1 00:00:14,179 --> 00:00:16,150 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 2 00:00:16,150 --> 00:00:17,879 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 3 00:01:16,280 --> 00:01:18,509 Apa? Kamu bermimpi buruk lagi? 4 00:01:23,649 --> 00:01:26,119 Astaga. Tidak. 5 00:01:27,550 --> 00:01:28,619 Astaga. 6 00:01:29,090 --> 00:01:32,190 Kamu mengatakan itu, tapi kamu gugup kembali ke pusat pelatihan, bukan? 7 00:01:34,459 --> 00:01:36,929 Naiklah dan tidur dengan nyaman. 8 00:01:37,500 --> 00:01:41,470 Maafkan aku. Aku terlalu banyak minum semalam. 9 00:01:41,530 --> 00:01:43,239 - Aku akan pergi. - Baiklah. 10 00:01:44,399 --> 00:01:45,700 Sampai jumpa. 11 00:01:51,110 --> 00:01:52,409 Astaga. 12 00:01:52,879 --> 00:01:55,280 Sudah saatnya dia melupakannya sendiri. 13 00:01:56,550 --> 00:01:57,980 Ayah. 14 00:01:58,320 --> 00:02:00,850 - Kenapa tidak tidur di ranjang? - Skandal seleksi 15 00:02:00,850 --> 00:02:02,390 - tim nasional - Ayah. 16 00:02:02,390 --> 00:02:03,959 dan kecurigaan penyerangan pelatih 17 00:02:03,959 --> 00:02:05,719 telah mengguncang dunia olahraga. 18 00:02:06,029 --> 00:02:08,260 - Serikat Seluncur Es... - Ayah. 19 00:02:08,260 --> 00:02:09,899 Kenapa tidak tidur di kamar Ayah? 20 00:02:09,899 --> 00:02:11,230 Untuk mencari tahu kebenarannya, 21 00:02:11,230 --> 00:02:13,700 mereka akan membuat komite pencari fakta. 22 00:02:14,100 --> 00:02:17,570 Pelatih Oh Dal Sung menyatakan dia tidak menyerang atlet 23 00:02:17,670 --> 00:02:20,969 dan akan bekerja sama dengan komite pencari fakta. 24 00:02:21,670 --> 00:02:23,679 Olimpiade Musim Dingin tinggal beberapa bulan lagi, 25 00:02:23,679 --> 00:02:26,279 dan ada banyak kekhawatiran bahwa masa depan Korea 26 00:02:26,279 --> 00:02:27,809 untuk jarak pendek dalam masalah. 27 00:02:28,080 --> 00:02:29,880 Saat badai pasir menyapu gurun, 28 00:02:30,450 --> 00:02:33,950 apa pun yang hidup secara naluriah meringkuk. 29 00:02:35,489 --> 00:02:37,790 Apa kamu diserang oleh Pelatih Oh Dal Sung, 30 00:02:38,689 --> 00:02:40,760 atau kamu melihatnya menyerang orang lain? 31 00:02:40,830 --> 00:02:42,700 Kamu melihatnya menyerang orang lain? 32 00:02:42,899 --> 00:02:44,899 Kamu melihatnya menyerang orang lain? 33 00:02:47,670 --> 00:02:49,769 Aku akan melindungi identitas informan itu. 34 00:02:50,339 --> 00:02:51,869 Kamu hanya perlu mengatakan yang sebenarnya. 35 00:02:53,070 --> 00:02:54,969 Aku tidak akan membiarkanmu menderita. 36 00:02:55,739 --> 00:02:58,709 Aku ingin mencegah kemalangan seperti itu terjadi lagi. 37 00:02:59,480 --> 00:03:00,980 Kamu bisa memercayaiku dan bicara. 38 00:03:02,080 --> 00:03:04,920 Jika terlalu sulit mengatakannya, kamu bisa menjawab ya atau tidak. 39 00:03:06,350 --> 00:03:10,219 Apa kamu diserang oleh Pelatih Oh Dal Sung? 40 00:03:10,920 --> 00:03:12,760 Di tengah badai pasir 41 00:03:12,760 --> 00:03:14,559 di mana kamu bahkan tidak bisa membedakan 42 00:03:14,559 --> 00:03:16,830 apakah orang di sebelahmu adalah teman atau musuh. 43 00:03:17,459 --> 00:03:20,269 Kamu hanya bisa menutup matamu 44 00:03:20,399 --> 00:03:22,999 dan berbaring serendah mungkin. 45 00:03:37,219 --> 00:03:38,649 Kalian berdua tidak boleh bicara. 46 00:03:44,689 --> 00:03:45,959 Dia orangnya, bukan? 47 00:03:51,360 --> 00:03:53,830 Apa pun rencana kalian, 48 00:03:54,070 --> 00:03:56,239 aku tidak akan kalah semudah itu. 49 00:04:00,869 --> 00:04:02,640 Kamu tahu aku seperti apa, bukan? 50 00:04:07,150 --> 00:04:08,679 Hadapilah. 51 00:04:08,910 --> 00:04:11,379 Jangan mengabaikannya. Tataplah sampai akhir. 52 00:04:11,879 --> 00:04:14,449 Sampai terlihat seperti yang seharusnya. 53 00:04:14,920 --> 00:04:16,319 Maka kamu akan melihat 54 00:04:16,319 --> 00:04:19,189 bahwa identitas trauma yang menghancurkanmu 55 00:04:19,189 --> 00:04:21,590 hanyalah manusia kecil yang hina. 56 00:04:25,530 --> 00:04:27,470 Kamu benar-benar sudah gila. 57 00:04:27,800 --> 00:04:30,439 Kamu pikir ini akhir bagiku? Bahwa aku tidak bisa kembali? 58 00:04:30,439 --> 00:04:31,670 Jawab aku... 59 00:04:33,770 --> 00:04:35,670 Jika kamu menyentuhku sekali lagi, 60 00:04:37,239 --> 00:04:39,710 aku tidak akan tinggal diam, Oh Dal Sung. 61 00:04:46,189 --> 00:04:47,319 Oh Dal... 62 00:04:49,150 --> 00:04:51,389 - Kembali ke sini. - Pelatih! 63 00:04:51,460 --> 00:04:53,030 - Berhenti. - Pelatih. 64 00:04:53,129 --> 00:04:55,259 Badai pasir mengubah topografi gurun, 65 00:04:55,660 --> 00:04:58,759 dan peta dari masa lalu menjadi tidak berguna. 66 00:05:02,629 --> 00:05:05,400 Sejak saat itu, para perintis menciptakan jalan baru, 67 00:05:05,800 --> 00:05:08,210 dan jejak kaki mereka menjadi peta. 68 00:05:08,470 --> 00:05:12,480 Astaga, aku merasa seperti menjalani wajib militer untuk kali kedua. 69 00:05:13,110 --> 00:05:15,710 Benar. Jika tidak bisa dihindari, sebaiknya aku menikmatinya. 70 00:05:15,980 --> 00:05:18,050 Lagi pula, tiga bulan akan cepat berlalu. Ayo! 71 00:05:23,720 --> 00:05:25,319 "Pusat Pelatihan Nasional Korea" 72 00:05:25,319 --> 00:05:29,059 "Episode Empat, Jalur yang Tidak Tertanda di Peta" 73 00:05:29,829 --> 00:05:32,499 "Episode Empat" 74 00:05:32,800 --> 00:05:33,800 Ga Eul! 75 00:05:39,100 --> 00:05:42,439 Astaga, akhirnya kita kembali. 76 00:05:42,809 --> 00:05:43,809 Kita berdua. 77 00:05:44,639 --> 00:05:47,280 Apa yang terjadi? Kamu mengikutiku kemari? 78 00:05:47,280 --> 00:05:50,150 Ayolah. Tentu saja tidak. Aku harus datang ke sini. 79 00:05:50,619 --> 00:05:51,679 Ini hari pertamaku. 80 00:05:54,090 --> 00:05:56,619 - Jangan katakan... Tidak, bukan? - Apa maksudmu? 81 00:05:56,759 --> 00:06:00,090 Maksudku, saat pertandingan 82 00:06:01,160 --> 00:06:02,629 dan jaket di bukit pada hari itu. 83 00:06:03,600 --> 00:06:04,660 Lalu kamu di sini sekarang? 84 00:06:05,699 --> 00:06:07,970 Kenapa kamu begitu baik kepadaku? 85 00:06:10,340 --> 00:06:12,970 Apa? Aku tidak boleh bersikap baik kepadamu? 86 00:06:14,170 --> 00:06:15,170 Jangan katakan... 87 00:06:16,110 --> 00:06:17,110 Apa kamu menyukaiku? 88 00:06:18,980 --> 00:06:21,780 Untuk kali pertama, dia mengeluarkan kepala dari cangkangnya. 89 00:06:23,150 --> 00:06:25,280 Dia takut terhadap dunia 90 00:06:26,220 --> 00:06:28,119 dan tidak memercayai orang. 91 00:06:28,989 --> 00:06:30,989 Dia tidak pernah lengah. 92 00:06:31,889 --> 00:06:34,960 Sekarang, aku mengulurkan tanganku kepadanya. 93 00:06:35,960 --> 00:06:37,730 Dengan sangat perlahan. 94 00:06:39,530 --> 00:06:41,730 "Aku tidak akan menyakitimu." 95 00:06:43,340 --> 00:06:44,340 "Aku yakin 96 00:06:45,369 --> 00:06:47,009 kita bisa menjadi teman baik." 97 00:06:51,110 --> 00:06:53,749 Inilah yang mereka maksud dengan "rapport". 98 00:06:53,749 --> 00:06:56,179 "Rapport, Hubungan harmonis antara klien dan terapis" 99 00:06:56,179 --> 00:06:57,379 Tentu saja, aku menyukaimu. 100 00:06:58,850 --> 00:07:00,449 Kamu adalah konseli tersayangku 101 00:07:01,889 --> 00:07:03,319 dan adik sahabatku. 102 00:07:07,030 --> 00:07:08,030 Kalau begitu, 103 00:07:09,090 --> 00:07:11,460 tentang Oh Dal Sung... Itu bukan kamu, benar? 104 00:07:12,530 --> 00:07:13,530 Apa? 105 00:07:14,900 --> 00:07:16,939 Tentang itu. Bukan. 106 00:07:16,939 --> 00:07:19,300 Berbohong bisa merusak hubungan baik. 107 00:07:19,300 --> 00:07:20,840 Lalu apa yang kamu lakukan di sini? 108 00:07:22,009 --> 00:07:23,780 Aku datang untuk bekerja. 109 00:07:24,639 --> 00:07:25,780 Ini hari pertamaku. 110 00:07:26,410 --> 00:07:27,410 Apa maksudmu? 111 00:07:29,480 --> 00:07:32,420 Kamu datang untuk bekerja? Apa maksudmu? 112 00:07:32,850 --> 00:07:34,650 Ini hari pertamaku. 113 00:07:35,350 --> 00:07:36,360 Tunggu. 114 00:07:38,790 --> 00:07:41,929 Ini dia! Aku pelatih mental tim nasional! 115 00:07:43,759 --> 00:07:45,199 "Kamu lulus wawancara untuk posisi pelatih mental" 116 00:07:47,369 --> 00:07:48,369 Aku menentang keputusan ini. 117 00:07:48,929 --> 00:07:50,999 Aku tidak bisa membiarkannya bergabung dengan tim. 118 00:07:51,239 --> 00:07:52,869 Kamu awalnya setuju denganku, jadi, kenapa... 119 00:07:52,869 --> 00:07:54,569 Karena dia masuk rumah sakit jiwa? 120 00:07:54,569 --> 00:07:56,040 Astaga. 121 00:07:56,639 --> 00:08:01,579 Apa kamu boleh membocorkan informasi pasienmu sebagai dokter? 122 00:08:02,410 --> 00:08:03,749 Aku bukan dokter lagi. 123 00:08:03,749 --> 00:08:05,220 Aku tidak bisa ditolak 124 00:08:05,220 --> 00:08:08,119 karena catatan kesehatan mentalku, Dokter Park. 125 00:08:08,119 --> 00:08:10,520 Bukan itu alasannya. Kamu... 126 00:08:12,119 --> 00:08:13,460 Kamu hanya terlalu... 127 00:08:16,900 --> 00:08:17,999 Kamu gila. 128 00:08:18,259 --> 00:08:19,970 Hei! Berita besar! 129 00:08:20,369 --> 00:08:23,000 Dia kembali. Dia datang! 130 00:08:23,000 --> 00:08:26,410 Siapa? Apa dia atlet terkenal? Kenapa ribut-ribut? 131 00:08:26,410 --> 00:08:29,309 Gil. Jegal Gil kembali. 132 00:08:29,309 --> 00:08:31,109 Jegal Gil, si gila itu? 133 00:08:31,109 --> 00:08:33,510 Apa? Jegal Gil, si Kaki Besar? 134 00:08:33,949 --> 00:08:36,719 Kaki Besar? Bukan. Itu Bola Besar. 135 00:08:37,150 --> 00:08:38,849 Nama banteng yang mati itu 136 00:08:39,219 --> 00:08:40,520 adalah Bola Besar. 137 00:08:40,520 --> 00:08:42,790 Pokoknya, berandal itu 138 00:08:43,120 --> 00:08:45,589 berjalan seperti ini 139 00:08:45,589 --> 00:08:47,559 dan melakukan tendangan terbang. 140 00:08:47,559 --> 00:08:49,729 Dia menghancurkan dan merusak semuanya, 141 00:08:49,729 --> 00:08:51,760 lalu berteriak sekeras mungkin. 