1
00:01:11,688 --> 00:01:26,688
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
2
00:01:27,688 --> 00:01:42,688
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!
3
00:01:44,688 --> 00:02:04,688
Subtitle by RhainDesign
Palu, 29 April 2021
4
00:02:06,820 --> 00:02:10,490
Orang Portugis menamai
kota ini Bom Bahia...
5
00:02:12,610 --> 00:02:15,240
dan memberikannya sebagai
hadiah pernikahan untuk Inggris.
6
00:02:16,990 --> 00:02:18,450
Itu bukan punya ayah mereka.
7
00:02:20,320 --> 00:02:23,450
Dan Inggris merubah namanya
jadi Bombay.
8
00:02:23,490 --> 00:02:24,490
Nyetir lebih cepat.
9
00:02:24,570 --> 00:02:25,740
Tapi sekarang cukup.
10
00:02:28,490 --> 00:02:29,990
Kota ini tidak akan dikenal
dengan nama...
11
00:02:30,070 --> 00:02:31,610
diberikan oleh Inggris!
12
00:02:31,860 --> 00:02:32,950
Kota ini punya Dewi Mumba
Devi kami.
13
00:02:32,990 --> 00:02:34,320
Dia ibu kita.
14
00:02:35,740 --> 00:02:38,740
Kota ini tidak lagi
dikenal sebagai Bombay...
15
00:02:39,240 --> 00:02:40,360
tapi sebagai Mumbai!
16
00:02:41,820 --> 00:02:42,990
Apa namanya?
17
00:02:43,070 --> 00:02:44,360
Mumbai!
18
00:02:44,490 --> 00:02:46,450
- Apa namanya?
- Mumbai!
19
00:02:46,490 --> 00:02:47,570
Apa nama kota ini?
20
00:02:47,610 --> 00:02:48,820
Mumbai!
21
00:03:01,110 --> 00:03:02,360
- Apa yang kau lakukan?
- Maaf pak.
22
00:03:02,450 --> 00:03:04,200
Putar balik mobil. Cepat.
23
00:03:04,240 --> 00:03:05,490
Putar balik.
24
00:03:07,860 --> 00:03:11,360
Jangan main-main dengan keluargaku.
25
00:03:13,990 --> 00:03:15,240
Putar balik mobil.
26
00:03:15,990 --> 00:03:18,240
Belok kiri.
27
00:03:23,450 --> 00:03:27,950
Jika kau macam-maca dengan Marathi,
Dia akan membalas.
28
00:03:53,450 --> 00:03:55,610
Jika ada yang berani mengambil
hakmu...
29
00:03:55,740 --> 00:03:58,990
dia akan terbaring di jalanan
berlumuran darahnya sendiri.
30
00:04:14,110 --> 00:04:15,570
Aku telah peringatkan pemerintah...
31
00:04:15,610 --> 00:04:18,610
Jika kau memiliki orangmu di Dubai
32
00:04:19,240 --> 00:04:22,070
Aku memiliki orangku di Dadar.
33
00:04:53,240 --> 00:04:54,990
Tetap dalam antrean.
34
00:04:57,860 --> 00:04:59,110
Bos.
35
00:05:01,990 --> 00:05:02,990
Izinkan aku masuk ke jalur VIP.
36
00:05:03,110 --> 00:05:05,240
Ini bukan untukmu...
hanya untuk VIP.
37
00:05:05,320 --> 00:05:07,820
- Garis tidak akan menentukan statusku.
- Aku tahu.
38
00:05:07,860 --> 00:05:09,990
Saat kau punya status,
kau tidak berdiri dalam antrean.
39
00:05:11,070 --> 00:05:12,200
Tetap di antreanmu.
40
00:05:13,070 --> 00:05:15,320
Dewa, doa dari sini saja
untuk hari ini.
41
00:05:20,070 --> 00:05:21,610
Bayar. Ayo bayar...
42
00:05:21,700 --> 00:05:24,320
Mana uang pengamanannya?
43
00:05:25,240 --> 00:05:26,240
Bayar.
44
00:05:26,360 --> 00:05:27,320
Ayolah.
45
00:05:27,360 --> 00:05:28,450
Hanya uang tunai.
46
00:05:28,490 --> 00:05:30,240
Dimana uang pengamananmu?
47
00:05:30,360 --> 00:05:31,490
Ayo, cepat.
48
00:05:31,610 --> 00:05:33,360
Tapi aku membayar dua hari lalu.
49
00:05:33,740 --> 00:05:34,820
Bajingan!
50
00:05:34,860 --> 00:05:36,070
Kau membayar dua hari lalu, ya!
51
00:05:36,110 --> 00:05:38,320
Ada apa ini? Apa itu?
52
00:05:39,200 --> 00:05:43,110
Kami bermitra, dan ini
bagian dari keuntungan kami.
53
00:05:43,200 --> 00:05:45,740
Semua toko ini milik Gaitonde.
54
00:05:45,820 --> 00:05:47,320
Lihat aku.
55
00:05:47,360 --> 00:05:49,360
Tugas kami mengumpulkan bagiannya...
56
00:05:49,450 --> 00:05:52,700
tugasmu membayar tanpa pertanyaan.
57
00:05:52,740 --> 00:05:53,950
Mengerti?
58
00:05:53,990 --> 00:05:54,860
Ayolah.
59
00:05:54,950 --> 00:05:56,200
Ini jadi rutinitas bersama mereka.
60
00:05:56,240 --> 00:05:57,740
Mereka datang, mereka menakuti,
mereka mengambil uang kita.
61
00:05:58,240 --> 00:05:59,240
Omong kosong...
62
00:05:59,360 --> 00:06:00,450
Ini tidak bisa di terima.
63
00:06:00,740 --> 00:06:01,860
Ini...
64
00:06:02,450 --> 00:06:04,740
Itu selalu, dan akan selalu begitu.
65
00:06:04,860 --> 00:06:07,610
Jika bukan Gaitonde, akan
ada beberapa Shinde atau Lande.
66
00:06:07,700 --> 00:06:09,990
- Ini akan berlanjut.
- Kau benar sekali, ayah.
67
00:06:10,110 --> 00:06:11,110
Seseorang akan selalu ada di sana.
68
00:06:11,860 --> 00:06:13,990
Ya, seseorang akan selalu
ada, tetapi itu bukan kau.
69
00:06:14,070 --> 00:06:16,990
Pemuda lokal tidak punya
nyali untuk melawan siapa pun.
70
00:06:17,490 --> 00:06:18,990
Apa kau benar-benar berpikir aku
akan memahami semua ceramahmu...
71
00:06:19,110 --> 00:06:20,610
pergilah hajar mereka.
72
00:06:21,240 --> 00:06:22,820
Hentikan drama-mu
dan pergilah kuliah.
73
00:06:22,860 --> 00:06:24,490
Tidak ada yang mau
berkelahi demi kau.
74
00:06:24,570 --> 00:06:25,610
Aku bisa melihat itu.
75
00:06:25,700 --> 00:06:26,490
Lihat apa?
76
00:06:26,570 --> 00:06:27,950
kau hanya menghabiskan
hari-harimu di gym
77
00:06:27,990 --> 00:06:29,110
malam main bola voli,
dan malam main karambol.
78
00:06:29,240 --> 00:06:30,820
Seluruh hidupmu berputar
di situ saja.
79
00:06:31,070 --> 00:06:32,990
Dan kau sibuk membangun
rumah sakit, bukan?
80
00:06:33,110 --> 00:06:34,490
Suatu hari nanti aku akan
membangunnya.
81
00:06:34,490 --> 00:06:35,820
Datanglah jika kau membutuhkan
perawatan...
82
00:06:35,860 --> 00:06:37,610
hanya jika darahmu mulai mendidih.
83
00:06:37,740 --> 00:06:39,450
Ayo, aku akan mengantarmu
ke sekolah.
84
00:06:39,570 --> 00:06:40,990
Jika kita di sini lebih lama lagi,
dia akan membuat hidupku sengsara.
85
00:06:41,070 --> 00:06:42,200
Ayolah.
86
00:06:43,110 --> 00:06:44,360
Daah.
87
00:06:45,740 --> 00:06:47,110
Satu roti mentega dan teh.
88
00:06:47,240 --> 00:06:48,490
Hati-hati.
89
00:06:52,860 --> 00:06:54,240
Pria hebat...
90
00:06:54,740 --> 00:06:56,610
Kau bermain di tim kami
atau tim mereka?
91
00:06:56,740 --> 00:06:58,610
- Aku terlewat...
- Kau melewatkan Biji karambolnya.
92
00:06:58,740 --> 00:07:00,070
Jujurlah sekarang.
93
00:07:00,110 --> 00:07:01,450
Berapa banyak krim gulung
yang dia tawarkan padamu?
94
00:07:01,490 --> 00:07:02,110
Bicaralah, Ayolah.
95
00:07:02,240 --> 00:07:04,490
Biarkan saja, dia akan
selalu menjadi pecundang.
96
00:07:04,860 --> 00:07:06,570
akan kutunjukkan suatu hari nanti...
97
00:07:06,610 --> 00:07:08,360
Seorang pria harus punya
mental baja...
98
00:07:09,610 --> 00:07:11,320
bahkan kucing pun punya
kumis yang panjang.
99
00:07:14,490 --> 00:07:15,860
Mana uang keamanannya?
100
00:07:16,490 --> 00:07:18,610
- Berapa umurmu?
- Tiga puluh dua.
101
00:07:19,610 --> 00:07:22,110
- Aku umur dua belas tahun.
- Cukup dewasa.
102
00:07:22,950 --> 00:07:23,990
Belum, aku belum dewasa.
103
00:07:24,070 --> 00:07:26,490
Tapi beberapa tahun lagi aku akan jadi
20 tahun, dan kau akan umur 40 tahun.
104
00:07:27,110 --> 00:07:28,740
Aku akan jadi lebih besar
dan lebih kuat...
105
00:07:28,820 --> 00:07:30,200
tapi kau tidak.
106
00:07:30,240 --> 00:07:31,740
Jika kita bertemu lagi,
apa yang akan kau lakukan?
107
00:07:31,820 --> 00:07:32,740
Apa yang akan kulakukan?
108
00:07:32,860 --> 00:07:33,860
Apa yang akan kulakukan?
109
00:07:37,740 --> 00:07:38,990
Amartya.
110
00:07:39,320 --> 00:07:40,990
Anak buah Gaitonde memukuli Arjun.
111
00:07:45,110 --> 00:07:46,570
Arjun!
112
00:07:56,990 --> 00:07:58,490
Arjun!
113
00:08:16,110 --> 00:08:18,360
Amar, aku bawa makan malam.
114
00:08:19,110 --> 00:08:20,240
Duduk.
115
00:08:29,740 --> 00:08:33,490
Aku diam demi dia.
116
00:08:35,360 --> 00:08:36,610
Bahkan saat darahku mendidih...
117
00:08:38,610 --> 00:08:39,860
Bahkan saat aku menjadi marah...
118
00:08:41,610 --> 00:08:43,110
Tapi aku diam demi dia.
119
00:08:44,990 --> 00:08:46,610
Karena jika terjadi sesuatu padaku...
120
00:08:47,950 --> 00:08:50,070
tak akan ada yang menjaganya.
121
00:08:51,820 --> 00:08:54,200
Aku tahu, Kami semua tahu.
122
00:08:59,490 --> 00:09:01,110
Dan jika sesuatu terjadi padanya...
123
00:09:02,820 --> 00:09:04,950
maka tidak ada yang bisa
mengendalikanku.
124
00:09:12,610 --> 00:09:14,490
Hei.
125
00:09:14,610 --> 00:09:16,240
Bagaimana kabar adikmu?
126
00:09:17,490 --> 00:09:20,570
bilang pada tikus itu
untuk jangan sok jagoan.
127
00:09:20,610 --> 00:09:22,360
Kau berhasil menyelamatkan
hidupnya kemarin.
128
00:09:22,610 --> 00:09:26,110
Tapi lain kali aku akan memenggal
kepalanya dan membunuhnya.
129
00:09:26,450 --> 00:09:27,820
Sekarang bayar!
130
00:09:39,200 --> 00:09:40,990
Siapapun yang membayar mereka...
131
00:09:41,450 --> 00:09:43,610
akan kehilangan lengannya
selanjutnya!
132
00:09:44,490 --> 00:09:46,740
Tidak ada lagi uang keamanan!
133
00:09:57,360 --> 00:09:59,110
Bajingan!
134
00:11:43,110 --> 00:11:44,740
Siapa yang memotong tangan Potya?
135
00:11:45,450 --> 00:11:46,740
Dia anak lokal, Pak.
136
00:11:47,070 --> 00:11:48,070
Namanya Amartya.
137
00:11:48,110 --> 00:11:52,450
Kau sembunyi dimana
saat dia memotong tangannya?
138
00:11:53,240 --> 00:11:55,070
Aku itu...
139
00:11:55,110 --> 00:11:56,610
Apa..?
140
00:11:56,820 --> 00:11:58,240
Kau di sana?
141
00:11:58,360 --> 00:12:00,450
Lalu kenapa kau hanya
menonton seperti pengecut?
142
00:12:01,610 --> 00:12:04,360
Kau dibayar oleh
pemerintah dan aku juga...
143
00:12:04,490 --> 00:12:05,950
... tapi tak bekerja untuk keduanya.
144
00:12:06,490 --> 00:12:07,950
Apa kerjamu?
145
00:12:08,740 --> 00:12:09,860
Apa kerjamu?
146
00:12:11,200 --> 00:12:12,570
melihat ke arah lain.
147
00:12:12,990 --> 00:12:13,990
Kapan?
148
00:12:14,110 --> 00:12:16,990
Saat orang-orangku memukul seseorang.
149
00:12:18,200 --> 00:12:20,610
Bukan saat orang-orangku dihajar.
150
00:12:20,700 --> 00:12:21,700
Mengerti?.
151
00:12:22,450 --> 00:12:24,740
Aku mau melihat pria itu di sini
sebelum jam 5 sore.
152
00:12:26,200 --> 00:12:32,610
Jika tidak, akan kubuat kau mengelap
pantat Potya selama sisa hidupmua!
153
00:12:33,490 --> 00:12:34,740
Paham?
154
00:12:35,700 --> 00:12:36,820
Kenapa kau masih duduk di sini?
155
00:12:36,860 --> 00:12:39,490
Bediri, Pergilah...
156
00:12:39,740 --> 00:12:40,950
Enak saja makan di sini.
157
00:12:41,820 --> 00:12:43,240
- Shengya...
- Ya, bos.
158
00:12:43,320 --> 00:12:45,070
Kirim pembual itu masuk.
159
00:12:45,450 --> 00:12:47,490
- Memotong tangannya.
- Benar-benar.
160
00:12:47,990 --> 00:12:49,240
Dan menghajar semua orang.
161
00:12:49,320 --> 00:12:50,490
Semuanya.
162
00:12:51,740 --> 00:12:52,820
Diam!
163
00:12:53,990 --> 00:12:55,110
Itu semua salahmu.
164
00:12:56,490 --> 00:12:57,740
Kenapa kau harus berdebat
dengan mereka?
165
00:12:58,490 --> 00:12:59,490
Hah?
166
00:12:59,860 --> 00:13:01,490
Aku tak pernah mengucapkan
sepatah kata pun demi kau.
167
00:13:02,110 --> 00:13:03,110
Kau mau jadi pahlawan?
168
00:13:03,610 --> 00:13:04,700
Amartya!
169
00:13:13,860 --> 00:13:15,110
Waktumu sudah tiba.
170
00:13:15,240 --> 00:13:17,240
Ayo, bos memanggilmu.
171
00:13:17,610 --> 00:13:18,860
Aku punya pertanyaan, Mastekar.
172
00:13:19,950 --> 00:13:21,200
Kau tidak punya ekor...
