2271
00:00:35,360 --> 00:00:42,360
Englsh Subtitles by explosiveskull
Indonesian Translated By BDN Now MANDIRI
7
00:00:51,205 --> 00:00:55,107
♪ Kau turun
8
00:00:55,109 --> 00:00:58,210
♪ Tuhan membuat
10
00:00:59,880 --> 00:01:03,048
♪ Kau turun
11
00:01:03,050 --> 00:01:05,951
♪ Tuhan membuat
13
00:01:07,254 --> 00:01:11,424
♪ Mari kita
14
00:01:11,426 --> 00:01:15,294
♪ Kebenaran ada di berikutnya?
15
00:01:15,296 --> 00:01:18,397
♪ Kau turun
16
00:01:18,399 --> 00:01:23,002
♪ Kenyataan
19
00:01:52,234 --> 00:01:56,136
♪ Sepuluh ribu orang dari Harvard
20
00:01:56,138 --> 00:01:59,940
♪ Ingin kemenangan hari ini
21
00:01:59,942 --> 00:02:03,344
♪ Karena mereka tahu
Eli si tua itu ♪
22
00:02:03,346 --> 00:02:06,948
♪ Harvard yang adil bergoyang
23
00:02:06,950 --> 00:02:10,885
♪ Jadi kita akan menaklukkan
laki-laki tua Eli ♪
24
00:02:10,887 --> 00:02:12,887
♪ Dan saat permainannya berakhir
25
00:02:12,889 --> 00:02:15,223
♪ Kita akan bernyanyi lagi
26
00:02:15,225 --> 00:02:19,160
♪ Sepuluh ribu orang dari Harvard
30
00:02:52,264 --> 00:02:57,133
♪ Sepuluh ribu orang dari Harvard
31
00:02:57,135 --> 00:02:59,236
♪ Ingin kemenangan
32
00:02:59,238 --> 00:03:02,072
♪ Hari ini.
34
00:03:08,013 --> 00:03:09,748
Ada orang di sini?
35
00:03:16,822 --> 00:03:19,490
Namaku Erwin Griswold.
36
00:03:19,492 --> 00:03:22,226
Aku adalah dekan tempat ini.
37
00:03:22,228 --> 00:03:24,897
Selamat datang ke Sekolah Hukum Harvard.
38
00:03:25,999 --> 00:03:28,432
Luangkan waktumu sebentar
untuk melihat-lihat.
39
00:03:28,434 --> 00:03:30,034
Di ruangan ini,
40
00:03:30,036 --> 00:03:32,837
ada Rhodes dan
Sarjana Fulbright,
41
00:03:32,839 --> 00:03:34,872
Anggota Phi Beta Kappa,
42
00:03:34,874 --> 00:03:36,907
presiden organisasi siswa,
43
00:03:36,909 --> 00:03:39,278
dan kapten tim Harvard football.
45
00:03:40,581 --> 00:03:42,614
Bersama-sama...
46
00:03:42,616 --> 00:03:45,317
kau akan menjadi pengacara.
47
00:03:45,319 --> 00:03:48,854
Ini adalah hak istimewa yg kau bagikan.
48
00:03:48,856 --> 00:03:53,528
Itu juga tanggung jawab
yg kau terima.
49
00:03:55,062 --> 00:03:57,262
Mempertimbangkan...
50
00:03:57,264 --> 00:04:01,503
apa artinya menjadi
pria Harvard?
51
00:04:02,870 --> 00:04:06,272
Seorang pria Harvard adalah
cerdas, tentu saja,
52
00:04:06,274 --> 00:04:08,875
tapi dia juga ulet.
53
00:04:08,877 --> 00:04:13,179
Dia adalah pemimpin yang berbakti
dengan aturan hukum.
54
00:04:13,181 --> 00:04:17,551
Dia memperhatikan negaranya,
setia pada tradisi,
55
00:04:17,553 --> 00:04:20,554
dan dia menghormati
dan protektif
56
00:04:20,556 --> 00:04:22,857
lembaga kami.
57
00:04:24,293 --> 00:04:26,293
"Pengurangan bersih kerugian operasi
58
00:04:26,295 --> 00:04:29,129
"dari tahun ke tahun akan dihitung
pada ayat A
59
00:04:29,131 --> 00:04:31,131
dari di bagian ini, diterapkan
pada pemeriksaan pajak tersebut..."
60
00:04:31,133 --> 00:04:34,201
Yang membuatku terlihat
lebih seperti pria Harvard?
62
00:04:37,473 --> 00:04:39,006
Aku senang melaporkan
63
00:04:39,008 --> 00:04:41,108
kau tak terlihat
seperti pria Harvard.
64
00:04:41,110 --> 00:04:42,410
Serius?
Ini makan malam dekan, Marty.
65
00:04:42,412 --> 00:04:43,977
Kau tahu bagaimana sikapku
pada hal-hal ini.
66
00:04:43,979 --> 00:04:45,279
Aku harus membuat
kesan yang bagus.
67
00:04:45,281 --> 00:04:47,449
Dan kau akan, Kiki,
tapi kau salah.
68
00:04:47,451 --> 00:04:49,284
Bukan gaunnya. Itu kau.
69
00:04:49,286 --> 00:04:53,288
Kau belum menyentuh
casserole tunamu.
70
00:04:53,290 --> 00:04:55,390
Kemari, sayang. Ayo.
71
00:04:55,392 --> 00:04:57,559
Ini dia.
72
00:04:57,561 --> 00:05:00,128
Aku memasukkan bawang.
Mereka membantu, bukan?
73
00:05:00,130 --> 00:05:01,965
Pastinya.
74
00:05:03,133 --> 00:05:06,267
Aku tak suka keduanya.
76
00:05:11,007 --> 00:05:12,675
Oke, sampai di mana kita?
78
00:05:20,151 --> 00:05:21,584
Terima kasih.
81
00:05:38,270 --> 00:05:40,604
Bapak dan ibu, mohon
bergabung dengan kami
82
00:05:40,606 --> 00:05:42,706
di ruang makan saat
makan malam disajikan.
83
00:05:42,708 --> 00:05:45,308
Dan, para profesor,
tolong bawa para wanita masuk
84
00:05:45,310 --> 00:05:47,477
Setelah kau. Silahkan.
85
00:05:47,479 --> 00:05:49,314
Bolehkah?
87
00:05:53,720 --> 00:05:56,587
Dia ingat semuanya.
89
00:06:03,763 --> 00:06:05,730
Dia berkata, "Profesor,
90
00:06:05,732 --> 00:06:07,331
sudahkah Anda mengoreksi karya tulis kami?"
91
00:06:07,333 --> 00:06:09,667
Dan aku berkata, "Memperbaikinya
akan memakan waktu seumur hidup.
92
00:06:09,669 --> 00:06:11,202
Aku hanya menilainya"
94
00:06:12,673 --> 00:06:14,573
Oh, tunggu sebentar.
95
00:06:14,575 --> 00:06:17,643
Kolega yg terhormat, nona-nona.
96
00:06:17,645 --> 00:06:21,647
Ini baru tahun keenam
wanita memiliki hak istimewa
97
00:06:21,649 --> 00:06:23,782
untuk mendapatkan gelar sarjana hukum Harvard.
98
00:06:23,784 --> 00:06:27,653
Soiree kecil ini adalah cara
kami mengucapkan selamat datang.
99
00:06:27,655 --> 00:06:29,721
Isteriku Harriet dan aku
100
00:06:29,723 --> 00:06:33,961
sangat senang kalian bersembilan
bergabung dengan kami.
101
00:06:36,397 --> 00:06:39,231
Ayo kita berkeliling meja,
102
00:06:39,233 --> 00:06:43,403
dan kalian masing-masing memberitahukan
siapa Anda, dari mana Anda berasal,
103
00:06:43,405 --> 00:06:46,506
dan mengapa Anda mengambil
tempat di Harvard
104
00:06:46,508 --> 00:06:49,107
yg biasanya untuk laki-laki.
106
00:06:53,615 --> 00:06:55,248
Ya.
107
00:06:55,250 --> 00:06:56,783
Yah...
108
00:06:56,785 --> 00:06:59,354
mengapa kau tak mengawalinya
untuk kami, sayang?
109
00:07:01,691 --> 00:07:03,691
Aku Hennie Callaghan.
110
00:07:03,693 --> 00:07:06,092
Ayah seorang pengacara yg
kembali ke Minneapolis.
111
00:07:06,094 --> 00:07:07,695
Dia biasa memberikanku
draft kontrak
112
00:07:07,697 --> 00:07:08,796
yg digunakan untuk menggambar.
113
00:07:08,798 --> 00:07:10,196
Tetapi pada titik tertentu,
114
00:07:10,198 --> 00:07:12,065
Aku menjadi lebih tertarik
dalam membacanya
115
00:07:12,067 --> 00:07:13,467
dari pada menggambar.
116
00:07:13,469 --> 00:07:18,405
Dalam beberapa tahun, itu akan menjadi
Callaghan dan Callaghan.
117
00:07:18,407 --> 00:07:20,541
Bagus itu.
118
00:07:20,543 --> 00:07:22,142
Selanjutnya.
120
00:07:24,848 --> 00:07:26,514
Emily Hicks.
121
00:07:26,516 --> 00:07:28,148
Halo. Connecticut.
122
00:07:28,150 --> 00:07:30,251
saat aku lulus dari Mount Holyoke,
123
00:07:30,253 --> 00:07:32,086
ibuku ingin aku segera menikah.
124
00:07:32,088 --> 00:07:33,788
Tapi aku tak mau melakukannya,
125
00:07:33,790 --> 00:07:35,423
dan aku tak mau menjadi guru
126
00:07:35,425 --> 00:07:37,726
- atau perawat, jadi ketika aku...
- Ah.
127
00:07:37,728 --> 00:07:40,495
Itu bukan alasan yg sangat bagus.
128
00:07:40,497 --> 00:07:42,399
Selanjutnya.
129
00:07:47,471 --> 00:07:49,371
- Oh.
- Hati-hati.
130
00:07:49,373 --> 00:07:50,573
Maaf.
134
00:07:57,448 --> 00:08:00,115
Uh, aku...
135
00:08:00,117 --> 00:08:03,054
Ruth Ginsburg dari Brooklyn.
136
00:08:04,889 --> 00:08:07,123
Dan mengapa kau di sini,
Nona Ginsburg?
137
00:08:07,125 --> 00:08:11,160
Uh, N-Ny. Ginsburg, sebenarnya.
138
00:08:11,162 --> 00:08:15,231
Suamiku Marty adalah
di kelas tahun ke dua.
139
00:08:15,233 --> 00:08:18,167
Aku di Harvard untuk untuk mempelajari
lebih banyak tentang pekerjaannya,
140
00:08:18,169 --> 00:08:21,405
jadi aku bisa menjadi isteri yg
lebih sabar dan pengertian.
142
00:08:25,911 --> 00:08:28,345
Ayo makan malam.
Kacang akan direbus,
143
00:08:28,347 --> 00:08:31,348
ayam akan direbus,
dan kau akan dipanggang.
144
00:08:31,350 --> 00:08:34,651
Kami datang ke Harvard untuk
menjadi pengacara. Kenapa lagi?
145
00:08:34,653 --> 00:08:35,887
Itu benar-benar pertanyaan bodoh.
146
00:08:35,889 --> 00:08:37,220
Dia tak akan pernah
membuatku serius.
147
00:08:37,222 --> 00:08:38,388
Tidak, itu tak benar.
148
00:08:38,390 --> 00:08:39,791
Kau orang yg paling pandai di sini,
149
00:08:39,793 --> 00:08:41,258
dan kau akan menjadi
yg paling siap.
150
00:08:41,260 --> 00:08:42,927
Jadi berdirilah dan katakan apa yg kau tahu.
151
00:08:42,929 --> 00:08:44,495
Di tempat seperti ini,
itu yg terpenting.
152
00:08:44,497 --> 00:08:47,231
Dalam pengalamanku, bahkan
kesalahan-kesalahan kecil
153
00:08:47,233 --> 00:08:49,634
akan membuatmu terbelalak keluar.
154
00:08:49,636 --> 00:08:52,272
Nah, maka kau sangat beruntung.
155
00:08:53,873 --> 00:08:56,774
Karena kau...
156
00:08:56,776 --> 00:08:59,878
sangat... pendek.
159
00:09:11,592 --> 00:09:13,227
Oh, ya?
160
00:09:19,333 --> 00:09:20,801
Ya.
161
00:09:22,403 --> 00:09:23,837
Nah...
162
00:09:23,839 --> 00:09:26,573
kenapa kau tak datang ke sini
163
00:09:26,575 --> 00:09:29,276
dan katakan itu di depanku.
165
00:09:53,435 --> 00:09:56,506
Ny. Ginsburg.
168
00:10:13,857 --> 00:10:15,456
Aku Professor Brown.
169
00:10:15,458 --> 00:10:18,660
Ini adalah Pengantar Kontrak.
170
00:10:18,662 --> 00:10:20,931
Hawkins melawan McGee.
171
00:10:21,865 --> 00:10:24,368
Kasus negara, silahkan...
172
00:10:33,945 --> 00:10:35,512
Tn. Pruitt.
173
00:10:37,314 --> 00:10:38,981
Uh, selamat pagi.
Aku Donald Pruitt.
174
00:10:38,983 --> 00:10:40,616
Aku sangat terhormat berada di sini...
175
00:10:40,618 --> 00:10:42,452
Hawkins vs McGee.
176
00:10:42,454 --> 00:10:44,454
Uh, ya, Hawkins vs McGee,
itu-itu menarik,
177
00:10:44,456 --> 00:10:46,789
uh, pelanggaran kasus kontrak
dimana, um...
178
00:10:46,791 --> 00:10:49,792
oh, uh, Charles Hawkins terluka
tangannya, dan McGee harus...
179
00:10:49,794 --> 00:10:51,963
Bisakah seseorang membantunya, tolong?
180
00:10:59,805 --> 00:11:02,240
Tn. Fitzpatrick.
181
00:11:03,676 --> 00:11:05,709
Putranya Charles yg terluka tangannya.
182
00:11:05,711 --> 00:11:07,911
- Terbakar sengatan listrik.
- Dan pada titik mana
183
00:11:07,913 --> 00:11:09,780
kasus ini berubah,
Tn Fitzpatrick?
184
00:11:09,782 --> 00:11:13,450
McGee berjanji untuk memperbaiki tangannya
dengan melakukan cangkok kulit,
185
00:11:13,452 --> 00:11:15,786
tapi McGee tak terlalu familiar
dengan prosedurnya,
186
00:11:15,788 --> 00:11:19,258
dan hasilnya tak cukup
seperti yg diharapkan.
187
00:11:21,795 --> 00:11:23,695
Sudah pertanyaannya, Ny....
188
00:11:23,697 --> 00:11:25,697
- Ginsburg.
- Koreksi, Professor Brown.
189
00:11:25,699 --> 00:11:29,399
McGee tidak hanya berjanji untuk
memperbaiki tangan George Hawkins.
190
00:11:29,401 --> 00:11:32,704
Dia berjanji, mengutip,
"100% tangan yg bagus."
191
00:11:32,706 --> 00:11:35,473
- Itu hal yg sama.
- Benarkah?
192
00:11:35,475 --> 00:11:37,909
Bagaimana menurutmu, Ny. Ginsburg?
193
00:11:37,911 --> 00:11:39,644
Bukan.
194
00:11:39,646 --> 00:11:41,080
Kata-kata penting.
195
00:11:41,082 --> 00:11:43,648
McGee mencangkokkan kulitnya
dari dada Hawkins.
196
00:11:43,650 --> 00:11:46,018
Ini tak hanya gagal
memperbaiki bekas lukanya,
197
00:11:46,020 --> 00:11:48,486
dia memiliki bulu dada yg tumbuh
di telapak tangannya.
198
00:11:48,488 --> 00:11:50,956
Membuktikan bahwa tangan dengan luka bakar
bernilai dua dengan semak.
200
00:11:52,994 --> 00:11:55,728
Pengadilan menolak
kerusakan Hawkins.
201
00:11:55,730 --> 00:11:57,096
Hawkins tak mengalami kerusakan...
pengadilan mengatakan
202
00:11:57,098 --> 00:11:58,831
- dia bisa...
- Jika aku mungin menyelesaikannya.
203
00:11:58,833 --> 00:12:02,835
Hawkins ditolak untuk kerusakan
atas rasa sakit dan penderitaan.
204
00:12:02,837 --> 00:12:04,403
Mahkamah Agung New Hampshire
205
00:12:04,405 --> 00:12:06,106
memutuskan bahwa dia berhak
atas kerusakan
206
00:12:06,108 --> 00:12:09,011
hanya berdasarkan kontrak
sedang dipenuhi.
207
00:12:10,545 --> 00:12:12,913
Jadi jika Dr. McGee telah menetapkan
harapan yg realistis
208
00:12:12,915 --> 00:12:14,648
bukannya membuat
janji besar,
209
00:12:14,650 --> 00:12:17,753
Penghargaan Hawkins sepertinya
akan lebih sedikit.
210
00:12:20,722 --> 00:12:25,492
Apakah itu jawaban,
Ny. Ginsburg, atau filibuster?
213
00:12:31,034 --> 00:12:33,100
Mm.
214
00:12:33,102 --> 00:12:36,704
- Mm.
- ♪ Slippin' and a-slidin', peepin' and a-hidin'... ♪
215
00:12:36,706 --> 00:12:38,438
- Film.
- Film.
216
00:12:38,440 --> 00:12:39,907
- Empat kata.
- Empat kata.
217
00:12:39,909 --> 00:12:41,408
- Kata ke dua.
- Kata ke dua.
218
00:12:41,410 --> 00:12:42,710
- Seven?
- Seven.
219
00:12:42,712 --> 00:12:44,514
- Uh-oh.
- Kata ke empat. - Kata ke empat.
220
00:12:45,849 --> 00:12:48,183
- Oh! Kera!
- Oh! Gorilla! Monkey business.
221
00:12:48,185 --> 00:12:50,118
- Uh, ape!
- Kera. Kera.
222
00:12:50,120 --> 00:12:51,886
Kera. Uh...
223
00:12:51,888 --> 00:12:53,421
- Ooh.
- Monkey on my back.
225
00:12:55,960 --> 00:12:57,525
Kata ke dua, Seven. Seven...
226
00:12:57,527 --> 00:12:58,794
Seven... Seven Brides
untuk Seven Brothers?
227
00:12:58,796 --> 00:13:00,662
Apa yg harus dilakukan
dengan kera?
228
00:13:00,664 --> 00:13:03,497
- Dan... - Seven...
- Oh, oh, The Seven Year Itch!
229
00:13:03,499 --> 00:13:05,200
- Waktu!
- Yes!
231
00:13:07,638 --> 00:13:10,606
Ruthless Ruthy beraksi lagi.
232
00:13:10,608 --> 00:13:12,608
Oke, ronde selanjutnya giliranmu.
233
00:13:12,610 --> 00:13:13,976
- Jangan khawatir, dia sangat bagus.
- Baiklah.
234
00:13:13,978 --> 00:13:15,544
Syukurlah, karena dia sebenarnya
235
00:13:15,546 --> 00:13:17,713
putus dengan seseorang karena
buruk dalam hal tebak kata.
236
00:13:17,715 --> 00:13:20,216
- Kau tak begitu, bukan?
- Ya, itu adalah manifestasi
237
00:13:20,218 --> 00:13:21,851
dari dirinya yg idiot.
238
00:13:21,853 --> 00:13:23,786
- Lihat?
- Jangan khawatir, aku nyaman
239
00:13:23,788 --> 00:13:25,587
- menjadi lebih pandai dari padamu.
- Oh, terima kasih.
240
00:13:25,589 --> 00:13:28,057
- Baiklah, siap semuanya?
- Oh.
241
00:13:28,059 --> 00:13:29,826
- Uh, lagu. - Sebuah lagu.
- Um...
243
00:13:31,529 --> 00:13:33,897
- Uh, Buddy Holly? Uh...
- Uh, Bill Haley?
244
00:13:33,899 --> 00:13:35,632
Oleh Elvis.
245
00:13:35,634 --> 00:13:36,699
Uh, tiga kata.
246
00:13:36,701 --> 00:13:39,069
- Kata pertama.
- Uh, kata pertama.
247
00:13:39,071 --> 00:13:40,570
Uh...
248
00:13:40,572 --> 00:13:41,738
- Uh, meja. Um...
- Gelas?
249
00:13:41,740 --> 00:13:42,672
- Um...
- Buku!
250
00:13:42,674 --> 00:13:43,806
- Um, uh...
- Membaca!
251
00:13:43,808 --> 00:13:45,175
Uh, biru!
252
00:13:45,177 --> 00:13:47,211
- Ah! "Blueberry Hill"?
- Bukan, itu Fats Domino.
253
00:13:47,213 --> 00:13:49,213
Uh, kata ke tiga,
kata ke tiga. Floor.
254
00:13:49,215 --> 00:13:50,881
- Carpet.
- Dancing?
255
00:13:50,883 --> 00:13:53,884
- Gerakan bagus.
- Oh. Ow. Ow. Tunggu.
256
00:13:53,886 --> 00:13:56,687
- Oh, tak ada efek suara.
- Oh. Oh, "Bl-Blue Suede Shoes."
257
00:13:56,689 --> 00:14:00,024
- Ayolah, Marty, kau kelas ringan.
- Marty?
258
00:14:00,026 --> 00:14:02,526
Marty.
259
00:14:02,528 --> 00:14:06,097
- Tolong! Tolong! - Apakah dia baik-baik saja?
- Seseorang menolongnya!
261
00:14:13,707 --> 00:14:16,209
Dokter siap untuk melihatmu sekarang.
263
00:14:46,074 --> 00:14:47,907
Permisi.
264
00:14:47,909 --> 00:14:49,744
Tunggu sebentar, tolong.
265
00:14:52,181 --> 00:14:54,014
- Permisi, aku hanya perlu...
- Tunggu sebentar.
266
00:14:54,016 --> 00:14:55,851
Aku perlu menelpon.
267
00:14:57,252 --> 00:15:00,020
Ya. Uh, bisakah kami mendapat
hasilnya hari ini?
268
00:15:00,022 --> 00:15:01,888
Permisi.
269
00:15:01,890 --> 00:15:04,291
Dokter, um,
kau memeriksa suamiku.
270
00:15:04,293 --> 00:15:07,160
Aku bertanya-tanya kapan kau
pikir dia siap untuk pergi.
271
00:15:07,162 --> 00:15:08,729
Aku perlu memanggil pengasuh. Aku...
272
00:15:08,731 --> 00:15:10,331
Siapa nama psiennya?
273
00:15:10,333 --> 00:15:12,966
- Martin Ginsburg.
- Baiklah.
274
00:15:12,968 --> 00:15:14,168
Ginsburg.
276
00:15:15,771 --> 00:15:17,904
Ya, dia belum pulang hari ini.
277
00:15:17,906 --> 00:15:20,509
- Maaf?
- Kami harus melakukan tes lagi.
278
00:15:21,244 --> 00:15:23,177
Tes... Tes macam apa lagi?
279
00:15:23,179 --> 00:15:25,880
- Berbagai macam. Dia akan bersama kami sebentar.
- Tes apa?
280
00:15:25,882 --> 00:15:29,250
- Aku perlu melhatnya.
- Pulang saja, istirahat.
281
00:15:29,252 --> 00:15:31,052
Kita akan tahu lebih banyak dalam beberapa hari.
282
00:15:31,054 --> 00:15:33,189
Sekarang, jika kau tak keberatan.
283
00:15:36,760 --> 00:15:39,196
Bagaimana keadaannya?
284
00:15:40,131 --> 00:15:41,765
Baik.
286
00:15:50,274 --> 00:15:53,010
Telpon kapan saja, oke?
287
00:15:56,680 --> 00:15:59,815
Sampai jumpa.
293
00:16:49,936 --> 00:16:52,937
- Hai.
- Hai.
295
00:16:57,377 --> 00:17:00,613
Setidaknya kau mendapat istirahat
dari masakanku.
297
00:17:04,885 --> 00:17:06,351
Selamat sore.
298
00:17:06,353 --> 00:17:08,755
- Hei, Dok.
- Dr. Leadbetter.
300
00:17:11,925 --> 00:17:13,894
Ini seperti yg kami takutkan.
301
00:17:15,130 --> 00:17:18,898
Marty, kau masih muda, dan
kami menangkapnya lebih awal.
302
00:17:18,900 --> 00:17:21,434
Kami adalah pionir dalam
pengobatan baru di sini.
303
00:17:21,436 --> 00:17:23,736
Itu memerlukan banyak operasi,
304
00:17:23,738 --> 00:17:26,038
masing-masing diikuti
oleh radiasi.
305
00:17:26,040 --> 00:17:29,476
Ada sebuah kesempatan kau bisa
sehat, hidup yg bahagia,
306
00:17:29,478 --> 00:17:31,344
seolah-olah ini tak pernah terjadi.
307
00:17:31,346 --> 00:17:34,247
Apa... Kesempatan seperti apa?
308
00:17:34,249 --> 00:17:38,320
Dr. Leadbetter, kami lebih senang
untuk mengetahui apa yg kami hadapi.
309
00:17:39,787 --> 00:17:42,122
Tingkat harapan hidup
untuk kanker testis
310
00:17:42,124 --> 00:17:44,024
sudah sekitar lima persen.
312
00:17:46,195 --> 00:17:48,962
Terima kasih untuk kejujurannya.
313
00:17:48,964 --> 00:17:50,464
Kupikir.
314
00:17:50,466 --> 00:17:52,034
Aku akan membiarkan kalian berdua berbicara.
317
00:18:31,509 --> 00:18:35,244
Kita tak pernah menyerah.
318
00:18:35,246 --> 00:18:38,514
Kau terus bekerja.
319
00:18:38,516 --> 00:18:40,849
Terus belajar.
320
00:18:40,851 --> 00:18:43,054
Jane akan memiliki ayahnya.
321
00:18:44,322 --> 00:18:47,758
Kau akan menjadi seorang pengacara.
322
00:18:48,926 --> 00:18:52,329
Aku menghabiskan hidupku bersamamu,
Martin Ginsburg.
