1
00:00:49,012 --> 00:00:50,123
Ikatlah, ayo!
2
00:01:14,565 --> 00:01:17,192
Hei, teman-teman!
Sebaiknya kita kembali.
3
00:01:17,359 --> 00:01:19,486
Dan kehilangan uang banyak?
Tidak akan.
4
00:01:19,653 --> 00:01:21,196
Tetap berdekatan.
5
00:01:29,038 --> 00:01:30,289
Ini dia.
6
00:01:31,665 --> 00:01:32,916
Naik ke punggungnya.
7
00:01:52,644 --> 00:01:53,645
Cepat.
8
00:02:06,075 --> 00:02:07,576
Itu dia. Tangkap dia.
9
00:02:07,743 --> 00:02:09,203
Awas kau.
10
00:03:06,510 --> 00:03:08,513
Tidak. Kumohon.
11
00:03:08,680 --> 00:03:10,598
Kumohon, tidak.
12
00:03:33,330 --> 00:03:34,706
Tunggu.
13
00:03:52,766 --> 00:03:53,850
Aku hanya menangkap satu...
14
00:03:54,017 --> 00:03:55,852
tetapi dia spesimen yang bagus.
15
00:04:03,068 --> 00:04:04,110
-Hanya segini?
-Ya.
16
00:04:04,611 --> 00:04:05,987
Jamur itu menggigitku dua kali.
17
00:04:12,994 --> 00:04:15,872
Tomb Bloom.
18
00:04:38,144 --> 00:04:39,688
Suatu ketika...
19
00:04:39,854 --> 00:04:43,942
atau untuk kedua kalinya,
karena mungkin kau ingat cerita ini...
20
00:04:44,109 --> 00:04:48,488
ada Fey kuat bernama Maleficent.
21
00:04:49,038 --> 00:04:57,038
MALEFICENT
RATU KEJAHATAN
22
00:04:57,622 --> 00:05:01,418
Untuk suatu alasan, nyonya kejahatan
dan pelindung Moors...
23
00:05:01,584 --> 00:05:04,587
masih dibenci setelah sekian lama.
24
00:05:04,796 --> 00:05:07,590
Benar, dia mengutuk tuan putri, Aurora...
25
00:05:07,757 --> 00:05:11,594
tapi itu sebelum dia menemukan cahaya
di hati seorang anak kecil...
26
00:05:11,761 --> 00:05:14,514
dan membesarkannya bagai anak sendiri.
27
00:05:14,681 --> 00:05:20,437
Lagi pula, cinta Maleficent
yang mematahkan kutukan tersebut.
28
00:05:20,603 --> 00:05:24,774
Namun keterangan itu
dilupakan secara misterius.
29
00:05:24,941 --> 00:05:30,321
Setelah kisahnya diceritakan
berulang-ulang di seluruh negeri...
30
00:05:30,488 --> 00:05:34,492
Maleficent kembali menjadi penjahat.
31
00:05:46,963 --> 00:05:49,215
Sudah waktunya.
Ayo. Kita panggil semuanya.
32
00:05:49,382 --> 00:05:51,468
-Ini hari penting! Ayo!
-Ayo.
33
00:05:51,634 --> 00:05:53,219
Bangun.
34
00:05:54,721 --> 00:05:55,805
Ayo.
35
00:06:07,233 --> 00:06:09,986
Cepat, wallerbog! Sudah waktunya!
36
00:06:24,793 --> 00:06:26,503
Kalian ingat rencana rahasianya?
37
00:06:26,670 --> 00:06:29,881
Aku ingat semuanya.
Kapan kuberi tahu ratu rahasianya?
38
00:06:30,048 --> 00:06:31,633
Bersabarlah, Thistlewit.
39
00:06:31,800 --> 00:06:33,468
Apa Ratu Aurora sudah bangun?
40
00:06:33,635 --> 00:06:36,805
Dia bukan lagi "Putri Tidur".
41
00:06:37,180 --> 00:06:39,432
Aku mengerti maksudmu.
42
00:06:51,528 --> 00:06:54,490
Urusan berikutnya,
peri-peri yang menghilang.
43
00:06:54,990 --> 00:06:58,327
Kukirim lebih banyak sprite
untuk memeriksa ladang Tomb Bloom.
44
00:06:58,494 --> 00:06:59,912
Mereka akan melapor nanti malam.
45
00:07:00,079 --> 00:07:02,331
Kita akan cari terus sampai ketemu.
46
00:07:04,750 --> 00:07:07,461
Jangan bicara keras kepadaku, Lief.
47
00:07:07,628 --> 00:07:10,798
Memukul manusia dengan dahan
takkan menolong.
48
00:07:12,758 --> 00:07:15,052
Diaval, seharusnya kau mendukungku.
49
00:07:17,304 --> 00:07:20,975
Aku Ratu Moors, dan aku manusia.
50
00:07:23,644 --> 00:07:26,480
Kita harus belajar berbuat baik.
51
00:07:27,189 --> 00:07:28,190
Beri jalan.
52
00:07:28,357 --> 00:07:29,734
Permisi.
53
00:07:29,900 --> 00:07:30,943
Urusan resmi peri.
54
00:07:31,110 --> 00:07:32,236
Izin bicara, Yang Mulia.
55
00:07:32,403 --> 00:07:33,779
-Aku juga.
-Bibi...
56
00:07:33,946 --> 00:07:36,073
kalian harus tunggu giliran
seperti yang lain.
57
00:07:36,240 --> 00:07:38,117
-Tidak!
-Ini tak bisa menunggu, Yang Mulia.
58
00:07:38,284 --> 00:07:39,535
Tidak sedetik pun.
59
00:07:39,702 --> 00:07:42,121
Atau aku bisa meledak.
Sungguh, aku bisa.
60
00:07:42,955 --> 00:07:43,956
Itu...
61
00:07:47,001 --> 00:07:48,294
Pinto!
62
00:07:48,461 --> 00:07:53,007
Dia membawa hadiah.
Getah pertama dari pohon hangat.
63
00:07:53,174 --> 00:07:54,300
Ini untuk hari penting!
64
00:07:55,134 --> 00:07:56,260
Diam, Thistlewit.
65
00:07:56,594 --> 00:07:57,970
Hari penting apa?
66
00:08:00,348 --> 00:08:02,099
Hei! Mahkotaku!
67
00:08:07,605 --> 00:08:09,398
Aku sedang tidak berminat.
68
00:08:11,067 --> 00:08:12,151
Pinto!
69
00:08:22,578 --> 00:08:23,579
Ayo.
70
00:08:24,121 --> 00:08:26,082
Mau ke mana, Bibi-bibi?
71
00:08:29,710 --> 00:08:31,754
Tak ada waktu untuk bermain, Pinto.
72
00:08:49,522 --> 00:08:51,691
Kalian kenapa?
73
00:08:59,407 --> 00:09:00,950
Itu dia, Yang Mulia.
74
00:09:04,161 --> 00:09:05,871
Kembali.
75
00:09:12,044 --> 00:09:15,423
Pinto. Cukup main-main untuk hari ini.
76
00:09:15,881 --> 00:09:17,383
Lihat diriku.
77
00:09:24,974 --> 00:09:26,767
Philip. Sedang apa di sini?
78
00:09:26,934 --> 00:09:28,185
Aku mencarimu.
79
00:09:28,519 --> 00:09:30,312
-Halo.
-Halo.
80
00:09:30,479 --> 00:09:32,606
Maaf, aku tak bisa bicara sekarang.
81
00:09:32,773 --> 00:09:35,526
Moors menjadi gila.
Aku punya kastel yang penuh keluhan.
82
00:09:35,693 --> 00:09:36,861
Aku tahu kau sibuk.
83
00:09:37,737 --> 00:09:39,655
-Aku ingin tanya sesuatu.
-Ya.
84
00:09:40,197 --> 00:09:43,284
Apa mungkin ada persatuan
antara Ulstead dan Moors?
85
00:09:44,285 --> 00:09:45,661
Persatuan?
86
00:09:46,037 --> 00:09:47,580
Untuk menyatukan kedua negeri.
87
00:09:47,747 --> 00:09:49,874
Agar ada keharmonisan dan perdamaian.
88
00:09:50,249 --> 00:09:52,084
Aku membayangkan sebuah jembatan.
89
00:09:52,960 --> 00:09:54,003
Sebuah jembatan.
90
00:09:54,754 --> 00:09:55,838
Ya, jembatan.
91
00:09:56,005 --> 00:09:58,215
Persatuan adalah ide yang bagus...
92
00:09:58,382 --> 00:10:00,259
jika kedua pihak bersedia.
93
00:10:01,510 --> 00:10:04,263
Aku sedang usahakan itu.
94
00:10:04,430 --> 00:10:05,848
Dia akan merusaknya.
95
00:10:06,015 --> 00:10:07,099
Beri waktu. Dia baru pemanasan.
96
00:10:09,935 --> 00:10:11,228
Tunggu.
97
00:10:12,772 --> 00:10:14,607
Itu mantel resmimu.
98
00:10:16,734 --> 00:10:18,527
Kau terlibat semua ini?
99
00:10:19,445 --> 00:10:20,863
Jika kau sibuk, aku bisa kembali.
100
00:10:21,030 --> 00:10:22,740
Tidak.
101
00:10:22,907 --> 00:10:24,116
Aku tidak sibuk.
102
00:10:24,283 --> 00:10:25,576
Karena aku tak ingin...
103
00:10:25,743 --> 00:10:28,371
Aku mendengarkan.
Kau mau bicara apa?
104
00:10:29,955 --> 00:10:31,582
Kau benar. Dia merusaknya.
105
00:10:33,292 --> 00:10:35,419
Lima tahun lalu,
kupikir aku kehilanganmu.
106
00:10:37,255 --> 00:10:39,716
Kuambil hari ini khusus untuk kita.
107
00:10:40,759 --> 00:10:43,387
Aku mencintaimu sejak
pertama kali melihatmu.
108
00:10:45,222 --> 00:10:47,140
Jika cinta punya kebenaran,
ini kebenaranku.
109
00:10:47,307 --> 00:10:51,019
Tak ada sihir atau kutukan
yang dapat memisahkanku darimu, Aurora.
110
00:10:55,190 --> 00:10:57,526
-Yakin ini waktu yang tepat?
-Philip.
111
00:11:00,028 --> 00:11:01,029
Dia berlutut.
112
00:11:01,196 --> 00:11:02,531
Dia tidak terburu-buru.
113
00:11:03,907 --> 00:11:05,367
Maukah kau menikahiku?
114
00:11:07,452 --> 00:11:08,578
Ya.
115
00:11:08,787 --> 00:11:10,330
-Ya?
-Ya.
116
00:11:10,497 --> 00:11:11,331
Ya!
117
00:11:11,498 --> 00:11:13,667
Ya, berdirilah. Cium aku.
118
00:11:23,635 --> 00:11:25,554
Kita mengadakan pernikahan!
119
00:11:27,639 --> 00:11:30,308
Pernikahan kejutan rahasia.
120
00:11:33,770 --> 00:11:35,814
Kita harus beri tahu orang tua kita.
121
00:11:38,608 --> 00:11:39,901
Haruskah?
122
00:12:10,057 --> 00:12:11,058
Nyonya.
123
00:12:11,558 --> 00:12:12,559
Apa?
124
00:12:13,101 --> 00:12:14,853
Ada berita kecil.
125
00:12:15,395 --> 00:12:17,147
Katakanlah.
126
00:12:18,148 --> 00:12:19,941
Tidak ada akibat buruk...
127
00:12:20,108 --> 00:12:23,779
dan tak ada alasan
untuk reaksi berlebihan.
128
00:12:24,196 --> 00:12:25,739
Hanya saja...
129
00:12:26,740 --> 00:12:28,367
Pangeran Philip telah...
130
00:12:29,034 --> 00:12:30,202
Menghilang?
131
00:12:31,119 --> 00:12:33,372
Tidak. Philip telah...
132
00:12:33,538 --> 00:12:34,956
Demam kuning? Tidak, tunggu!
133
00:12:36,166 --> 00:12:37,542
Kusta!
134
00:12:37,793 --> 00:12:39,336
Tidak, Nyonya.
