1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Dengan Bonus SPEKTAKULER!
Daftar sekarang di recehoki.net
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,000
Main bersama RECEH88 dan
menangkan ratusan juta rupiah!
4
00:00:59,964 --> 00:01:02,964
Kenapa lama sekali?
5
00:01:05,068 --> 00:01:09,509
Ya Tuhan, lama sekali!
6
00:01:09,578 --> 00:01:12,512
Masih adakah yang
bekerja dengan benar?
7
00:01:13,747 --> 00:01:17,814
Aku harus sudah sampai!
Aku ada rapat!
8
00:01:20,886 --> 00:01:22,252
9
00:01:22,321 --> 00:01:23,520
Aku hanya main-main.
Aku tidak punya tujuan.
10
00:01:23,589 --> 00:01:27,527
Aku tidak ada rapat.
Aku bahkan tidak punya pekerjaan.
11
00:01:31,358 --> 00:01:32,829
Hei, bagaimana denganmu,
Nona Hati Kesepian?
12
00:01:32,898 --> 00:01:34,028
Kau punya pekerjaan?
13
00:01:39,003 --> 00:01:42,740
Kau mengingatkanku pada ibuku.
14
00:01:45,141 --> 00:01:48,075
Tidak apa-apa, aku mengerti.
15
00:01:49,750 --> 00:01:53,014
Kau sinting, ya?
16
00:03:16,705 --> 00:03:20,398
Ada yang tidak beres.
17
00:03:22,040 --> 00:03:26,173
Semacam cacat galat.
18
00:03:36,252 --> 00:03:38,592
Mari kita jelajahi.
19
00:04:01,948 --> 00:04:05,014
Perpindahan taktil asli.
20
00:04:16,160 --> 00:04:20,194
Melakoni gaya
resistif yang kuat.
21
00:04:39,788 --> 00:04:42,953
Melakoni umpan balik
haptik di mulut.
22
00:05:11,413 --> 00:05:15,183
Melakoni umpan balik haptik.
23
00:06:39,138 --> 00:06:43,535
Hei. Sedang apa?
24
00:06:43,604 --> 00:06:45,977
Bekerja.
/ Di Sabtu malam?
25
00:06:46,046 --> 00:06:47,545
Apa maumu, Bu?
26
00:06:47,614 --> 00:06:50,509
Aku baru saja melihat
tikus di ruang tamuku.
27
00:06:50,578 --> 00:06:52,478
Pemanasnya.
28
00:06:52,547 --> 00:06:53,579
Jika di musim panas,
karena pemanasnya.
29
00:06:53,648 --> 00:06:54,647
Di musim dingin,
karena dinginnya.
30
00:06:54,716 --> 00:06:56,215
Semua selalu ada alasannya.
31
00:06:56,284 --> 00:06:59,925
Ya, kulihat itu merangkak
keluar dari ventilasiku.
32
00:06:59,994 --> 00:07:01,487
Begitu mereka berpindah
tempat, melalui ventilasi.
33
00:07:01,556 --> 00:07:02,688
Seperti film "Alien."
34
00:07:02,757 --> 00:07:05,865
Ya. Kututup lubangnya.
35
00:07:05,934 --> 00:07:08,098
Dia akan menemukan
lubang lain.
36
00:07:08,167 --> 00:07:10,496
Lalu apa?
Kubuat jebakan?
37
00:07:10,565 --> 00:07:12,938
Tidak, bagaimana jika dia terjebak
di tempat yang tidak bisa kau temukan
38
00:07:13,007 --> 00:07:15,468
lalu ia tinggal di sana membusuk
dan berbau busuk di tempat itu?
39
00:07:15,537 --> 00:07:19,010
Aku akan memasang jebakan
di tempat yang terjangkau.
40
00:07:19,079 --> 00:07:21,111
Bagaimana jika itu
tikus bertekad baja
41
00:07:21,180 --> 00:07:23,542
dan tidak langsung mati
dan lari ke suatu tempat
42
00:07:23,611 --> 00:07:24,977
yang tidak bisa kau temukan
dan ia mati di sana?
43
00:07:25,046 --> 00:07:28,118
Ya Tuhan. Apa saranmu
untuk membunuhnya?
44
00:07:28,187 --> 00:07:29,482
Kutembak,
kupenggal kepalanya,
45
00:07:29,551 --> 00:07:33,255
dan kutancap di halaman.
46
00:07:33,324 --> 00:07:35,521
Kau selalu menyikapi
sesuatu terlalu jauh, Jean.
47
00:07:35,590 --> 00:07:37,156
Menjadikannya contoh.
48
00:07:37,225 --> 00:07:38,958
Karena itu kau
tidak punya pacar.
49
00:07:39,027 --> 00:07:41,800
Kuberitahu semua temanku
itu karena kau sangat pintar.
50
00:07:41,869 --> 00:07:43,235
Pria tidak suka wanita pintar.
Aku pasti tahu.
51
00:07:43,304 --> 00:07:45,597
Bukan itu alasanku
tidak punya pacar, Bu.
52
00:07:45,666 --> 00:07:47,132
Kau harus sering keluar.
53
00:07:47,201 --> 00:07:50,371
Bekerja dari rumah
bukan cara hidup yang baik.
54
00:07:50,440 --> 00:07:52,538
Mungkin saat
pekerjaanku rampung,
55
00:07:52,607 --> 00:07:53,706
pacarmu tidak
perlu bergantung
56
00:07:53,775 --> 00:07:56,014
pada suami mereka yang
mabuk dan kasar lagi.
57
00:07:56,083 --> 00:07:57,543
Mungkin kau juga tidak.
58
00:07:57,612 --> 00:08:01,019
Cukup.
59
00:08:01,088 --> 00:08:02,721
Aku harus pergi, Bu.
60
00:08:02,790 --> 00:08:05,551
Aku baru saja membaca
artikel menarik di Internet.
61
00:08:05,620 --> 00:08:08,125
Belum terlambat untuk
wanita di atas usia 35
62
00:08:08,194 --> 00:08:10,490
berpikir membekukan
telur mereka.
63
00:08:10,559 --> 00:08:15,363
Ini hal lumrah sekarang,
terutama di industrimu.
64
00:10:00,240 --> 00:10:05,110
Ada kontak nyata...
65
00:10:05,179 --> 00:10:08,146
...lalu aku luring.
66
00:10:08,215 --> 00:10:12,381
Ada semacam galat.
67
00:10:12,450 --> 00:10:15,714
Avatarku mematung.
68
00:10:15,783 --> 00:10:18,057
Begitu saja.
69
00:11:00,201 --> 00:11:02,464
Aku kehilangan
semua indra orientasi.
70
00:11:04,271 --> 00:11:07,733
Aku mematung, tapi...
71
00:11:07,802 --> 00:11:09,735
...itu terus berjalan.
72
00:11:38,598 --> 00:11:41,569
Rasanya seperti kulihat
hal ini terjadi padaku
73
00:11:41,638 --> 00:11:43,835
dan aku tidak bisa
berbuat apa-apa.
74
00:20:00,000 --> 00:20:10,000
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
75
00:20:10,024 --> 00:20:20,024
Dengan Bonus SPEKTAKULER!
Daftar sekarang di recehoki.net
76
00:20:20,048 --> 00:20:30,048
Main bersama RECEH88 dan
menangkan ratusan juta rupiah!
77
00:24:54,760 --> 00:24:56,297
Jean?
78
00:24:58,401 --> 00:25:00,301
Kenapa kau meneleponku?
79
00:25:03,406 --> 00:25:04,943
Ada apa?
80
00:25:12,283 --> 00:25:14,579
Jean...
81
00:25:14,648 --> 00:25:16,922
...bicaralah.
82
00:25:20,687 --> 00:25:23,060
Aku di sini.
83
00:25:30,730 --> 00:25:32,296
Nak, kelak....
84
00:25:32,365 --> 00:25:33,898
...kau akan menjadi ibu,
dan kau akan mengerti...
85
00:25:33,967 --> 00:25:37,976
...apa artinya
mengkhawatirkan anakmu.
86
00:25:43,281 --> 00:25:46,512
Ngomong-ngomong...
87
00:25:46,581 --> 00:25:48,745
...kau sudah buka tautan
yang kukirimkan padamu?
88
00:25:48,814 --> 00:25:51,220
Tentang membekukan telurmu?
89
00:25:53,720 --> 00:25:55,389
Jean?
90
00:25:57,328 --> 00:25:59,459
Maafkan, Nak. Aku...
91
00:25:59,528 --> 00:26:03,100
Kita bisa bicara besok.
92
00:28:47,531 --> 00:28:49,695
Aku harus sampai!
Aku ada rapat!
93
00:28:57,776 --> 00:29:00,211
Aku cuma main-main.
Aku tidak ada rapat.
94
00:29:00,280 --> 00:29:02,444
Aku bahkan tidak
punya pekerjaan.
