1 00:00:00,116 --> 00:00:09,018 -- Diterjemahkan oleh Deaz Putri -- (Resync/Edited By *Coffee_Prison) 2 00:00:30,033 --> 00:00:32,953 Aku sangat terkejut saat bergabung di klub tari Tango 3 00:00:33,036 --> 00:00:35,580 karena harus mendengar napasnya dari dekat. 4 00:00:35,664 --> 00:00:37,541 Mengapa suara napasnya sangat besar? 5 00:00:38,417 --> 00:00:40,585 Aku taruh tanganku di bahu Pak Kepala, 6 00:00:40,669 --> 00:00:42,462 lalu tanganku menjadi basah dan lembap. 7 00:00:43,005 --> 00:00:45,173 Klub tenis meja dipenuhi dengan keringat 8 00:00:45,257 --> 00:00:47,175 yang bercipratan ke mana-mana. 9 00:00:47,259 --> 00:00:49,136 Waktu Pak Kepala naik lift bersamaku, 10 00:00:49,219 --> 00:00:51,263 aku langsung mundur ke bagian dalam. 11 00:00:51,888 --> 00:00:54,599 Namun, aku tetap bisa merasakan lembap tubuhnya. 12 00:00:55,851 --> 00:00:58,603 Sepertinya tidak etis berkeringat dengan rekan sekantor. 13 00:00:58,687 --> 00:01:01,940 Klub ternyaman adalah klub musikal dan teater. 14 00:01:02,024 --> 00:01:03,608 Hanya perlu duduk menonton. 15 00:01:04,109 --> 00:01:06,403 Namun, masalah muncul setelah selesai menonton. 16 00:01:06,486 --> 00:01:08,447 Padahal semua punya interpretasi sendiri, 17 00:01:08,530 --> 00:01:10,866 tetapi ada saja yang memaksakan interpretasinya. 18 00:01:10,949 --> 00:01:13,577 Aku menikmatinya, tetapi mereka tidak. 19 00:01:13,660 --> 00:01:14,911 Lalu, kami akan ribut. 20 00:01:14,995 --> 00:01:19,082 Apakah klubnya tidak boleh dibagi menjadi kelompok orang tua dan anak muda? 21 00:01:19,166 --> 00:01:21,168 Benar! Bagaimana jika kita beri usulan? 22 00:01:21,251 --> 00:01:23,253 Kalau kita begitu, para atasan akan kesal. 23 00:01:23,337 --> 00:01:24,171 Begitukah? 24 00:01:24,254 --> 00:01:25,922 Berapa usia para anggota klubmu? 25 00:01:26,006 --> 00:01:27,424 Rata-rata hampir 40 tahun. 26 00:01:28,592 --> 00:01:29,926 Lantas klubmu, Yeom Mi-Jung? 27 00:01:31,011 --> 00:01:32,804 Dia tak bergabung di klub mana pun. 28 00:01:32,888 --> 00:01:34,514 Benar. Aku baru ingat. 29 00:01:34,598 --> 00:01:35,766 Tidak sama sekali? 30 00:01:36,516 --> 00:01:38,268 Kita disponsori. Mengapa tidak ikut? 31 00:01:38,352 --> 00:01:40,145 Bahkan ada yang ikut dua atau tiga klub. 32 00:01:41,355 --> 00:01:42,356 Tidak ada alasan. 33 00:01:43,732 --> 00:01:45,150 Aku hanya tak tertarik. 34 00:01:45,233 --> 00:01:47,277 Hei. Kau pikir kami tertarik? 35 00:01:47,361 --> 00:01:49,071 Kami hanya mau bersenang-senang. 36 00:01:49,154 --> 00:01:51,365 Akan lebih asyik jika bisa dapat kencan. 37 00:01:51,990 --> 00:01:55,660 Aku bisa langsung tahu dalam 3 detik apa jodohku di sana, 38 00:01:55,744 --> 00:01:57,221 tetapi 9 dari 10 tidak ada. 39 00:01:57,245 --> 00:01:59,414 Hampir tidak pernah ada sama sekali. 40 00:01:59,498 --> 00:02:02,334 Namun, masih ada satu dari sepuluh peluang itu. 41 00:02:02,876 --> 00:02:04,836 Jadi, demi satu peluang untuk bertemu jodoh, 42 00:02:05,337 --> 00:02:08,465 kita harus mengambil kesepuluh kesempatan itu. 43 00:02:10,175 --> 00:02:11,218 Ikutlah aku hari ini. 44 00:02:12,761 --> 00:02:14,304 Ayolah. 45 00:02:25,190 --> 00:02:28,527 Semangat! 46 00:02:28,610 --> 00:02:30,362 Kau tidak ikut klub apa pun? 47 00:02:30,445 --> 00:02:33,156 Mengapa tidak? Padahal banyak klub bagus. 48 00:02:33,740 --> 00:02:35,075 Rumahku jauh. 49 00:02:35,158 --> 00:02:36,451 Di mana? 50 00:02:37,285 --> 00:02:38,370 Sanpo. 51 00:02:39,162 --> 00:02:40,539 Apa di daerah Yongin? 52 00:02:40,622 --> 00:02:41,873 Di dekat Suwon. 53 00:02:43,834 --> 00:02:45,377 Kau pasti bisa! 54 00:02:45,460 --> 00:02:46,670 Ayo! 55 00:02:53,176 --> 00:02:54,176 Hebat! 56 00:03:05,105 --> 00:03:06,398 Bagus! 57 00:03:20,954 --> 00:03:22,539 Semangat! 58 00:03:22,622 --> 00:03:23,999 - Kau pasti bisa! - Semangat! 59 00:03:29,671 --> 00:03:31,339 Hari ini, aku akan pulang terlambat. 60 00:03:35,427 --> 00:03:37,095 (21 JUNI) 61 00:03:37,179 --> 00:03:38,179 Ayo! 62 00:03:39,389 --> 00:03:41,933 Hei, tambah minumannya. Hari ini, aku pulang naik taksi. 63 00:03:42,017 --> 00:03:44,060 - Yeom Mi-Jung juga pulang terlambat? - Ya. 64 00:03:49,274 --> 00:03:51,735 Aku juga. Ayo bertemu di Stasiun Gangnam jam 00.00. 65 00:03:54,404 --> 00:03:55,404 Semangat! 66 00:04:21,306 --> 00:04:23,225 Ayo kita bicara secara langsung. 67 00:04:23,725 --> 00:04:25,936 Kita berkencan, menyatakan cinta dan rindu, 68 00:04:26,019 --> 00:04:28,230 hanya lewat pesan semata, 69 00:04:28,313 --> 00:04:30,190 kini putus juga lewat pesan? 70 00:04:30,273 --> 00:04:34,736 Aku ingin memutuskanmu langsung dengan lantang agar kau mendengar jelas. 71 00:04:35,278 --> 00:04:36,404 Aku akan menunggumu. 72 00:04:37,572 --> 00:04:38,782 Kubilang akan kutunggu! 73 00:04:40,909 --> 00:04:43,787 - Lemparan bagus! - Lemparan bagus! 74 00:04:45,080 --> 00:04:46,080 Aku juga terlambat. 75 00:04:49,793 --> 00:04:50,961 Sampai bertemu nanti. 76 00:04:59,386 --> 00:05:02,138 - Kau jago bermain boling. - Kau yakin bukan profesional? 77 00:05:02,222 --> 00:05:04,057 Astaga, kau jago sekali bermain boling, 78 00:05:04,140 --> 00:05:05,475 Kau luar biasa tadi. 79 00:05:05,558 --> 00:05:07,394 - Kau hebat. - Kau sangat hebat. 80 00:05:07,477 --> 00:05:08,645 Bahkan mencetak strike. 81 00:05:08,728 --> 00:05:10,397 Mengapa kau sekeren ini? 82 00:05:10,480 --> 00:05:12,816 - Semua yang kau lempar langsung strike. - Tidak. 83 00:05:16,861 --> 00:05:18,613 - Ya, benar. - Kau sangat hebat. 84 00:05:20,907 --> 00:05:22,284 Posturku tidak benar. 85 00:05:24,911 --> 00:05:27,372 Mengapa? Kau mau pulang? Bermainlah sebentar lagi. 86 00:05:27,998 --> 00:05:29,040 Sudah larut malam. 87 00:05:30,667 --> 00:05:32,502 Aku pamit, ya. 88 00:05:32,585 --> 00:05:34,129 Kau sudah mau pulang? 89 00:05:34,713 --> 00:05:36,214 Aku harus naik kereta terakhir. 90 00:05:36,298 --> 00:05:37,799 Rumahnya jauh. 91 00:05:38,425 --> 00:05:39,551 Di mana rumahmu tadi? 92 00:05:39,634 --> 00:05:40,969 Mengapa tak pindah saja? 93 00:05:41,511 --> 00:05:43,680 Bukankah kantor kita memberi subsidi hunian? 