135
00:12:40,212 --> 00:12:42,964
Pangeran Philip meminta Aurora
untuk menjadi...
136
00:12:43,131 --> 00:12:44,800
Jangan...
137
00:12:45,425 --> 00:12:47,928
merusak pagiku.
138
00:12:50,555 --> 00:12:51,807
Nyonya, kumohon.
139
00:12:55,560 --> 00:12:56,728
Tetap tenang!
140
00:13:04,444 --> 00:13:05,529
Katakan, Tuan...
141
00:13:05,696 --> 00:13:09,074
aku jadi pendamping,
atau kau memilih makhluk dari Moors?
142
00:13:09,241 --> 00:13:12,744
Jenderal, jika itu caramu bertanya
apakah dia menjawab ya, maka...
143
00:13:12,911 --> 00:13:14,830
Aku tahu dia menjawab ya, Tuan.
144
00:13:14,997 --> 00:13:17,499
Orang mana yang tak ingin
meninggalkan tempat itu?
145
00:13:17,666 --> 00:13:19,251
Kenapa membenci penduduk Moor, Percival?
146
00:13:19,418 --> 00:13:21,670
"Penduduk Moor"?
Itu sebutan mereka sekarang?
147
00:13:22,212 --> 00:13:24,047
Monster bersayap, pohon pembunuh.
148
00:13:24,214 --> 00:13:25,882
Jaga bicaramu, Jenderal.
149
00:13:26,049 --> 00:13:27,259
Kau tak tahu apa-apa tentang mereka.
150
00:13:27,426 --> 00:13:29,219
Aku tahu Maleficent pembunuh manusia...
151
00:13:29,386 --> 00:13:32,889
penghancur tentara.
Atau begitulah ceritanya.
152
00:13:34,016 --> 00:13:35,600
Dia tidak seperti itu.
153
00:13:35,767 --> 00:13:38,103
Tugasku melindungi kerajaan ini.
154
00:13:38,270 --> 00:13:39,855
Itu yang akan kulakukan, teman lama...
155
00:13:40,564 --> 00:13:42,357
tanpa ragu.
156
00:13:43,233 --> 00:13:44,651
Ayo.
157
00:13:49,448 --> 00:13:51,241
Buka gerbang!
158
00:14:00,876 --> 00:14:04,379
Yang Mulia, hasil jarahan dari Midlands
telah tiba.
159
00:14:05,255 --> 00:14:06,256
Senjata-senjata.
160
00:14:08,300 --> 00:14:10,344
Tidak. Kita tak perlu pasukan.
161
00:14:11,345 --> 00:14:13,180
Masa perang sudah berakhir.
162
00:14:16,433 --> 00:14:18,018
Ingrith...
163
00:14:18,643 --> 00:14:21,898
kau lihat aku menaruhmu di mana.
Persis di belakangku.
164
00:14:23,316 --> 00:14:25,610
Di situlah aku akan selalu berada.
165
00:14:26,152 --> 00:14:29,072
Ingrith, sudah kukatakan
kita tak membutuhkan senjata.
166
00:14:29,614 --> 00:14:31,908
Kita perlu berhati-hati.
167
00:14:37,705 --> 00:14:39,791
Yang Mulia, itu sudah dikokang.
168
00:14:40,041 --> 00:14:41,918
Masa?
169
00:14:47,173 --> 00:14:49,008
-Ayah, Ibu.
-Bagaimana?
170
00:14:49,175 --> 00:14:50,468
Apa katanya?
171
00:14:50,927 --> 00:14:51,886
Dia menjawab ya.
172
00:14:52,178 --> 00:14:53,179
Ya!
173
00:14:53,971 --> 00:14:56,766
Ini berita gembira.
174
00:14:56,933 --> 00:14:59,936
Akhirnya dua kerajaan bersatu.
175
00:15:04,232 --> 00:15:05,316
Ya.
176
00:15:06,234 --> 00:15:08,069
Mungkin aku egois...
177
00:15:08,236 --> 00:15:10,530
melihat ini dari sisi yang salah.
178
00:15:11,280 --> 00:15:13,741
Kau sudah memutuskan.
179
00:15:14,200 --> 00:15:15,535
Ini waktunya merayakan.
180
00:15:20,456 --> 00:15:22,333
Aku senang akhirnya kau setuju.
181
00:15:22,500 --> 00:15:23,668
Lebih dari itu.
182
00:15:23,835 --> 00:15:27,964
Aku siap menyambut tunanganmu
dengan tangan terbuka.
183
00:15:30,091 --> 00:15:31,217
Dia akan makan malam bersama.
184
00:15:31,384 --> 00:15:32,427
Ide bagus.
185
00:15:32,593 --> 00:15:34,178
Dengan satu syarat.
186
00:15:34,345 --> 00:15:35,722
Dia mengajak ibu angkatnya.
187
00:15:36,347 --> 00:15:37,390
Yang Mulia, aku bersikeras...
188
00:15:37,557 --> 00:15:41,352
Kita akan bertemu orang
yang membesarkannya di kastel ini.
189
00:15:41,519 --> 00:15:42,770
Ya. Ratu benar.
190
00:15:42,937 --> 00:15:44,022
Aku ragu ibu angkatnya akan...
191
00:15:44,397 --> 00:15:45,732
Aku memaksa.
192
00:15:45,898 --> 00:15:49,986
Lagi pula, kita akan menjadi keluarga.
193
00:15:50,153 --> 00:15:52,530
Kabarkan ke seluruh kerajaan...
194
00:15:52,697 --> 00:15:56,701
bahwa putraku akan menikahi Aurora.
195
00:15:57,702 --> 00:16:00,204
Dan Maleficent datang untuk makan malam.
196
00:16:02,040 --> 00:16:04,500
Aku akan segera sebarkan kabarnya.
197
00:16:26,856 --> 00:16:27,857
Dia datang.
198
00:16:30,735 --> 00:16:33,404
Pegangan rokmu!
199
00:16:44,707 --> 00:16:46,542
Wah, wah.
200
00:16:49,295 --> 00:16:50,546
Bagaimana?
201
00:16:51,297 --> 00:16:52,715
Begitulah.
202
00:16:56,469 --> 00:16:57,470
Ibu angkat...
203
00:17:01,474 --> 00:17:03,434
Philip melamarku.
204
00:17:04,811 --> 00:17:05,937
Pria malang.
205
00:17:06,104 --> 00:17:07,772
Dia akan pulih.
206
00:17:09,565 --> 00:17:11,818
Kujawab ya.
207
00:17:14,737 --> 00:17:15,655
Tidak.
208
00:17:15,863 --> 00:17:16,864
Ya.
209
00:17:17,031 --> 00:17:17,990
Tidak.
210
00:17:18,199 --> 00:17:19,367
Aku tidak bertanya.
211
00:17:19,534 --> 00:17:20,618
Aku juga tidak.
212
00:17:21,327 --> 00:17:22,662
Apa berikutnya?
213
00:17:22,829 --> 00:17:24,497
Kau mengubahnya jadi kambing?
214
00:17:26,708 --> 00:17:28,251
Hentikan.
215
00:17:28,960 --> 00:17:30,920
Kenapa kau tak suka Philip?
216
00:17:31,087 --> 00:17:32,922
Pertama, dia manusia.
217
00:17:33,089 --> 00:17:34,507
Aku manusia.
218
00:17:34,674 --> 00:17:37,552
Dan aku tak pernah persoalkan itu.
219
00:17:38,386 --> 00:17:39,887
Sampai aku jatuh cinta.
220
00:17:40,054 --> 00:17:44,183
Cinta tidak selalu berakhir baik,
Buruk Rupa.
221
00:17:45,435 --> 00:17:47,854
Ketahuilah Pangeran Philip
seorang pangeran.
222
00:17:48,021 --> 00:17:50,648
Pangeran tampan dan menawan.
223
00:17:54,694 --> 00:17:57,238
Percayalah kepadaku.
224
00:17:57,655 --> 00:17:59,532
Tolong beri dia kesempatan.
225
00:17:59,741 --> 00:18:01,367
Biar kami buktikan kau salah.
226
00:18:01,534 --> 00:18:03,453
Philip bijak...
227
00:18:03,619 --> 00:18:04,996
dia sangat baik...
228
00:18:05,204 --> 00:18:06,457
Baik apanya?
229
00:18:07,374 --> 00:18:09,418
Raja dan ratu merayakan malam ini...
230
00:18:09,585 --> 00:18:12,046
dan dia mengundang kita berdua
ke kastelnya.
231
00:18:12,755 --> 00:18:17,384
Kau mau aku bertemu orang tuanya?
232
00:18:17,926 --> 00:18:19,053
Ini hanya makan malam.
233
00:18:20,387 --> 00:18:22,931
Ulstead tidak menginginkanku.
234
00:18:23,098 --> 00:18:24,892
Untuk apa aku ke sana?
235
00:18:25,351 --> 00:18:28,145
Karena ibunya ingin bertemu ibuku.
236
00:18:29,688 --> 00:18:31,148
Kumohon.
237
00:18:39,156 --> 00:18:40,783
Philip.
238
00:18:41,533 --> 00:18:43,035
Pakai pedangnya malam ini.
239
00:18:44,620 --> 00:18:45,663
Pedang Ayah?
240
00:18:45,829 --> 00:18:49,458
Karena kau, Ulstead dan Moors
akhirnya akan bersatu.
241
00:18:53,045 --> 00:18:56,173
Ayah, cintaku kepada Aurora
bukanlah politik.
242
00:18:56,340 --> 00:18:58,592
Ya, tetapi cintamu...
243
00:18:58,759 --> 00:19:02,513
akan menjamin perdamaian
untuk generasi mendatang.
244
00:19:02,680 --> 00:19:05,015
Terimalah. Dan kenakan...
245
00:19:05,182 --> 00:19:08,143
agar tahu kau takkan perlu menggunakannya.
246
00:19:09,728 --> 00:19:11,271
Anakku.
247
00:19:12,856 --> 00:19:15,109
Aku sangat bangga.
248
00:19:17,528 --> 00:19:19,154
Bagaimana dengan Ibu?
249
00:19:19,321 --> 00:19:21,448
Dia tidak keberatan?
250
00:19:22,324 --> 00:19:26,453
Ibumu akan belajar mencintai
orang yang kau cintai.
251
00:20:22,593 --> 00:20:25,763
Tomb Bloom.
Tomb Bloom.
252
00:20:42,404 --> 00:20:44,198
Kesabaranku habis.
253
00:20:44,823 --> 00:20:45,949
Yang Mulia.
254
00:20:46,283 --> 00:20:48,869
Kau harus bergegas, Lickspittle.
255
00:20:49,036 --> 00:20:50,079
Baik, Yang Mulia.
256
00:20:52,373 --> 00:20:54,041
Aurora menjawab ya.
257
00:20:58,462 --> 00:21:01,215
Semua berjalan dengan...
258
00:21:03,008 --> 00:21:04,927
sempurna.
259
00:21:14,269 --> 00:21:15,771
Halo.
260
00:21:16,897 --> 00:21:18,482
Halo.
261
00:21:20,484 --> 00:21:22,069
Halo.
262
00:21:23,946 --> 00:21:25,989
Coba kurangi taring.
263
00:21:28,742 --> 00:21:30,119
Bagaimana kalau begini?
264
00:21:32,621 --> 00:21:33,789
Coba beri salam.
265
00:21:35,165 --> 00:21:38,293
Kau baik sekali mengundangku malam ini.
266
00:21:38,460 --> 00:21:40,337
Ingat, ini bukan ancaman.
267
00:21:41,296 --> 00:21:45,300
Kau baik sekali mengundangku malam ini.
268
00:21:46,176 --> 00:21:48,262
Ya. Lebih baik.
269
00:21:49,304 --> 00:21:50,305
Coba dengan menekuk lutut.
270
00:21:52,475 --> 00:21:54,227
Kita bisa lewatkan itu.
271
00:21:59,024 --> 00:22:01,067
Dia sangat mencintai pemuda itu.
272
00:22:02,777 --> 00:22:04,738
Perbuatanmu ini baik sekali.
273
00:22:06,740 --> 00:22:08,408
Baik?
274
00:22:09,534 --> 00:22:10,535
Nyonya...