325
00:19:13,919 --> 00:19:16,420
Konsistensi peradilan.
326
00:19:16,422 --> 00:19:21,459
Doktrin prinsip hukum menurut
tradisi English Common Law,
327
00:19:21,461 --> 00:19:23,127
yg juga menyediakan
328
00:19:23,129 --> 00:19:24,495
contoh pertama
329
00:19:24,497 --> 00:19:26,964
keadaan dimana preseden
330
00:19:26,966 --> 00:19:30,034
- mungkin terbalik.
- Permisi.
331
00:19:30,036 --> 00:19:32,537
- Hakim diikat...
- Terima kasih.
332
00:19:32,539 --> 00:19:35,840
Permisi.
Ada yg bisa aku bantu?
333
00:19:35,842 --> 00:19:38,976
Um, aku, uh,
isteri dari Martin Ginsburg.
334
00:19:38,978 --> 00:19:42,114
Aku akan...
menghadiri kelasnya.
335
00:19:42,116 --> 00:19:44,549
Ditambah dirimu sendiri?
336
00:19:44,551 --> 00:19:46,285
Ya...
337
00:19:46,287 --> 00:19:48,253
Professor Freund.
339
00:19:54,028 --> 00:19:57,463
Hakim diikat oleh prioritas,
340
00:19:57,465 --> 00:20:01,167
tetapi mereka tak bisa mengabaikan
perubahan budaya.
341
00:20:01,169 --> 00:20:04,936
Pengadilan seharusnya tak terpengaruh
oleh cuaca hari ini,
342
00:20:04,938 --> 00:20:08,076
tapi akan terpengaruh dengan iklim zaman.
343
00:20:10,345 --> 00:20:12,345
Tunggu, tunggu.
344
00:20:12,347 --> 00:20:14,347
Katakan bagian terakhir itu lagi.
345
00:20:14,349 --> 00:20:18,552
"Pengadilan seharusnya tak terpengaruh
oleh cuaca hari ini,
346
00:20:18,554 --> 00:20:21,890
tapi akan terpengaruh dengan iklim zaman."
347
00:20:24,627 --> 00:20:27,096
Dan kau yakin dia mengatakan itu?
348
00:20:29,632 --> 00:20:31,200
Tentu saja.
349
00:20:32,268 --> 00:20:33,903
Tentu saja.
350
00:20:37,506 --> 00:20:40,042
Hukum tak pernah selesai.
351
00:20:41,310 --> 00:20:45,580
Ini adalah pekerjaan yg sedang berjalan...
352
00:20:45,582 --> 00:20:47,981
dan akan selalu ada.
353
00:20:47,983 --> 00:20:51,386
Brown vs Dewan Pendidikan...
354
00:20:51,388 --> 00:20:54,122
tanda kurung, 1954,
355
00:20:54,124 --> 00:20:57,258
adalah yg paling revolusioner...
356
00:20:57,260 --> 00:20:59,994
Kasus Mahkamah Agung...
357
00:20:59,996 --> 00:21:01,630
di abad terakhir.
359
00:21:05,268 --> 00:21:07,969
Mewakili Oliver Brown,
360
00:21:07,971 --> 00:21:10,238
et al....
361
00:21:10,240 --> 00:21:12,140
Thurgood Marshall...
362
00:21:12,142 --> 00:21:14,943
- Aku tak mendengarkan.
- ...mendidik pengadilan...
365
00:21:28,159 --> 00:21:29,493
Ayolah, Jane.
366
00:21:29,495 --> 00:21:32,063
Itu dia.
Ayo, sayang.
369
00:21:47,246 --> 00:21:48,647
Oke.
374
00:23:05,160 --> 00:23:07,093
Satu, dua, tiga,
375
00:23:07,095 --> 00:23:08,529
whoo!
376
00:23:08,531 --> 00:23:10,531
Satu, dua, tiga,
377
00:23:10,533 --> 00:23:12,065
whoo!
378
00:23:12,067 --> 00:23:14,134
Haruskah kita memberikan Ayah istirahat?
379
00:23:14,136 --> 00:23:17,204
Suatu hari, malaikat kecil ini akan
membanting pintu di depan kita
380
00:23:17,206 --> 00:23:20,109
dan mengatakan kita mengacaukan hidupnya.
381
00:23:21,277 --> 00:23:23,712
Aku seharusnya tak pernah
mengambil pekerjaan itu.
382
00:23:23,714 --> 00:23:25,446
Itu adalah sebuah firma yg besar,
383
00:23:25,448 --> 00:23:29,518
dan New York adalah pusat hukum dunia.
384
00:23:29,520 --> 00:23:31,087
Kau mendapatkannya.
385
00:23:31,822 --> 00:23:33,287
Kau mendapatkannya.
386
00:23:33,289 --> 00:23:35,824
Aku nyaris tak bertahan.
387
00:23:35,826 --> 00:23:39,094
Aku hanya tak ingin jauh
darimu dan Jane.
388
00:23:39,096 --> 00:23:41,162
Kau tak akan begitu.
389
00:23:41,164 --> 00:23:43,164
Aku tak akan mengizinkannya.
390
00:23:43,166 --> 00:23:46,069
Aku akan meyakinkan dia.
391
00:23:47,504 --> 00:23:48,838
Katakan, "Semoga berhasil, Ibu."
392
00:23:48,840 --> 00:23:50,840
- Semoga berhasil, Ibu.
- Sampai jumpa nanti.
393
00:23:50,842 --> 00:23:53,308
Anda ingin gelar sarjana hukum Harvard,
394
00:23:53,310 --> 00:23:56,781
meskipun Anda berencana untuk menyelesaikan
kursus Anda di Columbia?
395
00:23:57,849 --> 00:24:00,349
Anda akan melakukannya dengan baik,
Ny. Ginsburg,
396
00:24:00,351 --> 00:24:03,386
untuk mengingat betapa beruntungnya itu
kau berada di sini.
397
00:24:03,388 --> 00:24:06,890
Dean Griswold, di antara
tahun pertama dan ke tiga
398
00:24:06,892 --> 00:24:09,625
sekolah hukum,
yg lebih substantif,
399
00:24:09,627 --> 00:24:11,360
semakin kritis?
400
00:24:11,362 --> 00:24:13,462
- Yg pertama, tentu saja.
- Padahal saat seseorang
401
00:24:13,464 --> 00:24:15,331
di transfer masuk sebagai
siswa tahun kedua,
402
00:24:15,333 --> 00:24:17,601
setelah mengambil lebih banyak
kelas penting di tempat lain,
403
00:24:17,603 --> 00:24:19,302
dia diizinkan memperoleh gelar.
404
00:24:19,304 --> 00:24:21,505
- Itu tak relevan.
- Aku sudah di sini dua tahun.
405
00:24:21,507 --> 00:24:23,340
Aku yg pertama di kelasku.
406
00:24:23,342 --> 00:24:26,910
Tak ada alasan suamimu
tak bisa menetapkanmu
407
00:24:26,912 --> 00:24:29,813
sementara Anda dan anak itu
tetap di Cambridge.
408
00:24:29,815 --> 00:24:31,883
Tahun lalu, John Sumner diizinkan
409
00:24:31,885 --> 00:24:34,151
untuk menyelesaikan kursusnya
di Baltimore.
410
00:24:34,153 --> 00:24:36,888
- Tiga tahun lalu, Roy Paxton...
- Kasus yg sangat berbeda.
411
00:24:36,890 --> 00:24:38,890
- Bagaimana bisa berbeda?
- Ny. Ginsburg,
412
00:24:38,892 --> 00:24:42,529
Anda tak memiliki kebutuhan yg mendesak
untuk berpindah.
413
00:24:45,230 --> 00:24:47,567
Marty bisa kambuh lagi.
414
00:24:48,802 --> 00:24:50,535
Dia mengalahkan rintangan,
415
00:24:50,537 --> 00:24:54,507
tetapi kata dokter itu
bisa terjadi kapan saja.
416
00:24:57,778 --> 00:25:00,645
Dean Griswold...
417
00:25:00,647 --> 00:25:03,516
ini keluargaku.
418
00:25:05,453 --> 00:25:07,318
Namun...
419
00:25:07,320 --> 00:25:10,389
kami masing-masing punya
tanggung jawab,
420
00:25:10,391 --> 00:25:12,858
dan tugasku adalah untuk
melindungi perbedaan
421
00:25:12,860 --> 00:25:15,294
gelar sarjana hukum Harvard.
422
00:25:15,296 --> 00:25:17,865
Aku tak bisa memaksamu untuk tinggal.
423
00:25:19,333 --> 00:25:22,570
Tapi aku juga tak akan
menghargai jika kau pergi.
430
00:26:36,313 --> 00:26:38,313
Yesus, Maria dan Yusuf.
431
00:26:38,315 --> 00:26:40,049
Lulus dari kelasmu.
432
00:26:40,051 --> 00:26:41,851
Tinjauan Hukum di Harvard...
433
00:26:41,853 --> 00:26:43,351
dan Columbia.
434
00:26:43,353 --> 00:26:45,354
Aku bahkan tak tahu
bahwa itu memngkinkan.
435
00:26:45,356 --> 00:26:46,956
Terima kasih, Tn. Greene.
436
00:26:46,958 --> 00:26:48,491
Aku sudah bekerja keras.
437
00:26:48,493 --> 00:26:50,493
Baiklah, kau mau sepatu putih firma.
438
00:26:50,495 --> 00:26:52,862
Kasus-kasus uang yg besar,
manuver hukum yg rumit...
439
00:26:52,864 --> 00:26:56,466
Tidak, aku pikir Bibler dan Greene
adalah pasangan yg sempurna.
440
00:26:56,468 --> 00:26:59,635
- Anda menangani kebangkrutan Mercer tahun lalu.
- Ayolah.
441
00:26:59,637 --> 00:27:01,504
Berapa banyak yg pernah Anda kunjungi?
442
00:27:01,506 --> 00:27:03,874
Mereka semua menolakmu,
bukan? Berapa banyak?
443
00:27:03,876 --> 00:27:06,311
Mungkin sepuluh?
444
00:27:07,780 --> 00:27:09,513
Dua belas.
445
00:27:09,515 --> 00:27:12,049
Seorang wanita, seorang ibu,
dan Yahudi memakai boot.
446
00:27:12,051 --> 00:27:15,419
Aku sangat terkejut membiarkanmu
melewati pintu itu.
447
00:27:15,421 --> 00:27:18,022
Salah satunya mengirimku untuk
wawancara kelompok kesekretariatan.
448
00:27:18,024 --> 00:27:20,324
Lainnya mengatakan bahwa aku
449
00:27:20,326 --> 00:27:22,526
terlalu sibuk di penjualan
kue untuk menjadi efektif.
450
00:27:22,528 --> 00:27:25,529
Satu pasangan menutup kliennya
di ruang ganti klubnya,
451
00:27:25,531 --> 00:27:28,398
jadi dia berkata aku akan
keluar dari lingkaran.
452
00:27:28,400 --> 00:27:31,402
Minggu lalu, aku memberi tahu wanita yg
terlalu emosional untuk menjadi pengacara.
453
00:27:31,404 --> 00:27:33,538
Lalu sore itu juga,
bahwa... seorang wanita lulus
454
00:27:33,540 --> 00:27:35,940
terbaik di kelasnya harus
menjadi ballbuster sebenarnya
455
00:27:35,942 --> 00:27:37,609
dan tak akan berhasil
menjadi kolega yg baik.
456
00:27:37,611 --> 00:27:40,079
Aku ditanya kapan akan punya bayi lagi.
457
00:27:40,081 --> 00:27:42,016
Dan apakah aku memelihara hari Shabbat.
458
00:27:43,383 --> 00:27:45,416
Seorang pewawancara memberi tahu
aku memiliki resume yg bermutu,
459
00:27:45,418 --> 00:27:46,819
tapi mereka sudah menyewa
seorang wanita tahun lalu,
460
00:27:46,821 --> 00:27:49,655
dan apakah dunia ini akan tahu apa
yg mereka inginkan dari kami?
461
00:27:49,657 --> 00:27:50,725
Kau pasti marah.
462
00:27:52,359 --> 00:27:55,728
Yah, ibuku berkata padaku
jangan memberi jalan kepada emosi.
463
00:27:55,730 --> 00:27:57,429
Omong kosong.
464
00:27:57,431 --> 00:28:00,499
Kau marah. Bagus.
Gunakan itu.
465
00:28:00,501 --> 00:28:03,035
Aku harus bilang, Ny. Ginsburg,
466
00:28:03,037 --> 00:28:04,971
aku sangat terkesan.
467
00:28:04,973 --> 00:28:06,438
Tn. Greene...
468
00:28:06,440 --> 00:28:08,507
Aku ingin menjadi seorang pengacara.
469
00:28:08,509 --> 00:28:10,911
Aku ingin mewakili klien
di depan pengadilan
470
00:28:10,913 --> 00:28:12,444
untuk mengejar keadilan.
471
00:28:12,446 --> 00:28:15,782
Kau bisa lihat aku sudah bekerja keras
di sekolah, aku...
472
00:28:15,784 --> 00:28:18,585
Aku melakukan semua yg aku harus
lakukan, dan aku berhasil.
473
00:28:18,587 --> 00:28:21,390
Aku bersumpah, aku akan melakukan
hal yg sama untukmu.
474
00:28:31,500 --> 00:28:34,735
Faktanya adalah bahwa,
kau tahu, kami...
475
00:28:34,737 --> 00:28:38,005
firma yg terhubung erat,
hampir seperti keluarga,
476
00:28:38,007 --> 00:28:39,709
dan, uh...
477
00:28:42,745 --> 00:28:45,479
...para istri...
478
00:28:45,481 --> 00:28:47,817
mereka bisa cemburu.
482
00:29:17,815 --> 00:29:21,550
Pangeran akan menikahinya
483
00:29:21,552 --> 00:29:24,789
yg kakinya cocok
dengan sepatu kecil itu.
484
00:29:26,057 --> 00:29:28,191
Kiki?
485
00:29:28,193 --> 00:29:31,060
- Hei! Kik!
- Pertama, dia mencobanya di...
486
00:29:31,062 --> 00:29:33,062
- Dimanas semua orang?
- ...putri.
487
00:29:33,064 --> 00:29:34,697
Oh, hai.
488
00:29:34,699 --> 00:29:36,132
Halo, sweet pea.
489
00:29:36,134 --> 00:29:37,167
Kemarilah.
490
00:29:37,169 --> 00:29:39,069
Bagaimana kabar ayahmu? Hmm?
491
00:29:39,071 --> 00:29:40,670
Aku merindukanmu.
492
00:29:40,672 --> 00:29:43,908
Apakah harimu menyenangkan?
493
00:29:43,910 --> 00:29:45,876
Apakah kau mendapatkan pekerjaan?
494
00:29:45,878 --> 00:29:47,745
Kau mendapat pekerjaan.
495
00:29:47,747 --> 00:29:48,779
Bagus itu.
496
00:29:48,781 --> 00:29:51,148
Oh! Jadi mereka akan memberikanmu
sebuah ruangan,
497
00:29:51,150 --> 00:29:53,684
atau apakah kau masih harus
melewati beberapa rintangan?
498
00:29:53,686 --> 00:29:55,819
Ini bukan di Bibler and Greene.
499
00:29:55,821 --> 00:29:58,689
Aku tak tahu apa yg mereka cari.
500
00:29:58,691 --> 00:29:59,790
Tak apa-apa.
501
00:29:59,792 --> 00:30:02,160
Aku katakan salah satu dari
firma lain akan kembali.
502
00:30:02,162 --> 00:30:03,562
Yg mana itu?
503
00:30:04,897 --> 00:30:08,233
Clyde Ferguson meninggalkan
jabatan profesor di Rutgers.
504
00:30:08,235 --> 00:30:10,501
- Kiki...
- Mereka belum menemukan
505
00:30:10,503 --> 00:30:11,970
pria kulit hitam lain
untuk menggantikannya,
506
00:30:11,972 --> 00:30:15,974
jadi seseoang berpikir seorang wanita
akan menjadi hal yg terbaik selanjutnya
508
00:30:23,083 --> 00:30:25,517
- Kabar baik.
- Kau tak bisa keluar.
509
00:30:25,519 --> 00:30:28,187
Ada banyak firma di luar sana.
Ini adalah kota terbesar
510
00:30:28,189 --> 00:30:30,622
di negara yg paling sadar hukum
dalam sejarah planet ini.
511
00:30:30,624 --> 00:30:33,259
- Kau bisa tetap...
- Marty, aku mendapatkan pekerjaan.
512
00:30:33,261 --> 00:30:35,895
Buka saja sampanye.
514
00:30:40,668 --> 00:30:41,869
Baiklah.
515
00:30:43,104 --> 00:30:45,907
Baiklah. Lalu kemudian kita rayakan.
516
00:30:53,182 --> 00:30:55,683
Pernikahan Figaro.
518
00:31:01,757 --> 00:31:04,124
Kau tahu apa yg aku pikirkan?
Aku pikir ini bagus.
519
00:31:04,126 --> 00:31:05,759
Aku pikir ini lebih baik.
520
00:31:05,761 --> 00:31:08,028
Kau tak akan terikat pada firma manapun,
521
00:31:08,030 --> 00:31:10,764
kau tak akan memiliki pasangan
yg bernapas di lehermu,
522
00:31:10,766 --> 00:31:13,234
dan juga, seorang profesor
bebas untuk mewakili
523
00:31:13,236 --> 00:31:15,669
klien manapun yg dia pilih.
524
00:31:15,671 --> 00:31:17,671
Selama mereka tak masalah
menjadi seorang pengacara
525
00:31:17,673 --> 00:31:20,908
- yg tak pernah benar-benar mempraktekkan hukum.
- Yah...
526
00:31:20,910 --> 00:31:24,045
yg harus aku katakan adalah,
527
00:31:24,047 --> 00:31:26,282
hore untuk ibu.
528
00:31:28,151 --> 00:31:30,520
Bersulang.
529
00:31:31,888 --> 00:31:33,788
Hore untuk ibu.
531
00:31:36,593 --> 00:31:38,928
Hore untuk ibu.
533
00:31:54,345 --> 00:31:56,278
Tidak, kami tak mau pergi!
534
00:31:56,280 --> 00:31:58,281
Tidak, kami tak mau pergi!
535
00:31:58,283 --> 00:31:59,282
Tidak, kami tak mau pergi...
536
00:31:59,284 --> 00:32:00,883
♪ Waktunya telah tiba hari ini
538
00:32:02,853 --> 00:32:05,788
♪ Hati yg muda
bisa seperti itu ♪
540
00:32:07,691 --> 00:32:10,760
- Tidak!
- ♪ Tak bisa menundanya di hari lain... ♪
541
00:32:10,762 --> 00:32:12,662
Vietnam!
542
00:32:12,664 --> 00:32:14,831
Dan sekarang mereka mengatakan pada kita
543
00:32:14,833 --> 00:32:16,833
tak akan ada penuntutan!
544
00:32:16,835 --> 00:32:19,135
- Tidak! - Tidak!
- Apakah kita akan bertahan untuk itu?
545
00:32:19,137 --> 00:32:20,203
Tidak!
546
00:32:20,205 --> 00:32:22,138
Apakah kita akan mati di Vietnam?
547
00:32:22,140 --> 00:32:23,873
- Tidak!
- Tidak!
548
00:32:23,875 --> 00:32:27,178
Tidak, kami tak mau pergi!
Tidak, kami tak mau pergi!
549
00:32:27,180 --> 00:32:28,979
Tidak, kami tak mau pergi!
550
00:32:28,981 --> 00:32:31,951
- Hell no, we won't go! Hell no!
- ♪ Waktunya telah tiba hari ini
551
00:32:33,419 --> 00:32:36,921
- ♪ Waktunya!
- ♪ Waktunya telah tiba hari ini
552
00:32:36,923 --> 00:32:38,057
♪ Waktunya!
553
00:32:41,661 --> 00:32:43,661
♪ Waktunya!
554
00:32:43,663 --> 00:32:46,097
Aku Professor Ginsburg.
555
00:32:46,099 --> 00:32:49,334
Ini adalah Diskriminasi Jenis
Kelamin dan Hukum.
556
00:32:49,336 --> 00:32:51,836
Beberapa rekanku
akan memberitahumu
557
00:32:51,838 --> 00:32:54,239
diskriminasi jenis kelamin
itu tak ada,
558
00:32:54,241 --> 00:32:56,441
bahwa aku mungkin juga mengajar
559
00:32:56,443 --> 00:32:58,810
hak hukum gnome dan peri.
560
00:32:58,812 --> 00:33:02,749
Kita akan lihat apakah mereka benar.
561
00:33:03,684 --> 00:33:05,217
Hoyt versus Florida.
562
00:33:05,219 --> 00:33:08,053
Nyatakan fakta,
tolong, Nona...
563
00:33:08,055 --> 00:33:10,055
Valentin.
564
00:33:10,057 --> 00:33:11,890
Gwendolyn Hoyt adalah seorang ibu rumah tangga,
565
00:33:11,892 --> 00:33:14,360
dan suaminya ini seorang bajingan.
566
00:33:14,362 --> 00:33:16,828
Bisakah kau mengingat spesifikasinya?
567
00:33:16,830 --> 00:33:18,830
Dia selingkuh.
Dia mencekiknya.
568
00:33:18,832 --> 00:33:21,733
Dia akan merobek pakaiannya
dan mengancam akan membunuhnya.
569
00:33:21,735 --> 00:33:25,171
Jadi dalam istilah hukum,
dia adalah "bajingan sejati."
571
00:33:26,441 --> 00:33:28,074
Di malam yg dipertanyakan,
572
00:33:28,076 --> 00:33:31,978
Clarence mengatakan pada isterinya
bahwa dia akan menemui wanita lain
573
00:33:31,980 --> 00:33:33,913
dan dia menginggalkannya.
574
00:33:33,915 --> 00:33:36,916
Bagaimana Hoyt merespon,
Nona... Burton?
575
00:33:36,918 --> 00:33:39,919
Dia memukul kepalanya dengan
tongkat baseball,
576
00:33:39,921 --> 00:33:43,957
kemudian menelpon ambulance
selama dia sekarat.
577
00:33:43,959 --> 00:33:47,895
Juri memvonis Hoyt dengan
pembunuhan tingkat kedua.
578
00:33:47,897 --> 00:33:50,130
Dan di situlah cerita
kita dimulai.
579
00:33:50,132 --> 00:33:52,833
Pengacara hak sipil yg hebat
580
00:33:52,835 --> 00:33:55,335
mengambil banding Hoyt.
581
00:33:55,337 --> 00:33:57,971
Dorothy...
582
00:33:57,973 --> 00:33:59,442
Kenyon.
583
00:34:01,944 --> 00:34:04,745
Atas dasar apa,
Nona... Roemer?
584
00:34:04,747 --> 00:34:07,081
Juri Florida melanggar
Konstitusi A.S.,
585
00:34:07,083 --> 00:34:09,083
karena hanya ada satu pria
di antara mereka.
586
00:34:09,085 --> 00:34:12,120
Kenyon mengatakan bahwa
jika ada wanita di dalamnya,
587
00:34:12,122 --> 00:34:14,255
Hoyt mungkin akan dihukum
dari kejahatan yg lebih rendah,
588
00:34:14,257 --> 00:34:16,958
- seperti pembunuhan.
- Namun, hukuman itu masuk akal.
589
00:34:16,960 --> 00:34:19,360
Eh, wanita tak bisa merawat
anak-anak mereka
590
00:34:19,362 --> 00:34:21,262
jika beberapa dari mereka di asingkan.
591
00:34:21,264 --> 00:34:22,830
- Oh, pakah begitu?
- Apa? - Maaf?
592
00:34:22,832 --> 00:34:24,300
Apa?
Laki-laki adalah pemburu raksasa.
593
00:34:24,302 --> 00:34:26,202
Kau tak akan pernah bercinta lagi.
594
00:34:26,204 --> 00:34:28,137
- Bagaimana dengan wanita yg tak punya anak?
- Ya.
595
00:34:28,139 --> 00:34:30,206
- Atau mereka yg keluar rumah?
- Membiarkan pria tinggal di rumah
596
00:34:30,208 --> 00:34:32,141
dan merawat anak-anaknya.
597
00:34:32,143 --> 00:34:33,475
Hei, jangan keluarkan dariku.
598
00:34:33,477 --> 00:34:35,077
Aku tak memegang
tunanganku kembali.
599
00:34:35,079 --> 00:34:37,279
- Dia punya dua pekerjaan.
- Yang...
600
00:34:37,281 --> 00:34:40,051
dia bisa dipecat hanya
untuk menikahimu.
601
00:34:41,252 --> 00:34:43,352
Hukum mengizinkannya.
602
00:34:43,354 --> 00:34:45,254
Ada hukum yg mengatakan
603
00:34:45,256 --> 00:34:46,989
wanita tak bisa kerja lembur.
604
00:34:46,991 --> 00:34:50,460
Dan itu... milik seorang wanita
dengan manfaat jaminan sosial,
605
00:34:50,462 --> 00:34:52,028
tak seperti suaminya,
606
00:34:52,030 --> 00:34:54,863
tak memberikan apa-apa untuk
keluarganya setelah mati.
607
00:34:54,865 --> 00:34:57,133
- Apa? Itu omong kosong!
- Maaf? - Gila.
608
00:34:57,135 --> 00:35:00,870
10 tahun lalu, Dorothy Kenyon
mengajukan pertanyaan:
609
00:35:00,872 --> 00:35:03,873
Jika hukum dibedakan atas
dasar jenis kelamin,
610
00:35:03,875 --> 00:35:07,177
lalu bagaimana akan pernah wanita
dan pria menjadi sederajat?
611
00:35:07,179 --> 00:35:09,179
Dan Mahkamah Agung menjawab:
612
00:35:09,181 --> 00:35:11,181
Mereka tak akan melakukannya.
613
00:35:11,183 --> 00:35:12,949
Hoyt kalah atas bandingnya.
614
00:35:12,951 --> 00:35:15,286
Keputusan itu dengan suara bulat.
615
00:35:15,288 --> 00:35:20,424
Diskriminasi berdasarkan
jenis kelamin adalah legal.
