> 00:48:54,120 Pergi. 446 00:49:12,950 --> 00:49:16,570 Anak anak itu seharusnya terbang diantara pohon dan sungai. 447 00:49:16,900 --> 00:49:21,680 Tapi malah hidup dalam pengasingan. 448 00:49:21,950 --> 00:49:25,490 Bagaimana? Dengan berperang melawan manusia? 449 00:49:25,490 --> 00:49:29,300 Aku sudah perang dengan mereka selama hidupku./Tidak semuanya. 450 00:49:29,300 --> 00:49:33,340 Ada satu yang kau besarkan sebagai bagian darimu. 451 00:49:33,870 --> 00:49:37,360 Mungkin kita tak perlu sembunyi dari manusia. 452 00:49:37,360 --> 00:49:40,880 Mungkin kita bisa ada tanpa rasa takut dan perang. 453 00:49:42,080 --> 00:49:45,540 Menemukan jalan untuk bersama. 454 00:49:45,540 --> 00:49:48,950 Itu tidak akan pernah terjadi. 455 00:51:24,950 --> 00:51:28,450 Selamat datang dirumah barumu. 456 00:51:47,970 --> 00:51:50,040 Kita sudah khawatir denganmu sayang. 457 00:51:51,080 --> 00:51:52,910 Yang mulia. 458 00:51:53,360 --> 00:51:57,910 Aku tak bisa menemukan dia./Hatiku sedih untukmu. 459 00:51:59,030 --> 00:52:02,690 Dia membawa awan kegelapan atas kebahagiaanmu. 460 00:52:03,640 --> 00:52:06,180 aku tahu dia menentang pernikahan ini. 461 00:52:06,610 --> 00:52:09,660 Tidak pernah percaya instingnya sebagai Ratu 462 00:52:09,880 --> 00:52:13,780 Saat aku melihat dia di makan malam dengan.. 463 00:52:13,780 --> 00:52:17,170 Tanduknya, ditutupi. 464 00:52:19,010 --> 00:52:22,170 Bengkok, melintir, 465 00:52:22,170 --> 00:52:24,910 Nah.. 466 00:52:25,640 --> 00:52:28,790 Tidak heran dia ngamuk. 467 00:52:30,200 --> 00:52:32,080 Aku hanya tidak tahu harus lakukan apa. 468 00:52:32,520 --> 00:52:36,320 Kau sungguh mencintai dia, kan? Putraku. 469 00:52:36,890 --> 00:52:38,560 Philip. 470 00:52:39,260 --> 00:52:42,200 Cinta yang akan sembuhkanmu. 471 00:52:42,790 --> 00:52:44,720 Itu yang akan sembuhkan kita semua. 472 00:52:45,130 --> 00:52:48,590 Ayo kita melangkah kedepan, bersama. 473 00:52:49,270 --> 00:52:51,360 Sebagai keluarga. 474 00:53:07,550 --> 00:53:10,640 Untuk semua penduduk Moors. 475 00:53:11,990 --> 00:53:14,150 Suara apaan itu? 476 00:53:14,150 --> 00:53:17,810 Seluruh keRajaan di undang 477 00:53:17,810 --> 00:53:18,980 untuk hadiri pernikahan. 478 00:53:18,980 --> 00:53:23,620 Philip dengan Aurora, dalam waktu 3 hari. 479 00:53:23,620 --> 00:53:26,710 Semua di terima. 480 00:53:28,440 --> 00:53:31,780 dan semua di harapkan kedatangannya. 481 00:53:32,310 --> 00:53:35,230 Kau dengar itu? Kita di undang ke istana./Ya. 482 00:53:35,240 --> 00:53:39,500 Aku tahu Aurora tidak akan meninggalkan kita./Aku tidak tahu. 483 00:53:39,600 --> 00:53:41,750 Sudah kubilang. 484 00:53:41,750 --> 00:53:46,070 Kau lihat itu. 485 00:53:52,480 --> 00:53:56,710 Aurora kita harus memikirkan pernikahannya sekarang. 486 00:53:58,140 --> 00:54:01,500 Ratu benar, kita berhutang ini pada semua orang. 