1
00:00:06,417 --> 00:00:08,500
SERIAL NETFLIX
2
00:01:34,667 --> 00:01:39,125
Saat kau dikurung selama 100 jam,
dirantai, hendak dibunuh,
3
00:01:40,250 --> 00:01:44,833
dan kau kehilangan sahabatmu,
100 jam itu terasa seperti 100 tahun.
4
00:01:49,917 --> 00:01:51,083
Dan pergi keluar,
5
00:01:51,917 --> 00:01:54,042
kebebasan terbesar di dunia.
6
00:01:55,750 --> 00:01:57,875
Siapa yang peduli jika tentara membidikmu?
7
00:01:59,125 --> 00:02:00,375
Tak bersenjata,
8
00:02:00,458 --> 00:02:01,625
bertelanjang kaki,
9
00:02:02,667 --> 00:02:05,833
dengan matahari di wajahmu
dan dikelilingi keheningan,
10
00:02:07,083 --> 00:02:08,083
kau merasa bebas.
11
00:02:14,000 --> 00:02:17,250
Kami mengirim pesan harapan.
12
00:02:18,042 --> 00:02:22,750
Lisbon ada di sana bersama kami,
berjalan keluar dari bank,
13
00:02:23,958 --> 00:02:28,042
bukan di Pengadilan Nasional
atau di penjara seperti dugaan orang.
14
00:02:29,792 --> 00:02:31,458
Kolonel Tamayo!
15
00:02:32,458 --> 00:02:34,042
Bendera putih!
16
00:02:37,167 --> 00:02:40,750
Kami bilang kepada mereka,
jika kami bisa melakukan itu…
17
00:02:42,458 --> 00:02:45,042
kami bisa melakukan apa saja.
18
00:02:46,125 --> 00:02:49,708
Lalu orang mulai percaya pada keajaiban.
19
00:03:55,250 --> 00:03:58,167
Aku ingin timmu siap
dalam satu menit, Suárez!
20
00:03:58,250 --> 00:03:59,833
Aku ingin operasi bersih!
21
00:03:59,917 --> 00:04:02,583
Prioritas utamanya tiga wanita itu.
Lalu para sandera.
22
00:04:02,667 --> 00:04:04,875
Aku mau mereka di sini!
Bagaimanapun caranya.
23
00:04:04,958 --> 00:04:07,375
Kau dengar dia! Aku ingin semua siap.
24
00:04:07,958 --> 00:04:09,542
Kita tak bisa begitu, Tamayo.
25
00:04:09,625 --> 00:04:13,167
Dia menghina kita. Akan kuhabisi dia,
apa pun yang terjadi.
26
00:04:13,667 --> 00:04:15,583
- Tiga puluh detik!
- Ada bendera putih.
27
00:04:15,667 --> 00:04:18,125
Itu simbol perdamaian
sejak Perang Punisia.
28
00:04:18,208 --> 00:04:21,292
Bahkan Nazi menghormatinya.
Apa kita akan menutup mata
29
00:04:21,375 --> 00:04:24,250
- saat seluruh dunia melihat?
- Kami siap!
30
00:04:25,542 --> 00:04:28,958
- Kami menunggu perintahmu.
- Aku dengar. Aku sedang berpikir.
31
00:04:33,583 --> 00:04:36,250
- Jika kita bernegosiasi, kita bodoh.
- Tidak.
32
00:04:36,875 --> 00:04:40,542
Pertarungan ini untuk menunjukkan
yang baik dan jahat dalam perang ini.
33
00:04:41,208 --> 00:04:43,417
Jika mereka punya koridor, kita juga.
34
00:04:44,208 --> 00:04:46,958
Kita harus menampilkan citra ramah.
Tanpa dasi.
35
00:04:47,042 --> 00:04:50,000
Tanpa jaket. Lengan digulung
dan tanpa rompi antipeluru.
36
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
Kau seperti preman.
37
00:04:51,667 --> 00:04:55,458
Kau akan tampak sekeras batu, Tamayo.
Kau harus tangguh.
38
00:04:55,542 --> 00:04:58,667
Kau akan beri mereka ultimatum.
Dalam dua menit, kita masuk.
39
00:04:59,167 --> 00:05:03,083
Kita harus membuat kepanikan di sana.
Biar mereka tahu mereka terdesak.
40
00:05:03,708 --> 00:05:05,583
Kau membuatku bersemangat.
41
00:05:06,875 --> 00:05:10,250
Siapkan koridor keamanan
agar aku bisa bernegosiasi dengan mereka.
42
00:05:17,833 --> 00:05:20,333
- Tangkap mereka, Kolonel!
- Ayo, Kolonel!
43
00:05:20,417 --> 00:05:21,417
Gubernur.
44
00:05:22,667 --> 00:05:24,292
Kenapa tentara ada di sini?
45
00:05:25,042 --> 00:05:27,458
Ini bukan konflik sipil lagi.
46
00:05:28,750 --> 00:05:30,667
Dua batalion, pasukan penyerang.
47
00:05:31,583 --> 00:05:32,667
Mereka akan masuk.
48
00:05:32,750 --> 00:05:34,125
Sudah waktunya.
49
00:05:34,208 --> 00:05:35,875
Kabar buruk.
50
00:05:37,208 --> 00:05:39,167
Bagi polisi, kita sandera.
51
00:05:40,250 --> 00:05:42,500
Bagi tentara, kita korban sampingan.
52
00:05:47,417 --> 00:05:48,875
Meninggalkan perimeter keamanan.
53
00:05:48,958 --> 00:05:51,042
Apa maksudnya?
54
00:05:51,125 --> 00:05:54,583
Mereka akan menembak
siapa pun yang mengenakan topeng.
55
00:05:57,458 --> 00:05:59,417
Prioritas mereka membunuh mereka,
56
00:05:59,917 --> 00:06:01,417
bukan menyelamatkan kita.
57
00:06:11,500 --> 00:06:15,375
Tiga Dewi telah datang memberi kesan ramah
atas nama perampokan.
58
00:06:16,042 --> 00:06:18,708
Kami keluar dengan wajah terpampang
agar semua orang tahu
59
00:06:18,792 --> 00:06:20,875
aku tak ada di Pengadilan Nasional,
60
00:06:20,958 --> 00:06:23,833
tak diinterogasi di tenda,
dan tak di penjara.
61
00:06:24,625 --> 00:06:27,292
- Apa yang kau inginkan?
- Gandía terluka.
62
00:06:27,792 --> 00:06:29,333
Aku harus menunjukkan sesuatu.
63
00:06:33,625 --> 00:06:36,667
Angkat tanganmu, semua tahu artinya itu.
64
00:06:46,583 --> 00:06:47,417
Palermo.
65
00:06:48,000 --> 00:06:49,667
Ayo lihat, Ular berlendir.
66
00:06:53,125 --> 00:06:54,667
Ayolah.
67
00:06:58,083 --> 00:07:00,667
Ada pecahan granat
di antara tulang lehernya.
68
00:07:01,333 --> 00:07:04,000
Salah gerakan, dan dia tak akan bisa
menggerakan lengan
69
00:07:04,083 --> 00:07:06,708
atau paru-parunya lagi.
Namanya saraf frenikus.
70
00:07:07,875 --> 00:07:10,375
Dia sangat membutuhkan ahli bedah saraf.
71
00:07:10,958 --> 00:07:13,250
Dari tentara, jika kau mau. Kau punya.
72
00:07:13,333 --> 00:07:14,833
Tunggu apa lagi?
73
00:07:15,750 --> 00:07:17,542
Ayo lari ke tenda. Sekarang!
74
00:07:18,208 --> 00:07:20,792
Mereka tak akan menembak.
Kita tak bisa kembali ke bank.