142 00:08:51,760 --> 00:08:54,469 "Tim nasional Korea. Omong kosong!" 143 00:08:54,469 --> 00:08:57,140 Apa? "Keponakan"? Apa itu artinya pamannya anggota tim nasional? 144 00:08:58,699 --> 00:09:00,209 Astaga, diksinya buruk sekali. 145 00:09:00,209 --> 00:09:02,140 Bagaimana dia bisa menyampaikan khotbah? 146 00:09:03,179 --> 00:09:05,109 Bagaimanapun, yang penting adalah... 147 00:09:05,109 --> 00:09:06,240 Yang lebih penting, berandal itu... 148 00:09:06,240 --> 00:09:08,809 Dari semua yang kulihat di pusat pelatihan selama bertahun-tahun, 149 00:09:08,809 --> 00:09:11,420 - dia yang paling gila. - dia yang paling gila. 150 00:09:11,420 --> 00:09:13,819 Akan ada pertumpahan darah lagi. 151 00:09:14,449 --> 00:09:16,390 Selamatkan kami, Buddha yang murah hati. 152 00:09:17,719 --> 00:09:20,329 "Gila"? Kamu serius? 153 00:09:20,329 --> 00:09:24,329 Kamu seorang dokter. Jangan menggunakan kata-kata kasar. 154 00:09:24,329 --> 00:09:26,800 Bukan itu yang kukatakan. Semua orang memanggilmu... 155 00:09:26,800 --> 00:09:29,300 Dia agak aneh, tapi aku tidak akan menyebutnya gila. 156 00:09:30,270 --> 00:09:32,540 Dia sangat keras kepala. Di sisi lain, 157 00:09:33,640 --> 00:09:36,579 kamu terlalu emosi sekarang, Dokter Park. 158 00:09:37,109 --> 00:09:38,540 Apa? Aku? 159 00:09:39,240 --> 00:09:40,449 Itu tidak benar. 160 00:09:40,449 --> 00:09:41,579 Tanpa alasan, 161 00:09:41,579 --> 00:09:44,449 kamu yakin aku mempekerjakan pria ini. 162 00:09:44,719 --> 00:09:45,719 Apa? 163 00:09:46,949 --> 00:09:48,750 Jika bukan kamu, lalu siapa... 164 00:09:48,750 --> 00:09:49,959 Aku mempekerjakannya. 165 00:10:08,640 --> 00:10:10,240 Pak Gu, kamu juga menentang ini. 166 00:10:10,640 --> 00:10:12,709 Kukira kita sudah sepakat. Kamu tidak bisa melakukan ini. 167 00:10:12,709 --> 00:10:15,179 Kita semua tahu apa yang terjadi di atas es. 168 00:10:15,410 --> 00:10:18,579 Selain itu, kita butuh atlet yang menjadi pelatih mental, 169 00:10:18,949 --> 00:10:21,390 dan bisa sangat memahami anggota tim. 170 00:10:21,390 --> 00:10:23,620 Itu terdengar masuk akal. 171 00:10:23,959 --> 00:10:25,359 Jadi, kamu setuju denganku, bukan? 172 00:10:25,359 --> 00:10:29,800 Aku tidak yakin karena aku juga khawatir. 173 00:10:29,800 --> 00:10:31,900 Dia pernah menyebabkan masalah di pusat pelatihan, bukan? 174 00:10:32,300 --> 00:10:34,500 Kurasa kamu bisa menyebutnya "masalah". 175 00:10:34,500 --> 00:10:36,370 Namun, sekali lagi, aku tidak yakin. 176 00:10:41,510 --> 00:10:45,609 Suatu ketika, ada insiden saat banyak dari mereka menghilang. 177 00:10:45,609 --> 00:10:47,910 - Semua orang menggila. - Di mana mereka? 178 00:10:48,280 --> 00:10:50,880 Kami menyisir area itu dan menemukan 179 00:10:52,920 --> 00:10:56,790 lubang anjing pertama dalam sejarah pusat pelatihan nasional. 180 00:11:18,640 --> 00:11:19,640 Hei, Berandal! 181 00:11:19,949 --> 00:11:21,809 Hei! Kembali ke sini! 182 00:11:22,179 --> 00:11:23,179 Hei! 183 00:11:23,880 --> 00:11:25,420 Mereka yang menyelinap keluar lewat lubang anjing 184 00:11:25,420 --> 00:11:28,120 tertangkap di kelab dekat sini. 185 00:11:28,589 --> 00:11:30,920 Ada banyak orang, jadi, mereka berusaha menutupinya. 186 00:11:31,319 --> 00:11:35,929 Orang-orang di kantor keamanan dan dukungan agama ditegur. 187 00:11:36,329 --> 00:11:38,500 Namun, orang yang memikirkan ide itu lolos. 188 00:11:38,500 --> 00:11:39,829 Lubang anjing? Itu saja? 189 00:11:39,829 --> 00:11:40,829 Itu bukan masalah yang bisa ditertawakan. 190 00:11:41,199 --> 00:11:42,670 Setelah digali, 191 00:11:42,670 --> 00:11:45,900 itu akan selalu ada berapa kali pun kamu berusaha menutupinya. 192 00:11:46,270 --> 00:11:50,079 Saat itulah masalah yang belum pernah ada mulai terjadi. 193 00:11:54,150 --> 00:11:56,109 Para atlet terus menyelinap keluar tanpa izin. 194 00:11:56,109 --> 00:11:57,920 Minum dan merokok tidak diizinkan di sekitar sini, 195 00:11:57,920 --> 00:12:00,020 tapi kami mulai melihat botol miras kosong dan puntung rokok. 196 00:12:06,729 --> 00:12:09,189 Seorang atlet bahkan kehilangan medali yang bisa mudah dimenangkan. 197 00:12:10,160 --> 00:12:13,199 Dasar bodoh. Kamu bisa memenangkan medali emas jika turun kelas berat. 198 00:12:13,199 --> 00:12:16,069 Apa yang kamu makan? Kamu naik kelas berat! 199 00:12:16,069 --> 00:12:18,170 Aku benar-benar tidak mau makan, tapi... 200 00:12:18,939 --> 00:12:21,469 Hei, kamu makan apa? Katakan. 201 00:12:21,469 --> 00:12:23,780 Apa yang kamu makan? 202 00:12:25,079 --> 00:12:28,579 Kegagalan itu juga dimulai karena lubang itu. 203 00:12:29,050 --> 00:12:32,280 Siapa yang memesan jjajangmyeon? 204 00:12:32,550 --> 00:12:35,849 Tim dukungan kesehatan mental terkena pukulan langsung. 205 00:12:36,689 --> 00:12:39,089 Sejumlah orang di tim dipecat 206 00:12:39,089 --> 00:12:40,729 karena tidak merawat para atlet dengan baik. 207 00:12:40,729 --> 00:12:43,630 Orang yang menggali lubang itu adalah... 208 00:12:43,630 --> 00:12:47,500 Beberapa tahun kemudian, biksu itu mengakui yang sebenarnya kepadaku. 209 00:12:47,969 --> 00:12:50,640 Aku bertanya kenapa dia tidak memberitahuku saat itu. 210 00:12:52,099 --> 00:12:54,309 Dia mengatakan dia ketahuan 211 00:12:54,569 --> 00:12:55,770 saat makan sup ayam. 212 00:12:56,410 --> 00:12:58,839 Jegal Gil menggunakan itu untuk membuat kesepakatan dengannya. 213 00:13:01,079 --> 00:13:04,050 Namun, itu bukan hal serius... 214 00:13:04,050 --> 00:13:06,750 Ini alasanku mengatakan kamu tidak mengerti kecuali kamu seorang atlet. 215 00:13:06,920 --> 00:13:10,290 Pusat pelatihan nasional adalah lingkungan yang dikendalikan ketat. 216 00:13:10,559 --> 00:13:12,559 Ini tempat lahirnya pendidikan olahraga elite. 217 00:13:12,719 --> 00:13:15,630 Tanggul bisa runtuh karena lubang kecil. 218 00:13:15,630 --> 00:13:17,400 Dan moral yang rendah di antara anggota tim nasional 219 00:13:17,400 --> 00:13:20,199 akan langsung memengaruhi performa mereka. 220 00:13:20,199 --> 00:13:22,170 Itu sebabnya aku mempekerjakan Jegal Gil. 221 00:13:22,699 --> 00:13:24,770 Siapa yang memukul atlet untuk melatih mereka zaman sekarang? 222 00:13:25,040 --> 00:13:27,969 Zaman telah berubah. Itu tidak akan membantu mereka tampil lebih baik. 223 00:13:27,969 --> 00:13:28,969 Benar. 224 00:13:29,240 --> 00:13:31,780 Dokter Song, kenapa kamu terus mengubah kata-katamu? 225 00:13:32,510 --> 00:13:35,010 Menurutku, tendangan terbang dan hal lain yang terjadi... 226 00:13:35,280 --> 00:13:37,420 - Dia terlalu berbahaya. - Dengarkan aku. 227 00:13:37,420 --> 00:13:40,349 Ya, aku setuju. 228 00:13:40,349 --> 00:13:42,949 Dokter Song, kenapa kamu terus berubah? 229 00:13:42,949 --> 00:13:46,120 Dokter Park, aku ingin kamu memberi dia bimbingan 230 00:13:46,359 --> 00:13:50,000 terhadap para atlet yang ditugaskan kepadanya. 231 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Apa? 232 00:13:51,199 --> 00:13:53,329 Dokter Song, kenapa itu kesimpulannya? 233 00:13:53,329 --> 00:13:54,329 Kalau begitu, 234 00:13:54,900 --> 00:13:56,770 ini dua lawan satu, kita mendapat kesepakatan demokratis. 235 00:13:57,870 --> 00:13:58,870 Diskusi selesai. 236 00:14:10,719 --> 00:14:12,219 Apa alasan sebenarnya? 237 00:14:15,650 --> 00:14:16,760 Mengeluh tentang dipekerjakan? 238 00:14:19,920 --> 00:14:22,929 Aku memang melamar pekerjaan itu, 239 00:14:23,359 --> 00:14:24,859 tapi kupikir aku tidak akan mendapatkannya. 240 00:14:25,599 --> 00:14:27,429 Entah tentang kedua dokter itu, 241 00:14:27,729 --> 00:14:30,140 tapi aku yakin kamu akan menentang mempekerjakanku. 242 00:14:31,640 --> 00:14:32,839 Kenapa kamu berpikir begitu? 243 00:14:32,839 --> 00:14:34,410 Ada banyak alasan. 244 00:14:34,939 --> 00:14:37,079 Aku memberontak terhadap seniorku dan memprovokasi mereka. 245 00:14:37,880 --> 00:14:40,479 Mustahil melakukan ini karena merasa bersalah telah hancurkan hidupku. 246 00:14:40,609 --> 00:14:41,809 "Cara Menggunakan Program Konseling" 247 00:14:41,809 --> 00:14:43,819 Ini sebabnya kamu tidak akan pernah bisa mengalahkanku. 248 00:14:44,479 --> 00:14:46,250 Kamu berpikiran pendek. 249 00:14:48,020 --> 00:14:50,390 Aku tidak tahan melihat salah satu juniorku 250 00:14:50,390 --> 00:14:53,929 menipu orang dan mempermalukan rekan olahragawanku. 251 00:14:54,390 --> 00:14:56,030 Yang benar saja. 252 00:14:59,829 --> 00:15:03,030 Kebohongan harus disampaikan dengan cara paling tulus. 253 00:15:03,130 --> 00:15:05,000 Itu yang harus kupelajari darinya. 254 00:15:07,910 --> 00:15:12,140 "Pusat Sains Olahraga" 255 00:15:22,390 --> 00:15:23,620 Dialah pelakunya. 256 00:15:23,620 --> 00:15:27,589 Si berandal, Jegal Gil, rancang ini guna rusak karier dan reputasiku. 257 00:15:28,829 --> 00:15:31,559 Kamu punya buktinya? 258 00:15:31,559 --> 00:15:32,599 Begini... 259 00:15:32,599 --> 00:15:33,829 "Komite Olimpiade Korea" 260 00:15:33,829 --> 00:15:37,170 - Apa lagi sekarang? - Tolong lihat ini. 261 00:15:37,270 --> 00:15:38,300 Lihat apa tepatnya? 262 00:15:38,640 --> 00:15:40,410 Reporter Park Hyun Soo di Sunday Morning. 263 00:15:40,609 --> 00:15:43,479 Aku sudah menyelidikinya, dan dia mantan penembak olahraga. 264 00:15:43,479 --> 00:15:46,179 Dia bersama Jegal Gil hari itu. 265 00:15:46,280 --> 00:15:47,410 Serta... 266 00:15:50,250 --> 00:15:52,079 Intinya, Gil ingin membalas dendam. 267 00:15:52,079 --> 00:15:55,120 Dia melakukan ini agar Cha Ga Eul masuk tim nasional. 