1 00:00:00,001 --> 00:00:05,000 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 2 00:00:05,001 --> 00:00:10,000 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 3 00:00:10,001 --> 00:00:15,000 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah! 4 00:00:59,964 --> 00:01:02,964 Kenapa lama sekali? 5 00:01:05,068 --> 00:01:09,509 Ya Tuhan, lama sekali! 6 00:01:09,578 --> 00:01:12,512 Masih adakah yang bekerja dengan benar? 7 00:01:13,747 --> 00:01:17,814 Aku harus sudah sampai! Aku ada rapat! 8 00:01:20,886 --> 00:01:22,252 9 00:01:22,321 --> 00:01:23,520 Aku hanya main-main. Aku tidak punya tujuan. 10 00:01:23,589 --> 00:01:27,527 Aku tidak ada rapat. Aku bahkan tidak punya pekerjaan. 11 00:01:31,358 --> 00:01:32,829 Hei, bagaimana denganmu, Nona Hati Kesepian? 12 00:01:32,898 --> 00:01:34,028 Kau punya pekerjaan? 13 00:01:39,003 --> 00:01:42,740 Kau mengingatkanku pada ibuku. 14 00:01:45,141 --> 00:01:48,075 Tidak apa-apa, aku mengerti. 15 00:01:49,750 --> 00:01:53,014 Kau sinting, ya? 16 00:03:16,705 --> 00:03:20,398 Ada yang tidak beres. 17 00:03:22,040 --> 00:03:26,173 Semacam cacat galat. 18 00:03:36,252 --> 00:03:38,592 Mari kita jelajahi. 19 00:04:01,948 --> 00:04:05,014 Perpindahan taktil asli. 20 00:04:16,160 --> 00:04:20,194 Melakoni gaya resistif yang kuat. 21 00:04:39,788 --> 00:04:42,953 Melakoni umpan balik haptik di mulut. 22 00:05:11,413 --> 00:05:15,183 Melakoni umpan balik haptik. 23 00:06:39,138 --> 00:06:43,535 Hei. Sedang apa? 24 00:06:43,604 --> 00:06:45,977 Bekerja. / Di Sabtu malam? 25 00:06:46,046 --> 00:06:47,545 Apa maumu, Bu? 26 00:06:47,614 --> 00:06:50,509 Aku baru saja melihat tikus di ruang tamuku. 27 00:06:50,578 --> 00:06:52,478 Pemanasnya. 28 00:06:52,547 --> 00:06:53,579 Jika di musim panas, karena pemanasnya. 29 00:06:53,648 --> 00:06:54,647 Di musim dingin, karena dinginnya. 30 00:06:54,716 --> 00:06:56,215 Semua selalu ada alasannya. 31 00:06:56,284 --> 00:06:59,925 Ya, kulihat itu merangkak keluar dari ventilasiku. 32 00:06:59,994 --> 00:07:01,487 Begitu mereka berpindah tempat, melalui ventilasi. 33 00:07:01,556 --> 00:07:02,688 Seperti film "Alien." 34 00:07:02,757 --> 00:07:05,865 Ya. Kututup lubangnya. 35 00:07:05,934 --> 00:07:08,098 Dia akan menemukan lubang lain. 36 00:07:08,167 --> 00:07:10,496 Lalu apa? Kubuat jebakan? 37 00:07:10,565 --> 00:07:12,938 Tidak, bagaimana jika dia terjebak di tempat yang tidak bisa kau temukan 38 00:07:13,007 --> 00:07:15,468 lalu ia tinggal di sana membusuk dan berbau busuk di tempat itu? 39 00:07:15,537 --> 00:07:19,010 Aku akan memasang jebakan di tempat yang terjangkau. 40 00:07:19,079 --> 00:07:21,111 Bagaimana jika itu tikus bertekad baja 41 00:07:21,180 --> 00:07:23,542 dan tidak langsung mati dan lari ke suatu tempat 42 00:07:23,611 --> 00:07:24,977 yang tidak bisa kau temukan dan ia mati di sana? 43 00:07:25,046 --> 00:07:28,118 Ya Tuhan. Apa saranmu untuk membunuhnya? 44 00:07:28,187 --> 00:07:29,482 Kutembak, kupenggal kepalanya, 45 00:07:29,551 --> 00:07:33,255 dan kutancap di halaman. 46 00:07:33,324 --> 00:07:35,521 Kau selalu menyikapi sesuatu terlalu jauh, Jean. 47 00:07:35,590 --> 00:07:37,156 Menjadikannya contoh. 48 00:07:37,225 --> 00:07:38,958 Karena itu kau tidak punya pacar. 49 00:07:39,027 --> 00:07:41,800 Kuberitahu semua temanku itu karena kau sangat pintar. 50 00:07:41,869 --> 00:07:43,235 Pria tidak suka wanita pintar. Aku pasti tahu. 51 00:07:43,304 --> 00:07:45,597 Bukan itu alasanku tidak punya pacar, Bu. 52 00:07:45,666 --> 00:07:47,132 Kau harus sering keluar. 53 00:07:47,201 --> 00:07:50,371 Bekerja dari rumah bukan cara hidup yang baik. 54 00:07:50,440 --> 00:07:52,538 Mungkin saat pekerjaanku rampung, 55 00:07:52,607 --> 00:07:53,706 pacarmu tidak perlu bergantung 56 00:07:53,775 --> 00:07:56,014 pada suami mereka yang mabuk dan kasar lagi. 57 00:07:56,083 --> 00:07:57,543 Mungkin kau juga tidak. 58 00:07:57,612 --> 00:08:01,019 Cukup. 59 00:08:01,088 --> 00:08:02,721 Aku harus pergi, Bu. 60 00:08:02,790 --> 00:08:05,551 Aku baru saja membaca artikel menarik di Internet. 61 00:08:05,620 --> 00:08:08,125 Belum terlambat untuk wanita di atas usia 35 62 00:08:08,194 --> 00:08:10,490 berpikir membekukan telur mereka. 63 00:08:10,559 --> 00:08:15,363 Ini hal lumrah sekarang, terutama di industrimu. 64 00:10:00,240 --> 00:10:05,110 Ada kontak nyata... 65 00:10:05,179 --> 00:10:08,146 ...lalu aku luring. 66 00:10:08,215 --> 00:10:12,381 Ada semacam galat. 67 00:10:12,450 --> 00:10:15,714 Avatarku mematung. 68 00:10:15,783 --> 00:10:18,057 Begitu saja. 69 00:11:00,201 --> 00:11:02,464 Aku kehilangan semua indra orientasi. 70 00:11:04,271 --> 00:11:07,733 Aku mematung, tapi... 71 00:11:07,802 --> 00:11:09,735 ...itu terus berjalan. 72 00:11:38,598 --> 00:11:41,569 Rasanya seperti kulihat hal ini terjadi padaku 73 00:11:41,638 --> 00:11:43,835 dan aku tidak bisa berbuat apa-apa. 74 00:20:00,000 --> 00:20:10,000 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 75 00:20:10,024 --> 00:20:20,024 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 76 00:20:20,048 --> 00:20:30,048 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah! 77 00:24:54,760 --> 00:24:56,297 Jean? 78 00:24:58,401 --> 00:25:00,301 Kenapa kau meneleponku? 79 00:25:03,406 --> 00:25:04,943 Ada apa? 80 00:25:12,283 --> 00:25:14,579 Jean... 81 00:25:14,648 --> 00:25:16,922 ...bicaralah. 82 00:25:20,687 --> 00:25:23,060 Aku di sini. 83 00:25:30,730 --> 00:25:32,296 Nak, kelak.... 84 00:25:32,365 --> 00:25:33,898 ...kau akan menjadi ibu, dan kau akan mengerti... 85 00:25:33,967 --> 00:25:37,976 ...apa artinya mengkhawatirkan anakmu. 86 00:25:43,281 --> 00:25:46,512 Ngomong-ngomong... 87 00:25:46,581 --> 00:25:48,745 ...kau sudah buka tautan yang kukirimkan padamu? 88 00:25:48,814 --> 00:25:51,220 Tentang membekukan telurmu? 89 00:25:53,720 --> 00:25:55,389 Jean? 90 00:25:57,328 --> 00:25:59,459 Maafkan, Nak. Aku... 91 00:25:59,528 --> 00:26:03,100 Kita bisa bicara besok. 92 00:28:47,531 --> 00:28:49,695 Aku harus sampai! Aku ada rapat! 93 00:28:57,776 --> 00:29:00,211 Aku cuma main-main. Aku tidak ada rapat. 