1
00:00:00,116 --> 00:00:09,018
-- Diterjemahkan oleh Deaz Putri --
(Resync/Edited By *Coffee_Prison)
2
00:00:30,033 --> 00:00:32,953
Aku sangat terkejut
saat bergabung di klub tari Tango
3
00:00:33,036 --> 00:00:35,580
karena harus mendengar napasnya
dari dekat.
4
00:00:35,664 --> 00:00:37,541
Mengapa suara napasnya
sangat besar?
5
00:00:38,417 --> 00:00:40,585
Aku taruh tanganku
di bahu Pak Kepala,
6
00:00:40,669 --> 00:00:42,462
lalu tanganku menjadi basah
dan lembap.
7
00:00:43,005 --> 00:00:45,173
Klub tenis meja dipenuhi
dengan keringat
8
00:00:45,257 --> 00:00:47,175
yang bercipratan ke mana-mana.
9
00:00:47,259 --> 00:00:49,136
Waktu Pak Kepala naik lift bersamaku,
10
00:00:49,219 --> 00:00:51,263
aku langsung mundur
ke bagian dalam.
11
00:00:51,888 --> 00:00:54,599
Namun, aku tetap bisa
merasakan lembap tubuhnya.
12
00:00:55,851 --> 00:00:58,603
Sepertinya tidak etis berkeringat
dengan rekan sekantor.
13
00:00:58,687 --> 00:01:01,940
Klub ternyaman adalah
klub musikal dan teater.
14
00:01:02,024 --> 00:01:03,608
Hanya perlu duduk menonton.
15
00:01:04,109 --> 00:01:06,403
Namun, masalah muncul
setelah selesai menonton.
16
00:01:06,486 --> 00:01:08,447
Padahal semua punya
interpretasi sendiri,
17
00:01:08,530 --> 00:01:10,866
tetapi ada saja
yang memaksakan interpretasinya.
18
00:01:10,949 --> 00:01:13,577
Aku menikmatinya,
tetapi mereka tidak.
19
00:01:13,660 --> 00:01:14,911
Lalu, kami akan ribut.
20
00:01:14,995 --> 00:01:19,082
Apakah klubnya tidak boleh dibagi
menjadi kelompok orang tua dan anak muda?
21
00:01:19,166 --> 00:01:21,168
Benar!
Bagaimana jika kita beri usulan?
22
00:01:21,251 --> 00:01:23,253
Kalau kita begitu,
para atasan akan kesal.
23
00:01:23,337 --> 00:01:24,171
Begitukah?
24
00:01:24,254 --> 00:01:25,922
Berapa usia para anggota klubmu?
25
00:01:26,006 --> 00:01:27,424
Rata-rata hampir 40 tahun.
26
00:01:28,592 --> 00:01:29,926
Lantas klubmu, Yeom Mi-Jung?
27
00:01:31,011 --> 00:01:32,804
Dia tak bergabung
di klub mana pun.
28
00:01:32,888 --> 00:01:34,514
Benar.
Aku baru ingat.
29
00:01:34,598 --> 00:01:35,766
Tidak sama sekali?
30
00:01:36,516 --> 00:01:38,268
Kita disponsori.
Mengapa tidak ikut?
31
00:01:38,352 --> 00:01:40,145
Bahkan ada yang ikut dua
atau tiga klub.
32
00:01:41,355 --> 00:01:42,356
Tidak ada alasan.
33
00:01:43,732 --> 00:01:45,150
Aku hanya tak tertarik.
34
00:01:45,233 --> 00:01:47,277
Hei.
Kau pikir kami tertarik?
35
00:01:47,361 --> 00:01:49,071
Kami hanya mau bersenang-senang.
36
00:01:49,154 --> 00:01:51,365
Akan lebih asyik
jika bisa dapat kencan.
37
00:01:51,990 --> 00:01:55,660
Aku bisa langsung tahu dalam 3 detik
apa jodohku di sana,
38
00:01:55,744 --> 00:01:57,221
tetapi 9 dari 10 tidak ada.
39
00:01:57,245 --> 00:01:59,414
Hampir tidak pernah ada sama sekali.
40
00:01:59,498 --> 00:02:02,334
Namun, masih ada satu
dari sepuluh peluang itu.
41
00:02:02,876 --> 00:02:04,836
Jadi, demi satu peluang
untuk bertemu jodoh,
42
00:02:05,337 --> 00:02:08,465
kita harus mengambil
kesepuluh kesempatan itu.
43
00:02:10,175 --> 00:02:11,218
Ikutlah aku hari ini.
44
00:02:12,761 --> 00:02:14,304
Ayolah.
45
00:02:25,190 --> 00:02:28,527
Semangat!
46
00:02:28,610 --> 00:02:30,362
Kau tidak ikut klub apa pun?
47
00:02:30,445 --> 00:02:33,156
Mengapa tidak?
Padahal banyak klub bagus.
48
00:02:33,740 --> 00:02:35,075
Rumahku jauh.
49
00:02:35,158 --> 00:02:36,451
Di mana?
50
00:02:37,285 --> 00:02:38,370
Sanpo.
51
00:02:39,162 --> 00:02:40,539
Apa di daerah Yongin?
52
00:02:40,622 --> 00:02:41,873
Di dekat Suwon.
53
00:02:43,834 --> 00:02:45,377
Kau pasti bisa!
54
00:02:45,460 --> 00:02:46,670
Ayo!
55
00:02:53,176 --> 00:02:54,176
Hebat!
56
00:03:05,105 --> 00:03:06,398
Bagus!
57
00:03:20,954 --> 00:03:22,539
Semangat!
58
00:03:22,622 --> 00:03:23,999
- Kau pasti bisa!
- Semangat!
59
00:03:29,671 --> 00:03:31,339
Hari ini, aku akan pulang terlambat.
60
00:03:35,427 --> 00:03:37,095
(21 JUNI)
61
00:03:37,179 --> 00:03:38,179
Ayo!
62
00:03:39,389 --> 00:03:41,933
Hei, tambah minumannya.
Hari ini, aku pulang naik taksi.
63
00:03:42,017 --> 00:03:44,060
- Yeom Mi-Jung juga pulang terlambat?
- Ya.
64
00:03:49,274 --> 00:03:51,735
Aku juga. Ayo bertemu
di Stasiun Gangnam jam 00.00.
65
00:03:54,404 --> 00:03:55,404
Semangat!
66
00:04:21,306 --> 00:04:23,225
Ayo kita bicara secara langsung.
67
00:04:23,725 --> 00:04:25,936
Kita berkencan,
menyatakan cinta dan rindu,
68
00:04:26,019 --> 00:04:28,230
hanya lewat pesan semata,
69
00:04:28,313 --> 00:04:30,190
kini putus juga lewat pesan?
70
00:04:30,273 --> 00:04:34,736
Aku ingin memutuskanmu langsung
dengan lantang agar kau mendengar jelas.
71
00:04:35,278 --> 00:04:36,404
Aku akan menunggumu.
72
00:04:37,572 --> 00:04:38,782
Kubilang akan kutunggu!
73
00:04:40,909 --> 00:04:43,787
- Lemparan bagus!
- Lemparan bagus!
74
00:04:45,080 --> 00:04:46,080
Aku juga terlambat.
75
00:04:49,793 --> 00:04:50,961
Sampai bertemu nanti.
76
00:04:59,386 --> 00:05:02,138
- Kau jago bermain boling.
- Kau yakin bukan profesional?
77
00:05:02,222 --> 00:05:04,057
Astaga, kau jago sekali
bermain boling,
78
00:05:04,140 --> 00:05:05,475
Kau luar biasa tadi.
79
00:05:05,558 --> 00:05:07,394
- Kau hebat.
- Kau sangat hebat.
80
00:05:07,477 --> 00:05:08,645
Bahkan mencetak strike.
81
00:05:08,728 --> 00:05:10,397
Mengapa kau sekeren ini?
82
00:05:10,480 --> 00:05:12,816
- Semua yang kau lempar langsung strike.
- Tidak.
83
00:05:16,861 --> 00:05:18,613
- Ya, benar.
- Kau sangat hebat.
84
00:05:20,907 --> 00:05:22,284
Posturku tidak benar.
85
00:05:24,911 --> 00:05:27,372
Mengapa? Kau mau pulang?
Bermainlah sebentar lagi.
86
00:05:27,998 --> 00:05:29,040
Sudah larut malam.
87
00:05:30,667 --> 00:05:32,502
Aku pamit, ya.
88
00:05:32,585 --> 00:05:34,129
Kau sudah mau pulang?
89
00:05:34,713 --> 00:05:36,214
Aku harus naik kereta terakhir.
90
00:05:36,298 --> 00:05:37,799
Rumahnya jauh.
91
00:05:38,425 --> 00:05:39,551
Di mana rumahmu tadi?