75
00:07:20,875 --> 00:07:22,083
Tentu saja bisa.
76
00:07:23,042 --> 00:07:24,958
Rekan sandera kita tak tahu.
77
00:07:25,750 --> 00:07:29,667
Mereka akan tahu nanti.
Semua orang memikirkan diri sendiri.
78
00:07:29,750 --> 00:07:31,750
Kita punya kewajiban moral
untuk bertindak.
79
00:07:33,875 --> 00:07:36,083
Kau kemari untuk jadi pahlawan, 'kan?
80
00:07:37,167 --> 00:07:38,542
Ini saatnya.
81
00:07:40,917 --> 00:07:43,417
Jika kukirim dokter,
aku butuh tiga atau empat jam
82
00:07:43,500 --> 00:07:46,375
untuk memasukan pasukan,
kau tahu aku akan melakukannya.
83
00:07:46,458 --> 00:07:50,208
Makanya kau memakai kartumu satu-satunya.
Cedera Gandía.
84
00:07:50,292 --> 00:07:53,500
Kau akan membiarkan
pria yang kau manfaatkan lumpuh?
85
00:07:54,458 --> 00:07:57,750
- Lepaskan dia. Aku akan merawatnya.
- Aku tak dapat apa-apa.
86
00:07:59,958 --> 00:08:01,250
Benar.
87
00:08:01,958 --> 00:08:03,625
Kuberi tahu alasannya.
88
00:08:03,708 --> 00:08:06,250
Jika kau tak melepaskannya,
aku masuk sekarang.
89
00:08:07,208 --> 00:08:10,708
Tapi jika kau lepaskan, sampai dia cerita
apa saja ulahmu di dalam,
90
00:08:10,792 --> 00:08:12,542
aku akan menunggu sejam.
91
00:08:12,625 --> 00:08:13,750
Terserah padamu.
92
00:08:15,958 --> 00:08:18,042
Beri kami waktu untuk membahasnya.
93
00:08:18,833 --> 00:08:19,792
Tentu.
94
00:08:19,875 --> 00:08:23,458
Sepertinya aku akan keluar
sebelum kau, Sandokan.
95
00:08:29,917 --> 00:08:31,917
Apa yang kau lakukan?
96
00:08:32,625 --> 00:08:33,750
Saat itu…
97
00:08:33,833 --> 00:08:36,667
Kita harus membebaskan Gandía.
Kita butuh waktu.
98
00:08:36,750 --> 00:08:39,750
…Lisbon satu-satunya
yang menyadari detail kecil…
99
00:08:39,833 --> 00:08:40,667
Lisbon?
100
00:08:40,750 --> 00:08:43,625
…yang secara drastis
mengubah aturan permainan.
101
00:08:43,708 --> 00:08:45,625
Mereka tak menahan Profesor.
102
00:08:45,708 --> 00:08:47,417
- Apa?
- Bagaimana?
103
00:08:48,625 --> 00:08:52,167
Dia memberi kita ultimatum
dan tak memakai kartu As-nya.
104
00:08:52,667 --> 00:08:55,333
Jika kau bisa sekakmat
dan tak melakukannya…
105
00:08:55,917 --> 00:08:58,250
Berarti kau tak tahu kau bisa sekakmat.
106
00:08:58,333 --> 00:08:59,292
Tepat.
107
00:09:00,083 --> 00:09:01,208
Sierra bekerja sendiri.
108
00:09:03,333 --> 00:09:05,333
Aku mulai menyukai orang gila itu.
109
00:09:06,417 --> 00:09:07,708
Siapkan Gandía.
110
00:09:14,042 --> 00:09:16,583
Aku akan menghajar bajingan ini.
111
00:09:18,583 --> 00:09:19,792
Bogotá, berhenti!
112
00:09:21,042 --> 00:09:23,667
Aku mungkin hancur,
tapi aku masih akan menghajarmu.
113
00:09:23,750 --> 00:09:27,417
Bogotá! Kita lepaskan dia.
Kita tak bisa menyerahkan rongsokan.
114
00:09:27,500 --> 00:09:29,500
Dia akan keluar setelah dia mati.
115
00:09:29,583 --> 00:09:32,000
Cepat, menteri menungguku dengan medali.
116
00:09:32,083 --> 00:09:33,375
Diam, Berengsek!
117
00:09:33,458 --> 00:09:35,583
Setiap kali kau memukulnya,
kau memukul kita.
118
00:09:35,667 --> 00:09:37,750
Martabatmu akan menghancurkan kita.
119
00:09:37,833 --> 00:09:39,250
Kita sudah hancur.
120
00:09:40,542 --> 00:09:43,750
Ini tak mengubah apa pun.
Hanya martabat yang tersisa.
121
00:09:44,375 --> 00:09:45,583
Itu balas dendam.
122
00:09:46,292 --> 00:09:49,917
- Balas dendam itu egois, kau tahu itu.
- Ini rasa hormat.
123
00:09:51,125 --> 00:09:54,708
Hormat untuk kita dan rekan kita.
124
00:09:54,792 --> 00:09:56,667
- Begitulah adanya.
- Aku setuju!
125
00:09:56,750 --> 00:09:58,500
Kalian semua bodoh atau apa?
126
00:09:58,583 --> 00:10:01,625
Lisbon setuju membebaskannya.
Dia mengulur waktu.
127
00:10:01,708 --> 00:10:04,500
Aku tak kenal Lisbon,
tapi aku kenal Nairobi.
128
00:10:04,583 --> 00:10:07,417
Kita habisi mereka
sebelum mereka habisi kita.
129
00:10:07,500 --> 00:10:09,708
Kini kau akan membunuhnya?
130
00:10:09,792 --> 00:10:13,000
Kau bajingan yang bilang,
"Bunuh dia," dari belakang,
131
00:10:13,083 --> 00:10:15,458
karena tak bisa melakukannya
saat punya kesempatan!
132
00:10:15,542 --> 00:10:18,417
Kau tak berani. Kau berhenti, gemetar.
133
00:10:18,500 --> 00:10:19,833
Berhenti bersikap bodoh!
134
00:10:19,917 --> 00:10:22,417
Kalian juga akan saling pukul.
135
00:10:22,500 --> 00:10:24,500
Kau serius menyerangku?
136
00:10:25,083 --> 00:10:28,083
Dia pelakunya, dia menarik pelatuknya.
137
00:10:28,667 --> 00:10:31,667
Dalangnya adalah bajingan itu.
138
00:10:32,583 --> 00:10:34,750
Jadi, berhenti memojokkanku.
139
00:10:34,833 --> 00:10:37,708
Apa kau mau aku membawa bunga ke forensik?
140
00:10:38,500 --> 00:10:41,792
Temanmu pasti masih hangat.
141
00:10:42,458 --> 00:10:44,500
Bahkan keras.
142
00:10:44,583 --> 00:10:48,500
Bagaimana jika Stockholm mati?
Kau memukul Arturo saat dia meledekmu.
143
00:10:49,917 --> 00:10:51,917
Bajingan ini membunuh teman kita.
144
00:10:52,000 --> 00:10:54,375
Apa alasanmu tak berlaku bagi kami?
145
00:10:55,042 --> 00:10:56,958
Lakukan apa saja sesukamu.
146
00:11:00,250 --> 00:11:01,875
Apa itu penting bagimu?
147
00:11:03,667 --> 00:11:04,667
Bung…
148
00:11:06,292 --> 00:11:08,792
Kita butuh ini demi menjaga martabat kita.
149
00:11:10,750 --> 00:11:11,875
Dia milikmu.
150
00:11:26,875 --> 00:11:29,792
Ayo nikmati istirahat
sebelum para wanita kembali.
151
00:11:31,292 --> 00:11:32,792
- Ayo.