95
00:29:02,513 --> 00:29:03,907
Bagaimana denganmu,
Nona Hati Kesepian?
96
00:29:03,976 --> 00:29:06,283
Kau punya pekerjaan?
97
00:29:06,352 --> 00:29:09,616
Kau mengingatkanku pada ibuku.
98
00:29:09,685 --> 00:29:11,519
Tidak apa-apa.
Aku mengerti.
99
00:29:11,588 --> 00:29:13,884
Kau sinting, ya?
100
00:29:13,953 --> 00:29:16,227
Aku juga sinting.
101
00:29:16,296 --> 00:29:18,328
Itu sebabnya aku
akan mengampunimu,
102
00:29:18,397 --> 00:29:21,463
meski kau sangat
tidak tahu berterima kasih.
103
00:29:21,532 --> 00:29:24,301
Hei, coba terka.
104
00:29:24,370 --> 00:29:26,303
Aku penuh cinta.
Aku merasa seperti...
105
00:29:35,546 --> 00:29:40,218
Aku terus mengalami
mimpi berulang ini.
106
00:29:42,388 --> 00:29:44,618
Aku janin di kandungan.
107
00:29:44,687 --> 00:29:48,556
Aku punya pedang dan
anjing bernama Ringo.
108
00:29:48,625 --> 00:29:51,625
Seperti Toto dari...
109
00:29:51,694 --> 00:29:53,297
..."Penyihir Oz" .
110
00:29:55,797 --> 00:29:59,765
Dan ibuku mengandungku
sembilan bulan.
111
00:29:59,834 --> 00:30:02,933
Dan dia mencoba
menggugurkanku...
112
00:30:03,002 --> 00:30:06,508
...menusuk dirinya
sendiri di seluruh tubuh.
113
00:30:06,577 --> 00:30:08,741
Dan Ringo menggonggong.
Mencoba mencegahnya.
114
00:30:08,810 --> 00:30:11,315
Dan aku di dalam rahim,
seperti pedang di tangan.
115
00:30:11,384 --> 00:30:14,780
Dengan terampil
membela diri, dan...
116
00:30:14,849 --> 00:30:17,981
...aku lepas dari rahim...
117
00:30:18,050 --> 00:30:21,622
...dan ibuku...
118
00:30:21,691 --> 00:30:23,789
...meninggal.
119
00:30:27,433 --> 00:30:29,366
Lalu aku terbangun.
120
00:30:35,969 --> 00:30:38,375
Kau pasti Ringo.
121
00:31:05,836 --> 00:31:09,439
Jadi kapan kau
harus membawa ini?
122
00:31:09,508 --> 00:31:13,443
Mereka ingin aku
merekamnya untuk besok.
123
00:31:13,512 --> 00:31:16,644
Apa sudut pandangmu?
124
00:31:18,044 --> 00:31:21,517
Apa yang kau bawa?
125
00:31:23,720 --> 00:31:25,686
Maksudku...
126
00:31:29,990 --> 00:31:34,431
Membenci diri.
127
00:31:37,701 --> 00:31:41,603
Tidak?
128
00:31:41,672 --> 00:31:44,441
Membenci diri...
129
00:31:44,510 --> 00:31:46,872
...perlu lebih penuh.
130
00:31:54,487 --> 00:31:57,817
Ini momen cerita ibu-anak.
131
00:32:02,561 --> 00:32:05,759
Aku tahu kau mengerti itu.
132
00:32:08,732 --> 00:32:10,434
Aku tahu itu.
133
00:32:12,439 --> 00:32:16,033
Kau hanya tidak
terhubung dengan itu.
134
00:32:16,102 --> 00:32:19,707
Ya, kupikir aku terhubung.
135
00:32:19,776 --> 00:32:22,578
Ini bukan kata-katamu.
136
00:32:24,682 --> 00:32:28,650
Kata-kata harus seperti bensin.
137
00:32:30,116 --> 00:32:34,623
Ucapkan seolah itu akan
membuatmu terbakar.
138
00:32:34,692 --> 00:32:40,332
Ucapkan itu seolah ada
sesuatu di dalam mulutmu.
139
00:32:43,569 --> 00:32:46,030
Kau mengerti?
140
00:32:46,099 --> 00:32:49,000
141
00:32:49,069 --> 00:32:50,771
142
00:32:53,480 --> 00:32:55,446
Ya, kupikir begitu.
143
00:32:55,515 --> 00:32:57,613
Jangan berpikir.
144
00:32:59,750 --> 00:33:01,617
Lakukan.
145
00:33:01,641 --> 00:33:03,641
146
00:33:22,425 --> 00:33:28,262
Aku sibuk. Tantemu di kota. Pekan depan
/ Kau akan menonton final?
147
00:33:41,970 --> 00:33:46,800
Jemaat mengadakan acara tentang
semua yang wafat malam ini. Mau hadir?
148
00:33:50,430 --> 00:33:57,430
Bu, kita menjalani kehidupan
yang berbeda sekarang.
149
00:33:57,580 --> 00:33:59,580
150
00:34:04,900 --> 00:34:10,900
Kehidupan apa yang kau jalani
saat ini setelah acaramu dibatalkan?
151
00:34:17,091 --> 00:34:18,595
Hai, semua.
152
00:34:18,664 --> 00:34:21,631
Aku sangat bersemangat
153
00:34:21,700 --> 00:34:23,259
menjalani akhir musim
dengan kalian malam ini.
154
00:34:23,328 --> 00:34:25,668
Kita akan menonton.
Kita akan live-tweet.
155
00:34:25,737 --> 00:34:28,638
Terima kasih banyak
telah mendukung kami.
156
00:34:28,707 --> 00:34:31,608
Mencintai kami,
menonton bersama kami.
157
00:34:31,677 --> 00:34:35,810
Jadi malam ini 9:00, 8:00,
hadirlah atau kau menyesal.
158
00:34:35,879 --> 00:34:36,976
159
00:35:05,777 --> 00:35:08,172
Aku kabur dari rahim.
160
00:35:08,241 --> 00:35:11,516
Dan ibuku...
161
00:35:14,313 --> 00:35:16,312
...meninggal,
162
00:35:16,381 --> 00:35:18,952
Lalu aku terbangun.
163
00:35:19,021 --> 00:35:21,955
Kau pasti Ringo.
164
00:35:25,929 --> 00:35:27,323
Baik.
165
00:35:27,392 --> 00:35:29,259
Itu aneh?
166
00:35:29,328 --> 00:35:32,900
Ya, rasanya agak aneh, 'kan?
167
00:35:32,969 --> 00:35:34,902
Aku hanya tidak ingin
melangkahi.
168
00:35:34,971 --> 00:35:37,003
Tidak, tolong.
169
00:35:37,072 --> 00:35:38,807
Ini bukan caraku
memainkannya.
170
00:35:38,876 --> 00:35:40,710
Tapi itu bisa saja aku.
171
00:35:44,717 --> 00:35:48,586
Baik.
172
00:35:48,655 --> 00:35:51,853
Aku hanya berpikir ini sulit...
173
00:35:51,922 --> 00:35:52,954
174
00:35:53,023 --> 00:35:55,087
Percakapan yang sulit baginya.
175
00:35:55,156 --> 00:35:58,728
Dan sulit baginya untuk
membicarakannya,
176
00:35:58,797 --> 00:36:00,191
Aku tidak ingin menggila.
177
00:36:00,260 --> 00:36:01,698
Aku tahu.
178
00:36:01,767 --> 00:36:05,130
Dan maksudku, itu...
179
00:36:05,199 --> 00:36:06,198
Ibunya coba membunuhnya.
180
00:36:06,267 --> 00:36:08,705
Tapi pada akhirnya,
dia harus membunuh ibunya.
181
00:36:10,204 --> 00:36:12,841
Maksudku, itu...
182
00:36:12,910 --> 00:36:14,975
Itu mengerikan.
183
00:36:31,600 --> 00:36:32,950
Kau datang besok?
184
00:36:32,975 --> 00:36:37,024
Aku harus merekam audisi.
Mungkin terlihat tak penting.
185
00:36:43,300 --> 00:36:45,000
Apa yang lebih penting buat kita
selain menjadi Saksi, putri?
186
00:37:01,728 --> 00:37:05,828
Kau membaca untuk
Suster sekarang?
187
00:37:05,897 --> 00:37:08,699
Ya.
188
00:37:13,267 --> 00:37:15,739
Semua baik-baik saja?
189
00:37:15,808 --> 00:37:17,873
Semuanya aman.
190
00:37:19,911 --> 00:37:22,240
Kau tidak harus mengatakan
semuanya baik-baik saja...
191
00:37:22,309 --> 00:37:23,912
...jika itu tidak.
192
00:37:30,350 --> 00:37:32,657
193
00:37:34,893 --> 00:37:39,224
Saat prajurit kembali
dari perang,
194
00:37:39,293 --> 00:37:43,459
mereka mengidap PTSD.
