1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi A Member of IDFL™ SubsCrew 2 00:00:04,024 --> 00:00:08,024 YT: EveryAgent - IG: @everyagent - Letterboxd: everyagent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 3 00:00:08,048 --> 00:00:12,048 Terima kasih kepada para donatur: --- Reza Reski, ama project, Capungbiroe, muldi setiawan --- 4 00:00:12,072 --> 00:00:16,072 --- Buzhan, Paman Gemboel, BabanDaniSha, tyo, Syarif Hidayatulloh, Buyung Asmara Qondhi, deka_lexpriok, Pomed a.k.a M Dzaky Riandi --- 5 00:00:16,096 --> 00:00:20,096 Support saya di: https://trakteer.id/EveryAgent/tip Mau Namamu Dicantumkan ke Subtitle? Donasi Minimal Rp. 20 ribu 6 00:00:53,788 --> 00:00:55,790 Tidak. Tidak! 7 00:01:00,460 --> 00:01:02,529 Tidak! Menjauh! 8 00:01:50,144 --> 00:01:52,445 Putraku. 9 00:01:54,481 --> 00:01:57,450 Liu Kang kecil. 10 00:01:59,020 --> 00:02:03,390 Katakan padanya bahwa ia disayangi. 11 00:02:26,564 --> 00:02:34,264 Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi A Member of IDFL™ SubsCrew 12 00:04:22,629 --> 00:04:23,630 Gerbang depan! 13 00:04:28,836 --> 00:04:30,938 Hai! / Mereka takkan merebut kuil ini. 14 00:04:30,972 --> 00:04:34,241 Selama kita berdiri, kuil tetap berdiri. / Hai! 15 00:04:34,275 --> 00:04:37,011 Selama kita berdiri, kuil tetap berdiri. 16 00:04:57,331 --> 00:04:58,698 Hai! 17 00:05:28,295 --> 00:05:30,865 18 00:05:44,311 --> 00:05:45,780 Rasakan ini! 19 00:06:27,855 --> 00:06:28,989 Kau terlambat. 20 00:06:29,023 --> 00:06:30,357 Aku mengajak orang tersesat. 21 00:06:30,391 --> 00:06:33,060 Stryker, Kung Lao. Kung Lao, Stryker. 22 00:06:33,094 --> 00:06:34,661 Makhluk itu bersayap? 23 00:06:34,694 --> 00:06:36,663 Aku menembak sesuatu yang bersayap? 24 00:06:36,696 --> 00:06:38,631 Apa yang sedang terjadi? 25 00:06:38,665 --> 00:06:40,267 Dia masih baru. Di mana mereka? 26 00:06:40,301 --> 00:06:42,002 Menurutmu? 27 00:06:42,036 --> 00:06:43,204 Sial. 28 00:06:51,846 --> 00:06:52,913 Jenderal. 29 00:06:52,947 --> 00:06:53,914 Ada apa? 30 00:06:54,782 --> 00:06:56,383 Katakan! 31 00:06:56,417 --> 00:06:58,786 Kami telah mendobrak gerbang kuil, tapi.. 32 00:06:58,819 --> 00:07:00,988 Kita banyak kehilangan prajurit.. 33 00:07:01,021 --> 00:07:02,389 Berkabungnya nanti saja. 34 00:07:02,423 --> 00:07:05,192 Reiko, Kintaro, maju ke depan. 35 00:07:05,226 --> 00:07:06,894 Paksa masuk dari pintu depan. 36 00:07:06,927 --> 00:07:09,964 Jade, Baraka, bawa TaiGore dari samping. 37 00:07:09,997 --> 00:07:11,799 Jangan biarkan seorang pun hidup! 38 00:07:11,832 --> 00:07:14,335 Wah. Itu.. agak kasar. 39 00:07:14,368 --> 00:07:16,337 Di sana! Di pepohonan. 40 00:07:16,370 --> 00:07:17,705 Akhirnya. 41 00:07:17,738 --> 00:07:19,173 Aku sudah lama sekali di sini,... 42 00:07:19,206 --> 00:07:21,208 ...sudah waktunya kalian melihatku. 43 00:07:21,242 --> 00:07:22,409 Punggungku. 44 00:07:22,443 --> 00:07:24,378 Sial! 45 00:07:24,411 --> 00:07:26,413 Wow. 46 00:07:26,447 --> 00:07:28,749 Wow! Baik. 47 00:07:29,950 --> 00:07:31,185 Apa maumu? 48 00:07:31,218 --> 00:07:33,187 Aku datang untuk merundingkan penyerahan. 49 00:07:35,456 --> 00:07:38,359 Manusia kecil ingin menyerah? 50 00:07:38,392 --> 00:07:41,428 Jangan terima, agar kita bisa menghancurkan mereka! 51 00:07:43,063 --> 00:07:44,732 Apa persyaratanmu? 52 00:07:44,765 --> 00:07:47,968 Lihat? Wanita yang cerdas. Tak heran kau pemimpinnya. 53 00:07:48,002 --> 00:07:49,436 Ditambah, triko itu cocok buatmu. 54 00:07:49,470 --> 00:07:50,905 Terlalu mengekspos untuk seleraku, tapi.. 55 00:07:50,938 --> 00:07:52,273 Lupakan. Bunuh dia! 56 00:07:52,306 --> 00:07:54,308 Tunggu! Maaf. Aku teralihkan. 57 00:07:54,341 --> 00:07:56,210 Terlalu banyak minuman berenergi! 58 00:07:56,243 --> 00:07:59,747 Suruh mundur semuanya. Jatuhkan senjatamu. Dan.,. 59 00:07:59,780 --> 00:08:02,283 Kami pastikan kalian akan selamat. 60 00:08:05,019 --> 00:08:07,288 Kau bingung. Aku mengerti. 61 00:08:07,321 --> 00:08:09,323 Biasanya kuserahkan hal semacam ini pada agenku,... 62 00:08:09,356 --> 00:08:12,226 ...tapi kupecat dia usai dia mengirimku ke pulau maut aneh itu. 63 00:08:12,259 --> 00:08:15,162 Kini dia tak dapat sepuluh persen dari apapun. Benar? 64 00:08:15,196 --> 00:08:17,464 Kau ingin, kami yang menyerah? 65 00:08:17,498 --> 00:08:20,467 Ya.. Ayolah, kalian. 66 00:08:20,501 --> 00:08:22,970 Itu.. satu, dua, tiga, empat, lima. 67 00:08:23,003 --> 00:08:24,505 Bawaan empat. 68 00:08:24,538 --> 00:08:28,275 Beberapa ribu dari kalian melawan.. aku. Johnny Cage. 69 00:08:28,309 --> 00:08:31,745 Bintang laga internasional. Hampir tak adil. 70 00:08:31,779 --> 00:08:34,848 Kitana, jelas mentalnya tidak sehat. 71 00:08:34,882 --> 00:08:36,951 Biar kubunuh dia dan menyelesaikannya. 72 00:08:36,984 --> 00:08:38,852 Aku punya usulan balik. 73 00:08:38,886 --> 00:08:42,756 Berlutut. Berlutut dan berjanji setia pada Shao Kahn. 74 00:08:42,790 --> 00:08:44,191 Berjanji setia? 75 00:08:44,225 --> 00:08:46,794 Nona, aku tidak berjanji setia pada siapapun... 76 00:08:46,827 --> 00:08:49,096 ...selain Amerika Serikat. 77 00:08:49,129 --> 00:08:50,864 Maka kau akan mati. 78 00:08:54,435 --> 00:08:55,903 Mari kita lakukan! 79 00:08:55,936 --> 00:08:58,305 Wah.. yah! Bruce Lee! 80 00:08:59,406 --> 00:09:00,374 81 00:09:01,041 --> 00:09:02,243 Ya. 82 00:09:02,276 --> 00:09:04,144 Aku lupa. Aku mengajak pacarku,... 83 00:09:04,178 --> 00:09:06,247 ...dan, biar kuberitahu,... 84 00:09:06,280 --> 00:09:08,215 ...dia cukup hebat memakai senapan. 85 00:09:08,249 --> 00:09:10,351 Kalian akan menyerah, atau tidak? 86 00:09:28,269 --> 00:09:29,169 87 00:09:31,372 --> 00:09:33,374 Wow! Bukankah aku membunuhmu? 88 00:09:41,348 --> 00:09:43,083 Wow! Sedikit bantuan! 89 00:09:43,117 --> 00:09:45,452 Tidak. Banyak bantuan. Sekarang! 90 00:09:46,320 --> 00:09:47,588 91 00:09:53,460 --> 00:09:55,396 Aku bukan pacarmu. 92 00:09:55,429 --> 00:09:57,298 Belum. 93 00:09:57,331 --> 00:09:59,133 Menyerah sekarang. 94 00:09:59,166 --> 00:10:00,934 Kalian berdua tak bisa mengalahkan... 