1 00:00:39,706 --> 00:00:44,711 MAY IT PLEASE THE COURT 2 00:01:21,998 --> 00:01:23,625 EPISODE 1 3 00:01:41,351 --> 00:01:44,187 GAPURA PERINGATAN 4 00:01:44,270 --> 00:01:45,897 DIADAPTASI DARI NOVEL BERJUDUL SAMA KARYA JUNG HYEJIN 5 00:03:18,156 --> 00:03:20,533 -Ayah. -Ayah. 6 00:03:23,578 --> 00:03:24,537 Byungchun. 7 00:03:32,670 --> 00:03:34,881 Kau di sini. 8 00:04:18,466 --> 00:04:20,468 TURUT BERBELASUNGKAWA 9 00:04:20,551 --> 00:04:24,555 DI SINI TERBARING PATRIOT SEJATI, JANG SUNGJIN 10 00:04:39,779 --> 00:04:40,822 Ayah. 11 00:04:41,781 --> 00:04:43,992 Kabar Ayah baik? 12 00:05:07,223 --> 00:05:08,474 Ayah, di sini juga. 13 00:05:11,811 --> 00:05:12,770 Nona Jang. 14 00:05:13,855 --> 00:05:16,733 Permisi, bisakah putrinya juga maju dan berdiri bersama mereka? 15 00:05:18,526 --> 00:05:19,736 Kau mau ikut berfoto? 16 00:05:22,447 --> 00:05:23,531 Tidak. 17 00:05:24,449 --> 00:05:26,034 Tidak? Apa maksudmu? 18 00:05:26,117 --> 00:05:27,160 Dia bukan putrinya. 19 00:05:27,243 --> 00:05:29,412 Dia hanya gadis yang bekerja di rumahnya. 20 00:05:29,495 --> 00:05:31,164 Putri? Yang benar saja. 21 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 Chakhee sayang. 22 00:05:46,345 --> 00:05:48,973 Kudengar kau akan segera dipromosikan. 23 00:05:49,724 --> 00:05:50,975 Aku belum tahu pasti. 24 00:05:52,268 --> 00:05:53,770 Bagaimana bisa tidak tahu? 25 00:05:54,270 --> 00:05:57,774 Tidak ada yang bekerja sekeras dirimu 26 00:05:58,691 --> 00:06:01,027 untuk Jangsan. 27 00:06:02,487 --> 00:06:06,282 Minta Gido memberimu promosi, 28 00:06:06,908 --> 00:06:08,493 serta sejumlah saham. 29 00:06:09,243 --> 00:06:12,955 Pamerkan kepada nenekmu juga. 30 00:06:13,831 --> 00:06:14,749 Baiklah. 31 00:06:16,292 --> 00:06:21,756 Nenekmu di Andong menitipkanmu kepadaku sebelum dia meninggal. 32 00:06:23,341 --> 00:06:24,842 Tapi dia mungkin 33 00:06:25,384 --> 00:06:27,678 akan memukuliku dengan tongkat api 34 00:06:28,971 --> 00:06:32,642 karena terlambat menjadikanmu partner. 35 00:06:33,142 --> 00:06:34,852 Jangan mengkhawatirkan itu. 36 00:06:34,936 --> 00:06:38,189 -Akan kukatakan hal baik saat menemuinya. -Baiklah. 37 00:06:38,731 --> 00:06:42,318 Dengan begitu, aku bisa pergi ke surga 38 00:06:43,111 --> 00:06:46,739 dan menikmati sup pangsit buatannya 39 00:06:47,532 --> 00:06:49,450 tanpa rasa malu. 40 00:07:00,461 --> 00:07:01,295 Jaga diri Anda. 41 00:07:02,296 --> 00:07:03,464 Baiklah. 42 00:07:04,507 --> 00:07:06,217 Ayah, pulang dan beristirahatlah. 43 00:07:06,300 --> 00:07:07,176 Baiklah. 44 00:07:07,260 --> 00:07:08,636 Jaga dirimu, Byungchun. 45 00:07:11,013 --> 00:07:12,056 Baiklah. 46 00:07:27,029 --> 00:07:28,072 Kerja bagus hari ini. 47 00:07:29,407 --> 00:07:31,284 CEK BANK 48 00:07:32,410 --> 00:07:34,120 Apa ini benar-benar perlu? 49 00:07:34,620 --> 00:07:35,746 Untuk ganti uang bensin. 50 00:07:36,455 --> 00:07:38,207 Kau pasti keluar uang banyak membelinya. 51 00:07:40,168 --> 00:07:43,004 Kalau begitu, kuterima dengan rasa syukur. 52 00:08:18,956 --> 00:08:20,917 -Ini untuk bensin. -Terima kasih. 53 00:08:54,408 --> 00:08:58,412 FIRMA HUKUM JANGSAN 54 00:09:12,927 --> 00:09:17,390 PARA PARTNER MENYEDIAKAN LAYANAN HUKUM TERBAIK 55 00:09:22,812 --> 00:09:24,105 Ya, terima kasih. 56 00:09:24,188 --> 00:09:26,607 Aku butuh berkas untuk delapan hari. Bagus, itu sempurna. 57 00:09:27,608 --> 00:09:28,693 Ada yang melihat ini? 58 00:09:32,613 --> 00:09:35,241 FIRMA HUKUM JANGSAN LANTAI 22 59 00:09:35,324 --> 00:09:36,742 Pintu menutup. 60 00:09:39,245 --> 00:09:41,789 FIRMA HUKUM JANGSAN 61 00:09:44,250 --> 00:09:47,670 GRUP OBROLAN WASPADA PENGUASA KEGELAPAN PENGUASA KEGELAPAN TELAH TIBA 62 00:09:48,713 --> 00:09:49,797 Sial. 63 00:09:51,173 --> 00:09:52,883 Astaga, ini membuatku gila. 64 00:09:53,634 --> 00:09:56,637 NOMOR SATU DALAM KEPUASAN KLIEN UNTUK LAYANAN HUKUM 65 00:10:08,774 --> 00:10:10,026 Semuanya, ke ruang rapat. 66 00:10:13,237 --> 00:10:14,780 DETEKTIF JUNG JAEGEUN 67 00:10:15,406 --> 00:10:16,532 Ya, Detektif Jung? 68 00:10:16,615 --> 00:10:18,451 Park Dukman terlihat di Yeosu-dong. 69 00:10:18,784 --> 00:10:20,661 Kurasa dia merencanakan sesuatu hari ini. 70 00:10:21,287 --> 00:10:22,163 Benarkah? 71 00:10:23,164 --> 00:10:24,540 Baiklah. Aku akan ke sana sekarang. 72 00:10:27,126 --> 00:10:28,085 Rapatnya dibatalkan. 73 00:10:33,758 --> 00:10:36,594 GEREJA LEMBUT DAN PENYAYANG, KEDAI KUDAPAN LEZAT 74 00:10:36,677 --> 00:10:37,636 Bagaimana ini? 75 00:10:37,720 --> 00:10:39,930 Apa? Apa terjadi sesuatu? 76 00:10:40,056 --> 00:10:41,932 Di sana... 77 00:10:53,569 --> 00:10:54,570 Soonyoung. 78 00:10:56,489 --> 00:10:57,365 Apa kau 79 00:10:58,366 --> 00:10:59,575 baik-baik saja? 80 00:11:07,416 --> 00:11:08,334 Kau... 81 00:11:09,752 --> 00:11:10,920 Kau di sini. 82 00:11:21,389 --> 00:11:22,390 Tunggu, itu... 83 00:11:53,838 --> 00:11:54,964 SEKRETARIS 84 00:11:56,841 --> 00:11:57,716 Ada apa? 85 00:11:57,800 --> 00:11:59,969 Kangsung Pharmaceuticals bertanya 86 00:12:00,094 --> 00:12:02,346 apa rapatnya bisa diubah ke Rabu pagi. 87 00:12:02,430 --> 00:12:04,723 -Aku tidak tahu pasti sekarang. -Apa? 88 00:12:04,807 --> 00:12:07,393 Mungkin butuh 30 menit jika beruntung. Jika tidak, beberapa hari... 89 00:12:13,566 --> 00:12:14,608 Halo? 90 00:12:15,276 --> 00:12:17,862 Nona Noh, kau baik-baik saja? 91 00:12:19,822 --> 00:12:22,992 -Katakan aku bisa ikut rapat. -Baik, Nona. 92 00:12:29,415 --> 00:12:30,458 Sial. 93 00:12:33,377 --> 00:12:35,379 -Astaga. -Apa yang terjadi? 94 00:12:35,463 --> 00:12:36,422 Kau baik-baik saja? 95 00:12:36,630 --> 00:12:38,007 Astaga. 96 00:12:38,799 --> 00:12:40,009 Hei, Pak. 97 00:12:40,509 --> 00:12:42,011 Bisa buka matamu? 98 00:12:46,474 --> 00:12:47,766 Pak. 99 00:12:48,517 --> 00:12:50,603 Tolong buka matamu, Pak. 100 00:12:51,437 --> 00:12:52,646 Pak? 101 00:13:02,781 --> 00:13:04,825 Buka matamu. Berhentilah berpura-pura. 102 00:13:08,204 --> 00:13:09,371 Mau kuhubungi Detektif Jung? 103 00:13:15,836 --> 00:13:16,754 Noh Chakhee… 104 00:13:18,797 --> 00:13:20,716 Hei! Noh Chakhee! 105 00:13:21,175 --> 00:13:23,260 Noh Chakhee, kemarilah! Sekarang! 106 00:13:23,385 --> 00:13:24,720 -Hei, buka! -Buka pintunya! 107 00:13:24,803 --> 00:13:26,722 Biarkan aku masuk! Buka pintunya! 108 00:13:26,805 --> 00:13:28,599 -Kubilang buka! -Buka! 109 00:13:28,682 --> 00:13:30,351 -Buka! -Buka pintunya! 110 00:13:30,643 --> 00:13:31,894 Tekan tombolnya, dasar kau... 111 00:13:32,937 --> 00:13:33,812 Di mana dia? 112 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 Tunjukkan di mana ruangan penipu itu. 113 00:13:36,398 --> 00:13:37,691 Di mana? 114 00:13:37,942 --> 00:13:39,568 Apa-apaan ini? Tunggu, siapa kau? 115 00:13:40,945 --> 00:13:42,029 Minggir! 116 00:13:43,030 --> 00:13:44,532 PENGACARA NOH CHAKHEE 117 00:13:44,615 --> 00:13:46,492 Ketemu kau, tukang ikut campur. 118 00:13:46,575 --> 00:13:47,618 Sial! 119 00:13:48,619 --> 00:13:49,578 Di mana dia? 120 00:13:49,662 --> 00:13:50,663 Apa-apaan... 121 00:13:51,580 --> 00:13:54,250 Di mana Noh Chakhee? 122 00:13:54,917 --> 00:13:57,211 Seperti yang kalian lihat, Pengacara Noh Chakhee memiliki 123 00:13:57,294 --> 00:14:01,840 durasi dan tingkat kemenangan terbaik selama tiga kuartal berturut-turut. 124 00:14:01,924 --> 00:14:04,885 Selama tujuh tahun Nona Noh di Jangsan, 125 00:14:04,969 --> 00:14:07,680 dia telah jauh melampaui para koleganya dalam hal kinerja. 