618
00:35:33,906 --> 00:35:35,507
Ini, aduk itu.
619
00:35:35,509 --> 00:35:37,942
Mmm, Ayah,
bukan begitu cara melakukannya.
620
00:35:37,944 --> 00:35:40,412
- Oh, benarkah?
- Jika ayah memasukkan herbal terlalu dini,
621
00:35:40,414 --> 00:35:42,147
mereka kehilangan semua pukulannya.
622
00:35:42,149 --> 00:35:44,049
Yah, mereka tak seharusnya
saling memukul, Jane.
623
00:35:44,051 --> 00:35:46,118
Mereka seharusnya melengkapi
satu sama lain, dan itulah sebabnya
624
00:35:46,120 --> 00:35:48,186
- disebut "mengawinkan rasa."
- Kami pulang!
625
00:35:48,188 --> 00:35:50,155
- Hai!
- Ayah!
626
00:35:50,157 --> 00:35:51,456
Kawan!
627
00:35:51,458 --> 00:35:53,125
- Bagaimana harimu?
- Baik.
628
00:35:53,127 --> 00:35:55,093
- Apakah kau mengalami hari yg bagus di sekolah?
- Uh-huh.
629
00:35:55,095 --> 00:35:56,995
Apa yg kau pelajari?
Adakah yg menarik?
630
00:35:56,997 --> 00:35:58,864
- Tidak juga.
- Tidak? - Hai.
631
00:35:58,866 --> 00:36:00,932
- Hai.
- Hai.
632
00:36:00,934 --> 00:36:03,336
- Jane.
- Hei, Ibu.
633
00:36:03,338 --> 00:36:05,538
Bagaimana kelasnya tahun ini?
634
00:36:05,540 --> 00:36:08,341
Oh, anak-anak ini
sangat bersemangat.
635
00:36:08,343 --> 00:36:12,078
Bagi mereka, ini tentang lebih banyak
daripada preseden dan perbedaan pendapat.
636
00:36:12,080 --> 00:36:14,581
- Mereka ingin menempa sebuah gerakan.
- Bagus itu.
637
00:36:14,583 --> 00:36:16,482
Mmm. Ini enak.
638
00:36:16,484 --> 00:36:18,419
Jangan berlagak begitu terkejut.
639
00:36:18,421 --> 00:36:19,886
Jane?
640
00:36:19,888 --> 00:36:23,390
Aku mendapat telepon dari
sekolahmu hari ini.
641
00:36:23,392 --> 00:36:26,293
Rupanya, Ibu salah menulis pesan
642
00:36:26,295 --> 00:36:28,095
izin keluar kelasmu
643
00:36:28,097 --> 00:36:29,963
- minggu lalu.
- Itu bukan masalah besar.
644
00:36:29,965 --> 00:36:31,532
Oh, baiklah, masalah terpecahkan,
kalau begitu, bukan?
645
00:36:31,534 --> 00:36:32,633
Kau bolos sekolah.
646
00:36:32,635 --> 00:36:34,168
Ini... ini minggu pertama.
647
00:36:34,170 --> 00:36:35,969
Apakah... apakah tahun ini
akan menjadi seperti apa?
648
00:36:35,971 --> 00:36:38,138
- Dan kau berbohong berangkat ke sekolah.
- Aku tk pernah bohong.
649
00:36:38,140 --> 00:36:40,107
Tidak, memalsukan catatan
adalah berbohong, Jane.
650
00:36:40,109 --> 00:36:41,977
Kau cukup pandai untuk mengetahuinya.
651
00:36:42,912 --> 00:36:44,512
Yah, ternyata aku bukan pembohong, Ibu.
653
00:36:47,217 --> 00:36:50,118
Jangan lupa kita harus hadir
di pesta itu. Bukan kau.
654
00:36:50,120 --> 00:36:51,686
- Jane.
- Kau tinggal di sini bersama ayah.
655
00:36:51,688 --> 00:36:54,189
- Aku mohon maaf, oke?
- Ibu ingin tahu kau ada dimana.
656
00:36:54,191 --> 00:36:57,392
Denise dan aku pergi ke rapat umum
untuk mendengar Gloria Steinem berbicara.
657
00:36:57,394 --> 00:36:59,327
Apa?
658
00:36:59,329 --> 00:37:01,529
Gloria Steinem. Dia seorang penulis.
659
00:37:01,531 --> 00:37:03,131
Dia baru saja mulai menerbitkan
majalahnya sendiri.
660
00:37:03,133 --> 00:37:04,633
Dia bersaksi di Senat
tentang...
661
00:37:04,635 --> 00:37:06,935
Ya, ibu tahu siapa itu Gloria Steinem.
662
00:37:06,937 --> 00:37:09,137
Bagaimana jika kau terluka atau ditahan?
663
00:37:09,139 --> 00:37:11,106
Ibu, ini sebuah rapat umum, bukan kerusuhan.
664
00:37:11,108 --> 00:37:12,475
Jane, hal-hal seperti ini
bisa tak terkendali.
665
00:37:12,477 --> 00:37:14,577
Oke, baiklah, aku berusia 15 tahun,
dan ibu tak perlu
666
00:37:14,579 --> 00:37:16,278
- mengontrol setiap menit dari kehidupanku.
- Ya, ibu melakukannya.
667
00:37:16,280 --> 00:37:18,280
Itu tugas ibu. Dan tugasmu adalah
pergi ke sekolah dan belajar.
668
00:37:18,282 --> 00:37:21,150
Nah, Gloria bilang kita perlu
untuk menghapus status quo.
669
00:37:21,152 --> 00:37:23,686
Oh, jadi kau sekarang
berdasarkan nama depan?
670
00:37:23,688 --> 00:37:25,354
Apakah kau tahu, Ibu?
671
00:37:25,356 --> 00:37:27,423
Jika ibu ingin duduk-duduk
dengan siswa ibu dan berbicara
672
00:37:27,425 --> 00:37:29,693
- tentang betapa menyebalkannya menjadi seorang gadis ...
- Hei. Bahasanya.
673
00:37:29,695 --> 00:37:31,293
Tapi jangan berpura-pura
itu sebuah gerakan, oke?
674
00:37:31,295 --> 00:37:34,096
Itu bukan gerakan jika semua
orang hanya duduk-duduk.
675
00:37:34,098 --> 00:37:37,302
- Itu kelompok pendukung.
- Jane, cukup.
676
00:37:40,038 --> 00:37:42,239
Kita harus segera pergi.
677
00:37:42,241 --> 00:37:44,576
Ya, buat diri ibu cantik
untuk pestanya Ayah.
678
00:37:46,211 --> 00:37:48,311
Apakah kau tahu?
Masuk ke kamarmu.
679
00:37:48,313 --> 00:37:50,182
Baiklah.
681
00:37:52,351 --> 00:37:54,017
Tidak, tidak, itu sudah terkenal.
682
00:37:54,019 --> 00:37:56,587
Pajak adalah satu-satunya
bidang hukum asli yg lucu.
683
00:37:56,589 --> 00:37:59,122
Aku pikir sebagian besar dari kita
hanya ingin karier yg dimiliki
684
00:37:59,124 --> 00:38:02,193
- sedikit lagi, uh, berdampak.
- Hmm.
685
00:38:02,195 --> 00:38:04,195
Kau tahu, kaum muda di Swedia hari ini
686
00:38:04,197 --> 00:38:05,763
- tak menikah?
- Benarkah?
687
00:38:05,765 --> 00:38:07,365
Itu benar.
Mereka bertunangan.
688
00:38:07,367 --> 00:38:11,035
- Hmm.
- Mereka tetap hidup bersama.
689
00:38:11,037 --> 00:38:13,037
Mereka tetap punya anak,
membina sebuah keluarga.
690
00:38:13,039 --> 00:38:15,206
Tapi mereka tak menikah.
Kau tahu mengapa?
691
00:38:15,208 --> 00:38:17,375
Mereka bisa berhubungan sex tanpa itu.
693
00:38:19,613 --> 00:38:23,147
- Itu karena pajak.
- Mm-hmm. - Ah.
694
00:38:23,149 --> 00:38:25,451
Itu benar. Sesudah perang, Swedia
mengesahkan undang-undang yg mengatakan
695
00:38:25,453 --> 00:38:28,287
pasangan yg sudah menikah sekarang akan mengajukan
SPT pajak penghasilan bersama.
696
00:38:28,289 --> 00:38:30,088
Namun, tak seperti Amerika Serikat,
697
00:38:30,090 --> 00:38:32,224
mereka tak diberikan salah
satu manfaat darinya.
698
00:38:32,226 --> 00:38:34,593
Jadi pernikahan di Swedia
menempatkan diri mereka sendiri
699
00:38:34,595 --> 00:38:36,228
dalam posisi yg tak nyaman
700
00:38:36,230 --> 00:38:38,230
sekarang sedang dalam penggolongan
pajak yg lebih tinggi.
701
00:38:38,232 --> 00:38:41,133
- Oh, benarkah?
- Jadi mereka bercerai.
702
00:38:41,135 --> 00:38:43,035
Tentu saja, mereka tetap tinggal bersama.
703
00:38:43,037 --> 00:38:44,804
Jadi pemerintah Swedia kemudian
mengesahkan undang-undang baru
704
00:38:44,806 --> 00:38:47,105
yg mengatakan, baiklah, pasangan
menikah yg bercerai
705
00:38:47,107 --> 00:38:49,375
tapi tetap tinggal bersama,
untuk kepentingan pajak,
706
00:38:49,377 --> 00:38:51,711
akan dipertimbangkan
masih menikah.
707
00:38:51,713 --> 00:38:53,213
Jadi mereka melakukan apa
yg akan dilakukan siapapun.
708
00:38:53,215 --> 00:38:54,781
Mereka menambah pintu
ke dua di rumah mereka
709
00:38:54,783 --> 00:38:56,817
dengan tembok yg bagus
tepat di tengah,
710
00:38:56,819 --> 00:38:59,219
dengan pintu untuk...
akses yg mudah.
711
00:38:59,221 --> 00:39:01,054
"Baiklah, baiklah,"
712
00:39:01,056 --> 00:39:03,456
kata pemerintah Swedia,
"huum yg baru."
713
00:39:03,458 --> 00:39:05,593
Sekali menikah,
sekarang pasangan yg bercerai hidup
714
00:39:05,595 --> 00:39:10,063
dalam sebuah rumah tangga berpenghasilan
ganda yg dibagi akan,
715
00:39:10,065 --> 00:39:11,832
lagi, untuk kepentingan pajak,
716
00:39:11,834 --> 00:39:14,201
dianggap hidup bersama,
dan oleh karena itu...
717
00:39:14,203 --> 00:39:16,203
Karena itu dianggap masih menikah.
718
00:39:16,205 --> 00:39:17,805
Sekarang dia mengerti.
719
00:39:17,807 --> 00:39:19,540
Dan ini berlangsung selama beberapa dekade.
720
00:39:19,542 --> 00:39:21,542
Sementara itu, seluruh
generasi Swedia
721
00:39:21,544 --> 00:39:23,677
hanya mengitari masalah
dengan tak pernah menikah
722
00:39:23,679 --> 00:39:25,312
di tempat pertama.
Terima kasih.
723
00:39:25,314 --> 00:39:27,716
Omong-omong, sudahkah kalian semua bertemu
istriku yg cantik, Ruth?
724
00:39:27,718 --> 00:39:30,217
Moral dari kisah ini apakah
itu dalam upaya mereka
725
00:39:30,219 --> 00:39:32,554
untuk meningkatkan pendapatan,
pemerintah Swedia
726
00:39:32,556 --> 00:39:35,423
menghancurkan semua pria muda itu yg ingin
punya harapan terbaik untuk kebahagiaan.
727
00:39:35,425 --> 00:39:37,692
Tepat. Karena...
728
00:39:37,694 --> 00:39:39,861
bagaimana sebuah pemerintahan
menarik pajak dari warganya
729
00:39:39,863 --> 00:39:43,198
adalah deklarasi langsung dari
nilai-nilai suatu negara.
730
00:39:43,200 --> 00:39:46,268
Jadi, katakan padaku, apa dampak
yg lebih banyak dari itu?
732
00:39:47,304 --> 00:39:49,504
Kau sebaiknya mendengarkan, nak.
733
00:39:49,506 --> 00:39:51,273
Aku bersumpah demi Kristus,
734
00:39:51,275 --> 00:39:54,510
Martin Ginsburg akan menandatangani
semua cek kami suatu hari nanti.
736
00:39:56,481 --> 00:39:59,149
Kau gadis yg pandai, Ruthy.
Kau menikah seorang bintang.
737
00:40:02,186 --> 00:40:04,120
Tom Maller nyaris tak berevolusi.
738
00:40:04,122 --> 00:40:06,589
Dia mulai berjalan tegak
minggu lalu.
739
00:40:06,591 --> 00:40:08,457
- Kau selalu melakukan itu.
- Apa?
740
00:40:08,459 --> 00:40:10,593
Kau bersikap seperti...
seperti itu bukan masalah.
741
00:40:10,595 --> 00:40:13,195
- Tidak.
- Tapi semua sapuan kecil,
742
00:40:13,197 --> 00:40:15,231
tepukan meremehkan
di atas kepala,
743
00:40:15,233 --> 00:40:17,433
- itu masalah, Marty.
- Mengapa?
744
00:40:17,435 --> 00:40:21,638
Kau tahu apa yg kau lakukan adalah
penting, jadi siapa yg peduli?
745
00:40:21,640 --> 00:40:24,408
Oke, baiklah. Lain kali bosku
memberiku pujian yg canggung,
746
00:40:24,410 --> 00:40:27,344
aku akan menantangnya duel.
Apakah itu akan membuatmu bahagia?
747
00:40:27,346 --> 00:40:29,680
Aku tak ingin melukai
reputasi bintangmu.
748
00:40:29,682 --> 00:40:31,682
Katakan saja apa keinginanmu.
749
00:40:31,684 --> 00:40:34,351
Tak ada. Aku tak ingin apa-apa.
Aku ingin kau pergi bekerja
750
00:40:34,353 --> 00:40:35,853
- dan wow bosmu dan para klien...
- Oh, bagus.
751
00:40:35,855 --> 00:40:38,155
...dan jadilah pasangan termuda
dalam sejarah perusahaan.
752
00:40:38,157 --> 00:40:39,724
Itu tak adil. Itu tak
adil, dan kau tahu itu.
753
00:40:39,726 --> 00:40:40,792
Kemudian aku ingin kau
mengantarku pulang, Marty,
754
00:40:40,794 --> 00:40:42,860
jadi aku bisa duduk di ruanganku
dan menulis rencana pelajaran
755
00:40:42,862 --> 00:40:43,928
untuk menginspirasi generasi
selanjutnya dari para siswa...
756
00:40:43,930 --> 00:40:46,229
- Tak ada yg menempatkanmu di sudut itu.
- ...untuk maju
757
00:40:46,231 --> 00:40:47,532
- dan berjuang untuk kesetaraan.
- Aku tak mengerti mengapa
758
00:40:47,534 --> 00:40:49,667
kau bersikap seolah itu hal yg buruk.
759
00:40:49,669 --> 00:40:52,637
Kaudi luar sana melatih
generasi pengacara berikutnya
760
00:40:52,639 --> 00:40:53,738
untuk mengubah dunia.
761
00:40:53,740 --> 00:40:56,409
Karena itulah yg ingin aku lakukan!
762
00:41:02,717 --> 00:41:04,785
Kiki. Kiki.
765
00:41:16,297 --> 00:41:17,565
Halaman 21.
766
00:41:18,900 --> 00:41:20,967
Aku tak membaca kasus pengadilan pajak.
767
00:41:20,969 --> 00:41:22,501
Baca yg ini.
768
00:41:22,503 --> 00:41:24,971
IRS menolak permohonan
pengurangan pajak
769
00:41:24,973 --> 00:41:28,407
seorang perawat yg disewa untuk
merawat seorang ibu yg cacat.
770
00:41:28,409 --> 00:41:31,544
- Kedengarannya seperti ingin membaca secepatnya.
- Hmm.
771
00:41:31,546 --> 00:41:34,547
- Tanya aku kenapa.
- Marty, aku harus menulis bahan kuliah.
772
00:41:34,549 --> 00:41:36,284
Hmm. Baiklah.
773
00:41:38,920 --> 00:41:42,224
Ini karena pemohon
adalah seorang pria.
774
00:41:47,362 --> 00:41:49,830
Marty...
775
00:41:49,832 --> 00:41:52,399
Bagian 214 dari kode pajak
776
00:41:52,401 --> 00:41:56,506
mengasumsikan pengasuh
harus menjadi wanita.
777
00:41:57,874 --> 00:41:59,874
Ini berbasis diskriminasi
jenis kelamin
778
00:41:59,876 --> 00:42:02,512
melawan seorang pria.
779
00:42:03,446 --> 00:42:05,947
Pria yg malang.
780
00:42:05,949 --> 00:42:08,582
Jika pengadilan federal
781
00:42:08,584 --> 00:42:12,688
memutuskan bahwa hukum ini
tak konstitusional,
782
00:42:12,690 --> 00:42:16,457
maka itu bisa menjadi preseden
orang lain akan merujuk
783
00:42:16,459 --> 00:42:17,926
dan membangunnya.
784
00:42:17,928 --> 00:42:20,397
Pria dan wanita keduanya. Itu-itu...
785
00:42:21,565 --> 00:42:24,299
Itu bisa merrobohkan
seluruh sistem
786
00:42:24,301 --> 00:42:26,370
dari diskriminasi.
787
00:42:28,039 --> 00:42:30,272
Apa?
788
00:42:30,274 --> 00:42:32,274
Tak ada.
Aku sangat senang
789
00:42:32,276 --> 00:42:35,544
atas antusiasme yg baru kau temukan
untuk hukum pajak.
790
00:42:35,546 --> 00:42:37,682
Marty.
791
00:42:38,750 --> 00:42:40,482
Oh, Marty.
792
00:42:40,484 --> 00:42:43,553
Kami perlu mengambil kasus ini.
794
00:42:55,800 --> 00:42:58,035
Tentu saja dia berkata
dia menentang pemboman Kamboja.
795
00:42:58,037 --> 00:43:00,336
Aku ingin tahu, dimana tagihan
untuk penarikan dananya?
796
00:43:00,338 --> 00:43:02,438
Ini merendahkan, mengejek,
tapi ini pidato.
797
00:43:02,440 --> 00:43:05,308
Hai. Mel Wulf menungguku.
798
00:43:05,310 --> 00:43:07,511
Dia ingin mendapatkan sesuatu
dari Nixon, atau dia berharap
799
00:43:07,513 --> 00:43:09,413
- Viet Cong yg melakukannya?
- Nah, mengapa? Apa bedanya?
800
00:43:09,415 --> 00:43:10,781
Lima tahun dalam penjara.
801
00:43:10,783 --> 00:43:12,351
Pergi.
802
00:43:14,787 --> 00:43:17,088
♪ Oh...
803
00:43:17,090 --> 00:43:19,590
♪ Aku biji pohon ek
pendek dan bulat ♪
804
00:43:19,592 --> 00:43:21,391
♪ Berbaring di tanah yg berdebu
805
00:43:21,393 --> 00:43:22,761
♪ Semua orang menginjakku
806
00:43:22,763 --> 00:43:24,763
♪ Itu sebabnya aku retak,
kau lihat ♪
807
00:43:24,765 --> 00:43:25,897
♪ Aku gila
808
00:43:25,899 --> 00:43:27,799
♪ Aku gila, aku gila
809
00:43:27,801 --> 00:43:29,399
Ayo.
♪ Aku gila
810
00:43:29,401 --> 00:43:31,669
♪ Aku gila, aku gila
811
00:43:31,671 --> 00:43:34,506
♪ Aku gila, aku gila.
Aku gila ♪
812
00:43:34,508 --> 00:43:36,040
♪ Oh
813
00:43:36,042 --> 00:43:37,809
♪ Aku gila,
tapi itu bukan dosa ♪
814
00:43:37,811 --> 00:43:40,079
♪ Karena di Camp Che-Na-Wah
Aku bisa masuk. ♪
816
00:43:41,381 --> 00:43:42,781
Bapak dan ibu sekalian,
817
00:43:42,783 --> 00:43:45,117
tiga kali Camp Che-Na-Wah
All-Around Camper,
818
00:43:45,119 --> 00:43:47,587
Ruth "Kiki" Bader.
819
00:43:49,891 --> 00:43:52,691
Oh, dan untuk kalian semua siapa
yg berpikir pekerjaan ini sulit,
820
00:43:52,693 --> 00:43:56,061
Aku menilai 13-dan-di bawahnya dengan
trofi perang berwarna di telepon.
821
00:43:56,063 --> 00:43:58,366
Kembali bekerja.
822
00:43:59,500 --> 00:44:02,303
Hei, Kiki. Apa yg kau katakan?
823
00:44:03,471 --> 00:44:06,405
Hai, Mel.
824
00:44:06,407 --> 00:44:08,509
Maafkan yg tadi.
825
00:44:09,912 --> 00:44:11,745
Kau bilang kau punya sebuah kasus.
826
00:44:11,747 --> 00:44:13,914
Ini bukan sebuah kasus...
ini adalah salvo pembuka
827
00:44:13,916 --> 00:44:16,683
di 50 tahun peperangan untuk
kelas baru dari hak-hak sipil.
828
00:44:16,685 --> 00:44:19,386
- Ya, tepat.
- Huh. Aku tak bisa melakukan ini.
829
00:44:19,388 --> 00:44:20,954
- Ini melebihi mandatku.
- Apa...
830
00:44:20,956 --> 00:44:23,456
American Civil Liberties Union?
831
00:44:23,458 --> 00:44:24,991
Hak perempuan adalah
hak sipil.
832
00:44:24,993 --> 00:44:27,928
Aku masih punya kekurangan untuk
membela kartu yg tak terpakai.
833
00:44:27,930 --> 00:44:29,997
Dan hak untuk protes
sebenarnya ada.
834
00:44:29,999 --> 00:44:31,565
Sesudah kau.
835
00:44:31,567 --> 00:44:32,801
Ini.
836
00:44:35,004 --> 00:44:37,106
Phyllis, bisakah kau mengambilkan...?
838
00:44:46,683 --> 00:44:48,451
Apa kabarnya Marty?
839
00:44:49,752 --> 00:44:51,153
Dia baik-baik saja.
840
00:44:51,155 --> 00:44:53,021
Masih melindungi orang kaya
841
00:44:53,023 --> 00:44:55,425
melawan pemangsa orang miskin?
842
00:44:57,127 --> 00:45:00,662
Jika kita akan banding,
pengadilan harus setuju
843
00:45:00,664 --> 00:45:02,664
ada yg konstitusional
yg di tangani disini.
844
00:45:02,666 --> 00:45:04,933
Bagaimana kau akan meyakinkan pria
ini untuk membiarkanmu mewakilinya?
845
00:45:04,935 --> 00:45:06,735
Aku akan mengurusnya.
846
00:45:06,737 --> 00:45:08,136
- Dia tak tahu?
- Sendiri...
847
00:45:08,138 --> 00:45:09,972
- Apakah kau bercanda?
- Sendirian, para hakim
848
00:45:09,974 --> 00:45:13,008
- mungkin tak memberikan Marty dan aku manfaat dari keraguan.
- Whoa.
849
00:45:13,010 --> 00:45:15,711
Tapi dengan namamu bersama
kami di pengarahan...
850
00:45:15,713 --> 00:45:17,813
Ya.
851
00:45:17,815 --> 00:45:20,016
Mel, kau harus melihat...
852
00:45:20,018 --> 00:45:22,517
kesempatan untuk
mewakili kasus ini.
853
00:45:22,519 --> 00:45:23,987
Kau pikir para hakim akan bersimpati
854
00:45:23,989 --> 00:45:25,655
hanya karena mereka semua punya prostat?
855
00:45:25,657 --> 00:45:27,924
Pria dan wanita semua makan di konter
makan siang yg sama, mereka minum
856
00:45:27,926 --> 00:45:30,059
di pancuran air yg sama, mereka
pergi ke sekolah yg sama ...
857
00:45:30,061 --> 00:45:32,562
- Wanita tak bisa menghadiri Dartmouth.
- Pria tak bisa pergi ke Smith.
858
00:45:32,564 --> 00:45:35,232
Petugas Polwan tak bisa berpatroli
di jalanan New York City.
859
00:45:35,234 --> 00:45:36,768
Kami harus mendapatkan...
860
00:45:39,471 --> 00:45:41,738
Kami harus mendapatkan kartu kredit
861
00:45:41,740 --> 00:45:43,539
atas nama suami kami.
862
00:45:43,541 --> 00:45:45,075
Kau bukan minoritas.
863
00:45:45,077 --> 00:45:47,211
Kau 51% dari populasi!
864
00:45:47,213 --> 00:45:48,979
Dan itu sudah dicoba.
Muller, Goesaert.
865
00:45:48,981 --> 00:45:50,681
Uh... siapa yg satu lagi?
866
00:45:50,683 --> 00:45:52,583
Wanita dengan tongkat baseball.
867
00:45:52,585 --> 00:45:54,251
- Gwendolyn Hoyt.
- Gwendolyn Hoyt. Tepat.
868
00:45:54,253 --> 00:45:55,786
Ya, dan secara moral,
mereka benar.
869
00:45:55,788 --> 00:45:56,954
Namun mereka kalah.
870
00:45:56,956 --> 00:45:58,589
Ruth...
871
00:45:58,591 --> 00:46:00,791
moralitas tak memenangkan hari.
872
00:46:00,793 --> 00:46:01,759
Lihat sekitarmu.
873
00:46:01,761 --> 00:46:04,561
Dorothy Kenyon tak bisa
mendapatkan kesetaraan perempuan
874
00:46:04,563 --> 00:46:06,131
dengan berdebat suatu kasus
dengan seks, pembunuhan
875
00:46:06,133 --> 00:46:07,631
dan waktu menelpon dari penjara.
876
00:46:07,633 --> 00:46:09,234
Kau dan Marty pikir kau akan melakukannya
877
00:46:09,236 --> 00:46:11,903
dengan orang ini dan pajak-pajaknya?
880
00:46:49,178 --> 00:46:51,111
Operator.
