1 00:00:49,012 --> 00:00:50,123 Ikatlah, ayo! 2 00:01:14,565 --> 00:01:17,192 Hei, teman-teman! Sebaiknya kita kembali. 3 00:01:17,359 --> 00:01:19,486 Dan kehilangan uang banyak? Tidak akan. 4 00:01:19,653 --> 00:01:21,196 Tetap berdekatan. 5 00:01:29,038 --> 00:01:30,289 Ini dia. 6 00:01:31,665 --> 00:01:32,916 Naik ke punggungnya. 7 00:01:52,644 --> 00:01:53,645 Cepat. 8 00:02:06,075 --> 00:02:07,576 Itu dia. Tangkap dia. 9 00:02:07,743 --> 00:02:09,203 Awas kau. 10 00:03:06,510 --> 00:03:08,513 Tidak. Kumohon. 11 00:03:08,680 --> 00:03:10,598 Kumohon, tidak. 12 00:03:33,330 --> 00:03:34,706 Tunggu. 13 00:03:52,766 --> 00:03:53,850 Aku hanya menangkap satu... 14 00:03:54,017 --> 00:03:55,852 tetapi dia spesimen yang bagus. 15 00:04:03,068 --> 00:04:04,110 -Hanya segini? -Ya. 16 00:04:04,611 --> 00:04:05,987 Jamur itu menggigitku dua kali. 17 00:04:12,994 --> 00:04:15,872 Tomb Bloom. 18 00:04:38,144 --> 00:04:39,688 Suatu ketika... 19 00:04:39,854 --> 00:04:43,942 atau untuk kedua kalinya, karena mungkin kau ingat cerita ini... 20 00:04:44,109 --> 00:04:48,488 ada Fey kuat bernama Maleficent. 21 00:04:49,038 --> 00:04:57,038 MALEFICENT RATU KEJAHATAN 22 00:04:57,622 --> 00:05:01,418 Untuk suatu alasan, nyonya kejahatan dan pelindung Moors... 23 00:05:01,584 --> 00:05:04,587 masih dibenci setelah sekian lama. 24 00:05:04,796 --> 00:05:07,590 Benar, dia mengutuk tuan putri, Aurora... 25 00:05:07,757 --> 00:05:11,594 tapi itu sebelum dia menemukan cahaya di hati seorang anak kecil... 26 00:05:11,761 --> 00:05:14,514 dan membesarkannya bagai anak sendiri. 27 00:05:14,681 --> 00:05:20,437 Lagi pula, cinta Maleficent yang mematahkan kutukan tersebut. 28 00:05:20,603 --> 00:05:24,774 Namun keterangan itu dilupakan secara misterius. 29 00:05:24,941 --> 00:05:30,321 Setelah kisahnya diceritakan berulang-ulang di seluruh negeri... 30 00:05:30,488 --> 00:05:34,492 Maleficent kembali menjadi penjahat. 31 00:05:46,963 --> 00:05:49,215 Sudah waktunya. Ayo. Kita panggil semuanya. 32 00:05:49,382 --> 00:05:51,468 -Ini hari penting! Ayo! -Ayo. 33 00:05:51,634 --> 00:05:53,219 Bangun. 34 00:05:54,721 --> 00:05:55,805 Ayo. 35 00:06:07,233 --> 00:06:09,986 Cepat, wallerbog! Sudah waktunya! 36 00:06:24,793 --> 00:06:26,503 Kalian ingat rencana rahasianya? 37 00:06:26,670 --> 00:06:29,881 Aku ingat semuanya. Kapan kuberi tahu ratu rahasianya? 38 00:06:30,048 --> 00:06:31,633 Bersabarlah, Thistlewit. 39 00:06:31,800 --> 00:06:33,468 Apa Ratu Aurora sudah bangun? 40 00:06:33,635 --> 00:06:36,805 Dia bukan lagi "Putri Tidur". 41 00:06:37,180 --> 00:06:39,432 Aku mengerti maksudmu. 42 00:06:51,528 --> 00:06:54,490 Urusan berikutnya, peri-peri yang menghilang. 43 00:06:54,990 --> 00:06:58,327 Kukirim lebih banyak sprite untuk memeriksa ladang Tomb Bloom. 44 00:06:58,494 --> 00:06:59,912 Mereka akan melapor nanti malam. 45 00:07:00,079 --> 00:07:02,331 Kita akan cari terus sampai ketemu. 46 00:07:04,750 --> 00:07:07,461 Jangan bicara keras kepadaku, Lief. 47 00:07:07,628 --> 00:07:10,798 Memukul manusia dengan dahan takkan menolong. 48 00:07:12,758 --> 00:07:15,052 Diaval, seharusnya kau mendukungku. 49 00:07:17,304 --> 00:07:20,975 Aku Ratu Moors, dan aku manusia. 50 00:07:23,644 --> 00:07:26,480 Kita harus belajar berbuat baik. 51 00:07:27,189 --> 00:07:28,190 Beri jalan. 52 00:07:28,357 --> 00:07:29,734 Permisi. 53 00:07:29,900 --> 00:07:30,943 Urusan resmi peri. 54 00:07:31,110 --> 00:07:32,236 Izin bicara, Yang Mulia. 55 00:07:32,403 --> 00:07:33,779 -Aku juga. -Bibi... 56 00:07:33,946 --> 00:07:36,073 kalian harus tunggu giliran seperti yang lain. 57 00:07:36,240 --> 00:07:38,117 -Tidak! -Ini tak bisa menunggu, Yang Mulia. 58 00:07:38,284 --> 00:07:39,535 Tidak sedetik pun. 59 00:07:39,702 --> 00:07:42,121 Atau aku bisa meledak. Sungguh, aku bisa. 60 00:07:42,955 --> 00:07:43,956 Itu... 61 00:07:47,001 --> 00:07:48,294 Pinto! 62 00:07:48,461 --> 00:07:53,007 Dia membawa hadiah. Getah pertama dari pohon hangat. 63 00:07:53,174 --> 00:07:54,300 Ini untuk hari penting! 64 00:07:55,134 --> 00:07:56,260 Diam, Thistlewit. 65 00:07:56,594 --> 00:07:57,970 Hari penting apa? 66 00:08:00,348 --> 00:08:02,099 Hei! Mahkotaku! 67 00:08:07,605 --> 00:08:09,398 Aku sedang tidak berminat. 68 00:08:11,067 --> 00:08:12,151 Pinto! 69 00:08:22,578 --> 00:08:23,579 Ayo. 70 00:08:24,121 --> 00:08:26,082 Mau ke mana, Bibi-bibi? 71 00:08:29,710 --> 00:08:31,754 Tak ada waktu untuk bermain, Pinto. 72 00:08:49,522 --> 00:08:51,691 Kalian kenapa? 73 00:08:59,407 --> 00:09:00,950 Itu dia, Yang Mulia. 74 00:09:04,161 --> 00:09:05,871 Kembali. 75 00:09:12,044 --> 00:09:15,423 Pinto. Cukup main-main untuk hari ini. 76 00:09:15,881 --> 00:09:17,383 Lihat diriku. 77 00:09:24,974 --> 00:09:26,767 Philip. Sedang apa di sini? 78 00:09:26,934 --> 00:09:28,185 Aku mencarimu. 79 00:09:28,519 --> 00:09:30,312 -Halo. -Halo. 80 00:09:30,479 --> 00:09:32,606 Maaf, aku tak bisa bicara sekarang. 81 00:09:32,773 --> 00:09:35,526 Moors menjadi gila. Aku punya kastel yang penuh keluhan. 82 00:09:35,693 --> 00:09:36,861 Aku tahu kau sibuk. 83 00:09:37,737 --> 00:09:39,655 -Aku ingin tanya sesuatu. -Ya. 84 00:09:40,197 --> 00:09:43,284 Apa mungkin ada persatuan antara Ulstead dan Moors? 85 00:09:44,285 --> 00:09:45,661 Persatuan? 86 00:09:46,037 --> 00:09:47,580 Untuk menyatukan kedua negeri. 87 00:09:47,747 --> 00:09:49,874 Agar ada keharmonisan dan perdamaian. 88 00:09:50,249 --> 00:09:52,084 Aku membayangkan sebuah jembatan. 89 00:09:52,960 --> 00:09:54,003 Sebuah jembatan. 90 00:09:54,754 --> 00:09:55,838 Ya, jembatan. 91 00:09:56,005 --> 00:09:58,215 Persatuan adalah ide yang bagus... 92 00:09:58,382 --> 00:10:00,259 jika kedua pihak bersedia. 93 00:10:01,510 --> 00:10:04,263 Aku sedang usahakan itu. 94 00:10:04,430 --> 00:10:05,848 Dia akan merusaknya. 95 00:10:06,015 --> 00:10:07,099 Beri waktu. Dia baru pemanasan. 96 00:10:09,935 --> 00:10:11,228 Tunggu. 97 00:10:12,772 --> 00:10:14,607 Itu mantel resmimu. 98 00:10:16,734 --> 00:10:18,527 Kau terlibat semua ini? 99 00:10:19,445 --> 00:10:20,863 Jika kau sibuk, aku bisa kembali. 100 00:10:21,030 --> 00:10:22,740 Tidak. 101 00:10:22,907 --> 00:10:24,116 Aku tidak sibuk. 102 00:10:24,283 --> 00:10:25,576 Karena aku tak ingin... 103 00:10:25,743 --> 00:10:28,371 Aku mendengarkan. Kau mau bicara apa? 104 00:10:29,955 --> 00:10:31,582 Kau benar. Dia merusaknya. 105 00:10:33,292 --> 00:10:35,419 Lima tahun lalu, kupikir aku kehilanganmu. 106 00:10:37,255 --> 00:10:39,716 Kuambil hari ini khusus untuk kita. 107 00:10:40,759 --> 00:10:43,387 Aku mencintaimu sejak pertama kali melihatmu. 108 00:10:45,222 --> 00:10:47,140 Jika cinta punya kebenaran, ini kebenaranku. 109 00:10:47,307 --> 00:10:51,019 Tak ada sihir atau kutukan yang dapat memisahkanku darimu, Aurora. 110 00:10:55,190 --> 00:10:57,526 -Yakin ini waktu yang tepat? -Philip. 111 00:11:00,028 --> 00:11:01,029 Dia berlutut. 112 00:11:01,196 --> 00:11:02,531 Dia tidak terburu-buru. 113 00:11:03,907 --> 00:11:05,367 Maukah kau menikahiku? 114 00:11:07,452 --> 00:11:08,578 Ya. 115 00:11:08,787 --> 00:11:10,330 -Ya? -Ya. 116 00:11:10,497 --> 00:11:11,331 Ya! 117 00:11:11,498 --> 00:11:13,667 Ya, berdirilah. Cium aku. 118 00:11:23,635 --> 00:11:25,554 Kita mengadakan pernikahan! 119 00:11:27,639 --> 00:11:30,308 Pernikahan kejutan rahasia. 120 00:11:33,770 --> 00:11:35,814 Kita harus beri tahu orang tua kita. 121 00:11:38,608 --> 00:11:39,901 Haruskah? 122 00:12:10,057 --> 00:12:11,058 Nyonya. 123 00:12:11,558 --> 00:12:12,559 Apa? 124 00:12:13,101 --> 00:12:14,853 Ada berita kecil. 125 00:12:15,395 --> 00:12:17,147 Katakanlah. 126 00:12:18,148 --> 00:12:19,941 Tidak ada akibat buruk... 127 00:12:20,108 --> 00:12:23,779 dan tak ada alasan untuk reaksi berlebihan. 128 00:12:24,196 --> 00:12:25,739 Hanya saja... 129 00:12:26,740 --> 00:12:28,367 Pangeran Philip telah... 130 00:12:29,034 --> 00:12:30,202 Menghilang? 131 00:12:31,119 --> 00:12:33,372 Tidak. Philip telah... 132 00:12:33,538 --> 00:12:34,956 Demam kuning? Tidak, tunggu! 133 00:12:36,166 --> 00:12:37,542 Kusta! 134 00:12:37,793 --> 00:12:39,336 Tidak, Nyonya. 135 00:12:40,212 --> 00:12:42,964 Pangeran Philip meminta Aurora untuk menjadi... 136 00:12:43,131 --> 00:12:44,800 Jangan... 137 00:12:45,425 --> 00:12:47,928 merusak pagiku. 