268 00:15:55,250 --> 00:15:57,990 Apa dia akan bertindak sejauh ini? 269 00:15:58,059 --> 00:15:59,359 Kamu sudah lupa? 270 00:15:59,359 --> 00:16:01,859 Kakak Cha Ga Eul adalah Cha Moo Tae, 271 00:16:01,859 --> 00:16:03,660 sahabat Jegal Gil. 272 00:16:04,660 --> 00:16:06,300 - Benar. - Benar sekali! 273 00:16:11,400 --> 00:16:13,410 Sementara itu, penyelidikan terhadap Park Sang Do, 274 00:16:13,410 --> 00:16:15,540 kepala Serikat Seluncur Es Korea, 275 00:16:15,540 --> 00:16:17,910 akan dilaksanakan yang melibatkan tuntutan suapnya. 276 00:16:18,040 --> 00:16:20,150 Olimpiade Musim Dingin sebentar lagi, 277 00:16:20,150 --> 00:16:22,849 dan banyak yang khawatir skandal itu akan memengaruhi... 278 00:16:25,719 --> 00:16:27,150 Park Sang Do, dasar bodoh. 279 00:16:27,449 --> 00:16:30,020 Penyelidikan terhadapmu juga akan mengarah kepadaku. 280 00:16:30,959 --> 00:16:32,689 Akan kupastikan itu tidak terjadi. 281 00:16:33,790 --> 00:16:35,929 Aku punya koneksi di kantor kejaksaan, 282 00:16:35,929 --> 00:16:37,630 jadi, tidak perlu khawatir. 283 00:16:41,729 --> 00:16:44,199 Bagaimana denganmu, Pak Gu? 284 00:16:44,400 --> 00:16:46,599 Aku menugaskanmu karena kamu atlet kompetitif, 285 00:16:46,599 --> 00:16:48,910 tapi kamu gagal menyadari masalah apa pun. 286 00:16:50,380 --> 00:16:52,540 - Maafkan aku, Pak. - Inilah alasannya 287 00:16:52,540 --> 00:16:55,379 para atlet bodoh tidak boleh berada di posisi berkuasa. 288 00:17:00,849 --> 00:17:01,919 "Park Sang Do, Kepala Serikat Seluncur Korea" 289 00:17:01,919 --> 00:17:02,990 "Dalam Penyelidikan Atas Penyuapan" 290 00:17:03,149 --> 00:17:04,819 Tangan kiri Pimpinan Go kini sudah tidak ada. 291 00:17:06,159 --> 00:17:07,559 "Park Sang Do, kepala Serikat Seluncur Korea" 292 00:17:07,559 --> 00:17:08,960 "Dipulangkan setelah diinterogasi selama tiga jam" 293 00:17:09,260 --> 00:17:11,099 Yang tersisa hanyalah tangan kanannya. 294 00:17:13,980 --> 00:17:16,920 "High Sports" 295 00:17:17,789 --> 00:17:20,690 Aku memberi tahu Yeo Woon seperti yang kamu minta. 296 00:17:21,220 --> 00:17:23,160 Sponsornya tidak menganggap ini remeh. 297 00:17:23,359 --> 00:17:26,730 Citranya akan rusak jika dia membela pelatih yang kasar. 298 00:17:26,730 --> 00:17:27,960 Citranya yang baik akan mudah dipulihkan 299 00:17:27,960 --> 00:17:29,430 begitu dia memenangkan medali. 300 00:17:30,200 --> 00:17:32,670 Bagaimana dengan citra baik Moo Kyeol? 301 00:17:32,829 --> 00:17:34,970 Kamu tahu gosip yang ada di sekitar mereka. 302 00:17:35,470 --> 00:17:37,809 Dia perenang bintang. 303 00:17:38,039 --> 00:17:40,609 Dia harus menjadi prioritasmu. 304 00:17:40,779 --> 00:17:42,609 Moo Kyeol sudah menjadi megabintang. 305 00:17:42,609 --> 00:17:44,450 Para peseluncur juga harus mendapat bagian. 306 00:17:44,549 --> 00:17:46,009 Benar sekali. 307 00:17:46,009 --> 00:17:48,349 Kami yang memenangkan semua medali, 308 00:17:48,349 --> 00:17:50,190 tapi Lee Moo Kyeol yang mendapat semua uangnya 309 00:17:50,190 --> 00:17:51,589 meski hanya tiga medali yang dia menangkan sejauh ini. 310 00:17:51,589 --> 00:17:53,920 Dalam ekonomi, itu disebut nilai kelangkaan. 311 00:17:53,920 --> 00:17:55,220 Belajarlah, mengerti? 312 00:17:55,220 --> 00:17:57,029 Kenapa pamer menjadi atlet bodoh? 313 00:17:57,029 --> 00:17:58,829 Baik, Pak! 314 00:17:59,890 --> 00:18:00,960 Kamu sudah dengar beritanya? 315 00:18:01,130 --> 00:18:03,230 Investigasi penyiksaan Pelatih Oh 316 00:18:03,230 --> 00:18:04,430 mengungkap dua korban. 317 00:18:04,829 --> 00:18:05,869 Dua? 318 00:18:06,329 --> 00:18:09,539 Salah satunya adalah Ji Young, jadi... 319 00:18:11,369 --> 00:18:12,410 Bukan aku. 320 00:18:13,009 --> 00:18:14,339 Bukankah sudah jelas? 321 00:18:19,579 --> 00:18:21,220 Hei, Yeo Woon datang. 322 00:18:27,759 --> 00:18:30,230 Kudengar ada insiden buruk dalam proses seleksi. 323 00:18:31,190 --> 00:18:33,500 Aku tidak tahu oleh siapa, tapi... 324 00:18:34,529 --> 00:18:35,630 Cha Ga Eul. 325 00:18:36,829 --> 00:18:39,170 - Ya? - Kamu diuntungkan dari itu. 326 00:18:39,500 --> 00:18:41,500 Menjadi beruntung juga bakat, bukan? 327 00:18:42,500 --> 00:18:43,970 Selama penyelidikan awal, 328 00:18:43,970 --> 00:18:47,609 dua dari semua peseluncur bersaksi bahwa tidak ada kekerasan. 329 00:18:48,339 --> 00:18:51,079 Namun, ketahuilah bahwa kasus ini akan segera diselidiki ulang. 330 00:18:51,849 --> 00:18:54,019 Kita semua bertanggung jawab atas skandal kotor 331 00:18:54,019 --> 00:18:55,849 yang terjadi di bidang kita. 332 00:18:55,980 --> 00:18:59,250 Jadi, sampai penyelidikan selesai, 333 00:18:59,619 --> 00:19:02,289 aku akan menolak berlatih di pusat pelatihan nasional. 334 00:19:03,660 --> 00:19:05,690 Kalian boleh tetap di sini jika tidak setuju denganku. 335 00:19:33,559 --> 00:19:35,519 Menurutmu siapa orang lain itu? 336 00:19:36,119 --> 00:19:37,329 Entahlah. 337 00:19:39,430 --> 00:19:41,029 Kamu menjaga temanmu? 338 00:19:42,230 --> 00:19:43,930 Seolah-olah ada teman di sini. 339 00:19:45,200 --> 00:19:46,799 Kurasa tidak di gelanggang es. 340 00:19:47,900 --> 00:19:49,700 Namun, kita butuh setidaknya satu dalam kehidupan kita. 341 00:19:50,140 --> 00:19:51,710 Tanpa itu, kita akan segera hancur. 342 00:19:54,339 --> 00:19:56,910 Bawa yang lain ke pusat pelatihan universitas. 343 00:19:57,480 --> 00:19:59,009 Kita akan berlatih di sana untuk sementara. 344 00:19:59,279 --> 00:20:00,349 Baik. 345 00:20:00,480 --> 00:20:05,390 "Agensi High Sports" 346 00:20:06,019 --> 00:20:07,420 - Jaga dirimu, Yeo Woon. - Jaga dirimu, Yeo Woon. 347 00:20:08,059 --> 00:20:10,789 "Agensi High Sports" 348 00:20:11,059 --> 00:20:12,829 Apa arti penyelidikan ulang bagi kita? 349 00:20:13,029 --> 00:20:14,660 Kita akan dipanggil lagi. 350 00:20:14,829 --> 00:20:16,430 Jika Ji Young mengubah ceritanya, 351 00:20:16,430 --> 00:20:18,099 Ga Eul akan dikorbankan. 352 00:20:18,099 --> 00:20:19,799 Mungkin bukan Ga Eul yang bicara. 353 00:20:19,799 --> 00:20:21,000 Pasti dia. 354 00:20:21,000 --> 00:20:22,900 Jika kondisiku seburuk dia... 355 00:20:23,369 --> 00:20:26,170 Kenapa Pelatih Oh sangat membencinya? 356 00:20:26,339 --> 00:20:28,579 Ga Eul berpaling darinya dan bergabung dengan tim perusahaan. 357 00:20:28,579 --> 00:20:29,880 Itu membuatnya kesal. 358 00:20:30,609 --> 00:20:31,849 Namun, rumornya... 359 00:20:31,849 --> 00:20:34,250 Jangan bergosip, Moo Young. 360 00:20:34,420 --> 00:20:35,480 Benar. 361 00:20:35,880 --> 00:20:37,619 Tugas kita adalah memahami para atlet, 362 00:20:37,619 --> 00:20:40,420 tapi tidak boleh memaksakan diri masuk ke kehidupan mereka. 363 00:20:40,619 --> 00:20:42,190 Para pelatih kepala benci itu. 364 00:20:42,960 --> 00:20:43,960 Di sana adalah Victory Center. 365 00:20:43,960 --> 00:20:46,160 Aku tahu itu. 366 00:20:46,329 --> 00:20:49,660 Namun, tidak terlibat dengan pelatih yang kejam dan kasar... 367 00:20:49,660 --> 00:20:51,299 Ini sebabnya aku memperingatkanmu. 368 00:20:51,470 --> 00:20:53,769 Jika pelatih mental ikut campur... 369 00:20:53,769 --> 00:20:56,069 Baik, aku mengerti kamu taat peraturan, 370 00:20:56,069 --> 00:20:58,009 tapi tidak ikut campur 371 00:20:58,009 --> 00:21:00,579 saat orang melanggar peraturan adalah kelalaian. 372 00:21:00,640 --> 00:21:02,140 Bukan itu maksudku. 373 00:21:02,140 --> 00:21:04,180 Jika kita ikut campur di tempat yang tidak seharusnya, 374 00:21:04,180 --> 00:21:05,910 para atlet mungkin akan menerima pembalasan. 375 00:21:05,910 --> 00:21:08,549 Itu alasan lain untuk melakukan pekerjaan kita secara halus. 376 00:21:08,549 --> 00:21:10,650 Sebodoh apa kamu sampai menunjukkannya? 377 00:21:10,890 --> 00:21:13,789 Kamu mau pergi ke mana? Aku belum selesai! 378 00:21:13,789 --> 00:21:14,990 - Dasar kamu... - Dokter Park. 379 00:21:15,960 --> 00:21:17,059 Hei, Sun A. 380 00:21:17,059 --> 00:21:18,660 Dokter Park, berkat kamu, 381 00:21:18,660 --> 00:21:20,289 aku berhasil melewati proses seleksi. 382 00:21:20,289 --> 00:21:21,559 Terima kasih banyak. 383 00:21:21,759 --> 00:21:24,630 Omong kosong. Ini semua usahamu. 384 00:21:26,329 --> 00:21:27,640 Omong-omong, kalian mau pergi ke mana? 385 00:21:30,410 --> 00:21:31,670 - Halo. - Halo. 386 00:21:31,670 --> 00:21:32,809 Hai. 387 00:21:37,079 --> 00:21:38,349 Nona Cha! 388 00:21:40,549 --> 00:21:41,750 Ga Eul! 389 00:21:43,619 --> 00:21:44,920 Nona Cha! 390 00:21:51,430 --> 00:21:53,059 Kamu tidak dengar aku memanggilmu? 391 00:21:53,960 --> 00:21:54,960 Aku dengar. 392 00:21:55,359 --> 00:21:56,630 Kenapa kamu tidak berhenti? 393 00:21:58,029 --> 00:22:00,470 Jangan bersikap ramah saat aku di dekat atlet lain. 394 00:22:00,700 --> 00:22:01,900 Mereka akan salah paham dengan hubungan kita. 395 00:22:02,400 --> 00:22:03,769 Yang benar saja. 396 00:22:05,039 --> 00:22:07,640 Tidak ada yang ingin kamu katakan kepada pelatihmu? 397 00:22:08,109 --> 00:22:09,240 Kamu bukan pelatihku. 398 00:22:10,240 --> 00:22:11,910 Tidak ada yang ingin kamu katakan kepadaku? 399 00:22:11,950 --> 00:22:13,309 Tidak ada, mengerti? 400 00:22:14,980 --> 00:22:17,089 Ke mana perginya semua peseluncur lain? 401 00:22:18,890 --> 00:22:21,160 Mereka akan berlatih di suatu tempat. 402 00:22:22,259 --> 00:22:23,519 Itu juga yang harus kulakukan. 403 00:22:34,299 --> 00:22:35,940 Paranoia, 404 00:22:36,599 --> 00:22:39,470 sangat peduli dengan pendapat orang lain, 405 00:22:40,509 --> 00:22:44,079 mustahil membangun hubungan baik. 406 00:22:46,609 --> 00:22:49,150 Pada akhirnya, kamu akan bicara. 