173
00:13:22,360 --> 00:13:23,860
lalu apa yang kau
goyangkan di depan Gaitonde?
174
00:13:24,360 --> 00:13:25,240
Bawa dia!
175
00:13:25,360 --> 00:13:28,110
Tidak ada yang menyentuhmu.
176
00:13:30,490 --> 00:13:31,740
Aku akan datang sendiri.
177
00:13:34,110 --> 00:13:35,490
Jaga dia.
178
00:13:45,450 --> 00:13:46,610
Bawa dia.
179
00:13:47,610 --> 00:13:48,740
Ayo.
180
00:13:48,820 --> 00:13:50,450
Tunggu.
181
00:13:52,490 --> 00:13:54,070
Kau memotong tangan Potya?
182
00:14:01,570 --> 00:14:03,320
Dia melukai adikku.
183
00:14:04,610 --> 00:14:06,700
Bagaimanapun, aku membantunya
dengan memotong tangannya.
184
00:14:08,700 --> 00:14:10,360
Dia tidak bisa mengambil
uang keamanan lagi...
185
00:14:11,700 --> 00:14:13,450
tapi setidaknya dia masih
bisa mengemis.
186
00:14:14,700 --> 00:14:17,070
Setelah aku selesai denganmu,
kau bahkan tak akan bisa mengemis.
187
00:14:18,240 --> 00:14:19,490
Lihatlah.
188
00:14:19,490 --> 00:14:21,450
Perhatikan matahari
terbenam untuk terakhir kalinya.
189
00:14:24,610 --> 00:14:26,860
Karena itu tidak akan hadir
untukmu lagi.
190
00:14:29,110 --> 00:14:31,490
Kau pernah dengar tentang malam
yang tak membiarkan matahari terbit.
191
00:14:54,950 --> 00:14:56,490
Nari Khan.
192
00:14:57,110 --> 00:14:58,740
Amartya Rao.
193
00:15:00,860 --> 00:15:02,740
Aku menjalani hukuman
untuk narkotika.
194
00:15:04,490 --> 00:15:05,990
Dan kau?
195
00:15:06,610 --> 00:15:08,450
Untuk keberanian.
196
00:16:38,530 --> 00:16:40,110
Hajar dia!
197
00:17:35,740 --> 00:17:37,240
Hajar dia!
198
00:18:42,740 --> 00:18:43,860
Hentikan!
199
00:18:49,570 --> 00:18:50,990
Hei... Mundur!
200
00:18:51,110 --> 00:18:51,990
Mundur.
201
00:18:52,990 --> 00:18:56,320
Gaitonde, itu sudah cukup!
202
00:18:59,360 --> 00:19:00,490
Gaitonde!
203
00:19:01,570 --> 00:19:02,950
Lihat matahari!
204
00:19:04,490 --> 00:19:08,490
Mulai sekarang itu
akan lebih panas untukku.
205
00:19:10,490 --> 00:19:15,240
Ceritamu selesai,
dan kisahku dimulai!
206
00:19:28,450 --> 00:19:30,360
Amartya Rao,
Kau telah diberi jaminan.
207
00:19:40,610 --> 00:19:41,990
Amartya.
208
00:19:45,240 --> 00:19:47,740
Saat dihadapkan pada rintangan,
kebanyakan orang pingsan...
209
00:19:48,610 --> 00:19:50,360
dan beberapa yang bangkit.
210
00:19:51,570 --> 00:19:54,320
Inilah saatnya kau bangkit.
211
00:19:56,700 --> 00:19:58,070
Ini.
212
00:19:58,860 --> 00:20:00,110
Kau akan membutuhkan ini.
213
00:20:03,200 --> 00:20:04,490
Sampai jumpa.
214
00:20:11,450 --> 00:20:12,860
Ayah.
215
00:20:14,860 --> 00:20:16,450
Apa semuanya baik-baik saja, Nak?
216
00:20:16,860 --> 00:20:18,360
Aku mengkhawatirkanmu.
217
00:20:18,490 --> 00:20:19,490
Ayolah, paman.
218
00:20:19,570 --> 00:20:21,360
Kau tak melahirkan seorang putra...
219
00:20:22,110 --> 00:20:25,070
Kau melahirkan legenda.
220
00:20:25,110 --> 00:20:27,360
- Bagaimana Arjun?
- Dia baik-baik saja...
221
00:20:27,450 --> 00:20:29,110
di bangsal VIP.
222
00:20:29,200 --> 00:20:30,570
Siapa yang menaruhnya di sana?
223
00:20:30,610 --> 00:20:31,990
Orang yang sama yang
menyelamatkanmu.
224
00:20:33,360 --> 00:20:34,740
Bhau.
225
00:20:35,200 --> 00:20:37,240
Dia mau bertemu denganmu,
Dia kirimi mobil.
226
00:21:21,110 --> 00:21:22,700
Silahkan.
227
00:21:22,860 --> 00:21:24,070
Bhau, rumornya
Kau campur tangan...
228
00:21:24,110 --> 00:21:27,990
dalam kerusuhan Behram
Baug minggu lalu?
229
00:21:28,740 --> 00:21:29,990
Kau salah.
230
00:21:31,740 --> 00:21:33,490
Bukan hanya tangan,
kakiku juga ada di sana.
231
00:21:34,240 --> 00:21:35,610
Itu tendangan untuk mereka.
232
00:21:36,990 --> 00:21:41,110
Aku menelepon dan memberitahunya...
untuk atasi situasinya.
233
00:21:41,240 --> 00:21:42,700
Kalau tidak, aku harus turun tangan.
234
00:21:43,240 --> 00:21:45,950
- Aku memberitahumu atau tidak?
- Benar, Bhau.
235
00:21:45,990 --> 00:21:47,610
Dan itulah yang kulakukan.
236
00:21:47,950 --> 00:21:50,450
Orang-orangku memukul
mereka di wilayah mereka sendiri.
237
00:21:50,990 --> 00:21:53,490
Tapi nyawa tak berdosa juga
jadi korban dalam bentrokan itu.
238
00:21:54,360 --> 00:21:57,990
Saat peluru ditembakkan, peluru
itu buta terhadap kasta atau keyakinan.
239
00:21:58,610 --> 00:22:00,990
Jadi, kau bertanggung jawab
atas kerusuhan?
240
00:22:01,700 --> 00:22:05,490
Aku hanya bertanggung jawab
untuk menjaga kebersihan kotaku.
241
00:22:06,240 --> 00:22:08,610
Tetapi orang-orang bilang
kau menyebarkan teror.
242
00:22:08,990 --> 00:22:10,990
- Mereka takut padamu.
- Itu bagus.
243
00:22:13,490 --> 00:22:16,110
Mereka harus takut! Benar?
244
00:22:18,200 --> 00:22:23,700
- Tapi Bhau, Demokrasi...
- Ini Demokrasi-ku!
245
00:22:24,360 --> 00:22:26,820
- Bagaimana kau menjelaskannya?
- Aku tidak harus.
246
00:22:29,360 --> 00:22:31,320
- Patil.
- Pak...
247
00:22:32,240 --> 00:22:34,360
- Wawancara selesai.
- Ya pak.
248
00:22:35,450 --> 00:22:36,990
Sampai jumpa.
249
00:22:39,860 --> 00:22:41,490
Patil.
250
00:22:42,700 --> 00:22:44,200
Semuanya baik?
251
00:22:44,240 --> 00:22:45,490
Bhau, ini Amartya.
252
00:22:46,740 --> 00:22:48,070
Duduk.
253
00:22:55,860 --> 00:22:59,490
Jadi... kau mau jadi gangster?
254
00:23:00,070 --> 00:23:03,200
Aku di sini karena aku
mencoba menjadi saudara.
255
00:23:06,070 --> 00:23:07,990
Tapi melihat kemegahanmu...
256
00:23:09,360 --> 00:23:11,320
Kupikir sebaiknya menjadi
dirimu saja.
257
00:23:13,990 --> 00:23:15,860
Sabarlah.
258
00:23:17,200 --> 00:23:18,950
Waktumu akan datang.
259
00:23:19,990 --> 00:23:21,490
Waktu setiap orang akan tiba.
260
00:23:22,610 --> 00:23:24,110
Tapi aku akan memiliki era-ku.
261
00:23:24,860 --> 00:23:26,490
Bukan tanpa dukunganku.
262
00:23:27,610 --> 00:23:30,610
Saat aku memukuli orang-orang
Gaitonde di pasar...
263
00:23:31,320 --> 00:23:32,570
Aku sendirian.
264
00:23:35,240 --> 00:23:36,740
Saat aku berjuang sepanjang hari
di penjara...
265
00:23:37,610 --> 00:23:39,110
Aku masih sendiri.
266
00:23:40,610 --> 00:23:42,110
Kenapa aku membutuhkanmu sekarang?
267
00:23:43,990 --> 00:23:45,490
Kau akan membutuhkannya.
268
00:23:46,570 --> 00:23:48,740
Seorang tentara bisa hebat...
269
00:23:48,860 --> 00:23:50,740
tapi dia membutuhkan pasukan
270
00:23:50,820 --> 00:23:52,110
untuk memenangkan perang,
yang kumiliki.
271
00:23:53,610 --> 00:23:57,490
Aku sudah lihat kekuatanmu,
sekarang aku mau lihat kepintaranmu.
272
00:24:00,950 --> 00:24:02,610
Gaitonde adalah masalahmu.
273
00:24:03,610 --> 00:24:06,990
Bukan aku, dia masalahmu.
274
00:24:09,490 --> 00:24:10,740
Temui aku setelah seminggu.
275
00:24:11,820 --> 00:24:13,360
Saat kau punya solusi
untuk masalah tersebut!
276
00:24:14,990 --> 00:24:17,860
- Kakek...
- Ini dia cucuku.
277
00:24:18,360 --> 00:24:20,860
Liburanmu sudah selesai,
278
00:24:21,360 --> 00:24:24,360
Aku selalu lupa liburanmu.
279
00:24:26,740 --> 00:24:28,490
Fokus pada studimu. Oke?.
280
00:24:28,490 --> 00:24:29,700
Lanjutkan.
281
00:24:36,490 --> 00:24:37,860
Dia sekolah di sekolah mana?
282
00:24:44,860 --> 00:24:47,070
Aku akan belajar dengan baik
di Bombay.
283
00:24:47,110 --> 00:24:48,450
Dan tak akan cari masalah.
284
00:24:48,570 --> 00:24:49,950
Ini bukan hukuman.
285
00:24:50,700 --> 00:24:51,860
Ini untuk kebaikanmu sendiri.
286
00:24:53,320 --> 00:24:54,610
Ini rumahmu sekarang.
287
00:24:55,110 --> 00:24:56,740
jauh dari masalah di Bombay.
288
00:24:56,860 --> 00:24:58,570
Bahkan selama liburanmu,
Kau tidak usah datang ke Bombay.
289
00:24:58,610 --> 00:25:00,110
Aku akan datang ke sini sebagai
gantinya, mengerti?
290
00:25:01,950 --> 00:25:03,360
Tidak bisa.
291
00:25:05,240 --> 00:25:06,570
Kau harus melakukannya.
292
00:25:10,070 --> 00:25:12,200
Sekarang, cepatlah
atau kau akan terlambat.
293
00:25:18,360 --> 00:25:19,740
Hati hati.
294
00:25:23,450 --> 00:25:24,990
Ada apa?
Kau tidak senang?
295
00:25:25,860 --> 00:25:26,990
Aku senang.
296
00:25:27,610 --> 00:25:28,740
Lalu kenapa kau meneteskan
air mata?
297
00:25:30,490 --> 00:25:31,860
Aku sendirian sekarang.
298
00:25:34,200 --> 00:25:35,320
Sendiri, ya?
299
00:25:39,110 --> 00:25:40,110
Ada apa?
300
00:25:40,240 --> 00:25:42,110
Jaga dia, Dia sendirian sekarang.
301
00:25:42,200 --> 00:25:43,110
Apa?
302
00:25:54,240 --> 00:25:55,860
Amar, bisakah kita mulai
merencanakan?
303
00:25:55,950 --> 00:25:56,990
Pikirkan lagi.
304
00:25:57,610 --> 00:25:59,990
Begitu kita masuk,
tidak ada jalan keluar.
305
00:26:00,360 --> 00:26:01,490
Ini tiket satu arah.
306
00:26:01,740 --> 00:26:04,490
Dia tiba di hari dia
memotong tangan Poytya.
307
00:26:05,450 --> 00:26:08,360
Setelah semua itu terjadi,
Gaitonde tidak akan mundur.
308
00:26:08,490 --> 00:26:09,820
Artinya?
309
00:26:09,990 --> 00:26:11,610
Artinya kita harus mengejarnya.
310
00:26:12,490 --> 00:26:15,950
Kita hanya selusin
sementara dia punya pasukan.
311
00:26:16,360 --> 00:26:17,490
Lalu?
312
00:26:17,570 --> 00:26:18,740
kita juga akan punya pasukan.
313
00:26:19,240 --> 00:26:20,450
Aku akan pergi ke daerah kita...
314
00:26:21,110 --> 00:26:22,240
dan mengumpulkan orang-orang.
315
00:26:22,740 --> 00:26:24,820
Tapi tetap saja Amar, itu berbahaya.
316
00:26:25,740 --> 00:26:29,950
Bahaya hanya akan bertambah buruk
jika kau tak hadapi.
317
00:26:31,490 --> 00:26:32,610
Jadi?
318
00:26:34,360 --> 00:26:35,610
Aku punya solusi.
319
00:26:42,360 --> 00:26:43,700
Perahu di sana.
320
00:27:03,490 --> 00:27:04,950
Kau mau menghabisi Gaitonde...
321
00:27:06,200 --> 00:27:08,740
Hajar dia di tempat yang sakit.
322
00:27:09,240 --> 00:27:10,360
Bagaimana?
323
00:27:11,820 --> 00:27:13,240
Buat wilayahmu sendiri...
324
00:27:14,740 --> 00:27:16,700
lalu mengejarnya.
325
00:27:21,860 --> 00:27:25,820
Hanya jika nyalimu lebih besar dari
kekuatanmu, kau bisa kuasai kota ini.
326
00:27:26,820 --> 00:27:27,950
kau punya nyali?
327
00:27:28,320 --> 00:27:29,860
Hanya itu yang kami miliki.
328
00:27:31,490 --> 00:27:32,570
Apa yang harus kami lakukan?
329
00:27:33,610 --> 00:27:35,110
Hal yang pertama,
Kau perlu mendapatkan mobil.
330
00:27:35,820 --> 00:27:39,110
Bukan dari Dadar.
Suatu tempat yang jauh.
331
00:27:39,570 --> 00:27:41,740
Vasai, Virar.
Atau bahkan Panvel.
332
00:28:09,860 --> 00:28:14,450
Setelah itu, kau perlu menculik
orang ini, Tangan kanan Gaitonde.
333
00:28:42,360 --> 00:28:43,740
Dengarkan goblok...
334
00:28:45,070 --> 00:28:46,610
Jawab pertanyaan kami jika
kau tahu yang terbaik untukmu.
335
00:28:47,490 --> 00:28:50,200
Jika tidak, kepalamu akan terlepas
dari tubuhmu.
336
00:28:51,240 --> 00:28:52,450
Mengerti?
337
00:28:58,110 --> 00:29:02,450
Sekarang, dimana Gaitonde
menyimpan senjatanya?
338
00:29:02,490 --> 00:29:03,490
Katakan padaku.
339
00:29:05,240 --> 00:29:06,490
kau dengar?
340
00:29:27,820 --> 00:29:28,860
Bisa kau dengar sekarang?
341
00:29:29,490 --> 00:29:30,570
Mulailah bicara.
342
00:29:31,450 --> 00:29:32,610
Aku tak akan bertanya lagi.