275
00:22:24,424 --> 00:22:26,176
Dia terlihat cantik, bukan?
276
00:22:30,680 --> 00:22:32,223
Aku punya sesuatu untukmu.
277
00:22:35,685 --> 00:22:37,145
Untuk tandukmu.
278
00:22:38,104 --> 00:22:41,358
Kupikir akan membuat keluarga Philip
lebih nyaman.
279
00:22:42,067 --> 00:22:43,068
Dan kau juga.
280
00:22:47,364 --> 00:22:48,615
Mungkin ini ide buruk.
281
00:22:48,948 --> 00:22:50,492
Tidak...
282
00:22:52,369 --> 00:22:53,495
Tidak apa-apa.
283
00:23:02,837 --> 00:23:04,297
Aku senang sekali.
284
00:23:05,507 --> 00:23:07,717
Rasanya ingin meledak.
285
00:23:44,504 --> 00:23:46,339
Itu Maleficent!
286
00:23:52,345 --> 00:23:53,888
Garu?
287
00:23:54,055 --> 00:23:55,807
Manusia memang menggelikan.
288
00:24:00,979 --> 00:24:02,397
Semakin baik.
289
00:24:18,038 --> 00:24:21,374
-Bagi yang kabur akan digantung.
-Ya, Tuan.
290
00:24:31,301 --> 00:24:33,011
Mereka sudah tiba.
291
00:24:40,143 --> 00:24:42,354
Pernah terpikir mengubahku jadi beruang?
292
00:24:42,520 --> 00:24:44,731
Kurasa aku akan mengagumkan.
293
00:24:44,898 --> 00:24:46,149
Lihat cakarnya. Mereka kuat.
294
00:24:46,358 --> 00:24:48,109
Kenapa kita bicara tentang beruang?
295
00:24:49,652 --> 00:24:51,696
Memperkenalkan Ratu Aurora dari Moors.
296
00:25:02,040 --> 00:25:03,041
Terima kasih.
297
00:25:04,542 --> 00:25:07,837
-Kau cantik sekali.
-Aku senang bisa di sini.
298
00:25:09,673 --> 00:25:12,300
Aurora, ini sebuah kehormatan.
299
00:25:16,096 --> 00:25:18,223
Selamat datang di Ulstead.
300
00:25:20,767 --> 00:25:22,227
Gadis yang cantik sekali.
301
00:25:22,936 --> 00:25:25,397
Pantas kau berhasil mencuri hati Philip.
302
00:25:27,190 --> 00:25:28,858
Yang Mulia.
303
00:25:31,861 --> 00:25:35,031
Bunga di rambutmu. Aku alergi.
304
00:25:35,408 --> 00:25:36,617
Maaf.
305
00:25:36,784 --> 00:25:40,121
Tidak apa-apa. Bunganya indah.
306
00:25:40,287 --> 00:25:41,455
Memperkenalkan Maleficent.
307
00:25:52,967 --> 00:25:55,761
Maleficent, senang melihatmu lagi.
308
00:25:57,596 --> 00:26:00,224
Ini ayahku, Raja John dari Ulstead.
309
00:26:00,391 --> 00:26:02,268
Dan Ibuku, Ratu Ingrith.
310
00:26:03,060 --> 00:26:05,771
Selamat datang di rumah kami.
311
00:26:09,275 --> 00:26:13,279
Kau baik sekali mengundangku malam ini.
312
00:26:13,904 --> 00:26:15,072
Jangan senyum.
313
00:26:17,408 --> 00:26:20,369
Aku ingin perkenalkan Diaval.
314
00:26:21,620 --> 00:26:25,166
Tentu kau tak kesulitan
menemukan kastel ini.
315
00:26:25,333 --> 00:26:27,001
Kenapa aku kesulitan?
316
00:26:30,671 --> 00:26:32,923
Dia basa basi.
317
00:26:33,257 --> 00:26:35,259
Nanti kujelaskan.
318
00:26:35,843 --> 00:26:37,261
Tidak sulit sama sekali.
319
00:26:37,428 --> 00:26:40,639
Yang Mulia, tuan dan nyonya sekalian,
makan malam sudah siap.
320
00:26:41,182 --> 00:26:44,310
Silakan, anggap rumah sendiri.
321
00:27:13,381 --> 00:27:14,632
Burung.
322
00:27:16,634 --> 00:27:18,260
Lezat.
323
00:27:26,852 --> 00:27:28,396
Ada masalah?
324
00:27:30,606 --> 00:27:31,691
Ini besi.
325
00:27:32,066 --> 00:27:35,986
Yang Mulia, kau sensitif terhadap bunga,
dia terhadap besi.
326
00:27:37,905 --> 00:27:39,365
Aku tidak tahu.
327
00:27:39,532 --> 00:27:41,992
Singkirkan segera.
328
00:27:47,873 --> 00:27:50,209
Kau nyaman menggunakan tanganmu?
329
00:27:52,503 --> 00:27:54,505
Cuacanya hangat dan menyenangkan, bukan?
330
00:27:54,755 --> 00:27:56,132
Benar.
331
00:27:59,844 --> 00:28:03,639
Kami punya hadiah kecil
untuk Philip dan Aurora...
332
00:28:03,806 --> 00:28:07,476
untuk merayakan masa depan mereka
yang gemilang.
333
00:28:17,987 --> 00:28:20,448
Aku tak sabar ada anak kecil
berlarian lagi di kastel.
334
00:28:25,453 --> 00:28:26,746
Kastel ini?
335
00:28:26,912 --> 00:28:28,289
Ya, tentu.
336
00:28:31,042 --> 00:28:32,626
Ini akan menjadi rumah mereka.
337
00:28:33,085 --> 00:28:36,672
Kudengar Aurora punya kastel sendiri.
338
00:28:37,715 --> 00:28:39,508
Benar, Tuan.
339
00:28:39,675 --> 00:28:41,052
Ya...
340
00:28:42,261 --> 00:28:46,849
Aku ingin tahu. Bagaimana Aurora
bisa menjadi Ratu Moors?
341
00:28:47,058 --> 00:28:48,184
Kubuat dia jadi ratu.
342
00:28:48,351 --> 00:28:50,269
Kastelnya mengagumkan.
Kau harus melihatnya.
343
00:28:50,436 --> 00:28:53,356
Namun, sebenarnya, dia punya kastel lain.
344
00:28:54,774 --> 00:28:55,983
Benar, bukan?
345
00:28:57,401 --> 00:28:58,319
Ibu?
346
00:28:58,486 --> 00:29:02,406
Satu di Moors,
dan satu lagi peninggalan ayahnya.
347
00:29:02,573 --> 00:29:05,576
Raja Stefan, bukan?
348
00:29:06,327 --> 00:29:09,455
Kastel itu bukan rumahku.
Itu diserahkan ke rakyat.
349
00:29:10,581 --> 00:29:13,250
Jadi, kau juga seorang putri sejati.
350
00:29:13,417 --> 00:29:15,503
Walau Stefan sudah wafat.
Dibunuh?
351
00:29:15,670 --> 00:29:17,463
Ingatkan aku, wafat atau dibunuh?
352
00:29:18,464 --> 00:29:20,592
Keduanya.
353
00:29:22,386 --> 00:29:24,554
Kau benar, belakangan cuacanya hangat.
354
00:29:24,721 --> 00:29:28,558
Karena aku ingat kisah
tentang seorang bayi.
355
00:29:28,725 --> 00:29:31,770
Bayi yang dikutuk untuk tidur...
356
00:29:32,729 --> 00:29:34,022
dan tak pernah bangun.
357
00:29:35,065 --> 00:29:36,608
Benarkah?
358
00:29:36,775 --> 00:29:40,362
Siapa yang tega berbuat begitu
kepada anak tak bersalah?
359
00:29:42,364 --> 00:29:46,702
Ada banyak yang memangsa
orang-orang tak bersalah.
360
00:29:46,868 --> 00:29:48,954
Aku yakin kaum kalian akan setuju.
361
00:29:49,496 --> 00:29:50,789
Apa maksudmu kaumku?
362
00:29:51,206 --> 00:29:53,417
Maksudnya manusia.
363
00:29:53,583 --> 00:29:55,419
Ada peri-peri menghilang dari Moors.
364
00:29:55,585 --> 00:29:57,129
Aku kehilangan anggur.
365
00:29:57,295 --> 00:29:59,006
Dicuri oleh pemburu gelap.
366
00:29:59,172 --> 00:30:00,465
Ini pertama kali aku mendengarnya.
367
00:30:00,632 --> 00:30:01,967
Ada yang berikan perintah.
368
00:30:09,725 --> 00:30:12,019
Kedengarannya kau menuduh raja.
369
00:30:13,311 --> 00:30:14,563
Dia tidak mengatakan itu.
370
00:30:14,730 --> 00:30:17,149
Siapa yang mau mencuri peri?
371
00:30:17,315 --> 00:30:19,693
Yang Mulia, ada dua petani
ditemukan tewas...
372
00:30:19,860 --> 00:30:21,653
persis di luar Moors.
373
00:30:21,820 --> 00:30:23,488
Mereka sudah beberapa hari menghilang.
374
00:30:23,655 --> 00:30:24,656
Aku mengerti.
375
00:30:25,323 --> 00:30:26,658
Ya, kami semua mengerti.
376
00:30:27,617 --> 00:30:31,163
Perbatasan dibuka,
tetapi manusia tidak disambut. Benar?
377
00:30:31,997 --> 00:30:34,583
Apa yang sebenarnya kau maksud,
Yang Mulia?
378
00:30:34,750 --> 00:30:37,878
Orang-orang tak bersalah
dibunuh di Moors...
379
00:30:38,337 --> 00:30:40,047
dan dia bicara soal peri.
380
00:30:44,426 --> 00:30:46,386
Kendalikan hewanmu.
381
00:30:46,553 --> 00:30:48,347
Atau aku yang kendalikan.
382
00:30:53,185 --> 00:30:55,604
Andai aku tak paham, aku akan mengira
kau sedang mengancam.
383
00:30:55,771 --> 00:30:56,813
Benarkah?
384
00:30:56,980 --> 00:30:57,814
Benar apa?
385
00:30:57,981 --> 00:30:58,940
Apa kau paham?
386
00:30:59,107 --> 00:31:00,108
Cukup.
387
00:31:00,275 --> 00:31:01,526
Letakkan dia.
388
00:31:02,986 --> 00:31:04,946
Kumohon, letakkan dia.
389
00:31:07,866 --> 00:31:10,077
Kita di sini untuk merayakan.
390
00:31:13,080 --> 00:31:15,165
Maafkan aku, dia benar.
391
00:31:15,332 --> 00:31:17,292
Jangan lupa kenapa kita di sini.
392
00:31:17,459 --> 00:31:20,379
Awal dari hidup yang baru untuk Aurora.
393
00:31:22,422 --> 00:31:23,882
-Bersulang.
-Bersulang.
394
00:31:28,053 --> 00:31:31,682
Kau telah melakukan sesuatu
yang mengagumkan, Maleficent...
395
00:31:31,848 --> 00:31:35,894
menentang sifat alamimu
dan membesarkan anak ini.
396
00:31:36,603 --> 00:31:38,355
Namun kini...
397
00:31:38,522 --> 00:31:41,942
akhirnya Aurora akan mendapatkan...
398
00:31:42,109 --> 00:31:44,444
cinta dari keluarga sungguhan.
399
00:31:45,320 --> 00:31:46,655
Ibu sungguhan.
400
00:31:46,822 --> 00:31:50,117
Karena satu-satunya yang kusesali...
401
00:31:50,283 --> 00:31:52,953
adalah tak punya anak perempuan.
402
00:31:53,120 --> 00:31:55,956
Namun malam ini mengubahnya.
403
00:31:56,123 --> 00:32:01,545
Malam ini, kuanggap Aurora anakku.
404
00:32:15,934 --> 00:32:16,977
Pengawal!
405
00:32:17,144 --> 00:32:19,187
Kita telah menyambut seorang penyihir!
406
00:32:29,781 --> 00:32:30,824
Hentikan!
407
00:32:31,908 --> 00:32:33,285
Tidak ada persatuan.
408
00:32:33,452 --> 00:32:34,911
Tidak akan ada pernikahan.
