1 00:00:06,417 --> 00:00:08,500 SERIAL NETFLIX 2 00:01:34,667 --> 00:01:39,125 Saat kau dikurung selama 100 jam, dirantai, hendak dibunuh, 3 00:01:40,250 --> 00:01:44,833 dan kau kehilangan sahabatmu, 100 jam itu terasa seperti 100 tahun. 4 00:01:49,917 --> 00:01:51,083 Dan pergi keluar, 5 00:01:51,917 --> 00:01:54,042 kebebasan terbesar di dunia. 6 00:01:55,750 --> 00:01:57,875 Siapa yang peduli jika tentara membidikmu? 7 00:01:59,125 --> 00:02:00,375 Tak bersenjata, 8 00:02:00,458 --> 00:02:01,625 bertelanjang kaki, 9 00:02:02,667 --> 00:02:05,833 dengan matahari di wajahmu dan dikelilingi keheningan, 10 00:02:07,083 --> 00:02:08,083 kau merasa bebas. 11 00:02:14,000 --> 00:02:17,250 Kami mengirim pesan harapan. 12 00:02:18,042 --> 00:02:22,750 Lisbon ada di sana bersama kami, berjalan keluar dari bank, 13 00:02:23,958 --> 00:02:28,042 bukan di Pengadilan Nasional atau di penjara seperti dugaan orang. 14 00:02:29,792 --> 00:02:31,458 Kolonel Tamayo! 15 00:02:32,458 --> 00:02:34,042 Bendera putih! 16 00:02:37,167 --> 00:02:40,750 Kami bilang kepada mereka, jika kami bisa melakukan itu… 17 00:02:42,458 --> 00:02:45,042 kami bisa melakukan apa saja. 18 00:02:46,125 --> 00:02:49,708 Lalu orang mulai percaya pada keajaiban. 19 00:03:55,250 --> 00:03:58,167 Aku ingin timmu siap dalam satu menit, Suárez! 20 00:03:58,250 --> 00:03:59,833 Aku ingin operasi bersih! 21 00:03:59,917 --> 00:04:02,583 Prioritas utamanya tiga wanita itu. Lalu para sandera. 22 00:04:02,667 --> 00:04:04,875 Aku mau mereka di sini! Bagaimanapun caranya. 23 00:04:04,958 --> 00:04:07,375 Kau dengar dia! Aku ingin semua siap. 24 00:04:07,958 --> 00:04:09,542 Kita tak bisa begitu, Tamayo. 25 00:04:09,625 --> 00:04:13,167 Dia menghina kita. Akan kuhabisi dia, apa pun yang terjadi. 26 00:04:13,667 --> 00:04:15,583 - Tiga puluh detik! - Ada bendera putih. 27 00:04:15,667 --> 00:04:18,125 Itu simbol perdamaian sejak Perang Punisia. 28 00:04:18,208 --> 00:04:21,292 Bahkan Nazi menghormatinya. Apa kita akan menutup mata 29 00:04:21,375 --> 00:04:24,250 - saat seluruh dunia melihat? - Kami siap! 30 00:04:25,542 --> 00:04:28,958 - Kami menunggu perintahmu. - Aku dengar. Aku sedang berpikir. 31 00:04:33,583 --> 00:04:36,250 - Jika kita bernegosiasi, kita bodoh. - Tidak. 32 00:04:36,875 --> 00:04:40,542 Pertarungan ini untuk menunjukkan yang baik dan jahat dalam perang ini. 33 00:04:41,208 --> 00:04:43,417 Jika mereka punya koridor, kita juga. 34 00:04:44,208 --> 00:04:46,958 Kita harus menampilkan citra ramah. Tanpa dasi. 35 00:04:47,042 --> 00:04:50,000 Tanpa jaket. Lengan digulung dan tanpa rompi antipeluru. 36 00:04:50,083 --> 00:04:51,583 Kau seperti preman. 37 00:04:51,667 --> 00:04:55,458 Kau akan tampak sekeras batu, Tamayo. Kau harus tangguh. 38 00:04:55,542 --> 00:04:58,667 Kau akan beri mereka ultimatum. Dalam dua menit, kita masuk. 39 00:04:59,167 --> 00:05:03,083 Kita harus membuat kepanikan di sana. Biar mereka tahu mereka terdesak. 40 00:05:03,708 --> 00:05:05,583 Kau membuatku bersemangat. 41 00:05:06,875 --> 00:05:10,250 Siapkan koridor keamanan agar aku bisa bernegosiasi dengan mereka. 42 00:05:17,833 --> 00:05:20,333 - Tangkap mereka, Kolonel! - Ayo, Kolonel! 43 00:05:20,417 --> 00:05:21,417 Gubernur. 44 00:05:22,667 --> 00:05:24,292 Kenapa tentara ada di sini? 45 00:05:25,042 --> 00:05:27,458 Ini bukan konflik sipil lagi. 46 00:05:28,750 --> 00:05:30,667 Dua batalion, pasukan penyerang. 47 00:05:31,583 --> 00:05:32,667 Mereka akan masuk. 48 00:05:32,750 --> 00:05:34,125 Sudah waktunya. 49 00:05:34,208 --> 00:05:35,875 Kabar buruk. 50 00:05:37,208 --> 00:05:39,167 Bagi polisi, kita sandera. 51 00:05:40,250 --> 00:05:42,500 Bagi tentara, kita korban sampingan. 52 00:05:47,417 --> 00:05:48,875 Meninggalkan perimeter keamanan. 53 00:05:48,958 --> 00:05:51,042 Apa maksudnya? 54 00:05:51,125 --> 00:05:54,583 Mereka akan menembak siapa pun yang mengenakan topeng. 55 00:05:57,458 --> 00:05:59,417 Prioritas mereka membunuh mereka, 56 00:05:59,917 --> 00:06:01,417 bukan menyelamatkan kita. 57 00:06:11,500 --> 00:06:15,375 Tiga Dewi telah datang memberi kesan ramah atas nama perampokan. 58 00:06:16,042 --> 00:06:18,708 Kami keluar dengan wajah terpampang agar semua orang tahu 59 00:06:18,792 --> 00:06:20,875 aku tak ada di Pengadilan Nasional, 60 00:06:20,958 --> 00:06:23,833 tak diinterogasi di tenda, dan tak di penjara. 61 00:06:24,625 --> 00:06:27,292 - Apa yang kau inginkan? - Gandía terluka. 62 00:06:27,792 --> 00:06:29,333 Aku harus menunjukkan sesuatu. 63 00:06:33,625 --> 00:06:36,667 Angkat tanganmu, semua tahu artinya itu. 64 00:06:46,583 --> 00:06:47,417 Palermo. 65 00:06:48,000 --> 00:06:49,667 Ayo lihat, Ular berlendir. 66 00:06:53,125 --> 00:06:54,667 Ayolah. 67 00:06:58,083 --> 00:07:00,667 Ada pecahan granat di antara tulang lehernya. 68 00:07:01,333 --> 00:07:04,000 Salah gerakan, dan dia tak akan bisa menggerakan lengan 69 00:07:04,083 --> 00:07:06,708 atau paru-parunya lagi. Namanya saraf frenikus. 70 00:07:07,875 --> 00:07:10,375 Dia sangat membutuhkan ahli bedah saraf. 71 00:07:10,958 --> 00:07:13,250 Dari tentara, jika kau mau. Kau punya. 72 00:07:13,333 --> 00:07:14,833 Tunggu apa lagi? 73 00:07:15,750 --> 00:07:17,542 Ayo lari ke tenda. Sekarang! 