487 00:54:02,290 --> 00:54:05,360 Khususnya sang Raja 488 00:54:05,690 --> 00:54:07,560 Bagaimana dengan Maleficent? 489 00:54:10,360 --> 00:54:12,180 Dia mengilang. 490 00:54:25,880 --> 00:54:30,240 Burung Phoenix, katanya Dark Fey dimulai dengan dia. 491 00:54:30,740 --> 00:54:33,250 Berevolusi setelah berabad abad. 492 00:54:34,510 --> 00:54:37,680 Kau adalah yang terakhir dari keturunannya. 493 00:54:37,860 --> 00:54:40,750 Darahnya adalah milikmu. 494 00:54:41,890 --> 00:54:43,720 Kau adalah.. 495 00:54:46,440 --> 00:54:49,680 Ditanganmu kau memegang kekuatan atas kehidupan dan kematian 496 00:54:50,380 --> 00:54:52,810 Kehancuran dan kelahiran kembali. 497 00:54:54,530 --> 00:54:56,810 Tapi kekuatan terbesar alam 498 00:54:57,010 --> 00:55:01,920 Adalah kekuatan dari transformasi sejati. 499 00:55:01,920 --> 00:55:03,900 Kau berubah. 500 00:55:03,900 --> 00:55:05,770 Dan kau besarkan Aurora 501 00:55:07,150 --> 00:55:09,230 Dan kau menemukan cinta. 502 00:55:09,230 --> 00:55:12,460 Ditengah rasa sakitmu. 503 00:55:14,520 --> 00:55:17,330 Kau harus mengambil seluruh amarahmu. 504 00:55:17,330 --> 00:55:20,020 Semua rasa sakitmu. 505 00:55:20,020 --> 00:55:21,730 Dan tidak menggunakannya. 506 00:55:22,360 --> 00:55:25,850 Bantu kami buat kedamaian dengan manusia 507 00:55:25,850 --> 00:55:28,850 Karena kedamaian. 508 00:55:29,310 --> 00:55:34,520 akan jadi transformasi terakhir Dark Fey 509 00:56:11,740 --> 00:56:14,860 Karena Moors adalah alam sejati terakhir kita di bumi. 510 00:56:14,860 --> 00:56:18,850 Tapi kau menamai seorang manusia sebagai Ratunya 511 00:56:20,030 --> 00:56:21,870 Putri yang kau kasihi. 512 00:56:24,690 --> 00:56:26,570 Aku tidak punya putri 513 00:56:29,630 --> 00:56:32,720 Dia harus memilih sisinya. 514 00:56:44,210 --> 00:56:46,530 Kita baru saja dengar 515 00:56:46,530 --> 00:56:49,500 Akan ada pernikahan di istana dalam 3 hari. 516 00:56:50,480 --> 00:56:53,060 Manusia akan datang darimana mana. 517 00:56:53,060 --> 00:56:55,520 Itu saat kita menyerang. 518 00:56:55,520 --> 00:56:58,010 Kita akan membunuh Raja dan Ratu Ulstead. 519 00:56:58,430 --> 00:56:59,960 Aku bertemu pangeran muda. 520 00:57:02,500 --> 00:57:04,640 KeRajaan mereka akan jatuh. 521 00:57:05,820 --> 00:57:08,350 Dan Fey akan bangkit lagi. 522 00:57:23,810 --> 00:57:25,470 Para Peri membuatnya. 523 00:57:41,880 --> 00:57:44,930 Aku memakainya saat aku menikahi sang Raja. 524 00:57:51,960 --> 00:57:55,000 Aku yakin itu sempurna. 525 00:57:55,270 --> 00:57:57,780 Aku juga. 526 00:58:50,760 --> 00:58:55,550 Saat aku tua, aku akan disini untukmu. 527 00:58:55,550 --> 00:58:58,850 Dan kita bisa saling menjaga. 528 00:59:19,440 --> 00:59:20,990 Beritahu aku apa yang meresahkanmu? 529 00:59:21,210 --> 00:59:25,990 Bukan apa apa./Aurora, aku kenal kamu lebih baik dari itu. 530 00:59:27,770 --> 00:59:30,340 Perhiasan ini 531 00:59:30,340 --> 00:59:33,910 Semua peRaturan ini 532 00:59:33,910 --> 00:59:37,040 Hanya.. aku tak bisa bernapas. 