343
00:29:33,610 --> 00:29:35,320
Aku akan memberitahumu.
Aku akan bicara.
344
00:29:35,990 --> 00:29:37,240
Ada tiga tempat.
345
00:29:38,110 --> 00:29:39,490
Dermaga Mazgaon.
346
00:29:40,990 --> 00:29:42,860
Garasi Gokhle. Dan...
347
00:29:43,240 --> 00:29:44,490
Ya Ampun.
348
00:29:44,610 --> 00:29:45,820
Dadar Mill.
349
00:29:46,110 --> 00:29:47,320
Sekarang hajar dia.
350
00:29:48,610 --> 00:29:50,740
Tapi aku sudah memberitahumu
semuanya.
351
00:29:51,950 --> 00:29:53,110
Benar sekali.
352
00:29:53,860 --> 00:29:55,240
Tapi aku tidak suka pengkhianat.
353
00:29:56,610 --> 00:29:58,740
Pastikan dia pingsan tiga hari.
354
00:30:02,490 --> 00:30:03,990
Tidak.
355
00:30:15,610 --> 00:30:16,610
Ahire.
356
00:30:17,450 --> 00:30:18,610
Ahire.
357
00:30:35,240 --> 00:30:36,490
Singhya...
358
00:30:38,240 --> 00:31:18,490
Subtitle by RhainDesign
Palu, 29 April 2021
359
00:32:12,450 --> 00:32:15,860
Di dalam senjata ini adalah
kekuatan dan perlindunganmu.
360
00:32:16,570 --> 00:32:17,570
Cobalah.
361
00:32:21,860 --> 00:32:23,490
Tapi siapa yang kami tembak?
362
00:32:27,110 --> 00:32:28,320
Apa itu begitu?
363
00:32:28,990 --> 00:32:30,450
Ini kosong.
364
00:32:31,360 --> 00:32:36,110
Aku mau melihat tangan siapa yang
gemetar saat menembakkan pistol.
365
00:32:37,240 --> 00:32:40,240
Anna, kakinya gemetaran. Lihat.
366
00:32:50,200 --> 00:32:51,990
Dari sini... lurus.
367
00:33:13,200 --> 00:33:16,740
- Kami ingin pemimpin seperti...
- Vishal Patil.
368
00:33:16,820 --> 00:33:18,740
- Puji...
- Pesta Jan Seva!
369
00:33:18,860 --> 00:33:21,490
- Kami ingin pemimpin seperti...
- Vishal Patil.
370
00:33:21,570 --> 00:33:24,610
- Kami ingin pemimpin seperti...
- Vishal Patil.
371
00:33:37,860 --> 00:33:40,360
Apa ini?
372
00:33:40,490 --> 00:33:41,610
Kembalilah.
373
00:33:43,570 --> 00:33:45,200
Ini wilayah Gaitonde.
374
00:33:45,740 --> 00:33:47,360
Kampanye Jan Seva.
375
00:33:47,450 --> 00:33:48,990
Dan kau mau kami kembali.
376
00:33:49,110 --> 00:33:51,240
Aku tidak peduli wilayah siapa ini.
377
00:33:51,860 --> 00:33:55,360
ini wilayahku sekarang.
378
00:33:57,070 --> 00:33:58,990
Apa kau mencoba menakut-nakuti
kami dengan senjata?
379
00:34:08,110 --> 00:34:10,200
Aku bawa senjata karena aku suka.
380
00:34:10,240 --> 00:34:13,360
Untuk menakut-nakuti orang
sepertimu, Cukup sebut aku
381
00:34:13,740 --> 00:34:15,360
Rao...
382
00:34:15,450 --> 00:34:16,740
Amartya Rao.
383
00:34:46,070 --> 00:34:47,990
Ini batas sakralmu.
384
00:34:48,860 --> 00:34:52,110
Saat seorang dewi melewatinya,
itu menyebabkan pertempuran.
385
00:34:53,240 --> 00:34:55,860
Jika kau melakukannya,
itu akan menyebabkan Perang!
386
00:35:02,490 --> 00:35:03,610
Ayo.
387
00:35:18,610 --> 00:35:20,110
Salam Bhau.
388
00:35:20,240 --> 00:35:21,490
Silahkan Duduk.
389
00:35:25,860 --> 00:35:27,860
Kau memberiku seminggu.
390
00:35:30,450 --> 00:35:32,950
Dan kau kembali dalam 5 hari.
391
00:35:34,860 --> 00:35:36,490
Bukankah itu yang ingin
kau katakan?
392
00:35:41,490 --> 00:35:45,360
Apa adikmu baik-baik
saja di sekolah asrama?
393
00:35:45,490 --> 00:35:47,740
Dia baik-baik saja.
Terima kasih.
394
00:35:51,240 --> 00:35:52,990
Kau dengar...
395
00:35:54,990 --> 00:35:57,070
Saat kau tidak terkalahkan,
396
00:35:58,990 --> 00:36:00,860
kau bisa menaklukkan dunia.
397
00:36:01,700 --> 00:36:03,200
Aku akan melakukannya, Bhau.
398
00:36:03,820 --> 00:36:05,490
Hanya butuh restu-mu.
399
00:36:11,450 --> 00:36:12,860
Sejak hari ini,
400
00:36:13,740 --> 00:36:15,240
Kota Mumbai milikmu.
401
00:36:16,700 --> 00:36:18,320
Aturlah.
402
00:36:22,490 --> 00:36:24,450
Nari bhai, kau telah
diberikan jaminan.
403
00:36:41,860 --> 00:36:44,110
Luar biasa.
404
00:36:49,070 --> 00:36:51,110
Aku tahu kau akan kembali.
405
00:36:52,860 --> 00:36:56,110
Mulai hari ini Nari Khan akan
dikenal dengan nama lain.
406
00:36:56,950 --> 00:36:58,610
Kakak, saudara.
407
00:37:02,610 --> 00:37:04,360
Untuk apa ini?
408
00:37:04,490 --> 00:37:05,860
Untuk penembakan selanjutnya!
409
00:37:24,360 --> 00:37:26,740
Jangan takut, Gaitonde.
410
00:37:26,860 --> 00:37:29,990
Jika dia bisa sampai sejauh ini,
dia juga bisa membunuhmu.
411
00:37:33,450 --> 00:37:36,200
- Dia datang untuk berbicara.
- Bicaralah.
412
00:37:36,360 --> 00:37:40,490
Jika kau tidak mengacau, aku akan
menganggap sebagai orang bersih.
413
00:37:42,990 --> 00:37:46,360
Aku tak mengerti, kau mengeluh
atau berterima kasih padaku.
414
00:37:46,570 --> 00:37:49,740
Keluhan untuk keluarga,
sedangkan kau bukan.
415
00:37:51,110 --> 00:37:56,360
aku hanya berterima kasih
pada Tuhan di atas.
416
00:37:59,070 --> 00:38:00,950
Aku ke sini untuk
memberitahumu Gaitonde,
417
00:38:00,990 --> 00:38:02,740
dari Dadar ke Byculla sekarang
jadi wilayahku.
418
00:38:04,070 --> 00:38:05,450
Daerahmu...
419
00:38:06,570 --> 00:38:08,360
Baiklah.
420
00:38:10,240 --> 00:38:12,950
Aku telah menghabiskan
23 tahun dalam bisnis ini.
421
00:38:14,070 --> 00:38:16,490
Satu-satunya hal yang kupelajari
dalam 23 tahun terakhir ini,
422
00:38:16,990 --> 00:38:20,990
tak ada yang permanen di sini.
423
00:38:21,610 --> 00:38:23,070
Tidak ada.
424
00:38:23,110 --> 00:38:24,360
Mengerti?
425
00:38:24,490 --> 00:38:27,490
Kemarin itu milikku,
hari ini milikmu.
426
00:38:28,490 --> 00:38:30,360
dan besok akan menjadi
milik orang lain.
427
00:38:31,240 --> 00:38:35,110
Sampai itu terjadi,
panjang umur Mumbai.
428
00:38:35,240 --> 00:38:36,700
Nikmatilah.
429
00:38:37,950 --> 00:38:41,110
Aku tidak akan menikmati...
Aku akan memerintah!
430
00:38:56,990 --> 00:38:59,360
Puji Dewa Ganesha...
431
00:38:59,450 --> 00:39:01,860
Ganesha... Ganesha... Ganesha...
432
00:39:01,950 --> 00:39:05,110
Pemujamu telah tiba, ya Dewa.
433
00:39:05,240 --> 00:39:08,200
Kau penyelamatnya, ya Ganesha.
434
00:39:08,360 --> 00:39:11,490
Dia datang dengan ikhlas
dan hati yang besar.
435
00:39:11,610 --> 00:39:14,700
Hanya kau yang tinggal di dalamnya,
ya Ganesha.
436
00:39:14,740 --> 00:39:17,990
Puji Dewa Ganesha...
437
00:39:18,070 --> 00:39:21,240
Puji Dewa Yang Baik.
438
00:39:21,320 --> 00:39:24,490
Pemujamu telah tiba, ya Dewa.
439
00:39:24,570 --> 00:39:27,700
Kau penyelamatnya, ya Ganesha.
440
00:39:27,740 --> 00:39:30,950
Dia datang dengan ikhlas
dan hati yang besar.
441
00:39:31,070 --> 00:39:33,990
hanya kau yang tinggal di dalamnya,
ya Ganesha.
442
00:39:34,110 --> 00:39:37,240
Mereka yang berdoa padamu,
tahu kekuatanmu.
443
00:39:37,320 --> 00:39:40,360
Kau membongkar semua kekhawatiran kami.
444
00:39:40,490 --> 00:39:43,490
Tabuh gendang dengan keras.
445
00:39:43,610 --> 00:39:46,740
inilah Dewa Ganesha.
446
00:39:46,860 --> 00:39:49,990
Biarkan jantungmu berdegup kencang.
447
00:39:50,200 --> 00:39:53,360
... inilah Dewa Ganesha.
448
00:39:53,450 --> 00:39:56,490
Tabuh gendang dengan keras.
449
00:39:56,610 --> 00:39:59,820
inilah Dewa Ganesha.
450
00:39:59,950 --> 00:40:02,990
Biarkan jantungmu berdegup kencang.
451
00:40:03,110 --> 00:40:06,490
inilah Dewa Ganesha.
452
00:40:06,610 --> 00:40:09,950
Yang baik hati, yang murah hati...
453
00:40:09,990 --> 00:40:13,200
Pelindung kebaikan...
penumpas kejahatan.
454
00:40:13,240 --> 00:40:14,740
Yang bijak...
455
00:40:14,860 --> 00:40:16,320
Dewa Ganesha...
456
00:40:16,360 --> 00:40:17,990
Yang bijak...
457
00:40:18,110 --> 00:40:19,450
Dewa Ganesha...
458
00:40:19,490 --> 00:40:22,740
Penghancur semua duka,
pemberi kebahagiaan.
459
00:40:22,860 --> 00:40:26,070
Dewa Ganesha...
460
00:40:26,110 --> 00:40:29,740
Ganesha... Ganesha... Ganesha...
461
00:40:29,820 --> 00:40:33,240
Puji Dewa Ganesha.
462
00:40:40,990 --> 00:40:42,740
Terima kasih.
463
00:40:44,990 --> 00:40:48,240
Jadi... Ayah, maksud ayah?
464
00:40:48,450 --> 00:40:49,360
Aku tidak mengirimmu ke Harvard...
465
00:40:49,450 --> 00:40:51,950
sehingga kau bisa kembali
dan mencoba membujukku...
466
00:40:52,360 --> 00:40:55,570
pabrik yang dibuat kakekmu
dari awal
467
00:40:55,610 --> 00:40:56,740
harus dijual!
468
00:40:56,860 --> 00:40:59,240
Jangan berteriak, ayah mertua.
469
00:40:59,360 --> 00:41:01,240
Itu tidak baik untuk
tekanan darahmu.
470
00:41:02,070 --> 00:41:06,490
Dengar, ayah, bahkan jika 5600
pekerjamu
471
00:41:06,700 --> 00:41:08,860
bekerja seumur hidup,
472
00:41:08,950 --> 00:41:10,450
mereka tak akan memberimu seperti
yang kuberikan
473
00:41:10,490 --> 00:41:12,740
dengan kesepakatan tunggal ini.
474
00:41:13,110 --> 00:41:15,740
Tanah pabrik kita yang disewakan
475
00:41:16,360 --> 00:41:17,990
tidak mungkin untuk menjual
sebelumnya.
476
00:41:18,110 --> 00:41:21,320
sekarang bisa dijual.
477
00:41:22,950 --> 00:41:26,820
Kementerian telah mengubah
aturannya untuk memungkinkan.
478
00:41:26,860 --> 00:41:29,610
Atiran telah diubah
karena kau menyuap menteri
479
00:41:29,700 --> 00:41:31,070
dengan keserakahan yang sama.
480
00:41:31,240 --> 00:41:35,200
Semua orang ingin sepotong
kota ini menghasilkan uang.
481
00:41:35,360 --> 00:41:36,740
Jadi apa yang salah dengan itu?
482
00:41:40,360 --> 00:41:43,240
Setiap orang ingin
mendapatkan uang, ayah.
483
00:41:50,990 --> 00:41:52,360
Dengar, Ayah.
484
00:41:52,700 --> 00:41:55,860
Kakekku membangun
Pabrik ini dari awal.
485
00:41:56,700 --> 00:41:57,950
Kenapa?
486
00:41:58,700 --> 00:42:00,110
Untuk menghasilkan uang, bukan?
487
00:42:00,490 --> 00:42:01,990
Untuk melakukan bisnis.
488
00:42:02,490 --> 00:42:04,200
Bukan untuk amal.
489
00:42:06,320 --> 00:42:10,740
Dan ayah, masa lalu dan masa depan
sama-sama hanyalah sebuah kalimat.
490
00:42:11,360 --> 00:42:14,570
Kita harus memutuskan kalimat
mana yang ingin kita jalani.
491
00:42:16,740 --> 00:42:19,110
Aku tak tahu tentang masa depanmu.
492
00:42:20,610 --> 00:42:22,240
tapi pabrik ini tidak dijual.
493
00:42:22,320 --> 00:42:23,740
tidak selama aku masih hidup.
494
00:42:27,240 --> 00:42:28,490
Sial.
495
00:42:36,570 --> 00:42:38,610
Arjun, ini bajumu.
496
00:42:41,490 --> 00:42:43,110
Kau kenapa?
497
00:42:45,450 --> 00:42:46,610
Kenapa murung?
498
00:42:47,860 --> 00:42:49,240
Aku tidak mau pergi ke London.
499
00:42:49,610 --> 00:42:52,740
Kau telah hidup sendiri 8 tahun,
bahkan tak pernah menulis surat.
500
00:42:52,820 --> 00:42:54,700
Dan tiba-tiba kau jadi lebay,
karena meninggalkan kakakmu dan aku.
501
00:42:57,570 --> 00:43:00,610
Oh begitu... jadi perasaan
itu untuk orang lain.
502
00:43:02,240 --> 00:43:03,820
Jadi siapa dia?
Apa pekerjaannya?
503
00:43:05,240 --> 00:43:06,360
Namanya Neelam.
504
00:43:06,740 --> 00:43:07,860
Kami dulu belajar bersama.
505
00:43:07,950 --> 00:43:08,990
Jadi apa masalahnya.
506
00:43:09,490 --> 00:43:13,070
Bagaimana jika dia menikahi
orang lain setelah aku pergi?
507
00:43:13,950 --> 00:43:15,110
Siapa yang akan menikahinya?
508
00:43:15,200 --> 00:43:16,490
Ayahnya.
509
00:43:16,490 --> 00:43:17,820
kau tahu kakakmu?