138 00:12:50,555 --> 00:12:51,807 Nyonya, kumohon. 139 00:12:55,560 --> 00:12:56,728 Tetap tenang! 140 00:13:04,444 --> 00:13:05,529 Katakan, Tuan... 141 00:13:05,696 --> 00:13:09,074 aku jadi pendamping, atau kau memilih makhluk dari Moors? 142 00:13:09,241 --> 00:13:12,744 Jenderal, jika itu caramu bertanya apakah dia menjawab ya, maka... 143 00:13:12,911 --> 00:13:14,830 Aku tahu dia menjawab ya, Tuan. 144 00:13:14,997 --> 00:13:17,499 Orang mana yang tak ingin meninggalkan tempat itu? 145 00:13:17,666 --> 00:13:19,251 Kenapa membenci penduduk Moor, Percival? 146 00:13:19,418 --> 00:13:21,670 "Penduduk Moor"? Itu sebutan mereka sekarang? 147 00:13:22,212 --> 00:13:24,047 Monster bersayap, pohon pembunuh. 148 00:13:24,214 --> 00:13:25,882 Jaga bicaramu, Jenderal. 149 00:13:26,049 --> 00:13:27,259 Kau tak tahu apa-apa tentang mereka. 150 00:13:27,426 --> 00:13:29,219 Aku tahu Maleficent pembunuh manusia... 151 00:13:29,386 --> 00:13:32,889 penghancur tentara. Atau begitulah ceritanya. 152 00:13:34,016 --> 00:13:35,600 Dia tidak seperti itu. 153 00:13:35,767 --> 00:13:38,103 Tugasku melindungi kerajaan ini. 154 00:13:38,270 --> 00:13:39,855 Itu yang akan kulakukan, teman lama... 155 00:13:40,564 --> 00:13:42,357 tanpa ragu. 156 00:13:43,233 --> 00:13:44,651 Ayo. 157 00:13:49,448 --> 00:13:51,241 Buka gerbang! 158 00:14:00,876 --> 00:14:04,379 Yang Mulia, hasil jarahan dari Midlands telah tiba. 159 00:14:05,255 --> 00:14:06,256 Senjata-senjata. 160 00:14:08,300 --> 00:14:10,344 Tidak. Kita tak perlu pasukan. 161 00:14:11,345 --> 00:14:13,180 Masa perang sudah berakhir. 162 00:14:16,433 --> 00:14:18,018 Ingrith... 163 00:14:18,643 --> 00:14:21,898 kau lihat aku menaruhmu di mana. Persis di belakangku. 164 00:14:23,316 --> 00:14:25,610 Di situlah aku akan selalu berada. 165 00:14:26,152 --> 00:14:29,072 Ingrith, sudah kukatakan kita tak membutuhkan senjata. 166 00:14:29,614 --> 00:14:31,908 Kita perlu berhati-hati. 167 00:14:37,705 --> 00:14:39,791 Yang Mulia, itu sudah dikokang. 168 00:14:40,041 --> 00:14:41,918 Masa? 169 00:14:47,173 --> 00:14:49,008 -Ayah, Ibu. -Bagaimana? 170 00:14:49,175 --> 00:14:50,468 Apa katanya? 171 00:14:50,927 --> 00:14:51,886 Dia menjawab ya. 172 00:14:52,178 --> 00:14:53,179 Ya! 173 00:14:53,971 --> 00:14:56,766 Ini berita gembira. 174 00:14:56,933 --> 00:14:59,936 Akhirnya dua kerajaan bersatu. 175 00:15:04,232 --> 00:15:05,316 Ya. 176 00:15:06,234 --> 00:15:08,069 Mungkin aku egois... 177 00:15:08,236 --> 00:15:10,530 melihat ini dari sisi yang salah. 178 00:15:11,280 --> 00:15:13,741 Kau sudah memutuskan. 179 00:15:14,200 --> 00:15:15,535 Ini waktunya merayakan. 180 00:15:20,456 --> 00:15:22,333 Aku senang akhirnya kau setuju. 181 00:15:22,500 --> 00:15:23,668 Lebih dari itu. 182 00:15:23,835 --> 00:15:27,964 Aku siap menyambut tunanganmu dengan tangan terbuka. 183 00:15:30,091 --> 00:15:31,217 Dia akan makan malam bersama. 184 00:15:31,384 --> 00:15:32,427 Ide bagus. 185 00:15:32,593 --> 00:15:34,178 Dengan satu syarat. 186 00:15:34,345 --> 00:15:35,722 Dia mengajak ibu angkatnya. 187 00:15:36,347 --> 00:15:37,390 Yang Mulia, aku bersikeras... 188 00:15:37,557 --> 00:15:41,352 Kita akan bertemu orang yang membesarkannya di kastel ini. 189 00:15:41,519 --> 00:15:42,770 Ya. Ratu benar. 190 00:15:42,937 --> 00:15:44,022 Aku ragu ibu angkatnya akan... 191 00:15:44,397 --> 00:15:45,732 Aku memaksa. 192 00:15:45,898 --> 00:15:49,986 Lagi pula, kita akan menjadi keluarga. 193 00:15:50,153 --> 00:15:52,530 Kabarkan ke seluruh kerajaan... 194 00:15:52,697 --> 00:15:56,701 bahwa putraku akan menikahi Aurora. 195 00:15:57,702 --> 00:16:00,204 Dan Maleficent datang untuk makan malam. 196 00:16:02,040 --> 00:16:04,500 Aku akan segera sebarkan kabarnya. 197 00:16:26,856 --> 00:16:27,857 Dia datang. 198 00:16:30,735 --> 00:16:33,404 Pegangan rokmu! 199 00:16:44,707 --> 00:16:46,542 Wah, wah. 200 00:16:49,295 --> 00:16:50,546 Bagaimana? 201 00:16:51,297 --> 00:16:52,715 Begitulah. 202 00:16:56,469 --> 00:16:57,470 Ibu angkat... 203 00:17:01,474 --> 00:17:03,434 Philip melamarku. 204 00:17:04,811 --> 00:17:05,937 Pria malang. 205 00:17:06,104 --> 00:17:07,772 Dia akan pulih. 206 00:17:09,565 --> 00:17:11,818 Kujawab ya. 207 00:17:14,737 --> 00:17:15,655 Tidak. 208 00:17:15,863 --> 00:17:16,864 Ya. 209 00:17:17,031 --> 00:17:17,990 Tidak. 210 00:17:18,199 --> 00:17:19,367 Aku tidak bertanya. 211 00:17:19,534 --> 00:17:20,618 Aku juga tidak. 212 00:17:21,327 --> 00:17:22,662 Apa berikutnya? 213 00:17:22,829 --> 00:17:24,497 Kau mengubahnya jadi kambing? 214 00:17:26,708 --> 00:17:28,251 Hentikan. 215 00:17:28,960 --> 00:17:30,920 Kenapa kau tak suka Philip? 216 00:17:31,087 --> 00:17:32,922 Pertama, dia manusia. 217 00:17:33,089 --> 00:17:34,507 Aku manusia. 218 00:17:34,674 --> 00:17:37,552 Dan aku tak pernah persoalkan itu. 219 00:17:38,386 --> 00:17:39,887 Sampai aku jatuh cinta. 220 00:17:40,054 --> 00:17:44,183 Cinta tidak selalu berakhir baik, Buruk Rupa. 221 00:17:45,435 --> 00:17:47,854 Ketahuilah Pangeran Philip seorang pangeran. 222 00:17:48,021 --> 00:17:50,648 Pangeran tampan dan menawan. 223 00:17:54,694 --> 00:17:57,238 Percayalah kepadaku. 224 00:17:57,655 --> 00:17:59,532 Tolong beri dia kesempatan. 225 00:17:59,741 --> 00:18:01,367 Biar kami buktikan kau salah. 226 00:18:01,534 --> 00:18:03,453 Philip bijak... 227 00:18:03,619 --> 00:18:04,996 dia sangat baik... 228 00:18:05,204 --> 00:18:06,457 Baik apanya? 229 00:18:07,374 --> 00:18:09,418 Raja dan ratu merayakan malam ini... 230 00:18:09,585 --> 00:18:12,046 dan dia mengundang kita berdua ke kastelnya. 231 00:18:12,755 --> 00:18:17,384 Kau mau aku bertemu orang tuanya? 232 00:18:17,926 --> 00:18:19,053 Ini hanya makan malam. 233 00:18:20,387 --> 00:18:22,931 Ulstead tidak menginginkanku. 234 00:18:23,098 --> 00:18:24,892 Untuk apa aku ke sana? 235 00:18:25,351 --> 00:18:28,145 Karena ibunya ingin bertemu ibuku. 236 00:18:29,688 --> 00:18:31,148 Kumohon. 237 00:18:39,156 --> 00:18:40,783 Philip. 238 00:18:41,533 --> 00:18:43,035 Pakai pedangnya malam ini. 239 00:18:44,620 --> 00:18:45,663 Pedang Ayah? 240 00:18:45,829 --> 00:18:49,458 Karena kau, Ulstead dan Moors akhirnya akan bersatu. 241 00:18:53,045 --> 00:18:56,173 Ayah, cintaku kepada Aurora bukanlah politik. 242 00:18:56,340 --> 00:18:58,592 Ya, tetapi cintamu... 243 00:18:58,759 --> 00:19:02,513 akan menjamin perdamaian untuk generasi mendatang. 244 00:19:02,680 --> 00:19:05,015 Terimalah. Dan kenakan... 245 00:19:05,182 --> 00:19:08,143 agar tahu kau takkan perlu menggunakannya. 246 00:19:09,728 --> 00:19:11,271 Anakku. 247 00:19:12,856 --> 00:19:15,109 Aku sangat bangga. 248 00:19:17,528 --> 00:19:19,154 Bagaimana dengan Ibu? 249 00:19:19,321 --> 00:19:21,448 Dia tidak keberatan? 250 00:19:22,324 --> 00:19:26,453 Ibumu akan belajar mencintai orang yang kau cintai. 251 00:20:22,593 --> 00:20:25,763 Tomb Bloom. Tomb Bloom. 252 00:20:42,404 --> 00:20:44,198 Kesabaranku habis. 253 00:20:44,823 --> 00:20:45,949 Yang Mulia. 254 00:20:46,283 --> 00:20:48,869 Kau harus bergegas, Lickspittle. 255 00:20:49,036 --> 00:20:50,079 Baik, Yang Mulia. 256 00:20:52,373 --> 00:20:54,041 Aurora menjawab ya. 257 00:20:58,462 --> 00:21:01,215 Semua berjalan dengan... 258 00:21:03,008 --> 00:21:04,927 sempurna. 259 00:21:14,269 --> 00:21:15,771 Halo. 260 00:21:16,897 --> 00:21:18,482 Halo. 261 00:21:20,484 --> 00:21:22,069 Halo. 262 00:21:23,946 --> 00:21:25,989 Coba kurangi taring. 263 00:21:28,742 --> 00:21:30,119 Bagaimana kalau begini? 264 00:21:32,621 --> 00:21:33,789 Coba beri salam. 265 00:21:35,165 --> 00:21:38,293 Kau baik sekali mengundangku malam ini. 266 00:21:38,460 --> 00:21:40,337 Ingat, ini bukan ancaman. 267 00:21:41,296 --> 00:21:45,300 Kau baik sekali mengundangku malam ini. 268 00:21:46,176 --> 00:21:48,262 Ya. Lebih baik. 269 00:21:49,304 --> 00:21:50,305 Coba dengan menekuk lutut. 270 00:21:52,475 --> 00:21:54,227 Kita bisa lewatkan itu. 271 00:21:59,024 --> 00:22:01,067 Dia sangat mencintai pemuda itu. 272 00:22:02,777 --> 00:22:04,738 Perbuatanmu ini baik sekali. 273 00:22:06,740 --> 00:22:08,408 Baik? 274 00:22:09,534 --> 00:22:10,535 Nyonya... 275 00:22:24,424 --> 00:22:26,176 Dia terlihat cantik, bukan? 276 00:22:30,680 --> 00:22:32,223 Aku punya sesuatu untukmu. 