94 00:29:00,280 --> 00:29:02,444 Aku bahkan tidak punya pekerjaan. 95 00:29:02,513 --> 00:29:03,907 Bagaimana denganmu, Nona Hati Kesepian? 96 00:29:03,976 --> 00:29:06,283 Kau punya pekerjaan? 97 00:29:06,352 --> 00:29:09,616 Kau mengingatkanku pada ibuku. 98 00:29:09,685 --> 00:29:11,519 Tidak apa-apa. Aku mengerti. 99 00:29:11,588 --> 00:29:13,884 Kau sinting, ya? 100 00:29:13,953 --> 00:29:16,227 Aku juga sinting. 101 00:29:16,296 --> 00:29:18,328 Itu sebabnya aku akan mengampunimu, 102 00:29:18,397 --> 00:29:21,463 meski kau sangat tidak tahu berterima kasih. 103 00:29:21,532 --> 00:29:24,301 Hei, coba terka. 104 00:29:24,370 --> 00:29:26,303 Aku penuh cinta. Aku merasa seperti... 105 00:29:35,546 --> 00:29:40,218 Aku terus mengalami mimpi berulang ini. 106 00:29:42,388 --> 00:29:44,618 Aku janin di kandungan. 107 00:29:44,687 --> 00:29:48,556 Aku punya pedang dan anjing bernama Ringo. 108 00:29:48,625 --> 00:29:51,625 Seperti Toto dari... 109 00:29:51,694 --> 00:29:53,297 ..."Penyihir Oz" . 110 00:29:55,797 --> 00:29:59,765 Dan ibuku mengandungku sembilan bulan. 111 00:29:59,834 --> 00:30:02,933 Dan dia mencoba menggugurkanku... 112 00:30:03,002 --> 00:30:06,508 ...menusuk dirinya sendiri di seluruh tubuh. 113 00:30:06,577 --> 00:30:08,741 Dan Ringo menggonggong. Mencoba mencegahnya. 114 00:30:08,810 --> 00:30:11,315 Dan aku di dalam rahim, seperti pedang di tangan. 115 00:30:11,384 --> 00:30:14,780 Dengan terampil membela diri, dan... 116 00:30:14,849 --> 00:30:17,981 ...aku lepas dari rahim... 117 00:30:18,050 --> 00:30:21,622 ...dan ibuku... 118 00:30:21,691 --> 00:30:23,789 ...meninggal. 119 00:30:27,433 --> 00:30:29,366 Lalu aku terbangun. 120 00:30:35,969 --> 00:30:38,375 Kau pasti Ringo. 121 00:31:05,836 --> 00:31:09,439 Jadi kapan kau harus membawa ini? 122 00:31:09,508 --> 00:31:13,443 Mereka ingin aku merekamnya untuk besok. 123 00:31:13,512 --> 00:31:16,644 Apa sudut pandangmu? 124 00:31:18,044 --> 00:31:21,517 Apa yang kau bawa? 125 00:31:23,720 --> 00:31:25,686 Maksudku... 126 00:31:29,990 --> 00:31:34,431 Membenci diri. 127 00:31:37,701 --> 00:31:41,603 Tidak? 128 00:31:41,672 --> 00:31:44,441 Membenci diri... 129 00:31:44,510 --> 00:31:46,872 ...perlu lebih penuh. 130 00:31:54,487 --> 00:31:57,817 Ini momen cerita ibu-anak. 131 00:32:02,561 --> 00:32:05,759 Aku tahu kau mengerti itu. 132 00:32:08,732 --> 00:32:10,434 Aku tahu itu. 133 00:32:12,439 --> 00:32:16,033 Kau hanya tidak terhubung dengan itu. 134 00:32:16,102 --> 00:32:19,707 Ya, kupikir aku terhubung. 135 00:32:19,776 --> 00:32:22,578 Ini bukan kata-katamu. 136 00:32:24,682 --> 00:32:28,650 Kata-kata harus seperti bensin. 137 00:32:30,116 --> 00:32:34,623 Ucapkan seolah itu akan membuatmu terbakar. 138 00:32:34,692 --> 00:32:40,332 Ucapkan itu seolah ada sesuatu di dalam mulutmu. 139 00:32:43,569 --> 00:32:46,030 Kau mengerti? 140 00:32:46,099 --> 00:32:49,000 141 00:32:49,069 --> 00:32:50,771 142 00:32:53,480 --> 00:32:55,446 Ya, kupikir begitu. 143 00:32:55,515 --> 00:32:57,613 Jangan berpikir. 144 00:32:59,750 --> 00:33:01,617 Lakukan. 145 00:33:01,641 --> 00:33:03,641 146 00:33:22,425 --> 00:33:28,262 Aku sibuk. Tantemu di kota. Pekan depan / Kau akan menonton final? 147 00:33:41,970 --> 00:33:46,800 Jemaat mengadakan acara tentang semua yang wafat malam ini. Mau hadir? 148 00:33:50,430 --> 00:33:57,430 Bu, kita menjalani kehidupan yang berbeda sekarang. 149 00:33:57,580 --> 00:33:59,580 150 00:34:04,900 --> 00:34:10,900 Kehidupan apa yang kau jalani saat ini setelah acaramu dibatalkan? 151 00:34:17,091 --> 00:34:18,595 Hai, semua. 152 00:34:18,664 --> 00:34:21,631 Aku sangat bersemangat 153 00:34:21,700 --> 00:34:23,259 menjalani akhir musim dengan kalian malam ini. 154 00:34:23,328 --> 00:34:25,668 Kita akan menonton. Kita akan live-tweet. 155 00:34:25,737 --> 00:34:28,638 Terima kasih banyak telah mendukung kami. 156 00:34:28,707 --> 00:34:31,608 Mencintai kami, menonton bersama kami. 157 00:34:31,677 --> 00:34:35,810 Jadi malam ini 9:00, 8:00, hadirlah atau kau menyesal. 158 00:34:35,879 --> 00:34:36,976 159 00:35:05,777 --> 00:35:08,172 Aku kabur dari rahim. 160 00:35:08,241 --> 00:35:11,516 Dan ibuku... 161 00:35:14,313 --> 00:35:16,312 ...meninggal, 162 00:35:16,381 --> 00:35:18,952 Lalu aku terbangun. 163 00:35:19,021 --> 00:35:21,955 Kau pasti Ringo. 164 00:35:25,929 --> 00:35:27,323 Baik. 165 00:35:27,392 --> 00:35:29,259 Itu aneh? 166 00:35:29,328 --> 00:35:32,900 Ya, rasanya agak aneh, 'kan? 167 00:35:32,969 --> 00:35:34,902 Aku hanya tidak ingin melangkahi. 168 00:35:34,971 --> 00:35:37,003 Tidak, tolong. 169 00:35:37,072 --> 00:35:38,807 Ini bukan caraku memainkannya. 170 00:35:38,876 --> 00:35:40,710 Tapi itu bisa saja aku. 171 00:35:44,717 --> 00:35:48,586 Baik. 172 00:35:48,655 --> 00:35:51,853 Aku hanya berpikir ini sulit... 173 00:35:51,922 --> 00:35:52,954 174 00:35:53,023 --> 00:35:55,087 Percakapan yang sulit baginya. 175 00:35:55,156 --> 00:35:58,728 Dan sulit baginya untuk membicarakannya, 176 00:35:58,797 --> 00:36:00,191 Aku tidak ingin menggila. 177 00:36:00,260 --> 00:36:01,698 Aku tahu. 178 00:36:01,767 --> 00:36:05,130 Dan maksudku, itu... 179 00:36:05,199 --> 00:36:06,198 Ibunya coba membunuhnya. 180 00:36:06,267 --> 00:36:08,705 Tapi pada akhirnya, dia harus membunuh ibunya. 181 00:36:10,204 --> 00:36:12,841 Maksudku, itu... 182 00:36:12,910 --> 00:36:14,975 Itu mengerikan. 183 00:36:31,600 --> 00:36:32,950 Kau datang besok? 184 00:36:32,975 --> 00:36:37,024 Aku harus merekam audisi. Mungkin terlihat tak penting. 185 00:36:43,300 --> 00:36:45,000 Apa yang lebih penting buat kita selain menjadi Saksi, putri? 186 00:37:01,728 --> 00:37:05,828 Kau membaca untuk Suster sekarang? 187 00:37:05,897 --> 00:37:08,699 Ya. 188 00:37:13,267 --> 00:37:15,739 Semua baik-baik saja? 189 00:37:15,808 --> 00:37:17,873 Semuanya aman. 190 00:37:19,911 --> 00:37:22,240 Kau tidak harus mengatakan semuanya baik-baik saja... 191 00:37:22,309 --> 00:37:23,912 ...jika itu tidak. 