407 00:22:55,420 --> 00:22:57,690 - Kumohon. - Bisakah? 408 00:22:57,690 --> 00:22:59,460 - Ayolah. - Kumohon. 409 00:23:23,349 --> 00:23:26,349 Akhirnya, kenyataan mulai terasa. 410 00:23:28,119 --> 00:23:30,930 Aku tidak percaya aku kembali ke sini. 411 00:23:32,359 --> 00:23:34,930 Labirin semut tempat aku menumpahkan darah, keringat, dan air mata. 412 00:23:36,630 --> 00:23:37,970 Pusat pelatihan nasional. 413 00:23:38,670 --> 00:23:41,700 Tempat untuk atlet elite satu persen di Korea. 414 00:23:42,470 --> 00:23:44,609 Tergantung warna medalimu, 415 00:23:44,910 --> 00:23:46,210 kamu didiskriminasi. 416 00:23:46,569 --> 00:23:48,279 Ini miniatur dunia kompetitif yang kita tinggali. 417 00:23:49,339 --> 00:23:51,109 Hanya satu yang bisa duduk di takhta. 418 00:23:51,680 --> 00:23:55,279 Mustahil bagi para atlet untuk tidak menjadi pecundang di sini. 419 00:23:56,380 --> 00:23:59,690 Itulah alasanku membenci tempat ini, 420 00:24:00,559 --> 00:24:01,660 dan alasanku kembali. 421 00:24:04,359 --> 00:24:06,829 Kamu tahu apa itu tinju, bukan? 422 00:24:07,359 --> 00:24:10,869 Untuk membawa naik satu peraih medali emas tinju, 423 00:24:11,369 --> 00:24:14,940 lima atau enam atlet lain harus gagal. Kenapa? 424 00:24:15,440 --> 00:24:17,369 Untuk membangun kepercayaan diri bintang, 425 00:24:17,369 --> 00:24:20,339 yang lain harus menjadi mangsa mereka. 426 00:24:21,240 --> 00:24:23,740 Yang kaya makin kaya, yang miskin lebih miskin. 427 00:24:23,740 --> 00:24:25,079 Yang kaya menghasilkan lebih banyak uang, 428 00:24:25,079 --> 00:24:27,380 dan atlet yang sama terus memenangkan medali. 429 00:24:28,049 --> 00:24:29,880 Menurut kalian apa yang terjadi pada yang lain? 430 00:24:29,880 --> 00:24:30,890 Apa yang terjadi? 431 00:24:31,220 --> 00:24:32,650 Menurutmu apa yang terjadi? 432 00:24:32,650 --> 00:24:34,059 Mereka diturunkan menjadi rekan latihan, 433 00:24:34,059 --> 00:24:35,759 melukai ligamen dan mental mereka. 434 00:24:36,220 --> 00:24:39,259 Lalu suatu hari, mereka bangun dengan rasa sakit di tubuh, 435 00:24:39,259 --> 00:24:41,460 kemudian mereka duduk dan sadar. 436 00:24:41,460 --> 00:24:44,099 "Astaga. Aku tidak ditakdirkan." 437 00:24:44,599 --> 00:24:47,369 Ya. Namun, 438 00:24:48,099 --> 00:24:50,609 tidak ada orang di dunia ini yang tidak ditakdirkan. 439 00:24:51,069 --> 00:24:53,640 Atlet tim nasional memiliki keterampilan yang sama. 440 00:24:54,079 --> 00:24:57,250 Di mana yang kuat secara mental menang jika keterampilannya setara? 441 00:24:57,710 --> 00:25:00,480 Yang lebih kuat secara mental menang dalam olahraga! 442 00:25:00,480 --> 00:25:03,250 Itu terjadi dalam olahraga. Itulah olahraga. 443 00:25:03,250 --> 00:25:04,890 Kalian ingin menjadi lebih kuat? 444 00:25:04,890 --> 00:25:06,390 - Kalian ingin menjadi lebih kuat? - Ya. 445 00:25:06,390 --> 00:25:07,819 - Ya. - Temui aku. 446 00:25:08,319 --> 00:25:09,319 Silakan saja. 447 00:25:10,119 --> 00:25:13,829 Teman-teman. Jangan berlatih terlalu keras. Tulang akan melemah. 448 00:25:13,829 --> 00:25:16,329 Bersenang-senanglah. Nikmati kegiatan kalian. 449 00:25:16,329 --> 00:25:19,130 Dia yang bekerja keras tidak pernah bisa mengalahkan yang menikmati. 450 00:25:19,130 --> 00:25:20,299 Tidak pernah, baiklah, sampai jumpa. 451 00:25:20,299 --> 00:25:21,339 - Terima kasih. - Terima kasih. 452 00:25:21,339 --> 00:25:22,400 Bersenang-senanglah. 453 00:25:22,400 --> 00:25:23,940 - Bersenang-senanglah. - Terima kasih. 454 00:25:24,769 --> 00:25:27,910 Kenapa kamu berlatih begitu lama dengan beban di hari pertamamu? 455 00:25:27,910 --> 00:25:30,539 Terlalu banyak latihan beban membuat asam laktat menumpuk 456 00:25:30,539 --> 00:25:32,910 dan itu bisa menyebabkan sakit otot akut. 457 00:25:32,910 --> 00:25:34,420 Itu sakit. 458 00:25:38,690 --> 00:25:40,420 Oh Sun A, perhatikan pusat massamu. 459 00:25:42,619 --> 00:25:43,890 Moo Young, condong lebih jauh! 460 00:25:45,690 --> 00:25:48,200 Ratakan tanganmu saat menyentuh es! 461 00:25:49,099 --> 00:25:50,670 Lakukan apa yang Yeo Woon lakukan! 462 00:25:52,099 --> 00:25:53,299 Yeo Woon, bagus! 463 00:25:55,269 --> 00:25:57,509 Itu dia, lakukan apa yang Yeo Woon lakukan! 464 00:26:00,640 --> 00:26:03,640 Jadi, 8,23 detik. Han Yeo Woon hebat. 465 00:26:04,049 --> 00:26:07,180 Siapa yang mengajarimu dengan baik? 466 00:26:09,619 --> 00:26:10,619 Yeo Woon. 467 00:26:11,150 --> 00:26:12,220 Bagus. 468 00:26:16,859 --> 00:26:18,460 Tanda tangani saja jika kamu setuju. 469 00:26:18,460 --> 00:26:19,859 "Petisi untuk Mengembalikan Oh Dal Sung" 470 00:26:19,859 --> 00:26:21,900 Aku tidak keberatan dengan hal lainnya, 471 00:26:22,529 --> 00:26:24,369 tapi jika dia memukul anak-anak dalam pelatihan... 472 00:26:24,369 --> 00:26:27,230 Kalau begitu, jangan tanda tangani. Aku tidak memaksamu. 473 00:26:27,230 --> 00:26:29,869 Mengganti pelatih tepat sebelum Olimpiade seperti melarang mereka 474 00:26:29,869 --> 00:26:31,410 memenangkan medali. 475 00:26:33,109 --> 00:26:35,539 Pak Oh yang mengajari Han Yeo Woon. 476 00:26:36,079 --> 00:26:38,450 Dalam seluncur, kamu harus mengikuti yang terbaik untuk berkembang. 477 00:26:38,680 --> 00:26:39,680 Dia benar. 478 00:26:41,150 --> 00:26:42,150 "Nama, Mo A Reum" 479 00:26:42,150 --> 00:26:43,750 "Keluarga Ji Soo, keluarga Oh Sun A" 480 00:26:44,250 --> 00:26:47,619 Bagus. Kalau begitu, semua orang di sini setuju. 481 00:26:50,690 --> 00:26:51,759 Ayo. 482 00:26:53,190 --> 00:26:54,930 Kalau begitu, kamu tidak akan melakukannya. 483 00:26:54,930 --> 00:26:56,099 Itu bukan masalah besar. 484 00:26:56,099 --> 00:26:57,369 Luangkan waktu. 485 00:26:57,369 --> 00:26:58,730 Selama yang kamu mau. 486 00:26:59,670 --> 00:27:01,839 - Kalau begitu, lakukanlah. - Tentu. 487 00:27:02,299 --> 00:27:03,299 Jadi, di mana kamu? 488 00:27:04,910 --> 00:27:07,170 Moo Kyeol, tunggu, tidak perlu... 489 00:27:08,210 --> 00:27:10,079 Tunggu saja. Ayo bicara lagi. 490 00:27:57,160 --> 00:27:59,960 Siapa yang menyuruhmu keluar tanpa ampun? 491 00:28:06,029 --> 00:28:08,769 Bagaimana kalau kita sudahi? 492 00:28:10,099 --> 00:28:12,069 Aku yang memutuskan berapa banyak harus berlatih. 493 00:28:12,069 --> 00:28:13,940 Kecepatanmu kacau. 494 00:28:13,940 --> 00:28:16,539 Apa berseluncur tanpa berpikir dianggap sebagai latihan? 495 00:28:16,539 --> 00:28:18,710 Ini akan membaik. Aku akan membaik. 496 00:28:19,309 --> 00:28:20,309 Aku selalu begitu. 497 00:28:20,309 --> 00:28:22,579 Kamu seperti rusa yang berlari dari sesuatu. 498 00:28:24,720 --> 00:28:25,950 Tidak ada yang mengejarmu. 499 00:28:25,950 --> 00:28:28,059 Kenapa kamu berlari saat tidak ada yang mengejar? 500 00:28:28,059 --> 00:28:29,420 Itu karena tidak ada yang mengejar. 501 00:28:30,890 --> 00:28:31,930 Karena tidak ada orang di belakangku. 502 00:28:33,759 --> 00:28:35,329 Jarak pendek adalah permainan peringkat. 503 00:28:36,299 --> 00:28:38,230 Aku tidak bisa mengebut tanpa pesaing. 504 00:28:40,569 --> 00:28:42,269 Aku harus memaksakan diri. 505 00:28:42,839 --> 00:28:44,740 Begitulah kamu menjadi korban tabrakan. 506 00:28:50,039 --> 00:28:52,150 Merasa dikejar dan semua berakhir. Terintimidasi dan kamu tertangkap. 507 00:28:52,480 --> 00:28:54,009 Jangan terintimidasi, Ga Eul. 508 00:28:54,819 --> 00:28:58,150 Kamu lebih takut dan terintimidasi karena berpikir tidak ada orang. 509 00:28:58,789 --> 00:28:59,789 Lihat baik-baik. 510 00:29:00,690 --> 00:29:02,789 Aku tepat di depanmu. Di sisimu. 511 00:29:08,960 --> 00:29:10,630 Jangan merasa terintimidasi. 512 00:29:10,900 --> 00:29:14,470 Bagaimana jika kamu dan pelatihmu makan jjolmyeon? 513 00:29:14,670 --> 00:29:15,799 Kamu bukan pelatihku. 514 00:29:16,640 --> 00:29:18,410 Kamu keterlaluan dengan adik 515 00:29:18,670 --> 00:29:21,079 dari sahabatmu untuk melupakannya dengan jjolmyeon. 516 00:29:21,940 --> 00:29:24,809 Jjolmyeon bukan masalah besar. 517 00:29:25,349 --> 00:29:26,680 Itu bahkan bukan spageti. 518 00:29:26,880 --> 00:29:28,849 Tidak ada jjolmyeon di sini. 519 00:29:29,279 --> 00:29:30,890 Aku tidak bisa menyelinap keluar untuk makan jjolmyeon. 520 00:29:33,089 --> 00:29:34,490 Kenapa dia bahkan menyebutkan itu? 521 00:29:37,089 --> 00:29:38,759 Benarkah tidak ada yang ingin kamu katakan kepadaku? 522 00:29:39,289 --> 00:29:41,400 Tidak ada, sungguh. 523 00:29:41,599 --> 00:29:43,500 Kenapa kamu menggangguku seharian? 524 00:29:44,299 --> 00:29:47,569 Kukira kita sudah cukup dekat. 525 00:29:48,099 --> 00:29:50,039 Apa hanya aku? 526 00:29:50,240 --> 00:29:51,869 Orang tidak bisa tahu kecuali kamu bicara. 527 00:29:51,869 --> 00:29:53,910 Apa yang terjadi kepadamu, 528 00:29:53,910 --> 00:29:55,480 bantuan apa yang kamu butuhkan, 529 00:29:55,680 --> 00:29:57,609 kamu harus memberitahuku jika aku ingin tahu. 530 00:29:58,150 --> 00:30:00,210 Jika aku memberitahumu, apa akan ada yang berubah? 531 00:30:00,210 --> 00:30:02,750 Kamu harus mengatakannya untuk melihat ada perubahan atau tidak. 532 00:30:04,950 --> 00:30:06,349 Kamu bisa memercayaiku dan bicara. 533 00:30:07,089 --> 00:30:09,390 Aku tidak akan membiarkanmu menderita. 534 00:30:09,390 --> 00:30:11,160 Aku tidak akan membiarkanmu menderita. 535 00:30:11,160 --> 00:30:13,059 Pasti sulit membicarakannya. 536 00:30:13,059 --> 00:30:14,259 Terima kasih sudah memberitahuku. 537 00:30:14,730 --> 00:30:17,400 Mari kita cari cara. 538 00:30:17,400 --> 00:30:18,670 Sama saja. 539 00:30:19,930 --> 00:30:21,369 Aku tidak memercayai siapa pun. 540 00:30:21,670 --> 00:30:23,000 Aku tidak butuh bantuan. 