126 00:14:07,763 --> 00:14:10,224 Pengacara Noh Chakhee dan Ma Sanghan 127 00:14:10,307 --> 00:14:13,561 sama-sama sedang dievaluasi untuk promosi menjadi partner. 128 00:14:13,644 --> 00:14:17,856 Tapi aku yakin tidak ada yang akan memprotes Noh Chakhee menjadi partner. 129 00:14:19,733 --> 00:14:23,237 Mengenai durasi kerja itu, bisakah kau memercayainya? 130 00:14:23,654 --> 00:14:27,533 Tidak masuk akal. Bagaimana orang bisa bekerja 760 jam? 131 00:14:29,451 --> 00:14:31,120 Aku tahu dia sangat ingin menjadi partner, 132 00:14:31,203 --> 00:14:34,164 tapi bisa-bisanya memalsukan jam kerja hanya karena mengisi sendiri? 133 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 Sudah jelas bagi semua orang 134 00:14:36,166 --> 00:14:38,752 Nona Noh rela melakukan apa pun untuk menjadi partner. 135 00:14:39,336 --> 00:14:40,879 Jadi, kau sungguh bisa memercayai ini? 136 00:14:43,048 --> 00:14:46,510 Jika ada yang merasa durasi kerjanya tidak pas, seseorang pasti sudah protes. 137 00:14:46,594 --> 00:14:47,845 Namun, sampai hari ini, 138 00:14:47,928 --> 00:14:50,139 tidak ada klien yang menunjukkan ketidakpuasan 139 00:14:50,222 --> 00:14:52,433 dengan biaya yang ditagih Nona Noh. 140 00:14:52,516 --> 00:14:53,642 Kubilang keluar! 141 00:14:53,726 --> 00:14:55,311 Di mana Pengacara Noh? 142 00:14:56,145 --> 00:14:57,313 Di mana kalian menyembunyikannya? 143 00:14:57,396 --> 00:14:58,856 Astaga. 144 00:14:58,939 --> 00:15:00,858 Kalian menyembunyikannya? Begitukah? 145 00:15:01,066 --> 00:15:03,027 Kalian semua mempermainkanku? Sial. 146 00:15:03,861 --> 00:15:05,404 Astaga! 147 00:15:05,487 --> 00:15:07,656 SUP SUNDAE TRADISIONAL CHEONGSAN-RI 148 00:15:18,292 --> 00:15:19,960 Kau tidak makan ini, bukan? 149 00:15:21,712 --> 00:15:24,673 Aku memperkenalkanmu kepada direktur sekolah boga untuk belajar membuat kue. 150 00:15:25,382 --> 00:15:26,884 Aku tidak mau belajar tentang roti. 151 00:15:26,967 --> 00:15:28,552 Sial, aku hanya ingin menghasilkan uang. 152 00:15:29,887 --> 00:15:32,306 Hei, kau datang untuk memeriksa 153 00:15:32,389 --> 00:15:34,475 apa aku sedang mencari uang atau mencuri uang, begitu? 154 00:15:34,558 --> 00:15:37,936 Kenapa aku harus peduli urusanmu dengan uang? 155 00:15:38,646 --> 00:15:39,605 Benar sekali. 156 00:15:39,688 --> 00:15:41,732 Itu sama sekali tidak penting. 157 00:15:41,815 --> 00:15:44,234 Saat kau mengkhianati kami dan pergi, kita menjadi orang asing. 158 00:15:44,318 --> 00:15:46,528 Benar, bukan? Itu masalahnya. Ya. 159 00:15:48,572 --> 00:15:52,159 Pada pukul 02.00 tanggal 23, di gang belakang Hotel Grand, 160 00:15:52,242 --> 00:15:53,744 yang katanya kecelakaan dengan mobil Porsche. 161 00:15:54,495 --> 00:15:55,704 Itu kau, bukan? 162 00:15:56,580 --> 00:15:59,458 Kau mengambil uang dari sopir itu untuk menutup mulut soal kecelakaan? 163 00:16:00,000 --> 00:16:00,834 Apa sopirnya 164 00:16:02,002 --> 00:16:03,337 orang ini? 165 00:16:03,879 --> 00:16:05,673 CEO KANGSUNG PHARMACEUTICALS, CHO HYUNSIK, DIANUGERAHI PENGHARGAAN LAYANAN BAEKHO 166 00:16:06,465 --> 00:16:07,549 Entahlah. 167 00:16:08,425 --> 00:16:10,135 Wanita ini duduk di kursi penumpang. 168 00:16:11,762 --> 00:16:12,971 Entahlah. 169 00:16:13,097 --> 00:16:13,972 Kau sungguh tak tahu? 170 00:16:14,056 --> 00:16:16,517 -Aku tak tahu! -Lantas, harus kuhubungi orang yang tahu. 171 00:16:17,601 --> 00:16:18,560 Terserah kau saja. 172 00:16:19,812 --> 00:16:23,023 Halo, Detektif Jung. Ini aku, Noh Chakhee. 173 00:16:23,107 --> 00:16:25,401 Aku di sini bersama Park Dukman. 174 00:16:26,151 --> 00:16:26,985 Ya. 175 00:16:27,778 --> 00:16:29,780 Dia sengaja melompat ke mobilku. 176 00:16:29,863 --> 00:16:31,907 Aku punya buktinya di kamera dasborku. 177 00:16:32,241 --> 00:16:33,325 Di mana aku? 178 00:16:34,034 --> 00:16:35,786 Persimpangan dekat Sangwoo Electronics... 179 00:16:35,869 --> 00:16:37,579 Aku ingat. Tutup teleponnya. Aku ingat mereka. 180 00:16:37,663 --> 00:16:39,540 Aku tahu orang-orang di foto itu. 181 00:16:39,623 --> 00:16:41,917 Aku tahu semuanya. Aku tahu mereka berdua, tolong tutup. 182 00:16:42,000 --> 00:16:43,711 Kumohon. Ya? Ayolah. 183 00:16:43,794 --> 00:16:45,045 Harus menelepon untuk menutupnya. 184 00:16:46,422 --> 00:16:47,923 Sekarang, aku akan bertanya lagi. 185 00:16:49,758 --> 00:16:50,926 Pada tanggal 23 pukul 02.00, 186 00:16:51,051 --> 00:16:54,096 kau melompat ke depan mobil CEO Kangsung, Cho Hyunsik. 187 00:16:54,179 --> 00:16:57,307 Dia membayarmu untuk tutup mulut soal kecelakaan itu, 'kan? 188 00:16:58,308 --> 00:17:01,520 Dia memintamu mengabaikan wanita yang duduk di sampingnya. 189 00:17:01,854 --> 00:17:03,230 Lalu kenapa? 190 00:17:03,313 --> 00:17:05,482 Kau akan membelikanku apartemen jika aku mengadukannya? 191 00:17:06,108 --> 00:17:07,484 Aku akan membayar makananmu. 192 00:17:07,568 --> 00:17:08,777 Hei! 193 00:17:09,570 --> 00:17:12,573 Kau menabrakku dengan mobilmu. Lihat kondisi dahiku sekarang. 194 00:17:12,656 --> 00:17:13,782 Di sini! Perih. 195 00:17:13,866 --> 00:17:16,160 Lihat luka di sini. Lihat wajahku yang berharga. 196 00:17:16,785 --> 00:17:18,871 Aku mencari nafkah dengan ketampananku! 197 00:17:18,954 --> 00:17:21,582 Bisa-bisanya kau menganggap impas hanya dengan sup nasi? 198 00:17:21,665 --> 00:17:23,167 Ini perampokan besar-besaran. 199 00:17:24,626 --> 00:17:26,378 Kurasa aku harus menelepon Detektif Jung. 200 00:17:34,261 --> 00:17:35,679 Aku akan menikah. 201 00:17:38,265 --> 00:17:40,517 Wanita yang akan kunikahi hamil. 202 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 Jadi, ini kali terakhir aku melakukan hal seperti ini. 203 00:17:43,645 --> 00:17:44,521 Sungguh... 204 00:17:45,564 --> 00:17:46,440 Hei! 205 00:17:47,608 --> 00:17:50,444 Jika belajar hukum sepertimu, aku bisa menjadi hakim, jaksa, 206 00:17:50,527 --> 00:17:52,112 atau apa pun! 207 00:17:52,196 --> 00:17:53,614 Tapi hanya mencuri yang kupelajari! 208 00:17:53,697 --> 00:17:56,158 Hanya ini yang bisa kulakukan. Aku bisa apa lagi? 209 00:17:56,241 --> 00:17:57,618 Sial, beginilah aku. 210 00:17:58,702 --> 00:18:00,120 Menurutmu begitu? 211 00:18:02,039 --> 00:18:04,041 -Tentu saja. -Kalau begitu, belajarlah membuat kue. 212 00:18:04,166 --> 00:18:06,376 Jadilah ayah pembuat kue, bukan ayah penipu. 213 00:18:07,044 --> 00:18:08,378 Berhentilah membuat alasan. 214 00:18:08,962 --> 00:18:09,880 Itu memuakkan. 215 00:18:18,597 --> 00:18:19,431 Halo? 216 00:18:21,809 --> 00:18:22,643 Benarkah? 217 00:18:23,435 --> 00:18:25,646 Baiklah. Katakan aku akan segera datang. 218 00:18:30,192 --> 00:18:31,944 JANGSAN 219 00:18:37,950 --> 00:18:41,328 Sepertinya Nona Noh benar-benar tertangkap kali ini. 220 00:18:43,539 --> 00:18:44,414 Pak Kwak. 221 00:18:45,415 --> 00:18:47,000 Seperti yang kau tahu, 222 00:18:47,626 --> 00:18:51,505 semua firma hukum lain menyerah pada gugatan yang ditangani Nona Noh. 223 00:18:51,880 --> 00:18:54,258 Tapi Nona Noh membantumu menang. 224 00:18:55,050 --> 00:18:56,718 Tolong pertimbangkan itu. 225 00:18:57,719 --> 00:19:02,766 Makanya aku hendak memberinya komisi sepuluh persen karena memenangkannya. 226 00:19:02,850 --> 00:19:03,892 Tapi lihat. 227 00:19:04,518 --> 00:19:08,188 Ini konyol, sial. Berlebihan! 228 00:19:08,647 --> 00:19:11,275 Bekerja 120 jam dalam sepekan? 229 00:19:11,358 --> 00:19:13,485 Berapa biayanya? 230 00:19:13,569 --> 00:19:16,697 Kalian menagih 45.000 won per enam menit. 