192 00:37:30,350 --> 00:37:32,657 193 00:37:34,893 --> 00:37:39,224 Saat prajurit kembali dari perang, 194 00:37:39,293 --> 00:37:43,459 mereka mengidap PTSD. 195 00:37:43,528 --> 00:37:46,737 Pernah bertanya kenapa? 196 00:37:46,806 --> 00:37:48,365 Karena tidak ada waktu untuk merasakan 197 00:37:48,434 --> 00:37:52,138 saat yang kau usahakan hanyalah tidak tertembak. 198 00:37:52,207 --> 00:37:56,208 Kau berkulit gelap... 199 00:37:56,277 --> 00:38:00,113 Wanita kulit hitam di Amerika. 200 00:38:00,182 --> 00:38:02,115 Tepat di luar gerbang, kau sedang berperang, 201 00:38:02,184 --> 00:38:05,415 Mencoba bertahan. 202 00:38:05,484 --> 00:38:08,792 Maksudmu aku menderita PTSD? 203 00:38:08,861 --> 00:38:12,488 Maksudku di titik ini, 204 00:38:12,557 --> 00:38:17,493 kau telah mengatasi rasa sakit yang nyata. 205 00:38:17,562 --> 00:38:22,234 Tapi mengatasi dan menghadapi bukanlah hal yang sama. 206 00:38:30,916 --> 00:38:36,281 Kapan terakhir kali kau bicara dengan ibumu? 207 00:38:36,350 --> 00:38:38,822 Kami saling mengirim SMS. 208 00:38:40,959 --> 00:38:43,123 Kau perlu bicara dengannya. 209 00:38:43,147 --> 00:38:53,147 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 210 00:38:53,171 --> 00:39:03,171 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 211 00:39:03,195 --> 00:39:13,195 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah! 212 00:40:38,010 --> 00:40:39,635 Video menyentuh angka pelanggan... / Dia punya... 213 00:40:39,704 --> 00:40:41,571 Terlempar dan, seperti... 214 00:41:06,100 --> 00:41:10,100 Kau menonton Jesus Christ Superstar? Di NBC. 215 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 Sekilas, tapi tak Kutonton. Tak tertarik. 216 00:41:20,500 --> 00:41:25,800 Ibu dulu suka lagu Mary Magdalena, 'kan? / Dulu. 217 00:41:33,500 --> 00:41:37,000 Aku sayang kau dan aku mungkin ingin bicara. 218 00:41:40,800 --> 00:41:43,800 Datanglah ke Perkabungan dan kita bicara setelahnya. 219 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 Bu, kita sudah bahas itu. Aku tak mau ke situ. 220 00:42:02,900 --> 00:42:08,205 Aku cuma ingin menemuimu. Temui aku di tengah perjalanan. 221 00:42:08,230 --> 00:42:10,424 Kau tahu aku tak bisa. 222 00:42:12,566 --> 00:42:13,932 Tidak! 223 00:42:47,436 --> 00:42:49,600 Kau mulai menangkap kemarahan. 224 00:42:49,669 --> 00:42:52,339 Tapi... 225 00:42:52,408 --> 00:42:55,606 ...kau harus masuk lebih dalam. 226 00:42:55,675 --> 00:42:58,741 Apa yang ada di balik kemarahan? 227 00:42:58,810 --> 00:43:01,414 Serius? / Mona... 228 00:43:01,483 --> 00:43:06,023 Penampilanmu akan memberimu kesempatan. 229 00:43:06,092 --> 00:43:09,653 Tapi kemampuanmu mengungkapkan dirimu? 230 00:43:09,722 --> 00:43:11,160 Itu yang akan menahanmu. 231 00:43:11,229 --> 00:43:13,492 Bagaimana kau bisa mengatakan itu, Wanda? 232 00:43:13,561 --> 00:43:17,364 Kau harus hidup dalam rasa sakitmu. 233 00:43:17,433 --> 00:43:18,662 234 00:43:18,731 --> 00:43:19,630 Kau harus hidup dalam trauma. 235 00:43:19,699 --> 00:43:20,764 Jangan. 236 00:43:20,833 --> 00:43:25,042 Baik, Mona, hei. Tarik nafas. 237 00:43:25,111 --> 00:43:26,277 Kau baik-baik saja. 238 00:43:26,346 --> 00:43:28,045 Ini tidak ada hubungannya denganmu secara pribadi. 239 00:43:28,114 --> 00:43:29,739 Ini bukan tentang perasaanmu sendiri 240 00:43:29,808 --> 00:43:31,774 atau keberadaanmu atau bahkan nilaimu. 241 00:43:31,843 --> 00:43:35,250 Kau hanya perlu hidup di... Dengar! 242 00:43:36,485 --> 00:43:40,057 Aku bukan ibumu. 243 00:43:40,126 --> 00:43:42,191 Sutradara casting bukanlah ibumu. 244 00:43:42,260 --> 00:43:45,062 Sutradara bukan ibumu. 245 00:43:45,131 --> 00:43:48,098 Jangan salah mengira kami. 246 00:43:49,597 --> 00:43:53,004 Kau tidak sedang diserang. 247 00:43:56,406 --> 00:44:00,176 Aku tidak yakin bisa melakukan ini lebih lama. 248 00:44:06,284 --> 00:44:08,646 Mungkin tidak perlu. 249 00:44:08,715 --> 00:44:12,617 Pernah berpikir kembali? 250 00:44:12,686 --> 00:44:16,192 Menjadi pendeta lagi? 251 00:44:22,696 --> 00:44:24,728 Mona. 252 00:44:32,376 --> 00:44:36,311 Yang ditawarkan dunia ini hanya sementara. 253 00:44:38,382 --> 00:44:43,846 Tawaran Yehuwa untuk kita... 254 00:44:43,915 --> 00:44:45,122 ...adalah selamanya. 255 00:44:45,191 --> 00:44:46,849 Hentikan. 256 00:44:46,918 --> 00:44:48,084 Aku tidak akan berdebat denganmu, Mona. 257 00:44:48,153 --> 00:44:51,392 Aku juga tidak. / Kita punya pertemuan malam ini. 258 00:44:51,461 --> 00:44:56,199 Aku akan bersiap-siap. 259 00:45:03,803 --> 00:45:06,473 Ikutlah denganku, Mona. 260 00:45:07,708 --> 00:45:09,476 Benar. 261 00:45:10,777 --> 00:45:14,679 Karena Tuhan melarang sesuatu yang bertentangan dengan pertemuanmu, 'kan? 262 00:45:14,748 --> 00:45:18,155 Baik, jangan ada bahasa seperti itu dirumahku. / Memangnya kenapa? 263 00:45:18,224 --> 00:45:19,585 Ya, Bu. Aku menyumpah sekarang! 264 00:45:19,654 --> 00:45:21,158 Bagaimana perasaanmu? 265 00:45:21,227 --> 00:45:22,918 Senang. Aku bangga. 266 00:45:22,987 --> 00:45:27,296 Aku sangat bangga, dan lelah membuatmu bangga padaku. 267 00:45:27,365 --> 00:45:28,693 Dan bagaimana perasaanmu? 268 00:45:28,762 --> 00:45:29,894 Senang. 269 00:45:29,963 --> 00:45:31,029 Sungguh? / Aku aktris sekarang. 270 00:45:31,098 --> 00:45:34,435 Ya, di acara TV besar. 271 00:45:34,504 --> 00:45:36,800 Dulu! 272 00:45:36,869 --> 00:45:38,736 Benar. 273 00:45:38,805 --> 00:45:42,245 Tapi bagaimana kau tahu karena kau menolak menontonnya? 274 00:45:42,314 --> 00:45:43,906 Aku hampir tidak bisa menonton pertunjukan mengerikan itu! 275 00:45:43,975 --> 00:45:45,809 Itu menyelamatkanku darimu. 276 00:45:45,878 --> 00:45:47,844 Datanglah ke pertemuan. 277 00:45:47,913 --> 00:45:51,848 Jemaatmu berdoa dan menangis ingin kau kembali. 278 00:45:51,917 --> 00:45:52,883 Kau dengar dirimu? 279 00:45:52,951 --> 00:45:54,752 Kau harus selalu memegang kendali. 280 00:45:54,821 --> 00:45:56,754 Harus selalu caramu. 281 00:45:56,823 --> 00:45:57,855 Terdengar seperti seseorang yang kukenal. 282 00:45:57,924 --> 00:45:59,724 Meski itu caramu. 283 00:45:59,793 --> 00:46:00,925 Saat kuberikan padamu! 284 00:46:00,994 --> 00:46:01,826 Kau ingin aku jadi pendeta sepenuh waktu. 