74 00:07:18,208 --> 00:07:20,792 Mereka tak akan menembak. Kita tak bisa kembali ke bank. 75 00:07:20,875 --> 00:07:22,083 Tentu saja bisa. 76 00:07:23,042 --> 00:07:24,958 Rekan sandera kita tak tahu. 77 00:07:25,750 --> 00:07:29,667 Mereka akan tahu nanti. Semua orang memikirkan diri sendiri. 78 00:07:29,750 --> 00:07:31,750 Kita punya kewajiban moral untuk bertindak. 79 00:07:33,875 --> 00:07:36,083 Kau kemari untuk jadi pahlawan, 'kan? 80 00:07:37,167 --> 00:07:38,542 Ini saatnya. 81 00:07:40,917 --> 00:07:43,417 Jika kukirim dokter, aku butuh tiga atau empat jam 82 00:07:43,500 --> 00:07:46,375 untuk memasukan pasukan, kau tahu aku akan melakukannya. 83 00:07:46,458 --> 00:07:50,208 Makanya kau memakai kartumu satu-satunya. Cedera Gandía. 84 00:07:50,292 --> 00:07:53,500 Kau akan membiarkan pria yang kau manfaatkan lumpuh? 85 00:07:54,458 --> 00:07:57,750 - Lepaskan dia. Aku akan merawatnya. - Aku tak dapat apa-apa. 86 00:07:59,958 --> 00:08:01,250 Benar. 87 00:08:01,958 --> 00:08:03,625 Kuberi tahu alasannya. 88 00:08:03,708 --> 00:08:06,250 Jika kau tak melepaskannya, aku masuk sekarang. 89 00:08:07,208 --> 00:08:10,708 Tapi jika kau lepaskan, sampai dia cerita apa saja ulahmu di dalam, 90 00:08:10,792 --> 00:08:12,542 aku akan menunggu sejam. 91 00:08:12,625 --> 00:08:13,750 Terserah padamu. 92 00:08:15,958 --> 00:08:18,042 Beri kami waktu untuk membahasnya. 93 00:08:18,833 --> 00:08:19,792 Tentu. 94 00:08:19,875 --> 00:08:23,458 Sepertinya aku akan keluar sebelum kau, Sandokan. 95 00:08:29,917 --> 00:08:31,917 Apa yang kau lakukan? 96 00:08:32,625 --> 00:08:33,750 Saat itu… 97 00:08:33,833 --> 00:08:36,667 Kita harus membebaskan Gandía. Kita butuh waktu. 98 00:08:36,750 --> 00:08:39,750 …Lisbon satu-satunya yang menyadari detail kecil… 99 00:08:39,833 --> 00:08:40,667 Lisbon? 100 00:08:40,750 --> 00:08:43,625 …yang secara drastis mengubah aturan permainan. 101 00:08:43,708 --> 00:08:45,625 Mereka tak menahan Profesor. 102 00:08:45,708 --> 00:08:47,417 - Apa? - Bagaimana? 103 00:08:48,625 --> 00:08:52,167 Dia memberi kita ultimatum dan tak memakai kartu As-nya. 104 00:08:52,667 --> 00:08:55,333 Jika kau bisa sekakmat dan tak melakukannya… 105 00:08:55,917 --> 00:08:58,250 Berarti kau tak tahu kau bisa sekakmat. 106 00:08:58,333 --> 00:08:59,292 Tepat. 107 00:09:00,083 --> 00:09:01,208 Sierra bekerja sendiri. 108 00:09:03,333 --> 00:09:05,333 Aku mulai menyukai orang gila itu. 109 00:09:06,417 --> 00:09:07,708 Siapkan Gandía. 110 00:09:14,042 --> 00:09:16,583 Aku akan menghajar bajingan ini. 111 00:09:18,583 --> 00:09:19,792 Bogotá, berhenti! 112 00:09:21,042 --> 00:09:23,667 Aku mungkin hancur, tapi aku masih akan menghajarmu. 113 00:09:23,750 --> 00:09:27,417 Bogotá! Kita lepaskan dia. Kita tak bisa menyerahkan rongsokan. 114 00:09:27,500 --> 00:09:29,500 Dia akan keluar setelah dia mati. 115 00:09:29,583 --> 00:09:32,000 Cepat, menteri menungguku dengan medali. 116 00:09:32,083 --> 00:09:33,375 Diam, Berengsek! 117 00:09:33,458 --> 00:09:35,583 Setiap kali kau memukulnya, kau memukul kita. 118 00:09:35,667 --> 00:09:37,750 Martabatmu akan menghancurkan kita. 119 00:09:37,833 --> 00:09:39,250 Kita sudah hancur. 120 00:09:40,542 --> 00:09:43,750 Ini tak mengubah apa pun. Hanya martabat yang tersisa. 121 00:09:44,375 --> 00:09:45,583 Itu balas dendam. 122 00:09:46,292 --> 00:09:49,917 - Balas dendam itu egois, kau tahu itu. - Ini rasa hormat. 123 00:09:51,125 --> 00:09:54,708 Hormat untuk kita dan rekan kita. 124 00:09:54,792 --> 00:09:56,667 - Begitulah adanya. - Aku setuju! 125 00:09:56,750 --> 00:09:58,500 Kalian semua bodoh atau apa? 126 00:09:58,583 --> 00:10:01,625 Lisbon setuju membebaskannya. Dia mengulur waktu. 127 00:10:01,708 --> 00:10:04,500 Aku tak kenal Lisbon, tapi aku kenal Nairobi. 128 00:10:04,583 --> 00:10:07,417 Kita habisi mereka sebelum mereka habisi kita. 129 00:10:07,500 --> 00:10:09,708 Kini kau akan membunuhnya? 130 00:10:09,792 --> 00:10:13,000 Kau bajingan yang bilang, "Bunuh dia," dari belakang, 131 00:10:13,083 --> 00:10:15,458 karena tak bisa melakukannya saat punya kesempatan! 132 00:10:15,542 --> 00:10:18,417 Kau tak berani. Kau berhenti, gemetar. 133 00:10:18,500 --> 00:10:19,833 Berhenti bersikap bodoh! 134 00:10:19,917 --> 00:10:22,417 Kalian juga akan saling pukul. 135 00:10:22,500 --> 00:10:24,500 Kau serius menyerangku? 136 00:10:25,083 --> 00:10:28,083 Dia pelakunya, dia menarik pelatuknya. 137 00:10:28,667 --> 00:10:31,667 Dalangnya adalah bajingan itu. 138 00:10:32,583 --> 00:10:34,750 Jadi, berhenti memojokkanku. 139 00:10:34,833 --> 00:10:37,708 Apa kau mau aku membawa bunga ke forensik? 140 00:10:38,500 --> 00:10:41,792 Temanmu pasti masih hangat. 141 00:10:42,458 --> 00:10:44,500 Bahkan keras. 142 00:10:44,583 --> 00:10:48,500 Bagaimana jika Stockholm mati? Kau memukul Arturo saat dia meledekmu. 143 00:10:49,917 --> 00:10:51,917 Bajingan ini membunuh teman kita. 144 00:10:52,000 --> 00:10:54,375 Apa alasanmu tak berlaku bagi kami? 145 00:10:55,042 --> 00:10:56,958 Lakukan apa saja sesukamu. 146 00:11:00,250 --> 00:11:01,875 Apa itu penting bagimu? 147 00:11:03,667 --> 00:11:04,667 Bung… 148 00:11:06,292 --> 00:11:08,792 Kita butuh ini demi menjaga martabat kita. 149 00:11:10,750 --> 00:11:11,875 Dia milikmu. 150 00:11:26,875 --> 00:11:29,792 Ayo nikmati istirahat sebelum para wanita kembali. 