510
00:43:17,860 --> 00:43:19,200
Dia Mafia.
511
00:43:21,200 --> 00:43:22,570
Aku akan mengurusnya.
512
00:43:26,320 --> 00:43:27,490
Apa dia punya paspor?
513
00:43:27,740 --> 00:43:28,950
Ya, dia punya.
514
00:43:29,490 --> 00:43:30,740
Tapi paspor...
515
00:43:31,070 --> 00:43:33,490
Dia akan butuh untuk
visa London-nya.
516
00:43:34,570 --> 00:43:35,990
Bukankah dia sudah bilang?
517
00:43:37,570 --> 00:43:39,070
Bagaimana sayang?
518
00:43:40,740 --> 00:43:43,860
Tidak, dia bilang...
519
00:43:43,990 --> 00:43:46,110
Pertama pernikahan,
lalu London.
520
00:43:46,200 --> 00:43:47,990
agar Arjun menyelesaikan
studinya yang lebih tinggi.
521
00:43:48,200 --> 00:43:49,490
Tapi kenapa sekarang?
522
00:43:49,490 --> 00:43:50,610
Kenapa tidak?
523
00:43:50,990 --> 00:43:52,990
Jangan khawatir.
Beri tahu kami tempatnya.
524
00:43:53,240 --> 00:43:54,490
Kami akan mengurusnya.
525
00:43:55,450 --> 00:43:57,490
Soalnya, tidak ada yang bilang
tidak padanya.
526
00:43:58,860 --> 00:44:00,110
Tidak ada.
527
00:44:02,110 --> 00:44:05,490
Dia suka gandum, sereal, roti,
dan mentega untuk sarapan.
528
00:44:05,610 --> 00:44:06,990
Dia suka daging.
529
00:44:07,110 --> 00:44:09,950
Tapi tolong jauhi
daging sapi dan babi.
530
00:44:10,070 --> 00:44:11,450
Dan di sana dingin, Pastikan
dia pakai jaket setiap saat.
531
00:44:11,490 --> 00:44:13,490
Kalau tidak,
jika Arjun bersin di sana,
532
00:44:13,570 --> 00:44:15,240
Kakaknya akan masuk angin di sini.
533
00:44:17,740 --> 00:44:21,070
Kakak, ini tiket sekali jalan.
534
00:44:22,240 --> 00:44:25,110
Ya, karena aku tidak mau
kau kembali ke kota ini.
535
00:44:26,070 --> 00:44:27,860
Sama seperti di sekolah.
536
00:44:28,610 --> 00:44:30,110
Bahkan saat kau sedang berlibur,
aku akan datang menjengukmu di sana.
537
00:44:34,240 --> 00:44:35,360
Tidak apa-apa.
538
00:44:40,360 --> 00:44:41,490
Ayo pergi.
539
00:44:52,360 --> 00:44:53,490
Dia sendirian lagi?
540
00:44:54,740 --> 00:44:55,820
Kenapa dia sendirian?
541
00:44:55,860 --> 00:44:56,860
Kalian ada untuknya.
542
00:44:59,740 --> 00:45:00,860
Ayo.
543
00:45:22,360 --> 00:45:24,070
Ayahmu meninggal...
544
00:45:24,360 --> 00:45:27,070
dan para pekerja pabrik
ini merasa yatim piatu.
545
00:45:27,950 --> 00:45:32,200
Karena mereka yatim piatu,
Jadikan mereka gelandangan juga.
546
00:45:32,990 --> 00:45:36,990
20.000 untuk mengosongkan
setiap pekerja dari rumah mereka!
547
00:45:37,110 --> 00:45:38,490
20.000!
548
00:45:39,950 --> 00:45:46,360
Bagaimana dengan istri pekerja,
anak-anak, ibu, ayah, paman?
549
00:45:46,490 --> 00:45:50,240
Apa aku menyeretnya keluar
secara gratis?
550
00:45:51,820 --> 00:45:53,360
Maksudmu apa?
551
00:45:53,450 --> 00:45:56,700
Artinya, menurut perhitunganku,
dengan kesepakatan ini.
552
00:45:56,860 --> 00:46:00,610
Kau akan mendapat untung 8 miliar.
553
00:46:01,240 --> 00:46:02,610
Dan kau menawarkanku 90 juta.
554
00:46:02,740 --> 00:46:04,450
Lihat di sini.
555
00:46:04,490 --> 00:46:06,820
Bagaimana penampilanku
menurutmu?
556
00:46:08,610 --> 00:46:13,490
Uang receh itu untuk pengemis,
bukan mitra.
557
00:46:15,490 --> 00:46:20,450
Aku mau 15%
558
00:46:27,610 --> 00:46:29,240
- Selesai.
- Selesai!
559
00:46:32,610 --> 00:46:33,860
Bagus.
560
00:46:55,110 --> 00:46:58,950
Orang Portugis menamai
kota ini Bom Bahia...
561
00:47:00,240 --> 00:47:01,610
Dan kau tahu apa?
562
00:47:02,200 --> 00:47:06,740
Mereka memberikannya sebagai
hadiah pernikahan untuk Inggris.
563
00:47:09,240 --> 00:47:11,360
Mereka pikir itu punya ayah mereka.
564
00:47:12,740 --> 00:47:16,200
Dan Inggris merubah namanya
jadi Bombay.
565
00:47:16,610 --> 00:47:17,990
Tapi sekarang cukup sudah.
566
00:47:19,490 --> 00:47:20,950
Kota kita tidak akan dikenal
dengan nama...
567
00:47:20,990 --> 00:47:22,990
... diberikan oleh Inggris!
568
00:47:23,490 --> 00:47:24,740
Kota ini milik Dewi
Mumba Devi kami.
569
00:47:24,860 --> 00:47:26,360
Dia ibu kita.
570
00:47:26,950 --> 00:47:30,070
Kota ini tidak lagi
dikenal sebagai Bombay,
571
00:47:30,110 --> 00:47:31,820
tapi sebagai Mumbai!
572
00:47:32,860 --> 00:47:34,360
Apa namanya?
573
00:47:34,490 --> 00:47:36,110
Mumbai!
574
00:47:36,200 --> 00:47:38,610
- Apa namanya?
- Mumbai!
575
00:47:38,740 --> 00:47:39,990
Apa nama kota ini?
576
00:47:40,110 --> 00:47:44,070
Mumbai! Mumbai! Mumbai!
577
00:47:51,240 --> 00:47:52,860
Salam, Bhau.
578
00:48:03,740 --> 00:48:05,570
Ini berat.
579
00:48:05,610 --> 00:48:07,990
Tapi kau tahu apa
yang lebih berat dari senjata?
580
00:48:09,110 --> 00:48:10,820
Uang.
581
00:48:11,700 --> 00:48:13,860
Dengan uang, seseorang bisa
membeli sebanyak mungkin sennjata.
582
00:48:15,240 --> 00:48:17,610
Khaitaan telah kerjasama
dengan Gaitonde.
583
00:48:19,450 --> 00:48:21,950
Sekarang...
setelah kesepakatan pabrik,
584
00:48:21,990 --> 00:48:24,610
Khaitaan tidak akan
kekurangan uang.
585
00:48:24,700 --> 00:48:26,860
dan Gaitonde punya senjata.
586
00:48:28,240 --> 00:48:31,360
Memotong sayap Khaitaan dan
Gaitonde hingga jatuh ke tanah.
587
00:48:33,610 --> 00:48:36,860
Jika kau ingin maju dalam hidup,
588
00:48:38,860 --> 00:48:40,490
selalu ingat dua hal.
589
00:48:41,240 --> 00:48:46,110
Siapa yang kau inginkan dan apa
yang dia inginkan!
590
00:48:47,360 --> 00:48:51,200
Aku ingin suara para
pekerja pabrik itu.
591
00:48:51,950 --> 00:48:53,610
dan mereka menginginkan
hak mereka.
592
00:48:53,700 --> 00:48:55,740
aku menginginkan apa yang
kau inginkan.
593
00:48:57,110 --> 00:48:59,200
Jangan khawatir.
594
00:49:01,860 --> 00:49:05,360
Amartya... kau adalah harga diriku.
595
00:49:07,740 --> 00:49:10,240
Jangan pernah mengecewakannya.
596
00:49:12,820 --> 00:49:14,490
Jangan pernah.
597
00:49:55,700 --> 00:49:57,110
Kau tidak akan memenangkan
perlombaan ini.
598
00:50:00,700 --> 00:50:02,490
Kita baru akan tahu setelah
balapan berakhir.
599
00:50:03,320 --> 00:50:05,570
Kesepakatan apa pun yang
memberimu persahabatan Gaitonde...
600
00:50:06,240 --> 00:50:08,320
bersama dengan permusuhan
Amartya Rao...
601
00:50:10,740 --> 00:50:14,200
tidak pernah bisa sangat
menguntungkan.
602
00:50:14,360 --> 00:50:18,860
Aku tidak membutuhkanmu
untuk mengajariku untung dan rugi.
603
00:50:20,110 --> 00:50:21,860
Aku belajar ke Universitas
Harvard untuk itu.
604
00:50:21,950 --> 00:50:23,490
Tapi sepertinya kau tidak
belajar apa-apa.
605
00:50:24,320 --> 00:50:27,070
Ini belum terlambat.
Perbaiki caramu.
606
00:50:27,240 --> 00:50:29,110
Sudah terlambat, Amartya Rao.
607
00:50:29,360 --> 00:50:31,320
Perlombaan telah dimulai
dan taruhan telah dipasang.
608
00:50:31,360 --> 00:50:34,360
Dan taruhanku ada di Gaitonde.
609
00:50:35,610 --> 00:50:38,240
Dan seseorang tidak mengubah
taruhan di tengah perlombaan.
610
00:50:39,820 --> 00:50:41,990
Dalam pacuan kuda, kau
bertaruh pada seekor keledai.
611
00:50:43,490 --> 00:50:44,990
Mobilmu anti peluru,
612
00:50:48,570 --> 00:50:49,950
Kau tidak.
613
00:50:59,820 --> 00:51:01,450
Ayolah!
614
00:51:07,820 --> 00:51:09,610
- Kemana?
- Untuk bertemu Gaitonde.
615
00:51:18,950 --> 00:51:20,450
Tidak ada mobil yang diizinkan
melewati batas ini!
616
00:51:26,950 --> 00:51:28,110
Apa ini?
617
00:51:46,740 --> 00:51:48,490
Cukup!
618
00:51:48,570 --> 00:51:50,490
Ada apa?
619
00:51:53,360 --> 00:51:55,490
Aku tidak mau berbisnis denganmu.
620
00:51:55,990 --> 00:51:58,700
Apa yang salah denganmu?
Kenapa sangat marah?
621
00:51:59,110 --> 00:52:01,490
Aku tidak mau mempertaruhkan hidupku
hanya untuk menghasilkan uang.
622
00:52:01,490 --> 00:52:03,360
Siapa yang akan membunuhmu?
623
00:52:06,490 --> 00:52:08,360
Amartya Rao.
624
00:52:09,200 --> 00:52:13,490
Meskipun kau di pihakku, dia berani
mengancamku di depan umum.
625
00:52:13,950 --> 00:52:15,240
Dia bahkan mungkin membunuhku.
626
00:52:16,240 --> 00:52:17,740
24 jam.
627
00:52:17,990 --> 00:52:21,450
Kau hanya punya 24 jam
atau kesepakatan dibatalkan.
628
00:52:29,490 --> 00:52:30,950
Amar telah melempar batu,
629
00:52:32,490 --> 00:52:36,070
Akan kujawab dengan bunga.
630
00:52:37,990 --> 00:52:41,990
Tapi bunga itu akan ada
di kuburannya.
631
00:52:50,820 --> 00:52:52,490
Lihat!
632
00:52:54,110 --> 00:52:56,110
Arjun!
633
00:52:57,070 --> 00:52:59,450
Jadi... kau telah tumbuh lebih
besar dan lebih tinggi.
634
00:52:59,490 --> 00:53:01,740
Hentikan, saudara. Seberapa besar
yang akan kudapatkan sekarang?
635
00:53:05,070 --> 00:53:09,110
Tapi Arjun, kau
seharusnya tidak kembali.
636
00:53:09,490 --> 00:53:11,740
- Tapi...
- Ini hari ulang tahun kakaknya.
637
00:53:11,860 --> 00:53:13,360
Bagaimana bisa dia tak datang?
638
00:53:13,490 --> 00:53:15,070
Baik. Kemari. Ayo pergi.
639
00:53:20,490 --> 00:53:35,070
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
640
00:53:36,490 --> 00:53:51,070
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!
641
00:54:03,490 --> 00:54:05,200
Baba... Jagannath?
642
00:54:05,360 --> 00:54:07,570
Jangan takut, Lihat kebelakang.
643
00:54:33,610 --> 00:54:35,110
- Neelam!
- Arjun!
644
00:55:11,360 --> 00:55:12,570
Ayo. Ayolah. Cepat!
645
00:55:40,320 --> 00:55:41,320
Kau seharusnya tidak kembali.
646
00:55:43,240 --> 00:55:44,570
Aku...
647
00:55:44,700 --> 00:55:47,490
Inilah kenapa aku
menjauhkanmu selama 10 tahun.
648
00:55:49,570 --> 00:55:51,860
Sekarang kau muncul untuk
memasukkan kepalamu ke dalam api.
649
00:55:53,610 --> 00:55:55,360
Apakah kau sudah gila!
650
00:55:55,450 --> 00:55:59,240
Tapi Kakak, aku hanya
ingin memberimu kejutan.
651
00:55:59,360 --> 00:56:01,490
Mereka menembakmu, Arjun!
652
00:56:04,320 --> 00:56:05,740
Kau bisa saja kehilangan nyawa!
653
00:56:05,860 --> 00:56:07,240
Mereka datang untuk membunuhmu!
654
00:56:08,740 --> 00:56:10,240
Apakah ini caramu ingin
mengejutkanku?
655
00:56:10,320 --> 00:56:11,610
Tetapi tidak ada yang terjadi.
656
00:56:11,740 --> 00:56:13,200
Aku tak akan melakukannya lagi.
657
00:56:14,240 --> 00:56:15,450
Tolong bicara dengannya.
658
00:56:15,490 --> 00:56:16,740
Amar,
659
00:56:17,860 --> 00:56:18,820
Aku bukan anak kecil lagi.
660
00:56:18,860 --> 00:56:20,200
Hei...
661
00:56:20,490 --> 00:56:22,070
Kau akan selalu jadi anak-anak
untukku.
662
00:56:22,860 --> 00:56:24,200
Mengerti?
663
00:56:36,110 --> 00:56:38,360
Mereka seharusnya tidak
menyerang Arjun.
664
00:56:39,200 --> 00:56:40,990
Aku selesai berbicara.
665
00:56:42,110 --> 00:56:44,490
Saatnya mengakhiri cerita ini.
666
00:57:01,990 --> 00:57:04,740
Nyetir lebih cepat.
667
00:57:34,490 --> 00:57:35,700
Apa yang kau lakukan?
668
00:57:36,200 --> 00:57:38,450
Putar balik. Cepat.
669
00:57:46,490 --> 00:57:47,860
Putar balik mobil!
670
00:57:49,740 --> 00:57:51,860
Minggir, cepat.
671
00:58:32,360 --> 00:58:34,110
Dengan menyerang Adikku.
672
00:58:34,740 --> 00:58:37,110
Kau mengubah trek
balap ini menjadi hutan.
673
00:58:38,740 --> 00:58:42,990
Di hutan, hanya
yang terkuat yang bertahan.
674
00:59:07,740 --> 00:59:09,450
Aku memperingatkanmu,
675
00:59:09,570 --> 00:59:11,360
Mobilmu anti peluru,
676
00:59:11,990 --> 00:59:13,490
Kau tidak.