541 00:30:23,000 --> 00:30:24,539 Kamu mengatakan tidak bisa menambah kecepatan tanpa orang lain. 542 00:30:25,470 --> 00:30:27,509 Jika kamu tidak memercayai siapa pun atau menerima bantuan, 543 00:30:27,509 --> 00:30:31,279 kamu harus memaksakan diri dan merasa dikejar selamanya. 544 00:30:31,549 --> 00:30:33,549 Jika tidak bisa melihat sekutu di depanmu, 545 00:30:33,549 --> 00:30:35,180 bisakah kamu melihat mereka di gelanggang es? 546 00:30:37,650 --> 00:30:40,789 Kamu harus menjangkau dahulu jika tidak ingin merasa dikejar. 547 00:30:41,160 --> 00:30:43,089 Keputusan ada di tanganmu. 548 00:30:43,589 --> 00:30:44,589 Mengerti? 549 00:30:47,259 --> 00:30:48,259 Terserahlah. 550 00:30:59,509 --> 00:31:01,839 "Cara Menggunakan Program Konseling" 551 00:31:01,839 --> 00:31:03,240 Bagaimana Cha Ga Eul? 552 00:31:03,940 --> 00:31:06,609 Dia hanya berlatih seperti orang gila. 553 00:31:09,049 --> 00:31:10,250 Apa dia informannya? 554 00:31:10,720 --> 00:31:12,690 Dia bukan mata-mata. 555 00:31:12,690 --> 00:31:15,190 Dan kenapa aku harus memberitahumu? 556 00:31:15,190 --> 00:31:17,460 Aku bertanya karena aku juga khawatir. 557 00:31:17,460 --> 00:31:20,589 Jika khawatir, bisakah kamu bicara dengan para peseluncurmu 558 00:31:20,589 --> 00:31:21,700 dan membujuk mereka? 559 00:31:23,099 --> 00:31:26,099 Kuperingatkan kamu. Jangan berpikir untuk terlibat. 560 00:31:26,569 --> 00:31:30,869 Tugas kita dimulai dengan hormati apa pun keputusan mereka. 561 00:31:30,869 --> 00:31:32,440 Sekalipun mereka mengambil jalan yang salah? 562 00:31:32,440 --> 00:31:34,039 Di jalan itu mereka akan belajar 563 00:31:34,039 --> 00:31:35,509 cara memilih jalan. 564 00:31:37,710 --> 00:31:39,180 Dahulu dan sekarang, 565 00:31:39,750 --> 00:31:41,880 kamu selalu mengatakan apa yang benar. 566 00:31:43,650 --> 00:31:45,920 "Ruang Konseling Dua" 567 00:31:45,920 --> 00:31:48,190 Bisakah kamu minggir? Aku mau pulang. 568 00:31:48,190 --> 00:31:49,460 Sampai jumpa. Sampai bertemu besok. 569 00:31:50,960 --> 00:31:54,859 "Cara Menggunakan Program Konseling" 570 00:31:55,599 --> 00:31:58,630 Sepertinya kamu belum sepenuhnya pulih. 571 00:32:00,099 --> 00:32:02,470 Semua peseluncur memboikot latihan? 572 00:32:03,500 --> 00:32:05,140 Reaksi mereka lebih keras dari dugaanku. 573 00:32:06,309 --> 00:32:10,079 Namun, dia tidak mau memberitahuku fakta penting itu. 574 00:32:10,680 --> 00:32:12,779 Kamu yakin Ga Eul informannya? 575 00:32:13,680 --> 00:32:15,579 Itu yang tidak mau dia katakan. 576 00:32:16,680 --> 00:32:19,920 Tidak ada hubungan apa pun. Ada dinding besar di antara kami. 577 00:32:20,019 --> 00:32:21,390 Sudah jelas. 578 00:32:21,390 --> 00:32:23,519 Ibu-ibu peseluncur lain berkumpul 579 00:32:23,519 --> 00:32:26,029 dan menandatangani petisi untuk mengembalikan Oh Dal Sung. 580 00:32:26,029 --> 00:32:28,559 Ya. Dan Oh Dal Sung ada di rumah Jo Ji Young. 581 00:32:28,829 --> 00:32:31,569 Jika Jo Ji Young mengubah ceritanya, apa yang akan terjadi selanjutnya? 582 00:32:31,569 --> 00:32:33,069 Mereka akan mencari pelapor. 583 00:32:33,400 --> 00:32:34,869 Kita harus melakukan ini. 584 00:32:36,470 --> 00:32:40,940 Tugas kita dimulai dengan menghormati keputusan mereka. 585 00:32:46,650 --> 00:32:47,650 Tidak. 586 00:32:48,880 --> 00:32:50,420 Jika bukan itu yang dia inginkan, 587 00:32:51,190 --> 00:32:52,289 lebih baik melupakannya. 588 00:32:55,960 --> 00:32:58,029 Jika kamu tidak memercayai siapa pun atau menerima bantuan, 589 00:32:58,029 --> 00:33:02,000 kamu harus memaksakan diri dan merasa dikejar selamanya. 590 00:33:04,900 --> 00:33:06,329 "Jegal Gil" 591 00:33:09,170 --> 00:33:10,299 Apa aku mengarangnya? 592 00:33:10,769 --> 00:33:13,440 Apa yang kamu katakan sampai mereka ingin menemuiku di konseling? 593 00:33:13,440 --> 00:33:15,380 Jika bukan kamu, katakan saja. 594 00:33:15,380 --> 00:33:17,539 Jika kamu tidak bisa menerimanya, bergabunglah dengan tim perusahaan. 595 00:33:18,410 --> 00:33:20,450 Jadilah sangat hebat sampai tidak ada yang bisa menyentuhmu. 596 00:33:21,220 --> 00:33:22,819 Banyak bicara hanya akan membuatmu terluka. 597 00:33:26,890 --> 00:33:30,119 Kamu lebih takut dan terintimidasi karena berpikir tidak ada orang. 598 00:33:30,660 --> 00:33:31,660 Lihat baik-baik. 599 00:33:32,130 --> 00:33:34,289 Aku tepat di depanmu. Di sisimu. 600 00:33:40,599 --> 00:33:42,900 Aku sudah sampai. Bicaralah langsung padaku, Lee Moo Kyeol. 601 00:34:05,460 --> 00:34:06,690 Apa? Lee Moo Kyeol? 602 00:34:15,500 --> 00:34:18,539 "Bersama Klub Kesehatan, 3F" 603 00:34:18,539 --> 00:34:19,639 Tunggu. 604 00:34:24,710 --> 00:34:26,650 Baiklah, kamu boleh pergi. 605 00:34:31,650 --> 00:34:32,719 Bagaimana kabarmu? 606 00:34:34,820 --> 00:34:36,090 Kenapa kamu diam saja? 607 00:34:36,090 --> 00:34:37,389 Bawakan saja, ya? 608 00:34:37,760 --> 00:34:38,989 Baiklah. 609 00:34:40,659 --> 00:34:41,760 Hei, ambilkan. 610 00:34:44,730 --> 00:34:46,329 Aku bisa memahami Ga Eul. 611 00:34:46,500 --> 00:34:49,070 Begini, pria seperti Gil tidak populer di kalangan wanita. 612 00:34:49,940 --> 00:34:52,909 Pria yang terlalu tampan membuatmu tidak nyaman. 613 00:34:52,909 --> 00:34:54,980 Hanya wanita seperti aku yang bisa menghadapinya. 614 00:34:55,210 --> 00:34:57,639 - Kamu sudah gila? - Ada apa dengan matamu? 615 00:34:57,639 --> 00:34:59,809 Hei, aku bisa mendengar kalian. 616 00:34:59,949 --> 00:35:02,150 Aku bisa mendengar kalian dengan jelas. Dasar kalian... 617 00:35:02,980 --> 00:35:04,690 Kenapa aku tidak bisa membuka ini? 618 00:35:04,849 --> 00:35:08,090 Hei, kamu harus memutar ini agar terbuka. 619 00:35:08,760 --> 00:35:11,190 Tidak mudah membuat seseorang membuka diri kepadamu. 620 00:35:11,190 --> 00:35:12,630 Hei! 621 00:35:14,130 --> 00:35:16,130 - Berita besar! - Apa yang terjadi? 622 00:35:16,130 --> 00:35:17,329 Apa ini tentang Han Yeo Woon? 623 00:35:17,659 --> 00:35:18,929 Han Yeo Woon tidak penting sekarang. 624 00:35:18,929 --> 00:35:20,969 Hei, kamu tahu Lee Moo Kyeol, bukan? 625 00:35:21,570 --> 00:35:22,639 Perenang itu? 626 00:35:22,940 --> 00:35:24,769 Dia bukan sekadar perenang. 627 00:35:24,769 --> 00:35:27,110 Perenang genius. Juara ajaib. Nomor satu di dunia! 628 00:35:27,110 --> 00:35:28,780 Ya, perenang itu. 629 00:35:29,510 --> 00:35:30,940 Baiklah. Ya, perenang itu. 630 00:35:31,679 --> 00:35:33,349 Kamu tahu ke mana dia pergi? 631 00:35:33,349 --> 00:35:37,019 Apa aku harus tahu? Astaga. 632 00:35:38,150 --> 00:35:41,820 - "Jika kamu mencintaiku" - Tunggu. Diamlah. 633 00:35:42,420 --> 00:35:45,559 Hei, Bok Tae! Diam sebentar. 634 00:35:45,559 --> 00:35:46,630 Baiklah. 635 00:35:50,059 --> 00:35:51,369 Hai, Ga Eul. 636 00:35:52,030 --> 00:35:53,699 Begini, tentang jjolmyeon. 637 00:35:54,570 --> 00:35:56,340 Bisakah kita memakannya sekarang? 638 00:35:57,400 --> 00:35:58,739 Apa? Jjolmyeon? 639 00:35:59,769 --> 00:36:01,010 Di mana dia? 640 00:36:01,739 --> 00:36:03,909 Di sini, pagar kawat. 641 00:36:03,909 --> 00:36:06,079 Aku di sini. Lihat pagar kawatnya? 642 00:36:06,079 --> 00:36:08,150 Di belakang kandang ayam. Ya, di sini. 643 00:36:12,090 --> 00:36:13,250 Hati-hati. 644 00:36:14,760 --> 00:36:16,389 Astaga. Hati-hati. 645 00:36:16,389 --> 00:36:19,559 Kamu bisa menyelinap keluar dengan mudah karena kamu mungil. 646 00:36:19,960 --> 00:36:22,630 Kukira ada jalan rahasia atau semacamnya. 647 00:36:22,630 --> 00:36:25,269 Ayolah. Ada sejarah dan tradisi di balik lubang anjing ini. 648 00:36:26,130 --> 00:36:27,429 Naiklah. Lewat sini. 649 00:36:30,099 --> 00:36:32,639 Baik, keputusanmu tepat. 650 00:36:32,639 --> 00:36:34,510 Mari makan jjolmyeon 651 00:36:34,510 --> 00:36:37,980 dan bicara jujur. 652 00:36:40,409 --> 00:36:43,719 Ga Eul! Kedai jjolmyeon di sebelah sini. Kemarilah. 653 00:36:43,719 --> 00:36:46,119 Ga Eul! Dia mau pergi ke mana? 654 00:36:54,900 --> 00:36:56,860 Kamu tidak mau mengatakan kita menuju ke mana? 655 00:37:00,070 --> 00:37:01,269 Kamu tahu, 656 00:37:02,269 --> 00:37:03,639 aku tidak percaya siapa pun. 657 00:37:04,809 --> 00:37:06,469 Aku tidak bisa memercayai siapa pun. 658 00:37:08,440 --> 00:37:10,239 Aku tidak bisa, meski sudah berusaha, 659 00:37:12,250 --> 00:37:13,809 tapi aku ingin memercayai orang. 660 00:37:14,409 --> 00:37:15,719 Menyedihkan sekali. 661 00:37:19,150 --> 00:37:21,489 Itu tidak menyedihkan. Itu artinya kamu kuat. 662 00:37:22,360 --> 00:37:24,460 Kamu terus berusaha meski tahu itu tidak akan berhasil 663 00:37:24,630 --> 00:37:26,360 dan mencoba memercayai orang lain saat merasa tidak bisa. 664 00:37:27,360 --> 00:37:29,500 Hanya orang kuat yang bisa melakukan itu 665 00:37:31,300 --> 00:37:33,500 karena akan lebih mudah menyerah dan tidak memercayai siapa pun. 666 00:37:43,909 --> 00:37:47,250 Aku ingin membagikan hasil penyelidikan awal kami denganmu. 667 00:37:47,610 --> 00:37:50,019 Semua orang di tim, kecuali dua orang, 668 00:37:50,019 --> 00:37:52,219 mengatakan pelatih mereka tidak memukul mereka. 669 00:37:52,690 --> 00:37:55,960 Dan Jo Ji Young, yang menarik perhatian kita, 670 00:37:56,360 --> 00:37:59,389 menandatangani petisi mengembalikan Pelatih Oh beberapa hari lalu. 671 00:37:59,630 --> 00:38:01,190 "Komite Pendisiplinan, Gu Tae Man" 672 00:38:01,190 --> 00:38:02,860 Kenapa kamu mengubah pendirianmu? 673 00:38:03,800 --> 00:38:06,469 Ji Young, ibu tidak bisa menyerah di sini 674 00:38:06,469 --> 00:38:08,239 karena ibu tidak bisa menyia-nyiakan potensimu. 