231 00:19:17,155 --> 00:19:18,907 Hei. Lihat aku, Pengacara Noh. 232 00:19:18,991 --> 00:19:23,620 Lihat. Apa kata "penurut" tertulis di wajahku? 233 00:19:23,704 --> 00:19:26,164 Bayaranku sesuai dengan durasiku. 234 00:19:26,248 --> 00:19:27,708 Ya, tepat sekali! 235 00:19:27,791 --> 00:19:30,085 Kau bilang itu sudah benar, jadi, aku memintamu 236 00:19:30,168 --> 00:19:32,379 membawakanku buktinya! 237 00:19:32,963 --> 00:19:34,673 Haruskah kau bertindak sejauh ini? 238 00:19:34,756 --> 00:19:35,757 Ya! 239 00:19:35,841 --> 00:19:36,717 Tentu saja. 240 00:19:38,677 --> 00:19:41,847 Aku yakin Nona Noh yang paling ingin membereskan ini. Bukankah begitu? 241 00:19:42,347 --> 00:19:43,682 Mari kita periksa dan pastikan. 242 00:19:43,765 --> 00:19:45,017 Putar. 243 00:19:46,101 --> 00:19:47,436 Benar. 244 00:19:47,519 --> 00:19:48,645 Sial. 245 00:20:02,326 --> 00:20:03,785 FIRMA HUKUM JANGSAN 246 00:20:03,869 --> 00:20:05,162 Lewati. 247 00:20:11,710 --> 00:20:12,544 Teruskan. 248 00:20:22,638 --> 00:20:25,390 Percepat ke pukul 22.30 tanggal 17. 249 00:20:29,102 --> 00:20:30,896 Sudah kuduga. 250 00:20:42,783 --> 00:20:43,742 Apa-apaan ini? 251 00:20:59,758 --> 00:21:00,759 Hasilnya sudah keluar. 252 00:21:00,842 --> 00:21:03,679 Nona Noh selalu memecat pemagang yang tidak dia sukai. 253 00:21:03,762 --> 00:21:05,514 Kali ini, gilirannya dipecat. 254 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Ayolah. Aku ragu dia akan dipecat. 255 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 Jadi? Berapa jam? 256 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 Dia dibutakan ambisi untuk menang, 257 00:21:12,396 --> 00:21:14,481 jadi, menurutku setidaknya 90 jam. 258 00:21:15,440 --> 00:21:16,608 Tepatnya, seratus... 259 00:21:18,527 --> 00:21:19,486 ditambah 24 jam. 260 00:21:19,569 --> 00:21:21,405 Apa? 124 jam, katamu? 261 00:21:21,488 --> 00:21:24,324 -Sulit dipercaya. -Gila. 262 00:21:32,290 --> 00:21:33,208 Siapkan mobilnya. 263 00:21:38,171 --> 00:21:39,881 Aku lega kesalahpahaman ini bisa selesai. 264 00:21:39,965 --> 00:21:40,966 Tentu. 265 00:21:43,677 --> 00:21:46,680 FIRMA HUKUM JANGSAN 266 00:21:51,059 --> 00:21:52,144 Kerja bagus. 267 00:21:54,980 --> 00:21:56,690 Bagaimana bisa dia tidak berubah sedikit pun? 268 00:21:56,815 --> 00:21:57,649 Dia datang. 269 00:22:05,323 --> 00:22:06,700 Dia tidak kenal lelah. 270 00:22:22,799 --> 00:22:26,094 CEO KWAK SANGGU, JEWOO CONSTRUCTION 271 00:22:29,473 --> 00:22:30,474 Pak Kwak. 272 00:22:30,557 --> 00:22:31,558 Hei. 273 00:22:32,434 --> 00:22:35,103 Astaga, sama-sama. Aku yang harus berterima kasih. 274 00:22:35,687 --> 00:22:40,192 Jika bukan karenamu, aku akan kehilangan gedungku yang berharga. 275 00:22:40,275 --> 00:22:42,152 Omong-omong, setelah kejadian hari ini, 276 00:22:42,235 --> 00:22:44,988 akankah mereka menjadikanmu partner di sana, Nona Noh? 277 00:22:45,072 --> 00:22:47,449 Jika mereka tidak melakukannya, lain kali, 278 00:22:47,574 --> 00:22:49,701 aku akan membawa senjataku dan membuat keributan besar. 279 00:22:50,327 --> 00:22:51,495 Kau akan baik-baik saja? 280 00:22:53,121 --> 00:22:54,748 Baiklah, aku mengerti. Baiklah. 281 00:22:54,956 --> 00:22:57,501 Aku akan mengirimkan rockfish, ayo segera makan malam bersama. 282 00:23:14,017 --> 00:23:17,020 PERMEN KARET NIKOTIN 283 00:23:22,776 --> 00:23:25,654 Nona Noh, Nona Lee Soonyoung menelepon. 284 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 Lee Soonyoung? 285 00:23:27,781 --> 00:23:30,450 Ya. Katanya dia Lee Soonyoung dari Jeongha. 286 00:23:32,077 --> 00:23:32,953 Sekarang ulang tahunku? 287 00:23:34,121 --> 00:23:35,497 Bukan. 288 00:23:35,997 --> 00:23:36,873 Katakan aku sibuk. 289 00:23:36,957 --> 00:23:40,001 Sudah, tapi dia bilang ada urusan mendesak. 290 00:23:40,085 --> 00:23:43,421 Dia terus memohon untuk bicara denganmu. 291 00:23:48,802 --> 00:23:49,886 Ini aku. 292 00:23:49,970 --> 00:23:51,179 Chakhee? 293 00:23:53,181 --> 00:23:54,349 Kau sungguh Chakhee? 294 00:23:54,850 --> 00:23:55,725 Ya. 295 00:23:57,394 --> 00:23:58,311 Chakhee. 296 00:23:59,646 --> 00:24:01,148 Aku sibuk. Singkat saja. 297 00:24:03,984 --> 00:24:05,068 Begini... 298 00:24:06,611 --> 00:24:08,029 Aku tahu kau sibuk. 299 00:24:09,114 --> 00:24:11,616 Aku juga tidak mau meneleponmu, tapi... 300 00:24:14,286 --> 00:24:16,079 Tapi bisakah kau datang? 301 00:24:19,374 --> 00:24:20,208 KANTOR POLISI JEONGHA 302 00:24:20,292 --> 00:24:21,209 Aku... 303 00:24:23,378 --> 00:24:25,130 Aku sungguh tidak ingat. 304 00:24:28,300 --> 00:24:29,509 Suamiku... 305 00:24:30,886 --> 00:24:32,804 Aku tidak percaya. Aku hanya... 306 00:24:33,889 --> 00:24:37,642 Dia seperti hantu menakutkan, bukan suamiku. 307 00:24:39,853 --> 00:24:40,687 Soonyoung. 308 00:24:43,064 --> 00:24:43,899 Ya? 309 00:24:44,566 --> 00:24:45,734 Kau punya banyak uang? 310 00:24:50,780 --> 00:24:53,241 Tarifku 45.000 won per enam menit. 311 00:24:53,825 --> 00:24:56,286 Jika aku pergi ke Jeongha, kau harus bayar biaya perjalananku. 312 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Kau mampu membayarnya? 313 00:25:03,585 --> 00:25:04,461 Aku... 314 00:25:07,297 --> 00:25:09,549 Kau satu-satunya pengacara 315 00:25:10,467 --> 00:25:11,468 yang kukenal. 316 00:25:14,554 --> 00:25:15,513 Kau orang 317 00:25:17,349 --> 00:25:18,683 paling cakap 318 00:25:19,184 --> 00:25:20,060 yang kukenal... 319 00:25:22,812 --> 00:25:23,772 Maafkan aku. 320 00:25:25,315 --> 00:25:27,192 Jika mau minta maaf, jangan menelepon. 321 00:25:27,275 --> 00:25:29,569 Cari pengacara yang mampu kau sewa 322 00:25:29,653 --> 00:25:32,447 atau terima pengacara publik yang diberikan kantor wilayah. 323 00:25:33,323 --> 00:25:34,240 Sampai jumpa. 324 00:25:47,337 --> 00:25:49,422 Aku sungguh tidak ingat. 325 00:25:50,340 --> 00:25:52,842 Tampaknya aku menikam suamikudengan pisau. 326 00:26:51,568 --> 00:26:54,154 Dasar berandal. Bayarlah sebelum makan. 327 00:26:57,032 --> 00:26:59,492 Jangan pelit. Hanya satu es krim. 328 00:27:00,118 --> 00:27:03,413 Kau mengambil 11.300 won dariku kemarin saat kita bermain Go-Stop. 329 00:27:03,496 --> 00:27:05,957 Itu masalah yang sangat berbeda. 330 00:27:06,583 --> 00:27:08,793 Ayolah. Anggap saja ini bagian dari kemenanganmu. 331 00:27:09,919 --> 00:27:12,630 Bagian itu tergantung padaku, bukan kau yang... 332 00:27:12,714 --> 00:27:14,466 Terserah. Aku kere. Sampai jumpa. 333 00:27:14,674 --> 00:27:15,759 Benar-benar... 334 00:27:15,842 --> 00:27:20,346 Apa pekerjaanmu? Kau bahkan tak punya 1.000 won? 335 00:27:20,430 --> 00:27:21,598 -Aku? -Ya. 336 00:27:21,681 --> 00:27:24,267 Kau keluar setiap pagi memakai setelan, 337 00:27:24,350 --> 00:27:28,313 jadi, sepertinya bukan pengangguran. 338 00:27:28,938 --> 00:27:30,732 Kau terlibat skema piramida? 339 00:27:30,815 --> 00:27:34,486 Skema piramida? Yang benar saja, Nenek. Astaga. 340 00:27:34,736 --> 00:27:35,862 Aku pengacara! 341 00:27:36,488 --> 00:27:38,615 Apa lagi sekarang? Skema piramida pemotong rumput? 342 00:27:38,698 --> 00:27:40,784 Ayolah, kenapa kau bilang begitu? 343 00:27:40,867 --> 00:27:44,079 IQ-mu tampaknya lebih dari 150 saat kita bermain Go-Stop. 344 00:27:44,162 --> 00:27:46,206 Aku pengacara. 345 00:27:46,289 --> 00:27:48,583 Seseorang yang membela orang lain. Kau tidak tahu? 346 00:27:48,666 --> 00:27:50,126 Kau pengacara? 