533 00:59:37,680 --> 00:59:40,510 Aku merasa bukan Ratu Moors lagi. 534 00:59:40,510 --> 00:59:44,120 Aku menjadi orang yang berbeda./Dengar. 535 00:59:44,120 --> 00:59:48,180 Aku jatuh cinta dengan gadis di hutan yang tidak kukenal. 536 00:59:48,180 --> 00:59:51,250 Itu tak perlu berubah, aku tak mau berubah. 537 01:00:00,380 --> 01:00:03,640 Aku seharusnya tak pernah memintamu 538 01:00:25,670 --> 01:00:28,350 Nah. 539 01:00:28,730 --> 01:00:32,360 Apa itu berhasil./Aku hanya ada sedikit peri... 540 01:00:32,360 --> 01:00:36,330 untuk bekerja, proses ekstraksinya sangat sulit. 541 01:00:36,740 --> 01:00:39,000 Ekstraksi dari apa? 542 01:00:39,510 --> 01:00:42,960 Bunga tulip, mereka tumbuh dari kebun peri. 543 01:00:43,020 --> 01:00:44,800 Kita ambil esensnya. 544 01:00:44,830 --> 01:00:48,240 Saat kau campur polen dan bubuk besi, bubuk hasilnya 545 01:00:48,240 --> 01:00:51,820 mengakhiri nyawa peri. Kami percaya akan lebih. 546 01:00:53,320 --> 01:00:55,180 Tunjukan padaku. 547 01:00:56,490 --> 01:00:58,000 Tunjukan padaku. 548 01:00:58,350 --> 01:01:02,250 Baiklah. 549 01:01:53,700 --> 01:01:57,550 Akhirnya Moors akan jadi milikku. 550 01:01:57,550 --> 01:02:00,600 Tidak ada lagi peri. 551 01:02:54,430 --> 01:02:57,070 Disini dimana aku menemukannya, Maleficent. 552 01:02:57,070 --> 01:02:59,140 Lihat. 553 01:02:59,420 --> 01:03:02,450 Biar dia yang khawatirkan itu. 554 01:03:02,450 --> 01:03:05,500 Kita akan siap. 555 01:03:05,500 --> 01:03:08,350 Kerja! 556 01:03:23,880 --> 01:03:26,390 Siapkan senjata kalian di tangan! 557 01:03:55,220 --> 01:03:57,310 Maleficent. 558 01:04:39,710 --> 01:04:42,640 Ini dimana kita kubur yang mati. 559 01:04:44,230 --> 01:04:45,970 Mereka menghancurkannya. 560 01:04:50,250 --> 01:04:52,770 Ini yang dilakukan manusia. 561 01:04:52,770 --> 01:04:55,650 Mereka hanya belalang yang mengerumuni bumi 562 01:04:55,650 --> 01:04:57,380 Kita harus hentikan mereka. 563 01:04:59,830 --> 01:05:01,960 Kau habiskan bertahun tahun peduli untuk manusia 564 01:05:03,410 --> 01:05:05,790 Waktunya sekarang untuk perduli pada bangsamu. 565 01:05:37,340 --> 01:05:39,440 Kita pergi bersama 566 01:07:09,050 --> 01:07:13,320 Semuanya tetap bersama, kita akan meninggalkan hutan. 567 01:07:13,320 --> 01:07:16,530 Kita harus cepat untuk mendapatkan tempat duduk terdekat. 568 01:08:02,150 --> 01:08:04,400 Pertahankan formasi kita. 569 01:08:06,100 --> 01:08:07,750 Tuan, berhenti disana. 570 01:08:07,750 --> 01:08:11,100 Aku bersama pengantin wanita./Kami diberitahu lain. 571 01:08:11,100 --> 01:08:13,210 Cari tempat duduk dulu./Tapi aku ada urusan. 572 01:08:13,210 --> 01:08:15,310 Aku raven./Aoa? 573 01:08:15,310 --> 01:08:18,860 Raven, burung hitam. 