95 00:10:00,968 --> 00:10:02,369 ...tentara Shao Kahn. 96 00:10:02,403 --> 00:10:05,172 Dua? Siapa yang bilang soal dua orang? 97 00:10:05,205 --> 00:10:07,408 Kau bilang dua? / Tidak. 98 00:10:07,441 --> 00:10:08,542 Aku tidak bilang dua. 99 00:10:08,575 --> 00:10:10,044 Jika hanya kita berdua,... 100 00:10:10,077 --> 00:10:11,845 ...itu tindakan bodoh. 101 00:10:11,879 --> 00:10:12,880 Bahkan gila! 102 00:10:22,356 --> 00:10:25,326 Lord Raiden.. Si orang terpilih! 103 00:10:25,359 --> 00:10:27,161 Bagus. 104 00:10:27,194 --> 00:10:29,063 Kini aku kalah pamor. 105 00:10:29,096 --> 00:10:30,998 Kita mulai? / Ya. 106 00:10:36,003 --> 00:10:37,438 Masih di pihak yang salah? 107 00:10:37,471 --> 00:10:39,640 Aku tak punya pilihan. 108 00:10:39,673 --> 00:10:41,241 Dan jika kau punya? 109 00:11:00,928 --> 00:11:01,995 110 00:11:07,534 --> 00:11:08,402 111 00:11:28,288 --> 00:11:30,190 Shao Kahn. 112 00:11:30,224 --> 00:11:32,059 Lord Raiden. 113 00:11:32,092 --> 00:11:33,160 114 00:11:36,997 --> 00:11:38,298 115 00:11:38,332 --> 00:11:39,500 Lancang. 116 00:11:45,038 --> 00:11:46,473 Mundur, Liu Kang. 117 00:11:46,507 --> 00:11:48,375 Aku bisa mengalahkannya, Lord Raiden. 118 00:11:48,409 --> 00:11:50,611 Mundur! 119 00:11:50,644 --> 00:11:53,280 Sebuah tindakan bijak mendengarkan Mastermu. 120 00:11:53,313 --> 00:11:56,950 Lagipula, aku datang bukan untuk bertarung. 121 00:11:56,984 --> 00:11:59,186 Tentu saja. Tidak. Kau datang bukan untuk bertarung. 122 00:11:59,219 --> 00:12:02,189 Para prajurit ini mungkin semacam flash mob. 123 00:12:02,222 --> 00:12:03,424 Mereka akan menyanyikan apa? 124 00:12:03,457 --> 00:12:04,658 "Thriller?" Itu akan bagus. 125 00:12:04,691 --> 00:12:06,560 Johnny Cage! 126 00:12:06,593 --> 00:12:10,230 Aku bisa terus menghancurkan alammu. 127 00:12:10,264 --> 00:12:14,067 Aku punya legiun yang tiada habisnya yang rela mati demi tujuanku. 128 00:12:14,101 --> 00:12:18,105 Tapi aku menawarkan untuk mengakhiri pertumpahan darah ini. 129 00:12:18,138 --> 00:12:19,373 Secara permanen. 130 00:12:21,108 --> 00:12:24,311 Kita berdua akan menemui Dewa Tetua,... 131 00:12:24,344 --> 00:12:26,680 ...mengajukan petisi kepada mereka untuk turnamen lain. 132 00:12:26,714 --> 00:12:29,650 Mortal Kombat terakhir. 133 00:12:30,484 --> 00:12:31,753 Dengar, Berengsek. 134 00:12:31,786 --> 00:12:34,288 Jika menurutmu Raiden akan menyetujui... 135 00:12:34,321 --> 00:12:36,490 ...turnamen lain setelah kami menghajarmu... 136 00:12:36,523 --> 00:12:38,225 ...di pulaumu itu,... 137 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 ...kau jauh lebih bodoh dari yang kukira. 138 00:12:40,294 --> 00:12:41,729 Waktu kita seribu tahun... 139 00:12:41,763 --> 00:12:43,163 ...sebelum itu harus terjadi lagi... 140 00:12:43,197 --> 00:12:44,264 Setuju. 141 00:12:45,666 --> 00:12:47,201 Maaf. 142 00:12:47,234 --> 00:12:48,502 Mungkin karena habis ditendang di kepala... 143 00:12:48,535 --> 00:12:50,070 ...oleh bedebah dari dimensi lain,... 144 00:12:50,103 --> 00:12:52,573 ...tapi sepertinya kau bilang "setuju." 145 00:12:52,606 --> 00:12:53,775 Ya. 146 00:12:53,808 --> 00:12:55,710 Kau tak mungkin serius. 147 00:12:55,743 --> 00:12:58,078 Kita mengekang mereka dari berbagai sudut. 148 00:12:58,111 --> 00:12:59,680 Kita bisa memenangkannya! 149 00:12:59,714 --> 00:13:01,148 Kemudian? 150 00:13:03,785 --> 00:13:06,721 Kita mungkin menang untuk sementara waktu. 151 00:13:06,754 --> 00:13:10,290 Tapi Outworld adalah tempat dengan sumber daya yang besar. 152 00:13:10,324 --> 00:13:12,426 Dia akan kembali ke takhtanya,... 153 00:13:12,459 --> 00:13:15,596 ...membangun kembali tentaranya dan menyerang lagi. 154 00:13:15,629 --> 00:13:18,298 Untuk apa menyerahkan tanggung jawab keselamatan... 155 00:13:18,332 --> 00:13:20,300 ...pada anak dari anakmu... 156 00:13:20,334 --> 00:13:23,303 ....padahal kita bisa bertindak sekarang? 157 00:13:23,337 --> 00:13:25,372 Kita harus mendiskusikannya dulu. 158 00:13:25,405 --> 00:13:28,542 Tidak. Aku telah mengambil keputusan. 159 00:13:28,575 --> 00:13:32,479 Jika kita punya peluang untuk mengakhirinya sekarang, kita harus ambil. 160 00:13:32,513 --> 00:13:33,514 Tidak adil. 161 00:13:33,547 --> 00:13:35,115 Memang jarang adil. 162 00:13:35,148 --> 00:13:36,316 Tapi begitulah hidup. 163 00:13:37,417 --> 00:13:39,319 Kuterima tawaranmu. 164 00:13:39,353 --> 00:13:41,588 Maka kita akan menemui Dewa Tetua... 165 00:13:41,622 --> 00:13:44,024 ...dan mengajukan petisi bersama. 166 00:13:45,325 --> 00:13:47,027 Berhati-hatilah. / Kau juga. 167 00:13:47,561 --> 00:13:48,495 Kalian semua juga. 168 00:14:13,888 --> 00:14:14,789 Ibu! 169 00:14:37,244 --> 00:14:39,379 Tidak. Tidak! 170 00:14:39,413 --> 00:14:41,682 Ayah! Kenapa kau tidak menolongku? 171 00:15:03,771 --> 00:15:05,572 Bagus. 172 00:15:06,406 --> 00:15:07,709 Kau sudah tiba. 173 00:15:07,742 --> 00:15:11,445 Sekarang.. kita bisa mulai. 174 00:15:11,478 --> 00:15:14,849 Pulaunya.. Quan Chi. 175 00:15:14,882 --> 00:15:16,851 Dia adalah pelayan yang bagus. 176 00:15:16,884 --> 00:15:18,920 Kau punya tanggung jawab besar. 177 00:15:18,953 --> 00:15:22,489 Netherrealm telah mengklaim jiwamu. 178 00:15:22,522 --> 00:15:26,728 Dan jiwamu.. memiliki sesuatu yang kubutuhkan. 179 00:15:26,761 --> 00:15:29,797 Itu berada bersamamu saat kau lenyap di pulau itu. 180 00:15:29,831 --> 00:15:31,799 Jenis sihir itu... 181 00:15:31,833 --> 00:15:34,334 ...tidak mudah dihancurkan. 182 00:15:34,368 --> 00:15:37,705 Kunci itu dan jiwamu saling terkait. 183 00:15:39,206 --> 00:15:41,575 Kau dan kuncinya adalah satu bagian. 184 00:15:43,610 --> 00:15:46,814 Prajuritku akan mengantarmu ke Earthrealm. 185 00:15:46,848 --> 00:15:48,850 Ke Kuil Elemen. 186 00:15:48,883 --> 00:15:52,352 Buka gerbangnya dan ambil yang ada di dalam. 187 00:15:52,386 --> 00:15:57,691 Saudara saudariku akan melihat betapa "gila"-nya aku. 188 00:15:57,725 --> 00:15:58,960 Atau? 189 00:15:58,993 --> 00:16:01,628 Atau aku akan mengulitimu hidup-hidup sampai kau mati,... 190 00:16:01,662 --> 00:16:04,197 ...lalu menghidupkanmu lagi untuk mengulanginya. 