94 00:05:43,763 --> 00:05:45,056 Hanya 10 juta won. 95 00:05:45,140 --> 00:05:46,349 - Hanya sebegitu? - Ya. 96 00:05:47,183 --> 00:05:48,351 Baiklah, bersulang! 97 00:05:59,571 --> 00:06:00,571 Kau di mana? 98 00:06:12,083 --> 00:06:13,251 Halo. 99 00:06:13,335 --> 00:06:14,669 Mengapa sudah datang? 100 00:06:14,753 --> 00:06:16,796 Lama tak bertemu. Kau tidak berkencan? 101 00:06:17,380 --> 00:06:20,091 Tolong beri gelas bir dan sumpit lagi! 102 00:06:20,175 --> 00:06:21,175 Ya. 103 00:06:24,471 --> 00:06:25,889 Dia bertanya rumahku di mana. 104 00:06:26,389 --> 00:06:29,476 Kubilang di Gyeonggi-do, dan tak masalah bertemu di Seoul. 105 00:06:29,559 --> 00:06:32,020 Jadi, kusuruh dia tentukan tempatnya. 106 00:06:32,103 --> 00:06:33,355 Aku memang bilang begitu. 107 00:06:33,438 --> 00:06:38,735 Namun, mengapa tak tanya Gyeonggi-do sebelah mana? 108 00:06:38,818 --> 00:06:40,403 Dia malah membalas, "Begitukah?" 109 00:06:40,487 --> 00:06:42,197 Lalu mengajak bertemu di Samcheong. 110 00:06:42,280 --> 00:06:43,657 Itu membuatku gila. 111 00:06:43,740 --> 00:06:47,577 Akhirnya, aku mengikuti Rute Satu yang panjang itu, 112 00:06:47,661 --> 00:06:49,162 sampai menyeberangi Sungai Han. 113 00:06:49,245 --> 00:06:52,165 Aku yakin pria itu tak tahu sama sekali soal Gyeonggi-do. 114 00:06:52,248 --> 00:06:54,125 Aku jauh-jauh ke sana, tetapi… 115 00:06:54,209 --> 00:06:55,251 Aku jadi sedih. 116 00:06:55,335 --> 00:06:57,337 Hei. Di mana aku bisa membeli senjata? 117 00:06:57,420 --> 00:06:59,047 Hanya tamparan saja masih kurang. 118 00:06:59,130 --> 00:07:01,216 Setidaknya dia harus ditembak tiga kali. 119 00:07:03,718 --> 00:07:06,888 Tidak mudah bagi penduduk Gyeonggi-do untuk ke Seoul di akhir pekan. 120 00:07:06,971 --> 00:07:09,307 Kenapa aku dikenalkan dengan pria begitu? 121 00:07:09,391 --> 00:07:11,643 Aku tidak akan marah jika dia hanya duda. 122 00:07:11,726 --> 00:07:13,228 Itu bukan kekurangan sama sekali. 123 00:07:13,311 --> 00:07:16,898 Aku malah iri dia pernah menikah. Sudah menikah dua kali pun tak masalah. 124 00:07:16,981 --> 00:07:19,818 Namun, dia duda beranak satu. Yang benar saja. 125 00:07:21,611 --> 00:07:24,781 Hal terpenting baginya di dunia ini pasti anaknya, 126 00:07:24,864 --> 00:07:28,076 tetapi anak-anak itu tak berharga bagiku karena dia anak orang lain. 127 00:07:28,660 --> 00:07:30,787 Semua hal bisa jadi makin rumit dari situ. 128 00:07:30,870 --> 00:07:33,415 Seorang pria dan wanita menikah dengan visi yang sama, 129 00:07:33,498 --> 00:07:36,376 tetapi hal yang menurut mereka berharga beda. Apa bisa begitu? 130 00:07:41,214 --> 00:07:42,214 Hei. 131 00:07:42,590 --> 00:07:45,468 Anaknya SMP kelas dua. Kalian tahu mereka bagaimana, 'kan? 132 00:07:45,552 --> 00:07:49,764 Jalan pikiran mereka mirip hewan atau robot rusak yang tidak bisa… 133 00:07:58,022 --> 00:08:01,526 Banyak orang yang sama-sama punya anak menikah dan hidup dengan bahagia. 134 00:08:02,402 --> 00:08:04,738 Mereka tahu betapa berharganya anak masing-masing, 135 00:08:05,655 --> 00:08:06,990 dan merawatnya bersama… 136 00:08:30,180 --> 00:08:31,598 Mengapa melarangku bicara? 137 00:08:35,894 --> 00:08:37,187 Apa kalian bertengkar? 138 00:08:42,358 --> 00:08:44,402 Kau mau begini di hari ulang tahunnya? 139 00:08:50,450 --> 00:08:51,951 Ibumu memberi apa untukmu? 140 00:08:56,498 --> 00:08:57,498 Lekas makan. 141 00:08:58,708 --> 00:09:01,669 Lihatlah wajahku. Jelas aku sudah makan. 142 00:09:06,132 --> 00:09:07,550 Jadi, ibumu memberi apa? 143 00:09:08,343 --> 00:09:09,761 Dia tak beri apa pun? 144 00:09:09,844 --> 00:09:10,844 Ibu beri sesuatu. 145 00:09:10,887 --> 00:09:13,348 Lantas, mengapa kau diam saat kutanya? 146 00:09:15,517 --> 00:09:16,976 Aku minta uang kepada Ibu. 147 00:09:26,444 --> 00:09:27,444 Selamat ulang tahun. 148 00:09:27,904 --> 00:09:30,240 Itu penyuara telinga mahal. 149 00:09:32,283 --> 00:09:33,283 Terima kasih. 150 00:09:34,202 --> 00:09:35,662 Terima kasih sudah lahir. 151 00:09:37,539 --> 00:09:38,539 Terima kasih banyak. 152 00:09:40,959 --> 00:09:43,711 Bibi Jo Hee-Sun dan aku hanya punya kau. 153 00:09:44,295 --> 00:09:47,215 Jika kami kesepian saat tua nanti, ada kau untuk ditelepon. 154 00:09:47,715 --> 00:09:49,133 Namun, jangan takut. 155 00:09:49,634 --> 00:09:53,930 Kami tak akan merepotkanmu. Kalau bisa, kami langsung meninggal saja. 156 00:09:55,640 --> 00:09:57,517 - Baiklah. - Maksud Bibi… 157 00:09:58,893 --> 00:10:01,521 Bibi merasa tenang karena ada kau. 158 00:10:03,147 --> 00:10:07,610 Kau sekecil ini waktu baru lahir dan Bibi bingung apa kau bisa menjadi besar. 159 00:10:07,694 --> 00:10:10,947 Rupanya sekarang kau sudah besar seperti ini. 160 00:10:12,323 --> 00:10:15,785 Omong-omong, apa kalian selalu bicara dengan pelan di restoran? 161 00:10:19,289 --> 00:10:22,542 Aku baru pertama kali lihat orang yang minum alkohol, tetapi berbisik. 162 00:10:24,878 --> 00:10:27,297 - Aku sudah terlalu banyak minum. - Ya, benar. 163 00:10:27,380 --> 00:10:29,132 Sudah larut malam. Ayo pulang. 164 00:10:29,215 --> 00:10:30,425 Ya, sudah larut. 165 00:10:58,494 --> 00:10:59,494 Lekas keluar. 166 00:11:07,545 --> 00:11:08,713 Maafkan aku. 167 00:11:10,465 --> 00:11:11,799 Ambilkan itu untuknya. 168 00:11:12,300 --> 00:11:13,551 Pesan bir satu! 169 00:11:15,011 --> 00:11:16,054 Di mana dia? 170 00:11:22,393 --> 00:11:23,895 Terima kasih. 171 00:11:23,978 --> 00:11:26,022 Meski pada akhirnya aku bercerai… 172 00:11:28,816 --> 00:11:30,818 hal terbaik yang pernah kulakukan 173 00:11:31,653 --> 00:11:32,653 adalah menikah. 174 00:11:35,281 --> 00:11:38,409 Jika tidak, bagaimana mungkin aku bisa bertemu anak semanis ini? 175 00:11:56,469 --> 00:11:57,637 Apa hubunganmu dengannya? 176 00:11:59,263 --> 00:12:00,139 Rekan sekantorku. 177 00:12:00,223 --> 00:12:02,433 Lantas, seharusnya sapa dia dari awal. 178 00:12:03,059 --> 00:12:05,645 Aku hanya kenal wajahnya. Kami tidak setim. 179 00:12:20,993 --> 00:12:22,537 Jo Yu-Rim! 180 00:12:23,371 --> 00:12:25,415 Kau sudah makan sup rumput laut yang Bibi buat? 181 00:12:25,498 --> 00:12:28,418 Itu tak pantas disebut sup. Terlalu kering. 