- Ayo lakukan.
152
00:11:37,583 --> 00:11:38,917
Kami akan lepaskan Gandía.
153
00:11:39,792 --> 00:11:42,375
Tapi sebelum itu,
aku harus tanya Profesor.
154
00:11:44,708 --> 00:11:46,458
Tanya sesukamu.
155
00:11:47,125 --> 00:11:48,750
Waktumu empat menit.
156
00:11:49,417 --> 00:11:51,000
Apa saranmu?
157
00:11:51,500 --> 00:11:52,792
Atur pelarian.
158
00:11:53,792 --> 00:11:55,667
Dengan sepuluh, 15, atau 20 sandera.
159
00:11:55,750 --> 00:11:57,167
Setuju.
160
00:12:01,917 --> 00:12:03,792
Bawa mereka ke area yang aman.
161
00:12:11,833 --> 00:12:15,875
- Kau tahu tak ada area aman di dalam.
- Tentu saja ada.
162
00:12:15,958 --> 00:12:17,417
Ayo.
163
00:12:17,917 --> 00:12:21,125
Empat brankas yang terbuka
dengan sidik jariku.
164
00:12:22,167 --> 00:12:23,083
Pukul aku.
165
00:12:27,667 --> 00:12:28,542
Pukul.
166
00:12:32,167 --> 00:12:33,167
Pukul aku!
167
00:12:39,625 --> 00:12:43,250
- Kau tahu kenapa aku akan membunuhmu?
- Karena aku menyentuh pacarmu.
168
00:12:43,333 --> 00:12:46,000
Tidak. Karena kau fasis.
169
00:12:49,458 --> 00:12:52,000
Begitu kau mengangkat senjata
untuk membela negaramu,
170
00:12:52,083 --> 00:12:54,042
ada orang yang menyebutmu fasis.
171
00:12:59,667 --> 00:13:00,625
Buka pintunya!
172
00:13:04,042 --> 00:13:05,708
Karena kau bilang "anjing kampung".
173
00:13:08,167 --> 00:13:09,292
"Gipsi."
174
00:13:11,333 --> 00:13:12,583
Apa-apaan ini?
175
00:13:12,667 --> 00:13:14,292
Tutup pintunya! Berbaris!
176
00:13:14,375 --> 00:13:16,250
Mundur! Sekarang!
177
00:13:16,333 --> 00:13:18,292
- Mundur!
- "Orang kampung"!
178
00:13:18,375 --> 00:13:20,750
- Hadap dinding! Angkat tangan!
- Hentikan!
179
00:13:20,833 --> 00:13:22,875
Karena menyebut Palermo
"homo bermata satu"…
180
00:13:24,083 --> 00:13:25,083
Sekarang!
181
00:13:26,500 --> 00:13:28,375
- Jangan ganggu mereka!
- Hentikan!
182
00:13:28,458 --> 00:13:29,875
…dan "imigran gelap"!
183
00:13:29,958 --> 00:13:31,667
- Kenapa diam saja?
- Kau rasis!
184
00:13:31,750 --> 00:13:34,625
Kami berusaha membuat keajaiban
dan kalian malah bertarung.
185
00:13:34,708 --> 00:13:35,792
Kau seksis!
186
00:13:35,875 --> 00:13:37,042
- Hentikan!
- Tidak!
187
00:13:37,125 --> 00:13:38,792
Kau homofobia!
188
00:13:42,167 --> 00:13:44,000
Ini untuk Nairobi.
189
00:13:44,458 --> 00:13:46,792
Bogotá.
190
00:13:47,583 --> 00:13:48,458
Bogotá.
191
00:13:49,042 --> 00:13:51,833
- Dia membunuh Nairobi.
- Polisi tak menahan Profesor.
192
00:13:56,792 --> 00:13:58,250
Nairobi tak menginginkan ini.
193
00:13:59,625 --> 00:14:02,750
Tamayo tak tahu apa-apa soal Profesor.
Belum sekakmat.
194
00:14:02,833 --> 00:14:04,125
Kita punya peluang.
195
00:14:09,208 --> 00:14:10,500
- Dia pembunuh.
- Lepaskan.
196
00:14:12,500 --> 00:14:13,667
Lepaskan dia.
197
00:14:20,667 --> 00:14:22,083
Aku masih membuatmu bergairah?
198
00:14:25,417 --> 00:14:26,500
Tokyo…
199
00:14:29,042 --> 00:14:30,292
Kau yang rugi.
200
00:14:31,417 --> 00:14:32,292
Dor.
201
00:14:42,583 --> 00:14:44,250
Ayolah, istirahat berakhir!
202
00:14:46,500 --> 00:14:48,833
- Jahit dia.
- Kubunuh kau, Berengsek!
203
00:14:48,917 --> 00:14:51,125
Dia menjatuhkanku, Sandokan!
204
00:14:51,208 --> 00:14:54,333
Bukan kau!
205
00:14:54,417 --> 00:14:56,208
Tiarap, kalian teroris!
206
00:15:03,292 --> 00:15:04,958
Astaga!
207
00:15:06,333 --> 00:15:09,000
- Lewat sini, ayo!
- Keluarkan mereka dari sini!
208
00:15:13,583 --> 00:15:15,375
Denver!
209
00:15:20,500 --> 00:15:21,708
Berengsek.
210
00:15:24,542 --> 00:15:26,917
Tak apa-apa, tetaplah tenang.
211
00:15:31,083 --> 00:15:32,417
Biar kulihat lukanya.
212
00:15:32,500 --> 00:15:35,250
- Tetap tenang. Tak apa-apa.
- Lukanya tembus.
213
00:15:35,333 --> 00:15:36,917
Aku butuh peralatan bedah.
214
00:15:37,000 --> 00:15:37,833
- Sekarang!
- Ya.
215
00:15:37,917 --> 00:15:39,833
Ambil peralatan. Pistolmu, ayo!
216
00:15:40,625 --> 00:15:42,875
Helsinki, Manila, para sandera kabur.
217
00:15:42,958 --> 00:15:46,000
Mereka menyerang Denver dan kawan sendiri.
Mereka bersenjata!
218
00:15:46,083 --> 00:15:47,083
Diterima.
219
00:15:47,833 --> 00:15:48,667
Ayo!
220
00:15:50,125 --> 00:15:52,708
Kau tetap di sini.
Jangan sampai ada yang bergerak.
221
00:15:58,583 --> 00:15:59,458
Ayo!
222
00:16:00,750 --> 00:16:01,917
Coba kulihat.
223
00:16:07,167 --> 00:16:09,042
Bajingan itu.
224
00:16:09,125 --> 00:16:10,833
Denver.
225
00:16:11,708 --> 00:16:13,542
Obati Gandía, dia prioritas utama!
226
00:16:14,042 --> 00:16:15,292
Denver!
227
00:16:16,750 --> 00:16:17,708
Sial!
228
00:16:17,792 --> 00:16:19,833
Aku butuh unit medis di dekat pintu!
229
00:16:19,917 --> 00:16:24,417
Kepala keamanan bank akan keluar
dengan prognosis parah.
230
00:16:24,500 --> 00:16:27,583
Selanjutnya kau yang maju.
Kau memimpin intervensi.
231
00:16:28,375 --> 00:16:29,250
Dengan siapa?
232
00:16:29,333 --> 00:16:32,000
Pasukan Khusus III. Kau kenal mereka.
Mereka yang terbaik.
233
00:16:32,083 --> 00:16:34,167
- Cañizo!
- Siap, Pak!
234
00:16:34,250 --> 00:16:36,083
Segera siapkan anak buahmu.
235
00:16:36,167 --> 00:16:37,042
Ya, Pak.
236
00:16:38,000 --> 00:16:40,708
- Bagaimana rekamannya?
