1
00:00:08,160 --> 00:00:10,520
Song Ha-yoon
sebagai Young-sim yang kita kenal
2
00:00:15,520 --> 00:00:18,200
Lee Dong-hae sebagai
Wang Kyung-tae yang kutu buku
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,960
Lee Min-jae sebagai
junior Young-sim, Lee Chae-dong
4
00:00:27,320 --> 00:00:29,960
Jung Woo-yeon
sebagai Gu Wol-sook
5
00:00:31,520 --> 00:00:32,720
Ga-young sebagai Sun-sim
6
00:00:32,800 --> 00:00:34,080
Song Young-jae
sebagai Dae-kwang
7
00:00:34,400 --> 00:00:35,840
Cho Yu-ha sebagai Ji-yu,
Tony An sebagai Lee Woo-sang
8
00:00:35,920 --> 00:00:36,960
Wang Ji-hye sebagai Jin-sim
9
00:00:38,800 --> 00:00:43,920
Oh Youngsim
10
00:00:44,640 --> 00:00:46,200
Aku tiba-tiba teringat masa lalu.
11
00:00:48,174 --> 00:00:49,573
Apa kau tak ingat...
12
00:00:51,342 --> 00:00:52,622
...Young-sim?
13
00:00:57,060 --> 00:00:59,119
Wang Kyung-tae, Pilih
14
00:00:59,160 --> 00:01:00,520
Young-sim
15
00:01:00,545 --> 00:01:02,145
Wol-sook
16
00:01:02,800 --> 00:01:06,280
Mereka pasangan yang serasi.
Dia adalah Gu Wol-sook.
17
00:01:07,360 --> 00:01:09,646
Wol-sook, Kyung-tae
18
00:01:10,360 --> 00:01:13,040
"Panah Cinta".
Inilah pasangan terakhir kita.
19
00:01:13,051 --> 00:01:16,491
Selamat, Gu Wol-sook
dan Wang Kyung-tae.
20
00:01:17,800 --> 00:01:22,298
Astaga.
Adegan ini tampak tak asing.
21
00:01:28,885 --> 00:01:30,470
Wang Kyung-tae...
22
00:01:35,320 --> 00:01:37,080
Konten untuk satu episode...
23
00:01:37,160 --> 00:01:39,520
...bisa mengubah
masa depan seseorang.
24
00:01:41,080 --> 00:01:42,160
Episode 3
25
00:01:42,240 --> 00:01:47,560
Masa Lalu yang Memalukan
Bisa Memiliki Efek Kupu-kupu
26
00:01:48,073 --> 00:01:50,334
Sekarang, kami akan umumkan
hasil pemilihannya.
27
00:01:50,360 --> 00:01:51,640
Oh Young-sim, 0 Suara
28
00:01:53,373 --> 00:01:54,509
Program ini memasangkan
pria dan wanita...
29
00:01:54,520 --> 00:01:55,480
...lalu menempatkan pasangan itu
sesuai urutan.
30
00:01:55,496 --> 00:01:58,349
Kencan mereka
akan berpusat pada tema retro.
31
00:01:58,360 --> 00:02:02,682
Selamat, Gu Wol-sook
dan Wang Kyung-tae.
32
00:02:03,959 --> 00:02:05,533
Aku akan berterus terang.
33
00:02:05,704 --> 00:02:07,086
Kalau aku...
34
00:02:08,040 --> 00:02:09,720
Aku ingin merasakan
cinta yang indah...
35
00:02:09,731 --> 00:02:11,795
...dengan seseorang
yang memiliki perusahaan besar.
36
00:02:16,410 --> 00:02:19,760
Young-sim mengaum
usai berhasil dalam tantangan
37
00:02:28,455 --> 00:02:30,303
Ini menggelikan.
38
00:02:39,147 --> 00:02:42,146
Romantis, bisnis, sukses.
39
00:02:46,448 --> 00:02:47,707
Kau...
40
00:02:48,208 --> 00:02:51,250
...Wang Kyung-tae
yang kukenal, 'kan?
41
00:02:52,132 --> 00:02:54,959
Wol-sook, boleh aku minta tolong?
42
00:02:55,641 --> 00:02:56,917
Minta tolong?
43
00:02:57,708 --> 00:03:01,040
Berpura-puralah tak mengenalku
sampai kencan terakhir.
44
00:03:02,334 --> 00:03:05,317
Untuk apa? Apa ada alasannya?
45
00:03:06,703 --> 00:03:08,060
Tidak.
46
00:03:09,013 --> 00:03:10,974
Bukan apa-apa.
47
00:03:13,179 --> 00:03:14,440
Baiklah.
48
00:03:14,804 --> 00:03:16,759
Tapi aku punya syarat.
49
00:03:18,160 --> 00:03:19,525
Apa itu?
50
00:03:20,505 --> 00:03:23,670
Kau harus memilihku
untuk keputusan akhirmu.
51
00:03:24,320 --> 00:03:26,960
Itu syaratku
untuk menjaga rahasiamu.
52
00:03:28,751 --> 00:03:31,598
"Panah Cinta".
Inilah pasangan terakhir kita.
53
00:03:31,670 --> 00:03:35,165
Selamat, Gu Wol-sook
dan Wang Kyung-tae.
54
00:03:36,537 --> 00:03:40,680
Astaga.
Adegan ini tampak tak asing.
55
00:03:40,691 --> 00:03:41,949
Ada apa dengan Young-sim?
56
00:03:41,960 --> 00:03:43,160
Rupanya, dia sangat dingin
kepada Kyung-tae...
57
00:03:43,171 --> 00:03:44,738
...yang dahulu mengejarnya.
58
00:03:44,749 --> 00:03:46,629
Apa Kyung-tae itu CEO Kingvely?
Tidak mungkin.
59
00:03:46,640 --> 00:03:47,720
Young-sim dan Kyung-tae
Bersatu Kembali
60
00:03:47,731 --> 00:03:49,349
CEO Kingvely Membalas Dendam
kepada Young-sim
61
00:03:49,360 --> 00:03:50,400
Apa Balas Dendam Kyung-tae
Berhasil?
62
00:03:50,411 --> 00:03:52,920
- Ada cerita di balik itu.
- Sudah kuduga.
63
00:03:52,931 --> 00:03:54,229
Kyung-tae akan memulai
balas dendamnya.
64
00:03:54,240 --> 00:03:56,090
Situasi berbalik untuk Young-sim.
65
00:04:00,528 --> 00:04:02,334
Acara kita mendapat
penonton terbanyak...
66
00:04:02,680 --> 00:04:04,971
...pada pekan ini.
67
00:04:05,940 --> 00:04:09,733
Seharusnya aku membuat Young-sim
tampil di banyak acara sebelumnya.
68
00:04:11,765 --> 00:04:14,059
Potensinya meledak.
69
00:04:14,577 --> 00:04:15,840
Kau benar.
70
00:04:16,440 --> 00:04:19,803
Ini tayang lebih baik
daripada dugaan kita.
71
00:04:19,825 --> 00:04:22,105
Hei, tidakkah menurutmu
ini cukup baik...
72
00:04:22,147 --> 00:04:24,397
...untuk menjadi acara reguler?
73
00:04:25,552 --> 00:04:27,004
- Menurutmu begitu?
- Ya.
74
00:04:28,575 --> 00:04:30,166
Tunggu.
75
00:04:31,034 --> 00:04:33,982
Di mana Oh Young-sim
di saat penting seperti ini?
76
00:04:34,684 --> 00:04:36,724
Young-sim?
77
00:04:36,753 --> 00:04:39,214
Dia tidak enak badan,
jadi, dia meminta absen.
78
00:04:39,920 --> 00:04:41,560
Astaga.
79
00:04:41,585 --> 00:04:43,865
Sebaiknya dia merayakannya.
80
00:04:44,000 --> 00:04:47,713
Apa dia mengambil cuti?
Apa dia sakit?
81
00:04:51,446 --> 00:04:52,680
Astaga.
82
00:04:53,469 --> 00:04:55,709
Wang Kyung-tae, kau...
83
00:04:58,823 --> 00:05:00,823
Bagaimana bisa
kolegaku melakukan ini?
84
00:05:01,226 --> 00:05:04,466
Aku meminta mereka menyunting
bagian saat aku muntah.
85
00:05:04,680 --> 00:05:06,480
Sebaliknya,
mereka bahkan memperlambatnya.
86
00:05:07,839 --> 00:05:10,419
Mereka tak peduli
kami kolega atau bukan.
87
00:05:10,855 --> 00:05:12,360
Mereka hanya peduli rating.
88
00:05:12,371 --> 00:05:13,886
Mereka sama saja dengan Kyung-tae.
89
00:05:14,756 --> 00:05:16,040
Sialan.
90
00:05:20,126 --> 00:05:23,696
Maaf, Young-sim. Direktur meminta
bagian kau muntah dibiarkan.
91
00:05:24,240 --> 00:05:25,160
Maafkan aku.
92
00:05:25,171 --> 00:05:27,104
Kau juga sama, Lee Chae-dong.
93
00:05:28,400 --> 00:05:29,680
Kacau sudah.
94
00:05:32,640 --> 00:05:34,438
Kacau sudah.
95
00:05:36,334 --> 00:05:38,240
♪ Kembalikan semuanya ♪
96
00:05:39,360 --> 00:05:41,560
- ♪ Ke sebelumnya ♪
- Aku akan buat tangkapan layar.
97
00:05:41,593 --> 00:05:44,233
♪ Aku bertemu denganmu ♪
98
00:05:44,840 --> 00:05:46,440
Hasilnya bagus. Luar biasa.
99
00:05:46,616 --> 00:05:48,512
Menyegarkan sekali.
100
00:05:49,036 --> 00:05:51,770
Hari ini, aku tak butuh apa pun
untuk membantuku mencerna.
101
00:05:52,520 --> 00:05:54,400
Lima Momen Terbaik
102
00:05:54,480 --> 00:05:55,680
Bagus.