151 00:11:31,292 --> 00:11:32,792 - Ayo. - Ayo lakukan. 152 00:11:37,583 --> 00:11:38,917 Kami akan lepaskan Gandía. 153 00:11:39,792 --> 00:11:42,375 Tapi sebelum itu, aku harus tanya Profesor. 154 00:11:44,708 --> 00:11:46,458 Tanya sesukamu. 155 00:11:47,125 --> 00:11:48,750 Waktumu empat menit. 156 00:11:49,417 --> 00:11:51,000 Apa saranmu? 157 00:11:51,500 --> 00:11:52,792 Atur pelarian. 158 00:11:53,792 --> 00:11:55,667 Dengan sepuluh, 15, atau 20 sandera. 159 00:11:55,750 --> 00:11:57,167 Setuju. 160 00:12:01,917 --> 00:12:03,792 Bawa mereka ke area yang aman. 161 00:12:11,833 --> 00:12:15,875 - Kau tahu tak ada area aman di dalam. - Tentu saja ada. 162 00:12:15,958 --> 00:12:17,417 Ayo. 163 00:12:17,917 --> 00:12:21,125 Empat brankas yang terbuka dengan sidik jariku. 164 00:12:22,167 --> 00:12:23,083 Pukul aku. 165 00:12:27,667 --> 00:12:28,542 Pukul. 166 00:12:32,167 --> 00:12:33,167 Pukul aku! 167 00:12:39,625 --> 00:12:43,250 - Kau tahu kenapa aku akan membunuhmu? - Karena aku menyentuh pacarmu. 168 00:12:43,333 --> 00:12:46,000 Tidak. Karena kau fasis. 169 00:12:49,458 --> 00:12:52,000 Begitu kau mengangkat senjata untuk membela negaramu, 170 00:12:52,083 --> 00:12:54,042 ada orang yang menyebutmu fasis. 171 00:12:59,667 --> 00:13:00,625 Buka pintunya! 172 00:13:04,042 --> 00:13:05,708 Karena kau bilang "anjing kampung". 173 00:13:08,167 --> 00:13:09,292 "Gipsi." 174 00:13:11,333 --> 00:13:12,583 Apa-apaan ini? 175 00:13:12,667 --> 00:13:14,292 Tutup pintunya! Berbaris! 176 00:13:14,375 --> 00:13:16,250 Mundur! Sekarang! 177 00:13:16,333 --> 00:13:18,292 - Mundur! - "Orang kampung"! 178 00:13:18,375 --> 00:13:20,750 - Hadap dinding! Angkat tangan! - Hentikan! 179 00:13:20,833 --> 00:13:22,875 Karena menyebut Palermo "homo bermata satu"… 180 00:13:24,083 --> 00:13:25,083 Sekarang! 181 00:13:26,500 --> 00:13:28,375 - Jangan ganggu mereka! - Hentikan! 182 00:13:28,458 --> 00:13:29,875 …dan "imigran gelap"! 183 00:13:29,958 --> 00:13:31,667 - Kenapa diam saja? - Kau rasis! 184 00:13:31,750 --> 00:13:34,625 Kami berusaha membuat keajaiban dan kalian malah bertarung. 185 00:13:34,708 --> 00:13:35,792 Kau seksis! 186 00:13:35,875 --> 00:13:37,042 - Hentikan! - Tidak! 187 00:13:37,125 --> 00:13:38,792 Kau homofobia! 188 00:13:42,167 --> 00:13:44,000 Ini untuk Nairobi. 189 00:13:44,458 --> 00:13:46,792 Bogotá. 190 00:13:47,583 --> 00:13:48,458 Bogotá. 191 00:13:49,042 --> 00:13:51,833 - Dia membunuh Nairobi. - Polisi tak menahan Profesor. 192 00:13:56,792 --> 00:13:58,250 Nairobi tak menginginkan ini. 193 00:13:59,625 --> 00:14:02,750 Tamayo tak tahu apa-apa soal Profesor. Belum sekakmat. 194 00:14:02,833 --> 00:14:04,125 Kita punya peluang. 195 00:14:09,208 --> 00:14:10,500 - Dia pembunuh. - Lepaskan. 196 00:14:12,500 --> 00:14:13,667 Lepaskan dia. 197 00:14:20,667 --> 00:14:22,083 Aku masih membuatmu bergairah? 198 00:14:25,417 --> 00:14:26,500 Tokyo… 199 00:14:29,042 --> 00:14:30,292 Kau yang rugi. 200 00:14:31,417 --> 00:14:32,292 Dor. 201 00:14:42,583 --> 00:14:44,250 Ayolah, istirahat berakhir! 202 00:14:46,500 --> 00:14:48,833 - Jahit dia. - Kubunuh kau, Berengsek! 203 00:14:48,917 --> 00:14:51,125 Dia menjatuhkanku, Sandokan! 204 00:14:51,208 --> 00:14:54,333 Bukan kau! 205 00:14:54,417 --> 00:14:56,208 Tiarap, kalian teroris! 206 00:15:03,292 --> 00:15:04,958 Astaga! 207 00:15:06,333 --> 00:15:09,000 - Lewat sini, ayo! - Keluarkan mereka dari sini! 208 00:15:13,583 --> 00:15:15,375 Denver! 209 00:15:20,500 --> 00:15:21,708 Berengsek. 210 00:15:24,542 --> 00:15:26,917 Tak apa-apa, tetaplah tenang. 211 00:15:31,083 --> 00:15:32,417 Biar kulihat lukanya. 212 00:15:32,500 --> 00:15:35,250 - Tetap tenang. Tak apa-apa. - Lukanya tembus. 213 00:15:35,333 --> 00:15:36,917 Aku butuh peralatan bedah. 214 00:15:37,000 --> 00:15:37,833 - Sekarang! - Ya. 215 00:15:37,917 --> 00:15:39,833 Ambil peralatan. Pistolmu, ayo! 216 00:15:40,625 --> 00:15:42,875 Helsinki, Manila, para sandera kabur. 217 00:15:42,958 --> 00:15:46,000 Mereka menyerang Denver dan kawan sendiri. Mereka bersenjata! 218 00:15:46,083 --> 00:15:47,083 Diterima. 219 00:15:47,833 --> 00:15:48,667 Ayo! 220 00:15:50,125 --> 00:15:52,708 Kau tetap di sini. Jangan sampai ada yang bergerak. 221 00:15:58,583 --> 00:15:59,458 Ayo! 222 00:16:00,750 --> 00:16:01,917 Coba kulihat. 223 00:16:07,167 --> 00:16:09,042 Bajingan itu. 224 00:16:09,125 --> 00:16:10,833 Denver. 225 00:16:11,708 --> 00:16:13,542 Obati Gandía, dia prioritas utama! 226 00:16:14,042 --> 00:16:15,292 Denver! 227 00:16:16,750 --> 00:16:17,708 Sial! 228 00:16:17,792 --> 00:16:19,833 Aku butuh unit medis di dekat pintu! 229 00:16:19,917 --> 00:16:24,417 Kepala keamanan bank akan keluar dengan prognosis parah. 230 00:16:24,500 --> 00:16:27,583 Selanjutnya kau yang maju. Kau memimpin intervensi. 231 00:16:28,375 --> 00:16:29,250 Dengan siapa? 232 00:16:29,333 --> 00:16:32,000 Pasukan Khusus III. Kau kenal mereka. Mereka yang terbaik. 233 00:16:32,083 --> 00:16:34,167 - Cañizo! - Siap, Pak! 234 00:16:34,250 --> 00:16:36,083 Segera siapkan anak buahmu. 235 00:16:36,167 --> 00:16:37,042 Ya, Pak. 236 00:16:38,000 --> 00:16:40,708 - Bagaimana rekamannya? - Kedengarannya ada penembakan. 237 00:16:40,792 --> 00:16:42,750 Aku akan masuk dengan timku. 