409
00:32:35,078 --> 00:32:37,748
-Maleficent!
-Kita harus melindungi raja!
410
00:32:37,914 --> 00:32:39,541
Maleficent, tolong hentikan.
411
00:32:39,708 --> 00:32:42,044
John, aku takut sekali.
412
00:32:43,628 --> 00:32:45,672
Apa yang dia perbuat kepadaku?
413
00:32:47,132 --> 00:32:48,133
Ayah!
414
00:32:50,177 --> 00:32:51,136
John!
415
00:32:51,845 --> 00:32:53,096
Kita pulang.
416
00:32:55,140 --> 00:32:55,932
John!
417
00:32:57,142 --> 00:32:58,143
Ini kutukan.
418
00:33:00,729 --> 00:33:02,022
Ini kutukan!
419
00:33:02,481 --> 00:33:04,399
Maleficent mengutuk raja!
420
00:33:07,195 --> 00:33:08,279
Apa yang kau perbuat?
421
00:33:08,446 --> 00:33:10,239
Aku tak berbuat apa-apa.
422
00:33:11,074 --> 00:33:13,534
Aurora, kita pulang sekarang.
423
00:33:15,620 --> 00:33:16,621
Aurora!
424
00:33:30,468 --> 00:33:31,552
Aurora!
425
00:33:31,844 --> 00:33:33,262
Bangunkan dia!
426
00:33:35,515 --> 00:33:37,308
Tolong bangunkan dia.
427
00:34:44,456 --> 00:34:52,456
Yang Mau Berdonasi, Bisa Kirim Ke BNI:
0301 742 996 AN: IMRON MURSYIDI
428
00:34:52,567 --> 00:35:00,567
Boleh Kirim Pulsa Ke: 0895 2910 9981
-TERIMA KASIH-
429
00:35:00,683 --> 00:35:02,060
Minggir!
430
00:35:04,354 --> 00:35:05,605
Ke kamar tidur!
431
00:35:07,523 --> 00:35:09,984
Kita tak punya alat
untuk membatalkan sihir ini.
432
00:35:12,653 --> 00:35:14,697
Pasti ada bekas.
433
00:35:14,864 --> 00:35:16,115
Bukti dari sihirnya.
434
00:35:16,282 --> 00:35:18,451
Tolong jangan usik martabat Yang Mulia.
435
00:35:18,993 --> 00:35:21,579
Kita melihat perbuatan
Maleficent kepadanya.
436
00:35:22,246 --> 00:35:23,915
Maafkan aku.
437
00:35:24,082 --> 00:35:27,502
Kutukan atas raja kita
adalah kutukan atas kerajaan ini.
438
00:35:29,045 --> 00:35:31,631
Dia hanya ingin perdamaian.
439
00:35:32,090 --> 00:35:33,633
Ini salahku.
440
00:35:34,300 --> 00:35:36,552
Kau tidak perlu minta maaf, Sayang.
441
00:35:37,762 --> 00:35:41,099
Maleficent adalah ancaman
bagi semua orang.
442
00:35:41,516 --> 00:35:43,351
Terutama kau.
443
00:35:44,602 --> 00:35:46,813
Kami akan berusaha sebaiknya
untuk melindungimu.
444
00:35:47,939 --> 00:35:50,066
Pasti ada cara untuk membatalkannya.
445
00:35:51,859 --> 00:35:54,237
Ibu, bisa coba menciumnya?
446
00:35:56,280 --> 00:35:58,324
Cinta sejati dan semacamnya.
447
00:36:02,662 --> 00:36:04,372
Ibu ragu itu berhasil.
448
00:36:04,539 --> 00:36:05,790
Itu bisa menolongnya.
449
00:36:05,957 --> 00:36:08,584
-Ciuman hanyalah ciuman.
-Tolonglah, Ibu.
450
00:36:08,751 --> 00:36:10,378
Baiklah.
451
00:36:21,055 --> 00:36:23,016
Kau ingin damai...
452
00:36:23,516 --> 00:36:26,519
kini istirahatlah dengan damai selamanya.
453
00:36:35,445 --> 00:36:37,363
Sudah kukatakan.
454
00:36:37,530 --> 00:36:40,491
Ini bukan dongeng.
455
00:36:41,075 --> 00:36:43,202
Aku harus kembali ke Moors.
456
00:36:43,369 --> 00:36:44,412
Ini satu-satunya jalan.
457
00:36:44,579 --> 00:36:45,788
Tunggu. Kemari.
458
00:36:45,955 --> 00:36:47,415
Aku harus menemukannya.
459
00:36:47,582 --> 00:36:48,583
Di tengah malam.
460
00:36:48,750 --> 00:36:50,419
Dia akan patahkan kutukannya.
461
00:36:50,586 --> 00:36:52,212
Baik, aku ikut.
462
00:36:52,671 --> 00:36:54,798
Tidak. Tetaplah bersama keluargamu.
463
00:36:54,965 --> 00:36:56,300
Kau keluargaku.
464
00:36:58,344 --> 00:37:00,304
Biarkan dia pergi, Philip.
465
00:37:00,471 --> 00:37:02,765
Mungkin dia bisa menolong Ayahmu.
466
00:37:42,456 --> 00:37:50,456
Yang Mau Berdonasi, Bisa Kirim Ke BNI:
0301 742 996 AN: IMRON MURSYIDI
467
00:37:50,567 --> 00:37:58,567
Boleh Kirim Pulsa Ke: 0895 2910 9981
-TERIMA KASIH-
468
00:37:58,654 --> 00:38:00,364
Maleficent!
469
00:38:03,951 --> 00:38:05,661
Maleficent!
470
00:38:13,168 --> 00:38:14,878
Ibu angkat!
471
00:38:21,760 --> 00:38:24,054
Kembalilah.
472
00:38:28,308 --> 00:38:29,309
Dia tidak di Moors.
473
00:38:30,769 --> 00:38:31,770
Diaval.
474
00:38:33,397 --> 00:38:34,940
Tak ada yang melihatnya.
475
00:38:35,149 --> 00:38:36,775
Aku senang melihatmu.
476
00:38:38,610 --> 00:38:39,945
Dia tidak ada di mana-mana.
477
00:38:41,405 --> 00:38:43,157
Bagaimana jika dia tidak kembali?
478
00:38:43,323 --> 00:38:45,492
Aku bisa terjebak jadi manusia selamanya.
479
00:38:45,659 --> 00:38:47,286
Aku harus menemukannya.
480
00:38:50,372 --> 00:38:53,125
Hanya dia yang bisa patahkan kutukannya.
481
00:39:53,185 --> 00:39:54,561
Katakan dia sudah mati.
482
00:39:55,604 --> 00:39:57,898
Besi itu menembus dagingnya.
483
00:39:58,065 --> 00:40:00,651
Dia jatuh ke sungai lalu ke air terjun.
484
00:40:02,152 --> 00:40:04,905
Lalu mana kepalanya?
485
00:40:05,406 --> 00:40:07,366
Ada hal lain.
486
00:40:07,741 --> 00:40:09,576
Makhluk lain.
487
00:40:10,077 --> 00:40:12,871
Dia mengeluarkan Maleficent
dari kedalaman laut.
488
00:40:13,455 --> 00:40:15,082
Seperti apa rupanya?
489
00:40:15,708 --> 00:40:16,667
Dia.
490
00:40:18,419 --> 00:40:20,462
Dia membawa Maleficent ke langit.
491
00:40:20,921 --> 00:40:24,341
Seekor hewan terluka
dan kini dia tidak sendirian.
492
00:40:24,508 --> 00:40:27,136
Kita harus siap untuk berperang.
493
00:40:30,222 --> 00:40:31,932
Maleficent mengutuk raja!
494
00:40:38,690 --> 00:40:39,691
Diam di dalam!
495
00:40:47,032 --> 00:40:48,575
Maleficent mengutuk raja!
496
00:42:21,626 --> 00:42:25,422
Jika Conall tak menemukannya,
dia pasti mati.
497
00:42:29,342 --> 00:42:31,094
Mereka coba membunuhnya dengan ini.
498
00:42:47,902 --> 00:42:49,863
Kau mendengarnya?
499
00:42:51,197 --> 00:42:52,240
Kau mendengarnya?
500
00:42:56,119 --> 00:42:57,704
Ini pesan dari manusia.
501
00:42:59,247 --> 00:43:00,999
Aku mendengarnya dengan jelas.
502
00:43:01,666 --> 00:43:03,960
Waktunya kita untuk mati.
503
00:43:05,086 --> 00:43:08,673
Selama berabad-abad manusia
menggunakan besi untuk melawan kita.
504
00:43:08,840 --> 00:43:11,217
Kita hampir punah karenanya.
505
00:43:11,384 --> 00:43:15,096
Membunuh petani di Moors
akan menambah konflik, Borra.
506
00:43:15,764 --> 00:43:17,265
Mereka mengambil besi dari bumi...
507
00:43:17,432 --> 00:43:20,101
membuat pedang dan perisai,
mendesak kita ke bawah tanah.
508
00:43:20,268 --> 00:43:21,603
Namun, ini...
509
00:43:24,898 --> 00:43:26,024
Ini akan mengakhiri kita.
510
00:43:26,191 --> 00:43:27,734
Sekarang bangsa kita aman di sini.
511
00:43:28,193 --> 00:43:29,652
Namun, untuk berapa lama?
512
00:43:29,819 --> 00:43:31,696
Manusia akan menemukan kita.
Mereka takkan berhenti.
513
00:43:32,489 --> 00:43:34,491
Aku usul kita berperang.
514
00:43:36,117 --> 00:43:37,660
Aku usul kita berperang!
515
00:43:37,827 --> 00:43:38,870
Sekarang juga!
516
00:43:40,288 --> 00:43:42,207
Manusia terlalu banyak.
517
00:43:44,793 --> 00:43:45,794
Terlalu banyak kerajaan.
518
00:43:45,960 --> 00:43:49,881
Conall, mereka akan terus menemukan
cara baru untuk membunuh kita.
519
00:43:50,048 --> 00:43:51,633
Kita tak bisa menang.
520
00:43:55,804 --> 00:43:57,972
Kita tak bisa menang!
521
00:44:00,684 --> 00:44:01,685
Tidak dengan cara ini.
522
00:44:03,144 --> 00:44:05,230
Tidak. Kau salah, Conall.
523
00:44:07,107 --> 00:44:09,526
Kita punya sesuatu
yang tidak mereka duga.
524
00:44:11,945 --> 00:44:13,780
Kita punya dia.
525
00:44:18,994 --> 00:44:20,788
Dia punya kekuatan yang tidak kita miliki.
526
00:44:23,082 --> 00:44:24,500
Dia terluka, Borra.
527
00:44:25,918 --> 00:44:27,253
Siapa kau?
528
00:44:43,853 --> 00:44:46,022
Kau bau manusia.
529
00:44:47,940 --> 00:44:49,567
Mungkin aku salah menilaimu.
530
00:44:50,067 --> 00:44:53,571
Atau mungkin seharusnya Conall
membiarkanmu mati di dasar laut.
531
00:44:57,533 --> 00:44:58,743
Tidak.
532
00:45:00,244 --> 00:45:02,288
Ada di situ, bukan?
533
00:45:03,873 --> 00:45:05,124
Ada di dalam dirimu.
534
00:45:24,185 --> 00:45:25,269
Kau lihat?
535
00:45:29,482 --> 00:45:31,692
Kau lihat ada apa di dalam dirinya?
536
00:45:33,486 --> 00:45:35,154
Itu yang akan menyelamatkan kita.
537
00:45:53,297 --> 00:45:54,799
Kau menyelamatkanku.
538
00:45:58,469 --> 00:45:59,720
Kemarilah.
539
00:46:04,475 --> 00:46:06,769
Biar kutunjukkan siapa kami.
540
00:47:02,742 --> 00:47:03,909
Kami adalah Fey Gelap.
541
00:47:05,619 --> 00:47:06,996
Sama seperti dirimu.
542
00:47:18,758 --> 00:47:19,967
Kami yang tersisa.
543
00:47:21,761 --> 00:47:24,305
Bersembunyi di sini, jauh dari manusia.