347 00:27:50,210 --> 00:27:51,169 Ya. 348 00:27:51,586 --> 00:27:52,796 Jika kau pengacara, 349 00:27:52,879 --> 00:27:56,674 maka anjingku Ddol seorang hakim, dasar bodoh. 350 00:27:59,094 --> 00:28:01,930 Kau keterlaluan, Ddol. Aku serius. 351 00:28:02,013 --> 00:28:03,515 Hentikan omong kosongmu. 352 00:28:03,598 --> 00:28:06,226 Pastikan saja kau membayar uang sewamu tepat waktu. Paham? 353 00:28:06,309 --> 00:28:07,936 Baik. Sudah puas? 354 00:28:08,019 --> 00:28:08,853 Aku pergi. 355 00:28:08,937 --> 00:28:09,938 Pergilah. 356 00:28:11,356 --> 00:28:14,067 Apa yang kau lakukan? Jangan lakukan itu! Pergi! 357 00:28:14,567 --> 00:28:16,569 Dasar berengsek. 358 00:28:16,653 --> 00:28:18,905 Astaga, pengacara? Yang benar saja. 359 00:28:19,197 --> 00:28:20,824 Astaga. Pengacara? 360 00:28:20,907 --> 00:28:22,700 Kalau begitu kau hakim. 361 00:28:22,784 --> 00:28:25,787 CEO JANG GIDO 362 00:28:34,379 --> 00:28:38,133 FIRMA HUKUM JANGSAN 363 00:28:45,807 --> 00:28:47,809 CEO JANG GIDO 364 00:28:50,311 --> 00:28:51,938 -Halo? -Hei. 365 00:28:52,856 --> 00:28:54,232 Bagaimana perkembangannya? 366 00:28:54,315 --> 00:28:57,152 Aku dalam perjalanan menemui pengacara Nona Yoon Youngju. 367 00:28:57,235 --> 00:28:59,571 Kenapa? Kau tak yakin bisa menang? 368 00:28:59,654 --> 00:29:01,281 Aku yakin akan menang. 369 00:29:01,364 --> 00:29:02,198 Tapi? 370 00:29:03,533 --> 00:29:06,828 Akan lebih menguntungkan jika Kangsung menyelesaikan kasus di luar pengadilan. 371 00:29:07,078 --> 00:29:09,539 CEO Cho Hyunsik tidak mudah dihadapi. 372 00:29:10,373 --> 00:29:11,291 Kau tahu itu, bukan? 373 00:29:13,418 --> 00:29:14,252 Ya. 374 00:29:14,335 --> 00:29:18,339 Kecurigaan durasi kerja sudah beres, pastikan kau selesaikan ini dengan baik. 375 00:29:18,965 --> 00:29:20,633 Kau pasti akan berhasil. 376 00:29:27,682 --> 00:29:30,101 SELAMAT DATANG DI JEONGHA 377 00:29:30,185 --> 00:29:32,187 KOTA TEMPAT ORANG-ORANG BERBUDI MEMULAI HARI 378 00:29:34,814 --> 00:29:37,817 APOTEK 9GONG 379 00:29:38,484 --> 00:29:40,528 -Selamat datang. -Halo. 380 00:29:40,737 --> 00:29:42,739 Apa pil KB terlarismu? 381 00:29:42,822 --> 00:29:43,698 Pil KB? 382 00:29:44,282 --> 00:29:45,825 EVESENSE, MYSENSE, D-DAY 383 00:29:46,451 --> 00:29:50,622 Yang ini cukup efektif meski kadar estrogennya rendah, 384 00:29:50,705 --> 00:29:52,624 jadi, banyak wanita lebih suka produk ini. 385 00:29:52,707 --> 00:29:55,835 Yang ini efek kontrasepsinya kuat, tapi obatnya agak keras. 386 00:29:56,336 --> 00:29:58,796 Lalu yang ini. Kau tahu aktris Oh Yura, bukan? 387 00:29:58,880 --> 00:30:02,050 Dia sering mengiklankannya. Ini obat terlaris untuk sekarang. 388 00:30:02,133 --> 00:30:04,510 Ini juga yang paling sering dipromosikan perusahaan. 389 00:30:05,094 --> 00:30:07,096 -Produksi Kangsung Pharmaceuticals. -Yes. 390 00:30:07,180 --> 00:30:08,598 Obat ini baru keluar beberapa bulan, 391 00:30:08,681 --> 00:30:10,725 tapi banyak orang mencarinya setelah melihat iklannya. 392 00:30:11,059 --> 00:30:12,310 -Aku akan membeli ini. -Tentu. 393 00:30:13,102 --> 00:30:14,812 Diminum satu pil sehari? 394 00:30:14,896 --> 00:30:17,607 Orang yang meminum pil itu pasti akan tahu sendiri. 395 00:30:38,127 --> 00:30:39,921 Tunggu, kenapa kau meminum itu? 396 00:30:42,924 --> 00:30:44,592 Kenapa kau minum pil KB... 397 00:30:45,093 --> 00:30:47,929 Bisakah minum dua pil sehari? 398 00:30:48,429 --> 00:30:49,597 Astaga. 399 00:30:52,934 --> 00:30:53,810 Tidak bisa? 400 00:30:54,310 --> 00:30:57,188 PENGACARA PUBLIK PENGADILAN WILAYAH JEONGHA 401 00:31:05,488 --> 00:31:07,156 Astaga. Hei. 402 00:31:07,365 --> 00:31:09,617 Sudah kubilang jangan makan mi instan di kantor! 403 00:31:10,326 --> 00:31:12,412 Hentikan. Tidak ada salahnya makan mi. 404 00:31:15,915 --> 00:31:17,834 Apa lagi yang kau makan? 405 00:31:21,129 --> 00:31:22,213 Aku merasakan sesuatu. 406 00:31:22,297 --> 00:31:24,590 Pak Do, aku merasa aneh. 407 00:31:25,425 --> 00:31:26,426 Pasti efek sampingnya. 408 00:31:28,636 --> 00:31:31,347 Karena kau selalu makan makanan yang terbuat dari tepung. 409 00:31:31,431 --> 00:31:33,266 Itu gejala gangguan pencernaan. 410 00:31:33,349 --> 00:31:35,310 Tidak. Aku barusan minum dua pil KB. 411 00:31:35,393 --> 00:31:37,103 -Kau minum apa? -Pil KB. 412 00:31:37,186 --> 00:31:40,690 Kurasa efeknya mulai terasa. Aku mulai merasa aneh. 413 00:31:41,899 --> 00:31:45,236 Ini sebabnya semua orang bilang kau gila. 414 00:31:45,320 --> 00:31:47,822 Ini juga alasan pengacara lain menolak bergabung di sini. 415 00:31:48,448 --> 00:31:51,242 Sementara itu, kantor wilayah yudisial tak punya kursi kosong! 416 00:31:52,160 --> 00:31:54,412 Jadi, itu alasan hanya ada kita berdua? 417 00:31:55,038 --> 00:31:56,122 Kenapa kau minum pil KB? 418 00:31:56,205 --> 00:31:58,541 Astaga, kau cepat marah. 419 00:32:00,126 --> 00:32:01,002 Mungkin tidak. 420 00:32:01,461 --> 00:32:02,295 Aku baik-baik saja. 421 00:32:06,299 --> 00:32:07,467 Suara apa itu? 422 00:32:08,676 --> 00:32:09,635 Apa aku salah dengar? 423 00:32:17,018 --> 00:32:18,144 Pak Jwa Sibaek? 424 00:32:19,896 --> 00:32:21,064 Apa kau Pak Jwa? 425 00:32:22,065 --> 00:32:23,941 Bukan. Yang ini. 426 00:32:43,503 --> 00:32:46,631 Pak Do. Apa kita punya macchiato karamel? 427 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 Kita hanya punya kopi instan. 428 00:32:48,716 --> 00:32:50,259 Baiklah. Kembalilah bekerja. 429 00:32:50,343 --> 00:32:51,427 Akan kubuatkan kopi. 430 00:32:54,430 --> 00:32:55,723 Jadi, kau ingin berdamai? 431 00:32:56,307 --> 00:32:57,266 Ya. 432 00:32:57,350 --> 00:32:58,518 Berapa uang damainya? 433 00:32:59,477 --> 00:33:00,561 Dua puluh lima juta won. 434 00:33:04,107 --> 00:33:06,567 Pak Do, kau yakin kita tak punya macchiato karamel? 435 00:33:06,651 --> 00:33:07,944 Kadar gula darahku baru saja turun. 436 00:33:08,027 --> 00:33:09,112 Tetap tidak punya. 437 00:33:09,195 --> 00:33:10,488 Baiklah. Kembalilah bekerja. 438 00:33:13,366 --> 00:33:16,494 Arloji di pergelangan tanganmu mungkin harganya sekitar 25 juta. 439 00:33:16,577 --> 00:33:19,956 Maksudmu kau ingin berdamai untuk uang seharga arlojimu? 440 00:33:22,792 --> 00:33:24,001 Ya. 441 00:33:28,089 --> 00:33:29,757 Kau sudah tahu jumlah kompensasi 442 00:33:29,841 --> 00:33:31,509 yang diminta Nona Yoon dari Kangsung. 443 00:33:31,592 --> 00:33:32,718 Atau kau tidak tahu? 444 00:33:32,802 --> 00:33:33,970 Aku tahu, 500 juta. 445 00:33:34,053 --> 00:33:36,597 Ya. Jadi, jika di posisinya, maukah kau berdamai 446 00:33:36,681 --> 00:33:38,683 dengan 25 juta won, Nona Noh? 447 00:33:38,850 --> 00:33:40,935 Tidak akan mau jika tahu bisa menang. 448 00:33:41,394 --> 00:33:42,770 Tapi 449 00:33:42,854 --> 00:33:44,814 sepertinya kau tidak berniat 450 00:33:45,314 --> 00:33:46,149 untuk menang. 451 00:33:48,234 --> 00:33:49,944 Kenapa kau berpikir begitu? 452 00:33:50,570 --> 00:33:52,071 Jika ingin menang, 453 00:33:52,155 --> 00:33:55,366 kau takkan meminta jumlah tak masuk akal seperti 500 juta won. 454 00:33:56,367 --> 00:33:59,370 Kita akan lihat jumlah itu masuk akal atau tidak di pengadilan nanti. 455 00:33:59,871 --> 00:34:02,248 Nikmati kopimu dan silakan keluar. 456 00:34:03,916 --> 00:34:06,252 Pil KB Kangsung tidak memiliki efek samping. 457 00:34:06,878 --> 00:34:10,590 Kau membuat kesalahan dengan memercayai kebohongan Nona Yoon. 458 00:34:12,800 --> 00:34:13,634 Maksudmu ini? 459 00:34:14,969 --> 00:34:16,095 Kau sudah pernah mencobanya? 