92
00:05:39,634 --> 00:05:40,969
Mengapa tak pindah saja?
93
00:05:41,511 --> 00:05:43,680
Bukankah kantor kita
memberi subsidi hunian?
94
00:05:43,763 --> 00:05:45,056
Hanya 10 juta won.
95
00:05:45,140 --> 00:05:46,349
- Hanya sebegitu?
- Ya.
96
00:05:47,183 --> 00:05:48,351
Baiklah, bersulang!
97
00:05:59,571 --> 00:06:00,571
Kau di mana?
98
00:06:12,083 --> 00:06:13,251
Halo.
99
00:06:13,335 --> 00:06:14,669
Mengapa sudah datang?
100
00:06:14,753 --> 00:06:16,796
Lama tak bertemu.
Kau tidak berkencan?
101
00:06:17,380 --> 00:06:20,091
Tolong beri gelas bir
dan sumpit lagi!
102
00:06:20,175 --> 00:06:21,175
Ya.
103
00:06:24,471 --> 00:06:25,889
Dia bertanya rumahku di mana.
104
00:06:26,389 --> 00:06:29,476
Kubilang di Gyeonggi-do,
dan tak masalah bertemu di Seoul.
105
00:06:29,559 --> 00:06:32,020
Jadi, kusuruh dia tentukan tempatnya.
106
00:06:32,103 --> 00:06:33,355
Aku memang bilang begitu.
107
00:06:33,438 --> 00:06:38,735
Namun, mengapa tak tanya
Gyeonggi-do sebelah mana?
108
00:06:38,818 --> 00:06:40,403
Dia malah membalas, "Begitukah?"
109
00:06:40,487 --> 00:06:42,197
Lalu mengajak bertemu di Samcheong.
110
00:06:42,280 --> 00:06:43,657
Itu membuatku gila.
111
00:06:43,740 --> 00:06:47,577
Akhirnya, aku mengikuti
Rute Satu yang panjang itu,
112
00:06:47,661 --> 00:06:49,162
sampai menyeberangi Sungai Han.
113
00:06:49,245 --> 00:06:52,165
Aku yakin pria itu tak tahu sama sekali
soal Gyeonggi-do.
114
00:06:52,248 --> 00:06:54,125
Aku jauh-jauh ke sana,
tetapi…
115
00:06:54,209 --> 00:06:55,251
Aku jadi sedih.
116
00:06:55,335 --> 00:06:57,337
Hei. Di mana aku bisa
membeli senjata?
117
00:06:57,420 --> 00:06:59,047
Hanya tamparan saja masih kurang.
118
00:06:59,130 --> 00:07:01,216
Setidaknya dia harus
ditembak tiga kali.
119
00:07:03,718 --> 00:07:06,888
Tidak mudah bagi penduduk Gyeonggi-do
untuk ke Seoul di akhir pekan.
120
00:07:06,971 --> 00:07:09,307
Kenapa aku dikenalkan
dengan pria begitu?
121
00:07:09,391 --> 00:07:11,643
Aku tidak akan marah
jika dia hanya duda.
122
00:07:11,726 --> 00:07:13,228
Itu bukan kekurangan sama sekali.
123
00:07:13,311 --> 00:07:16,898
Aku malah iri dia pernah menikah.
Sudah menikah dua kali pun tak masalah.
124
00:07:16,981 --> 00:07:19,818
Namun, dia duda beranak satu.
Yang benar saja.
125
00:07:21,611 --> 00:07:24,781
Hal terpenting baginya
di dunia ini pasti anaknya,
126
00:07:24,864 --> 00:07:28,076
tetapi anak-anak itu tak berharga bagiku
karena dia anak orang lain.
127
00:07:28,660 --> 00:07:30,787
Semua hal bisa jadi
makin rumit dari situ.
128
00:07:30,870 --> 00:07:33,415
Seorang pria dan wanita menikah
dengan visi yang sama,
129
00:07:33,498 --> 00:07:36,376
tetapi hal yang menurut mereka
berharga beda. Apa bisa begitu?
130
00:07:41,214 --> 00:07:42,214
Hei.
131
00:07:42,590 --> 00:07:45,468
Anaknya SMP kelas dua.
Kalian tahu mereka bagaimana, 'kan?
132
00:07:45,552 --> 00:07:49,764
Jalan pikiran mereka mirip hewan
atau robot rusak yang tidak bisa…
133
00:07:58,022 --> 00:08:01,526
Banyak orang yang sama-sama punya anak
menikah dan hidup dengan bahagia.
134
00:08:02,402 --> 00:08:04,738
Mereka tahu betapa berharganya
anak masing-masing,
135
00:08:05,655 --> 00:08:06,990
dan merawatnya bersama…
136
00:08:30,180 --> 00:08:31,598
Mengapa melarangku bicara?
137
00:08:35,894 --> 00:08:37,187
Apa kalian bertengkar?
138
00:08:42,358 --> 00:08:44,402
Kau mau begini
di hari ulang tahunnya?
139
00:08:50,450 --> 00:08:51,951
Ibumu memberi apa untukmu?
140
00:08:56,498 --> 00:08:57,498
Lekas makan.
141
00:08:58,708 --> 00:09:01,669
Lihatlah wajahku.
Jelas aku sudah makan.
142
00:09:06,132 --> 00:09:07,550
Jadi, ibumu memberi apa?
143
00:09:08,343 --> 00:09:09,761
Dia tak beri apa pun?
144
00:09:09,844 --> 00:09:10,844
Ibu beri sesuatu.
145
00:09:10,887 --> 00:09:13,348
Lantas, mengapa kau diam
saat kutanya?
146
00:09:15,517 --> 00:09:16,976
Aku minta uang kepada Ibu.
147
00:09:26,444 --> 00:09:27,444
Selamat ulang tahun.
148
00:09:27,904 --> 00:09:30,240
Itu penyuara telinga mahal.
149
00:09:32,283 --> 00:09:33,283
Terima kasih.
150
00:09:34,202 --> 00:09:35,662
Terima kasih sudah lahir.
151
00:09:37,539 --> 00:09:38,539
Terima kasih banyak.
152
00:09:40,959 --> 00:09:43,711
Bibi Jo Hee-Sun dan aku
hanya punya kau.
153
00:09:44,295 --> 00:09:47,215
Jika kami kesepian saat tua nanti,
ada kau untuk ditelepon.
154
00:09:47,715 --> 00:09:49,133
Namun, jangan takut.
155
00:09:49,634 --> 00:09:53,930
Kami tak akan merepotkanmu.
Kalau bisa, kami langsung meninggal saja.
156
00:09:55,640 --> 00:09:57,517
- Baiklah.
- Maksud Bibi…
157
00:09:58,893 --> 00:10:01,521
Bibi merasa tenang
karena ada kau.
158
00:10:03,147 --> 00:10:07,610
Kau sekecil ini waktu baru lahir dan
Bibi bingung apa kau bisa menjadi besar.
159
00:10:07,694 --> 00:10:10,947
Rupanya sekarang kau
sudah besar seperti ini.
160
00:10:12,323 --> 00:10:15,785
Omong-omong, apa kalian selalu bicara
dengan pelan di restoran?
161
00:10:19,289 --> 00:10:22,542
Aku baru pertama kali lihat orang
yang minum alkohol, tetapi berbisik.
162
00:10:24,878 --> 00:10:27,297
- Aku sudah terlalu banyak minum.
- Ya, benar.
163
00:10:27,380 --> 00:10:29,132
Sudah larut malam.
Ayo pulang.
164
00:10:29,215 --> 00:10:30,425
Ya, sudah larut.
165
00:10:58,494 --> 00:10:59,494
Lekas keluar.
166
00:11:07,545 --> 00:11:08,713
Maafkan aku.
167
00:11:10,465 --> 00:11:11,799
Ambilkan itu untuknya.
168
00:11:12,300 --> 00:11:13,551
Pesan bir satu!
169
00:11:15,011 --> 00:11:16,054
Di mana dia?
170
00:11:22,393 --> 00:11:23,895
Terima kasih.
171
00:11:23,978 --> 00:11:26,022
Meski pada akhirnya
aku bercerai…
172
00:11:28,816 --> 00:11:30,818
hal terbaik yang pernah kulakukan
173
00:11:31,653 --> 00:11:32,653
adalah menikah.
174
00:11:35,281 --> 00:11:38,409
Jika tidak, bagaimana mungkin
aku bisa bertemu anak semanis ini?
175
00:11:56,469 --> 00:11:57,637
Apa hubunganmu dengannya?
176
00:11:59,263 --> 00:12:00,139
Rekan sekantorku.
177
00:12:00,223 --> 00:12:02,433
Lantas, seharusnya sapa dia
dari awal.
178
00:12:03,059 --> 00:12:05,645
Aku hanya kenal wajahnya.
Kami tidak setim.