544
00:47:27,266 --> 00:47:29,852
Semakin banyak kerajaan berdiri,
kami bersembunyi...
545
00:47:30,561 --> 00:47:32,646
dari setiap pelosok bumi...
546
00:47:33,022 --> 00:47:35,816
berusaha sebaik mungkin
untuk bertahan hidup.
547
00:47:36,233 --> 00:47:38,903
Namun banyak korban jiwa.
548
00:48:01,467 --> 00:48:03,845
Beberapa generasi lalu...
549
00:48:04,012 --> 00:48:06,264
kaum kita hidup di setiap bagian dunia.
550
00:48:07,683 --> 00:48:08,934
Tundra.
551
00:48:09,101 --> 00:48:10,394
Hutan.
552
00:48:10,560 --> 00:48:11,937
Rimba.
553
00:48:15,982 --> 00:48:17,901
Gurun.
554
00:48:23,532 --> 00:48:26,159
Sekarang, inilah satu-satunya
tempat berlindung...
555
00:48:26,326 --> 00:48:27,911
di gua ini.
556
00:48:28,078 --> 00:48:30,122
Sarang asal muasal kita.
557
00:48:34,543 --> 00:48:37,087
Dengarkan. Bermain dalam angin.
558
00:48:38,839 --> 00:48:39,840
Ayo!
559
00:49:00,027 --> 00:49:03,363
Seharusnya anak-anak itu
terbang bebas di atas pohon dan sungai.
560
00:49:03,530 --> 00:49:05,449
Alih-alih, mereka besar dalam pengasingan.
561
00:49:06,074 --> 00:49:07,534
Aku bisa melindungi mereka.
562
00:49:09,369 --> 00:49:11,955
Caranya? Dengan berperang melawan manusia?
563
00:49:12,122 --> 00:49:14,041
Aku berperang dengan mereka
seumur hidupku.
564
00:49:14,207 --> 00:49:15,250
Tidak semua.
565
00:49:16,209 --> 00:49:18,545
Ada satu yang kau besarkan sebagai anak.
566
00:49:20,922 --> 00:49:23,884
Mungkin kita tak perlu bersembunyi
dari manusia.
567
00:49:24,051 --> 00:49:25,969
Mungkin kita bisa hidup tanpa takut...
568
00:49:26,136 --> 00:49:27,929
dan berperang.
569
00:49:28,388 --> 00:49:30,766
Menemukan cara untuk hidup bersama.
570
00:49:32,517 --> 00:49:34,269
Itu takkan pernah terjadi.
571
00:51:06,403 --> 00:51:07,404
Dapat kau!
572
00:51:11,908 --> 00:51:15,579
Selamat datang di rumah barumu.
573
00:51:34,598 --> 00:51:37,017
Kami mencemaskanmu, Sayang.
574
00:51:38,060 --> 00:51:39,061
Yang Mulia.
575
00:51:40,020 --> 00:51:41,897
Aku tak bisa menemukannya.
576
00:51:42,064 --> 00:51:44,691
Hatiku hancur melihatmu.
577
00:51:45,734 --> 00:51:49,155
Dia membawa awan kegelapan
ke dalam kebahagiaanmu.
578
00:51:50,281 --> 00:51:52,700
Aku tahu dia menentang pernikahan ini.
579
00:51:53,284 --> 00:51:56,162
Tak percaya nalurimu sebagai ratu.
580
00:51:56,704 --> 00:51:59,248
Saat melihatnya di makan malam...
581
00:52:00,583 --> 00:52:03,336
dengan tanduk terselubung...
582
00:52:05,755 --> 00:52:07,465
meringkuk ketakutan...
583
00:52:12,261 --> 00:52:15,848
Pantas saja kalau dia mengamuk.
584
00:52:16,891 --> 00:52:18,393
Aku tak tahu harus berbuat apa.
585
00:52:19,018 --> 00:52:21,729
Kau sungguh mencintainya, ya?
586
00:52:21,896 --> 00:52:23,314
Putraku.
587
00:52:23,815 --> 00:52:24,816
Sangat.
588
00:52:26,109 --> 00:52:28,736
Cintalah yang akan memulihkanmu.
589
00:52:29,529 --> 00:52:31,155
Akan memulihkan kita semua.
590
00:52:31,948 --> 00:52:35,201
Mari kita maju bersama...
591
00:52:36,035 --> 00:52:37,745
sebagai keluarga.
592
00:52:54,220 --> 00:52:57,056
Bagi semua yang tinggal di Moors...
593
00:52:59,100 --> 00:53:01,144
Suara apa itu?
594
00:53:01,310 --> 00:53:04,272
...dan kerajaan-kerajaan lain,
raja dan ratu mengundangmu...
595
00:53:04,439 --> 00:53:06,482
untuk menghadiri pernikahan...
596
00:53:07,025 --> 00:53:09,986
putra mereka Philip dengan Aurora
tiga hari lagi.
597
00:53:10,820 --> 00:53:12,530
Semua diundang.
598
00:53:15,450 --> 00:53:18,119
Semua diharapkan datang!
599
00:53:19,412 --> 00:53:21,873
Kau dengar? Kita diundang ke kastel!
600
00:53:22,040 --> 00:53:24,125
Aku tahu Aurora takkan meninggalkan kita!
601
00:53:24,292 --> 00:53:26,377
Aku tahu aku akan diundang.
602
00:53:26,544 --> 00:53:28,671
Aku senang kalian terpilih.
603
00:53:29,464 --> 00:53:31,257
Siapa yang menikah?
604
00:53:39,474 --> 00:53:43,311
Aurora, kita tak perlu
memikirkan pernikahan saat ini.
605
00:53:44,729 --> 00:53:46,481
Ratu benar.
606
00:53:46,731 --> 00:53:48,983
Kita berutang kepada semua orang...
607
00:53:49,442 --> 00:53:51,652
terutama raja.
608
00:53:52,487 --> 00:53:54,489
Bagaimana dengan Maleficent?
609
00:53:57,617 --> 00:53:59,744
Dia menghilang.
610
00:54:12,507 --> 00:54:13,925
Phoenix.
611
00:54:14,092 --> 00:54:16,427
Konon Fey Gelap berawal darinya...
612
00:54:17,804 --> 00:54:19,847
berevolusi selama berabad-abad.
613
00:54:21,641 --> 00:54:23,935
Kau keturunan terakhirnya.
614
00:54:24,727 --> 00:54:27,105
Darahnya mengalir dalam dirimu.
615
00:54:28,773 --> 00:54:30,525
Kau adalah dia.
616
00:54:33,820 --> 00:54:37,240
Tanganmu memegang
kekuatan hidup dan mati...
617
00:54:37,407 --> 00:54:40,201
kehancuran dan kelahiran kembali.
618
00:54:41,536 --> 00:54:47,208
Namun kekuatan alam terbesar
adalah kekuatan perubahan sejati.
619
00:54:49,001 --> 00:54:52,255
Kau berubah ketika membesarkan Aurora.
620
00:54:54,132 --> 00:54:56,342
Ketika kau menemukan cinta...
621
00:54:56,509 --> 00:54:59,595
di tengah deritamu.
622
00:55:01,305 --> 00:55:03,933
Kuminta agar kau mengambil
semua amarahmu...
623
00:55:04,726 --> 00:55:06,394
semua deritamu...
624
00:55:06,936 --> 00:55:09,397
dan tidak menggunakannya.
625
00:55:09,564 --> 00:55:12,859
Bantu kami
menengahi perdamaian dengan manusia.
626
00:55:14,652 --> 00:55:15,778
Karena perdamaian...
627
00:55:16,612 --> 00:55:21,117
bisa menjadi perubahan akhir Fey Gelap.
628
00:55:28,583 --> 00:55:31,753
Moors adalah alam sejati
terakhir kita di bumi.
629
00:55:32,755 --> 00:55:36,216
Namun, kau mengangkat manusia
sebagai ratunya.
630
00:55:36,884 --> 00:55:39,511
Anak perempuan yang kau sayang.
631
00:55:41,597 --> 00:55:43,766
Aku tak punya anak perempuan.
632
00:55:46,435 --> 00:55:48,771
Dia telah memilih pihak.
633
00:56:01,158 --> 00:56:02,826
Kami baru dengar.
634
00:56:03,369 --> 00:56:06,080
Akan ada pernikahan
di kastel tiga hari lagi.
635
00:56:07,706 --> 00:56:09,875
Manusia dari seluruh pelosok akan datang.
636
00:56:10,417 --> 00:56:12,252
Saat itulah kita menyerang.
637
00:56:12,419 --> 00:56:15,172
Kita akan membunuh
raja dan ratu Ulstead...
638
00:56:15,339 --> 00:56:17,341
dan pangeran muda mereka.
639
00:56:20,094 --> 00:56:22,221
Kerajaan mereka akan runtuh.
640
00:56:22,805 --> 00:56:25,391
Bangsa Fey akan bangkit lagi.
641
00:56:41,240 --> 00:56:43,867
Peri-peri yang membuatnya.
642
00:56:58,674 --> 00:57:02,428
Aku mengenakannya saat menikahi raja.
643
00:57:09,101 --> 00:57:12,021
Aku yakin pasti akan cocok.
644
00:57:12,563 --> 00:57:13,981
Aku juga yakin.
645
00:57:20,029 --> 00:57:22,239
Yang Mulia, dia cantik sekali.
646
00:57:22,781 --> 00:57:24,366
Mengingat caranya dibesarkan.
647
00:57:24,533 --> 00:57:26,910
Oleh penyihir jahat sama yang mengutuknya.
648
00:57:27,494 --> 00:57:30,205
Untung Pangeran Philip muncul.
649
00:57:30,372 --> 00:57:33,333
Untung anak malang itu masih hidup.
650
00:57:34,626 --> 00:57:36,545
Terima kasih.
651
00:57:36,712 --> 00:57:37,713
Ini istimewa.
652
00:58:08,243 --> 00:58:09,870
Saat aku dewasa...
653
00:58:10,037 --> 00:58:11,830
aku akan tinggal di Moors bersamamu.
654
00:58:12,915 --> 00:58:15,334
Lalu kita bisa saling menjaga.
655
00:58:36,647 --> 00:58:38,565
-Apa yang kau pikirkan?
-Tidak ada.
656
00:58:39,775 --> 00:58:42,319
Aurora, aku mengenalmu.
657
00:58:45,155 --> 00:58:46,365
Perhiasan ini...
658
00:58:47,282 --> 00:58:48,617
rambutku...
659
00:58:48,784 --> 00:58:50,869
semua aturan ini.
660
00:58:52,079 --> 00:58:53,539
Aku tak bisa bernapas.
661
00:58:54,623 --> 00:58:57,209
Aku merasa aku bukan lagi Ratu Moors.
662
00:58:57,584 --> 00:58:59,586
Aku merasa berbeda.
663
00:58:59,962 --> 00:59:01,171
Dengarkan...
664
00:59:01,797 --> 00:59:05,175
aku jatuh cinta dengan gadis di hutan
dan hanya kepadanya.
665
00:59:05,342 --> 00:59:06,844
Kau tak perlu berubah.
666
00:59:07,011 --> 00:59:09,138
Aku tak ingin kau berubah.
667
00:59:17,397 --> 00:59:20,442
Seharusnya aku tidak minta dia
memakai selendang itu.
668
00:59:26,156 --> 00:59:28,366
Bubuk Besi
669
00:59:39,669 --> 00:59:40,962
Ah, ya.
670
00:59:43,173 --> 00:59:44,090
Bagaimana?
671
00:59:45,258 --> 00:59:47,052
Berhasil?
672
00:59:47,218 --> 00:59:50,013
Aku hanya punya sedikit spesimen peri...
673
00:59:50,180 --> 00:59:52,640
dan proses ekstraksinya amat sulit.
674
00:59:53,600 --> 00:59:55,352
Ekstraksi dari apa?
675
00:59:56,353 --> 00:59:58,480
Bunga Tomb Bloom.
676
00:59:58,646 --> 01:00:01,483
Tumbuh dari kuburan peri,
mengandung esensi mereka.
677
01:00:01,649 --> 01:00:03,485
Campur serbuknya dengan bubuk besi...