460 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 Aku baru saja mencobanya. 461 00:34:18,681 --> 00:34:22,226 Aku mulai merasa agak aneh, kurasa itu pasti efek sampingnya. 462 00:34:22,310 --> 00:34:23,186 Bukankah begitu, Pak Do? 463 00:34:23,269 --> 00:34:24,896 Ya, dia benar-benar meminumnya. 464 00:34:30,193 --> 00:34:33,029 Nona Yoon Youngju mendengar dan melihatnya sendiri. 465 00:34:33,654 --> 00:34:35,114 Park Hyungchul dari Tim Obat Baru 466 00:34:35,198 --> 00:34:38,576 menelepon CEO Cho Hyunsik untuk mengabari tentang efek samping serius pil itu 467 00:34:38,659 --> 00:34:40,244 dan mengiriminya semua berkas referensi. 468 00:34:41,078 --> 00:34:43,456 Nona Yoon melaporkan ini ke Badan Pengawas Obat dan Makanan, 469 00:34:43,539 --> 00:34:45,374 lalu dipecat sepekan kemudian. 470 00:34:45,458 --> 00:34:48,461 Bukankah semua itu terlalu pas untuk disebut kebetulan? 471 00:34:49,086 --> 00:34:52,131 Jadi, di mana bukti Nona Yoon mendengar 472 00:34:52,757 --> 00:34:53,841 dan melihat soal ini? 473 00:34:54,842 --> 00:34:57,762 Sudah tidak ada. Aku yakin mereka menghapus semuanya. 474 00:34:57,845 --> 00:35:00,139 Nona Yoon hanya mengeklaim begitu. 475 00:35:00,223 --> 00:35:01,807 Sejak awal tidak ada bukti. 476 00:35:02,850 --> 00:35:03,684 Begitu? 477 00:35:03,768 --> 00:35:05,353 Astaga, gawat. 478 00:35:06,229 --> 00:35:08,814 Karena tidak ada bukti, Kangsung pasti akan menang telak. 479 00:35:09,774 --> 00:35:10,691 Pasti. 480 00:35:10,775 --> 00:35:12,026 -Pak Do. -Ya? 481 00:35:12,109 --> 00:35:13,653 -Kita kalah lagi. -Sial. 482 00:35:13,736 --> 00:35:14,737 Sial. 483 00:35:15,404 --> 00:35:16,239 Tunggu sebentar. 484 00:35:16,989 --> 00:35:18,324 Tapi bukankah ini aneh? 485 00:35:18,824 --> 00:35:20,576 Jika kau yakin akan menang, 486 00:35:20,660 --> 00:35:23,538 kenapa meminta berdamai sekarang? 487 00:35:26,082 --> 00:35:28,876 Sama dengan alasanmu mengajukan gugatan 488 00:35:28,960 --> 00:35:30,962 padahal tahu akan kalah dalam kasus ini. 489 00:35:31,837 --> 00:35:32,922 Pak Jwa Sibaek. 490 00:35:33,464 --> 00:35:35,550 Terima saja tawaran damai ini. 491 00:35:35,967 --> 00:35:38,052 Kangsung jelas akan memenangkan gugatan ini. 492 00:35:38,719 --> 00:35:41,931 Begitu mereka memenangkan gugatan yang akan menganulir pemecatan Nona Yoon, 493 00:35:42,014 --> 00:35:44,183 bahkan jika kau menuntut Kangsung Pharmaceuticals 494 00:35:44,267 --> 00:35:46,352 atas efek samping pil KB ini, 495 00:35:46,435 --> 00:35:47,520 kami tetap akan menang. 496 00:35:47,687 --> 00:35:50,856 Laporan Nona Yoon pasti sudah terbukti salah. 497 00:35:50,940 --> 00:35:52,817 Lagi pula, pil itu 498 00:35:53,651 --> 00:35:56,988 tidak memiliki efek samping, terlepas dari apa pun yang kau rasakan. 499 00:35:57,071 --> 00:35:58,990 Jika kau mengajukan gugatan atas efek sampingnya, 500 00:35:59,073 --> 00:36:00,908 kami juga akan mengajukan gugatan silang. 501 00:36:01,534 --> 00:36:03,828 Atas gangguan bisnis dengan menyebarkan informasi palsu. 502 00:36:04,745 --> 00:36:07,748 Jumlah klaim kerugian kami akan sangat besar. 503 00:36:07,832 --> 00:36:10,668 Kau pikir para terduga korban, yang entah bagaimana akan kau temukan, 504 00:36:11,877 --> 00:36:13,129 akan punya uang sebanyak itu? 505 00:36:15,339 --> 00:36:16,882 -Pak Do. -Ya? 506 00:36:16,966 --> 00:36:18,259 Apa aku sedang diancam? 507 00:36:18,342 --> 00:36:21,596 Aku hanya berkata jujur, kau pasti sudah tahu itu. 508 00:36:21,679 --> 00:36:24,557 Bukankah kau yang sudah tahu kebenarannya? 509 00:36:25,141 --> 00:36:28,185 Pil KB Kangsung Pharmaceuticals memiliki efek samping. 510 00:36:28,269 --> 00:36:29,395 Dan itu sangat serius. 511 00:36:29,478 --> 00:36:32,356 Mereka masih menjualnya meski tahu efek sampingnya. 512 00:36:32,440 --> 00:36:34,650 Jika kalian memenangkan gugatan ini, 513 00:36:34,734 --> 00:36:36,569 pil ini akan tetap ada di pasaran 514 00:36:36,652 --> 00:36:39,030 dan Kangsung Pharmaceuticals akan terus menghasilkan 515 00:36:39,113 --> 00:36:41,282 lebih banyak uang dengan membahayakan nyawa orang. 516 00:36:41,866 --> 00:36:43,367 Hei, Nona Noh Chakhee. 517 00:36:44,076 --> 00:36:47,288 Kau tahu bahaya yang bisa ditimbulkan, tapi tetap saja membela Kangsung. 518 00:36:47,913 --> 00:36:49,457 Kurasa rumor itu benar. 519 00:36:50,499 --> 00:36:53,836 Bahwa kau andalan Jangsan dengan tingkat kemenangan 92 persen. 520 00:36:54,211 --> 00:36:56,339 Bersedia menggigit siapa pun yang diperintahkan tuannya. 521 00:36:56,964 --> 00:36:58,341 Kau hanya anjing Jangsan. 522 00:37:01,719 --> 00:37:02,803 Ras apa? 523 00:37:02,887 --> 00:37:05,348 Menurutku Shih Tzu manis, itu bagus. 524 00:37:07,850 --> 00:37:09,435 Astaga, aku juga suka Shih Tzu. 525 00:37:10,478 --> 00:37:11,520 Intinya, 526 00:37:11,604 --> 00:37:12,772 klienku 527 00:37:12,855 --> 00:37:17,526 tidak berniat berdamai di kasus ini dengan harga arlojimu. 528 00:37:17,943 --> 00:37:19,695 Kalau begitu, sampai jumpa. 529 00:37:21,864 --> 00:37:25,117 Apa yang akan dikatakan Nona Yoon jika dia tahu kau menolak tawaran damai? 530 00:37:25,451 --> 00:37:28,412 Meski aku tidak yakin ucapanku akan sampai kepadanya. 531 00:37:29,330 --> 00:37:32,041 Tapi jika kau benar-benar mengkhawatirkan klienmu, 532 00:37:32,124 --> 00:37:34,251 aku ingin kau menyampaikan ini kepadanya. 533 00:37:35,211 --> 00:37:36,212 Bahwa dia 534 00:37:37,254 --> 00:37:39,090 tidak tahu kemampuanku 535 00:37:39,632 --> 00:37:41,342 untuk memenangkan kasus ini. 536 00:37:41,425 --> 00:37:46,138 Bahwa menyelesaikan kasus ini sekarang mungkin kesempatan terakhir untuknya. 537 00:37:48,182 --> 00:37:50,184 Kau mendapat nilai terbaik kedua dalam ujian yudisial 538 00:37:50,267 --> 00:37:51,310 dan lulusan kehormatan. 539 00:37:51,894 --> 00:37:54,355 Kau menolak tawaran dari firma hukum besar 540 00:37:54,438 --> 00:37:56,190 dan memutuskan membela orang secara cuma-cuma, 541 00:37:56,273 --> 00:37:58,567 kemudian menjadi pengacara publik dua tahun lalu, bukan? 542 00:38:01,445 --> 00:38:04,115 Bagaimana bisa jagoan Institut Penelitian dan Pelatihan Yudisial 543 00:38:04,198 --> 00:38:07,118 berakhir menjadi pengacara publik 544 00:38:09,453 --> 00:38:12,164 dengan tingkat kemenangan tiga persen? 545 00:38:16,669 --> 00:38:17,795 Pak Jwa Sibaek. 546 00:38:20,131 --> 00:38:23,175 Bukan hanya kau yang bisa mengoceh tentang latar belakang seseorang. 547 00:38:29,515 --> 00:38:30,516 Sampai jumpa. 548 00:38:37,940 --> 00:38:39,108 Tunggu. 549 00:38:46,449 --> 00:38:47,575 Tidak apa-apa. 550 00:38:47,825 --> 00:38:48,868 Tidak apa-apa. 551 00:38:54,248 --> 00:38:55,166 Pak Jwa! 552 00:38:55,249 --> 00:38:56,167 Tenanglah. 553 00:38:58,461 --> 00:38:59,670 Tunggu, apa yang... 554 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 Apa yang kau lakukan? 555 00:39:02,256 --> 00:39:03,924 Sepertinya lehermu terkilir. 556 00:39:04,008 --> 00:39:07,178 Mungkin tampak baik-baik saja sekarang, tapi jika dibiarkan, bisa makin parah. 557 00:39:07,261 --> 00:39:09,221 Jadi, jangan lupa ke rumah sakit. 558 00:39:09,930 --> 00:39:11,182 Maafkan aku. 559 00:39:11,849 --> 00:39:14,393 Kau sudah gila? Apa yang kau lakukan? 560 00:39:14,477 --> 00:39:17,855 Pengobatan. Itu manipulasi Chuna. Kau ingin aku melakukannya untukmu? 561 00:39:21,609 --> 00:39:24,278 Ada apa dengan pria itu? Dia benar-benar gila. 562 00:39:27,114 --> 00:39:28,199 Tapi leherku jadi enteng. 