285 00:46:01,895 --> 00:46:03,261 Aku menjadi pendeta penuh waktu. 286 00:46:03,330 --> 00:46:07,600 Itu tidak cukup untukmu. Aku tidak pernah cukup untukmu! 287 00:46:07,669 --> 00:46:09,035 Kuberi kau segalanya! 288 00:46:09,104 --> 00:46:10,503 Kuberi kau semua yang bisa kuberikan padamu. 289 00:46:10,572 --> 00:46:13,870 Dan kau masih datang dan mengatakan itu tidak cukup? 290 00:46:13,939 --> 00:46:15,311 Apa yang bisa kulakukan? 291 00:46:15,380 --> 00:46:17,742 Kau bisa mencintaiku. 292 00:46:19,945 --> 00:46:23,286 Kau bisa mencintaiku. 293 00:46:23,355 --> 00:46:26,553 Kau bisa mencintaiku, Bu. 294 00:46:29,295 --> 00:46:31,921 Cukup. / Tidak! 295 00:46:31,990 --> 00:46:33,890 Kau tidak bisa mengatakan itu cukup! 296 00:46:33,959 --> 00:46:36,662 Kau tidak bisa memutuskan! 297 00:46:41,032 --> 00:46:42,536 Apa maumu dariku, Mona? 298 00:46:42,605 --> 00:46:44,934 Lihat aku. 299 00:46:45,003 --> 00:46:47,508 Lihat aku. 300 00:46:47,577 --> 00:46:49,477 Lihat aku! 301 00:46:51,878 --> 00:46:55,945 Ayahku memilih keluarga lain, dan ibuku memilih Tuhan. 302 00:46:56,014 --> 00:46:58,618 Apa yang harus kulakukan? 303 00:46:58,687 --> 00:47:01,324 Bagaimana aku harus berjalan di dunia 304 00:47:01,393 --> 00:47:04,360 saat dua orang yang harusnya mencintaiku 305 00:47:04,429 --> 00:47:08,496 memilih hal lain? 306 00:47:08,565 --> 00:47:11,565 307 00:47:15,099 --> 00:47:17,571 Maafkan aku, Mona. 308 00:47:17,640 --> 00:47:22,004 309 00:47:22,073 --> 00:47:25,645 Baik. 310 00:47:33,953 --> 00:47:36,623 Baik. 311 00:47:53,038 --> 00:47:55,444 Kupikir kita sudah selesai di sini. 312 00:49:10,148 --> 00:49:13,654 Aku hanya mencoba bersikap baik. 313 00:49:13,723 --> 00:49:14,789 Maaf? 314 00:49:14,857 --> 00:49:17,691 Kau minta maaf untuk apa? 315 00:49:25,636 --> 00:49:28,735 Apa yang kau khawatirkan? 316 00:49:30,872 --> 00:49:34,543 Kau memakai arloji Cartier seharga $10.000. 317 00:49:36,515 --> 00:49:39,614 Lagipula aku tidak punya kesamaan denganmu. 318 00:49:48,120 --> 00:49:52,660 Kenapa lama sekali? 319 00:49:54,995 --> 00:49:55,994 Ya Tuhan! 320 00:49:56,063 --> 00:49:59,436 Masih ada yang bekerja dengan benar? 321 00:49:59,505 --> 00:50:02,769 Aku harus sampai! Aku ada rapat! 322 00:50:02,838 --> 00:50:05,574 Aku hanya main-main. Aku tidak ada rapat. 323 00:50:05,643 --> 00:50:08,643 Aku bahkan tidak punya pekerjaan. 324 00:50:08,712 --> 00:50:10,172 Bagaimana denganmu, Nona Hati Kesepian? 325 00:50:10,241 --> 00:50:12,548 Kau punya pekerjaan? 326 00:50:46,816 --> 00:50:48,349 Aku percaya gajiku adalah milikku dan keluargaku. 327 00:50:48,418 --> 00:50:50,949 Bukan birokrat pemerintah tingkat menengah. 328 00:50:51,018 --> 00:50:52,317 Ini Amerika. 329 00:50:52,386 --> 00:50:54,590 Kupikir punya senjata tidak membuatku menjadi jahat. 330 00:50:54,659 --> 00:50:55,858 Itu membuatku menjadi orang tua bertanggung jawab, 331 00:50:55,927 --> 00:50:59,496 dan kupikir menjadi minoritas atau gay atau apapun 332 00:50:59,565 --> 00:51:01,531 tidak menjadikanmu bangsawan atau korban 333 00:51:01,600 --> 00:51:03,093 atau berhak atas apapun. 334 00:51:03,162 --> 00:51:04,294 Maaf. 335 00:51:04,363 --> 00:51:06,196 Baik. / Tidak. 336 00:51:06,265 --> 00:51:08,972 Aku tidak menyesal. Kataku tidak salah. 337 00:51:09,040 --> 00:51:10,540 Ada yang salah dengan orang yang berpikir 338 00:51:10,609 --> 00:51:12,408 ada yang salah dengan perkataanku? 339 00:51:12,477 --> 00:51:14,608 Aku tidak akan diam dan membiarkan liberal sinting 340 00:51:14,676 --> 00:51:16,711 dari sistem sekolah New York mencuci otak anakku 341 00:51:16,780 --> 00:51:17,846 berpikir ada sesuatu yang salah dengan dirinya 342 00:51:17,914 --> 00:51:20,242 hanya karena dia lelaki kulit putih lurus. 343 00:51:20,311 --> 00:51:21,544 Tidak! 344 00:51:21,612 --> 00:51:23,949 Kau bertele-tele. Jelaskan apa yang terjadi. 345 00:51:24,018 --> 00:51:25,654 Sudah kuberitahu tentang salah satu teman sekelasnya 346 00:51:25,723 --> 00:51:27,150 yang ternyata lesbian? 347 00:51:27,219 --> 00:51:28,618 Ya, lantas kenapa? / Dia berusia 10 tahun. 348 00:51:28,687 --> 00:51:30,791 Anakku harus pulang dan bertanya tentang berbagai hal 349 00:51:30,860 --> 00:51:32,693 yang belum mampu untuk dia mengerti. 350 00:51:32,762 --> 00:51:35,257 Mereka tidak boleh menjejalkan omong kosong ini pada anakku. 351 00:51:35,326 --> 00:51:38,535 Dia menyakitinya? / Apa? Tidak. 352 00:51:38,604 --> 00:51:39,767 Dia bilang jika pria itu mengatakan sesuatu 353 00:51:39,836 --> 00:51:41,098 yang membuatnya tidak nyaman. 354 00:51:41,167 --> 00:51:42,566 Apa katanya? / Tidak ada. 355 00:51:42,635 --> 00:51:45,575 Dia hanya mengulangi sesuatu yang dikatakan beberapa anak lain. 356 00:51:45,644 --> 00:51:46,977 Hal bodoh yang dikatakan beberapa anak. 357 00:51:47,045 --> 00:51:49,711 Anak-anak mengatakan itu. Itu yang dilakukan anak-anak. 358 00:51:49,780 --> 00:51:51,812 Benar, tapi apa katanya? 359 00:51:51,881 --> 00:51:53,550 Tidak ada. Itu insiden terpisah. 360 00:51:53,619 --> 00:51:55,244 Itu tidak ada hubungannya dengan itu. 361 00:51:55,313 --> 00:51:56,949 Lebih dari satu insiden? 362 00:51:57,018 --> 00:51:59,116 Tidak, hanya dua. 363 00:51:59,185 --> 00:52:00,351 Kenapa dia diskors, Ruth? 364 00:52:00,420 --> 00:52:01,786 Aku tidak tahu. 365 00:52:01,854 --> 00:52:05,221 Aku tidak... Kepsek tidak mau memberitahu apa yang terjadi. 366 00:52:05,290 --> 00:52:07,322 Orang tua anak lain tidak ingin itu tersiar di publik. 367 00:52:07,391 --> 00:52:09,995 Apa jawab Jared saat kau bertanya apa yang terjadi? 368 00:52:10,064 --> 00:52:12,294 Dia bilang mereka hanya main-main. 369 00:52:12,363 --> 00:52:13,662 Entahlah. Dia tidak ingat. 370 00:52:13,731 --> 00:52:16,705 Itu semua sangat traumatis baginya 371 00:52:16,774 --> 00:52:19,873 dan untukku dan David, kami semua. 372 00:52:19,942 --> 00:52:23,008 Akan bagus jika kau datang makan siang. 373 00:52:24,309 --> 00:52:27,111 Aku punya pekerjaan. / Ini akan berarti bagi Jared. 374 00:52:27,180 --> 00:52:28,684 Kenapa aku harus selalu datang padamu? 