277 00:22:35,685 --> 00:22:37,145 Untuk tandukmu. 278 00:22:38,104 --> 00:22:41,358 Kupikir akan membuat keluarga Philip lebih nyaman. 279 00:22:42,067 --> 00:22:43,068 Dan kau juga. 280 00:22:47,364 --> 00:22:48,615 Mungkin ini ide buruk. 281 00:22:48,948 --> 00:22:50,492 Tidak... 282 00:22:52,369 --> 00:22:53,495 Tidak apa-apa. 283 00:23:02,837 --> 00:23:04,297 Aku senang sekali. 284 00:23:05,507 --> 00:23:07,717 Rasanya ingin meledak. 285 00:23:44,504 --> 00:23:46,339 Itu Maleficent! 286 00:23:52,345 --> 00:23:53,888 Garu? 287 00:23:54,055 --> 00:23:55,807 Manusia memang menggelikan. 288 00:24:00,979 --> 00:24:02,397 Semakin baik. 289 00:24:18,038 --> 00:24:21,374 -Bagi yang kabur akan digantung. -Ya, Tuan. 290 00:24:31,301 --> 00:24:33,011 Mereka sudah tiba. 291 00:24:40,143 --> 00:24:42,354 Pernah terpikir mengubahku jadi beruang? 292 00:24:42,520 --> 00:24:44,731 Kurasa aku akan mengagumkan. 293 00:24:44,898 --> 00:24:46,149 Lihat cakarnya. Mereka kuat. 294 00:24:46,358 --> 00:24:48,109 Kenapa kita bicara tentang beruang? 295 00:24:49,652 --> 00:24:51,696 Memperkenalkan Ratu Aurora dari Moors. 296 00:25:02,040 --> 00:25:03,041 Terima kasih. 297 00:25:04,542 --> 00:25:07,837 -Kau cantik sekali. -Aku senang bisa di sini. 298 00:25:09,673 --> 00:25:12,300 Aurora, ini sebuah kehormatan. 299 00:25:16,096 --> 00:25:18,223 Selamat datang di Ulstead. 300 00:25:20,767 --> 00:25:22,227 Gadis yang cantik sekali. 301 00:25:22,936 --> 00:25:25,397 Pantas kau berhasil mencuri hati Philip. 302 00:25:27,190 --> 00:25:28,858 Yang Mulia. 303 00:25:31,861 --> 00:25:35,031 Bunga di rambutmu. Aku alergi. 304 00:25:35,408 --> 00:25:36,617 Maaf. 305 00:25:36,784 --> 00:25:40,121 Tidak apa-apa. Bunganya indah. 306 00:25:40,287 --> 00:25:41,455 Memperkenalkan Maleficent. 307 00:25:52,967 --> 00:25:55,761 Maleficent, senang melihatmu lagi. 308 00:25:57,596 --> 00:26:00,224 Ini ayahku, Raja John dari Ulstead. 309 00:26:00,391 --> 00:26:02,268 Dan Ibuku, Ratu Ingrith. 310 00:26:03,060 --> 00:26:05,771 Selamat datang di rumah kami. 311 00:26:09,275 --> 00:26:13,279 Kau baik sekali mengundangku malam ini. 312 00:26:13,904 --> 00:26:15,072 Jangan senyum. 313 00:26:17,408 --> 00:26:20,369 Aku ingin perkenalkan Diaval. 314 00:26:21,620 --> 00:26:25,166 Tentu kau tak kesulitan menemukan kastel ini. 315 00:26:25,333 --> 00:26:27,001 Kenapa aku kesulitan? 316 00:26:30,671 --> 00:26:32,923 Dia basa basi. 317 00:26:33,257 --> 00:26:35,259 Nanti kujelaskan. 318 00:26:35,843 --> 00:26:37,261 Tidak sulit sama sekali. 319 00:26:37,428 --> 00:26:40,639 Yang Mulia, tuan dan nyonya sekalian, makan malam sudah siap. 320 00:26:41,182 --> 00:26:44,310 Silakan, anggap rumah sendiri. 321 00:27:13,381 --> 00:27:14,632 Burung. 322 00:27:16,634 --> 00:27:18,260 Lezat. 323 00:27:26,852 --> 00:27:28,396 Ada masalah? 324 00:27:30,606 --> 00:27:31,691 Ini besi. 325 00:27:32,066 --> 00:27:35,986 Yang Mulia, kau sensitif terhadap bunga, dia terhadap besi. 326 00:27:37,905 --> 00:27:39,365 Aku tidak tahu. 327 00:27:39,532 --> 00:27:41,992 Singkirkan segera. 328 00:27:47,873 --> 00:27:50,209 Kau nyaman menggunakan tanganmu? 329 00:27:52,503 --> 00:27:54,505 Cuacanya hangat dan menyenangkan, bukan? 330 00:27:54,755 --> 00:27:56,132 Benar. 331 00:27:59,844 --> 00:28:03,639 Kami punya hadiah kecil untuk Philip dan Aurora... 332 00:28:03,806 --> 00:28:07,476 untuk merayakan masa depan mereka yang gemilang. 333 00:28:17,987 --> 00:28:20,448 Aku tak sabar ada anak kecil berlarian lagi di kastel. 334 00:28:25,453 --> 00:28:26,746 Kastel ini? 335 00:28:26,912 --> 00:28:28,289 Ya, tentu. 336 00:28:31,042 --> 00:28:32,626 Ini akan menjadi rumah mereka. 337 00:28:33,085 --> 00:28:36,672 Kudengar Aurora punya kastel sendiri. 338 00:28:37,715 --> 00:28:39,508 Benar, Tuan. 339 00:28:39,675 --> 00:28:41,052 Ya... 340 00:28:42,261 --> 00:28:46,849 Aku ingin tahu. Bagaimana Aurora bisa menjadi Ratu Moors? 341 00:28:47,058 --> 00:28:48,184 Kubuat dia jadi ratu. 342 00:28:48,351 --> 00:28:50,269 Kastelnya mengagumkan. Kau harus melihatnya. 343 00:28:50,436 --> 00:28:53,356 Namun, sebenarnya, dia punya kastel lain. 344 00:28:54,774 --> 00:28:55,983 Benar, bukan? 345 00:28:57,401 --> 00:28:58,319 Ibu? 346 00:28:58,486 --> 00:29:02,406 Satu di Moors, dan satu lagi peninggalan ayahnya. 347 00:29:02,573 --> 00:29:05,576 Raja Stefan, bukan? 348 00:29:06,327 --> 00:29:09,455 Kastel itu bukan rumahku. Itu diserahkan ke rakyat. 349 00:29:10,581 --> 00:29:13,250 Jadi, kau juga seorang putri sejati. 350 00:29:13,417 --> 00:29:15,503 Walau Stefan sudah wafat. Dibunuh? 351 00:29:15,670 --> 00:29:17,463 Ingatkan aku, wafat atau dibunuh? 352 00:29:18,464 --> 00:29:20,592 Keduanya. 353 00:29:22,386 --> 00:29:24,554 Kau benar, belakangan cuacanya hangat. 354 00:29:24,721 --> 00:29:28,558 Karena aku ingat kisah tentang seorang bayi. 355 00:29:28,725 --> 00:29:31,770 Bayi yang dikutuk untuk tidur... 356 00:29:32,729 --> 00:29:34,022 dan tak pernah bangun. 357 00:29:35,065 --> 00:29:36,608 Benarkah? 358 00:29:36,775 --> 00:29:40,362 Siapa yang tega berbuat begitu kepada anak tak bersalah? 359 00:29:42,364 --> 00:29:46,702 Ada banyak yang memangsa orang-orang tak bersalah. 360 00:29:46,868 --> 00:29:48,954 Aku yakin kaum kalian akan setuju. 361 00:29:49,496 --> 00:29:50,789 Apa maksudmu kaumku? 362 00:29:51,206 --> 00:29:53,417 Maksudnya manusia. 363 00:29:53,583 --> 00:29:55,419 Ada peri-peri menghilang dari Moors. 364 00:29:55,585 --> 00:29:57,129 Aku kehilangan anggur. 365 00:29:57,295 --> 00:29:59,006 Dicuri oleh pemburu gelap. 366 00:29:59,172 --> 00:30:00,465 Ini pertama kali aku mendengarnya. 367 00:30:00,632 --> 00:30:01,967 Ada yang berikan perintah. 368 00:30:09,725 --> 00:30:12,019 Kedengarannya kau menuduh raja. 369 00:30:13,311 --> 00:30:14,563 Dia tidak mengatakan itu. 370 00:30:14,730 --> 00:30:17,149 Siapa yang mau mencuri peri? 371 00:30:17,315 --> 00:30:19,693 Yang Mulia, ada dua petani ditemukan tewas... 372 00:30:19,860 --> 00:30:21,653 persis di luar Moors. 373 00:30:21,820 --> 00:30:23,488 Mereka sudah beberapa hari menghilang. 374 00:30:23,655 --> 00:30:24,656 Aku mengerti. 375 00:30:25,323 --> 00:30:26,658 Ya, kami semua mengerti. 376 00:30:27,617 --> 00:30:31,163 Perbatasan dibuka, tetapi manusia tidak disambut. Benar? 377 00:30:31,997 --> 00:30:34,583 Apa yang sebenarnya kau maksud, Yang Mulia? 378 00:30:34,750 --> 00:30:37,878 Orang-orang tak bersalah dibunuh di Moors... 379 00:30:38,337 --> 00:30:40,047 dan dia bicara soal peri. 380 00:30:44,426 --> 00:30:46,386 Kendalikan hewanmu. 381 00:30:46,553 --> 00:30:48,347 Atau aku yang kendalikan. 382 00:30:53,185 --> 00:30:55,604 Andai aku tak paham, aku akan mengira kau sedang mengancam. 383 00:30:55,771 --> 00:30:56,813 Benarkah? 384 00:30:56,980 --> 00:30:57,814 Benar apa? 385 00:30:57,981 --> 00:30:58,940 Apa kau paham? 386 00:30:59,107 --> 00:31:00,108 Cukup. 387 00:31:00,275 --> 00:31:01,526 Letakkan dia. 388 00:31:02,986 --> 00:31:04,946 Kumohon, letakkan dia. 389 00:31:07,866 --> 00:31:10,077 Kita di sini untuk merayakan. 390 00:31:13,080 --> 00:31:15,165 Maafkan aku, dia benar. 391 00:31:15,332 --> 00:31:17,292 Jangan lupa kenapa kita di sini. 392 00:31:17,459 --> 00:31:20,379 Awal dari hidup yang baru untuk Aurora. 393 00:31:22,422 --> 00:31:23,882 -Bersulang. -Bersulang. 394 00:31:28,053 --> 00:31:31,682 Kau telah melakukan sesuatu yang mengagumkan, Maleficent... 395 00:31:31,848 --> 00:31:35,894 menentang sifat alamimu dan membesarkan anak ini. 396 00:31:36,603 --> 00:31:38,355 Namun kini... 397 00:31:38,522 --> 00:31:41,942 akhirnya Aurora akan mendapatkan... 398 00:31:42,109 --> 00:31:44,444 cinta dari keluarga sungguhan. 399 00:31:45,320 --> 00:31:46,655 Ibu sungguhan. 400 00:31:46,822 --> 00:31:50,117 Karena satu-satunya yang kusesali... 401 00:31:50,283 --> 00:31:52,953 adalah tak punya anak perempuan. 402 00:31:53,120 --> 00:31:55,956 Namun malam ini mengubahnya. 403 00:31:56,123 --> 00:32:01,545 Malam ini, kuanggap Aurora anakku. 404 00:32:15,934 --> 00:32:16,977 Pengawal! 405 00:32:17,144 --> 00:32:19,187 Kita telah menyambut seorang penyihir! 406 00:32:29,781 --> 00:32:30,824 Hentikan! 407 00:32:31,908 --> 00:32:33,285 Tidak ada persatuan. 408 00:32:33,452 --> 00:32:34,911 Tidak akan ada pernikahan. 