238 00:16:43,542 --> 00:16:44,750 Aku mau mereka. 239 00:16:44,833 --> 00:16:47,625 Orang-orang yang kau minta mustahil. 240 00:16:50,375 --> 00:16:53,500 Kolonel, ini akan jadi pembantaian. 241 00:16:54,083 --> 00:16:58,250 Aku butuh orang yang tak bertanya siapa saat harus menembak. 242 00:16:59,625 --> 00:17:02,542 Pasukan Khusus akan bertanya karena di otak mereka 243 00:17:02,625 --> 00:17:05,375 terdapat gagasan untuk menyelamatkan sandera. 244 00:17:05,875 --> 00:17:07,917 Aku butuh orang yang akan masuk 245 00:17:08,000 --> 00:17:10,375 untuk mengalahkan, bukan menyelamatkan. 246 00:17:12,000 --> 00:17:14,917 Berapa persen korban sipil yang kita bicarakan? 247 00:17:15,708 --> 00:17:18,375 Jangan berharap lebih dari 248 00:17:19,875 --> 00:17:21,458 30 persen yang selamat. 249 00:17:23,958 --> 00:17:26,292 Aku masuk dengan timku atau tak masuk. 250 00:17:26,375 --> 00:17:27,250 Timmu? 251 00:17:30,208 --> 00:17:33,542 Mateo Canalejas, ditangkap karena bermain rolet Rusia 252 00:17:33,625 --> 00:17:36,083 dengan senjata resminya di kelab di Tbilisi. 253 00:17:36,167 --> 00:17:40,042 Arantxa Arteche mengadakan pertarungan monyet ilegal di Gibraltar. 254 00:17:40,125 --> 00:17:41,042 Memalukan. 255 00:17:41,125 --> 00:17:44,125 Salvador Torrecilla berpura-pura diculik Boko Haram 256 00:17:44,208 --> 00:17:47,542 setelah menghabiskan enam hari bercinta dengan putri kanselir di Mali. 257 00:17:47,625 --> 00:17:50,958 Perlu kulanjutkan? Ramiro Vázquez, ahli bom tepercayamu, 258 00:17:51,042 --> 00:17:52,792 ada di rumah sakit jiwa Mondragón. 259 00:17:52,875 --> 00:17:56,167 Aku tahu semua itu. Mereka di luar, menunggu. 260 00:17:56,833 --> 00:17:59,375 Aku menelepon mereka saat Profesor mulai aksinya. 261 00:18:00,208 --> 00:18:01,375 Perlu kupanggilkan, 262 00:18:02,583 --> 00:18:03,458 Kolonel? 263 00:18:09,917 --> 00:18:10,750 Sagasta. 264 00:18:13,042 --> 00:18:15,042 Jangan main-main denganku. 265 00:18:26,583 --> 00:18:27,542 Ke kanan! 266 00:18:30,083 --> 00:18:32,667 Palermo! Tunjukkan batang hidungmu! 267 00:18:37,792 --> 00:18:38,792 Sial! 268 00:18:39,500 --> 00:18:40,417 Sial! 269 00:18:42,125 --> 00:18:44,208 - Tembak rompinya! - Tembak plafon! 270 00:18:51,750 --> 00:18:52,583 Berlutut. 271 00:18:52,667 --> 00:18:54,792 - Helsinki, mereka ke sana. - Berlutut! 272 00:18:54,875 --> 00:18:56,333 Kau dengar, Gendut? 273 00:19:04,000 --> 00:19:04,833 Tolong! 274 00:19:04,917 --> 00:19:05,958 Kami di sini! 275 00:19:07,792 --> 00:19:08,750 Lindungi aku! 276 00:19:13,667 --> 00:19:14,583 Lisbon! 277 00:19:21,125 --> 00:19:23,292 Kita terjebak. Tak ada jalan keluar! 278 00:19:27,875 --> 00:19:29,125 Aku tak mau mati! 279 00:19:33,750 --> 00:19:37,042 Kita tak akan sampai ke brankas, tapi kita bisa keluarkan mereka 280 00:19:37,125 --> 00:19:38,917 - lewat dok muatan. - Caranya? 281 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Lewat pintu sebelah. Lindungi kami! 282 00:19:41,083 --> 00:19:42,083 Ayo! 283 00:19:52,750 --> 00:19:55,542 - Yang benar saja! - Sial! 284 00:19:56,917 --> 00:19:59,917 - Mereka menuju dok muatan. - Ikuti mereka! 285 00:20:00,000 --> 00:20:02,125 Palermo, ikut aku. Kita lewat pintu lain. 286 00:20:02,208 --> 00:20:05,417 Helsinki! Pergi ke lantai atas. Lapor gerakan pasukan. 287 00:20:05,500 --> 00:20:08,667 Senjata, amunisi, orang, apa pun. Aku ingin tahu jika mereka datang. 288 00:20:09,167 --> 00:20:10,000 Ayo. 289 00:20:13,375 --> 00:20:16,000 Ayo pergi! Matías, bawa lima sanderamu. 290 00:20:17,208 --> 00:20:18,042 Ayo! 291 00:20:18,125 --> 00:20:20,000 Ke perpustakaan, sekarang! 292 00:20:20,083 --> 00:20:21,375 Ayo! 293 00:20:21,458 --> 00:20:22,542 Inspektur. 294 00:20:23,458 --> 00:20:25,875 Sudah dipastikan, ada tembakan. 295 00:20:37,625 --> 00:20:39,583 Lewat lorong ini. Lari! 296 00:20:46,792 --> 00:20:48,375 Ayo. Di ujung lorong ini. 297 00:20:48,458 --> 00:20:49,917 - Lari! - Lewat sini! 298 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Lari! 299 00:21:00,083 --> 00:21:01,833 Mereka datang! 300 00:21:02,875 --> 00:21:03,708 Astaga! 301 00:21:09,292 --> 00:21:10,542 Berlutut. 302 00:21:10,625 --> 00:21:11,708 Baiklah, ayo. 303 00:21:11,792 --> 00:21:12,833 Mundur! 304 00:21:14,292 --> 00:21:15,250 Tembak rompinya. 305 00:21:16,333 --> 00:21:17,208 Awas! 306 00:21:17,292 --> 00:21:18,333 Ayo! 307 00:21:29,292 --> 00:21:30,125 Sial. 308 00:21:30,208 --> 00:21:31,542 Kita dalam masalah. 309 00:21:31,625 --> 00:21:33,125 Ayo. Lewat sini! 310 00:21:38,125 --> 00:21:40,708 - Mereka menutup jalan keluar dengan baja… - Sial. 311 00:21:41,500 --> 00:21:42,667 …dan peledak. 312 00:21:45,875 --> 00:21:48,708 Mereka dalam masalah, Gubernur. 313 00:21:57,292 --> 00:21:59,333 Semua senjata mereka ada di sini. 314 00:22:09,042 --> 00:22:10,792 Namaku Alicia Sierra. 315 00:22:10,875 --> 00:22:15,500 Aku inspektur Polisi Nasional. Mereka mengeluarkan surat penangkapanku. 316 00:22:16,458 --> 00:22:19,750 Aku merekam video ini seandainya polisi atau CNI 317 00:22:19,833 --> 00:22:23,458 berusaha menyembunyikan, memutarbalikkan, atau salah menggambarkan fakta. 318 00:22:26,167 --> 00:22:29,458 Tapi aku tak akan tunduk pada kalian sebab hari ini untuk perayaan. 319 00:22:30,333 --> 00:22:33,375 Di sinilah kita. Lihat, siapa yang bersamaku. 