182 00:12:30,878 --> 00:12:32,547 Bibi Jo Kyung-Sun beri hadiah apa? 183 00:12:34,632 --> 00:12:37,093 Dia membelikan barang mahal! 184 00:12:37,176 --> 00:12:39,262 Selamat ulang tahun 185 00:12:44,016 --> 00:12:46,269 Kami sudah sampai. Lekas kemari. 186 00:12:46,352 --> 00:12:48,521 Sebentar lagi sampai. Aku sudah dekat. 187 00:12:51,482 --> 00:12:53,234 Dasar berengsek. 188 00:12:56,237 --> 00:12:57,613 (YEOM KI-JUNG) 189 00:12:58,197 --> 00:13:01,367 Jadi, artinya kau saling berkirim pesan dengannya dan denganku juga. 190 00:13:01,451 --> 00:13:03,512 Kau kirim pesan bergantian padaku dan dia pada jam 01.00. 191 00:13:03,536 --> 00:13:06,497 Kau tidak begitu? Semua orang selalu kirim pesan bergantian! 192 00:13:06,581 --> 00:13:09,208 Seharusnya kau tidak melakukan itu saat punya kekasih. 193 00:13:09,292 --> 00:13:12,545 Kau mengirim, "Aku juga merindukanmu," pada pria lain, tetapi salah kirim ke aku, 194 00:13:12,628 --> 00:13:13,921 jadi, langsung kau hapus. 195 00:13:14,005 --> 00:13:18,885 Aku tak kirim emoji hati dan tawa ke yang lain saat berkirim pesan denganmu. 196 00:13:19,469 --> 00:13:22,180 Apa aku bertemu dengannya dan merayunya? 197 00:13:22,263 --> 00:13:24,891 Saat berkirim pesan harus lebih ramah karena tidak saling melihat. 198 00:13:24,974 --> 00:13:28,436 Tidak tahu apa itu dikatakan dengan bercanda atau serius! 199 00:13:28,519 --> 00:13:31,564 Maka itu, aku berusaha lebih ramah dengan terus mengirim tanda tertawa. 200 00:13:31,647 --> 00:13:32,732 Kau tak begitu? 201 00:13:33,524 --> 00:13:36,736 Jadi, karena itu kau juga kirim pesan bahwa kau merindukannya 202 00:13:36,819 --> 00:13:38,196 karena harus terlihat ramah? 203 00:13:38,279 --> 00:13:39,989 Memang mengapa dengan itu? 204 00:13:40,073 --> 00:13:44,160 Aku juga merindukan BTS, nenekku, pamanku, 205 00:13:44,243 --> 00:13:45,536 dan masih banyak orang. 206 00:13:45,620 --> 00:13:49,165 Kau tak punya orang yang kau rindukan? Tidak pernah berkata begitu? 207 00:13:49,248 --> 00:13:51,542 Berkata rindu seseorang sama dengan menyatakan cinta! 208 00:13:52,585 --> 00:13:54,087 Itu hanya bagimu! 209 00:13:54,170 --> 00:13:55,630 Hanya kau yang begitu! 210 00:13:55,713 --> 00:13:57,256 Tanya saja orang lain! 211 00:13:57,340 --> 00:13:59,943 Apa pria dan wanita yang berkirim pesan dan bilang rindu pada jam 01.00 212 00:13:59,967 --> 00:14:01,385 tidak punya hubungan istimewa? 213 00:14:01,928 --> 00:14:03,471 Kubilang tunggu sebentar! 214 00:14:03,554 --> 00:14:05,056 Baiklah, ayo kita tanya. 215 00:14:05,139 --> 00:14:06,140 Harus tanya ke siapa? 216 00:14:06,224 --> 00:14:07,975 - Ke siapa pun itu! - Astaga. 217 00:14:09,477 --> 00:14:12,563 Di tengah ini semua, kau masih cemas harus naik taksi sendiri, 'kan? 218 00:14:12,647 --> 00:14:15,608 Kau ajak aku bertemu di sini agar pulangnya lebih mudah, 'kan? 219 00:14:15,691 --> 00:14:17,902 - Ya. - Kau masih begini di akhir hubungan kita? 220 00:14:17,985 --> 00:14:19,487 Ya. Ini memang mauku. 221 00:14:19,570 --> 00:14:21,906 Ini sudah terakhir. Apa salahnya bertemu di tengah? 222 00:14:21,989 --> 00:14:25,535 Selama berkencan denganmu, aku selalu menemuimu ke dekat rumahmu. 223 00:14:25,618 --> 00:14:27,453 Tahu betapa jauhnya Gangbuk ke rumahku? 224 00:14:27,537 --> 00:14:30,748 Aku selalu butuh 1,5 jam untuk pulang seusai bertemu kau. 225 00:14:30,832 --> 00:14:33,751 Itu urusanmu! Siapa suruh tinggal sejauh itu? 226 00:14:38,923 --> 00:14:41,134 Lantas, pria itu tinggal di Seoul? 227 00:14:43,970 --> 00:14:45,346 Aku mau tanya satu hal. 228 00:14:46,973 --> 00:14:49,475 Apa pria itu tahu kau punya kekasih? 229 00:14:51,853 --> 00:14:54,647 - Dia tahu aku punya pacar. - Jadi, pacar bukan kekasih? 230 00:14:56,023 --> 00:15:00,695 Hei, siapa yang masih pakai kata "kekasih" di zaman kini? Norak sekali. 231 00:15:00,778 --> 00:15:03,322 Orang yang lahir tahun '70-an pun tak memakainya lagi. 232 00:15:03,406 --> 00:15:05,616 Tanya orang saja itu masih dipakai atau tidak! 233 00:15:06,367 --> 00:15:07,410 Apa kau tahu? 234 00:15:08,452 --> 00:15:10,413 Kau sangat kolot sehingga aku muak! 235 00:15:12,331 --> 00:15:13,833 Kau sangat kolot! 236 00:15:36,898 --> 00:15:40,443 (TAKSI) 237 00:17:18,291 --> 00:17:19,583 Kami pulang. 238 00:17:19,667 --> 00:17:20,667 Kami pulang. 239 00:17:41,981 --> 00:17:42,981 Jangan berisik! 240 00:18:01,917 --> 00:18:02,917 Hei. 241 00:18:03,294 --> 00:18:05,463 Orang tadi memang menegur kita, 'kan? 242 00:18:06,881 --> 00:18:08,549 Kita memang bersalah. 243 00:18:09,842 --> 00:18:11,093 Mana kita tahu masalah dia? 244 00:18:16,390 --> 00:18:18,768 Titip maaf dariku dan beri kupon hadiah untuk anaknya. 245 00:18:18,851 --> 00:18:20,603 Nanti kuganti. 246 00:18:24,023 --> 00:18:25,191 Kau berlebihan. 247 00:20:28,230 --> 00:20:30,191 - Kau mau ke mana? - Mengeriting rambut. 248 00:20:30,274 --> 00:20:33,110 Kau mengeluh lelah setiap pagi, tetapi masih keluar lagi? 249 00:20:33,194 --> 00:20:35,946 - Istirahatlah di akhir pekan. - Apa bisa begitu? 250 00:20:38,324 --> 00:20:40,659 Aku bisa mati jika bekerja di ladang pada hari seperti ini. 251 00:20:45,247 --> 00:20:47,208 Pergi dan berpura-puralah memetik sesuatu. 252 00:20:48,000 --> 00:20:50,711 Jangan sampai dimarahi ayahmu lagi karena hanya bersantai. 253 00:20:52,379 --> 00:20:55,049 Apa kau nyaman bersantai begini di saat ayahmu yang tua 254 00:20:55,132 --> 00:20:57,218 sudah bekerja di ladang sejak pagi? 255 00:21:00,012 --> 00:21:01,639 Aku akan membantunya. 256 00:23:23,906 --> 00:23:25,991 Begini, Ayah. 257 00:23:32,164 --> 00:23:33,665 Ada yang ingin kukatakan. 258 00:23:35,250 --> 00:23:37,127 Makanlah dengan tenang. 259 00:23:50,057 --> 00:23:51,057 Aku… 260 00:23:52,559 --> 00:23:54,353 bukan hendak minta bantuan, 261 00:23:54,436 --> 00:23:57,564 tetapi hanya ingin minta izin, Ayah cukup mengiakan saja. 262 00:24:01,110 --> 00:24:02,110 Aku… 263 00:24:03,362 --> 00:24:04,988 ingin membeli mobil. 264 00:24:13,539 --> 00:24:15,833 Ini mobil listrik. 