409 00:32:35,078 --> 00:32:37,748 -Maleficent! -Kita harus melindungi raja! 410 00:32:37,914 --> 00:32:39,541 Maleficent, tolong hentikan. 411 00:32:39,708 --> 00:32:42,044 John, aku takut sekali. 412 00:32:43,628 --> 00:32:45,672 Apa yang dia perbuat kepadaku? 413 00:32:47,132 --> 00:32:48,133 Ayah! 414 00:32:50,177 --> 00:32:51,136 John! 415 00:32:51,845 --> 00:32:53,096 Kita pulang. 416 00:32:55,140 --> 00:32:55,932 John! 417 00:32:57,142 --> 00:32:58,143 Ini kutukan. 418 00:33:00,729 --> 00:33:02,022 Ini kutukan! 419 00:33:02,481 --> 00:33:04,399 Maleficent mengutuk raja! 420 00:33:07,195 --> 00:33:08,279 Apa yang kau perbuat? 421 00:33:08,446 --> 00:33:10,239 Aku tak berbuat apa-apa. 422 00:33:11,074 --> 00:33:13,534 Aurora, kita pulang sekarang. 423 00:33:15,620 --> 00:33:16,621 Aurora! 424 00:33:30,468 --> 00:33:31,552 Aurora! 425 00:33:31,844 --> 00:33:33,262 Bangunkan dia! 426 00:33:35,515 --> 00:33:37,308 Tolong bangunkan dia. 427 00:34:44,456 --> 00:34:52,456 Yang Mau Berdonasi, Bisa Kirim Ke BNI: 0301 742 996 AN: IMRON MURSYIDI 428 00:34:52,567 --> 00:35:00,567 Boleh Kirim Pulsa Ke: 0895 2910 9981 -TERIMA KASIH- 429 00:35:00,683 --> 00:35:02,060 Minggir! 430 00:35:04,354 --> 00:35:05,605 Ke kamar tidur! 431 00:35:07,523 --> 00:35:09,984 Kita tak punya alat untuk membatalkan sihir ini. 432 00:35:12,653 --> 00:35:14,697 Pasti ada bekas. 433 00:35:14,864 --> 00:35:16,115 Bukti dari sihirnya. 434 00:35:16,282 --> 00:35:18,451 Tolong jangan usik martabat Yang Mulia. 435 00:35:18,993 --> 00:35:21,579 Kita melihat perbuatan Maleficent kepadanya. 436 00:35:22,246 --> 00:35:23,915 Maafkan aku. 437 00:35:24,082 --> 00:35:27,502 Kutukan atas raja kita adalah kutukan atas kerajaan ini. 438 00:35:29,045 --> 00:35:31,631 Dia hanya ingin perdamaian. 439 00:35:32,090 --> 00:35:33,633 Ini salahku. 440 00:35:34,300 --> 00:35:36,552 Kau tidak perlu minta maaf, Sayang. 441 00:35:37,762 --> 00:35:41,099 Maleficent adalah ancaman bagi semua orang. 442 00:35:41,516 --> 00:35:43,351 Terutama kau. 443 00:35:44,602 --> 00:35:46,813 Kami akan berusaha sebaiknya untuk melindungimu. 444 00:35:47,939 --> 00:35:50,066 Pasti ada cara untuk membatalkannya. 445 00:35:51,859 --> 00:35:54,237 Ibu, bisa coba menciumnya? 446 00:35:56,280 --> 00:35:58,324 Cinta sejati dan semacamnya. 447 00:36:02,662 --> 00:36:04,372 Ibu ragu itu berhasil. 448 00:36:04,539 --> 00:36:05,790 Itu bisa menolongnya. 449 00:36:05,957 --> 00:36:08,584 -Ciuman hanyalah ciuman. -Tolonglah, Ibu. 450 00:36:08,751 --> 00:36:10,378 Baiklah. 451 00:36:21,055 --> 00:36:23,016 Kau ingin damai... 452 00:36:23,516 --> 00:36:26,519 kini istirahatlah dengan damai selamanya. 453 00:36:35,445 --> 00:36:37,363 Sudah kukatakan. 454 00:36:37,530 --> 00:36:40,491 Ini bukan dongeng. 455 00:36:41,075 --> 00:36:43,202 Aku harus kembali ke Moors. 456 00:36:43,369 --> 00:36:44,412 Ini satu-satunya jalan. 457 00:36:44,579 --> 00:36:45,788 Tunggu. Kemari. 458 00:36:45,955 --> 00:36:47,415 Aku harus menemukannya. 459 00:36:47,582 --> 00:36:48,583 Di tengah malam. 460 00:36:48,750 --> 00:36:50,419 Dia akan patahkan kutukannya. 461 00:36:50,586 --> 00:36:52,212 Baik, aku ikut. 462 00:36:52,671 --> 00:36:54,798 Tidak. Tetaplah bersama keluargamu. 463 00:36:54,965 --> 00:36:56,300 Kau keluargaku. 464 00:36:58,344 --> 00:37:00,304 Biarkan dia pergi, Philip. 465 00:37:00,471 --> 00:37:02,765 Mungkin dia bisa menolong Ayahmu. 466 00:37:42,456 --> 00:37:50,456 Yang Mau Berdonasi, Bisa Kirim Ke BNI: 0301 742 996 AN: IMRON MURSYIDI 467 00:37:50,567 --> 00:37:58,567 Boleh Kirim Pulsa Ke: 0895 2910 9981 -TERIMA KASIH- 468 00:37:58,654 --> 00:38:00,364 Maleficent! 469 00:38:03,951 --> 00:38:05,661 Maleficent! 470 00:38:13,168 --> 00:38:14,878 Ibu angkat! 471 00:38:21,760 --> 00:38:24,054 Kembalilah. 472 00:38:28,308 --> 00:38:29,309 Dia tidak di Moors. 473 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 Diaval. 474 00:38:33,397 --> 00:38:34,940 Tak ada yang melihatnya. 475 00:38:35,149 --> 00:38:36,775 Aku senang melihatmu. 476 00:38:38,610 --> 00:38:39,945 Dia tidak ada di mana-mana. 477 00:38:41,405 --> 00:38:43,157 Bagaimana jika dia tidak kembali? 478 00:38:43,323 --> 00:38:45,492 Aku bisa terjebak jadi manusia selamanya. 479 00:38:45,659 --> 00:38:47,286 Aku harus menemukannya. 480 00:38:50,372 --> 00:38:53,125 Hanya dia yang bisa patahkan kutukannya. 481 00:39:53,185 --> 00:39:54,561 Katakan dia sudah mati. 482 00:39:55,604 --> 00:39:57,898 Besi itu menembus dagingnya. 483 00:39:58,065 --> 00:40:00,651 Dia jatuh ke sungai lalu ke air terjun. 484 00:40:02,152 --> 00:40:04,905 Lalu mana kepalanya? 485 00:40:05,406 --> 00:40:07,366 Ada hal lain. 486 00:40:07,741 --> 00:40:09,576 Makhluk lain. 487 00:40:10,077 --> 00:40:12,871 Dia mengeluarkan Maleficent dari kedalaman laut. 488 00:40:13,455 --> 00:40:15,082 Seperti apa rupanya? 489 00:40:15,708 --> 00:40:16,667 Dia. 490 00:40:18,419 --> 00:40:20,462 Dia membawa Maleficent ke langit. 491 00:40:20,921 --> 00:40:24,341 Seekor hewan terluka dan kini dia tidak sendirian. 492 00:40:24,508 --> 00:40:27,136 Kita harus siap untuk berperang. 493 00:40:30,222 --> 00:40:31,932 Maleficent mengutuk raja! 494 00:40:38,690 --> 00:40:39,691 Diam di dalam! 495 00:40:47,032 --> 00:40:48,575 Maleficent mengutuk raja! 496 00:42:21,626 --> 00:42:25,422 Jika Conall tak menemukannya, dia pasti mati. 497 00:42:29,342 --> 00:42:31,094 Mereka coba membunuhnya dengan ini. 498 00:42:47,902 --> 00:42:49,863 Kau mendengarnya? 499 00:42:51,197 --> 00:42:52,240 Kau mendengarnya? 500 00:42:56,119 --> 00:42:57,704 Ini pesan dari manusia. 501 00:42:59,247 --> 00:43:00,999 Aku mendengarnya dengan jelas. 502 00:43:01,666 --> 00:43:03,960 Waktunya kita untuk mati. 503 00:43:05,086 --> 00:43:08,673 Selama berabad-abad manusia menggunakan besi untuk melawan kita. 504 00:43:08,840 --> 00:43:11,217 Kita hampir punah karenanya. 505 00:43:11,384 --> 00:43:15,096 Membunuh petani di Moors akan menambah konflik, Borra. 506 00:43:15,764 --> 00:43:17,265 Mereka mengambil besi dari bumi... 507 00:43:17,432 --> 00:43:20,101 membuat pedang dan perisai, mendesak kita ke bawah tanah. 508 00:43:20,268 --> 00:43:21,603 Namun, ini... 509 00:43:24,898 --> 00:43:26,024 Ini akan mengakhiri kita. 510 00:43:26,191 --> 00:43:27,734 Sekarang bangsa kita aman di sini. 511 00:43:28,193 --> 00:43:29,652 Namun, untuk berapa lama? 512 00:43:29,819 --> 00:43:31,696 Manusia akan menemukan kita. Mereka takkan berhenti. 513 00:43:32,489 --> 00:43:34,491 Aku usul kita berperang. 514 00:43:36,117 --> 00:43:37,660 Aku usul kita berperang! 515 00:43:37,827 --> 00:43:38,870 Sekarang juga! 516 00:43:40,288 --> 00:43:42,207 Manusia terlalu banyak. 517 00:43:44,793 --> 00:43:45,794 Terlalu banyak kerajaan. 518 00:43:45,960 --> 00:43:49,881 Conall, mereka akan terus menemukan cara baru untuk membunuh kita. 519 00:43:50,048 --> 00:43:51,633 Kita tak bisa menang. 520 00:43:55,804 --> 00:43:57,972 Kita tak bisa menang! 521 00:44:00,684 --> 00:44:01,685 Tidak dengan cara ini. 522 00:44:03,144 --> 00:44:05,230 Tidak. Kau salah, Conall. 523 00:44:07,107 --> 00:44:09,526 Kita punya sesuatu yang tidak mereka duga. 524 00:44:11,945 --> 00:44:13,780 Kita punya dia. 525 00:44:18,994 --> 00:44:20,788 Dia punya kekuatan yang tidak kita miliki. 526 00:44:23,082 --> 00:44:24,500 Dia terluka, Borra. 527 00:44:25,918 --> 00:44:27,253 Siapa kau? 528 00:44:43,853 --> 00:44:46,022 Kau bau manusia. 529 00:44:47,940 --> 00:44:49,567 Mungkin aku salah menilaimu. 530 00:44:50,067 --> 00:44:53,571 Atau mungkin seharusnya Conall membiarkanmu mati di dasar laut. 531 00:44:57,533 --> 00:44:58,743 Tidak. 532 00:45:00,244 --> 00:45:02,288 Ada di situ, bukan? 533 00:45:03,873 --> 00:45:05,124 Ada di dalam dirimu. 534 00:45:24,185 --> 00:45:25,269 Kau lihat? 535 00:45:29,482 --> 00:45:31,692 Kau lihat ada apa di dalam dirinya? 536 00:45:33,486 --> 00:45:35,154 Itu yang akan menyelamatkan kita. 537 00:45:53,297 --> 00:45:54,799 Kau menyelamatkanku. 538 00:45:58,469 --> 00:45:59,720 Kemarilah. 539 00:46:04,475 --> 00:46:06,769 Biar kutunjukkan siapa kami. 540 00:47:02,742 --> 00:47:03,909 Kami adalah Fey Gelap. 541 00:47:05,619 --> 00:47:06,996 Sama seperti dirimu. 542 00:47:18,758 --> 00:47:19,967 Kami yang tersisa. 543 00:47:21,761 --> 00:47:24,305 Bersembunyi di sini, jauh dari manusia. 