574 01:08:18,860 --> 01:08:20,940 Ini enak. 575 01:08:20,940 --> 01:08:25,360 Kita harus dekat dengan pengantinnya./Ya. 576 01:08:25,360 --> 01:08:30,070 Tunggu. 577 01:08:30,070 --> 01:08:34,660 Tidak../Kenapa kami tak bisa keluar? 578 01:08:41,710 --> 01:08:44,790 Aku tahu ini nasib sial untuk menemuimu. 579 01:08:45,950 --> 01:08:48,650 Untukmu./Tulip. 580 01:08:50,300 --> 01:08:54,590 Dari ibuku. Matahari sudah terbit, ini hari pernikahan kita. 581 01:11:52,990 --> 01:11:55,320 Dimana kita harus duduk Flittle. 582 01:11:55,320 --> 01:11:58,350 kekiri./Kita terlambat./Ya, memang. 583 01:11:59,100 --> 01:12:01,910 Tapi kita juga./Hm, ya. 584 01:12:01,910 --> 01:12:04,850 Dia memang. Aku bersamanya. 585 01:12:38,840 --> 01:12:41,340 Apa ini? 586 01:12:41,340 --> 01:12:44,730 Tidak ada yang di ijinkan disini kecuali aku, aku sudah disini. 587 01:12:44,730 --> 01:12:47,380 Pergi. 588 01:13:03,780 --> 01:13:06,540 Maleficent, tolong hentikan! 589 01:13:14,610 --> 01:13:17,570 Dia tidak melakukannya. 590 01:13:19,840 --> 01:13:21,740 Keluar. 591 01:13:21,960 --> 01:13:24,460 Sebelum aku beritahu penjaga. 592 01:13:30,430 --> 01:13:33,750 Peri yang hilang./Aku bilang keluar, kau tidak dengar aku? 593 01:13:33,750 --> 01:13:37,300 Apa yang kau lakukan? 594 01:13:40,180 --> 01:13:42,180 Kamu pixie 595 01:13:42,280 --> 01:13:45,850 Beraninya kau panggil aku itu? Aku Lickspittle yang mulia. 596 01:13:45,850 --> 01:13:48,610 Dan aku melayani Ratu. 597 01:13:48,610 --> 01:13:51,750 Dia mengambil sayapmu. 598 01:13:54,360 --> 01:13:56,220 Kau harus lepaskan dia. 599 01:13:56,430 --> 01:13:57,790 Tempat mereka di Moors. 600 01:13:57,790 --> 01:14:01,030 Seperti kamu Aurora. 601 01:14:01,030 --> 01:14:04,870 Manusia, yang mengkhianati bangsanya. 602 01:14:10,950 --> 01:14:13,300 Kau menaruh kutukan itu pada Raja. 603 01:14:13,740 --> 01:14:17,230 Astaga, kau mungkin Ratu. 604 01:14:17,830 --> 01:14:19,760 Tapi kau sangat muda. 605 01:14:19,760 --> 01:14:22,780 Manusia sedikit lebih rumit. 606 01:14:22,780 --> 01:14:27,290 Daripada bunga di rambutmu. 607 01:14:29,680 --> 01:14:31,880 Saat aku masih muda. 608 01:14:33,250 --> 01:14:37,630 KeRajaan keluargaku mengalami satu 609 01:14:37,920 --> 01:14:41,780 musim dingin tertentu yang keras, panen kami mati. 610 01:14:42,050 --> 01:14:44,610 Dan orang orang mulai menderita. 611 01:14:46,070 --> 01:14:50,200 Saat kami melihat melewati tembok kami, kami bisa melihat peri. 612 01:14:50,580 --> 01:14:55,200 Berkembang, aku percaya kita harus ambil apa yang kita butuhkan. 613 01:14:55,200 --> 01:14:57,940 Sementara ayahku, sang Raja. 614 01:14:57,940 --> 01:15:00,300 Memohon kebaikan mereka. 615 01:15:01,380 --> 01:15:05,480 Memilih damai daripada orang kami, dia kirim abangku untuk melakukan tugasnya. 616 01:15:05,900 --> 01:15:08,220 Dia tidak pernah kembali. 617 01:15:09,290 --> 01:15:11,570 Mereka barbar. 