- Kedengarannya ada penembakan.
237
00:16:40,792 --> 00:16:42,750
Aku akan masuk dengan timku.
238
00:16:43,542 --> 00:16:44,750
Aku mau mereka.
239
00:16:44,833 --> 00:16:47,625
Orang-orang yang kau minta mustahil.
240
00:16:50,375 --> 00:16:53,500
Kolonel, ini akan jadi pembantaian.
241
00:16:54,083 --> 00:16:58,250
Aku butuh orang yang tak bertanya siapa
saat harus menembak.
242
00:16:59,625 --> 00:17:02,542
Pasukan Khusus akan bertanya
karena di otak mereka
243
00:17:02,625 --> 00:17:05,375
terdapat gagasan
untuk menyelamatkan sandera.
244
00:17:05,875 --> 00:17:07,917
Aku butuh orang yang akan masuk
245
00:17:08,000 --> 00:17:10,375
untuk mengalahkan, bukan menyelamatkan.
246
00:17:12,000 --> 00:17:14,917
Berapa persen korban sipil
yang kita bicarakan?
247
00:17:15,708 --> 00:17:18,375
Jangan berharap lebih dari
248
00:17:19,875 --> 00:17:21,458
30 persen yang selamat.
249
00:17:23,958 --> 00:17:26,292
Aku masuk dengan timku atau tak masuk.
250
00:17:26,375 --> 00:17:27,250
Timmu?
251
00:17:30,208 --> 00:17:33,542
Mateo Canalejas,
ditangkap karena bermain rolet Rusia
252
00:17:33,625 --> 00:17:36,083
dengan senjata resminya
di kelab di Tbilisi.
253
00:17:36,167 --> 00:17:40,042
Arantxa Arteche mengadakan
pertarungan monyet ilegal di Gibraltar.
254
00:17:40,125 --> 00:17:41,042
Memalukan.
255
00:17:41,125 --> 00:17:44,125
Salvador Torrecilla
berpura-pura diculik Boko Haram
256
00:17:44,208 --> 00:17:47,542
setelah menghabiskan enam hari
bercinta dengan putri kanselir di Mali.
257
00:17:47,625 --> 00:17:50,958
Perlu kulanjutkan? Ramiro Vázquez,
ahli bom tepercayamu,
258
00:17:51,042 --> 00:17:52,792
ada di rumah sakit jiwa Mondragón.
259
00:17:52,875 --> 00:17:56,167
Aku tahu semua itu.
Mereka di luar, menunggu.
260
00:17:56,833 --> 00:17:59,375
Aku menelepon mereka
saat Profesor mulai aksinya.
261
00:18:00,208 --> 00:18:01,375
Perlu kupanggilkan,
262
00:18:02,583 --> 00:18:03,458
Kolonel?
263
00:18:09,917 --> 00:18:10,750
Sagasta.
264
00:18:13,042 --> 00:18:15,042
Jangan main-main denganku.
265
00:18:26,583 --> 00:18:27,542
Ke kanan!
266
00:18:30,083 --> 00:18:32,667
Palermo! Tunjukkan batang hidungmu!
267
00:18:37,792 --> 00:18:38,792
Sial!
268
00:18:39,500 --> 00:18:40,417
Sial!
269
00:18:42,125 --> 00:18:44,208
- Tembak rompinya!
- Tembak plafon!
270
00:18:51,750 --> 00:18:52,583
Berlutut.
271
00:18:52,667 --> 00:18:54,792
- Helsinki, mereka ke sana.
- Berlutut!
272
00:18:54,875 --> 00:18:56,333
Kau dengar, Gendut?
273
00:19:04,000 --> 00:19:04,833
Tolong!
274
00:19:04,917 --> 00:19:05,958
Kami di sini!
275
00:19:07,792 --> 00:19:08,750
Lindungi aku!
276
00:19:13,667 --> 00:19:14,583
Lisbon!
277
00:19:21,125 --> 00:19:23,292
Kita terjebak. Tak ada jalan keluar!
278
00:19:27,875 --> 00:19:29,125
Aku tak mau mati!
279
00:19:33,750 --> 00:19:37,042
Kita tak akan sampai ke brankas,
tapi kita bisa keluarkan mereka
280
00:19:37,125 --> 00:19:38,917
- lewat dok muatan.
- Caranya?
281
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Lewat pintu sebelah. Lindungi kami!
282
00:19:41,083 --> 00:19:42,083
Ayo!
283
00:19:52,750 --> 00:19:55,542
- Yang benar saja!
- Sial!
284
00:19:56,917 --> 00:19:59,917
- Mereka menuju dok muatan.
- Ikuti mereka!
285
00:20:00,000 --> 00:20:02,125
Palermo, ikut aku. Kita lewat pintu lain.
286
00:20:02,208 --> 00:20:05,417
Helsinki! Pergi ke lantai atas.
Lapor gerakan pasukan.
287
00:20:05,500 --> 00:20:08,667
Senjata, amunisi, orang, apa pun.
Aku ingin tahu jika mereka datang.
288
00:20:09,167 --> 00:20:10,000
Ayo.
289
00:20:13,375 --> 00:20:16,000
Ayo pergi! Matías, bawa lima sanderamu.
290
00:20:17,208 --> 00:20:18,042
Ayo!
291
00:20:18,125 --> 00:20:20,000
Ke perpustakaan, sekarang!
292
00:20:20,083 --> 00:20:21,375
Ayo!
293
00:20:21,458 --> 00:20:22,542
Inspektur.
294
00:20:23,458 --> 00:20:25,875
Sudah dipastikan, ada tembakan.
295
00:20:37,625 --> 00:20:39,583
Lewat lorong ini. Lari!
296
00:20:46,792 --> 00:20:48,375
Ayo. Di ujung lorong ini.
297
00:20:48,458 --> 00:20:49,917
- Lari!
- Lewat sini!
298
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Lari!
299
00:21:00,083 --> 00:21:01,833
Mereka datang!
300
00:21:02,875 --> 00:21:03,708
Astaga!
301
00:21:09,292 --> 00:21:10,542
Berlutut.
302
00:21:10,625 --> 00:21:11,708
Baiklah, ayo.
303
00:21:11,792 --> 00:21:12,833
Mundur!
304
00:21:14,292 --> 00:21:15,250
Tembak rompinya.
305
00:21:16,333 --> 00:21:17,208
Awas!
306
00:21:17,292 --> 00:21:18,333
Ayo!
307
00:21:29,292 --> 00:21:30,125
Sial.
308
00:21:30,208 --> 00:21:31,542
Kita dalam masalah.
309
00:21:31,625 --> 00:21:33,125
Ayo. Lewat sini!
310
00:21:38,125 --> 00:21:40,708
- Mereka menutup jalan keluar dengan baja…
- Sial.
311
00:21:41,500 --> 00:21:42,667
…dan peledak.
312
00:21:45,875 --> 00:21:48,708
Mereka dalam masalah, Gubernur.
313
00:21:57,292 --> 00:21:59,333
Semua senjata mereka ada di sini.
314
00:22:09,042 --> 00:22:10,792
Namaku Alicia Sierra.
315
00:22:10,875 --> 00:22:15,500
Aku inspektur Polisi Nasional.
Mereka mengeluarkan surat penangkapanku.
316
00:22:16,458 --> 00:22:19,750
Aku merekam video ini
seandainya polisi atau CNI
317
00:22:19,833 --> 00:22:23,458
berusaha menyembunyikan, memutarbalikkan,
atau salah menggambarkan fakta.
318
00:22:26,167 --> 00:22:29,458
Tapi aku tak akan tunduk pada kalian
sebab hari ini untuk perayaan.
319
00:22:30,333 --> 00:22:33,375
Di sinilah kita.