375 00:52:28,753 --> 00:52:30,246 Karena kau tidak punya anak. 376 00:52:30,315 --> 00:52:31,819 Baiklah. Satu jam naik kereta 377 00:52:31,888 --> 00:52:34,085 untuk menjemputmu dan satu jam kembali. 378 00:52:34,154 --> 00:52:36,153 Itu dua jam hidupku dihabiskan di sistem kereta bawah tanah 379 00:52:36,222 --> 00:52:38,859 yang dalam keruntuhan dan kemerosotan perusak jiwa. 380 00:52:38,928 --> 00:52:41,224 Uber. Aku yang bayar. / Terima kasih. 381 00:52:41,293 --> 00:52:44,700 Aku lebih suka membayar birokrat pemerintah tingkat menengah. 382 00:52:44,769 --> 00:52:48,605 Mungkin uang itu kembali ke kota dan memperbaiki kereta. 383 00:52:48,674 --> 00:52:52,136 Itu akan berarti bagiku. 384 00:53:10,058 --> 00:53:11,826 Hai. / Hei. 385 00:53:11,895 --> 00:53:14,763 Hai, Mariah. Hei, gadis gila. 386 00:53:14,832 --> 00:53:17,634 Mariah Carey, nama anjingnya adalah Mariah Carey. 387 00:53:17,703 --> 00:53:19,002 Aku tidak mau memanggilnya begitu. 388 00:53:19,071 --> 00:53:20,270 Kau tidak boleh memberi nama anjing hitam dan putih Mariah Carey. 389 00:53:20,339 --> 00:53:23,101 Itu penghormatan. Bantu aku mengatur meja. 390 00:53:23,170 --> 00:53:25,004 Sayang sekali dia gantung diri. 391 00:53:25,073 --> 00:53:28,304 Pria malang. Untuk apa? 392 00:53:28,373 --> 00:53:29,943 Dia selalu berjuang melawan depresi. 393 00:53:30,012 --> 00:53:31,011 Depresi? 394 00:53:31,080 --> 00:53:34,211 Dia meniduri separuh lelaki Perancis. 395 00:53:34,280 --> 00:53:35,916 Ayo. / Hai, Gabe. 396 00:53:35,985 --> 00:53:37,346 Hai, David. 397 00:53:37,415 --> 00:53:38,648 Aku tidak bisa. 398 00:53:38,716 --> 00:53:41,790 Apa? / Setiap hari hal baru. 399 00:53:41,859 --> 00:53:43,825 Apa yang terjadi? / Jared datang padaku. 400 00:53:43,894 --> 00:53:47,664 Bertanya, "Bu, Ayah membuat orang kulit hitam menjadi budak?" 401 00:53:47,733 --> 00:53:49,061 Itu tidak lucu. 402 00:53:49,130 --> 00:53:50,700 Ini cukup membuat depresi. 403 00:53:50,769 --> 00:53:53,032 Apa jawabmu? 404 00:53:53,101 --> 00:53:57,102 Kujawab Ayah tidak melakukan hal seperti itu. 405 00:53:57,171 --> 00:53:58,268 Cuma itu? 406 00:53:58,337 --> 00:53:59,670 Apa maksudmu? 407 00:53:59,738 --> 00:54:01,942 Kubilang, "Jangan dengarkan yang mereka ajarkan di sekolah." 408 00:54:02,011 --> 00:54:05,814 Lalu dia menimpali, "Bu, aku berbuat hal buruk? 409 00:54:05,883 --> 00:54:08,212 Aku berbuat hal buruk pada orang kulit hitam?" 410 00:54:08,281 --> 00:54:09,884 Dan apa jawabmu? 411 00:54:09,953 --> 00:54:12,821 Jawabku, dia tidak melakukan kesalahan. 412 00:54:12,890 --> 00:54:14,317 Dia tidak perlu malu. 413 00:54:14,386 --> 00:54:15,956 Ya, tapi kau menjelaskan kepadanya 414 00:54:16,025 --> 00:54:19,960 yang dia tanyakan? Sejarahnya? 415 00:54:20,029 --> 00:54:21,797 Sejarah apa? 416 00:54:21,866 --> 00:54:23,766 Kau tahu sejarah apa yang kumaksud. 417 00:54:23,835 --> 00:54:25,229 Tentang bagaimana Great Society menghancurkan 418 00:54:25,298 --> 00:54:28,364 keluarga kulit hitam. Sejarah yang itu? 419 00:54:28,433 --> 00:54:30,465 Aku bicara dengannya tentang bagaimana sebelum tahun 1965, 420 00:54:30,534 --> 00:54:33,105 Saat LBJ mulai mensubsidi ibu tunggal, 421 00:54:33,174 --> 00:54:35,107 tingkat kelahiran di luar nikah di antara orang kulit hitam di Amerika 422 00:54:35,176 --> 00:54:37,340 berada di 20% dan sekarang di 70%? 423 00:54:37,409 --> 00:54:40,046 Darimana omong kosong ini? / Aku bicara padanya tentang itu. 424 00:54:40,115 --> 00:54:41,784 Kau bicara tentang kelahiran di luar nikah 425 00:54:41,853 --> 00:54:43,082 dengan anakmu yang berusia sepuluh tahun? 426 00:54:43,151 --> 00:54:44,317 Aku tidak perlu membela diri. 427 00:54:44,386 --> 00:54:46,888 Aku tidak punya masalah dengan siapapun. Gay, kulit hitam. 428 00:54:46,957 --> 00:54:49,385 Kunamai anjingku Mariah Carey karena aku sayang Mariah Carey. 429 00:54:49,454 --> 00:54:51,992 Dan aku yakin anjingku gay, dan aku sayang anjingku. 430 00:54:52,061 --> 00:54:55,160 Yang menjadi masalah adalah semua orang memberitahuku 431 00:54:55,229 --> 00:54:57,228 betapa buruknya anakku, segala yang salah dengannya. 432 00:54:57,297 --> 00:54:59,164 Dia hanya... 433 00:54:59,233 --> 00:55:02,431 Dia mendengar hal berbeda di sini dan di luar sana. 434 00:55:02,500 --> 00:55:05,236 Dan itu jelas membingungkannya. 435 00:55:05,305 --> 00:55:06,337 Itu yang menyebabkan dia mengamuk. 436 00:55:06,406 --> 00:55:07,939 Dan itu mengasingkannya dari orang-orang. 437 00:55:08,008 --> 00:55:11,275 Bukan salahku jika saat ini kita hidup di masa ini 438 00:55:11,344 --> 00:55:15,752 dari pemikiran omong kosong kelompok mafia SJW . 439 00:55:15,821 --> 00:55:17,054 Pemikiran kelompok? 440 00:55:17,122 --> 00:55:18,414 Dan itu yang diajarkan sekolah. 441 00:55:18,483 --> 00:55:19,582 Itu bukan salahku. 442 00:55:19,651 --> 00:55:21,516 Jadi dia diskors dari sekolah dua hari... 443 00:55:21,585 --> 00:55:22,717 ...karena pemikiran kelompok? 444 00:55:24,896 --> 00:55:26,389 Kenapa kau berempati untuk semua orang di dunia... 445 00:55:26,458 --> 00:55:29,326 ...kecuali padaku? 446 00:55:29,395 --> 00:55:32,098 Kenapa kau peduli dengan yang kupikirkan? 447 00:55:32,167 --> 00:55:34,232 Kau membenciku? 448 00:55:34,301 --> 00:55:36,102 Kenapa kau mengatakan itu? 449 00:55:46,544 --> 00:55:48,345 Jika kau pikir kau punya semua jawaban, 450 00:55:48,414 --> 00:55:49,511 kenapa kau tidak berbicara dengannya? 451 00:55:49,580 --> 00:55:50,579 Dia di lantai atas. 452 00:55:54,893 --> 00:55:57,794 Cobalah jauhkan agendamu. 453 00:55:57,863 --> 00:56:01,457 Tentang dia saja. 454 00:56:04,430 --> 00:56:06,066 Aku baru saja mendarat di sebuah kapal, 455 00:56:06,135 --> 00:56:07,468 dan orang ini seperti manusia salju. 456 00:56:07,536 --> 00:56:09,300 Ada satu lagi. Lihat, seperti itu. 457 00:56:09,369 --> 00:56:10,499 Lalu yang itu. 458 00:56:10,568 --> 00:56:13,370 Bagus, ya. 459 00:56:13,439 --> 00:56:14,538 Terlalu dekat. 460 00:56:14,607 --> 00:56:18,342 Ada pria di atas sana. 461 00:56:18,411 --> 00:56:21,246 Hei, kau Pescatarian? 462 00:56:21,315 --> 00:56:23,413 Ya. 463 00:56:23,482 --> 00:56:26,020 Kenapa? 