881
00:46:51,113 --> 00:46:53,681
Aku... aku memerlukan sebuah nomor.
882
00:46:54,882 --> 00:46:56,950
Denver, Colorado.
883
00:46:56,952 --> 00:46:59,152
Ayolah, kau akan ketinggalan pesawat.
884
00:46:59,154 --> 00:47:01,722
Sekarang, kau harus menemui James dari
sekolah selama ibu di Denver.
885
00:47:01,724 --> 00:47:03,623
Ibu, aku mengatakan padamu,
Denise dan aku memulai
886
00:47:03,625 --> 00:47:05,258
- kelompok peningkatan kesadaran.
- Tunggu. Tolong tunggu.
887
00:47:05,260 --> 00:47:07,928
Bawa James berssamamu.
888
00:47:07,930 --> 00:47:09,629
Kau akan baik-baik saja?
889
00:47:09,631 --> 00:47:12,065
- Ya.
- Kami akan bertahan entah bagaimana.
890
00:47:12,067 --> 00:47:14,636
Sampai jumpa.
891
00:47:15,338 --> 00:47:16,970
Kalahkan mereka.
892
00:47:16,972 --> 00:47:18,605
Argo berjalan.
893
00:47:18,607 --> 00:47:21,042
Sampai jumpa, Ibu.
894
00:47:21,044 --> 00:47:23,545
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa, Ibu.
896
00:47:39,196 --> 00:47:40,764
Terima kasih.
899
00:47:54,211 --> 00:47:56,346
- Tn. Moritz.
- Ny. Ginsburg.
900
00:47:56,348 --> 00:47:58,682
Um, kau lebih awal.
901
00:47:59,984 --> 00:48:02,951
Uh, aku bisa kembali dalam
10 menit jika kau mau.
902
00:48:02,953 --> 00:48:04,320
Tidak, kau mungkin...
903
00:48:04,322 --> 00:48:07,725
mungkin lebih baik masuk sekarang
dan mengatakan sesuatu.
904
00:48:08,659 --> 00:48:10,594
Lepas sepatu, tolong.
905
00:48:12,330 --> 00:48:14,230
Masuklah.
906
00:48:14,232 --> 00:48:16,234
Permisi.
907
00:48:17,335 --> 00:48:20,337
- Apakah kau sudah selesai, Ibu?
- Belum.
908
00:48:20,339 --> 00:48:22,339
- Kau mau...
- Aku sudah selesai, terima kasih.
909
00:48:22,341 --> 00:48:24,341
- Ibu mau TTS-nya?
- Ya.
910
00:48:24,343 --> 00:48:26,345
- Oke.
- Silahkan.
911
00:48:28,214 --> 00:48:31,148
Ini dia.
912
00:48:31,150 --> 00:48:32,349
Ibu.
913
00:48:32,351 --> 00:48:34,351
- Uh-huh.
- Ini Ny. Ginsburg.
914
00:48:34,353 --> 00:48:36,687
Dia pengacara dari New York seperti
yg aku katakan padamu.
915
00:48:36,689 --> 00:48:38,689
Ny. Moritz, halo.
916
00:48:38,691 --> 00:48:40,993
Aku pikir dia akan lebih besar.
917
00:48:42,662 --> 00:48:45,297
- Aku...
- Uh, kau bisa duduk.
918
00:48:45,299 --> 00:48:47,064
Uh, ini.
Ini dia.
919
00:48:47,066 --> 00:48:48,400
Apakah ibu ingin kaca pembesarnya?
920
00:48:48,402 --> 00:48:49,733
- Ya, tolong. Ya.
- Oke.
921
00:48:49,735 --> 00:48:51,735
Ini dia. Baiklah.
922
00:48:51,737 --> 00:48:53,840
- Kau mau minum?
- Uh-huh.
923
00:48:58,278 --> 00:49:00,178
Aku lihat kau mayor drum band.
924
00:49:00,180 --> 00:49:01,746
Aku seorang twirler.
925
00:49:01,748 --> 00:49:03,884
Itu ribuan tahun yg lalu.
926
00:49:09,424 --> 00:49:11,990
Tn. Moritz, tentang kasusmu...
927
00:49:11,992 --> 00:49:14,127
Aku tak punya kasus.
928
00:49:14,129 --> 00:49:16,229
Empat pengacara memberi tahuku begitu.
929
00:49:16,231 --> 00:49:18,030
Dan hakim itu...
930
00:49:18,032 --> 00:49:18,864
Tietjens...
931
00:49:18,866 --> 00:49:21,234
dia pada dasarnya memanggilku
mencurangi pajak.
932
00:49:21,236 --> 00:49:22,370
Benarkah?
933
00:49:23,805 --> 00:49:26,906
Aku tak pernah curang dalam hal
apapun sepanjang hidupku.
934
00:49:26,908 --> 00:49:29,442
"Tasmanian egg-layer."
Delapan surat.
935
00:49:29,444 --> 00:49:31,112
Jangan sekarang, Ibu.
936
00:49:33,047 --> 00:49:35,349
Katakan padaku dengan kalimatmu sendiri,
937
00:49:35,351 --> 00:49:37,783
mengapa kau menyewa seorang perawat?
938
00:49:37,785 --> 00:49:40,120
Jika kau tak pernah peduli
untuk orang tua yg sakit ...
939
00:49:40,122 --> 00:49:42,055
Aku harus.
940
00:49:42,057 --> 00:49:43,157
Lalu kau tahu.
941
00:49:43,159 --> 00:49:46,193
Di antara ganti baju,
mandi dan ke toilet,
942
00:49:46,195 --> 00:49:48,061
itu bukan tugas untuk satu orang,
943
00:49:48,063 --> 00:49:50,164
khususnya jika kau punya pekerjaan harian.
944
00:49:50,166 --> 00:49:53,767
Jika bukan karena Cleeta, uh,
aku harus menempatkan Ibu di rumah.
945
00:49:53,769 --> 00:49:56,437
Jadi, kau mengurangi gaji Cleeta
atas pajakmu.
946
00:49:56,439 --> 00:49:59,039
Kata hakim kode
pajaknya jelas.
947
00:49:59,041 --> 00:50:01,842
Pengurangan Caretaker
tersedia untuk semua wanita,
948
00:50:01,844 --> 00:50:06,481
tetapi hanya untuk pria yg memiliki istri
yg lumpuh atau meninggal
949
00:50:06,483 --> 00:50:09,050
- atau kami bercerai.
- Dan kau tak pernah menikah?
950
00:50:09,052 --> 00:50:11,819
- Tidak.
- Orang-orang yg menulis hukum itu bahkan tak bisa mengerti
951
00:50:11,821 --> 00:50:13,922
bahwa seorang bujangan,
memilih untuk merawat
952
00:50:13,924 --> 00:50:16,291
orang tuanya di rumah, itu ada.
953
00:50:16,293 --> 00:50:18,226
"Tasmanian egg-layer,"
954
00:50:18,228 --> 00:50:20,228
- huruf kedua: "L."
- Ibu,
955
00:50:20,230 --> 00:50:23,099
- Aku akan membantumu sedikit.
- Bagaimana tentang "platypus"?
956
00:50:26,069 --> 00:50:28,772
Ah! Ah.
957
00:50:30,975 --> 00:50:33,809
Aku seorang salesman, Ny. Ginsburg,
958
00:50:33,811 --> 00:50:37,114
dan aku tahu kapan daganganku laris.
959
00:50:39,116 --> 00:50:43,386
Dengan rasa hormat, kau memiliki
$ 296 yang dipermasalahkan.
960
00:50:43,388 --> 00:50:45,854
Aku di sini bukan untuk uang.
961
00:50:45,856 --> 00:50:49,492
Kami akan mewakili bandingmu secara
gratis jika kau mengizinkan kami.
962
00:50:49,494 --> 00:50:52,262
Jadi... hakimnya salah?
963
00:50:52,264 --> 00:50:54,564
Tn. Moritz...
964
00:50:54,566 --> 00:50:57,703
hukumnya yg salah.
965
00:51:01,106 --> 00:51:03,442
Terima kasih. Aku lapar.
966
00:51:05,578 --> 00:51:08,446
Jika ini bukan untuk uang...
967
00:51:08,448 --> 00:51:10,816
mengapa kau ke sini?
968
00:51:14,187 --> 00:51:17,388
Amandemen ke 14 dari Konstitusi AS
969
00:51:17,390 --> 00:51:20,891
mengatakan semua orang harus
diperlakukan sama dalam hukum.
970
00:51:20,893 --> 00:51:24,161
Namun ada ...
Aku tak tahu berapa banyak hukum
971
00:51:24,163 --> 00:51:27,298
seperti deduksi pengasuh
yg mengatakan, pada dasarnya,
972
00:51:27,300 --> 00:51:29,033
wanita tinggal di rumah,
pria pergi bekerja,
973
00:51:29,035 --> 00:51:31,235
dan harus tetap seperti
itu selamanya.
974
00:51:31,237 --> 00:51:33,605
Aku ingin meyakinkan
pengadilan federal
975
00:51:33,607 --> 00:51:37,908
bahwa hukum itu
tak konstitusional.
976
00:51:37,910 --> 00:51:39,079
Bagaimana kau melakukannya?
977
00:51:40,381 --> 00:51:42,614
Satu per satu.
978
00:51:42,616 --> 00:51:44,184
Dimulai dengan kasusmu.
979
00:51:45,286 --> 00:51:47,187
Jadi aku kelinci percobaan?
980
00:51:48,289 --> 00:51:50,088
Tidak, pak.
981
00:51:50,090 --> 00:51:52,457
Kau pria yg berbaris
di depan marching band,
982
00:51:52,459 --> 00:51:53,925
memimpin jalan.
984
00:51:55,162 --> 00:51:57,931
Persis seperti mayor
marching band kau dulu.
985
00:51:59,334 --> 00:52:01,967
Aku telah menginvestasikan banyak reputasiku sendiri
986
00:52:01,969 --> 00:52:04,337
untuk membangun karirmu, dan
sekarang kau berada di jalurnya
987
00:52:04,339 --> 00:52:07,407
untuk menjadi mitra termuda
dalam sejarah firma.
988
00:52:07,409 --> 00:52:11,544
Dan kau mau mengambil resiko untuk
beberapa kasus yg menggelikan?
989
00:52:11,546 --> 00:52:13,579
Tom, aku secara kontrak
wajib bertanya
990
00:52:13,581 --> 00:52:16,082
untuk mengambil pekerjaan di luar,
dan aku bertanya, tapi...
991
00:52:16,084 --> 00:52:19,285
Oke, demi Tuhan, kau mondar-mandir
ke dalam ini untuk apa?
992
00:52:19,287 --> 00:52:22,289
Jadi istrimu bisa merasakan
seperti pengacara sungguhan?
993
00:52:22,291 --> 00:52:24,258
Dia pengacara sungguhan, Tom.
994
00:52:24,260 --> 00:52:27,094
Kau ingin mendukung Ruth,
katakan pada dia kebenarannya.
995
00:52:27,096 --> 00:52:29,496
- Yg mana?
- Kasus ini tak bisa dimenangkan.
996
00:52:29,498 --> 00:52:31,665
Kongres dapat menulis pajak
apapun yg diinginkannya.
997
00:52:31,667 --> 00:52:33,434
Itu tak terbuka untuk
serangan konstitusional.
998
00:52:33,436 --> 00:52:36,303
Atau mungkin kau hanya mengatakan
bahwa karena tak ada yg mampu
999
00:52:36,305 --> 00:52:38,305
berhasil melakukan sebelumnya.
1000
00:52:38,307 --> 00:52:40,240
Oh, Marty.
1001
00:52:40,242 --> 00:52:42,376
Baiklah. Cobalah, tapi...
1002
00:52:42,378 --> 00:52:45,380
ketika kau kalah dan kau
membuat malu firma kita,
1003
00:52:45,382 --> 00:52:48,316
siap-siap saja karirmu akan
hancur menabrak bumi.
1004
00:52:48,318 --> 00:52:50,185
Oke, dicatat, dicatat.
Dan terima kasih, Tom.
1005
00:52:50,187 --> 00:52:53,054
- Terima kasih. Terima kasih.
- Ya, ya, ya.
1006
00:52:53,056 --> 00:52:54,689
Tidak! Pembunuhan tak
pernah bisa dimaafkan,
1007
00:52:54,691 --> 00:52:57,092
- apalagi oleh seorang pengacara.
- Ini disebut keadilan.
1008
00:52:57,094 --> 00:52:59,394
Ya, apa yg hanya untukmu
mungkin bukan untuk aku
1009
00:52:59,396 --> 00:53:01,563
- atau untuk orang lain.
- Kau tahu apa yg aku bicarakan.
1010
00:53:01,565 --> 00:53:04,265
- Halo, unit keluarga.
- Dan apakah itu akan membunuhmu untuk mengakui
1011
00:53:04,267 --> 00:53:06,401
bahwa mungkin aku sebenarnya
melakukan sesuatu yg benar?
1012
00:53:06,403 --> 00:53:09,104
- Ini adalah kertas "A".
- Ya, tentu saja.
1013
00:53:09,106 --> 00:53:12,208
Kau seorang penulis yg cantik.
Itu hanya membutuhkan lebih banyak usaha.
1014
00:53:12,210 --> 00:53:14,477
Tolong katakan padaku
kau tak bisa melewati 15 putaran
1015
00:53:14,479 --> 00:53:16,045
menyelesaikan To Kill a Mockingbird.
1016
00:53:16,047 --> 00:53:18,414
Ayah, bisakah ayah mengatakan
pada ibu bahwa Atticus Finch
1017
00:53:18,416 --> 00:53:19,615
bisa menjadi panutan.
1018
00:53:19,617 --> 00:53:21,250
Dia menutupi pembunuhan Bob Ewell.
1019
00:53:21,252 --> 00:53:22,518
Dia pengacara yg buruk.
1020
00:53:22,520 --> 00:53:24,487
- Mengapa? Karena kau yg mengatakannya?
- Bukan, bukan aku.
1021
00:53:24,489 --> 00:53:27,390
Canon 1 of the American Bar
Association's Model Code
1022
00:53:27,392 --> 00:53:30,359
- of Responsibility.
- Apa yg kau katakan?!
1023
00:53:30,361 --> 00:53:31,695
Ini disebut etika hukum.
1024
00:53:31,697 --> 00:53:33,697
Nah, kau pastinya akan
melakukan hal yg sama
1025
00:53:33,699 --> 00:53:35,567
jika kau benar-benar punya hati.
1027
00:53:41,440 --> 00:53:44,174
Aku tak tahu dari mana asal
sifat keras kepalanya.
1028
00:53:44,176 --> 00:53:46,510
Tak bisa membayangkan.
1029
00:53:46,512 --> 00:53:48,614
Jadi, bagaimana harimu?
1030
00:53:54,454 --> 00:53:56,587
"Sejarah mengungkapkan wanita itu
1031
00:53:56,589 --> 00:53:59,524
"Selalu tergantung pada pria.
1032
00:53:59,526 --> 00:54:02,427
"Seperti anak-anak,
dia membutuhkan perhatian khusus.
1033
00:54:02,429 --> 00:54:04,462
Ini membenarkan perbedaan
dalam undang-undang... "
1034
00:54:04,464 --> 00:54:07,331
- Muller vs Oregon, hukum negara.
- Wow.
1035
00:54:07,333 --> 00:54:09,233
Atau Bradwell vs Illinois.
1036
00:54:09,235 --> 00:54:11,770
"Takdir wanita
adalah kantor yg ramah
1037
00:54:11,772 --> 00:54:13,739
"dari istri dan ibu.
1038
00:54:13,741 --> 00:54:15,741
Ini adalah hukumnya
Pencipta. "
1039
00:54:15,743 --> 00:54:17,643
Aku menulis laporan ini
1040
00:54:17,645 --> 00:54:21,112
dan mengutip kasus yg sama
dengan preseden yg sama persis
1041
00:54:21,114 --> 00:54:23,047
seperti semua orang sebelum kita.
1042
00:54:23,049 --> 00:54:25,484
Marty, jika ini yg diandalkan,
1043
00:54:25,486 --> 00:54:27,085
kita akan kalah.
1045
00:54:29,089 --> 00:54:31,089
Tunggu, tunggu.
Tunggu, tunggu.
1046
00:54:31,091 --> 00:54:33,091
Aku mengerti. Aku mengerti.
1047
00:54:33,093 --> 00:54:36,330
Setidaknya dia tak mendengarkan
The Monkees.
1049
00:54:39,768 --> 00:54:41,801
Aku sibuk.
1050
00:54:41,803 --> 00:54:45,270
♪ Kenapa kita tak pernah mendapatkan
sebuah jawaban ♪
1051
00:54:45,272 --> 00:54:47,774
♪ Saat kita mengetuk pintunya? ♪
1052
00:54:47,776 --> 00:54:50,077
♪ Karena kebenaran
sulit untuk... ♪
1055
00:55:01,223 --> 00:55:03,323
Kemarilah.
1056
00:55:03,325 --> 00:55:05,193
Kemarilah.
1058
00:55:13,302 --> 00:55:15,402
Aku baik-baik saja.
1060
00:55:16,672 --> 00:55:19,807
Aku bisa sekuat dia.
1061
00:55:19,809 --> 00:55:21,843
Dia seorang pengganggu.
1062
00:55:21,845 --> 00:55:26,148
Dan dia membutuhkan semua orang untuk
mengetahui betapa pintarnya dia.
1063
00:55:27,651 --> 00:55:30,552
Apakah kau mau Ibu
berhenti menjadi pandai?
1064
00:55:30,554 --> 00:55:33,622
Aku ingin dia berhenti menggosok
wajah semua orang
1065
00:55:33,624 --> 00:55:35,292
sepanjang waktu.
1066
00:55:41,298 --> 00:55:46,301
Nenek Celia meninggal
ketika Ibu seusiamu.
1067
00:55:46,303 --> 00:55:48,871
Tapi sampai napas terakhirnya,
1068
00:55:48,873 --> 00:55:51,373
mereka akan membaca bersama,
1069
00:55:51,375 --> 00:55:54,510
berdebat ide bersama...
1070
00:55:54,512 --> 00:55:59,114
dan dia mengajar ibumu
untuk bertanya segalanya.
1071
00:55:59,116 --> 00:56:02,218
Dia tak mencoba melecehkanmu, Jane.
1072
00:56:02,220 --> 00:56:05,888
Dia hanya tak menginginkanmu
merasa kecil.
1073
00:56:05,890 --> 00:56:11,095
Dia ingin memberimu apa
yg diajarkan ibunya.
1074
00:56:12,397 --> 00:56:15,298
Begitulah cara dia...
1075
00:56:15,300 --> 00:56:18,200
menunjukkan hatinya.
1076
00:56:18,202 --> 00:56:19,304
Hmm?
1078
00:56:38,424 --> 00:56:40,792
Apakah dia tak apa-apa?
1079
00:56:40,794 --> 00:56:43,095
Dia akan baik-baik saja.
1080
00:56:52,372 --> 00:56:54,238
Ini bodoh.
1081
00:56:54,240 --> 00:56:56,407
Kaulah yg mengatakan aku
seharusnya sekolah.
1082
00:56:56,409 --> 00:56:59,177
Jika kau akan menulis tentang
para pengacara Amerika yg hebat,
1083
00:56:59,179 --> 00:57:01,281
kau mungkin juga bertemu salah satunya.
1085
00:57:14,829 --> 00:57:16,530
Kalian terlihat bingung.
1086
00:57:18,900 --> 00:57:21,266
Baiklah, ludahkan.
1087
00:57:21,268 --> 00:57:23,335
Nona Kenyon, kami di sini
untuk bertemu denganmu.
1088
00:57:23,337 --> 00:57:25,805
Aku mencoba untuk membuat janji...
1089
00:57:25,807 --> 00:57:28,273
Nah, ini aku.
Aku tak punya waktu seharian.
1090
00:57:28,275 --> 00:57:30,677
Ini tentang Gwendolyn Hoyt.
1091
00:57:30,679 --> 00:57:33,680
Dalam hal itu, aku tak
tertarik berbicara kepada
1092
00:57:33,682 --> 00:57:34,881
salah satu dari kalian.
1093
00:57:34,883 --> 00:57:36,683
Akua sedang berdebat sebuah kasus.
1094
00:57:36,685 --> 00:57:39,552
Pelanggaran jenis kelamin melanggar
prinsip Perlindungan Setara.
1095
00:57:39,554 --> 00:57:42,990
Perlindungan Kesetaraan diciptakan untuk
memberikan kesetaraan kepada orang Negro,
1096
00:57:42,992 --> 00:57:45,425
sebuah tugas yg gagal total.
1097
00:57:45,427 --> 00:57:47,594
Apa yg membuatmu berpikir wanita akan
mendapatkan harga yg lebih baik?
1098
00:57:47,596 --> 00:57:49,529
Kumohon, jika kita
hanya berbicara untuk...
1099
00:57:49,531 --> 00:57:51,899
Kamu ingin tahu bagaimana
aku gagal... apakah itu?
1100
00:57:51,901 --> 00:57:53,467
Apakah yg akan aku lakukan berbeda?
1101
00:57:53,469 --> 00:57:56,337
Mengapa? Kau pikir kau
bisa mengubah negara?
1102
00:57:56,339 --> 00:57:58,406
Kau harus melihat generasinya.
1103
00:57:58,408 --> 00:58:00,675
Mereka turun ke jalan,
menuntut perubahan,
1104
00:58:00,677 --> 00:58:03,244
seperti yg kami lakukan ketika kami
bertarung untuk pemungutan suara.
1105
00:58:03,246 --> 00:58:05,413
Kesalahan kami adalah
berpikir kami akan menang.
1106
00:58:05,415 --> 00:58:09,316
Kami mulai bertanya, "tolong,"
seolah-olah hak-hak sipil adalah permen
1107
00:58:09,318 --> 00:58:11,552
yg dibagikan oleh hakim.
1108
00:58:11,554 --> 00:58:13,587
Protes itu penting,
tetapi mengubah budaya
1109
00:58:13,589 --> 00:58:16,357
tidak ada artinya jika
hukum tak berubah.
1110
00:58:16,359 --> 00:58:18,394
Sebagai seorang pengacara,
kau harus percaya itu.
1111
00:58:19,463 --> 00:58:21,430
Biar kutebak.
1112
00:58:21,432 --> 00:58:23,899
Kau seorang professor, bukan?
1113
00:58:23,901 --> 00:58:25,000
Ya.
1114
00:58:25,002 --> 00:58:27,369
Banyak ilmu dan tak cerdas.
1115
00:58:27,371 --> 00:58:30,639
- Ibu, kita harus pergi.
- Kau mau saran? Ini dia.
1116
00:58:30,641 --> 00:58:33,943
Katakan pada klienmu bahwa dia tak akan menemukan
kesetaraan di ruang sidang.
1117
00:58:33,945 --> 00:58:36,445
Nama klienku adalah Charles Moritz.
1118
00:58:36,447 --> 00:58:37,579
Menggemaskan.
1119
00:58:37,581 --> 00:58:41,684
Dia menyewa seorang perawat untuk
merawat ibunya, tapi...
1120
00:58:41,686 --> 00:58:45,354
dia ditolak pengurangan pajak perawatnya.
1121
00:58:45,356 --> 00:58:46,856
Dia tak pernah menikah.
1122
00:58:46,858 --> 00:58:51,596
Kau menemukan seorang bujangan
merawat ibunya di rumah.
1123
00:58:53,431 --> 00:58:55,999
Para hakim akan menjadi
jijik olehnya.
1124
00:58:56,001 --> 00:58:58,938
Merasakan sesuatu adalah awal.
1125
00:59:00,505 --> 00:59:02,906
Siapa namamu tadi?
1126
00:59:02,908 --> 00:59:06,910
Ruth Bader Ginsburg.
1127
00:59:06,912 --> 00:59:08,412
Baiklah...
1128
00:59:08,414 --> 00:59:10,581
maaf, Professor Ginsburg.
1129
00:59:10,583 --> 00:59:12,316
Mungkin suatu hari.
1130
00:59:12,318 --> 00:59:15,053
Tapi negara ini belum siap.
1131
00:59:15,055 --> 00:59:17,055
Ubah pola pikir dulu,
1132
00:59:17,057 --> 00:59:19,389
lalu ubah hukumnya.
1133
00:59:19,391 --> 00:59:21,391
Jika kau mengijinkan,
walikota memutuskan
1134
00:59:21,393 --> 00:59:22,927
untuk mengubah nama lingkungannya.
1135
00:59:22,929 --> 00:59:26,363
Jadi sekarang pengembang sedang mengusir
30 keluarga keluar dari gedung
1136
00:59:26,365 --> 00:59:28,900
yg dia abaikan 10 tahun lalu.
1137
00:59:28,902 --> 00:59:32,103
SoHo. Siapa yg pernah mendengar
hal konyol seperti itu?
1139
00:59:33,573 --> 00:59:35,907
Aku tahu dia pahlawan
pribadimu dan semuanya,
1140
00:59:35,909 --> 00:59:39,344
- tapi dia sejenis jalang.
- Tidak, dia tangguh.
1141
00:59:39,346 --> 00:59:41,513
Dorothy Kenyon telah memperjuangkan
hak-hak perempuan
1142
00:59:41,515 --> 00:59:44,649
dan hak-hak sipil serta hak-hak
buruh sepanjang kariernya.
1143
00:59:44,651 --> 00:59:46,085
Dia tak selalu menang,
1144
00:59:46,087 --> 00:59:49,088
tapi dia sangat yakin dan
dia dianggap serius.
1145
00:59:49,090 --> 00:59:50,689
Dia tak mnolongmu.
1146
00:59:50,691 --> 00:59:52,691
Apa yg akan kau lakukan sekarang?
1147
00:59:52,693 --> 00:59:55,461
Itu penyebab yg tepat,
klien yg tepat, tapi...
1148
00:59:55,463 --> 00:59:58,764
wanita telah kehilangan argumen yg sama
selama lebih dari satu abad.
1149
00:59:58,766 --> 01:00:00,132
Nah...