563 00:39:34,872 --> 00:39:36,957 -Maafkan aku. -Tidak apa-apa. Masuklah saja. 564 00:39:38,334 --> 00:39:40,586 -Di sebelah sini! -Sungguh tidak masuk akal. 565 00:39:59,522 --> 00:40:01,273 PENGACARA PUBLIK PENGADILAN WILAYAH JEONGHA 566 00:40:09,782 --> 00:40:11,617 Tapi bisakah kau datang? 567 00:40:12,743 --> 00:40:15,204 Tampaknya aku menikam suamikudengan pisau. 568 00:40:34,974 --> 00:40:37,977 PENGADILAN CABANG JEONGHA KOTA HUKUM JEONGHA 569 00:40:58,873 --> 00:41:03,335 JEONGHA SAMPAI JUMPA LAGI 570 00:41:03,961 --> 00:41:05,671 Kau ingin aku berdamai dengan Yoon Youngju? 571 00:41:05,754 --> 00:41:06,589 Ya. 572 00:41:06,672 --> 00:41:10,092 Kau harus berdamai dengan 50 juta dan mempekerjakan dia kembali. 573 00:41:10,885 --> 00:41:13,053 Lupakan semua omong kosong ini. 574 00:41:14,013 --> 00:41:17,641 Jika kubiarkan para wanita ini seenaknya, tidak mungkin aku bisa mengelola bisnisku. 575 00:41:17,725 --> 00:41:18,934 Ada apa? 576 00:41:20,102 --> 00:41:21,270 Kau tidak yakin bisa menang? 577 00:41:22,104 --> 00:41:24,064 -Aku bisa. -Lalu apa masalahnya? 578 00:41:24,148 --> 00:41:25,900 Ada prasyarat agar aku menang. 579 00:41:26,483 --> 00:41:27,943 Tolong konfirmasi bahwa aku bukan 580 00:41:28,027 --> 00:41:30,988 pengacara pribadimu, tapi hanya untuk Kangsung Pharmaceuticals. 581 00:41:32,615 --> 00:41:33,866 Mana yang lebih murah? 582 00:41:33,949 --> 00:41:35,409 Pengacara untuk Kangsung. 583 00:41:36,660 --> 00:41:39,914 Terserah. Yang penting lebih murah. 584 00:41:41,624 --> 00:41:43,042 Pastikan kau memenangkan kasus ini. 585 00:41:43,751 --> 00:41:44,877 Baik, Pak. 586 00:41:48,589 --> 00:41:49,632 Anda menyatakan 587 00:41:49,715 --> 00:41:52,384 penggugat sering datang terlambat dan tidak menunjukkan 588 00:41:52,468 --> 00:41:53,969 perilaku baik di kantor. 589 00:41:54,053 --> 00:41:56,221 Lalu kenapa Anda memberinya nilai tertinggi 590 00:41:56,305 --> 00:41:58,807 di setiap evaluasi kuartal? 591 00:41:58,891 --> 00:42:01,727 Selain itu, di awal tahun, penggugat menerima... 592 00:42:01,810 --> 00:42:02,686 Di sini. 593 00:42:03,145 --> 00:42:05,397 Dia bahkan menerima bonus untuk kinerja luar biasa. 594 00:42:07,524 --> 00:42:08,901 Angka-angka itu tidak berarti. 595 00:42:09,902 --> 00:42:12,738 Kami biasa memberikan nilai sempurna kepada semua pegawai. 596 00:42:14,990 --> 00:42:15,991 Jadi... 597 00:42:16,075 --> 00:42:18,827 Jadi, itu tidak ada artinya. 598 00:42:18,911 --> 00:42:20,913 Ternyata begitu, Semuanya. 599 00:42:21,288 --> 00:42:22,373 Tunggu. 600 00:42:23,082 --> 00:42:26,126 Penggugat berperilaku buruk di kantor dan sering berbohong. 601 00:42:26,210 --> 00:42:29,004 Jadi, tidak aneh jika dia bisa dipecat kapan saja. 602 00:42:29,088 --> 00:42:34,301 Tapi Anda memberinya nilai sempurna yang tak ada artinya dan bahkan bonus? 603 00:42:34,385 --> 00:42:38,764 Tidakkah menurut Anda saksi sendiri harus dievaluasi ulang atas perilaku buruknya? 604 00:42:38,847 --> 00:42:39,890 Yang Mulia. 605 00:42:41,016 --> 00:42:41,934 Pengacara. 606 00:42:45,229 --> 00:42:46,105 Ya. 607 00:42:52,569 --> 00:42:54,196 Sebagai bukti, saya serahkan formulir evaluasi 608 00:42:54,279 --> 00:42:56,824 yang berisi komentar tentang perilaku penggugat di kantor. 609 00:42:57,992 --> 00:42:59,034 Seperti yang Anda lihat, 610 00:42:59,660 --> 00:43:02,955 penggugat selalu menerima evaluasi terbaik dari atasannya langsung. 611 00:43:03,205 --> 00:43:07,835 Dia tidak punya motif untuk memalsukan laporan karena dendam. 612 00:43:08,544 --> 00:43:10,379 Selain itu, terdakwa menyatakan 613 00:43:10,462 --> 00:43:13,424 penggugat menuntut uang sebagai ganti laporan palsunya. 614 00:43:13,507 --> 00:43:17,302 Namun, tidak ada bukti di mana pun yang menunjukkan dia meminta uang. 615 00:43:18,554 --> 00:43:22,391 Penggugat membuat laporan anonim karena dia tidak bisa mengabaikan 616 00:43:22,474 --> 00:43:24,727 efek samping serius dari produk perusahaannya. 617 00:43:25,561 --> 00:43:28,313 Akibatnya, dia dipecat secara tidak adil. 618 00:43:29,398 --> 00:43:32,985 Jika pelapor pelanggaran seperti penggugat kami diperlakukan begini, 619 00:43:33,068 --> 00:43:34,153 lantas siapa 620 00:43:35,320 --> 00:43:36,947 yang akan menegakkan keadilan? 621 00:43:38,824 --> 00:43:39,700 Siapa? 622 00:43:44,872 --> 00:43:45,873 Sekian dari saya. 623 00:43:49,043 --> 00:43:52,046 PENGADILAN KOREA 624 00:43:56,467 --> 00:43:57,301 Saksi. 625 00:43:58,343 --> 00:44:01,930 Di kuartal terakhir, Anda menerima skor tertinggi untuk evaluasi Anda. 626 00:44:02,014 --> 00:44:02,931 Apa itu benar? 627 00:44:03,015 --> 00:44:04,349 Ya. 628 00:44:04,433 --> 00:44:07,227 Anda yakin pantas mendapatkan 629 00:44:07,895 --> 00:44:08,771 skor setinggi itu? 630 00:44:09,605 --> 00:44:12,066 -Apa? -Menurut para kolega Anda, 631 00:44:12,149 --> 00:44:14,818 Anda sering datang terlambat dan pulang lebih awal. 632 00:44:14,902 --> 00:44:18,030 Namun, atasan Anda, Direktur Park Hyungchul, 633 00:44:18,113 --> 00:44:22,951 memberi Anda nilai tertinggi saat evaluasi dan membantu Anda menerima bonus. 634 00:44:23,035 --> 00:44:25,412 Bukan hanya itu, dia bahkan memberi Anda ID dan kata sandi 635 00:44:25,496 --> 00:44:27,414 yang memberi Anda akses ke informasi rahasia. 636 00:44:27,498 --> 00:44:30,876 Menurut Anda, apa alasan Direktur Park Hyungchul melakukan itu? 637 00:44:33,212 --> 00:44:35,089 Saya tidak yakin... 638 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Atau jangan-jangan, 639 00:44:38,258 --> 00:44:40,177 kalian berdua memiliki hubungan khusus? 640 00:44:40,260 --> 00:44:41,386 Yang Mulia. 641 00:44:41,470 --> 00:44:42,888 Dia menggiring saksi. 642 00:44:42,971 --> 00:44:44,223 Pengacara. 643 00:44:48,727 --> 00:44:49,561 Saksi. 644 00:44:50,646 --> 00:44:53,398 Pada pukul 02.00 tanggal 23 bulan lalu, 645 00:44:54,733 --> 00:44:56,985 Anda bersama seorang pria di Hotel Grand, benar? 646 00:44:59,822 --> 00:45:03,534 Selama setahun terakhir, Anda berhubungan dengannya. 647 00:45:03,617 --> 00:45:04,618 Yang Mulia. 648 00:45:04,993 --> 00:45:07,996 Kehidupan pribadi dan pemecatan sepihaknya dari Kangsung Pharmaceuticals 649 00:45:08,080 --> 00:45:09,623 tidak saling berhubungan. 650 00:45:09,706 --> 00:45:11,083 Pengacara terdakwa menyerang 651 00:45:11,166 --> 00:45:13,043 kehormatan penggugat dengan menggunakan 652 00:45:13,127 --> 00:45:15,337 kehidupan pribadinya yang tidak berkaitan. 653 00:45:15,921 --> 00:45:16,755 Pengacara. 654 00:45:17,297 --> 00:45:19,341 Tolong langsung ke intinya. 655 00:45:19,967 --> 00:45:22,052 Anda bersama siapa di dalam kamar hotel itu? 656 00:45:34,439 --> 00:45:35,983 Saya akan menjawab mewakilinya. 657 00:45:36,066 --> 00:45:39,236 Pria yang berhubungan dengannya selama setahun terakhir, 658 00:45:39,319 --> 00:45:42,906 pria yang bersamanya di Hotel Grand pada tanggal 23 adalah... 659 00:45:50,080 --> 00:45:51,874 CEO Cho Hyunsik dari Kangsung Pharmaceuticals. 660 00:46:00,090 --> 00:46:01,049 Yang Mulia. 661 00:46:01,133 --> 00:46:03,051 Sebulan sebelum pemecatan penggugat, 662 00:46:03,135 --> 00:46:05,971 CEO Kangsung Cho Hyunsik menuntut mereka mengakhiri hubungan. 663 00:46:06,054 --> 00:46:08,015 Jadi, saksi dendam kepadanya dan memutuskan 664 00:46:08,807 --> 00:46:10,851 membuat laporan palsu sebagai balas dendam. 665 00:46:12,394 --> 00:46:13,270 Saksi. 666 00:46:14,271 --> 00:46:15,480 Apa semua ini benar? 667 00:46:21,361 --> 00:46:22,279 Jawab pertanyaannya. 