678
01:00:03,651 --> 01:00:06,446
debu yang dihasilkan
akan membunuh peri.
679
01:00:06,613 --> 01:00:08,239
Kita perlu ribuan lagi.
680
01:00:10,116 --> 01:00:11,409
Perlihatkan.
681
01:00:13,453 --> 01:00:14,496
Perlihatkan.
682
01:00:15,080 --> 01:00:15,955
Baiklah.
683
01:00:19,250 --> 01:00:20,085
Halo.
684
01:01:10,343 --> 01:01:14,139
Akhirnya, Moors akan menjadi milikku.
685
01:01:14,723 --> 01:01:17,642
Tidak ada lagi peri.
686
01:01:52,010 --> 01:01:53,136
Tetap waspada.
687
01:02:11,946 --> 01:02:12,989
Kutemukan mereka di sini.
688
01:02:13,156 --> 01:02:14,157
Bagus.
689
01:02:14,741 --> 01:02:16,368
Bagaimana jika yang bersayap kembali?
690
01:02:16,534 --> 01:02:18,453
Jangan khawatir.
691
01:02:19,371 --> 01:02:20,372
Kita akan siap.
692
01:02:20,538 --> 01:02:21,706
Ambil Tomb Bloom.
693
01:02:22,457 --> 01:02:24,376
Bekerjalah!
694
01:02:41,226 --> 01:02:42,560
Siapkan terus senjatamu.
695
01:03:12,508 --> 01:03:13,968
Maleficent...
696
01:03:40,678 --> 01:03:48,678
Yang Mau Berdonasi, Bisa Kirim Ke BNI:
0301 742 996 AN: IMRON MURSYIDI
697
01:03:48,789 --> 01:03:56,789
Boleh Kirim Pulsa Ke: 0895 2910 9981
-TERIMA KASIH-
698
01:03:56,969 --> 01:03:59,889
Di sini kita mengubur kaum kita.
699
01:04:01,182 --> 01:04:03,059
Mereka merusaknya.
700
01:04:07,688 --> 01:04:09,690
Ini yang dilakukan manusia.
701
01:04:10,191 --> 01:04:12,443
Mereka hanya belalang
yang mengerubungi bumi.
702
01:04:12,610 --> 01:04:14,278
Kita harus menghentikan mereka.
703
01:04:16,781 --> 01:04:20,034
Bertahun-tahun
kau melindungi seorang manusia...
704
01:04:20,201 --> 01:04:23,204
ini waktunya kau melindungi bangsamu.
705
01:04:32,755 --> 01:04:33,798
Tembak!
706
01:04:54,235 --> 01:04:56,278
Isi ulang! Serang lagi!
707
01:05:02,243 --> 01:05:03,536
Tembak!
708
01:05:07,123 --> 01:05:09,625
Isi ulang! Itu satu lagi!
709
01:06:26,660 --> 01:06:28,454
Semuanya, tetap bersama!
710
01:06:28,621 --> 01:06:30,289
Kita akan meninggalkan Moors.
711
01:06:30,456 --> 01:06:31,916
Pegang tangan atau sayap...
712
01:06:32,083 --> 01:06:34,460
atau ekor siapa pun
yang terdekat denganmu.
713
01:07:19,965 --> 01:07:21,550
Tahan formasi.
714
01:07:22,843 --> 01:07:24,803
-Permisi, Tuan.
-Berhenti.
715
01:07:24,970 --> 01:07:26,013
Aku bersama pengantin.
716
01:07:26,179 --> 01:07:29,266
Kami disuruh membiarkan
jenis lain duduk lebih dahulu.
717
01:07:29,433 --> 01:07:30,517
Namun, aku bukan manusia.
718
01:07:30,684 --> 01:07:32,436
-Aku seekor gagak.
-Apa?
719
01:07:32,602 --> 01:07:34,730
Gagak. Burung hitam.
720
01:07:35,856 --> 01:07:37,482
Beras ini enak sekali.
721
01:07:37,649 --> 01:07:40,193
Seharusnya kau lempar
ke pasangan pengantin.
722
01:07:40,360 --> 01:07:42,779
Apa? Membuang-buang beras yang enak?
723
01:07:42,946 --> 01:07:44,197
Kenapa lama?
724
01:07:45,157 --> 01:07:46,199
Biarkan aku masuk!
725
01:07:46,366 --> 01:07:48,326
Kenapa manusia tak boleh masuk?
726
01:07:49,995 --> 01:07:51,580
Kenapa kami tak boleh masuk?
727
01:07:58,920 --> 01:07:59,921
Aku tahu ini bawa sial...
728
01:08:00,088 --> 01:08:01,757
tetapi aku harus menemuimu.
729
01:08:03,383 --> 01:08:04,593
Untukmu.
730
01:08:04,760 --> 01:08:06,428
Tomb Bloom?
731
01:08:06,595 --> 01:08:07,554
Dapat dari mana?
732
01:08:07,721 --> 01:08:08,680
Dari ibuku.
733
01:08:09,389 --> 01:08:12,059
Matahari sudah terbit.
Ini hari pernikahan kita.
734
01:08:19,691 --> 01:08:21,902
Dari ibuku.
735
01:11:11,114 --> 01:11:12,782
Kita duduk di mana, Flittle?
736
01:11:12,949 --> 01:11:14,826
Di kiri. Kita bersama pengantin wanita.
737
01:11:14,992 --> 01:11:16,494
Benar.
738
01:11:16,661 --> 01:11:18,413
Namun, pengantin prianya tampan.
739
01:11:18,579 --> 01:11:20,248
Benar.
740
01:11:21,165 --> 01:11:22,542
Aku suka dua-duanya.
741
01:11:32,593 --> 01:11:33,594
Nah.
742
01:11:57,076 --> 01:11:58,745
Apa-apaan ini?
743
01:11:58,911 --> 01:12:00,580
Tak boleh ada yang kemari kecuali aku.
744
01:12:00,747 --> 01:12:03,499
Dan aku sudah di sini, maka pergilah!
745
01:12:21,726 --> 01:12:23,186
Maleficent, hentikan.
746
01:12:30,318 --> 01:12:31,944
Maleficent.
747
01:12:32,111 --> 01:12:33,529
Dia tidak melakukannya.
748
01:12:37,408 --> 01:12:38,242
Keluar!
749
01:12:40,036 --> 01:12:41,120
Sebelum kupanggil pengawal!
750
01:12:48,086 --> 01:12:49,587
Peri-peri yang hilang.
751
01:12:49,754 --> 01:12:51,005
Kataku keluar. Kau dengar?
752
01:12:51,172 --> 01:12:52,548
Apa yang kau perbuat?
753
01:12:58,137 --> 01:12:59,847
Kau seorang peri kecil.
754
01:13:00,014 --> 01:13:01,307
Beraninya kau menyebutku begitu.
755
01:13:01,474 --> 01:13:03,434
Aku adalah Lickspittle, bangsawan...
756
01:13:03,601 --> 01:13:05,353
dan aku melayani ratu.
757
01:13:06,145 --> 01:13:08,314
Dia mengambil sayapmu.
758
01:13:11,859 --> 01:13:13,361
Kita harus membebaskan mereka.
759
01:13:13,986 --> 01:13:15,571
Tempat mereka di Moors.
760
01:13:15,738 --> 01:13:16,739
Sama sepertimu, Aurora.
761
01:13:18,866 --> 01:13:22,286
Manusia yang mengkhianati kaumnya.
762
01:13:28,876 --> 01:13:30,753
Kau mengutuk raja.
763
01:13:30,962 --> 01:13:32,505
Oh, Sayang.
764
01:13:33,047 --> 01:13:34,966
Mungkin kau ratu...
765
01:13:35,550 --> 01:13:36,884
tetapi kau sangat muda.
766
01:13:37,301 --> 01:13:39,887
Memimpin manusia sedikit lebih rumit...
767
01:13:40,430 --> 01:13:44,267
dari berlarian tanpa alas kaki
dengan bunga di rambutmu.
768
01:13:47,145 --> 01:13:49,147
Ketika aku muda...
769
01:13:50,690 --> 01:13:53,276
kerajaan keluargaku
berbatasan dengan Moors.
770
01:13:53,443 --> 01:13:57,697
Pada suatu musim dingin yang kejam...
771
01:13:57,864 --> 01:13:59,490
panen kami mati...
772
01:13:59,657 --> 01:14:02,452
dan rakyat mulai menderita.
773
01:14:03,327 --> 01:14:05,913
Kami melihat dari tembok...
774
01:14:06,080 --> 01:14:09,125
para peri hidup makmur.
775
01:14:10,293 --> 01:14:13,046
Aku dan saudaraku ingin mengambil
yang kami butuhkan...
776
01:14:13,212 --> 01:14:18,343
sementara ayahku, sang raja,
mencari jalan damai dengan mereka.
777
01:14:19,261 --> 01:14:23,140
Memilih damai ketimbang rakyat,
dia kirim saudaraku untuk berunding.
778
01:14:23,724 --> 01:14:25,851
Dia tak pernah kembali.
779
01:14:27,353 --> 01:14:28,812
Makhluk-makhluk barbar itu...
780
01:14:28,979 --> 01:14:32,983
yang mendengus saja nyaris tak bisa,
apalagi bicara, membunuhnya.
781
01:14:33,776 --> 01:14:35,069
Aku tak percaya.
782
01:14:35,235 --> 01:14:36,528
Rakyat kami menjadi takut.
783
01:14:36,695 --> 01:14:39,323
Mereka menggulingkan ayahku.
784
01:14:39,490 --> 01:14:42,451
Negeriku kacau balau. Aku diusir.
785
01:14:43,327 --> 01:14:47,706
Terpaksa menikah
dengan Raja John dari Ulstead.
786
01:14:48,248 --> 01:14:52,294
Raja lemah lainnya yang bicara
tentang tolenrasi dan kesopanan.
787
01:14:52,836 --> 01:14:55,172
Sekarang, anakku sendiri...
788
01:14:55,339 --> 01:14:58,550
dirusak oleh mimpi keharmonisan.
789
01:14:59,343 --> 01:15:01,804
Namun, kedamaian takkan menjatuhkan kami.
790
01:15:06,892 --> 01:15:08,686
Kurung dia.
791
01:15:09,812 --> 01:15:11,814
Perang akan terjadi.
792
01:15:17,611 --> 01:15:19,571
Tidak! Tidak!
793
01:15:27,996 --> 01:15:30,416
Andai kau bisa di sini bersamaku.
794
01:15:39,508 --> 01:15:41,135
Conall ingin perdamaian...
795
01:15:43,345 --> 01:15:46,098
dan mereka mengisinya dengan besi.
796
01:15:47,558 --> 01:15:49,977
Sekarang kita akan berperang.
797
01:15:52,062 --> 01:15:55,190
Perang kita dimulai sekarang!
798
01:15:56,442 --> 01:15:57,943
Kita akan bangkit bersama!
799
01:15:58,610 --> 01:16:00,237
Kita berperang bersama!
800
01:16:00,487 --> 01:16:04,867
Dan kita takkan memberi mereka ampun!
801
01:16:21,842 --> 01:16:24,011
Ayo! Ayo!
802
01:16:28,349 --> 01:16:30,017
Ayo! Ayo!
803
01:16:31,352 --> 01:16:33,979
Ayo! Ayo! Ayo!
804
01:16:47,826 --> 01:16:49,620
Di mana semua tamu Philip?
805
01:16:49,787 --> 01:16:51,997
Manusia tidak pernah tepat waktu.
806
01:17:18,649 --> 01:17:20,943
Mulai musiknya.
807
01:17:39,125 --> 01:17:40,319
Ayo! Ayo!
808
01:18:44,486 --> 01:18:45,487
Dia kabur.
809
01:18:47,238 --> 01:18:48,156
Hei!
810
01:18:58,583 --> 01:19:01,044
Ini perangkap! Turun!
811
01:19:19,813 --> 01:19:21,189
Yang Mulia...
812
01:19:22,315 --> 01:19:24,693
mereka datang dari laut.
813
01:19:42,127 --> 01:19:44,087
Lewat sini, ayo!
814
01:19:51,678 --> 01:19:53,096
Yang Mulia.
815
01:19:53,263 --> 01:19:54,681
Tunggu perintahku.