1150
01:00:00,134 --> 01:00:03,136
hanya karena kau kehilangan seratus
tahun sebelum kau memulainya
1151
01:00:03,138 --> 01:00:05,706
itu bukan alasan tak mencoba untuk menang.
1152
01:00:07,742 --> 01:00:10,576
Jane, itu sangat bijaksana.
1153
01:00:10,578 --> 01:00:13,314
Kau tahu siapa yg mengatakannya pertama kali?
1154
01:00:14,616 --> 01:00:16,082
Atticus Finch.
1156
01:00:21,023 --> 01:00:22,155
Cepat.
1158
01:00:23,959 --> 01:00:25,992
Hei, terlihat cantik, nona!
1159
01:00:25,994 --> 01:00:27,828
Abaikan saja mereka.
1160
01:00:27,830 --> 01:00:30,664
Hei, kami akan membuatmu tetap hangat
jika kau basah.
1161
01:00:30,666 --> 01:00:32,599
Oh, ya? Bagus sekali!
1162
01:00:32,601 --> 01:00:35,535
Apakah kau mencium ibumu
dengan mulut itu, bajingan?
1163
01:00:35,537 --> 01:00:36,871
- Oh, whoa.
- Whoa!
1164
01:00:36,873 --> 01:00:39,907
Ibu, kau tak boleh membiarkan anak laki-laki
berbicara denganmu seperti itu.
1165
01:00:39,909 --> 01:00:41,611
Taksi!
1166
01:00:46,683 --> 01:00:48,183
Ibu, ayolah.
1167
01:00:48,185 --> 01:00:50,185
Kau basah kuyup.
1168
01:00:50,187 --> 01:00:52,420
Lihat dirimu, Jane.
1169
01:00:52,422 --> 01:00:56,657
Kau seorang liberal, wanita
muda yg tak kenal takut.
1170
01:00:56,659 --> 01:00:59,493
20 tahun lalu, kau tak bisa
menjadi dirimu seperti sekarang.
1171
01:00:59,495 --> 01:01:03,131
Dorothy Kenyon salah... waktu...
waktunya sudah berubah.
1172
01:01:03,133 --> 01:01:05,000
Kau jadi atau?
1173
01:01:05,002 --> 01:01:06,704
Ya, ya, kami datang.
1174
01:01:08,539 --> 01:01:09,905
Itulah yg Professor Freund
1175
01:01:09,907 --> 01:01:11,573
katakan di Harvard.
1176
01:01:11,575 --> 01:01:14,610
"Pengadilan seharusnya tak terpengaruh
oleh cuaca hari ini,
1177
01:01:14,612 --> 01:01:16,712
tetapi akan terpengaruh
oleh iklim zaman."
1178
01:01:16,714 --> 01:01:19,182
Oke, jadi kita tak akan kembali
dan memperbaiki kasus-kasus lama?
1179
01:01:19,184 --> 01:01:21,217
Tidak, kami berdebat
bahwa presedennya
1180
01:01:21,219 --> 01:01:23,652
- seharusnya tak berlaku lagi.
- Benar. Tapi, Ruth,
1181
01:01:23,654 --> 01:01:25,788
Freund pernah berbicara tentang Brown
vs Dewan Pendidikan.
1182
01:01:25,790 --> 01:01:27,557
Itu adalah kasus sekali
dalam satu generasi.
1183
01:01:27,559 --> 01:01:29,692
Ya, dan kita generasi selanjutnya.
1185
01:01:39,238 --> 01:01:41,939
"Perlindungan yg Sama berlaku
untuk semua orang.
1186
01:01:41,941 --> 01:01:45,109
Kelas di mana pria dan wanita
berbagi keanggotaan penuh. "
1187
01:01:45,111 --> 01:01:46,810
"Seorang pria yg bercerai juga dihitung sama
1188
01:01:46,812 --> 01:01:48,746
- sebagai seroang duda."
- Kau berkata bahwa pria ini
1189
01:01:48,748 --> 01:01:51,215
bisa menikahi perawatnya,
bercerai pada hari berikutnya,
1190
01:01:51,217 --> 01:01:53,217
dan kemudian dia memenuhi syarat
untuk pengurangan pajak?
1191
01:01:53,219 --> 01:01:54,985
Itu benar-benar gila.
1192
01:01:54,987 --> 01:01:56,654
Baiklah, klien kita seorang pria.
1193
01:01:56,656 --> 01:01:58,055
Kita tak bisa melupakan itu,
1194
01:01:58,057 --> 01:02:01,558
karena laki-laki juga dirugikan
oleh stereotip ini.
1195
01:02:01,560 --> 01:02:03,961
Anak laki-laki itu diberitahu
mereka tak bisa menjadi perawat,
1196
01:02:03,963 --> 01:02:06,231
mereka tak bisa menjadi guru,
mereka tak bisa menjadi sekretaris.
1197
01:02:06,233 --> 01:02:08,099
Atau memasak makan malam
untuk keluarga mereka.
1198
01:02:08,101 --> 01:02:10,534
Tepat.
Kami mengandalkanmu, juga.
1199
01:02:10,536 --> 01:02:12,871
...sepenuhnya perbedaan yg
tak rasional
1200
01:02:12,873 --> 01:02:16,574
antara putra yg tak menikah
dan anak perempuan.
1201
01:02:16,576 --> 01:02:17,842
Mungkin ada orang tua
wajib pajak yg tak valid...
1202
01:02:17,844 --> 01:02:19,577
Wajib pajak mungkin
memiliki orang tua yg sakit,
1203
01:02:19,579 --> 01:02:21,079
- bahkan pria yg tak menikah.
- ...tak dapat diubah
1204
01:02:21,081 --> 01:02:23,715
sifat biologis
kelahiran yg...
1205
01:02:23,717 --> 01:02:25,650
Prinsip-prinsipnya
demokrasi Amerika
1206
01:02:25,652 --> 01:02:26,985
harus berlaku untuk pria
dan wanita secara setara.
1207
01:02:26,987 --> 01:02:28,988
...sewenang-wenang
dan perlakuan yg sama
1208
01:02:28,990 --> 01:02:30,356
dijelaskan oleh Konstitusi.
1209
01:02:30,358 --> 01:02:32,858
Hukum seharusnya tak menghargai
atau menghukum pembayar pajak
1210
01:02:32,860 --> 01:02:34,693
untuk jenis kelamin mereka.
1212
01:02:46,040 --> 01:02:48,074
Bagian 214 menarik garis
1213
01:02:48,076 --> 01:02:50,611
semata-mata atas dasar jenis kelamin.
1216
01:03:03,659 --> 01:03:06,893
Profesor Ginsburg,
Aku selesai mengetik laporan singkatnya.
1217
01:03:06,895 --> 01:03:09,898
Kau seorang santa, Millicent.
1218
01:03:11,301 --> 01:03:13,869
Bolehkah aku melakukan pengamatan?
1219
01:03:14,937 --> 01:03:16,170
Ini hanya...
1220
01:03:16,172 --> 01:03:17,939
ketika aku mengetiknya,
1221
01:03:17,941 --> 01:03:20,942
melompat keluar dari
seluruh laporan singkat itu ...
1222
01:03:20,944 --> 01:03:22,676
nah...
1223
01:03:22,678 --> 01:03:23,745
sex.
1224
01:03:23,747 --> 01:03:27,215
- Sex, sex, sex, sex, sex, sex, sex.
- Oh.
1225
01:03:27,217 --> 01:03:29,684
- Oh.
- Itu berbau hormon
1226
01:03:29,686 --> 01:03:31,285
dan kursi belakang, dan...
1227
01:03:31,287 --> 01:03:32,989
Kau tahu bagaimana pria.
1228
01:03:34,325 --> 01:03:37,091
Mungkin kau harus mencoba kata
yg tak terlalu mengganggu.
1229
01:03:37,093 --> 01:03:38,860
Mungkin...
1230
01:03:38,862 --> 01:03:40,530
"gender."
1231
01:03:42,632 --> 01:03:44,933
Kau menyadari itu berarti...
1232
01:03:44,935 --> 01:03:46,235
Itu bukan masalah.
1233
01:03:46,237 --> 01:03:48,270
Aku senang mengetik itu lagi.
1234
01:03:48,272 --> 01:03:50,039
Terima kasih.
1235
01:03:50,041 --> 01:03:53,008
Menebak tak membantu kita
ada gunanya... aku harus tahu
1236
01:03:53,010 --> 01:03:55,144
berapa banyak orang berpaling
dari tempat pemungutan suara.
1237
01:03:55,146 --> 01:03:58,013
Ya, afiliasi masih
belum mengirim daftarnya.
1238
01:03:58,015 --> 01:03:59,681
Nah, kalau begitu hubungi Tanner.
1239
01:03:59,683 --> 01:04:01,251
Ingatkan dia bahwa kita
di tim yg sama.
1240
01:04:01,253 --> 01:04:03,153
Katakan padanya jika dia tak mulai
bersikap seperti itu, aku akan terbang
1241
01:04:03,155 --> 01:04:05,689
ke Wisconsin dan secara pribadi
menggorokt tenggorokannya sendiri.
1242
01:04:06,724 --> 01:04:07,857
Melvin.
1243
01:04:07,859 --> 01:04:11,830
Bukankah ibumu pernah mengajarkanmu
untuk membersihkan kamarmu?
1244
01:04:12,998 --> 01:04:14,733
Nona Kenyon.
1245
01:04:15,901 --> 01:04:18,234
Waktunya untuk debu tahunanmu?
1247
01:04:20,072 --> 01:04:24,140
Di tahun 1776, Abigail Adams
menulis surat kepada suaminya.
1248
01:04:24,142 --> 01:04:27,977
"Saat kau menulis konstitusi
baru ini, "katanya,
1249
01:04:27,979 --> 01:04:29,813
"ingtalah para wanita."
1250
01:04:29,815 --> 01:04:32,149
Kau tahu apa yg bajingan
itu maju dan lakukan?
1251
01:04:32,151 --> 01:04:33,718
Yah, aku bisa menebak.
1252
01:04:40,927 --> 01:04:42,660
"Negarawan Idaho."
1253
01:04:42,662 --> 01:04:44,128
Kau butuh hobi.
1254
01:04:44,130 --> 01:04:46,030
Orang miskin ini.
1255
01:04:46,032 --> 01:04:49,134
Sally dan Cecil Reed, bercerai.
1256
01:04:49,136 --> 01:04:50,901
Putra mereka bunuh diri.
1257
01:04:50,903 --> 01:04:53,939
Kedua orang tuanya ingin
mengelola tanah miliknya.
1258
01:04:53,941 --> 01:04:56,908
Di Idaho, hukum mengatakan,
di dalam situasi ini,
1259
01:04:56,910 --> 01:04:59,144
laki-laki harus lebih disukai
daripada wanita.
1260
01:04:59,146 --> 01:05:00,745
Mengapa?
1261
01:05:00,747 --> 01:05:03,748
Karena laki-laki lebih baik dalam matematika.
1262
01:05:03,750 --> 01:05:05,750
Dan Mahkamah Agung Idaho
1263
01:05:05,752 --> 01:05:08,120
hanya mengatakan
itu sangat legal.
1264
01:05:08,122 --> 01:05:10,155
Dorothy...
aku mendapat protes mahasiswa
1265
01:05:10,157 --> 01:05:12,458
di penjara California.
Aku punya sekolah di Mississippi
1266
01:05:12,460 --> 01:05:14,059
yg masih menolak untuk
memisahkan diri. Aku...
1267
01:05:14,061 --> 01:05:16,362
Kamu banci. Dewan
akan bisa mengancammu
1268
01:05:16,364 --> 01:05:18,164
karena kamu membela
draft dodgers,
1269
01:05:18,166 --> 01:05:20,967
dan kau memiliki ekor di antara
kakimu sejak itu.
1270
01:05:20,969 --> 01:05:22,468
Itu-itu-itu bukan...
1271
01:05:22,470 --> 01:05:25,138
Kita tak memiliki sumber daya
untuk mengambil ini.
1272
01:05:25,140 --> 01:05:27,940
Aku telah melihat kau berdiri
untuk kekuatan pemerintah
1273
01:05:27,942 --> 01:05:31,177
dengan jerat dan batu untuk
apa yg kau tahu itu benar.
1274
01:05:31,179 --> 01:05:33,045
Dan, nak, aku mencintaimu karenanya.
1275
01:05:33,047 --> 01:05:34,947
Mereka tak akan memecatmu, Mel.
1276
01:05:34,949 --> 01:05:36,949
Dewan banyak yg bodoh
tua dan lelah.
1277
01:05:36,951 --> 01:05:38,985
Mereka tidak punya keberanian
untuk melakukannya.
1278
01:05:38,987 --> 01:05:42,057
Aku harusnya tahu.
Aku salah satu dari mereka.
1279
01:05:46,128 --> 01:05:48,495
John Adams melupakan para wanita.
1280
01:05:48,497 --> 01:05:52,434
Dan sudah saatnya ACLU
kembali bertarung.
1281
01:05:55,237 --> 01:05:57,305
- Oke.
- Bagus.
1282
01:05:57,307 --> 01:05:59,440
Sekarang, di sinilah kau mulai.
1283
01:05:59,442 --> 01:06:01,209
Ini adalah kasus menuju
ke Tenth Circuit.
1284
01:06:01,211 --> 01:06:02,743
Itu seorang profesor
dari Rutgers.
1285
01:06:02,745 --> 01:06:04,813
Oran yg pandai.
1286
01:06:07,150 --> 01:06:09,450
Ruth.
1287
01:06:09,452 --> 01:06:11,886
Tapi tak ada tempat
Konstitusi mengatakan
1288
01:06:11,888 --> 01:06:15,523
bahwa pemerintah federal harus
memperlakukan orang dengan setara.
1289
01:06:15,525 --> 01:06:19,327
Apa yg pengadilan katakan
tentang itu, Ny. Parker?
1290
01:06:19,329 --> 01:06:22,797
Bahwa Proses Karena Klausul menyiratkan
bahwa perlindungan yg sama
1291
01:06:22,799 --> 01:06:25,301
berlaku untuk pemerintah
federal juga.
1292
01:06:25,303 --> 01:06:26,535
Bisakah kau mengutip kasusnya?
1293
01:06:26,537 --> 01:06:29,405
Bolling vs Sharpe.
1294
01:06:29,407 --> 01:06:30,838
347 U.S. 497.
1295
01:06:30,840 --> 01:06:32,341
Uh, diputuskan bersamaan
1296
01:06:32,343 --> 01:06:35,377
dengan Brown vs Dewan
Pendidikan, 1954.
1297
01:06:35,379 --> 01:06:36,845
Pemisahan Bolling
1298
01:06:36,847 --> 01:06:39,014
semua sekolah umum di Washington D.C.
1299
01:06:39,016 --> 01:06:41,852
Hakim Ketua Warren, yg
menulis untuk pengadilannya.
1300
01:06:42,987 --> 01:06:46,121
Bagaimana, mengajarnya?
Apakah aku mendapat "A"?
1302
01:06:48,859 --> 01:06:50,527
Permainan yg bagus,
mengirim koran itu
1303
01:06:50,529 --> 01:06:52,431
dan laporan singkatnya ke Kenyon.
1304
01:06:53,498 --> 01:06:55,966
Aku pikir dia
mungkin punya saran.
1305
01:06:55,968 --> 01:06:58,535
Potong omong kosong itu.
Jangan pernah lakukan itu padaku lagi.
1306
01:06:58,537 --> 01:07:01,271
Bagaimana menurutmu laporannya?
1307
01:07:01,273 --> 01:07:03,273
Itu argumen yg meyakinkan.
1308
01:07:03,275 --> 01:07:04,874
Alasan yg cemerlang.
1309
01:07:04,876 --> 01:07:07,143
Lebih banyak wanita dari sebelumnya yg
sedang bekerja sekarang. Dan kenapa tidak?
1310
01:07:07,145 --> 01:07:09,413
Kami memiliki PAUD,
kami memiliki mesin cuci,
1311
01:07:09,415 --> 01:07:10,914
kontrasepsi murah...
1312
01:07:10,916 --> 01:07:12,483
Ya, waktu telah berubah.
1313
01:07:12,485 --> 01:07:14,452
Meskipun ada masalah yg mencolok.
1314
01:07:14,454 --> 01:07:17,555
Dalam hal yg tak mungkin itu
kau benar-benar memenangkan hal ini,
1315
01:07:17,557 --> 01:07:19,257
apa obatnya?
1316
01:07:19,259 --> 01:07:20,558
Pengadilan menghapus
1317
01:07:20,560 --> 01:07:22,460
pengurangan pengasuh
untuk semua orang,
1318
01:07:22,462 --> 01:07:24,061
termasuk ibu yg bekerja.
1319
01:07:24,063 --> 01:07:26,063
- Maka kau telah melakukan lebih banyak
kerusakan daripada kebaikan.
- Tidak.
1320
01:07:26,065 --> 01:07:27,965
Apakah kau ingat opini Hakim Harlan
1321
01:07:27,967 --> 01:07:31,068
Juni lalu dalam kasus
Welsh vs AS?
1322
01:07:31,070 --> 01:07:32,937
Ya.
1323
01:07:32,939 --> 01:07:35,440
Dia mengatakan hukum bisa diperpanjang
ketika melakukannya akan lebih dekat
1324
01:07:35,442 --> 01:07:37,376
dengan maksud legislatif akan
memutarbalikkan.
1325
01:07:37,378 --> 01:07:39,944
Kami menambahkan satu bagian
lagi untuk laporannya.
1326
01:07:39,946 --> 01:07:42,981
Mendesak pengadilan
untuk memperpanjang hukum
1327
01:07:42,983 --> 01:07:45,886
untuk memasukkan Charlie
serta semua orang.
1328
01:07:48,188 --> 01:07:50,088
Baiklah.
1329
01:07:50,090 --> 01:07:53,794
ACLU siap untuk dimasukkan
nama mereka di laporanmu.
1330
01:07:55,062 --> 01:07:56,596
- Kami menghargai dukunganmu.
- Hentikan.
1331
01:07:56,598 --> 01:07:59,265
Aku masih mengatakan aku lebih suka menjadi
seorang wanita di negara ini
1332
01:07:59,267 --> 01:08:00,999
daripada seorang pria kulit hitam atau...
1333
01:08:01,001 --> 01:08:04,304
sosialis atau penganut
agama minoritas.
1334
01:08:04,306 --> 01:08:07,507
Sekarang, ayo kita bicara tentang
kau mengambil kasus Reed vs Reed.
1335
01:08:07,509 --> 01:08:09,509
- Oh. Hentikan. Tidak.
- Yah...
1336
01:08:09,511 --> 01:08:12,345
semua laki-laki di Idaho
lebih baik dalam matematika?
1337
01:08:12,347 --> 01:08:15,014
Ruth, aku memberikanmu satu kasus.
Itulah semua yg kau dapatkan.
1338
01:08:15,016 --> 01:08:18,084
Argumen Moritz berhasil dengan baik
juga untuk klien wanita.
1339
01:08:18,086 --> 01:08:21,522
Dan Reed adalah kasus
pengadilan tertinggi negara,
1340
01:08:21,524 --> 01:08:23,557
yang berarti Mahkamah Agung A.S.
1341
01:08:23,559 --> 01:08:25,225
- harus mendengar bandingnya.
- Aku bilang,
1342
01:08:25,227 --> 01:08:27,028
aku tak mau bertempur
50 tahun lagi.
1343
01:08:28,097 --> 01:08:30,230
Hubungi pengacara Sally Reed, Mel.
1344
01:08:30,232 --> 01:08:32,633
Jika aku jadi kau, aku akan khawatir
tentang kasusku sendiri.
1345
01:08:32,635 --> 01:08:34,501
Dan aku berharap melihat
argumen penawarmu
1346
01:08:34,503 --> 01:08:36,136
sebelum mereka pergi
ke Tenth Circuit.
1347
01:08:36,138 --> 01:08:38,172
Dan aku ingin berada di sana
ketika kau berlatih
1348
01:08:38,174 --> 01:08:39,373
argumen lisanmu.
1349
01:08:39,375 --> 01:08:41,310
Kita sedang melakukan moot court.
1350
01:08:42,378 --> 01:08:43,445
Tidak.
1351
01:08:43,447 --> 01:08:46,113
Itu tak bisa di negosiasikan.
1352
01:08:46,115 --> 01:08:47,147
Kapan?
1353
01:08:47,149 --> 01:08:51,119
Segera setelah kami mendapatkan
tanggapan singkat pemerintah.
1354
01:08:51,121 --> 01:08:54,956
Dimana orang-orang ini
sekolah hukumnya?
1355
01:08:54,958 --> 01:08:56,991
Kau tak bisa membuat
tantangan konstitusional
1356
01:08:56,993 --> 01:08:58,693
ke undang-undang perpajakan, bukan?
1357
01:08:58,695 --> 01:09:00,462
Dan siapa yg pernah mendengar
diskriminasi gender?
1358
01:09:00,464 --> 01:09:02,030
Ini peregangan.
1359
01:09:02,032 --> 01:09:04,232
Orang-orang ini lari ke neraka
dengan seember air.
1360
01:09:04,234 --> 01:09:06,101
Kasus hukum dipenuhi
dengan tantangan
1361
01:09:06,103 --> 01:09:09,705
yg tak bisa dibuat ...
sampai mereka bisa.
1362
01:09:09,707 --> 01:09:12,441
Aku menempatkan Murphy
menulis tanggapan singkat kami.
1363
01:09:12,443 --> 01:09:15,444
- Dengan hormat, Tn. Brown...
- Bukan pribadi, Bozarth.
1364
01:09:15,446 --> 01:09:18,547
Tetapi jika kita tak hati-hati,
banding ini bisa memberikan...
1365
01:09:18,549 --> 01:09:21,684
awan inkonstitusionalitas
atas setiap hukum federal
1366
01:09:21,686 --> 01:09:24,019
yg membedakan antara
pria dan wanita.
1367
01:09:24,021 --> 01:09:28,290
Aku membutuhkan seseorang yg
lebih berpengalaman dalam hal ini.
1368
01:09:28,292 --> 01:09:31,193
Bisakah kau mendapatkan untukku
pengacara umum, tolong?
1369
01:09:31,195 --> 01:09:33,597
Aku menarik filenya.
Aku berhak mendapat kesempatan.
1370
01:09:33,599 --> 01:09:35,265
Murphy adalah saudari yg lemah.
1371
01:09:35,267 --> 01:09:37,667
Aku tahu bagaimana caranya
menang di kasus ini, pak.
1372
01:09:37,669 --> 01:09:40,305
Lebih baik daripada Murphy.
Lebih baik dari siapapun.
1373
01:09:41,407 --> 01:09:43,573
Kau membutuhkanku di banding ini.
1374
01:09:43,575 --> 01:09:46,009
Ini Brown.
1375
01:09:46,011 --> 01:09:48,180
Aku perlu melihatnya.
1376
01:09:50,683 --> 01:09:52,449
Oke.
1377
01:09:52,451 --> 01:09:54,317
Katakan padaku.
1378
01:09:54,319 --> 01:09:56,319
Kesetaraan gender
sebagai hak sipil?
1379
01:09:56,321 --> 01:09:58,723
Ketika semua orang dirugikan
dan semua orang adalah korban.
1380
01:09:58,725 --> 01:10:01,325
Apa yang dilakukan ACLU:
membagi negara
1381
01:10:01,327 --> 01:10:04,328
menjadi lebih kecil dan sub
kelompok lebih kecil lagi.
1382
01:10:04,330 --> 01:10:07,064
- Ginsburg. Kanker, bukan?
- Mm-hmm.
1383
01:10:07,066 --> 01:10:10,336
- Dan istrinya, sangat menuntut.
- Tapi pintar.
1384
01:10:11,471 --> 01:10:13,104
Sepuluh tahun.
1385
01:10:13,106 --> 01:10:17,308
Sepuluh tahun aku berjuang untuk mendaftar
seorang wanita di Fakultas Hukum Harvard.
1386
01:10:17,310 --> 01:10:20,612
Fakultas, universitas,
istriku memperingatkanku untuk tak melakukannya.
1387
01:10:20,614 --> 01:10:24,483
Sekarang aku pengacara umum,
itu kembali menghantuiku.
1388
01:10:24,485 --> 01:10:27,252
Erwin, kita bisa menyelesaikannya.
1389
01:10:27,254 --> 01:10:29,455
Martin Ginsburg dulu
salah satu siswa terbaikku,
1390
01:10:29,457 --> 01:10:32,357
seorang pria muda yg praktis ...
kita bisa memanggilnya, katakan padanya
1391
01:10:32,359 --> 01:10:35,427
kami akan memberi pria itu uangnya
dan pergi ke jalan terpisah.
1392
01:10:35,429 --> 01:10:37,029
Tidak. Tidak.
1393
01:10:37,031 --> 01:10:39,465
Kita menyelesaikannya sekarang,
ini musim terbuka.
1394
01:10:39,467 --> 01:10:42,502
Mari kita taruh ide diskriminasi
gender ini ke tempat tidur
1395
01:10:42,504 --> 01:10:44,102
sekali dan untuk semua.
1396
01:10:44,104 --> 01:10:46,372
Mereka menyerahkan kasus yg dapat dimenangkan kepada kita.
1397
01:10:46,374 --> 01:10:48,575
Maka kita akan memenangkannya.
1398
01:10:48,577 --> 01:10:50,777
Kau pikir dia siap?
1399
01:10:50,779 --> 01:10:53,313
Oh, Tn. Bozarth
adalah seorang litigator yg baik.
1400
01:10:53,315 --> 01:10:55,114
Katakan padanya idemu.
1401
01:10:55,116 --> 01:10:57,183
Kita membuat daftar undang-undang.
1402
01:10:57,185 --> 01:10:58,551
Undang-undang apa?
1403
01:10:58,553 --> 01:11:01,187
Semuanya.
1404
01:11:01,189 --> 01:11:03,189
Setiap hukum federal yg memperlakukan
pria dan wanita berbeda.
1405
01:11:03,191 --> 01:11:05,593
Kami menunjukkan pengadilan dengan tepat
kaleng cacing jenis apa
1406
01:11:05,595 --> 01:11:06,794
yg orang-orang ini berusaha membukanya.