618 01:15:11,570 --> 01:15:15,800 Mahluk yang nyaris tak bisa bicara membunuh dia. 619 01:15:16,180 --> 01:15:20,040 Aku tidak percaya itu./Orang kami menjadi takut, mereka 620 01:15:20,040 --> 01:15:23,130 Menggulingkan ayahku, tanah itu 621 01:15:23,130 --> 01:15:25,570 jatuh kedalam kekacauan, aku di keluarkan. 622 01:15:25,570 --> 01:15:30,570 Dipaksa oleh takdir untuk menikah dengan Raja John dari Ulstead. 623 01:15:30,570 --> 01:15:35,270 Satu lagi Raja lemah bicara toleransi dan rasional. 624 01:15:35,270 --> 01:15:37,590 Dan sekarang, putraku sendiri 625 01:15:37,590 --> 01:15:41,090 Dirusak oleh pandangan harmoni. 626 01:15:41,760 --> 01:15:43,810 Tapi kedamaian tidak akan di wujudkan. 627 01:15:48,920 --> 01:15:51,320 Sekarang lempar dia keluar. 628 01:15:51,320 --> 01:15:54,560 Perang akan tiba. 629 01:16:10,360 --> 01:16:12,610 Aku harap dia bisa disini bersamaku 630 01:16:21,180 --> 01:16:24,560 Conall ingin damai. 631 01:16:25,760 --> 01:16:29,570 Mereka memenuhi dia dengan api. 632 01:16:29,570 --> 01:16:32,620 Sekarang kita akan perang/ 633 01:16:34,000 --> 01:16:37,030 Pertempuran kita dimulai. 634 01:16:37,030 --> 01:16:41,300 Sekarang!/Kita akan terbang bersama! 635 01:16:41,300 --> 01:16:45,200 Berperang bersama!/Kita akan buktikan! 636 01:16:45,200 --> 01:16:47,140 Tidak ada siapapun. 637 01:17:30,090 --> 01:17:32,190 Kami akan membantumu./Ya! 638 01:17:32,190 --> 01:17:35,100 Kau bisa simpan ini lebih lama. 639 01:18:00,620 --> 01:18:03,180 Mulai musiknya. 640 01:19:40,410 --> 01:19:42,400 Buat itu berhenti. 641 01:19:42,770 --> 01:19:45,830 Tidak. 642 01:20:01,480 --> 01:20:06,360 Yang mulia, mereka datang dari laut. 643 01:20:16,690 --> 01:20:18,720 Buka gerbang. 644 01:20:33,000 --> 01:20:35,090 Yang mulia. 645 01:20:35,330 --> 01:20:37,870 Dengan perintahku. 646 01:22:37,660 --> 01:22:40,250 Wajahnya terlihat seperti dia. 647 01:22:44,170 --> 01:22:47,800 Mundur! Mundur! 648 01:22:48,720 --> 01:22:50,650 Mundur! 649 01:22:50,650 --> 01:22:53,690 Maleficient memulai perang, pertama ayahku sekarang ini 650 01:22:54,880 --> 01:22:59,290 Philip, dia tidak mengutuknya. Maleficient./Apa? 651 01:22:59,290 --> 01:23:03,870 Dia tak pernah mengutuknya. Itu ibumu. 652 01:23:03,870 --> 01:23:07,020 Apa katamu./Itu pemintalnya. 653 01:23:11,300 --> 01:23:15,320 Kutukannya masih disana. Ibumu menggunakannya terhadap ayahmu. 654 01:23:16,490 --> 01:23:19,700 Lihat. 655 01:23:26,330 --> 01:23:29,180 Ini bukan pernikahan. Ini jebakan. 656 01:23:34,230 --> 01:23:36,800 Ingat darimana kau datang. 657 01:23:36,800 --> 01:23:39,560 Ingat siapa kamu. 658 01:23:42,830 --> 01:23:45,600 Aku telah membuat pilihanku. 659 01:23:46,100 --> 01:23:48,340 Kau harus membuat pilihanmu. 660 01:24:19,830 --> 01:24:21,760 Devine. 661 01:24:22,770 --> 01:24:25,590 Ikuti aku. 662 01:24:34,140 --> 01:24:36,540 Serang! 663 01:24:36,730 --> 01:24:38,090 Serang! 