195
00:37:43,528 --> 00:37:46,737
Pernah bertanya kenapa?
196
00:37:46,806 --> 00:37:48,365
Karena tidak ada
waktu untuk merasakan
197
00:37:48,434 --> 00:37:52,138
saat yang kau usahakan
hanyalah tidak tertembak.
198
00:37:52,207 --> 00:37:56,208
Kau berkulit gelap...
199
00:37:56,277 --> 00:38:00,113
Wanita kulit hitam di Amerika.
200
00:38:00,182 --> 00:38:02,115
Tepat di luar gerbang,
kau sedang berperang,
201
00:38:02,184 --> 00:38:05,415
Mencoba bertahan.
202
00:38:05,484 --> 00:38:08,792
Maksudmu aku
menderita PTSD?
203
00:38:08,861 --> 00:38:12,488
Maksudku di titik ini,
204
00:38:12,557 --> 00:38:17,493
kau telah mengatasi
rasa sakit yang nyata.
205
00:38:17,562 --> 00:38:22,234
Tapi mengatasi dan menghadapi
bukanlah hal yang sama.
206
00:38:30,916 --> 00:38:36,281
Kapan terakhir kali kau
bicara dengan ibumu?
207
00:38:36,350 --> 00:38:38,822
Kami saling mengirim SMS.
208
00:38:40,959 --> 00:38:43,123
Kau perlu bicara dengannya.
209
00:38:43,147 --> 00:38:53,147
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
210
00:38:53,171 --> 00:39:03,171
Dengan Bonus SPEKTAKULER!
Daftar sekarang di recehoki.net
211
00:39:03,195 --> 00:39:13,195
Main bersama RECEH88 dan
menangkan ratusan juta rupiah!
212
00:40:38,010 --> 00:40:39,635
Video menyentuh angka pelanggan...
/ Dia punya...
213
00:40:39,704 --> 00:40:41,571
Terlempar dan, seperti...
214
00:41:06,100 --> 00:41:10,100
Kau menonton Jesus
Christ Superstar? Di NBC.
215
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Sekilas, tapi tak Kutonton.
Tak tertarik.
216
00:41:20,500 --> 00:41:25,800
Ibu dulu suka lagu
Mary Magdalena, 'kan? / Dulu.
217
00:41:33,500 --> 00:41:37,000
Aku sayang kau dan
aku mungkin ingin bicara.
218
00:41:40,800 --> 00:41:43,800
Datanglah ke Perkabungan
dan kita bicara setelahnya.
219
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Bu, kita sudah bahas itu.
Aku tak mau ke situ.
220
00:42:02,900 --> 00:42:08,205
Aku cuma ingin menemuimu.
Temui aku di tengah perjalanan.
221
00:42:08,230 --> 00:42:10,424
Kau tahu aku tak bisa.
222
00:42:12,566 --> 00:42:13,932
Tidak!
223
00:42:47,436 --> 00:42:49,600
Kau mulai menangkap
kemarahan.
224
00:42:49,669 --> 00:42:52,339
Tapi...
225
00:42:52,408 --> 00:42:55,606
...kau harus masuk
lebih dalam.
226
00:42:55,675 --> 00:42:58,741
Apa yang ada
di balik kemarahan?
227
00:42:58,810 --> 00:43:01,414
Serius?
/ Mona...
228
00:43:01,483 --> 00:43:06,023
Penampilanmu akan
memberimu kesempatan.
229
00:43:06,092 --> 00:43:09,653
Tapi kemampuanmu
mengungkapkan dirimu?
230
00:43:09,722 --> 00:43:11,160
Itu yang akan menahanmu.
231
00:43:11,229 --> 00:43:13,492
Bagaimana kau bisa
mengatakan itu, Wanda?
232
00:43:13,561 --> 00:43:17,364
Kau harus hidup
dalam rasa sakitmu.
233
00:43:17,433 --> 00:43:18,662
234
00:43:18,731 --> 00:43:19,630
Kau harus hidup
dalam trauma.
235
00:43:19,699 --> 00:43:20,764
Jangan.
236
00:43:20,833 --> 00:43:25,042
Baik, Mona, hei.
Tarik nafas.
237
00:43:25,111 --> 00:43:26,277
Kau baik-baik saja.
238
00:43:26,346 --> 00:43:28,045
Ini tidak ada hubungannya
denganmu secara pribadi.
239
00:43:28,114 --> 00:43:29,739
Ini bukan tentang
perasaanmu sendiri
240
00:43:29,808 --> 00:43:31,774
atau keberadaanmu
atau bahkan nilaimu.
241
00:43:31,843 --> 00:43:35,250
Kau hanya perlu hidup di...
Dengar!
242
00:43:36,485 --> 00:43:40,057
Aku bukan ibumu.
243
00:43:40,126 --> 00:43:42,191
Sutradara casting
bukanlah ibumu.
244
00:43:42,260 --> 00:43:45,062
Sutradara bukan ibumu.
245
00:43:45,131 --> 00:43:48,098
Jangan salah mengira kami.
246
00:43:49,597 --> 00:43:53,004
Kau tidak sedang diserang.
247
00:43:56,406 --> 00:44:00,176
Aku tidak yakin bisa
melakukan ini lebih lama.
248
00:44:06,284 --> 00:44:08,646
Mungkin tidak perlu.
249
00:44:08,715 --> 00:44:12,617
Pernah berpikir kembali?
250
00:44:12,686 --> 00:44:16,192
Menjadi pendeta lagi?
251
00:44:22,696 --> 00:44:24,728
Mona.
252
00:44:32,376 --> 00:44:36,311
Yang ditawarkan dunia
ini hanya sementara.
253
00:44:38,382 --> 00:44:43,846
Tawaran Yehuwa untuk kita...
254
00:44:43,915 --> 00:44:45,122
...adalah selamanya.
255
00:44:45,191 --> 00:44:46,849
Hentikan.
256
00:44:46,918 --> 00:44:48,084
Aku tidak akan berdebat
denganmu, Mona.
257
00:44:48,153 --> 00:44:51,392
Aku juga tidak.
/ Kita punya pertemuan malam ini.
258
00:44:51,461 --> 00:44:56,199
Aku akan bersiap-siap.
259
00:45:03,803 --> 00:45:06,473
Ikutlah denganku, Mona.
260
00:45:07,708 --> 00:45:09,476
Benar.
261
00:45:10,777 --> 00:45:14,679
Karena Tuhan melarang sesuatu yang
bertentangan dengan pertemuanmu, 'kan?
262
00:45:14,748 --> 00:45:18,155
Baik, jangan ada bahasa seperti itu
dirumahku. / Memangnya kenapa?
263
00:45:18,224 --> 00:45:19,585
Ya, Bu.
Aku menyumpah sekarang!
264
00:45:19,654 --> 00:45:21,158
Bagaimana perasaanmu?
265
00:45:21,227 --> 00:45:22,918
Senang. Aku bangga.
266
00:45:22,987 --> 00:45:27,296
Aku sangat bangga, dan lelah
membuatmu bangga padaku.
267
00:45:27,365 --> 00:45:28,693
Dan bagaimana perasaanmu?
268
00:45:28,762 --> 00:45:29,894
Senang.
269
00:45:29,963 --> 00:45:31,029
Sungguh?
/ Aku aktris sekarang.
270
00:45:31,098 --> 00:45:34,435
Ya, di acara TV besar.
271
00:45:34,504 --> 00:45:36,800
Dulu!
272
00:45:36,869 --> 00:45:38,736
Benar.
273
00:45:38,805 --> 00:45:42,245
Tapi bagaimana kau tahu karena
kau menolak menontonnya?
274
00:45:42,314 --> 00:45:43,906
Aku hampir tidak bisa menonton
pertunjukan mengerikan itu!
275
00:45:43,975 --> 00:45:45,809
Itu menyelamatkanku darimu.
276
00:45:45,878 --> 00:45:47,844
Datanglah ke pertemuan.
277
00:45:47,913 --> 00:45:51,848
Jemaatmu berdoa dan
menangis ingin kau kembali.
278
00:45:51,917 --> 00:45:52,883
Kau dengar dirimu?
279
00:45:52,951 --> 00:45:54,752
Kau harus selalu
memegang kendali.
280
00:45:54,821 --> 00:45:56,754
Harus selalu caramu.
281
00:45:56,823 --> 00:45:57,855
Terdengar seperti
seseorang yang kukenal.
282
00:45:57,924 --> 00:45:59,724
Meski itu caramu.
283
00:45:59,793 --> 00:46:00,925
Saat kuberikan padamu!
284
00:46:00,994 --> 00:46:01,826
Kau ingin aku jadi
pendeta sepenuh waktu.
285
00:46:01,895 --> 00:46:03,261
Aku menjadi
pendeta penuh waktu.