265 00:24:15,916 --> 00:24:19,837 Mobil listrik rendah biaya. Cuma 7.000 won untuk mengecasnya sampai penuh, 266 00:24:19,920 --> 00:24:21,880 jadi, sebulan hanya butuh 50.000 won. 267 00:24:21,964 --> 00:24:23,382 Jika hanya 50.000 won, 268 00:24:23,465 --> 00:24:26,009 itu jauh lebih murah daripada naik bus dan metro. 269 00:24:26,093 --> 00:24:28,470 Selain itu, mobil listrik bekas tak mahal. 270 00:24:30,305 --> 00:24:32,516 Apa sudah lupa terakhir kali membeli mobil, 271 00:24:32,599 --> 00:24:34,017 kau membuat semuanya kesusahan? 272 00:24:34,601 --> 00:24:35,894 Waktu itu, aku… 273 00:24:35,978 --> 00:24:38,981 Kau masih belum mampu, tetapi mencoba mencicil mobil. 274 00:24:39,064 --> 00:24:41,191 Akhirnya, ayah juga yang membantumu, 275 00:24:41,275 --> 00:24:42,526 dan sekarang mulai lagi? 276 00:24:42,609 --> 00:24:45,654 Waktu itu, aku hanya masih belum paham. 277 00:24:45,737 --> 00:24:47,156 Sekarang sudah sangat paham. 278 00:24:47,239 --> 00:24:50,659 Aku sudah paham pengeluaranku, dana yang kupunya, kebiasaan belanjaku. 279 00:24:50,742 --> 00:24:53,620 Aku akan membeli mobil listrik yang pas dengan kemampuanku. 280 00:24:54,788 --> 00:24:57,207 Jangan langsung melarangku begini, 281 00:24:57,291 --> 00:24:58,459 tetapi dengarkan dahulu. 282 00:24:59,084 --> 00:25:01,628 Zaman sekarang, membeli mobil bukan pemborosan. 283 00:25:01,712 --> 00:25:04,798 Aku bukan mau membeli mobil untuk bergaya. 284 00:25:04,882 --> 00:25:07,551 Bahkan mobil listrik tidak kencang. 285 00:25:08,635 --> 00:25:09,553 Begini, Ayah. 286 00:25:09,636 --> 00:25:13,807 Jika Yeom Mi-Jung, Kak Yeom Ki-Jung, dan aku pulang larut, tarif taksinya 30.000 won. 287 00:25:13,891 --> 00:25:15,809 Jika naik mobil listrik tak akan sebegitu. 288 00:25:15,893 --> 00:25:17,603 Lantas, mengapa harus bayar mahal? 289 00:25:22,024 --> 00:25:23,817 Ayah, ayolah… 290 00:25:23,901 --> 00:25:26,153 Aku bukan sedang memaksakan kehendakku. 291 00:25:26,236 --> 00:25:27,779 Memang benar adanya begitu. 292 00:25:27,863 --> 00:25:29,656 Biaya mobil listrik lebih murah. 293 00:25:29,740 --> 00:25:32,367 Jangan langsung menolak begini, Ayah. 294 00:25:33,410 --> 00:25:34,410 Berapa harganya? 295 00:25:36,079 --> 00:25:38,165 Aku akan pilih yang murah. 296 00:25:39,541 --> 00:25:40,626 Mau mencicil lagi? 297 00:25:58,685 --> 00:25:59,685 Ayah. 298 00:26:01,104 --> 00:26:02,105 Aku… 299 00:26:03,649 --> 00:26:04,983 tidak punya mobil, 300 00:26:05,984 --> 00:26:07,194 dan tinggal di Gyeonggi-do. 301 00:26:10,489 --> 00:26:13,575 Bagaimana aku bisa berkencan dan menikah? 302 00:26:14,117 --> 00:26:18,080 Semua kenangan dibuat di mobil, tetapi aku tak punya mobil, Ayah! 303 00:26:18,163 --> 00:26:19,665 Bagaimana aku bisa berciuman? 304 00:26:30,592 --> 00:26:32,427 Mengapa lagi, Ayah? 305 00:26:33,345 --> 00:26:34,596 Sungguh… 306 00:26:35,889 --> 00:26:38,308 aku hanya tidak ingin berbohong kepada Ayah. 307 00:26:39,226 --> 00:26:41,937 Aku tak ingin menyembunyikan apa pun dari Ayah. 308 00:26:42,563 --> 00:26:45,649 Sebenarnya, aku juga bisa saja membeli mobil diam-diam, 309 00:26:45,732 --> 00:26:47,401 dan menaruhnya di tempat lain. 310 00:26:47,484 --> 00:26:49,695 Namun, aku tidak mau begitu. 311 00:26:49,778 --> 00:26:52,281 Aku tidak mau menyembunyikan apa pun dari Ayah, 312 00:26:52,364 --> 00:26:53,824 dan memang tak pernah. 313 00:26:55,284 --> 00:26:56,285 Silakan saja. 314 00:26:57,494 --> 00:27:00,372 Sembunyikan saja. 315 00:27:04,126 --> 00:27:05,335 Yang benar saja. 316 00:27:26,607 --> 00:27:28,150 Dasar berandal, sudah dibilang… 317 00:27:28,233 --> 00:27:30,902 jangan asal bicara saat makan, tetapi terus begitu. 318 00:27:30,986 --> 00:27:31,986 Astaga. 319 00:27:35,240 --> 00:27:37,760 Beri tahu dia bahwa ayahmu akan bekerja mulai jam 07.00 besok, 320 00:27:38,285 --> 00:27:39,925 tetapi suruh dia datang jam 09.00 saja. 321 00:27:39,995 --> 00:27:41,872 Jangan jam 09.00 pas. 322 00:27:41,955 --> 00:27:44,875 Dengan begitu, dia akan paham maksudmu, dan datang lebih awal. 323 00:27:46,501 --> 00:27:50,130 Ya ampun. Padahal kita membayarnya. Mengapa harus tak enak begini kepadanya? 324 00:27:54,801 --> 00:27:56,303 Dasar anak brengsek itu. 325 00:28:00,891 --> 00:28:03,393 Dasar kau… 326 00:28:26,750 --> 00:28:28,835 Katanya datanglah jam 09.00 besok. 327 00:29:03,912 --> 00:29:05,747 Aku akan menuntut salon itu. 328 00:29:15,215 --> 00:29:21,596 Di jalanan yang dilewati biarawati itu 329 00:29:22,597 --> 00:29:29,438 Teman masa kecilku Berpura-pura tidak mengenalku 330 00:29:29,521 --> 00:29:31,732 - Bagai rokok yang dijual - Jangan keramas, 331 00:29:31,815 --> 00:29:33,108 nanti lurus lagi. 332 00:29:33,191 --> 00:29:36,987 - Aku memang ingin begitu. - Di apotek setempat 333 00:29:37,070 --> 00:29:40,490 - Dunia tetap berjalan dengan damai - Buang-buang uang saja. 334 00:29:40,574 --> 00:29:43,493 Seperti yang seharusnya 335 00:29:44,411 --> 00:29:47,581 - Jalanan yang penuh sesak - Aku punya dua pekerjaan. 336 00:29:48,165 --> 00:29:50,417 Aku bekerja sebagai pelatih klub sepak bola SD, 337 00:29:50,500 --> 00:29:52,169 juga mengelola kafe. 338 00:29:54,421 --> 00:29:57,424 Sejujurnya, pekerjaanku hanya satu. Kafeku sudah bangkrut. 339 00:29:57,507 --> 00:30:00,594 Di pinggir jalanan 340 00:30:00,677 --> 00:30:02,637 - Tempat waktu terus berjalan - Sebenarnya, 341 00:30:02,721 --> 00:30:04,598 aku sangat suka bernyanyi. 342 00:30:04,681 --> 00:30:07,851 Mimpiku adalah menjadi penyanyi. 343 00:30:08,852 --> 00:30:12,314 Tanpa orang lain tahu 344 00:30:12,939 --> 00:30:16,610 Aku menangis sambil berjalan 345 00:30:16,693 --> 00:30:18,612 Aku suka lagu seperti ini, 346 00:30:18,695 --> 00:30:21,114 juga lagu yang berteriak. 347 00:30:21,907 --> 00:30:28,288 Jalan yang kulihat dari lantai dua 348 00:30:29,790 --> 00:30:35,587 Rupanya jalanan yang amat tenang 349 00:30:35,670 --> 00:30:37,756 Bawa mangkuknya jika sudah selesai makan. 350 00:30:38,423 --> 00:30:40,634 - Jalan yang kulihat - Jalan yang kulihat 351 00:30:40,717 --> 00:30:44,596 - Dari lantai dua - Dari lantai dua 352 00:30:46,306 --> 00:30:49,935 - Dipenuhi dengan kabut pekat - Dipenuhi dengan kabut pekat 353 00:30:50,018 --> 00:30:50,894 Dasar! 