103
00:05:59,403 --> 00:06:00,680
Apa ini?
104
00:06:01,077 --> 00:06:03,309
- Acara macam apa ini?
- Konyol sekali.
105
00:06:03,320 --> 00:06:04,440
Bagaimana bisa
mereka menyiarkan ini?
106
00:06:04,451 --> 00:06:05,853
Bagaimana mungkin
ini acara kencan?
107
00:06:06,673 --> 00:06:08,280
Tidak perlu sekasar itu.
108
00:06:09,275 --> 00:06:10,470
Apa?
109
00:06:11,685 --> 00:06:13,132
Dia melompat?
110
00:06:13,772 --> 00:06:14,772
Kenapa?
111
00:06:17,076 --> 00:06:18,349
Apa ini?
112
00:06:18,360 --> 00:06:21,880
♪ Satu adalah satu, bukan dua ♪
113
00:06:21,891 --> 00:06:25,000
Aku harus mengawasi Young-sim
agar dia tak berpaling.
114
00:06:26,400 --> 00:06:30,240
♪ Tiga adalah tiga, bukan empat ♪
115
00:06:31,518 --> 00:06:34,397
♪ Empat adalah empat, bukan lima ♪
116
00:06:37,303 --> 00:06:40,636
Benarkah?
Aku juga ingin menonton film itu.
117
00:06:40,680 --> 00:06:43,880
- Dengan senang hati.
- Gu Wol-sook, dasar gadis licik.
118
00:06:43,891 --> 00:06:45,771
Kenapa harus pria yang kusukai?
119
00:06:45,782 --> 00:06:47,960
Aku harus memikirkan strategi.
120
00:06:48,216 --> 00:06:49,399
Lihat saja.
121
00:06:50,920 --> 00:06:53,040
Aku takut. Tolong!
122
00:06:53,120 --> 00:06:55,040
Tolong!
123
00:06:59,960 --> 00:07:01,913
Tolong!
124
00:07:02,393 --> 00:07:03,798
Di sini terlalu dalam.
125
00:07:05,120 --> 00:07:08,200
- Young-sim, itu terlalu bahaya!
- Tolong!
126
00:07:10,880 --> 00:07:13,040
- Young-sim!
- Selamatkan Young-sim dulu!
127
00:07:13,051 --> 00:07:15,651
- Bagaimana ini?
- Selamatkan Young-sim dahulu!
128
00:07:29,116 --> 00:07:30,749
Halo.
129
00:07:30,760 --> 00:07:31,946
Aku baru selesai orientasi.
130
00:07:31,957 --> 00:07:33,802
Aku akan mulai secara resmi
hari ini.
131
00:07:33,880 --> 00:07:36,574
Aku asistenmu, Oh Ha-yoon.
132
00:07:36,920 --> 00:07:38,988
Begitu rupanya.
Silakan duduk di sini.
133
00:07:52,941 --> 00:07:54,435
Pertama-tama...
134
00:07:55,400 --> 00:07:56,800
...aku akan mengabarimu
soal penjualan Kingvely...
135
00:07:56,811 --> 00:07:59,181
...yang meningkat setelah acara itu.
136
00:08:00,360 --> 00:08:03,269
"Rating pemirsa 'Panah Cinta'...
137
00:08:03,280 --> 00:08:05,160
...adalah yang tertinggi pada
jam itu, yaitu delapan persen.
138
00:08:05,308 --> 00:08:07,149
Setelah acara itu...
139
00:08:07,160 --> 00:08:09,258
...penjualan kita naik 138 persen.
140
00:08:09,494 --> 00:08:11,694
Bagian akhir acara
menerima rating tertinggi.
141
00:08:11,720 --> 00:08:13,120
Kita akan melihat
sampai 208 persen...
142
00:08:13,131 --> 00:08:14,160
- ...dari peningkatan..."
- Kau tak perlu...
143
00:08:14,171 --> 00:08:15,395
...melaporkan semuanya...
144
00:08:17,000 --> 00:08:19,212
- ...Sun-sim.
- Ya, Pak.
145
00:08:22,747 --> 00:08:23,880
Apa kau tahu...
146
00:08:24,840 --> 00:08:26,885
...aku Sun-sim?
147
00:08:27,813 --> 00:08:29,480
Aku sudah tahu dari awal.
148
00:08:29,887 --> 00:08:31,407
Kau hanya mengubah namamu.
149
00:08:31,599 --> 00:08:32,996
Kau persis seperti sebelumnya.
150
00:08:33,929 --> 00:08:36,849
Namun, di kantor, aku akan tetap
memanggilmu Oh Ha-yoon.
151
00:08:37,285 --> 00:08:38,469
Jangan khawatir.
152
00:08:39,147 --> 00:08:41,072
Kau membuatku merinding.
153
00:08:41,240 --> 00:08:43,550
Aku berpura-pura
tidak menyadarinya.
154
00:08:44,709 --> 00:08:47,639
Baik. Aku akan melakukan
hal yang sama.
155
00:08:48,600 --> 00:08:52,715
Aku juga menikmati acara itu.
156
00:08:56,459 --> 00:08:58,573
Bagaimana keadaan Young-sim?
157
00:08:59,677 --> 00:09:00,999
Apa dia baik-baik saja?
158
00:09:01,333 --> 00:09:03,532
Bisa dibilang dia sudah tamat.
159
00:09:04,365 --> 00:09:06,830
Seperti itulah acara televisi.
160
00:09:07,982 --> 00:09:09,950
Saat seorang pria
menyimpan dendam...
161
00:09:10,124 --> 00:09:12,491
...dia bisa lebih buruk
daripada wanita.
162
00:09:12,720 --> 00:09:17,059
Aku mempelajarinya dengan jelas kali ini.
163
00:09:19,783 --> 00:09:21,070
Tolong lupakan itu.
164
00:09:22,369 --> 00:09:25,676
Untuk memenuhi tugasku...
165
00:09:25,880 --> 00:09:26,960
...aku akan pergi.
166
00:09:42,510 --> 00:09:43,758
Ya, Direktur.
167
00:09:45,603 --> 00:09:46,949
Astaga.
168
00:09:46,960 --> 00:09:49,959
Apa karena nama perusahaanmu?
169
00:09:50,434 --> 00:09:53,326
Ratingnya cocok
dengan seorang raja.
170
00:09:53,582 --> 00:09:55,874
Ini semua berkat kau.
171
00:09:56,148 --> 00:09:59,145
Kau lebih populer
daripada selebritas.
172
00:10:00,296 --> 00:10:03,053
Selagi membahas itu...
173
00:10:03,722 --> 00:10:06,011
...kami merencanakan acara baru.
174
00:10:06,207 --> 00:10:07,813
Kau mau ambil bagian?
175
00:10:09,584 --> 00:10:10,624
Acara baru?
176
00:10:11,000 --> 00:10:13,906
Dengan Kingvely, apa pun mungkin.
177
00:10:14,350 --> 00:10:15,629
Mari bekerja sama.
178
00:10:15,640 --> 00:10:18,080
Kudengar kau juga diuntungkan
dari acara itu.
179
00:10:18,091 --> 00:10:20,720
Kami juga harus diuntungkan
dari Kingvely.
180
00:10:24,280 --> 00:10:25,480
Begini...
181
00:10:26,900 --> 00:10:28,188
Apa?
182
00:10:29,289 --> 00:10:31,441
Apa ada masalah?
183
00:10:32,175 --> 00:10:35,731
Siapa yang akan bertanggung jawab
jika aku setuju?
184
00:10:36,065 --> 00:10:38,220
Itu?
185
00:10:39,297 --> 00:10:41,143
Jangan khawatir.
186
00:10:41,360 --> 00:10:42,600
Itu bukan Young-sim.
187
00:10:42,619 --> 00:10:46,019
Aku akan menugaskan produser
yang berbakat dan cerdas.
188
00:10:46,803 --> 00:10:48,686
Untuk Young-sim...
189
00:10:49,739 --> 00:10:52,880
...menurutku, dia sudah memenuhi
semua tugasnya.
190
00:10:56,155 --> 00:10:57,520
Benar juga.
191
00:10:59,938 --> 00:11:02,160
Chae-dong, masuklah sebentar.
192
00:11:02,640 --> 00:11:03,720
Baik.
193
00:11:06,120 --> 00:11:08,498
Dia andalan generasi berikutnya.
194
00:11:08,760 --> 00:11:09,760
Duduklah.
195
00:11:12,670 --> 00:11:14,405
Kalian berdua
pernah bertemu, bukan?
196
00:11:15,000 --> 00:11:17,080
- Ya.
- Bagus.
197
00:11:17,091 --> 00:11:18,720
Jadi, kalian sudah tahu
cara bekerja sama.
198
00:11:19,077 --> 00:11:21,218
Bagaimana dengan Nn. Oh Young-sim?
199
00:11:21,890 --> 00:11:24,027
Young-sim?
200
00:11:25,617 --> 00:11:28,593
Dia mungkin tak bisa datang
ke kantor lagi.
201
00:11:29,017 --> 00:11:30,582
Seluruh negeri mengenalnya...
202
00:11:32,049 --> 00:11:34,427
...sebagai gadis dengan suara nol.
203
00:11:34,507 --> 00:11:35,749
Nol suara sama dengan Young-sim.
204
00:11:35,760 --> 00:11:36,760
Young-sim sama dengan nol suara.
205
00:11:36,771 --> 00:11:38,360
Young-sim Nol.
206
00:11:47,594 --> 00:11:51,129
Dia berani mengambil cuti sakit.
207
00:11:51,919 --> 00:11:54,308
Kudengar dia mungkin berhenti.
208
00:11:54,645 --> 00:11:56,254
Benar, Chae-dong?
209
00:11:57,231 --> 00:11:58,517
Ya, itu...
210
00:11:58,864 --> 00:12:02,184
Dia cenderung bertindak
saat dia bertekad.
211
00:12:03,789 --> 00:12:05,236
Hei.
212
00:12:06,000 --> 00:12:08,229
Kau selalu menempel padanya
seperti lem.
213
00:12:08,240 --> 00:12:10,840
- Kau harus coba membujuknya.
- "Lem"?
214
00:12:10,970 --> 00:12:12,159
Hei.
215
00:12:12,600 --> 00:12:15,408
Jangan coba-coba
berhenti seperti dia.
216
00:12:15,665 --> 00:12:17,625
Aku akan membunuhmu
jika kau melakukannya.
217
00:12:17,944 --> 00:12:20,135
Ayolah, Direktur. Tidak mungkin.
218
00:12:21,393 --> 00:12:24,774
Aku ada rapat sekarang,
jadi, permisi.
219
00:12:24,991 --> 00:12:27,573
Silakan.
220
00:12:35,214 --> 00:12:38,154
Apa dia dekat
dengan Nn. Oh Young-sim?
221
00:12:38,293 --> 00:12:39,565
"Dekat"?
222
00:12:40,959 --> 00:12:43,633
Mereka mungkin lebih dekat
dari yang kau kira.
223
00:12:43,950 --> 00:12:47,491
Kecuali istirahat ke kamar mandi
dan tidur di malam hari...
224
00:12:48,668 --> 00:12:51,587
...mereka selalu bersama.
225
00:12:55,768 --> 00:12:57,006
Apa mereka selalu bersama?
226
00:13:01,557 --> 00:13:02,950
Hei.
227
00:13:04,717 --> 00:13:07,077
Ya, Pak Wang Kyung-tae.
228
00:13:07,240 --> 00:13:08,280
Ada apa?
229
00:13:08,595 --> 00:13:10,189
"Pak Wang Kyung-tae"?
230
00:13:11,786 --> 00:13:14,221
Ya. Pak Lee Chae-dong.
231
00:13:14,799 --> 00:13:17,342
Aku tak sempat berterima kasih
atas kerja kerasmu.
232
00:13:17,360 --> 00:13:19,230
Terima kasih untuk semuanya.
233
00:13:20,433 --> 00:13:23,118
Young-sim yang melakukan
semua kerja keras.
234
00:13:23,875 --> 00:13:25,080
Baiklah, kalau begitu.
235
00:13:25,866 --> 00:13:27,014
Tunggu.
236
00:13:29,515 --> 00:13:32,076
Kau sudah lama
bekerja dengan Nn. Oh?
237
00:13:34,515 --> 00:13:36,117
Kenapa kau penasaran soal itu?
238
00:13:36,612 --> 00:13:38,620
Aku hanya penasaran.
239
00:13:39,707 --> 00:13:41,452
Kenapa kau tersinggung?
240
00:13:42,796 --> 00:13:45,840
Kami baru menjadi tim
setahun lalu...
241
00:13:50,251 --> 00:13:51,471
...tapi aku jatuh cinta padanya.
242
00:13:53,360 --> 00:13:55,902
"Cinta"?
243
00:13:56,264 --> 00:13:58,134
Bagiku,
ini bukan soal berapa lama.
244
00:13:58,401 --> 00:14:00,438
Intensitas lebih penting
dalam hubungan.
245
00:14:01,739 --> 00:14:03,327
Aku tidak bertanya soal itu.
246
00:14:03,652 --> 00:14:05,308
Kenapa kau memberitahuku ini?
247
00:14:06,754 --> 00:14:07,920
Entahlah.
248
00:14:08,550 --> 00:14:10,349
Entah kenapa.
249
00:14:11,600 --> 00:14:12,680
Baiklah, kalau begitu.
250
00:14:19,982 --> 00:14:21,988
Dia pasti sudah gila.
251
00:14:32,960 --> 00:14:36,480
Aku jatuh cinta padanya.
252
00:14:37,103 --> 00:14:39,989
Tidak.
253
00:14:42,578 --> 00:14:45,106
Ini bukan saatnya
memikirkan hal seperti itu.
254
00:14:46,789 --> 00:14:48,040
"Cinta"?
255
00:15:02,812 --> 00:15:04,699
Aku harus menamainya apa?
256
00:15:14,733 --> 00:15:15,989
Aku harus memeriksa...
257
00:15:16,000 --> 00:15:18,400
...pendapat publik tentang Kingvely.
258
00:15:19,160 --> 00:15:20,869
Apa hanya aku
yang takut dengan acara ini?
259
00:15:20,880 --> 00:15:22,720
Apa hanya aku
yang takut dengan acara ini?
260
00:15:23,200 --> 00:15:25,640
Dia CEO kita, tapi dia pecundang.
261
00:15:25,651 --> 00:15:27,116
Dia menyimpan dendam besar.
262
00:15:28,582 --> 00:15:31,200
Kupikir dia berubah pikiran
menjelang akhir.
263
00:15:31,211 --> 00:15:32,549
Young-sim berubah
menjadi orang bodoh.
264
00:15:32,560 --> 00:15:34,960
Itu hanya sandiwara.
Jangan percaya yang kau lihat.
265
00:15:35,280 --> 00:15:36,640
Persis seperti rumor
yang beredar.
266
00:15:36,651 --> 00:15:37,909
Pasti terlalu menakutkan...
267
00:15:37,920 --> 00:15:39,571
...mengencani seseorang
seperti Mark.
268
00:15:40,561 --> 00:15:42,640
Tetap saja dia CEO yang sukses.
269
00:15:42,880 --> 00:15:45,141
Tak perlu mencemaskan
orang seperti dia.
270
00:15:46,134 --> 00:15:47,023
Aku juga berpikir...
271
00:15:47,034 --> 00:15:49,745
...Wang Kyung-tae
akan memilih Young-sim.
272
00:15:50,680 --> 00:15:52,166
Setelah kupikirkan...
273
00:15:52,177 --> 00:15:54,566
...Young-sim memilih
Wang Kyung-tae.
274
00:15:56,160 --> 00:15:58,309
Apa Young-sim menyukai Kyung-tae?
275
00:15:58,320 --> 00:16:01,640
Apa Young-sim
menyukai Kyung-tae?
276
00:16:04,520 --> 00:16:06,040
Ho-jae
277
00:16:06,120 --> 00:16:07,760
Kyung-tae
278
00:16:19,960 --> 00:16:22,640
Young-sim, Kyung-tae
279
00:16:22,960 --> 00:16:24,120
Oh Young-sim.
280
00:16:24,200 --> 00:16:25,400
Sam-doo, Ho-jae
281
00:16:25,480 --> 00:16:26,880
Penulis?
282
00:16:26,960 --> 00:16:28,040
Oh Young-sim.
283
00:16:28,120 --> 00:16:31,040
Young-sim ke Kyung-tae
284
00:16:33,727 --> 00:16:35,642
Kenapa dia memilihku?
285
00:16:50,988 --> 00:16:53,893
Boleh aku melihat headphone itu
sebentar?
286
00:16:54,120 --> 00:16:54,960
Oh Young-sim
287
00:16:54,971 --> 00:16:56,320
Apa yang kau lakukan? Kembalikan.
288
00:16:56,331 --> 00:16:57,480
Yang benar saja?
289
00:17:06,728 --> 00:17:08,053
Astaga.
290
00:17:10,727 --> 00:17:11,847
Baiklah.
291
00:17:12,972 --> 00:17:14,422
Sebaiknya kucoba.
292
00:17:17,721 --> 00:17:19,029
Astaga.
293
00:17:19,040 --> 00:17:22,400
Oh Dae-kwang
294
00:17:22,932 --> 00:17:24,486
Ini rumah yang benar.
295
00:17:43,181 --> 00:17:44,360
Hei, Nak, apa yang kau lakukan?
296
00:17:44,404 --> 00:17:45,800
Apa yang baru saja kau potret?
297
00:17:46,000 --> 00:17:48,450
Kau tidak boleh memotret
orang lain seperti itu.
298
00:17:50,120 --> 00:17:51,655
Setidaknya kau masih berpakaian.
299
00:17:53,008 --> 00:17:54,438
Apa maksudmu?
300
00:17:56,425 --> 00:17:57,509
Jika kau bukan orang aneh...
301
00:17:57,520 --> 00:17:59,480
...kenapa tak tunjukkan wajahmu
dan buktikan?
302
00:17:59,496 --> 00:18:01,749
Siapa yang kau coba mata-matai
lewat gerbang depan rumah kami?
303
00:18:01,760 --> 00:18:03,760
Aku bersumpah, bukan seperti itu!
304
00:18:04,671 --> 00:18:06,183
Ji-yu! Apa yang kau lakukan?
305
00:18:06,194 --> 00:18:07,754
Ibu, aku menangkap
ekshibisionis bermantel!
306
00:18:08,040 --> 00:18:09,920
Dasar manusia menyedihkan!
307
00:18:15,332 --> 00:18:17,052
Berengsek!
308
00:18:17,185 --> 00:18:19,200
Sayang, aku menangkapnya.
309
00:18:21,549 --> 00:18:22,760
Aduh, kepalaku.
310
00:18:22,840 --> 00:18:24,182
Astaga. Tunggu sebentar.
311
00:18:25,384 --> 00:18:27,515
Astaga. Jangan bilang kau...
312
00:18:28,010 --> 00:18:30,493
Itu benar. Aku Kyung-tae.
313
00:18:38,200 --> 00:18:40,654
Kau jauh lebih tampan
di kehidupan nyata daripada di TV.
314
00:18:40,685 --> 00:18:43,720
Aku bahkan tak sadar itu kau,
Kyung-tae.
315
00:18:43,960 --> 00:18:45,120
Aku mengingatmu
sebagai si gempal...
316
00:18:45,200 --> 00:18:46,440
Tidak, itu tidak benar.
317
00:18:46,680 --> 00:18:49,560
Kau anak yang sangat manis
dan kini, kau sangat sukses.
318
00:18:49,680 --> 00:18:52,040
Astaga. Kau luar biasa!
319
00:18:52,400 --> 00:18:54,480
Seharusnya kau menelepon
sebelum datang.
320
00:18:54,491 --> 00:18:56,060
Kenapa kau kemari?
321
00:18:56,566 --> 00:18:58,069
Aku baru sadar...
322
00:18:58,080 --> 00:19:01,040
...aku rindu tinggal
di lingkungan lamaku...
323
00:19:01,051 --> 00:19:03,135
...sejak kembali ke Korea
dari Amerika.
324
00:19:03,240 --> 00:19:05,549
Aku ingat
kalian juga tinggal di sini.
325
00:19:05,560 --> 00:19:07,360
Terima kasih
sudah memikirkan kami.
326
00:19:07,440 --> 00:19:09,760
Semuanya sama seperti dahulu, bukan?
327
00:19:09,949 --> 00:19:11,710
Ya. Benar.
328
00:19:11,795 --> 00:19:14,782
Aku tidak melihat nyonya rumah ini.
329
00:19:14,800 --> 00:19:16,560
Benar juga. Ibu?
330
00:19:17,166 --> 00:19:18,975
Dia di kapal pesiar.
331
00:19:19,137 --> 00:19:20,497
Rupanya, ibu rumah tangga
juga butuh...
332
00:19:20,508 --> 00:19:22,080
...cuti panjang atau semacamnya.
333
00:19:22,520 --> 00:19:26,160
Berkat itu, aku tak bisa
meninggalkan rumah.
334
00:19:26,440 --> 00:19:28,760
Astaga. Aku hanya berharap
dia segera kembali.
335
00:19:29,684 --> 00:19:31,571
Omong-omong, Kyung-tae...
336
00:19:32,160 --> 00:19:34,109
...kenapa kau
tak memilih Young-sim?
337
00:19:34,120 --> 00:19:35,600
Aku sangat kecewa.
338
00:19:35,673 --> 00:19:37,046
Astaga.
339
00:19:37,057 --> 00:19:38,349
Jangan khawatirkan itu, Kyung-tae.
340
00:19:38,360 --> 00:19:39,480
Maksudku, Pak Wang.
341
00:19:39,491 --> 00:19:42,440
Tidak, Woo-sang.
Tolong, lupakan formalitas.
342
00:19:43,160 --> 00:19:45,440
Ya! Bagus!
Aku senang kalian menjadi akrab.
343
00:19:46,158 --> 00:19:47,880
Baiklah, kalau begitu.
344
00:19:47,960 --> 00:19:49,520
Haruskah aku mulai
memanggilmu menantuku?
345
00:19:49,640 --> 00:19:50,600
Apa?
346
00:19:50,680 --> 00:19:51,680
Hentikan itu!
347
00:19:51,691 --> 00:19:53,794
Suatu kehormatan dia berkunjung
setelah 20 tahun...
348
00:19:53,805 --> 00:19:55,965
...dan kalian sangat tidak sopan!
349
00:19:58,057 --> 00:20:00,789
Makan malam akan segera siap,
Kyung-tae.
350
00:20:00,800 --> 00:20:02,909
Naiklah dan istirahat.
351
00:20:02,920 --> 00:20:05,120
Baiklah. Terima kasih.
352
00:20:05,400 --> 00:20:08,200
Minumlah, Kyung-tae,
menantu baruku.
353
00:20:08,280 --> 00:20:09,520
Ya, Pak.
354
00:20:11,040 --> 00:20:12,280
Astaga.
355
00:20:12,977 --> 00:20:14,948
Tolong dimaklumi.
356
00:20:14,960 --> 00:20:16,577
Kau orang favorit baru kami.
357
00:20:30,540 --> 00:20:32,011
Apa kau baik-baik saja, Young-sim?
358
00:20:33,072 --> 00:20:35,126
Kudengar kau sakit,
jadi, aku ingin belikan bubur.
359
00:20:35,949 --> 00:20:37,869
Kau tahu, kau tampak kurang sehat.
360
00:20:39,320 --> 00:20:41,280
Benarkah? Aku baik-baik saja.
361
00:20:41,400 --> 00:20:43,383
Aku stres,
jadi, aku makan makanan pedas.
362
00:20:43,480 --> 00:20:45,040
Itu membuatku
sering ke kamar mandi.
363
00:20:45,465 --> 00:20:46,807
Aku baik-baik saja.
364
00:20:49,489 --> 00:20:50,649
Omong-omong...
365
00:20:50,731 --> 00:20:53,680
Daging adalah yang terbaik
untuk mengatasi masa sulit.
366
00:20:53,960 --> 00:20:55,200
Aku akan makan banyak.
367
00:20:58,800 --> 00:21:00,320
Pastikan saja sudah matang.
368
00:21:00,331 --> 00:21:02,140
Semua ini milikmu.
369
00:21:03,981 --> 00:21:05,376
Kau membawa kartu perusahaan?
370
00:21:05,457 --> 00:21:06,811
Belikan saja aku daging
dan pergilah.
371
00:21:06,822 --> 00:21:08,496
Aku akan makan banyak.
372
00:21:10,039 --> 00:21:12,960
Seharusnya aku tak memilih Kyung-tae.
373
00:21:13,431 --> 00:21:15,071
Sial.
374
00:21:15,869 --> 00:21:17,467
Mari minum
untuk melupakan kesedihanku.
375
00:21:30,841 --> 00:21:33,335
- Terima kasih sudah mengantarku.
- Selamat jalan.
376
00:21:33,346 --> 00:21:34,800
Mampirlah lagi.
377
00:21:35,015 --> 00:21:36,570
- Putriku!
- Apa?
378
00:21:36,792 --> 00:21:38,000
Nona Oh?
379
00:21:38,715 --> 00:21:41,030
Kenapa kau di sini, Pak Wang?
380
00:21:43,447 --> 00:21:45,160
- Selamat malam.
- Halo.
381
00:21:46,286 --> 00:21:49,255
Hati-hati di jalan.
382
00:21:52,041 --> 00:21:54,214
Young-sim juga sudah pulang.
Itu bagus.
383
00:21:54,360 --> 00:21:58,680
Kenapa kau mempermalukanku
seperti itu?
384
00:21:59,000 --> 00:22:00,240
- Hei. Hati-hati.
- Astaga.
385
00:22:00,320 --> 00:22:01,320
Halo.
386
00:22:04,613 --> 00:22:05,800
Apa-apaan ini?
387
00:22:06,520 --> 00:22:08,040
Kenapa dia di sini?
388
00:22:09,019 --> 00:22:10,989
Aku ada rapat di kantormu hari ini.
389
00:22:11,000 --> 00:22:13,080
Mereka bilang kau cuti sakit,
jadi, aku cemas dan kemari.
390
00:22:16,640 --> 00:22:18,320
Mari lupakan masa lalu...
391
00:22:18,456 --> 00:22:20,638
...dan berteman lagi
mulai sekarang.
392
00:22:23,319 --> 00:22:25,789
Dengan begitu,
acara ragam kita yang baru...
393
00:22:25,800 --> 00:22:27,240
Seolah kau pernah mencemaskanku!
394
00:22:29,587 --> 00:22:32,508
Apa kau mau berteman
dengan dirimu lagi?
395
00:22:32,680 --> 00:22:33,800
- Berengsek!
- Tunggu!
396
00:22:34,694 --> 00:22:35,949
Mau ke mana kau?
397
00:22:35,960 --> 00:22:37,040
Kurasa tidak!
398
00:22:37,444 --> 00:22:38,949
- Menyerah!
- Beraninya kau!
399
00:22:38,960 --> 00:22:40,669
- Hentikan dia! Lerai mereka!
- Cepat.
400
00:22:40,680 --> 00:22:42,680
- Hei! Ayolah.
- Astaga!
401
00:22:42,691 --> 00:22:44,600
- Tunggu!
- Hentikan!
402
00:22:44,611 --> 00:22:47,320
Astaga. Gawat.
Kau baik-baik saja?
403
00:22:47,331 --> 00:22:49,040
- Hei. Pegangi dia.
- Tunggu sebentar.
404
00:22:49,051 --> 00:22:50,920
- Cobalah bangun.
- Apa-apaan ini?
405
00:22:50,931 --> 00:22:53,040
Jangan berani
menunjukkan wajahmu lagi di sini!
406
00:22:53,134 --> 00:22:55,200
Jika kau melakukannya,
akan kupastikan...
407
00:22:55,480 --> 00:22:56,680
Awas!
408
00:22:56,691 --> 00:22:59,760
Aku akan membuatmu terbang
dengan tendangan samping ganda!
409
00:22:59,771 --> 00:23:02,480
Aku sudah melakukannya. Tenanglah.
410
00:23:02,491 --> 00:23:04,080
Bagaimanapun...
411
00:23:04,091 --> 00:23:05,749
...aku tidak mau
melihat orang sepertimu lagi!
412
00:23:05,760 --> 00:23:07,160
Kau gila.
413
00:23:07,171 --> 00:23:09,429
Kau belum berubah sedikit pun.
414
00:23:09,440 --> 00:23:10,320
Aku tidak akan pernah
kembali ke sini.
415
00:23:10,396 --> 00:23:13,720
Apa? Kau jelas masih gila!
416
00:23:14,320 --> 00:23:16,040
Hei! Beraninya kau!
417
00:23:16,051 --> 00:23:18,520
- Bawa saja dia masuk.
- Astaga.
418
00:23:19,069 --> 00:23:21,102
Astaga. Hati-hati.
419
00:23:21,400 --> 00:23:23,336
Astaga. Pikirannya sedang kacau.
420
00:23:23,461 --> 00:23:24,897
Astaga. Kyung-tae,
kau baik-baik saja?
421
00:23:25,080 --> 00:23:28,040
- Aku pulang dulu, Woo-sang.
- Tentu. Pergilah.
422
00:23:28,320 --> 00:23:31,120
Dia gila.
423
00:23:31,448 --> 00:23:33,423
Aku kesakitan. Astaga.
424
00:23:34,256 --> 00:23:36,195
Pastikan kau ke dokter, Kyung-tae!
425
00:23:36,837 --> 00:23:39,077
Sial. Young-sim pasti sudah gila!
426
00:24:02,325 --> 00:24:04,350
Young-sim. Bangun.
427
00:24:08,193 --> 00:24:09,189
Young-sim!
428
00:24:09,200 --> 00:24:10,930
Apa kau benar-benar
mengambil cuti lagi?
429
00:24:11,971 --> 00:24:15,053
Ya. Aku terlalu malu
untuk bekerja.
430
00:24:16,560 --> 00:24:18,029
Sial.
431
00:24:18,040 --> 00:24:21,515
Kau tahu apa yang benar-benar
memalukan?
432
00:24:21,880 --> 00:24:23,349
Tak mencari nafkah sendiri.
433
00:24:23,360 --> 00:24:26,000
Menyerang orang tiba-tiba
karena tak bisa menahan amarahmu.
434
00:24:26,011 --> 00:24:28,360
Itu yang seharusnya
membuatmu malu, Berandal!
435
00:24:29,520 --> 00:24:31,709
Aku belum pernah tidur
seperti ini!
436
00:24:31,720 --> 00:24:34,000
Jangan ganggu aku dan biarkan aku
tidur dengan tenang!
437
00:24:34,120 --> 00:24:35,960
Aku tak akan makan.
Aku tak akan melakukannya!
438
00:24:36,280 --> 00:24:38,200
Jangan makan! Aku tak peduli!
439
00:24:38,280 --> 00:24:39,480
Kau adalah kutukan bagiku.
440
00:24:39,560 --> 00:24:41,080
Keluarlah!
441
00:24:44,029 --> 00:24:45,471
Young-sim tak mau makan?
442
00:24:45,482 --> 00:24:49,249
Tidak. Aku takkan memberinya makan
meski dia sudah sadar.
443
00:24:49,260 --> 00:24:52,320
Dia baru memarahiku
karena membangunkannya.
444
00:24:53,517 --> 00:24:56,326
Setelah semua yang terjadi
pada Young-sim kemarin...
445
00:24:56,510 --> 00:24:58,680
...aku yakin
dia tak bisa tidur nyenyak.
446
00:24:58,880 --> 00:25:00,120
Begitulah adanya.
447
00:25:00,541 --> 00:25:01,909
Dia sungguh tidur sangat nyenyak...
448
00:25:01,920 --> 00:25:03,293
...setelah melakukan semua pukulan itu.
449
00:25:03,440 --> 00:25:05,560
Dia bahkan mendengkur.
450
00:25:05,995 --> 00:25:08,149
Aku ingin tahu
apa Kyung-tae baik-baik saja.
451
00:25:08,160 --> 00:25:10,320
Itu pasti sangat mengejutkan.
452
00:25:11,000 --> 00:25:14,743
Astaga. Aku sudah membesarkan
sekelompok preman.
453
00:25:15,000 --> 00:25:16,229
Yang satu berspesialisasi
dalam menendang...
454
00:25:16,240 --> 00:25:17,563
...dan yang lainnya
bantingan bahu.
455
00:25:17,920 --> 00:25:19,600
Astaga.
456
00:25:19,611 --> 00:25:23,811
Kemampuan tarung fisik mereka
pasti turun-temurun.
457
00:25:29,319 --> 00:25:30,869
Aku berangkat kerja dulu.
458
00:25:30,880 --> 00:25:32,309
Sun-sim, ceritakan hal baik soal kami...
459
00:25:32,320 --> 00:25:33,458
...saat kau bertemu Kyung-tae.
460
00:25:34,211 --> 00:25:37,307
Aku hanya berharap
aku tak dipecat karena kakakku.
461
00:25:37,748 --> 00:25:39,102
Semoga harimu menyenangkan.
462
00:25:39,120 --> 00:25:40,200
- Kau juga.
- Baik.
463
00:25:40,280 --> 00:25:42,240
Teruslah bekerja dengan baik!
464
00:25:43,605 --> 00:25:45,370
Apa yang kau katakan
tentang rumah tangga kita?
465
00:25:45,558 --> 00:25:48,472
Kenapa kau tak pernah membiarkanku
makan dengan tenang?
466
00:25:55,880 --> 00:25:57,004
Acara ragam kita yang baru...
467
00:25:57,015 --> 00:25:58,495
Seolah kau pernah mencemaskanku!
468
00:25:59,160 --> 00:26:02,005
Apa kau mau berteman
denganmu lagi?
469
00:26:02,550 --> 00:26:04,574
Jangan berani-berani
menunjukkan wajahmu lagi di sini!
470
00:26:04,585 --> 00:26:06,829
Kau belum berubah sedikit pun!
471
00:26:06,840 --> 00:26:07,794
Aku tidak akan pernah
kembali ke sini!
472
00:26:08,725 --> 00:26:11,906
Acara baru?
Apa yang dia bicarakan?
473
00:26:13,250 --> 00:26:14,423
Itu bukan apa-apa.
474
00:26:14,846 --> 00:26:17,245
Aku tak mau mencemaskan apa pun.
475
00:26:17,573 --> 00:26:19,149
Jangan biarkan "Wang"
dari Wang Kyung-tae...
476
00:26:19,160 --> 00:26:20,360
...memasuki pikiranmu.
477
00:26:21,340 --> 00:26:22,919
Apa yang baru?
478
00:26:23,508 --> 00:26:25,150
Kembalilah tidur.
479
00:26:28,520 --> 00:26:29,360
Hyundai Seoul Bank
480
00:26:29,440 --> 00:26:30,360
Bunga pinjaman Anda jatuh tempo
hari ini, terima kasih
481
00:26:30,440 --> 00:26:31,280
Simin Card
482
00:26:31,360 --> 00:26:32,240
Ada saldo yang belum dibayar
pada tagihan bulan ini
483
00:26:32,320 --> 00:26:33,160
Miso Jeil Card
484
00:26:33,240 --> 00:26:35,240
Pembayaran tagihan kartu kredit
bulan ini dikonfirmasi
485
00:26:35,400 --> 00:26:37,040
Mirae Card: Harap konfirmasi
pembayaran Anda
486
00:26:37,120 --> 00:26:39,040
Naeil Dream Card:
Harap konfirmasi pembayaran Anda
487
00:26:39,120 --> 00:26:39,960
K-Jeil Card
488
00:26:40,040 --> 00:26:41,320
Tagihan kartu kredit Anda
sudah jatuh tempo
489
00:26:42,120 --> 00:26:44,600
Berhenti! Hentikan itu!
490
00:26:44,760 --> 00:26:46,040
Hentikan!
491
00:26:46,800 --> 00:26:48,320
Berhenti mengirimiku pesan!
492
00:26:49,952 --> 00:26:52,606
Mustahil ini gajiku.
493
00:26:55,258 --> 00:26:56,718
Bangun, Young-sim.
494
00:26:57,586 --> 00:26:59,222
Kau masih seorang budak.
495
00:27:00,536 --> 00:27:03,440
Seorang budak yang belum mencapai
kebebasan finansial.
496
00:27:04,100 --> 00:27:07,520
Kau hanyalah seorang budak
di dunia modern ini.
497
00:27:07,778 --> 00:27:10,280
Bangun. Kau harus pergi bekerja.
498
00:27:14,944 --> 00:27:16,160
Bangun.
499
00:27:34,765 --> 00:27:37,120
- Permisi!
- Hei, lihat. Ini sangat lucu.
500
00:27:37,131 --> 00:27:38,749
Kami akan melakukan
tantangan Tingkat Lima!
501
00:27:38,760 --> 00:27:40,349
Apa ini "Panah Cinta"?
502
00:27:40,360 --> 00:27:43,600
Ya. Kenapa kau tak tahu
tentang acara ini?
503
00:27:43,611 --> 00:27:44,771
Tak semua orang tahu tentang itu.
504
00:27:45,469 --> 00:27:46,631
Gawat.
505
00:27:47,010 --> 00:27:50,010
Bisakah kau makan satu telur?
506
00:27:59,920 --> 00:28:03,820
- Hei, Produser Oh.
- Ya. Halo.
507
00:28:04,080 --> 00:28:05,880
Kecuali kau membutuhkanku
untuk masalah mendesak...
508
00:28:05,891 --> 00:28:07,720
Aku juga menonton acaramu.
509
00:28:07,840 --> 00:28:09,349
- Maaf?
- Aku mengenali wajahmu.
510
00:28:09,360 --> 00:28:11,520
Jadi, aku tak bisa ganti saluran
dan menonton semuanya.
511
00:28:11,600 --> 00:28:14,640
Pada akhirnya,
aku merasakan patah hatimu.
512
00:28:14,651 --> 00:28:16,269
Aku sulit percaya
kau tak dapat satu pun suara.
513
00:28:16,280 --> 00:28:17,376
Kau ada di acara itu
untuk tidak menjadi "lajang".
514
00:28:17,680 --> 00:28:20,440
Baik. Terima kasih.
515
00:28:20,451 --> 00:28:21,916
Aku merasa sangat kasihan padamu.
516
00:28:22,103 --> 00:28:24,796
Aku menelepon semua keponakanku
yang belum menikah.
517
00:28:25,280 --> 00:28:26,320
Bagaimana?
518
00:28:26,400 --> 00:28:27,840
Haruskah aku menjodohkanmu
dengan salah satu dari mereka?
519
00:28:27,920 --> 00:28:30,120
Tidak. Tidak usah.
520
00:28:30,131 --> 00:28:32,029
Semoga harimu menyenangkan.
Sampai jumpa.
521
00:28:32,040 --> 00:28:33,120
Terima kasih.
522
00:28:33,131 --> 00:28:34,291
Rating Pertama Pencarian
Waktu Nyata: 'Panah Cinta'
523
00:28:35,760 --> 00:28:36,760
Pelanggan: 166.000
524
00:28:36,840 --> 00:28:40,080
Gu Wol dan Hubungan
525
00:28:42,124 --> 00:28:44,231
Kenapa aku tak mendapatkan
lebih banyak pelanggan dari ini...
526
00:28:44,242 --> 00:28:45,276
...setelah acara itu?
527
00:28:45,440 --> 00:28:47,120
Gu Wol dan Hubungan
528
00:28:47,891 --> 00:28:49,395
Ini mustahil.
529
00:28:50,370 --> 00:28:53,405
Bagaimana jika aku akhirnya
membantu Young-sim?
530
00:29:05,360 --> 00:29:06,440
Ini Kyung-tae.
531
00:29:07,036 --> 00:29:09,130
- Sungguh? Itu Young-sim?
- Astaga.
532
00:29:09,401 --> 00:29:10,921
Dia sangat manis.
533
00:29:10,932 --> 00:29:13,200
- Dia memang seperti Young-sim.
- Benar.
534
00:29:13,211 --> 00:29:14,600
Dia manis.
535
00:29:14,611 --> 00:29:16,680
- Apa yang kalian lakukan?
- Hei, Young-sim.
536
00:29:17,200 --> 00:29:18,280
Ini acara yang bagus.
537
00:29:18,291 --> 00:29:21,109
Ini gila. Apa karakter ini
didasarkan pada dirimu?
538
00:29:21,120 --> 00:29:22,829
Aku baru tahu tentang itu.
539
00:29:22,840 --> 00:29:24,909
Selama liburan, aku menonton
setiap episode kartun itu.
540
00:29:24,920 --> 00:29:26,653
- Aku juga menontonnya.
- Astaga.
541
00:29:26,760 --> 00:29:29,080
- Cobalah
- Ayolah. Apa yang kalian lakukan?
542
00:29:29,091 --> 00:29:31,280
- Tak apa-apa jika kau mengacau
- Berhenti bernyanyi.
543
00:29:31,291 --> 00:29:33,909
- Diam.
- Hebat
544
00:29:33,920 --> 00:29:35,389
Young-sim.
Jadi, Wang Kyung-tae adalah...
545
00:29:35,400 --> 00:29:37,160
...anak pendek berkacamata
di kartun itu, 'kan?
546
00:29:37,171 --> 00:29:39,989
Bagaimana dengan Sun-sim?
Apa yang adikmu lakukan?
547
00:29:40,000 --> 00:29:41,560
- Benar.
- Kalian masih tinggal bersama?
548
00:29:41,760 --> 00:29:43,149
Ayolah. Hentikan.
549
00:29:43,160 --> 00:29:45,400
Yo-han mengunggah ini
di media sosialnya...
550
00:29:45,411 --> 00:29:46,989
...dan dapat banyak reaksi.
551
00:29:47,000 --> 00:29:48,560
Aku mendukung Young-sim
552
00:29:48,571 --> 00:29:51,410
Apa? Dia mengunggah ini
di media sosialnya?
553
00:29:51,520 --> 00:29:54,200
Sial. Ayolah.
554
00:29:57,193 --> 00:29:59,558
Young-sim,
Direktur mau bertemu denganmu.
555
00:30:08,160 --> 00:30:09,160
Semoga beruntung.
556
00:30:14,997 --> 00:30:19,160
Astaga.
Lihat siapa yang ada di sini.
557
00:30:19,289 --> 00:30:21,167
Ke mana saja kau akhir-akhir ini?
558
00:30:21,855 --> 00:30:24,009
Duduk.
559
00:30:27,677 --> 00:30:29,365
Jadi, apa kau bisa beristirahat?
560
00:30:29,957 --> 00:30:32,374
Kau bertingkah
sangat canggung sekarang.
561
00:30:33,077 --> 00:30:36,120
Perlakukan saja aku
seperti biasanya.
562
00:30:36,370 --> 00:30:39,920
Astaga. Kau sudah bertingkah
seperti selebritas sekarang.
563
00:30:43,286 --> 00:30:45,547
Young-sim tanpa suara.
564
00:30:47,297 --> 00:30:48,772
Julukannya sangat halus.
565
00:30:48,783 --> 00:30:52,200
Itu meluncur dari lidahku
seolah ada di perosotan.
566
00:30:52,903 --> 00:30:56,642
Astaga.
Apa ini gambaran besarmu selama ini?
567
00:30:59,790 --> 00:31:01,149
Kau bilang aku mungkin
membuatmu...
568
00:31:01,160 --> 00:31:02,960
...menghadapi kematian
sebelum waktunya.
569
00:31:03,080 --> 00:31:04,480
Semoga panjang umur.
570
00:31:04,643 --> 00:31:06,551
Kuharap kau berumur panjang.
571
00:31:06,853 --> 00:31:11,116
Astaga. Hei. Silakan duduk,
juniorku tersayang.
572
00:31:11,630 --> 00:31:12,630
Baik.
573
00:31:13,992 --> 00:31:15,522
Astaga.
574
00:31:17,219 --> 00:31:18,739
Kau dan dendammu.
575
00:31:19,674 --> 00:31:21,091
Namun, apa pilihanku?
576
00:31:21,541 --> 00:31:23,429
Agar memiliki karier
yang panjang di perusahaan ini...
577
00:31:23,440 --> 00:31:25,141
...aku harus berhubungan baik
dengan juniorku.
578
00:31:26,046 --> 00:31:27,327
Kau harus memulai program baru.
579
00:31:27,641 --> 00:31:29,265
Kali ini, itu akan menjadi
acara reguler.
580
00:31:29,339 --> 00:31:30,859
CEO terkesan
dengan pengorbananmu...
581
00:31:30,985 --> 00:31:34,825
...kau yang memberikan segalanya
untuk menyelesaikan krisis.
582
00:31:35,315 --> 00:31:37,400
CEO menghargaimu atas usahamu.
583
00:31:38,341 --> 00:31:39,720
Aku tak percaya.
584
00:31:39,731 --> 00:31:41,091
Apa kau sudah dibohongi
sepanjang hidupmu?
585
00:31:42,264 --> 00:31:45,703
Kau akan mendapatkan promosi
yang kau mau pada akhir tahun...
586
00:31:45,760 --> 00:31:47,560
...dan bisa menegosiasikan
gaji tahunanmu.
587
00:31:48,243 --> 00:31:50,240
Percayai kata-kataku.
Aku bisa menjaminnya.
588
00:31:51,792 --> 00:31:53,320
Acara apa itu?
589
00:31:56,590 --> 00:31:58,040
Acara ragam baru...
590
00:31:58,346 --> 00:32:02,031
...yang akan dibuat bersama
oleh Young-sim dan Wang Kyung-tae.
591
00:32:02,233 --> 00:32:04,033
Bagaimana?
592
00:32:04,088 --> 00:32:06,921
Aku sudah menceritakan semuanya
kepada Kingvely kemarin.
593
00:32:10,287 --> 00:32:11,480
Acara ragam kita yang baru...
594
00:32:11,491 --> 00:32:13,000
Seolah kau pernah mencemaskanku!
595
00:32:15,361 --> 00:32:16,429
Mau ke mana kau?
596
00:32:16,440 --> 00:32:17,440
Kukira tidak!
597
00:32:18,153 --> 00:32:19,700
- Menyerah!
- Beraninya kau!
598
00:32:22,696 --> 00:32:24,582
Itu alasan dia datang ke rumahku?
599
00:32:27,216 --> 00:32:29,311
Astaga, tapi kita punya masalah.
600
00:32:30,353 --> 00:32:31,753
Aku kemarin sempat yakin...
601
00:32:31,764 --> 00:32:33,446
...Wang Kyung-tae akan bergabung
dengan acaranya.
602
00:32:34,720 --> 00:32:36,960
Namun, tiba-tiba, dia mengirimiku
pesan bahwa dia keluar.
603
00:32:37,474 --> 00:32:40,598
Aku juga tak mau
bekerja dengan bedebah itu.
604
00:32:41,508 --> 00:32:44,926
Tidak. Kau harus bekerja dengannya
meski kau tak mau.
605
00:32:45,186 --> 00:32:46,821
Kau harus mengajaknya bergabung...
606
00:32:46,832 --> 00:32:48,992
...jika mau menyelamatkan
kariermu di sini dan program itu.
607
00:32:49,003 --> 00:32:50,496
Kenapa itu tergantung padanya?
608
00:32:50,507 --> 00:32:53,027
Apa dia sepenting itu?
609
00:32:53,394 --> 00:32:54,640
Pak Wang?
610
00:32:54,959 --> 00:32:56,389
Dia adalah CEO paling seksi
dan paling keren...
611
00:32:56,400 --> 00:32:59,359
...sekaligus muda dan kaya
di Korea saat ini.
612
00:33:02,492 --> 00:33:04,600
"Keren"? Mimpi.
Dia kebalikan dari keren.
613
00:33:04,611 --> 00:33:05,812
Dia keren bagaimana?
614
00:33:05,823 --> 00:33:08,281
Hei, dia sangat keren...
615
00:33:08,504 --> 00:33:10,549
...hingga hanya akan bergabung
dengan acara itu...
616
00:33:10,560 --> 00:33:11,480
...jika kau produsernya.
617
00:33:15,691 --> 00:33:16,691
Itu...
618
00:33:17,695 --> 00:33:19,199
Astaga, tidak.
619
00:33:19,674 --> 00:33:21,417
Aku tak tahu apa rencananya...
620
00:33:21,428 --> 00:33:22,469
...tapi aku tak bisa
bekerja dengannya.
621
00:33:22,480 --> 00:33:24,504
- Aku tak merasa nyaman.
- Astaga.
622
00:33:24,735 --> 00:33:26,678
Meski dia merencanakan sesuatu...
623
00:33:26,876 --> 00:33:28,280
...kenapa itu penting bagimu?
624
00:33:28,714 --> 00:33:31,280
Young-sim, kau produsernya.
Apa yang penting di sini?
625
00:33:31,291 --> 00:33:33,704
Ini kesempatan terakhirmu.
626
00:33:34,000 --> 00:33:35,529
Lihatlah kolegamu
yang memulai denganmu.
627
00:33:35,540 --> 00:33:37,320
Mereka meluncurkan acara hit
dan pindah perusahaan.
628
00:33:37,331 --> 00:33:39,080
Lalu mereka meluncurkan
lebih banyak acara hit di sana.
629
00:33:40,202 --> 00:33:41,560
Apa itu tak memotivasimu?
630
00:33:44,116 --> 00:33:45,496
Young-sim.
631
00:33:46,703 --> 00:33:48,863
Untuk mendapatkan
hal yang sungguh kau inginkan...
632
00:33:48,905 --> 00:33:51,240
...kau harus tahu
cara melepaskan harga dirimu...
633
00:33:51,320 --> 00:33:54,200
...dan cara melanjutkan hidup
tanpa kehilangan kesabaran.
634
00:33:55,419 --> 00:33:56,499
Jadi...
635
00:33:57,793 --> 00:33:59,680
...pergilah dan bujuk dia.
636
00:34:02,215 --> 00:34:05,737
Astaga. Bagaimana bisa
aku bekerja dengannya lagi?
637
00:34:12,995 --> 00:34:15,383
Tapi aku akan membuat
acara kencan realitas yang hebat.
638
00:34:16,434 --> 00:34:19,834
Aku akan melakukan yang terbaik
dan diakui.
639
00:34:20,978 --> 00:34:25,898
Jadi, Ayah bisa bangga kembali
menggambar Young-sim yang sukses.
640
00:34:27,162 --> 00:34:29,392
Baiklah. Terima kasih.
641
00:34:36,407 --> 00:34:38,947
Baiklah.
Aku akan bekerja dengannya.
642
00:34:39,377 --> 00:34:41,532
Aku harus mulai dari mana?
643
00:34:42,497 --> 00:34:44,652
Ya. Itu lebih baik.
644
00:34:46,132 --> 00:34:47,308
Tunggu sebentar.
645
00:34:48,121 --> 00:34:49,121
Hei.
646
00:34:53,028 --> 00:34:54,240
Apa?
647
00:34:59,994 --> 00:35:01,800
Hei, Young-sim.
648
00:35:02,577 --> 00:35:03,457
Ya.
649
00:35:04,474 --> 00:35:06,000
Kita punya masalah.
650
00:35:08,640 --> 00:35:10,160
Rekayasa Hasil 'Panah Cinta'
651
00:35:10,960 --> 00:35:12,400
Ini Kyung-tae yang asli
652
00:35:12,480 --> 00:35:14,680
Para penonton dibohongi
dengan hasil yang direkayasa
653
00:35:14,760 --> 00:35:16,560
Acara ragam telah dinodai
dengan skandal rekayasa
654
00:35:17,160 --> 00:35:18,200
Kau...
655
00:35:18,830 --> 00:35:21,775
...Kyung-tae yang kukenal, 'kan?
656
00:35:22,585 --> 00:35:25,702
Wol-sook, boleh aku minta tolong?
657
00:35:26,403 --> 00:35:27,483
Minta tolong?
658
00:35:28,259 --> 00:35:31,539
Berpura-puralah tak mengenalku
sampai kencan terakhir.
659
00:35:34,600 --> 00:35:37,840
Baiklah. Tapi aku punya syarat.
660
00:35:38,879 --> 00:35:40,071
Apa itu?
661
00:35:41,249 --> 00:35:44,289
Kau harus memilihku
untuk keputusan akhirmu.
662
00:35:45,664 --> 00:35:46,920
Apa ini?
663
00:35:48,611 --> 00:35:49,651
Kau tahu apa soal ini?
664
00:35:49,840 --> 00:35:51,763
Tidak ada.
665
00:35:52,291 --> 00:35:53,598
Jadi...
666
00:35:54,336 --> 00:35:58,013
...artinya mereka
bersekongkol, 'kan?
667
00:35:59,621 --> 00:36:01,269
Kenapa kau menanyakan itu?
668
00:36:02,018 --> 00:36:03,278
Ini...
669
00:36:06,193 --> 00:36:09,252
Yang benar saja.
Siapa yang mengunggah ini?
670
00:36:09,907 --> 00:36:11,673
Ada artikel berita
yang berdasarkan ini.
671
00:36:11,890 --> 00:36:14,400
Forum daring kita dipenuhi keluhan.
672
00:36:15,160 --> 00:36:18,480
Aku akan menyelidikinya.
673
00:36:20,020 --> 00:36:21,060
Sial.
674
00:36:23,678 --> 00:36:27,139
Tadinya aku tak punya luka
di wajah tampan yang mulus ini.
675
00:36:28,840 --> 00:36:30,160
Oh Young-sim!
676
00:36:32,965 --> 00:36:35,120
Tidak.
677
00:36:35,324 --> 00:36:37,629
Tenang.
678
00:36:40,512 --> 00:36:42,878
Tapi kenapa dia memukuliku
seperti itu saat dia melihatku?
679
00:36:43,739 --> 00:36:44,939
Serius. Aku tak pernah tahu...
680
00:36:44,950 --> 00:36:46,773
...apa yang akan dilakukan
Oh Young-sim.
681
00:36:46,928 --> 00:36:49,526
Seharusnya aku tidak pergi
ke rumahnya. Sial.
682
00:36:51,860 --> 00:36:53,172
Masuklah.
683
00:36:59,709 --> 00:37:02,473
Pak, ada masalah besar.
684
00:37:02,484 --> 00:37:04,972
Kenapa ribut-ribut?
Masalah besar apa?
685
00:37:05,558 --> 00:37:07,840
Apa kita dibanjiri
dengan prapemesanan...
686
00:37:07,888 --> 00:37:09,389
...untuk produk baru kita?
687
00:37:09,400 --> 00:37:11,008
Tidak, bukan itu.
688
00:37:12,433 --> 00:37:14,553
Tolong dengarkan ini.
689
00:37:14,680 --> 00:37:15,920
Rekayasa Hasil 'Panah Cinta'
690
00:37:15,937 --> 00:37:17,217
Apa ini?
691
00:37:18,347 --> 00:37:21,067
Fail itu baru saja diunggah
secara anonim.
692
00:37:21,202 --> 00:37:24,920
Failnya sudah tersebar cepat
di YouTube dan media sosial.
693
00:37:25,433 --> 00:37:27,413
Artikel-artikel berita diterbitkan
berdasarkan fail ini juga.
694
00:37:28,621 --> 00:37:31,117
Beritanya tidak benar, 'kan?
695
00:37:32,859 --> 00:37:34,134
Apa...
696
00:37:36,468 --> 00:37:37,900
Siapa yang mengunggah ini?
697
00:37:38,504 --> 00:37:40,480
Apa kita perlu bersiap
untuk merilis artikel bantahan?
698
00:37:42,031 --> 00:37:43,301
Tidak.
699
00:37:44,828 --> 00:37:46,720
Mari kita lihat
bagaimana hasilnya dahulu.
700
00:37:46,979 --> 00:37:48,499
Tapi jika hanya menunggu...
701
00:37:49,171 --> 00:37:51,606
...perusahaan akan terkena
imbas besar karena masalah ini.
702
00:37:51,640 --> 00:37:53,640
Rekayasa Hasil 'Panah Cinta'
703
00:37:53,651 --> 00:37:56,051
Aku menikmati acaranya,
tapi mereka menipu kita.
704
00:37:56,165 --> 00:37:58,087
Kenapa orang masih berpura-pura
di acara TV?
705
00:37:58,098 --> 00:38:00,018
Wang Kyung-tae
adalah pecundang terbesar.
706
00:38:00,029 --> 00:38:01,429
Aku menghapus akunku
dari Kingvely.
707
00:38:01,440 --> 00:38:03,163
Dasar pembohong.
Dia menghancurkan reputasinya.
708
00:38:03,174 --> 00:38:04,371
Aku muak dengan perusahaan itu
mulai hari ini.
709
00:38:04,800 --> 00:38:07,880
Dampaknya lebih serius
daripada dugaan kita.
710
00:38:08,752 --> 00:38:10,229
Tepat setelah acara itu,
banyak konsumen...
711
00:38:10,240 --> 00:38:12,147
...menyukai perusahaan kita
dan mendaftar untuk layanan kita.
712
00:38:12,783 --> 00:38:15,343
Setelah skandal itu keluar,
angkanya turun drastis.
713
00:38:15,876 --> 00:38:18,079
Bahkan anggota kita
ada yang menghapus akunnya?
714
00:38:18,120 --> 00:38:19,080
Serius?
715
00:38:19,193 --> 00:38:21,160
Penjualan keseluruhan kita
juga menurun.
716
00:38:22,015 --> 00:38:24,600
Lalu, tingkat penjualan
untuk produk label swasta kita...
717
00:38:24,749 --> 00:38:27,640
...mencapai rekor terendah
hari ini.
718
00:38:28,643 --> 00:38:29,909
Banyak konsumen meminta
pengembalian uang...
719
00:38:29,920 --> 00:38:31,000
...dan membatalkan pesanan.
720
00:38:31,404 --> 00:38:33,039
Kuartal ini akan sulit.
721
00:38:33,276 --> 00:38:35,600
Tadinya kita akan dievaluasi
oleh firma modal ventura...
722
00:38:35,611 --> 00:38:36,760
...sebelum menjadi
perusahaan publik.
723
00:38:36,771 --> 00:38:37,931
Kita dalam posisi yang sulit.
724
00:38:41,128 --> 00:38:42,277
Maksudku...
725
00:38:43,371 --> 00:38:45,971
Mungkinkah ada alasan lain?
726
00:38:46,205 --> 00:38:47,320
Tidak.
727
00:38:47,725 --> 00:38:50,223
"Data tidak berbohong".
728
00:38:51,884 --> 00:38:54,404
Itu yang kau katakan.
729
00:38:55,899 --> 00:38:58,309
Ini mungkin
karena reputasi perusahaan...
730
00:38:58,320 --> 00:39:00,000
...terkait langsung denganmu.
731
00:39:00,011 --> 00:39:02,211
Orang pasti merasa dikhianati
oleh citra yang kau tunjukkan...
732
00:39:02,222 --> 00:39:04,840
...yaitu kejujuran dan kecerdasan.
733
00:39:05,242 --> 00:39:06,762
Saat orang mulai membencimu...
734
00:39:07,666 --> 00:39:10,560
Mungkin membintangi acara itu
adalah keputusan yang buruk.
735
00:39:12,863 --> 00:39:14,150
Baiklah.
736
00:39:14,957 --> 00:39:18,044
Apa maksudmu "baiklah"?
Kau punya rencana?
737
00:39:18,145 --> 00:39:19,600
Mari kita hadapi ini.
738
00:39:22,050 --> 00:39:23,690
Aku yang membuat kekacauan ini.
739
00:39:24,480 --> 00:39:26,055
Aku pula yang akan membereskannya.
740
00:39:51,922 --> 00:39:53,882
Hadapi saja.
741
00:40:02,473 --> 00:40:04,233
Wol-sook, apa yang harus
kita lakukan dengan skandal ini?
742
00:40:04,244 --> 00:40:06,320
Kau lihat bagaimana orang mulai
menulis komentar kebencian?
743
00:40:06,369 --> 00:40:07,449
Tentu saja.
744
00:40:07,683 --> 00:40:09,403
Bagaimana jika citramu ternoda?
745
00:40:09,414 --> 00:40:11,214
Kau ingin mengunggah tulisan
untuk menjelaskan ceritamu?
746
00:40:12,757 --> 00:40:14,589
Tak perlu menjelaskan apa pun.
747
00:40:14,600 --> 00:40:16,120
Kau juga harus menikmatinya.
748
00:40:16,476 --> 00:40:17,516
Apa?
749
00:40:18,027 --> 00:40:20,147
Komentar kebencian lebih baik
daripada tidak ada komentar.
750
00:40:20,288 --> 00:40:22,455
Perhatian juga datang
dengan komentar kebencian.
751
00:40:23,405 --> 00:40:27,080
Lihat. Pelangganku berlipat ganda
dalam semalam.
752
00:40:29,951 --> 00:40:33,480
Berkencan dan cinta
adalah bentuk bisnis juga.
753
00:40:36,731 --> 00:40:38,131
Produser Oh Young-sim.
754
00:40:38,554 --> 00:40:41,840
Astaga. Selamat untukmu.
755
00:40:42,505 --> 00:40:45,480
Apa ini jenis acara
yang ingin kau luncurkan?
756
00:40:45,560 --> 00:40:47,520
Acara dengan kejujuran?
757
00:40:48,388 --> 00:40:50,480
Aku akan berusaha semampuku...
758
00:40:50,491 --> 00:40:52,504
...menangkap orang
yang membocorkan rekaman itu.
759
00:40:52,880 --> 00:40:54,198
Tidak.
760
00:40:54,409 --> 00:40:57,418
Menemukan pembocornya
tak penting lagi. Kenapa?
761
00:40:57,870 --> 00:41:00,657
Karena orang hanya berfokus
pada skandal itu sendiri.
762
00:41:00,977 --> 00:41:03,537
Aku akan berusaha memperbaiki ini.
763
00:41:03,680 --> 00:41:06,854
- Kumohon.
- Berhenti. Mundur.
764
00:41:09,320 --> 00:41:12,240
Aku tak ingin
kau melakukan apa pun.
765
00:41:12,349 --> 00:41:13,953
Satu-satunya hal
yang bisa kau lakukan sekarang...
766
00:41:14,212 --> 00:41:16,771
...adalah menulis surat
permintaan maaf ke perusahaan.
767
00:41:18,000 --> 00:41:20,400
- Pak.
- Benar.
768
00:41:20,411 --> 00:41:21,518
Ada satu hal lagi.
769
00:41:21,529 --> 00:41:24,600
Kudengar ada tim
yang membuat dokumenter...
770
00:41:24,611 --> 00:41:26,040
...tentang pulau terpencil.
771
00:41:26,745 --> 00:41:28,080
Kau harus bergabung dengan mereka.
772
00:41:28,692 --> 00:41:30,085
Pulau?
773
00:41:30,125 --> 00:41:32,680
Maka aku takkan bisa keluar
selama enam bulan.
774
00:41:33,189 --> 00:41:36,754
Astaga. Ayolah.
Kau sungguh mengasingkanku?
775
00:41:36,851 --> 00:41:38,244
Pulau itu bagus.
776
00:41:38,382 --> 00:41:40,840
Kau butuh istirahat.
777
00:41:41,972 --> 00:41:45,759
Tapi kurasa
ada kesalahpahaman besar.
778
00:41:45,770 --> 00:41:48,010
Tolong biarkan aku
membereskan masalah ini.
779
00:41:48,021 --> 00:41:50,221
- Astaga. Cukup, Young-sim.
- Beri aku satu kesempatan lagi.
780
00:41:50,232 --> 00:41:52,000
Biarkan kucoba memperbaiki ini.
781
00:41:52,080 --> 00:41:53,960
Tolong beri aku
kesempatan terakhir. Kumohon.
782
00:41:54,016 --> 00:41:56,576
Aku tidak bisa apa-apa sekarang.
783
00:41:56,666 --> 00:41:59,520
Aku bisa temukan kebocorannya.
Kumohon.
784
00:42:06,732 --> 00:42:07,772
Astaga.
785
00:42:11,538 --> 00:42:13,778
Aku...
786
00:42:13,858 --> 00:42:16,248
Pak Wang, kenapa kau kemari?
787
00:42:17,625 --> 00:42:20,275
Aku akan membintangi
acara ragam baru.
788
00:42:23,458 --> 00:42:25,089
Astaga.
789
00:42:25,326 --> 00:42:28,720
Sayang sekali.
Situasinya sudah banyak berubah.
790
00:42:29,441 --> 00:42:31,797
Aku kecewa padamu, Pak Wang.
791
00:42:32,049 --> 00:42:33,800
Lupakan acara baru itu.
792
00:42:33,811 --> 00:42:35,798
Kami harus melakukan
pengendalian kerusakan.
793
00:42:36,798 --> 00:42:38,238
Aku bisa melakukan keduanya.
794
00:42:38,940 --> 00:42:41,320
Acara ragam baru
dan pengendalian kerusakan.
795
00:42:42,800 --> 00:42:44,000
Bagaimana caranya?
796
00:42:44,563 --> 00:42:45,960
Kita harus menghadapi ini.
797
00:42:46,290 --> 00:42:47,246
Kingvely akan menanggung...
798
00:42:47,660 --> 00:42:51,080
...semua biaya produksi
untuk acara baru itu.
799
00:42:54,294 --> 00:42:56,748
Semua biaya produksi?
800
00:42:57,275 --> 00:42:58,475
Bukankah itu bagus?
801
00:43:01,730 --> 00:43:03,206
Itu...
802
00:43:03,788 --> 00:43:07,139
Itu kesepakatan bagus
secara finansial.
803
00:43:08,880 --> 00:43:11,920
Tapi bagaimana kau akan
mengatasi skandal itu?
804
00:43:14,233 --> 00:43:17,033
Karena perasaanku di masa lalu,
aku menyebabkan masalah.
805
00:43:17,731 --> 00:43:19,369
Aku akan minta maaf dengan tulus.
806
00:43:19,921 --> 00:43:21,509
Young-sim dan aku...
807
00:43:21,520 --> 00:43:22,880
...akan membuat
acara kencan realitas...
808
00:43:23,115 --> 00:43:24,275
...dengan kejujuran kali ini.
809
00:43:34,716 --> 00:43:36,201
Kau dan aku?
810
00:43:37,192 --> 00:43:39,960
Kau setuju dengan ini, 'kan?
811
00:43:40,859 --> 00:43:41,828
Demi kita.
812
00:44:00,720 --> 00:44:03,480
Oh Youngsim
813
00:44:03,857 --> 00:44:05,478
Hei, apa yang kau pikirkan?
814
00:44:05,489 --> 00:44:06,649
Cari ide dalam tiga hari.
815
00:44:06,660 --> 00:44:07,660
Memangnya kau siapa
bisa memerintahku?
816
00:44:07,671 --> 00:44:08,840
Apa kau direkturnya?
817
00:44:09,200 --> 00:44:12,800
Hanya aku harapanmu agar kau
bertahan sebagai produser.
818
00:44:12,811 --> 00:44:13,731
Tidakkah kau setuju?
819
00:44:13,742 --> 00:44:15,402
Tapi apa kita harus
bekerja dengan pria itu...
820
00:44:15,413 --> 00:44:17,149
...Wang Kyung-tae?
821
00:44:17,160 --> 00:44:19,840
Kyung-tae muncul setelah 20 tahun.
822
00:44:19,851 --> 00:44:21,564
Menurutmu itu kebetulan?
823
00:44:21,961 --> 00:44:24,001
Aku ingin tahu seberapa polos...
824
00:44:25,064 --> 00:44:26,502
...dan jujurnya seseorang.
825
00:44:26,693 --> 00:44:28,557
Kau ingin mengujinya sekarang?
826
00:44:29,066 --> 00:44:31,026
Untuk melihat
seberapa jujurnya kita?
827
00:44:31,518 --> 00:44:33,045
Dari yang kulihat...
828
00:44:33,849 --> 00:44:36,351
...kau dan aku menginginkan
hal yang sama.
829
00:44:37,010 --> 00:44:38,443
Apa kau mau...
830
00:44:39,247 --> 00:44:40,905
Awas!
831
00:44:41,987 --> 00:44:43,983
Astaga. Ini tak mungkin terjadi.
832
00:44:43,994 --> 00:44:46,874
Aku tidak bisa membiarkanmu
meninggalkanku seperti ini!