664 01:25:14,190 --> 01:25:16,320 Ah 665 01:25:52,850 --> 01:25:54,540 Aurora! 666 01:25:54,540 --> 01:25:57,380 Diaval, kau disini. 667 01:25:59,410 --> 01:26:02,380 Apa yang terjadi? 668 01:27:08,130 --> 01:27:09,870 Kau harus hentikan ini! 669 01:27:09,870 --> 01:27:13,830 Kita sedang perang./Ini bukan perang, ini pembantaian./Philip. 670 01:27:13,830 --> 01:27:18,090 Kau tidak mengerti, mahluk mahluk ini berdiri diantara kita 671 01:27:18,090 --> 01:27:22,030 Dan semua yang kita butuhkan untuk bertahan./Kau salah. 672 01:27:22,030 --> 01:27:26,100 Kita bisa berdiri bersama./Kau bodoh untuk percaya itu. 673 01:27:26,240 --> 01:27:30,310 Kau tidak tahu apa yang dibutuhkan untuk berjuang demi jenis kita. 674 01:27:30,830 --> 01:27:32,220 Kau bohong padaku. 675 01:27:32,580 --> 01:27:36,990 Aku melindungi keRajaan, dan pertumbuhanmu. 676 01:27:36,990 --> 01:27:40,040 Bagaimana dengan ayah? 677 01:27:40,670 --> 01:27:43,080 Kau melindungi dia juga? 678 01:27:44,620 --> 01:27:48,980 Pangeran tidak sehat. 679 01:27:49,620 --> 01:27:51,730 Bawa dia keruangannya. 680 01:27:55,370 --> 01:27:58,330 Sekarang. 681 01:28:00,930 --> 01:28:03,570 Pergi! 682 01:28:28,330 --> 01:28:30,210 Kau! 683 01:28:30,210 --> 01:28:33,670 Menyerah!/Ibu meracuni Raja agar dia bisa menghancurkan Moors. 684 01:28:33,670 --> 01:28:35,950 Kau mengetahuinya. 685 01:28:42,620 --> 01:28:45,100 Kita harus melakukan sesuatu. 686 01:28:48,080 --> 01:28:50,620 Selamat tinggal 687 01:28:50,620 --> 01:28:54,480 Kembali! 688 01:28:54,480 --> 01:28:56,720 Tidak! 689 01:29:09,360 --> 01:29:11,420 Berhenti! 690 01:29:11,420 --> 01:29:14,860 Tidak!/Lepaskan dia! 691 01:29:20,380 --> 01:29:22,720 Tidak! 692 01:29:48,760 --> 01:29:51,080 Ibu angkat. 693 01:30:49,230 --> 01:30:51,700 Hajar dia! 694 01:31:22,690 --> 01:31:26,060 Tidak. 695 01:31:48,040 --> 01:31:49,460 Pergi! 696 01:31:49,740 --> 01:31:52,680 Pergi! Lewat sini! 697 01:31:52,680 --> 01:31:56,440 Lewat sini! Pergi! 698 01:32:36,140 --> 01:32:38,120 Jangan bergerak! 699 01:32:38,710 --> 01:32:42,390 Ini bukan pertarunganku. 700 01:32:42,800 --> 01:32:45,980 Ibuku inginkan perang, dan kau berikan padanya. 701 01:32:46,330 --> 01:32:49,770 Aku tidak ijinkan kebencian dia merusak keRajaanku, atau keRajaanmu. 702 01:33:08,580 --> 01:33:10,690 Tidak akan ada darah Peri di tangannku. 703 01:33:31,270 --> 01:33:32,880 Lewat sini! 704 01:33:32,880 --> 01:33:35,070 Ayo. 705 01:33:35,760 --> 01:33:37,910 Kemunduran lagi? 706 01:33:42,770 --> 01:33:44,770 Dia mengincar Ratu. 707 01:33:52,710 --> 01:33:55,740 Berhenti! Jatuhkan senjata kalian. 708 01:34:07,730 --> 01:34:10,460 Ini iblis yang kujanjikan mereka. 709 01:34:14,250 --> 01:34:17,250 bangsamu lebih bisa di tebak daripada manusia. 