320 00:22:34,333 --> 00:22:37,250 Mari lihat. Ini dia, di persembunyian 321 00:22:38,333 --> 00:22:40,000 hewan pintar ini. 322 00:22:40,958 --> 00:22:42,000 Profesor. 323 00:22:43,500 --> 00:22:45,458 Lambaikan tangan ke kamera, Tn. Marquina. 324 00:22:46,958 --> 00:22:47,958 Tuan Marquina? 325 00:22:48,042 --> 00:22:50,542 - Tak perlu. - Tentu saja perlu. 326 00:22:50,625 --> 00:22:54,208 Katakan, Tn. Profesor, siapa yang menangkapmu? 327 00:22:58,208 --> 00:22:59,458 - Kau. - Kau, siapa? 328 00:22:59,542 --> 00:23:01,000 Lakukan bagianmu. 329 00:23:01,583 --> 00:23:04,250 Aku ditangkap oleh Inspektur Alicia Sierra. 330 00:23:05,917 --> 00:23:07,167 Benar! 331 00:23:08,500 --> 00:23:10,167 Sumpah mati. 332 00:23:10,250 --> 00:23:14,750 Aku, Alicia Sierra, pukul 09.50 pada tanggal 8 April, 333 00:23:14,833 --> 00:23:19,500 menemukan tangki air hujan terbengkalai di kilometer 21 di jalan… 334 00:23:19,583 --> 00:23:20,750 Boleh aku jujur? 335 00:23:22,958 --> 00:23:24,375 Aku ingin jujur. 336 00:23:26,667 --> 00:23:27,708 Silakan. 337 00:23:32,125 --> 00:23:36,833 Aku merekrut salah satu petugasmu. Dia bagian dari Rencana Paris. 338 00:23:36,917 --> 00:23:39,875 Kami merekrut Tuan Benito Antoñanzas. 339 00:23:39,958 --> 00:23:42,708 Antoñanzas melompat ke kolam renang perumahan elitenya 340 00:23:43,542 --> 00:23:47,125 dari rumahnya, tepatnya dari jendela kamar mandinya. 341 00:23:47,208 --> 00:23:51,542 Saat itulah aku mulai meninggalkan jejak. 342 00:23:54,458 --> 00:23:58,375 Bukan salahnya, kami menakutinya dengan nyawanya dan keluarganya… 343 00:23:58,458 --> 00:24:01,542 Diam. Apa makan siangmu, Burung Beo? 344 00:24:02,333 --> 00:24:03,750 Dia tak mau berhenti bicara. 345 00:24:03,833 --> 00:24:06,792 Aku mencoba meluruskan fakta dan berkata jujur. 346 00:24:06,875 --> 00:24:08,542 Kau berbohong selama ini. 347 00:24:08,625 --> 00:24:11,333 Kau bahkan tak memberi kebenaran ke saudaramu. 348 00:24:11,417 --> 00:24:14,208 - Kenapa? - Makanya, sekarang waktunya… 349 00:24:14,958 --> 00:24:17,708 Sialan kau. Tutup mulutmu! 350 00:24:17,792 --> 00:24:19,500 Marseille! 351 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 Akan kutembak kepalamu. Tutup mulutmu. 352 00:24:24,125 --> 00:24:27,750 Marseille! Kode merah! 353 00:24:28,833 --> 00:24:30,917 Marseille! Benjamín! 354 00:24:31,000 --> 00:24:31,833 Marseille! 355 00:24:49,292 --> 00:24:50,125 Sial! 356 00:24:54,125 --> 00:24:55,250 Ya. 357 00:24:57,458 --> 00:24:59,958 Marseille! Polisi. 358 00:25:03,167 --> 00:25:06,708 Marseille! Polisi! 359 00:25:08,500 --> 00:25:11,500 Aku bukan polisi lagi, Mata Empat. 360 00:25:14,875 --> 00:25:15,708 Mars… 361 00:25:16,833 --> 00:25:17,833 Marseille… 362 00:25:19,250 --> 00:25:21,458 Mars… 363 00:25:34,958 --> 00:25:36,958 - Kau butuh ikat. - Aku baik-baik saja. 364 00:25:45,625 --> 00:25:48,000 Ayolah, Amanda, Miguel, ambil senjata. 365 00:25:48,792 --> 00:25:50,083 Kau bisa. 366 00:25:50,167 --> 00:25:52,542 Ayo, kalian berdua! 367 00:25:55,500 --> 00:25:56,708 Jendelanya. 368 00:25:58,042 --> 00:26:00,708 Kalian berdua, lindungi dari jendela. 369 00:26:03,875 --> 00:26:07,583 - Kau tahu tindakanmu? - Tentu saja. Ini harus dilakukan. 370 00:26:08,417 --> 00:26:09,417 Kurasa tidak. 371 00:26:31,208 --> 00:26:32,375 Jendelanya! 372 00:26:38,708 --> 00:26:40,667 Mundur! Pergi dari sini! 373 00:26:47,083 --> 00:26:49,583 Hentikan ini. Kau melukai dua orang. 374 00:26:49,667 --> 00:26:52,625 Ya, tapi aku selamatkan empat orang dan kita punya senjata mereka. 375 00:26:52,708 --> 00:26:53,583 Tatap aku! 376 00:26:54,667 --> 00:26:56,333 Mereka punya keluarga. 377 00:26:59,375 --> 00:27:03,083 Bukan salahku. Itu karena reaksi. 378 00:27:03,167 --> 00:27:04,958 Korban sampingan. 379 00:27:05,042 --> 00:27:09,000 Ini perang! Kau tak lihat? Churchill akan menganggapnya kemenangan. 380 00:27:09,958 --> 00:27:11,292 Amunisi? 381 00:27:14,667 --> 00:27:16,250 - Dua selongsong. - Apa? 382 00:27:16,333 --> 00:27:19,042 Kita tak bisa melindungi lorong dengan dua selongsong. 383 00:27:19,125 --> 00:27:20,167 Astaga. 384 00:27:21,917 --> 00:27:23,083 Kita harus meledakkannya. 385 00:27:23,167 --> 00:27:26,708 Jika senjata di sana meledak,  seisi gedung akan runtuh. 386 00:27:27,208 --> 00:27:29,833 - Tak ada pilihan lain. - Kita butuh granat. 387 00:27:29,917 --> 00:27:31,667 Dari mana mendapatkannya? 388 00:27:34,833 --> 00:27:37,083 Aku tahu. Dan masih banyak lagi. 389 00:27:37,167 --> 00:27:40,667 Alihkan perhatian. Mereka tak akan curiga kita ambil granat. Lisbon… 390 00:27:43,083 --> 00:27:44,750 Semoga sukses, Tokyo! 391 00:27:55,042 --> 00:27:58,750 Kami dengar tembakan di gedung. Situasi serius sedang berlangsung. 392 00:27:58,833 --> 00:28:02,792 Sama seperti biasa. Rencana Valencia atau Beijing. Ini pertunjukan. 393 00:28:02,875 --> 00:28:05,375 Mereka meledakkan barang agar kita ubah peta kita. 394 00:28:05,458 --> 00:28:08,500 Itu senapan serbu. Ada warga sipil di sana. 395 00:28:08,583 --> 00:28:10,000 - Suárez, kumohon. - Kolonel. 396 00:28:10,792 --> 00:28:13,042 Kau mengatur operasi di belakangku? 397 00:28:13,125 --> 00:28:16,750 - Apakah ada masalah jika begitu? - Ini konflik sipil. 398 00:28:16,833 --> 00:28:21,500 - Aku ingin ikut campur. - Kau menuntut? Memangnya kau siapa? 