544 00:47:27,266 --> 00:47:29,852 Semakin banyak kerajaan berdiri, kami bersembunyi... 545 00:47:30,561 --> 00:47:32,646 dari setiap pelosok bumi... 546 00:47:33,022 --> 00:47:35,816 berusaha sebaik mungkin untuk bertahan hidup. 547 00:47:36,233 --> 00:47:38,903 Namun banyak korban jiwa. 548 00:48:01,467 --> 00:48:03,845 Beberapa generasi lalu... 549 00:48:04,012 --> 00:48:06,264 kaum kita hidup di setiap bagian dunia. 550 00:48:07,683 --> 00:48:08,934 Tundra. 551 00:48:09,101 --> 00:48:10,394 Hutan. 552 00:48:10,560 --> 00:48:11,937 Rimba. 553 00:48:15,982 --> 00:48:17,901 Gurun. 554 00:48:23,532 --> 00:48:26,159 Sekarang, inilah satu-satunya tempat berlindung... 555 00:48:26,326 --> 00:48:27,911 di gua ini. 556 00:48:28,078 --> 00:48:30,122 Sarang asal muasal kita. 557 00:48:34,543 --> 00:48:37,087 Dengarkan. Bermain dalam angin. 558 00:48:38,839 --> 00:48:39,840 Ayo! 559 00:49:00,027 --> 00:49:03,363 Seharusnya anak-anak itu terbang bebas di atas pohon dan sungai. 560 00:49:03,530 --> 00:49:05,449 Alih-alih, mereka besar dalam pengasingan. 561 00:49:06,074 --> 00:49:07,534 Aku bisa melindungi mereka. 562 00:49:09,369 --> 00:49:11,955 Caranya? Dengan berperang melawan manusia? 563 00:49:12,122 --> 00:49:14,041 Aku berperang dengan mereka seumur hidupku. 564 00:49:14,207 --> 00:49:15,250 Tidak semua. 565 00:49:16,209 --> 00:49:18,545 Ada satu yang kau besarkan sebagai anak. 566 00:49:20,922 --> 00:49:23,884 Mungkin kita tak perlu bersembunyi dari manusia. 567 00:49:24,051 --> 00:49:25,969 Mungkin kita bisa hidup tanpa takut... 568 00:49:26,136 --> 00:49:27,929 dan berperang. 569 00:49:28,388 --> 00:49:30,766 Menemukan cara untuk hidup bersama. 570 00:49:32,517 --> 00:49:34,269 Itu takkan pernah terjadi. 571 00:51:06,403 --> 00:51:07,404 Dapat kau! 572 00:51:11,908 --> 00:51:15,579 Selamat datang di rumah barumu. 573 00:51:34,598 --> 00:51:37,017 Kami mencemaskanmu, Sayang. 574 00:51:38,060 --> 00:51:39,061 Yang Mulia. 575 00:51:40,020 --> 00:51:41,897 Aku tak bisa menemukannya. 576 00:51:42,064 --> 00:51:44,691 Hatiku hancur melihatmu. 577 00:51:45,734 --> 00:51:49,155 Dia membawa awan kegelapan ke dalam kebahagiaanmu. 578 00:51:50,281 --> 00:51:52,700 Aku tahu dia menentang pernikahan ini. 579 00:51:53,284 --> 00:51:56,162 Tak percaya nalurimu sebagai ratu. 580 00:51:56,704 --> 00:51:59,248 Saat melihatnya di makan malam... 581 00:52:00,583 --> 00:52:03,336 dengan tanduk terselubung... 582 00:52:05,755 --> 00:52:07,465 meringkuk ketakutan... 583 00:52:12,261 --> 00:52:15,848 Pantas saja kalau dia mengamuk. 584 00:52:16,891 --> 00:52:18,393 Aku tak tahu harus berbuat apa. 585 00:52:19,018 --> 00:52:21,729 Kau sungguh mencintainya, ya? 586 00:52:21,896 --> 00:52:23,314 Putraku. 587 00:52:23,815 --> 00:52:24,816 Sangat. 588 00:52:26,109 --> 00:52:28,736 Cintalah yang akan memulihkanmu. 589 00:52:29,529 --> 00:52:31,155 Akan memulihkan kita semua. 590 00:52:31,948 --> 00:52:35,201 Mari kita maju bersama... 591 00:52:36,035 --> 00:52:37,745 sebagai keluarga. 592 00:52:54,220 --> 00:52:57,056 Bagi semua yang tinggal di Moors... 593 00:52:59,100 --> 00:53:01,144 Suara apa itu? 594 00:53:01,310 --> 00:53:04,272 ...dan kerajaan-kerajaan lain, raja dan ratu mengundangmu... 595 00:53:04,439 --> 00:53:06,482 untuk menghadiri pernikahan... 596 00:53:07,025 --> 00:53:09,986 putra mereka Philip dengan Aurora tiga hari lagi. 597 00:53:10,820 --> 00:53:12,530 Semua diundang. 598 00:53:15,450 --> 00:53:18,119 Semua diharapkan datang! 599 00:53:19,412 --> 00:53:21,873 Kau dengar? Kita diundang ke kastel! 600 00:53:22,040 --> 00:53:24,125 Aku tahu Aurora takkan meninggalkan kita! 601 00:53:24,292 --> 00:53:26,377 Aku tahu aku akan diundang. 602 00:53:26,544 --> 00:53:28,671 Aku senang kalian terpilih. 603 00:53:29,464 --> 00:53:31,257 Siapa yang menikah? 604 00:53:39,474 --> 00:53:43,311 Aurora, kita tak perlu memikirkan pernikahan saat ini. 605 00:53:44,729 --> 00:53:46,481 Ratu benar. 606 00:53:46,731 --> 00:53:48,983 Kita berutang kepada semua orang... 607 00:53:49,442 --> 00:53:51,652 terutama raja. 608 00:53:52,487 --> 00:53:54,489 Bagaimana dengan Maleficent? 609 00:53:57,617 --> 00:53:59,744 Dia menghilang. 610 00:54:12,507 --> 00:54:13,925 Phoenix. 611 00:54:14,092 --> 00:54:16,427 Konon Fey Gelap berawal darinya... 612 00:54:17,804 --> 00:54:19,847 berevolusi selama berabad-abad. 613 00:54:21,641 --> 00:54:23,935 Kau keturunan terakhirnya. 614 00:54:24,727 --> 00:54:27,105 Darahnya mengalir dalam dirimu. 615 00:54:28,773 --> 00:54:30,525 Kau adalah dia. 616 00:54:33,820 --> 00:54:37,240 Tanganmu memegang kekuatan hidup dan mati... 617 00:54:37,407 --> 00:54:40,201 kehancuran dan kelahiran kembali. 618 00:54:41,536 --> 00:54:47,208 Namun kekuatan alam terbesar adalah kekuatan perubahan sejati. 619 00:54:49,001 --> 00:54:52,255 Kau berubah ketika membesarkan Aurora. 620 00:54:54,132 --> 00:54:56,342 Ketika kau menemukan cinta... 621 00:54:56,509 --> 00:54:59,595 di tengah deritamu. 622 00:55:01,305 --> 00:55:03,933 Kuminta agar kau mengambil semua amarahmu... 623 00:55:04,726 --> 00:55:06,394 semua deritamu... 624 00:55:06,936 --> 00:55:09,397 dan tidak menggunakannya. 625 00:55:09,564 --> 00:55:12,859 Bantu kami menengahi perdamaian dengan manusia. 626 00:55:14,652 --> 00:55:15,778 Karena perdamaian... 627 00:55:16,612 --> 00:55:21,117 bisa menjadi perubahan akhir Fey Gelap. 628 00:55:28,583 --> 00:55:31,753 Moors adalah alam sejati terakhir kita di bumi. 629 00:55:32,755 --> 00:55:36,216 Namun, kau mengangkat manusia sebagai ratunya. 630 00:55:36,884 --> 00:55:39,511 Anak perempuan yang kau sayang. 631 00:55:41,597 --> 00:55:43,766 Aku tak punya anak perempuan. 632 00:55:46,435 --> 00:55:48,771 Dia telah memilih pihak. 633 00:56:01,158 --> 00:56:02,826 Kami baru dengar. 634 00:56:03,369 --> 00:56:06,080 Akan ada pernikahan di kastel tiga hari lagi. 635 00:56:07,706 --> 00:56:09,875 Manusia dari seluruh pelosok akan datang. 636 00:56:10,417 --> 00:56:12,252 Saat itulah kita menyerang. 637 00:56:12,419 --> 00:56:15,172 Kita akan membunuh raja dan ratu Ulstead... 638 00:56:15,339 --> 00:56:17,341 dan pangeran muda mereka. 639 00:56:20,094 --> 00:56:22,221 Kerajaan mereka akan runtuh. 640 00:56:22,805 --> 00:56:25,391 Bangsa Fey akan bangkit lagi. 641 00:56:41,240 --> 00:56:43,867 Peri-peri yang membuatnya. 642 00:56:58,674 --> 00:57:02,428 Aku mengenakannya saat menikahi raja. 643 00:57:09,101 --> 00:57:12,021 Aku yakin pasti akan cocok. 644 00:57:12,563 --> 00:57:13,981 Aku juga yakin. 645 00:57:20,029 --> 00:57:22,239 Yang Mulia, dia cantik sekali. 646 00:57:22,781 --> 00:57:24,366 Mengingat caranya dibesarkan. 647 00:57:24,533 --> 00:57:26,910 Oleh penyihir jahat sama yang mengutuknya. 648 00:57:27,494 --> 00:57:30,205 Untung Pangeran Philip muncul. 649 00:57:30,372 --> 00:57:33,333 Untung anak malang itu masih hidup. 650 00:57:34,626 --> 00:57:36,545 Terima kasih. 651 00:57:36,712 --> 00:57:37,713 Ini istimewa. 652 00:58:08,243 --> 00:58:09,870 Saat aku dewasa... 653 00:58:10,037 --> 00:58:11,830 aku akan tinggal di Moors bersamamu. 654 00:58:12,915 --> 00:58:15,334 Lalu kita bisa saling menjaga. 655 00:58:36,647 --> 00:58:38,565 -Apa yang kau pikirkan? -Tidak ada. 656 00:58:39,775 --> 00:58:42,319 Aurora, aku mengenalmu. 657 00:58:45,155 --> 00:58:46,365 Perhiasan ini... 658 00:58:47,282 --> 00:58:48,617 rambutku... 659 00:58:48,784 --> 00:58:50,869 semua aturan ini. 660 00:58:52,079 --> 00:58:53,539 Aku tak bisa bernapas. 661 00:58:54,623 --> 00:58:57,209 Aku merasa aku bukan lagi Ratu Moors. 662 00:58:57,584 --> 00:58:59,586 Aku merasa berbeda. 663 00:58:59,962 --> 00:59:01,171 Dengarkan... 664 00:59:01,797 --> 00:59:05,175 aku jatuh cinta dengan gadis di hutan dan hanya kepadanya. 665 00:59:05,342 --> 00:59:06,844 Kau tak perlu berubah. 666 00:59:07,011 --> 00:59:09,138 Aku tak ingin kau berubah. 667 00:59:17,397 --> 00:59:20,442 Seharusnya aku tidak minta dia memakai selendang itu. 668 00:59:26,156 --> 00:59:28,366 Bubuk Besi 669 00:59:39,669 --> 00:59:40,962 Ah, ya. 670 00:59:43,173 --> 00:59:44,090 Bagaimana? 671 00:59:45,258 --> 00:59:47,052 Berhasil? 672 00:59:47,218 --> 00:59:50,013 Aku hanya punya sedikit spesimen peri... 673 00:59:50,180 --> 00:59:52,640 dan proses ekstraksinya amat sulit. 