191 00:16:04,899 --> 00:16:06,768 Kau tak bisa lolos dariku. 192 00:16:07,467 --> 00:16:08,736 Aku bisa mencoba. 193 00:16:16,576 --> 00:16:17,812 Temukan dia. 194 00:16:17,845 --> 00:16:20,782 Tapi Master, dia sudah pernah lolos dari kami. 195 00:16:20,815 --> 00:16:23,650 Kalau begitu carikan seseorang yang bisa melakukannya. 196 00:16:27,320 --> 00:16:29,389 Kau akan segera bangkit kembali,... 197 00:16:29,423 --> 00:16:33,627 ...dan alam-alam akan binasa. 198 00:16:52,679 --> 00:16:53,680 199 00:17:20,574 --> 00:17:21,809 Kau menjadi lebih baik. 200 00:17:24,411 --> 00:17:25,913 Tidak cukup hebat. 201 00:17:25,947 --> 00:17:28,548 Kau terlalu keras pada dirimu, Kuai Liang. 202 00:17:28,582 --> 00:17:30,785 Kau petarung yang hebat. 203 00:17:30,818 --> 00:17:32,887 Cukup hebat.. untuk ini. 204 00:17:35,422 --> 00:17:37,524 Dengan Outworld menyerang Earthrealm,... 205 00:17:37,557 --> 00:17:40,393 ...lalu Cyrax dan Sektor masih hilang,... 206 00:17:40,427 --> 00:17:43,898 ...sudah waktunya bagimu untuk mengambil posisi saudaramu. 207 00:17:43,931 --> 00:17:46,901 Mantel Sub-Zero adalah milikmu. 208 00:17:47,969 --> 00:17:50,370 Tidak, belum waktunya. 209 00:17:53,007 --> 00:17:55,375 Grandmaster memanggil kalian. 210 00:18:17,031 --> 00:18:19,901 Kuai Liang, Smoke,... 211 00:18:19,934 --> 00:18:22,335 ...maaf mengganggu pelatihan kalian,... 212 00:18:22,369 --> 00:18:24,906 ...tapi kita punya misi baru. 213 00:18:24,939 --> 00:18:27,875 Kami hidup untuk melayani, Grandmaster. 214 00:18:27,909 --> 00:18:29,977 Kita telah disewa untuk menemukan seseorang. 215 00:18:30,812 --> 00:18:33,480 Seseorang yang berbahaya. 216 00:18:33,513 --> 00:18:35,515 Dibutuhkan kekuatan gabungan... 217 00:18:35,549 --> 00:18:39,386 ...dari Lin Kuei dan itu mungkin masih kurang.. 218 00:18:39,419 --> 00:18:43,690 Target kita adalah seorang anggota Shirai Ryu. 219 00:18:43,724 --> 00:18:45,692 Shirai Ryu sudah mati. 220 00:18:45,726 --> 00:18:50,597 Itulah yang kita kira, tapi sayangnya masih tersisa satu. 221 00:18:50,630 --> 00:18:53,835 Hanzo Hasashi. Scorpion. 222 00:18:56,170 --> 00:18:57,772 Di mana? 223 00:18:57,805 --> 00:18:59,740 Aku akan menemukannya, Grandmaster. 224 00:18:59,774 --> 00:19:02,043 Aku akan menemukannya dan membunuhnya untuk klanku.. 225 00:19:03,044 --> 00:19:04,611 Untuk saudaraku. 226 00:19:04,644 --> 00:19:07,882 Tidak. Dia harus dibawa hidup-hidup. 227 00:19:07,915 --> 00:19:10,751 Hidup-hidup? Dia membunuh Bi-Han! 228 00:19:10,785 --> 00:19:12,854 Kenali posisimu, Kuai Liang! 229 00:19:15,723 --> 00:19:17,825 Scorpion ini... 230 00:19:17,859 --> 00:19:20,393 ...konon merupakan pejuang paling mematikan... 231 00:19:20,427 --> 00:19:25,398 ...yang pernah diciptakan Shirai Ryu nan jahat. 232 00:19:25,432 --> 00:19:28,668 Untuk menangkap orang gila ini,... 233 00:19:28,703 --> 00:19:30,171 ...kau harus lebih cepat,... 234 00:19:30,204 --> 00:19:32,974 ...dan lebih baik dari sebelumnya. 235 00:19:33,007 --> 00:19:35,508 Kami tidak akan mengecewakanmu, Grandmaster. 236 00:19:35,542 --> 00:19:37,111 Benar, tidak akan. 237 00:19:37,144 --> 00:19:38,846 Kau tak bisa. 238 00:19:38,880 --> 00:19:40,848 Telah kupastikan itu. 239 00:19:40,882 --> 00:19:44,584 Lin Kuei telah bereksperimen... 240 00:19:44,618 --> 00:19:47,621 ...dengan hal baru selama beberapa waktu. 241 00:19:47,654 --> 00:19:50,958 Dan hasilnya lebih dari yang kita harapkan. 242 00:19:51,759 --> 00:19:53,728 Cyrax! Sektor! 243 00:20:02,136 --> 00:20:04,671 Cyrax? Sektor? 244 00:20:05,672 --> 00:20:07,041 Apa yang telah kau perbuat? 245 00:20:07,074 --> 00:20:08,943 Yang sepatutnya. 246 00:20:08,976 --> 00:20:12,747 Tubuh fana itu rapuh, lemah. 247 00:20:12,780 --> 00:20:15,082 Jadi, kami meningkatkan mereka. 248 00:20:15,116 --> 00:20:20,420 Teknologi dan keterampilan digabungkan untuk menciptakan pejuang yang sempurna. 249 00:20:21,122 --> 00:20:23,490 Monster yang sempurna! 250 00:20:23,523 --> 00:20:25,492 Mereka adalah masa depan, Kuai Liang. 251 00:20:25,525 --> 00:20:28,461 Dan masa depan adalah sekarang. 252 00:20:29,163 --> 00:20:32,532 Siapa yang mau pertama? 253 00:20:46,513 --> 00:20:49,183 Kalian tak bisa lari, anak-anak bodoh. 254 00:20:49,216 --> 00:20:50,718 Bawa mereka kembali. 255 00:21:12,707 --> 00:21:13,741 256 00:21:47,875 --> 00:21:48,943 Smoke! 257 00:21:56,649 --> 00:21:57,684 258 00:22:26,881 --> 00:22:29,850 Pergi, Kuai! Pergi! 259 00:22:53,240 --> 00:22:54,275 Kau dahulu. 260 00:23:29,676 --> 00:23:31,378 Lord Raiden. 261 00:23:31,412 --> 00:23:34,014 Kaisar Shao Kahn. 262 00:23:34,048 --> 00:23:37,418 Untuk apa mencari Dewa Tetua? 263 00:23:37,451 --> 00:23:39,420 Nan agung dan penuh kebajikan.. 264 00:23:39,453 --> 00:23:40,788 Kami meminta izinmu. 265 00:23:40,821 --> 00:23:41,989 Izin? 266 00:23:42,022 --> 00:23:44,691 Ya. Dalam kebijaksanaanmu,... 267 00:23:44,725 --> 00:23:47,094 ...kau telah menciptakan Mortal Kombat... 268 00:23:47,128 --> 00:23:50,397 ...untuk mencegah Outworld bergabung dengan Earthrealm... 269 00:23:50,431 --> 00:23:52,333 ...tanpa pertarungan yang adil. 270 00:23:52,366 --> 00:23:55,936 Apa usulmu? 271 00:23:55,970 --> 00:23:58,239 Turnamen terakhir. 272 00:23:58,272 --> 00:24:01,408 Dan pelindung Earthrealm setuju? 273 00:24:01,442 --> 00:24:04,812 Ya. Sudah cukup banyak darah yang tertumpahkan. 274 00:24:04,845 --> 00:24:07,715 Sudah waktunya untuk mengakhiri ini.. sekarang juga. 275 00:24:15,422 --> 00:24:17,690 Sebaiknya kenali posisimu... 276 00:24:17,725 --> 00:24:19,293 ...dan hormati para dewa. 277 00:24:19,326 --> 00:24:22,695 Dan menjadi orang lemah sepertimu? 278 00:24:23,831 --> 00:24:26,333 Petisimu dikabulkan. 279 00:24:26,367 --> 00:24:29,436 Maka alam-alam pada dasarnya sudah menjadi milikku. 280 00:24:32,006 --> 00:24:33,407 Satu permintaan lagi. 281 00:24:35,376 --> 00:24:39,180 Aku ingin mengikuti turnamen mewakili Earthrealm. 282 00:24:39,213 --> 00:24:40,447 Mustahil. 283 00:24:40,481 --> 00:24:42,850 Ini disebut "Mortal Kombat." 