354 00:30:50,977 --> 00:30:53,605 Lagu itu terlalu kuno! Pantas saja kau ditolak olehnya. 355 00:30:53,688 --> 00:30:54,688 Astaga. 356 00:31:00,112 --> 00:31:01,279 Apa kau tahu… 357 00:31:01,863 --> 00:31:04,282 rasanya sangat malu? 358 00:31:06,743 --> 00:31:09,454 Setelah kencan buta selesai, wanita itu mengirimi 359 00:31:09,538 --> 00:31:11,123 banyak pesan kepadaku. 360 00:31:12,332 --> 00:31:13,500 Katanya… 361 00:31:14,626 --> 00:31:15,919 aku bak anjing telantar. 362 00:31:18,755 --> 00:31:22,050 Meski dipungut dan dimandikan hingga bersih, 363 00:31:22,134 --> 00:31:24,719 katanya aku akan tetap keluar dan main kotoran. 364 00:31:28,723 --> 00:31:31,101 Dia pikir itu hanya grup obrolannya dengan temannya, 365 00:31:31,643 --> 00:31:33,019 tetapi aku ada di situ. 366 00:31:35,397 --> 00:31:38,483 Usai puas bercerita, dia akhirnya sadar aku juga di grup obrolan itu. 367 00:31:38,567 --> 00:31:39,943 Lalu, dia langsung keluar. 368 00:31:42,863 --> 00:31:44,823 Seharusnya dia hapus saja grup obrolannya. 369 00:31:44,906 --> 00:31:47,117 Mengapa kau tak keluar juga? 370 00:31:47,200 --> 00:31:49,077 Itu lebih memalukan. 371 00:31:53,081 --> 00:31:54,416 Dasar kau bodoh! 372 00:31:57,878 --> 00:32:00,005 Aku harus bisa melalui semua ini. 373 00:32:00,088 --> 00:32:02,841 Aku tahu tidak ada yang berubah meski dihapus, 374 00:32:04,092 --> 00:32:05,302 jadi, aku harus bertahan. 375 00:32:06,219 --> 00:32:07,220 Ini. 376 00:32:07,304 --> 00:32:09,389 Tolong keluarkan aku dari grup obrolan itu. 377 00:32:14,436 --> 00:32:15,436 Du-hwan. 378 00:32:21,318 --> 00:32:22,819 Terima kasih. 379 00:32:25,405 --> 00:32:26,907 Kau lebih menyedihkan daripadaku. 380 00:32:30,952 --> 00:32:33,622 Ye-Rin sempat bilang… 381 00:32:35,498 --> 00:32:37,792 aku sangat kolot hingga dia muak. 382 00:32:45,133 --> 00:32:46,426 Anjing telantar menang. 383 00:32:50,388 --> 00:32:51,806 Siapa pun, tolong kalahkan aku. 384 00:32:51,890 --> 00:32:52,933 Yeom Mi-Jung. 385 00:32:53,433 --> 00:32:56,645 Jangan biarkan aku menjadi yang paling menyedihkan. 386 00:33:01,566 --> 00:33:06,071 Wanita itu tahu benar perkataan apa yang bisa menyakitiku. 387 00:33:09,241 --> 00:33:10,909 Sebagai anjing telantar, 388 00:33:11,534 --> 00:33:14,537 disebut kolot tidak buruk. 389 00:33:15,956 --> 00:33:18,416 Karena kau itu manusia kolot, 390 00:33:18,500 --> 00:33:21,920 dan aku manusia yang bisa menyakitimu dengan perkataan. 391 00:33:23,922 --> 00:33:26,091 Tahu pendapatnya soal Gyeonggi-do? 392 00:33:26,883 --> 00:33:28,927 Katanya Gyeonggi-do bagaikan putih telur. 393 00:33:30,095 --> 00:33:31,972 Hanya pinggiran yang mengelilingi Seoul. 394 00:33:34,975 --> 00:33:39,604 Meski aku sering bilang tinggal di Sanpo, dia tetap tidak tahu di mana letaknya. 395 00:33:39,688 --> 00:33:42,941 Dia bahkan tak tahu aku naik metro Jalur Satu atau Jalur Empat. 396 00:33:43,024 --> 00:33:45,902 Katanya tak peduli karena tak akan tinggal di Gyeonggi-do. 397 00:33:48,446 --> 00:33:49,739 Padahal jika suka seseorang, 398 00:33:50,323 --> 00:33:53,410 kita pasti mencari tahu di mana daerah tinggalnya. 399 00:33:55,078 --> 00:33:57,247 Meski tidak lahir di New York, 400 00:33:58,290 --> 00:34:00,458 aku berharap setidaknya lahir di Seoul. 401 00:34:05,130 --> 00:34:08,633 Mengapa dari banyak tempat, aku lahir di putih telur ini? 402 00:34:13,513 --> 00:34:15,432 Apa kita akan berbeda, 403 00:34:16,558 --> 00:34:18,059 jika terlahir di Seoul? 404 00:34:20,228 --> 00:34:21,479 Tentu saja. 405 00:34:22,731 --> 00:34:24,107 Aku juga yakin akan berbeda. 406 00:34:44,753 --> 00:34:49,382 (WASTAFEL SANPO) 407 00:35:47,357 --> 00:35:49,442 Mengapa kau begini sejak pagi? 408 00:35:49,526 --> 00:35:51,486 Kau kesal semalaman setelah dari salon, 409 00:35:51,569 --> 00:35:53,696 dan menggerutu lagi begitu bangun. 410 00:35:53,780 --> 00:35:56,032 Aku begini karena lelah. 411 00:35:56,116 --> 00:35:58,827 Kau pikir hanya kau yang lelah, dan dia tidak? 412 00:35:59,619 --> 00:36:01,413 Dia masih muda! 413 00:36:05,583 --> 00:36:08,753 Dia memang sudah ditakdirkan bersifat buruk. 414 00:36:47,208 --> 00:36:48,208 Hai. 415 00:36:48,710 --> 00:36:49,711 Kau sudah makan? 416 00:37:14,402 --> 00:37:15,695 == SANPO == (BAK CUCI DAPUR, KLOSET) 417 00:37:29,834 --> 00:37:32,504 (STASIUN DANGMI) 418 00:37:37,091 --> 00:37:40,470 (STASIUN DANGMI) 419 00:38:02,450 --> 00:38:05,954 PASTI AKAN ADA HAL BAIK UNTUKMU HARI INI 420 00:38:14,712 --> 00:38:15,713 PUSAT DUKUNGAN JOY 421 00:38:15,797 --> 00:38:16,982 KLUB BISBOL WINNER JOY KLUB NAIK KUDA JOY CARD 422 00:38:17,006 --> 00:38:19,175 Kudengar kau ikut klub boling? 423 00:38:19,968 --> 00:38:20,968 Bagaimana? 424 00:38:21,636 --> 00:38:22,971 Menyenangkan, 'kan? 425 00:38:23,054 --> 00:38:26,516 Tidak ada orang yang keluar dari klub itu, 426 00:38:26,599 --> 00:38:28,851 dan tingkat kepuasan anggotanya juga tinggi. 427 00:38:29,561 --> 00:38:30,478 Bagaimana? 428 00:38:30,562 --> 00:38:32,730 Mau bergabung mulai bulan ini, 429 00:38:37,902 --> 00:38:41,114 atau mau coba yang lain dahulu sebelum membuat keputusan? 430 00:38:44,075 --> 00:38:45,201 Apakah… 431 00:38:46,369 --> 00:38:48,037 bergabung di klub diwajibkan? 432 00:38:49,831 --> 00:38:52,083 Sebenarnya tak wajib, 433 00:38:53,626 --> 00:38:56,004 tetapi rutinitas bekerja di kantor sangat monoton. 434 00:38:56,087 --> 00:39:00,383 Baik kini atau enam bulan ke depan, pekerjaan kita pasti tetap sama saja. 435 00:39:01,467 --> 00:39:04,470 Jadi, akan lebih baik jika hubunganmu dengan rekan kerjamu akrab. 436 00:39:05,013 --> 00:39:06,764 Efisiensi kerjamu juga bisa meningkat. 437 00:39:16,691 --> 00:39:18,276 Kau juga tak bergabung dalam klub? 438 00:39:20,862 --> 00:39:21,862 Benar. 439 00:39:27,285 --> 00:39:29,329 Apa di dalam kita akan konsultasi? 440 00:39:34,042 --> 00:39:38,296 Apa mereka tidak bisa membiarkan orang introver untuk menyendiri saja? 441 00:39:52,518 --> 00:39:55,146 Aku punya anak perempuan kelas 4 SD. 442 00:39:56,981 --> 00:39:59,400 Aku tidak bisa ikut klub karena harus merawatnya. 