677
00:59:44,570 --> 00:59:45,860
Itu kuil.
678
00:59:46,740 --> 00:59:47,820
Jangan ada senjata!
679
01:00:21,610 --> 01:00:26,240
Kupikir kau sedang terburu-buru
untuk bertemu Penciptamu.
680
01:00:27,990 --> 01:00:29,990
Aku datang untuk
memberitahumu Gaitonde.
681
01:00:30,860 --> 01:00:32,990
setiap kali kau menyentuh Adikku,
682
01:00:33,570 --> 01:00:35,490
anak buahmu akan kehilangan
satu lengan...
683
01:00:36,490 --> 01:00:37,740
atau kepala.
684
01:00:38,450 --> 01:00:40,450
Adapun pertemuan dengan
Sang Pencipta.
685
01:00:40,490 --> 01:00:43,860
Aku telah mengirim rekanmu
Khaitaan bertemu dengannya.
686
01:00:46,570 --> 01:00:48,320
Lihat tangga ini, Gaitonde.
687
01:00:49,360 --> 01:00:51,110
Kita berdua berdiri
di tempat yang sama.
688
01:00:51,820 --> 01:00:53,490
Kecuali satu perbedaan,
689
01:00:58,240 --> 01:01:03,490
Kau turun, dan aku naik.
690
01:01:21,740 --> 01:01:22,990
Komisaris!
691
01:01:28,450 --> 01:01:30,570
Enam jam yang lalu, Amartya Rao
692
01:01:30,610 --> 01:01:33,490
membunuh seorang
industrialis terkenal di jalanan.
693
01:01:35,820 --> 01:01:38,860
Seorang industrialis yang akan
mengubah wajah Bombay
694
01:01:38,950 --> 01:01:41,240
dan menempatkannya di peta dunia.
695
01:01:42,070 --> 01:01:44,200
Suamiku, Sunil Khaitaan.
696
01:01:46,070 --> 01:01:51,990
Aku kehilangan suami, Tapi
kerugian sebenarnya adalah kota Bombay.
697
01:01:53,610 --> 01:01:55,240
100 juta!
698
01:01:55,360 --> 01:01:59,360
100 juta untuk petugas yang
menembak kepala Amartya Rao!
699
01:02:11,860 --> 01:02:13,110
Bagaimana menurutmu, Pak?
700
01:02:13,200 --> 01:02:14,360
Akankah Amartya mati?
701
01:02:15,950 --> 01:02:18,450
Pertanyaannya bukan
apakah Amartya akan mati?
702
01:02:23,950 --> 01:02:27,740
Pertanyaannya adalah apa yang
akan kulakukan dengan uang 100 juta.
703
01:02:45,400 --> 01:02:47,860
Jangan menantang harga diri kita.
704
01:02:49,360 --> 01:02:51,610
Jika kau membangunkan harimau
yang sedang tidur,
705
01:02:51,700 --> 01:02:53,610
dia akan mencabik-cabikmu.
706
01:02:54,860 --> 01:03:00,110
Jangan main-main dengan keluargaku.
707
01:03:02,490 --> 01:03:06,450
Jika kau macam-macam dengan kami,
Kami akan membalas.
708
01:03:07,110 --> 01:03:08,610
Apa yang kubilang?
709
01:03:08,740 --> 01:03:11,990
Jika kau macam-macam dengan kami,
Kami akan membalas.
710
01:03:12,070 --> 01:03:14,820
Memukul kembali!
711
01:03:14,950 --> 01:03:17,240
Jika ada yang berani
mengambil hak-mu...
712
01:03:17,860 --> 01:03:21,240
dia akan terbaring di jalanan
berlumuran darahnya sendiri.
713
01:03:21,320 --> 01:03:23,320
Aku dengan jelas memberi tahu
pemerintah.
714
01:03:23,360 --> 01:03:27,360
Jika kau memiliki orangmu di Dubai,
715
01:03:27,860 --> 01:03:31,110
aku memiliki orangku di Dadar.
716
01:03:32,820 --> 01:03:35,990
Saudaraku, atas berkah Chhatrapati,
717
01:03:36,070 --> 01:03:38,610
dan kebanggaan rakyat kita,
Kau harus memilih
718
01:03:38,700 --> 01:03:42,450
tentara Chhtrapati dalam
pemilu mendatang.
719
01:03:42,950 --> 01:03:45,070
- Hidup!
- Persatuan Marathi!
720
01:03:45,110 --> 01:03:47,360
- Hidup!
- Persatuan Marathi!
721
01:03:47,490 --> 01:03:49,820
- Hidup!
- Persatuan Marathi!
722
01:03:49,860 --> 01:03:51,490
Panjang umur.
723
01:03:51,570 --> 01:03:53,740
Panjang umur.
724
01:04:00,110 --> 01:04:02,570
Ikutlah, Aku perlu
mendengar slogan lain darimu.
725
01:04:11,700 --> 01:04:15,740
Setiap orang punya tempat
favorit yang berubah seiring waktu.
726
01:04:17,490 --> 01:04:19,570
Sebagai anak, taman di
dekat rumahku adalah favoritku.
727
01:04:20,490 --> 01:04:22,990
Saat di sekolah, itu bangku
Deretan terakhir di kelas.
728
01:04:23,110 --> 01:04:24,610
Di perguruan tinggi, itu kantin.
729
01:04:26,490 --> 01:04:30,610
Saat aku dapat pacar,
itu kursi sudut bioskop.
730
01:04:31,990 --> 01:04:33,700
Dan setelah aku mengenakan
seragam polisi ini,
731
01:04:33,740 --> 01:04:35,450
dan jadi spesialis penyergapan.
732
01:04:38,990 --> 01:04:40,860
ini telah jadi tempat favoritku.
733
01:04:46,990 --> 01:04:48,740
Aku punya sesuatu untuk
ditunjukkan padamu.
734
01:04:51,990 --> 01:04:53,570
Lihatlah.
735
01:04:58,860 --> 01:05:00,110
aku membawa mereka semua ke sini.
736
01:05:04,320 --> 01:05:07,820
Jangan khawatir, aku akan memberimu
kesempatan untuk lari juga.
737
01:05:12,110 --> 01:05:13,110
Lari!
738
01:05:59,820 --> 01:06:01,990
Tidak pak.
Aku tidak mau pergi kemana-mana.
739
01:06:05,070 --> 01:06:05,990
Takut?
740
01:06:06,070 --> 01:06:07,820
Tanya aku apapun yang kau mau.
741
01:06:08,450 --> 01:06:09,610
Aku akan memberitahumu semuanya.
742
01:06:09,740 --> 01:06:10,820
Kau mau beritahu?
743
01:06:12,820 --> 01:06:15,990
Anjing selalu buang air kecil
di tempat yang sama.
744
01:06:17,320 --> 01:06:20,860
Chandu, Jadhav, Mahesh, Gotya,
dan Mangu... Kemana mereka pergi?
745
01:06:21,610 --> 01:06:22,860
Katakan padaku.
746
01:06:24,610 --> 01:06:25,490
Bicaralah.
747
01:06:25,610 --> 01:06:27,570
Makanannya terlalu
pedas hari ini, Babban.
748
01:06:28,360 --> 01:06:30,490
Lain kali aku tidak akan
makan di sini.
749
01:06:30,570 --> 01:06:31,950
Sampai jumpa.
750
01:06:37,570 --> 01:06:38,700
Hei, Chandu.
751
01:06:40,490 --> 01:06:41,740
Kau mau ikut atau lari?
752
01:07:02,360 --> 01:07:03,990
Kau tidak akan mengacaukan
siapa pun hari ini, Jadhav.
753
01:07:08,610 --> 01:07:09,860
Sekarang giliranmu untuk
kacau hari ini.
754
01:07:21,820 --> 01:07:23,240
Serangan pertama adalah
milikku, Gotya.
755
01:07:31,570 --> 01:07:33,490
Jadi apa menu hari ini?
756
01:07:33,570 --> 01:07:35,740
Kari ikan, kepiting,
dan ikan goreng.
757
01:07:36,070 --> 01:07:37,490
Dan peluru polisi untuk
pencuci mulut.
758
01:08:20,570 --> 01:08:21,860
Keluarlah, Ganpat.
759
01:08:21,990 --> 01:08:23,820
Jika tidak, mobil juga
perlu dicuci dari dalam.
760
01:08:33,700 --> 01:08:35,860
Chandu di depan warung
pinggir jalan.
761
01:08:36,610 --> 01:08:37,990
Jadhav di rumah pelacur.
762
01:08:38,700 --> 01:08:41,110
Dan Gotya dia sedang bermain
karambol di lingkungan sekitar.
763
01:08:41,240 --> 01:08:42,450
Dia menembaknya di sana.
764
01:08:44,490 --> 01:08:45,820
Manku di pertapaan,
765
01:08:46,610 --> 01:08:50,110
dan Mahesh sedang
mengunjungi majikannya.
766
01:08:50,240 --> 01:08:51,740
dia menembaknya di sana.
767
01:08:54,860 --> 01:08:56,610
Aku sudah mengenal Manku
begitu lama.
768
01:08:56,700 --> 01:08:58,860
Bahkan aku tidak tahu
dia punya simpanan.
769
01:08:58,860 --> 01:09:01,700
Kau tidak tahu, tapi seseorang tahu.
770
01:09:01,860 --> 01:09:03,820
Jadhav, Chandu, Gotya, Manku.
771
01:09:03,860 --> 01:09:05,200
semua orang.
772
01:09:06,450 --> 01:09:07,610
Saat kau berencana mencuri
dari sebuah rumah
773
01:09:07,700 --> 01:09:09,450
Pelayan adalah orang pertama
yang kau butuhkan di sisimu.
774
01:09:11,740 --> 01:09:13,110
Ada informan di antara kita.
775
01:09:14,990 --> 01:09:16,110
Siapa itu?
776
01:09:17,570 --> 01:09:18,820
Orang yang tidak ada di sini.
777
01:09:20,490 --> 01:09:21,740
Sadashiv.
778
01:09:22,570 --> 01:09:24,360
Arjun, apa yang kau katakan?
779
01:09:25,820 --> 01:09:26,820
Sada?
780
01:09:27,860 --> 01:09:30,240
Tidak pernah.
Ini tidak mungkin.
781
01:09:32,240 --> 01:09:33,490
Dia teman masa kecil kita.
782
01:09:34,360 --> 01:09:35,320
Dia teman.
783
01:09:35,360 --> 01:09:36,950
Hal tentang pengkhianatan adalah...
784
01:09:37,360 --> 01:09:39,360
selalu seseorang yang
spesial yang melakukannya.
785
01:09:43,740 --> 01:09:47,200
Telepon Sadashiv dan bilang padanya
untuk menemuiku di Five Gardens.
786
01:09:48,490 --> 01:09:49,610
Apa?
787
01:09:49,740 --> 01:09:51,360
Bagaimana jika dia mengirim
polisi ke sana?
788
01:09:51,990 --> 01:09:53,320
Itulah yang harus kulihat.
789
01:10:37,860 --> 01:10:38,950
Tunggu.
790
01:10:50,200 --> 01:10:51,820
Kantor pusat bagian Kriminal.
791
01:11:09,700 --> 01:11:11,240
Tempat itu penuh
dengan polisi, Pak.
792
01:11:12,950 --> 01:11:14,990
Kurasa kau sedang memberikan
umpan untuk pemain besar.
793
01:11:17,200 --> 01:11:19,740
Menekan lawan di lapangan kecil
tidak membuat pemain jadi besar.
794
01:11:21,360 --> 01:11:22,820
Dia tak akan bertahan lama.
795
01:11:24,240 --> 01:11:25,950
Kurasa keberuntungan ada
di pihaknya hari ini.
796
01:11:26,740 --> 01:11:27,860
Dia selamat.
797
01:11:28,450 --> 01:11:30,820
Dia selaluu beruntung
setiap kali menjauh dariku.
798
01:11:30,860 --> 01:11:34,820
Tapi aku pasti beruntung
hanya sekali untuk membunuhnya.
799
01:11:35,740 --> 01:11:37,490
Keberuntungan itu seperti
perlengkapan mobil, Pak.
800
01:11:38,610 --> 01:11:42,860
Geser pada waktu yang tepat dan
itu mengubah kecepatan hidupmu.
801
01:11:45,740 --> 01:11:47,070
Dialog yang bagus.
802
01:11:47,820 --> 01:11:49,360
Apa kau datang ke Bombay
untuk menjadi aktor?
803
01:11:50,240 --> 01:11:51,740
Kau sangat pintar, Pak.
804
01:11:53,110 --> 01:11:54,700
Membuatku terkesan
di pertemuan pertama.
805
01:12:03,320 --> 01:12:05,610
- Berapa?
- Biarlah, pak.
806
01:12:05,820 --> 01:12:07,070
Aku tidak bisa mengambil
uang darimu.
807
01:12:08,990 --> 01:12:10,360
Aku bukan polisi seperti itu.
808
01:12:10,860 --> 01:12:12,240
Aku langsung tahu itu.
809
01:12:12,990 --> 01:12:15,740
Tapi aku jarang mendapat
kesempatan untuk membantu Hukum.
810
01:12:16,490 --> 01:12:17,990
Jabat tangan saja Pak.
811
01:12:18,360 --> 01:12:21,990
Kapan pun keberuntungan ada di pihakmu,
dan kau dapatkan pemain itu...
812
01:12:23,070 --> 01:12:27,820
Aku dengan bangga akan bilang
Aku pernah jabat tangan dengan kematian.
813
01:12:52,610 --> 01:12:53,950
- Semuanya baik-baik saja?
- Tidak.
814
01:12:54,860 --> 01:12:56,320
Aku meneleponmu berkali-kali, Amar.
815
01:12:56,450 --> 01:12:57,820
Kenapa kau tidak menjawab
panggilanku?
816
01:12:57,860 --> 01:12:59,110
Aku baik-baik saja.
817
01:13:00,570 --> 01:13:01,860
Aku selalu mengkhawatirkanmu.
818
01:13:02,860 --> 01:13:04,110
Tidak bisa fokus pada apapun.
819
01:13:04,200 --> 01:13:07,110
Aku tidak menjawab panggilanmu
hanya ajal ada di depanku.
820
01:13:09,240 --> 01:13:10,610
Hari ini dia duduk di kursi belakang.
821
01:13:11,110 --> 01:13:12,200
Kemari.
822
01:13:15,240 --> 01:13:16,490
Jadi Sadashiv menjual kami?
823
01:13:18,700 --> 01:13:19,860
Dia tidak menjual.
824
01:13:22,860 --> 01:13:23,860
Dia ketakutan.
825
01:13:27,860 --> 01:13:29,740
Informasiku benar, pak.
826
01:13:29,990 --> 01:13:32,200
Amar seharusnya
datang ke Five Gardens.
827
01:13:32,240 --> 01:13:33,610
Dia sendiri yang bilang padaku.
828
01:13:33,740 --> 01:13:34,950
Lalu kenapa dia tidak muncul?
829
01:13:36,240 --> 01:13:38,200
Hanya ada satu alasan.
830
01:13:38,860 --> 01:13:41,860
Dia tahu aku berkhianat.
831
01:13:43,070 --> 01:13:44,740
Dia tidak akan mengampuniku sekarang.
832
01:13:46,700 --> 01:13:49,320
Dia tak akan mengampunimu, itulah kenapa
kami membawamu ke kampung halamanmu.
833
01:13:49,820 --> 01:13:51,860
Pergi ke sana dan jalani hidup
yang tenang.
834
01:13:55,610 --> 01:13:56,820
Kemana kau pergi?
835
01:13:58,950 --> 01:14:01,450
Tidak ada ruang kantor di kereta
yang bergerak,
836
01:14:02,820 --> 01:14:04,240
jadi kami ke Toilet.