464 00:56:26,089 --> 00:56:28,220 Aku tidak suka makan daging. 465 00:56:31,622 --> 00:56:33,555 Kenapa kau tidak punya pacar? 466 00:56:37,067 --> 00:56:39,297 Kata Ibuku karena kau tidak punya pekerjaan. 467 00:56:39,366 --> 00:56:42,432 Kupikir itu karena kau lebih baik dari semua orang. 468 00:56:42,501 --> 00:56:44,203 Kau anak baik, Jared. 469 00:56:44,272 --> 00:56:48,537 Bukan itu yang dikatakan guru bahasa Inggrisku. 470 00:56:48,606 --> 00:56:50,176 Ya? 471 00:56:50,245 --> 00:56:53,113 Apa kata guru bahasa Inggrismu? 472 00:56:53,182 --> 00:56:56,314 Guru bahasa Inggrisku mengerikan. 473 00:56:56,383 --> 00:56:58,250 Kenapa guru bahasa Inggrismu mengerikan? 474 00:56:58,319 --> 00:57:00,285 Itu... 475 00:57:00,354 --> 00:57:03,486 Dia sangat tidak pantas. 476 00:57:03,555 --> 00:57:07,897 Di mananya? / Cara dia bertindak. 477 00:57:07,966 --> 00:57:09,998 Bagaimana dia bertindak? / Dia berbicara. 478 00:57:10,067 --> 00:57:13,232 Bicaranya aneh. 479 00:57:13,301 --> 00:57:17,973 Apa yang aneh dari cara dia berbicara? 480 00:57:18,042 --> 00:57:20,239 Dia seperti sangat gay. 481 00:57:22,079 --> 00:57:24,375 Ayo. 482 00:57:24,444 --> 00:57:27,279 Dia duduk dengan kaki disilangkan. 483 00:57:27,348 --> 00:57:31,547 Aku mengerti. 484 00:57:31,616 --> 00:57:35,221 Kenapa dia harus bersikap seperti itu? 485 00:57:35,290 --> 00:57:37,157 486 00:57:37,226 --> 00:57:40,424 Kenapa dia harus menjejalkan itu di wajah kami? Menjijikkan. 487 00:57:40,493 --> 00:57:43,999 Dan dia kulit hitam. Malah lebih aneh. 488 00:57:44,068 --> 00:57:46,034 Hei. 489 00:57:46,103 --> 00:57:49,367 Zona! 490 00:57:49,436 --> 00:57:51,435 Hei, Jared. / Di balik pepohonan itu. 491 00:57:51,504 --> 00:57:52,909 Jared. / Apa? 492 00:57:52,978 --> 00:57:54,141 Tidak apa-apa. / Ke mana dia pergi? 493 00:57:54,210 --> 00:57:57,309 Kau bisa bicara denganku. 494 00:57:57,378 --> 00:57:59,146 Dia mengirimku ke kantor kepala sekolah. 495 00:57:59,215 --> 00:58:01,247 Kenapa dia mengirimmu ke kantor kepala sekolah? 496 00:58:01,316 --> 00:58:03,513 Dia membenciku. 497 00:58:03,582 --> 00:58:06,318 Semua orang di sekolah membenciku. 498 00:58:06,387 --> 00:58:09,288 Kenapa tidak... / Aku akan mati. 499 00:58:09,357 --> 00:58:11,059 Kenapa kau tidak memberitahuku yang terjadi? 500 00:58:11,128 --> 00:58:12,361 Aku tidak begitu ingat. 501 00:58:12,429 --> 00:58:16,658 Jared, apa yang kau lakukan? / Aku tidak melakukan apa-apa. 502 00:58:16,727 --> 00:58:18,198 Bagaimana kau tahu kau tidak melakukan apa-apa... 503 00:58:18,267 --> 00:58:19,199 Bagaimana kau tahu kau tidak melakukan apa-apa... 504 00:58:19,268 --> 00:58:20,467 ...jika kau tidak ingat apa yang terjadi? 505 00:58:20,536 --> 00:58:22,939 Seseorang di sana! Ya! 506 00:58:23,008 --> 00:58:24,241 Baiklah, Jared. / Tereliminasi. 507 00:58:24,309 --> 00:58:25,975 Ada pria lain di belakangku. 508 00:58:26,044 --> 00:58:28,439 Jared, lihat aku. 509 00:58:28,508 --> 00:58:31,376 Jangan membenciku, Gabe. 510 00:58:31,445 --> 00:58:34,313 Makan siang siap. 511 00:58:34,382 --> 00:58:37,019 Tidak! Dia di belakangku. 512 00:58:37,088 --> 00:58:40,451 Bu, dia di belakangku. Aku hampir membunuhnya! 513 00:58:40,520 --> 00:58:42,453 Aku hampir membunuhnya! 514 00:59:02,278 --> 00:59:04,673 Gabe, ada kabar baru? 515 00:59:04,742 --> 00:59:08,116 Aku sedang membuat film dokumenter. 516 00:59:08,185 --> 00:59:11,416 Tentang apa? / Kebrutalan polisi. 517 00:59:11,485 --> 00:59:13,451 Ya ampun. 518 00:59:16,556 --> 00:59:17,722 Pelan-pelan. 519 00:59:17,791 --> 00:59:20,722 Bisa kita tidak membicarakan politik sekali saja? 520 00:59:20,791 --> 00:59:22,625 Aku bertemu dengan penyelenggara regional 521 00:59:22,694 --> 00:59:24,330 untuk Black Lives Matter besok. 522 00:59:24,399 --> 00:59:26,365 523 00:59:27,831 --> 00:59:30,402 Bagaimana rasanya? 524 00:59:30,471 --> 00:59:32,239 Apanya? 525 00:59:32,308 --> 00:59:33,768 Menjadi penikmat budaya. 526 00:59:33,837 --> 00:59:35,704 Kena. 527 00:59:35,773 --> 00:59:37,310 Ini yang disukai pihakmu. 528 00:59:37,379 --> 00:59:38,641 Kau menghindari menghadapi pesannya 529 00:59:38,710 --> 00:59:39,842 dengan menindas utusannya. 530 00:59:39,911 --> 00:59:41,776 Black Lives Matter adalah pesan rasis. 531 00:59:41,845 --> 00:59:43,111 Semua nyawa penting. 532 00:59:43,180 --> 00:59:44,548 Ya, Gabe, kenapa kau tidak membuat film tentang itu? 533 00:59:44,617 --> 00:59:46,319 Mariah Carey, tidak. 534 00:59:46,388 --> 00:59:49,124 Bisa kubuat yang itu? / Bisa. 535 00:59:49,193 --> 00:59:51,027 Itu sangat memusuhi. 536 00:59:51,096 --> 00:59:53,128 Seolah nyawa kita tidak penting. 537 00:59:53,197 --> 00:59:55,361 Hei! / Turun! 538 00:59:55,430 --> 00:59:58,133 Mariah Carey. Turun. 539 00:59:58,202 --> 01:00:00,102 Tidak ada yang mengatakan nyawamu tidak penting, David. 540 01:00:00,171 --> 01:00:01,404 Itu hanya pemasaran buruk. 541 01:00:01,472 --> 01:00:04,040 Orang tak bersalah yang tidak bersenjata terus dibunuh polisi. 542 01:00:04,109 --> 01:00:05,275 Dan kau berbicara tentang pemasaran. 543 01:00:05,344 --> 01:00:07,604 Siapa yang tidak bersalah? / Oscar Grant tidak bersalah. 544 01:00:07,673 --> 01:00:08,672 Oscar Grant punya jejak rekam. 545 01:00:08,741 --> 01:00:09,873 Kepemilikan senjata api ilegal. 546 01:00:09,942 --> 01:00:11,441 Jangan bilang orang-orang ini tidak bersalah. 547 01:00:11,510 --> 01:00:14,380 Dia ditembak telungkup di punggung di peron kereta bawah tanah. 548 01:00:14,449 --> 01:00:17,086 Itu kecelakaan aneh. / Tapi itu terus terjadi. 549 01:00:17,155 --> 01:00:18,450 Trayvon Martin juga kecelakaan aneh? 550 01:00:18,519 --> 01:00:19,885 Trayvon Martin tidak dibunuh oleh polisi. 551 01:00:19,954 --> 01:00:23,191 Dia dibunuh orang bodoh. / Tamir Beras, Eric Garner. 552 01:00:23,260 --> 01:00:24,259 Eric Garner mati karena dia menjual 553 01:00:24,328 --> 01:00:26,722 rokok tanpa pajak dan menolak penangkapan. 554 01:00:26,791 --> 01:00:28,262 Dia sangat besar. 555 01:00:28,331 --> 01:00:30,165 Butuh lima polisi untuk menahannya. 