Lihat, siapa yang bersamaku.
320
00:22:34,333 --> 00:22:37,250
Mari lihat. Ini dia, di persembunyian
321
00:22:38,333 --> 00:22:40,000
hewan pintar ini.
322
00:22:40,958 --> 00:22:42,000
Profesor.
323
00:22:43,500 --> 00:22:45,458
Lambaikan tangan ke kamera, Tn. Marquina.
324
00:22:46,958 --> 00:22:47,958
Tuan Marquina?
325
00:22:48,042 --> 00:22:50,542
- Tak perlu.
- Tentu saja perlu.
326
00:22:50,625 --> 00:22:54,208
Katakan, Tn. Profesor,
siapa yang menangkapmu?
327
00:22:58,208 --> 00:22:59,458
- Kau.
- Kau, siapa?
328
00:22:59,542 --> 00:23:01,000
Lakukan bagianmu.
329
00:23:01,583 --> 00:23:04,250
Aku ditangkap
oleh Inspektur Alicia Sierra.
330
00:23:05,917 --> 00:23:07,167
Benar!
331
00:23:08,500 --> 00:23:10,167
Sumpah mati.
332
00:23:10,250 --> 00:23:14,750
Aku, Alicia Sierra, pukul 09.50
pada tanggal 8 April,
333
00:23:14,833 --> 00:23:19,500
menemukan tangki air hujan terbengkalai
di kilometer 21 di jalan…
334
00:23:19,583 --> 00:23:20,750
Boleh aku jujur?
335
00:23:22,958 --> 00:23:24,375
Aku ingin jujur.
336
00:23:26,667 --> 00:23:27,708
Silakan.
337
00:23:32,125 --> 00:23:36,833
Aku merekrut salah satu petugasmu.
Dia bagian dari Rencana Paris.
338
00:23:36,917 --> 00:23:39,875
Kami merekrut Tuan Benito Antoñanzas.
339
00:23:39,958 --> 00:23:42,708
Antoñanzas melompat
ke kolam renang perumahan elitenya
340
00:23:43,542 --> 00:23:47,125
dari rumahnya,
tepatnya dari jendela kamar mandinya.
341
00:23:47,208 --> 00:23:51,542
Saat itulah aku mulai meninggalkan jejak.
342
00:23:54,458 --> 00:23:58,375
Bukan salahnya, kami menakutinya
dengan nyawanya dan keluarganya…
343
00:23:58,458 --> 00:24:01,542
Diam. Apa makan siangmu, Burung Beo?
344
00:24:02,333 --> 00:24:03,750
Dia tak mau berhenti bicara.
345
00:24:03,833 --> 00:24:06,792
Aku mencoba meluruskan fakta
dan berkata jujur.
346
00:24:06,875 --> 00:24:08,542
Kau berbohong selama ini.
347
00:24:08,625 --> 00:24:11,333
Kau bahkan tak memberi kebenaran
ke saudaramu.
348
00:24:11,417 --> 00:24:14,208
- Kenapa?
- Makanya, sekarang waktunya…
349
00:24:14,958 --> 00:24:17,708
Sialan kau. Tutup mulutmu!
350
00:24:17,792 --> 00:24:19,500
Marseille!
351
00:24:19,583 --> 00:24:23,000
Akan kutembak kepalamu. Tutup mulutmu.
352
00:24:24,125 --> 00:24:27,750
Marseille! Kode merah!
353
00:24:28,833 --> 00:24:30,917
Marseille! Benjamín!
354
00:24:31,000 --> 00:24:31,833
Marseille!
355
00:24:49,292 --> 00:24:50,125
Sial!
356
00:24:54,125 --> 00:24:55,250
Ya.
357
00:24:57,458 --> 00:24:59,958
Marseille! Polisi.
358
00:25:03,167 --> 00:25:06,708
Marseille! Polisi!
359
00:25:08,500 --> 00:25:11,500
Aku bukan polisi lagi, Mata Empat.
360
00:25:14,875 --> 00:25:15,708
Mars…
361
00:25:16,833 --> 00:25:17,833
Marseille…
362
00:25:19,250 --> 00:25:21,458
Mars…
363
00:25:34,958 --> 00:25:36,958
- Kau butuh ikat.
- Aku baik-baik saja.
364
00:25:45,625 --> 00:25:48,000
Ayolah, Amanda, Miguel, ambil senjata.
365
00:25:48,792 --> 00:25:50,083
Kau bisa.
366
00:25:50,167 --> 00:25:52,542
Ayo, kalian berdua!
367
00:25:55,500 --> 00:25:56,708
Jendelanya.
368
00:25:58,042 --> 00:26:00,708
Kalian berdua, lindungi dari jendela.
369
00:26:03,875 --> 00:26:07,583
- Kau tahu tindakanmu?
- Tentu saja. Ini harus dilakukan.
370
00:26:08,417 --> 00:26:09,417
Kurasa tidak.
371
00:26:31,208 --> 00:26:32,375
Jendelanya!
372
00:26:38,708 --> 00:26:40,667
Mundur! Pergi dari sini!
373
00:26:47,083 --> 00:26:49,583
Hentikan ini. Kau melukai dua orang.
374
00:26:49,667 --> 00:26:52,625
Ya, tapi aku selamatkan empat orang
dan kita punya senjata mereka.
375
00:26:52,708 --> 00:26:53,583
Tatap aku!
376
00:26:54,667 --> 00:26:56,333
Mereka punya keluarga.
377
00:26:59,375 --> 00:27:03,083
Bukan salahku. Itu karena reaksi.
378
00:27:03,167 --> 00:27:04,958
Korban sampingan.
379
00:27:05,042 --> 00:27:09,000
Ini perang! Kau tak lihat?
Churchill akan menganggapnya kemenangan.
380
00:27:09,958 --> 00:27:11,292
Amunisi?
381
00:27:14,667 --> 00:27:16,250
- Dua selongsong.
- Apa?
382
00:27:16,333 --> 00:27:19,042
Kita tak bisa melindungi lorong
dengan dua selongsong.
383
00:27:19,125 --> 00:27:20,167
Astaga.
384
00:27:21,917 --> 00:27:23,083
Kita harus meledakkannya.
385
00:27:23,167 --> 00:27:26,708
Jika senjata di sana meledak,
seisi gedung akan runtuh.
386
00:27:27,208 --> 00:27:29,833
- Tak ada pilihan lain.
- Kita butuh granat.
387
00:27:29,917 --> 00:27:31,667
Dari mana mendapatkannya?
388
00:27:34,833 --> 00:27:37,083
Aku tahu. Dan masih banyak lagi.
389
00:27:37,167 --> 00:27:40,667
Alihkan perhatian. Mereka tak akan curiga
kita ambil granat. Lisbon…
390
00:27:43,083 --> 00:27:44,750
Semoga sukses, Tokyo!
391
00:27:55,042 --> 00:27:58,750
Kami dengar tembakan di gedung.
Situasi serius sedang berlangsung.
392
00:27:58,833 --> 00:28:02,792
Sama seperti biasa. Rencana Valencia
atau Beijing. Ini pertunjukan.
393
00:28:02,875 --> 00:28:05,375
Mereka meledakkan barang
agar kita ubah peta kita.
394
00:28:05,458 --> 00:28:08,500
Itu senapan serbu.
Ada warga sipil di sana.
395
00:28:08,583 --> 00:28:10,000
- Suárez, kumohon.
- Kolonel.
396
00:28:10,792 --> 00:28:13,042
Kau mengatur operasi di belakangku?
397
00:28:13,125 --> 00:28:16,750
- Apakah ada masalah jika begitu?
- Ini konflik sipil.
398
00:28:16,833 --> 00:28:21,500
- Aku ingin ikut campur.