710 01:34:23,370 --> 01:34:26,520 Stop! Stop! 711 01:34:26,560 --> 01:34:30,220 Nah, hampir./Stop. 712 01:34:30,220 --> 01:34:33,140 Maaf aku meragukanmu, tapi ini bukan kamu. 713 01:34:33,280 --> 01:34:37,680 Ini bukan jalannya, aku tahu siapa kamu. 714 01:34:38,580 --> 01:34:41,800 Aku tahu kamu. 715 01:34:41,800 --> 01:34:44,570 Kau tidak. 716 01:34:45,670 --> 01:34:48,000 Ya aku tahu. 717 01:34:48,460 --> 01:34:51,100 Kau ibuku. 718 01:35:25,090 --> 01:35:27,270 Tidak! 719 01:35:42,550 --> 01:35:45,500 Kau tahu apa yang menjadikan pemimpin hebat, Aurora? 720 01:35:46,130 --> 01:35:49,210 Kemampuan untukmenanamkan rasa takut pada rakyatmu. 721 01:35:49,210 --> 01:35:52,740 Dan gunakan rasa takut itu. 722 01:35:53,540 --> 01:35:56,000 Melawan musuhmu. 723 01:35:56,000 --> 01:35:58,310 jadi. 724 01:35:58,310 --> 01:36:01,860 Aku sebarkan kisah dari penyihir jahat. 725 01:36:01,860 --> 01:36:04,750 Dan putri yang dia kutuk. 726 01:36:05,420 --> 01:36:09,420 Tidak masalah siapa yang bangun putri tidur. 727 01:36:10,440 --> 01:36:13,900 Mereka semua ketakutan, dan kisahnya 728 01:36:13,900 --> 01:36:16,100 Menjadi legenda. 729 01:36:17,920 --> 01:36:20,570 Aku tahu kau pikir aku monster. 730 01:36:20,570 --> 01:36:24,070 Tapi apa yang kulakukan pada Raja, pada Maleficent juga 731 01:36:24,070 --> 01:36:28,700 Putraku. Aku lakukan untuk Ulstead 732 01:36:29,690 --> 01:36:31,850 Kau adalah pengkhianat pada bangsamu. 733 01:36:31,850 --> 01:36:34,310 Dan kau akan bayar untuk itu. 734 01:36:34,310 --> 01:36:37,660 Maleficent telah tewas! 735 01:36:39,130 --> 01:36:43,310 Kita tak akan pernah lagi hidup dalam ketakutan. 736 01:36:48,170 --> 01:36:51,690 Ulstead bebas akhirnya. 737 01:36:51,690 --> 01:36:54,200 Lepaskan aku! 738 01:37:01,980 --> 01:37:04,600 Apa yang terjadi? 739 01:40:28,960 --> 01:40:30,710 Nah, nah. 740 01:40:31,730 --> 01:40:34,080 Halo Beasty. 741 01:40:52,610 --> 01:40:54,690 Aku merindukanmu. 742 01:40:55,090 --> 01:40:56,880 Kepalamu terbentur? 743 01:40:57,200 --> 01:40:59,690 Ya. 744 01:41:01,380 --> 01:41:04,690 Philip./Ya. 745 01:41:06,180 --> 01:41:08,930 Kau mencintai putriku? 746 01:41:11,210 --> 01:41:13,140 Dengan semua yang kumiliki. 747 01:41:21,680 --> 01:41:23,650 Bagus. 748 01:41:31,450 --> 01:41:35,690 Aku percaya ini milikmu. 749 01:41:41,850 --> 01:41:43,750 Kutukannya telah mati. 750 01:41:44,050 --> 01:41:45,980 Hancur. 751 01:42:10,980 --> 01:42:12,710 Kita selesai. 752 01:42:18,820 --> 01:42:21,020 Tidak akan ada lagi pertempuran. 753 01:42:21,020 --> 01:42:25,480 Ulstead tidak akan pernah menyerang Moors lagi, dan mulai hari ini. 754 01:42:25,850 --> 01:42:27,890 Kita melangkah kedepan. 755 01:42:28,400 --> 01:42:30,690 Dan menemukan jalan kita. 756 01:42:31,810 --> 01:42:35,120 Dalam damai... bersama. 757 01:42:38,560 --> 01:42:41,460 hari ini akan ada pernikahan. 758 01:42:41,460 --> 01:42:44,300 TTidak hanya persatuan dua orang, 759 01:42:44,810 --> 01:42:47,810 Tapi persatuan dua keRajaan. 