816
01:20:43,063 --> 01:20:43,980
Tunggu.
817
01:20:45,440 --> 01:20:46,608
Tunggu.
818
01:21:10,256 --> 01:21:12,008
Apa yang terjadi?
819
01:21:16,304 --> 01:21:17,305
Sekarang.
820
01:21:17,681 --> 01:21:18,723
Tembak!
821
01:21:28,005 --> 01:21:29,438
Tidak!
822
01:21:56,178 --> 01:21:58,264
Mereka persis seperti Maleficent.
823
01:22:02,268 --> 01:22:03,769
Mundur!
824
01:22:03,936 --> 01:22:05,980
Mundur!
825
01:22:06,939 --> 01:22:08,649
Mundur!
826
01:22:08,816 --> 01:22:10,192
Maleficent memulai perang.
827
01:22:10,359 --> 01:22:12,528
Pertama ayahku, sekarang ini.
828
01:22:12,695 --> 01:22:14,864
Philip! Dia tidak mengutuknya.
829
01:22:15,031 --> 01:22:16,657
-Maleficent.
-Apa?
830
01:22:17,158 --> 01:22:18,868
Dia tidak pernah mengutuknya.
831
01:22:19,994 --> 01:22:21,620
Ibumu pelakunya.
832
01:22:21,787 --> 01:22:22,997
Apa maksudmu?
833
01:22:23,164 --> 01:22:24,373
Alat pemintal itu.
834
01:22:29,628 --> 01:22:31,172
Kutukannya masih di situ.
835
01:22:31,547 --> 01:22:34,175
Ibumu menggunakannya kepada ayahmu.
836
01:22:35,926 --> 01:22:37,344
Lihat.
837
01:22:39,847 --> 01:22:40,723
Luka yang sama.
838
01:22:41,599 --> 01:22:44,143
Dia mengurung penduduk Moor di kapel.
839
01:22:44,310 --> 01:22:45,519
Ini bukan pernikahan.
840
01:22:45,686 --> 01:22:47,688
Ini perangkap.
841
01:22:52,401 --> 01:22:54,820
Ingat dari mana asalmu.
842
01:22:55,654 --> 01:22:57,782
Ingat siapa dirimu.
843
01:23:01,035 --> 01:23:02,953
Aku sudah buat keputusan.
844
01:23:04,080 --> 01:23:06,082
Kau harus buat keputusan sendiri.
845
01:23:34,360 --> 01:23:35,903
Terbang rendah!
846
01:23:38,197 --> 01:23:39,323
Berpencar!
847
01:23:41,617 --> 01:23:43,119
Ikuti aku!
848
01:23:52,086 --> 01:23:53,129
Serang!
849
01:23:54,505 --> 01:23:56,006
Serang!
850
01:24:07,059 --> 01:24:08,811
-Nyalakan!
-Nyalakan!
851
01:24:19,155 --> 01:24:20,156
Tidak!
852
01:25:04,658 --> 01:25:05,910
Bibi-bibi!
853
01:25:09,080 --> 01:25:10,456
Terlalu berat!
854
01:25:11,791 --> 01:25:13,000
Aurora!
855
01:25:13,167 --> 01:25:14,377
Diaval! Kau di sini.
856
01:25:18,547 --> 01:25:20,174
Kita terkurung.
857
01:25:39,820 --> 01:25:41,154
Ubah haluan senjata!
858
01:25:43,115 --> 01:25:44,282
Ubah haluan senjata! Ayo!
859
01:26:24,656 --> 01:26:25,657
Ibu!
860
01:26:26,575 --> 01:26:27,951
Hentikan ini.
861
01:26:28,118 --> 01:26:29,578
Kita sedang berperang.
862
01:26:29,745 --> 01:26:31,621
Ini bukan perang. Ini pembantaian.
863
01:26:31,788 --> 01:26:33,290
Philip, kau tak mengerti.
864
01:26:33,457 --> 01:26:36,126
Makhluk-makhluk ini menghalangi kita...
865
01:26:36,293 --> 01:26:38,879
mendapatkan semua yang kita perlukan
untuk hidup.
866
01:26:39,046 --> 01:26:40,297
Ibu salah.
867
01:26:40,464 --> 01:26:41,840
Kita bisa hidup bersama.
868
01:26:42,007 --> 01:26:44,718
Kau bodoh jika percaya itu.
869
01:26:44,885 --> 01:26:48,180
Kau tidak tahu apa yang diperlukan
untuk membela kaum kita.
870
01:26:49,056 --> 01:26:50,390
Ibu membohongiku.
871
01:26:51,433 --> 01:26:53,393
Ibu melindungi kerajaan...
872
01:26:53,560 --> 01:26:55,812
dan takhtamu.
873
01:26:56,229 --> 01:26:57,439
Bagaimana dengan Ayah?
874
01:26:59,066 --> 01:27:02,110
Ibu juga melindunginya?
875
01:27:04,446 --> 01:27:06,865
Pangeran sedang kurang sehat.
876
01:27:07,991 --> 01:27:09,910
Antar dia ke kamarnya.
877
01:27:13,830 --> 01:27:14,748
Sekarang.
878
01:27:19,252 --> 01:27:20,462
Tuan, berhenti!
879
01:27:48,156 --> 01:27:49,700
Menyerahlah!
880
01:27:49,866 --> 01:27:51,576
Ibuku mengutuk raja
demi membunuh penduduk Moor.
881
01:27:52,077 --> 01:27:54,162
Anak buahmu yang menanggung akibatnya.
882
01:28:01,044 --> 01:28:03,088
Kita harus berbuat sesuatu!
883
01:28:07,050 --> 01:28:08,468
Selamat tinggal.
884
01:28:09,803 --> 01:28:11,596
Tidak, kembali!
885
01:28:11,930 --> 01:28:13,682
Flittle! Tidak!
886
01:28:26,278 --> 01:28:27,571
Tidak!
887
01:28:27,738 --> 01:28:29,573
Kau, tetap bersama kaummu!
888
01:28:30,198 --> 01:28:31,742
Lari, Aurora!
889
01:28:31,908 --> 01:28:33,577
Lepaskan dia!
890
01:28:38,206 --> 01:28:40,292
Tidak! Tidak!
891
01:29:07,444 --> 01:29:09,196
Ibu angkat.
892
01:29:51,345 --> 01:29:59,345
Yang Mau Berdonasi, Bisa Kirim Ke BNI:
0301 742 996 AN: IMRON MURSYIDI
893
01:29:59,456 --> 01:30:07,456
Boleh Kirim Pulsa Ke: 0895 2910 9981
-TERIMA KASIH-
894
01:30:07,505 --> 01:30:09,215
Untuk Flittle!
895
01:30:17,765 --> 01:30:18,933
Kita menangkapnya!
896
01:31:06,981 --> 01:31:08,691
Cepat!
897
01:31:08,858 --> 01:31:11,402
Lewat sini!
898
01:31:11,569 --> 01:31:12,528
Cepat!
899
01:31:55,780 --> 01:31:57,156
Hentikan!
900
01:31:58,950 --> 01:32:00,368
Ini bukan peperanganku.
901
01:32:01,160 --> 01:32:03,705
Ibuku ingin peperangan,
dan kau memberikannya.
902
01:32:05,498 --> 01:32:08,376
Takkan kubiarkan kebenciannya
merusak kerajaanku atau kerajaanmu.
903
01:32:26,769 --> 01:32:28,563
Takkan ada darah Fey di tanganku.
904
01:32:50,501 --> 01:32:52,462
Lewat sini!
905
01:32:54,422 --> 01:32:56,507
Maleficent kembali!
906
01:33:01,180 --> 01:33:03,640
Dia mengincar ratu.
907
01:33:09,396 --> 01:33:11,231
Hentikan! Hentikan!
908
01:33:11,398 --> 01:33:12,399
Tahan!
909
01:33:12,566 --> 01:33:13,901
Turunkan senjatamu!
910
01:33:26,205 --> 01:33:28,999
Ini iblis yang kujanjikan kepada mereka.
911
01:33:32,586 --> 01:33:35,214
Kaummu lebih mudah ditebak dari manusia.
912
01:33:41,762 --> 01:33:42,763
Hentikan!
913
01:33:43,639 --> 01:33:44,556
Hentikan!
914
01:33:44,723 --> 01:33:46,850
Hampir.
915
01:33:47,184 --> 01:33:48,227
Hentikan.
916
01:33:48,394 --> 01:33:51,397
Aku menyesal telah meragukanmu,
tetapi ini bukan dirimu.
917
01:33:51,730 --> 01:33:53,524
Ada jalan lain.
918
01:33:53,691 --> 01:33:54,900
Aku tahu kau siapa.
919
01:33:57,444 --> 01:33:59,780
Aku mengenalmu.
920
01:34:00,322 --> 01:34:01,824
Kau tidak mengenalku.
921
01:34:04,243 --> 01:34:06,453
Ya, aku kenal.
922
01:34:07,037 --> 01:34:08,872
Kau ibuku.
923
01:34:43,991 --> 01:34:45,284
Tidak!
924
01:34:45,321 --> 01:34:52,876
Yang Mau Berdonasi, Bisa Kirim Ke BNI:
0301 742 996 AN: IMRON MURSYIDI
925
01:34:52,987 --> 01:35:00,987
Boleh Kirim Pulsa Ke: 0895 2910 9981
-TERIMA KASIH-
926
01:35:01,050 --> 01:35:03,552
Tahu apa syarat pemimpin
yang hebat, Aurora?
927
01:35:04,845 --> 01:35:07,931
Mampu membuat rakyatmu takut...
928
01:35:08,098 --> 01:35:09,308
dan menggunakan rasa takut itu...
929
01:35:09,475 --> 01:35:10,434
Yang Mulia.
930
01:35:12,019 --> 01:35:14,229
...untuk melawan musuhmu.
931
01:35:14,730 --> 01:35:15,981
Jadi...
932
01:35:17,024 --> 01:35:20,361
kusebarkan cerita
tentang penyihir jahat...
933
01:35:20,527 --> 01:35:23,197
dan putri yang dia kutuk.
934
01:35:24,156 --> 01:35:27,910
Tak penting siapa
yang membangunkan Putri Tidur.
935
01:35:28,786 --> 01:35:30,746
Mereka semua takut.
936
01:35:30,913 --> 01:35:34,041
Kisah itu menjadi legenda.
937
01:35:36,335 --> 01:35:38,420
Kau pasti berpikir aku monster.
938
01:35:39,004 --> 01:35:43,967
Namun, perbuatanku kepada raja,
kepada Maleficent, anakku...
939
01:35:44,760 --> 01:35:47,721
kulakukan untuk Ulstead.
940
01:35:47,888 --> 01:35:52,351
Kau pengkhianat bagi kaummu,
dan kau akan terima ganjarannya.
941
01:35:53,394 --> 01:35:55,521
Maleficent sudah mati!
942
01:35:58,524 --> 01:36:00,734
Kita takkan pernah lagi hidup dalam takut!
943
01:36:01,735 --> 01:36:03,237
Kembali!
944
01:36:07,116 --> 01:36:09,368
Akhirnya Ulstead bebas!
945
01:36:10,411 --> 01:36:12,246
Lepaskan!
946
01:36:20,838 --> 01:36:21,964
Apa yang terjadi?
947
01:39:47,629 --> 01:39:49,464
Wah, wah.
948
01:39:50,423 --> 01:39:52,592
Halo, Buruk Rupa.
949
01:40:11,236 --> 01:40:12,278
Aku merindukanmu.
950
01:40:14,030 --> 01:40:15,532
Kepalamu terbentur?
951
01:40:16,032 --> 01:40:17,200
Ya.
952
01:40:20,161 --> 01:40:21,496
Philip.
953
01:40:21,955 --> 01:40:23,373
Ya?
954
01:40:25,208 --> 01:40:27,043
Kau mencintai putriku?
955
01:40:30,047 --> 01:40:31,340
Dengan segenap hatiku.
956
01:40:40,599 --> 01:40:41,767
Bagus.
957
01:40:50,526 --> 01:40:53,654
Ini punyamu.
958
01:41:00,369 --> 01:41:02,413
Kutukan tidak berakhir.