837
01:14:21,990 --> 01:14:23,990
Kau merusak kepercayaan
kami demi uang, Sadashiv.
838
01:14:25,450 --> 01:14:26,490
Bukan demi uang.
839
01:14:27,360 --> 01:14:29,610
Sebagai imbalan atas hidupku!
840
01:14:31,490 --> 01:14:36,110
Jika aku tak beri tahu inspektur
itu semuanya, dia akan menembakku.
841
01:14:36,360 --> 01:14:37,450
Itu akan lebih baik.
842
01:14:38,820 --> 01:14:40,610
Kau akan mati sebagai teman setia.
843
01:14:41,110 --> 01:14:42,360
Sekarang kau akan mati
sebagai pengkhianat.
844
01:15:21,860 --> 01:15:22,990
Kenapa, Sada?
845
01:15:24,070 --> 01:15:25,450
Kenapa, Sada?
846
01:15:26,070 --> 01:15:28,700
Baba, kau saudaraku.
847
01:15:29,740 --> 01:15:31,240
Maafkan aku.
848
01:15:31,990 --> 01:15:33,950
Aku takut.
849
01:15:34,610 --> 01:15:36,240
Berapa banyak
krim gulung kali ini?
850
01:15:38,610 --> 01:15:40,360
Aku pengecut.
851
01:15:40,860 --> 01:15:43,450
Dan aku... terpojok.
852
01:15:57,820 --> 01:15:59,490
ini.
853
01:16:00,740 --> 01:16:02,610
Untuk apa paket kedua?
854
01:16:02,740 --> 01:16:03,990
Untuk menerima peluru!
855
01:16:25,450 --> 01:16:27,240
Kau menembak Sadashiv
di siang bolong!
856
01:16:27,320 --> 01:16:28,860
Menembak polisi!
857
01:16:28,950 --> 01:16:31,360
Berani-beraninya kau
membantu Arjun tanpa izinku?
858
01:16:31,990 --> 01:16:34,490
Dia pikir hidupku
prioritas yang lebih besar.
859
01:16:36,240 --> 01:16:40,320
Baba tahu bagaimanapun
juga aku akan membunuh Sadashiv.
860
01:16:43,240 --> 01:16:45,490
Siapa yang memberimu hak
untuk membunuh Sadashiv?
861
01:16:47,070 --> 01:16:50,240
Aku mengambil pistol, jadi
kau tidak perlu melakukannya!
862
01:16:50,950 --> 01:16:54,360
Aku menumpahkan darah tapi tidak
pernah membiarkan setetes pun menimpamu.
863
01:16:54,490 --> 01:16:56,110
Dan kau mau membunuh orang.
864
01:16:56,200 --> 01:16:57,740
Aku akan membunuh.
865
01:16:57,820 --> 01:17:00,110
Aku membunuh hanya hari ini, Besok
mungkin ada selusin yang melawanmu!
866
01:17:00,490 --> 01:17:01,700
Aku akan membunuh mereka semua.
867
01:17:05,360 --> 01:17:07,450
Kau melakukan semua yang
kau bisa untukku, saudara!
868
01:17:08,070 --> 01:17:09,240
Sekarang giliranku.
869
01:17:10,860 --> 01:17:12,610
Kau bukan satu-satunya yang
bisa menjadi saudara yang baik.
870
01:17:38,070 --> 01:17:40,990
Kau melakukan lebih dari yang
kau bisa, Amar.
871
01:17:44,110 --> 01:17:45,990
Sekarang takdir juga
harus melibatkannya.
872
01:18:16,320 --> 01:18:17,240
Salam, Bhau.
873
01:18:17,360 --> 01:18:18,450
- Salam.
- Salam.
874
01:18:21,070 --> 01:18:22,360
Amar,
875
01:18:25,200 --> 01:18:27,950
Sudah kubilang untuk menakut-nakuti
Khaitaan, bukan membunuhnya.
876
01:18:29,860 --> 01:18:31,200
Kau melepaskan tembakan di sini...
877
01:18:32,490 --> 01:18:34,490
Dan itu terdengar sampai ke Delhi.
878
01:18:36,110 --> 01:18:37,570
Aku bisa mengerti kenapa kau
membunuh Sadashiv.
879
01:18:37,610 --> 01:18:39,610
Dia informan.
880
01:18:40,200 --> 01:18:41,610
Tapi menembak polisi itu?
881
01:18:46,740 --> 01:18:48,360
Mereka dibayar untuk
menerima peluru.
882
01:18:51,360 --> 01:18:52,950
Sekarang mereka akan
mendapatkan medali,
883
01:18:53,570 --> 01:18:55,490
Tanpa penyelidikan.
884
01:18:57,240 --> 01:18:58,320
Beri dia kursi.
885
01:19:05,860 --> 01:19:08,990
Keheningan di hutan
mengumumkan kehadiran singa.
886
01:19:09,740 --> 01:19:11,700
Dan orang tidak mengembara
ke dalam hutan karena takut.
887
01:19:13,450 --> 01:19:17,070
Tetapi ketika singa datang
ke kota untuk berburu...
888
01:19:18,860 --> 01:19:20,860
seluruh kota bersatu
untuk membunuhnya.
889
01:19:21,700 --> 01:19:22,990
Apa yang kau ingin kulakukan?
890
01:19:25,860 --> 01:19:27,320
Tinggalkan kota.
891
01:19:28,820 --> 01:19:30,110
Bahkan negara ini.
892
01:19:30,240 --> 01:19:31,860
Jika pimpinan kabur
893
01:19:31,990 --> 01:19:33,360
lalu bagaimana dengan pasukannya?
894
01:19:34,490 --> 01:19:36,490
Seorang pimpinan yang
mati tidak baik untuk tentara.
895
01:19:37,950 --> 01:19:41,110
Jika tentara ada, begitu
juga dengan pimpinan.
896
01:19:42,860 --> 01:19:46,820
Biarkan Arjun memimpin
tentara selama beberapa hari.
897
01:20:10,740 --> 01:20:12,360
Vijay.
898
01:20:14,740 --> 01:20:49,360
Subtitle by RhainDesign
Palu, 29 April 2021
899
01:20:50,360 --> 01:20:52,240
Bahkan Adiknya sudah bergabung
dengan geng tersebut sekarang.
900
01:20:52,320 --> 01:20:53,700
Apa rencanamu?
901
01:20:54,950 --> 01:20:57,610
Di Mahabharat Arjun
menembakkan panah ke mata burung.
902
01:20:57,740 --> 01:20:59,610
Aku akan membidik mata
Arjun sebagai gantinya.
903
01:21:00,240 --> 01:21:02,070
Dia akan membawa kita ke Amartya.
904
01:21:04,740 --> 01:21:05,990
Lalu?
905
01:21:07,240 --> 01:21:08,570
dengan begitu aku akan dapatkan
kesempatanku, Pak.
906
01:21:29,070 --> 01:21:30,860
Selamat datang pak.
Selamat datang.
907
01:21:31,110 --> 01:21:32,860
Ayo, duduk.
908
01:21:34,360 --> 01:21:35,990
Senang sekali kau bisa hadir, Pak.
909
01:21:38,490 --> 01:21:42,490
Kau tidak bisa mengatur bahkan
urusan kecil dengan gaji polisi...
910
01:21:43,240 --> 01:21:44,490
tapi melihat ini.
911
01:21:44,740 --> 01:21:48,570
Ini cukup untuk membayar
pernikahan putri seluruh departemen.
912
01:21:51,820 --> 01:21:52,860
Pak, temui istri dan anakku.
913
01:21:52,950 --> 01:21:54,700
- Halo.
- Halo.
914
01:21:55,110 --> 01:21:56,820
Pak, tolong berkati anakku.
915
01:21:56,950 --> 01:21:58,070
Terimalah restunya.
916
01:21:58,740 --> 01:21:59,860
Tuhan memberkatimu.
917
01:22:01,110 --> 01:22:03,570
Ayahmu mengambil banyak
pekerjaan demi kebahagiaanmu....
918
01:22:04,360 --> 01:22:05,610
dan dia akan terus melakukannya.
919
01:22:06,950 --> 01:22:08,990
- Pak, makanlah yang manis.
- Pak...
920
01:22:09,110 --> 01:22:10,240
Aku tidak makan yang manis-manis.
921
01:22:10,860 --> 01:22:11,860
Tapi berikan dia.
922
01:22:12,320 --> 01:22:13,860
Dia suka makan.
923
01:22:14,200 --> 01:22:15,240
Benar?
924
01:22:16,990 --> 01:22:17,990
Pemisi,
925
01:22:19,110 --> 01:22:20,200
Terima kasih.
926
01:22:26,070 --> 01:22:27,070
Buka mulutmu.
927
01:22:27,110 --> 01:22:28,110
Hah?
928
01:22:28,740 --> 01:22:29,990
Buka mulutmu, Samant.
929
01:22:32,490 --> 01:22:33,610
Kau akan membuka mulutmu.
930
01:22:39,450 --> 01:22:40,610
Sekarang,
931
01:22:41,820 --> 01:22:46,820
buka mulutmu lebar-lebar
dan katakan padaku...
932
01:22:47,820 --> 01:22:49,360
siapa yang membunuh Sadashiv?
933
01:22:50,490 --> 01:22:52,450
Dan berapa banyak
kau dibayar untuk itu?
934
01:22:53,860 --> 01:22:56,820
Jika tidak, aku akan mendorong
terompet pernikahan ke mulutmu.
935
01:22:58,490 --> 01:23:01,490
kau akan bernapas melalui itu.
936
01:23:03,610 --> 01:23:06,360
Itu kesalahan, Pak.
Maafkan aku.
937
01:23:06,490 --> 01:23:07,860
Namanya!
938
01:23:11,740 --> 01:23:13,200
Arjun Rao.
939
01:23:36,740 --> 01:23:39,570
Savarkar,
Spesialis Penyergapan.
940
01:23:42,990 --> 01:23:44,820
Dia datang untuk bicara.
941
01:23:46,240 --> 01:23:47,990
Arjun, hati-hati.
942
01:24:11,860 --> 01:24:13,820
Polisi selalu datang tanpa
pemberitahuan.
943
01:24:14,820 --> 01:24:16,990
Berita buruk dan waktu buruk
juga datang tanpa pemberitahuan.
944
01:24:18,240 --> 01:24:20,240
Bahkan kematian Sadashiv
datang tanpa pemberitahuan.
945
01:24:20,820 --> 01:24:22,110
Kenapa kau melewati jalanku?
946
01:24:22,860 --> 01:24:25,240
Bukan hanya jalanmu, aku
telah melintasi bintangmu.
947
01:24:25,610 --> 01:24:27,990
Pemerintah memberimu
seragam, senjata...
948
01:24:28,110 --> 01:24:29,990
dan Tuhan memberimu tangan.
949
01:24:30,950 --> 01:24:33,360
Tidak berarti kau
bisa menembak semua orang?
950
01:24:33,820 --> 01:24:35,990
Kau menembak orang kami
di jalanan,
951
01:24:36,740 --> 01:24:38,990
rumah pelacur, garasi.
952
01:24:40,490 --> 01:24:42,110
Tapi kau menembak
mereka semua dari belakang.
953
01:24:43,700 --> 01:24:45,490
Tembak aku dari depan.
954
01:24:47,070 --> 01:24:48,740
Aku tidak akan membelakangimu.
955
01:24:52,820 --> 01:24:56,490
Aku tak butuh senjata menjatuhkanmu.
Untuk itu hukum sudah cukup.
956
01:24:57,570 --> 01:24:58,820
Kau berpendidikan, kan?
957
01:25:00,950 --> 01:25:03,740
Baca ini.
Dan bacalah dengan seksama.
958
01:25:06,320 --> 01:25:09,360
Telepon kakakmu dan bilang
padanya kau sudah selesai.
959
01:25:09,820 --> 01:25:11,740
Karena Savarkar menuntutmu
dengan TADA.
960
01:25:15,320 --> 01:25:16,490
Sampai jumpa di pengadilan.
961
01:25:17,360 --> 01:25:18,570
Dan ya...
962
01:25:19,740 --> 01:25:22,740
jika kau tidak punya keinginan
mati, jangan datang ke pengadilan.
963
01:25:23,570 --> 01:25:25,820
Karena begitu pengadilan
menyatakan kau buronan...
964
01:25:26,110 --> 01:25:28,490
Aku akan menembakmu di tengah jalan.
965
01:25:30,990 --> 01:25:32,240
bukan di belakang,
aku akan menembakmu di dada.
966
01:25:48,820 --> 01:25:50,240
Savarkar licik.
967
01:25:50,820 --> 01:25:52,070
Dia menempatkan Arjun dalam situasi
rumit dengan menuntutnya dengan TADA.
968
01:25:52,990 --> 01:25:54,860
Dia tahu tidak ada jaminan
di TADA.
969
01:25:56,200 --> 01:25:57,490
Jika Arjun tidak
muncul di pengadilan,
970
01:25:57,740 --> 01:25:59,860
mereka akan menyatakan dia buron.
971
01:26:01,240 --> 01:26:02,860
Kita terjebak di antara
iblis dan laut biru yang dalam.
972
01:26:03,990 --> 01:26:06,360
Ke mana lagi Arjun akan
pergi setelah ditangkap?
973
01:26:07,610 --> 01:26:10,200
Penjara Arthur Road.
974
01:26:10,360 --> 01:26:14,490
Dan Penjara Arthur Road lebih
merupakan benteng Gaitonde.
975
01:26:15,490 --> 01:26:17,820
Dimana dia bisa dengan
mudah membunuh Arjun.
976
01:26:17,860 --> 01:26:19,110
Siapa hakim pengadilan TADA?
977
01:26:19,860 --> 01:26:21,070
Hakim Malkani.
978
01:26:21,740 --> 01:26:22,820
Malkani,
979
01:26:24,110 --> 01:26:27,740
Tetapi jika hakim orangnya Bhau,
lalu kita bagaimana?
980
01:26:27,820 --> 01:26:29,860
Bahkan jika hakim
adalah orangnya Bhau...
981
01:26:29,990 --> 01:26:32,990
Arjun tetap harus ke pengadilan
untuk mendapatkan jaminan.
982
01:26:33,740 --> 01:26:35,200
Dimana dia akan diserang.
983
01:27:08,360 --> 01:27:11,240
Arjun!
984
01:28:29,240 --> 01:28:31,200
- Nyonya. Rao.
- Dokter...
985
01:28:31,240 --> 01:28:32,490
Tanda vitalnya bagus.
986
01:28:33,200 --> 01:28:35,990
Peluru mengenai
ruas tulang belakang.
987
01:28:36,110 --> 01:28:37,740
Sarafnya rusak.
988
01:28:38,360 --> 01:28:39,700
Berarti?
989
01:28:39,820 --> 01:28:42,570
- Dia tak akan bisa berjalan.
- Apa?
990
01:28:42,860 --> 01:28:44,240
Dia lumpuh!
991
01:29:01,490 --> 01:29:03,740
Dia biasa menjual sayuran sebelumnya.
992
01:29:03,860 --> 01:29:07,610
sekarang dia akan jadi
sayuran sepanjang hidupnya.
993
01:29:10,820 --> 01:29:15,110
Amartya pasti sangat sedih hari ini.
994
01:29:15,240 --> 01:29:18,570
dia pasti berharap kenapa
peluru itu tidak membunuhnya.
995
01:29:18,610 --> 01:29:25,360
Sekarang ular itu akan
keluar dari persembunyiannya.
996
01:29:30,820 --> 01:29:31,820
Pak...
997
01:29:31,860 --> 01:29:34,820
Mhatre, aku ingin tahu polisi di
semua titik masuk dan keluar.
998
01:29:34,860 --> 01:29:36,240
Pak.
999
01:29:37,700 --> 01:29:39,700
- Halo.