284 00:24:42,883 --> 00:24:46,153 Atau kau sudah upa. Kau adalah dewa dan.. 285 00:24:46,187 --> 00:24:47,755 Aku tak perlu menjadi dewa. 286 00:24:50,357 --> 00:24:55,729 Kau bersedia mengorbankan kedewaanmu? 287 00:24:58,499 --> 00:24:59,900 Baiklah! 288 00:25:11,912 --> 00:25:13,147 289 00:25:26,527 --> 00:25:30,798 Pergi. Kami menunggu hasilnya dengan penuh minat. 290 00:25:34,435 --> 00:25:36,503 Kau bodoh, Lord. 291 00:25:36,537 --> 00:25:41,542 Tidak.. kini hanya Raiden, bukan? 292 00:25:41,575 --> 00:25:44,044 Kau bodoh, Raiden. 293 00:25:44,078 --> 00:25:46,180 Sebelum ini berakhir,... 294 00:25:46,213 --> 00:25:49,483 ...kau akan memohon kedewaanmu dikembalikan. 295 00:26:08,902 --> 00:26:11,372 Mereka hanya duduk di sana, menunggu. 296 00:26:11,405 --> 00:26:13,140 Sangat menyeramkan. 297 00:26:13,173 --> 00:26:15,409 Kita panggil saja serangan udara selagi sempat. 298 00:26:26,120 --> 00:26:27,254 Mereka mundur! 299 00:26:27,288 --> 00:26:29,189 Tenang, Stryker. 300 00:26:29,223 --> 00:26:30,958 Ya, benar. Tapi kenapa? 301 00:26:30,991 --> 00:26:33,260 Demi persiapan untuk turnamen. 302 00:26:33,294 --> 00:26:34,528 Lord Raiden! 303 00:26:38,032 --> 00:26:40,934 Lord Raiden, ada apa? Kau kelihatan.. 304 00:26:40,968 --> 00:26:42,603 Aku baik-baik saja, Liu Kang. 305 00:26:42,636 --> 00:26:45,606 Dewa Tetua telah menyetujui permintaan kami. 306 00:26:45,639 --> 00:26:47,608 Turnamen terakhir yang akan menentukan... 307 00:26:47,641 --> 00:26:52,513 ...tak hanya masa depan dari alam kita, tapi juga alam-alam lainnya. 308 00:26:52,546 --> 00:26:55,916 Turnamen? Seperti.. apa? Turnamen karate? 309 00:26:55,949 --> 00:26:57,851 Itu informasi yang berat. Kujelaskan nanti. 310 00:26:57,885 --> 00:26:59,586 Kita harus pergi ke Outworld... 311 00:26:59,620 --> 00:27:02,056 ...dan mengalahkan pejuang terkuat Shao Kahn... 312 00:27:02,089 --> 00:27:05,092 ...untuk menyelamatkan Earthrealm dan banyak nyawa. 313 00:27:05,125 --> 00:27:06,593 Lupakan. Sudah terangkum. 314 00:27:06,627 --> 00:27:08,362 Kami tidak akan mengecewakanmu, Lord Raiden. 315 00:27:08,395 --> 00:27:10,030 Kuharap tidak.. 316 00:27:10,064 --> 00:27:12,533 Karena aku akan bertarung bersamamu. 317 00:27:12,566 --> 00:27:14,168 Kau? 318 00:27:14,201 --> 00:27:15,969 Tapi tidak... 319 00:27:16,003 --> 00:27:17,004 Tidak. 320 00:27:17,037 --> 00:27:18,972 Tidak apa? 321 00:27:19,006 --> 00:27:20,307 Kenapa terkesiap? 322 00:27:20,341 --> 00:27:22,376 Aku telah melepaskan kedewaanku... 323 00:27:22,409 --> 00:27:24,144 ...untuk bersaing di turnamen. 324 00:27:24,178 --> 00:27:25,479 Tapi tanpa kedewaanmu.. 325 00:27:25,512 --> 00:27:28,449 Aku masih seorang pejuang, Liu Kang. 326 00:27:28,482 --> 00:27:31,652 Menurutmu dari mana Wu Shi mempelajari teknik mereka? 327 00:27:31,685 --> 00:27:33,887 Lord Raiden, aku lebih dari mampu.. 328 00:27:33,921 --> 00:27:35,656 Memang benar. 329 00:27:35,689 --> 00:27:39,159 Aku.. bagaimana orang Amerika mengucapkannya... 330 00:27:39,193 --> 00:27:40,260 ..."bertindak nekat." 331 00:27:41,495 --> 00:27:42,563 Kapan kita pergi? 332 00:27:45,199 --> 00:27:46,400 Sekarang. 333 00:27:52,139 --> 00:27:55,142 Baik, kalau begitu.. Wanita dahulu. 334 00:27:59,313 --> 00:28:02,683 Orang-orang di kantor takkan percaya ini. 335 00:28:02,717 --> 00:28:05,319 Ayo, Toto. Kita tak punya waktu seharian. 336 00:28:05,352 --> 00:28:06,353 337 00:28:12,092 --> 00:28:14,161 Tiada gunanya bersembunyi. 338 00:28:14,194 --> 00:28:15,462 Aku tahu kau di sana. 339 00:28:18,632 --> 00:28:20,267 Aku terkesan. 340 00:28:20,300 --> 00:28:22,936 Kau telah lolos dari Netherrealm sekali lagi. 341 00:28:22,970 --> 00:28:25,305 Itu sangat mudah. 342 00:28:25,339 --> 00:28:28,675 Aku yakin Shinnok ingin membuatnya nampak mudah. 343 00:28:28,710 --> 00:28:30,177 Kenapa kau di sini? 344 00:28:30,210 --> 00:28:31,478 Kunci.. 345 00:28:31,512 --> 00:28:33,380 Dari pulau Shang Tsung. 346 00:28:33,414 --> 00:28:36,250 Shinnok bilang sihirnya menyatu dengan jiwaku. 347 00:28:36,283 --> 00:28:37,684 Jadi... 348 00:28:37,719 --> 00:28:40,654 Hanya kau yang bisa membuka pintu... 349 00:28:40,687 --> 00:28:42,623 ...menuju Kamidogu terakhir. 350 00:28:42,656 --> 00:28:43,991 Kamidogu? 351 00:28:44,024 --> 00:28:47,194 Sisa-sisa dari One Being. 352 00:28:47,227 --> 00:28:50,964 Setelah Dewa Tetua memberontak, mereka membelahnya,... 353 00:28:50,998 --> 00:28:53,233 ...dan menyembunyikan potongannya ke seluruh alam. 354 00:28:53,267 --> 00:28:55,402 Dan jika Shinnok mendapatkan semuanya? 355 00:28:55,436 --> 00:28:57,671 One Being akan muncul kembali... 356 00:28:57,705 --> 00:29:02,142 ...dan mulai mengurai alam-alam sampai tidak ada yang tersisa. 357 00:29:02,176 --> 00:29:05,045 Kenapa Shinnok ingin menghancurkan segalanya? 358 00:29:05,078 --> 00:29:06,613 Balas dendam. 359 00:29:06,647 --> 00:29:08,182 Sinting. 360 00:29:08,215 --> 00:29:11,084 Dia disebut dewa "gila" karena suatu alasan. 361 00:29:11,118 --> 00:29:13,620 Kalau begitu ambil kuncinya dariku! Hancurkan! 362 00:29:13,654 --> 00:29:15,189 Aku tidak bisa. 363 00:29:15,222 --> 00:29:16,523 Kenapa kau tidak bisa? 364 00:29:16,557 --> 00:29:18,959 Kau dewa. / Bukan lagi. 365 00:29:21,328 --> 00:29:22,463 Selanjutnya apa? 366 00:29:22,496 --> 00:29:24,631 Lari. Sembunyi. 367 00:29:24,665 --> 00:29:26,500 Jangan sampai mereka menemukanmu. 368 00:29:26,533 --> 00:29:29,670 Jika mereka menangkapku, selanjutnya apa? 369 00:29:29,704 --> 00:29:32,206 Mungkin aku harus membukakan pintu untuk mereka... 370 00:29:32,239 --> 00:29:34,208 Mengakhiri segalanya. 371 00:29:34,241 --> 00:29:36,043 Kau sudah lama berpindah-pindah... 372 00:29:36,076 --> 00:29:38,445 ...antara terang dan gelap, Hanzo. 373 00:29:38,479 --> 00:29:41,381 Sudah waktunya kau memilih pihak. 374 00:29:41,415 --> 00:29:45,619 Aku yakin itulah yang istri dan anakmu inginkan. 375 00:30:08,342 --> 00:30:10,611 Sama sekali tidak menyeramkan. 376 00:30:10,644 --> 00:30:14,314 Selamat datang di benteng Shao Kahn! 377 00:30:14,348 --> 00:30:15,616 Shang Tsung. 378 00:30:15,649 --> 00:30:17,752 Kau akan dapatkan kesempatanmu, Liu Kang. 379 00:30:17,785 --> 00:30:18,753 Tenangkan dirimu. 