674 00:59:53,600 --> 00:59:55,352 Ekstraksi dari apa? 675 00:59:56,353 --> 00:59:58,480 Bunga Tomb Bloom. 676 00:59:58,646 --> 01:00:01,483 Tumbuh dari kuburan peri, mengandung esensi mereka. 677 01:00:01,649 --> 01:00:03,485 Campur serbuknya dengan bubuk besi... 678 01:00:03,651 --> 01:00:06,446 debu yang dihasilkan akan membunuh peri. 679 01:00:06,613 --> 01:00:08,239 Kita perlu ribuan lagi. 680 01:00:10,116 --> 01:00:11,409 Perlihatkan. 681 01:00:13,453 --> 01:00:14,496 Perlihatkan. 682 01:00:15,080 --> 01:00:15,955 Baiklah. 683 01:00:19,250 --> 01:00:20,085 Halo. 684 01:01:10,343 --> 01:01:14,139 Akhirnya, Moors akan menjadi milikku. 685 01:01:14,723 --> 01:01:17,642 Tidak ada lagi peri. 686 01:01:52,010 --> 01:01:53,136 Tetap waspada. 687 01:02:11,946 --> 01:02:12,989 Kutemukan mereka di sini. 688 01:02:13,156 --> 01:02:14,157 Bagus. 689 01:02:14,741 --> 01:02:16,368 Bagaimana jika yang bersayap kembali? 690 01:02:16,534 --> 01:02:18,453 Jangan khawatir. 691 01:02:19,371 --> 01:02:20,372 Kita akan siap. 692 01:02:20,538 --> 01:02:21,706 Ambil Tomb Bloom. 693 01:02:22,457 --> 01:02:24,376 Bekerjalah! 694 01:02:41,226 --> 01:02:42,560 Siapkan terus senjatamu. 695 01:03:12,508 --> 01:03:13,968 Maleficent... 696 01:03:40,678 --> 01:03:48,678 Yang Mau Berdonasi, Bisa Kirim Ke BNI: 0301 742 996 AN: IMRON MURSYIDI 697 01:03:48,789 --> 01:03:56,789 Boleh Kirim Pulsa Ke: 0895 2910 9981 -TERIMA KASIH- 698 01:03:56,969 --> 01:03:59,889 Di sini kita mengubur kaum kita. 699 01:04:01,182 --> 01:04:03,059 Mereka merusaknya. 700 01:04:07,688 --> 01:04:09,690 Ini yang dilakukan manusia. 701 01:04:10,191 --> 01:04:12,443 Mereka hanya belalang yang mengerubungi bumi. 702 01:04:12,610 --> 01:04:14,278 Kita harus menghentikan mereka. 703 01:04:16,781 --> 01:04:20,034 Bertahun-tahun kau melindungi seorang manusia... 704 01:04:20,201 --> 01:04:23,204 ini waktunya kau melindungi bangsamu. 705 01:04:32,755 --> 01:04:33,798 Tembak! 706 01:04:54,235 --> 01:04:56,278 Isi ulang! Serang lagi! 707 01:05:02,243 --> 01:05:03,536 Tembak! 708 01:05:07,123 --> 01:05:09,625 Isi ulang! Itu satu lagi! 709 01:06:26,660 --> 01:06:28,454 Semuanya, tetap bersama! 710 01:06:28,621 --> 01:06:30,289 Kita akan meninggalkan Moors. 711 01:06:30,456 --> 01:06:31,916 Pegang tangan atau sayap... 712 01:06:32,083 --> 01:06:34,460 atau ekor siapa pun yang terdekat denganmu. 713 01:07:19,965 --> 01:07:21,550 Tahan formasi. 714 01:07:22,843 --> 01:07:24,803 -Permisi, Tuan. -Berhenti. 715 01:07:24,970 --> 01:07:26,013 Aku bersama pengantin. 716 01:07:26,179 --> 01:07:29,266 Kami disuruh membiarkan jenis lain duduk lebih dahulu. 717 01:07:29,433 --> 01:07:30,517 Namun, aku bukan manusia. 718 01:07:30,684 --> 01:07:32,436 -Aku seekor gagak. -Apa? 719 01:07:32,602 --> 01:07:34,730 Gagak. Burung hitam. 720 01:07:35,856 --> 01:07:37,482 Beras ini enak sekali. 721 01:07:37,649 --> 01:07:40,193 Seharusnya kau lempar ke pasangan pengantin. 722 01:07:40,360 --> 01:07:42,779 Apa? Membuang-buang beras yang enak? 723 01:07:42,946 --> 01:07:44,197 Kenapa lama? 724 01:07:45,157 --> 01:07:46,199 Biarkan aku masuk! 725 01:07:46,366 --> 01:07:48,326 Kenapa manusia tak boleh masuk? 726 01:07:49,995 --> 01:07:51,580 Kenapa kami tak boleh masuk? 727 01:07:58,920 --> 01:07:59,921 Aku tahu ini bawa sial... 728 01:08:00,088 --> 01:08:01,757 tetapi aku harus menemuimu. 729 01:08:03,383 --> 01:08:04,593 Untukmu. 730 01:08:04,760 --> 01:08:06,428 Tomb Bloom? 731 01:08:06,595 --> 01:08:07,554 Dapat dari mana? 732 01:08:07,721 --> 01:08:08,680 Dari ibuku. 733 01:08:09,389 --> 01:08:12,059 Matahari sudah terbit. Ini hari pernikahan kita. 734 01:08:19,691 --> 01:08:21,902 Dari ibuku. 735 01:11:11,114 --> 01:11:12,782 Kita duduk di mana, Flittle? 736 01:11:12,949 --> 01:11:14,826 Di kiri. Kita bersama pengantin wanita. 737 01:11:14,992 --> 01:11:16,494 Benar. 738 01:11:16,661 --> 01:11:18,413 Namun, pengantin prianya tampan. 739 01:11:18,579 --> 01:11:20,248 Benar. 740 01:11:21,165 --> 01:11:22,542 Aku suka dua-duanya. 741 01:11:32,593 --> 01:11:33,594 Nah. 742 01:11:57,076 --> 01:11:58,745 Apa-apaan ini? 743 01:11:58,911 --> 01:12:00,580 Tak boleh ada yang kemari kecuali aku. 744 01:12:00,747 --> 01:12:03,499 Dan aku sudah di sini, maka pergilah! 745 01:12:21,726 --> 01:12:23,186 Maleficent, hentikan. 746 01:12:30,318 --> 01:12:31,944 Maleficent. 747 01:12:32,111 --> 01:12:33,529 Dia tidak melakukannya. 748 01:12:37,408 --> 01:12:38,242 Keluar! 749 01:12:40,036 --> 01:12:41,120 Sebelum kupanggil pengawal! 750 01:12:48,086 --> 01:12:49,587 Peri-peri yang hilang. 751 01:12:49,754 --> 01:12:51,005 Kataku keluar. Kau dengar? 752 01:12:51,172 --> 01:12:52,548 Apa yang kau perbuat? 753 01:12:58,137 --> 01:12:59,847 Kau seorang peri kecil. 754 01:13:00,014 --> 01:13:01,307 Beraninya kau menyebutku begitu. 755 01:13:01,474 --> 01:13:03,434 Aku adalah Lickspittle, bangsawan... 756 01:13:03,601 --> 01:13:05,353 dan aku melayani ratu. 757 01:13:06,145 --> 01:13:08,314 Dia mengambil sayapmu. 758 01:13:11,859 --> 01:13:13,361 Kita harus membebaskan mereka. 759 01:13:13,986 --> 01:13:15,571 Tempat mereka di Moors. 760 01:13:15,738 --> 01:13:16,739 Sama sepertimu, Aurora. 761 01:13:18,866 --> 01:13:22,286 Manusia yang mengkhianati kaumnya. 762 01:13:28,876 --> 01:13:30,753 Kau mengutuk raja. 763 01:13:30,962 --> 01:13:32,505 Oh, Sayang. 764 01:13:33,047 --> 01:13:34,966 Mungkin kau ratu... 765 01:13:35,550 --> 01:13:36,884 tetapi kau sangat muda. 766 01:13:37,301 --> 01:13:39,887 Memimpin manusia sedikit lebih rumit... 767 01:13:40,430 --> 01:13:44,267 dari berlarian tanpa alas kaki dengan bunga di rambutmu. 768 01:13:47,145 --> 01:13:49,147 Ketika aku muda... 769 01:13:50,690 --> 01:13:53,276 kerajaan keluargaku berbatasan dengan Moors. 770 01:13:53,443 --> 01:13:57,697 Pada suatu musim dingin yang kejam... 771 01:13:57,864 --> 01:13:59,490 panen kami mati... 772 01:13:59,657 --> 01:14:02,452 dan rakyat mulai menderita. 773 01:14:03,327 --> 01:14:05,913 Kami melihat dari tembok... 774 01:14:06,080 --> 01:14:09,125 para peri hidup makmur. 775 01:14:10,293 --> 01:14:13,046 Aku dan saudaraku ingin mengambil yang kami butuhkan... 776 01:14:13,212 --> 01:14:18,343 sementara ayahku, sang raja, mencari jalan damai dengan mereka. 777 01:14:19,261 --> 01:14:23,140 Memilih damai ketimbang rakyat, dia kirim saudaraku untuk berunding. 778 01:14:23,724 --> 01:14:25,851 Dia tak pernah kembali. 779 01:14:27,353 --> 01:14:28,812 Makhluk-makhluk barbar itu... 780 01:14:28,979 --> 01:14:32,983 yang mendengus saja nyaris tak bisa, apalagi bicara, membunuhnya. 781 01:14:33,776 --> 01:14:35,069 Aku tak percaya. 782 01:14:35,235 --> 01:14:36,528 Rakyat kami menjadi takut. 783 01:14:36,695 --> 01:14:39,323 Mereka menggulingkan ayahku. 784 01:14:39,490 --> 01:14:42,451 Negeriku kacau balau. Aku diusir. 785 01:14:43,327 --> 01:14:47,706 Terpaksa menikah dengan Raja John dari Ulstead. 786 01:14:48,248 --> 01:14:52,294 Raja lemah lainnya yang bicara tentang tolenrasi dan kesopanan. 787 01:14:52,836 --> 01:14:55,172 Sekarang, anakku sendiri... 788 01:14:55,339 --> 01:14:58,550 dirusak oleh mimpi keharmonisan. 789 01:14:59,343 --> 01:15:01,804 Namun, kedamaian takkan menjatuhkan kami. 790 01:15:06,892 --> 01:15:08,686 Kurung dia. 791 01:15:09,812 --> 01:15:11,814 Perang akan terjadi. 792 01:15:17,611 --> 01:15:19,571 Tidak! Tidak! 793 01:15:27,996 --> 01:15:30,416 Andai kau bisa di sini bersamaku. 794 01:15:39,508 --> 01:15:41,135 Conall ingin perdamaian... 795 01:15:43,345 --> 01:15:46,098 dan mereka mengisinya dengan besi. 796 01:15:47,558 --> 01:15:49,977 Sekarang kita akan berperang. 797 01:15:52,062 --> 01:15:55,190 Perang kita dimulai sekarang! 798 01:15:56,442 --> 01:15:57,943 Kita akan bangkit bersama! 799 01:15:58,610 --> 01:16:00,237 Kita berperang bersama! 800 01:16:00,487 --> 01:16:04,867 Dan kita takkan memberi mereka ampun! 801 01:16:21,842 --> 01:16:24,011 Ayo! Ayo! 802 01:16:28,349 --> 01:16:30,017 Ayo! Ayo! 803 01:16:31,352 --> 01:16:33,979 Ayo! Ayo! Ayo! 804 01:16:47,826 --> 01:16:49,620 Di mana semua tamu Philip? 805 01:16:49,787 --> 01:16:51,997 Manusia tidak pernah tepat waktu. 806 01:17:18,649 --> 01:17:20,943 Mulai musiknya. 807 01:17:39,125 --> 01:17:40,319 Ayo! Ayo! 808 01:18:44,486 --> 01:18:45,487 Dia kabur. 