556 01:00:30,234 --> 01:00:31,467 Bagaimana orang bisa tahu dia menderita asma? 557 01:00:31,535 --> 01:00:34,070 Karena dia berteriak, "aku tidak bisa bernapas." 558 01:00:34,139 --> 01:00:35,438 Lihat? Bahkan pemasarannya... 559 01:00:35,507 --> 01:00:38,173 ...kemeja "aku tidak bisa bernapas", itu menuduh. 560 01:00:38,242 --> 01:00:41,077 Menudingku seolah akulah yang mencekiknya. 561 01:00:41,146 --> 01:00:42,045 Kau tetap... / Turun. 562 01:00:42,114 --> 01:00:44,212 Kau terus berbicara tentang pemasaran. 563 01:00:44,281 --> 01:00:45,680 Karena pemasaran 564 01:00:45,749 --> 01:00:48,546 yang mendorong perang budaya di negara ini, Gabe. 565 01:00:48,615 --> 01:00:50,746 Kita menciptakan kondisi di lingkungan ini. 566 01:00:50,815 --> 01:00:52,114 Lalu kita mengirim polisi kepada mereka. 567 01:00:52,183 --> 01:00:53,249 Dan kau duduk di sini membela mereka saat mereka membunuh anak-anak 568 01:00:53,317 --> 01:00:54,617 yang bisa itu saja anakmu. 569 01:00:54,686 --> 01:00:56,925 Dan itu membuatmu terlibat, jadi ya, David. 570 01:00:56,994 --> 01:00:58,126 Pemasaran menudingmu. 571 01:00:58,195 --> 01:01:01,361 Baik, kita tidak menciptakan kondisi ini, Gabe. 572 01:01:01,430 --> 01:01:04,562 Kita orang Yahudi. Kita juga berasal dari Ghetto. 573 01:01:04,631 --> 01:01:06,465 Orang Yahudi menikmati hak istimewa menjadi kulit putih. 574 01:01:06,534 --> 01:01:07,933 Hanya di New York. 575 01:01:08,002 --> 01:01:10,271 Yang terjadi adalah orang sepertimu dan media 576 01:01:10,340 --> 01:01:12,603 memanfaatkan orang seperti Eric Garner, 577 01:01:12,672 --> 01:01:14,869 insiden terisolasi, untuk membenarkan agendamu. 578 01:01:14,938 --> 01:01:17,146 Freddie Gray adalah insiden yang terisolasi? 579 01:01:17,215 --> 01:01:18,774 Mike Brown adalah insiden yang terisolasi? 580 01:01:18,843 --> 01:01:20,042 Freddie Gray bawa pisau. 581 01:01:20,111 --> 01:01:23,812 Mike Brown berkelahi dengan polisi karena menguasai senjata. 582 01:01:23,881 --> 01:01:25,583 Jika kau melakukannya, kau mungkin akan ditembak. 583 01:01:25,652 --> 01:01:29,125 12 kali? Bocah tanpa senjata ditembak 12 kali? 584 01:01:29,194 --> 01:01:30,588 Santai. / Jangan suruh aku santai. 585 01:01:30,657 --> 01:01:32,128 Aku merasa kau tidak menghargai 586 01:01:32,197 --> 01:01:33,496 betapa sulitnya menjadi seorang polisi 587 01:01:33,565 --> 01:01:35,296 di lingkungan ini. / Cobalah menjadi orang hitam. 588 01:01:35,365 --> 01:01:36,627 Karena kau akan tahu. 589 01:01:36,696 --> 01:01:39,630 Kita tahu rasanya menjadi bagian minoritas teraniaya. 590 01:01:39,699 --> 01:01:41,401 Ya, karena itu... 591 01:01:41,470 --> 01:01:43,469 ...kita, dari semua orang, harusnya paling mengerti. 592 01:01:43,538 --> 01:01:46,703 Gabe, kita mengangkat diri kita sebagai manusia 593 01:01:46,772 --> 01:01:47,938 karena nilai-nilai keluarga yang kuat 594 01:01:48,007 --> 01:01:49,871 dan budaya yang mengutamakan pendidikan, 595 01:01:49,940 --> 01:01:51,873 bukan karena mengatakan nyawa kita penting. 596 01:01:51,942 --> 01:01:53,281 Saat anak-anak ini bermain basket, 597 01:01:53,350 --> 01:01:54,382 anakku mengerjakan pekerjaan rumahnya. 598 01:01:54,451 --> 01:01:56,680 Baik, aku bahkan tidak... Itu rasis. 599 01:01:56,749 --> 01:01:59,353 Ya Tuhan, rasis? / Itu bukan rasis. 600 01:01:59,422 --> 01:02:01,487 Pertama-tama, tidak ada yang salah dengan bermain basket. 601 01:02:01,556 --> 01:02:02,855 Kau mau mainkan isu ras? 602 01:02:02,924 --> 01:02:05,425 Kedua, kau tidak memperhitungkan sejarah. 603 01:02:05,494 --> 01:02:07,394 Ada sejarahmu, dan ada sejarahku. 604 01:02:07,463 --> 01:02:08,824 Kau suka statistik. Benar, David? 605 01:02:08,893 --> 01:02:09,925 Tentu. 606 01:02:09,994 --> 01:02:11,293 Anak lahir di lingkungan miskin 607 01:02:11,362 --> 01:02:14,236 dengan tingkat kejahatan tinggi kecil kemungkinan lanjut kuliah 608 01:02:14,305 --> 01:02:16,436 dan lebih mungkin berakhir di penjara atau ditembak polisi 609 01:02:16,505 --> 01:02:17,899 dibanding seorang anak yang lahir di lingkungan ini. 610 01:02:17,968 --> 01:02:19,000 Orang kulit hitam yang bekerja untukku, 611 01:02:19,069 --> 01:02:20,335 akan sangat terganggu dengan argumen ini. 612 01:02:20,404 --> 01:02:23,542 Mereka lebih mungkin berakhir di penjara atau ditembak polisi 613 01:02:23,611 --> 01:02:25,841 dibanding seorang anak yang lahir di lingkungan ini, 614 01:02:25,910 --> 01:02:27,009 dibanding seorang anak yang lahir di rumah ini. 615 01:02:27,078 --> 01:02:28,580 Itu tidak ada hubungannya dengan nilai-nilai keluargamu. 616 01:02:28,649 --> 01:02:29,781 Itu hanya matematika. 617 01:02:29,850 --> 01:02:31,016 Ada matematikamu, dan ada matematikaku. 618 01:02:31,085 --> 01:02:33,321 Tidak ada... Kau tidak bisa punya matematika sendiri. 619 01:02:33,390 --> 01:02:35,554 Sejarahmu sendiri, fakta alternatif. 620 01:02:35,623 --> 01:02:37,325 Sial, apa gunanya mencoba membicarakannya? 621 01:02:37,394 --> 01:02:38,627 Jangan mengutuk di depan anakku. 622 01:02:38,695 --> 01:02:40,856 Benar, mengutuk. Karena itu masalahnya. 623 01:02:40,925 --> 01:02:42,158 Apa yang kau ketahui tentang masalah? 624 01:02:42,226 --> 01:02:44,629 Kau tidak berpenghasilan Tidak menafkahi siapa pun. 625 01:02:44,698 --> 01:02:46,730 Aku punya penghasilan, tapi itu bukan penghasilanmu. 626 01:02:46,799 --> 01:02:48,198 Aku sukarelawan. 627 01:02:48,267 --> 01:02:49,500 Aku bertanggung jawab pada orang-orang. Tapi bukan orang sepertimu. 628 01:02:49,568 --> 01:02:50,834 Kami harus memasang patungmu di Central Park. 629 01:02:50,903 --> 01:02:53,275 Kenapa kita tidak merobohkan Christopher Columbus 630 01:02:53,344 --> 01:02:54,243 dan menempatkan patungmu sebagai gantinya? 631 01:02:54,312 --> 01:02:55,344 Kata guruku 632 01:02:55,413 --> 01:02:56,612 Christopher Columbus adalah orang jahat. 633 01:02:56,681 --> 01:02:57,613 Gurumu benar. / Abaikan pamanmu. 634 01:02:57,682 --> 01:02:59,646 Hentikan. / Dia saudaraku. 635 01:02:59,714 --> 01:03:00,780 Dan aku sayang dia. Tapi dia pecundang. 636 01:03:00,849 --> 01:03:01,815 Dan ide-ide ini mendorongnya menjadi itu. 637 01:03:01,883 --> 01:03:03,714 Aku lebih suka menjadi pecundang daripada fanatik. 