675 00:38:08,699 --> 00:38:11,000 Ibu tidak peduli sekalipun aku dipukuli, bukan? 676 00:38:11,000 --> 00:38:13,139 Tentu saja ibu peduli. 677 00:38:13,539 --> 00:38:17,110 Sudah ibu katakan. Dia berjanji tidak akan pernah melakukannya lagi. 678 00:38:18,110 --> 00:38:21,050 Putriku sayang. Kamu akan mendengarkan ibu, bukan? 679 00:38:22,119 --> 00:38:23,880 Aku tidak mengikuti strategi, 680 00:38:23,880 --> 00:38:27,150 jadi, dia menendang tulang keringku beberapa kali karena marah, 681 00:38:27,320 --> 00:38:29,019 tapi itu saja. Dia tidak benar-benar memukulku. 682 00:38:29,420 --> 00:38:33,090 Aku terlalu emosional dan salah menuduhnya. Aku merasa tidak enak. 683 00:38:33,090 --> 00:38:34,929 "Komite Pendisiplinan, Gu Tae Man" 684 00:38:35,000 --> 00:38:36,929 Saat ini, tim jarak pendek putri 685 00:38:36,929 --> 00:38:38,429 memboikot latihan mereka, 686 00:38:38,429 --> 00:38:39,900 meminta Pelatih Oh dipekerjakan kembali. 687 00:38:40,130 --> 00:38:41,969 Dengan Olimpiade sebentar lagi, 688 00:38:42,239 --> 00:38:44,469 Serikat yakin kita harus bersikap lunak. 689 00:38:45,409 --> 00:38:49,679 Ini petisi yang meminta Pelatih Oh Dal Sung dipekerjakan kembali. 690 00:38:54,719 --> 00:38:56,449 "Oh Sun A, Mo A Reum, Park Ji Soo, Kim Moo Young, Jo Ji Young" 691 00:38:56,449 --> 00:38:58,090 "Cha Ga Eul" 692 00:38:58,090 --> 00:38:59,690 "Jo Ji Young" 693 00:39:05,329 --> 00:39:08,360 Hei! Aku membuat pengecualian khusus untuk membebaskanmu kali ini. 694 00:39:08,460 --> 00:39:10,960 Jika timmu tidak mendapat medali setelah masalah yang kamu timbulkan, 695 00:39:10,960 --> 00:39:13,530 kamu tidak akan bisa bekerja di industri olahraga lagi. 696 00:39:13,530 --> 00:39:15,199 Paham? Kamu mengerti? 697 00:39:16,639 --> 00:39:18,539 Aku tidak akan pernah melupakan kebaikanmu, Pak. 698 00:39:20,610 --> 00:39:23,340 Aku tidak tahu soal hal lain, tapi dia pasti membawakan kita medali. 699 00:39:24,409 --> 00:39:26,849 Ini tanda terima kasihku, Pak. 700 00:39:30,650 --> 00:39:33,889 Chang Gil, kamu selalu menjaganya. 701 00:39:34,050 --> 00:39:36,190 Aku menjagamu, Pak. 702 00:39:36,420 --> 00:39:37,889 Pemilihannya sebentar lagi. 703 00:39:39,159 --> 00:39:41,130 Kotaknya penuh dengan obat herbal. 704 00:39:41,559 --> 00:39:43,059 Semoga kamu selalu sehat dan panjang umur. 705 00:39:43,460 --> 00:39:46,670 Mengenai Jo Ji Young, dia mendapatkan uangnya kembali, 706 00:39:46,730 --> 00:39:48,199 jadi, itu bukan suap. 707 00:39:48,199 --> 00:39:50,000 Aku yakin kita harus melepaskannya. 708 00:39:50,000 --> 00:39:51,539 Jika kita melakukan itu, 709 00:39:51,539 --> 00:39:54,739 haruskah Cha Ga Eul dikeluarkan dari tim? 710 00:39:54,940 --> 00:39:58,210 Dari sudut pandangnya, itu akan sangat tidak adil. 711 00:39:58,210 --> 00:40:01,550 Kenapa kita tidak usir orang lain yang memberikan pernyataan palsu? 712 00:40:01,780 --> 00:40:04,150 Itu dianggap fitnah. 713 00:40:04,889 --> 00:40:07,349 Kecuali salah satu dari mereka, semua orang di tim mengatakan 714 00:40:07,349 --> 00:40:09,119 Pelatih Oh tidak pernah memukul mereka. 715 00:40:09,489 --> 00:40:11,320 Jadi, sudah sepantasnya berasumsi itu tidak pernah terjadi. 716 00:40:12,960 --> 00:40:16,760 Ada yang ingin mengubah pernyataan kalian sekarang? 717 00:40:21,429 --> 00:40:24,539 Nona Cha? Apa kamu mau 718 00:40:25,469 --> 00:40:26,539 mengubah pernyataanmu? 719 00:40:29,780 --> 00:40:32,550 Tidak, aku tetap pada pernyataanku sebelumnya. 720 00:40:34,179 --> 00:40:35,480 Kamu yakin itu tidak pernah terjadi? 721 00:40:36,179 --> 00:40:38,949 Jika sulit mengatakan detailnya, kamu bisa mengatakan ya atau tidak. 722 00:40:40,250 --> 00:40:42,519 Apa Pelatih Oh Dal Sung 723 00:40:44,260 --> 00:40:45,329 pernah memukulmu? 724 00:40:46,829 --> 00:40:47,829 Ya. 725 00:40:48,400 --> 00:40:50,960 Oh Sun A. Itu kamu, bukan? 726 00:40:51,059 --> 00:40:53,130 - Kenapa kamu mencurigaiku? - Karena itu bukan aku. 727 00:40:53,130 --> 00:40:55,769 Bukan hanya kita yang ada di tim. Ada gadis lain juga. 728 00:40:55,869 --> 00:40:57,269 Kenapa kamu pikir itu aku? 729 00:40:57,269 --> 00:40:58,909 Dia paling sering mengganggumu 730 00:41:00,670 --> 00:41:01,909 karena kamu andalan tim. 731 00:41:05,610 --> 00:41:06,679 Lalu? 732 00:41:06,780 --> 00:41:08,480 Jika kita tidak mau Oh Dal Sung kembali, 733 00:41:08,719 --> 00:41:10,219 kita harus mengatakan yang sebenarnya. 734 00:41:10,579 --> 00:41:12,090 Kamu benar-benar berpikir itu bisa dilakukan? 735 00:41:12,250 --> 00:41:13,889 Bahkan kamu merahasiakannya. 736 00:41:13,949 --> 00:41:15,760 Aku tidak mengira ada yang akan bicara. 737 00:41:17,289 --> 00:41:18,889 Kupikir aku akan membuatnya marah 738 00:41:19,789 --> 00:41:21,559 dan diusir selamanya jika mengatakan yang sebenarnya. 739 00:41:23,800 --> 00:41:26,130 - Aku tidak tahu kamu mengeksposnya. - Sudah kukatakan bukan aku. 740 00:41:26,469 --> 00:41:29,070 Mereka ingin menemukan pelapor dan mengeluarkan mereka. 741 00:41:29,769 --> 00:41:32,139 - Mari bicara dengan yang lain... - Mereka tidak mau bicara. 742 00:41:32,710 --> 00:41:33,909 Tidak bisa. 743 00:41:34,239 --> 00:41:36,079 Ibu mereka juga sudah menandatangani petisinya. 744 00:41:36,239 --> 00:41:38,510 Mereka sulit masuk tim perusahaan jika Pelatih Oh tidak suka. 745 00:41:38,510 --> 00:41:40,079 Bagaimana bisa kuminta mereka bicara jujur? 746 00:41:41,349 --> 00:41:44,079 Bagaimana bisa mereka melakukannya, saat masa depan dipertaruhkan? 747 00:41:48,050 --> 00:41:49,219 Bagaimana denganmu? 748 00:41:53,789 --> 00:41:55,630 Jangan ikut campur. Pergilah. 749 00:41:55,900 --> 00:41:58,400 Kamu akan dikeluarkan jika mereka melihatmu menyelinap keluar. 750 00:42:14,480 --> 00:42:16,179 Kita memberi Nona Cha kesempatan untuk mengubah pernyataannya, 751 00:42:17,550 --> 00:42:19,519 tapi dia tidak menunjukkan penyesalan. 752 00:42:20,320 --> 00:42:22,559 Dia harus ditegur atas pencemaran nama baik. 753 00:42:23,190 --> 00:42:24,489 Bukan begitu, Pak Gu? 754 00:42:24,489 --> 00:42:27,360 Benar. Namun, dengan logika itu, 755 00:42:28,130 --> 00:42:30,760 orang lain yang harus ditegur, bukan Nona Cha. 756 00:42:31,699 --> 00:42:33,199 Orang yang melaporkan perilaku kasar Pelatih Oh 757 00:42:35,800 --> 00:42:37,099 adalah orang lain. 758 00:42:46,050 --> 00:42:47,949 Orang lain? Siapa? 759 00:42:51,989 --> 00:42:53,090 Itu... 760 00:43:06,030 --> 00:43:07,300 Aku tidak bisa memberitahumu. 761 00:43:08,170 --> 00:43:11,469 Aku harus melindungi identitas informan. 762 00:43:16,309 --> 00:43:17,510 Kamu ingin aku melakukan apa? 763 00:43:17,679 --> 00:43:19,849 Tolong pastikan informan itu 764 00:43:19,849 --> 00:43:22,380 tidak akan terpengaruh. 765 00:43:22,550 --> 00:43:25,119 Percayalah. Kamu tidak akan rugi. 766 00:43:27,619 --> 00:43:29,960 Hei, kamu melakukan ini 767 00:43:29,960 --> 00:43:31,989 karena Cha Ga Eul? 768 00:43:34,260 --> 00:43:35,460 Astaga. 769 00:43:35,929 --> 00:43:38,500 Ini sebabnya kamu tidak akan pernah bisa mengalahkanku. 770 00:43:38,500 --> 00:43:41,670 Kamu rabun dekat. 771 00:43:42,099 --> 00:43:45,110 Aku tidak tahan melihat salah satu seniorku 772 00:43:45,110 --> 00:43:46,940 menipu orang 773 00:43:46,940 --> 00:43:49,179 dan mempermalukan rekan olahragaku. 774 00:43:49,179 --> 00:43:50,780 Apa yang kukatakan? Intinya... 775 00:44:02,219 --> 00:44:03,219 Siapa ini? 776 00:44:04,989 --> 00:44:06,130 Ini Lee Moo Kyeol. 777 00:44:08,630 --> 00:44:09,630 Apa-apaan ini? 778 00:44:14,570 --> 00:44:15,570 Apa ini No Sang Sik? 779 00:44:15,840 --> 00:44:17,099 Ini No Sang Sik, 780 00:44:17,099 --> 00:44:18,170 atlet lari yang dikeluarkan. 781 00:44:18,409 --> 00:44:19,409 Benar sekali. 782 00:44:20,010 --> 00:44:22,010 Han Yeo Woon menemui Lee Moo Kyeol, 783 00:44:22,010 --> 00:44:23,840 dan di sinilah dia masuk. 784 00:44:24,139 --> 00:44:25,150 Menurutmu kenapa? 785 00:44:25,179 --> 00:44:27,210 - Pasti hal itu. - Benar sekali. 786 00:44:27,550 --> 00:44:30,579 - Hal itu, bukan? - Ya, hal itu. 787 00:44:36,619 --> 00:44:38,019 Sang Sik! 788 00:44:39,429 --> 00:44:40,590 Ke mana dia? 789 00:44:41,030 --> 00:44:42,030 Sang Sik? 790 00:44:42,559 --> 00:44:46,469 Sang Sik. Di sana kamu rupanya. Astaga. 791 00:44:46,730 --> 00:44:50,000 Si bodoh kita, Sang Sik. Sudah lama tidak bertemu. 792 00:44:50,400 --> 00:44:51,969 Kabarmu baik? 793 00:44:53,340 --> 00:44:54,340 Bagus. 794 00:44:56,480 --> 00:44:58,480 - Enyahlah! - Kenapa? 795 00:44:58,480 --> 00:45:00,079 Kalian membuat kami takut. 796 00:45:19,230 --> 00:45:20,230 Aku berkeringat. 797 00:45:22,269 --> 00:45:25,409 Haruskah kamu membuatku lelah? Kemarilah, Nak. 798 00:45:26,010 --> 00:45:27,440 Lihatlah dia menari. 799 00:45:27,940 --> 00:45:29,309 Sulit dipercaya. 800 00:45:30,909 --> 00:45:31,909 Astaga. 801 00:45:36,179 --> 00:45:37,179 Yang benar saja. 802 00:45:37,750 --> 00:45:38,750 Sang Sik, 803 00:45:39,250 --> 00:45:40,920 kamu harus 804 00:45:41,489 --> 00:45:44,920 menyapa seniormu, bukan lari dari mereka. 805 00:45:45,590 --> 00:45:48,260 - Astaga, Gil. Senang bertemu. - Aku juga. 806 00:45:49,400 --> 00:45:51,969 Kapan kakimu membaik? 807 00:45:51,969 --> 00:45:53,900 Kakiku kembali sehat 808 00:45:53,900 --> 00:45:56,000 saat aku menyerang tikus seperti kamu. 809 00:45:56,000 --> 00:45:58,909 Begitu rupanya. Omong-omong... 810 00:46:00,440 --> 00:46:02,309 Aku tidak mendekati anak buahmu. 811 00:46:02,309 --> 00:46:04,179 Bukan mereka yang ingin kutanyakan. 