1 00:00:08,160 --> 00:00:10,520 Song Ha-yoon sebagai Young-sim yang kita kenal 2 00:00:15,520 --> 00:00:18,200 Lee Dong-hae sebagai Wang Kyung-tae yang kutu buku 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,960 Lee Min-jae sebagai junior Young-sim, Lee Chae-dong 4 00:00:27,320 --> 00:00:29,960 Jung Woo-yeon sebagai Gu Wol-sook 5 00:00:31,520 --> 00:00:32,720 Ga-young sebagai Sun-sim 6 00:00:32,800 --> 00:00:34,080 Song Young-jae sebagai Dae-kwang 7 00:00:34,400 --> 00:00:35,840 Cho Yu-ha sebagai Ji-yu, Tony An sebagai Lee Woo-sang 8 00:00:35,920 --> 00:00:36,960 Wang Ji-hye sebagai Jin-sim 9 00:00:38,800 --> 00:00:43,920 Oh Youngsim 10 00:00:44,640 --> 00:00:46,200 Aku tiba-tiba teringat masa lalu. 11 00:00:48,174 --> 00:00:49,573 Apa kau tak ingat... 12 00:00:51,342 --> 00:00:52,622 ...Young-sim? 13 00:00:57,060 --> 00:00:59,119 Wang Kyung-tae, Pilih 14 00:00:59,160 --> 00:01:00,520 Young-sim 15 00:01:00,545 --> 00:01:02,145 Wol-sook 16 00:01:02,800 --> 00:01:06,280 Mereka pasangan yang serasi. Dia adalah Gu Wol-sook. 17 00:01:07,360 --> 00:01:09,646 Wol-sook, Kyung-tae 18 00:01:10,360 --> 00:01:13,040 "Panah Cinta". Inilah pasangan terakhir kita. 19 00:01:13,051 --> 00:01:16,491 Selamat, Gu Wol-sook dan Wang Kyung-tae. 20 00:01:17,800 --> 00:01:22,298 Astaga. Adegan ini tampak tak asing. 21 00:01:28,885 --> 00:01:30,470 Wang Kyung-tae... 22 00:01:35,320 --> 00:01:37,080 Konten untuk satu episode... 23 00:01:37,160 --> 00:01:39,520 ...bisa mengubah masa depan seseorang. 24 00:01:41,080 --> 00:01:42,160 Episode 3 25 00:01:42,240 --> 00:01:47,560 Masa Lalu yang Memalukan Bisa Memiliki Efek Kupu-kupu 26 00:01:48,073 --> 00:01:50,334 Sekarang, kami akan umumkan hasil pemilihannya. 27 00:01:50,360 --> 00:01:51,640 Oh Young-sim, 0 Suara 28 00:01:53,373 --> 00:01:54,509 Program ini memasangkan pria dan wanita... 29 00:01:54,520 --> 00:01:55,480 ...lalu menempatkan pasangan itu sesuai urutan. 30 00:01:55,496 --> 00:01:58,349 Kencan mereka akan berpusat pada tema retro. 31 00:01:58,360 --> 00:02:02,682 Selamat, Gu Wol-sook dan Wang Kyung-tae. 32 00:02:03,959 --> 00:02:05,533 Aku akan berterus terang. 33 00:02:05,704 --> 00:02:07,086 Kalau aku... 34 00:02:08,040 --> 00:02:09,720 Aku ingin merasakan cinta yang indah... 35 00:02:09,731 --> 00:02:11,795 ...dengan seseorang yang memiliki perusahaan besar. 36 00:02:16,410 --> 00:02:19,760 Young-sim mengaum usai berhasil dalam tantangan 37 00:02:28,455 --> 00:02:30,303 Ini menggelikan. 38 00:02:39,147 --> 00:02:42,146 Romantis, bisnis, sukses. 39 00:02:46,448 --> 00:02:47,707 Kau... 40 00:02:48,208 --> 00:02:51,250 ...Wang Kyung-tae yang kukenal, 'kan? 41 00:02:52,132 --> 00:02:54,959 Wol-sook, boleh aku minta tolong? 42 00:02:55,641 --> 00:02:56,917 Minta tolong? 43 00:02:57,708 --> 00:03:01,040 Berpura-puralah tak mengenalku sampai kencan terakhir. 44 00:03:02,334 --> 00:03:05,317 Untuk apa? Apa ada alasannya? 45 00:03:06,703 --> 00:03:08,060 Tidak. 46 00:03:09,013 --> 00:03:10,974 Bukan apa-apa. 47 00:03:13,179 --> 00:03:14,440 Baiklah. 48 00:03:14,804 --> 00:03:16,759 Tapi aku punya syarat. 49 00:03:18,160 --> 00:03:19,525 Apa itu? 50 00:03:20,505 --> 00:03:23,670 Kau harus memilihku untuk keputusan akhirmu. 51 00:03:24,320 --> 00:03:26,960 Itu syaratku untuk menjaga rahasiamu. 52 00:03:28,751 --> 00:03:31,598 "Panah Cinta". Inilah pasangan terakhir kita. 53 00:03:31,670 --> 00:03:35,165 Selamat, Gu Wol-sook dan Wang Kyung-tae. 54 00:03:36,537 --> 00:03:40,680 Astaga. Adegan ini tampak tak asing. 55 00:03:40,691 --> 00:03:41,949 Ada apa dengan Young-sim? 56 00:03:41,960 --> 00:03:43,160 Rupanya, dia sangat dingin kepada Kyung-tae... 57 00:03:43,171 --> 00:03:44,738 ...yang dahulu mengejarnya. 58 00:03:44,749 --> 00:03:46,629 Apa Kyung-tae itu CEO Kingvely? Tidak mungkin. 59 00:03:46,640 --> 00:03:47,720 Young-sim dan Kyung-tae Bersatu Kembali 60 00:03:47,731 --> 00:03:49,349 CEO Kingvely Membalas Dendam kepada Young-sim 61 00:03:49,360 --> 00:03:50,400 Apa Balas Dendam Kyung-tae Berhasil? 62 00:03:50,411 --> 00:03:52,920 - Ada cerita di balik itu. - Sudah kuduga. 63 00:03:52,931 --> 00:03:54,229 Kyung-tae akan memulai balas dendamnya. 64 00:03:54,240 --> 00:03:56,090 Situasi berbalik untuk Young-sim. 65 00:04:00,528 --> 00:04:02,334 Acara kita mendapat penonton terbanyak... 66 00:04:02,680 --> 00:04:04,971 ...pada pekan ini. 67 00:04:05,940 --> 00:04:09,733 Seharusnya aku membuat Young-sim tampil di banyak acara sebelumnya. 68 00:04:11,765 --> 00:04:14,059 Potensinya meledak. 69 00:04:14,577 --> 00:04:15,840 Kau benar. 70 00:04:16,440 --> 00:04:19,803 Ini tayang lebih baik daripada dugaan kita. 71 00:04:19,825 --> 00:04:22,105 Hei, tidakkah menurutmu ini cukup baik... 72 00:04:22,147 --> 00:04:24,397 ...untuk menjadi acara reguler? 73 00:04:25,552 --> 00:04:27,004 - Menurutmu begitu? - Ya. 74 00:04:28,575 --> 00:04:30,166 Tunggu. 75 00:04:31,034 --> 00:04:33,982 Di mana Oh Young-sim di saat penting seperti ini? 76 00:04:34,684 --> 00:04:36,724 Young-sim? 77 00:04:36,753 --> 00:04:39,214 Dia tidak enak badan, jadi, dia meminta absen. 78 00:04:39,920 --> 00:04:41,560 Astaga. 79 00:04:41,585 --> 00:04:43,865 Sebaiknya dia merayakannya. 80 00:04:44,000 --> 00:04:47,713 Apa dia mengambil cuti? Apa dia sakit? 81 00:04:51,446 --> 00:04:52,680 Astaga. 82 00:04:53,469 --> 00:04:55,709 Wang Kyung-tae, kau... 83 00:04:58,823 --> 00:05:00,823 Bagaimana bisa kolegaku melakukan ini? 84 00:05:01,226 --> 00:05:04,466 Aku meminta mereka menyunting bagian saat aku muntah. 85 00:05:04,680 --> 00:05:06,480 Sebaliknya, mereka bahkan memperlambatnya. 86 00:05:07,839 --> 00:05:10,419 Mereka tak peduli kami kolega atau bukan. 87 00:05:10,855 --> 00:05:12,360 Mereka hanya peduli rating. 88 00:05:12,371 --> 00:05:13,886 Mereka sama saja dengan Kyung-tae. 89 00:05:14,756 --> 00:05:16,040 Sialan. 90 00:05:20,126 --> 00:05:23,696 Maaf, Young-sim. Direktur meminta bagian kau muntah dibiarkan. 91 00:05:24,240 --> 00:05:25,160 Maafkan aku. 92 00:05:25,171 --> 00:05:27,104 Kau juga sama, Lee Chae-dong. 93 00:05:28,400 --> 00:05:29,680 Kacau sudah. 94 00:05:32,640 --> 00:05:34,438 Kacau sudah. 95 00:05:36,334 --> 00:05:38,240 ♪ Kembalikan semuanya ♪ 96 00:05:39,360 --> 00:05:41,560 - ♪ Ke sebelumnya ♪ - Aku akan buat tangkapan layar. 97 00:05:41,593 --> 00:05:44,233 ♪ Aku bertemu denganmu ♪ 98 00:05:44,840 --> 00:05:46,440 Hasilnya bagus. Luar biasa. 99 00:05:46,616 --> 00:05:48,512 Menyegarkan sekali. 100 00:05:49,036 --> 00:05:51,770 Hari ini, aku tak butuh apa pun untuk membantuku mencerna. 101 00:05:52,520 --> 00:05:54,400 Lima Momen Terbaik 102 00:05:54,480 --> 00:05:55,680 Bagus. 103 00:05:59,403 --> 00:06:00,680 Apa ini? 104 00:06:01,077 --> 00:06:03,309 - Acara macam apa ini? - Konyol sekali. 