809 01:18:47,238 --> 01:18:48,156 Hei! 810 01:18:58,583 --> 01:19:01,044 Ini perangkap! Turun! 811 01:19:19,813 --> 01:19:21,189 Yang Mulia... 812 01:19:22,315 --> 01:19:24,693 mereka datang dari laut. 813 01:19:42,127 --> 01:19:44,087 Lewat sini, ayo! 814 01:19:51,678 --> 01:19:53,096 Yang Mulia. 815 01:19:53,263 --> 01:19:54,681 Tunggu perintahku. 816 01:20:43,063 --> 01:20:43,980 Tunggu. 817 01:20:45,440 --> 01:20:46,608 Tunggu. 818 01:21:10,256 --> 01:21:12,008 Apa yang terjadi? 819 01:21:16,304 --> 01:21:17,305 Sekarang. 820 01:21:17,681 --> 01:21:18,723 Tembak! 821 01:21:28,005 --> 01:21:29,438 Tidak! 822 01:21:56,178 --> 01:21:58,264 Mereka persis seperti Maleficent. 823 01:22:02,268 --> 01:22:03,769 Mundur! 824 01:22:03,936 --> 01:22:05,980 Mundur! 825 01:22:06,939 --> 01:22:08,649 Mundur! 826 01:22:08,816 --> 01:22:10,192 Maleficent memulai perang. 827 01:22:10,359 --> 01:22:12,528 Pertama ayahku, sekarang ini. 828 01:22:12,695 --> 01:22:14,864 Philip! Dia tidak mengutuknya. 829 01:22:15,031 --> 01:22:16,657 -Maleficent. -Apa? 830 01:22:17,158 --> 01:22:18,868 Dia tidak pernah mengutuknya. 831 01:22:19,994 --> 01:22:21,620 Ibumu pelakunya. 832 01:22:21,787 --> 01:22:22,997 Apa maksudmu? 833 01:22:23,164 --> 01:22:24,373 Alat pemintal itu. 834 01:22:29,628 --> 01:22:31,172 Kutukannya masih di situ. 835 01:22:31,547 --> 01:22:34,175 Ibumu menggunakannya kepada ayahmu. 836 01:22:35,926 --> 01:22:37,344 Lihat. 837 01:22:39,847 --> 01:22:40,723 Luka yang sama. 838 01:22:41,599 --> 01:22:44,143 Dia mengurung penduduk Moor di kapel. 839 01:22:44,310 --> 01:22:45,519 Ini bukan pernikahan. 840 01:22:45,686 --> 01:22:47,688 Ini perangkap. 841 01:22:52,401 --> 01:22:54,820 Ingat dari mana asalmu. 842 01:22:55,654 --> 01:22:57,782 Ingat siapa dirimu. 843 01:23:01,035 --> 01:23:02,953 Aku sudah buat keputusan. 844 01:23:04,080 --> 01:23:06,082 Kau harus buat keputusan sendiri. 845 01:23:34,360 --> 01:23:35,903 Terbang rendah! 846 01:23:38,197 --> 01:23:39,323 Berpencar! 847 01:23:41,617 --> 01:23:43,119 Ikuti aku! 848 01:23:52,086 --> 01:23:53,129 Serang! 849 01:23:54,505 --> 01:23:56,006 Serang! 850 01:24:07,059 --> 01:24:08,811 -Nyalakan! -Nyalakan! 851 01:24:19,155 --> 01:24:20,156 Tidak! 852 01:25:04,658 --> 01:25:05,910 Bibi-bibi! 853 01:25:09,080 --> 01:25:10,456 Terlalu berat! 854 01:25:11,791 --> 01:25:13,000 Aurora! 855 01:25:13,167 --> 01:25:14,377 Diaval! Kau di sini. 856 01:25:18,547 --> 01:25:20,174 Kita terkurung. 857 01:25:39,820 --> 01:25:41,154 Ubah haluan senjata! 858 01:25:43,115 --> 01:25:44,282 Ubah haluan senjata! Ayo! 859 01:26:24,656 --> 01:26:25,657 Ibu! 860 01:26:26,575 --> 01:26:27,951 Hentikan ini. 861 01:26:28,118 --> 01:26:29,578 Kita sedang berperang. 862 01:26:29,745 --> 01:26:31,621 Ini bukan perang. Ini pembantaian. 863 01:26:31,788 --> 01:26:33,290 Philip, kau tak mengerti. 864 01:26:33,457 --> 01:26:36,126 Makhluk-makhluk ini menghalangi kita... 865 01:26:36,293 --> 01:26:38,879 mendapatkan semua yang kita perlukan untuk hidup. 866 01:26:39,046 --> 01:26:40,297 Ibu salah. 867 01:26:40,464 --> 01:26:41,840 Kita bisa hidup bersama. 868 01:26:42,007 --> 01:26:44,718 Kau bodoh jika percaya itu. 869 01:26:44,885 --> 01:26:48,180 Kau tidak tahu apa yang diperlukan untuk membela kaum kita. 870 01:26:49,056 --> 01:26:50,390 Ibu membohongiku. 871 01:26:51,433 --> 01:26:53,393 Ibu melindungi kerajaan... 872 01:26:53,560 --> 01:26:55,812 dan takhtamu. 873 01:26:56,229 --> 01:26:57,439 Bagaimana dengan Ayah? 874 01:26:59,066 --> 01:27:02,110 Ibu juga melindunginya? 875 01:27:04,446 --> 01:27:06,865 Pangeran sedang kurang sehat. 876 01:27:07,991 --> 01:27:09,910 Antar dia ke kamarnya. 877 01:27:13,830 --> 01:27:14,748 Sekarang. 878 01:27:19,252 --> 01:27:20,462 Tuan, berhenti! 879 01:27:48,156 --> 01:27:49,700 Menyerahlah! 880 01:27:49,866 --> 01:27:51,576 Ibuku mengutuk raja demi membunuh penduduk Moor. 881 01:27:52,077 --> 01:27:54,162 Anak buahmu yang menanggung akibatnya. 882 01:28:01,044 --> 01:28:03,088 Kita harus berbuat sesuatu! 883 01:28:07,050 --> 01:28:08,468 Selamat tinggal. 884 01:28:09,803 --> 01:28:11,596 Tidak, kembali! 885 01:28:11,930 --> 01:28:13,682 Flittle! Tidak! 886 01:28:26,278 --> 01:28:27,571 Tidak! 887 01:28:27,738 --> 01:28:29,573 Kau, tetap bersama kaummu! 888 01:28:30,198 --> 01:28:31,742 Lari, Aurora! 889 01:28:31,908 --> 01:28:33,577 Lepaskan dia! 890 01:28:38,206 --> 01:28:40,292 Tidak! Tidak! 891 01:29:07,444 --> 01:29:09,196 Ibu angkat. 892 01:29:51,345 --> 01:29:59,345 Yang Mau Berdonasi, Bisa Kirim Ke BNI: 0301 742 996 AN: IMRON MURSYIDI 893 01:29:59,456 --> 01:30:07,456 Boleh Kirim Pulsa Ke: 0895 2910 9981 -TERIMA KASIH- 894 01:30:07,505 --> 01:30:09,215 Untuk Flittle! 895 01:30:17,765 --> 01:30:18,933 Kita menangkapnya! 896 01:31:06,981 --> 01:31:08,691 Cepat! 897 01:31:08,858 --> 01:31:11,402 Lewat sini! 898 01:31:11,569 --> 01:31:12,528 Cepat! 899 01:31:55,780 --> 01:31:57,156 Hentikan! 900 01:31:58,950 --> 01:32:00,368 Ini bukan peperanganku. 901 01:32:01,160 --> 01:32:03,705 Ibuku ingin peperangan, dan kau memberikannya. 902 01:32:05,498 --> 01:32:08,376 Takkan kubiarkan kebenciannya merusak kerajaanku atau kerajaanmu. 903 01:32:26,769 --> 01:32:28,563 Takkan ada darah Fey di tanganku. 904 01:32:50,501 --> 01:32:52,462 Lewat sini! 905 01:32:54,422 --> 01:32:56,507 Maleficent kembali! 906 01:33:01,180 --> 01:33:03,640 Dia mengincar ratu. 907 01:33:09,396 --> 01:33:11,231 Hentikan! Hentikan! 908 01:33:11,398 --> 01:33:12,399 Tahan! 909 01:33:12,566 --> 01:33:13,901 Turunkan senjatamu! 910 01:33:26,205 --> 01:33:28,999 Ini iblis yang kujanjikan kepada mereka. 911 01:33:32,586 --> 01:33:35,214 Kaummu lebih mudah ditebak dari manusia. 912 01:33:41,762 --> 01:33:42,763 Hentikan! 913 01:33:43,639 --> 01:33:44,556 Hentikan! 914 01:33:44,723 --> 01:33:46,850 Hampir. 915 01:33:47,184 --> 01:33:48,227 Hentikan. 916 01:33:48,394 --> 01:33:51,397 Aku menyesal telah meragukanmu, tetapi ini bukan dirimu. 917 01:33:51,730 --> 01:33:53,524 Ada jalan lain. 918 01:33:53,691 --> 01:33:54,900 Aku tahu kau siapa. 919 01:33:57,444 --> 01:33:59,780 Aku mengenalmu. 920 01:34:00,322 --> 01:34:01,824 Kau tidak mengenalku. 921 01:34:04,243 --> 01:34:06,453 Ya, aku kenal. 922 01:34:07,037 --> 01:34:08,872 Kau ibuku. 923 01:34:43,991 --> 01:34:45,284 Tidak! 924 01:34:45,321 --> 01:34:52,876 Yang Mau Berdonasi, Bisa Kirim Ke BNI: 0301 742 996 AN: IMRON MURSYIDI 925 01:34:52,987 --> 01:35:00,987 Boleh Kirim Pulsa Ke: 0895 2910 9981 -TERIMA KASIH- 926 01:35:01,050 --> 01:35:03,552 Tahu apa syarat pemimpin yang hebat, Aurora? 927 01:35:04,845 --> 01:35:07,931 Mampu membuat rakyatmu takut... 928 01:35:08,098 --> 01:35:09,308 dan menggunakan rasa takut itu... 929 01:35:09,475 --> 01:35:10,434 Yang Mulia. 930 01:35:12,019 --> 01:35:14,229 ...untuk melawan musuhmu. 931 01:35:14,730 --> 01:35:15,981 Jadi... 932 01:35:17,024 --> 01:35:20,361 kusebarkan cerita tentang penyihir jahat... 933 01:35:20,527 --> 01:35:23,197 dan putri yang dia kutuk. 934 01:35:24,156 --> 01:35:27,910 Tak penting siapa yang membangunkan Putri Tidur. 935 01:35:28,786 --> 01:35:30,746 Mereka semua takut. 936 01:35:30,913 --> 01:35:34,041 Kisah itu menjadi legenda. 937 01:35:36,335 --> 01:35:38,420 Kau pasti berpikir aku monster. 938 01:35:39,004 --> 01:35:43,967 Namun, perbuatanku kepada raja, kepada Maleficent, anakku... 939 01:35:44,760 --> 01:35:47,721 kulakukan untuk Ulstead. 940 01:35:47,888 --> 01:35:52,351 Kau pengkhianat bagi kaummu, dan kau akan terima ganjarannya. 941 01:35:53,394 --> 01:35:55,521 Maleficent sudah mati! 942 01:35:58,524 --> 01:36:00,734 Kita takkan pernah lagi hidup dalam takut! 943 01:36:01,735 --> 01:36:03,237 Kembali! 944 01:36:07,116 --> 01:36:09,368 Akhirnya Ulstead bebas! 945 01:36:10,411 --> 01:36:12,246 Lepaskan! 946 01:36:20,838 --> 01:36:21,964 Apa yang terjadi? 947 01:39:47,629 --> 01:39:49,464 Wah, wah. 948 01:39:50,423 --> 01:39:52,592 Halo, Buruk Rupa. 949 01:40:11,236 --> 01:40:12,278 Aku merindukanmu. 950 01:40:14,030 --> 01:40:15,532 Kepalamu terbentur? 951 01:40:16,032 --> 01:40:17,200 Ya. 952 01:40:20,161 --> 01:40:21,496 Philip. 953 01:40:21,955 --> 01:40:23,373 Ya? 954 01:40:25,208 --> 01:40:27,043 Kau mencintai putriku? 955 01:40:30,047 --> 01:40:31,340 Dengan segenap hatiku. 