- Kau menuntut? Memangnya kau siapa?
399
00:28:21,583 --> 00:28:25,125
Aku inspektur yang memimpin
kelompok operasi khusus.
400
00:28:25,625 --> 00:28:30,042
Sekeras apa pun kau mengabaikan kami,
kuingatkan saja, kami membunuh Berlin
401
00:28:30,125 --> 00:28:32,083
saat melawan Browning-nya.
402
00:28:38,333 --> 00:28:39,250
Sagasta!
403
00:28:40,333 --> 00:28:42,792
Sagasta, masuklah dengan timmu. Sekarang!
404
00:28:47,833 --> 00:28:50,042
Baiklah.
405
00:28:52,000 --> 00:28:53,500
Rio! Ikut aku.
406
00:29:02,958 --> 00:29:06,125
- Sial!
- Jangan bergerak.
407
00:29:06,208 --> 00:29:08,750
Kau bajingan hebat, Denver.
408
00:29:08,833 --> 00:29:09,667
Kenapa?
409
00:29:11,208 --> 00:29:14,625
Kau mendepakku
dari perampokan sebelumnya, bagus.
410
00:29:14,708 --> 00:29:17,583
Tapi kau memanggilku untuk yang ini,
perangkap tikus ini.
411
00:29:17,667 --> 00:29:21,667
Aku melakukannya karena aku orang baik,
tapi aku harus melakukan ini padamu!
412
00:29:25,250 --> 00:29:26,708
Mundur!
413
00:29:38,958 --> 00:29:39,833
Denver!
414
00:29:40,333 --> 00:29:43,583
Dengar. Kau berdarah banyak, kembalilah.
415
00:29:43,667 --> 00:29:47,250
Baik. Lenganmu akan mati rasa,
tapi tak apa-apa.
416
00:29:47,333 --> 00:29:48,958
Kau boleh pergi sekarang.
417
00:29:50,792 --> 00:29:53,500
- Kau mau apa?
- Buat mereka menari.
418
00:29:53,583 --> 00:29:57,583
Bukankah katamu kita harus jadi pahlawan?
Itulah yang kulakukan.
419
00:29:57,667 --> 00:29:59,708
Mereka ada di gudang senjata
420
00:30:00,500 --> 00:30:02,250
dan selongsong kami tinggal dua.
421
00:30:03,917 --> 00:30:05,167
Aku tak akan ke mana-mana.
422
00:30:07,333 --> 00:30:10,333
Kita tak boleh gegabah.
Kita punya senjata mereka.
423
00:30:10,917 --> 00:30:12,917
Tak akan lama sampai tentara menyerang.
424
00:30:13,000 --> 00:30:15,875
Sayang. Dani, Sayang, kembalilah.
425
00:30:15,958 --> 00:30:18,375
Aku baik-baik saja. Sangat baik.
426
00:30:18,458 --> 00:30:19,542
Tidak.
427
00:30:22,000 --> 00:30:24,833
Tugas kita mempertahankan posisi ini
dengan cerdas.
428
00:30:27,292 --> 00:30:30,000
Bertahan? Pertahanan Italia?
429
00:30:30,500 --> 00:30:33,542
Dengan Messi kecil di tim kita?
430
00:30:37,000 --> 00:30:38,083
Lalu Neymar?
431
00:30:38,583 --> 00:30:40,333
Dan Cristiano Ronaldo?
432
00:30:40,833 --> 00:30:44,667
Tidak, kita tak akan bertahan di sini.
Kita bermain tiki-taka!
433
00:30:46,167 --> 00:30:47,792
Ayo, cari perlindungan.
434
00:30:57,250 --> 00:30:58,083
Giliranmu.
435
00:31:10,958 --> 00:31:12,667
Granat!
436
00:31:30,958 --> 00:31:31,917
Kau tak apa-apa?
437
00:31:33,583 --> 00:31:34,875
Bagaimana keadaanmu?
438
00:31:35,375 --> 00:31:36,292
Buruk!
439
00:31:39,375 --> 00:31:41,375
Arturo!
440
00:31:41,458 --> 00:31:43,833
Aku akan menghabisimu!
441
00:31:43,917 --> 00:31:46,958
Mereka di sini, Berengsek!
442
00:31:47,750 --> 00:31:49,375
Datangi aku!
443
00:32:16,500 --> 00:32:17,375
Sial!
444
00:32:18,208 --> 00:32:20,500
- Kau baik-baik saja?
- Tidak!
445
00:32:27,458 --> 00:32:29,917
Amunisi mereka cukup untuk empat perang!
446
00:32:30,000 --> 00:32:31,333
Kita celaka!
447
00:32:32,083 --> 00:32:34,708
- Apa ini?
- Letakkan, itu pelontar api.
448
00:32:36,125 --> 00:32:37,750
Pelontar api, ya?
449
00:32:43,875 --> 00:32:46,792
Semua yang ada di sini
mudah terbakar dan meledak!
450
00:32:47,333 --> 00:32:49,000
Jangan khawatir, Gubernur.
451
00:32:50,750 --> 00:32:52,625
Barbekunya di luar sana.
452
00:32:56,417 --> 00:32:58,625
…bagi kalian yang melihat topeng ini
453
00:32:58,708 --> 00:33:00,667
sebagai simbol perlawanan.
454
00:33:03,500 --> 00:33:04,708
Kami butuh kalian.
455
00:33:07,125 --> 00:33:09,333
Negara menyatakan perang melawan kami.
456
00:33:10,917 --> 00:33:12,417
Perang kotor.
457
00:33:17,208 --> 00:33:18,167
Profesor?
458
00:33:19,375 --> 00:33:21,292
Kami putuskan menghadapi mereka.
459
00:33:24,000 --> 00:33:27,208
Polisi menahan salah satu dari kami
di negara asing.
460
00:33:29,667 --> 00:33:30,667
Anibal Cortés.
461
00:33:31,875 --> 00:33:34,167
Hampir dua bulan sejak penangkapannya.
462
00:33:36,250 --> 00:33:38,875
Mereka belum mengajukan
tuntutan resmi terhadapnya.
463
00:33:40,000 --> 00:33:41,208
Profesor?
464
00:33:41,292 --> 00:33:42,958
Mereka belum meminta ekstradisi.
465
00:33:43,042 --> 00:33:45,167
Marseille. Kamar mandi.
466
00:33:45,250 --> 00:33:48,125
- Mereka belum memberinya pengacara.
- Periksa.
467
00:33:50,417 --> 00:33:51,875
Dia ditahan…
468
00:33:53,792 --> 00:33:56,833
Halo? Ada orang di dalam sana?
469
00:33:56,917 --> 00:33:59,708
…di tempat yang tak diketahui,
dan kemungkinan…
470
00:34:01,125 --> 00:34:02,458
mereka menyiksanya.
471
00:34:05,208 --> 00:34:06,750
Jadi, kami menuntut
472
00:34:08,250 --> 00:34:11,917
penahanan ilegal ini segera diakhiri
473
00:34:12,000 --> 00:34:15,625
dan dia diadili dengan cara
yang menghormati standar hukum.
474
00:34:15,708 --> 00:34:18,208
- Negara memulai perang ini…
- Benjamín.
475
00:34:19,458 --> 00:34:20,833
…dan kami tak akan sembunyi.
476
00:34:20,917 --> 00:34:22,167
Dia tidur.
477
00:34:23,042 --> 00:34:24,458
Kami akan bertarung,
478
00:34:26,292 --> 00:34:27,333
kekerasan
479
00:34:28,500 --> 00:34:29,750
dibayar kekerasan.
480
00:34:30,667 --> 00:34:31,667
Dan kali ini…
481
00:34:35,083 --> 00:34:37,083
perampokannya lebih besar.