443 00:40:01,152 --> 00:40:04,697 Jika waktuku sudah luang nanti, 444 00:40:05,365 --> 00:40:06,991 aku akan bergabung dengan klub. 445 00:40:17,210 --> 00:40:18,127 Ini, Pak. 446 00:40:18,211 --> 00:40:19,712 (PERJALANAN MUSIM GUGUR) 447 00:40:19,796 --> 00:40:21,297 Ya, terima kasih. 448 00:40:33,309 --> 00:40:34,686 Teman-teman! 449 00:40:34,769 --> 00:40:38,439 Asisten Manajer Min menyarankan agar kita ke Euljiro hari ini. 450 00:40:39,691 --> 00:40:41,734 Asyik! Aku setuju! 451 00:40:42,694 --> 00:40:44,404 Bolehkah aku makan banyak? 452 00:40:44,487 --> 00:40:46,197 Baiklah, aku akan diet untukmu. 453 00:40:46,280 --> 00:40:47,573 Aku mencintaimu! 454 00:40:48,366 --> 00:40:49,659 Semuanya bisa ikut, 'kan? 455 00:40:49,742 --> 00:40:51,536 - Aku bisa! - Aku juga. 456 00:40:51,619 --> 00:40:52,619 Ya! 457 00:41:00,336 --> 00:41:03,214 Yeom Mi-Jung! Kau sudah baca, tetapi mengapa diam saja? 458 00:41:08,261 --> 00:41:09,846 (HEHEHE) 459 00:41:09,929 --> 00:41:13,099 Rumahku sangat jauh dari Euljiro. 460 00:41:17,228 --> 00:41:20,064 Kita masih muda, tetapi kau harus selalu pulang lebih awal. 461 00:41:26,320 --> 00:41:29,240 Seharusnya tidak begini. 462 00:41:29,323 --> 00:41:30,199 (CHOI JUN-HO) 463 00:41:30,283 --> 00:41:32,201 Ini juga salah. 464 00:41:38,541 --> 00:41:39,542 Yang ini juga. 465 00:41:42,920 --> 00:41:44,005 Yang ini juga. 466 00:41:44,088 --> 00:41:46,507 Di atas sini, warnanya kurang… 467 00:41:46,591 --> 00:41:50,219 Ini harus lebih ke bawah, kurang tebal, dan tekankan poin penting. 468 00:41:57,935 --> 00:42:00,271 NAIKKAN FON HINGGA KE SINI 469 00:42:00,354 --> 00:42:01,354 HARUS LEBIH KE BAWAH 470 00:42:02,648 --> 00:42:04,358 SPASI CETAK TEBAL 471 00:42:04,442 --> 00:42:05,610 TATA LETAK BURUK 472 00:42:06,194 --> 00:42:07,361 HARUS LEBIH ENAK DIPANDANG 473 00:42:07,445 --> 00:42:08,529 PERHATIKAN GABUNGAN WARNA 474 00:42:12,283 --> 00:42:13,283 GANTI WARNANYA 475 00:42:14,160 --> 00:42:15,369 UBAH SEMUA WARNA 476 00:42:54,617 --> 00:42:58,120 Jika aku bisa duduk dan bekerja di sini bersamamu, 477 00:42:58,204 --> 00:43:01,749 pekerjaan memuakkan ini pasti akan jadi pekerjaan yang indah. 478 00:43:01,833 --> 00:43:03,835 Aku pasti bisa melalui semua ini. 479 00:43:05,920 --> 00:43:09,549 Sebenarnya, aku hanya bersandiwara menjadi wanita yang disukai banyak orang, 480 00:43:10,132 --> 00:43:12,385 dan menjadi wanita sempurna. 481 00:43:12,969 --> 00:43:15,346 Aku ingin berimajinasi bahwa diriku yang sekarang 482 00:43:15,429 --> 00:43:17,265 adalah orang yang disukai, 483 00:43:19,225 --> 00:43:21,727 dan selalu didukung orang lain sehingga hidupku nyaman. 484 00:43:22,687 --> 00:43:26,524 Aku ingin berpikir menjalani hariku dengan bahagia bersamamu. 485 00:43:27,275 --> 00:43:29,026 Begitulah pikirku. 486 00:43:30,611 --> 00:43:34,115 Alih-alih merasa sengsara dan menderita saat tidak bersama denganmu, 487 00:43:34,740 --> 00:43:39,453 aku berusaha semangat dengan memikirkanmu, bukankah aku hebat? 488 00:43:47,628 --> 00:43:49,380 Aku tahu pollock kering yang enak. 489 00:43:49,463 --> 00:43:51,966 - Pollock kering? - Boleh saja. 490 00:43:52,633 --> 00:43:54,218 Suasana hatiku sedang baik. Ayo! 491 00:43:54,302 --> 00:43:55,302 Asyik! 492 00:43:56,220 --> 00:43:59,181 Aku sudah memintamu carikan pria untuk dikenalkan ke Yeom Mi-Jung. 493 00:44:00,057 --> 00:44:01,601 Tidak ada yang bisa kukenalkan. 494 00:44:02,101 --> 00:44:05,396 Menurut kami, para wanita, Yeom Mi-Jung sangat cantik dan baik. 495 00:44:05,479 --> 00:44:07,440 Entah mengapa dia tak punya pacar. 496 00:44:11,444 --> 00:44:14,155 Dilihat dari semua bagian wajahnya, dia memang cantik. 497 00:44:14,739 --> 00:44:15,739 Namun? 498 00:44:16,282 --> 00:44:18,659 Selain wajahnya, dia terlalu biasa. 499 00:44:19,243 --> 00:44:20,870 Tidak punya daya tarik. 500 00:44:35,176 --> 00:44:37,011 Apa kita akan berbeda 501 00:44:39,263 --> 00:44:40,514 jika terlahir di Seoul? 502 00:44:43,017 --> 00:44:44,310 Tentu saja. 503 00:44:47,355 --> 00:44:49,148 Sepertinya aku akan tetap sama… 504 00:44:50,650 --> 00:44:52,610 di mana pun aku berada. 505 00:44:54,278 --> 00:44:57,698 Aku akan tetap begini di mana pun aku tinggal. 506 00:45:09,043 --> 00:45:11,212 Tidak ada hal apa pun yang terjadi, 507 00:45:12,380 --> 00:45:14,465 dan tidak ada orang yang menyukaiku. 508 00:45:16,008 --> 00:45:20,096 Karena sepertinya akan mati, jika terus menjalani hidupku yang begini, 509 00:45:22,056 --> 00:45:23,891 aku menggambar sosokmu di kepalaku. 510 00:45:25,017 --> 00:45:26,894 Dirimu yang akan kutemui suatu saat. 511 00:45:29,814 --> 00:45:31,524 Setidaknya, bagi dirimu… 512 00:45:32,900 --> 00:45:34,777 aku tidak mungkin hanya orang biasa. 513 00:45:38,989 --> 00:45:40,908 Kau yang aku tak tahu siapa, 514 00:45:43,828 --> 00:45:45,746 di mana keberadaannya, 515 00:45:47,206 --> 00:45:49,083 bahkan belum pernah kutemui. 516 00:45:53,003 --> 00:45:54,130 Sebenarnya… 517 00:46:00,010 --> 00:46:01,804 siapa dirimu? 518 00:46:18,821 --> 00:46:20,865 Ada sisa makanan hari ini. Kau mau makan? 519 00:46:38,299 --> 00:46:39,675 Mau makan Seoul? 520 00:46:40,259 --> 00:46:42,011 Aku tidak suka Seoul. 521 00:46:46,849 --> 00:46:49,560 Aku bahkan malas bertanya apa maksud perkataanmu. 522 00:46:59,361 --> 00:47:02,114 Kantor pusat akan mengambil barang-barang pada tanggal 18. 523 00:47:02,198 --> 00:47:03,783 Tutup saja tokomu hingga hari itu. 524 00:47:05,701 --> 00:47:07,161 Aku tak tahu cara menguncinya. 525 00:47:09,580 --> 00:47:12,291 Selama 10 tahun, toko ini selalu buka 24 jam. 526 00:47:12,958 --> 00:47:14,084 Aku tak pernah menguncinya. 527 00:47:15,252 --> 00:47:16,670 Lantas, saat kau ke toilet? 528 00:47:18,214 --> 00:47:19,507 Aku mengunci pintunya 529 00:47:20,090 --> 00:47:22,968 dengan rantai gembok sepeda sebelum ke toilet. 530 00:47:26,055 --> 00:47:28,974 Hubungi aku saat kau menikah. 