- Seema.
1000
01:29:40,450 --> 01:29:41,820
Salam, Bhau.
1001
01:29:41,950 --> 01:29:43,740
Tuhan memberkatimu, Seema.
1002
01:29:45,240 --> 01:29:47,360
- Dimana Amar?
- Dia tidak ada di sini.
1003
01:29:49,490 --> 01:29:51,110
Bilang padanya untuk menjauh
dari Mumbai.
1004
01:29:51,740 --> 01:29:54,860
Setelah apa yang terjadi dengan Arjun,
tak ada yang bisa menghentikannya.
1005
01:29:55,450 --> 01:30:01,490
Seema, musuh Amar
menunggu kesempatan ini.
1006
01:30:02,610 --> 01:30:04,110
Dia tahu, Bhau.
1007
01:30:04,490 --> 01:30:07,240
bahkan aku tahu dia akan
setia pada setiap hubungan...
1008
01:30:08,570 --> 01:30:10,950
sebagai saudara dan sebagai musuh!
1009
01:30:12,490 --> 01:30:14,700
Bilang padanya ini perintah Bhau.
1010
01:30:15,110 --> 01:30:16,820
Hidupnya bersandar padamu, Bhau.
1011
01:30:17,360 --> 01:30:19,610
Tapi untuk saudaranya,
Dia bisa menyerahkan nyawanya.
1012
01:30:52,700 --> 01:30:53,490
Apa yang terjadi?
1013
01:30:53,570 --> 01:30:55,490
Massa besar telah menerobos
masuk dan mereka memprotes.
1014
01:30:55,570 --> 01:30:58,320
Mereka mengklaim seorang anak
meninggal karena kelalaian dokter.
1015
01:30:59,240 --> 01:31:00,320
Apa semua petugas sudah siap?
1016
01:31:00,360 --> 01:31:01,610
Beberapa ditempatkan
di luar kamar Arjun, Pak.
1017
01:31:01,700 --> 01:31:03,610
Sisanya membantu
mengendalikan kerumunan.
1018
01:31:06,110 --> 01:31:07,200
Ini jebakan.
1019
01:31:07,610 --> 01:31:09,110
Massa ada di sini untuk
mengalihkan perhatian kita.
1020
01:32:41,610 --> 01:32:42,860
Kau kesakitan?
1021
01:32:43,490 --> 01:32:44,740
Tidak terlalu.
1022
01:32:45,950 --> 01:32:47,360
Semuanya akan baik-baik saja.
1023
01:32:47,740 --> 01:32:49,110
Aku meninggalkan Seema kembali
di London.
1024
01:32:49,700 --> 01:32:51,740
Mereka punya dokter terbaik,
Jangan takut.
1025
01:32:53,360 --> 01:32:57,360
Denganmu saudara, hanya ketakutan
yang tidak pernah kupelajari.
1026
01:32:57,990 --> 01:32:59,200
Dan aku tidak akan
melakukannya sekarang.
1027
01:32:59,450 --> 01:33:01,240
Apa takdir menguji semua orang...
1028
01:33:02,070 --> 01:33:03,740
atau apakah hanya
ada dendam denganku?
1029
01:33:14,320 --> 01:33:16,860
Adiknya yang tidak bisa
berjalan berhasil kabur.
1030
01:33:17,610 --> 01:33:19,240
Dan kakaknya hilang.
1031
01:33:19,320 --> 01:33:21,610
tidak ada yang tahu dimana mereka.
1032
01:33:22,570 --> 01:33:23,740
Omong kosong apa ini?
1033
01:33:24,740 --> 01:33:26,200
Apa kita melucu, Vijay?
1034
01:33:27,860 --> 01:33:30,070
- Kita membutuhkan hasil.
- Pak.
1035
01:33:35,950 --> 01:33:37,360
Ya, Seema.
1036
01:33:37,450 --> 01:33:39,110
Arjun bersamaku di rumah
pertanian Bhau.
1037
01:33:39,820 --> 01:33:41,240
Kami aman di sini.
1038
01:33:42,360 --> 01:33:43,820
Baiklah, kita akan bicara nanti.
1039
01:33:46,820 --> 01:33:48,110
Semuanya sudah siap.
1040
01:33:48,570 --> 01:33:51,820
Kami akan mengalahkan Gaitonde
sialan itu di wilayahnya sendiri.
1041
01:33:51,860 --> 01:33:53,490
Belum saatnya.
1042
01:33:53,610 --> 01:33:55,740
Kita harus keluarkan Arjun dulu.
1043
01:33:56,450 --> 01:33:58,490
Dan untuk itu, aku harus
bertemu dengan Nari Khan.
1044
01:33:58,570 --> 01:34:00,240
- Aku akan urus.
- Baik.
1045
01:34:07,570 --> 01:34:09,360
Amar, sampai kasus pembunuhan
Khaitaan belum ditutup,
1046
01:34:10,700 --> 01:34:11,990
Polisi tidak akan
berhenti mengejarmu.
1047
01:34:12,860 --> 01:34:14,240
Aku tahu.
1048
01:34:14,740 --> 01:34:17,240
Aku juga tahu tidak
ada jalan keluar dari sini.
1049
01:34:18,950 --> 01:34:21,110
- Ada jalan.
- Apa?
1050
01:34:22,360 --> 01:34:27,820
Jika salah satu dari kita
mengaku membunuh Khaitaan,
1051
01:34:28,320 --> 01:34:30,240
maka Polisi akan
berhenti mengejarmu.
1052
01:34:30,820 --> 01:34:32,360
Siapa yang akan melakukannya?
1053
01:34:34,450 --> 01:34:36,610
- Aku.
- Apa kau sudah gila, Jaggan?
1054
01:34:37,570 --> 01:34:40,610
Tidak ada yang memaksa kita
untuk melakukan pekerjaan ini.
1055
01:34:42,740 --> 01:34:46,240
ini kemauan kita sendiri.
1056
01:34:48,990 --> 01:34:51,700
Kita tahu dengan baik
di mana itu berakhir.
1057
01:34:53,820 --> 01:34:55,860
Dan saat kau dalam masalah...
1058
01:34:58,990 --> 01:35:00,860
bagaimana aku bisa tenang?
1059
01:35:13,240 --> 01:35:14,860
Hati hati.
1060
01:35:30,740 --> 01:35:32,110
Duduk.
1061
01:35:32,200 --> 01:35:33,490
Pak, apa kau serius?
1062
01:35:35,320 --> 01:35:38,110
Musuh bebuyutan sering
mengawasi satu sama lain.
1063
01:35:38,610 --> 01:35:40,490
Bersiaplah untuk pergi
ke Kuil Gaitonde.
1064
01:35:40,570 --> 01:35:41,610
Ayolah.
1065
01:35:51,860 --> 01:35:53,110
Apa yang kau lakukan?
1066
01:35:54,450 --> 01:35:56,200
Kita akan pergi ke Kuil
Gaitonde, bukan?
1067
01:35:56,700 --> 01:35:58,570
Kita tidak bisa pergi ke sana
dengan seragam kita.
1068
01:35:58,610 --> 01:36:00,990
Massa di sana...
1069
01:36:01,240 --> 01:36:04,820
Maksudku itu kurang
berbahaya dengan pakaian biasa.
1070
01:36:04,860 --> 01:36:06,240
Bahaya?
1071
01:36:06,990 --> 01:36:08,320
Kita polisi.
1072
01:36:08,360 --> 01:36:10,820
Apa yang bisa lebih berbahaya
daripada seragam kita?
1073
01:36:11,820 --> 01:36:13,610
Setelah empat tahun pelatihan...
1074
01:36:13,700 --> 01:36:17,700
kita berdiri di bawah terik matahari
dengan seragam ini dan bersumpah.
1075
01:36:18,320 --> 01:36:21,490
Bukan agar kita bisa melepasnya
untuk penjahat murahan seperti Gaitonde.
1076
01:36:22,490 --> 01:36:23,490
Lalu kenapa kau membawa
pangkat itu di pundakmu?
1077
01:36:23,610 --> 01:36:24,610
Lepaskan itu!
1078
01:36:27,240 --> 01:36:29,610
Jika kita bisa dengan bangga
menyematkan medali di seragam ini...
1079
01:36:31,070 --> 01:36:32,490
maka kita juga bisa
menerima peluru di atasnya.
1080
01:36:47,740 --> 01:36:48,860
Pak, kami siap.
1081
01:37:39,860 --> 01:37:41,240
Polisi datang!
Sembunyikan senjatanya!
1082
01:37:41,360 --> 01:37:42,570
Ayolah, Cepat.
1083
01:37:42,610 --> 01:37:43,700
Cepatlah.
1084
01:37:43,740 --> 01:37:44,990
Kumpulkan semuanya.
1085
01:37:45,950 --> 01:37:47,240
Lari!
1086
01:38:05,240 --> 01:38:07,240
Bilang pada tikus itu
untuk keluar dari persembunyiannya.
1087
01:38:09,070 --> 01:38:10,360
Jika aku bisa datang sampai sini,
1088
01:38:10,490 --> 01:38:12,320
Aku juga bisa menembak kepalanya.
1089
01:38:17,950 --> 01:38:20,990
Jangan khawatir, jika
aku mau membunuhmu...
1090
01:38:21,820 --> 01:38:23,490
kau sudah mati sekarang.
1091
01:38:24,860 --> 01:38:27,740
Masih ada waktu bagimu untuk
bertemu dengan pencipta-mu.
1092
01:38:29,610 --> 01:38:30,610
Jadi apa yang kau mau?
1093
01:38:31,490 --> 01:38:32,490
Amartya Rao.
1094
01:38:32,990 --> 01:38:34,490
Amartya... Dia ada di sakuku.
1095
01:38:34,610 --> 01:38:35,950
Masukkan tanganmu dan keluarkan dia.
1096
01:38:35,990 --> 01:38:37,820
Bagaimana aku bisa memberimu Amartya?
1097
01:38:38,490 --> 01:38:39,610
Kau akan menyerahkannya...
1098
01:38:39,860 --> 01:38:42,360
Karena orang-orang sepertimu
sangat mengawasi musuhmu.
1099
01:38:43,990 --> 01:38:48,360
Artinya... musuh dari musuhku...
adalah temanku?
1100
01:38:51,360 --> 01:38:52,490
Tidak.
1101
01:38:52,950 --> 01:38:54,240
Kita tidak pernah bisa berteman.
1102
01:38:55,740 --> 01:38:57,110
Tetapi jika kau memberiku Amartya...
1103
01:38:57,240 --> 01:38:59,240
maka aku mungkin akan membatalkan
ide untuk menjadi musuhmu.
1104
01:39:06,740 --> 01:39:07,990
Aku tak akan menghitung sampai tiga.
1105
01:39:08,950 --> 01:39:11,860
Tapi sepertinya, aku tidak akan
menghitung sama sekali.
1106
01:39:12,070 --> 01:39:13,240
Kau sudah gila?
1107
01:39:13,360 --> 01:39:15,200
Letakkan.
1108
01:39:16,360 --> 01:39:18,360
- Bagaimana jika meletus?
- Itu akan meletus...
1109
01:39:18,570 --> 01:39:20,110
Jika kau tidak mulai berbicara.
1110
01:39:21,740 --> 01:39:23,200
Nari Khan.
1111
01:39:23,990 --> 01:39:26,610
Teman lama Amartya.
1112
01:39:27,070 --> 01:39:28,990
Mereka selalu bersama.
1113
01:39:29,950 --> 01:39:31,740
Dia mengubah penampilannya sekarang.
1114
01:39:32,740 --> 01:39:36,610
Tapi dia masih berpikiran jahat.
1115
01:39:37,110 --> 01:39:38,610
Dimana Nari Khan?
1116
01:39:39,110 --> 01:39:42,950
Perhatikan perbatasan
Daman-Gujarat.
1117
01:39:43,360 --> 01:39:46,820
Ada bar Amazon di luar sana.
1118
01:39:46,860 --> 01:39:48,360
Nari Khan sering pergi ke sana.
1119
01:39:48,450 --> 01:39:51,700
Dia melakukan semua
transaksi narkotika di sana.
1120
01:39:51,820 --> 01:39:54,200
Semoga kau dapat menemukan
Amartya di sana.
1121
01:39:54,240 --> 01:39:56,860
Tekad mendorongku, bukan harapan.
1122
01:40:11,860 --> 01:40:13,450
Yo Singh Sayang.
1123
01:40:17,450 --> 01:40:18,860
Buat beberapa... Buat beberapa...
1124
01:40:19,450 --> 01:40:21,110
Buat beberapa... Buat beberapa...
1125
01:40:21,610 --> 01:40:23,360
Buat beberapa... Buat beberapa...
1126
01:40:24,110 --> 01:40:25,570
Buat beberapa... Buat beberapa...
1127
01:40:25,610 --> 01:40:27,820
Tidak ada yang lolos dari pandanganku.
1128
01:40:27,860 --> 01:40:29,990
Aku bisa membuatmu menari
sampai larut malam.
1129
01:40:30,110 --> 01:40:32,070
Terus menari sampai
matahari terbit...
1130
01:40:32,110 --> 01:40:34,450
... dan kakimu mulai membengkak.
1131
01:40:34,570 --> 01:40:36,610
Aku pengobat rasa sakitmu...
1132
01:40:36,740 --> 01:40:38,860
... Aku akan membuatmu melupakan
kutukanmu.
1133
01:40:38,990 --> 01:40:41,070
Pekerjaanku tidak lurus...
1134
01:40:41,110 --> 01:40:43,490
... Kekacauan apa yang kubuat.
1135
01:40:43,570 --> 01:40:45,490
Itulah sebabnya...
Buat beberapa... Buat beberapa...
1136
01:40:45,610 --> 01:40:47,740
Kebisingan!
Buat beberapa...Buat beberapa...
1137
01:40:47,860 --> 01:40:49,990
Kebisingan! Buat beberapa...
Buat beberapa...
1138
01:40:50,740 --> 01:40:52,240
Goyang itu... Goyang itu.
1139
01:40:52,360 --> 01:40:54,490
Melantai.
Goyang itu... Goyang itu.
1140
01:40:54,570 --> 01:40:56,740
Melantai.
Goyang itu... Goyang itu.
1141
01:41:06,360 --> 01:41:07,610
Buat beberapa... Buat beberapa...
1142
01:41:08,610 --> 01:41:09,950
Buat beberapa... Buat beberapa...
1143
01:41:10,820 --> 01:41:11,860
Goyang itu... Goyang itu.
1144
01:41:12,240 --> 01:41:13,450
Melantai.
1145
01:41:14,200 --> 01:41:16,740
Aku tidak akan mengampuni
siapa pun di pesta ini...
1146
01:41:16,820 --> 01:41:18,860
... Kupatahkan kakimu jika
tidak berpesta.
1147
01:41:18,990 --> 01:41:20,990
Apa aku menanam botol di pohon...
1148
01:41:21,070 --> 01:41:23,360
... atau buat semua orang
mengikuti iramaku.
1149
01:41:23,450 --> 01:41:25,490
Bernapaslah dengan bebas...
jangan sampai mati.
1150
01:41:25,570 --> 01:41:27,740
Gulung rumput sedikit demi sedikit.
1151
01:41:27,860 --> 01:41:29,990
Jika kau tidak mempercayai
obat bius yang kau terima...
1152
01:41:30,110 --> 01:41:32,950
... gunakan dulu, lalu percayalah.
1153
01:41:32,990 --> 01:41:34,490
Buat beberapa... Buat beberapa...
1154
01:41:34,570 --> 01:41:36,610
Kebisingan!
Buat beberapa...Buat beberapa...
1155
01:41:36,820 --> 01:41:38,860
Kebisingan!
Buat beberapa...Buat beberapa...
1156
01:41:39,700 --> 01:41:41,110
Goyang itu... Goyang itu.