482
00:34:37,958 --> 00:34:39,542
Bagus, Profesor.
483
00:35:45,750 --> 00:35:48,583
Tembakan berikutnya
akan menyapu seisi toilet,
484
00:35:48,667 --> 00:35:51,208
jadi, lempar pistolmu ke bawah pintu
dan keluarlah.
485
00:35:52,875 --> 00:35:54,000
Baiklah.
486
00:35:54,083 --> 00:35:57,000
Tiga, dua,…
487
00:35:58,667 --> 00:36:00,042
satu.
488
00:36:04,958 --> 00:36:06,333
Siapa kau?
489
00:36:07,375 --> 00:36:08,875
- Logroño?
- Aku
490
00:36:09,375 --> 00:36:10,875
tak punya
491
00:36:11,500 --> 00:36:12,583
nama kota.
492
00:36:19,958 --> 00:36:23,042
Sial! Tabungnya kehabisan oksigen.
493
00:36:32,167 --> 00:36:34,417
Sedang mengisi ulang. Butuh waktu.
494
00:36:47,375 --> 00:36:49,667
Di bak mandi,
aku menyuruhmu putus denganku.
495
00:36:51,042 --> 00:36:52,625
Tapi tak ada kata terakhir dariku.
496
00:36:56,292 --> 00:36:57,917
Kau tak boleh pergi tanpa aku.
497
00:36:59,000 --> 00:37:00,250
Kau tahu, 'kan?
498
00:37:03,833 --> 00:37:05,125
Kau harus menculikku.
499
00:37:07,167 --> 00:37:09,083
Cara yang buruk untuk memulai kembali.
500
00:37:11,292 --> 00:37:12,417
Tapi pasti seksi.
501
00:37:13,875 --> 00:37:16,167
Aku mempelajari beberapa trik penculikan.
502
00:37:16,250 --> 00:37:18,625
Cara mengikat orang dan semua itu.
503
00:37:21,792 --> 00:37:24,125
Kau mau memotong baja atau menggodaku?
504
00:37:28,833 --> 00:37:30,500
Aku bisa lakukan dua hal sekaligus.
505
00:37:34,083 --> 00:37:35,708
Aku bisa lakukan yang ketiga.
506
00:37:41,792 --> 00:37:45,542
Kalian bertiga,
masuk ke kendaraan pertama! Cepat!
507
00:37:46,125 --> 00:37:47,083
Ini Helsinki.
508
00:37:47,917 --> 00:37:49,625
Ada gerakan di luar.
509
00:37:49,708 --> 00:37:52,583
Operasi khusus tentara.
510
00:37:52,667 --> 00:37:54,750
Mereka dilengkapi segala macam senjata.
511
00:37:54,833 --> 00:37:58,792
Peluncur roket C-90, peluncur granat,
senapan mesin,
512
00:37:59,292 --> 00:38:00,542
senapan, senapan serbu.
513
00:38:00,625 --> 00:38:02,208
Ayo, cepat!
514
00:38:03,458 --> 00:38:06,958
Mereka masuk ke dua LMV.
Sial, intervensi segera!
515
00:38:08,958 --> 00:38:12,792
Bogotá, ini Lisbon.
Segera lepaskan Gandía.
516
00:38:15,125 --> 00:38:17,500
Dia akan bilang kita memburu sandera.
517
00:38:17,583 --> 00:38:19,500
Jika tidak, mereka akan masuk sekarang!
518
00:38:19,583 --> 00:38:22,542
Kita tak punya senjata.
Sandera merebut gudang senjata.
519
00:38:31,042 --> 00:38:34,000
Hei! Lindungi aku! Kalian semua!
520
00:38:36,333 --> 00:38:37,500
Sial!
521
00:38:37,583 --> 00:38:38,500
Astaga!
522
00:38:45,375 --> 00:38:46,208
Astaga!
523
00:38:48,542 --> 00:38:49,958
Denver!
524
00:38:51,500 --> 00:38:53,583
Aku ayahnya Cincinnati!
525
00:38:53,667 --> 00:38:55,167
Dasar berengsek.
526
00:38:55,250 --> 00:38:57,292
Beri aku ciuman!
527
00:38:57,792 --> 00:39:01,292
- Siapa ayahnya? Aku tak paham.
- Diam atau kurapatkan mulutmu.
528
00:39:01,375 --> 00:39:02,375
Kemarilah!
529
00:39:10,667 --> 00:39:12,583
- Area aman.
- Semua aman.
530
00:39:12,667 --> 00:39:15,042
- Bersiap untuk intervensi.
- Aman, Kolonel.
531
00:39:15,125 --> 00:39:16,875
Lampu hijau. Kita bisa lanjutkan.
532
00:39:16,958 --> 00:39:17,792
Sekarang!
533
00:39:22,833 --> 00:39:23,750
Dia siap.
534
00:39:25,000 --> 00:39:25,917
Ayo.
535
00:39:44,250 --> 00:39:45,625
Berengsek!
536
00:39:45,708 --> 00:39:46,833
Arturito.
537
00:39:46,917 --> 00:39:51,542
Kau percaya reinkarnasi?
Jika tidak, sebaiknya bernegosiasi, bukan?
538
00:39:52,833 --> 00:39:54,292
Bisa tahan napas?
539
00:39:54,375 --> 00:39:58,708
Selama waktu yang kubutuhkan
untuk melecehkan ibumu.
540
00:40:00,417 --> 00:40:01,458
Apakah itu cukup?
541
00:40:12,375 --> 00:40:13,417
Ini fentanil.
542
00:40:13,500 --> 00:40:14,583
Pintunya terbuka.
543
00:40:17,250 --> 00:40:19,417
Mari lihat apa ini tak menjatuhkanmu juga.
544
00:40:26,958 --> 00:40:30,083
Para sandera!
545
00:40:30,167 --> 00:40:33,083
- Apa-apaan itu?
- Para sandera…
546
00:40:37,333 --> 00:40:38,833
Para sandera…
547
00:40:41,625 --> 00:40:43,625
Batalkan intervensi!
548
00:40:46,708 --> 00:40:48,625
Para sandera…
549
00:40:58,292 --> 00:40:59,542
Konfirmasi, Kolonel.
550
00:40:59,625 --> 00:41:02,500
Gandía, Kolonel. Ini Gandía!
551
00:41:02,583 --> 00:41:05,500
Sagasta, batalkan operasi
sampai pemberitahuan lebih lanjut.
552
00:41:12,917 --> 00:41:14,333
Para sandera…
553
00:41:17,750 --> 00:41:18,750
Denver.
554
00:41:20,208 --> 00:41:23,375
Aku tahu kau mendengarkan.
Menurutmu dia mencintaimu?
555
00:41:24,250 --> 00:41:25,333
Denver?
556
00:41:26,667 --> 00:41:27,667
Tidak.
557
00:41:28,917 --> 00:41:30,792
Kau kurang jantan untuknya.
558
00:41:31,375 --> 00:41:33,083
Dia sering bilang
559
00:41:33,167 --> 00:41:35,708
aku mengajari dia cinta.
560
00:41:35,792 --> 00:41:38,292
Kau pernah dengar dia berkata begitu?
Tidak.
561
00:41:38,792 --> 00:41:40,333
Kau tahu alasannya?
562
00:41:41,083 --> 00:41:44,792
Karena kau kurang cerdas
untuk mencapai yang kucapai.
563
00:41:45,417 --> 00:41:48,917
Dendam pribadimu membahayakan kita semua!
564
00:41:49,000 --> 00:41:49,833
Diam!
565
00:41:51,167 --> 00:41:56,125
Aku kenal anak itu seperti anakku sendiri.
Aku tahu cara memicu kemarahannya.