531 00:47:29,058 --> 00:47:30,309 Aku akan beri kau… 532 00:47:30,893 --> 00:47:33,687 500 ribu won sebagai uang angpau. 533 00:47:36,982 --> 00:47:38,484 Jangan lupa undang aku. 534 00:47:39,568 --> 00:47:40,568 Aku serius! 535 00:47:40,986 --> 00:47:41,986 Baik, Pak. 536 00:47:43,197 --> 00:47:45,658 Aku memang menutup tokoku, 537 00:47:45,741 --> 00:47:48,202 tetapi mau terus berhubungan denganmu. 538 00:47:52,623 --> 00:47:53,666 Lantas bagaimana? 539 00:47:54,708 --> 00:47:56,168 Apa kau menikah tahun depan? 540 00:48:01,799 --> 00:48:03,050 Mengapa? 541 00:48:12,977 --> 00:48:15,604 Ibuku bilang aku memang ditakdirkan bersifat buruk. 542 00:48:15,688 --> 00:48:17,064 Namun, aku tak selalu begitu. 543 00:48:17,565 --> 00:48:21,193 Terkadang aku juga baik, yaitu saat gajian. 544 00:48:21,277 --> 00:48:22,611 Sehari itu saja. 545 00:48:22,695 --> 00:48:24,655 Aku jadi orang yang baik di hari itu. 546 00:48:25,698 --> 00:48:28,367 Orang akan menjadi baik saat punya uang, 547 00:48:28,450 --> 00:48:31,453 dan saat mencintai. Memang begitu kenyataannya. 548 00:48:32,079 --> 00:48:35,040 Seseorang akan jadi lebih baik secara otomatis 549 00:48:35,124 --> 00:48:37,501 jika punya uang atau pria. 550 00:48:38,836 --> 00:48:40,254 Namun, aku… 551 00:48:40,337 --> 00:48:41,213 tak punya keduanya. 552 00:48:41,297 --> 00:48:44,633 Bagaimana aku bisa punya semangat? Bagaimana bisa sifatku jadi baik? 553 00:48:47,636 --> 00:48:50,264 Kupikir perasaanku akan lebih baik jika mengeriting rambut, 554 00:48:50,347 --> 00:48:51,682 tetapi malah makin runyam. 555 00:48:59,648 --> 00:49:02,735 Aku sudah tidak kuat minum lagi. 556 00:49:03,944 --> 00:49:07,031 Aku jadi semakin lelah karena benci diriku hari ini. 557 00:49:07,114 --> 00:49:08,866 Aku mau pulang dan berbaring. 558 00:50:44,044 --> 00:50:46,922 Jika pinjaman kredit jatuh tempo dan belum dibayar, 559 00:50:47,006 --> 00:50:49,591 kartumu harus ditangguhkan dan masalah menjadi rumit. 560 00:50:50,509 --> 00:50:53,387 Karena itu, seharusnya kau tak ambil pinjaman untuk orang lain. 561 00:50:57,391 --> 00:50:59,393 Kau tahu berapa sisa utangnya, 'kan? 562 00:51:06,442 --> 00:51:08,777 Sisanya 15.484.000 won. 563 00:51:08,861 --> 00:51:11,196 Jadi, kau harus bayar 1,5 juta won per bulan. 564 00:51:35,262 --> 00:51:38,307 Beberapa hari lagi, akan ada pos yang datang ke rumahmu. 565 00:51:52,362 --> 00:51:55,908 Bank menghubungiku dan bilang pinjamannya belum dibayar. 566 00:51:56,492 --> 00:51:58,160 Telepon aku dan jelaskan semua. 567 00:52:00,287 --> 00:52:02,706 BELUM DIBACA JAM 13.06 568 00:52:05,584 --> 00:52:07,294 Aku pulang. 569 00:52:07,377 --> 00:52:08,754 Sudah makan? 570 00:52:08,837 --> 00:52:10,214 Ya, sudah. 571 00:52:10,297 --> 00:52:12,800 Tutup pintu yang benar, jika tidak, nyamuk masuk. 572 00:52:36,782 --> 00:52:39,409 Tumben sekali kau datang pada akhir pekan. 573 00:52:39,952 --> 00:52:41,787 Tidak ada janji penting hari ini? 574 00:52:56,343 --> 00:52:59,304 Hei. Mengapa kau minum sendiri? 575 00:53:14,862 --> 00:53:16,363 Aku gila karena Gwang-Min. 576 00:53:17,156 --> 00:53:19,199 Haruskah aku berhenti saja? 577 00:53:19,283 --> 00:53:21,243 Kau guru. Jangan umpat muridmu. 578 00:53:21,326 --> 00:53:22,619 Kau sudah dewasa. 579 00:53:22,703 --> 00:53:24,830 Kau juga selalu mengumpat rekan kerjamu. 580 00:53:24,913 --> 00:53:25,956 Karena itu rekan kerja. 581 00:53:26,915 --> 00:53:29,501 Rekan kerjaku adalah murid-muridku. 582 00:53:29,585 --> 00:53:32,671 Siapa rekanmu waktu itu? Yang selalu mengumpat orang. 583 00:53:32,754 --> 00:53:37,009 Yang dari wajahnya saja sudah terlihat buruk dan amat menyebalkan. 584 00:53:37,092 --> 00:53:39,511 Bagiku, Gwang-Min adalah dia. 585 00:53:39,595 --> 00:53:43,599 Kau tahu betapa menyiksanya seharian di kelas bersama dia? 586 00:53:43,682 --> 00:53:44,808 Kau pilih-pililh murid? 587 00:53:44,892 --> 00:53:46,685 Ya, aku sangat pilih-pilih. 588 00:53:47,269 --> 00:53:49,188 Bagaimana denganmu? Memangnya tidak? 589 00:53:49,271 --> 00:53:51,273 Tentu tidak. Aku benci semuanya. 590 00:53:52,316 --> 00:53:53,942 Tidak ada manusia yang kusuka. 591 00:53:54,860 --> 00:53:56,486 Sebenarnya mengapa kau begitu? 592 00:53:56,570 --> 00:53:59,615 Karena itulah kau selalu tersiksa dan makin tua. 593 00:54:01,241 --> 00:54:02,284 Dasar kau. 594 00:54:03,493 --> 00:54:05,204 Aku bisa jamin 595 00:54:05,287 --> 00:54:08,707 bahwa Gwang-Min tak mungkin bermasalah. Pasti kau yang salah. 596 00:54:09,374 --> 00:54:11,835 Aku juga bisa jamin 597 00:54:11,919 --> 00:54:16,131 bahwa juniormu yang kau bilang amat menyebalkan itu, 598 00:54:16,757 --> 00:54:18,759 pasti sebenarnya baik. 599 00:54:18,842 --> 00:54:20,260 Dia hanya buruk di matamu. 600 00:54:21,553 --> 00:54:22,554 Sudahlah. 601 00:54:22,638 --> 00:54:24,556 - Nanti kau jadi suka. - Suka siapa? 602 00:54:30,646 --> 00:54:32,397 Aku mau bir lagi. 603 00:54:44,868 --> 00:54:46,203 Berhenti membawanya ke sini. 604 00:54:46,828 --> 00:54:47,828 Kami sudah cukup. 605 00:55:15,190 --> 00:55:18,527 Sembunyikan sedikit kebahagiaanmu. Kau begitu senang aku putus? 606 00:55:19,486 --> 00:55:22,864 Aku tetap tidak akan bermain denganmu meski sekarang lajang. 607 00:55:22,948 --> 00:55:27,202 Sejujurnya, kita hanya berteman karena sama-sama tinggal di desa sepi ini. 608 00:55:27,286 --> 00:55:31,331 Jika tinggal di kota yang ramai penduduk, aku tidak akan berteman denganmu. 609 00:55:32,040 --> 00:55:35,335 Aku terpaksa berteman denganmu karena tidak sampai 10 orang 610 00:55:35,419 --> 00:55:38,005 yang sepantar dengan kita dalam radius 10 kilometer. 611 00:55:38,088 --> 00:55:40,757 Inilah masalah perdesaan. Semua berteman jika seumuran. 612 00:55:40,841 --> 00:55:44,094 Anggaplah kita main berempat dengan anak perempuan saat kecil. 613 00:55:44,177 --> 00:55:46,096 Orang-orang pasti bilang kita akrab. 614 00:55:46,722 --> 00:55:49,266 Padahal memang hanya ada empat anak di daerah itu. 615 00:55:50,517 --> 00:55:53,770 Dia bahkan tak punya teman seumuran, jadi, bermain dengan orang gila 616 00:55:53,854 --> 00:55:55,188 dan si Kotoran Anjing. 