380 00:30:18,786 --> 00:30:22,122 Ya. Diam, anak anjing. 381 00:30:22,155 --> 00:30:24,491 Terus patuhi Mastermu. 382 00:30:25,192 --> 00:30:26,159 Ikuti aku. 383 00:30:26,193 --> 00:30:27,594 Kaisar menunggu. 384 00:30:37,805 --> 00:30:41,174 Salam, pejuang Earthrealm. 385 00:30:41,208 --> 00:30:43,343 Selamat datang di Outworld. 386 00:30:44,378 --> 00:30:46,446 Selama dua hari,... 387 00:30:46,480 --> 00:30:49,683 ...kita akan tentukan siapa yang cukup layak... 388 00:30:49,717 --> 00:30:53,721 ...untuk disebut sebagai juara Mortal Kombat. 389 00:30:53,755 --> 00:30:58,091 Dengan demikian, aturan menyatakan bahwa tiada yang boleh dilukai... 390 00:30:58,125 --> 00:31:00,494 ...di luar turnamen itu sendiri. 391 00:31:00,527 --> 00:31:03,363 Kau boleh berkeliaran bebas di dalam benteng,... 392 00:31:03,397 --> 00:31:04,832 ...tapi tidak di luarnya. 393 00:31:04,866 --> 00:31:08,669 Raiden, kau siap untuk mulai? 394 00:31:08,703 --> 00:31:10,571 Kami siap. 395 00:31:11,287 --> 00:31:15,619 Support saya di: https://trakteer.id/EveryAgent/tip Mau Namamu Dicantumkan ke Subtitle? Donasi Minimal Rp. 20 ribu 396 00:31:34,227 --> 00:31:37,431 Ya ampun. Aku tak bawa semprotan serangga. 397 00:31:39,934 --> 00:31:41,903 Baik! Jangan coba-coba cium... 398 00:31:41,936 --> 00:31:44,605 ...cucu-cucuku kalau cuma mau cium cucu-cucuku cuma-cuma. 399 00:31:44,638 --> 00:31:46,874 Tiba-tiba, Si Botak batuk-batuk di atas batu bata. 400 00:31:46,908 --> 00:31:49,142 Tiba-tiba, Si Botak batuk-batuk di atas batu bata. 401 00:31:49,176 --> 00:31:51,645 Kuku kaki kakak kakakku kayak kuku kaki kakek kakekku. 402 00:31:53,881 --> 00:31:54,849 Mulai! 403 00:31:59,453 --> 00:32:00,487 404 00:32:00,520 --> 00:32:01,723 405 00:32:01,756 --> 00:32:04,524 Itu... adalah... gerakanku. 406 00:32:04,558 --> 00:32:06,627 Aku tak bisa bernapas. 407 00:32:07,594 --> 00:32:09,563 Jangan cengeng. 408 00:32:09,596 --> 00:32:11,933 Itu hanya tendangan di zakar. 409 00:32:11,966 --> 00:32:13,935 Mudah bagimu untuk mengatakannya. 410 00:32:13,968 --> 00:32:16,670 Kau.. tidak.. punya zakar. 411 00:32:20,307 --> 00:32:21,876 Serangan beruntung. Mari lihat.. 412 00:32:23,377 --> 00:32:24,678 Ayo, Johnny. 413 00:32:29,884 --> 00:32:30,918 Tidak adil! 414 00:32:39,226 --> 00:32:40,527 Tidak! 415 00:32:47,234 --> 00:32:49,503 Pacarmu lemah. 416 00:32:49,536 --> 00:32:52,974 Seperti semua orang dari Earthrealm. 417 00:32:53,007 --> 00:32:54,942 Pemenang, D'Vorah. 418 00:32:57,879 --> 00:32:59,479 Apa yang terjadi? 419 00:32:59,513 --> 00:33:01,615 Cewek serangga baru saja menghajarmu. 420 00:33:01,648 --> 00:33:02,884 Kau tak apa? 421 00:33:02,917 --> 00:33:05,753 Kurasa begitu. Aku butuh.. 422 00:33:05,787 --> 00:33:07,922 Apa? Kau butuh apa? 423 00:33:07,955 --> 00:33:10,725 Sedikit mulut ke mulut? 424 00:33:12,659 --> 00:33:14,361 425 00:33:14,394 --> 00:33:15,595 Kau mau ke mana? 426 00:33:15,629 --> 00:33:17,564 Aku sangat terluka. 427 00:33:17,597 --> 00:33:20,500 Kau akan sangat terluka jika terus berlagak bodoh. 428 00:33:20,534 --> 00:33:21,535 Ayo. 429 00:33:22,970 --> 00:33:24,571 Raiden.. 430 00:33:24,604 --> 00:33:27,607 Kuharap kau lebih baik dari para juaramu. 431 00:33:52,432 --> 00:33:53,333 432 00:34:02,676 --> 00:34:03,543 Wow! 433 00:34:24,598 --> 00:34:26,834 Mari lihat apa lengan logam ini... 434 00:34:26,868 --> 00:34:29,369 ...bisa robek semudah daging. 435 00:34:29,402 --> 00:34:31,906 Ya, lakukanlah. 436 00:34:47,387 --> 00:34:49,322 Sakit, bukan? 437 00:34:59,901 --> 00:35:00,935 Cukup! 438 00:35:00,968 --> 00:35:02,904 Kita istirahat untuk malam ini. 439 00:35:03,670 --> 00:35:04,671 Penjaga! 440 00:35:04,705 --> 00:35:07,809 Bawa mereka ke kamar mereka. 441 00:35:07,842 --> 00:35:11,045 Lihat itu, ada yang sedikit geram. 442 00:35:11,078 --> 00:35:12,612 Pasti artinya kita mulai menang. 443 00:35:39,907 --> 00:35:42,743 Perlawanan akan dibalas dengan perlakuan ekstrim. 444 00:36:15,609 --> 00:36:16,476 Apa? 445 00:36:20,447 --> 00:36:22,515 Kau akan membayar atas kematian saudaraku. 446 00:36:51,779 --> 00:36:52,780 Smoke. 447 00:37:48,169 --> 00:37:50,905 Bagus! Dewa petir beraksi dengan hebat! 448 00:37:50,938 --> 00:37:52,073 Tampaknya begitu. 449 00:38:45,092 --> 00:38:47,294 Lord Raiden.. / Aku baik-baik saja. 450 00:39:13,120 --> 00:39:17,725 Letakkan tanganmu di gerbang. 451 00:39:17,758 --> 00:39:19,827 Kau tak tahu yang kau lakukan. 452 00:39:19,860 --> 00:39:23,264 Jika buka gerbang ini, kau membahayakan kita semua. 453 00:39:23,297 --> 00:39:27,068 Letakkan tanganmu di gerbang. 454 00:39:51,325 --> 00:39:53,894 Tujuan tercapai. 455 00:39:53,928 --> 00:39:56,931 Bunuh Shirai Ryu. 456 00:39:56,964 --> 00:39:58,598 Maafkan aku, Harumi. 457 00:40:09,210 --> 00:40:10,311 Tak ada yang boleh membunuhnya. 458 00:40:11,112 --> 00:40:12,246 Selain aku. 459 00:40:30,364 --> 00:40:32,299 Di mana pujasera di sekitar sini? 460 00:40:32,333 --> 00:40:33,868 Ada menu? 461 00:40:33,901 --> 00:40:35,369 Aku juga mau spa, aku ingin santai... 462 00:40:35,402 --> 00:40:38,739 ...setelah dihajar tadi. 463 00:40:38,772 --> 00:40:40,407 Baik, bedebah, obrolan yang asyik. 464 00:40:46,847 --> 00:40:48,382 Beberapa tempat tidur di sini. 465 00:40:48,415 --> 00:40:50,184 Kurasa aku akan coba tidur selagi bisa. 466 00:40:50,918 --> 00:40:52,887 Jika aku bisa. 467 00:40:52,920 --> 00:40:54,989 Karena aku berada di dunia lain. 468 00:40:55,022 --> 00:40:56,824 Di istana diktator jahat. 469 00:40:57,458 --> 00:40:58,926 Sangat normal. 470 00:41:01,028 --> 00:41:03,030 Dia benar. Sampai ketemu di pagi hari. 471 00:41:03,063 --> 00:41:03,931 Tunggu. 472 00:41:06,767 --> 00:41:08,068 Benar. Benar. Benar.. 473 00:41:08,102 --> 00:41:09,870 Tidak tanpa izin. 474 00:41:09,904 --> 00:41:11,972 Jadi.. mungkin kita bisa.. 475 00:41:12,006 --> 00:41:13,274 Bisa apa? 476 00:41:13,307 --> 00:41:15,142 Entahlah. Bercengkerama.. 477 00:41:16,076 --> 00:41:17,111 Mengobrol. 478 00:41:18,179 --> 00:41:19,713 Aku mau tidur. 479 00:41:22,082 --> 00:41:24,818 Ada kalanya... 