179
00:12:20,993 --> 00:12:22,537
Jo Yu-Rim!
180
00:12:23,371 --> 00:12:25,415
Kau sudah makan
sup rumput laut yang Bibi buat?
181
00:12:25,498 --> 00:12:28,418
Itu tak pantas disebut sup.
Terlalu kering.
182
00:12:30,878 --> 00:12:32,547
Bibi Jo Kyung-Sun beri hadiah apa?
183
00:12:34,632 --> 00:12:37,093
Dia membelikan barang mahal!
184
00:12:37,176 --> 00:12:39,262
Selamat ulang tahun
185
00:12:44,016 --> 00:12:46,269
Kami sudah sampai.
Lekas kemari.
186
00:12:46,352 --> 00:12:48,521
Sebentar lagi sampai.
Aku sudah dekat.
187
00:12:51,482 --> 00:12:53,234
Dasar berengsek.
188
00:12:56,237 --> 00:12:57,613
(YEOM KI-JUNG)
189
00:12:58,197 --> 00:13:01,367
Jadi, artinya kau saling berkirim pesan
dengannya dan denganku juga.
190
00:13:01,451 --> 00:13:03,512
Kau kirim pesan bergantian padaku
dan dia pada jam 01.00.
191
00:13:03,536 --> 00:13:06,497
Kau tidak begitu?
Semua orang selalu kirim pesan bergantian!
192
00:13:06,581 --> 00:13:09,208
Seharusnya kau tidak melakukan itu
saat punya kekasih.
193
00:13:09,292 --> 00:13:12,545
Kau mengirim, "Aku juga merindukanmu,"
pada pria lain, tetapi salah kirim ke aku,
194
00:13:12,628 --> 00:13:13,921
jadi, langsung kau hapus.
195
00:13:14,005 --> 00:13:18,885
Aku tak kirim emoji hati dan tawa
ke yang lain saat berkirim pesan denganmu.
196
00:13:19,469 --> 00:13:22,180
Apa aku bertemu dengannya
dan merayunya?
197
00:13:22,263 --> 00:13:24,891
Saat berkirim pesan harus lebih ramah
karena tidak saling melihat.
198
00:13:24,974 --> 00:13:28,436
Tidak tahu apa itu dikatakan
dengan bercanda atau serius!
199
00:13:28,519 --> 00:13:31,564
Maka itu, aku berusaha lebih ramah
dengan terus mengirim tanda tertawa.
200
00:13:31,647 --> 00:13:32,732
Kau tak begitu?
201
00:13:33,524 --> 00:13:36,736
Jadi, karena itu kau juga kirim pesan
bahwa kau merindukannya
202
00:13:36,819 --> 00:13:38,196
karena harus terlihat ramah?
203
00:13:38,279 --> 00:13:39,989
Memang mengapa dengan itu?
204
00:13:40,073 --> 00:13:44,160
Aku juga merindukan BTS,
nenekku, pamanku,
205
00:13:44,243 --> 00:13:45,536
dan masih banyak orang.
206
00:13:45,620 --> 00:13:49,165
Kau tak punya orang yang kau rindukan?
Tidak pernah berkata begitu?
207
00:13:49,248 --> 00:13:51,542
Berkata rindu seseorang
sama dengan menyatakan cinta!
208
00:13:52,585 --> 00:13:54,087
Itu hanya bagimu!
209
00:13:54,170 --> 00:13:55,630
Hanya kau yang begitu!
210
00:13:55,713 --> 00:13:57,256
Tanya saja orang lain!
211
00:13:57,340 --> 00:13:59,943
Apa pria dan wanita yang berkirim pesan
dan bilang rindu pada jam 01.00
212
00:13:59,967 --> 00:14:01,385
tidak punya hubungan istimewa?
213
00:14:01,928 --> 00:14:03,471
Kubilang tunggu sebentar!
214
00:14:03,554 --> 00:14:05,056
Baiklah, ayo kita tanya.
215
00:14:05,139 --> 00:14:06,140
Harus tanya ke siapa?
216
00:14:06,224 --> 00:14:07,975
- Ke siapa pun itu!
- Astaga.
217
00:14:09,477 --> 00:14:12,563
Di tengah ini semua, kau masih cemas
harus naik taksi sendiri, 'kan?
218
00:14:12,647 --> 00:14:15,608
Kau ajak aku bertemu di sini
agar pulangnya lebih mudah, 'kan?
219
00:14:15,691 --> 00:14:17,902
- Ya.
- Kau masih begini di akhir hubungan kita?
220
00:14:17,985 --> 00:14:19,487
Ya.
Ini memang mauku.
221
00:14:19,570 --> 00:14:21,906
Ini sudah terakhir.
Apa salahnya bertemu di tengah?
222
00:14:21,989 --> 00:14:25,535
Selama berkencan denganmu,
aku selalu menemuimu ke dekat rumahmu.
223
00:14:25,618 --> 00:14:27,453
Tahu betapa jauhnya
Gangbuk ke rumahku?
224
00:14:27,537 --> 00:14:30,748
Aku selalu butuh 1,5 jam
untuk pulang seusai bertemu kau.
225
00:14:30,832 --> 00:14:33,751
Itu urusanmu!
Siapa suruh tinggal sejauh itu?
226
00:14:38,923 --> 00:14:41,134
Lantas, pria itu tinggal di Seoul?
227
00:14:43,970 --> 00:14:45,346
Aku mau tanya satu hal.
228
00:14:46,973 --> 00:14:49,475
Apa pria itu tahu
kau punya kekasih?
229
00:14:51,853 --> 00:14:54,647
- Dia tahu aku punya pacar.
- Jadi, pacar bukan kekasih?
230
00:14:56,023 --> 00:15:00,695
Hei, siapa yang masih pakai kata "kekasih"
di zaman kini? Norak sekali.
231
00:15:00,778 --> 00:15:03,322
Orang yang lahir tahun '70-an pun
tak memakainya lagi.
232
00:15:03,406 --> 00:15:05,616
Tanya orang saja
itu masih dipakai atau tidak!
233
00:15:06,367 --> 00:15:07,410
Apa kau tahu?
234
00:15:08,452 --> 00:15:10,413
Kau sangat kolot sehingga
aku muak!
235
00:15:12,331 --> 00:15:13,833
Kau sangat kolot!
236
00:15:36,898 --> 00:15:40,443
(TAKSI)
237
00:17:18,291 --> 00:17:19,583
Kami pulang.
238
00:17:19,667 --> 00:17:20,667
Kami pulang.
239
00:17:41,981 --> 00:17:42,981
Jangan berisik!
240
00:18:01,917 --> 00:18:02,917
Hei.
241
00:18:03,294 --> 00:18:05,463
Orang tadi memang
menegur kita, 'kan?
242
00:18:06,881 --> 00:18:08,549
Kita memang bersalah.
243
00:18:09,842 --> 00:18:11,093
Mana kita tahu masalah dia?
244
00:18:16,390 --> 00:18:18,768
Titip maaf dariku dan beri kupon hadiah
untuk anaknya.
245
00:18:18,851 --> 00:18:20,603
Nanti kuganti.
246
00:18:24,023 --> 00:18:25,191
Kau berlebihan.
247
00:20:28,230 --> 00:20:30,191
- Kau mau ke mana?
- Mengeriting rambut.
248
00:20:30,274 --> 00:20:33,110
Kau mengeluh lelah setiap pagi,
tetapi masih keluar lagi?
249
00:20:33,194 --> 00:20:35,946
- Istirahatlah di akhir pekan.
- Apa bisa begitu?
250
00:20:38,324 --> 00:20:40,659
Aku bisa mati jika bekerja di ladang
pada hari seperti ini.
251
00:20:45,247 --> 00:20:47,208
Pergi dan berpura-puralah
memetik sesuatu.
252
00:20:48,000 --> 00:20:50,711
Jangan sampai dimarahi ayahmu lagi
karena hanya bersantai.
253
00:20:52,379 --> 00:20:55,049
Apa kau nyaman bersantai begini
di saat ayahmu yang tua
254
00:20:55,132 --> 00:20:57,218
sudah bekerja di ladang
sejak pagi?
255
00:21:00,012 --> 00:21:01,639
Aku akan membantunya.
256
00:23:23,906 --> 00:23:25,991
Begini, Ayah.
257
00:23:32,164 --> 00:23:33,665
Ada yang ingin kukatakan.
258
00:23:35,250 --> 00:23:37,127
Makanlah dengan tenang.
259
00:23:50,057 --> 00:23:51,057
Aku…
260
00:23:52,559 --> 00:23:54,353
bukan hendak minta bantuan,
261
00:23:54,436 --> 00:23:57,564
tetapi hanya ingin minta izin,
Ayah cukup mengiakan saja.
262
00:24:01,110 --> 00:24:02,110
Aku…
263
00:24:03,362 --> 00:24:04,988
ingin membeli mobil.