812 00:46:07,579 --> 00:46:09,380 Apa yang Lee Moo Kyeol beli darimu? 813 00:46:09,980 --> 00:46:13,050 Lee Moo Kyeol bertemu dengan No Sang Sik. 814 00:46:18,659 --> 00:46:20,389 Situasinya makin memanas. 815 00:46:21,559 --> 00:46:23,429 Itu mungkin mempermudah semuanya. 816 00:46:23,960 --> 00:46:25,500 Hanya ada enam tempat di tim. 817 00:46:25,730 --> 00:46:26,869 Satu orang harus pergi. 818 00:46:27,000 --> 00:46:29,739 Biarkan tim memutuskan itu dengan cara mereka sendiri. 819 00:46:29,739 --> 00:46:33,039 Pelatih Oh dan Jo Ji Young akan diabaikan kali ini. 820 00:46:33,510 --> 00:46:34,570 Sekian. 821 00:46:51,090 --> 00:46:52,289 Apa itu Sun A? 822 00:46:52,289 --> 00:46:54,559 Aku tidak menduga dia akan diam saja tentang pengaduan itu. 823 00:46:55,059 --> 00:46:57,099 Aku juga akan bicara jika tahu itu. 824 00:47:08,039 --> 00:47:09,039 Jegal. 825 00:47:10,309 --> 00:47:11,480 Kamu masih hebat. 826 00:47:13,150 --> 00:47:14,849 Kamu membiarkannya mendapatkannya secara gratis? 827 00:47:14,849 --> 00:47:15,949 Kamu tidak tahu berapa harganya? 828 00:47:16,250 --> 00:47:17,719 Jangan lupakan peraturan kita. 829 00:47:17,949 --> 00:47:19,949 Kita mungkin menjual informasi, tapi tidak menjual atlet. 830 00:47:21,150 --> 00:47:23,559 Umpannya harus tetap hidup untuk menangkap ikan besar. 831 00:47:25,119 --> 00:47:29,030 "Komite Olimpiade Korea" 832 00:47:30,030 --> 00:47:32,769 Jika kamu mengangkat tanganmu, mereka akan mengeluarkanmu. 833 00:47:33,429 --> 00:47:35,840 Dua lebih baik daripada satu, dan tiga lebih baik daripada dua. 834 00:47:36,070 --> 00:47:37,300 Siapa yang tahu, bukan? 835 00:47:39,710 --> 00:47:41,170 Aku tidak percaya kamu masih memercayai orang. 836 00:47:41,769 --> 00:47:43,579 Kamu yang bicara, bukan? 837 00:47:44,510 --> 00:47:47,309 Kamu lupa hal lain yang kukatakan? 838 00:47:50,380 --> 00:47:52,590 Aku melarangmu terlibat dalam hal ini. 839 00:47:53,320 --> 00:47:54,550 Kamu bahkan tidak serius tentang itu. 840 00:47:56,989 --> 00:47:57,989 Aku serius. 841 00:48:01,860 --> 00:48:03,429 Jarak pendek adalah ajang peringkat, 842 00:48:04,159 --> 00:48:05,599 tapi tanpa pesaing balapan, 843 00:48:05,599 --> 00:48:07,130 aku tidak akan bisa lebih cepat. 844 00:48:09,170 --> 00:48:10,599 Sendirian, aku tidak akan bisa 845 00:48:11,239 --> 00:48:12,510 mencapai apa pun. 846 00:48:15,940 --> 00:48:18,440 Dan aku ingin balapan denganmu. 847 00:48:35,630 --> 00:48:37,030 Ada momen seperti ini. 848 00:48:37,559 --> 00:48:39,170 Tangan yang kuulurkan untuk diriku sendiri 849 00:48:39,500 --> 00:48:41,230 bisa kamu ambil. 850 00:48:41,769 --> 00:48:44,000 Tindakan untuk menyembuhkan orang lain 851 00:48:44,469 --> 00:48:46,440 bisa menghiburku. 852 00:48:47,210 --> 00:48:50,340 Momen saat keegoisan dan ketidakegoisan hidup berdampingan. 853 00:48:54,250 --> 00:48:55,250 Gadis itu. 854 00:48:55,920 --> 00:48:56,949 Adik Moo Tae. 855 00:48:58,480 --> 00:48:59,920 Dia Cha Ga Eul, bukan? 856 00:49:01,250 --> 00:49:03,519 Dia seperti kamu. Keras kepala. 857 00:49:04,519 --> 00:49:06,630 Sayangnya, orang seperti dia terkadang bisa hancur. 858 00:49:08,130 --> 00:49:10,730 Dia harus hancur sekali untuk sepenuhnya memahami kehidupan. 859 00:49:12,699 --> 00:49:15,230 Mereka yang belum pernah hancur 860 00:49:15,699 --> 00:49:17,039 mungkin tidak akan bangkit 861 00:49:18,099 --> 00:49:20,210 setelah mereka dijatuhkan. 862 00:49:24,440 --> 00:49:25,449 Astaga. 863 00:49:27,750 --> 00:49:30,420 Aku senang kamu ada di sini. 864 00:49:36,190 --> 00:49:39,059 Itu diberikan dengan cinta dan persahabatan, 865 00:49:39,429 --> 00:49:41,190 tapi tidak bisa melakukannya sendiri 866 00:49:41,190 --> 00:49:42,460 sama halnya dengan kompetisi 867 00:49:42,860 --> 00:49:46,570 di mana satu-satunya pilihanmu hanya menang atau kalah. 868 00:49:46,900 --> 00:49:48,429 Sampai jumpa, Tae Man! 869 00:49:56,480 --> 00:49:57,510 Ini dia. 870 00:49:58,380 --> 00:49:59,380 Mari mulai babak tambahan. 871 00:50:05,590 --> 00:50:06,590 Bagaimana hasilnya? 872 00:50:08,420 --> 00:50:11,690 Apa? Berjalan lancar. 873 00:50:13,559 --> 00:50:14,989 Namun, kenapa kamu di sini? 874 00:50:15,260 --> 00:50:18,730 Aku? Untuk mendapatkan kartu identitas. 875 00:50:19,329 --> 00:50:20,329 Begitu rupanya. 876 00:50:21,869 --> 00:50:23,440 Ya, begitulah... 877 00:50:24,500 --> 00:50:27,070 Bukankah kamu menuju pusat pelatihan nasional? 878 00:50:27,539 --> 00:50:28,539 Apa? 879 00:50:30,010 --> 00:50:31,010 Benar. 880 00:50:40,320 --> 00:50:41,320 "Radio" 881 00:51:24,960 --> 00:51:27,530 Kalau begitu, masuklah. Sekarang sudah bukan jam kerjaku. 882 00:51:28,630 --> 00:51:29,639 Begitu rupanya. 883 00:51:31,340 --> 00:51:32,670 Tentang jjolmyeon. 884 00:51:34,070 --> 00:51:35,710 Bolehkah aku menundanya? 885 00:51:38,610 --> 00:51:39,610 Pelatih. 886 00:51:50,690 --> 00:51:51,690 Akhirnya, 887 00:51:52,730 --> 00:51:54,230 hubungan baik telah dibangun. 888 00:51:56,099 --> 00:51:57,099 Astaga. 889 00:52:01,400 --> 00:52:02,400 Bagus! 890 00:52:04,670 --> 00:52:05,670 Kalau begitu, aku pergi. 891 00:52:08,880 --> 00:52:11,010 Apa Pelatih Oh memukulmu? 892 00:52:11,940 --> 00:52:13,849 - Sedikit. - Sedikit? 893 00:52:17,250 --> 00:52:19,420 Namun, itu biasa bagi para atlet. 894 00:52:19,690 --> 00:52:21,019 Kamu tidak ingat kakak-kakakmu? 895 00:52:21,150 --> 00:52:23,460 Mereka dipukuli dengan tongkat bisbol, 896 00:52:23,460 --> 00:52:24,690 tapi tetap berhasil memenangkan emas. 897 00:52:25,059 --> 00:52:27,590 Kini, mantan pelatih mereka bersujud di kaki mereka. 898 00:52:28,289 --> 00:52:30,360 Begitulah caramu membalas dendam kepada Pelatih Oh. 899 00:52:30,760 --> 00:52:32,400 Kenapa kamu bicara? 900 00:52:33,030 --> 00:52:34,170 Membuatnya marah 901 00:52:34,170 --> 00:52:35,599 hanya akan menempatkanmu di posisi Ga Eul. 902 00:52:36,440 --> 00:52:37,440 Astaga. 903 00:52:40,539 --> 00:52:41,869 Sementara itu, topik pembicaraan 904 00:52:41,869 --> 00:52:44,809 adalah kembalinya Lee Moo Kyeol ke pusat pelatihan nasional. 905 00:52:44,809 --> 00:52:46,250 Setelah meraih grand slam, 906 00:52:46,250 --> 00:52:48,849 dia menjadi perenang juara dunia. 907 00:52:48,849 --> 00:52:51,820 Sampai sekarang, dia bersikeras berlatih di luar negeri. 908 00:52:51,820 --> 00:52:53,849 Mungkinkah ada alasan dia ingin berlatih 909 00:52:53,849 --> 00:52:55,090 di pusat pelatihan nasional? 910 00:52:55,090 --> 00:52:56,159 - Ayolah. - Kumohon. 911 00:52:56,159 --> 00:52:57,320 - Ayolah, ceritakan kepada kami. - Kamu hebat! 912 00:52:57,519 --> 00:52:59,989 - Kamu mengagumkan. - Tahun depan giliranku. 913 00:53:00,429 --> 00:53:01,489 Cha Ga Eul. 914 00:53:07,929 --> 00:53:09,599 Kamu pergi karena tidak masuk tim? 915 00:53:11,170 --> 00:53:12,239 Ya. 916 00:53:16,539 --> 00:53:18,110 Kalau begitu, ini kali terakhir kita bertemu. 917 00:53:19,480 --> 00:53:21,010 Aku tidak akan kembali ke sini. 918 00:53:21,809 --> 00:53:24,179 Aku ingin menghapus semua kenangan tempat ini. 919 00:53:26,250 --> 00:53:27,489 Itu menyebalkan. 920 00:53:27,989 --> 00:53:30,960 Jika dia mempertahankan rekor yang bisa dia pertahankan sejauh ini, 921 00:53:30,960 --> 00:53:33,159 maka untuk memonitor mentalitasnya, 922 00:53:33,159 --> 00:53:35,059 kembali ke pusat pelatihan bukan keputusan yang buruk. 923 00:53:35,059 --> 00:53:37,659 Namun, apa hal itu mungkin adalah masalahnya. 924 00:53:37,659 --> 00:53:40,699 Ya. Sponsornya membayarnya 925 00:53:40,699 --> 00:53:42,940 hampir tiga juta dolar, 926 00:53:42,940 --> 00:53:45,400 jadi, mereka tidak bisa senang dengan kembalinya dia ke pusat. 927 00:53:45,400 --> 00:53:46,539 Rekornya... 928 00:53:46,539 --> 00:53:48,269 Tiga juta dolar? 929 00:53:48,269 --> 00:53:51,010 Gil. Menurutmu kita keterlaluan? 930 00:53:51,940 --> 00:53:53,980 Itu uang mereka, bukan uang kita. 931 00:53:55,719 --> 00:53:57,449 Terkadang dia sangat tidak bertanggung jawab. 932 00:53:57,849 --> 00:53:59,489 Mungkin ada perebutan kekuasaan 933 00:53:59,489 --> 00:54:01,989 antara tim nasional dan sponsornya? 934 00:54:01,989 --> 00:54:03,789 Aku sudah melihat pertandanya. 935 00:54:03,789 --> 00:54:06,329 Mereka tidak bisa sepakat kapan dia harus masuk ke pusat. 936 00:54:06,460 --> 00:54:07,889 Pribadi Lee Moo Kyeol... 937 00:54:08,460 --> 00:54:10,360 Kamu benar-benar akan kembali? 938 00:54:14,170 --> 00:54:15,230 Ya. 939 00:54:15,639 --> 00:54:18,840 Kenapa kamu ingin kembali saat orang lain sangat ingin pergi? 940 00:54:19,110 --> 00:54:20,309 Di saat seperti ini juga. 941 00:54:20,909 --> 00:54:22,170 Ini pusat pelatihan nasional. 942 00:54:23,340 --> 00:54:24,739 Terputus dari dunia luar. 943 00:54:39,130 --> 00:54:41,460 "Pusat Pelatihan Nasional Korea" 944 00:54:46,869 --> 00:54:49,170 Hei, Cha Ga Eul. 945 00:54:51,739 --> 00:54:53,309 Kamu pikir aku tidak bisa kembali? 946 00:54:54,239 --> 00:54:56,510 Kamu bicara dengan berpikir begitu, tapi sayang sekali. 947 00:54:56,579 --> 00:54:58,679 Aku kembali. 948 00:55:02,820 --> 00:55:04,550 Pelatihmu masih bicara. 949 00:55:05,019 --> 00:55:06,219 Berhenti di tempat. 950 00:55:07,190 --> 00:55:08,550 Cha Ga Eul, berhenti! 951 00:55:08,550 --> 00:55:10,389 - Dia... - Kukatakan jangan ikut campur. 952 00:55:11,789 --> 00:55:13,329 Tetap saja, jika kita biarkan mereka... 953 00:55:13,329 --> 00:55:14,590 Itu urusannya. 954 00:55:16,429 --> 00:55:18,530 Ya, baiklah, aku mengerti. 