480 00:41:24,852 --> 00:41:28,189 ...tiada gadis yang bisa menahan pesonaku. 481 00:41:28,222 --> 00:41:31,492 Dengar, Jack attack, kau paling kenal dia. 482 00:41:31,525 --> 00:41:33,194 Bisa rekomendasikan aku padanya? 483 00:41:33,227 --> 00:41:35,796 Jika ingin punya peluang dengan wanita seperti itu,... 484 00:41:35,829 --> 00:41:39,967 ...butuh lebih dari sekadar aksesoris mahal dan rambut sempurna. 485 00:41:40,000 --> 00:41:42,002 Itu tak pernah mengecewakanku. 486 00:41:42,036 --> 00:41:43,737 Ya, kau nampak seperti... 487 00:41:43,771 --> 00:41:45,339 ...kumpulan pilihan-pilihan baik dalam hidup. 488 00:41:46,407 --> 00:41:48,242 Wanita perlu dirayu, Johnny. 489 00:41:48,275 --> 00:41:50,377 Dikejar. Bukan dipaksa. 490 00:41:50,411 --> 00:41:52,279 Bukankah itu sama saja? 491 00:41:52,313 --> 00:41:54,481 Selamat malam, Romeo. 492 00:42:00,054 --> 00:42:01,222 Istirahatlah, Lord Raiden. 493 00:42:01,255 --> 00:42:03,390 Terima kasih atas perhatianmu. 494 00:42:03,424 --> 00:42:05,492 Aku baik-baik saja. / Benarkah? 495 00:42:05,526 --> 00:42:08,362 Kau ingin mengatakan sesuatu, Liu Kang? 496 00:42:08,395 --> 00:42:09,930 Hanya saja.. 497 00:42:09,964 --> 00:42:11,098 Lord Raiden, pertarunganmu tadi.. 498 00:42:11,131 --> 00:42:12,399 Aku cemas bahwa.. 499 00:42:12,433 --> 00:42:14,935 Kuhargai perhatianmu, Anak muda. 500 00:42:14,969 --> 00:42:17,271 Aku masih membiasakan diri terhadap kehidupan sebagai.. 501 00:42:17,304 --> 00:42:18,472 Makhluk fana. 502 00:42:18,505 --> 00:42:20,241 Aku akan baik-baik saja. 503 00:42:20,274 --> 00:42:21,875 Aku berjanji. 504 00:42:21,909 --> 00:42:25,179 Sekarang.. tidur. 505 00:42:25,212 --> 00:42:27,181 Sesuatu yang kupikir belum pernah kulakukan... 506 00:42:27,214 --> 00:42:30,317 ...sejak dahulu. 507 00:42:30,351 --> 00:42:32,486 Pasti pengalamannya menyenangkan! 508 00:42:55,976 --> 00:42:57,878 Kau membunuh saudaraku! 509 00:42:59,546 --> 00:43:02,049 Ya. Dan.. aku minta maaf. 510 00:43:02,082 --> 00:43:03,951 Permintaan maaf tidak menghidupkannya kembali. 511 00:43:03,984 --> 00:43:06,553 Klanmu, mereka membunuh rakyatku... 512 00:43:06,587 --> 00:43:09,089 Putraku, istriku... 513 00:43:09,123 --> 00:43:10,891 Orang yang memimpin serangan itu... 514 00:43:10,924 --> 00:43:13,360 ...menggunakan sihir untuk muncul sebagai saudaramu. 515 00:43:13,394 --> 00:43:14,295 Bohong! 516 00:44:20,394 --> 00:44:22,062 Dengarkan aku. 517 00:44:22,096 --> 00:44:25,299 Mereka akan membunuh kita berdua jika kita tidak bekerja sama. 518 00:44:25,332 --> 00:44:27,368 Bantu aku... atau kita mati. 519 00:45:09,410 --> 00:45:12,246 Dengar, tidak ada waktu untuk ini. 520 00:45:12,279 --> 00:45:14,014 Itu adalah Kamidogu. 521 00:45:14,047 --> 00:45:18,085 Jika mereka mendapatkannya, semua alam akan hancur. 522 00:45:18,118 --> 00:45:22,990 Rasa hausmu akan balas dendam akan lenyap seiring dengan semua realita. 523 00:45:23,023 --> 00:45:24,391 Kau berbohong. 524 00:45:24,425 --> 00:45:25,993 Tidak. 525 00:45:26,026 --> 00:45:29,062 Aku tak peduli. / Ya, kau peduli. 526 00:45:29,096 --> 00:45:30,597 Itulah yang membuatmu berbeda. 527 00:45:30,631 --> 00:45:33,534 Itulah yang membuatmu lebih baik. 528 00:45:33,567 --> 00:45:36,336 Aku tahu keinginan untuk balas dendam. 529 00:45:36,370 --> 00:45:39,173 Itu penyakit yang menggerogoti jiwamu... 530 00:45:39,206 --> 00:45:41,843 ...sampai kau menjadi monster penyesalan dan derita. 531 00:45:45,713 --> 00:45:47,749 Aku pantas mati. 532 00:45:47,782 --> 00:45:50,617 Dan kau yang pantas melakukannya. 533 00:45:50,651 --> 00:45:53,420 Jadi bunuh aku, jika perlu. 534 00:45:53,454 --> 00:45:56,356 Tapi berjanjilah kau akan ambil Kamidogu itu... 535 00:45:56,390 --> 00:45:58,726 ...dan menjauhkannya dari para monster itu. 536 00:45:59,493 --> 00:46:00,527 Lakukan. 537 00:46:12,306 --> 00:46:15,375 Aku takkan pernah memaafkanmu. 538 00:46:15,409 --> 00:46:17,077 Begitupun aku. 539 00:46:37,364 --> 00:46:38,800 Saudaraku. Jangan. 540 00:46:38,833 --> 00:46:41,635 Kita telah dibohongi. Siapapun yang menyewa Lin Kuei... 541 00:46:41,668 --> 00:46:44,104 ...mencari ini untuk tujuan jahat. 542 00:46:44,137 --> 00:46:45,472 Jangan serahkan pada mereka. 543 00:46:47,341 --> 00:46:49,676 Ini adalah tujuan kami. 544 00:47:10,230 --> 00:47:13,233 Cuma aku saja, atau Sonya kelihatan sangat kesal? 545 00:47:14,769 --> 00:47:16,637 Ya. Sudah kuduga itu akan terjadi. 546 00:47:16,670 --> 00:47:18,639 Apa yang akan terjadi? 547 00:47:18,672 --> 00:47:21,275 Nona serangga itu melakukan kesalahan dengan menyerang lelaki Sonya.. 548 00:47:21,308 --> 00:47:24,044 Aku. Dia melindungi kehormatanku. 549 00:47:40,895 --> 00:47:43,096 Dia bukan pacarku. 550 00:48:21,736 --> 00:48:24,137 Apa-apaan? 551 00:48:24,171 --> 00:48:25,672 Entah kau ini apa. 552 00:48:25,707 --> 00:48:28,910 Tapi sudah waktunya untuk kembali ke neraka! 553 00:48:31,779 --> 00:48:32,646 554 00:49:04,846 --> 00:49:06,781 Tidak. Hentikan! 555 00:49:10,918 --> 00:49:11,819 Stryker! 556 00:49:11,853 --> 00:49:13,220 Habisi dia! 557 00:49:23,664 --> 00:49:25,332 Kau selanjutnya. 558 00:49:41,015 --> 00:49:42,549 Kita gagal. 559 00:49:42,582 --> 00:49:44,919 Tidak, belum. 560 00:49:44,952 --> 00:49:48,790 Mari. Waktunya mencari penebusan. 561 00:50:08,408 --> 00:50:10,310 Dia tak bisa. / Liu Kang. 562 00:50:10,343 --> 00:50:12,579 Mortal Kombat telah diumumkan. 563 00:50:12,612 --> 00:50:14,314 Ini adalah pertarungan Kung Lao. 564 00:50:18,720 --> 00:50:21,688 Kau siap untuk mati, Anak muda? 565 00:50:21,723 --> 00:50:23,390 Aku Kung Lao,... 566 00:50:23,423 --> 00:50:25,692 ...keturunan Kung Lao Agung. 567 00:50:25,727 --> 00:50:28,562 Kaulah, yang seharusnya siap untuk mati, Shao Kahn. 568 00:50:43,778 --> 00:50:44,644 Tidak. 569 00:51:19,747 --> 00:51:20,647 Tidak! 570 00:51:30,792 --> 00:51:31,993 Fatality. 571 00:51:38,665 --> 00:51:41,568 Aku tahu dia bagaikan saudara bagimu. 572 00:51:41,601 --> 00:51:43,805 Tapi dia mati sebagai dirinya di kala hidup. 573 00:51:43,838 --> 00:51:45,438 Seorang pejuang. 574 00:51:45,472 --> 00:51:48,575 Pengorbanannya tidak akan sia-sia. 575 00:51:48,608 --> 00:51:51,444 Kitana... Tiada ampun. 