956 01:40:40,599 --> 01:40:41,767 Bagus. 957 01:40:50,526 --> 01:40:53,654 Ini punyamu. 958 01:41:00,369 --> 01:41:02,413 Kutukan tidak berakhir. 959 01:41:02,580 --> 01:41:04,290 Namun dipatahkan. 960 01:41:29,690 --> 01:41:31,442 Sudah berakhir. 961 01:41:37,615 --> 01:41:39,533 Takkan ada perang lagi. 962 01:41:40,034 --> 01:41:42,578 Ulstead takkan pernah menyerang Moors lagi. 963 01:41:42,745 --> 01:41:44,038 Mulai hari ini... 964 01:41:44,830 --> 01:41:47,041 kita melangkah ke depan... 965 01:41:47,458 --> 01:41:49,794 dan berusaha hidup bersama... 966 01:41:50,878 --> 01:41:52,296 dalam perdamaian. 967 01:41:52,797 --> 01:41:54,256 Bersama. 968 01:41:57,593 --> 01:41:59,887 Hari ini akan ada pernikahan. 969 01:42:00,346 --> 01:42:03,682 Bukan saja persatuan dari dua orang... 970 01:42:03,849 --> 01:42:06,852 tetapi juga persatuan dari dua kerajaan. 971 01:42:07,019 --> 01:42:08,521 Semua diundang... 972 01:42:09,605 --> 01:42:11,565 semua aman... 973 01:42:11,732 --> 01:42:13,943 dan semua disambut. 974 01:42:48,102 --> 01:42:49,854 Halo. 975 01:43:30,811 --> 01:43:33,856 Kita tak bisa hidup di tengah monster... 976 01:43:39,320 --> 01:43:42,490 Harus ada yang menutupi tanduk itu. 977 01:43:59,548 --> 01:44:01,300 Andai Conall bisa melihatmu. 978 01:44:03,469 --> 01:44:04,470 Borra... 979 01:44:06,639 --> 01:44:08,849 waktunya untuk pulang. 980 01:44:15,357 --> 01:44:16,733 Halo. 981 01:44:18,318 --> 01:44:20,278 Bisa tolong kemari? 982 01:44:30,706 --> 01:44:31,873 Ya? 983 01:44:33,792 --> 01:44:35,585 Maukah kau menyerahkanku? 984 01:44:35,961 --> 01:44:37,421 Tidak akan. 985 01:44:38,588 --> 01:44:39,923 Tidak. 986 01:44:40,549 --> 01:44:42,008 Maukah kau mengantarku ke altar? 987 01:44:46,722 --> 01:44:47,639 Ya. 988 01:45:10,954 --> 01:45:13,165 Maaf kepada siapa pun yang kulukai hari ini. 989 01:45:25,761 --> 01:45:26,553 Itu... 990 01:45:27,387 --> 01:45:29,181 Dia bisa mengubahnya kembali. 991 01:45:30,015 --> 01:45:31,141 Kurasa. 992 01:45:31,308 --> 01:45:33,810 Hanya jika kita mau. 993 01:45:35,520 --> 01:45:37,022 Ayah. 994 01:45:41,735 --> 01:45:43,904 Aku senang melihatmu. 995 01:45:44,071 --> 01:45:46,114 Ayah sudah memimpikan momen ini. 996 01:45:46,281 --> 01:45:48,533 Dua kerajaan akhirnya bersatu. 997 01:45:49,159 --> 01:45:51,286 Dan itu karenamu. 998 01:45:52,079 --> 01:45:54,623 Ayah bangga sekali kepadamu. 999 01:46:23,944 --> 01:46:25,237 Dia lebih cantik memakai hijau. 1000 01:46:25,404 --> 01:46:26,530 Maksudmu merah muda. 1001 01:46:29,866 --> 01:46:30,992 Tidak, hijau. 1002 01:46:31,868 --> 01:46:32,577 Merah muda. 1003 01:46:32,744 --> 01:46:34,037 -Hijau. -Merah muda. 1004 01:46:37,207 --> 01:46:38,583 Flittle! 1005 01:46:38,750 --> 01:46:41,044 Sempurna. 1006 01:47:25,422 --> 01:47:27,215 Lepaskan dia. 1007 01:47:40,854 --> 01:47:43,231 Kendalikan dirimu. 1008 01:47:43,607 --> 01:47:46,693 Kita di sini untuk menyatukan dua kerajaan... 1009 01:47:46,860 --> 01:47:48,487 yang dipisahkan oleh rasa takut. 1010 01:47:49,363 --> 01:47:54,409 Hari ini, kau menunjukkan bahwa kita tidak ditentukan oleh asal kita... 1011 01:47:54,576 --> 01:47:56,787 namun oleh siapa yang kita cintai. 1012 01:47:58,831 --> 01:48:00,416 Musik. 1013 01:48:16,140 --> 01:48:18,935 -Apa kau, Philip, menerima Aurora... -Aku bersedia. 1014 01:48:20,561 --> 01:48:22,855 -Dan kau, Aurora, menerima... -Aku bersedia. 1015 01:48:23,481 --> 01:48:27,151 Maka kunyatakan kalian suami dan istri. 1016 01:48:27,318 --> 01:48:29,362 Kau boleh mencium mempelai. 1017 01:49:00,143 --> 01:49:01,185 Kau tersenyum. 1018 01:49:24,125 --> 01:49:25,793 Ini hari yang baru. 1019 01:49:28,296 --> 01:49:30,006 Benar. 1020 01:49:41,601 --> 01:49:42,643 Selamat pagi. 1021 01:49:43,519 --> 01:49:45,605 Tidak tinggal lebih lama? 1022 01:49:45,772 --> 01:49:47,023 Sebentar saja. 1023 01:49:47,440 --> 01:49:49,317 Namun, jangan khawatir... 1024 01:49:49,484 --> 01:49:51,986 Aku akan datang di pembaptisan anak. 1025 01:49:52,131 --> 01:49:56,131 Penyunting 1026 01:49:56,231 --> 01:50:00,231 Penyunting Akhir: 1027 01:50:00,331 --> 01:50:04,331 Penyunting Akhir: ElFakhri 1028 01:50:04,431 --> 01:50:12,431 Follow My Instagram: @melfakhr 1029 01:50:12,987 --> 01:50:20,987 Yang Mau Berdonasi, Bisa Kirim Ke BNI: 0301 742 996 AN: IMRON MURSYIDI 1030 01:50:21,123 --> 01:50:29,123 Boleh Kirim Pulsa Ke: 0895 2910 9981 -TERIMA KASIH- 1031 01:51:20,108 --> 01:51:21,841 ♪ Oh ♪ 1032 01:51:21,843 --> 01:51:25,078 ♪ They tryna shoot down angels ♪ ♪ Mereka coba tembak jatuh para bidadari ♪ 1033 01:51:25,080 --> 01:51:28,149 ♪ They tryna pull their wings off ♪ ♪ Mereka coba tarik sayap-sayap mereka ♪ 1034 01:51:28,183 --> 01:51:31,253 ♪ So they can't fly ♪ ♪ Agar mereka tak bisa terbang ♪ 1035 01:51:32,354 --> 01:51:34,754 ♪ And, oh ♪ ♪ Dan, oh ♪ 1036 01:51:34,756 --> 01:51:37,325 ♪ But she's so brave, though♪ ♪ Tapi dia sangat berani, sungguh♪ 1037 01:51:37,826 --> 01:51:40,894 ♪ Just like a tornado ♪ ♪ Bagaikan tornado ♪ 1038 01:51:40,896 --> 01:51:43,831 ♪ She's taking us by storm ♪ ♪ Dia buat kita terkejut ♪ 1039 01:51:43,833 --> 01:51:47,101 ♪ You can't stop the girl from going ♪ ♪ Kau tak bisa hentikan langkah gadis itu♪ 1040 01:51:47,103 --> 01:51:50,204 ♪ You can't stop the world from knowing ♪ ♪ Kau tak bisa hentikan dunia tahu ♪ 1041 01:51:50,206 --> 01:51:54,875 ♪ The truth will set you free ♪ ♪ Kebenaran akan membebaskanmu ♪ 1042 01:51:54,877 --> 01:51:56,277 ♪ Oh ♪ 1043 01:51:56,279 --> 01:51:59,613 ♪ You can't stop the girl from going ♪ ♪ Kau tak bisa hentikan langkah gadis itu♪ 1044 01:51:59,615 --> 01:52:02,783 ♪ You can't stop the world from knowing ♪ ♪ Kau tak bisa hentikan dunia tahu ♪ 1045 01:52:02,785 --> 01:52:07,655 ♪ The truth will set you free ♪ ♪ Kebenaran akan membebaskanmu ♪ 1046 01:52:07,657 --> 01:52:09,056 ♪ Oh ♪ 1047 01:52:09,058 --> 01:52:12,293 ♪ You can't stop the girl ♪ ♪ Kau tak bisa hentikan gadis itu ♪ 1048 01:52:12,295 --> 01:52:15,663 ♪ They tryna take our voices ♪ ♪ Mereka coba bungkam suara kita ♪ 1049 01:52:15,665 --> 01:52:18,999 ♪ They tryna make our choices ♪ ♪ Mereka coba atur-atur kita ♪ 1050 01:52:19,001 --> 01:52:22,937 ♪ So we scream loud, loud, loud ♪ ♪ Agar kita teriak keras, keras, keras ♪ 1051 01:52:22,939 --> 01:52:25,139 ♪ And, oh ♪ ♪ Dan, oh ♪ 1052 01:52:25,141 --> 01:52:28,209 ♪ I know you feel ♪♪ the lightnin' ♪ ♪ Aku tahu kau rasakan ♪♪ halilintar♪ 1053 01:52:28,211 --> 01:52:31,679 ♪ And it's so excitin' ♪ ♪ Dan itu buat berdebar-debar ♪ 1054 01:52:31,681 --> 01:52:34,382 ♪ So, here we come ♪ ♪ Jadi, tantang kita ♪ 1055 01:52:34,384 --> 01:52:37,685 ♪ You can't stop the girl from going ♪ ♪ Kau tak bisa hentikan langkah gadis itu♪ 1056 01:52:37,787 --> 01:52:40,988 ♪ You can't stop the world from knowing ♪ ♪ Kau tak bisa hentikan dunia tahu ♪ 1057 01:52:40,990 --> 01:52:45,460 ♪ The truth will set you free ♪ ♪ Kebenaran akan membebaskanmu ♪ 1058 01:52:45,462 --> 01:52:47,094 ♪ Oh ♪ 1059 01:52:47,096 --> 01:52:50,364 ♪ You can't stop the girl from going ♪ ♪ Kau tak bisa hentikan langkah gadis itu♪ 1060 01:52:50,366 --> 01:52:53,567 ♪ You can't stop the world from knowing ♪ ♪ Kau tak bisa hentikan dunia tahu ♪ 1061 01:52:53,569 --> 01:52:58,105 ♪ The truth will set you free ♪ ♪ Kebenaran akan membebaskanmu ♪ 1062 01:52:58,107 --> 01:52:59,374 ♪ Oh ♪ 1063 01:52:59,376 --> 01:53:03,212 ♪ You can't stop the girl ♪ ♪ Kau tak bisa hentikan gadis itu ♪ 1064 01:53:05,948 --> 01:53:12,186 ♪ You can't stop the girl ♪ ♪ Kau tak bisa hentikan gadis itu ♪ 1065 01:53:12,188 --> 01:53:16,359 ♪ You can't stop the girl ♪ ♪ Kau tak bisa hentikan gadis itu ♪ 1066 01:53:18,294 --> 01:53:25,168 ♪ No, you can't stop the girl ♪ ♪ Jangan, kau tak bisa hentikan gadis itu ♪ 1067 01:53:26,436 --> 01:53:28,503 ♪ Oh ♪ 1068 01:53:28,505 --> 01:53:31,573 ♪ I know you feel ♪♪ the lightnin' ♪ ♪ Aku tahu kau rasakan ♪♪ halilintar♪ 1069 01:53:32,008 --> 01:53:34,710 ♪ And it's so excitin' ♪ ♪ Dan itu buat berdebar-debar ♪ 1070 01:53:35,445 --> 01:53:39,449 ♪ So, here we come ♪ ♪ Jadi, tantang kita ♪ 1071 01:53:39,678 --> 01:53:47,678 Yang Mau Berdonasi, Bisa Kirim Ke BNI: 0301 742 996 AN: IMRON MURSYIDI 1072 01:53:47,789 --> 01:53:55,789 Boleh Kirim Pulsa Ke: 0895 2910 9981 -TERIMA KASIH- 1073 01:58:29,022 --> 01:58:37,022 Alih Bahasa: Nazaret Setiabudi