1407
01:11:06,796 --> 01:11:09,666
Tapi, nak, siapa saja
yg terakhir diperiksa,
1408
01:11:09,665 --> 01:11:12,700
Kode A.S. panjangnya
20.000 halaman.
1409
01:11:12,702 --> 01:11:14,535
Siapa yg akan membacanya? Kau?
1410
01:11:14,537 --> 01:11:16,704
Aku bisa menyelesaikannya, Pak.
1411
01:11:16,706 --> 01:11:18,672
Aku hanya perlu dikenalkan.
1412
01:11:18,674 --> 01:11:20,674
Kepada siapa?
1413
01:11:20,676 --> 01:11:22,478
Menteri Pertahanan.
1415
01:11:45,435 --> 01:11:48,671
Komputer-komputer ini akan
temukan apa yg kita cari?
1416
01:11:48,673 --> 01:11:49,839
Ya pak.
1417
01:11:49,841 --> 01:11:51,373
Hanya dalam beberapa hari.
1418
01:11:51,375 --> 01:11:53,576
Tanpa manusia
1419
01:11:53,578 --> 01:11:55,178
sebenarnya membaca undang-undang.
1420
01:11:58,583 --> 01:12:01,584
Sungguh usia yg mengerikan.
1422
01:12:04,389 --> 01:12:05,855
Ruth Bader Ginsburg?
1423
01:12:05,857 --> 01:12:08,190
Dikirim dari
Departemen Kehakiman.
1424
01:12:08,192 --> 01:12:09,893
Oh
1425
01:12:09,895 --> 01:12:12,328
Dapatkah seseorang membacakanku
Judul XXXIII?
1426
01:12:12,330 --> 01:12:14,898
Ambil ini. Ada hukumnya
bahwa kita tak diizinkan
1427
01:12:14,900 --> 01:12:17,801
untuk menerbangkan pesawat kargo militer.
1428
01:12:17,803 --> 01:12:19,803
Dikatakan di sini
bahwa kita tak diizinkan
1429
01:12:19,805 --> 01:12:22,306
- untuk bekerja di tambang.
- Mengapa kau mau melakukannya?
1430
01:12:22,308 --> 01:12:24,675
Yah, bukan itu intinya.
Kita harus diizinkan.
1431
01:12:24,677 --> 01:12:27,177
Kau benar-benar berpikir kau bisa
mengubah semua undang-undang itu?
1432
01:12:27,179 --> 01:12:29,179
- Kiki?
- Itu rencananya.
1433
01:12:29,181 --> 01:12:30,681
Di tutup dalam 45 menit.
1434
01:12:30,683 --> 01:12:32,215
Mungkin menjadi pengalaman baru
1435
01:12:32,217 --> 01:12:34,217
untuk sampai di sana sebelum
dimulainya sebuah perubahan.
1436
01:12:34,219 --> 01:12:37,922
Tolong beritahu aku
bahwa kau... berpakaian.
1437
01:12:37,924 --> 01:12:39,924
Hai. Apa yg sedang kau lakukan?
1438
01:12:39,926 --> 01:12:42,627
Penjelasan pemerintah datang.
1439
01:12:42,629 --> 01:12:45,765
Dan lihat siapa lagi yg ada di sana.
1440
01:12:48,368 --> 01:12:51,936
Aku tahu Griswold berusaha untuk
mendapatkan Brown melalui DOJ.
1441
01:12:51,938 --> 01:12:53,771
Sepertinya itu berhasil.
1442
01:12:53,773 --> 01:12:56,374
- Bagaimana kelihatannya?
- Lihat Lampiran E.
1443
01:12:56,376 --> 01:12:58,610
Ini semua hukum federal
1444
01:12:58,612 --> 01:13:00,445
yg mendiskriminasi berdasarkan
jenis kelamin.
1445
01:13:00,447 --> 01:13:03,516
Kami sedang mencari mereka semua.
Pasti ada ratusan.
1446
01:13:05,352 --> 01:13:09,388
- Ya Tuhan.
- Hmm.
1447
01:13:09,390 --> 01:13:12,191
Ya, kau yakin
Daugherty akan melihatnya dengan cara kita.
1448
01:13:12,193 --> 01:13:15,494
Nah, berdasarkan bacaan dari
semua pendapatnya, ya.
1449
01:13:15,496 --> 01:13:18,263
Dan begitu pula Holloway.
1450
01:13:18,265 --> 01:13:20,532
Tapi hakim terakhir ...
1451
01:13:20,534 --> 01:13:22,267
Doyle...
1452
01:13:22,269 --> 01:13:24,570
yah, dia akan menjadi kacang
yg lebih keras untuk dipecahkan.
1453
01:13:24,572 --> 01:13:27,807
- Itu tak bisa diterima.
- Kita perlu keputusan bulat
1454
01:13:27,809 --> 01:13:29,341
keluar dari Tenth Circuit,
James.
1455
01:13:29,343 --> 01:13:32,211
Kita tak ingin disebut
diskriminasi gender
1456
01:13:32,213 --> 01:13:33,947
menemukan jalannya
ke Mahkamah Agung.
1457
01:13:33,949 --> 01:13:35,415
Ya, pak, aku mengerti itu.
1458
01:13:35,417 --> 01:13:37,250
Apa-apa yg membuat hakim ini
sangat sulit?
1459
01:13:37,252 --> 01:13:39,786
Baiklah, nyonya,
dia seorang pejuang hak-hak sipil.
1460
01:13:39,788 --> 01:13:41,521
Dua tahun yg lalu, dia
memerintahkan Denver
1461
01:13:41,523 --> 01:13:44,959
untuk mulai mengangkut siswa kulit hitam
ke sekolah kulit putih.
1462
01:13:44,961 --> 01:13:47,293
Ada protes, pembakaran,
1463
01:13:47,295 --> 01:13:48,696
tuntutan untuknya
untuk keluar dari bangku cadangan.
1464
01:13:48,698 --> 01:13:51,331
Tetapi bahkan setelah seseorang melempar
sebuah bom di rumahnya,
1465
01:13:51,333 --> 01:13:52,967
Doyle tak mau mengalah.
1466
01:13:52,969 --> 01:13:55,536
Dalam hal itu,
dia menegakkan hukum.
1467
01:13:55,538 --> 01:13:58,439
Keluarga Ginsburg memintanya
untuk membuat undang-undang.
1468
01:13:58,444 --> 01:14:00,574
Kita harus mendesak adanya perbedaan.
1469
01:14:00,576 --> 01:14:04,779
Gambar lukisan para hakim
Amerika akan tetap ada
1470
01:14:04,781 --> 01:14:06,614
jika mereka memerintah dengan cara yang salah.
1471
01:14:06,616 --> 01:14:10,986
Anak-anak berlari pulang dari sekolah
untuk tak menemukan siapa pun di sana.
1472
01:14:10,988 --> 01:14:13,989
Ibu di kantor
atau di lantai pabrik.
1473
01:14:13,991 --> 01:14:16,591
Pria dan wanita bersaing
untuk pekerjaan yg sama,
1474
01:14:16,593 --> 01:14:18,292
dia bisa bekerja lebih sedikit.
1475
01:14:18,294 --> 01:14:20,294
Laki-laki macam apa yg tanpa gaji
1476
01:14:20,296 --> 01:14:22,297
untuk merawat keluarganya?
1477
01:14:22,299 --> 01:14:24,332
Wanita macam apa yg menginginkannya?
1478
01:14:24,334 --> 01:14:25,634
Upah akan turun.
1479
01:14:25,636 --> 01:14:27,335
Angka perceraian akan melambung tinggi.
1480
01:14:27,337 --> 01:14:30,405
Struktur masyarakat kita
akan mulai terurai.
1481
01:14:30,407 --> 01:14:32,407
Tepat. Sisi lain
ingin ini terjadi
1482
01:14:32,409 --> 01:14:34,777
tentang prinsip Perlindungan Kesetaraan.
1483
01:14:34,779 --> 01:14:36,578
Para hakim memutuskan
1484
01:14:36,580 --> 01:14:38,748
negara seperti apa,
masyarakat seperti apa
1485
01:14:38,750 --> 01:14:41,450
yg ingin anak-anak dan cucu
mereka akan tumbuh.
1486
01:14:41,452 --> 01:14:44,420
Kau memastikan pengadilan melihat
1487
01:14:44,422 --> 01:14:48,691
apa yg dipertaruhkan
adalah keluarga Amerika.
1488
01:14:48,693 --> 01:14:50,359
Wah!
1489
01:14:50,361 --> 01:14:52,662
Keren!
1491
01:14:54,532 --> 01:14:55,531
Eh, ibu?
1492
01:14:55,533 --> 01:14:58,334
- Bisakah aku menjadi juri?
- Tidak, tak ada juri
1493
01:14:58,336 --> 01:15:01,370
di pengadilan banding federal,
tak ada saksi, tak ada bukti.
1494
01:15:01,372 --> 01:15:03,475
Hanya kau dan para hakim.
1495
01:15:04,543 --> 01:15:05,809
- Gerry!
- Halo.
1496
01:15:05,811 --> 01:15:07,544
- Halo.
- Bagaimana kabarmu?
1497
01:15:07,546 --> 01:15:09,546
- Kau ingat Jane.
- Hai.
1498
01:15:09,548 --> 01:15:12,850
Jane, profesor lamaku,
Gerald Gunther.
1499
01:15:12,852 --> 01:15:14,885
Masuklah.
1500
01:15:14,887 --> 01:15:17,023
Lihat dirimu. Semua tumbuh besar.
1501
01:15:19,059 --> 01:15:21,558
- Halo James.
- Hai
1502
01:15:21,560 --> 01:15:23,393
- Apa pendapatmu tentang ruang sidang kami?
- Hah.
1503
01:15:23,395 --> 01:15:26,798
Nah, semua yg hilang
adalah Justice memegang timbangannya.
1504
01:15:26,800 --> 01:15:30,502
Jadi, siapa yg ditemukan Mel
menjadi hakim ketiga?
1505
01:15:30,504 --> 01:15:33,705
- Pauli Murray.
- Jadi dia tak membuatnya mudah bagimu, ya?
1506
01:15:33,707 --> 01:15:36,007
- Siapa Pauli Murray?
- Thurgood Marshall sendiri
1507
01:15:36,009 --> 01:15:37,509
disebut tulisan Pauli
1508
01:15:37,511 --> 01:15:39,511
"Alkitab dari
gerakan hak-hak sipil. "
1509
01:15:39,513 --> 01:15:41,913
Gerry.
Aku datang membawa palumu.
1512
01:15:45,920 --> 01:15:49,722
Penasihat kepada
pemohon, Anda dapat melanjutkan.
1513
01:15:49,724 --> 01:15:52,423
Lagi.
1514
01:15:52,425 --> 01:15:55,360
Yang Mulia, dan semoga
pengadilannya menyenangkan.
1515
01:15:55,362 --> 01:15:57,563
Bagian 214 dari kode pajak
1516
01:15:57,565 --> 01:16:01,567
mencakup perempuan lajang yg dipekerjakan
untuk merawat tanggungan mereka,
1517
01:16:01,569 --> 01:16:03,569
tetapi tak termasuk Charles Moritz,
1518
01:16:03,571 --> 01:16:06,438
b-bujangan,
memberikan perawatan yg sama.
1519
01:16:06,440 --> 01:16:09,508
Istriku tinggal di rumah untuk
membesarkan anak-anak kami.
1520
01:16:09,510 --> 01:16:11,510
Apakah Anda mengatakan dia tertekan?
1521
01:16:11,512 --> 01:16:14,413
- Tidak, Hakim, tetapi sebagai seorang pria, Anda mungkin tidak ...
- Tidak, tidak, tidak.
1522
01:16:14,415 --> 01:16:16,583
Berhenti berhenti. Berhenti.
Jangan pernah membahas tentang hakimnya.
1523
01:16:16,585 --> 01:16:19,452
Anda tak berpikir
hakim tahu dia laki-laki?
1524
01:16:19,454 --> 01:16:20,687
Tidak, aku tak ingin dia menempatkannya
dalam posisi membela diri
1525
01:16:20,689 --> 01:16:22,889
- tentang itu.
- Dalam Brown, kami menempatkannya
1526
01:16:22,891 --> 01:16:24,724
tanpa permintaan maaf: ini salah.
1527
01:16:24,726 --> 01:16:27,561
Ya, jangan tersinggung,
tetapi Ruth tak benar-benar memilikinya.
1528
01:16:27,563 --> 01:16:29,696
Thurgood Marshall, uh ...
1529
01:16:29,698 --> 01:16:31,565
Balls?
1530
01:16:31,567 --> 01:16:34,634
- Gravitas.
- Haruskah aku... aku harus mulai lagi?
1531
01:16:34,636 --> 01:16:36,503
Kecuali kau berpikir
sudah memenangkan kasusnya.
1532
01:16:36,505 --> 01:16:39,406
Kapanpun kau siap
1533
01:16:39,408 --> 01:16:40,908
Uh, Yang Mulia,
dan semoga pengadilannya menyenangkan.
1534
01:16:40,910 --> 01:16:42,476
Bagian 214 dari kode pajak
1535
01:16:42,478 --> 01:16:43,911
mencakup perempuan lajang yg dipekerjakan
1536
01:16:43,913 --> 01:16:45,613
untuk merawat tanggungan mereka,
1537
01:16:45,615 --> 01:16:47,615
tetapi tak termasuk Charles Moritz,
1538
01:16:47,617 --> 01:16:49,750
seorang bujangan,
memberikan perawatan yg sama.
1539
01:16:49,752 --> 01:16:52,587
Tak ada dasar yg rasional,
karena ini...
1540
01:16:52,589 --> 01:16:54,488
Ke-Kenapa itu tak rasional?
1541
01:16:54,490 --> 01:16:56,557
Pria keluar; wanita tinggal di rumah.
1542
01:16:56,559 --> 01:16:58,994
Sudah seperti itu
sejak seribu tahun.
1543
01:16:58,996 --> 01:17:02,097
Pembenaran sejarah
juga digunakan untuk melegitimasi
1544
01:17:02,099 --> 01:17:04,432
pemisahan ras.
1545
01:17:04,434 --> 01:17:06,468
- Sekarang, klasifikasi ...
- Apakah kau mengatakan
1546
01:17:06,470 --> 01:17:08,604
ras dan jenis kelaminnya sama?
1548
01:17:10,174 --> 01:17:11,840
Y-Yah ...
1549
01:17:11,842 --> 01:17:13,475
keduanya...
1550
01:17:13,477 --> 01:17:15,777
sifat biologis yg tak dapat diubah.
1551
01:17:15,779 --> 01:17:18,480
Bangsa ini berjuang
untuk memberi orang kulit hitam
1552
01:17:18,482 --> 01:17:20,449
representasi yg adil
di seluruh masyarakat.
1553
01:17:20,451 --> 01:17:22,484
- Bisakah kau melewati itu?
- Dan kau mengatakan itu,
1554
01:17:22,486 --> 01:17:24,653
jika kita memutuskan
dalam mendukung klienmu,
1555
01:17:24,655 --> 01:17:27,590
kita berkomitmen untuk diri kita sendiri
untuk bergerak menuju setengah
1556
01:17:27,592 --> 01:17:29,893
dari kita, entahlah, petugas
pemadam kebakaran wanita,
1557
01:17:29,895 --> 01:17:31,828
setengah dari perawat kita adalah laki-laki?
1558
01:17:31,830 --> 01:17:34,564
Tapi kenapa laki-laki tak
menjadi perawat? Dan jika-jika wanita mau
1559
01:17:34,566 --> 01:17:36,032
- untuk memadamkan api, maka ...
- Bagaimana dengan pilot?
1560
01:17:36,034 --> 01:17:38,801
Ya, lagi, jika wanita memilih
untuk mengambil peran ini...
1561
01:17:38,803 --> 01:17:40,037
- Hakim?
- Kenapa tidak?
1562
01:17:40,039 --> 01:17:41,638
CEO? Jenderal?
1563
01:17:41,640 --> 01:17:42,907
Bagaimana dengan tukang pengambil sampah?
Kau ingin menjadi tukang pengambil sampah?
1564
01:17:42,909 --> 01:17:45,776
Ya, dan jika-jika pria ingin menjadi
guru atau membesarkan anak-anak...
1565
01:17:45,778 --> 01:17:48,078
- Oh ayolah.
- Persentase itu bukan intinya.
1566
01:17:48,080 --> 01:17:50,180
- Salah
- Orang-orang harus bisa mengejar hasrat mereka.
1567
01:17:50,182 --> 01:17:51,749
Salah, salah
Kau mengacaukannya, Ruth!
1568
01:17:51,751 --> 01:17:53,617
Sudahkah kau...
sudahkah kau membaca lampiran
1569
01:17:53,619 --> 01:17:55,185
- yg terlampir pada ringkasan mereka?
- Ku membuat kasus yg salah.
1570
01:17:55,187 --> 01:17:58,222
Ini adalah hukum yg ditulis oleh pria
yg menganggap kami istimewa
1571
01:17:58,224 --> 01:18:00,724
untuk dimaafkan
dari kewajiban pria.
1572
01:18:00,726 --> 01:18:02,893
Tapi itu bukan hak istimewa,
itu adalah kerangkeng,
1573
01:18:02,895 --> 01:18:05,531
dan hukum-hukum ini adalah jeruji!
1574
01:18:12,105 --> 01:18:13,905
Jadi begitu?
1575
01:18:13,907 --> 01:18:17,177
Kau akan membawa mereka semua
pada waktu bersamaan?
1577
01:18:22,249 --> 01:18:24,149
Kau mengajukan pertanyaan.
1578
01:18:24,151 --> 01:18:26,751
Ya, itu tak berarti kau harus
menjawab mereka, Ruth.
1579
01:18:26,753 --> 01:18:29,088
Kau sedang membuat kasus
pemerintah untuk mereka.
1580
01:18:29,090 --> 01:18:32,724
Dengar, kau juga membuat kasus ini
tentang satu orang, atau kau kalah.
1581
01:18:32,726 --> 01:18:34,260
Karena para hakim,
kau tak berbicara
1582
01:18:34,262 --> 01:18:35,761
tentang perempuan secara abstrak.
1583
01:18:35,763 --> 01:18:37,763
Kau sedang berbicara
tentang istri mereka,
1584
01:18:37,765 --> 01:18:40,866
di rumah, kamu tahu,
kue briskets.
1585
01:18:40,868 --> 01:18:42,737
Kaua rebus brisket.
Kau tak memanggangnya.
1586
01:18:43,805 --> 01:18:46,138
- Mungkin itu sudah cukup, Mel.
- Tidak.
1587
01:18:46,140 --> 01:18:48,476
Kurasa tidak, Gerry.
1588
01:18:49,877 --> 01:18:52,945
Dengar, ketika kau masih kecil,
kau cantik
1589
01:18:52,947 --> 01:18:55,182
dan kau pintar seperti tokoh,
tetapi kau melewati
1590
01:18:55,184 --> 01:18:57,951
kepahitan ini, perempuan pemarah ini
yg bahkan aku tak mengenalnya.
1591
01:18:57,953 --> 01:19:01,121
Dan jika itu yang muncul
di Denver, kau akan meledakkannya.
1592
01:19:01,123 --> 01:19:03,759
Dan apakah itu akan membunuhmu untuk tersenyum?
1593
01:19:04,727 --> 01:19:07,160
Itu saranmu? Hanya...
1594
01:19:07,162 --> 01:19:10,630
abaikan hakim dan tersenyum?
1595
01:19:10,632 --> 01:19:13,569
Pâté adalah yg terbaik
yg pernah aku cicipi.
1596
01:19:16,339 --> 01:19:18,039
Kau bisa menghindar.
1597
01:19:18,041 --> 01:19:19,606
Haruskah perempuan menjadi petugas pemadam kebakaran?
1598
01:19:19,608 --> 01:19:20,640
"Dengan segala hormat,
Yang mulia,
1599
01:19:20,642 --> 01:19:21,976
"Aku belum mempertimbangkannya,
1600
01:19:21,978 --> 01:19:23,277
karena klienku bukan
petugas pemadam kebakaran. "
1601
01:19:23,279 --> 01:19:25,179
Atau kau dapat mengarahkan ulang.
1602
01:19:25,181 --> 01:19:28,249
"Dengan segala hormat, Hakim, kasus ini
bukan tentang petugas pemadam kebakaran.
1603
01:19:28,251 --> 01:19:29,951
"Ini tentang pembayar pajak,
dan tak ada
1604
01:19:29,953 --> 01:19:32,987
pemisahan secara maskulin
tentang membayar pajak. "
1605
01:19:32,989 --> 01:19:36,124
Atau membuat lelucon. "Yang mulia,
siapa pun yg membesarkan anak
1606
01:19:36,126 --> 01:19:37,292
"tak mungkin diintimidasi
1607
01:19:37,294 --> 01:19:38,993
oleh gedung yg terbakar. "
1608
01:19:38,995 --> 01:19:41,030
Dan kemudian bawa mereka kembali ke kasusmu.
1609
01:19:41,032 --> 01:19:43,300
Marty, kau harus melakukan
argumen lisan.
1610
01:19:44,335 --> 01:19:45,700
Tidak, tidak.
1611
01:19:45,702 --> 01:19:47,336
Ruth adalah ahlinya
tentang hukum gender.
1612
01:19:47,338 --> 01:19:49,004
Setidaknya setengah dari kasus ini adalah pajak.
1613
01:19:49,006 --> 01:19:52,007
Eh, hal yg paling penting
adalah Charles Moritz menang.
1614
01:19:52,009 --> 01:19:53,944
Aku bilang tidak, Mel. Abaikan.
1615
01:19:56,614 --> 01:19:58,847
Mereka bisa membagi waktu.
1616
01:19:58,849 --> 01:20:00,216
Martin pergi lebih dahulu,
1617
01:20:00,218 --> 01:20:02,017
memfokuskan argumen pada pajak.
1618
01:20:02,019 --> 01:20:04,955
Lalu Ruth masuk,
berbicara tentang gender.
1619
01:20:10,328 --> 01:20:12,662
- Pauli, ini dia.
- Terima kasih.
1620
01:20:12,664 --> 01:20:14,330
- Gerry, ini milikmu.
- Mel. Mel.
1621
01:20:14,332 --> 01:20:16,332
Tak ada aspek hukum
1622
01:20:16,334 --> 01:20:18,101
di mana Ruth Ginsburg
bisa dikalahkan.
1623
01:20:18,103 --> 01:20:20,703
Aku tak tahu bagaimana cara kerjanya
di ACLU, tetapi jika ada seseorang
1624
01:20:20,705 --> 01:20:23,073
di firmaku yg tak bisa melihat itu,
mereka akan dipecat.
1625
01:20:23,075 --> 01:20:24,375
Keberatan dicatat, penasihat.
1626
01:20:24,377 --> 01:20:26,676
- Dia masih setengah berdebat.
- Ini dia...
1627
01:20:26,678 --> 01:20:27,977
Dengar, dia sudah menulis
argumen revolusioner,
1628
01:20:27,979 --> 01:20:31,182
tetapi laporan singkat adalah
pekerjaan akademik. Oke?
1629
01:20:31,184 --> 01:20:32,950
Argumen lisan membutuhkan pengacara
1630
01:20:32,952 --> 01:20:35,219
yg bisa memerintah rasa
hormat seorang hakim.
1631
01:20:35,221 --> 01:20:37,154
Seorang pengacara banding yg sebenarnya.
1633
01:20:38,724 --> 01:20:40,157
Oh, kau akan menjadi tim yg luar biasa.
1634
01:20:40,159 --> 01:20:41,425
Itu pengalaman yang bagus.
1635
01:20:41,427 --> 01:20:43,260
Aku pikir itu latihan
yg sangat produktif.
1636
01:20:43,262 --> 01:20:44,862
Aku harus pergi ke penggalangan dana.
1637
01:20:44,864 --> 01:20:47,098
Pauli, Gerry, kau mau
berbagi taksi ke pusat kota?
1638
01:20:47,100 --> 01:20:48,601
- Tentu.
- Tentu.
1639
01:20:50,970 --> 01:20:53,171
- Tim yg bagus, ya?
- Senang bertemu denganmu, Gerry.
1640
01:20:53,173 --> 01:20:54,372
Terima kasih sudah datang.
1641
01:20:54,374 --> 01:20:56,742
- Sampai jumpa. - Sampai jumpa.
- Sampai jumpa. Senang bertemu denganmu.
1643
01:21:03,117 --> 01:21:04,918
Sampai jumpa.
1644
01:21:12,693 --> 01:21:14,759
Kau murah hati.
1645
01:21:14,761 --> 01:21:17,762
Itu... hanya kemudahan untukmu,
1646
01:21:17,764 --> 01:21:21,167
- bukan?
- Uh ... Mel mendorongmu.
1647
01:21:21,169 --> 01:21:23,369
Dia berusaha membuatmu
merasa kewalahan. Itu...
1648
01:21:23,371 --> 01:21:26,305
Tentu saja dia begitu.
Dia orang yg tak gampang menyerah.
1649
01:21:26,307 --> 01:21:28,074
Tapi itu tak mengubah fakta
1650
01:21:28,076 --> 01:21:29,842
- bahwa aku belum siap.
- Itu bukan salahmu.
1651
01:21:29,844 --> 01:21:31,244
- Kau belum pernah melakukan ini sebelumnya.
- Yah, begitulah.
1652
01:21:31,246 --> 01:21:33,915
Aku seharusnya memberi tahu Charlie
ketika aku mengalahkannya di pengadilan?
1653
01:21:38,086 --> 01:21:41,221
Apakah kau ingin membawa Theories in Public
Taxation bersamamu ke Denver?
1654
01:21:41,223 --> 01:21:44,424
Siapa yg butuh referensi pajak ketika kau memiliki Marty?
1655
01:21:44,426 --> 01:21:46,393
Apakah kau mengepak, uh ...
1656
01:21:46,395 --> 01:21:48,095
catatan Kirk vs Commission ?
1657
01:21:48,097 --> 01:21:49,363
Ya.
1658
01:21:49,365 --> 01:21:51,365
Hukum Rutgers.
1659
01:21:51,367 --> 01:21:53,836
Ini Mel Wulf untukmu.
1660
01:21:55,004 --> 01:21:56,471
Katakan saja aku tak di sini.
1661
01:21:56,473 --> 01:21:59,206
Maaf, Tuan....
1662
01:21:59,208 --> 01:22:01,444
Dia bilang itu mendesak.
1663
01:22:10,353 --> 01:22:12,820
- Ya.
- Apa yg begitu penting?
1664
01:22:12,822 --> 01:22:14,355
Aku senang bekerja denganmu.
1665
01:22:14,357 --> 01:22:15,757
Ah ah. Sst, sst. Ah ah. Tidak.
1666
01:22:15,759 --> 01:22:17,060
Aku mengerti.
1667
01:22:18,128 --> 01:22:20,295
Dia baru saja masuk.
1668
01:22:20,297 --> 01:22:22,032
Dan untukmu juga.
1669
01:22:23,367 --> 01:22:24,500
Baiklah.
1670
01:22:24,502 --> 01:22:26,968
Ruth Ginsburg, Allen Derr.
1671
01:22:26,970 --> 01:22:28,803
Apa kabar?
1672
01:22:28,805 --> 01:22:30,105
Mahkamah Agung baru saja
mengumumkan mereka akan mendengar
1673
01:22:30,107 --> 01:22:32,843
Reed vs Reed saat naik banding
dari Mahkamah Agung Idaho.
1674
01:22:33,978 --> 01:22:36,045
- Itu luar biasa.
- Ny. Reed
1675
01:22:36,047 --> 01:22:37,880
sangat bersemangat atas kesempatannya.
1676
01:22:37,882 --> 01:22:39,882
Eh, Allen pengacaranya Sally Reed.
1677
01:22:39,884 --> 01:22:43,319
Jadi... apakah ACLU akan membantu?
1678
01:22:43,321 --> 01:22:45,187
Mm, kau bilang itu hal yg
benar untuk dilakukan, bukan?
1679
01:22:45,189 --> 01:22:46,922
Mel mengatakan bahwa tak
seorangpun yg tahu area
1680
01:22:46,924 --> 01:22:47,990
hukum lebih baik darimu.
1681
01:22:47,992 --> 01:22:50,227
Kau adalah senjata rahasia kami, Ruth.
1682
01:22:50,229 --> 01:22:51,860
Jadi...
1683
01:22:51,862 --> 01:22:55,766
kau ingin aku...
di Mahkamah Agung?
1684
01:22:56,468 --> 01:22:59,336
Aku, uh ... eh ...
1685
01:22:59,338 --> 01:23:02,908
K-Kukatakan pada Allen kau akan bersemangat
untuk membantu menulis ringkasannya.
1686
01:23:06,278 --> 01:23:08,144
Oh.
1687
01:23:08,146 --> 01:23:09,279
Yah... pada dasarnya,
1688
01:23:09,281 --> 01:23:11,815
ambil catatan singkat Moritz
dan tukar di sekitar kata ganti.
1689
01:23:11,817 --> 01:23:13,284
- Yg ini?
- Ya, itu ...
1690
01:23:13,286 --> 01:23:14,884
sedikit lebih terlibat dari itu.
1691
01:23:14,886 --> 01:23:16,153
Bercanda.
1692
01:23:16,155 --> 01:23:18,055
Baiklah, mari kita mulai segera.
1693
01:23:18,057 --> 01:23:20,224
Allen, uh, nikmati kotanya.
Kau harus menonton pertunjukan
1694
01:23:20,226 --> 01:23:23,160
- selagi kau di sini.
- Oh terima kasih.
1695
01:23:23,162 --> 01:23:25,031
- Ya.
- Ya.
1696
01:23:26,165 --> 01:23:27,465
Oh, uh, Kiki dan aku punya
1697
01:23:27,467 --> 01:23:29,166
beberapa hal untuk didiskusikan.
1698
01:23:29,168 --> 01:23:31,603
Ya, tentu saja.
Aku akan keluar.
1699
01:23:31,605 --> 01:23:34,138
Eh, itu senang bertemu
denganmu, Ruth.
1700
01:23:34,140 --> 01:23:35,340
Atau Kiki.
1701
01:23:35,342 --> 01:23:37,043
Uh... Mel.
1702
01:23:38,178 --> 01:23:40,479
- Oh Um, aku...
- Ah. Jangan lupakan itu.
1703
01:23:40,481 --> 01:23:42,849
Jangan lupa itu, ya.
1704
01:23:44,618 --> 01:23:45,851
Brengsek.
1705
01:23:45,853 --> 01:23:47,853
Biarkan aku berdebat dengan Reed di pengadilan.
1706
01:23:47,855 --> 01:23:49,855
- Oh, yg benar saja.
- Aku memiliki pengalaman yg tak kalah
1707
01:23:49,857 --> 01:23:51,256
dari Allen Derr
di pengadilan federal.
1708
01:23:51,258 --> 01:23:53,025
- Kau tak memiliki pengalaman.
- Jika kamu akan mengggunakan
1709
01:23:53,027 --> 01:23:54,627
- argumenku...
- Dia pengacara Sally Reed
1710
01:23:54,629 --> 01:23:56,429
selama tiga tahun;
dia percaya padanya.
1711
01:23:56,431 --> 01:23:59,064
Dia bahkan tak akan membiarkanku berdebat
tentang kasusnya. Sekarang, dengarkan aku
1712
01:23:59,066 --> 01:24:01,534
sebentar... kita harus
berdiskusi dengan orang lain.
1713
01:24:01,536 --> 01:24:03,069
Ernie Brown menelepon pagi ini.
1714
01:24:03,071 --> 01:24:05,071
Untuk menyelesaikan kasus Reed yg dibawa
ke Mahkamah Agung,
1715
01:24:05,073 --> 01:24:07,640
pemerintah ingin menyelesaikan
kasus Moritz untuk satu dolar.
1716
01:24:07,642 --> 01:24:10,076
Profil Reeds dari kasus kami.
1717
01:24:10,078 --> 01:24:11,577
Me-Mereka mulai gugup.
1718
01:24:11,579 --> 01:24:15,016
Aku mengatakan kepada mereka kau akan berada di D.C.
hari Senin untuk menandatangani dokumen.
1719
01:24:16,885 --> 01:24:19,052
Mengapa kau mengatakan itu?
1720
01:24:19,054 --> 01:24:20,554
Charlie tak akan puas.
1721
01:24:20,556 --> 01:24:22,088
Yah, yakinkan dia.
1722
01:24:22,090 --> 01:24:24,325
Aku tak mau.
1723
01:24:24,327 --> 01:24:27,561
Pertama, kau mengambil setengah
argumen dariku...
1724
01:24:27,563 --> 01:24:30,631
Tak ada yg mengambil apa pun
darimu, Ruth.
1725
01:24:30,633 --> 01:24:32,099
Kau tak dirampok di tengah malam.
1726
01:24:32,101 --> 01:24:33,334
Bagaimana? Aku memberimu kesempatan ini
1727
01:24:33,336 --> 01:24:36,170
- karena demi kebaikan.
- Kau pikir kau yg memberikan ini padaku?
1728
01:24:36,172 --> 01:24:39,039
Faktanya, aku memang memberikannya.
Dan kendalikan emosimu.
1729
01:24:39,041 --> 01:24:40,843
Kau dulu.
1730
01:24:41,578 --> 01:24:43,077
Allen akan berdebat
1731
01:24:43,079 --> 01:24:46,080
di Mahkamah Agung bahwa
waktu telah berubah.
1732
01:24:46,082 --> 01:24:47,549
Kita tak mampu, The Tenth Circuit
1733
01:24:47,551 --> 01:24:49,016
mengatakan bahwa mereka tak bisa.
1734
01:24:49,018 --> 01:24:50,918
Tak ada yg akan menguat dengan
lebih banyak argumen
1735
01:24:50,920 --> 01:24:53,221
- dari pengadilan banding untuk memutuskan Charlie.
- Ya,
1736
01:24:53,223 --> 01:24:55,123
itu akan sangat bagus,
tapi ini di dunia nyata,
1737
01:24:55,125 --> 01:24:57,092
- dengan pengacara yg bekerja ...
- Kau pikir aku tak bisa myakinkannya?
1738
01:24:57,094 --> 01:24:58,259
Oh, aku belum pernah mengalami
kepastian
1739
01:24:58,261 --> 01:25:00,528
tentang apapun
dalam hidupku, Ruth.
1740
01:25:00,530 --> 01:25:02,397
Kau tak harus mengatakan padaku
kapan aku harus berhenti.
1741
01:25:02,399 --> 01:25:04,366
Kau bahkan tak bisa melakukannya
melalui moot court
1742
01:25:04,368 --> 01:25:05,902
tanpa mempermalukan diri sendiri.
1743
01:25:07,003 --> 01:25:10,138
Kau akan kalah, Ruth.
Dan ketika kau melakukannya,
1744
01:25:10,140 --> 01:25:12,140
kau akan membuat wanita
mundur sepuluh tahun lebih.
1745
01:25:12,142 --> 01:25:14,610
Kita menghindari peluru di sini.
1746
01:25:14,612 --> 01:25:18,182
Apakah kau satu-satunya
yg tak bisa melihat itu?
1747
01:25:29,394 --> 01:25:31,961
Ini adalah catatan singkat Allen
dari banding sebelumnya.
1748
01:25:31,963 --> 01:25:34,731
Ikat mereka ke dalam kerangka kerja
dari catatan singkat Moritz.
1749
01:25:34,733 --> 01:25:36,934
Aku akan memeriksanya saat
kau menyelesaikannya.
1750
01:25:39,505 --> 01:25:42,141
Ini catatan dari Mahkamah Agung.
1751
01:25:43,509 --> 01:25:46,912
Aku bisa memberikannya kepada orang lain
jika itu yg kau inginkan.
1752
01:26:00,760 --> 01:26:02,460
Oh, dan-dan, Ruth.
1753
01:26:02,462 --> 01:26:06,032
Eh, lebih cepat kau menghubungi
Charlie, semakin baik.
1754
01:26:17,076 --> 01:26:19,545
Aku punya ide ini.
1755
01:26:19,547 --> 01:26:20,746
Apa itu?
1756
01:26:20,748 --> 01:26:23,114
Nah, itu bukan masalah sekarang.
1757
01:26:23,116 --> 01:26:25,152
Katakan padaku.
1758
01:26:26,620 --> 01:26:29,655
Kita bisa mengambil Lampiran E
dari catatan pemerintah,
1759
01:26:29,657 --> 01:26:33,358
secara keseluruhan yg komprehensif
dari daftar undang-undang
1760
01:26:33,360 --> 01:26:36,228
yg membedakan antara jenis kelamin, dan ...
1761
01:26:36,230 --> 01:26:38,731
dan alihkanr itu ke hit list kita sendiri.
1762
01:26:38,733 --> 01:26:41,133
Kita bisa mulai proyek khusus
1763
01:26:41,135 --> 01:26:43,703
di ACLU untuk mengejar
undang-undang itu satu per satu,
1764
01:26:43,705 --> 01:26:45,438
di legislatif,
di pengadilan,
1765
01:26:45,440 --> 01:26:49,311
sampai wanita dan pria
benar-benar setara di bawah hukum.
1766
01:26:52,180 --> 01:26:55,183
Dan aku sudah bersusah payah
mengklaim bahwa segalanya telah berubah.
1770
01:27:38,729 --> 01:27:41,164
Ayah memberi tahuku tentang kasus ini.
1772
01:27:44,268 --> 01:27:47,371
Mengapa Mel Wulf menjadi menyebalkan?
1773
01:27:50,107 --> 01:27:51,874
Dia pikir aku akan kalah.
1774
01:27:51,876 --> 01:27:54,311
Tak mungkin, Jose.
Tidak dalam pengalamanku.
1775
01:28:02,587 --> 01:28:06,188
Sebagai pengacara Tn. Moritz, aku...
1776
01:28:06,190 --> 01:28:09,394
Aku terikat secara etis untuk
menyampaikan kepadanya tawaran itu.
1777
01:28:12,597 --> 01:28:17,901
Jadi, tolong bantu pisahkan
pekerjaan hidupmu, atau ...
1778
01:28:17,903 --> 01:28:21,473
apakah itu sesuatu yg kau
lebih suka melakukannya sendiri?
1779
01:28:22,808 --> 01:28:24,341
Aku...
1780
01:28:24,343 --> 01:28:27,346
Aku tahu bahwa kasus ini, bahwa...
1781
01:28:31,650 --> 01:28:34,284
... bahwa aku mengganggu hidup kita,
1782
01:28:34,286 --> 01:28:36,221
dan...
1783
01:28:38,223 --> 01:28:40,223
Maafkan aku.
1784
01:28:40,225 --> 01:28:44,096
Maaf untuk apa?
Untuk-untuk melakukan pekerjaanmu?
1785
01:28:48,902 --> 01:28:51,736
Untuk siapa ini...
1786
01:28:51,738 --> 01:28:54,107
jika bukan untuk aku?
1788
01:28:59,346 --> 01:29:01,512
Dan mereka akan mengatakannya,
bukan? Bahwa aku bukan penipu,
1789
01:29:01,514 --> 01:29:03,916
- bahwa hukum itu tak adil?
- Tidak, Charlie,
1790
01:29:03,918 --> 01:29:06,384
pemerintah tidak akan mengatakannya.
1791
01:29:06,386 --> 01:29:09,390
Tetapi jika mereka tak mengatakannya,
bagaimana aku akan menang?
1792
01:29:11,425 --> 01:29:13,959
Kau-kau belum menang.
1793
01:29:13,961 --> 01:29:16,397
Tapi kau-kau mendapatkan uang.
1794
01:29:18,699 --> 01:29:21,266
Bagaimana dengan orang lain?
1795
01:29:21,268 --> 01:29:23,803
Ketika kau datang menemuiku,
kau berkata...
1796
01:29:23,805 --> 01:29:26,906
Charlie, penyelesaiannya
hanya untukmu.
1797
01:29:26,908 --> 01:29:30,443
Tak ada orang lain yg mendapat manfaatnya.
1798
01:29:30,445 --> 01:29:32,479
Tetapi bisakah kita menang?
1799
01:29:32,481 --> 01:29:33,713
Yah...
1800
01:29:33,715 --> 01:29:35,815
kita bisa, dan ...
1801
01:29:35,817 --> 01:29:38,453
dan dampaknya untuk
generasi terakhir.
1802
01:29:40,656 --> 01:29:43,356
Tapi ACLU terasa...
1803
01:29:43,358 --> 01:29:46,526
terbaik jika kau menerima tawaran itu.
1805
01:29:47,997 --> 01:29:50,831
Tapi kau pengacaraku, Ruth.
1806
01:29:50,833 --> 01:29:53,268
Bagaimana menurutmu?
1808
01:30:00,243 --> 01:30:02,643
- Ah, Ruth.
- Profesor Brown.
1809
01:30:02,645 --> 01:30:03,978
Silakan masuk.
1811
01:30:07,583 --> 01:30:08,850
Dean Griswold.
1812
01:30:08,852 --> 01:30:10,685
Ny. Ginsburg.
1813
01:30:10,687 --> 01:30:15,423
Aku senang kau menemukan kegunaan
dari pendidikan Harvard-mu.
1814
01:30:15,425 --> 01:30:18,595
Sebenarnya, apa yg aku lakukan sekarang,
aku pelajari dari Columbia.
1815
01:30:19,663 --> 01:30:21,563
Ah.
1816
01:30:21,565 --> 01:30:24,566
Ruth selalu menjadi muridku yg paling siap.
1817
01:30:24,568 --> 01:30:27,736
Sangat banyak untuk dibuktikan.
1818
01:30:27,738 --> 01:30:31,007
Hari-hari ini, para gadis
tak punya harapan seperti laki-laki.
1819
01:30:31,009 --> 01:30:33,876
Bagaimana kabar si kecil Jane?
1820
01:30:33,878 --> 01:30:35,644
Tak terlalu kecil.
1821
01:30:35,646 --> 01:30:37,479
Dan kita punya yg lain. James
1822
01:30:37,481 --> 01:30:39,849
Mm, aku yakin mereka
membuatmu sibuk.
1823
01:30:39,851 --> 01:30:41,651
Ya.
1824
01:30:41,653 --> 01:30:43,455
Kita berdua.
1825
01:30:44,723 --> 01:30:47,392
Ernie sudah menyiapkan dokumenmu.
1826
01:30:50,495 --> 01:30:54,031
Klien aku sangat bersemangat
tentang penawaranmu.
1827
01:30:54,033 --> 01:30:56,632
Bagus. Bagus.
1828
01:30:56,634 --> 01:30:59,069
Benar, namun dia melakukannya,
dengan beberapa persyaratan.
1829
01:30:59,071 --> 01:31:00,671
Syarat?
1830
01:31:00,673 --> 01:31:02,505
Persyaratan seperti apa?
1831
01:31:02,507 --> 01:31:04,742
Pertama-tama,
dia ingin kamu memaafkan
1832
01:31:04,744 --> 01:31:06,309
seratus persen dari uang itu.
1833
01:31:06,311 --> 01:31:07,911
tak ada bisnis ini yg
bernilai satu dolar.
1834
01:31:07,913 --> 01:31:09,379
Ya, aku yakin
1835
01:31:09,381 --> 01:31:10,948
kita dapat mengaturnya.
1836
01:31:10,950 --> 01:31:12,816
Dan dia ingin pemerintah
untuk mengakui
1837
01:31:12,818 --> 01:31:14,386
bahwa dia tak melakukan kesalahan.
1838
01:31:15,955 --> 01:31:17,788
Dan masukkan ke dalam catatan pengadilan
1839
01:31:17,790 --> 01:31:19,656
Bagian 214 kode pajak itu
1840
01:31:19,658 --> 01:31:21,658
mendiskriminasi
berdasarkan jenis kelamin
1841
01:31:21,660 --> 01:31:24,263
dan karenanya inkonstitusional.
1842
01:31:25,331 --> 01:31:27,531
Aku tak bisa menyetujui itu.
1843
01:31:27,533 --> 01:31:29,067
Dan kau mengetahuinya.
1844
01:31:29,069 --> 01:31:31,370
Apakah Mel Wulf tahu tentang ini?
1845
01:31:33,974 --> 01:31:37,410
Lalu kami akan melihat kau di pengadilan.
1847
01:31:47,722 --> 01:31:49,556
Terima kasih tuan-tuan.
1848
01:31:50,625 --> 01:31:52,091
Itu menyenangkan.
1850
01:32:00,935 --> 01:32:02,835
Yang Mulia...
1851
01:32:02,837 --> 01:32:04,772
dan semoga pengadilannya menyenangkan.
1852
01:32:07,842 --> 01:32:11,077
Yang Mulia...
dan semoga pengadilannya menyenangkan.
1853
01:32:11,079 --> 01:32:13,479
Yang Mulia, dan semoga...
1854
01:32:13,481 --> 01:32:15,949
Bagian 214 dari kode pajak.
1855
01:32:15,951 --> 01:32:18,319
Bagian 214 dari kode pajak.
1856
01:32:27,729 --> 01:32:29,964
Yang Mulia ...
1857
01:32:29,966 --> 01:32:32,834
dan semoga pengadilannya menyenangkan.
1860
01:32:59,495 --> 01:33:01,765
Selamat pagi.
1861
01:33:06,971 --> 01:33:08,804
Kau siap untuk ini.
1862
01:33:08,806 --> 01:33:11,206
Kau sudah siap untuk ini
dengan seluruh hidupmu.
1863
01:33:11,208 --> 01:33:13,976
Jadi pergilah ke sana
dan biarkan hakim melihat
1864
01:33:13,978 --> 01:33:16,547
Ruth Ginsburg yg aku kenal.
1865
01:33:21,552 --> 01:33:23,652
- Oh, Profesor Brown.
- Marty.
1866
01:33:23,654 --> 01:33:25,889
- Senang melihatmu.
- Kau ingat putri kami Jane.
1869
01:34:07,633 --> 01:34:09,968
- Charlie.
- Selamat pagi.
1870
01:34:09,970 --> 01:34:12,739
- Kau pasti Jane.
- Senang bertemu denganmu, Tn Moritz.
1871
01:34:18,045 --> 01:34:20,178
- Tn Ginsburg.
- Tidak, uh, Mel Wulf.
1872
01:34:20,180 --> 01:34:22,747
- ACLU.
- Itu aku. Aku Tn Ginsburg.
1873
01:34:22,749 --> 01:34:24,484
- Senang bertemu denganmu, Charles.
- Dengan senang hati.
1874
01:34:31,591 --> 01:34:33,660
Nah, ini dia.
1875
01:34:40,868 --> 01:34:42,068
Semua berdiri.
1876
01:34:42,070 --> 01:34:45,838
Pengadilan Banding Amerika
Serikat untuk Tenth Circuit
1877
01:34:45,840 --> 01:34:47,240
sekarang di buka.
1878
01:34:47,242 --> 01:34:51,043
Hakim Doyle, Holloway
dan Daugherty yg memimpin.
1879
01:34:51,045 --> 01:34:53,182
Silahkan duduk.
1880
01:34:56,952 --> 01:35:00,020
Kau memiliki kasus satu
abad di pihakmu.
1881
01:35:00,022 --> 01:35:02,191
Lakukan saja pekerjaanmu.
1882
01:35:04,560 --> 01:35:05,926
Kasus pertama adalah
1883
01:35:05,928 --> 01:35:08,862
nomor perkara 71-1127.
1884
01:35:08,864 --> 01:35:11,999
Charles Moritz vs Komisaris
Penghasilan Internal.
1885
01:35:12,001 --> 01:35:14,102
Masing-masing pihak akan memiliki
30 menit untuk hadir.
1886
01:35:14,104 --> 01:35:16,636
Ketika dua menit tersisa,
petugas pengadilan akan berdiri
1887
01:35:16,638 --> 01:35:20,141
untuk memberi peringatan; saat waktu Anda
sudah habis, dia akan duduk.
1888
01:35:20,143 --> 01:35:22,276
Penasihat untuk pemohon banding,
1889
01:35:22,278 --> 01:35:24,948
Tn Ginsburg, kau bisa melanjutkan.
1890
01:35:28,218 --> 01:35:30,885
Selamat pagi, Yang Mulia,
dan semoga pengadilannya menyenangkan.
1891
01:35:30,887 --> 01:35:32,587
Hari ini kita akan menunjukkan
1892
01:35:32,589 --> 01:35:34,822
Bagian 214 dari kode pajak A.S.
1893
01:35:34,824 --> 01:35:37,125
mendiskriminasi secara tidak adil
terhadap klien kami,
1894
01:35:37,127 --> 01:35:38,327
Tn Charles Moritz,
1895
01:35:38,329 --> 01:35:41,796
karena dia seorang pria.
1896
01:35:41,798 --> 01:35:44,632
Kongres mengasumsikan bahwa
1897
01:35:44,634 --> 01:35:46,268
pengasuh kemungkinan besar seorang wanita.
1898
01:35:46,270 --> 01:35:48,303
Apakah itu sangat tak masuk akal?
1899
01:35:48,305 --> 01:35:52,074
Jika hukum mengatakan semua pengasuh
berhak atas potongan,
1900
01:35:52,076 --> 01:35:54,376
dan jika penulisnya,
di belakang pikiran mereka,
1901
01:35:54,378 --> 01:35:56,278
mengira, ini hanya akan
berlaku untuk wanita,
1902
01:35:56,280 --> 01:35:58,013
maka itu akan menjadi
sebuah asumsi.
1903
01:35:58,015 --> 01:35:59,782
Tapi mereka melangkah lebih jauh
lebih dari itu, Hakim.
1904
01:35:59,784 --> 01:36:01,850
Mereka secara eksplisit membuat daftar
siapa saja yg memenuhi syarat
1905
01:36:01,852 --> 01:36:03,819
- sebagai pengasuh.
- Seperti itu hak prerogatif-nya mereka.
1906
01:36:03,821 --> 01:36:05,821
Ya, tapi, Hakim,
Aku ragu bahwa Anda akan berubah
1907
01:36:05,823 --> 01:36:08,158
dengan mata buta yg sama jika dikatakan
hanya pengasuh kulit putih.
1908
01:36:08,160 --> 01:36:10,226
Oh, itu hal yg sama sulitnya.
1909
01:36:10,228 --> 01:36:12,829
Dengan hormat, kami tidak setuju.
1910
01:36:12,831 --> 01:36:14,898
Aku akan membaliknya
ke penasihatku,
1911
01:36:14,900 --> 01:36:16,633
siapa yg akan membahas
pertanyaan konstitusional...
1912
01:36:16,635 --> 01:36:19,571
Anda memberi tahu kami ras itu
dan gendernya sama?
1913
01:36:21,807 --> 01:36:23,740
Penasihatku...
1914
01:36:23,742 --> 01:36:25,376
Ya, ya, kita akan sampai pada
gilirannya dalam semenit.
1915
01:36:25,378 --> 01:36:28,845
Tapi aku menghargai jawaban
untuk pertanyaanku.
1916
01:36:28,847 --> 01:36:30,847
Agar hukum yg mendiskriminasi,
1917
01:36:30,849 --> 01:36:33,117
harus dibedakan antar
kelompok secara sewenang-wenang.
1918
01:36:33,119 --> 01:36:34,318
Apakah itu benar?
1919
01:36:34,320 --> 01:36:36,387
Penasihatku akan...
1920
01:36:36,389 --> 01:36:37,955
Tn Ginsburg.
1921
01:36:37,957 --> 01:36:39,725
Aku sudah bertanya padamu.
1922
01:36:45,765 --> 01:36:47,765
Itu harus sewenang-wenang. Ya.
1923
01:36:47,767 --> 01:36:50,901
Dan dalam hal ini, kami
percaya undang-undang itu.
1924
01:36:50,903 --> 01:36:53,138
Tn Moritz adalah seorang pria
yg tak pernah menikah.
1925
01:36:53,140 --> 01:36:54,738
Itu mungkin membuatnya lebih kecil kemungkinannya
1926
01:36:54,740 --> 01:36:56,740
untuk memiliki tanggung jawab,
dalam merawat anak.
1927
01:36:56,742 --> 01:36:58,176
tetapi bukan orang tua yg peduli
pada tanggung jawab.