264
00:24:13,539 --> 00:24:15,833
Ini mobil listrik.
265
00:24:15,916 --> 00:24:19,837
Mobil listrik rendah biaya. Cuma 7.000 won
untuk mengecasnya sampai penuh,
266
00:24:19,920 --> 00:24:21,880
jadi, sebulan hanya
butuh 50.000 won.
267
00:24:21,964 --> 00:24:23,382
Jika hanya 50.000 won,
268
00:24:23,465 --> 00:24:26,009
itu jauh lebih murah
daripada naik bus dan metro.
269
00:24:26,093 --> 00:24:28,470
Selain itu, mobil listrik bekas
tak mahal.
270
00:24:30,305 --> 00:24:32,516
Apa sudah lupa terakhir kali
membeli mobil,
271
00:24:32,599 --> 00:24:34,017
kau membuat semuanya kesusahan?
272
00:24:34,601 --> 00:24:35,894
Waktu itu, aku…
273
00:24:35,978 --> 00:24:38,981
Kau masih belum mampu,
tetapi mencoba mencicil mobil.
274
00:24:39,064 --> 00:24:41,191
Akhirnya, ayah juga yang membantumu,
275
00:24:41,275 --> 00:24:42,526
dan sekarang mulai lagi?
276
00:24:42,609 --> 00:24:45,654
Waktu itu, aku hanya masih
belum paham.
277
00:24:45,737 --> 00:24:47,156
Sekarang sudah sangat paham.
278
00:24:47,239 --> 00:24:50,659
Aku sudah paham pengeluaranku,
dana yang kupunya, kebiasaan belanjaku.
279
00:24:50,742 --> 00:24:53,620
Aku akan membeli mobil listrik
yang pas dengan kemampuanku.
280
00:24:54,788 --> 00:24:57,207
Jangan langsung melarangku begini,
281
00:24:57,291 --> 00:24:58,459
tetapi dengarkan dahulu.
282
00:24:59,084 --> 00:25:01,628
Zaman sekarang, membeli mobil
bukan pemborosan.
283
00:25:01,712 --> 00:25:04,798
Aku bukan mau membeli mobil
untuk bergaya.
284
00:25:04,882 --> 00:25:07,551
Bahkan mobil listrik tidak kencang.
285
00:25:08,635 --> 00:25:09,553
Begini, Ayah.
286
00:25:09,636 --> 00:25:13,807
Jika Yeom Mi-Jung, Kak Yeom Ki-Jung,
dan aku pulang larut, tarif taksinya 30.000 won.
287
00:25:13,891 --> 00:25:15,809
Jika naik mobil listrik
tak akan sebegitu.
288
00:25:15,893 --> 00:25:17,603
Lantas, mengapa harus bayar mahal?
289
00:25:22,024 --> 00:25:23,817
Ayah, ayolah…
290
00:25:23,901 --> 00:25:26,153
Aku bukan sedang
memaksakan kehendakku.
291
00:25:26,236 --> 00:25:27,779
Memang benar adanya begitu.
292
00:25:27,863 --> 00:25:29,656
Biaya mobil listrik lebih murah.
293
00:25:29,740 --> 00:25:32,367
Jangan langsung menolak begini, Ayah.
294
00:25:33,410 --> 00:25:34,410
Berapa harganya?
295
00:25:36,079 --> 00:25:38,165
Aku akan pilih yang murah.
296
00:25:39,541 --> 00:25:40,626
Mau mencicil lagi?
297
00:25:58,685 --> 00:25:59,685
Ayah.
298
00:26:01,104 --> 00:26:02,105
Aku…
299
00:26:03,649 --> 00:26:04,983
tidak punya mobil,
300
00:26:05,984 --> 00:26:07,194
dan tinggal di Gyeonggi-do.
301
00:26:10,489 --> 00:26:13,575
Bagaimana aku bisa berkencan
dan menikah?
302
00:26:14,117 --> 00:26:18,080
Semua kenangan dibuat di mobil,
tetapi aku tak punya mobil, Ayah!
303
00:26:18,163 --> 00:26:19,665
Bagaimana aku bisa berciuman?
304
00:26:30,592 --> 00:26:32,427
Mengapa lagi, Ayah?
305
00:26:33,345 --> 00:26:34,596
Sungguh…
306
00:26:35,889 --> 00:26:38,308
aku hanya tidak ingin
berbohong kepada Ayah.
307
00:26:39,226 --> 00:26:41,937
Aku tak ingin menyembunyikan
apa pun dari Ayah.
308
00:26:42,563 --> 00:26:45,649
Sebenarnya, aku juga bisa saja
membeli mobil diam-diam,
309
00:26:45,732 --> 00:26:47,401
dan menaruhnya di tempat lain.
310
00:26:47,484 --> 00:26:49,695
Namun, aku tidak mau begitu.
311
00:26:49,778 --> 00:26:52,281
Aku tidak mau menyembunyikan
apa pun dari Ayah,
312
00:26:52,364 --> 00:26:53,824
dan memang tak pernah.
313
00:26:55,284 --> 00:26:56,285
Silakan saja.
314
00:26:57,494 --> 00:27:00,372
Sembunyikan saja.
315
00:27:04,126 --> 00:27:05,335
Yang benar saja.
316
00:27:26,607 --> 00:27:28,150
Dasar berandal, sudah dibilang…
317
00:27:28,233 --> 00:27:30,902
jangan asal bicara saat makan,
tetapi terus begitu.
318
00:27:30,986 --> 00:27:31,986
Astaga.
319
00:27:35,240 --> 00:27:37,760
Beri tahu dia bahwa ayahmu
akan bekerja mulai jam 07.00 besok,
320
00:27:38,285 --> 00:27:39,925
tetapi suruh dia datang
jam 09.00 saja.
321
00:27:39,995 --> 00:27:41,872
Jangan jam 09.00 pas.
322
00:27:41,955 --> 00:27:44,875
Dengan begitu, dia akan paham maksudmu,
dan datang lebih awal.
323
00:27:46,501 --> 00:27:50,130
Ya ampun. Padahal kita membayarnya.
Mengapa harus tak enak begini kepadanya?
324
00:27:54,801 --> 00:27:56,303
Dasar anak brengsek itu.
325
00:28:00,891 --> 00:28:03,393
Dasar kau…
326
00:28:26,750 --> 00:28:28,835
Katanya datanglah
jam 09.00 besok.
327
00:29:03,912 --> 00:29:05,747
Aku akan menuntut salon itu.
328
00:29:15,215 --> 00:29:21,596
Di jalanan yang dilewati biarawati itu
329
00:29:22,597 --> 00:29:29,438
Teman masa kecilku
Berpura-pura tidak mengenalku
330
00:29:29,521 --> 00:29:31,732
- Bagai rokok yang dijual
- Jangan keramas,
331
00:29:31,815 --> 00:29:33,108
nanti lurus lagi.
332
00:29:33,191 --> 00:29:36,987
- Aku memang ingin begitu.
- Di apotek setempat
333
00:29:37,070 --> 00:29:40,490
- Dunia tetap berjalan dengan damai
- Buang-buang uang saja.
334
00:29:40,574 --> 00:29:43,493
Seperti yang seharusnya
335
00:29:44,411 --> 00:29:47,581
- Jalanan yang penuh sesak
- Aku punya dua pekerjaan.
336
00:29:48,165 --> 00:29:50,417
Aku bekerja sebagai
pelatih klub sepak bola SD,
337
00:29:50,500 --> 00:29:52,169
juga mengelola kafe.
338
00:29:54,421 --> 00:29:57,424
Sejujurnya, pekerjaanku hanya satu.
Kafeku sudah bangkrut.
339
00:29:57,507 --> 00:30:00,594
Di pinggir jalanan
340
00:30:00,677 --> 00:30:02,637
- Tempat waktu terus berjalan
- Sebenarnya,
341
00:30:02,721 --> 00:30:04,598
aku sangat suka bernyanyi.
342
00:30:04,681 --> 00:30:07,851
Mimpiku adalah menjadi penyanyi.
343
00:30:08,852 --> 00:30:12,314
Tanpa orang lain tahu
344
00:30:12,939 --> 00:30:16,610
Aku menangis sambil berjalan
345
00:30:16,693 --> 00:30:18,612
Aku suka lagu seperti ini,
346
00:30:18,695 --> 00:30:21,114
juga lagu yang berteriak.
347
00:30:21,907 --> 00:30:28,288
Jalan yang kulihat dari lantai dua
348
00:30:29,790 --> 00:30:35,587
Rupanya jalanan yang amat tenang
349
00:30:35,670 --> 00:30:37,756
Bawa mangkuknya jika sudah selesai makan.