105 00:06:03,320 --> 00:06:04,440 Bagaimana bisa mereka menyiarkan ini? 106 00:06:04,451 --> 00:06:05,853 Bagaimana mungkin ini acara kencan? 107 00:06:06,673 --> 00:06:08,280 Tidak perlu sekasar itu. 108 00:06:09,275 --> 00:06:10,470 Apa? 109 00:06:11,685 --> 00:06:13,132 Dia melompat? 110 00:06:13,772 --> 00:06:14,772 Kenapa? 111 00:06:17,076 --> 00:06:18,349 Apa ini? 112 00:06:18,360 --> 00:06:21,880 ♪ Satu adalah satu, bukan dua ♪ 113 00:06:21,891 --> 00:06:25,000 Aku harus mengawasi Young-sim agar dia tak berpaling. 114 00:06:26,400 --> 00:06:30,240 ♪ Tiga adalah tiga, bukan empat ♪ 115 00:06:31,518 --> 00:06:34,397 ♪ Empat adalah empat, bukan lima ♪ 116 00:06:37,303 --> 00:06:40,636 Benarkah? Aku juga ingin menonton film itu. 117 00:06:40,680 --> 00:06:43,880 - Dengan senang hati. - Gu Wol-sook, dasar gadis licik. 118 00:06:43,891 --> 00:06:45,771 Kenapa harus pria yang kusukai? 119 00:06:45,782 --> 00:06:47,960 Aku harus memikirkan strategi. 120 00:06:48,216 --> 00:06:49,399 Lihat saja. 121 00:06:50,920 --> 00:06:53,040 Aku takut. Tolong! 122 00:06:53,120 --> 00:06:55,040 Tolong! 123 00:06:59,960 --> 00:07:01,913 Tolong! 124 00:07:02,393 --> 00:07:03,798 Di sini terlalu dalam. 125 00:07:05,120 --> 00:07:08,200 - Young-sim, itu terlalu bahaya! - Tolong! 126 00:07:10,880 --> 00:07:13,040 - Young-sim! - Selamatkan Young-sim dulu! 127 00:07:13,051 --> 00:07:15,651 - Bagaimana ini? - Selamatkan Young-sim dahulu! 128 00:07:29,116 --> 00:07:30,749 Halo. 129 00:07:30,760 --> 00:07:31,946 Aku baru selesai orientasi. 130 00:07:31,957 --> 00:07:33,802 Aku akan mulai secara resmi hari ini. 131 00:07:33,880 --> 00:07:36,574 Aku asistenmu, Oh Ha-yoon. 132 00:07:36,920 --> 00:07:38,988 Begitu rupanya. Silakan duduk di sini. 133 00:07:52,941 --> 00:07:54,435 Pertama-tama... 134 00:07:55,400 --> 00:07:56,800 ...aku akan mengabarimu soal penjualan Kingvely... 135 00:07:56,811 --> 00:07:59,181 ...yang meningkat setelah acara itu. 136 00:08:00,360 --> 00:08:03,269 "Rating pemirsa 'Panah Cinta'... 137 00:08:03,280 --> 00:08:05,160 ...adalah yang tertinggi pada jam itu, yaitu delapan persen. 138 00:08:05,308 --> 00:08:07,149 Setelah acara itu... 139 00:08:07,160 --> 00:08:09,258 ...penjualan kita naik 138 persen. 140 00:08:09,494 --> 00:08:11,694 Bagian akhir acara menerima rating tertinggi. 141 00:08:11,720 --> 00:08:13,120 Kita akan melihat sampai 208 persen... 142 00:08:13,131 --> 00:08:14,160 - ...dari peningkatan..." - Kau tak perlu... 143 00:08:14,171 --> 00:08:15,395 ...melaporkan semuanya... 144 00:08:17,000 --> 00:08:19,212 - ...Sun-sim. - Ya, Pak. 145 00:08:22,747 --> 00:08:23,880 Apa kau tahu... 146 00:08:24,840 --> 00:08:26,885 ...aku Sun-sim? 147 00:08:27,813 --> 00:08:29,480 Aku sudah tahu dari awal. 148 00:08:29,887 --> 00:08:31,407 Kau hanya mengubah namamu. 149 00:08:31,599 --> 00:08:32,996 Kau persis seperti sebelumnya. 150 00:08:33,929 --> 00:08:36,849 Namun, di kantor, aku akan tetap memanggilmu Oh Ha-yoon. 151 00:08:37,285 --> 00:08:38,469 Jangan khawatir. 152 00:08:39,147 --> 00:08:41,072 Kau membuatku merinding. 153 00:08:41,240 --> 00:08:43,550 Aku berpura-pura tidak menyadarinya. 154 00:08:44,709 --> 00:08:47,639 Baik. Aku akan melakukan hal yang sama. 155 00:08:48,600 --> 00:08:52,715 Aku juga menikmati acara itu. 156 00:08:56,459 --> 00:08:58,573 Bagaimana keadaan Young-sim? 157 00:08:59,677 --> 00:09:00,999 Apa dia baik-baik saja? 158 00:09:01,333 --> 00:09:03,532 Bisa dibilang dia sudah tamat. 159 00:09:04,365 --> 00:09:06,830 Seperti itulah acara televisi. 160 00:09:07,982 --> 00:09:09,950 Saat seorang pria menyimpan dendam... 161 00:09:10,124 --> 00:09:12,491 ...dia bisa lebih buruk daripada wanita. 162 00:09:12,720 --> 00:09:17,059 Aku mempelajarinya dengan jelas kali ini. 163 00:09:19,783 --> 00:09:21,070 Tolong lupakan itu. 164 00:09:22,369 --> 00:09:25,676 Untuk memenuhi tugasku... 165 00:09:25,880 --> 00:09:26,960 ...aku akan pergi. 166 00:09:42,510 --> 00:09:43,758 Ya, Direktur. 167 00:09:45,603 --> 00:09:46,949 Astaga. 168 00:09:46,960 --> 00:09:49,959 Apa karena nama perusahaanmu? 169 00:09:50,434 --> 00:09:53,326 Ratingnya cocok dengan seorang raja. 170 00:09:53,582 --> 00:09:55,874 Ini semua berkat kau. 171 00:09:56,148 --> 00:09:59,145 Kau lebih populer daripada selebritas. 172 00:10:00,296 --> 00:10:03,053 Selagi membahas itu... 173 00:10:03,722 --> 00:10:06,011 ...kami merencanakan acara baru. 174 00:10:06,207 --> 00:10:07,813 Kau mau ambil bagian? 175 00:10:09,584 --> 00:10:10,624 Acara baru? 176 00:10:11,000 --> 00:10:13,906 Dengan Kingvely, apa pun mungkin. 177 00:10:14,350 --> 00:10:15,629 Mari bekerja sama. 178 00:10:15,640 --> 00:10:18,080 Kudengar kau juga diuntungkan dari acara itu. 179 00:10:18,091 --> 00:10:20,720 Kami juga harus diuntungkan dari Kingvely. 180 00:10:24,280 --> 00:10:25,480 Begini... 181 00:10:26,900 --> 00:10:28,188 Apa? 182 00:10:29,289 --> 00:10:31,441 Apa ada masalah? 183 00:10:32,175 --> 00:10:35,731 Siapa yang akan bertanggung jawab jika aku setuju? 184 00:10:36,065 --> 00:10:38,220 Itu? 185 00:10:39,297 --> 00:10:41,143 Jangan khawatir. 186 00:10:41,360 --> 00:10:42,600 Itu bukan Young-sim. 187 00:10:42,619 --> 00:10:46,019 Aku akan menugaskan produser yang berbakat dan cerdas. 188 00:10:46,803 --> 00:10:48,686 Untuk Young-sim... 189 00:10:49,739 --> 00:10:52,880 ...menurutku, dia sudah memenuhi semua tugasnya. 190 00:10:56,155 --> 00:10:57,520 Benar juga. 191 00:10:59,938 --> 00:11:02,160 Chae-dong, masuklah sebentar. 192 00:11:02,640 --> 00:11:03,720 Baik. 193 00:11:06,120 --> 00:11:08,498 Dia andalan generasi berikutnya. 194 00:11:08,760 --> 00:11:09,760 Duduklah. 195 00:11:12,670 --> 00:11:14,405 Kalian berdua pernah bertemu, bukan? 196 00:11:15,000 --> 00:11:17,080 - Ya. - Bagus. 197 00:11:17,091 --> 00:11:18,720 Jadi, kalian sudah tahu cara bekerja sama. 198 00:11:19,077 --> 00:11:21,218 Bagaimana dengan Nn. Oh Young-sim? 199 00:11:21,890 --> 00:11:24,027 Young-sim? 200 00:11:25,617 --> 00:11:28,593 Dia mungkin tak bisa datang ke kantor lagi. 201 00:11:29,017 --> 00:11:30,582 Seluruh negeri mengenalnya... 202 00:11:32,049 --> 00:11:34,427 ...sebagai gadis dengan suara nol. 203 00:11:34,507 --> 00:11:35,749 Nol suara sama dengan Young-sim. 204 00:11:35,760 --> 00:11:36,760 Young-sim sama dengan nol suara. 205 00:11:36,771 --> 00:11:38,360 Young-sim Nol. 206 00:11:47,594 --> 00:11:51,129 Dia berani mengambil cuti sakit. 207 00:11:51,919 --> 00:11:54,308 Kudengar dia mungkin berhenti. 208 00:11:54,645 --> 00:11:56,254 Benar, Chae-dong? 209 00:11:57,231 --> 00:11:58,517 Ya, itu... 210 00:11:58,864 --> 00:12:02,184 Dia cenderung bertindak saat dia bertekad. 211 00:12:03,789 --> 00:12:05,236 Hei. 212 00:12:06,000 --> 00:12:08,229 Kau selalu menempel padanya seperti lem. 213 00:12:08,240 --> 00:12:10,840 - Kau harus coba membujuknya. - "Lem"? 