955 00:55:20,000 --> 00:55:21,030 Sial. 956 00:55:23,369 --> 00:55:25,400 Hei. Dasar kamu... 957 00:55:31,239 --> 00:55:32,340 Berandal... 958 00:55:39,050 --> 00:55:42,389 Beban empat tahun menghilang dari bahuku. 959 00:55:44,059 --> 00:55:45,929 Ini sebabnya seseorang harus sukses. 960 00:55:54,670 --> 00:55:55,900 Apa sudah empat tahun? 961 00:55:58,800 --> 00:56:00,010 Hai, Cha Ga Eul. 962 00:56:34,239 --> 00:56:36,780 Astaga, dia benar-benar hebat. 963 00:56:38,409 --> 00:56:39,579 Kamu harus menelepon polisi. 964 00:56:40,010 --> 00:56:41,280 Apa pedulimu? 965 00:56:41,610 --> 00:56:43,079 Benar, aku tidak boleh peduli. 966 00:56:43,250 --> 00:56:45,050 Kalau begitu, lakukan sesukamu. 967 00:56:48,690 --> 00:56:49,760 Lihat itu? 968 00:56:50,820 --> 00:56:53,929 Permainan kekanak-kanakanmu tidak membuatku dipecat. Kenapa tidak? 969 00:56:54,329 --> 00:56:58,199 Karena seluruh negeri sangat menginginkanku. 970 00:56:58,199 --> 00:56:59,699 Aku sekeren itu. 971 00:56:59,699 --> 00:57:02,269 Delusi keagungan tidak bisa disembuhkan. 972 00:57:02,269 --> 00:57:04,670 Jika kamu butuh perawatan, jangan datang kepadaku. 973 00:57:04,769 --> 00:57:07,539 Temuilah Dokter Park yang berdiri jauh di belakangmu. 974 00:57:08,269 --> 00:57:09,639 Jika kamu datang kepadaku... 975 00:57:14,449 --> 00:57:17,349 Aku mungkin ingin melakukan persis seperti yang kamu lakukan 976 00:57:17,349 --> 00:57:19,079 kepada Young To. 977 00:57:24,389 --> 00:57:26,159 Menurutmu kenapa aku kembali? 978 00:57:28,190 --> 00:57:30,360 Cobalah berpikir dengan otakmu itu. 979 00:57:41,940 --> 00:57:43,440 Lawan aku jika kamu mau! 980 00:57:43,679 --> 00:57:46,650 Kita lihat siapa yang akan kamu lampiaskan saat aku memukulimu. 981 00:57:48,010 --> 00:57:51,820 Berapa kali harus kukatakan jangan ikut campur dalam urusan atlet? 982 00:57:51,820 --> 00:57:53,920 Bukan aku yang terlibat, tapi Lee Moo Kyeol. 983 00:57:53,920 --> 00:57:55,119 Aku diam saja. 984 00:57:55,119 --> 00:57:58,489 Kamu tidak pernah mundur dan selalu membalas. 985 00:57:58,489 --> 00:58:00,730 Jangan coba-coba menunjukku. 986 00:58:00,730 --> 00:58:02,599 - Apa? - Di wajahku? Itu menyebalkan. 987 00:58:02,599 --> 00:58:04,429 Dia genius. 988 00:58:04,699 --> 00:58:08,329 Korea adalah gurun bagi perenang. 989 00:58:08,469 --> 00:58:11,800 Suatu keajaiban ada orang seperti Lee Moo Kyeol. 990 00:58:11,800 --> 00:58:12,840 Bukankah begitu? 991 00:58:12,840 --> 00:58:15,039 Kepala Serikat Renang, kamu hebat. 992 00:58:15,070 --> 00:58:17,579 Aku tidak melakukan apa pun. Dia yang mengerjakan semuanya. 993 00:58:17,579 --> 00:58:18,710 Benar. 994 00:58:18,710 --> 00:58:21,210 Dia tinggal di luar negeri selama bertahun-tahun untuk berlatih. 995 00:58:21,210 --> 00:58:23,880 Itu sebabnya kami membawanya kembali ke pusat. 996 00:58:23,920 --> 00:58:27,019 Seperti yang kalian tahu, sponsornya tidak senang. 997 00:58:28,150 --> 00:58:30,760 Mereka takut dia akan lebih buruk begitu pindah ke sini. 998 00:58:30,760 --> 00:58:34,090 Kenapa dia akan lebih buruk? Dia akan memenangkan emas, tentu saja. 999 00:58:34,489 --> 00:58:35,559 Dia genius. 1000 00:58:35,559 --> 00:58:37,800 Kami akan menugaskan pelatih mental pribadi. 1001 00:58:37,800 --> 00:58:40,429 Kuharap kamu tampil baik, Pak Lee. 1002 00:58:40,769 --> 00:58:42,329 Aku yakin begitu. 1003 00:58:46,170 --> 00:58:47,610 Aku tidak butuh pelatih mental. 1004 00:58:49,139 --> 00:58:50,480 Kenapa tidak? 1005 00:58:50,809 --> 00:58:53,309 Agar orang tidak akan mengatakan pindah ke sini merusak hidupmu... 1006 00:58:53,309 --> 00:58:54,849 Aku akan mempertahankan rekorku. 1007 00:58:56,250 --> 00:58:58,320 Aku bisa mengatur kesehatan mentalku sendiri. 1008 00:58:58,320 --> 00:59:00,590 Dia akan mencarikan yang terbaik dari yang terbaik. 1009 00:59:06,190 --> 00:59:07,289 Sial. 1010 00:59:11,699 --> 00:59:13,500 Astaga. Aku menyukainya. 1011 00:59:15,800 --> 00:59:17,800 Aku sangat menginginkannya. 1012 00:59:17,800 --> 00:59:19,000 Aku juga. 1013 00:59:19,139 --> 00:59:21,039 - Mari kita berswafoto. - Tentu. 1014 00:59:21,510 --> 00:59:24,179 Siap? Satu, dua, tiga. 1015 00:59:25,579 --> 00:59:26,780 Kalian sesenang itu? 1016 00:59:27,409 --> 00:59:30,179 Ya. Tiap kali kamu memakai ini ke gelanggang es, 1017 00:59:30,179 --> 00:59:31,519 aku sangat iri. 1018 00:59:32,380 --> 00:59:34,789 Ini tidak bisa dibeli dengan uang. 1019 00:59:35,849 --> 00:59:37,289 Semua orang mengatakan itu pada awalnya. 1020 00:59:39,329 --> 00:59:40,530 Mereka juga. 1021 00:59:49,940 --> 00:59:52,599 "Kolam Renang" 1022 00:59:57,679 --> 00:59:59,079 Hei, Lee Moo Kyeol. 1023 01:00:02,849 --> 01:00:03,849 Siapa kamu? 1024 01:00:05,820 --> 01:00:07,420 Jadi, kita harus menunjuk 1025 01:00:07,420 --> 01:00:10,360 seorang pelatih mental untuk perenang Lee Moo Kyeol. 1026 01:00:10,690 --> 01:00:13,690 Bukankah seharusnya Dokter Park yang ahli menanganinya? 1027 01:00:13,889 --> 01:00:14,929 - Ya. - Tidak. 1028 01:00:16,900 --> 01:00:19,570 Dia tidak bisa menangani pria itu. 1029 01:00:20,429 --> 01:00:22,000 Tidak mungkin. 1030 01:00:23,039 --> 01:00:24,469 Aku akan menanganinya. 1031 01:00:25,800 --> 01:00:29,579 Hei. Kamu meragukan keahlianku? 1032 01:00:29,579 --> 01:00:31,280 Mana mungkin. 1033 01:00:31,639 --> 01:00:35,510 Aku mengajukan banding atas ketidakmampuanku. 1034 01:00:36,420 --> 01:00:38,880 Lee Moo Kyeol adalah bintang olahraga terhebat kita. 1035 01:00:39,320 --> 01:00:42,719 Kenapa kamu berkata ketidakmampuanmu membuatmu lebih cocok? 1036 01:00:43,960 --> 01:00:48,289 Mereka yang menuruti perintah tidak akan pernah menjadi yang utama. 1037 01:00:48,289 --> 01:00:49,900 Jika dia yang terbaik di dunia, 1038 01:00:50,130 --> 01:00:52,769 dia yang terbaik di dunia dalam tidak patuh. 1039 01:00:52,769 --> 01:00:54,929 Mari kesampingkan hal lainnya. 1040 01:00:54,929 --> 01:00:58,340 Orang aneh harus ditangani oleh orang aneh. 1041 01:00:58,670 --> 01:00:59,739 Senang bertemu denganmu. 1042 01:00:59,840 --> 01:01:03,309 Aku pelatih mental pribadimu, Jegal Gil. 1043 01:01:05,809 --> 01:01:07,150 Aku tidak membutuhkannya. 1044 01:01:08,679 --> 01:01:11,050 - Harus. - Tidak. 1045 01:01:13,690 --> 01:01:15,619 Halo, Anak-anakku. 1046 01:01:17,289 --> 01:01:19,019 Halo. 1047 01:01:19,860 --> 01:01:21,630 Ini gila, bukan? 1048 01:01:22,059 --> 01:01:23,699 Tidak ada cukup waktu untuk berlatih, 1049 01:01:23,699 --> 01:01:25,829 dan kalian dipanggil ke mana-mana. 1050 01:01:27,900 --> 01:01:30,500 Tentu saja aku tahu perasaan kalian. 1051 01:01:30,500 --> 01:01:32,500 Dahulu aku sering berseluncur. 1052 01:01:34,840 --> 01:01:37,110 Kalian membenciku, bukan? 1053 01:01:37,539 --> 01:01:40,309 Kalian ingin menembakku jika punya pistol senyap. 1054 01:01:44,619 --> 01:01:45,780 Kalian semua tahu 1055 01:01:46,489 --> 01:01:49,050 salah satu dari kalian bertujuh harus berkemas dan pergi. 1056 01:01:49,219 --> 01:01:50,420 Karena kalian tahu siapa. 1057 01:01:54,230 --> 01:01:56,500 Aku bisa membuat keputusan eksekutif, 1058 01:01:56,500 --> 01:02:00,099 tapi orang-orang akan mengeluhkan ini dan itu. 1059 01:02:01,530 --> 01:02:02,840 Aku akan membuatnya adil. 1060 01:02:04,039 --> 01:02:05,639 Kalian berenam kecuali Han Yeo Woon. 1061 01:02:05,639 --> 01:02:08,139 Satu dari kalian akan tereliminasi melalui lomba terbuka 1.000 meter. 1062 01:02:08,409 --> 01:02:09,539 Waktu kalian sepekan. 1063 01:02:10,340 --> 01:02:12,039 Persiapkanlah diri kalian. 1064 01:02:18,750 --> 01:02:20,989 Salah satu dari kami berenam akan tersingkir. 1065 01:02:22,050 --> 01:02:24,889 Permainan kursi musikal kembali dimulai. 1066 01:02:25,820 --> 01:02:27,789 Konsultasi akan diadakan di lapangan. 1067 01:02:27,960 --> 01:02:31,530 Kolam renangnya kosong pukul 10 malam. 1068 01:02:31,530 --> 01:02:33,869 Pastikan kamu memakai baju renangmu. 1069 01:02:35,269 --> 01:02:38,340 Astaga. Kamu benar-benar aneh. 1070 01:02:41,070 --> 01:02:44,010 Akhirnya kamu tahu identitas asliku. 1071 01:02:46,349 --> 01:02:48,510 Aku tidak akan bicara dengan orang aneh seperti kamu. 1072 01:02:49,150 --> 01:02:50,579 Aku melakukan hal yang kukatakan. 1073 01:02:50,579 --> 01:02:52,989 Melakukan apa yang kamu katakan itu sangat buruk. 1074 01:02:59,119 --> 01:03:00,760 Kamu memakai narkoba, bukan? 1075 01:03:02,829 --> 01:03:04,860 Haruskah kutebak apa yang kamu pakai? 1076 01:03:13,639 --> 01:03:14,909 Jadi, datanglah kepadaku. 1077 01:03:16,739 --> 01:03:17,840 Jika kamu ingin hidup. 1078 01:03:31,789 --> 01:03:34,489 "Mental Coach Jegal" 1079 01:04:02,789 --> 01:04:03,789 Mari bicara. 1080 01:04:05,059 --> 01:04:06,159 Milik siapa ini? 1081 01:04:06,159 --> 01:04:07,530 Aku yakin kamu mencurigai semua orang. 1082 01:04:07,530 --> 01:04:08,860 Kamu tidak bisa memercayai siapa pun. 1083 01:04:09,460 --> 01:04:11,630 Dengan informasi, datanglah kekuasaan. 1084 01:04:11,630 --> 01:04:14,329 Itu sebabnya Gu Tae Man pertahankan kursinya di Pusat HAM. 1085 01:04:14,570 --> 01:04:16,699 - Katakan bukan kamu pelakunya! - Kamu pikir kamu siapa? 1086 01:04:17,239 --> 01:04:20,510 Apa terjadi sesuatu antara kamu dan Moo Kyeol? 1087 01:04:20,840 --> 01:04:22,070 Mereka sudah mengumumkan tanggal tesnya. 1088 01:04:22,239 --> 01:04:24,110 Sebaiknya kamu memutuskan dengan bijak kali ini. 1089 01:04:24,309 --> 01:04:25,539 Kurasa targetnya sedang bergerak. 1090 01:04:26,250 --> 01:04:27,250 Tunggu. 1091 01:04:27,250 --> 01:04:28,409 Meski kamu bertemu denganku, 1092 01:04:28,409 --> 01:04:29,579 berpura-puralah tidak mengenalku.