399 00:28:21,583 --> 00:28:25,125 Aku inspektur yang memimpin kelompok operasi khusus. 400 00:28:25,625 --> 00:28:30,042 Sekeras apa pun kau mengabaikan kami, kuingatkan saja, kami membunuh Berlin 401 00:28:30,125 --> 00:28:32,083 saat melawan Browning-nya. 402 00:28:38,333 --> 00:28:39,250 Sagasta! 403 00:28:40,333 --> 00:28:42,792 Sagasta, masuklah dengan timmu. Sekarang! 404 00:28:47,833 --> 00:28:50,042 Baiklah. 405 00:28:52,000 --> 00:28:53,500 Rio! Ikut aku. 406 00:29:02,958 --> 00:29:06,125 - Sial! - Jangan bergerak. 407 00:29:06,208 --> 00:29:08,750 Kau bajingan hebat, Denver. 408 00:29:08,833 --> 00:29:09,667 Kenapa? 409 00:29:11,208 --> 00:29:14,625 Kau mendepakku dari perampokan sebelumnya, bagus. 410 00:29:14,708 --> 00:29:17,583 Tapi kau memanggilku untuk yang ini, perangkap tikus ini. 411 00:29:17,667 --> 00:29:21,667 Aku melakukannya karena aku orang baik, tapi aku harus melakukan ini padamu! 412 00:29:25,250 --> 00:29:26,708 Mundur! 413 00:29:38,958 --> 00:29:39,833 Denver! 414 00:29:40,333 --> 00:29:43,583 Dengar. Kau berdarah banyak, kembalilah. 415 00:29:43,667 --> 00:29:47,250 Baik. Lenganmu akan mati rasa, tapi tak apa-apa. 416 00:29:47,333 --> 00:29:48,958 Kau boleh pergi sekarang. 417 00:29:50,792 --> 00:29:53,500 - Kau mau apa? - Buat mereka menari. 418 00:29:53,583 --> 00:29:57,583 Bukankah katamu kita harus jadi pahlawan? Itulah yang kulakukan. 419 00:29:57,667 --> 00:29:59,708 Mereka ada di gudang senjata 420 00:30:00,500 --> 00:30:02,250 dan selongsong kami tinggal dua. 421 00:30:03,917 --> 00:30:05,167 Aku tak akan ke mana-mana. 422 00:30:07,333 --> 00:30:10,333 Kita tak boleh gegabah. Kita punya senjata mereka. 423 00:30:10,917 --> 00:30:12,917 Tak akan lama sampai tentara menyerang. 424 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 Sayang. Dani, Sayang, kembalilah. 425 00:30:15,958 --> 00:30:18,375 Aku baik-baik saja. Sangat baik. 426 00:30:18,458 --> 00:30:19,542 Tidak. 427 00:30:22,000 --> 00:30:24,833 Tugas kita mempertahankan posisi ini dengan cerdas. 428 00:30:27,292 --> 00:30:30,000 Bertahan? Pertahanan Italia? 429 00:30:30,500 --> 00:30:33,542 Dengan Messi kecil di tim kita? 430 00:30:37,000 --> 00:30:38,083 Lalu Neymar? 431 00:30:38,583 --> 00:30:40,333 Dan Cristiano Ronaldo? 432 00:30:40,833 --> 00:30:44,667 Tidak, kita tak akan bertahan di sini. Kita bermain tiki-taka! 433 00:30:46,167 --> 00:30:47,792 Ayo, cari perlindungan. 434 00:30:57,250 --> 00:30:58,083 Giliranmu. 435 00:31:10,958 --> 00:31:12,667 Granat! 436 00:31:30,958 --> 00:31:31,917 Kau tak apa-apa? 437 00:31:33,583 --> 00:31:34,875 Bagaimana keadaanmu? 438 00:31:35,375 --> 00:31:36,292 Buruk! 439 00:31:39,375 --> 00:31:41,375 Arturo! 440 00:31:41,458 --> 00:31:43,833 Aku akan menghabisimu! 441 00:31:43,917 --> 00:31:46,958 Mereka di sini, Berengsek! 442 00:31:47,750 --> 00:31:49,375 Datangi aku! 443 00:32:16,500 --> 00:32:17,375 Sial! 444 00:32:18,208 --> 00:32:20,500 - Kau baik-baik saja? - Tidak! 445 00:32:27,458 --> 00:32:29,917 Amunisi mereka cukup untuk empat perang! 446 00:32:30,000 --> 00:32:31,333 Kita celaka! 447 00:32:32,083 --> 00:32:34,708 - Apa ini? - Letakkan, itu pelontar api. 448 00:32:36,125 --> 00:32:37,750 Pelontar api, ya? 449 00:32:43,875 --> 00:32:46,792 Semua yang ada di sini mudah terbakar dan meledak! 450 00:32:47,333 --> 00:32:49,000 Jangan khawatir, Gubernur. 451 00:32:50,750 --> 00:32:52,625 Barbekunya di luar sana. 452 00:32:56,417 --> 00:32:58,625 …bagi kalian yang melihat topeng ini 453 00:32:58,708 --> 00:33:00,667 sebagai simbol perlawanan. 454 00:33:03,500 --> 00:33:04,708 Kami butuh kalian. 455 00:33:07,125 --> 00:33:09,333 Negara menyatakan perang melawan kami. 456 00:33:10,917 --> 00:33:12,417 Perang kotor. 457 00:33:17,208 --> 00:33:18,167 Profesor? 458 00:33:19,375 --> 00:33:21,292 Kami putuskan menghadapi mereka. 459 00:33:24,000 --> 00:33:27,208 Polisi menahan salah satu dari kami di negara asing. 460 00:33:29,667 --> 00:33:30,667 Anibal Cortés. 461 00:33:31,875 --> 00:33:34,167 Hampir dua bulan sejak penangkapannya. 462 00:33:36,250 --> 00:33:38,875 Mereka belum mengajukan tuntutan resmi terhadapnya. 463 00:33:40,000 --> 00:33:41,208 Profesor? 464 00:33:41,292 --> 00:33:42,958 Mereka belum meminta ekstradisi. 465 00:33:43,042 --> 00:33:45,167 Marseille. Kamar mandi. 466 00:33:45,250 --> 00:33:48,125 - Mereka belum memberinya pengacara. - Periksa. 467 00:33:50,417 --> 00:33:51,875 Dia ditahan… 468 00:33:53,792 --> 00:33:56,833 Halo? Ada orang di dalam sana? 469 00:33:56,917 --> 00:33:59,708 …di tempat yang tak diketahui, dan kemungkinan… 470 00:34:01,125 --> 00:34:02,458 mereka menyiksanya. 471 00:34:05,208 --> 00:34:06,750 Jadi, kami menuntut 472 00:34:08,250 --> 00:34:11,917 penahanan ilegal ini segera diakhiri 473 00:34:12,000 --> 00:34:15,625 dan dia diadili dengan cara yang menghormati standar hukum. 474 00:34:15,708 --> 00:34:18,208 - Negara memulai perang ini… - Benjamín. 475 00:34:19,458 --> 00:34:20,833 …dan kami tak akan sembunyi. 476 00:34:20,917 --> 00:34:22,167 Dia tidur. 477 00:34:23,042 --> 00:34:24,458 Kami akan bertarung, 478 00:34:26,292 --> 00:34:27,333 kekerasan 479 00:34:28,500 --> 00:34:29,750 dibayar kekerasan. 