1157
01:41:41,240 --> 01:41:43,360
Melantai.
1158
01:41:43,490 --> 01:41:45,490
Melantai.
1159
01:41:48,610 --> 01:41:49,950
Buat beberapa... Buat beberapa...
1160
01:41:50,820 --> 01:41:52,110
Goyang itu... Goyang itu.
1161
01:41:52,320 --> 01:41:53,450
Melantai.
1162
01:41:54,950 --> 01:41:55,990
Ambil minuman kerasnya...
1163
01:41:56,070 --> 01:41:57,110
... biarkan tubuhmu lepas.
1164
01:41:57,200 --> 01:41:59,360
Dan sampai lampu menyala...
1165
01:41:59,450 --> 01:42:01,570
... Aku akan terus mencintaimu
sampai kau putus.
1166
01:42:01,610 --> 01:42:04,490
Aku tidak akan menyalahgunakanmu,
tapi membuatmu meledak.
1167
01:42:04,570 --> 01:42:05,950
Jangan malu, mendekatlah.
1168
01:42:05,990 --> 01:42:08,200
Pegang aku dalam pelukanmu...
1169
01:42:08,320 --> 01:42:10,450
... biarkan kesenangan dimulai.
1170
01:42:10,490 --> 01:42:12,860
Setiap hari kau akan mengatakan...
1171
01:42:12,990 --> 01:42:14,490
Buat beberapa... Buat beberapa...
1172
01:42:14,610 --> 01:42:16,610
Kebisingan!
Buat beberapa...Buat beberapa...
1173
01:42:16,740 --> 01:42:18,860
Kebisingan!
Buat beberapa...Buat beberapa...
1174
01:42:19,700 --> 01:42:21,110
Goyang itu... Goyang itu.
1175
01:42:21,240 --> 01:42:23,320
Melantai
1176
01:42:23,490 --> 01:42:25,570
Melantai
1177
01:42:28,570 --> 01:42:29,820
Buat beberapa... Buat beberapa...
1178
01:42:29,860 --> 01:42:31,570
Yo Singh sayang.
1179
01:42:32,990 --> 01:42:33,990
Kawan...
1180
01:42:34,610 --> 01:42:35,610
Dari Delhi...
1181
01:42:35,740 --> 01:42:37,110
Buat beberapa... Buat beberapa...
1182
01:42:37,450 --> 01:42:39,070
Buat beberapa... Buat beberapa...
1183
01:43:03,240 --> 01:43:04,490
Amartya.
1184
01:43:14,360 --> 01:43:17,610
Amartya, kau tak mendengarku?
1185
01:43:18,320 --> 01:43:19,740
kau bicara padaku?
1186
01:43:21,320 --> 01:43:22,990
Kurasa kau salah orang.
1187
01:43:25,240 --> 01:43:27,110
Dan kurasa kau baru saja
membongkar penyamaran palsumu.
1188
01:43:28,490 --> 01:43:31,990
Dengan menundukkan kepala
di depan kuil.
1189
01:43:32,450 --> 01:43:35,610
Kau bisa mengubah penampilanmu,
tetapi bukan kebiasaanmu.
1190
01:43:36,950 --> 01:43:38,450
Beberapa kebiasaan sulit dihentikan...
1191
01:43:39,570 --> 01:43:41,070
seperti kebiasaan untuk
tetap hidup.
1192
01:43:41,950 --> 01:43:46,110
Jangan khawatir, aku akan
membuatmu berhenti secepatnya.
1193
01:43:46,200 --> 01:43:49,070
Ketika saatnya untuk melakukan
atau mati...
1194
01:43:51,820 --> 01:43:52,990
seseorang harus siap.
1195
01:43:53,450 --> 01:43:54,860
Dan aku selalu siap.
1196
01:43:55,820 --> 01:43:58,200
Aku bahkan siap saat
kau duduk di belakangku.
1197
01:44:03,360 --> 01:44:04,360
aku siap sekarang ketika
kau berada di depanku.
1198
01:44:04,950 --> 01:44:08,860
Tak peduli seberapa keras
kau mencoba...
1199
01:44:09,610 --> 01:44:11,490
tapi kau tak bisa
mengeluarkan pemain ini.
1200
01:44:11,610 --> 01:44:14,610
Seperti yang kubilang, untuk menghindari
peluruku, kau harus selalu beruntung...
1201
01:44:14,700 --> 01:44:17,860
tapi aku pasti
beruntung sekali saja.
1202
01:44:18,240 --> 01:44:22,740
Lalu mari kita lihat apakah
keberuntungan berpihak padamu...
1203
01:44:23,610 --> 01:44:27,950
... atau aku masih punya
kesempatan tersisa.
1204
01:45:20,610 --> 01:45:50,950
Subtitle by RhainDesign
Palu, 29 April 2021
1205
01:46:23,360 --> 01:46:24,450
Assalamualaikum
1206
01:46:24,740 --> 01:46:26,110
Waalaikumsalam. Ayo, duduk.
1207
01:46:28,110 --> 01:46:29,990
Ini Joshi.
1208
01:46:30,610 --> 01:46:32,820
Dia di Narkotika.
1209
01:46:32,860 --> 01:46:34,700
Joshi, beritahu dia.
1210
01:46:35,490 --> 01:46:36,610
Ceritakan semuanya.
1211
01:46:37,360 --> 01:46:40,360
Savarkar dan aku mengikuti
pelatihan Polisi bersama.
1212
01:46:40,740 --> 01:46:43,110
Aku sudah mengenalnya sejak lama.
1213
01:46:43,820 --> 01:46:44,740
Jadi?
1214
01:46:44,820 --> 01:46:48,070
Kami pemimpin pemuda di partai Bhau.
1215
01:46:55,950 --> 01:46:59,360
Setiap tahun lusinan pemuda
dari Partai Bhau...
1216
01:47:00,360 --> 01:47:01,950
bergabung dengan kepolisian...
1217
01:47:02,610 --> 01:47:05,110
... dan beberapa dari kami berhasil
mencapai jabatan yang sangat senior.
1218
01:47:05,740 --> 01:47:07,740
Tapi bukan tanpa persetujuan Bhau.
1219
01:47:07,860 --> 01:47:12,070
Promosi, departemen, transfer.
Bhau memutuskan semuanya.
1220
01:47:12,820 --> 01:47:17,450
Artinya Bhau punya kekuatannya
sendiri di dalam kepolisian.
1221
01:47:18,200 --> 01:47:23,610
Jadi, perwira senior sepertimu dan
Savarkar masih menerima perintah dari Bhau?
1222
01:47:23,860 --> 01:47:27,490
Kami hanya menerima perintah
dari Bhau.
1223
01:47:28,200 --> 01:47:31,860
Untuk menembak kami bahkan tak bisa
lakukan tanpa perintahnya.
1224
01:47:31,990 --> 01:47:33,450
Kau bekerja untuk Bhau.
1225
01:47:34,240 --> 01:47:35,860
Savarkar juga bekerja untuk Bhau.
1226
01:47:36,820 --> 01:47:38,740
Lalu kenapa dia mengejarmu?
1227
01:47:40,990 --> 01:47:43,450
Itu pertanyaan
yang Bhau harus jawab.
1228
01:48:06,110 --> 01:48:09,360
Apa keadaan daruratnya, sehingga
Kau harus memanggilku ke sini, Amar?
1229
01:48:11,320 --> 01:48:15,360
Anjingmu datang untuk menggigitku,
tetapi hanya bisa menggonggong.
1230
01:48:17,360 --> 01:48:21,950
Savarkar ada di Partaimu
sebelum bergabung dengan kepolisian.
1231
01:48:22,070 --> 01:48:23,200
Terus?
1232
01:48:23,240 --> 01:48:25,110
Dia mendapat gajinya dari pemerintah...
1233
01:48:26,070 --> 01:48:29,360
tapi perintah darimu.
1234
01:48:32,610 --> 01:48:37,490
Amar, untuk pria yang berpenghasilan
7000 sebulan...
1235
01:48:38,610 --> 01:48:40,610
100 juta adalah uang yang banyak.
1236
01:48:42,700 --> 01:48:47,990
Melupakan kesetiaan, orang menjual
jiwa mereka untuk uang sebanyak itu.
1237
01:48:50,360 --> 01:48:56,990
Kau harus fokus
mengeluarkan adikmu dari sini.
1238
01:48:59,200 --> 01:49:02,360
Menjauhkan Vijay dari
jalanmu adalah jaminanku.
1239
01:49:08,990 --> 01:49:10,360
Sampai jumpa, Bhau.
1240
01:49:20,740 --> 01:49:21,820
Sampai jumpa.
1241
01:49:40,950 --> 01:49:42,110
Salam, Bhau.
1242
01:49:43,740 --> 01:49:47,860
Viju, kau tahu Amartya bekerja
untukku kan?
1243
01:49:48,860 --> 01:49:50,200
Dan tetap saja kau mengejarnya.
1244
01:49:51,610 --> 01:49:53,240
Kadang-kadang seseorang harus
melakukan tugasnya juga, Bhau.
1245
01:50:00,570 --> 01:50:02,740
Jangan pernah melupakan
satu hal Viju,
1246
01:50:03,700 --> 01:50:06,610
Aku yang menempatkanmu
di mana kau berada.
1247
01:50:08,360 --> 01:50:11,240
Orang-orang sepertimu menegakkan
hukum untukku...
1248
01:50:11,360 --> 01:50:16,610
dan orang-orang seperti Amartya
melanggar hukum untukku.
1249
01:50:17,240 --> 01:50:20,240
dalam kapasitasmu sendiri,
Kalian berdua bekerja untukku.
1250
01:50:20,860 --> 01:50:22,610
Kau adalah dua sisi
dari mata uang yang sama.
1251
01:50:24,320 --> 01:50:27,990
ketika saatnya tiba
untuk melempar koin...
1252
01:50:28,860 --> 01:50:31,570
Aku yang memutuskan siapa yang
menang dan siapa yang kalah.
1253
01:50:35,200 --> 01:50:36,740
Baik Bhau atas perintahmu...
1254
01:50:36,860 --> 01:50:39,860
Aku akan menyingkir dari
jalan Amartya.
1255
01:50:41,990 --> 01:50:43,360
Baik.
1256
01:50:45,110 --> 01:50:47,570
Tetapi jika kau menyingkir, lalu
siapa yang akan menyingkirkannya?
1257
01:50:58,200 --> 01:50:59,990
Aku akan kembali segera
setelah Arjun selesai.
1258
01:51:01,820 --> 01:51:03,450
Kami akan menangani semuanya.
1259
01:51:03,570 --> 01:51:04,950
Tidak ada yang akan bertahan
melawan kita.
1260
01:51:05,860 --> 01:51:06,990
Aku tahu.
1261
01:51:07,070 --> 01:51:10,990
Selalu memberi tahu ayahmu bahwa
Dia tidak melahirkan seorang putra...
1262
01:51:11,110 --> 01:51:13,240
Dia melahirkan seorang legenda.
1263
01:51:14,700 --> 01:51:16,490
Kau harus berhati-hati mulai sekarang.
1264
01:51:18,610 --> 01:51:20,450
Kita tidak punya siapa-siapa
di pihak kita, Baba.
1265
01:51:21,360 --> 01:51:22,740
Bahkan Bhau pun tidak.
1266
01:51:25,490 --> 01:51:27,610
Kekuatan kita tidak lagi
di melindungi kita...
1267
01:51:29,320 --> 01:51:30,740
Kekuatan itu ada di dalam diri kita.
1268
01:51:32,200 --> 01:51:34,610
Jangan khawatir,
aku akan urus semuanya.
1269
01:51:41,490 --> 01:51:43,200
Hati hati.
1270
01:52:03,740 --> 01:52:05,450
Bagaimana menurutmu, saudara?
1271
01:52:06,360 --> 01:52:09,450
Apakah takdir menulis
cerita kita, atau kita yang buat?
1272
01:52:10,490 --> 01:52:14,320
Takdir mengambil kendali
jika kita membiarkannya.
1273
01:52:14,360 --> 01:52:16,110
Apakah aku memutuskan ini untuk
diriku sendiri?
1274
01:52:17,610 --> 01:52:19,240
Sudah ditakdirkan, itu terjadi.
1275
01:52:20,860 --> 01:52:22,240
Aku menulis takdirmu.
1276
01:52:24,110 --> 01:52:27,490
Dan semuanya baik-baik saja
sampai aku melakukannya.
1277
01:52:31,570 --> 01:52:32,570
Ya, Seema?
1278
01:52:32,820 --> 01:52:33,820
kau baik-baik saja, Amar?
1279
01:52:33,950 --> 01:52:34,950
Aku di landasan pesawat.
1280
01:52:35,200 --> 01:52:36,200
Arjun bersamaku.
1281
01:52:37,700 --> 01:52:38,780
Aku khawatir.
1282
01:52:38,820 --> 01:52:40,030
Kapan kau tidak khawatir?
1283
01:52:41,200 --> 01:52:42,320
Hanya saja perasaan tidak enak.
1284
01:52:42,450 --> 01:52:43,950
Kami akan pergi
begitu pesawat tiba.
1285
01:52:44,400 --> 01:52:47,780
Ingat Amar, jika terjadi
sesuatu padamu...
1286
01:52:48,530 --> 01:52:50,320
maka tidak akan
ada yang menjagaku.
1287
01:52:53,650 --> 01:52:54,780
Aku tahu.
1288
01:52:57,950 --> 01:52:59,070
Pesawatnya ada di sini.
1289
01:53:00,070 --> 01:53:01,320
Aku akan menghubungimu segera
setelah kami naik pesawat.
1290
01:53:28,320 --> 01:53:30,820
Menara, jip ada di landasan.
Berbalik.
1291
01:54:03,950 --> 01:54:05,700
Hei... apa yang terjadi?
1292
01:54:05,780 --> 01:54:08,070
Ada jip di landasan pacu, Pak.
Pesawat akan jatuh.
1293
01:54:09,070 --> 01:54:10,650
daratkan pesawat, sialan!
1294
01:54:11,280 --> 01:54:13,280
kubilang daratkan pesawat, sialan!
1295
01:54:13,900 --> 01:54:15,530
Baik.
1296
01:57:51,030 --> 01:57:52,700
- Apa kau baik baik saja?
- Aku baik-baik saja.
1297
01:57:53,070 --> 01:57:54,950
Tapi bagaimana inspektur tahu
kita ada di sini?
1298
01:58:00,900 --> 01:58:02,070
Kemari.
1299
01:58:18,070 --> 01:58:19,320
Nyalakan mesin.
1300
01:58:35,900 --> 01:58:37,650
Kakak!
1301
01:58:46,700 --> 01:58:48,070
Pergilah!
1302
02:01:32,820 --> 02:01:34,530
Kota Mumbai adalah milikmu.
1303
02:01:42,320 --> 02:01:43,780
Aturlah.
1304
02:01:44,450 --> 02:01:45,700
Ya, Bhau.
1305
02:01:46,780 --> 02:01:48,070
Terima kasih.
1306
02:01:50,780 --> 02:02:05,070
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
1307
02:02:06,780 --> 02:02:21,070
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!
1308
02:02:22,780 --> 02:02:29,070
Kematian Amarthya Rao dinyatakan
akibat tertembak, di mana Polisi
menahannya untuk membela diri.
1309
02:02:30,780 --> 02:02:35,070
Inspektur Savarkar mengeksekusi
lebih dari 87 tembakan dan menerima
penghargaan gagah berani.
1310
02:02:36,780 --> 02:02:40,070
Adik Amartya kembali ke India dan
mengambil alih pekerjaan itu lagi.
1311
02:02:41,780 --> 02:02:47,070
Khaitaan Mills adalah satu-satunya
pabrik yang masih belum berkembang
di mumbai.