576 00:51:51,478 --> 00:51:52,914 Ya, Yang Mulia. 577 00:51:57,785 --> 00:52:00,087 Tiada kata terlambat, Kitana. 578 00:52:01,856 --> 00:52:02,790 Mulai. 579 00:52:32,119 --> 00:52:33,520 Habisi dia. 580 00:52:48,870 --> 00:52:50,470 Pengkhianat! 581 00:52:50,503 --> 00:52:54,742 Tidak. Ratu Outworld. 582 00:52:54,775 --> 00:52:58,112 Sebagai ahli waris yang sah, dengan ini aku menyerah terhadap Earthrealm,... 583 00:52:58,145 --> 00:53:00,882 ...agar mereka bisa memisahkan diri dari Edenia dan alam lainnya... 584 00:53:00,915 --> 00:53:02,783 ...dari cengkeraman tirani! 585 00:53:10,124 --> 00:53:12,827 Dasar anak celaka. 586 00:53:12,860 --> 00:53:16,496 Kau pikir aku akan kalah dengan mudah? 587 00:53:33,613 --> 00:53:34,681 Selesaikan. 588 00:53:35,816 --> 00:53:38,819 Membunuhmu? Tidak! 589 00:53:38,853 --> 00:53:40,788 Kau akan tetap hidup. 590 00:53:40,821 --> 00:53:44,025 Melihat seraya aku menggabungkan alam-alam. 591 00:53:44,058 --> 00:53:45,592 Kemudian... 592 00:53:45,625 --> 00:53:49,596 ...saat kau sudah melihat semua orang tercintamu mati,... 593 00:53:49,629 --> 00:53:52,532 ...barulah aku membunuhmu. 594 00:53:58,940 --> 00:53:59,974 Bawa dia pergi! 595 00:54:02,642 --> 00:54:04,145 Siapa selanjutnya? 596 00:54:16,991 --> 00:54:18,159 Tidak! 597 00:54:34,709 --> 00:54:37,745 Ayolah, Sayang. Kau akan baik-baik saja. 598 00:54:48,789 --> 00:54:52,559 Aku sudah lama menantikan ini, Nak. 599 00:54:54,729 --> 00:54:55,963 Begitu pula aku. 600 00:54:59,566 --> 00:55:00,533 Mulai. 601 00:55:19,987 --> 00:55:22,189 Aku mengharapkan yang lebih baik. 602 00:55:37,872 --> 00:55:39,040 Liu Kang. 603 00:55:41,142 --> 00:55:44,979 Menyerahlah sekarang, dan aku mungkin akan membiarkanmu hidup. 604 00:55:45,012 --> 00:55:48,581 Kesombonganmu, tak mengenal batas, Shang Tsung. 605 00:55:48,615 --> 00:55:51,651 Aku tak butuh lenganku untuk mengalahkan orang-orang sepertimu. 606 00:56:19,713 --> 00:56:21,082 Habisi dia. 607 00:56:28,222 --> 00:56:29,723 608 00:56:29,757 --> 00:56:32,659 Tidak. Hiduplah dengan mengetahui bahwa aku mengalahkanmu,... 609 00:56:32,692 --> 00:56:34,295 ...dan nyaris pun tidak. 610 00:56:42,269 --> 00:56:43,804 Apa yang dia perbuat padaku? 611 00:56:45,306 --> 00:56:48,309 Semacam.. kutukan. 612 00:56:48,342 --> 00:56:50,077 Jika aku masih dewa, aku bisa.. 613 00:56:50,111 --> 00:56:52,213 Tapi kau bukan dewa lagi. 614 00:56:52,246 --> 00:56:56,016 Bagus! Petarung terbaik kedua kita tersisihkan. 615 00:56:56,050 --> 00:56:58,219 Sekarang apa? / Kita bertarung. 616 00:56:58,252 --> 00:57:01,155 Kita menang dengan segala cara. 617 00:57:04,125 --> 00:57:06,693 Kau akan segera bangkit,... 618 00:57:06,727 --> 00:57:09,662 ...dan mengambil alam-alam untuk dirimu sendiri. 619 00:57:09,696 --> 00:57:12,833 Tiada lagi rasa sakit. Tiada lagi penderitaan. 620 00:57:13,700 --> 00:57:16,370 Tiada lagi.. segalanya! 621 00:57:20,875 --> 00:57:21,775 Kau mendapatkannya? 622 00:57:21,809 --> 00:57:25,112 Lin Kuei tidak pernah gagal. 623 00:57:27,948 --> 00:57:29,216 Akhirnya. 624 00:57:29,250 --> 00:57:32,253 Potongan terakhir dari Kamidogu! 625 00:57:32,286 --> 00:57:34,121 Kamidogu.. 626 00:57:34,155 --> 00:57:38,225 Apa? Kau pikir aku memintamu mengejar perhiasan biasa? 627 00:57:38,259 --> 00:57:40,828 Tapi.. jika digabungkan.. 628 00:57:40,861 --> 00:57:44,965 One Being akan kembali dan menghancurkan seluruh dunia? 629 00:57:44,999 --> 00:57:49,236 Ya! Konon si dewa gila, Shinnok telah mencari.. 630 00:57:50,437 --> 00:57:53,240 Kau adalah Shinnok! 631 00:57:53,274 --> 00:57:58,812 Kini kau menyadari jebakan dari menjadi tentara bayaran. 632 00:57:58,846 --> 00:58:00,247 Tapi jangan cemas.. 633 00:58:00,281 --> 00:58:02,116 Aku membawa pembayaran... 634 00:58:02,983 --> 00:58:04,752 ...penuh. 635 00:58:04,785 --> 00:58:06,153 Anak-anak. 636 00:58:50,931 --> 00:58:53,500 637 00:58:55,369 --> 00:58:57,838 Kratakoth! 638 00:58:57,871 --> 00:59:00,174 Malentakoth! 639 00:59:00,207 --> 00:59:02,076 Balas! 640 00:59:06,981 --> 00:59:08,148 Tidak. 641 00:59:11,424 --> 00:59:15,834 Support saya di: https://trakteer.id/EveryAgent/tip Mau Namamu Dicantumkan ke Subtitle? Donasi Minimal Rp. 20 ribu 642 00:59:17,858 --> 00:59:21,328 Lord Raiden, jangan.. aku bisa.. / Jangan mencemaskanku. 643 00:59:21,362 --> 00:59:23,530 Inilah tujuanku. 644 00:59:23,564 --> 00:59:25,933 Untuk melindungi Earthrealm. 645 00:59:25,966 --> 00:59:27,134 Untuk melindungimu. 646 00:59:33,340 --> 00:59:36,377 Akhirnya. 647 00:59:36,410 --> 00:59:38,312 Seperti yang sepatutnya. 648 00:59:38,345 --> 00:59:40,080 Kau dan aku... 649 00:59:40,114 --> 00:59:41,915 ...sampai mati. 650 00:59:48,222 --> 00:59:49,857 Kau terlalu banyak bicara. 651 01:00:13,247 --> 01:00:14,248 Lord Raiden! 652 01:00:36,270 --> 01:00:39,640 Ada kata-kata terakhir? 653 01:00:39,673 --> 01:00:42,576 Orang tuamu menyayangimu, Liu Kang. 654 01:00:43,377 --> 01:00:45,346 Dan.. 655 01:00:47,247 --> 01:00:48,282 Tidak! 656 01:01:08,635 --> 01:01:12,373 Takdirmu bukanlah mengalahkan Goro, Liu Kang. 657 01:01:12,406 --> 01:01:15,609 Tetapi Shao Kahn. 658 01:01:24,218 --> 01:01:25,986 Ini sudah berakhir. 659 01:01:26,019 --> 01:01:28,255 Aku telah menang! / Tidak. 660 01:01:33,994 --> 01:01:36,130 Apa yang dia lakukan? 661 01:01:36,163 --> 01:01:37,598 Melindungi Earthrealm. 662 01:01:37,631 --> 01:01:40,467 Ya, datanglah padaku. 663 01:01:40,501 --> 01:01:43,103 Datanglah untuk mati! 664 01:01:46,240 --> 01:01:48,342 Ya! Hajar dia! 665 01:02:42,029 --> 01:02:45,699 Itu tak seberapa dibandingkan dengan apa yang akan kulakukan. 666 01:03:37,251 --> 01:03:38,352 Dia berhasil! 667 01:03:39,186 --> 01:03:40,454 Dia berhasil! 668 01:03:54,535 --> 01:03:56,203 Ini sudah berakhir. 669 01:03:56,236 --> 01:03:59,306 Kau berhasil. / Kita berhasil. 670 01:03:59,339 --> 01:04:01,241 Liu Kang... 671 01:04:05,679 --> 01:04:09,149 Kau telah memenangkan Mortal Kombat terakhir. 672 01:04:09,182 --> 01:04:12,319 Untuk itu, kau diberikan kekuatan besar. 