959
01:41:02,580 --> 01:41:04,290
Namun dipatahkan.
960
01:41:29,690 --> 01:41:31,442
Sudah berakhir.
961
01:41:37,615 --> 01:41:39,533
Takkan ada perang lagi.
962
01:41:40,034 --> 01:41:42,578
Ulstead takkan pernah
menyerang Moors lagi.
963
01:41:42,745 --> 01:41:44,038
Mulai hari ini...
964
01:41:44,830 --> 01:41:47,041
kita melangkah ke depan...
965
01:41:47,458 --> 01:41:49,794
dan berusaha hidup bersama...
966
01:41:50,878 --> 01:41:52,296
dalam perdamaian.
967
01:41:52,797 --> 01:41:54,256
Bersama.
968
01:41:57,593 --> 01:41:59,887
Hari ini akan ada pernikahan.
969
01:42:00,346 --> 01:42:03,682
Bukan saja persatuan dari dua orang...
970
01:42:03,849 --> 01:42:06,852
tetapi juga persatuan dari dua kerajaan.
971
01:42:07,019 --> 01:42:08,521
Semua diundang...
972
01:42:09,605 --> 01:42:11,565
semua aman...
973
01:42:11,732 --> 01:42:13,943
dan semua disambut.
974
01:42:48,102 --> 01:42:49,854
Halo.
975
01:43:30,811 --> 01:43:33,856
Kita tak bisa hidup di tengah monster...
976
01:43:39,320 --> 01:43:42,490
Harus ada yang menutupi tanduk itu.
977
01:43:59,548 --> 01:44:01,300
Andai Conall bisa melihatmu.
978
01:44:03,469 --> 01:44:04,470
Borra...
979
01:44:06,639 --> 01:44:08,849
waktunya untuk pulang.
980
01:44:15,357 --> 01:44:16,733
Halo.
981
01:44:18,318 --> 01:44:20,278
Bisa tolong kemari?
982
01:44:30,706 --> 01:44:31,873
Ya?
983
01:44:33,792 --> 01:44:35,585
Maukah kau menyerahkanku?
984
01:44:35,961 --> 01:44:37,421
Tidak akan.
985
01:44:38,588 --> 01:44:39,923
Tidak.
986
01:44:40,549 --> 01:44:42,008
Maukah kau mengantarku ke altar?
987
01:44:46,722 --> 01:44:47,639
Ya.
988
01:45:10,954 --> 01:45:13,165
Maaf kepada siapa pun
yang kulukai hari ini.
989
01:45:25,761 --> 01:45:26,553
Itu...
990
01:45:27,387 --> 01:45:29,181
Dia bisa mengubahnya kembali.
991
01:45:30,015 --> 01:45:31,141
Kurasa.
992
01:45:31,308 --> 01:45:33,810
Hanya jika kita mau.
993
01:45:35,520 --> 01:45:37,022
Ayah.
994
01:45:41,735 --> 01:45:43,904
Aku senang melihatmu.
995
01:45:44,071 --> 01:45:46,114
Ayah sudah memimpikan momen ini.
996
01:45:46,281 --> 01:45:48,533
Dua kerajaan akhirnya bersatu.
997
01:45:49,159 --> 01:45:51,286
Dan itu karenamu.
998
01:45:52,079 --> 01:45:54,623
Ayah bangga sekali kepadamu.
999
01:46:23,944 --> 01:46:25,237
Dia lebih cantik memakai hijau.
1000
01:46:25,404 --> 01:46:26,530
Maksudmu merah muda.
1001
01:46:29,866 --> 01:46:30,992
Tidak, hijau.
1002
01:46:31,868 --> 01:46:32,577
Merah muda.
1003
01:46:32,744 --> 01:46:34,037
-Hijau.
-Merah muda.
1004
01:46:37,207 --> 01:46:38,583
Flittle!
1005
01:46:38,750 --> 01:46:41,044
Sempurna.
1006
01:47:25,422 --> 01:47:27,215
Lepaskan dia.
1007
01:47:40,854 --> 01:47:43,231
Kendalikan dirimu.
1008
01:47:43,607 --> 01:47:46,693
Kita di sini
untuk menyatukan dua kerajaan...
1009
01:47:46,860 --> 01:47:48,487
yang dipisahkan oleh rasa takut.
1010
01:47:49,363 --> 01:47:54,409
Hari ini, kau menunjukkan bahwa kita
tidak ditentukan oleh asal kita...
1011
01:47:54,576 --> 01:47:56,787
namun oleh siapa yang kita cintai.
1012
01:47:58,831 --> 01:48:00,416
Musik.
1013
01:48:16,140 --> 01:48:18,935
-Apa kau, Philip, menerima Aurora...
-Aku bersedia.
1014
01:48:20,561 --> 01:48:22,855
-Dan kau, Aurora, menerima...
-Aku bersedia.
1015
01:48:23,481 --> 01:48:27,151
Maka kunyatakan kalian suami dan istri.
1016
01:48:27,318 --> 01:48:29,362
Kau boleh mencium mempelai.
1017
01:49:00,143 --> 01:49:01,185
Kau tersenyum.
1018
01:49:24,125 --> 01:49:25,793
Ini hari yang baru.
1019
01:49:28,296 --> 01:49:30,006
Benar.
1020
01:49:41,601 --> 01:49:42,643
Selamat pagi.
1021
01:49:43,519 --> 01:49:45,605
Tidak tinggal lebih lama?
1022
01:49:45,772 --> 01:49:47,023
Sebentar saja.
1023
01:49:47,440 --> 01:49:49,317
Namun, jangan khawatir...
1024
01:49:49,484 --> 01:49:51,986
Aku akan datang di pembaptisan anak.
1025
01:49:52,131 --> 01:49:56,131
Penyunting
1026
01:49:56,231 --> 01:50:00,231
Penyunting Akhir:
1027
01:50:00,331 --> 01:50:04,331
Penyunting Akhir: ElFakhri
1028
01:50:04,431 --> 01:50:12,431
Follow My Instagram: @melfakhr
1029
01:50:12,987 --> 01:50:20,987
Yang Mau Berdonasi, Bisa Kirim Ke BNI:
0301 742 996 AN: IMRON MURSYIDI
1030
01:50:21,123 --> 01:50:29,123
Boleh Kirim Pulsa Ke: 0895 2910 9981
-TERIMA KASIH-
1031
01:51:20,108 --> 01:51:21,841
♪ Oh ♪
1032
01:51:21,843 --> 01:51:25,078
♪ They tryna shoot down angels ♪
♪ Mereka coba tembak jatuh para bidadari ♪
1033
01:51:25,080 --> 01:51:28,149
♪ They tryna pull their wings off ♪
♪ Mereka coba tarik sayap-sayap mereka ♪
1034
01:51:28,183 --> 01:51:31,253
♪ So they can't fly ♪
♪ Agar mereka tak bisa terbang ♪
1035
01:51:32,354 --> 01:51:34,754
♪ And, oh ♪
♪ Dan, oh ♪
1036
01:51:34,756 --> 01:51:37,325
♪ But she's so brave, though♪
♪ Tapi dia sangat berani, sungguh♪
1037
01:51:37,826 --> 01:51:40,894
♪ Just like a tornado ♪
♪ Bagaikan tornado ♪
1038
01:51:40,896 --> 01:51:43,831
♪ She's taking us by storm ♪
♪ Dia buat kita terkejut ♪
1039
01:51:43,833 --> 01:51:47,101
♪ You can't stop the girl from going ♪
♪ Kau tak bisa hentikan langkah gadis itu♪
1040
01:51:47,103 --> 01:51:50,204
♪ You can't stop the world from knowing ♪
♪ Kau tak bisa hentikan dunia tahu ♪
1041
01:51:50,206 --> 01:51:54,875
♪ The truth will set you free ♪
♪ Kebenaran akan membebaskanmu ♪
1042
01:51:54,877 --> 01:51:56,277
♪ Oh ♪
1043
01:51:56,279 --> 01:51:59,613
♪ You can't stop the girl from going ♪
♪ Kau tak bisa hentikan langkah gadis itu♪
1044
01:51:59,615 --> 01:52:02,783
♪ You can't stop the world from knowing ♪
♪ Kau tak bisa hentikan dunia tahu ♪
1045
01:52:02,785 --> 01:52:07,655
♪ The truth will set you free ♪
♪ Kebenaran akan membebaskanmu ♪
1046
01:52:07,657 --> 01:52:09,056
♪ Oh ♪
1047
01:52:09,058 --> 01:52:12,293
♪ You can't stop the girl ♪
♪ Kau tak bisa hentikan gadis itu ♪
1048
01:52:12,295 --> 01:52:15,663
♪ They tryna take our voices ♪
♪ Mereka coba bungkam suara kita ♪
1049
01:52:15,665 --> 01:52:18,999
♪ They tryna make our choices ♪
♪ Mereka coba atur-atur kita ♪
1050
01:52:19,001 --> 01:52:22,937
♪ So we scream loud, loud, loud ♪
♪ Agar kita teriak keras, keras, keras ♪
1051
01:52:22,939 --> 01:52:25,139
♪ And, oh ♪
♪ Dan, oh ♪
1052
01:52:25,141 --> 01:52:28,209
♪ I know you feel ♪♪ the lightnin' ♪
♪ Aku tahu kau rasakan ♪♪ halilintar♪
1053
01:52:28,211 --> 01:52:31,679
♪ And it's so excitin' ♪
♪ Dan itu buat berdebar-debar ♪
1054
01:52:31,681 --> 01:52:34,382
♪ So, here we come ♪
♪ Jadi, tantang kita ♪
1055
01:52:34,384 --> 01:52:37,685
♪ You can't stop the girl from going ♪
♪ Kau tak bisa hentikan langkah gadis itu♪
1056
01:52:37,787 --> 01:52:40,988
♪ You can't stop the world from knowing ♪
♪ Kau tak bisa hentikan dunia tahu ♪
1057
01:52:40,990 --> 01:52:45,460
♪ The truth will set you free ♪
♪ Kebenaran akan membebaskanmu ♪
1058
01:52:45,462 --> 01:52:47,094
♪ Oh ♪
1059
01:52:47,096 --> 01:52:50,364
♪ You can't stop the girl from going ♪
♪ Kau tak bisa hentikan langkah gadis itu♪
1060
01:52:50,366 --> 01:52:53,567
♪ You can't stop the world from knowing ♪
♪ Kau tak bisa hentikan dunia tahu ♪
1061
01:52:53,569 --> 01:52:58,105
♪ The truth will set you free ♪
♪ Kebenaran akan membebaskanmu ♪
1062
01:52:58,107 --> 01:52:59,374
♪ Oh ♪
1063
01:52:59,376 --> 01:53:03,212
♪ You can't stop the girl ♪
♪ Kau tak bisa hentikan gadis itu ♪
1064
01:53:05,948 --> 01:53:12,186
♪ You can't stop the girl ♪
♪ Kau tak bisa hentikan gadis itu ♪
1065
01:53:12,188 --> 01:53:16,359
♪ You can't stop the girl ♪
♪ Kau tak bisa hentikan gadis itu ♪
1066
01:53:18,294 --> 01:53:25,168
♪ No, you can't stop the girl ♪
♪ Jangan, kau tak bisa hentikan gadis itu ♪
1067
01:53:26,436 --> 01:53:28,503
♪ Oh ♪
1068
01:53:28,505 --> 01:53:31,573
♪ I know you feel ♪♪ the lightnin' ♪
♪ Aku tahu kau rasakan ♪♪ halilintar♪
1069
01:53:32,008 --> 01:53:34,710
♪ And it's so excitin' ♪
♪ Dan itu buat berdebar-debar ♪
1070
01:53:35,445 --> 01:53:39,449
♪ So, here we come ♪
♪ Jadi, tantang kita ♪
1071
01:53:39,678 --> 01:53:47,678
Yang Mau Berdonasi, Bisa Kirim Ke BNI:
0301 742 996 AN: IMRON MURSYIDI
1072
01:53:47,789 --> 01:53:55,789
Boleh Kirim Pulsa Ke: 0895 2910 9981
-TERIMA KASIH-
1073
01:58:29,022 --> 01:58:37,022
Alih Bahasa: Nazaret Setiabudi