350
00:30:38,423 --> 00:30:40,634
- Jalan yang kulihat
- Jalan yang kulihat
351
00:30:40,717 --> 00:30:44,596
- Dari lantai dua
- Dari lantai dua
352
00:30:46,306 --> 00:30:49,935
- Dipenuhi dengan kabut pekat
- Dipenuhi dengan kabut pekat
353
00:30:50,018 --> 00:30:50,894
Dasar!
354
00:30:50,977 --> 00:30:53,605
Lagu itu terlalu kuno!
Pantas saja kau ditolak olehnya.
355
00:30:53,688 --> 00:30:54,688
Astaga.
356
00:31:00,112 --> 00:31:01,279
Apa kau tahu…
357
00:31:01,863 --> 00:31:04,282
rasanya sangat malu?
358
00:31:06,743 --> 00:31:09,454
Setelah kencan buta selesai,
wanita itu mengirimi
359
00:31:09,538 --> 00:31:11,123
banyak pesan kepadaku.
360
00:31:12,332 --> 00:31:13,500
Katanya…
361
00:31:14,626 --> 00:31:15,919
aku bak anjing telantar.
362
00:31:18,755 --> 00:31:22,050
Meski dipungut dan dimandikan
hingga bersih,
363
00:31:22,134 --> 00:31:24,719
katanya aku akan tetap keluar
dan main kotoran.
364
00:31:28,723 --> 00:31:31,101
Dia pikir itu hanya grup obrolannya
dengan temannya,
365
00:31:31,643 --> 00:31:33,019
tetapi aku ada di situ.
366
00:31:35,397 --> 00:31:38,483
Usai puas bercerita, dia akhirnya sadar
aku juga di grup obrolan itu.
367
00:31:38,567 --> 00:31:39,943
Lalu, dia langsung keluar.
368
00:31:42,863 --> 00:31:44,823
Seharusnya dia hapus saja
grup obrolannya.
369
00:31:44,906 --> 00:31:47,117
Mengapa kau tak keluar juga?
370
00:31:47,200 --> 00:31:49,077
Itu lebih memalukan.
371
00:31:53,081 --> 00:31:54,416
Dasar kau bodoh!
372
00:31:57,878 --> 00:32:00,005
Aku harus bisa melalui semua ini.
373
00:32:00,088 --> 00:32:02,841
Aku tahu tidak ada
yang berubah meski dihapus,
374
00:32:04,092 --> 00:32:05,302
jadi, aku harus bertahan.
375
00:32:06,219 --> 00:32:07,220
Ini.
376
00:32:07,304 --> 00:32:09,389
Tolong keluarkan aku
dari grup obrolan itu.
377
00:32:14,436 --> 00:32:15,436
Du-hwan.
378
00:32:21,318 --> 00:32:22,819
Terima kasih.
379
00:32:25,405 --> 00:32:26,907
Kau lebih menyedihkan daripadaku.
380
00:32:30,952 --> 00:32:33,622
Ye-Rin sempat bilang…
381
00:32:35,498 --> 00:32:37,792
aku sangat kolot hingga dia muak.
382
00:32:45,133 --> 00:32:46,426
Anjing telantar menang.
383
00:32:50,388 --> 00:32:51,806
Siapa pun, tolong kalahkan aku.
384
00:32:51,890 --> 00:32:52,933
Yeom Mi-Jung.
385
00:32:53,433 --> 00:32:56,645
Jangan biarkan aku menjadi
yang paling menyedihkan.
386
00:33:01,566 --> 00:33:06,071
Wanita itu tahu benar
perkataan apa yang bisa menyakitiku.
387
00:33:09,241 --> 00:33:10,909
Sebagai anjing telantar,
388
00:33:11,534 --> 00:33:14,537
disebut kolot tidak buruk.
389
00:33:15,956 --> 00:33:18,416
Karena kau itu manusia kolot,
390
00:33:18,500 --> 00:33:21,920
dan aku manusia yang bisa
menyakitimu dengan perkataan.
391
00:33:23,922 --> 00:33:26,091
Tahu pendapatnya soal Gyeonggi-do?
392
00:33:26,883 --> 00:33:28,927
Katanya Gyeonggi-do bagaikan
putih telur.
393
00:33:30,095 --> 00:33:31,972
Hanya pinggiran yang
mengelilingi Seoul.
394
00:33:34,975 --> 00:33:39,604
Meski aku sering bilang tinggal di Sanpo,
dia tetap tidak tahu di mana letaknya.
395
00:33:39,688 --> 00:33:42,941
Dia bahkan tak tahu aku naik metro
Jalur Satu atau Jalur Empat.
396
00:33:43,024 --> 00:33:45,902
Katanya tak peduli
karena tak akan tinggal di Gyeonggi-do.
397
00:33:48,446 --> 00:33:49,739
Padahal jika suka seseorang,
398
00:33:50,323 --> 00:33:53,410
kita pasti mencari tahu
di mana daerah tinggalnya.
399
00:33:55,078 --> 00:33:57,247
Meski tidak lahir di New York,
400
00:33:58,290 --> 00:34:00,458
aku berharap setidaknya
lahir di Seoul.
401
00:34:05,130 --> 00:34:08,633
Mengapa dari banyak tempat,
aku lahir di putih telur ini?
402
00:34:13,513 --> 00:34:15,432
Apa kita akan berbeda,
403
00:34:16,558 --> 00:34:18,059
jika terlahir di Seoul?
404
00:34:20,228 --> 00:34:21,479
Tentu saja.
405
00:34:22,731 --> 00:34:24,107
Aku juga yakin akan berbeda.
406
00:34:44,753 --> 00:34:49,382
(WASTAFEL SANPO)
407
00:35:47,357 --> 00:35:49,442
Mengapa kau begini sejak pagi?
408
00:35:49,526 --> 00:35:51,486
Kau kesal semalaman
setelah dari salon,
409
00:35:51,569 --> 00:35:53,696
dan menggerutu lagi begitu bangun.
410
00:35:53,780 --> 00:35:56,032
Aku begini karena lelah.
411
00:35:56,116 --> 00:35:58,827
Kau pikir hanya kau yang lelah,
dan dia tidak?
412
00:35:59,619 --> 00:36:01,413
Dia masih muda!
413
00:36:05,583 --> 00:36:08,753
Dia memang sudah ditakdirkan
bersifat buruk.
414
00:36:47,208 --> 00:36:48,208
Hai.
415
00:36:48,710 --> 00:36:49,711
Kau sudah makan?
416
00:37:14,402 --> 00:37:15,695
== SANPO ==
(BAK CUCI DAPUR, KLOSET)
417
00:37:29,834 --> 00:37:32,504
(STASIUN DANGMI)
418
00:37:37,091 --> 00:37:40,470
(STASIUN DANGMI)
419
00:38:02,450 --> 00:38:05,954
PASTI AKAN ADA HAL BAIK
UNTUKMU HARI INI
420
00:38:14,712 --> 00:38:15,713
PUSAT DUKUNGAN JOY
421
00:38:15,797 --> 00:38:16,982
KLUB BISBOL WINNER JOY
KLUB NAIK KUDA JOY CARD
422
00:38:17,006 --> 00:38:19,175
Kudengar kau ikut klub boling?
423
00:38:19,968 --> 00:38:20,968
Bagaimana?
424
00:38:21,636 --> 00:38:22,971
Menyenangkan, 'kan?
425
00:38:23,054 --> 00:38:26,516
Tidak ada orang yang keluar
dari klub itu,
426
00:38:26,599 --> 00:38:28,851
dan tingkat kepuasan anggotanya
juga tinggi.
427
00:38:29,561 --> 00:38:30,478
Bagaimana?
428
00:38:30,562 --> 00:38:32,730
Mau bergabung mulai bulan ini,
429
00:38:37,902 --> 00:38:41,114
atau mau coba yang lain dahulu
sebelum membuat keputusan?
430
00:38:44,075 --> 00:38:45,201
Apakah…
431
00:38:46,369 --> 00:38:48,037
bergabung di klub diwajibkan?
432
00:38:49,831 --> 00:38:52,083
Sebenarnya tak wajib,
433
00:38:53,626 --> 00:38:56,004
tetapi rutinitas bekerja
di kantor sangat monoton.
434
00:38:56,087 --> 00:39:00,383
Baik kini atau enam bulan ke depan,
pekerjaan kita pasti tetap sama saja.
435
00:39:01,467 --> 00:39:04,470
Jadi, akan lebih baik jika hubunganmu
dengan rekan kerjamu akrab.
436
00:39:05,013 --> 00:39:06,764
Efisiensi kerjamu juga bisa meningkat.
437
00:39:16,691 --> 00:39:18,276
Kau juga tak bergabung
dalam klub?
438
00:39:20,862 --> 00:39:21,862
Benar.
439
00:39:27,285 --> 00:39:29,329
Apa di dalam kita akan konsultasi?