638 01:03:03,783 --> 01:03:04,715 Naik ke atas, Jared. 639 01:03:04,784 --> 01:03:05,549 Kau harus dengar beberapa hal 640 01:03:05,618 --> 01:03:06,784 yang dia katakan padaku di lantai atas. 641 01:03:06,853 --> 01:03:09,117 Apa maksudmu? Apa yang kau katakan? 642 01:03:09,185 --> 01:03:11,359 Apa yang dia baca, buku, "Mein Kampf"? 643 01:03:11,428 --> 01:03:13,889 Pecundang. / Aku pecundang? 644 01:03:13,958 --> 01:03:14,990 Kau bicara tentang uang 645 01:03:15,059 --> 01:03:16,292 seolah pernah menghasilkan. Carilah pekerjaan. 646 01:03:16,360 --> 01:03:19,961 Aku membesarkan seorang anak. Itu pekerjaan, Gabe. 647 01:03:20,030 --> 01:03:22,238 Semuanya! 648 01:03:22,307 --> 01:03:23,734 Bagaimana rasanya, Gabe? 649 01:03:23,803 --> 01:03:25,934 Bagaimana rasanya mengecewakan? 650 01:03:26,003 --> 01:03:28,337 Kau tidak mencapai impianmu juga, jadi... 651 01:03:28,405 --> 01:03:29,571 Itukah sebabnya kau tidak punya pacar? 652 01:03:29,640 --> 01:03:31,907 Baik, cukup. / Karena kau homo? 653 01:03:31,976 --> 01:03:33,579 Jared. / Jared. 654 01:03:34,715 --> 01:03:36,285 Astaga! 655 01:03:36,354 --> 01:03:38,914 Serius? 656 01:03:38,983 --> 01:03:40,817 Keluar! Sekarang! 657 01:03:40,886 --> 01:03:43,589 Keluar dari sini! Sini, kulihat wajahmu. 658 01:03:43,658 --> 01:03:46,361 Ya Tuhan, kau berdarah? Ayo ke atas. 659 01:03:46,430 --> 01:03:48,462 Ayo, kau akan baik-baik saja. 660 01:03:48,531 --> 01:03:49,892 Serius? 661 01:04:16,955 --> 01:04:19,823 Baik. 662 01:04:19,892 --> 01:04:21,990 Duduk. 663 01:04:22,059 --> 01:04:25,829 Ini agak dingin. Coba kulihat. 664 01:04:25,898 --> 01:04:28,799 Ya Tuhan. 665 01:04:28,868 --> 01:04:31,439 Masih merah. 666 01:04:31,508 --> 01:04:35,003 Masih sakit? 667 01:04:35,072 --> 01:04:36,338 Ya. 668 01:04:36,407 --> 01:04:40,646 Baik, aku akan mengambilkanmu sesuatu untuk rasa sakitnya. 669 01:04:45,918 --> 01:04:47,818 Bu. 670 01:04:49,526 --> 01:04:53,461 Beritahu aku sekarang. 671 01:04:53,530 --> 01:04:55,727 Apa? 672 01:04:55,796 --> 01:04:58,466 Apa yang terjadi? 673 01:04:58,535 --> 01:05:00,061 Apa maksudmu? 674 01:05:00,130 --> 01:05:02,602 Aku tidak ingin dengar kalau kau tidak ingat. 675 01:05:02,671 --> 01:05:05,737 Tapi aku tidak ingat. 676 01:05:05,806 --> 01:05:09,642 Beritahu sekarang, atau kau tidak akan pernah main, "Fortnite" lagi. 677 01:05:14,947 --> 01:05:16,484 Bu! 678 01:05:22,460 --> 01:05:25,361 Sebaiknya kau ceritakan apa yang terjadi, Jared. 679 01:05:25,430 --> 01:05:27,792 Dan sebaiknya itu benar. 680 01:05:29,093 --> 01:05:31,334 Ibu, aku takut. 681 01:05:43,943 --> 01:05:46,712 682 01:05:58,188 --> 01:06:01,430 Mau ke mana? 683 01:06:01,499 --> 01:06:03,399 Melihat saudaraku. 684 01:09:37,077 --> 01:09:42,552 685 01:19:31,539 --> 01:19:33,934 Halo? 686 01:19:34,003 --> 01:19:36,310 Halo? 687 01:27:27,146 --> 01:27:28,683 688 01:33:55,534 --> 01:33:58,270 689 01:37:40,693 --> 01:37:43,759 Kami biasa patroli di pagi hari di Kabul. 690 01:37:43,828 --> 01:37:45,695 Dan aturannya adalah, siapapun yang menyetir 691 01:37:45,764 --> 01:37:46,960 harus memilih musik. 692 01:37:47,029 --> 01:37:50,568 Dan aku punya teman bilik. 693 01:37:50,637 --> 01:37:54,066 Dia dari Little Rock. Pria kulit hitam. 694 01:37:54,135 --> 01:37:56,574 Dia memutar... 695 01:37:56,643 --> 01:37:58,873 ...Masta Ace, Goodie Mob. 696 01:37:58,942 --> 01:38:01,744 Wu-Tang. Itu bagus. 697 01:38:03,749 --> 01:38:06,353 Wu-Tang bagus untuk didengar saat keliling. 698 01:38:06,422 --> 01:38:08,289 Dan menembak. 699 01:38:18,500 --> 01:38:20,829 Hei, aku hanya mencoba menjadi pria yang baik. 700 01:38:20,898 --> 01:38:23,502 Kau tidak perlu mencibir. 701 01:38:34,450 --> 01:38:36,482 Aku tahu kau tidak tahu siapa aku. 702 01:38:36,551 --> 01:38:38,550 Tapi kau tidak harus mengabaikan orang. 703 01:38:40,951 --> 01:38:44,017 Meski aku hanya orang asing atau bukan siapa-siapa. 704 01:38:44,086 --> 01:38:46,085 Mungkin hari ini aku biasa-biasa saja 705 01:38:46,154 --> 01:38:48,527 tapi bisa menjadi orang penting besok. 706 01:38:52,963 --> 01:38:54,896 Nasib berubah cukup cepat di dunia ini. 707 01:38:54,965 --> 01:38:56,601 Kau tahu maksudku? 708 01:39:09,551 --> 01:39:12,551 Aku hanya mencoba bersikap baik. 709 01:39:12,620 --> 01:39:14,586 Maaf? 710 01:39:26,799 --> 01:39:28,600 Minta maaf apa? 711 01:39:28,669 --> 01:39:30,635 Maaf? 712 01:39:35,643 --> 01:39:38,511 Apa yang kau khawatirkan? 713 01:39:38,580 --> 01:39:41,382 Kau memakai arloji Cartier seharga $10.000. 714 01:39:52,088 --> 01:39:54,758 Lagipula aku tidak punya kesamaan denganmu. 715 01:39:59,568 --> 01:40:02,535 Kenapa lama sekali? 716 01:40:04,837 --> 01:40:06,539 Ya Tuhan! 717 01:40:06,608 --> 01:40:08,871 Aku harus sampai! 718 01:40:08,940 --> 01:40:11,511 Ini lama sekali! 719 01:40:11,580 --> 01:40:14,173 Masih ada yang bekerja dengan benar? 720 01:40:14,242 --> 01:40:17,077 Aku harus sampai! Aku ada rapat! 721 01:40:22,118 --> 01:40:23,853 Aku cuma main-main. Aku tidak punya tujuan. 722 01:40:23,922 --> 01:40:26,955 Aku tidak ada rapat. Aku bahkan tidak punya pekerjaan. 723 01:40:30,698 --> 01:40:32,158 Hei, bagaimana denganmu, Nona Hati Kesepian? 724 01:40:32,227 --> 01:40:34,127 Kau punya pekerjaan? 725 01:40:37,738 --> 01:40:40,001 Kau mengingatkanku pada ibuku. 726 01:40:53,149 --> 01:40:56,116 Tidak apa-apa. Aku mengerti. 727 01:40:56,185 --> 01:40:58,558 Kau sinting, bukan? 728 01:41:02,631 --> 01:41:05,565 Aku juga sinting. 729 01:41:08,296 --> 01:41:12,869 Itu sebabnya aku akan mengampunimu. 730 01:41:12,938 --> 01:41:15,905 Meski kau tidak tahu berterima kasih. 731 01:41:19,879 --> 01:41:21,614 Hei, coba terka. 732 01:41:25,984 --> 01:41:27,653 Aku penuh cinta. Aku merasa seperti... 733 01:41:27,722 --> 01:41:29,754 Dia bawa pistol! 734 01:41:41,678 --> 01:41:51,678 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 735 01:41:51,702 --> 01:42:01,702 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 736 01:42:01,726 --> 01:42:11,726 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah!