1 00:01:11,688 --> 00:01:26,688 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 2 00:01:27,688 --> 00:01:42,688 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 3 00:01:44,688 --> 00:02:04,688 Subtitle by RhainDesign Palu, 29 April 2021 4 00:02:06,820 --> 00:02:10,490 Orang Portugis menamai kota ini Bom Bahia... 5 00:02:12,610 --> 00:02:15,240 dan memberikannya sebagai hadiah pernikahan untuk Inggris. 6 00:02:16,990 --> 00:02:18,450 Itu bukan punya ayah mereka. 7 00:02:20,320 --> 00:02:23,450 Dan Inggris merubah namanya jadi Bombay. 8 00:02:23,490 --> 00:02:24,490 Nyetir lebih cepat. 9 00:02:24,570 --> 00:02:25,740 Tapi sekarang cukup. 10 00:02:28,490 --> 00:02:29,990 Kota ini tidak akan dikenal dengan nama... 11 00:02:30,070 --> 00:02:31,610 diberikan oleh Inggris! 12 00:02:31,860 --> 00:02:32,950 Kota ini punya Dewi Mumba Devi kami. 13 00:02:32,990 --> 00:02:34,320 Dia ibu kita. 14 00:02:35,740 --> 00:02:38,740 Kota ini tidak lagi dikenal sebagai Bombay... 15 00:02:39,240 --> 00:02:40,360 tapi sebagai Mumbai! 16 00:02:41,820 --> 00:02:42,990 Apa namanya? 17 00:02:43,070 --> 00:02:44,360 Mumbai! 18 00:02:44,490 --> 00:02:46,450 - Apa namanya? - Mumbai! 19 00:02:46,490 --> 00:02:47,570 Apa nama kota ini? 20 00:02:47,610 --> 00:02:48,820 Mumbai! 21 00:03:01,110 --> 00:03:02,360 - Apa yang kau lakukan? - Maaf pak. 22 00:03:02,450 --> 00:03:04,200 Putar balik mobil. Cepat. 23 00:03:04,240 --> 00:03:05,490 Putar balik. 24 00:03:07,860 --> 00:03:11,360 Jangan main-main dengan keluargaku. 25 00:03:13,990 --> 00:03:15,240 Putar balik mobil. 26 00:03:15,990 --> 00:03:18,240 Belok kiri. 27 00:03:23,450 --> 00:03:27,950 Jika kau macam-maca dengan Marathi, Dia akan membalas. 28 00:03:53,450 --> 00:03:55,610 Jika ada yang berani mengambil hakmu... 29 00:03:55,740 --> 00:03:58,990 dia akan terbaring di jalanan berlumuran darahnya sendiri. 30 00:04:14,110 --> 00:04:15,570 Aku telah peringatkan pemerintah... 31 00:04:15,610 --> 00:04:18,610 Jika kau memiliki orangmu di Dubai 32 00:04:19,240 --> 00:04:22,070 Aku memiliki orangku di Dadar. 33 00:04:53,240 --> 00:04:54,990 Tetap dalam antrean. 34 00:04:57,860 --> 00:04:59,110 Bos. 35 00:05:01,990 --> 00:05:02,990 Izinkan aku masuk ke jalur VIP. 36 00:05:03,110 --> 00:05:05,240 Ini bukan untukmu... hanya untuk VIP. 37 00:05:05,320 --> 00:05:07,820 - Garis tidak akan menentukan statusku. - Aku tahu. 38 00:05:07,860 --> 00:05:09,990 Saat kau punya status, kau tidak berdiri dalam antrean. 39 00:05:11,070 --> 00:05:12,200 Tetap di antreanmu. 40 00:05:13,070 --> 00:05:15,320 Dewa, doa dari sini saja untuk hari ini. 41 00:05:20,070 --> 00:05:21,610 Bayar. Ayo bayar... 42 00:05:21,700 --> 00:05:24,320 Mana uang pengamanannya? 43 00:05:25,240 --> 00:05:26,240 Bayar. 44 00:05:26,360 --> 00:05:27,320 Ayolah. 45 00:05:27,360 --> 00:05:28,450 Hanya uang tunai. 46 00:05:28,490 --> 00:05:30,240 Dimana uang pengamananmu? 47 00:05:30,360 --> 00:05:31,490 Ayo, cepat. 48 00:05:31,610 --> 00:05:33,360 Tapi aku membayar dua hari lalu. 49 00:05:33,740 --> 00:05:34,820 Bajingan! 50 00:05:34,860 --> 00:05:36,070 Kau membayar dua hari lalu, ya! 51 00:05:36,110 --> 00:05:38,320 Ada apa ini? Apa itu? 52 00:05:39,200 --> 00:05:43,110 Kami bermitra, dan ini bagian dari keuntungan kami. 53 00:05:43,200 --> 00:05:45,740 Semua toko ini milik Gaitonde. 54 00:05:45,820 --> 00:05:47,320 Lihat aku. 55 00:05:47,360 --> 00:05:49,360 Tugas kami mengumpulkan bagiannya... 56 00:05:49,450 --> 00:05:52,700 tugasmu membayar tanpa pertanyaan. 57 00:05:52,740 --> 00:05:53,950 Mengerti? 58 00:05:53,990 --> 00:05:54,860 Ayolah. 59 00:05:54,950 --> 00:05:56,200 Ini jadi rutinitas bersama mereka. 60 00:05:56,240 --> 00:05:57,740 Mereka datang, mereka menakuti, mereka mengambil uang kita. 61 00:05:58,240 --> 00:05:59,240 Omong kosong... 62 00:05:59,360 --> 00:06:00,450 Ini tidak bisa di terima. 63 00:06:00,740 --> 00:06:01,860 Ini... 64 00:06:02,450 --> 00:06:04,740 Itu selalu, dan akan selalu begitu. 65 00:06:04,860 --> 00:06:07,610 Jika bukan Gaitonde, akan ada beberapa Shinde atau Lande. 66 00:06:07,700 --> 00:06:09,990 - Ini akan berlanjut. - Kau benar sekali, ayah. 67 00:06:10,110 --> 00:06:11,110 Seseorang akan selalu ada di sana. 68 00:06:11,860 --> 00:06:13,990 Ya, seseorang akan selalu ada, tetapi itu bukan kau. 69 00:06:14,070 --> 00:06:16,990 Pemuda lokal tidak punya nyali untuk melawan siapa pun. 70 00:06:17,490 --> 00:06:18,990 Apa kau benar-benar berpikir aku akan memahami semua ceramahmu... 71 00:06:19,110 --> 00:06:20,610 pergilah hajar mereka. 72 00:06:21,240 --> 00:06:22,820 Hentikan drama-mu dan pergilah kuliah. 73 00:06:22,860 --> 00:06:24,490 Tidak ada yang mau berkelahi demi kau. 74 00:06:24,570 --> 00:06:25,610 Aku bisa melihat itu. 75 00:06:25,700 --> 00:06:26,490 Lihat apa? 76 00:06:26,570 --> 00:06:27,950 kau hanya menghabiskan hari-harimu di gym 77 00:06:27,990 --> 00:06:29,110 malam main bola voli, dan malam main karambol. 78 00:06:29,240 --> 00:06:30,820 Seluruh hidupmu berputar di situ saja. 79 00:06:31,070 --> 00:06:32,990 Dan kau sibuk membangun rumah sakit, bukan? 80 00:06:33,110 --> 00:06:34,490 Suatu hari nanti aku akan membangunnya. 81 00:06:34,490 --> 00:06:35,820 Datanglah jika kau membutuhkan perawatan... 82 00:06:35,860 --> 00:06:37,610 hanya jika darahmu mulai mendidih. 83 00:06:37,740 --> 00:06:39,450 Ayo, aku akan mengantarmu ke sekolah. 84 00:06:39,570 --> 00:06:40,990 Jika kita di sini lebih lama lagi, dia akan membuat hidupku sengsara. 85 00:06:41,070 --> 00:06:42,200 Ayolah. 86 00:06:43,110 --> 00:06:44,360 Daah. 87 00:06:45,740 --> 00:06:47,110 Satu roti mentega dan teh. 88 00:06:47,240 --> 00:06:48,490 Hati-hati. 89 00:06:52,860 --> 00:06:54,240 Pria hebat... 90 00:06:54,740 --> 00:06:56,610 Kau bermain di tim kami atau tim mereka? 91 00:06:56,740 --> 00:06:58,610 - Aku terlewat... - Kau melewatkan Biji karambolnya. 92 00:06:58,740 --> 00:07:00,070 Jujurlah sekarang. 93 00:07:00,110 --> 00:07:01,450 Berapa banyak krim gulung yang dia tawarkan padamu? 94 00:07:01,490 --> 00:07:02,110 Bicaralah, Ayolah. 95 00:07:02,240 --> 00:07:04,490 Biarkan saja, dia akan selalu menjadi pecundang. 96 00:07:04,860 --> 00:07:06,570 akan kutunjukkan suatu hari nanti... 97 00:07:06,610 --> 00:07:08,360 Seorang pria harus punya mental baja... 98 00:07:09,610 --> 00:07:11,320 bahkan kucing pun punya kumis yang panjang. 99 00:07:14,490 --> 00:07:15,860 Mana uang keamanannya? 100 00:07:16,490 --> 00:07:18,610 - Berapa umurmu? - Tiga puluh dua. 101 00:07:19,610 --> 00:07:22,110 - Aku umur dua belas tahun. - Cukup dewasa. 102 00:07:22,950 --> 00:07:23,990 Belum, aku belum dewasa. 103 00:07:24,070 --> 00:07:26,490 Tapi beberapa tahun lagi aku akan jadi 20 tahun, dan kau akan umur 40 tahun. 104 00:07:27,110 --> 00:07:28,740 Aku akan jadi lebih besar dan lebih kuat... 105 00:07:28,820 --> 00:07:30,200 tapi kau tidak. 106 00:07:30,240 --> 00:07:31,740 Jika kita bertemu lagi, apa yang akan kau lakukan? 107 00:07:31,820 --> 00:07:32,740 Apa yang akan kulakukan? 108 00:07:32,860 --> 00:07:33,860 Apa yang akan kulakukan? 109 00:07:37,740 --> 00:07:38,990 Amartya. 110 00:07:39,320 --> 00:07:40,990 Anak buah Gaitonde memukuli Arjun. 111 00:07:45,110 --> 00:07:46,570 Arjun! 112 00:07:56,990 --> 00:07:58,490 Arjun! 113 00:08:16,110 --> 00:08:18,360 Amar, aku bawa makan malam. 114 00:08:19,110 --> 00:08:20,240 Duduk. 115 00:08:29,740 --> 00:08:33,490 Aku diam demi dia. 116 00:08:35,360 --> 00:08:36,610 Bahkan saat darahku mendidih... 117 00:08:38,610 --> 00:08:39,860 Bahkan saat aku menjadi marah... 118 00:08:41,610 --> 00:08:43,110 Tapi aku diam demi dia. 119 00:08:44,990 --> 00:08:46,610 Karena jika terjadi sesuatu padaku... 120 00:08:47,950 --> 00:08:50,070 tak akan ada yang menjaganya. 121 00:08:51,820 --> 00:08:54,200 Aku tahu, Kami semua tahu. 122 00:08:59,490 --> 00:09:01,110 Dan jika sesuatu terjadi padanya... 123 00:09:02,820 --> 00:09:04,950 maka tidak ada yang bisa mengendalikanku. 124 00:09:12,610 --> 00:09:14,490 Hei. 125 00:09:14,610 --> 00:09:16,240 Bagaimana kabar adikmu? 126 00:09:17,490 --> 00:09:20,570 bilang pada tikus itu untuk jangan sok jagoan. 127 00:09:20,610 --> 00:09:22,360 Kau berhasil menyelamatkan hidupnya kemarin. 128 00:09:22,610 --> 00:09:26,110 Tapi lain kali aku akan memenggal kepalanya dan membunuhnya. 129 00:09:26,450 --> 00:09:27,820 Sekarang bayar! 130 00:09:39,200 --> 00:09:40,990 Siapapun yang membayar mereka... 131 00:09:41,450 --> 00:09:43,610 akan kehilangan lengannya selanjutnya! 132 00:09:44,490 --> 00:09:46,740 Tidak ada lagi uang keamanan! 133 00:09:57,360 --> 00:09:59,110 Bajingan! 134 00:11:43,110 --> 00:11:44,740 Siapa yang memotong tangan Potya? 135 00:11:45,450 --> 00:11:46,740 Dia anak lokal, Pak. 136 00:11:47,070 --> 00:11:48,070 Namanya Amartya. 137 00:11:48,110 --> 00:11:52,450 Kau sembunyi dimana saat dia memotong tangannya? 138 00:11:53,240 --> 00:11:55,070 Aku itu... 139 00:11:55,110 --> 00:11:56,610 Apa..? 140 00:11:56,820 --> 00:11:58,240 Kau di sana? 141 00:11:58,360 --> 00:12:00,450 Lalu kenapa kau hanya menonton seperti pengecut? 142 00:12:01,610 --> 00:12:04,360 Kau dibayar oleh pemerintah dan aku juga... 143 00:12:04,490 --> 00:12:05,950 ... tapi tak bekerja untuk keduanya. 144 00:12:06,490 --> 00:12:07,950 Apa kerjamu? 145 00:12:08,740 --> 00:12:09,860 Apa kerjamu? 146 00:12:11,200 --> 00:12:12,570 melihat ke arah lain. 147 00:12:12,990 --> 00:12:13,990 Kapan? 148 00:12:14,110 --> 00:12:16,990 Saat orang-orangku memukul seseorang. 149 00:12:18,200 --> 00:12:20,610 Bukan saat orang-orangku dihajar. 150 00:12:20,700 --> 00:12:21,700 Mengerti?. 151 00:12:22,450 --> 00:12:24,740 Aku mau melihat pria itu di sini sebelum jam 5 sore. 152 00:12:26,200 --> 00:12:32,610 Jika tidak, akan kubuat kau mengelap pantat Potya selama sisa hidupmua! 153 00:12:33,490 --> 00:12:34,740 Paham? 154 00:12:35,700 --> 00:12:36,820 Kenapa kau masih duduk di sini? 155 00:12:36,860 --> 00:12:39,490 Bediri, Pergilah... 156 00:12:39,740 --> 00:12:40,950 Enak saja makan di sini. 157 00:12:41,820 --> 00:12:43,240 - Shengya... - Ya, bos. 158 00:12:43,320 --> 00:12:45,070 Kirim pembual itu masuk. 159 00:12:45,450 --> 00:12:47,490 - Memotong tangannya. - Benar-benar. 160 00:12:47,990 --> 00:12:49,240 Dan menghajar semua orang. 161 00:12:49,320 --> 00:12:50,490 Semuanya. 162 00:12:51,740 --> 00:12:52,820 Diam! 163 00:12:53,990 --> 00:12:55,110 Itu semua salahmu. 164 00:12:56,490 --> 00:12:57,740 Kenapa kau harus berdebat dengan mereka? 165 00:12:58,490 --> 00:12:59,490 Hah? 166 00:12:59,860 --> 00:13:01,490 Aku tak pernah mengucapkan sepatah kata pun demi kau. 167 00:13:02,110 --> 00:13:03,110 Kau mau jadi pahlawan? 168 00:13:03,610 --> 00:13:04,700 Amartya! 169 00:13:13,860 --> 00:13:15,110 Waktumu sudah tiba. 170 00:13:15,240 --> 00:13:17,240 Ayo, bos memanggilmu. 171 00:13:17,610 --> 00:13:18,860 Aku punya pertanyaan, Mastekar. 172 00:13:19,950 --> 00:13:21,200 Kau tidak punya ekor... 173 00:13:22,360 --> 00:13:23,860 lalu apa yang kau goyangkan di depan Gaitonde? 174 00:13:24,360 --> 00:13:25,240 Bawa dia! 175 00:13:25,360 --> 00:13:28,110 Tidak ada yang menyentuhmu. 176 00:13:30,490 --> 00:13:31,740 Aku akan datang sendiri. 177 00:13:34,110 --> 00:13:35,490 Jaga dia. 178 00:13:45,450 --> 00:13:46,610 Bawa dia. 179 00:13:47,610 --> 00:13:48,740 Ayo. 180 00:13:48,820 --> 00:13:50,450 Tunggu. 181 00:13:52,490 --> 00:13:54,070 Kau memotong tangan Potya? 182 00:14:01,570 --> 00:14:03,320 Dia melukai adikku. 183 00:14:04,610 --> 00:14:06,700 Bagaimanapun, aku membantunya dengan memotong tangannya. 184 00:14:08,700 --> 00:14:10,360 Dia tidak bisa mengambil uang keamanan lagi... 185 00:14:11,700 --> 00:14:13,450 tapi setidaknya dia masih bisa mengemis. 186 00:14:14,700 --> 00:14:17,070 Setelah aku selesai denganmu, kau bahkan tak akan bisa mengemis. 187 00:14:18,240 --> 00:14:19,490 Lihatlah. 188 00:14:19,490 --> 00:14:21,450 Perhatikan matahari terbenam untuk terakhir kalinya. 189 00:14:24,610 --> 00:14:26,860 Karena itu tidak akan hadir untukmu lagi. 190 00:14:29,110 --> 00:14:31,490 Kau pernah dengar tentang malam yang tak membiarkan matahari terbit. 191 00:14:54,950 --> 00:14:56,490 Nari Khan. 192 00:14:57,110 --> 00:14:58,740 Amartya Rao. 193 00:15:00,860 --> 00:15:02,740 Aku menjalani hukuman untuk narkotika. 194 00:15:04,490 --> 00:15:05,990 Dan kau? 195 00:15:06,610 --> 00:15:08,450 Untuk keberanian. 196 00:16:38,530 --> 00:16:40,110 Hajar dia! 197 00:17:35,740 --> 00:17:37,240 Hajar dia! 198 00:18:42,740 --> 00:18:43,860 Hentikan! 199 00:18:49,570 --> 00:18:50,990 Hei... Mundur! 200 00:18:51,110 --> 00:18:51,990 Mundur. 201 00:18:52,990 --> 00:18:56,320 Gaitonde, itu sudah cukup! 202 00:18:59,360 --> 00:19:00,490 Gaitonde! 203 00:19:01,570 --> 00:19:02,950 Lihat matahari! 204 00:19:04,490 --> 00:19:08,490 Mulai sekarang itu akan lebih panas untukku. 205 00:19:10,490 --> 00:19:15,240 Ceritamu selesai, dan kisahku dimulai! 206 00:19:28,450 --> 00:19:30,360 Amartya Rao, Kau telah diberi jaminan. 207 00:19:40,610 --> 00:19:41,990 Amartya. 208 00:19:45,240 --> 00:19:47,740 Saat dihadapkan pada rintangan, kebanyakan orang pingsan... 209 00:19:48,610 --> 00:19:50,360 dan beberapa yang bangkit. 210 00:19:51,570 --> 00:19:54,320 Inilah saatnya kau bangkit. 211 00:19:56,700 --> 00:19:58,070 Ini. 212 00:19:58,860 --> 00:20:00,110 Kau akan membutuhkan ini. 213 00:20:03,200 --> 00:20:04,490 Sampai jumpa. 214 00:20:11,450 --> 00:20:12,860 Ayah. 215 00:20:14,860 --> 00:20:16,450 Apa semuanya baik-baik saja, Nak? 216 00:20:16,860 --> 00:20:18,360 Aku mengkhawatirkanmu. 217 00:20:18,490 --> 00:20:19,490 Ayolah, paman. 218 00:20:19,570 --> 00:20:21,360 Kau tak melahirkan seorang putra... 219 00:20:22,110 --> 00:20:25,070 Kau melahirkan legenda. 220 00:20:25,110 --> 00:20:27,360 - Bagaimana Arjun? - Dia baik-baik saja... 221 00:20:27,450 --> 00:20:29,110 di bangsal VIP. 222 00:20:29,200 --> 00:20:30,570 Siapa yang menaruhnya di sana? 223 00:20:30,610 --> 00:20:31,990 Orang yang sama yang menyelamatkanmu. 224 00:20:33,360 --> 00:20:34,740 Bhau. 225 00:20:35,200 --> 00:20:37,240 Dia mau bertemu denganmu, Dia kirimi mobil. 226 00:21:21,110 --> 00:21:22,700 Silahkan. 227 00:21:22,860 --> 00:21:24,070 Bhau, rumornya Kau campur tangan... 228 00:21:24,110 --> 00:21:27,990 dalam kerusuhan Behram Baug minggu lalu? 229 00:21:28,740 --> 00:21:29,990 Kau salah. 230 00:21:31,740 --> 00:21:33,490 Bukan hanya tangan, kakiku juga ada di sana. 231 00:21:34,240 --> 00:21:35,610 Itu tendangan untuk mereka. 232 00:21:36,990 --> 00:21:41,110 Aku menelepon dan memberitahunya... untuk atasi situasinya. 233 00:21:41,240 --> 00:21:42,700 Kalau tidak, aku harus turun tangan. 234 00:21:43,240 --> 00:21:45,950 - Aku memberitahumu atau tidak? - Benar, Bhau. 235 00:21:45,990 --> 00:21:47,610 Dan itulah yang kulakukan. 236 00:21:47,950 --> 00:21:50,450 Orang-orangku memukul mereka di wilayah mereka sendiri. 237 00:21:50,990 --> 00:21:53,490 Tapi nyawa tak berdosa juga jadi korban dalam bentrokan itu. 238 00:21:54,360 --> 00:21:57,990 Saat peluru ditembakkan, peluru itu buta terhadap kasta atau keyakinan. 239 00:21:58,610 --> 00:22:00,990 Jadi, kau bertanggung jawab atas kerusuhan? 240 00:22:01,700 --> 00:22:05,490 Aku hanya bertanggung jawab untuk menjaga kebersihan kotaku. 241 00:22:06,240 --> 00:22:08,610 Tetapi orang-orang bilang kau menyebarkan teror. 242 00:22:08,990 --> 00:22:10,990 - Mereka takut padamu. - Itu bagus. 243 00:22:13,490 --> 00:22:16,110 Mereka harus takut! Benar? 244 00:22:18,200 --> 00:22:23,700 - Tapi Bhau, Demokrasi... - Ini Demokrasi-ku! 245 00:22:24,360 --> 00:22:26,820 - Bagaimana kau menjelaskannya? - Aku tidak harus. 246 00:22:29,360 --> 00:22:31,320 - Patil. - Pak... 247 00:22:32,240 --> 00:22:34,360 - Wawancara selesai. - Ya pak. 248 00:22:35,450 --> 00:22:36,990 Sampai jumpa. 249 00:22:39,860 --> 00:22:41,490 Patil. 250 00:22:42,700 --> 00:22:44,200 Semuanya baik? 251 00:22:44,240 --> 00:22:45,490 Bhau, ini Amartya. 252 00:22:46,740 --> 00:22:48,070 Duduk. 253 00:22:55,860 --> 00:22:59,490 Jadi... kau mau jadi gangster? 254 00:23:00,070 --> 00:23:03,200 Aku di sini karena aku mencoba menjadi saudara. 255 00:23:06,070 --> 00:23:07,990 Tapi melihat kemegahanmu... 256 00:23:09,360 --> 00:23:11,320 Kupikir sebaiknya menjadi dirimu saja. 257 00:23:13,990 --> 00:23:15,860 Sabarlah. 258 00:23:17,200 --> 00:23:18,950 Waktumu akan datang. 259 00:23:19,990 --> 00:23:21,490 Waktu setiap orang akan tiba. 260 00:23:22,610 --> 00:23:24,110 Tapi aku akan memiliki era-ku. 261 00:23:24,860 --> 00:23:26,490 Bukan tanpa dukunganku. 262 00:23:27,610 --> 00:23:30,610 Saat aku memukuli orang-orang Gaitonde di pasar... 263 00:23:31,320 --> 00:23:32,570 Aku sendirian. 264 00:23:35,240 --> 00:23:36,740 Saat aku berjuang sepanjang hari di penjara... 265 00:23:37,610 --> 00:23:39,110 Aku masih sendiri. 266 00:23:40,610 --> 00:23:42,110 Kenapa aku membutuhkanmu sekarang? 267 00:23:43,990 --> 00:23:45,490 Kau akan membutuhkannya. 268 00:23:46,570 --> 00:23:48,740 Seorang tentara bisa hebat... 269 00:23:48,860 --> 00:23:50,740 tapi dia membutuhkan pasukan 270 00:23:50,820 --> 00:23:52,110 untuk memenangkan perang, yang kumiliki. 271 00:23:53,610 --> 00:23:57,490 Aku sudah lihat kekuatanmu, sekarang aku mau lihat kepintaranmu. 272 00:24:00,950 --> 00:24:02,610 Gaitonde adalah masalahmu. 273 00:24:03,610 --> 00:24:06,990 Bukan aku, dia masalahmu. 274 00:24:09,490 --> 00:24:10,740 Temui aku setelah seminggu. 275 00:24:11,820 --> 00:24:13,360 Saat kau punya solusi untuk masalah tersebut! 276 00:24:14,990 --> 00:24:17,860 - Kakek... - Ini dia cucuku. 277 00:24:18,360 --> 00:24:20,860 Liburanmu sudah selesai, 278 00:24:21,360 --> 00:24:24,360 Aku selalu lupa liburanmu. 279 00:24:26,740 --> 00:24:28,490 Fokus pada studimu. Oke?. 280 00:24:28,490 --> 00:24:29,700 Lanjutkan. 281 00:24:36,490 --> 00:24:37,860 Dia sekolah di sekolah mana? 282 00:24:44,860 --> 00:24:47,070 Aku akan belajar dengan baik di Bombay. 283 00:24:47,110 --> 00:24:48,450 Dan tak akan cari masalah. 284 00:24:48,570 --> 00:24:49,950 Ini bukan hukuman. 285 00:24:50,700 --> 00:24:51,860 Ini untuk kebaikanmu sendiri. 286 00:24:53,320 --> 00:24:54,610 Ini rumahmu sekarang. 287 00:24:55,110 --> 00:24:56,740 jauh dari masalah di Bombay. 288 00:24:56,860 --> 00:24:58,570 Bahkan selama liburanmu, Kau tidak usah datang ke Bombay. 289 00:24:58,610 --> 00:25:00,110 Aku akan datang ke sini sebagai gantinya, mengerti? 290 00:25:01,950 --> 00:25:03,360 Tidak bisa. 291 00:25:05,240 --> 00:25:06,570 Kau harus melakukannya. 292 00:25:10,070 --> 00:25:12,200 Sekarang, cepatlah atau kau akan terlambat. 293 00:25:18,360 --> 00:25:19,740 Hati hati. 294 00:25:23,450 --> 00:25:24,990 Ada apa? Kau tidak senang? 295 00:25:25,860 --> 00:25:26,990 Aku senang. 296 00:25:27,610 --> 00:25:28,740 Lalu kenapa kau meneteskan air mata? 297 00:25:30,490 --> 00:25:31,860 Aku sendirian sekarang. 298 00:25:34,200 --> 00:25:35,320 Sendiri, ya? 299 00:25:39,110 --> 00:25:40,110 Ada apa? 300 00:25:40,240 --> 00:25:42,110 Jaga dia, Dia sendirian sekarang. 301 00:25:42,200 --> 00:25:43,110 Apa? 302 00:25:54,240 --> 00:25:55,860 Amar, bisakah kita mulai merencanakan? 303 00:25:55,950 --> 00:25:56,990 Pikirkan lagi. 304 00:25:57,610 --> 00:25:59,990 Begitu kita masuk, tidak ada jalan keluar. 305 00:26:00,360 --> 00:26:01,490 Ini tiket satu arah. 306 00:26:01,740 --> 00:26:04,490 Dia tiba di hari dia memotong tangan Poytya. 307 00:26:05,450 --> 00:26:08,360 Setelah semua itu terjadi, Gaitonde tidak akan mundur. 308 00:26:08,490 --> 00:26:09,820 Artinya? 309 00:26:09,990 --> 00:26:11,610 Artinya kita harus mengejarnya. 310 00:26:12,490 --> 00:26:15,950 Kita hanya selusin sementara dia punya pasukan. 311 00:26:16,360 --> 00:26:17,490 Lalu? 312 00:26:17,570 --> 00:26:18,740 kita juga akan punya pasukan. 313 00:26:19,240 --> 00:26:20,450 Aku akan pergi ke daerah kita... 314 00:26:21,110 --> 00:26:22,240 dan mengumpulkan orang-orang. 315 00:26:22,740 --> 00:26:24,820 Tapi tetap saja Amar, itu berbahaya. 316 00:26:25,740 --> 00:26:29,950 Bahaya hanya akan bertambah buruk jika kau tak hadapi. 317 00:26:31,490 --> 00:26:32,610 Jadi? 318 00:26:34,360 --> 00:26:35,610 Aku punya solusi. 319 00:26:42,360 --> 00:26:43,700 Perahu di sana. 320 00:27:03,490 --> 00:27:04,950 Kau mau menghabisi Gaitonde... 321 00:27:06,200 --> 00:27:08,740 Hajar dia di tempat yang sakit. 322 00:27:09,240 --> 00:27:10,360 Bagaimana? 323 00:27:11,820 --> 00:27:13,240 Buat wilayahmu sendiri... 324 00:27:14,740 --> 00:27:16,700 lalu mengejarnya. 325 00:27:21,860 --> 00:27:25,820 Hanya jika nyalimu lebih besar dari kekuatanmu, kau bisa kuasai kota ini. 326 00:27:26,820 --> 00:27:27,950 kau punya nyali? 327 00:27:28,320 --> 00:27:29,860 Hanya itu yang kami miliki. 328 00:27:31,490 --> 00:27:32,570 Apa yang harus kami lakukan? 329 00:27:33,610 --> 00:27:35,110 Hal yang pertama, Kau perlu mendapatkan mobil. 330 00:27:35,820 --> 00:27:39,110 Bukan dari Dadar. Suatu tempat yang jauh. 331 00:27:39,570 --> 00:27:41,740 Vasai, Virar. Atau bahkan Panvel. 332 00:28:09,860 --> 00:28:14,450 Setelah itu, kau perlu menculik orang ini, Tangan kanan Gaitonde. 333 00:28:42,360 --> 00:28:43,740 Dengarkan goblok... 334 00:28:45,070 --> 00:28:46,610 Jawab pertanyaan kami jika kau tahu yang terbaik untukmu. 335 00:28:47,490 --> 00:28:50,200 Jika tidak, kepalamu akan terlepas dari tubuhmu. 336 00:28:51,240 --> 00:28:52,450 Mengerti? 337 00:28:58,110 --> 00:29:02,450 Sekarang, dimana Gaitonde menyimpan senjatanya? 338 00:29:02,490 --> 00:29:03,490 Katakan padaku. 339 00:29:05,240 --> 00:29:06,490 kau dengar? 340 00:29:27,820 --> 00:29:28,860 Bisa kau dengar sekarang? 341 00:29:29,490 --> 00:29:30,570 Mulailah bicara. 342 00:29:31,450 --> 00:29:32,610 Aku tak akan bertanya lagi. 343 00:29:33,610 --> 00:29:35,320 Aku akan memberitahumu. Aku akan bicara. 344 00:29:35,990 --> 00:29:37,240 Ada tiga tempat. 345 00:29:38,110 --> 00:29:39,490 Dermaga Mazgaon. 346 00:29:40,990 --> 00:29:42,860 Garasi Gokhle. Dan... 347 00:29:43,240 --> 00:29:44,490 Ya Ampun. 348 00:29:44,610 --> 00:29:45,820 Dadar Mill. 349 00:29:46,110 --> 00:29:47,320 Sekarang hajar dia. 350 00:29:48,610 --> 00:29:50,740 Tapi aku sudah memberitahumu semuanya. 351 00:29:51,950 --> 00:29:53,110 Benar sekali. 352 00:29:53,860 --> 00:29:55,240 Tapi aku tidak suka pengkhianat. 353 00:29:56,610 --> 00:29:58,740 Pastikan dia pingsan tiga hari. 354 00:30:02,490 --> 00:30:03,990 Tidak. 355 00:30:15,610 --> 00:30:16,610 Ahire. 356 00:30:17,450 --> 00:30:18,610 Ahire. 357 00:30:35,240 --> 00:30:36,490 Singhya... 358 00:30:38,240 --> 00:31:18,490 Subtitle by RhainDesign Palu, 29 April 2021 359 00:32:12,450 --> 00:32:15,860 Di dalam senjata ini adalah kekuatan dan perlindunganmu. 360 00:32:16,570 --> 00:32:17,570 Cobalah. 361 00:32:21,860 --> 00:32:23,490 Tapi siapa yang kami tembak? 362 00:32:27,110 --> 00:32:28,320 Apa itu begitu? 363 00:32:28,990 --> 00:32:30,450 Ini kosong. 364 00:32:31,360 --> 00:32:36,110 Aku mau melihat tangan siapa yang gemetar saat menembakkan pistol. 365 00:32:37,240 --> 00:32:40,240 Anna, kakinya gemetaran. Lihat. 366 00:32:50,200 --> 00:32:51,990 Dari sini... lurus. 367 00:33:13,200 --> 00:33:16,740 - Kami ingin pemimpin seperti... - Vishal Patil. 368 00:33:16,820 --> 00:33:18,740 - Puji... - Pesta Jan Seva! 369 00:33:18,860 --> 00:33:21,490 - Kami ingin pemimpin seperti... - Vishal Patil. 370 00:33:21,570 --> 00:33:24,610 - Kami ingin pemimpin seperti... - Vishal Patil. 371 00:33:37,860 --> 00:33:40,360 Apa ini? 372 00:33:40,490 --> 00:33:41,610 Kembalilah. 373 00:33:43,570 --> 00:33:45,200 Ini wilayah Gaitonde. 374 00:33:45,740 --> 00:33:47,360 Kampanye Jan Seva. 375 00:33:47,450 --> 00:33:48,990 Dan kau mau kami kembali. 376 00:33:49,110 --> 00:33:51,240 Aku tidak peduli wilayah siapa ini. 377 00:33:51,860 --> 00:33:55,360 ini wilayahku sekarang. 378 00:33:57,070 --> 00:33:58,990 Apa kau mencoba menakut-nakuti kami dengan senjata? 379 00:34:08,110 --> 00:34:10,200 Aku bawa senjata karena aku suka. 380 00:34:10,240 --> 00:34:13,360 Untuk menakut-nakuti orang sepertimu, Cukup sebut aku 381 00:34:13,740 --> 00:34:15,360 Rao... 382 00:34:15,450 --> 00:34:16,740 Amartya Rao. 383 00:34:46,070 --> 00:34:47,990 Ini batas sakralmu. 384 00:34:48,860 --> 00:34:52,110 Saat seorang dewi melewatinya, itu menyebabkan pertempuran. 385 00:34:53,240 --> 00:34:55,860 Jika kau melakukannya, itu akan menyebabkan Perang! 386 00:35:02,490 --> 00:35:03,610 Ayo. 387 00:35:18,610 --> 00:35:20,110 Salam Bhau. 388 00:35:20,240 --> 00:35:21,490 Silahkan Duduk. 389 00:35:25,860 --> 00:35:27,860 Kau memberiku seminggu. 390 00:35:30,450 --> 00:35:32,950 Dan kau kembali dalam 5 hari. 391 00:35:34,860 --> 00:35:36,490 Bukankah itu yang ingin kau katakan? 392 00:35:41,490 --> 00:35:45,360 Apa adikmu baik-baik saja di sekolah asrama? 393 00:35:45,490 --> 00:35:47,740 Dia baik-baik saja. Terima kasih. 394 00:35:51,240 --> 00:35:52,990 Kau dengar... 395 00:35:54,990 --> 00:35:57,070 Saat kau tidak terkalahkan, 396 00:35:58,990 --> 00:36:00,860 kau bisa menaklukkan dunia. 397 00:36:01,700 --> 00:36:03,200 Aku akan melakukannya, Bhau. 398 00:36:03,820 --> 00:36:05,490 Hanya butuh restu-mu. 399 00:36:11,450 --> 00:36:12,860 Sejak hari ini, 400 00:36:13,740 --> 00:36:15,240 Kota Mumbai milikmu. 401 00:36:16,700 --> 00:36:18,320 Aturlah. 402 00:36:22,490 --> 00:36:24,450 Nari bhai, kau telah diberikan jaminan. 403 00:36:41,860 --> 00:36:44,110 Luar biasa. 404 00:36:49,070 --> 00:36:51,110 Aku tahu kau akan kembali. 405 00:36:52,860 --> 00:36:56,110 Mulai hari ini Nari Khan akan dikenal dengan nama lain. 406 00:36:56,950 --> 00:36:58,610 Kakak, saudara. 407 00:37:02,610 --> 00:37:04,360 Untuk apa ini? 408 00:37:04,490 --> 00:37:05,860 Untuk penembakan selanjutnya! 409 00:37:24,360 --> 00:37:26,740 Jangan takut, Gaitonde. 410 00:37:26,860 --> 00:37:29,990 Jika dia bisa sampai sejauh ini, dia juga bisa membunuhmu. 411 00:37:33,450 --> 00:37:36,200 - Dia datang untuk berbicara. - Bicaralah. 412 00:37:36,360 --> 00:37:40,490 Jika kau tidak mengacau, aku akan menganggap sebagai orang bersih. 413 00:37:42,990 --> 00:37:46,360 Aku tak mengerti, kau mengeluh atau berterima kasih padaku. 414 00:37:46,570 --> 00:37:49,740 Keluhan untuk keluarga, sedangkan kau bukan. 415 00:37:51,110 --> 00:37:56,360 aku hanya berterima kasih pada Tuhan di atas. 416 00:37:59,070 --> 00:38:00,950 Aku ke sini untuk memberitahumu Gaitonde, 417 00:38:00,990 --> 00:38:02,740 dari Dadar ke Byculla sekarang jadi wilayahku. 418 00:38:04,070 --> 00:38:05,450 Daerahmu... 419 00:38:06,570 --> 00:38:08,360 Baiklah. 420 00:38:10,240 --> 00:38:12,950 Aku telah menghabiskan 23 tahun dalam bisnis ini. 421 00:38:14,070 --> 00:38:16,490 Satu-satunya hal yang kupelajari dalam 23 tahun terakhir ini, 422 00:38:16,990 --> 00:38:20,990 tak ada yang permanen di sini. 423 00:38:21,610 --> 00:38:23,070 Tidak ada. 424 00:38:23,110 --> 00:38:24,360 Mengerti? 425 00:38:24,490 --> 00:38:27,490 Kemarin itu milikku, hari ini milikmu. 426 00:38:28,490 --> 00:38:30,360 dan besok akan menjadi milik orang lain. 427 00:38:31,240 --> 00:38:35,110 Sampai itu terjadi, panjang umur Mumbai. 428 00:38:35,240 --> 00:38:36,700 Nikmatilah. 429 00:38:37,950 --> 00:38:41,110 Aku tidak akan menikmati... Aku akan memerintah! 430 00:38:56,990 --> 00:38:59,360 Puji Dewa Ganesha... 431 00:38:59,450 --> 00:39:01,860 Ganesha... Ganesha... Ganesha... 432 00:39:01,950 --> 00:39:05,110 Pemujamu telah tiba, ya Dewa. 433 00:39:05,240 --> 00:39:08,200 Kau penyelamatnya, ya Ganesha. 434 00:39:08,360 --> 00:39:11,490 Dia datang dengan ikhlas dan hati yang besar. 435 00:39:11,610 --> 00:39:14,700 Hanya kau yang tinggal di dalamnya, ya Ganesha. 436 00:39:14,740 --> 00:39:17,990 Puji Dewa Ganesha... 437 00:39:18,070 --> 00:39:21,240 Puji Dewa Yang Baik. 438 00:39:21,320 --> 00:39:24,490 Pemujamu telah tiba, ya Dewa. 439 00:39:24,570 --> 00:39:27,700 Kau penyelamatnya, ya Ganesha. 440 00:39:27,740 --> 00:39:30,950 Dia datang dengan ikhlas dan hati yang besar. 441 00:39:31,070 --> 00:39:33,990 hanya kau yang tinggal di dalamnya, ya Ganesha. 442 00:39:34,110 --> 00:39:37,240 Mereka yang berdoa padamu, tahu kekuatanmu. 443 00:39:37,320 --> 00:39:40,360 Kau membongkar semua kekhawatiran kami. 444 00:39:40,490 --> 00:39:43,490 Tabuh gendang dengan keras. 445 00:39:43,610 --> 00:39:46,740 inilah Dewa Ganesha. 446 00:39:46,860 --> 00:39:49,990 Biarkan jantungmu berdegup kencang. 447 00:39:50,200 --> 00:39:53,360 ... inilah Dewa Ganesha. 448 00:39:53,450 --> 00:39:56,490 Tabuh gendang dengan keras. 449 00:39:56,610 --> 00:39:59,820 inilah Dewa Ganesha. 450 00:39:59,950 --> 00:40:02,990 Biarkan jantungmu berdegup kencang. 451 00:40:03,110 --> 00:40:06,490 inilah Dewa Ganesha. 452 00:40:06,610 --> 00:40:09,950 Yang baik hati, yang murah hati... 453 00:40:09,990 --> 00:40:13,200 Pelindung kebaikan... penumpas kejahatan. 454 00:40:13,240 --> 00:40:14,740 Yang bijak... 455 00:40:14,860 --> 00:40:16,320 Dewa Ganesha... 456 00:40:16,360 --> 00:40:17,990 Yang bijak... 457 00:40:18,110 --> 00:40:19,450 Dewa Ganesha... 458 00:40:19,490 --> 00:40:22,740 Penghancur semua duka, pemberi kebahagiaan. 459 00:40:22,860 --> 00:40:26,070 Dewa Ganesha... 460 00:40:26,110 --> 00:40:29,740 Ganesha... Ganesha... Ganesha... 461 00:40:29,820 --> 00:40:33,240 Puji Dewa Ganesha. 462 00:40:40,990 --> 00:40:42,740 Terima kasih. 463 00:40:44,990 --> 00:40:48,240 Jadi... Ayah, maksud ayah? 464 00:40:48,450 --> 00:40:49,360 Aku tidak mengirimmu ke Harvard... 465 00:40:49,450 --> 00:40:51,950 sehingga kau bisa kembali dan mencoba membujukku... 466 00:40:52,360 --> 00:40:55,570 pabrik yang dibuat kakekmu dari awal 467 00:40:55,610 --> 00:40:56,740 harus dijual! 468 00:40:56,860 --> 00:40:59,240 Jangan berteriak, ayah mertua. 469 00:40:59,360 --> 00:41:01,240 Itu tidak baik untuk tekanan darahmu. 470 00:41:02,070 --> 00:41:06,490 Dengar, ayah, bahkan jika 5600 pekerjamu 471 00:41:06,700 --> 00:41:08,860 bekerja seumur hidup, 472 00:41:08,950 --> 00:41:10,450 mereka tak akan memberimu seperti yang kuberikan 473 00:41:10,490 --> 00:41:12,740 dengan kesepakatan tunggal ini. 474 00:41:13,110 --> 00:41:15,740 Tanah pabrik kita yang disewakan 475 00:41:16,360 --> 00:41:17,990 tidak mungkin untuk menjual sebelumnya. 476 00:41:18,110 --> 00:41:21,320 sekarang bisa dijual. 477 00:41:22,950 --> 00:41:26,820 Kementerian telah mengubah aturannya untuk memungkinkan. 478 00:41:26,860 --> 00:41:29,610 Atiran telah diubah karena kau menyuap menteri 479 00:41:29,700 --> 00:41:31,070 dengan keserakahan yang sama. 480 00:41:31,240 --> 00:41:35,200 Semua orang ingin sepotong kota ini menghasilkan uang. 481 00:41:35,360 --> 00:41:36,740 Jadi apa yang salah dengan itu? 482 00:41:40,360 --> 00:41:43,240 Setiap orang ingin mendapatkan uang, ayah. 483 00:41:50,990 --> 00:41:52,360 Dengar, Ayah. 484 00:41:52,700 --> 00:41:55,860 Kakekku membangun Pabrik ini dari awal. 485 00:41:56,700 --> 00:41:57,950 Kenapa? 486 00:41:58,700 --> 00:42:00,110 Untuk menghasilkan uang, bukan? 487 00:42:00,490 --> 00:42:01,990 Untuk melakukan bisnis. 488 00:42:02,490 --> 00:42:04,200 Bukan untuk amal. 489 00:42:06,320 --> 00:42:10,740 Dan ayah, masa lalu dan masa depan sama-sama hanyalah sebuah kalimat. 490 00:42:11,360 --> 00:42:14,570 Kita harus memutuskan kalimat mana yang ingin kita jalani. 491 00:42:16,740 --> 00:42:19,110 Aku tak tahu tentang masa depanmu. 492 00:42:20,610 --> 00:42:22,240 tapi pabrik ini tidak dijual. 493 00:42:22,320 --> 00:42:23,740 tidak selama aku masih hidup. 494 00:42:27,240 --> 00:42:28,490 Sial. 495 00:42:36,570 --> 00:42:38,610 Arjun, ini bajumu. 496 00:42:41,490 --> 00:42:43,110 Kau kenapa? 497 00:42:45,450 --> 00:42:46,610 Kenapa murung? 498 00:42:47,860 --> 00:42:49,240 Aku tidak mau pergi ke London. 499 00:42:49,610 --> 00:42:52,740 Kau telah hidup sendiri 8 tahun, bahkan tak pernah menulis surat. 500 00:42:52,820 --> 00:42:54,700 Dan tiba-tiba kau jadi lebay, karena meninggalkan kakakmu dan aku. 501 00:42:57,570 --> 00:43:00,610 Oh begitu... jadi perasaan itu untuk orang lain. 502 00:43:02,240 --> 00:43:03,820 Jadi siapa dia? Apa pekerjaannya? 503 00:43:05,240 --> 00:43:06,360 Namanya Neelam. 504 00:43:06,740 --> 00:43:07,860 Kami dulu belajar bersama. 505 00:43:07,950 --> 00:43:08,990 Jadi apa masalahnya. 506 00:43:09,490 --> 00:43:13,070 Bagaimana jika dia menikahi orang lain setelah aku pergi? 507 00:43:13,950 --> 00:43:15,110 Siapa yang akan menikahinya? 508 00:43:15,200 --> 00:43:16,490 Ayahnya. 509 00:43:16,490 --> 00:43:17,820 kau tahu kakakmu? 510 00:43:17,860 --> 00:43:19,200 Dia Mafia. 511 00:43:21,200 --> 00:43:22,570 Aku akan mengurusnya. 512 00:43:26,320 --> 00:43:27,490 Apa dia punya paspor? 513 00:43:27,740 --> 00:43:28,950 Ya, dia punya. 514 00:43:29,490 --> 00:43:30,740 Tapi paspor... 515 00:43:31,070 --> 00:43:33,490 Dia akan butuh untuk visa London-nya. 516 00:43:34,570 --> 00:43:35,990 Bukankah dia sudah bilang? 517 00:43:37,570 --> 00:43:39,070 Bagaimana sayang? 518 00:43:40,740 --> 00:43:43,860 Tidak, dia bilang... 519 00:43:43,990 --> 00:43:46,110 Pertama pernikahan, lalu London. 520 00:43:46,200 --> 00:43:47,990 agar Arjun menyelesaikan studinya yang lebih tinggi. 521 00:43:48,200 --> 00:43:49,490 Tapi kenapa sekarang? 522 00:43:49,490 --> 00:43:50,610 Kenapa tidak? 523 00:43:50,990 --> 00:43:52,990 Jangan khawatir. Beri tahu kami tempatnya. 524 00:43:53,240 --> 00:43:54,490 Kami akan mengurusnya. 525 00:43:55,450 --> 00:43:57,490 Soalnya, tidak ada yang bilang tidak padanya. 526 00:43:58,860 --> 00:44:00,110 Tidak ada. 527 00:44:02,110 --> 00:44:05,490 Dia suka gandum, sereal, roti, dan mentega untuk sarapan. 528 00:44:05,610 --> 00:44:06,990 Dia suka daging. 529 00:44:07,110 --> 00:44:09,950 Tapi tolong jauhi daging sapi dan babi. 530 00:44:10,070 --> 00:44:11,450 Dan di sana dingin, Pastikan dia pakai jaket setiap saat. 531 00:44:11,490 --> 00:44:13,490 Kalau tidak, jika Arjun bersin di sana, 532 00:44:13,570 --> 00:44:15,240 Kakaknya akan masuk angin di sini. 533 00:44:17,740 --> 00:44:21,070 Kakak, ini tiket sekali jalan. 534 00:44:22,240 --> 00:44:25,110 Ya, karena aku tidak mau kau kembali ke kota ini. 535 00:44:26,070 --> 00:44:27,860 Sama seperti di sekolah. 536 00:44:28,610 --> 00:44:30,110 Bahkan saat kau sedang berlibur, aku akan datang menjengukmu di sana. 537 00:44:34,240 --> 00:44:35,360 Tidak apa-apa. 538 00:44:40,360 --> 00:44:41,490 Ayo pergi. 539 00:44:52,360 --> 00:44:53,490 Dia sendirian lagi? 540 00:44:54,740 --> 00:44:55,820 Kenapa dia sendirian? 541 00:44:55,860 --> 00:44:56,860 Kalian ada untuknya. 542 00:44:59,740 --> 00:45:00,860 Ayo. 543 00:45:22,360 --> 00:45:24,070 Ayahmu meninggal... 544 00:45:24,360 --> 00:45:27,070 dan para pekerja pabrik ini merasa yatim piatu. 545 00:45:27,950 --> 00:45:32,200 Karena mereka yatim piatu, Jadikan mereka gelandangan juga. 546 00:45:32,990 --> 00:45:36,990 20.000 untuk mengosongkan setiap pekerja dari rumah mereka! 547 00:45:37,110 --> 00:45:38,490 20.000! 548 00:45:39,950 --> 00:45:46,360 Bagaimana dengan istri pekerja, anak-anak, ibu, ayah, paman? 549 00:45:46,490 --> 00:45:50,240 Apa aku menyeretnya keluar secara gratis? 550 00:45:51,820 --> 00:45:53,360 Maksudmu apa? 551 00:45:53,450 --> 00:45:56,700 Artinya, menurut perhitunganku, dengan kesepakatan ini. 552 00:45:56,860 --> 00:46:00,610 Kau akan mendapat untung 8 miliar. 553 00:46:01,240 --> 00:46:02,610 Dan kau menawarkanku 90 juta. 554 00:46:02,740 --> 00:46:04,450 Lihat di sini. 555 00:46:04,490 --> 00:46:06,820 Bagaimana penampilanku menurutmu? 556 00:46:08,610 --> 00:46:13,490 Uang receh itu untuk pengemis, bukan mitra. 557 00:46:15,490 --> 00:46:20,450 Aku mau 15% 558 00:46:27,610 --> 00:46:29,240 - Selesai. - Selesai! 559 00:46:32,610 --> 00:46:33,860 Bagus. 560 00:46:55,110 --> 00:46:58,950 Orang Portugis menamai kota ini Bom Bahia... 561 00:47:00,240 --> 00:47:01,610 Dan kau tahu apa? 562 00:47:02,200 --> 00:47:06,740 Mereka memberikannya sebagai hadiah pernikahan untuk Inggris. 563 00:47:09,240 --> 00:47:11,360 Mereka pikir itu punya ayah mereka. 564 00:47:12,740 --> 00:47:16,200 Dan Inggris merubah namanya jadi Bombay. 565 00:47:16,610 --> 00:47:17,990 Tapi sekarang cukup sudah. 566 00:47:19,490 --> 00:47:20,950 Kota kita tidak akan dikenal dengan nama... 567 00:47:20,990 --> 00:47:22,990 ... diberikan oleh Inggris! 568 00:47:23,490 --> 00:47:24,740 Kota ini milik Dewi Mumba Devi kami. 569 00:47:24,860 --> 00:47:26,360 Dia ibu kita. 570 00:47:26,950 --> 00:47:30,070 Kota ini tidak lagi dikenal sebagai Bombay, 571 00:47:30,110 --> 00:47:31,820 tapi sebagai Mumbai! 572 00:47:32,860 --> 00:47:34,360 Apa namanya? 573 00:47:34,490 --> 00:47:36,110 Mumbai! 574 00:47:36,200 --> 00:47:38,610 - Apa namanya? - Mumbai! 575 00:47:38,740 --> 00:47:39,990 Apa nama kota ini? 576 00:47:40,110 --> 00:47:44,070 Mumbai! Mumbai! Mumbai! 577 00:47:51,240 --> 00:47:52,860 Salam, Bhau. 578 00:48:03,740 --> 00:48:05,570 Ini berat. 579 00:48:05,610 --> 00:48:07,990 Tapi kau tahu apa yang lebih berat dari senjata? 580 00:48:09,110 --> 00:48:10,820 Uang. 581 00:48:11,700 --> 00:48:13,860 Dengan uang, seseorang bisa membeli sebanyak mungkin sennjata. 582 00:48:15,240 --> 00:48:17,610 Khaitaan telah kerjasama dengan Gaitonde. 583 00:48:19,450 --> 00:48:21,950 Sekarang... setelah kesepakatan pabrik, 584 00:48:21,990 --> 00:48:24,610 Khaitaan tidak akan kekurangan uang. 585 00:48:24,700 --> 00:48:26,860 dan Gaitonde punya senjata. 586 00:48:28,240 --> 00:48:31,360 Memotong sayap Khaitaan dan Gaitonde hingga jatuh ke tanah. 587 00:48:33,610 --> 00:48:36,860 Jika kau ingin maju dalam hidup, 588 00:48:38,860 --> 00:48:40,490 selalu ingat dua hal. 589 00:48:41,240 --> 00:48:46,110 Siapa yang kau inginkan dan apa yang dia inginkan! 590 00:48:47,360 --> 00:48:51,200 Aku ingin suara para pekerja pabrik itu. 591 00:48:51,950 --> 00:48:53,610 dan mereka menginginkan hak mereka. 592 00:48:53,700 --> 00:48:55,740 aku menginginkan apa yang kau inginkan. 593 00:48:57,110 --> 00:48:59,200 Jangan khawatir. 594 00:49:01,860 --> 00:49:05,360 Amartya... kau adalah harga diriku. 595 00:49:07,740 --> 00:49:10,240 Jangan pernah mengecewakannya. 596 00:49:12,820 --> 00:49:14,490 Jangan pernah. 597 00:49:55,700 --> 00:49:57,110 Kau tidak akan memenangkan perlombaan ini. 598 00:50:00,700 --> 00:50:02,490 Kita baru akan tahu setelah balapan berakhir. 599 00:50:03,320 --> 00:50:05,570 Kesepakatan apa pun yang memberimu persahabatan Gaitonde... 600 00:50:06,240 --> 00:50:08,320 bersama dengan permusuhan Amartya Rao... 601 00:50:10,740 --> 00:50:14,200 tidak pernah bisa sangat menguntungkan. 602 00:50:14,360 --> 00:50:18,860 Aku tidak membutuhkanmu untuk mengajariku untung dan rugi. 603 00:50:20,110 --> 00:50:21,860 Aku belajar ke Universitas Harvard untuk itu. 604 00:50:21,950 --> 00:50:23,490 Tapi sepertinya kau tidak belajar apa-apa. 605 00:50:24,320 --> 00:50:27,070 Ini belum terlambat. Perbaiki caramu. 606 00:50:27,240 --> 00:50:29,110 Sudah terlambat, Amartya Rao. 607 00:50:29,360 --> 00:50:31,320 Perlombaan telah dimulai dan taruhan telah dipasang. 608 00:50:31,360 --> 00:50:34,360 Dan taruhanku ada di Gaitonde. 609 00:50:35,610 --> 00:50:38,240 Dan seseorang tidak mengubah taruhan di tengah perlombaan. 610 00:50:39,820 --> 00:50:41,990 Dalam pacuan kuda, kau bertaruh pada seekor keledai. 611 00:50:43,490 --> 00:50:44,990 Mobilmu anti peluru, 612 00:50:48,570 --> 00:50:49,950 Kau tidak. 613 00:50:59,820 --> 00:51:01,450 Ayolah! 614 00:51:07,820 --> 00:51:09,610 - Kemana? - Untuk bertemu Gaitonde. 615 00:51:18,950 --> 00:51:20,450 Tidak ada mobil yang diizinkan melewati batas ini! 616 00:51:26,950 --> 00:51:28,110 Apa ini? 617 00:51:46,740 --> 00:51:48,490 Cukup! 618 00:51:48,570 --> 00:51:50,490 Ada apa? 619 00:51:53,360 --> 00:51:55,490 Aku tidak mau berbisnis denganmu. 620 00:51:55,990 --> 00:51:58,700 Apa yang salah denganmu? Kenapa sangat marah? 621 00:51:59,110 --> 00:52:01,490 Aku tidak mau mempertaruhkan hidupku hanya untuk menghasilkan uang. 622 00:52:01,490 --> 00:52:03,360 Siapa yang akan membunuhmu? 623 00:52:06,490 --> 00:52:08,360 Amartya Rao. 624 00:52:09,200 --> 00:52:13,490 Meskipun kau di pihakku, dia berani mengancamku di depan umum. 625 00:52:13,950 --> 00:52:15,240 Dia bahkan mungkin membunuhku. 626 00:52:16,240 --> 00:52:17,740 24 jam. 627 00:52:17,990 --> 00:52:21,450 Kau hanya punya 24 jam atau kesepakatan dibatalkan. 628 00:52:29,490 --> 00:52:30,950 Amar telah melempar batu, 629 00:52:32,490 --> 00:52:36,070 Akan kujawab dengan bunga. 630 00:52:37,990 --> 00:52:41,990 Tapi bunga itu akan ada di kuburannya. 631 00:52:50,820 --> 00:52:52,490 Lihat! 632 00:52:54,110 --> 00:52:56,110 Arjun! 633 00:52:57,070 --> 00:52:59,450 Jadi... kau telah tumbuh lebih besar dan lebih tinggi. 634 00:52:59,490 --> 00:53:01,740 Hentikan, saudara. Seberapa besar yang akan kudapatkan sekarang? 635 00:53:05,070 --> 00:53:09,110 Tapi Arjun, kau seharusnya tidak kembali. 636 00:53:09,490 --> 00:53:11,740 - Tapi... - Ini hari ulang tahun kakaknya. 637 00:53:11,860 --> 00:53:13,360 Bagaimana bisa dia tak datang? 638 00:53:13,490 --> 00:53:15,070 Baik. Kemari. Ayo pergi. 639 00:53:20,490 --> 00:53:35,070 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 640 00:53:36,490 --> 00:53:51,070 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 641 00:54:03,490 --> 00:54:05,200 Baba... Jagannath? 642 00:54:05,360 --> 00:54:07,570 Jangan takut, Lihat kebelakang. 643 00:54:33,610 --> 00:54:35,110 - Neelam! - Arjun! 644 00:55:11,360 --> 00:55:12,570 Ayo. Ayolah. Cepat! 645 00:55:40,320 --> 00:55:41,320 Kau seharusnya tidak kembali. 646 00:55:43,240 --> 00:55:44,570 Aku... 647 00:55:44,700 --> 00:55:47,490 Inilah kenapa aku menjauhkanmu selama 10 tahun. 648 00:55:49,570 --> 00:55:51,860 Sekarang kau muncul untuk memasukkan kepalamu ke dalam api. 649 00:55:53,610 --> 00:55:55,360 Apakah kau sudah gila! 650 00:55:55,450 --> 00:55:59,240 Tapi Kakak, aku hanya ingin memberimu kejutan. 651 00:55:59,360 --> 00:56:01,490 Mereka menembakmu, Arjun! 652 00:56:04,320 --> 00:56:05,740 Kau bisa saja kehilangan nyawa! 653 00:56:05,860 --> 00:56:07,240 Mereka datang untuk membunuhmu! 654 00:56:08,740 --> 00:56:10,240 Apakah ini caramu ingin mengejutkanku? 655 00:56:10,320 --> 00:56:11,610 Tetapi tidak ada yang terjadi. 656 00:56:11,740 --> 00:56:13,200 Aku tak akan melakukannya lagi. 657 00:56:14,240 --> 00:56:15,450 Tolong bicara dengannya. 658 00:56:15,490 --> 00:56:16,740 Amar, 659 00:56:17,860 --> 00:56:18,820 Aku bukan anak kecil lagi. 660 00:56:18,860 --> 00:56:20,200 Hei... 661 00:56:20,490 --> 00:56:22,070 Kau akan selalu jadi anak-anak untukku. 662 00:56:22,860 --> 00:56:24,200 Mengerti? 663 00:56:36,110 --> 00:56:38,360 Mereka seharusnya tidak menyerang Arjun. 664 00:56:39,200 --> 00:56:40,990 Aku selesai berbicara. 665 00:56:42,110 --> 00:56:44,490 Saatnya mengakhiri cerita ini. 666 00:57:01,990 --> 00:57:04,740 Nyetir lebih cepat. 667 00:57:34,490 --> 00:57:35,700 Apa yang kau lakukan? 668 00:57:36,200 --> 00:57:38,450 Putar balik. Cepat. 669 00:57:46,490 --> 00:57:47,860 Putar balik mobil! 670 00:57:49,740 --> 00:57:51,860 Minggir, cepat. 671 00:58:32,360 --> 00:58:34,110 Dengan menyerang Adikku. 672 00:58:34,740 --> 00:58:37,110 Kau mengubah trek balap ini menjadi hutan. 673 00:58:38,740 --> 00:58:42,990 Di hutan, hanya yang terkuat yang bertahan. 674 00:59:07,740 --> 00:59:09,450 Aku memperingatkanmu, 675 00:59:09,570 --> 00:59:11,360 Mobilmu anti peluru, 676 00:59:11,990 --> 00:59:13,490 Kau tidak. 677 00:59:44,570 --> 00:59:45,860 Itu kuil. 678 00:59:46,740 --> 00:59:47,820 Jangan ada senjata! 679 01:00:21,610 --> 01:00:26,240 Kupikir kau sedang terburu-buru untuk bertemu Penciptamu. 680 01:00:27,990 --> 01:00:29,990 Aku datang untuk memberitahumu Gaitonde. 681 01:00:30,860 --> 01:00:32,990 setiap kali kau menyentuh Adikku, 682 01:00:33,570 --> 01:00:35,490 anak buahmu akan kehilangan satu lengan... 683 01:00:36,490 --> 01:00:37,740 atau kepala. 684 01:00:38,450 --> 01:00:40,450 Adapun pertemuan dengan Sang Pencipta. 685 01:00:40,490 --> 01:00:43,860 Aku telah mengirim rekanmu Khaitaan bertemu dengannya. 686 01:00:46,570 --> 01:00:48,320 Lihat tangga ini, Gaitonde. 687 01:00:49,360 --> 01:00:51,110 Kita berdua berdiri di tempat yang sama. 688 01:00:51,820 --> 01:00:53,490 Kecuali satu perbedaan, 689 01:00:58,240 --> 01:01:03,490 Kau turun, dan aku naik. 690 01:01:21,740 --> 01:01:22,990 Komisaris! 691 01:01:28,450 --> 01:01:30,570 Enam jam yang lalu, Amartya Rao 692 01:01:30,610 --> 01:01:33,490 membunuh seorang industrialis terkenal di jalanan. 693 01:01:35,820 --> 01:01:38,860 Seorang industrialis yang akan mengubah wajah Bombay 694 01:01:38,950 --> 01:01:41,240 dan menempatkannya di peta dunia. 695 01:01:42,070 --> 01:01:44,200 Suamiku, Sunil Khaitaan. 696 01:01:46,070 --> 01:01:51,990 Aku kehilangan suami, Tapi kerugian sebenarnya adalah kota Bombay. 697 01:01:53,610 --> 01:01:55,240 100 juta! 698 01:01:55,360 --> 01:01:59,360 100 juta untuk petugas yang menembak kepala Amartya Rao! 699 01:02:11,860 --> 01:02:13,110 Bagaimana menurutmu, Pak? 700 01:02:13,200 --> 01:02:14,360 Akankah Amartya mati? 701 01:02:15,950 --> 01:02:18,450 Pertanyaannya bukan apakah Amartya akan mati? 702 01:02:23,950 --> 01:02:27,740 Pertanyaannya adalah apa yang akan kulakukan dengan uang 100 juta. 703 01:02:45,400 --> 01:02:47,860 Jangan menantang harga diri kita. 704 01:02:49,360 --> 01:02:51,610 Jika kau membangunkan harimau yang sedang tidur, 705 01:02:51,700 --> 01:02:53,610 dia akan mencabik-cabikmu. 706 01:02:54,860 --> 01:03:00,110 Jangan main-main dengan keluargaku. 707 01:03:02,490 --> 01:03:06,450 Jika kau macam-macam dengan kami, Kami akan membalas. 708 01:03:07,110 --> 01:03:08,610 Apa yang kubilang? 709 01:03:08,740 --> 01:03:11,990 Jika kau macam-macam dengan kami, Kami akan membalas. 710 01:03:12,070 --> 01:03:14,820 Memukul kembali! 711 01:03:14,950 --> 01:03:17,240 Jika ada yang berani mengambil hak-mu... 712 01:03:17,860 --> 01:03:21,240 dia akan terbaring di jalanan berlumuran darahnya sendiri. 713 01:03:21,320 --> 01:03:23,320 Aku dengan jelas memberi tahu pemerintah. 714 01:03:23,360 --> 01:03:27,360 Jika kau memiliki orangmu di Dubai, 715 01:03:27,860 --> 01:03:31,110 aku memiliki orangku di Dadar. 716 01:03:32,820 --> 01:03:35,990 Saudaraku, atas berkah Chhatrapati, 717 01:03:36,070 --> 01:03:38,610 dan kebanggaan rakyat kita, Kau harus memilih 718 01:03:38,700 --> 01:03:42,450 tentara Chhtrapati dalam pemilu mendatang. 719 01:03:42,950 --> 01:03:45,070 - Hidup! - Persatuan Marathi! 720 01:03:45,110 --> 01:03:47,360 - Hidup! - Persatuan Marathi! 721 01:03:47,490 --> 01:03:49,820 - Hidup! - Persatuan Marathi! 722 01:03:49,860 --> 01:03:51,490 Panjang umur. 723 01:03:51,570 --> 01:03:53,740 Panjang umur. 724 01:04:00,110 --> 01:04:02,570 Ikutlah, Aku perlu mendengar slogan lain darimu. 725 01:04:11,700 --> 01:04:15,740 Setiap orang punya tempat favorit yang berubah seiring waktu. 726 01:04:17,490 --> 01:04:19,570 Sebagai anak, taman di dekat rumahku adalah favoritku. 727 01:04:20,490 --> 01:04:22,990 Saat di sekolah, itu bangku Deretan terakhir di kelas. 728 01:04:23,110 --> 01:04:24,610 Di perguruan tinggi, itu kantin. 729 01:04:26,490 --> 01:04:30,610 Saat aku dapat pacar, itu kursi sudut bioskop. 730 01:04:31,990 --> 01:04:33,700 Dan setelah aku mengenakan seragam polisi ini, 731 01:04:33,740 --> 01:04:35,450 dan jadi spesialis penyergapan. 732 01:04:38,990 --> 01:04:40,860 ini telah jadi tempat favoritku. 733 01:04:46,990 --> 01:04:48,740 Aku punya sesuatu untuk ditunjukkan padamu. 734 01:04:51,990 --> 01:04:53,570 Lihatlah. 735 01:04:58,860 --> 01:05:00,110 aku membawa mereka semua ke sini. 736 01:05:04,320 --> 01:05:07,820 Jangan khawatir, aku akan memberimu kesempatan untuk lari juga. 737 01:05:12,110 --> 01:05:13,110 Lari! 738 01:05:59,820 --> 01:06:01,990 Tidak pak. Aku tidak mau pergi kemana-mana. 739 01:06:05,070 --> 01:06:05,990 Takut? 740 01:06:06,070 --> 01:06:07,820 Tanya aku apapun yang kau mau. 741 01:06:08,450 --> 01:06:09,610 Aku akan memberitahumu semuanya. 742 01:06:09,740 --> 01:06:10,820 Kau mau beritahu? 743 01:06:12,820 --> 01:06:15,990 Anjing selalu buang air kecil di tempat yang sama. 744 01:06:17,320 --> 01:06:20,860 Chandu, Jadhav, Mahesh, Gotya, dan Mangu... Kemana mereka pergi? 745 01:06:21,610 --> 01:06:22,860 Katakan padaku. 746 01:06:24,610 --> 01:06:25,490 Bicaralah. 747 01:06:25,610 --> 01:06:27,570 Makanannya terlalu pedas hari ini, Babban. 748 01:06:28,360 --> 01:06:30,490 Lain kali aku tidak akan makan di sini. 749 01:06:30,570 --> 01:06:31,950 Sampai jumpa. 750 01:06:37,570 --> 01:06:38,700 Hei, Chandu. 751 01:06:40,490 --> 01:06:41,740 Kau mau ikut atau lari? 752 01:07:02,360 --> 01:07:03,990 Kau tidak akan mengacaukan siapa pun hari ini, Jadhav. 753 01:07:08,610 --> 01:07:09,860 Sekarang giliranmu untuk kacau hari ini. 754 01:07:21,820 --> 01:07:23,240 Serangan pertama adalah milikku, Gotya. 755 01:07:31,570 --> 01:07:33,490 Jadi apa menu hari ini? 756 01:07:33,570 --> 01:07:35,740 Kari ikan, kepiting, dan ikan goreng. 757 01:07:36,070 --> 01:07:37,490 Dan peluru polisi untuk pencuci mulut. 758 01:08:20,570 --> 01:08:21,860 Keluarlah, Ganpat. 759 01:08:21,990 --> 01:08:23,820 Jika tidak, mobil juga perlu dicuci dari dalam. 760 01:08:33,700 --> 01:08:35,860 Chandu di depan warung pinggir jalan. 761 01:08:36,610 --> 01:08:37,990 Jadhav di rumah pelacur. 762 01:08:38,700 --> 01:08:41,110 Dan Gotya dia sedang bermain karambol di lingkungan sekitar. 763 01:08:41,240 --> 01:08:42,450 Dia menembaknya di sana. 764 01:08:44,490 --> 01:08:45,820 Manku di pertapaan, 765 01:08:46,610 --> 01:08:50,110 dan Mahesh sedang mengunjungi majikannya. 766 01:08:50,240 --> 01:08:51,740 dia menembaknya di sana. 767 01:08:54,860 --> 01:08:56,610 Aku sudah mengenal Manku begitu lama. 768 01:08:56,700 --> 01:08:58,860 Bahkan aku tidak tahu dia punya simpanan. 769 01:08:58,860 --> 01:09:01,700 Kau tidak tahu, tapi seseorang tahu. 770 01:09:01,860 --> 01:09:03,820 Jadhav, Chandu, Gotya, Manku. 771 01:09:03,860 --> 01:09:05,200 semua orang. 772 01:09:06,450 --> 01:09:07,610 Saat kau berencana mencuri dari sebuah rumah 773 01:09:07,700 --> 01:09:09,450 Pelayan adalah orang pertama yang kau butuhkan di sisimu. 774 01:09:11,740 --> 01:09:13,110 Ada informan di antara kita. 775 01:09:14,990 --> 01:09:16,110 Siapa itu? 776 01:09:17,570 --> 01:09:18,820 Orang yang tidak ada di sini. 777 01:09:20,490 --> 01:09:21,740 Sadashiv. 778 01:09:22,570 --> 01:09:24,360 Arjun, apa yang kau katakan? 779 01:09:25,820 --> 01:09:26,820 Sada? 780 01:09:27,860 --> 01:09:30,240 Tidak pernah. Ini tidak mungkin. 781 01:09:32,240 --> 01:09:33,490 Dia teman masa kecil kita. 782 01:09:34,360 --> 01:09:35,320 Dia teman. 783 01:09:35,360 --> 01:09:36,950 Hal tentang pengkhianatan adalah... 784 01:09:37,360 --> 01:09:39,360 selalu seseorang yang spesial yang melakukannya. 785 01:09:43,740 --> 01:09:47,200 Telepon Sadashiv dan bilang padanya untuk menemuiku di Five Gardens. 786 01:09:48,490 --> 01:09:49,610 Apa? 787 01:09:49,740 --> 01:09:51,360 Bagaimana jika dia mengirim polisi ke sana? 788 01:09:51,990 --> 01:09:53,320 Itulah yang harus kulihat. 789 01:10:37,860 --> 01:10:38,950 Tunggu. 790 01:10:50,200 --> 01:10:51,820 Kantor pusat bagian Kriminal. 791 01:11:09,700 --> 01:11:11,240 Tempat itu penuh dengan polisi, Pak. 792 01:11:12,950 --> 01:11:14,990 Kurasa kau sedang memberikan umpan untuk pemain besar. 793 01:11:17,200 --> 01:11:19,740 Menekan lawan di lapangan kecil tidak membuat pemain jadi besar. 794 01:11:21,360 --> 01:11:22,820 Dia tak akan bertahan lama. 795 01:11:24,240 --> 01:11:25,950 Kurasa keberuntungan ada di pihaknya hari ini. 796 01:11:26,740 --> 01:11:27,860 Dia selamat. 797 01:11:28,450 --> 01:11:30,820 Dia selaluu beruntung setiap kali menjauh dariku. 798 01:11:30,860 --> 01:11:34,820 Tapi aku pasti beruntung hanya sekali untuk membunuhnya. 799 01:11:35,740 --> 01:11:37,490 Keberuntungan itu seperti perlengkapan mobil, Pak. 800 01:11:38,610 --> 01:11:42,860 Geser pada waktu yang tepat dan itu mengubah kecepatan hidupmu. 801 01:11:45,740 --> 01:11:47,070 Dialog yang bagus. 802 01:11:47,820 --> 01:11:49,360 Apa kau datang ke Bombay untuk menjadi aktor? 803 01:11:50,240 --> 01:11:51,740 Kau sangat pintar, Pak. 804 01:11:53,110 --> 01:11:54,700 Membuatku terkesan di pertemuan pertama. 805 01:12:03,320 --> 01:12:05,610 - Berapa? - Biarlah, pak. 806 01:12:05,820 --> 01:12:07,070 Aku tidak bisa mengambil uang darimu. 807 01:12:08,990 --> 01:12:10,360 Aku bukan polisi seperti itu. 808 01:12:10,860 --> 01:12:12,240 Aku langsung tahu itu. 809 01:12:12,990 --> 01:12:15,740 Tapi aku jarang mendapat kesempatan untuk membantu Hukum. 810 01:12:16,490 --> 01:12:17,990 Jabat tangan saja Pak. 811 01:12:18,360 --> 01:12:21,990 Kapan pun keberuntungan ada di pihakmu, dan kau dapatkan pemain itu... 812 01:12:23,070 --> 01:12:27,820 Aku dengan bangga akan bilang Aku pernah jabat tangan dengan kematian. 813 01:12:52,610 --> 01:12:53,950 - Semuanya baik-baik saja? - Tidak. 814 01:12:54,860 --> 01:12:56,320 Aku meneleponmu berkali-kali, Amar. 815 01:12:56,450 --> 01:12:57,820 Kenapa kau tidak menjawab panggilanku? 816 01:12:57,860 --> 01:12:59,110 Aku baik-baik saja. 817 01:13:00,570 --> 01:13:01,860 Aku selalu mengkhawatirkanmu. 818 01:13:02,860 --> 01:13:04,110 Tidak bisa fokus pada apapun. 819 01:13:04,200 --> 01:13:07,110 Aku tidak menjawab panggilanmu hanya ajal ada di depanku. 820 01:13:09,240 --> 01:13:10,610 Hari ini dia duduk di kursi belakang. 821 01:13:11,110 --> 01:13:12,200 Kemari. 822 01:13:15,240 --> 01:13:16,490 Jadi Sadashiv menjual kami? 823 01:13:18,700 --> 01:13:19,860 Dia tidak menjual. 824 01:13:22,860 --> 01:13:23,860 Dia ketakutan. 825 01:13:27,860 --> 01:13:29,740 Informasiku benar, pak. 826 01:13:29,990 --> 01:13:32,200 Amar seharusnya datang ke Five Gardens. 827 01:13:32,240 --> 01:13:33,610 Dia sendiri yang bilang padaku. 828 01:13:33,740 --> 01:13:34,950 Lalu kenapa dia tidak muncul? 829 01:13:36,240 --> 01:13:38,200 Hanya ada satu alasan. 830 01:13:38,860 --> 01:13:41,860 Dia tahu aku berkhianat. 831 01:13:43,070 --> 01:13:44,740 Dia tidak akan mengampuniku sekarang. 832 01:13:46,700 --> 01:13:49,320 Dia tak akan mengampunimu, itulah kenapa kami membawamu ke kampung halamanmu. 833 01:13:49,820 --> 01:13:51,860 Pergi ke sana dan jalani hidup yang tenang. 834 01:13:55,610 --> 01:13:56,820 Kemana kau pergi? 835 01:13:58,950 --> 01:14:01,450 Tidak ada ruang kantor di kereta yang bergerak, 836 01:14:02,820 --> 01:14:04,240 jadi kami ke Toilet. 837 01:14:21,990 --> 01:14:23,990 Kau merusak kepercayaan kami demi uang, Sadashiv. 838 01:14:25,450 --> 01:14:26,490 Bukan demi uang. 839 01:14:27,360 --> 01:14:29,610 Sebagai imbalan atas hidupku! 840 01:14:31,490 --> 01:14:36,110 Jika aku tak beri tahu inspektur itu semuanya, dia akan menembakku. 841 01:14:36,360 --> 01:14:37,450 Itu akan lebih baik. 842 01:14:38,820 --> 01:14:40,610 Kau akan mati sebagai teman setia. 843 01:14:41,110 --> 01:14:42,360 Sekarang kau akan mati sebagai pengkhianat. 844 01:15:21,860 --> 01:15:22,990 Kenapa, Sada? 845 01:15:24,070 --> 01:15:25,450 Kenapa, Sada? 846 01:15:26,070 --> 01:15:28,700 Baba, kau saudaraku. 847 01:15:29,740 --> 01:15:31,240 Maafkan aku. 848 01:15:31,990 --> 01:15:33,950 Aku takut. 849 01:15:34,610 --> 01:15:36,240 Berapa banyak krim gulung kali ini? 850 01:15:38,610 --> 01:15:40,360 Aku pengecut. 851 01:15:40,860 --> 01:15:43,450 Dan aku... terpojok. 852 01:15:57,820 --> 01:15:59,490 ini. 853 01:16:00,740 --> 01:16:02,610 Untuk apa paket kedua? 854 01:16:02,740 --> 01:16:03,990 Untuk menerima peluru! 855 01:16:25,450 --> 01:16:27,240 Kau menembak Sadashiv di siang bolong! 856 01:16:27,320 --> 01:16:28,860 Menembak polisi! 857 01:16:28,950 --> 01:16:31,360 Berani-beraninya kau membantu Arjun tanpa izinku? 858 01:16:31,990 --> 01:16:34,490 Dia pikir hidupku prioritas yang lebih besar. 859 01:16:36,240 --> 01:16:40,320 Baba tahu bagaimanapun juga aku akan membunuh Sadashiv. 860 01:16:43,240 --> 01:16:45,490 Siapa yang memberimu hak untuk membunuh Sadashiv? 861 01:16:47,070 --> 01:16:50,240 Aku mengambil pistol, jadi kau tidak perlu melakukannya! 862 01:16:50,950 --> 01:16:54,360 Aku menumpahkan darah tapi tidak pernah membiarkan setetes pun menimpamu. 863 01:16:54,490 --> 01:16:56,110 Dan kau mau membunuh orang. 864 01:16:56,200 --> 01:16:57,740 Aku akan membunuh. 865 01:16:57,820 --> 01:17:00,110 Aku membunuh hanya hari ini, Besok mungkin ada selusin yang melawanmu! 866 01:17:00,490 --> 01:17:01,700 Aku akan membunuh mereka semua. 867 01:17:05,360 --> 01:17:07,450 Kau melakukan semua yang kau bisa untukku, saudara! 868 01:17:08,070 --> 01:17:09,240 Sekarang giliranku. 869 01:17:10,860 --> 01:17:12,610 Kau bukan satu-satunya yang bisa menjadi saudara yang baik. 870 01:17:38,070 --> 01:17:40,990 Kau melakukan lebih dari yang kau bisa, Amar. 871 01:17:44,110 --> 01:17:45,990 Sekarang takdir juga harus melibatkannya. 872 01:18:16,320 --> 01:18:17,240 Salam, Bhau. 873 01:18:17,360 --> 01:18:18,450 - Salam. - Salam. 874 01:18:21,070 --> 01:18:22,360 Amar, 875 01:18:25,200 --> 01:18:27,950 Sudah kubilang untuk menakut-nakuti Khaitaan, bukan membunuhnya. 876 01:18:29,860 --> 01:18:31,200 Kau melepaskan tembakan di sini... 877 01:18:32,490 --> 01:18:34,490 Dan itu terdengar sampai ke Delhi. 878 01:18:36,110 --> 01:18:37,570 Aku bisa mengerti kenapa kau membunuh Sadashiv. 879 01:18:37,610 --> 01:18:39,610 Dia informan. 880 01:18:40,200 --> 01:18:41,610 Tapi menembak polisi itu? 881 01:18:46,740 --> 01:18:48,360 Mereka dibayar untuk menerima peluru. 882 01:18:51,360 --> 01:18:52,950 Sekarang mereka akan mendapatkan medali, 883 01:18:53,570 --> 01:18:55,490 Tanpa penyelidikan. 884 01:18:57,240 --> 01:18:58,320 Beri dia kursi. 885 01:19:05,860 --> 01:19:08,990 Keheningan di hutan mengumumkan kehadiran singa. 886 01:19:09,740 --> 01:19:11,700 Dan orang tidak mengembara ke dalam hutan karena takut. 887 01:19:13,450 --> 01:19:17,070 Tetapi ketika singa datang ke kota untuk berburu... 888 01:19:18,860 --> 01:19:20,860 seluruh kota bersatu untuk membunuhnya. 889 01:19:21,700 --> 01:19:22,990 Apa yang kau ingin kulakukan? 890 01:19:25,860 --> 01:19:27,320 Tinggalkan kota. 891 01:19:28,820 --> 01:19:30,110 Bahkan negara ini. 892 01:19:30,240 --> 01:19:31,860 Jika pimpinan kabur 893 01:19:31,990 --> 01:19:33,360 lalu bagaimana dengan pasukannya? 894 01:19:34,490 --> 01:19:36,490 Seorang pimpinan yang mati tidak baik untuk tentara. 895 01:19:37,950 --> 01:19:41,110 Jika tentara ada, begitu juga dengan pimpinan. 896 01:19:42,860 --> 01:19:46,820 Biarkan Arjun memimpin tentara selama beberapa hari. 897 01:20:10,740 --> 01:20:12,360 Vijay. 898 01:20:14,740 --> 01:20:49,360 Subtitle by RhainDesign Palu, 29 April 2021 899 01:20:50,360 --> 01:20:52,240 Bahkan Adiknya sudah bergabung dengan geng tersebut sekarang. 900 01:20:52,320 --> 01:20:53,700 Apa rencanamu? 901 01:20:54,950 --> 01:20:57,610 Di Mahabharat Arjun menembakkan panah ke mata burung. 902 01:20:57,740 --> 01:20:59,610 Aku akan membidik mata Arjun sebagai gantinya. 903 01:21:00,240 --> 01:21:02,070 Dia akan membawa kita ke Amartya. 904 01:21:04,740 --> 01:21:05,990 Lalu? 905 01:21:07,240 --> 01:21:08,570 dengan begitu aku akan dapatkan kesempatanku, Pak. 906 01:21:29,070 --> 01:21:30,860 Selamat datang pak. Selamat datang. 907 01:21:31,110 --> 01:21:32,860 Ayo, duduk. 908 01:21:34,360 --> 01:21:35,990 Senang sekali kau bisa hadir, Pak. 909 01:21:38,490 --> 01:21:42,490 Kau tidak bisa mengatur bahkan urusan kecil dengan gaji polisi... 910 01:21:43,240 --> 01:21:44,490 tapi melihat ini. 911 01:21:44,740 --> 01:21:48,570 Ini cukup untuk membayar pernikahan putri seluruh departemen. 912 01:21:51,820 --> 01:21:52,860 Pak, temui istri dan anakku. 913 01:21:52,950 --> 01:21:54,700 - Halo. - Halo. 914 01:21:55,110 --> 01:21:56,820 Pak, tolong berkati anakku. 915 01:21:56,950 --> 01:21:58,070 Terimalah restunya. 916 01:21:58,740 --> 01:21:59,860 Tuhan memberkatimu. 917 01:22:01,110 --> 01:22:03,570 Ayahmu mengambil banyak pekerjaan demi kebahagiaanmu.... 918 01:22:04,360 --> 01:22:05,610 dan dia akan terus melakukannya. 919 01:22:06,950 --> 01:22:08,990 - Pak, makanlah yang manis. - Pak... 920 01:22:09,110 --> 01:22:10,240 Aku tidak makan yang manis-manis. 921 01:22:10,860 --> 01:22:11,860 Tapi berikan dia. 922 01:22:12,320 --> 01:22:13,860 Dia suka makan. 923 01:22:14,200 --> 01:22:15,240 Benar? 924 01:22:16,990 --> 01:22:17,990 Pemisi, 925 01:22:19,110 --> 01:22:20,200 Terima kasih. 926 01:22:26,070 --> 01:22:27,070 Buka mulutmu. 927 01:22:27,110 --> 01:22:28,110 Hah? 928 01:22:28,740 --> 01:22:29,990 Buka mulutmu, Samant. 929 01:22:32,490 --> 01:22:33,610 Kau akan membuka mulutmu. 930 01:22:39,450 --> 01:22:40,610 Sekarang, 931 01:22:41,820 --> 01:22:46,820 buka mulutmu lebar-lebar dan katakan padaku... 932 01:22:47,820 --> 01:22:49,360 siapa yang membunuh Sadashiv? 933 01:22:50,490 --> 01:22:52,450 Dan berapa banyak kau dibayar untuk itu? 934 01:22:53,860 --> 01:22:56,820 Jika tidak, aku akan mendorong terompet pernikahan ke mulutmu. 935 01:22:58,490 --> 01:23:01,490 kau akan bernapas melalui itu. 936 01:23:03,610 --> 01:23:06,360 Itu kesalahan, Pak. Maafkan aku. 937 01:23:06,490 --> 01:23:07,860 Namanya! 938 01:23:11,740 --> 01:23:13,200 Arjun Rao. 939 01:23:36,740 --> 01:23:39,570 Savarkar, Spesialis Penyergapan. 940 01:23:42,990 --> 01:23:44,820 Dia datang untuk bicara. 941 01:23:46,240 --> 01:23:47,990 Arjun, hati-hati. 942 01:24:11,860 --> 01:24:13,820 Polisi selalu datang tanpa pemberitahuan. 943 01:24:14,820 --> 01:24:16,990 Berita buruk dan waktu buruk juga datang tanpa pemberitahuan. 944 01:24:18,240 --> 01:24:20,240 Bahkan kematian Sadashiv datang tanpa pemberitahuan. 945 01:24:20,820 --> 01:24:22,110 Kenapa kau melewati jalanku? 946 01:24:22,860 --> 01:24:25,240 Bukan hanya jalanmu, aku telah melintasi bintangmu. 947 01:24:25,610 --> 01:24:27,990 Pemerintah memberimu seragam, senjata... 948 01:24:28,110 --> 01:24:29,990 dan Tuhan memberimu tangan. 949 01:24:30,950 --> 01:24:33,360 Tidak berarti kau bisa menembak semua orang? 950 01:24:33,820 --> 01:24:35,990 Kau menembak orang kami di jalanan, 951 01:24:36,740 --> 01:24:38,990 rumah pelacur, garasi. 952 01:24:40,490 --> 01:24:42,110 Tapi kau menembak mereka semua dari belakang. 953 01:24:43,700 --> 01:24:45,490 Tembak aku dari depan. 954 01:24:47,070 --> 01:24:48,740 Aku tidak akan membelakangimu. 955 01:24:52,820 --> 01:24:56,490 Aku tak butuh senjata menjatuhkanmu. Untuk itu hukum sudah cukup. 956 01:24:57,570 --> 01:24:58,820 Kau berpendidikan, kan? 957 01:25:00,950 --> 01:25:03,740 Baca ini. Dan bacalah dengan seksama. 958 01:25:06,320 --> 01:25:09,360 Telepon kakakmu dan bilang padanya kau sudah selesai. 959 01:25:09,820 --> 01:25:11,740 Karena Savarkar menuntutmu dengan TADA. 960 01:25:15,320 --> 01:25:16,490 Sampai jumpa di pengadilan. 961 01:25:17,360 --> 01:25:18,570 Dan ya... 962 01:25:19,740 --> 01:25:22,740 jika kau tidak punya keinginan mati, jangan datang ke pengadilan. 963 01:25:23,570 --> 01:25:25,820 Karena begitu pengadilan menyatakan kau buronan... 964 01:25:26,110 --> 01:25:28,490 Aku akan menembakmu di tengah jalan. 965 01:25:30,990 --> 01:25:32,240 bukan di belakang, aku akan menembakmu di dada. 966 01:25:48,820 --> 01:25:50,240 Savarkar licik. 967 01:25:50,820 --> 01:25:52,070 Dia menempatkan Arjun dalam situasi rumit dengan menuntutnya dengan TADA. 968 01:25:52,990 --> 01:25:54,860 Dia tahu tidak ada jaminan di TADA. 969 01:25:56,200 --> 01:25:57,490 Jika Arjun tidak muncul di pengadilan, 970 01:25:57,740 --> 01:25:59,860 mereka akan menyatakan dia buron. 971 01:26:01,240 --> 01:26:02,860 Kita terjebak di antara iblis dan laut biru yang dalam. 972 01:26:03,990 --> 01:26:06,360 Ke mana lagi Arjun akan pergi setelah ditangkap? 973 01:26:07,610 --> 01:26:10,200 Penjara Arthur Road. 974 01:26:10,360 --> 01:26:14,490 Dan Penjara Arthur Road lebih merupakan benteng Gaitonde. 975 01:26:15,490 --> 01:26:17,820 Dimana dia bisa dengan mudah membunuh Arjun. 976 01:26:17,860 --> 01:26:19,110 Siapa hakim pengadilan TADA? 977 01:26:19,860 --> 01:26:21,070 Hakim Malkani. 978 01:26:21,740 --> 01:26:22,820 Malkani, 979 01:26:24,110 --> 01:26:27,740 Tetapi jika hakim orangnya Bhau, lalu kita bagaimana? 980 01:26:27,820 --> 01:26:29,860 Bahkan jika hakim adalah orangnya Bhau... 981 01:26:29,990 --> 01:26:32,990 Arjun tetap harus ke pengadilan untuk mendapatkan jaminan. 982 01:26:33,740 --> 01:26:35,200 Dimana dia akan diserang. 983 01:27:08,360 --> 01:27:11,240 Arjun! 984 01:28:29,240 --> 01:28:31,200 - Nyonya. Rao. - Dokter... 985 01:28:31,240 --> 01:28:32,490 Tanda vitalnya bagus. 986 01:28:33,200 --> 01:28:35,990 Peluru mengenai ruas tulang belakang. 987 01:28:36,110 --> 01:28:37,740 Sarafnya rusak. 988 01:28:38,360 --> 01:28:39,700 Berarti? 989 01:28:39,820 --> 01:28:42,570 - Dia tak akan bisa berjalan. - Apa? 990 01:28:42,860 --> 01:28:44,240 Dia lumpuh! 991 01:29:01,490 --> 01:29:03,740 Dia biasa menjual sayuran sebelumnya. 992 01:29:03,860 --> 01:29:07,610 sekarang dia akan jadi sayuran sepanjang hidupnya. 993 01:29:10,820 --> 01:29:15,110 Amartya pasti sangat sedih hari ini. 994 01:29:15,240 --> 01:29:18,570 dia pasti berharap kenapa peluru itu tidak membunuhnya. 995 01:29:18,610 --> 01:29:25,360 Sekarang ular itu akan keluar dari persembunyiannya. 996 01:29:30,820 --> 01:29:31,820 Pak... 997 01:29:31,860 --> 01:29:34,820 Mhatre, aku ingin tahu polisi di semua titik masuk dan keluar. 998 01:29:34,860 --> 01:29:36,240 Pak. 999 01:29:37,700 --> 01:29:39,700 - Halo. - Seema. 1000 01:29:40,450 --> 01:29:41,820 Salam, Bhau. 1001 01:29:41,950 --> 01:29:43,740 Tuhan memberkatimu, Seema. 1002 01:29:45,240 --> 01:29:47,360 - Dimana Amar? - Dia tidak ada di sini. 1003 01:29:49,490 --> 01:29:51,110 Bilang padanya untuk menjauh dari Mumbai. 1004 01:29:51,740 --> 01:29:54,860 Setelah apa yang terjadi dengan Arjun, tak ada yang bisa menghentikannya. 1005 01:29:55,450 --> 01:30:01,490 Seema, musuh Amar menunggu kesempatan ini. 1006 01:30:02,610 --> 01:30:04,110 Dia tahu, Bhau. 1007 01:30:04,490 --> 01:30:07,240 bahkan aku tahu dia akan setia pada setiap hubungan... 1008 01:30:08,570 --> 01:30:10,950 sebagai saudara dan sebagai musuh! 1009 01:30:12,490 --> 01:30:14,700 Bilang padanya ini perintah Bhau. 1010 01:30:15,110 --> 01:30:16,820 Hidupnya bersandar padamu, Bhau. 1011 01:30:17,360 --> 01:30:19,610 Tapi untuk saudaranya, Dia bisa menyerahkan nyawanya. 1012 01:30:52,700 --> 01:30:53,490 Apa yang terjadi? 1013 01:30:53,570 --> 01:30:55,490 Massa besar telah menerobos masuk dan mereka memprotes. 1014 01:30:55,570 --> 01:30:58,320 Mereka mengklaim seorang anak meninggal karena kelalaian dokter. 1015 01:30:59,240 --> 01:31:00,320 Apa semua petugas sudah siap? 1016 01:31:00,360 --> 01:31:01,610 Beberapa ditempatkan di luar kamar Arjun, Pak. 1017 01:31:01,700 --> 01:31:03,610 Sisanya membantu mengendalikan kerumunan. 1018 01:31:06,110 --> 01:31:07,200 Ini jebakan. 1019 01:31:07,610 --> 01:31:09,110 Massa ada di sini untuk mengalihkan perhatian kita. 1020 01:32:41,610 --> 01:32:42,860 Kau kesakitan? 1021 01:32:43,490 --> 01:32:44,740 Tidak terlalu. 1022 01:32:45,950 --> 01:32:47,360 Semuanya akan baik-baik saja. 1023 01:32:47,740 --> 01:32:49,110 Aku meninggalkan Seema kembali di London. 1024 01:32:49,700 --> 01:32:51,740 Mereka punya dokter terbaik, Jangan takut. 1025 01:32:53,360 --> 01:32:57,360 Denganmu saudara, hanya ketakutan yang tidak pernah kupelajari. 1026 01:32:57,990 --> 01:32:59,200 Dan aku tidak akan melakukannya sekarang. 1027 01:32:59,450 --> 01:33:01,240 Apa takdir menguji semua orang... 1028 01:33:02,070 --> 01:33:03,740 atau apakah hanya ada dendam denganku? 1029 01:33:14,320 --> 01:33:16,860 Adiknya yang tidak bisa berjalan berhasil kabur. 1030 01:33:17,610 --> 01:33:19,240 Dan kakaknya hilang. 1031 01:33:19,320 --> 01:33:21,610 tidak ada yang tahu dimana mereka. 1032 01:33:22,570 --> 01:33:23,740 Omong kosong apa ini? 1033 01:33:24,740 --> 01:33:26,200 Apa kita melucu, Vijay? 1034 01:33:27,860 --> 01:33:30,070 - Kita membutuhkan hasil. - Pak. 1035 01:33:35,950 --> 01:33:37,360 Ya, Seema. 1036 01:33:37,450 --> 01:33:39,110 Arjun bersamaku di rumah pertanian Bhau. 1037 01:33:39,820 --> 01:33:41,240 Kami aman di sini. 1038 01:33:42,360 --> 01:33:43,820 Baiklah, kita akan bicara nanti. 1039 01:33:46,820 --> 01:33:48,110 Semuanya sudah siap. 1040 01:33:48,570 --> 01:33:51,820 Kami akan mengalahkan Gaitonde sialan itu di wilayahnya sendiri. 1041 01:33:51,860 --> 01:33:53,490 Belum saatnya. 1042 01:33:53,610 --> 01:33:55,740 Kita harus keluarkan Arjun dulu. 1043 01:33:56,450 --> 01:33:58,490 Dan untuk itu, aku harus bertemu dengan Nari Khan. 1044 01:33:58,570 --> 01:34:00,240 - Aku akan urus. - Baik. 1045 01:34:07,570 --> 01:34:09,360 Amar, sampai kasus pembunuhan Khaitaan belum ditutup, 1046 01:34:10,700 --> 01:34:11,990 Polisi tidak akan berhenti mengejarmu. 1047 01:34:12,860 --> 01:34:14,240 Aku tahu. 1048 01:34:14,740 --> 01:34:17,240 Aku juga tahu tidak ada jalan keluar dari sini. 1049 01:34:18,950 --> 01:34:21,110 - Ada jalan. - Apa? 1050 01:34:22,360 --> 01:34:27,820 Jika salah satu dari kita mengaku membunuh Khaitaan, 1051 01:34:28,320 --> 01:34:30,240 maka Polisi akan berhenti mengejarmu. 1052 01:34:30,820 --> 01:34:32,360 Siapa yang akan melakukannya? 1053 01:34:34,450 --> 01:34:36,610 - Aku. - Apa kau sudah gila, Jaggan? 1054 01:34:37,570 --> 01:34:40,610 Tidak ada yang memaksa kita untuk melakukan pekerjaan ini. 1055 01:34:42,740 --> 01:34:46,240 ini kemauan kita sendiri. 1056 01:34:48,990 --> 01:34:51,700 Kita tahu dengan baik di mana itu berakhir. 1057 01:34:53,820 --> 01:34:55,860 Dan saat kau dalam masalah... 1058 01:34:58,990 --> 01:35:00,860 bagaimana aku bisa tenang? 1059 01:35:13,240 --> 01:35:14,860 Hati hati. 1060 01:35:30,740 --> 01:35:32,110 Duduk. 1061 01:35:32,200 --> 01:35:33,490 Pak, apa kau serius? 1062 01:35:35,320 --> 01:35:38,110 Musuh bebuyutan sering mengawasi satu sama lain. 1063 01:35:38,610 --> 01:35:40,490 Bersiaplah untuk pergi ke Kuil Gaitonde. 1064 01:35:40,570 --> 01:35:41,610 Ayolah. 1065 01:35:51,860 --> 01:35:53,110 Apa yang kau lakukan? 1066 01:35:54,450 --> 01:35:56,200 Kita akan pergi ke Kuil Gaitonde, bukan? 1067 01:35:56,700 --> 01:35:58,570 Kita tidak bisa pergi ke sana dengan seragam kita. 1068 01:35:58,610 --> 01:36:00,990 Massa di sana... 1069 01:36:01,240 --> 01:36:04,820 Maksudku itu kurang berbahaya dengan pakaian biasa. 1070 01:36:04,860 --> 01:36:06,240 Bahaya? 1071 01:36:06,990 --> 01:36:08,320 Kita polisi. 1072 01:36:08,360 --> 01:36:10,820 Apa yang bisa lebih berbahaya daripada seragam kita? 1073 01:36:11,820 --> 01:36:13,610 Setelah empat tahun pelatihan... 1074 01:36:13,700 --> 01:36:17,700 kita berdiri di bawah terik matahari dengan seragam ini dan bersumpah. 1075 01:36:18,320 --> 01:36:21,490 Bukan agar kita bisa melepasnya untuk penjahat murahan seperti Gaitonde. 1076 01:36:22,490 --> 01:36:23,490 Lalu kenapa kau membawa pangkat itu di pundakmu? 1077 01:36:23,610 --> 01:36:24,610 Lepaskan itu! 1078 01:36:27,240 --> 01:36:29,610 Jika kita bisa dengan bangga menyematkan medali di seragam ini... 1079 01:36:31,070 --> 01:36:32,490 maka kita juga bisa menerima peluru di atasnya. 1080 01:36:47,740 --> 01:36:48,860 Pak, kami siap. 1081 01:37:39,860 --> 01:37:41,240 Polisi datang! Sembunyikan senjatanya! 1082 01:37:41,360 --> 01:37:42,570 Ayolah, Cepat. 1083 01:37:42,610 --> 01:37:43,700 Cepatlah. 1084 01:37:43,740 --> 01:37:44,990 Kumpulkan semuanya. 1085 01:37:45,950 --> 01:37:47,240 Lari! 1086 01:38:05,240 --> 01:38:07,240 Bilang pada tikus itu untuk keluar dari persembunyiannya. 1087 01:38:09,070 --> 01:38:10,360 Jika aku bisa datang sampai sini, 1088 01:38:10,490 --> 01:38:12,320 Aku juga bisa menembak kepalanya. 1089 01:38:17,950 --> 01:38:20,990 Jangan khawatir, jika aku mau membunuhmu... 1090 01:38:21,820 --> 01:38:23,490 kau sudah mati sekarang. 1091 01:38:24,860 --> 01:38:27,740 Masih ada waktu bagimu untuk bertemu dengan pencipta-mu. 1092 01:38:29,610 --> 01:38:30,610 Jadi apa yang kau mau? 1093 01:38:31,490 --> 01:38:32,490 Amartya Rao. 1094 01:38:32,990 --> 01:38:34,490 Amartya... Dia ada di sakuku. 1095 01:38:34,610 --> 01:38:35,950 Masukkan tanganmu dan keluarkan dia. 1096 01:38:35,990 --> 01:38:37,820 Bagaimana aku bisa memberimu Amartya? 1097 01:38:38,490 --> 01:38:39,610 Kau akan menyerahkannya... 1098 01:38:39,860 --> 01:38:42,360 Karena orang-orang sepertimu sangat mengawasi musuhmu. 1099 01:38:43,990 --> 01:38:48,360 Artinya... musuh dari musuhku... adalah temanku? 1100 01:38:51,360 --> 01:38:52,490 Tidak. 1101 01:38:52,950 --> 01:38:54,240 Kita tidak pernah bisa berteman. 1102 01:38:55,740 --> 01:38:57,110 Tetapi jika kau memberiku Amartya... 1103 01:38:57,240 --> 01:38:59,240 maka aku mungkin akan membatalkan ide untuk menjadi musuhmu. 1104 01:39:06,740 --> 01:39:07,990 Aku tak akan menghitung sampai tiga. 1105 01:39:08,950 --> 01:39:11,860 Tapi sepertinya, aku tidak akan menghitung sama sekali. 1106 01:39:12,070 --> 01:39:13,240 Kau sudah gila? 1107 01:39:13,360 --> 01:39:15,200 Letakkan. 1108 01:39:16,360 --> 01:39:18,360 - Bagaimana jika meletus? - Itu akan meletus... 1109 01:39:18,570 --> 01:39:20,110 Jika kau tidak mulai berbicara. 1110 01:39:21,740 --> 01:39:23,200 Nari Khan. 1111 01:39:23,990 --> 01:39:26,610 Teman lama Amartya. 1112 01:39:27,070 --> 01:39:28,990 Mereka selalu bersama. 1113 01:39:29,950 --> 01:39:31,740 Dia mengubah penampilannya sekarang. 1114 01:39:32,740 --> 01:39:36,610 Tapi dia masih berpikiran jahat. 1115 01:39:37,110 --> 01:39:38,610 Dimana Nari Khan? 1116 01:39:39,110 --> 01:39:42,950 Perhatikan perbatasan Daman-Gujarat. 1117 01:39:43,360 --> 01:39:46,820 Ada bar Amazon di luar sana. 1118 01:39:46,860 --> 01:39:48,360 Nari Khan sering pergi ke sana. 1119 01:39:48,450 --> 01:39:51,700 Dia melakukan semua transaksi narkotika di sana. 1120 01:39:51,820 --> 01:39:54,200 Semoga kau dapat menemukan Amartya di sana. 1121 01:39:54,240 --> 01:39:56,860 Tekad mendorongku, bukan harapan. 1122 01:40:11,860 --> 01:40:13,450 Yo Singh Sayang. 1123 01:40:17,450 --> 01:40:18,860 Buat beberapa... Buat beberapa... 1124 01:40:19,450 --> 01:40:21,110 Buat beberapa... Buat beberapa... 1125 01:40:21,610 --> 01:40:23,360 Buat beberapa... Buat beberapa... 1126 01:40:24,110 --> 01:40:25,570 Buat beberapa... Buat beberapa... 1127 01:40:25,610 --> 01:40:27,820 Tidak ada yang lolos dari pandanganku. 1128 01:40:27,860 --> 01:40:29,990 Aku bisa membuatmu menari sampai larut malam. 1129 01:40:30,110 --> 01:40:32,070 Terus menari sampai matahari terbit... 1130 01:40:32,110 --> 01:40:34,450 ... dan kakimu mulai membengkak. 1131 01:40:34,570 --> 01:40:36,610 Aku pengobat rasa sakitmu... 1132 01:40:36,740 --> 01:40:38,860 ... Aku akan membuatmu melupakan kutukanmu. 1133 01:40:38,990 --> 01:40:41,070 Pekerjaanku tidak lurus... 1134 01:40:41,110 --> 01:40:43,490 ... Kekacauan apa yang kubuat. 1135 01:40:43,570 --> 01:40:45,490 Itulah sebabnya... Buat beberapa... Buat beberapa... 1136 01:40:45,610 --> 01:40:47,740 Kebisingan! Buat beberapa...Buat beberapa... 1137 01:40:47,860 --> 01:40:49,990 Kebisingan! Buat beberapa... Buat beberapa... 1138 01:40:50,740 --> 01:40:52,240 Goyang itu... Goyang itu. 1139 01:40:52,360 --> 01:40:54,490 Melantai. Goyang itu... Goyang itu. 1140 01:40:54,570 --> 01:40:56,740 Melantai. Goyang itu... Goyang itu. 1141 01:41:06,360 --> 01:41:07,610 Buat beberapa... Buat beberapa... 1142 01:41:08,610 --> 01:41:09,950 Buat beberapa... Buat beberapa... 1143 01:41:10,820 --> 01:41:11,860 Goyang itu... Goyang itu. 1144 01:41:12,240 --> 01:41:13,450 Melantai. 1145 01:41:14,200 --> 01:41:16,740 Aku tidak akan mengampuni siapa pun di pesta ini... 1146 01:41:16,820 --> 01:41:18,860 ... Kupatahkan kakimu jika tidak berpesta. 1147 01:41:18,990 --> 01:41:20,990 Apa aku menanam botol di pohon... 1148 01:41:21,070 --> 01:41:23,360 ... atau buat semua orang mengikuti iramaku. 1149 01:41:23,450 --> 01:41:25,490 Bernapaslah dengan bebas... jangan sampai mati. 1150 01:41:25,570 --> 01:41:27,740 Gulung rumput sedikit demi sedikit. 1151 01:41:27,860 --> 01:41:29,990 Jika kau tidak mempercayai obat bius yang kau terima... 1152 01:41:30,110 --> 01:41:32,950 ... gunakan dulu, lalu percayalah. 1153 01:41:32,990 --> 01:41:34,490 Buat beberapa... Buat beberapa... 1154 01:41:34,570 --> 01:41:36,610 Kebisingan! Buat beberapa...Buat beberapa... 1155 01:41:36,820 --> 01:41:38,860 Kebisingan! Buat beberapa...Buat beberapa... 1156 01:41:39,700 --> 01:41:41,110 Goyang itu... Goyang itu. 1157 01:41:41,240 --> 01:41:43,360 Melantai. 1158 01:41:43,490 --> 01:41:45,490 Melantai. 1159 01:41:48,610 --> 01:41:49,950 Buat beberapa... Buat beberapa... 1160 01:41:50,820 --> 01:41:52,110 Goyang itu... Goyang itu. 1161 01:41:52,320 --> 01:41:53,450 Melantai. 1162 01:41:54,950 --> 01:41:55,990 Ambil minuman kerasnya... 1163 01:41:56,070 --> 01:41:57,110 ... biarkan tubuhmu lepas. 1164 01:41:57,200 --> 01:41:59,360 Dan sampai lampu menyala... 1165 01:41:59,450 --> 01:42:01,570 ... Aku akan terus mencintaimu sampai kau putus. 1166 01:42:01,610 --> 01:42:04,490 Aku tidak akan menyalahgunakanmu, tapi membuatmu meledak. 1167 01:42:04,570 --> 01:42:05,950 Jangan malu, mendekatlah. 1168 01:42:05,990 --> 01:42:08,200 Pegang aku dalam pelukanmu... 1169 01:42:08,320 --> 01:42:10,450 ... biarkan kesenangan dimulai. 1170 01:42:10,490 --> 01:42:12,860 Setiap hari kau akan mengatakan... 1171 01:42:12,990 --> 01:42:14,490 Buat beberapa... Buat beberapa... 1172 01:42:14,610 --> 01:42:16,610 Kebisingan! Buat beberapa...Buat beberapa... 1173 01:42:16,740 --> 01:42:18,860 Kebisingan! Buat beberapa...Buat beberapa... 1174 01:42:19,700 --> 01:42:21,110 Goyang itu... Goyang itu. 1175 01:42:21,240 --> 01:42:23,320 Melantai 1176 01:42:23,490 --> 01:42:25,570 Melantai 1177 01:42:28,570 --> 01:42:29,820 Buat beberapa... Buat beberapa... 1178 01:42:29,860 --> 01:42:31,570 Yo Singh sayang. 1179 01:42:32,990 --> 01:42:33,990 Kawan... 1180 01:42:34,610 --> 01:42:35,610 Dari Delhi... 1181 01:42:35,740 --> 01:42:37,110 Buat beberapa... Buat beberapa... 1182 01:42:37,450 --> 01:42:39,070 Buat beberapa... Buat beberapa... 1183 01:43:03,240 --> 01:43:04,490 Amartya. 1184 01:43:14,360 --> 01:43:17,610 Amartya, kau tak mendengarku? 1185 01:43:18,320 --> 01:43:19,740 kau bicara padaku? 1186 01:43:21,320 --> 01:43:22,990 Kurasa kau salah orang. 1187 01:43:25,240 --> 01:43:27,110 Dan kurasa kau baru saja membongkar penyamaran palsumu. 1188 01:43:28,490 --> 01:43:31,990 Dengan menundukkan kepala di depan kuil. 1189 01:43:32,450 --> 01:43:35,610 Kau bisa mengubah penampilanmu, tetapi bukan kebiasaanmu. 1190 01:43:36,950 --> 01:43:38,450 Beberapa kebiasaan sulit dihentikan... 1191 01:43:39,570 --> 01:43:41,070 seperti kebiasaan untuk tetap hidup. 1192 01:43:41,950 --> 01:43:46,110 Jangan khawatir, aku akan membuatmu berhenti secepatnya. 1193 01:43:46,200 --> 01:43:49,070 Ketika saatnya untuk melakukan atau mati... 1194 01:43:51,820 --> 01:43:52,990 seseorang harus siap. 1195 01:43:53,450 --> 01:43:54,860 Dan aku selalu siap. 1196 01:43:55,820 --> 01:43:58,200 Aku bahkan siap saat kau duduk di belakangku. 1197 01:44:03,360 --> 01:44:04,360 aku siap sekarang ketika kau berada di depanku. 1198 01:44:04,950 --> 01:44:08,860 Tak peduli seberapa keras kau mencoba... 1199 01:44:09,610 --> 01:44:11,490 tapi kau tak bisa mengeluarkan pemain ini. 1200 01:44:11,610 --> 01:44:14,610 Seperti yang kubilang, untuk menghindari peluruku, kau harus selalu beruntung... 1201 01:44:14,700 --> 01:44:17,860 tapi aku pasti beruntung sekali saja. 1202 01:44:18,240 --> 01:44:22,740 Lalu mari kita lihat apakah keberuntungan berpihak padamu... 1203 01:44:23,610 --> 01:44:27,950 ... atau aku masih punya kesempatan tersisa. 1204 01:45:20,610 --> 01:45:50,950 Subtitle by RhainDesign Palu, 29 April 2021 1205 01:46:23,360 --> 01:46:24,450 Assalamualaikum 1206 01:46:24,740 --> 01:46:26,110 Waalaikumsalam. Ayo, duduk. 1207 01:46:28,110 --> 01:46:29,990 Ini Joshi. 1208 01:46:30,610 --> 01:46:32,820 Dia di Narkotika. 1209 01:46:32,860 --> 01:46:34,700 Joshi, beritahu dia. 1210 01:46:35,490 --> 01:46:36,610 Ceritakan semuanya. 1211 01:46:37,360 --> 01:46:40,360 Savarkar dan aku mengikuti pelatihan Polisi bersama. 1212 01:46:40,740 --> 01:46:43,110 Aku sudah mengenalnya sejak lama. 1213 01:46:43,820 --> 01:46:44,740 Jadi? 1214 01:46:44,820 --> 01:46:48,070 Kami pemimpin pemuda di partai Bhau. 1215 01:46:55,950 --> 01:46:59,360 Setiap tahun lusinan pemuda dari Partai Bhau... 1216 01:47:00,360 --> 01:47:01,950 bergabung dengan kepolisian... 1217 01:47:02,610 --> 01:47:05,110 ... dan beberapa dari kami berhasil mencapai jabatan yang sangat senior. 1218 01:47:05,740 --> 01:47:07,740 Tapi bukan tanpa persetujuan Bhau. 1219 01:47:07,860 --> 01:47:12,070 Promosi, departemen, transfer. Bhau memutuskan semuanya. 1220 01:47:12,820 --> 01:47:17,450 Artinya Bhau punya kekuatannya sendiri di dalam kepolisian. 1221 01:47:18,200 --> 01:47:23,610 Jadi, perwira senior sepertimu dan Savarkar masih menerima perintah dari Bhau? 1222 01:47:23,860 --> 01:47:27,490 Kami hanya menerima perintah dari Bhau. 1223 01:47:28,200 --> 01:47:31,860 Untuk menembak kami bahkan tak bisa lakukan tanpa perintahnya. 1224 01:47:31,990 --> 01:47:33,450 Kau bekerja untuk Bhau. 1225 01:47:34,240 --> 01:47:35,860 Savarkar juga bekerja untuk Bhau. 1226 01:47:36,820 --> 01:47:38,740 Lalu kenapa dia mengejarmu? 1227 01:47:40,990 --> 01:47:43,450 Itu pertanyaan yang Bhau harus jawab. 1228 01:48:06,110 --> 01:48:09,360 Apa keadaan daruratnya, sehingga Kau harus memanggilku ke sini, Amar? 1229 01:48:11,320 --> 01:48:15,360 Anjingmu datang untuk menggigitku, tetapi hanya bisa menggonggong. 1230 01:48:17,360 --> 01:48:21,950 Savarkar ada di Partaimu sebelum bergabung dengan kepolisian. 1231 01:48:22,070 --> 01:48:23,200 Terus? 1232 01:48:23,240 --> 01:48:25,110 Dia mendapat gajinya dari pemerintah... 1233 01:48:26,070 --> 01:48:29,360 tapi perintah darimu. 1234 01:48:32,610 --> 01:48:37,490 Amar, untuk pria yang berpenghasilan 7000 sebulan... 1235 01:48:38,610 --> 01:48:40,610 100 juta adalah uang yang banyak. 1236 01:48:42,700 --> 01:48:47,990 Melupakan kesetiaan, orang menjual jiwa mereka untuk uang sebanyak itu. 1237 01:48:50,360 --> 01:48:56,990 Kau harus fokus mengeluarkan adikmu dari sini. 1238 01:48:59,200 --> 01:49:02,360 Menjauhkan Vijay dari jalanmu adalah jaminanku. 1239 01:49:08,990 --> 01:49:10,360 Sampai jumpa, Bhau. 1240 01:49:20,740 --> 01:49:21,820 Sampai jumpa. 1241 01:49:40,950 --> 01:49:42,110 Salam, Bhau. 1242 01:49:43,740 --> 01:49:47,860 Viju, kau tahu Amartya bekerja untukku kan? 1243 01:49:48,860 --> 01:49:50,200 Dan tetap saja kau mengejarnya. 1244 01:49:51,610 --> 01:49:53,240 Kadang-kadang seseorang harus melakukan tugasnya juga, Bhau. 1245 01:50:00,570 --> 01:50:02,740 Jangan pernah melupakan satu hal Viju, 1246 01:50:03,700 --> 01:50:06,610 Aku yang menempatkanmu di mana kau berada. 1247 01:50:08,360 --> 01:50:11,240 Orang-orang sepertimu menegakkan hukum untukku... 1248 01:50:11,360 --> 01:50:16,610 dan orang-orang seperti Amartya melanggar hukum untukku. 1249 01:50:17,240 --> 01:50:20,240 dalam kapasitasmu sendiri, Kalian berdua bekerja untukku. 1250 01:50:20,860 --> 01:50:22,610 Kau adalah dua sisi dari mata uang yang sama. 1251 01:50:24,320 --> 01:50:27,990 ketika saatnya tiba untuk melempar koin... 1252 01:50:28,860 --> 01:50:31,570 Aku yang memutuskan siapa yang menang dan siapa yang kalah. 1253 01:50:35,200 --> 01:50:36,740 Baik Bhau atas perintahmu... 1254 01:50:36,860 --> 01:50:39,860 Aku akan menyingkir dari jalan Amartya. 1255 01:50:41,990 --> 01:50:43,360 Baik. 1256 01:50:45,110 --> 01:50:47,570 Tetapi jika kau menyingkir, lalu siapa yang akan menyingkirkannya? 1257 01:50:58,200 --> 01:50:59,990 Aku akan kembali segera setelah Arjun selesai. 1258 01:51:01,820 --> 01:51:03,450 Kami akan menangani semuanya. 1259 01:51:03,570 --> 01:51:04,950 Tidak ada yang akan bertahan melawan kita. 1260 01:51:05,860 --> 01:51:06,990 Aku tahu. 1261 01:51:07,070 --> 01:51:10,990 Selalu memberi tahu ayahmu bahwa Dia tidak melahirkan seorang putra... 1262 01:51:11,110 --> 01:51:13,240 Dia melahirkan seorang legenda. 1263 01:51:14,700 --> 01:51:16,490 Kau harus berhati-hati mulai sekarang. 1264 01:51:18,610 --> 01:51:20,450 Kita tidak punya siapa-siapa di pihak kita, Baba. 1265 01:51:21,360 --> 01:51:22,740 Bahkan Bhau pun tidak. 1266 01:51:25,490 --> 01:51:27,610 Kekuatan kita tidak lagi di melindungi kita... 1267 01:51:29,320 --> 01:51:30,740 Kekuatan itu ada di dalam diri kita. 1268 01:51:32,200 --> 01:51:34,610 Jangan khawatir, aku akan urus semuanya. 1269 01:51:41,490 --> 01:51:43,200 Hati hati. 1270 01:52:03,740 --> 01:52:05,450 Bagaimana menurutmu, saudara? 1271 01:52:06,360 --> 01:52:09,450 Apakah takdir menulis cerita kita, atau kita yang buat? 1272 01:52:10,490 --> 01:52:14,320 Takdir mengambil kendali jika kita membiarkannya. 1273 01:52:14,360 --> 01:52:16,110 Apakah aku memutuskan ini untuk diriku sendiri? 1274 01:52:17,610 --> 01:52:19,240 Sudah ditakdirkan, itu terjadi. 1275 01:52:20,860 --> 01:52:22,240 Aku menulis takdirmu. 1276 01:52:24,110 --> 01:52:27,490 Dan semuanya baik-baik saja sampai aku melakukannya. 1277 01:52:31,570 --> 01:52:32,570 Ya, Seema? 1278 01:52:32,820 --> 01:52:33,820 kau baik-baik saja, Amar? 1279 01:52:33,950 --> 01:52:34,950 Aku di landasan pesawat. 1280 01:52:35,200 --> 01:52:36,200 Arjun bersamaku. 1281 01:52:37,700 --> 01:52:38,780 Aku khawatir. 1282 01:52:38,820 --> 01:52:40,030 Kapan kau tidak khawatir? 1283 01:52:41,200 --> 01:52:42,320 Hanya saja perasaan tidak enak. 1284 01:52:42,450 --> 01:52:43,950 Kami akan pergi begitu pesawat tiba. 1285 01:52:44,400 --> 01:52:47,780 Ingat Amar, jika terjadi sesuatu padamu... 1286 01:52:48,530 --> 01:52:50,320 maka tidak akan ada yang menjagaku. 1287 01:52:53,650 --> 01:52:54,780 Aku tahu. 1288 01:52:57,950 --> 01:52:59,070 Pesawatnya ada di sini. 1289 01:53:00,070 --> 01:53:01,320 Aku akan menghubungimu segera setelah kami naik pesawat. 1290 01:53:28,320 --> 01:53:30,820 Menara, jip ada di landasan. Berbalik. 1291 01:54:03,950 --> 01:54:05,700 Hei... apa yang terjadi? 1292 01:54:05,780 --> 01:54:08,070 Ada jip di landasan pacu, Pak. Pesawat akan jatuh. 1293 01:54:09,070 --> 01:54:10,650 daratkan pesawat, sialan! 1294 01:54:11,280 --> 01:54:13,280 kubilang daratkan pesawat, sialan! 1295 01:54:13,900 --> 01:54:15,530 Baik. 1296 01:57:51,030 --> 01:57:52,700 - Apa kau baik baik saja? - Aku baik-baik saja. 1297 01:57:53,070 --> 01:57:54,950 Tapi bagaimana inspektur tahu kita ada di sini? 1298 01:58:00,900 --> 01:58:02,070 Kemari. 1299 01:58:18,070 --> 01:58:19,320 Nyalakan mesin. 1300 01:58:35,900 --> 01:58:37,650 Kakak! 1301 01:58:46,700 --> 01:58:48,070 Pergilah! 1302 02:01:32,820 --> 02:01:34,530 Kota Mumbai adalah milikmu. 1303 02:01:42,320 --> 02:01:43,780 Aturlah. 1304 02:01:44,450 --> 02:01:45,700 Ya, Bhau. 1305 02:01:46,780 --> 02:01:48,070 Terima kasih. 1306 02:01:50,780 --> 02:02:05,070 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 1307 02:02:06,780 --> 02:02:21,070 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 1308 02:02:22,780 --> 02:02:29,070 Kematian Amarthya Rao dinyatakan akibat tertembak, di mana Polisi menahannya untuk membela diri. 1309 02:02:30,780 --> 02:02:35,070 Inspektur Savarkar mengeksekusi lebih dari 87 tembakan dan menerima penghargaan gagah berani. 1310 02:02:36,780 --> 02:02:40,070 Adik Amartya kembali ke India dan mengambil alih pekerjaan itu lagi. 1311 02:02:41,780 --> 02:02:47,070 Khaitaan Mills adalah satu-satunya pabrik yang masih belum berkembang di mumbai.