617 00:55:55,272 --> 00:55:58,400 Jangan panggil dia begitu lagi. Umurnya sudah 40 tahun lebih. 618 00:55:58,483 --> 00:56:00,652 Mungkin bukan 40, tetapi 50 tahun. 619 00:56:02,321 --> 00:56:06,033 Di desa seperti ini, teman sama seperti keluarga. 620 00:56:06,116 --> 00:56:09,494 Kau tak pilih keluargamu. Tiba-tiba sejak lahir sudah jadi keluarga, 621 00:56:09,578 --> 00:56:12,205 dan sudah jadi teman. Dialah yang ada di sebelah rumah. 622 00:56:13,040 --> 00:56:15,542 Jika tak suka teman sebangkumu di sekolah, 623 00:56:15,625 --> 00:56:18,378 main saja dengan anak lain. 624 00:56:18,462 --> 00:56:20,505 Beda dengan teman sedaerah. Ini membuatku gila. 625 00:56:20,589 --> 00:56:25,302 Hei. Itu juga membuatku gila. Aku berteman denganmu bukan karena suka. 626 00:56:29,639 --> 00:56:31,641 Zaman Joseon lebih cocok denganku. 627 00:56:35,103 --> 00:56:37,648 Jika sudah dijodohkan, aku mungkin akan berkata, 628 00:56:37,731 --> 00:56:40,525 "Baiklah, aku akan mencintainya dengan segenap hati." 629 00:56:40,609 --> 00:56:41,985 Meski hidupku seperti itu, 630 00:56:42,527 --> 00:56:44,196 aku pasti akan menurutinya. 631 00:56:45,864 --> 00:56:49,117 Aku merasa harus memilih seperti sekarang malah menyulitkan. 632 00:56:52,537 --> 00:56:55,207 Aku suka zaman ini meski selalu ditolak. 633 00:56:55,290 --> 00:56:58,126 Aku pasti pecundang jika lahir di Zaman Joseon. 634 00:56:59,419 --> 00:57:01,046 Sekarang pun kau pecundang. 635 00:57:10,013 --> 00:57:11,973 Katanya jika ada suara jangkrik, 636 00:57:12,057 --> 00:57:13,183 artinya suhunya 24 derajat. 637 00:57:14,393 --> 00:57:16,061 Katanya mereka juga tahu 638 00:57:16,144 --> 00:57:18,480 bahwa sebentar lagi musim dingin. 639 00:57:19,523 --> 00:57:22,693 Maka itu, mereka sedang berusaha keras mencari pasangan 640 00:57:22,776 --> 00:57:24,861 agar tak sendirian di musim dingin. 641 00:57:28,573 --> 00:57:31,827 Bahkan hewan kecil seperti mereka saja bercinta. 642 00:57:31,910 --> 00:57:32,910 Sebagai manusia, 643 00:57:32,953 --> 00:57:34,996 bukankah seharusnya mencari pasangan juga? 644 00:57:35,080 --> 00:57:38,750 Binatang saja tahu pedihnya menjalani musim dingin sendirian. 645 00:57:38,834 --> 00:57:40,919 Mereka berteriak-teriak selantang itu 646 00:57:41,002 --> 00:57:44,589 memberi tahu bahwa musim dingin datang, jadi, jangan biarkan mereka sendiri. 647 00:57:45,465 --> 00:57:46,508 Kita harus begitu juga. 648 00:57:47,509 --> 00:57:48,509 Ya? 649 00:57:48,969 --> 00:57:50,595 Kukira kau mau bicara apa. Sial. 650 00:57:51,763 --> 00:57:54,850 Jadi, manusia harus melakukan hal yang dilakukan kucing dan serangga? 651 00:57:55,475 --> 00:57:58,437 Anjing buang air besar di jalan. Manusia harus begitu juga? 652 00:57:58,520 --> 00:58:01,857 Kalau begitu, kau tak usah! Kubunuh kau jika bercinta! 653 00:58:03,900 --> 00:58:04,900 Hei, ayo. 654 00:58:06,319 --> 00:58:08,029 Ayolah. Ya? 655 00:58:10,490 --> 00:58:13,410 Aku akan melakukannya. Aku akan mencintai sembarang orang. 656 00:58:15,412 --> 00:58:16,538 Sungguh sembarang orang? 657 00:58:16,621 --> 00:58:18,165 Ya, sungguh. 658 00:58:18,248 --> 00:58:20,208 Kenapa kau tidak bisa mencintai sembarang orang? 659 00:58:20,292 --> 00:58:22,544 Aku masih begini meski sudah pilih-pilih. 660 00:58:22,627 --> 00:58:25,672 Menjadi pemilih tidak akan membuatmu berkembang. 661 00:58:26,590 --> 00:58:29,468 Aku akan jatuh cinta dengan siapa saja. 662 00:58:32,012 --> 00:58:33,138 Mulai besok, kalian… 663 00:58:34,723 --> 00:58:36,224 jangan sampai bertemu dia. 664 00:58:37,642 --> 00:58:38,642 Dasar gila. 665 00:58:47,152 --> 00:58:48,487 - Terima kasih makanannya. - Ya. 666 00:58:48,570 --> 00:58:50,113 Kau sudah kerja keras. Istirahatlah. 667 00:58:50,197 --> 00:58:51,573 Selamat jalan. 668 00:58:52,365 --> 00:58:53,365 Terima kasih. 669 00:58:54,284 --> 00:58:55,786 Jangan minum terlalu banyak. 670 00:59:07,339 --> 00:59:09,007 Ada sembarang orang lewat. 671 00:59:10,592 --> 00:59:11,843 Lekas menghindar! 672 00:59:11,927 --> 00:59:13,637 Jangan sampai dilihat Yeom Ki-Jung! 673 00:59:13,720 --> 00:59:14,720 Menunduklah! 674 00:59:17,766 --> 00:59:19,351 - Menunduklah! - Dasar orang gila. 675 00:59:19,976 --> 00:59:22,103 - Kurang ajar. - Sedang apa kau? Berisik. 676 00:59:22,187 --> 00:59:23,271 Jangan begitu. 677 00:59:24,314 --> 00:59:25,857 Merunduk, ayo, merunduk. 678 00:59:25,941 --> 00:59:27,692 Sialan. Hentikan. 679 00:59:29,903 --> 00:59:30,903 Dasar kau. 680 00:59:30,946 --> 00:59:32,113 Mengapa melakukannya? 681 01:00:23,582 --> 01:00:26,334 Apa kau bisa menerima posku? 682 01:00:31,047 --> 01:00:33,633 Jangan sampai orang di rumahku yang menerimanya. 683 01:01:31,773 --> 01:01:39,633 >> Bersambung Ep.2.. 684 01:01:39,655 --> 01:01:55,888 -- Diterjemahkan oleh Deaz Putri -- (Resync/Edited By *Coffee_Prison) 685 01:02:18,488 --> 01:02:20,782 Maaf, aku tidak sempat bertanya. 686 01:02:21,533 --> 01:02:23,076 Apa pekerjaan lamanya? 687 01:02:23,159 --> 01:02:25,161 Jangan-jangan dia sembunyi di sini. 688 01:02:25,245 --> 01:02:28,415 - Dia membeli alkohol lagi. - Dia menyuruhku pindah ke sana. 689 01:02:28,498 --> 01:02:31,459 Aku wanita yang memiliki banyak daya tarik. 690 01:02:31,543 --> 01:02:33,044 Ini membuatku gila. 691 01:02:33,128 --> 01:02:36,589 Apa hubungannya dengan pacarnya tak baik? Dia bicara dengan siapa selama itu? 692 01:02:36,673 --> 01:02:38,717 Aku mau putus! Berkencan saja dengan dia! 693 01:02:38,800 --> 01:02:40,218 Aku harus menyelesaikannya, 694 01:02:40,301 --> 01:02:42,095 tetapi tak tahu harus bagaimana. 695 01:02:42,178 --> 01:02:44,472 - Apa kata Pak Gu? - Bukan apa-apa. 696 01:02:44,556 --> 01:02:46,725 Apa? Ini bukan rumah Yeom Mi-Jung. 697 01:02:47,892 --> 01:02:50,812 Apa kau berkencan dengannya? 698 01:02:50,895 --> 01:02:52,230 Aku tidak bisa. 699 01:02:52,313 --> 01:02:54,482 Aku ingin hidupku merasa penuh sekali saja. 700 01:02:55,025 --> 01:02:56,693 Aku akan mampir nanti. 701 01:02:56,776 --> 01:02:58,403 Kenapa kau minum tiap hari? 702 01:02:59,070 --> 01:03:00,947 Kau ingin melakukan sesuatu selain minum?