673 01:04:12,352 --> 01:04:14,488 Tapi kami takut,... 674 01:04:14,521 --> 01:04:18,091 ...itu mungkin tidak cukup. 675 01:04:18,125 --> 01:04:20,427 Cukup? Untuk apa? 676 01:04:20,460 --> 01:04:22,195 One Being. 677 01:04:50,190 --> 01:04:52,459 Kemari! 678 01:05:03,403 --> 01:05:06,406 Rohmu hidup! 679 01:05:16,316 --> 01:05:17,584 680 01:05:20,888 --> 01:05:24,558 Ya, One Being! 681 01:05:25,760 --> 01:05:27,729 Akhir... 682 01:05:28,362 --> 01:05:29,663 ...dimulai! 683 01:05:47,447 --> 01:05:49,249 Apa yang terjadi? 684 01:05:49,282 --> 01:05:51,251 Akhir dari semua alam! 685 01:05:54,822 --> 01:05:57,792 Alam-alam mulai bergabung. 686 01:05:57,825 --> 01:05:59,593 Cepat. 687 01:06:01,763 --> 01:06:04,631 Lord Raiden menceritakan seorang anak. 688 01:06:04,665 --> 01:06:05,867 Si orang terpilih. 689 01:06:05,900 --> 01:06:07,769 Satu jiwa yang saking murninya... 690 01:06:07,802 --> 01:06:09,703 ...sampai mampu menampung kekuatan kami... 691 01:06:09,737 --> 01:06:11,706 ...dan menyelamatkan semua alam. 692 01:06:11,739 --> 01:06:14,876 Kau adalah anak itu, Liu Kang. 693 01:06:14,909 --> 01:06:17,444 Dan inilah pertarungan terakhirmu. 694 01:07:13,633 --> 01:07:14,802 Wow. 695 01:07:26,313 --> 01:07:28,783 Scorpion? Kupikir kau mati. 696 01:07:28,816 --> 01:07:30,718 Tadinya. / Sedang apa di sini? 697 01:07:30,752 --> 01:07:33,286 Mencoba menghentikan itu. 698 01:07:38,692 --> 01:07:42,864 Mulai pembatalan! 699 01:07:59,080 --> 01:08:02,382 Cari tempat berlindung. Sekarang ini adalah pertarunganku. 700 01:08:11,391 --> 01:08:12,559 Lord Raiden.. 701 01:08:12,592 --> 01:08:14,427 Kenapa aku si orang terpilih? 702 01:08:14,461 --> 01:08:17,330 Karena aku memilihmu. 703 01:08:19,834 --> 01:08:21,701 Dan aku memilihmu... 704 01:08:21,736 --> 01:08:24,437 ...karena sesuatu yang ada dalam hatimu. 705 01:08:24,471 --> 01:08:26,707 Kau telah banyak kehilangan di dalam hidup ini. 706 01:08:26,741 --> 01:08:29,811 Namun, kau tidak menyalahkan siapapun. 707 01:08:29,844 --> 01:08:32,445 Jangan pernah berhenti berjuang, Liu Kang. 708 01:08:32,479 --> 01:08:34,514 Selama kau berdiri,... 709 01:08:34,548 --> 01:08:37,384 ...kebaikan dan terang juga akan berdiri. 710 01:08:39,619 --> 01:08:41,421 Akulah si orang terpilih. 711 01:08:59,472 --> 01:09:01,742 Apa-apaan? Lihat itu. 712 01:09:01,776 --> 01:09:03,010 Sekarang bagaimana? 713 01:09:03,044 --> 01:09:05,079 Sekarang kita buka tasku. 714 01:09:08,716 --> 01:09:12,053 Aku ingin menciummu, tapi pacarmu bisa cemburu. 715 01:09:12,086 --> 01:09:14,421 Bukan pacarku. 716 01:09:14,454 --> 01:09:16,757 Dengar, dengan alam tengah bergabung,... 717 01:09:16,791 --> 01:09:18,692 ...ada banyak orang tak berdosa dalam bahaya. 718 01:09:18,726 --> 01:09:21,595 Menyebar dan tolong mereka. 719 01:09:35,675 --> 01:09:37,510 Pergi ke selter. Cepat. 720 01:10:07,641 --> 01:10:10,477 Mayor Jackson Briggs, melapor untuk bertugas. 721 01:10:11,478 --> 01:10:13,513 Semuanya ke belakangku. 722 01:10:17,852 --> 01:10:20,420 Tunggu apa lagi? Sebuah undangan? 723 01:10:36,938 --> 01:10:38,172 Rasakan ini. 724 01:10:42,609 --> 01:10:43,677 725 01:10:46,881 --> 01:10:49,050 Peluruku habis. / Aku juga. 726 01:11:11,205 --> 01:11:13,007 Sonya! 727 01:11:19,246 --> 01:11:22,249 Sonya, tetap bersamaku. 728 01:11:24,617 --> 01:11:26,619 Maafkan aku karena berlagak bodoh. 729 01:11:26,653 --> 01:11:28,022 Kau pantas mendapat yang lebih baik. 730 01:11:28,055 --> 01:11:29,757 Pertarungan ini, semua kematian itu... 731 01:11:29,790 --> 01:11:32,026 ...semuanya sepadan, untuk bertemu denganmu. 732 01:11:35,595 --> 01:11:38,265 Kau bersungguh-sungguh, ya? 733 01:11:38,299 --> 01:11:41,302 Berarti, kurasa kita harus pergi dari sini,... 734 01:11:41,335 --> 01:11:43,670 ...dan.. mengobrol. 735 01:11:45,306 --> 01:11:47,674 Aku mencintaimu. / Kentara. 736 01:12:51,806 --> 01:12:54,708 Kau takkan bisa menang. 737 01:12:56,177 --> 01:12:59,113 Takdir semua alam... 738 01:13:00,047 --> 01:13:01,982 ...terlupakan. 739 01:13:46,293 --> 01:13:48,162 Kemari kau! 740 01:14:14,188 --> 01:14:16,323 Sial. 741 01:14:33,240 --> 01:14:34,975 Tidak... 742 01:14:35,009 --> 01:14:37,344 Aku abadi. 743 01:14:37,378 --> 01:14:40,080 Aku adalah segalanya. 744 01:14:42,783 --> 01:14:45,152 Mustahil! 745 01:14:54,929 --> 01:14:57,464 Kau tak layak. 746 01:15:37,905 --> 01:15:41,141 Liu? Liu? Kau di situ? 747 01:15:41,175 --> 01:15:43,444 Ya dan tidak. 748 01:15:43,477 --> 01:15:45,179 Sulit untuk dijelaskan. 749 01:15:45,212 --> 01:15:46,480 Apa sudah berakhir? 750 01:15:46,513 --> 01:15:48,015 Tidak, belum. 751 01:16:23,350 --> 01:16:26,320 Sekarang sudah berakhir? 752 01:16:26,353 --> 01:16:29,523 Ya, alam-alam telah dipisahkan. 753 01:16:29,556 --> 01:16:31,859 Edenia sekali lagi telah bebas. 754 01:16:31,892 --> 01:16:33,961 Tiada lagi turnamen. Tiada lagi dewa. 755 01:16:33,994 --> 01:16:36,297 Hanya kedamaian. Seperti yang seharusnya. 756 01:16:36,330 --> 01:16:38,899 Ya? Aku sudah pernah mendengar itu. 757 01:16:38,932 --> 01:16:41,068 Tubuh Shao Kahn menghilang. 758 01:16:41,101 --> 01:16:42,936 Apa yang terjadi saat dia atau orang lain... 759 01:16:42,970 --> 01:16:45,239 ...berencana mengambil alih Earthrealm lagi? 760 01:16:45,272 --> 01:16:48,409 Maka kita akan hadir untuk menghentukan mereka.. bersama. 761 01:16:50,411 --> 01:16:53,414 Wow! Hei, aku tak ingat memberimu izin untuk.. 762 01:17:11,912 --> 01:17:26,912 Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi A Member of IDFL™ SubsCrew 763 01:17:26,936 --> 01:17:41,936 YT: EveryAgent - IG: @everyagent - Letterboxd: everyagent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 764 01:17:41,960 --> 01:17:56,960 Terima kasih kepada para donatur: --- Reza Reski, ama project, Capungbiroe, muldi setiawan --- 765 01:17:56,984 --> 01:18:11,984 --- Buzhan, Paman Gemboel, BabanDaniSha, tyo, Syarif Hidayatulloh, Buyung Asmara Qondhi, deka_lexpriok, Pomed a.k.a M Dzaky Riandi --- 766 01:18:12,008 --> 01:18:27,008 Support saya di: https://trakteer.id/EveryAgent/tip Mau Namamu Dicantumkan ke Subtitle? Donasi Minimal Rp. 20 ribu