760 01:42:48,170 --> 01:42:50,320 Dan semua di undang. 761 01:42:50,810 --> 01:42:53,100 Semua tinggal 762 01:42:53,100 --> 01:42:55,990 Dan semua di terima. 763 01:43:29,570 --> 01:43:32,070 Halo. 764 01:43:50,790 --> 01:43:52,970 Ah, sial. 765 01:44:11,610 --> 01:44:14,290 Kita tak bisa hidup diantara 766 01:44:14,290 --> 01:44:17,620 Monst... 767 01:44:20,160 --> 01:44:23,800 Seseorang harus benar benar menutup tanduk itu. 768 01:44:40,490 --> 01:44:42,630 Jika aku bisa melihatmu. 769 01:44:44,060 --> 01:44:45,920 Borra 770 01:44:47,790 --> 01:44:49,660 Waktunya untuk pulang. 771 01:44:59,040 --> 01:45:01,810 Kau masuk. 772 01:45:11,470 --> 01:45:13,970 Ya. 773 01:45:13,970 --> 01:45:16,850 Apa kau berikan aku jalan. 774 01:45:16,850 --> 01:45:19,020 Tida pernah. 775 01:45:21,130 --> 01:45:24,010 Maukah kau antar aku berjalan di lorong. 776 01:45:24,010 --> 01:45:26,030 Ah.. 777 01:45:27,880 --> 01:45:30,720 Ya. 778 01:45:52,230 --> 01:45:55,890 Aku akhirnya bertemu kalian semua hari ini. 779 01:46:08,410 --> 01:46:10,280 Dia bisa merubahnya kembali. 780 01:46:10,920 --> 01:46:12,260 Kurasa. 781 01:46:12,390 --> 01:46:14,720 Hanya jika kita inginkan. 782 01:46:22,140 --> 01:46:24,340 Senang bertemu denganmu. 783 01:46:24,960 --> 01:46:27,100 Aku memimpikan momen ini. 784 01:46:27,360 --> 01:46:30,010 Dua keRajaan bersatu akhirnya. 785 01:46:30,140 --> 01:46:32,760 Itu karena dirimu. 786 01:46:33,180 --> 01:46:35,780 Aku bangga sekali padamu, bangga padamu. 787 01:47:04,560 --> 01:47:08,920 Dia terlihat lebih baik dengan hijau../Pink, kurasa. 788 01:47:09,810 --> 01:47:12,750 Tidak, hijau. 789 01:47:19,890 --> 01:47:24,100 Itu sempurna. 790 01:48:06,210 --> 01:48:07,590 Biarkan dia pergi. 791 01:48:21,390 --> 01:48:22,980 Kuatkan dirimu. 792 01:48:24,180 --> 01:48:26,800 Kita disini untuk bergabung dengan dua keRajaan. 793 01:48:27,300 --> 01:48:29,870 Dipisahkan oleh rasa takut. 794 01:48:29,870 --> 01:48:33,520 Hari ini, kau ajari kami kita tidak di tentukan 795 01:48:33,520 --> 01:48:35,360 oleh darimana kita berasal. 796 01:48:35,360 --> 01:48:38,140 Tapi dengan siapa kita di cintai. 797 01:48:39,570 --> 01:48:41,130 Keranjangnya tolong. 798 01:48:56,950 --> 01:48:59,640 Kau Philip menerima Aurora../Aku bersedia. 799 01:49:01,450 --> 01:49:03,860 Dan kau Aurora menerima.../Aku bersedia. 800 01:49:04,280 --> 01:49:07,450 dan aku umumkan kalian suami dan istri. 801 01:49:07,450 --> 01:49:10,820 Kau boleh cium pengantinnya. 802 01:49:40,390 --> 01:49:42,270 Kau tersenyum. 803 01:50:04,950 --> 01:50:06,990 Ini hari baru. 804 01:50:08,780 --> 01:50:10,220 Ya memang. 805 01:50:22,150 --> 01:50:23,430 Pagi. 806 01:50:24,330 --> 01:50:26,070 Maukah kau tinggal agak lama. 807 01:50:26,430 --> 01:50:29,170 Sedikit lama, tapi jangan khawatir. 808 01:50:29,860 --> 01:50:32,750 Aku akan akan menemuimu di pertemuan.