286
00:46:03,330 --> 00:46:07,600
Itu tidak cukup untukmu.
Aku tidak pernah cukup untukmu!
287
00:46:07,669 --> 00:46:09,035
Kuberi kau segalanya!
288
00:46:09,104 --> 00:46:10,503
Kuberi kau semua yang
bisa kuberikan padamu.
289
00:46:10,572 --> 00:46:13,870
Dan kau masih datang dan
mengatakan itu tidak cukup?
290
00:46:13,939 --> 00:46:15,311
Apa yang bisa kulakukan?
291
00:46:15,380 --> 00:46:17,742
Kau bisa mencintaiku.
292
00:46:19,945 --> 00:46:23,286
Kau bisa mencintaiku.
293
00:46:23,355 --> 00:46:26,553
Kau bisa mencintaiku, Bu.
294
00:46:29,295 --> 00:46:31,921
Cukup.
/ Tidak!
295
00:46:31,990 --> 00:46:33,890
Kau tidak bisa
mengatakan itu cukup!
296
00:46:33,959 --> 00:46:36,662
Kau tidak bisa memutuskan!
297
00:46:41,032 --> 00:46:42,536
Apa maumu dariku, Mona?
298
00:46:42,605 --> 00:46:44,934
Lihat aku.
299
00:46:45,003 --> 00:46:47,508
Lihat aku.
300
00:46:47,577 --> 00:46:49,477
Lihat aku!
301
00:46:51,878 --> 00:46:55,945
Ayahku memilih keluarga lain,
dan ibuku memilih Tuhan.
302
00:46:56,014 --> 00:46:58,618
Apa yang harus kulakukan?
303
00:46:58,687 --> 00:47:01,324
Bagaimana aku harus
berjalan di dunia
304
00:47:01,393 --> 00:47:04,360
saat dua orang yang
harusnya mencintaiku
305
00:47:04,429 --> 00:47:08,496
memilih hal lain?
306
00:47:08,565 --> 00:47:11,565
307
00:47:15,099 --> 00:47:17,571
Maafkan aku, Mona.
308
00:47:17,640 --> 00:47:22,004
309
00:47:22,073 --> 00:47:25,645
Baik.
310
00:47:33,953 --> 00:47:36,623
Baik.
311
00:47:53,038 --> 00:47:55,444
Kupikir kita sudah
selesai di sini.
312
00:49:10,148 --> 00:49:13,654
Aku hanya mencoba
bersikap baik.
313
00:49:13,723 --> 00:49:14,789
Maaf?
314
00:49:14,857 --> 00:49:17,691
Kau minta maaf untuk apa?
315
00:49:25,636 --> 00:49:28,735
Apa yang kau khawatirkan?
316
00:49:30,872 --> 00:49:34,543
Kau memakai arloji
Cartier seharga $10.000.
317
00:49:36,515 --> 00:49:39,614
Lagipula aku tidak punya
kesamaan denganmu.
318
00:49:48,120 --> 00:49:52,660
Kenapa lama sekali?
319
00:49:54,995 --> 00:49:55,994
Ya Tuhan!
320
00:49:56,063 --> 00:49:59,436
Masih ada yang
bekerja dengan benar?
321
00:49:59,505 --> 00:50:02,769
Aku harus sampai!
Aku ada rapat!
322
00:50:02,838 --> 00:50:05,574
Aku hanya main-main.
Aku tidak ada rapat.
323
00:50:05,643 --> 00:50:08,643
Aku bahkan tidak
punya pekerjaan.
324
00:50:08,712 --> 00:50:10,172
Bagaimana denganmu,
Nona Hati Kesepian?
325
00:50:10,241 --> 00:50:12,548
Kau punya pekerjaan?
326
00:50:46,816 --> 00:50:48,349
Aku percaya gajiku adalah
milikku dan keluargaku.
327
00:50:48,418 --> 00:50:50,949
Bukan birokrat pemerintah
tingkat menengah.
328
00:50:51,018 --> 00:50:52,317
Ini Amerika.
329
00:50:52,386 --> 00:50:54,590
Kupikir punya senjata tidak
membuatku menjadi jahat.
330
00:50:54,659 --> 00:50:55,858
Itu membuatku menjadi
orang tua bertanggung jawab,
331
00:50:55,927 --> 00:50:59,496
dan kupikir menjadi
minoritas atau gay atau apapun
332
00:50:59,565 --> 00:51:01,531
tidak menjadikanmu
bangsawan atau korban
333
00:51:01,600 --> 00:51:03,093
atau berhak atas apapun.
334
00:51:03,162 --> 00:51:04,294
Maaf.
335
00:51:04,363 --> 00:51:06,196
Baik.
/ Tidak.
336
00:51:06,265 --> 00:51:08,972
Aku tidak menyesal.
Kataku tidak salah.
337
00:51:09,040 --> 00:51:10,540
Ada yang salah dengan
orang yang berpikir
338
00:51:10,609 --> 00:51:12,408
ada yang salah
dengan perkataanku?
339
00:51:12,477 --> 00:51:14,608
Aku tidak akan diam dan
membiarkan liberal sinting
340
00:51:14,676 --> 00:51:16,711
dari sistem sekolah New York
mencuci otak anakku
341
00:51:16,780 --> 00:51:17,846
berpikir ada sesuatu
yang salah dengan dirinya
342
00:51:17,914 --> 00:51:20,242
hanya karena dia
lelaki kulit putih lurus.
343
00:51:20,311 --> 00:51:21,544
Tidak!
344
00:51:21,612 --> 00:51:23,949
Kau bertele-tele.
Jelaskan apa yang terjadi.
345
00:51:24,018 --> 00:51:25,654
Sudah kuberitahu tentang
salah satu teman sekelasnya
346
00:51:25,723 --> 00:51:27,150
yang ternyata lesbian?
347
00:51:27,219 --> 00:51:28,618
Ya, lantas kenapa?
/ Dia berusia 10 tahun.
348
00:51:28,687 --> 00:51:30,791
Anakku harus pulang dan
bertanya tentang berbagai hal
349
00:51:30,860 --> 00:51:32,693
yang belum mampu
untuk dia mengerti.
350
00:51:32,762 --> 00:51:35,257
Mereka tidak boleh menjejalkan
omong kosong ini pada anakku.
351
00:51:35,326 --> 00:51:38,535
Dia menyakitinya?
/ Apa? Tidak.
352
00:51:38,604 --> 00:51:39,767
Dia bilang jika pria itu
mengatakan sesuatu
353
00:51:39,836 --> 00:51:41,098
yang membuatnya
tidak nyaman.
354
00:51:41,167 --> 00:51:42,566
Apa katanya?
/ Tidak ada.
355
00:51:42,635 --> 00:51:45,575
Dia hanya mengulangi sesuatu
yang dikatakan beberapa anak lain.
356
00:51:45,644 --> 00:51:46,977
Hal bodoh yang
dikatakan beberapa anak.
357
00:51:47,045 --> 00:51:49,711
Anak-anak mengatakan itu.
Itu yang dilakukan anak-anak.
358
00:51:49,780 --> 00:51:51,812
Benar, tapi apa katanya?
359
00:51:51,881 --> 00:51:53,550
Tidak ada.
Itu insiden terpisah.
360
00:51:53,619 --> 00:51:55,244
Itu tidak ada
hubungannya dengan itu.
361
00:51:55,313 --> 00:51:56,949
Lebih dari satu insiden?
362
00:51:57,018 --> 00:51:59,116
Tidak, hanya dua.
363
00:51:59,185 --> 00:52:00,351
Kenapa dia diskors, Ruth?
364
00:52:00,420 --> 00:52:01,786
Aku tidak tahu.
365
00:52:01,854 --> 00:52:05,221
Aku tidak... Kepsek tidak mau
memberitahu apa yang terjadi.
366
00:52:05,290 --> 00:52:07,322
Orang tua anak lain tidak
ingin itu tersiar di publik.
367
00:52:07,391 --> 00:52:09,995
Apa jawab Jared saat kau
bertanya apa yang terjadi?
368
00:52:10,064 --> 00:52:12,294
Dia bilang mereka
hanya main-main.
369
00:52:12,363 --> 00:52:13,662
Entahlah. Dia tidak ingat.
370
00:52:13,731 --> 00:52:16,705
Itu semua sangat
traumatis baginya
371
00:52:16,774 --> 00:52:19,873
dan untukku dan
David, kami semua.
372
00:52:19,942 --> 00:52:23,008
Akan bagus jika kau
datang makan siang.
373
00:52:24,309 --> 00:52:27,111
Aku punya pekerjaan.
/ Ini akan berarti bagi Jared.
374
00:52:27,180 --> 00:52:28,684
Kenapa aku harus
selalu datang padamu?
375
00:52:28,753 --> 00:52:30,246
Karena kau tidak punya anak.
376
00:52:30,315 --> 00:52:31,819
Baiklah.
Satu jam naik kereta
377
00:52:31,888 --> 00:52:34,085
untuk menjemputmu
dan satu jam kembali.
378
00:52:34,154 --> 00:52:36,153
Itu dua jam hidupku dihabiskan
di sistem kereta bawah tanah
379
00:52:36,222 --> 00:52:38,859
yang dalam keruntuhan dan
kemerosotan perusak jiwa.
380
00:52:38,928 --> 00:52:41,224
Uber. Aku yang bayar.
/ Terima kasih.
381
00:52:41,293 --> 00:52:44,700
Aku lebih suka membayar birokrat
pemerintah tingkat menengah.
382
00:52:44,769 --> 00:52:48,605
Mungkin uang itu kembali
ke kota dan memperbaiki kereta.
383
00:52:48,674 --> 00:52:52,136
Itu akan berarti bagiku.
384
00:53:10,058 --> 00:53:11,826
Hai.
/ Hei.
385
00:53:11,895 --> 00:53:14,763
Hai, Mariah.
Hei, gadis gila.
386
00:53:14,832 --> 00:53:17,634
Mariah Carey, nama anjingnya
adalah Mariah Carey.
387
00:53:17,703 --> 00:53:19,002
Aku tidak mau
memanggilnya begitu.
388
00:53:19,071 --> 00:53:20,270
Kau tidak boleh memberi nama
anjing hitam dan putih Mariah Carey.
389
00:53:20,339 --> 00:53:23,101
Itu penghormatan.
Bantu aku mengatur meja.
390
00:53:23,170 --> 00:53:25,004
Sayang sekali
dia gantung diri.
391
00:53:25,073 --> 00:53:28,304
Pria malang. Untuk apa?
392
00:53:28,373 --> 00:53:29,943
Dia selalu berjuang
melawan depresi.
393
00:53:30,012 --> 00:53:31,011
Depresi?
394
00:53:31,080 --> 00:53:34,211
Dia meniduri
separuh lelaki Perancis.
395
00:53:34,280 --> 00:53:35,916
Ayo.
/ Hai, Gabe.
396
00:53:35,985 --> 00:53:37,346
Hai, David.
397
00:53:37,415 --> 00:53:38,648
Aku tidak bisa.
398
00:53:38,716 --> 00:53:41,790
Apa?
/ Setiap hari hal baru.
399
00:53:41,859 --> 00:53:43,825
Apa yang terjadi?
/ Jared datang padaku.
400
00:53:43,894 --> 00:53:47,664
Bertanya, "Bu, Ayah membuat
orang kulit hitam menjadi budak?"
401
00:53:47,733 --> 00:53:49,061
Itu tidak lucu.
402
00:53:49,130 --> 00:53:50,700
Ini cukup membuat depresi.
403
00:53:50,769 --> 00:53:53,032
Apa jawabmu?
404
00:53:53,101 --> 00:53:57,102
Kujawab Ayah tidak
melakukan hal seperti itu.
405
00:53:57,171 --> 00:53:58,268
Cuma itu?
406
00:53:58,337 --> 00:53:59,670
Apa maksudmu?
407
00:53:59,738 --> 00:54:01,942
Kubilang, "Jangan dengarkan
yang mereka ajarkan di sekolah."
408
00:54:02,011 --> 00:54:05,814
Lalu dia menimpali,
"Bu, aku berbuat hal buruk?
409
00:54:05,883 --> 00:54:08,212
Aku berbuat hal buruk
pada orang kulit hitam?"
410
00:54:08,281 --> 00:54:09,884
Dan apa jawabmu?
411
00:54:09,953 --> 00:54:12,821
Jawabku, dia tidak
melakukan kesalahan.
412
00:54:12,890 --> 00:54:14,317
Dia tidak perlu malu.
413
00:54:14,386 --> 00:54:15,956
Ya, tapi kau
menjelaskan kepadanya
414
00:54:16,025 --> 00:54:19,960
yang dia tanyakan?
Sejarahnya?
415
00:54:20,029 --> 00:54:21,797
Sejarah apa?
416
00:54:21,866 --> 00:54:23,766
Kau tahu sejarah
apa yang kumaksud.
417
00:54:23,835 --> 00:54:25,229
Tentang bagaimana
Great Society menghancurkan
418
00:54:25,298 --> 00:54:28,364
keluarga kulit hitam.
Sejarah yang itu?
419
00:54:28,433 --> 00:54:30,465
Aku bicara dengannya tentang
bagaimana sebelum tahun 1965,
420
00:54:30,534 --> 00:54:33,105
Saat LBJ mulai
mensubsidi ibu tunggal,
421
00:54:33,174 --> 00:54:35,107
tingkat kelahiran di luar nikah
di antara orang kulit hitam di Amerika
422
00:54:35,176 --> 00:54:37,340
berada di 20% dan
sekarang di 70%?
423
00:54:37,409 --> 00:54:40,046
Darimana omong kosong ini?
/ Aku bicara padanya tentang itu.
424
00:54:40,115 --> 00:54:41,784
Kau bicara tentang
kelahiran di luar nikah
425
00:54:41,853 --> 00:54:43,082
dengan anakmu yang
berusia sepuluh tahun?
426
00:54:43,151 --> 00:54:44,317
Aku tidak perlu
membela diri.
427
00:54:44,386 --> 00:54:46,888
Aku tidak punya masalah dengan
siapapun. Gay, kulit hitam.
428
00:54:46,957 --> 00:54:49,385
Kunamai anjingku Mariah Carey
karena aku sayang Mariah Carey.
429
00:54:49,454 --> 00:54:51,992
Dan aku yakin anjingku gay,
dan aku sayang anjingku.
430
00:54:52,061 --> 00:54:55,160
Yang menjadi masalah adalah
semua orang memberitahuku
431
00:54:55,229 --> 00:54:57,228
betapa buruknya anakku,
segala yang salah dengannya.
432
00:54:57,297 --> 00:54:59,164
Dia hanya...
433
00:54:59,233 --> 00:55:02,431
Dia mendengar hal berbeda
di sini dan di luar sana.
434
00:55:02,500 --> 00:55:05,236
Dan itu jelas
membingungkannya.
435
00:55:05,305 --> 00:55:06,337
Itu yang menyebabkan
dia mengamuk.
436
00:55:06,406 --> 00:55:07,939
Dan itu mengasingkannya
dari orang-orang.
437
00:55:08,008 --> 00:55:11,275
Bukan salahku jika saat
ini kita hidup di masa ini
438
00:55:11,344 --> 00:55:15,752
dari pemikiran omong kosong
kelompok mafia SJW .
439
00:55:15,821 --> 00:55:17,054
Pemikiran kelompok?
440
00:55:17,122 --> 00:55:18,414
Dan itu yang
diajarkan sekolah.
441
00:55:18,483 --> 00:55:19,582
Itu bukan salahku.
442
00:55:19,651 --> 00:55:21,516
Jadi dia diskors dari
sekolah dua hari...
443
00:55:21,585 --> 00:55:22,717
...karena pemikiran kelompok?
444
00:55:24,896 --> 00:55:26,389
Kenapa kau berempati
untuk semua orang di dunia...
445
00:55:26,458 --> 00:55:29,326
...kecuali padaku?
446
00:55:29,395 --> 00:55:32,098
Kenapa kau peduli
dengan yang kupikirkan?
447
00:55:32,167 --> 00:55:34,232
Kau membenciku?
448
00:55:34,301 --> 00:55:36,102
Kenapa kau mengatakan itu?
449
00:55:46,544 --> 00:55:48,345
Jika kau pikir kau
punya semua jawaban,
450
00:55:48,414 --> 00:55:49,511
kenapa kau tidak
berbicara dengannya?
451
00:55:49,580 --> 00:55:50,579
Dia di lantai atas.
452
00:55:54,893 --> 00:55:57,794
Cobalah jauhkan agendamu.
453
00:55:57,863 --> 00:56:01,457
Tentang dia saja.
454
00:56:04,430 --> 00:56:06,066
Aku baru saja
mendarat di sebuah kapal,
455
00:56:06,135 --> 00:56:07,468
dan orang ini seperti
manusia salju.
456
00:56:07,536 --> 00:56:09,300
Ada satu lagi.
Lihat, seperti itu.
457
00:56:09,369 --> 00:56:10,499
Lalu yang itu.
458
00:56:10,568 --> 00:56:13,370
Bagus, ya.
459
00:56:13,439 --> 00:56:14,538
Terlalu dekat.
460
00:56:14,607 --> 00:56:18,342
Ada pria di atas sana.
461
00:56:18,411 --> 00:56:21,246
Hei, kau Pescatarian?
462
00:56:21,315 --> 00:56:23,413
Ya.
463
00:56:23,482 --> 00:56:26,020
Kenapa?
464
00:56:26,089 --> 00:56:28,220
Aku tidak suka
makan daging.
465
00:56:31,622 --> 00:56:33,555
Kenapa kau
tidak punya pacar?
466
00:56:37,067 --> 00:56:39,297
Kata Ibuku karena kau
tidak punya pekerjaan.
467
00:56:39,366 --> 00:56:42,432
Kupikir itu karena kau
lebih baik dari semua orang.
468
00:56:42,501 --> 00:56:44,203
Kau anak baik, Jared.
469
00:56:44,272 --> 00:56:48,537
Bukan itu yang dikatakan
guru bahasa Inggrisku.
470
00:56:48,606 --> 00:56:50,176
Ya?
471
00:56:50,245 --> 00:56:53,113
Apa kata guru
bahasa Inggrismu?
472
00:56:53,182 --> 00:56:56,314
Guru bahasa Inggrisku
mengerikan.
473
00:56:56,383 --> 00:56:58,250
Kenapa guru bahasa
Inggrismu mengerikan?
474
00:56:58,319 --> 00:57:00,285
Itu...
475
00:57:00,354 --> 00:57:03,486
Dia sangat tidak pantas.
476
00:57:03,555 --> 00:57:07,897
Di mananya?
/ Cara dia bertindak.
477
00:57:07,966 --> 00:57:09,998
Bagaimana dia bertindak?
/ Dia berbicara.
478
00:57:10,067 --> 00:57:13,232
Bicaranya aneh.
479
00:57:13,301 --> 00:57:17,973
Apa yang aneh dari
cara dia berbicara?
480
00:57:18,042 --> 00:57:20,239
Dia seperti sangat gay.
481
00:57:22,079 --> 00:57:24,375
Ayo.
482
00:57:24,444 --> 00:57:27,279
Dia duduk dengan
kaki disilangkan.
483
00:57:27,348 --> 00:57:31,547
Aku mengerti.
484
00:57:31,616 --> 00:57:35,221
Kenapa dia harus
bersikap seperti itu?
485
00:57:35,290 --> 00:57:37,157
486
00:57:37,226 --> 00:57:40,424
Kenapa dia harus menjejalkan
itu di wajah kami? Menjijikkan.
487
00:57:40,493 --> 00:57:43,999
Dan dia kulit hitam.
Malah lebih aneh.
488
00:57:44,068 --> 00:57:46,034
Hei.
489
00:57:46,103 --> 00:57:49,367
Zona!
490
00:57:49,436 --> 00:57:51,435
Hei, Jared.
/ Di balik pepohonan itu.
491
00:57:51,504 --> 00:57:52,909
Jared.
/ Apa?
492
00:57:52,978 --> 00:57:54,141
Tidak apa-apa.
/ Ke mana dia pergi?
493
00:57:54,210 --> 00:57:57,309
Kau bisa bicara denganku.
494
00:57:57,378 --> 00:57:59,146
Dia mengirimku
ke kantor kepala sekolah.
495
00:57:59,215 --> 00:58:01,247
Kenapa dia mengirimmu
ke kantor kepala sekolah?
496
00:58:01,316 --> 00:58:03,513
Dia membenciku.
497
00:58:03,582 --> 00:58:06,318
Semua orang di sekolah
membenciku.
498
00:58:06,387 --> 00:58:09,288
Kenapa tidak...
/ Aku akan mati.
499
00:58:09,357 --> 00:58:11,059
Kenapa kau tidak
memberitahuku yang terjadi?
500
00:58:11,128 --> 00:58:12,361
Aku tidak begitu ingat.
501
00:58:12,429 --> 00:58:16,658
Jared, apa yang kau lakukan?
/ Aku tidak melakukan apa-apa.
502
00:58:16,727 --> 00:58:18,198
Bagaimana kau tahu kau
tidak melakukan apa-apa...
503
00:58:18,267 --> 00:58:19,199
Bagaimana kau tahu kau
tidak melakukan apa-apa...
504
00:58:19,268 --> 00:58:20,467
...jika kau tidak ingat
apa yang terjadi?
505
00:58:20,536 --> 00:58:22,939
Seseorang di sana! Ya!
506
00:58:23,008 --> 00:58:24,241
Baiklah, Jared.
/ Tereliminasi.
507
00:58:24,309 --> 00:58:25,975
Ada pria lain di belakangku.
508
00:58:26,044 --> 00:58:28,439
Jared, lihat aku.
509
00:58:28,508 --> 00:58:31,376
Jangan membenciku, Gabe.
510
00:58:31,445 --> 00:58:34,313
Makan siang siap.
511
00:58:34,382 --> 00:58:37,019
Tidak! Dia di belakangku.
512
00:58:37,088 --> 00:58:40,451
Bu, dia di belakangku.
Aku hampir membunuhnya!
513
00:58:40,520 --> 00:58:42,453
Aku hampir membunuhnya!
514
00:59:02,278 --> 00:59:04,673
Gabe, ada kabar baru?
515
00:59:04,742 --> 00:59:08,116
Aku sedang membuat
film dokumenter.
516
00:59:08,185 --> 00:59:11,416
Tentang apa?
/ Kebrutalan polisi.
517
00:59:11,485 --> 00:59:13,451
Ya ampun.
518
00:59:16,556 --> 00:59:17,722
Pelan-pelan.
519
00:59:17,791 --> 00:59:20,722
Bisa kita tidak membicarakan
politik sekali saja?
520
00:59:20,791 --> 00:59:22,625
Aku bertemu dengan
penyelenggara regional
521
00:59:22,694 --> 00:59:24,330
untuk Black Lives Matter besok.
522
00:59:24,399 --> 00:59:26,365
523
00:59:27,831 --> 00:59:30,402
Bagaimana rasanya?
524
00:59:30,471 --> 00:59:32,239
Apanya?
525
00:59:32,308 --> 00:59:33,768
Menjadi penikmat budaya.
526
00:59:33,837 --> 00:59:35,704
Kena.
527
00:59:35,773 --> 00:59:37,310
Ini yang disukai pihakmu.
528
00:59:37,379 --> 00:59:38,641
Kau menghindari
menghadapi pesannya
529
00:59:38,710 --> 00:59:39,842
dengan menindas utusannya.
530
00:59:39,911 --> 00:59:41,776
Black Lives Matter
adalah pesan rasis.
531
00:59:41,845 --> 00:59:43,111
Semua nyawa penting.
532
00:59:43,180 --> 00:59:44,548
Ya, Gabe, kenapa kau tidak
membuat film tentang itu?
533
00:59:44,617 --> 00:59:46,319
Mariah Carey, tidak.
534
00:59:46,388 --> 00:59:49,124
Bisa kubuat yang itu?
/ Bisa.
535
00:59:49,193 --> 00:59:51,027
Itu sangat memusuhi.
536
00:59:51,096 --> 00:59:53,128
Seolah nyawa kita
tidak penting.
537
00:59:53,197 --> 00:59:55,361
Hei!
/ Turun!
538
00:59:55,430 --> 00:59:58,133
Mariah Carey. Turun.
539
00:59:58,202 --> 01:00:00,102
Tidak ada yang mengatakan
nyawamu tidak penting, David.
540
01:00:00,171 --> 01:00:01,404
Itu hanya pemasaran buruk.
541
01:00:01,472 --> 01:00:04,040
Orang tak bersalah yang tidak
bersenjata terus dibunuh polisi.
542
01:00:04,109 --> 01:00:05,275
Dan kau berbicara
tentang pemasaran.
543
01:00:05,344 --> 01:00:07,604
Siapa yang tidak bersalah?
/ Oscar Grant tidak bersalah.
544
01:00:07,673 --> 01:00:08,672
Oscar Grant
punya jejak rekam.
545
01:00:08,741 --> 01:00:09,873
Kepemilikan senjata api ilegal.
546
01:00:09,942 --> 01:00:11,441
Jangan bilang orang-orang
ini tidak bersalah.
547
01:00:11,510 --> 01:00:14,380
Dia ditembak telungkup di punggung
di peron kereta bawah tanah.
548
01:00:14,449 --> 01:00:17,086
Itu kecelakaan aneh.
/ Tapi itu terus terjadi.
549
01:00:17,155 --> 01:00:18,450
Trayvon Martin juga
kecelakaan aneh?
550
01:00:18,519 --> 01:00:19,885
Trayvon Martin tidak
dibunuh oleh polisi.
551
01:00:19,954 --> 01:00:23,191
Dia dibunuh orang bodoh.
/ Tamir Beras, Eric Garner.
552
01:00:23,260 --> 01:00:24,259
Eric Garner mati
karena dia menjual
553
01:00:24,328 --> 01:00:26,722
rokok tanpa pajak dan
menolak penangkapan.
554
01:00:26,791 --> 01:00:28,262
Dia sangat besar.
555
01:00:28,331 --> 01:00:30,165
Butuh lima polisi
untuk menahannya.
556
01:00:30,234 --> 01:00:31,467
Bagaimana orang bisa
tahu dia menderita asma?
557
01:00:31,535 --> 01:00:34,070
Karena dia berteriak,
"aku tidak bisa bernapas."
558
01:00:34,139 --> 01:00:35,438
Lihat?
Bahkan pemasarannya...
559
01:00:35,507 --> 01:00:38,173
...kemeja "aku tidak bisa
bernapas", itu menuduh.
560
01:00:38,242 --> 01:00:41,077
Menudingku seolah
akulah yang mencekiknya.
561
01:00:41,146 --> 01:00:42,045
Kau tetap...
/ Turun.
562
01:00:42,114 --> 01:00:44,212
Kau terus berbicara
tentang pemasaran.
563
01:00:44,281 --> 01:00:45,680
Karena pemasaran
564
01:00:45,749 --> 01:00:48,546
yang mendorong perang
budaya di negara ini, Gabe.
565
01:00:48,615 --> 01:00:50,746
Kita menciptakan
kondisi di lingkungan ini.
566
01:00:50,815 --> 01:00:52,114
Lalu kita mengirim
polisi kepada mereka.
567
01:00:52,183 --> 01:00:53,249
Dan kau duduk di sini membela mereka
saat mereka membunuh anak-anak
568
01:00:53,317 --> 01:00:54,617
yang bisa itu saja anakmu.
569
01:00:54,686 --> 01:00:56,925
Dan itu membuatmu
terlibat, jadi ya, David.
570
01:00:56,994 --> 01:00:58,126
Pemasaran menudingmu.
571
01:00:58,195 --> 01:01:01,361
Baik, kita tidak menciptakan
kondisi ini, Gabe.
572
01:01:01,430 --> 01:01:04,562
Kita orang Yahudi.
Kita juga berasal dari Ghetto.
573
01:01:04,631 --> 01:01:06,465
Orang Yahudi menikmati hak
istimewa menjadi kulit putih.
574
01:01:06,534 --> 01:01:07,933
Hanya di New York.
575
01:01:08,002 --> 01:01:10,271
Yang terjadi adalah orang
sepertimu dan media
576
01:01:10,340 --> 01:01:12,603
memanfaatkan orang
seperti Eric Garner,
577
01:01:12,672 --> 01:01:14,869
insiden terisolasi, untuk
membenarkan agendamu.
578
01:01:14,938 --> 01:01:17,146
Freddie Gray adalah
insiden yang terisolasi?
579
01:01:17,215 --> 01:01:18,774
Mike Brown adalah
insiden yang terisolasi?
580
01:01:18,843 --> 01:01:20,042
Freddie Gray bawa pisau.
581
01:01:20,111 --> 01:01:23,812
Mike Brown berkelahi dengan
polisi karena menguasai senjata.
582
01:01:23,881 --> 01:01:25,583
Jika kau melakukannya,
kau mungkin akan ditembak.
583
01:01:25,652 --> 01:01:29,125
12 kali? Bocah tanpa
senjata ditembak 12 kali?
584
01:01:29,194 --> 01:01:30,588
Santai.
/ Jangan suruh aku santai.
585
01:01:30,657 --> 01:01:32,128
Aku merasa kau
tidak menghargai
586
01:01:32,197 --> 01:01:33,496
betapa sulitnya
menjadi seorang polisi
587
01:01:33,565 --> 01:01:35,296
di lingkungan ini.
/ Cobalah menjadi orang hitam.
588
01:01:35,365 --> 01:01:36,627
Karena kau akan tahu.
589
01:01:36,696 --> 01:01:39,630
Kita tahu rasanya menjadi
bagian minoritas teraniaya.
590
01:01:39,699 --> 01:01:41,401
Ya, karena itu...
591
01:01:41,470 --> 01:01:43,469
...kita, dari semua orang,
harusnya paling mengerti.
592
01:01:43,538 --> 01:01:46,703
Gabe, kita mengangkat
diri kita sebagai manusia
593
01:01:46,772 --> 01:01:47,938
karena nilai-nilai
keluarga yang kuat
594
01:01:48,007 --> 01:01:49,871
dan budaya yang
mengutamakan pendidikan,
595
01:01:49,940 --> 01:01:51,873
bukan karena mengatakan
nyawa kita penting.
596
01:01:51,942 --> 01:01:53,281
Saat anak-anak ini
bermain basket,
597
01:01:53,350 --> 01:01:54,382
anakku mengerjakan
pekerjaan rumahnya.
598
01:01:54,451 --> 01:01:56,680
Baik, aku bahkan tidak...
Itu rasis.
599
01:01:56,749 --> 01:01:59,353
Ya Tuhan, rasis?
/ Itu bukan rasis.
600
01:01:59,422 --> 01:02:01,487
Pertama-tama, tidak ada yang
salah dengan bermain basket.
601
01:02:01,556 --> 01:02:02,855
Kau mau mainkan isu ras?
602
01:02:02,924 --> 01:02:05,425
Kedua, kau tidak
memperhitungkan sejarah.
603
01:02:05,494 --> 01:02:07,394
Ada sejarahmu,
dan ada sejarahku.
604
01:02:07,463 --> 01:02:08,824
Kau suka statistik.
Benar, David?
605
01:02:08,893 --> 01:02:09,925
Tentu.
606
01:02:09,994 --> 01:02:11,293
Anak lahir di lingkungan miskin
607
01:02:11,362 --> 01:02:14,236
dengan tingkat kejahatan tinggi
kecil kemungkinan lanjut kuliah
608
01:02:14,305 --> 01:02:16,436
dan lebih mungkin berakhir
di penjara atau ditembak polisi
609
01:02:16,505 --> 01:02:17,899
dibanding seorang anak
yang lahir di lingkungan ini.
610
01:02:17,968 --> 01:02:19,000
Orang kulit hitam
yang bekerja untukku,
611
01:02:19,069 --> 01:02:20,335
akan sangat terganggu
dengan argumen ini.
612
01:02:20,404 --> 01:02:23,542
Mereka lebih mungkin berakhir
di penjara atau ditembak polisi
613
01:02:23,611 --> 01:02:25,841
dibanding seorang anak
yang lahir di lingkungan ini,
614
01:02:25,910 --> 01:02:27,009
dibanding seorang anak
yang lahir di rumah ini.
615
01:02:27,078 --> 01:02:28,580
Itu tidak ada hubungannya
dengan nilai-nilai keluargamu.
616
01:02:28,649 --> 01:02:29,781
Itu hanya matematika.
617
01:02:29,850 --> 01:02:31,016
Ada matematikamu,
dan ada matematikaku.
618
01:02:31,085 --> 01:02:33,321
Tidak ada... Kau tidak bisa
punya matematika sendiri.
619
01:02:33,390 --> 01:02:35,554
Sejarahmu sendiri,
fakta alternatif.
620
01:02:35,623 --> 01:02:37,325
Sial, apa gunanya
mencoba membicarakannya?
621
01:02:37,394 --> 01:02:38,627
Jangan mengutuk
di depan anakku.
622
01:02:38,695 --> 01:02:40,856
Benar, mengutuk.
Karena itu masalahnya.
623
01:02:40,925 --> 01:02:42,158
Apa yang kau ketahui
tentang masalah?
624
01:02:42,226 --> 01:02:44,629
Kau tidak berpenghasilan
Tidak menafkahi siapa pun.
625
01:02:44,698 --> 01:02:46,730
Aku punya penghasilan,
tapi itu bukan penghasilanmu.
626
01:02:46,799 --> 01:02:48,198
Aku sukarelawan.
627
01:02:48,267 --> 01:02:49,500
Aku bertanggung jawab pada orang-orang.
Tapi bukan orang sepertimu.
628
01:02:49,568 --> 01:02:50,834
Kami harus memasang
patungmu di Central Park.
629
01:02:50,903 --> 01:02:53,275
Kenapa kita tidak merobohkan
Christopher Columbus
630
01:02:53,344 --> 01:02:54,243
dan menempatkan
patungmu sebagai gantinya?
631
01:02:54,312 --> 01:02:55,344
Kata guruku
632
01:02:55,413 --> 01:02:56,612
Christopher Columbus
adalah orang jahat.
633
01:02:56,681 --> 01:02:57,613
Gurumu benar.
/ Abaikan pamanmu.
634
01:02:57,682 --> 01:02:59,646
Hentikan.
/ Dia saudaraku.
635
01:02:59,714 --> 01:03:00,780
Dan aku sayang dia.
Tapi dia pecundang.
636
01:03:00,849 --> 01:03:01,815
Dan ide-ide ini
mendorongnya menjadi itu.
637
01:03:01,883 --> 01:03:03,714
Aku lebih suka menjadi
pecundang daripada fanatik.
638
01:03:03,783 --> 01:03:04,715
Naik ke atas, Jared.