668 00:46:28,285 --> 00:46:29,119 Ya. 669 00:46:36,627 --> 00:46:39,254 Tapi memang benar pil KB itu memiliki efek samping. 670 00:46:39,338 --> 00:46:40,881 Saya jelas mendengarnya. 671 00:46:40,964 --> 00:46:43,759 Setidaknya satu orang bunuh diri karena efek sampingnya 672 00:46:43,842 --> 00:46:46,011 dan dua orang mulai mengalami insiden meresahkan. 673 00:46:46,094 --> 00:46:48,597 Saya mendengar direktur menghubungi CEO... 674 00:46:49,139 --> 00:46:51,391 Saya juga melihat artikel tentang efek sampingnya! 675 00:46:51,475 --> 00:46:55,646 Anda mendengar percakapan telepon mereka di kamar 1014 Hotel Grand? 676 00:47:02,152 --> 00:47:03,237 Yang Mulia. 677 00:47:03,320 --> 00:47:06,073 Tidak ada catatan percakapan yang mungkin dia dengar. 678 00:47:06,156 --> 00:47:09,243 Berkas yang dia lihat juga tidak ada. 679 00:47:09,326 --> 00:47:12,329 Tidak ada bukti yang menunjukkan efek samping pil KB itu. 680 00:47:12,412 --> 00:47:16,333 Tapi penggugat memiliki motif sempurna untuk membuat laporan palsu 681 00:47:16,416 --> 00:47:18,335 terhadap Kangsung Pharmaceuticals. 682 00:47:18,919 --> 00:47:19,753 Sekian dari saya. 683 00:47:30,347 --> 00:47:31,223 Sialan kau! 684 00:47:32,766 --> 00:47:33,684 Paman. 685 00:47:34,351 --> 00:47:35,269 Kau sudah gila? 686 00:47:35,852 --> 00:47:38,188 Aku akan bercerai dari istriku karenamu! 687 00:47:39,231 --> 00:47:42,150 Jika istrimu ingin bercerai, itu bukan karena aku. 688 00:47:42,234 --> 00:47:44,152 Tapi karena kau berselingkuh. 689 00:47:44,236 --> 00:47:46,571 -Apa katamu? Dasar kau... -Tolong hentikan. 690 00:47:47,948 --> 00:47:48,865 Pak Cho. 691 00:47:48,991 --> 00:47:50,075 Jika persidangannya makin panjang, 692 00:47:50,158 --> 00:47:53,996 mau benar atau tidak, media akan terus membahas soal efek samping itu. 693 00:47:54,079 --> 00:47:56,665 Begitu orang-orang mulai membahas efek sampingnya, 694 00:47:56,748 --> 00:47:58,041 penjualan akan terpengaruh. 695 00:47:58,125 --> 00:48:02,045 Jika penjualannya menurun, berapa besar kerugian yang akan dialami? 696 00:48:02,879 --> 00:48:04,673 Uang tunjangan akan jauh lebih sedikit. 697 00:48:04,756 --> 00:48:07,050 Kau mungkin bisa berbaikan dengan istrimu 698 00:48:07,134 --> 00:48:09,761 jika membelikan tas baru, seperti biasanya. 699 00:48:09,928 --> 00:48:11,471 Beraninya kau membantahku... 700 00:48:11,555 --> 00:48:13,515 Paman. Dia benar. 701 00:48:13,598 --> 00:48:15,017 Paman sendiri yang bilang. 702 00:48:15,100 --> 00:48:17,185 Dia harus menang dengan biaya serendah mungkin. 703 00:48:17,269 --> 00:48:18,854 Aku tidak menyuruhnya menang seperti ini. 704 00:48:19,479 --> 00:48:21,648 Ayo makan siang. 705 00:48:21,815 --> 00:48:22,649 Tapi... 706 00:48:23,734 --> 00:48:25,110 -Sial. Dasar... -Ayo. 707 00:48:25,193 --> 00:48:26,153 Kerja bagus. 708 00:48:34,077 --> 00:48:35,412 Menarik. 709 00:48:40,542 --> 00:48:41,626 Astaga. 710 00:48:42,210 --> 00:48:43,754 Kau tidak memar. 711 00:48:44,379 --> 00:48:45,672 Sakit sekali? 712 00:48:47,257 --> 00:48:48,425 Aku baik-baik saja. 713 00:48:50,385 --> 00:48:53,764 Bisa-bisanya kau bisa menamparnya hanya karena marah? 714 00:48:54,431 --> 00:48:55,307 Byungchun. 715 00:48:56,016 --> 00:48:59,061 Istriku akan menceraikanku karena perbuatannya. 716 00:48:59,144 --> 00:49:00,896 Kenapa karena dia? 717 00:49:00,979 --> 00:49:04,274 -Itu karena kau berselingkuh. -Astaga, yang benar saja. 718 00:49:04,358 --> 00:49:08,111 Jika dia melakukan itu lagi kepadamu, kau bisa menghubungiku. 719 00:49:09,196 --> 00:49:10,072 Baiklah. 720 00:49:12,824 --> 00:49:16,703 Kau akan segera memilih partner baru, bukan? 721 00:49:17,454 --> 00:49:18,663 Ya. 722 00:49:18,747 --> 00:49:21,541 Kandidatnya Chakhee dan Ma Sanghan. 723 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 Pilih Chakhee saja. 724 00:49:23,877 --> 00:49:27,672 Ma Sanghan tidak lebih baik dari Chakhee dalam apa pun. 725 00:49:28,340 --> 00:49:29,883 Bagaimana dia bisa menjadi kandidat? 726 00:49:29,966 --> 00:49:32,094 Gadis ini tak punya latar belakang bagus. 727 00:49:33,136 --> 00:49:34,763 Dia tidak memenuhi syarat untuk bekerja di sini, 728 00:49:34,846 --> 00:49:37,224 tapi kau bersikeras memberinya pekerjaan. 729 00:49:37,307 --> 00:49:38,392 Latar belakang? 730 00:49:38,475 --> 00:49:40,185 Latar belakang apa? 731 00:49:40,268 --> 00:49:42,270 Karena dia kuliah hukum di luar Seoul? 732 00:49:42,354 --> 00:49:43,688 Karena dia wanita? 733 00:49:44,439 --> 00:49:46,108 Dia cucu pembantumu. 734 00:49:47,150 --> 00:49:49,486 Dia hanya pelayan di rumah liburanmu. 735 00:49:50,070 --> 00:49:51,488 Karena kau terus bersikap seperti ini, 736 00:49:51,571 --> 00:49:53,949 dia merasa seperti benar-benar cucumu. 737 00:49:54,282 --> 00:49:56,326 Dia tidak tahu diri dan terus bertingkah. 738 00:49:56,701 --> 00:49:59,621 Bahkan ada rumor yang menyatakan dia sebenarnya cucu kandungmu. 739 00:49:59,704 --> 00:50:02,249 Jika itu rumornya, biarkan saja orang-orang percaya. 740 00:50:02,332 --> 00:50:03,250 Yang benar saja. 741 00:50:03,875 --> 00:50:04,835 Byungchun. 742 00:50:05,877 --> 00:50:09,297 Jika kau terus bersikeras dia tidak bisa karena latar belakangnya... 743 00:50:10,132 --> 00:50:12,259 Kalau begitu, baiklah. 744 00:50:12,342 --> 00:50:14,845 Lantas, bagaimana dengan ini untuk latar belakangnya? 745 00:50:16,054 --> 00:50:17,013 Chakhee. 746 00:50:17,431 --> 00:50:18,640 Kau mau 747 00:50:18,974 --> 00:50:21,309 saham Kakek? 748 00:50:23,979 --> 00:50:26,565 Haruskah kuberikan sahamku? 749 00:50:36,867 --> 00:50:38,660 PENGACARA PUBLIK PENGADILAN WILAYAH JEONGHA 750 00:50:38,743 --> 00:50:40,620 Nona Kim Minyoung. 751 00:50:41,705 --> 00:50:44,040 Ada orang lain yang kau ingat? 752 00:50:45,667 --> 00:50:48,336 Tidak. Hanya itu yang kudengar di telepon. 753 00:50:48,420 --> 00:50:51,965 Saat membuka berkas tentang efek sampingnya, 754 00:50:52,048 --> 00:50:54,843 kupikir aku harus mengunduhnya dahulu, lalu membacanya lagi nanti, 755 00:50:54,926 --> 00:50:56,386 jadi, tidak melihatnya dengan jelas. 756 00:50:56,470 --> 00:50:57,345 Itu 757 00:50:57,971 --> 00:50:59,764 penyesalan terbesarku. 758 00:51:00,140 --> 00:51:01,725 Jangan khawatir. Tidak apa-apa. 759 00:51:02,225 --> 00:51:05,562 Kita bisa menemui orang-orang di daftar ini dahulu untuk melihat 760 00:51:05,645 --> 00:51:08,773 apa kita bisa memulai gugatan kelompok untuk mendapatkan kompensasi. 761 00:51:09,482 --> 00:51:11,026 Minumlah kopinya. 762 00:51:11,318 --> 00:51:12,694 -Terima kasih. -Terima kasih. 763 00:51:14,362 --> 00:51:16,448 PIL KB PERSETUJUAN RENCANA UJI KLINIS 764 00:51:17,699 --> 00:51:18,700 Tunggu, orang ini... 765 00:51:19,743 --> 00:51:20,660 Ada apa, Pak Do? 766 00:51:20,744 --> 00:51:23,121 Dia pemilik kedai kudapan 767 00:51:23,205 --> 00:51:26,249 yang belum lama ini menikam suaminya dengan pisau. 768 00:51:32,214 --> 00:51:33,381 Lee Soonyoung… 769 00:51:34,758 --> 00:51:36,801 JANGSAN 770 00:51:52,859 --> 00:51:55,487 FIRMA HUKUM JANGSAN 771 00:51:55,570 --> 00:51:56,738 Di mana Kakek? 772 00:51:57,155 --> 00:51:58,323 Dia sudah sampai rumah. 773 00:51:59,658 --> 00:52:01,076 Bagaimana menurutmu? 774 00:52:02,327 --> 00:52:05,038 Kau mau saham Kakek? 775 00:52:07,499 --> 00:52:08,458 Tidak. 776 00:52:08,541 --> 00:52:11,169 Aku tak pernah memikirkan itu... 777 00:52:11,253 --> 00:52:12,128 Kenapa tidak? 778 00:52:14,422 --> 00:52:15,423 Bermimpilah yang tinggi. 