566
00:41:56,792 --> 00:42:00,458
Itulah tujuanku. Saat dia keluar,
aku akan membakarnya.
567
00:42:05,750 --> 00:42:06,625
Denganku…
568
00:42:08,125 --> 00:42:11,375
dia tak pernah berpikir,
"Kenapa aku bersama pria ini?"
569
00:42:11,958 --> 00:42:13,042
Tak pernah.
570
00:42:13,125 --> 00:42:14,583
Saat itu aku sudah menikah.
571
00:42:15,417 --> 00:42:16,625
Dia tahu itu.
572
00:42:17,500 --> 00:42:19,458
Tapi dia tak bisa meninggalkanku.
573
00:42:19,542 --> 00:42:24,125
Ada daya tarik yang kuat di antara kami
574
00:42:24,208 --> 00:42:26,750
setiap kali kami berpapasan
dekat mesin kopi.
575
00:42:26,833 --> 00:42:28,167
Berikan pistolmu.
576
00:42:28,250 --> 00:42:30,083
Kami selalu melakukannya.
577
00:42:32,042 --> 00:42:33,917
Di setiap pojokan.
578
00:42:34,875 --> 00:42:35,708
Tahun…
579
00:42:40,083 --> 00:42:41,292
demi tahun.
580
00:42:41,875 --> 00:42:44,458
Kami bercinta di mana-mana, Denver.
581
00:42:45,542 --> 00:42:49,833
Tak masalah jika kami di bawah pencetak,
582
00:42:50,875 --> 00:42:52,500
di kamar mandi kantin,
583
00:42:53,792 --> 00:42:55,083
atau di ruanganku.
584
00:42:58,583 --> 00:43:00,417
Atau di lemari pajangan.
585
00:43:03,083 --> 00:43:04,000
Tak masalah.
586
00:43:07,500 --> 00:43:08,542
Setiap malam…
587
00:43:09,958 --> 00:43:13,208
Setiap malam, begitu dia sampai di rumah,
588
00:43:14,125 --> 00:43:16,375
dia menulis pesan indah untukku,
589
00:43:17,375 --> 00:43:19,208
mengirimiku foto,
590
00:43:20,958 --> 00:43:24,250
berkata dan berjanji padaku,
591
00:43:24,333 --> 00:43:27,500
dia belum pernah merasa seperti itu
dan tak bisa hidup tanpa aku.
592
00:43:29,000 --> 00:43:30,125
Denver,
593
00:43:30,708 --> 00:43:32,833
apa dia pernah berkata seperti itu?
594
00:43:33,417 --> 00:43:35,000
Aku yakin belum pernah.
595
00:43:35,500 --> 00:43:36,958
- Berikan protofonnya.
- Tidak.
596
00:43:37,042 --> 00:43:39,958
Kenapa kau tak punya anak lagi?
Anakmu sendiri!
597
00:43:41,292 --> 00:43:45,083
Kau merebut dia dariku, Berengsek!
Kau menculik dia!
598
00:43:45,167 --> 00:43:48,708
Saat dia menyadarinya,
dia berada di antah-berantah,
599
00:43:48,792 --> 00:43:51,875
ditakdirkan untuk berbagi hidup
dengan orang bodoh!
600
00:43:53,792 --> 00:43:54,958
Tidak, jangan!
601
00:44:00,083 --> 00:44:01,875
Ayolah!
602
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
Tetaplah tenang,
603
00:44:03,542 --> 00:44:04,708
astaga!
604
00:44:09,250 --> 00:44:12,625
Tokyo akan segera datang membawa senjata.
605
00:44:13,250 --> 00:44:14,625
Tetaplah tenang.
606
00:44:14,708 --> 00:44:18,500
Maaf.
607
00:44:20,500 --> 00:44:21,375
Senjata!
608
00:44:22,583 --> 00:44:23,958
Senjata mereka lebih banyak.
609
00:44:24,042 --> 00:44:25,125
Sial!
610
00:44:25,750 --> 00:44:26,875
Perubahan rencana!
611
00:44:26,958 --> 00:44:28,625
Kalian berdua, ambil perisai
612
00:44:28,708 --> 00:44:31,833
dan pasang Browning di forklif. Sekarang!
613
00:44:37,292 --> 00:44:40,083
Logika militer tak akan mengabaikan
posisi kita.
614
00:44:46,583 --> 00:44:48,583
Di luar sana, kau tak punya peluang.
615
00:44:48,667 --> 00:44:51,250
Dengar, sebab aku tak akan mengulanginya.
616
00:44:55,208 --> 00:44:58,792
Mereka akan menyerang kita.
Kau dengar. Senjata mereka lebih banyak.
617
00:45:02,708 --> 00:45:04,333
Begitu senjata dibawa ke sini,
618
00:45:04,417 --> 00:45:07,167
ini jadi perangkap tikus
dan mereka akan menghabisi kita!
619
00:45:12,167 --> 00:45:14,833
Sudah kubilang, kita harus menyerang!
620
00:45:18,083 --> 00:45:19,167
Sekarang!
621
00:45:26,333 --> 00:45:27,417
Ayo.
622
00:45:33,292 --> 00:45:36,250
Mereka berhenti melindungi jendela.
Kita tak bisa menunggu lagi.
623
00:45:36,333 --> 00:45:37,708
Cepat serang! Sekarang!
624
00:45:50,833 --> 00:45:52,500
- Apa itu?
- Mundur!
625
00:45:53,167 --> 00:45:54,000
Buka!
626
00:46:03,583 --> 00:46:04,542
Tutup!
627
00:46:13,042 --> 00:46:14,208
Buka!
628
00:46:18,083 --> 00:46:20,000
Selongsong terakhir!
629
00:46:30,000 --> 00:46:30,917
Tutup!
630
00:46:32,583 --> 00:46:33,708
Buka!
631
00:46:33,792 --> 00:46:35,000
Sial!
632
00:46:37,542 --> 00:46:39,208
Kita kehabisan peluru!
633
00:46:49,167 --> 00:46:50,083
Arturo!
634
00:47:02,875 --> 00:47:04,125
Mónica…
635
00:47:07,000 --> 00:47:08,083
Tenanglah.
636
00:47:12,917 --> 00:47:14,417
Kalian bergerak, kutembak dia!
637
00:47:16,750 --> 00:47:17,875
Berlutut!
638
00:47:17,958 --> 00:47:19,042
Ayolah, berlutut.
639
00:47:20,583 --> 00:47:22,792
Jangan lakukan hal yang akan kau sesali.
640
00:47:24,375 --> 00:47:25,875
Letakkan pistolnya.
641
00:47:30,792 --> 00:47:32,417
Tapi kau tak akan menembak,
642
00:47:33,083 --> 00:47:33,917
'kan?
643
00:47:34,625 --> 00:47:36,292
Jangan tembak ayah putramu.
644
00:47:37,125 --> 00:47:38,708
Kau tahu kenapa aku tahu?
645
00:47:40,375 --> 00:47:44,833
Hanya aku yang akan mengurus anak itu
saat semua ini berakhir.
646
00:47:46,750 --> 00:47:50,000
- Satu-satunya yang tak membuatnya malu.
- Berlutut!
647
00:47:52,042 --> 00:47:53,125
Apa kau tak paham?
648
00:47:56,750 --> 00:47:57,917
Kau tak paham?
649
00:47:59,000 --> 00:48:01,292
Jangan pura-pura jadi orang lain.
650
00:48:01,792 --> 00:48:06,667
Kau tak akan pernah jadi
salah satu dari mereka.
651
00:48:09,458 --> 00:48:11,125
Kau akan selalu jadi simpanan…
652
00:50:00,667 --> 00:50:04,167
Terjemahan subtitle oleh Tiara A