639
01:03:04,784 --> 01:03:05,549
Kau harus dengar
beberapa hal
640
01:03:05,618 --> 01:03:06,784
yang dia katakan
padaku di lantai atas.
641
01:03:06,853 --> 01:03:09,117
Apa maksudmu?
Apa yang kau katakan?
642
01:03:09,185 --> 01:03:11,359
Apa yang dia baca,
buku, "Mein Kampf"?
643
01:03:11,428 --> 01:03:13,889
Pecundang.
/ Aku pecundang?
644
01:03:13,958 --> 01:03:14,990
Kau bicara tentang uang
645
01:03:15,059 --> 01:03:16,292
seolah pernah menghasilkan.
Carilah pekerjaan.
646
01:03:16,360 --> 01:03:19,961
Aku membesarkan seorang anak.
Itu pekerjaan, Gabe.
647
01:03:20,030 --> 01:03:22,238
Semuanya!
648
01:03:22,307 --> 01:03:23,734
Bagaimana rasanya, Gabe?
649
01:03:23,803 --> 01:03:25,934
Bagaimana rasanya
mengecewakan?
650
01:03:26,003 --> 01:03:28,337
Kau tidak mencapai
impianmu juga, jadi...
651
01:03:28,405 --> 01:03:29,571
Itukah sebabnya kau
tidak punya pacar?
652
01:03:29,640 --> 01:03:31,907
Baik, cukup.
/ Karena kau homo?
653
01:03:31,976 --> 01:03:33,579
Jared.
/ Jared.
654
01:03:34,715 --> 01:03:36,285
Astaga!
655
01:03:36,354 --> 01:03:38,914
Serius?
656
01:03:38,983 --> 01:03:40,817
Keluar! Sekarang!
657
01:03:40,886 --> 01:03:43,589
Keluar dari sini!
Sini, kulihat wajahmu.
658
01:03:43,658 --> 01:03:46,361
Ya Tuhan, kau berdarah?
Ayo ke atas.
659
01:03:46,430 --> 01:03:48,462
Ayo, kau akan
baik-baik saja.
660
01:03:48,531 --> 01:03:49,892
Serius?
661
01:04:16,955 --> 01:04:19,823
Baik.
662
01:04:19,892 --> 01:04:21,990
Duduk.
663
01:04:22,059 --> 01:04:25,829
Ini agak dingin.
Coba kulihat.
664
01:04:25,898 --> 01:04:28,799
Ya Tuhan.
665
01:04:28,868 --> 01:04:31,439
Masih merah.
666
01:04:31,508 --> 01:04:35,003
Masih sakit?
667
01:04:35,072 --> 01:04:36,338
Ya.
668
01:04:36,407 --> 01:04:40,646
Baik, aku akan mengambilkanmu
sesuatu untuk rasa sakitnya.
669
01:04:45,918 --> 01:04:47,818
Bu.
670
01:04:49,526 --> 01:04:53,461
Beritahu aku sekarang.
671
01:04:53,530 --> 01:04:55,727
Apa?
672
01:04:55,796 --> 01:04:58,466
Apa yang terjadi?
673
01:04:58,535 --> 01:05:00,061
Apa maksudmu?
674
01:05:00,130 --> 01:05:02,602
Aku tidak ingin dengar
kalau kau tidak ingat.
675
01:05:02,671 --> 01:05:05,737
Tapi aku tidak ingat.
676
01:05:05,806 --> 01:05:09,642
Beritahu sekarang, atau kau tidak
akan pernah main, "Fortnite" lagi.
677
01:05:14,947 --> 01:05:16,484
Bu!
678
01:05:22,460 --> 01:05:25,361
Sebaiknya kau ceritakan
apa yang terjadi, Jared.
679
01:05:25,430 --> 01:05:27,792
Dan sebaiknya itu benar.
680
01:05:29,093 --> 01:05:31,334
Ibu, aku takut.
681
01:05:43,943 --> 01:05:46,712
682
01:05:58,188 --> 01:06:01,430
Mau ke mana?
683
01:06:01,499 --> 01:06:03,399
Melihat saudaraku.
684
01:09:37,077 --> 01:09:42,552
685
01:19:31,539 --> 01:19:33,934
Halo?
686
01:19:34,003 --> 01:19:36,310
Halo?
687
01:27:27,146 --> 01:27:28,683
688
01:33:55,534 --> 01:33:58,270
689
01:37:40,693 --> 01:37:43,759
Kami biasa patroli
di pagi hari di Kabul.
690
01:37:43,828 --> 01:37:45,695
Dan aturannya adalah,
siapapun yang menyetir
691
01:37:45,764 --> 01:37:46,960
harus memilih musik.
692
01:37:47,029 --> 01:37:50,568
Dan aku punya teman bilik.
693
01:37:50,637 --> 01:37:54,066
Dia dari Little Rock.
Pria kulit hitam.
694
01:37:54,135 --> 01:37:56,574
Dia memutar...
695
01:37:56,643 --> 01:37:58,873
...Masta Ace, Goodie Mob.
696
01:37:58,942 --> 01:38:01,744
Wu-Tang. Itu bagus.
697
01:38:03,749 --> 01:38:06,353
Wu-Tang bagus untuk
didengar saat keliling.
698
01:38:06,422 --> 01:38:08,289
Dan menembak.
699
01:38:18,500 --> 01:38:20,829
Hei, aku hanya mencoba
menjadi pria yang baik.
700
01:38:20,898 --> 01:38:23,502
Kau tidak perlu mencibir.
701
01:38:34,450 --> 01:38:36,482
Aku tahu kau
tidak tahu siapa aku.
702
01:38:36,551 --> 01:38:38,550
Tapi kau tidak harus
mengabaikan orang.
703
01:38:40,951 --> 01:38:44,017
Meski aku hanya orang asing
atau bukan siapa-siapa.
704
01:38:44,086 --> 01:38:46,085
Mungkin hari ini
aku biasa-biasa saja
705
01:38:46,154 --> 01:38:48,527
tapi bisa menjadi
orang penting besok.
706
01:38:52,963 --> 01:38:54,896
Nasib berubah cukup
cepat di dunia ini.
707
01:38:54,965 --> 01:38:56,601
Kau tahu maksudku?
708
01:39:09,551 --> 01:39:12,551
Aku hanya mencoba
bersikap baik.
709
01:39:12,620 --> 01:39:14,586
Maaf?
710
01:39:26,799 --> 01:39:28,600
Minta maaf apa?
711
01:39:28,669 --> 01:39:30,635
Maaf?
712
01:39:35,643 --> 01:39:38,511
Apa yang kau khawatirkan?
713
01:39:38,580 --> 01:39:41,382
Kau memakai arloji
Cartier seharga $10.000.
714
01:39:52,088 --> 01:39:54,758
Lagipula aku tidak punya
kesamaan denganmu.
715
01:39:59,568 --> 01:40:02,535
Kenapa lama sekali?
716
01:40:04,837 --> 01:40:06,539
Ya Tuhan!
717
01:40:06,608 --> 01:40:08,871
Aku harus sampai!
718
01:40:08,940 --> 01:40:11,511
Ini lama sekali!
719
01:40:11,580 --> 01:40:14,173
Masih ada yang
bekerja dengan benar?
720
01:40:14,242 --> 01:40:17,077
Aku harus sampai!
Aku ada rapat!
721
01:40:22,118 --> 01:40:23,853
Aku cuma main-main.
Aku tidak punya tujuan.
722
01:40:23,922 --> 01:40:26,955
Aku tidak ada rapat.
Aku bahkan tidak punya pekerjaan.
723
01:40:30,698 --> 01:40:32,158
Hei, bagaimana denganmu,
Nona Hati Kesepian?
724
01:40:32,227 --> 01:40:34,127
Kau punya pekerjaan?
725
01:40:37,738 --> 01:40:40,001
Kau mengingatkanku pada ibuku.
726
01:40:53,149 --> 01:40:56,116
Tidak apa-apa.
Aku mengerti.
727
01:40:56,185 --> 01:40:58,558
Kau sinting, bukan?
728
01:41:02,631 --> 01:41:05,565
Aku juga sinting.
729
01:41:08,296 --> 01:41:12,869
Itu sebabnya aku
akan mengampunimu.
730
01:41:12,938 --> 01:41:15,905
Meski kau tidak tahu
berterima kasih.
731
01:41:19,879 --> 01:41:21,614
Hei, coba terka.
732
01:41:25,984 --> 01:41:27,653
Aku penuh cinta.
Aku merasa seperti...
733
01:41:27,722 --> 01:41:29,754
Dia bawa pistol!
734
01:41:41,678 --> 01:41:51,678
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA
DEPOSITNYA CUMA 5.000
735
01:41:51,702 --> 01:42:01,702
Dengan Bonus SPEKTAKULER!
Daftar sekarang di recehoki.net
736
01:42:01,726 --> 01:42:11,726
Main bersama RECEH88 dan
menangkan ratusan juta rupiah!