214 00:12:10,970 --> 00:12:12,159 Hei. 215 00:12:12,600 --> 00:12:15,408 Jangan coba-coba berhenti seperti dia. 216 00:12:15,665 --> 00:12:17,625 Aku akan membunuhmu jika kau melakukannya. 217 00:12:17,944 --> 00:12:20,135 Ayolah, Direktur. Tidak mungkin. 218 00:12:21,393 --> 00:12:24,774 Aku ada rapat sekarang, jadi, permisi. 219 00:12:24,991 --> 00:12:27,573 Silakan. 220 00:12:35,214 --> 00:12:38,154 Apa dia dekat dengan Nn. Oh Young-sim? 221 00:12:38,293 --> 00:12:39,565 "Dekat"? 222 00:12:40,959 --> 00:12:43,633 Mereka mungkin lebih dekat dari yang kau kira. 223 00:12:43,950 --> 00:12:47,491 Kecuali istirahat ke kamar mandi dan tidur di malam hari... 224 00:12:48,668 --> 00:12:51,587 ...mereka selalu bersama. 225 00:12:55,768 --> 00:12:57,006 Apa mereka selalu bersama? 226 00:13:01,557 --> 00:13:02,950 Hei. 227 00:13:04,717 --> 00:13:07,077 Ya, Pak Wang Kyung-tae. 228 00:13:07,240 --> 00:13:08,280 Ada apa? 229 00:13:08,595 --> 00:13:10,189 "Pak Wang Kyung-tae"? 230 00:13:11,786 --> 00:13:14,221 Ya. Pak Lee Chae-dong. 231 00:13:14,799 --> 00:13:17,342 Aku tak sempat berterima kasih atas kerja kerasmu. 232 00:13:17,360 --> 00:13:19,230 Terima kasih untuk semuanya. 233 00:13:20,433 --> 00:13:23,118 Young-sim yang melakukan semua kerja keras. 234 00:13:23,875 --> 00:13:25,080 Baiklah, kalau begitu. 235 00:13:25,866 --> 00:13:27,014 Tunggu. 236 00:13:29,515 --> 00:13:32,076 Kau sudah lama bekerja dengan Nn. Oh? 237 00:13:34,515 --> 00:13:36,117 Kenapa kau penasaran soal itu? 238 00:13:36,612 --> 00:13:38,620 Aku hanya penasaran. 239 00:13:39,707 --> 00:13:41,452 Kenapa kau tersinggung? 240 00:13:42,796 --> 00:13:45,840 Kami baru menjadi tim setahun lalu... 241 00:13:50,251 --> 00:13:51,471 ...tapi aku jatuh cinta padanya. 242 00:13:53,360 --> 00:13:55,902 "Cinta"? 243 00:13:56,264 --> 00:13:58,134 Bagiku, ini bukan soal berapa lama. 244 00:13:58,401 --> 00:14:00,438 Intensitas lebih penting dalam hubungan. 245 00:14:01,739 --> 00:14:03,327 Aku tidak bertanya soal itu. 246 00:14:03,652 --> 00:14:05,308 Kenapa kau memberitahuku ini? 247 00:14:06,754 --> 00:14:07,920 Entahlah. 248 00:14:08,550 --> 00:14:10,349 Entah kenapa. 249 00:14:11,600 --> 00:14:12,680 Baiklah, kalau begitu. 250 00:14:19,982 --> 00:14:21,988 Dia pasti sudah gila. 251 00:14:32,960 --> 00:14:36,480 Aku jatuh cinta padanya. 252 00:14:37,103 --> 00:14:39,989 Tidak. 253 00:14:42,578 --> 00:14:45,106 Ini bukan saatnya memikirkan hal seperti itu. 254 00:14:46,789 --> 00:14:48,040 "Cinta"? 255 00:15:02,812 --> 00:15:04,699 Aku harus menamainya apa? 256 00:15:14,733 --> 00:15:15,989 Aku harus memeriksa... 257 00:15:16,000 --> 00:15:18,400 ...pendapat publik tentang Kingvely. 258 00:15:19,160 --> 00:15:20,869 Apa hanya aku yang takut dengan acara ini? 259 00:15:20,880 --> 00:15:22,720 Apa hanya aku yang takut dengan acara ini? 260 00:15:23,200 --> 00:15:25,640 Dia CEO kita, tapi dia pecundang. 261 00:15:25,651 --> 00:15:27,116 Dia menyimpan dendam besar. 262 00:15:28,582 --> 00:15:31,200 Kupikir dia berubah pikiran menjelang akhir. 263 00:15:31,211 --> 00:15:32,549 Young-sim berubah menjadi orang bodoh. 264 00:15:32,560 --> 00:15:34,960 Itu hanya sandiwara. Jangan percaya yang kau lihat. 265 00:15:35,280 --> 00:15:36,640 Persis seperti rumor yang beredar. 266 00:15:36,651 --> 00:15:37,909 Pasti terlalu menakutkan... 267 00:15:37,920 --> 00:15:39,571 ...mengencani seseorang seperti Mark. 268 00:15:40,561 --> 00:15:42,640 Tetap saja dia CEO yang sukses. 269 00:15:42,880 --> 00:15:45,141 Tak perlu mencemaskan orang seperti dia. 270 00:15:46,134 --> 00:15:47,023 Aku juga berpikir... 271 00:15:47,034 --> 00:15:49,745 ...Wang Kyung-tae akan memilih Young-sim. 272 00:15:50,680 --> 00:15:52,166 Setelah kupikirkan... 273 00:15:52,177 --> 00:15:54,566 ...Young-sim memilih Wang Kyung-tae. 274 00:15:56,160 --> 00:15:58,309 Apa Young-sim menyukai Kyung-tae? 275 00:15:58,320 --> 00:16:01,640 Apa Young-sim menyukai Kyung-tae? 276 00:16:04,520 --> 00:16:06,040 Ho-jae 277 00:16:06,120 --> 00:16:07,760 Kyung-tae 278 00:16:19,960 --> 00:16:22,640 Young-sim, Kyung-tae 279 00:16:22,960 --> 00:16:24,120 Oh Young-sim. 280 00:16:24,200 --> 00:16:25,400 Sam-doo, Ho-jae 281 00:16:25,480 --> 00:16:26,880 Penulis? 282 00:16:26,960 --> 00:16:28,040 Oh Young-sim. 283 00:16:28,120 --> 00:16:31,040 Young-sim ke Kyung-tae 284 00:16:33,727 --> 00:16:35,642 Kenapa dia memilihku? 285 00:16:50,988 --> 00:16:53,893 Boleh aku melihat headphone itu sebentar? 286 00:16:54,120 --> 00:16:54,960 Oh Young-sim 287 00:16:54,971 --> 00:16:56,320 Apa yang kau lakukan? Kembalikan. 288 00:16:56,331 --> 00:16:57,480 Yang benar saja? 289 00:17:06,728 --> 00:17:08,053 Astaga. 290 00:17:10,727 --> 00:17:11,847 Baiklah. 291 00:17:12,972 --> 00:17:14,422 Sebaiknya kucoba. 292 00:17:17,721 --> 00:17:19,029 Astaga. 293 00:17:19,040 --> 00:17:22,400 Oh Dae-kwang 294 00:17:22,932 --> 00:17:24,486 Ini rumah yang benar. 295 00:17:43,181 --> 00:17:44,360 Hei, Nak, apa yang kau lakukan? 296 00:17:44,404 --> 00:17:45,800 Apa yang baru saja kau potret? 297 00:17:46,000 --> 00:17:48,450 Kau tidak boleh memotret orang lain seperti itu. 298 00:17:50,120 --> 00:17:51,655 Setidaknya kau masih berpakaian. 299 00:17:53,008 --> 00:17:54,438 Apa maksudmu? 300 00:17:56,425 --> 00:17:57,509 Jika kau bukan orang aneh... 301 00:17:57,520 --> 00:17:59,480 ...kenapa tak tunjukkan wajahmu dan buktikan? 302 00:17:59,496 --> 00:18:01,749 Siapa yang kau coba mata-matai lewat gerbang depan rumah kami? 303 00:18:01,760 --> 00:18:03,760 Aku bersumpah, bukan seperti itu! 304 00:18:04,671 --> 00:18:06,183 Ji-yu! Apa yang kau lakukan? 305 00:18:06,194 --> 00:18:07,754 Ibu, aku menangkap ekshibisionis bermantel! 306 00:18:08,040 --> 00:18:09,920 Dasar manusia menyedihkan! 307 00:18:15,332 --> 00:18:17,052 Berengsek! 308 00:18:17,185 --> 00:18:19,200 Sayang, aku menangkapnya. 309 00:18:21,549 --> 00:18:22,760 Aduh, kepalaku. 310 00:18:22,840 --> 00:18:24,182 Astaga. Tunggu sebentar. 311 00:18:25,384 --> 00:18:27,515 Astaga. Jangan bilang kau... 312 00:18:28,010 --> 00:18:30,493 Itu benar. Aku Kyung-tae. 313 00:18:38,200 --> 00:18:40,654 Kau jauh lebih tampan di kehidupan nyata daripada di TV. 314 00:18:40,685 --> 00:18:43,720 Aku bahkan tak sadar itu kau, Kyung-tae. 315 00:18:43,960 --> 00:18:45,120 Aku mengingatmu sebagai si gempal... 316 00:18:45,200 --> 00:18:46,440 Tidak, itu tidak benar. 317 00:18:46,680 --> 00:18:49,560 Kau anak yang sangat manis dan kini, kau sangat sukses. 318 00:18:49,680 --> 00:18:52,040 Astaga. Kau luar biasa! 319 00:18:52,400 --> 00:18:54,480 Seharusnya kau menelepon sebelum datang. 320 00:18:54,491 --> 00:18:56,060 Kenapa kau kemari? 321 00:18:56,566 --> 00:18:58,069 Aku baru sadar... 322 00:18:58,080 --> 00:19:01,040 ...aku rindu tinggal di lingkungan lamaku... 