779 00:52:16,216 --> 00:52:17,592 Kau lebih dari layak. 780 00:52:19,970 --> 00:52:21,137 Aku akan terus berusaha. 781 00:52:23,765 --> 00:52:26,226 Aku suka lakon kecil-kecilanmu dengan Kwak Sanggu. 782 00:52:28,895 --> 00:52:29,729 Apa? 783 00:52:29,813 --> 00:52:31,815 Kebetulan yang luar biasa. 784 00:52:32,607 --> 00:52:35,777 Dia memutuskan untuk menerobos dan berpura-pura 785 00:52:35,860 --> 00:52:38,238 tepat di hari komite manajemen membahas pengangkatan partner. 786 00:52:41,491 --> 00:52:42,325 Maafkan aku. 787 00:52:42,409 --> 00:52:43,743 Tidak, kau hebat. 788 00:52:44,786 --> 00:52:48,081 Berkat keributan itu, orang-orang tahu durasi kerjamu asli. 789 00:52:48,164 --> 00:52:50,041 Kau mengambil jalan memutar, membuat langkah tidak rasional, 790 00:52:50,125 --> 00:52:51,960 dan ditampar oleh klien, 791 00:52:52,043 --> 00:52:53,837 tapi berhasil memenangkan kasus ini. 792 00:52:54,754 --> 00:52:57,841 Kau tahu Cho Hyunsik akan menjadi bagian dari komite manajemen, 'kan? 793 00:52:58,425 --> 00:52:59,259 Ya. 794 00:53:01,344 --> 00:53:02,929 Selesaikan persidangan Kangsung. 795 00:53:03,555 --> 00:53:05,348 Maka posisi partner akan jadi milikmu. 796 00:53:06,933 --> 00:53:08,935 Perusahaannya akan memenangkan persidangan. 797 00:53:16,234 --> 00:53:18,403 Itu hanya persidangan untuk menganulir pemecatannya. 798 00:53:26,286 --> 00:53:29,205 Ini berkas yang dilihat Yoon Youngju tentang efek samping pil itu. 799 00:53:31,833 --> 00:53:32,751 Begitu rupanya. 800 00:53:32,834 --> 00:53:35,128 Semua yang dia lihat dan dengar itu benar. 801 00:53:35,754 --> 00:53:37,922 Pil Kangsung memiliki efek samping, 802 00:53:38,006 --> 00:53:40,091 seperti halusinasi pendengaran dan visual, serta delirium. 803 00:53:41,009 --> 00:53:44,512 Kangsung Pharmaceuticals baru menemukan empat atau lima kasus sejauh ini. 804 00:53:44,596 --> 00:53:46,181 Entah ada berapa banyak. 805 00:53:47,015 --> 00:53:51,227 Polisi belum menghubungkan kasus ini dengan efek samping pil itu. 806 00:53:53,188 --> 00:53:54,731 Kita harus menghentikannya sebelum mereka. 807 00:53:57,692 --> 00:53:59,277 Di Jeongha baru saja ada kejadian 808 00:53:59,361 --> 00:54:02,822 seorang pemilik kedai kudapan menikam suaminya dengan pisau. 809 00:54:04,366 --> 00:54:08,036 Dia berpartisipasi dalam uji klinis yang diadakan sebelum peluncuran produk. 810 00:54:14,751 --> 00:54:15,794 KANGSUNG PHARMACEUTICALS RAHASIA 811 00:54:15,877 --> 00:54:17,003 Kau mengenalinya? 812 00:54:17,504 --> 00:54:20,090 Kudengar kalian menghabiskan beberapa tahun bersama di panti asuhan. 813 00:54:20,548 --> 00:54:21,549 Ya, kau benar. 814 00:54:22,592 --> 00:54:23,468 Temui dia. 815 00:54:24,969 --> 00:54:29,391 Temui dia dan cari motif yang membuat dia ingin membunuh suaminya. 816 00:54:29,933 --> 00:54:31,976 Jika kau tidak bisa, tawarkan berdamai. 817 00:54:32,060 --> 00:54:33,561 Tutup mulut Lee Soonyoung 818 00:54:33,645 --> 00:54:36,231 sebelum media atau polisi mulai membicarakan pil itu. 819 00:54:39,234 --> 00:54:40,527 Bisakah kau melakukan itu? 820 00:54:42,946 --> 00:54:43,988 Kurasa... 821 00:54:46,491 --> 00:54:47,992 aku bisa melakukan ini. 822 00:55:27,240 --> 00:55:29,242 RUANG KUNJUNGAN 823 00:55:32,078 --> 00:55:33,163 Terima kasih, Chakhee. 824 00:55:34,998 --> 00:55:36,875 Aku tahu kau akan datang untukku. 825 00:55:36,958 --> 00:55:38,460 Soonyoung, dengarkan. 826 00:55:42,714 --> 00:55:44,132 Kau mau keluar dari sini? 827 00:55:47,343 --> 00:55:48,178 Ya. 828 00:55:48,261 --> 00:55:50,805 Kau ingin menyelamatkan anak-anak dan suamimu? 829 00:55:55,268 --> 00:55:56,895 Lantas, bisakah kau menuruti perkataanku? 830 00:55:58,688 --> 00:55:59,564 Apa pun. 831 00:56:00,773 --> 00:56:02,817 Aku akan melakukan apa pun yang kau katakan, Chakhee. 832 00:56:22,212 --> 00:56:23,087 Bunuh dirimu. 833 00:56:45,818 --> 00:56:46,819 Halo? 834 00:56:46,903 --> 00:56:48,988 Dengan pengacara Nona Lee Soonyoung? 835 00:56:53,117 --> 00:56:53,993 Ya. 836 00:56:54,410 --> 00:56:55,870 Aku pengacara Nona Lee Soonyoung. 837 00:56:56,871 --> 00:56:59,791 Nona Lee berusaha bunuh diri tadi pagi. 838 00:57:03,169 --> 00:57:04,170 Apa dia meninggal? 839 00:57:08,758 --> 00:57:10,593 Ya, aku mengerti. Akan kulakukan itu. 840 00:57:21,187 --> 00:57:24,190 FIRMA HUKUM JANGSAN 841 00:57:43,960 --> 00:57:45,461 Astaga. 842 00:57:50,049 --> 00:57:53,636 Bagaimana kau melakukannya? Jadi, Lee Soonyoung mencoba bunuh diri? 843 00:57:54,429 --> 00:57:58,391 Aku hanya menjelaskan semua yang akan dia alami di masa depan. 844 00:57:58,474 --> 00:58:02,186 Jika dia tahu apa saja usahamu untuk memenangkan kasus itu... 845 00:58:03,855 --> 00:58:05,148 Aku juga akan bunuh diri. 846 00:58:06,149 --> 00:58:07,150 Bagus. 847 00:58:07,984 --> 00:58:10,403 Promosi partner akan diumumkan beberapa hari lagi, bersiaplah. 848 00:58:11,279 --> 00:58:12,322 Terima kasih. 849 00:58:12,655 --> 00:58:13,531 Namun, 850 00:58:16,576 --> 00:58:18,536 aku ingin kau keluar dari kasus Kangsung. 851 00:58:19,412 --> 00:58:21,706 Entah kau gila uang atau jabatan, 852 00:58:21,789 --> 00:58:24,125 satu keputusan irasional sudah cukup. 853 00:58:25,835 --> 00:58:27,545 -Pak Cho. -Aku menjadikanmu partner 854 00:58:27,629 --> 00:58:29,255 karena usahamu yang patut dipuji. 855 00:58:29,339 --> 00:58:30,423 Jadi, 856 00:58:32,508 --> 00:58:35,011 sebaiknya kau bersyukur, ya? 857 00:58:35,637 --> 00:58:36,471 Pergilah. 858 00:58:38,014 --> 00:58:39,098 Baik, Pak. 859 00:58:48,650 --> 00:58:51,110 RUANGAN CEO JANG GD 860 00:59:07,251 --> 00:59:08,127 Selamat. 861 00:59:10,672 --> 00:59:11,714 Selamat. 862 00:59:12,465 --> 00:59:13,549 Selamat. 863 00:59:20,556 --> 00:59:24,060 Jangsan merayakan hari jadi ke-25 tahun ini. 864 00:59:24,644 --> 00:59:25,812 Partner baru ini 865 00:59:25,895 --> 00:59:29,691 akan bertanggung jawab atas masa depan Jangsan selama 25 tahun ke depan. 866 00:59:31,067 --> 00:59:32,610 Selama tujuh tahun terakhir, 867 00:59:32,944 --> 00:59:35,363 pengacara ini selalu mengerahkan seluruh energi dan hatinya untuk Jangsan, 868 00:59:35,446 --> 00:59:37,949 dia hanya menunjukkan performa terbaik. 869 00:59:38,574 --> 00:59:39,701 Pengacara Noh Chakhee. 870 00:59:41,744 --> 00:59:44,664 Mari sambut partner baru Jangsan, Pengacara Noh Chakhee, 871 00:59:44,747 --> 00:59:46,457 dengan tepuk tangan meriah. 872 00:59:54,090 --> 00:59:56,592 PENGACARA NOH, SELAMAT ATAS PROMOSIMU! 873 01:00:15,778 --> 01:00:17,864 Aku takkan membuat kalian bosan dengan kata-kata pembuka seperti... 874 01:00:19,866 --> 01:00:21,868 "Aku tidak pantas berada di posisi ini." 875 01:00:22,660 --> 01:00:23,953 Selama tujuh tahun terakhir, 876 01:00:24,036 --> 01:00:27,081 aku bekerja lebih keras daripada siapa pun untuk berdiri di sini hari ini. 877 01:00:28,499 --> 01:00:30,835 Aku akan bekerja lebih keras mulai sekarang 878 01:00:31,335 --> 01:00:35,089 untuk memenuhi tanggung jawab dan tugasku sebagai partner di Jangsan, 879 01:00:35,673 --> 01:00:37,467 agar usahaku tidak sia-sia. 880 01:00:37,925 --> 01:00:41,554 Aku akan lebih proaktif dalam memahami kebutuhan klien 881 01:00:41,637 --> 01:00:44,766 demi memberi mereka layanan hukum terbaik. 882 01:00:44,849 --> 01:00:46,017 Nona Noh Chakhee. 883 01:00:46,726 --> 01:00:47,602 Detektif Jung? 884 01:00:49,103 --> 01:00:51,606 Kau ditangkap atas penghasutan bunuh diri Lee Soonyoung. 885 01:02:24,365 --> 01:02:26,367 Terjemahan subtitle oleh Annisa Dhea