440
00:39:34,042 --> 00:39:38,296
Apa mereka tidak bisa membiarkan
orang introver untuk menyendiri saja?
441
00:39:52,518 --> 00:39:55,146
Aku punya anak perempuan
kelas 4 SD.
442
00:39:56,981 --> 00:39:59,400
Aku tidak bisa ikut klub
karena harus merawatnya.
443
00:40:01,152 --> 00:40:04,697
Jika waktuku sudah luang nanti,
444
00:40:05,365 --> 00:40:06,991
aku akan bergabung dengan klub.
445
00:40:17,210 --> 00:40:18,127
Ini, Pak.
446
00:40:18,211 --> 00:40:19,712
(PERJALANAN MUSIM GUGUR)
447
00:40:19,796 --> 00:40:21,297
Ya, terima kasih.
448
00:40:33,309 --> 00:40:34,686
Teman-teman!
449
00:40:34,769 --> 00:40:38,439
Asisten Manajer Min menyarankan
agar kita ke Euljiro hari ini.
450
00:40:39,691 --> 00:40:41,734
Asyik!
Aku setuju!
451
00:40:42,694 --> 00:40:44,404
Bolehkah aku makan banyak?
452
00:40:44,487 --> 00:40:46,197
Baiklah, aku akan diet untukmu.
453
00:40:46,280 --> 00:40:47,573
Aku mencintaimu!
454
00:40:48,366 --> 00:40:49,659
Semuanya bisa ikut, 'kan?
455
00:40:49,742 --> 00:40:51,536
- Aku bisa!
- Aku juga.
456
00:40:51,619 --> 00:40:52,619
Ya!
457
00:41:00,336 --> 00:41:03,214
Yeom Mi-Jung! Kau sudah baca,
tetapi mengapa diam saja?
458
00:41:08,261 --> 00:41:09,846
(HEHEHE)
459
00:41:09,929 --> 00:41:13,099
Rumahku sangat jauh
dari Euljiro.
460
00:41:17,228 --> 00:41:20,064
Kita masih muda, tetapi kau
harus selalu pulang lebih awal.
461
00:41:26,320 --> 00:41:29,240
Seharusnya tidak begini.
462
00:41:29,323 --> 00:41:30,199
(CHOI JUN-HO)
463
00:41:30,283 --> 00:41:32,201
Ini juga salah.
464
00:41:38,541 --> 00:41:39,542
Yang ini juga.
465
00:41:42,920 --> 00:41:44,005
Yang ini juga.
466
00:41:44,088 --> 00:41:46,507
Di atas sini, warnanya kurang…
467
00:41:46,591 --> 00:41:50,219
Ini harus lebih ke bawah, kurang tebal,
dan tekankan poin penting.
468
00:41:57,935 --> 00:42:00,271
NAIKKAN FON HINGGA KE SINI
469
00:42:00,354 --> 00:42:01,354
HARUS LEBIH KE BAWAH
470
00:42:02,648 --> 00:42:04,358
SPASI
CETAK TEBAL
471
00:42:04,442 --> 00:42:05,610
TATA LETAK BURUK
472
00:42:06,194 --> 00:42:07,361
HARUS LEBIH ENAK DIPANDANG
473
00:42:07,445 --> 00:42:08,529
PERHATIKAN GABUNGAN WARNA
474
00:42:12,283 --> 00:42:13,283
GANTI WARNANYA
475
00:42:14,160 --> 00:42:15,369
UBAH SEMUA WARNA
476
00:42:54,617 --> 00:42:58,120
Jika aku bisa duduk
dan bekerja di sini bersamamu,
477
00:42:58,204 --> 00:43:01,749
pekerjaan memuakkan ini
pasti akan jadi pekerjaan yang indah.
478
00:43:01,833 --> 00:43:03,835
Aku pasti bisa melalui semua ini.
479
00:43:05,920 --> 00:43:09,549
Sebenarnya, aku hanya bersandiwara
menjadi wanita yang disukai banyak orang,
480
00:43:10,132 --> 00:43:12,385
dan menjadi wanita sempurna.
481
00:43:12,969 --> 00:43:15,346
Aku ingin berimajinasi
bahwa diriku yang sekarang
482
00:43:15,429 --> 00:43:17,265
adalah orang yang disukai,
483
00:43:19,225 --> 00:43:21,727
dan selalu didukung orang lain
sehingga hidupku nyaman.
484
00:43:22,687 --> 00:43:26,524
Aku ingin berpikir menjalani hariku
dengan bahagia bersamamu.
485
00:43:27,275 --> 00:43:29,026
Begitulah pikirku.
486
00:43:30,611 --> 00:43:34,115
Alih-alih merasa sengsara dan menderita
saat tidak bersama denganmu,
487
00:43:34,740 --> 00:43:39,453
aku berusaha semangat dengan memikirkanmu,
bukankah aku hebat?
488
00:43:47,628 --> 00:43:49,380
Aku tahu pollock
kering yang enak.
489
00:43:49,463 --> 00:43:51,966
- Pollock kering?
- Boleh saja.
490
00:43:52,633 --> 00:43:54,218
Suasana hatiku sedang baik.
Ayo!
491
00:43:54,302 --> 00:43:55,302
Asyik!
492
00:43:56,220 --> 00:43:59,181
Aku sudah memintamu carikan pria
untuk dikenalkan ke Yeom Mi-Jung.
493
00:44:00,057 --> 00:44:01,601
Tidak ada yang bisa kukenalkan.
494
00:44:02,101 --> 00:44:05,396
Menurut kami, para wanita,
Yeom Mi-Jung sangat cantik dan baik.
495
00:44:05,479 --> 00:44:07,440
Entah mengapa dia tak punya pacar.
496
00:44:11,444 --> 00:44:14,155
Dilihat dari semua bagian wajahnya,
dia memang cantik.
497
00:44:14,739 --> 00:44:15,739
Namun?
498
00:44:16,282 --> 00:44:18,659
Selain wajahnya,
dia terlalu biasa.
499
00:44:19,243 --> 00:44:20,870
Tidak punya daya tarik.
500
00:44:35,176 --> 00:44:37,011
Apa kita akan berbeda
501
00:44:39,263 --> 00:44:40,514
jika terlahir di Seoul?
502
00:44:43,017 --> 00:44:44,310
Tentu saja.
503
00:44:47,355 --> 00:44:49,148
Sepertinya aku akan tetap sama…
504
00:44:50,650 --> 00:44:52,610
di mana pun aku berada.
505
00:44:54,278 --> 00:44:57,698
Aku akan tetap begini
di mana pun aku tinggal.
506
00:45:09,043 --> 00:45:11,212
Tidak ada hal apa pun yang terjadi,
507
00:45:12,380 --> 00:45:14,465
dan tidak ada orang yang menyukaiku.
508
00:45:16,008 --> 00:45:20,096
Karena sepertinya akan mati,
jika terus menjalani hidupku yang begini,
509
00:45:22,056 --> 00:45:23,891
aku menggambar sosokmu di kepalaku.
510
00:45:25,017 --> 00:45:26,894
Dirimu yang akan kutemui
suatu saat.
511
00:45:29,814 --> 00:45:31,524
Setidaknya, bagi dirimu…
512
00:45:32,900 --> 00:45:34,777
aku tidak mungkin hanya orang biasa.
513
00:45:38,989 --> 00:45:40,908
Kau yang aku tak tahu siapa,
514
00:45:43,828 --> 00:45:45,746
di mana keberadaannya,
515
00:45:47,206 --> 00:45:49,083
bahkan belum pernah kutemui.
516
00:45:53,003 --> 00:45:54,130
Sebenarnya…
517
00:46:00,010 --> 00:46:01,804
siapa dirimu?
518
00:46:18,821 --> 00:46:20,865
Ada sisa makanan hari ini.
Kau mau makan?
519
00:46:38,299 --> 00:46:39,675
Mau makan Seoul?
520
00:46:40,259 --> 00:46:42,011
Aku tidak suka Seoul.
521
00:46:46,849 --> 00:46:49,560
Aku bahkan malas bertanya
apa maksud perkataanmu.
522
00:46:59,361 --> 00:47:02,114
Kantor pusat akan mengambil
barang-barang pada tanggal 18.
523
00:47:02,198 --> 00:47:03,783
Tutup saja tokomu hingga hari itu.
524
00:47:05,701 --> 00:47:07,161
Aku tak tahu cara menguncinya.
525
00:47:09,580 --> 00:47:12,291
Selama 10 tahun,
toko ini selalu buka 24 jam.
526
00:47:12,958 --> 00:47:14,084
Aku tak pernah menguncinya.
527
00:47:15,252 --> 00:47:16,670
Lantas, saat kau ke toilet?
528
00:47:18,214 --> 00:47:19,507
Aku mengunci pintunya
529
00:47:20,090 --> 00:47:22,968
dengan rantai gembok sepeda
sebelum ke toilet.