323 00:19:01,051 --> 00:19:03,135 ...sejak kembali ke Korea dari Amerika. 324 00:19:03,240 --> 00:19:05,549 Aku ingat kalian juga tinggal di sini. 325 00:19:05,560 --> 00:19:07,360 Terima kasih sudah memikirkan kami. 326 00:19:07,440 --> 00:19:09,760 Semuanya sama seperti dahulu, bukan? 327 00:19:09,949 --> 00:19:11,710 Ya. Benar. 328 00:19:11,795 --> 00:19:14,782 Aku tidak melihat nyonya rumah ini. 329 00:19:14,800 --> 00:19:16,560 Benar juga. Ibu? 330 00:19:17,166 --> 00:19:18,975 Dia di kapal pesiar. 331 00:19:19,137 --> 00:19:20,497 Rupanya, ibu rumah tangga juga butuh... 332 00:19:20,508 --> 00:19:22,080 ...cuti panjang atau semacamnya. 333 00:19:22,520 --> 00:19:26,160 Berkat itu, aku tak bisa meninggalkan rumah. 334 00:19:26,440 --> 00:19:28,760 Astaga. Aku hanya berharap dia segera kembali. 335 00:19:29,684 --> 00:19:31,571 Omong-omong, Kyung-tae... 336 00:19:32,160 --> 00:19:34,109 ...kenapa kau tak memilih Young-sim? 337 00:19:34,120 --> 00:19:35,600 Aku sangat kecewa. 338 00:19:35,673 --> 00:19:37,046 Astaga. 339 00:19:37,057 --> 00:19:38,349 Jangan khawatirkan itu, Kyung-tae. 340 00:19:38,360 --> 00:19:39,480 Maksudku, Pak Wang. 341 00:19:39,491 --> 00:19:42,440 Tidak, Woo-sang. Tolong, lupakan formalitas. 342 00:19:43,160 --> 00:19:45,440 Ya! Bagus! Aku senang kalian menjadi akrab. 343 00:19:46,158 --> 00:19:47,880 Baiklah, kalau begitu. 344 00:19:47,960 --> 00:19:49,520 Haruskah aku mulai memanggilmu menantuku? 345 00:19:49,640 --> 00:19:50,600 Apa? 346 00:19:50,680 --> 00:19:51,680 Hentikan itu! 347 00:19:51,691 --> 00:19:53,794 Suatu kehormatan dia berkunjung setelah 20 tahun... 348 00:19:53,805 --> 00:19:55,965 ...dan kalian sangat tidak sopan! 349 00:19:58,057 --> 00:20:00,789 Makan malam akan segera siap, Kyung-tae. 350 00:20:00,800 --> 00:20:02,909 Naiklah dan istirahat. 351 00:20:02,920 --> 00:20:05,120 Baiklah. Terima kasih. 352 00:20:05,400 --> 00:20:08,200 Minumlah, Kyung-tae, menantu baruku. 353 00:20:08,280 --> 00:20:09,520 Ya, Pak. 354 00:20:11,040 --> 00:20:12,280 Astaga. 355 00:20:12,977 --> 00:20:14,948 Tolong dimaklumi. 356 00:20:14,960 --> 00:20:16,577 Kau orang favorit baru kami. 357 00:20:30,540 --> 00:20:32,011 Apa kau baik-baik saja, Young-sim? 358 00:20:33,072 --> 00:20:35,126 Kudengar kau sakit, jadi, aku ingin belikan bubur. 359 00:20:35,949 --> 00:20:37,869 Kau tahu, kau tampak kurang sehat. 360 00:20:39,320 --> 00:20:41,280 Benarkah? Aku baik-baik saja. 361 00:20:41,400 --> 00:20:43,383 Aku stres, jadi, aku makan makanan pedas. 362 00:20:43,480 --> 00:20:45,040 Itu membuatku sering ke kamar mandi. 363 00:20:45,465 --> 00:20:46,807 Aku baik-baik saja. 364 00:20:49,489 --> 00:20:50,649 Omong-omong... 365 00:20:50,731 --> 00:20:53,680 Daging adalah yang terbaik untuk mengatasi masa sulit. 366 00:20:53,960 --> 00:20:55,200 Aku akan makan banyak. 367 00:20:58,800 --> 00:21:00,320 Pastikan saja sudah matang. 368 00:21:00,331 --> 00:21:02,140 Semua ini milikmu. 369 00:21:03,981 --> 00:21:05,376 Kau membawa kartu perusahaan? 370 00:21:05,457 --> 00:21:06,811 Belikan saja aku daging dan pergilah. 371 00:21:06,822 --> 00:21:08,496 Aku akan makan banyak. 372 00:21:10,039 --> 00:21:12,960 Seharusnya aku tak memilih Kyung-tae. 373 00:21:13,431 --> 00:21:15,071 Sial. 374 00:21:15,869 --> 00:21:17,467 Mari minum untuk melupakan kesedihanku. 375 00:21:30,841 --> 00:21:33,335 - Terima kasih sudah mengantarku. - Selamat jalan. 376 00:21:33,346 --> 00:21:34,800 Mampirlah lagi. 377 00:21:35,015 --> 00:21:36,570 - Putriku! - Apa? 378 00:21:36,792 --> 00:21:38,000 Nona Oh? 379 00:21:38,715 --> 00:21:41,030 Kenapa kau di sini, Pak Wang? 380 00:21:43,447 --> 00:21:45,160 - Selamat malam. - Halo. 381 00:21:46,286 --> 00:21:49,255 Hati-hati di jalan. 382 00:21:52,041 --> 00:21:54,214 Young-sim juga sudah pulang. Itu bagus. 383 00:21:54,360 --> 00:21:58,680 Kenapa kau mempermalukanku seperti itu? 384 00:21:59,000 --> 00:22:00,240 - Hei. Hati-hati. - Astaga. 385 00:22:00,320 --> 00:22:01,320 Halo. 386 00:22:04,613 --> 00:22:05,800 Apa-apaan ini? 387 00:22:06,520 --> 00:22:08,040 Kenapa dia di sini? 388 00:22:09,019 --> 00:22:10,989 Aku ada rapat di kantormu hari ini. 389 00:22:11,000 --> 00:22:13,080 Mereka bilang kau cuti sakit, jadi, aku cemas dan kemari. 390 00:22:16,640 --> 00:22:18,320 Mari lupakan masa lalu... 391 00:22:18,456 --> 00:22:20,638 ...dan berteman lagi mulai sekarang. 392 00:22:23,319 --> 00:22:25,789 Dengan begitu, acara ragam kita yang baru... 393 00:22:25,800 --> 00:22:27,240 Seolah kau pernah mencemaskanku! 394 00:22:29,587 --> 00:22:32,508 Apa kau mau berteman dengan dirimu lagi? 395 00:22:32,680 --> 00:22:33,800 - Berengsek! - Tunggu! 396 00:22:34,694 --> 00:22:35,949 Mau ke mana kau? 397 00:22:35,960 --> 00:22:37,040 Kurasa tidak! 398 00:22:37,444 --> 00:22:38,949 - Menyerah! - Beraninya kau! 399 00:22:38,960 --> 00:22:40,669 - Hentikan dia! Lerai mereka! - Cepat. 400 00:22:40,680 --> 00:22:42,680 - Hei! Ayolah. - Astaga! 401 00:22:42,691 --> 00:22:44,600 - Tunggu! - Hentikan! 402 00:22:44,611 --> 00:22:47,320 Astaga. Gawat. Kau baik-baik saja? 403 00:22:47,331 --> 00:22:49,040 - Hei. Pegangi dia. - Tunggu sebentar. 404 00:22:49,051 --> 00:22:50,920 - Cobalah bangun. - Apa-apaan ini? 405 00:22:50,931 --> 00:22:53,040 Jangan berani menunjukkan wajahmu lagi di sini! 406 00:22:53,134 --> 00:22:55,200 Jika kau melakukannya, akan kupastikan... 407 00:22:55,480 --> 00:22:56,680 Awas! 408 00:22:56,691 --> 00:22:59,760 Aku akan membuatmu terbang dengan tendangan samping ganda! 409 00:22:59,771 --> 00:23:02,480 Aku sudah melakukannya. Tenanglah. 410 00:23:02,491 --> 00:23:04,080 Bagaimanapun... 411 00:23:04,091 --> 00:23:05,749 ...aku tidak mau melihat orang sepertimu lagi! 412 00:23:05,760 --> 00:23:07,160 Kau gila. 413 00:23:07,171 --> 00:23:09,429 Kau belum berubah sedikit pun. 414 00:23:09,440 --> 00:23:10,320 Aku tidak akan pernah kembali ke sini. 415 00:23:10,396 --> 00:23:13,720 Apa? Kau jelas masih gila! 416 00:23:14,320 --> 00:23:16,040 Hei! Beraninya kau! 417 00:23:16,051 --> 00:23:18,520 - Bawa saja dia masuk. - Astaga. 418 00:23:19,069 --> 00:23:21,102 Astaga. Hati-hati. 419 00:23:21,400 --> 00:23:23,336 Astaga. Pikirannya sedang kacau. 420 00:23:23,461 --> 00:23:24,897 Astaga. Kyung-tae, kau baik-baik saja? 421 00:23:25,080 --> 00:23:28,040 - Aku pulang dulu, Woo-sang. - Tentu. Pergilah. 422 00:23:28,320 --> 00:23:31,120 Dia gila. 423 00:23:31,448 --> 00:23:33,423 Aku kesakitan. Astaga. 424 00:23:34,256 --> 00:23:36,195 Pastikan kau ke dokter, Kyung-tae! 425 00:23:36,837 --> 00:23:39,077 Sial. Young-sim pasti sudah gila! 426 00:24:02,325 --> 00:24:04,350 Young-sim. Bangun. 427 00:24:08,193 --> 00:24:09,189 Young-sim! 428 00:24:09,200 --> 00:24:10,930 Apa kau benar-benar mengambil cuti lagi? 429 00:24:11,971 --> 00:24:15,053 Ya. Aku terlalu malu untuk bekerja. 430 00:24:16,560 --> 00:24:18,029 Sial. 431 00:24:18,040 --> 00:24:21,515 Kau tahu apa yang benar-benar memalukan? 432 00:24:21,880 --> 00:24:23,349 Tak mencari nafkah sendiri. 433 00:24:23,360 --> 00:24:26,000 Menyerang orang tiba-tiba karena tak bisa menahan amarahmu. 434 00:24:26,011 --> 00:24:28,360 Itu yang seharusnya membuatmu malu, Berandal! 435 00:24:29,520 --> 00:24:31,709 Aku belum pernah tidur seperti ini! 436 00:24:31,720 --> 00:24:34,000 Jangan ganggu aku dan biarkan aku tidur dengan tenang! 437 00:24:34,120 --> 00:24:35,960 Aku tak akan makan. Aku tak akan melakukannya! 438 00:24:36,280 --> 00:24:38,200 Jangan makan! Aku tak peduli! 439 00:24:38,280 --> 00:24:39,480 Kau adalah kutukan bagiku. 440 00:24:39,560 --> 00:24:41,080 Keluarlah! 441 00:24:44,029 --> 00:24:45,471 Young-sim tak mau makan? 442 00:24:45,482 --> 00:24:49,249 Tidak. Aku takkan memberinya makan meski dia sudah sadar. 443 00:24:49,260 --> 00:24:52,320 Dia baru memarahiku karena membangunkannya. 444 00:24:53,517 --> 00:24:56,326 Setelah semua yang terjadi pada Young-sim kemarin... 445 00:24:56,510 --> 00:24:58,680 ...aku yakin dia tak bisa tidur nyenyak. 446 00:24:58,880 --> 00:25:00,120 Begitulah adanya. 447 00:25:00,541 --> 00:25:01,909 Dia sungguh tidur sangat nyenyak... 448 00:25:01,920 --> 00:25:03,293 ...setelah melakukan semua pukulan itu. 449 00:25:03,440 --> 00:25:05,560 Dia bahkan mendengkur. 450 00:25:05,995 --> 00:25:08,149 Aku ingin tahu apa Kyung-tae baik-baik saja. 451 00:25:08,160 --> 00:25:10,320 Itu pasti sangat mengejutkan. 452 00:25:11,000 --> 00:25:14,743 Astaga. Aku sudah membesarkan sekelompok preman. 453 00:25:15,000 --> 00:25:16,229 Yang satu berspesialisasi dalam menendang... 454 00:25:16,240 --> 00:25:17,563 ...dan yang lainnya bantingan bahu. 455 00:25:17,920 --> 00:25:19,600 Astaga. 456 00:25:19,611 --> 00:25:23,811 Kemampuan tarung fisik mereka pasti turun-temurun. 457 00:25:29,319 --> 00:25:30,869 Aku berangkat kerja dulu. 458 00:25:30,880 --> 00:25:32,309 Sun-sim, ceritakan hal baik soal kami... 459 00:25:32,320 --> 00:25:33,458 ...saat kau bertemu Kyung-tae. 460 00:25:34,211 --> 00:25:37,307 Aku hanya berharap aku tak dipecat karena kakakku. 461 00:25:37,748 --> 00:25:39,102 Semoga harimu menyenangkan. 462 00:25:39,120 --> 00:25:40,200 - Kau juga. - Baik. 463 00:25:40,280 --> 00:25:42,240 Teruslah bekerja dengan baik! 464 00:25:43,605 --> 00:25:45,370 Apa yang kau katakan tentang rumah tangga kita? 465 00:25:45,558 --> 00:25:48,472 Kenapa kau tak pernah membiarkanku makan dengan tenang? 466 00:25:55,880 --> 00:25:57,004 Acara ragam kita yang baru... 467 00:25:57,015 --> 00:25:58,495 Seolah kau pernah mencemaskanku! 468 00:25:59,160 --> 00:26:02,005 Apa kau mau berteman denganmu lagi? 469 00:26:02,550 --> 00:26:04,574 Jangan berani-berani menunjukkan wajahmu lagi di sini! 470 00:26:04,585 --> 00:26:06,829 Kau belum berubah sedikit pun! 471 00:26:06,840 --> 00:26:07,794 Aku tidak akan pernah kembali ke sini! 472 00:26:08,725 --> 00:26:11,906 Acara baru? Apa yang dia bicarakan? 473 00:26:13,250 --> 00:26:14,423 Itu bukan apa-apa. 474 00:26:14,846 --> 00:26:17,245 Aku tak mau mencemaskan apa pun. 475 00:26:17,573 --> 00:26:19,149 Jangan biarkan "Wang" dari Wang Kyung-tae... 476 00:26:19,160 --> 00:26:20,360 ...memasuki pikiranmu. 477 00:26:21,340 --> 00:26:22,919 Apa yang baru? 478 00:26:23,508 --> 00:26:25,150 Kembalilah tidur. 479 00:26:28,520 --> 00:26:29,360 Hyundai Seoul Bank 480 00:26:29,440 --> 00:26:30,360 Bunga pinjaman Anda jatuh tempo hari ini, terima kasih 481 00:26:30,440 --> 00:26:31,280 Simin Card 482 00:26:31,360 --> 00:26:32,240 Ada saldo yang belum dibayar pada tagihan bulan ini 483 00:26:32,320 --> 00:26:33,160 Miso Jeil Card 484 00:26:33,240 --> 00:26:35,240 Pembayaran tagihan kartu kredit bulan ini dikonfirmasi 485 00:26:35,400 --> 00:26:37,040 Mirae Card: Harap konfirmasi pembayaran Anda 486 00:26:37,120 --> 00:26:39,040 Naeil Dream Card: Harap konfirmasi pembayaran Anda 487 00:26:39,120 --> 00:26:39,960 K-Jeil Card 488 00:26:40,040 --> 00:26:41,320 Tagihan kartu kredit Anda sudah jatuh tempo 489 00:26:42,120 --> 00:26:44,600 Berhenti! Hentikan itu! 490 00:26:44,760 --> 00:26:46,040 Hentikan! 491 00:26:46,800 --> 00:26:48,320 Berhenti mengirimiku pesan! 492 00:26:49,952 --> 00:26:52,606 Mustahil ini gajiku. 493 00:26:55,258 --> 00:26:56,718 Bangun, Young-sim. 494 00:26:57,586 --> 00:26:59,222 Kau masih seorang budak. 495 00:27:00,536 --> 00:27:03,440 Seorang budak yang belum mencapai kebebasan finansial. 496 00:27:04,100 --> 00:27:07,520 Kau hanyalah seorang budak di dunia modern ini. 497 00:27:07,778 --> 00:27:10,280 Bangun. Kau harus pergi bekerja. 498 00:27:14,944 --> 00:27:16,160 Bangun. 499 00:27:34,765 --> 00:27:37,120 - Permisi! - Hei, lihat. Ini sangat lucu. 500 00:27:37,131 --> 00:27:38,749 Kami akan melakukan tantangan Tingkat Lima! 501 00:27:38,760 --> 00:27:40,349 Apa ini "Panah Cinta"? 502 00:27:40,360 --> 00:27:43,600 Ya. Kenapa kau tak tahu tentang acara ini? 503 00:27:43,611 --> 00:27:44,771 Tak semua orang tahu tentang itu. 504 00:27:45,469 --> 00:27:46,631 Gawat. 505 00:27:47,010 --> 00:27:50,010 Bisakah kau makan satu telur? 506 00:27:59,920 --> 00:28:03,820 - Hei, Produser Oh. - Ya. Halo. 507 00:28:04,080 --> 00:28:05,880 Kecuali kau membutuhkanku untuk masalah mendesak... 508 00:28:05,891 --> 00:28:07,720 Aku juga menonton acaramu. 509 00:28:07,840 --> 00:28:09,349 - Maaf? - Aku mengenali wajahmu. 510 00:28:09,360 --> 00:28:11,520 Jadi, aku tak bisa ganti saluran dan menonton semuanya. 511 00:28:11,600 --> 00:28:14,640 Pada akhirnya, aku merasakan patah hatimu. 512 00:28:14,651 --> 00:28:16,269 Aku sulit percaya kau tak dapat satu pun suara. 513 00:28:16,280 --> 00:28:17,376 Kau ada di acara itu untuk tidak menjadi "lajang". 514 00:28:17,680 --> 00:28:20,440 Baik. Terima kasih. 515 00:28:20,451 --> 00:28:21,916 Aku merasa sangat kasihan padamu. 516 00:28:22,103 --> 00:28:24,796 Aku menelepon semua keponakanku yang belum menikah. 517 00:28:25,280 --> 00:28:26,320 Bagaimana? 518 00:28:26,400 --> 00:28:27,840 Haruskah aku menjodohkanmu dengan salah satu dari mereka? 519 00:28:27,920 --> 00:28:30,120 Tidak. Tidak usah. 520 00:28:30,131 --> 00:28:32,029 Semoga harimu menyenangkan. Sampai jumpa. 521 00:28:32,040 --> 00:28:33,120 Terima kasih. 522 00:28:33,131 --> 00:28:34,291 Rating Pertama Pencarian Waktu Nyata: 'Panah Cinta' 523 00:28:35,760 --> 00:28:36,760 Pelanggan: 166.000 524 00:28:36,840 --> 00:28:40,080 Gu Wol dan Hubungan 525 00:28:42,124 --> 00:28:44,231 Kenapa aku tak mendapatkan lebih banyak pelanggan dari ini... 526 00:28:44,242 --> 00:28:45,276 ...setelah acara itu? 527 00:28:45,440 --> 00:28:47,120 Gu Wol dan Hubungan 528 00:28:47,891 --> 00:28:49,395 Ini mustahil. 529 00:28:50,370 --> 00:28:53,405 Bagaimana jika aku akhirnya membantu Young-sim? 530 00:29:05,360 --> 00:29:06,440 Ini Kyung-tae. 531 00:29:07,036 --> 00:29:09,130 - Sungguh? Itu Young-sim? - Astaga. 532 00:29:09,401 --> 00:29:10,921 Dia sangat manis. 533 00:29:10,932 --> 00:29:13,200 - Dia memang seperti Young-sim. - Benar. 534 00:29:13,211 --> 00:29:14,600 Dia manis. 535 00:29:14,611 --> 00:29:16,680 - Apa yang kalian lakukan? - Hei, Young-sim. 536 00:29:17,200 --> 00:29:18,280 Ini acara yang bagus. 537 00:29:18,291 --> 00:29:21,109 Ini gila. Apa karakter ini didasarkan pada dirimu? 538 00:29:21,120 --> 00:29:22,829 Aku baru tahu tentang itu. 539 00:29:22,840 --> 00:29:24,909 Selama liburan, aku menonton setiap episode kartun itu. 540 00:29:24,920 --> 00:29:26,653 - Aku juga menontonnya. - Astaga. 541 00:29:26,760 --> 00:29:29,080 - Cobalah - Ayolah. Apa yang kalian lakukan? 542 00:29:29,091 --> 00:29:31,280 - Tak apa-apa jika kau mengacau - Berhenti bernyanyi. 543 00:29:31,291 --> 00:29:33,909 - Diam. - Hebat 544 00:29:33,920 --> 00:29:35,389 Young-sim. Jadi, Wang Kyung-tae adalah... 545 00:29:35,400 --> 00:29:37,160 ...anak pendek berkacamata di kartun itu, 'kan? 546 00:29:37,171 --> 00:29:39,989 Bagaimana dengan Sun-sim? Apa yang adikmu lakukan? 547 00:29:40,000 --> 00:29:41,560 - Benar. - Kalian masih tinggal bersama? 548 00:29:41,760 --> 00:29:43,149 Ayolah. Hentikan. 549 00:29:43,160 --> 00:29:45,400 Yo-han mengunggah ini di media sosialnya... 550 00:29:45,411 --> 00:29:46,989 ...dan dapat banyak reaksi. 551 00:29:47,000 --> 00:29:48,560 Aku mendukung Young-sim 552 00:29:48,571 --> 00:29:51,410 Apa? Dia mengunggah ini di media sosialnya? 553 00:29:51,520 --> 00:29:54,200 Sial. Ayolah. 554 00:29:57,193 --> 00:29:59,558 Young-sim, Direktur mau bertemu denganmu. 555 00:30:08,160 --> 00:30:09,160 Semoga beruntung. 556 00:30:14,997 --> 00:30:19,160 Astaga. Lihat siapa yang ada di sini. 557 00:30:19,289 --> 00:30:21,167 Ke mana saja kau akhir-akhir ini? 558 00:30:21,855 --> 00:30:24,009 Duduk. 559 00:30:27,677 --> 00:30:29,365 Jadi, apa kau bisa beristirahat? 560 00:30:29,957 --> 00:30:32,374 Kau bertingkah sangat canggung sekarang. 561 00:30:33,077 --> 00:30:36,120 Perlakukan saja aku seperti biasanya. 562 00:30:36,370 --> 00:30:39,920 Astaga. Kau sudah bertingkah seperti selebritas sekarang. 563 00:30:43,286 --> 00:30:45,547 Young-sim tanpa suara. 564 00:30:47,297 --> 00:30:48,772 Julukannya sangat halus. 565 00:30:48,783 --> 00:30:52,200 Itu meluncur dari lidahku seolah ada di perosotan. 566 00:30:52,903 --> 00:30:56,642 Astaga. Apa ini gambaran besarmu selama ini? 567 00:30:59,790 --> 00:31:01,149 Kau bilang aku mungkin membuatmu... 568 00:31:01,160 --> 00:31:02,960 ...menghadapi kematian sebelum waktunya. 569 00:31:03,080 --> 00:31:04,480 Semoga panjang umur. 570 00:31:04,643 --> 00:31:06,551 Kuharap kau berumur panjang. 571 00:31:06,853 --> 00:31:11,116 Astaga. Hei. Silakan duduk, juniorku tersayang. 572 00:31:11,630 --> 00:31:12,630 Baik. 573 00:31:13,992 --> 00:31:15,522 Astaga. 574 00:31:17,219 --> 00:31:18,739 Kau dan dendammu. 575 00:31:19,674 --> 00:31:21,091 Namun, apa pilihanku? 576 00:31:21,541 --> 00:31:23,429 Agar memiliki karier yang panjang di perusahaan ini... 577 00:31:23,440 --> 00:31:25,141 ...aku harus berhubungan baik dengan juniorku. 578 00:31:26,046 --> 00:31:27,327 Kau harus memulai program baru. 579 00:31:27,641 --> 00:31:29,265 Kali ini, itu akan menjadi acara reguler. 580 00:31:29,339 --> 00:31:30,859 CEO terkesan dengan pengorbananmu... 581 00:31:30,985 --> 00:31:34,825 ...kau yang memberikan segalanya untuk menyelesaikan krisis. 582 00:31:35,315 --> 00:31:37,400 CEO menghargaimu atas usahamu. 583 00:31:38,341 --> 00:31:39,720 Aku tak percaya. 584 00:31:39,731 --> 00:31:41,091 Apa kau sudah dibohongi sepanjang hidupmu? 585 00:31:42,264 --> 00:31:45,703 Kau akan mendapatkan promosi yang kau mau pada akhir tahun... 586 00:31:45,760 --> 00:31:47,560 ...dan bisa menegosiasikan gaji tahunanmu. 587 00:31:48,243 --> 00:31:50,240 Percayai kata-kataku. Aku bisa menjaminnya. 588 00:31:51,792 --> 00:31:53,320 Acara apa itu? 589 00:31:56,590 --> 00:31:58,040 Acara ragam baru... 590 00:31:58,346 --> 00:32:02,031 ...yang akan dibuat bersama oleh Young-sim dan Wang Kyung-tae. 591 00:32:02,233 --> 00:32:04,033 Bagaimana? 592 00:32:04,088 --> 00:32:06,921 Aku sudah menceritakan semuanya kepada Kingvely kemarin. 593 00:32:10,287 --> 00:32:11,480 Acara ragam kita yang baru... 594 00:32:11,491 --> 00:32:13,000 Seolah kau pernah mencemaskanku! 595 00:32:15,361 --> 00:32:16,429 Mau ke mana kau? 596 00:32:16,440 --> 00:32:17,440 Kukira tidak! 597 00:32:18,153 --> 00:32:19,700 - Menyerah! - Beraninya kau! 598 00:32:22,696 --> 00:32:24,582 Itu alasan dia datang ke rumahku? 599 00:32:27,216 --> 00:32:29,311 Astaga, tapi kita punya masalah. 600 00:32:30,353 --> 00:32:31,753 Aku kemarin sempat yakin... 601 00:32:31,764 --> 00:32:33,446 ...Wang Kyung-tae akan bergabung dengan acaranya. 602 00:32:34,720 --> 00:32:36,960 Namun, tiba-tiba, dia mengirimiku pesan bahwa dia keluar. 603 00:32:37,474 --> 00:32:40,598 Aku juga tak mau bekerja dengan bedebah itu. 604 00:32:41,508 --> 00:32:44,926 Tidak. Kau harus bekerja dengannya meski kau tak mau. 605 00:32:45,186 --> 00:32:46,821 Kau harus mengajaknya bergabung... 606 00:32:46,832 --> 00:32:48,992 ...jika mau menyelamatkan kariermu di sini dan program itu. 607 00:32:49,003 --> 00:32:50,496 Kenapa itu tergantung padanya? 608 00:32:50,507 --> 00:32:53,027 Apa dia sepenting itu? 609 00:32:53,394 --> 00:32:54,640 Pak Wang? 610 00:32:54,959 --> 00:32:56,389 Dia adalah CEO paling seksi dan paling keren... 611 00:32:56,400 --> 00:32:59,359 ...sekaligus muda dan kaya di Korea saat ini. 612 00:33:02,492 --> 00:33:04,600 "Keren"? Mimpi. Dia kebalikan dari keren. 613 00:33:04,611 --> 00:33:05,812 Dia keren bagaimana? 614 00:33:05,823 --> 00:33:08,281 Hei, dia sangat keren... 615 00:33:08,504 --> 00:33:10,549 ...hingga hanya akan bergabung dengan acara itu... 616 00:33:10,560 --> 00:33:11,480 ...jika kau produsernya. 617 00:33:15,691 --> 00:33:16,691 Itu... 618 00:33:17,695 --> 00:33:19,199 Astaga, tidak. 619 00:33:19,674 --> 00:33:21,417 Aku tak tahu apa rencananya... 620 00:33:21,428 --> 00:33:22,469 ...tapi aku tak bisa bekerja dengannya. 621 00:33:22,480 --> 00:33:24,504 - Aku tak merasa nyaman. - Astaga. 622 00:33:24,735 --> 00:33:26,678 Meski dia merencanakan sesuatu... 623 00:33:26,876 --> 00:33:28,280 ...kenapa itu penting bagimu? 624 00:33:28,714 --> 00:33:31,280 Young-sim, kau produsernya. Apa yang penting di sini? 625 00:33:31,291 --> 00:33:33,704 Ini kesempatan terakhirmu. 626 00:33:34,000 --> 00:33:35,529 Lihatlah kolegamu yang memulai denganmu. 627 00:33:35,540 --> 00:33:37,320 Mereka meluncurkan acara hit dan pindah perusahaan. 628 00:33:37,331 --> 00:33:39,080 Lalu mereka meluncurkan lebih banyak acara hit di sana. 629 00:33:40,202 --> 00:33:41,560 Apa itu tak memotivasimu? 630 00:33:44,116 --> 00:33:45,496 Young-sim. 631 00:33:46,703 --> 00:33:48,863 Untuk mendapatkan hal yang sungguh kau inginkan... 632 00:33:48,905 --> 00:33:51,240 ...kau harus tahu cara melepaskan harga dirimu... 633 00:33:51,320 --> 00:33:54,200 ...dan cara melanjutkan hidup tanpa kehilangan kesabaran. 634 00:33:55,419 --> 00:33:56,499 Jadi... 635 00:33:57,793 --> 00:33:59,680 ...pergilah dan bujuk dia. 636 00:34:02,215 --> 00:34:05,737 Astaga. Bagaimana bisa aku bekerja dengannya lagi? 637 00:34:12,995 --> 00:34:15,383 Tapi aku akan membuat acara kencan realitas yang hebat. 638 00:34:16,434 --> 00:34:19,834 Aku akan melakukan yang terbaik dan diakui. 639 00:34:20,978 --> 00:34:25,898 Jadi, Ayah bisa bangga kembali menggambar Young-sim yang sukses. 640 00:34:27,162 --> 00:34:29,392 Baiklah. Terima kasih. 641 00:34:36,407 --> 00:34:38,947 Baiklah. Aku akan bekerja dengannya. 642 00:34:39,377 --> 00:34:41,532 Aku harus mulai dari mana? 643 00:34:42,497 --> 00:34:44,652 Ya. Itu lebih baik. 644 00:34:46,132 --> 00:34:47,308 Tunggu sebentar. 645 00:34:48,121 --> 00:34:49,121 Hei. 646 00:34:53,028 --> 00:34:54,240 Apa? 647 00:34:59,994 --> 00:35:01,800 Hei, Young-sim. 648 00:35:02,577 --> 00:35:03,457 Ya. 649 00:35:04,474 --> 00:35:06,000 Kita punya masalah. 650 00:35:08,640 --> 00:35:10,160 Rekayasa Hasil 'Panah Cinta' 651 00:35:10,960 --> 00:35:12,400 Ini Kyung-tae yang asli 652 00:35:12,480 --> 00:35:14,680 Para penonton dibohongi dengan hasil yang direkayasa 653 00:35:14,760 --> 00:35:16,560 Acara ragam telah dinodai dengan skandal rekayasa 654 00:35:17,160 --> 00:35:18,200 Kau... 655 00:35:18,830 --> 00:35:21,775 ...Kyung-tae yang kukenal, 'kan? 656 00:35:22,585 --> 00:35:25,702 Wol-sook, boleh aku minta tolong? 657 00:35:26,403 --> 00:35:27,483 Minta tolong? 658 00:35:28,259 --> 00:35:31,539 Berpura-puralah tak mengenalku sampai kencan terakhir. 659 00:35:34,600 --> 00:35:37,840 Baiklah. Tapi aku punya syarat. 660 00:35:38,879 --> 00:35:40,071 Apa itu? 661 00:35:41,249 --> 00:35:44,289 Kau harus memilihku untuk keputusan akhirmu. 662 00:35:45,664 --> 00:35:46,920 Apa ini? 663 00:35:48,611 --> 00:35:49,651 Kau tahu apa soal ini? 664 00:35:49,840 --> 00:35:51,763 Tidak ada. 665 00:35:52,291 --> 00:35:53,598 Jadi... 666 00:35:54,336 --> 00:35:58,013 ...artinya mereka bersekongkol, 'kan? 667 00:35:59,621 --> 00:36:01,269 Kenapa kau menanyakan itu? 668 00:36:02,018 --> 00:36:03,278 Ini... 669 00:36:06,193 --> 00:36:09,252 Yang benar saja. Siapa yang mengunggah ini? 670 00:36:09,907 --> 00:36:11,673 Ada artikel berita yang berdasarkan ini. 671 00:36:11,890 --> 00:36:14,400 Forum daring kita dipenuhi keluhan. 672 00:36:15,160 --> 00:36:18,480 Aku akan menyelidikinya. 673 00:36:20,020 --> 00:36:21,060 Sial. 674 00:36:23,678 --> 00:36:27,139 Tadinya aku tak punya luka di wajah tampan yang mulus ini. 675 00:36:28,840 --> 00:36:30,160 Oh Young-sim! 676 00:36:32,965 --> 00:36:35,120 Tidak. 677 00:36:35,324 --> 00:36:37,629 Tenang. 678 00:36:40,512 --> 00:36:42,878 Tapi kenapa dia memukuliku seperti itu saat dia melihatku? 679 00:36:43,739 --> 00:36:44,939 Serius. Aku tak pernah tahu... 680 00:36:44,950 --> 00:36:46,773 ...apa yang akan dilakukan Oh Young-sim. 681 00:36:46,928 --> 00:36:49,526 Seharusnya aku tidak pergi ke rumahnya. Sial. 682 00:36:51,860 --> 00:36:53,172 Masuklah. 683 00:36:59,709 --> 00:37:02,473 Pak, ada masalah besar. 684 00:37:02,484 --> 00:37:04,972 Kenapa ribut-ribut? Masalah besar apa? 685 00:37:05,558 --> 00:37:07,840 Apa kita dibanjiri dengan prapemesanan... 686 00:37:07,888 --> 00:37:09,389 ...untuk produk baru kita? 687 00:37:09,400 --> 00:37:11,008 Tidak, bukan itu. 688 00:37:12,433 --> 00:37:14,553 Tolong dengarkan ini. 689 00:37:14,680 --> 00:37:15,920 Rekayasa Hasil 'Panah Cinta' 690 00:37:15,937 --> 00:37:17,217 Apa ini? 691 00:37:18,347 --> 00:37:21,067 Fail itu baru saja diunggah secara anonim. 692 00:37:21,202 --> 00:37:24,920 Failnya sudah tersebar cepat di YouTube dan media sosial. 693 00:37:25,433 --> 00:37:27,413 Artikel-artikel berita diterbitkan berdasarkan fail ini juga. 694 00:37:28,621 --> 00:37:31,117 Beritanya tidak benar, 'kan? 695 00:37:32,859 --> 00:37:34,134 Apa... 696 00:37:36,468 --> 00:37:37,900 Siapa yang mengunggah ini? 697 00:37:38,504 --> 00:37:40,480 Apa kita perlu bersiap untuk merilis artikel bantahan? 698 00:37:42,031 --> 00:37:43,301 Tidak. 699 00:37:44,828 --> 00:37:46,720 Mari kita lihat bagaimana hasilnya dahulu. 700 00:37:46,979 --> 00:37:48,499 Tapi jika hanya menunggu... 701 00:37:49,171 --> 00:37:51,606 ...perusahaan akan terkena imbas besar karena masalah ini. 702 00:37:51,640 --> 00:37:53,640 Rekayasa Hasil 'Panah Cinta' 703 00:37:53,651 --> 00:37:56,051 Aku menikmati acaranya, tapi mereka menipu kita. 704 00:37:56,165 --> 00:37:58,087 Kenapa orang masih berpura-pura di acara TV? 705 00:37:58,098 --> 00:38:00,018 Wang Kyung-tae adalah pecundang terbesar. 706 00:38:00,029 --> 00:38:01,429 Aku menghapus akunku dari Kingvely. 707 00:38:01,440 --> 00:38:03,163 Dasar pembohong. Dia menghancurkan reputasinya. 708 00:38:03,174 --> 00:38:04,371 Aku muak dengan perusahaan itu mulai hari ini. 709 00:38:04,800 --> 00:38:07,880 Dampaknya lebih serius daripada dugaan kita. 710 00:38:08,752 --> 00:38:10,229 Tepat setelah acara itu, banyak konsumen... 711 00:38:10,240 --> 00:38:12,147 ...menyukai perusahaan kita dan mendaftar untuk layanan kita. 712 00:38:12,783 --> 00:38:15,343 Setelah skandal itu keluar, angkanya turun drastis. 713 00:38:15,876 --> 00:38:18,079 Bahkan anggota kita ada yang menghapus akunnya? 714 00:38:18,120 --> 00:38:19,080 Serius? 715 00:38:19,193 --> 00:38:21,160 Penjualan keseluruhan kita juga menurun. 716 00:38:22,015 --> 00:38:24,600 Lalu, tingkat penjualan untuk produk label swasta kita... 717 00:38:24,749 --> 00:38:27,640 ...mencapai rekor terendah hari ini. 718 00:38:28,643 --> 00:38:29,909 Banyak konsumen meminta pengembalian uang... 719 00:38:29,920 --> 00:38:31,000 ...dan membatalkan pesanan. 720 00:38:31,404 --> 00:38:33,039 Kuartal ini akan sulit. 721 00:38:33,276 --> 00:38:35,600 Tadinya kita akan dievaluasi oleh firma modal ventura... 722 00:38:35,611 --> 00:38:36,760 ...sebelum menjadi perusahaan publik. 723 00:38:36,771 --> 00:38:37,931 Kita dalam posisi yang sulit. 724 00:38:41,128 --> 00:38:42,277 Maksudku... 725 00:38:43,371 --> 00:38:45,971 Mungkinkah ada alasan lain? 726 00:38:46,205 --> 00:38:47,320 Tidak. 727 00:38:47,725 --> 00:38:50,223 "Data tidak berbohong". 728 00:38:51,884 --> 00:38:54,404 Itu yang kau katakan. 729 00:38:55,899 --> 00:38:58,309 Ini mungkin karena reputasi perusahaan... 730 00:38:58,320 --> 00:39:00,000 ...terkait langsung denganmu. 731 00:39:00,011 --> 00:39:02,211 Orang pasti merasa dikhianati oleh citra yang kau tunjukkan... 732 00:39:02,222 --> 00:39:04,840 ...yaitu kejujuran dan kecerdasan. 733 00:39:05,242 --> 00:39:06,762 Saat orang mulai membencimu... 734 00:39:07,666 --> 00:39:10,560 Mungkin membintangi acara itu adalah keputusan yang buruk. 735 00:39:12,863 --> 00:39:14,150 Baiklah. 736 00:39:14,957 --> 00:39:18,044 Apa maksudmu "baiklah"? Kau punya rencana? 737 00:39:18,145 --> 00:39:19,600 Mari kita hadapi ini. 738 00:39:22,050 --> 00:39:23,690 Aku yang membuat kekacauan ini. 739 00:39:24,480 --> 00:39:26,055 Aku pula yang akan membereskannya. 740 00:39:51,922 --> 00:39:53,882 Hadapi saja. 741 00:40:02,473 --> 00:40:04,233 Wol-sook, apa yang harus kita lakukan dengan skandal ini? 742 00:40:04,244 --> 00:40:06,320 Kau lihat bagaimana orang mulai menulis komentar kebencian? 743 00:40:06,369 --> 00:40:07,449 Tentu saja. 744 00:40:07,683 --> 00:40:09,403 Bagaimana jika citramu ternoda? 745 00:40:09,414 --> 00:40:11,214 Kau ingin mengunggah tulisan untuk menjelaskan ceritamu? 746 00:40:12,757 --> 00:40:14,589 Tak perlu menjelaskan apa pun. 747 00:40:14,600 --> 00:40:16,120 Kau juga harus menikmatinya. 748 00:40:16,476 --> 00:40:17,516 Apa? 749 00:40:18,027 --> 00:40:20,147 Komentar kebencian lebih baik daripada tidak ada komentar. 750 00:40:20,288 --> 00:40:22,455 Perhatian juga datang dengan komentar kebencian. 751 00:40:23,405 --> 00:40:27,080 Lihat. Pelangganku berlipat ganda dalam semalam. 752 00:40:29,951 --> 00:40:33,480 Berkencan dan cinta adalah bentuk bisnis juga. 753 00:40:36,731 --> 00:40:38,131 Produser Oh Young-sim. 754 00:40:38,554 --> 00:40:41,840 Astaga. Selamat untukmu. 755 00:40:42,505 --> 00:40:45,480 Apa ini jenis acara yang ingin kau luncurkan? 756 00:40:45,560 --> 00:40:47,520 Acara dengan kejujuran? 757 00:40:48,388 --> 00:40:50,480 Aku akan berusaha semampuku... 758 00:40:50,491 --> 00:40:52,504 ...menangkap orang yang membocorkan rekaman itu. 759 00:40:52,880 --> 00:40:54,198 Tidak. 760 00:40:54,409 --> 00:40:57,418 Menemukan pembocornya tak penting lagi. Kenapa? 761 00:40:57,870 --> 00:41:00,657 Karena orang hanya berfokus pada skandal itu sendiri. 762 00:41:00,977 --> 00:41:03,537 Aku akan berusaha memperbaiki ini. 763 00:41:03,680 --> 00:41:06,854 - Kumohon. - Berhenti. Mundur. 764 00:41:09,320 --> 00:41:12,240 Aku tak ingin kau melakukan apa pun. 765 00:41:12,349 --> 00:41:13,953 Satu-satunya hal yang bisa kau lakukan sekarang... 766 00:41:14,212 --> 00:41:16,771 ...adalah menulis surat permintaan maaf ke perusahaan. 767 00:41:18,000 --> 00:41:20,400 - Pak. - Benar. 768 00:41:20,411 --> 00:41:21,518 Ada satu hal lagi. 769 00:41:21,529 --> 00:41:24,600 Kudengar ada tim yang membuat dokumenter... 770 00:41:24,611 --> 00:41:26,040 ...tentang pulau terpencil. 771 00:41:26,745 --> 00:41:28,080 Kau harus bergabung dengan mereka. 772 00:41:28,692 --> 00:41:30,085 Pulau? 773 00:41:30,125 --> 00:41:32,680 Maka aku takkan bisa keluar selama enam bulan. 774 00:41:33,189 --> 00:41:36,754 Astaga. Ayolah. Kau sungguh mengasingkanku? 775 00:41:36,851 --> 00:41:38,244 Pulau itu bagus. 776 00:41:38,382 --> 00:41:40,840 Kau butuh istirahat. 777 00:41:41,972 --> 00:41:45,759 Tapi kurasa ada kesalahpahaman besar. 778 00:41:45,770 --> 00:41:48,010 Tolong biarkan aku membereskan masalah ini. 779 00:41:48,021 --> 00:41:50,221 - Astaga. Cukup, Young-sim. - Beri aku satu kesempatan lagi. 780 00:41:50,232 --> 00:41:52,000 Biarkan kucoba memperbaiki ini. 781 00:41:52,080 --> 00:41:53,960 Tolong beri aku kesempatan terakhir. Kumohon. 782 00:41:54,016 --> 00:41:56,576 Aku tidak bisa apa-apa sekarang. 783 00:41:56,666 --> 00:41:59,520 Aku bisa temukan kebocorannya. Kumohon. 784 00:42:06,732 --> 00:42:07,772 Astaga. 785 00:42:11,538 --> 00:42:13,778 Aku... 786 00:42:13,858 --> 00:42:16,248 Pak Wang, kenapa kau kemari? 787 00:42:17,625 --> 00:42:20,275 Aku akan membintangi acara ragam baru. 788 00:42:23,458 --> 00:42:25,089 Astaga. 789 00:42:25,326 --> 00:42:28,720 Sayang sekali. Situasinya sudah banyak berubah. 790 00:42:29,441 --> 00:42:31,797 Aku kecewa padamu, Pak Wang. 791 00:42:32,049 --> 00:42:33,800 Lupakan acara baru itu. 792 00:42:33,811 --> 00:42:35,798 Kami harus melakukan pengendalian kerusakan. 793 00:42:36,798 --> 00:42:38,238 Aku bisa melakukan keduanya. 794 00:42:38,940 --> 00:42:41,320 Acara ragam baru dan pengendalian kerusakan. 795 00:42:42,800 --> 00:42:44,000 Bagaimana caranya? 796 00:42:44,563 --> 00:42:45,960 Kita harus menghadapi ini. 797 00:42:46,290 --> 00:42:47,246 Kingvely akan menanggung... 798 00:42:47,660 --> 00:42:51,080 ...semua biaya produksi untuk acara baru itu. 799 00:42:54,294 --> 00:42:56,748 Semua biaya produksi? 800 00:42:57,275 --> 00:42:58,475 Bukankah itu bagus? 801 00:43:01,730 --> 00:43:03,206 Itu... 802 00:43:03,788 --> 00:43:07,139 Itu kesepakatan bagus secara finansial. 803 00:43:08,880 --> 00:43:11,920 Tapi bagaimana kau akan mengatasi skandal itu? 804 00:43:14,233 --> 00:43:17,033 Karena perasaanku di masa lalu, aku menyebabkan masalah. 805 00:43:17,731 --> 00:43:19,369 Aku akan minta maaf dengan tulus. 806 00:43:19,921 --> 00:43:21,509 Young-sim dan aku... 807 00:43:21,520 --> 00:43:22,880 ...akan membuat acara kencan realitas... 808 00:43:23,115 --> 00:43:24,275 ...dengan kejujuran kali ini. 809 00:43:34,716 --> 00:43:36,201 Kau dan aku? 810 00:43:37,192 --> 00:43:39,960 Kau setuju dengan ini, 'kan? 811 00:43:40,859 --> 00:43:41,828 Demi kita. 812 00:44:00,720 --> 00:44:03,480 Oh Youngsim 813 00:44:03,857 --> 00:44:05,478 Hei, apa yang kau pikirkan? 814 00:44:05,489 --> 00:44:06,649 Cari ide dalam tiga hari. 815 00:44:06,660 --> 00:44:07,660 Memangnya kau siapa bisa memerintahku? 816 00:44:07,671 --> 00:44:08,840 Apa kau direkturnya? 817 00:44:09,200 --> 00:44:12,800 Hanya aku harapanmu agar kau bertahan sebagai produser. 818 00:44:12,811 --> 00:44:13,731 Tidakkah kau setuju? 819 00:44:13,742 --> 00:44:15,402 Tapi apa kita harus bekerja dengan pria itu... 820 00:44:15,413 --> 00:44:17,149 ...Wang Kyung-tae? 821 00:44:17,160 --> 00:44:19,840 Kyung-tae muncul setelah 20 tahun. 822 00:44:19,851 --> 00:44:21,564 Menurutmu itu kebetulan? 823 00:44:21,961 --> 00:44:24,001 Aku ingin tahu seberapa polos... 824 00:44:25,064 --> 00:44:26,502 ...dan jujurnya seseorang. 825 00:44:26,693 --> 00:44:28,557 Kau ingin mengujinya sekarang? 826 00:44:29,066 --> 00:44:31,026 Untuk melihat seberapa jujurnya kita? 827 00:44:31,518 --> 00:44:33,045 Dari yang kulihat... 828 00:44:33,849 --> 00:44:36,351 ...kau dan aku menginginkan hal yang sama. 829 00:44:37,010 --> 00:44:38,443 Apa kau mau... 830 00:44:39,247 --> 00:44:40,905 Awas! 831 00:44:41,987 --> 00:44:43,983 Astaga. Ini tak mungkin terjadi. 832 00:44:43,994 --> 00:44:46,874 Aku tidak bisa membiarkanmu meninggalkanku seperti ini!