480 00:34:30,667 --> 00:34:31,667 Dan kali ini… 481 00:34:35,083 --> 00:34:37,083 perampokannya lebih besar. 482 00:34:37,958 --> 00:34:39,542 Bagus, Profesor. 483 00:35:45,750 --> 00:35:48,583 Tembakan berikutnya akan menyapu seisi toilet, 484 00:35:48,667 --> 00:35:51,208 jadi, lempar pistolmu ke bawah pintu dan keluarlah. 485 00:35:52,875 --> 00:35:54,000 Baiklah. 486 00:35:54,083 --> 00:35:57,000 Tiga, dua,… 487 00:35:58,667 --> 00:36:00,042 satu. 488 00:36:04,958 --> 00:36:06,333 Siapa kau? 489 00:36:07,375 --> 00:36:08,875 - Logroño? - Aku 490 00:36:09,375 --> 00:36:10,875 tak punya 491 00:36:11,500 --> 00:36:12,583 nama kota. 492 00:36:19,958 --> 00:36:23,042 Sial! Tabungnya kehabisan oksigen. 493 00:36:32,167 --> 00:36:34,417 Sedang mengisi ulang. Butuh waktu. 494 00:36:47,375 --> 00:36:49,667 Di bak mandi, aku menyuruhmu putus denganku. 495 00:36:51,042 --> 00:36:52,625 Tapi tak ada kata terakhir dariku. 496 00:36:56,292 --> 00:36:57,917 Kau tak boleh pergi tanpa aku. 497 00:36:59,000 --> 00:37:00,250 Kau tahu, 'kan? 498 00:37:03,833 --> 00:37:05,125 Kau harus menculikku. 499 00:37:07,167 --> 00:37:09,083 Cara yang buruk untuk memulai kembali. 500 00:37:11,292 --> 00:37:12,417 Tapi pasti seksi. 501 00:37:13,875 --> 00:37:16,167 Aku mempelajari beberapa trik penculikan. 502 00:37:16,250 --> 00:37:18,625 Cara mengikat orang dan semua itu. 503 00:37:21,792 --> 00:37:24,125 Kau mau memotong baja atau menggodaku? 504 00:37:28,833 --> 00:37:30,500 Aku bisa lakukan dua hal sekaligus. 505 00:37:34,083 --> 00:37:35,708 Aku bisa lakukan yang ketiga. 506 00:37:41,792 --> 00:37:45,542 Kalian bertiga, masuk ke kendaraan pertama! Cepat! 507 00:37:46,125 --> 00:37:47,083 Ini Helsinki. 508 00:37:47,917 --> 00:37:49,625 Ada gerakan di luar. 509 00:37:49,708 --> 00:37:52,583 Operasi khusus tentara. 510 00:37:52,667 --> 00:37:54,750 Mereka dilengkapi segala macam senjata. 511 00:37:54,833 --> 00:37:58,792 Peluncur roket C-90, peluncur granat, senapan mesin, 512 00:37:59,292 --> 00:38:00,542 senapan, senapan serbu. 513 00:38:00,625 --> 00:38:02,208 Ayo, cepat! 514 00:38:03,458 --> 00:38:06,958 Mereka masuk ke dua LMV. Sial, intervensi segera! 515 00:38:08,958 --> 00:38:12,792 Bogotá, ini Lisbon. Segera lepaskan Gandía. 516 00:38:15,125 --> 00:38:17,500 Dia akan bilang kita memburu sandera. 517 00:38:17,583 --> 00:38:19,500 Jika tidak, mereka akan masuk sekarang! 518 00:38:19,583 --> 00:38:22,542 Kita tak punya senjata. Sandera merebut gudang senjata. 519 00:38:31,042 --> 00:38:34,000 Hei! Lindungi aku! Kalian semua! 520 00:38:36,333 --> 00:38:37,500 Sial! 521 00:38:37,583 --> 00:38:38,500 Astaga! 522 00:38:45,375 --> 00:38:46,208 Astaga! 523 00:38:48,542 --> 00:38:49,958 Denver! 524 00:38:51,500 --> 00:38:53,583 Aku ayahnya Cincinnati! 525 00:38:53,667 --> 00:38:55,167 Dasar berengsek. 526 00:38:55,250 --> 00:38:57,292 Beri aku ciuman! 527 00:38:57,792 --> 00:39:01,292 - Siapa ayahnya? Aku tak paham. - Diam atau kurapatkan mulutmu. 528 00:39:01,375 --> 00:39:02,375 Kemarilah! 529 00:39:10,667 --> 00:39:12,583 - Area aman. - Semua aman. 530 00:39:12,667 --> 00:39:15,042 - Bersiap untuk intervensi. - Aman, Kolonel. 531 00:39:15,125 --> 00:39:16,875 Lampu hijau. Kita bisa lanjutkan. 532 00:39:16,958 --> 00:39:17,792 Sekarang! 533 00:39:22,833 --> 00:39:23,750 Dia siap. 534 00:39:25,000 --> 00:39:25,917 Ayo. 535 00:39:44,250 --> 00:39:45,625 Berengsek! 536 00:39:45,708 --> 00:39:46,833 Arturito. 537 00:39:46,917 --> 00:39:51,542 Kau percaya reinkarnasi? Jika tidak, sebaiknya bernegosiasi, bukan? 538 00:39:52,833 --> 00:39:54,292 Bisa tahan napas? 539 00:39:54,375 --> 00:39:58,708 Selama waktu yang kubutuhkan untuk melecehkan ibumu. 540 00:40:00,417 --> 00:40:01,458 Apakah itu cukup? 541 00:40:12,375 --> 00:40:13,417 Ini fentanil. 542 00:40:13,500 --> 00:40:14,583 Pintunya terbuka. 543 00:40:17,250 --> 00:40:19,417 Mari lihat apa ini tak menjatuhkanmu juga. 544 00:40:26,958 --> 00:40:30,083 Para sandera! 545 00:40:30,167 --> 00:40:33,083 - Apa-apaan itu? - Para sandera… 546 00:40:37,333 --> 00:40:38,833 Para sandera… 547 00:40:41,625 --> 00:40:43,625 Batalkan intervensi! 548 00:40:46,708 --> 00:40:48,625 Para sandera… 549 00:40:58,292 --> 00:40:59,542 Konfirmasi, Kolonel. 550 00:40:59,625 --> 00:41:02,500 Gandía, Kolonel. Ini Gandía! 551 00:41:02,583 --> 00:41:05,500 Sagasta, batalkan operasi sampai pemberitahuan lebih lanjut. 552 00:41:12,917 --> 00:41:14,333 Para sandera… 553 00:41:17,750 --> 00:41:18,750 Denver. 554 00:41:20,208 --> 00:41:23,375 Aku tahu kau mendengarkan. Menurutmu dia mencintaimu? 555 00:41:24,250 --> 00:41:25,333 Denver? 556 00:41:26,667 --> 00:41:27,667 Tidak. 557 00:41:28,917 --> 00:41:30,792 Kau kurang jantan untuknya. 558 00:41:31,375 --> 00:41:33,083 Dia sering bilang 559 00:41:33,167 --> 00:41:35,708 aku mengajari dia cinta. 560 00:41:35,792 --> 00:41:38,292 Kau pernah dengar dia berkata begitu? Tidak. 561 00:41:38,792 --> 00:41:40,333 Kau tahu alasannya? 562 00:41:41,083 --> 00:41:44,792 Karena kau kurang cerdas untuk mencapai yang kucapai. 563 00:41:45,417 --> 00:41:48,917 Dendam pribadimu membahayakan kita semua! 564 00:41:49,000 --> 00:41:49,833 Diam! 565 00:41:51,167 --> 00:41:56,125 Aku kenal anak itu seperti anakku sendiri. Aku tahu cara memicu kemarahannya. 