530
00:47:26,055 --> 00:47:28,974
Hubungi aku saat kau menikah.
531
00:47:29,058 --> 00:47:30,309
Aku akan beri kau…
532
00:47:30,893 --> 00:47:33,687
500 ribu won sebagai uang angpau.
533
00:47:36,982 --> 00:47:38,484
Jangan lupa undang aku.
534
00:47:39,568 --> 00:47:40,568
Aku serius!
535
00:47:40,986 --> 00:47:41,986
Baik, Pak.
536
00:47:43,197 --> 00:47:45,658
Aku memang menutup tokoku,
537
00:47:45,741 --> 00:47:48,202
tetapi mau terus
berhubungan denganmu.
538
00:47:52,623 --> 00:47:53,666
Lantas bagaimana?
539
00:47:54,708 --> 00:47:56,168
Apa kau menikah tahun depan?
540
00:48:01,799 --> 00:48:03,050
Mengapa?
541
00:48:12,977 --> 00:48:15,604
Ibuku bilang aku
memang ditakdirkan bersifat buruk.
542
00:48:15,688 --> 00:48:17,064
Namun, aku tak selalu begitu.
543
00:48:17,565 --> 00:48:21,193
Terkadang aku juga baik,
yaitu saat gajian.
544
00:48:21,277 --> 00:48:22,611
Sehari itu saja.
545
00:48:22,695 --> 00:48:24,655
Aku jadi orang yang baik
di hari itu.
546
00:48:25,698 --> 00:48:28,367
Orang akan menjadi baik
saat punya uang,
547
00:48:28,450 --> 00:48:31,453
dan saat mencintai.
Memang begitu kenyataannya.
548
00:48:32,079 --> 00:48:35,040
Seseorang akan jadi lebih baik
secara otomatis
549
00:48:35,124 --> 00:48:37,501
jika punya uang atau pria.
550
00:48:38,836 --> 00:48:40,254
Namun, aku…
551
00:48:40,337 --> 00:48:41,213
tak punya keduanya.
552
00:48:41,297 --> 00:48:44,633
Bagaimana aku bisa punya semangat?
Bagaimana bisa sifatku jadi baik?
553
00:48:47,636 --> 00:48:50,264
Kupikir perasaanku akan lebih baik
jika mengeriting rambut,
554
00:48:50,347 --> 00:48:51,682
tetapi malah makin runyam.
555
00:48:59,648 --> 00:49:02,735
Aku sudah tidak kuat
minum lagi.
556
00:49:03,944 --> 00:49:07,031
Aku jadi semakin lelah
karena benci diriku hari ini.
557
00:49:07,114 --> 00:49:08,866
Aku mau pulang dan berbaring.
558
00:50:44,044 --> 00:50:46,922
Jika pinjaman kredit
jatuh tempo dan belum dibayar,
559
00:50:47,006 --> 00:50:49,591
kartumu harus ditangguhkan
dan masalah menjadi rumit.
560
00:50:50,509 --> 00:50:53,387
Karena itu, seharusnya kau
tak ambil pinjaman untuk orang lain.
561
00:50:57,391 --> 00:50:59,393
Kau tahu
berapa sisa utangnya, 'kan?
562
00:51:06,442 --> 00:51:08,777
Sisanya 15.484.000 won.
563
00:51:08,861 --> 00:51:11,196
Jadi, kau harus bayar
1,5 juta won per bulan.
564
00:51:35,262 --> 00:51:38,307
Beberapa hari lagi, akan ada pos
yang datang ke rumahmu.
565
00:51:52,362 --> 00:51:55,908
Bank menghubungiku
dan bilang pinjamannya belum dibayar.
566
00:51:56,492 --> 00:51:58,160
Telepon aku dan jelaskan semua.
567
00:52:00,287 --> 00:52:02,706
BELUM DIBACA
JAM 13.06
568
00:52:05,584 --> 00:52:07,294
Aku pulang.
569
00:52:07,377 --> 00:52:08,754
Sudah makan?
570
00:52:08,837 --> 00:52:10,214
Ya, sudah.
571
00:52:10,297 --> 00:52:12,800
Tutup pintu yang benar,
jika tidak, nyamuk masuk.
572
00:52:36,782 --> 00:52:39,409
Tumben sekali kau datang
pada akhir pekan.
573
00:52:39,952 --> 00:52:41,787
Tidak ada janji penting hari ini?
574
00:52:56,343 --> 00:52:59,304
Hei.
Mengapa kau minum sendiri?
575
00:53:14,862 --> 00:53:16,363
Aku gila karena Gwang-Min.
576
00:53:17,156 --> 00:53:19,199
Haruskah aku berhenti saja?
577
00:53:19,283 --> 00:53:21,243
Kau guru.
Jangan umpat muridmu.
578
00:53:21,326 --> 00:53:22,619
Kau sudah dewasa.
579
00:53:22,703 --> 00:53:24,830
Kau juga selalu mengumpat
rekan kerjamu.
580
00:53:24,913 --> 00:53:25,956
Karena itu rekan kerja.
581
00:53:26,915 --> 00:53:29,501
Rekan kerjaku adalah murid-muridku.
582
00:53:29,585 --> 00:53:32,671
Siapa rekanmu waktu itu?
Yang selalu mengumpat orang.
583
00:53:32,754 --> 00:53:37,009
Yang dari wajahnya saja
sudah terlihat buruk dan amat menyebalkan.
584
00:53:37,092 --> 00:53:39,511
Bagiku, Gwang-Min adalah dia.
585
00:53:39,595 --> 00:53:43,599
Kau tahu betapa menyiksanya
seharian di kelas bersama dia?
586
00:53:43,682 --> 00:53:44,808
Kau pilih-pililh murid?
587
00:53:44,892 --> 00:53:46,685
Ya, aku sangat pilih-pilih.
588
00:53:47,269 --> 00:53:49,188
Bagaimana denganmu?
Memangnya tidak?
589
00:53:49,271 --> 00:53:51,273
Tentu tidak.
Aku benci semuanya.
590
00:53:52,316 --> 00:53:53,942
Tidak ada manusia yang kusuka.
591
00:53:54,860 --> 00:53:56,486
Sebenarnya mengapa kau begitu?
592
00:53:56,570 --> 00:53:59,615
Karena itulah kau selalu tersiksa
dan makin tua.
593
00:54:01,241 --> 00:54:02,284
Dasar kau.
594
00:54:03,493 --> 00:54:05,204
Aku bisa jamin
595
00:54:05,287 --> 00:54:08,707
bahwa Gwang-Min tak mungkin bermasalah.
Pasti kau yang salah.
596
00:54:09,374 --> 00:54:11,835
Aku juga bisa jamin
597
00:54:11,919 --> 00:54:16,131
bahwa juniormu yang kau bilang
amat menyebalkan itu,
598
00:54:16,757 --> 00:54:18,759
pasti sebenarnya baik.
599
00:54:18,842 --> 00:54:20,260
Dia hanya buruk di matamu.
600
00:54:21,553 --> 00:54:22,554
Sudahlah.
601
00:54:22,638 --> 00:54:24,556
- Nanti kau jadi suka.
- Suka siapa?
602
00:54:30,646 --> 00:54:32,397
Aku mau bir lagi.
603
00:54:44,868 --> 00:54:46,203
Berhenti membawanya ke sini.
604
00:54:46,828 --> 00:54:47,828
Kami sudah cukup.
605
00:55:15,190 --> 00:55:18,527
Sembunyikan sedikit kebahagiaanmu.
Kau begitu senang aku putus?
606
00:55:19,486 --> 00:55:22,864
Aku tetap tidak akan bermain denganmu
meski sekarang lajang.
607
00:55:22,948 --> 00:55:27,202
Sejujurnya, kita hanya berteman
karena sama-sama tinggal di desa sepi ini.
608
00:55:27,286 --> 00:55:31,331
Jika tinggal di kota yang ramai penduduk,
aku tidak akan berteman denganmu.
609
00:55:32,040 --> 00:55:35,335
Aku terpaksa berteman denganmu
karena tidak sampai 10 orang
610
00:55:35,419 --> 00:55:38,005
yang sepantar dengan kita
dalam radius 10 kilometer.
611
00:55:38,088 --> 00:55:40,757
Inilah masalah perdesaan.
Semua berteman jika seumuran.
612
00:55:40,841 --> 00:55:44,094
Anggaplah kita main berempat
dengan anak perempuan saat kecil.
613
00:55:44,177 --> 00:55:46,096
Orang-orang pasti bilang kita akrab.
614
00:55:46,722 --> 00:55:49,266
Padahal memang hanya ada
empat anak di daerah itu.
615
00:55:50,517 --> 00:55:53,770
Dia bahkan tak punya teman seumuran,
jadi, bermain dengan orang gila
616
00:55:53,854 --> 00:55:55,188
dan si Kotoran Anjing.
617
00:55:55,272 --> 00:55:58,400
Jangan panggil dia begitu lagi.
Umurnya sudah 40 tahun lebih.
618
00:55:58,483 --> 00:56:00,652
Mungkin bukan 40, tetapi 50 tahun.
619
00:56:02,321 --> 00:56:06,033
Di desa seperti ini,
teman sama seperti keluarga.
620
00:56:06,116 --> 00:56:09,494
Kau tak pilih keluargamu.
Tiba-tiba sejak lahir sudah jadi keluarga,
621
00:56:09,578 --> 00:56:12,205
dan sudah jadi teman.
Dialah yang ada di sebelah rumah.
622
00:56:13,040 --> 00:56:15,542
Jika tak suka teman sebangkumu
di sekolah,
623
00:56:15,625 --> 00:56:18,378
main saja dengan anak lain.
624
00:56:18,462 --> 00:56:20,505
Beda dengan teman sedaerah.
Ini membuatku gila.
625
00:56:20,589 --> 00:56:25,302
Hei. Itu juga membuatku gila.
Aku berteman denganmu bukan karena suka.
626
00:56:29,639 --> 00:56:31,641
Zaman Joseon lebih cocok denganku.
627
00:56:35,103 --> 00:56:37,648
Jika sudah dijodohkan,
aku mungkin akan berkata,
628
00:56:37,731 --> 00:56:40,525
"Baiklah, aku akan mencintainya
dengan segenap hati."
629
00:56:40,609 --> 00:56:41,985
Meski hidupku seperti itu,
630
00:56:42,527 --> 00:56:44,196
aku pasti akan menurutinya.
631
00:56:45,864 --> 00:56:49,117
Aku merasa harus memilih
seperti sekarang malah menyulitkan.
632
00:56:52,537 --> 00:56:55,207
Aku suka zaman ini
meski selalu ditolak.
633
00:56:55,290 --> 00:56:58,126
Aku pasti pecundang
jika lahir di Zaman Joseon.
634
00:56:59,419 --> 00:57:01,046
Sekarang pun kau pecundang.
635
00:57:10,013 --> 00:57:11,973
Katanya jika ada suara jangkrik,
636
00:57:12,057 --> 00:57:13,183
artinya suhunya 24 derajat.
637
00:57:14,393 --> 00:57:16,061
Katanya mereka juga tahu
638
00:57:16,144 --> 00:57:18,480
bahwa sebentar lagi musim dingin.
639
00:57:19,523 --> 00:57:22,693
Maka itu, mereka sedang berusaha keras
mencari pasangan
640
00:57:22,776 --> 00:57:24,861
agar tak sendirian di musim dingin.
641
00:57:28,573 --> 00:57:31,827
Bahkan hewan kecil
seperti mereka saja bercinta.
642
00:57:31,910 --> 00:57:32,910
Sebagai manusia,
643
00:57:32,953 --> 00:57:34,996
bukankah seharusnya
mencari pasangan juga?
644
00:57:35,080 --> 00:57:38,750
Binatang saja tahu pedihnya
menjalani musim dingin sendirian.
645
00:57:38,834 --> 00:57:40,919
Mereka berteriak-teriak
selantang itu
646
00:57:41,002 --> 00:57:44,589
memberi tahu bahwa musim dingin datang,
jadi, jangan biarkan mereka sendiri.
647
00:57:45,465 --> 00:57:46,508
Kita harus begitu juga.
648
00:57:47,509 --> 00:57:48,509
Ya?
649
00:57:48,969 --> 00:57:50,595
Kukira kau mau bicara apa.
Sial.
650
00:57:51,763 --> 00:57:54,850
Jadi, manusia harus melakukan hal
yang dilakukan kucing dan serangga?
651
00:57:55,475 --> 00:57:58,437
Anjing buang air besar di jalan.
Manusia harus begitu juga?
652
00:57:58,520 --> 00:58:01,857
Kalau begitu, kau tak usah!
Kubunuh kau jika bercinta!
653
00:58:03,900 --> 00:58:04,900
Hei, ayo.
654
00:58:06,319 --> 00:58:08,029
Ayolah.
Ya?
655
00:58:10,490 --> 00:58:13,410
Aku akan melakukannya.
Aku akan mencintai sembarang orang.
656
00:58:15,412 --> 00:58:16,538
Sungguh sembarang orang?
657
00:58:16,621 --> 00:58:18,165
Ya, sungguh.
658
00:58:18,248 --> 00:58:20,208
Kenapa kau tidak bisa
mencintai sembarang orang?
659
00:58:20,292 --> 00:58:22,544
Aku masih begini
meski sudah pilih-pilih.
660
00:58:22,627 --> 00:58:25,672
Menjadi pemilih tidak akan
membuatmu berkembang.
661
00:58:26,590 --> 00:58:29,468
Aku akan jatuh cinta
dengan siapa saja.
662
00:58:32,012 --> 00:58:33,138
Mulai besok, kalian…
663
00:58:34,723 --> 00:58:36,224
jangan sampai bertemu dia.
664
00:58:37,642 --> 00:58:38,642
Dasar gila.
665
00:58:47,152 --> 00:58:48,487
- Terima kasih makanannya.
- Ya.
666
00:58:48,570 --> 00:58:50,113
Kau sudah kerja keras.
Istirahatlah.
667
00:58:50,197 --> 00:58:51,573
Selamat jalan.
668
00:58:52,365 --> 00:58:53,365
Terima kasih.
669
00:58:54,284 --> 00:58:55,786
Jangan minum terlalu banyak.
670
00:59:07,339 --> 00:59:09,007
Ada sembarang orang lewat.
671
00:59:10,592 --> 00:59:11,843
Lekas menghindar!
672
00:59:11,927 --> 00:59:13,637
Jangan sampai dilihat Yeom Ki-Jung!
673
00:59:13,720 --> 00:59:14,720
Menunduklah!
674
00:59:17,766 --> 00:59:19,351
- Menunduklah!
- Dasar orang gila.
675
00:59:19,976 --> 00:59:22,103
- Kurang ajar.
- Sedang apa kau? Berisik.
676
00:59:22,187 --> 00:59:23,271
Jangan begitu.
677
00:59:24,314 --> 00:59:25,857
Merunduk, ayo, merunduk.
678
00:59:25,941 --> 00:59:27,692
Sialan.
Hentikan.
679
00:59:29,903 --> 00:59:30,903
Dasar kau.
680
00:59:30,946 --> 00:59:32,113
Mengapa melakukannya?
681
01:00:23,582 --> 01:00:26,334
Apa kau bisa menerima posku?
682
01:00:31,047 --> 01:00:33,633
Jangan sampai orang
di rumahku yang menerimanya.
683
01:01:31,773 --> 01:01:39,633
>> Bersambung Ep.2..
684
01:01:39,655 --> 01:01:55,888
-- Diterjemahkan oleh Deaz Putri --
(Resync/Edited By *Coffee_Prison)
685
01:02:18,488 --> 01:02:20,782
Maaf, aku tidak sempat bertanya.
686
01:02:21,533 --> 01:02:23,076
Apa pekerjaan lamanya?
687
01:02:23,159 --> 01:02:25,161
Jangan-jangan dia sembunyi di sini.
688
01:02:25,245 --> 01:02:28,415
- Dia membeli alkohol lagi.
- Dia menyuruhku pindah ke sana.
689
01:02:28,498 --> 01:02:31,459
Aku wanita yang memiliki
banyak daya tarik.
690
01:02:31,543 --> 01:02:33,044
Ini membuatku gila.
691
01:02:33,128 --> 01:02:36,589
Apa hubungannya dengan pacarnya tak baik?
Dia bicara dengan siapa selama itu?
692
01:02:36,673 --> 01:02:38,717
Aku mau putus!
Berkencan saja dengan dia!
693
01:02:38,800 --> 01:02:40,218
Aku harus menyelesaikannya,
694
01:02:40,301 --> 01:02:42,095
tetapi tak tahu harus bagaimana.
695
01:02:42,178 --> 01:02:44,472
- Apa kata Pak Gu?
- Bukan apa-apa.
696
01:02:44,556 --> 01:02:46,725
Apa? Ini bukan
rumah Yeom Mi-Jung.
697
01:02:47,892 --> 01:02:50,812
Apa kau berkencan dengannya?
698
01:02:50,895 --> 01:02:52,230
Aku tidak bisa.
699
01:02:52,313 --> 01:02:54,482
Aku ingin hidupku
merasa penuh sekali saja.
700
01:02:55,025 --> 01:02:56,693
Aku akan mampir nanti.
701
01:02:56,776 --> 01:02:58,403
Kenapa kau minum tiap hari?
702
01:02:59,070 --> 01:03:00,947
Kau ingin melakukan sesuatu
selain minum?