566 00:41:56,792 --> 00:42:00,458 Itulah tujuanku. Saat dia keluar, aku akan membakarnya. 567 00:42:05,750 --> 00:42:06,625 Denganku… 568 00:42:08,125 --> 00:42:11,375 dia tak pernah berpikir, "Kenapa aku bersama pria ini?" 569 00:42:11,958 --> 00:42:13,042 Tak pernah. 570 00:42:13,125 --> 00:42:14,583 Saat itu aku sudah menikah. 571 00:42:15,417 --> 00:42:16,625 Dia tahu itu. 572 00:42:17,500 --> 00:42:19,458 Tapi dia tak bisa meninggalkanku. 573 00:42:19,542 --> 00:42:24,125 Ada daya tarik yang kuat di antara kami 574 00:42:24,208 --> 00:42:26,750 setiap kali kami berpapasan dekat mesin kopi. 575 00:42:26,833 --> 00:42:28,167 Berikan pistolmu. 576 00:42:28,250 --> 00:42:30,083 Kami selalu melakukannya. 577 00:42:32,042 --> 00:42:33,917 Di setiap pojokan. 578 00:42:34,875 --> 00:42:35,708 Tahun… 579 00:42:40,083 --> 00:42:41,292 demi tahun. 580 00:42:41,875 --> 00:42:44,458 Kami bercinta di mana-mana, Denver. 581 00:42:45,542 --> 00:42:49,833 Tak masalah jika kami di bawah pencetak, 582 00:42:50,875 --> 00:42:52,500 di kamar mandi kantin, 583 00:42:53,792 --> 00:42:55,083 atau di ruanganku. 584 00:42:58,583 --> 00:43:00,417 Atau di lemari pajangan. 585 00:43:03,083 --> 00:43:04,000 Tak masalah. 586 00:43:07,500 --> 00:43:08,542 Setiap malam… 587 00:43:09,958 --> 00:43:13,208 Setiap malam, begitu dia sampai di rumah, 588 00:43:14,125 --> 00:43:16,375 dia menulis pesan indah untukku, 589 00:43:17,375 --> 00:43:19,208 mengirimiku foto, 590 00:43:20,958 --> 00:43:24,250 berkata dan berjanji padaku, 591 00:43:24,333 --> 00:43:27,500 dia belum pernah merasa seperti itu dan tak bisa hidup tanpa aku. 592 00:43:29,000 --> 00:43:30,125 Denver, 593 00:43:30,708 --> 00:43:32,833 apa dia pernah berkata seperti itu? 594 00:43:33,417 --> 00:43:35,000 Aku yakin belum pernah. 595 00:43:35,500 --> 00:43:36,958 - Berikan protofonnya. - Tidak. 596 00:43:37,042 --> 00:43:39,958 Kenapa kau tak punya anak lagi? Anakmu sendiri! 597 00:43:41,292 --> 00:43:45,083 Kau merebut dia dariku, Berengsek! Kau menculik dia! 598 00:43:45,167 --> 00:43:48,708 Saat dia menyadarinya, dia berada di antah-berantah, 599 00:43:48,792 --> 00:43:51,875 ditakdirkan untuk berbagi hidup dengan orang bodoh! 600 00:43:53,792 --> 00:43:54,958 Tidak, jangan! 601 00:44:00,083 --> 00:44:01,875 Ayolah! 602 00:44:01,958 --> 00:44:03,458 Tetaplah tenang, 603 00:44:03,542 --> 00:44:04,708 astaga! 604 00:44:09,250 --> 00:44:12,625 Tokyo akan segera datang membawa senjata. 605 00:44:13,250 --> 00:44:14,625 Tetaplah tenang. 606 00:44:14,708 --> 00:44:18,500 Maaf. 607 00:44:20,500 --> 00:44:21,375 Senjata! 608 00:44:22,583 --> 00:44:23,958 Senjata mereka lebih banyak. 609 00:44:24,042 --> 00:44:25,125 Sial! 610 00:44:25,750 --> 00:44:26,875 Perubahan rencana! 611 00:44:26,958 --> 00:44:28,625 Kalian berdua, ambil perisai 612 00:44:28,708 --> 00:44:31,833 dan pasang Browning di forklif. Sekarang! 613 00:44:37,292 --> 00:44:40,083 Logika militer tak akan mengabaikan posisi kita. 614 00:44:46,583 --> 00:44:48,583 Di luar sana, kau tak punya peluang. 615 00:44:48,667 --> 00:44:51,250 Dengar, sebab aku tak akan mengulanginya. 616 00:44:55,208 --> 00:44:58,792 Mereka akan menyerang kita. Kau dengar. Senjata mereka lebih banyak. 617 00:45:02,708 --> 00:45:04,333 Begitu senjata dibawa ke sini, 618 00:45:04,417 --> 00:45:07,167 ini jadi perangkap tikus dan mereka akan menghabisi kita! 619 00:45:12,167 --> 00:45:14,833 Sudah kubilang, kita harus menyerang! 620 00:45:18,083 --> 00:45:19,167 Sekarang! 621 00:45:26,333 --> 00:45:27,417 Ayo. 622 00:45:33,292 --> 00:45:36,250 Mereka berhenti melindungi jendela. Kita tak bisa menunggu lagi. 623 00:45:36,333 --> 00:45:37,708 Cepat serang! Sekarang! 624 00:45:50,833 --> 00:45:52,500 - Apa itu? - Mundur! 625 00:45:53,167 --> 00:45:54,000 Buka! 626 00:46:03,583 --> 00:46:04,542 Tutup! 627 00:46:13,042 --> 00:46:14,208 Buka! 628 00:46:18,083 --> 00:46:20,000 Selongsong terakhir! 629 00:46:30,000 --> 00:46:30,917 Tutup! 630 00:46:32,583 --> 00:46:33,708 Buka! 631 00:46:33,792 --> 00:46:35,000 Sial! 632 00:46:37,542 --> 00:46:39,208 Kita kehabisan peluru! 633 00:46:49,167 --> 00:46:50,083 Arturo! 634 00:47:02,875 --> 00:47:04,125 Mónica… 635 00:47:07,000 --> 00:47:08,083 Tenanglah. 636 00:47:12,917 --> 00:47:14,417 Kalian bergerak, kutembak dia! 637 00:47:16,750 --> 00:47:17,875 Berlutut! 638 00:47:17,958 --> 00:47:19,042 Ayolah, berlutut. 639 00:47:20,583 --> 00:47:22,792 Jangan lakukan hal yang akan kau sesali. 640 00:47:24,375 --> 00:47:25,875 Letakkan pistolnya. 641 00:47:30,792 --> 00:47:32,417 Tapi kau tak akan menembak, 642 00:47:33,083 --> 00:47:33,917 'kan? 643 00:47:34,625 --> 00:47:36,292 Jangan tembak ayah putramu. 644 00:47:37,125 --> 00:47:38,708 Kau tahu kenapa aku tahu? 645 00:47:40,375 --> 00:47:44,833 Hanya aku yang akan mengurus anak itu saat semua ini berakhir. 646 00:47:46,750 --> 00:47:50,000 - Satu-satunya yang tak membuatnya malu. - Berlutut! 647 00:47:52,042 --> 00:47:53,125 Apa kau tak paham? 648 00:47:56,750 --> 00:47:57,917 Kau tak paham? 649 00:47:59,000 --> 00:48:01,292 Jangan pura-pura jadi orang lain. 650 00:48:01,792 --> 00:48:06,667 Kau tak akan pernah jadi salah satu dari mereka. 651 00:48:09,458 --> 00:48:11,125 Kau akan selalu jadi simpanan… 652 00:50:00,667 --> 00:50:04,167 Terjemahan subtitle oleh Tiara A