1928
01:36:58,178 --> 01:37:00,846
- Dan apakah dia seorang wanita ...
- Dan dalam pikiran Anda,
1929
01:37:00,848 --> 01:37:03,415
klasifikasi semacam ini
harus selalu diskriminatif?
1930
01:37:03,417 --> 01:37:04,950
Ada beberapa bantuan.
Dia meminta padanya
1931
01:37:04,952 --> 01:37:06,284
untuk membuat luas
klaim kategori.
1932
01:37:06,286 --> 01:37:07,786
Aku tak bisa selalu bicara, Hakim.
1933
01:37:07,788 --> 01:37:11,091
Aku hanya bisa berbicara dengan kasus ini
dan pria ini.
1934
01:37:12,393 --> 01:37:14,327
Bagus sekali.
1935
01:37:14,329 --> 01:37:15,760
Terima kasih.
1936
01:37:15,762 --> 01:37:17,031
Kemudian bicarakan dengan dia.
1937
01:37:22,871 --> 01:37:26,839
Sekali lagi, satu-satunya perbedaan
antara klien kami, Tn Moritz,
1938
01:37:26,841 --> 01:37:30,042
dan pengasuh lainnya,
dalam kata-kata Hakim Daugherty,
1939
01:37:30,044 --> 01:37:31,844
sewenang-wenang.
1940
01:37:31,846 --> 01:37:33,212
Terima kasih,
1941
01:37:33,214 --> 01:37:36,350
dan saya menyerahkan sisa
waktuku untuk penasihatku.
1945
01:38:03,213 --> 01:38:04,947
Yang Mulia...
1946
01:38:07,484 --> 01:38:10,020
Kapanpun kau siap,
Ny. Ginsburg.
1947
01:38:12,923 --> 01:38:15,490
Yang Mulia, dan semoga
pengadilannya menyenangkan.
1948
01:38:15,492 --> 01:38:17,759
Bagian 214
1949
01:38:17,761 --> 01:38:20,462
menolak Tn. Moritz mendapat
pengurangan pajak pengasuh
1950
01:38:20,464 --> 01:38:24,032
yg tersedia hanya untuk wanita...
1951
01:38:24,034 --> 01:38:26,834
Ya, ya, kami telah...
kami telah melalui semua itu.
1952
01:38:26,836 --> 01:38:29,837
Eh, Ny. Ginsburg, kau sadar
1953
01:38:29,839 --> 01:38:33,377
bahwa pemerintah memiliki
tiga cabang yg sama?
1954
01:38:36,781 --> 01:38:39,181
- Ny Ginsburg?
- Ya, tentu saja, Yang Mulia.
1955
01:38:39,183 --> 01:38:43,120
Dan itu adalah peran kongres
untuk menulis undang-undang?
1956
01:38:45,056 --> 01:38:48,427
Yang Mulia, aku mengerti
bagaimana pemerintah bekerja.
1957
01:38:49,994 --> 01:38:51,729
Tenang saja, Ruth.
1958
01:38:52,863 --> 01:38:56,499
Ya, terkadang undang-undang,
bahkan undang-undang yg baik,
1959
01:38:56,501 --> 01:38:58,902
bahkan undang-undang yg legal
di bawah Konstitusi,
1960
01:38:58,904 --> 01:39:01,371
mungkin tak bagus untuk semua
individu yg mempengaruhinya.
1961
01:39:01,373 --> 01:39:03,173
Aku punya pertanyaan.
1962
01:39:03,175 --> 01:39:05,275
Jika aku mengerti dengan benar,
1963
01:39:05,277 --> 01:39:08,446
anda khawatir tentang pria
dan wanita menjadi melupakan
1964
01:39:08,448 --> 01:39:10,847
dalam peran tertentu
berdasarkan jenis kelamin.
1965
01:39:10,849 --> 01:39:12,283
Ya itu benar.
1966
01:39:12,285 --> 01:39:13,883
- Karena ...
- Permisi.
1967
01:39:13,885 --> 01:39:15,186
Eh, itu bukan pertanyaanku.
1968
01:39:15,188 --> 01:39:17,321
Itu mengejutkanku
bahwa deduksi pengasuh
1969
01:39:17,323 --> 01:39:19,156
melakukan yg sebaliknya.
1970
01:39:19,158 --> 01:39:22,159
Ini membantu wanita untuk dapat
bekerja di luar rumah.
1971
01:39:22,161 --> 01:39:24,130
Bukankah itu hal yg baik?
1972
01:39:25,298 --> 01:39:27,365
Tetapi hukum mengasumsikan
bahwa pasti wanita
1973
01:39:27,367 --> 01:39:30,101
yg seharusnya di rumah
di tempat pertama.
1974
01:39:30,103 --> 01:39:32,837
Nah, itu masalahnya di setiap
keluarga yg aku tahu.
1975
01:39:32,839 --> 01:39:34,573
Jadi asumsinya
itulah masalahnya.
1976
01:39:34,575 --> 01:39:37,008
Lalu kapan hukum bisa membedakan
1977
01:39:37,010 --> 01:39:39,779
atas dasar jenis kelamin? Tak pernah?
1978
01:39:41,048 --> 01:39:44,283
Saat klasifikasi rasional
berhubungan dengan hukum.
1979
01:39:44,285 --> 01:39:47,419
Menghindari wanita dari pertempuran,
sebagai contoh.
1980
01:39:47,421 --> 01:39:49,388
Aku tak yakin apakah aku setuju
dengan contoh itu ...
1981
01:39:49,390 --> 01:39:52,457
Oh, jadi kau pikir wanita itu harus
di garis depan sekarang juga?
1982
01:39:52,459 --> 01:39:54,192
Tidak, bukan itu yg...
1983
01:39:54,194 --> 01:39:56,194
Gender, seperti ras,
1984
01:39:56,196 --> 01:39:58,498
adalah biologis, sifat
tak dapat diubah.
1985
01:39:58,500 --> 01:40:01,301
Tidak ada yg seperti wanita
secara inheren lebih baik daripada pria,
1986
01:40:01,303 --> 01:40:02,435
atau sebaliknya.
1987
01:40:02,437 --> 01:40:04,304
Menumbuhkan jenggot?
1988
01:40:04,306 --> 01:40:05,338
Yah, itu...
1989
01:40:05,340 --> 01:40:07,273
Laktasi.
1990
01:40:07,275 --> 01:40:09,275
Tidak ada orang yg mungkin
berpikir bisa membayangkan
1991
01:40:09,277 --> 01:40:11,344
bahwa Charles Moritz
berhubungan dengan gender
1992
01:40:11,346 --> 01:40:14,149
Untuk kemampuannya...
1993
01:40:16,552 --> 01:40:19,152
Mengapa kita tak bisa, Ny Ginsburg?
1994
01:40:19,154 --> 01:40:22,623
Di sebagian besar rumah tangga,
wanita bukan pengasuh utama?
1995
01:40:22,625 --> 01:40:25,091
Bukankah laki-laki adalah pencari nafkah?
1996
01:40:25,093 --> 01:40:27,196
Bukan?
1997
01:40:33,336 --> 01:40:36,036
Sebagian besar rumah tangga,
ya, Yang Mulia.
1998
01:40:36,038 --> 01:40:38,005
Bukankah kenyataan itu memberi kesan
1999
01:40:38,007 --> 01:40:41,043
bahwa itu urutan yg alami?
2000
01:40:46,982 --> 01:40:49,250
Dengan Hormat, Yang Mulia,
aku ingin menggunakan
2001
01:40:49,252 --> 01:40:51,987
sisa waktuku untuk bantahan.
2002
01:40:57,260 --> 01:41:00,197
Tak yakin aku akan menyetujuinya.
B-Bagaimana kabarnya?
2005
01:41:04,602 --> 01:41:06,167
Tak masalah.
2006
01:41:06,169 --> 01:41:07,605
Ini belum selesai.
2008
01:41:21,319 --> 01:41:25,154
Tn. Bozarth yg naik banding,
2009
01:41:25,156 --> 01:41:26,989
- kau boleh lanjut.
- Jangan biarkan mereka lupa
2010
01:41:26,991 --> 01:41:28,525
tentang kasus apa ini sebenarnya.
2011
01:41:28,527 --> 01:41:30,694
Kau akan baik-baik saja.
2012
01:41:30,696 --> 01:41:32,396
Ah, Bozarth.
2013
01:41:32,398 --> 01:41:35,699
Master kutipan.
2014
01:41:35,701 --> 01:41:38,235
Keluargaku juga memanggilku
seperti itu, Hakim.
2016
01:41:41,340 --> 01:41:44,141
Yang Mulia, dan semoga
pengadilannya menyenangkan.
2017
01:41:44,143 --> 01:41:45,709
Kongres membuat
pengurangan pajak ini
2018
01:41:45,711 --> 01:41:49,246
untuk membantu pengasuh
pergi dan bekerja.
2019
01:41:49,248 --> 01:41:51,047
Pengasuh.
2020
01:41:51,049 --> 01:41:54,953
Orang-orang itu, jika mereka tak
bekerja, akan tinggal di rumah.
2021
01:41:56,288 --> 01:41:59,457
Sekarang, apakah yg kita maksudkan
untuk percaya bahwa pria ini
2022
01:41:59,459 --> 01:42:01,325
akan memiliki keterampilan
2023
01:42:01,327 --> 01:42:03,694
atau bahkan naluri pengasuh
untuk melakukan itu?
2024
01:42:03,696 --> 01:42:05,763
Kenapa kita tak bisa percaya itu?
2025
01:42:05,765 --> 01:42:08,099
Mengapa seorang wanita yg tak menikah
punya insting itu
2026
01:42:08,101 --> 01:42:09,700
tapi bukan pria yg tak menikah?
2027
01:42:09,702 --> 01:42:11,402
Atau seorang duda, dalam kasus ini?
2028
01:42:11,404 --> 01:42:13,070
Baiklah, dengan hormat,
Hakim Doyle,
2029
01:42:13,072 --> 01:42:15,473
seorang duda tak memilih
menjadi pengasuh.
2030
01:42:15,475 --> 01:42:16,708
Itu menyakitkan bagi mereka.
2031
01:42:16,710 --> 01:42:19,478
Dan untuk wanita,
2032
01:42:19,480 --> 01:42:21,179
tak butuh risalah hukum
2033
01:42:21,181 --> 01:42:23,382
untuk membuktikan apakah
seratus ribu tahun
2034
01:42:23,384 --> 01:42:25,617
dalam sejarah manusia
telah membuat jelas tak terhapuskan.
2035
01:42:25,619 --> 01:42:28,120
Dan Kongres dapat menulis
2036
01:42:28,122 --> 01:42:31,056
kode pajak untuk ditegakkan
dalam hukum alami ini?
2037
01:42:31,058 --> 01:42:33,194
Kongres dapat menulis kode
pajak apapun yg diinginkannya.
2038
01:42:34,128 --> 01:42:35,762
Semua yg aku katakan, Hakim,
2039
01:42:35,764 --> 01:42:39,298
apakah itu diberikan
urutan secara alami,
2040
01:42:39,300 --> 01:42:43,703
pria ini, Tn Moritz,
belum menderita sebagai hasilnya.
2041
01:42:43,705 --> 01:42:45,405
Tetapi negara akan menderita
2042
01:42:45,407 --> 01:42:48,075
jika pengadilan tak menolak
banding ini.
2043
01:42:51,379 --> 01:42:53,413
Yang Mulia, aku yakin
tak ada seorang pun di antara kita
2044
01:42:53,415 --> 01:42:56,149
yg tak akan mencoba untuk meringankan
beban istrinya.
2045
01:42:56,151 --> 01:42:58,084
Jadi aku tak melihat bagaimana
kita bisa menilai secara negatif
2046
01:42:58,086 --> 01:42:59,787
anggota Kongres akan melakukan hal yg sama.
2047
01:42:59,789 --> 01:43:02,522
Dan aku tak sendirian dalam hal itu.
2048
01:43:02,524 --> 01:43:05,058
Ada yg lama dan terhormat
tradisi di pengadilan
2049
01:43:05,060 --> 01:43:07,128
dari penegakan hukum yg seperti ini.
2050
01:43:08,364 --> 01:43:10,431
Aku, untuk yg pertama, lebih suka melihat
pemerintahanku salah
2051
01:43:10,433 --> 01:43:12,668
di sisi lain terlalu peduli...
2052
01:43:14,504 --> 01:43:15,736
...berusaha terlalu keras
2053
01:43:15,738 --> 01:43:18,539
untuk membantu para wanita
dari negara ini,
2054
01:43:18,541 --> 01:43:22,276
bukannya acuh tak acuh
untuk beban unik mereka.
2055
01:43:22,278 --> 01:43:24,247
Sekarang, mungkin Tn Moritz
tak setuju.
2056
01:43:25,414 --> 01:43:27,682
Atau mungkin dia hanya
tak suka membayar pajak.
2058
01:43:29,085 --> 01:43:30,552
Secara pribadi,
aku tak percaya itu.
2059
01:43:30,554 --> 01:43:33,122
Aku percaya bahwa Charles Moritz
adalah korban.
2060
01:43:34,391 --> 01:43:36,123
Bukan dari pemerintahnya,
2061
01:43:36,125 --> 01:43:39,160
tapi dari para pengacara yg
telah menggunakan kasusnya
2062
01:43:39,162 --> 01:43:40,731
untuk mencapai tujuan mereka sendiri.
2063
01:43:42,099 --> 01:43:45,835
Perubahan sosial yg radikal.
2065
01:43:50,307 --> 01:43:53,476
Kami menyisakan kasus kami
pada catatan dan argumen kami,
2066
01:43:53,478 --> 01:43:57,313
dan meminta agar pengadilan menegakkan
keputusan pengadilan pajak.
2067
01:43:57,315 --> 01:43:59,149
Terima kasih.
2069
01:44:11,596 --> 01:44:13,462
Penasihat untuk pemohon banding,
2070
01:44:13,464 --> 01:44:17,135
Anda punya waktu empat menit
menit untuk bantahan.
2071
01:44:27,212 --> 01:44:29,748
Penasihat untuk pemohon banding?
2072
01:44:39,593 --> 01:44:41,360
Konselor.
2073
01:44:54,708 --> 01:44:58,879
"Perubahan sosial radikal."
2074
01:45:05,653 --> 01:45:09,688
Ketika aku masih di sekolah hukum,
tak ada kamar mandi wanita.
2076
01:45:14,362 --> 01:45:17,563
Ini luar biasa bagiku sekarang
bahwa kita tak pernah mengeluh.
2077
01:45:17,565 --> 01:45:20,199
Bukan karena kami takut-takut;
kami hanya terkejut
2078
01:45:20,201 --> 01:45:23,469
berada di sekolah hukum.
2079
01:45:23,471 --> 01:45:27,373
Seratus tahun yg lalu, Myra
Bradwell ingin menjadi pengacara.
2080
01:45:27,375 --> 01:45:29,274
Dia telah memenuhi persyaratan
2081
01:45:29,276 --> 01:45:30,944
untuk bekerja di Illinois,
2082
01:45:30,946 --> 01:45:32,946
tapi dia tak diizinkan berlatih
2083
01:45:32,948 --> 01:45:35,214
karena dia seorang wanita.
2084
01:45:35,216 --> 01:45:39,421
Ketidakadilan yang dia tanyakan kepada
Mahkamah Agung untuk mengoreksi.
2085
01:45:40,856 --> 01:45:43,690
Illinois sangat percaya diri
akan kemenangan,
2086
01:45:43,692 --> 01:45:47,762
mereka bahkan tak mengirim pengacara
untuk berdebat di pihak mereka.
2087
01:45:47,764 --> 01:45:49,562
Mereka benar.
2088
01:45:49,564 --> 01:45:50,933
Dia kalah.
2089
01:45:53,335 --> 01:45:56,671
Itu pertama kalinya seseorang
pergi ke pengadilan
2090
01:45:56,673 --> 01:46:01,742
untuk menantang mereka tentang
peran gender yg menentukan.
2091
01:46:01,744 --> 01:46:03,880
Seratus tahun yg lalu.
2092
01:46:07,316 --> 01:46:09,918
"Radikal... sosial...
2093
01:46:09,920 --> 01:46:12,221
perubahan."
2094
01:46:15,291 --> 01:46:18,627
65 tahun yang lalu,
ketika wanita di Oregon
2095
01:46:18,629 --> 01:46:20,762
ingin bekerja lembur dan
menghasilkan lebih banyak uang,
2096
01:46:20,764 --> 01:46:23,865
seperti para pria, pengadilan melihat
dengan preseden di Bradwell
2097
01:46:23,867 --> 01:46:25,267
dan berkata tidak.
2098
01:46:25,269 --> 01:46:28,603
Jadi ada dua preseden.
2099
01:46:28,605 --> 01:46:31,908
Lalu tiga, lalu empat,
dan seterusnya,
2100
01:46:31,910 --> 01:46:34,276
dan Anda bisa menggambar garis langsung
2101
01:46:34,278 --> 01:46:36,344
dari Myra Bradwell
ke Gwendolyn Hoyt,
2102
01:46:36,346 --> 01:46:37,947
diceritakan sepuluh tahun lalu
2103
01:46:37,949 --> 01:46:41,519
dia tak berhak menjadi
juri dari teman-temannya.
2104
01:46:42,821 --> 01:46:44,954
Itu adalah warisan dari
2105
01:46:44,956 --> 01:46:47,690
pemerintah yg bertanya padamu
untuk menegakkannya hari ini.
2106
01:46:47,692 --> 01:46:51,027
Anda didesak untuk melindungi budaya
2107
01:46:51,029 --> 01:46:53,463
dan tradisi dan moralitas
2108
01:46:53,465 --> 01:46:56,301
orang Amerika yg tak ada lagi.
2109
01:46:58,904 --> 01:47:00,671
Satu generasi yg lalu,
2110
01:47:00,673 --> 01:47:03,640
murid-muridku akan ditangkap
karena ketidaksenonohan
2111
01:47:03,642 --> 01:47:05,843
untuk memakai pakaian yg kmereka kenakan.
2112
01:47:05,845 --> 01:47:08,812
65 tahun yg lalu,
2113
01:47:08,814 --> 01:47:10,080
itu tak terbayangkan
2114
01:47:10,082 --> 01:47:12,518
bahwa putriku akan bercita-cita
untuk berkarir.
2115
01:47:14,887 --> 01:47:17,755
Dan seratus tahun yg lalu...
2116
01:47:17,757 --> 01:47:21,627
Aku tak akan punya hak
untuk berdiri di hadapanmu.
2117
01:47:31,938 --> 01:47:35,406
Ada 178 undang-undang
yg membedakan
2118
01:47:35,408 --> 01:47:37,408
berdasarkan jenis kelamin.
Hitung semuanya.
2119
01:47:37,410 --> 01:47:40,879
Pemerintah melakukan kebaikan
menyusunnya untuk Anda.
2120
01:47:40,881 --> 01:47:43,848
Dan saat Anda melakukannya...
2121
01:47:43,850 --> 01:47:46,684
Aku mendorong Anda untuk membacanya.
2122
01:47:46,686 --> 01:47:50,623
Itu hambatan untuk
aspirasi anak-anak kita.
2123
01:47:50,625 --> 01:47:53,926
Anda meminta kami untuk membalikkan
preseden hampir seabad.
2124
01:47:53,928 --> 01:47:56,695
aku bertanya padamu untuk
menetapkan preseden baru,
2125
01:47:56,697 --> 01:48:00,132
seperti yg telah dilakukan pengadilan sebelumnya
ketika hukum sudah usang.
2126
01:48:00,134 --> 01:48:01,867
Tetapi dalam kasus-kasus itu,
pengadilan telah mempunyai
2127
01:48:01,869 --> 01:48:03,437
pegangan konstitusional yg jelas.
2128
01:48:04,772 --> 01:48:08,707
Kata "wanita"
tak muncul sekali pun
2129
01:48:08,709 --> 01:48:11,345
dalam Konstitusi A.S.
2130
01:48:12,513 --> 01:48:16,718
Kata "kebebasan" juga tidak
Yang mulia.
2132
01:48:31,901 --> 01:48:33,733
Lanjutkan...
2133
01:48:33,735 --> 01:48:36,039
Profesor Ginsburg.
2134
01:48:41,611 --> 01:48:45,012
Tujuan utamanya dari Bagian 214
2135
01:48:45,014 --> 01:48:47,048
bukan untuk melindungi wanita
2136
01:48:47,050 --> 01:48:49,050
atau mendiskriminasi
melawan pria.
2137
01:48:49,052 --> 01:48:51,853
Ini untuk menyediakan pengasuh
memperoleh kesempatan
2138
01:48:51,855 --> 01:48:53,621
untuk bekerja di luar rumah.
2139
01:48:53,623 --> 01:48:57,159
Karena itu, sebagai Mahkamah Agung
lakukan pada kasus Levy vs Louisiana,
2140
01:48:57,161 --> 01:48:59,627
pengadilan ini harus memperbaiki hukum
2141
01:48:59,629 --> 01:49:02,764
sebagian besar sejalan
dengan maksud legislatif.
2142
01:49:02,766 --> 01:49:05,636
Perpanjang deduksi untuk
pria yg belum pernah menikah.
2143
01:49:06,503 --> 01:49:09,607
Bantu semua pengasuh dengan setara.
2144
01:49:13,577 --> 01:49:16,912
Charles Moritz dibesarkan dengan baik
untuk menjadi tipe pria yg
2145
01:49:16,914 --> 01:49:19,949
kita semua harus berharap putra-putra kita
akan menjadi seperti dia.
2146
01:49:19,951 --> 01:49:23,485
Charlie pantas menerima
kekaguman kita.
2147
01:49:23,487 --> 01:49:25,822
Tak hanya dia mengambil beban
2148
01:49:25,824 --> 01:49:29,792
merawat ibu yg berkemauan keras
2149
01:49:29,794 --> 01:49:32,195
ketika tak ada yg mau
berharap itu darinya,
2150
01:49:32,197 --> 01:49:36,599
tetapi dengan melakukannya, dia sudah
melampaui batasan
2151
01:49:36,601 --> 01:49:39,736
kita semua dan hukum kita
2152
01:49:39,738 --> 01:49:42,805
yg berusaha untuk memaksanya.
2153
01:49:42,807 --> 01:49:46,043
Kami tak meminta Anda
untuk mengubah negara.
2154
01:49:46,045 --> 01:49:49,914
Itu sudah terjadi tanpa
izin pengadilan apapun.
2155
01:49:49,916 --> 01:49:54,820
Kami meminta Anda untuk melindungi
hak negara untuk berubah.
2156
01:49:58,524 --> 01:50:02,127
Putra dan putri kami
dilarang oleh hukum
2157
01:50:02,129 --> 01:50:04,095
dari peluang berdasarkan asumsi
2158
01:50:04,097 --> 01:50:05,629
tentang kemampuan mereka.
2159
01:50:05,631 --> 01:50:07,798
Bagaimana mereka akan membantah
asumsi-asumsi ini
2160
01:50:07,800 --> 01:50:12,569
jika hukum menyukai Bagian 214
diizinkan berlaku?
2161
01:50:12,571 --> 01:50:15,040
Kita semua harus mengambil undang-undang ini,
2162
01:50:15,042 --> 01:50:17,676
satu per satu, selama
itu dibutuhkan,
2163
01:50:17,678 --> 01:50:19,711
demi mereka.
2164
01:50:19,713 --> 01:50:22,247
Kau memiliki kekuatan
untuk mengatur preseden
2165
01:50:22,249 --> 01:50:25,217
itu akan membantu kita memulai.
2166
01:50:25,219 --> 01:50:28,755
Kau bisa memperbaiki kesalahan ini.
2168
01:50:39,000 --> 01:50:43,035
Kami menyisakan kasus kami pada
ringkasan dan argumen kami,
2169
01:50:43,037 --> 01:50:44,770
dan bertanya...
2170
01:50:44,772 --> 01:50:49,142
Kau membalikkan
keputusan pengadilan pajak.
2173
01:51:13,035 --> 01:51:14,968
Kiki!
2174
01:51:14,970 --> 01:51:16,636
Itu sempurna.
2175
01:51:16,638 --> 01:51:19,639
- Itu sempurna.
- Kita bahkan tak tahu siapa yg menang.
2176
01:51:19,641 --> 01:51:21,878
Tidak masalah.
Itu benar.
2177
01:51:22,946 --> 01:51:25,213
Ini baru permulaan.
2178
01:51:25,215 --> 01:51:26,314
Mm!
2179
01:51:26,316 --> 01:51:27,882
Aku akan tertawa.
2181
01:51:30,620 --> 01:51:33,021
- Martin. Terima kasih.
- Tentu saja, Charles.
2182
01:51:33,023 --> 01:51:34,822
Jane.
2183
01:51:34,824 --> 01:51:37,058
Ruth, aku ...
2184
01:51:37,060 --> 01:51:39,230
- Kami akan menghubungimu.
- Ya.
2186
01:51:54,211 --> 01:51:55,946
Kamu berhasil.
2187
01:51:57,048 --> 01:51:59,317
Kita berhasil.
2188
01:52:02,686 --> 01:52:04,953
Oh, dan aku mengakatakan kita akan merayakannya
2189
01:52:04,955 --> 01:52:08,058
dan pergi menjemput James
dan membeli pizza.
2191
01:52:19,371 --> 01:52:21,638
Kita akan mendengar argumen selanjutnya
2192
01:52:21,640 --> 01:52:23,274
di nomor empat,
Reed melawan Reed ...
2193
01:52:23,276 --> 01:52:26,243
... selanjutnya, uh, 71-1694,
2194
01:52:26,245 --> 01:52:28,979
Frontiero melawan Laird.
2195
01:52:28,981 --> 01:52:31,215
... Weinberger
melawan Wiesenfeld.
2196
01:52:31,217 --> 01:52:32,749
... Khan melawan Shell.
2197
01:52:32,751 --> 01:52:35,252
... Edwards melawan Healy
dan lainnya.
2199
01:52:37,256 --> 01:52:38,756
Ny Ginsburg.
2200
01:52:38,758 --> 01:52:40,391
Tn Ketua Hakim,
2201
01:52:40,393 --> 01:52:41,926
dan semoga pengadilannya menyenangkan.
2202
01:52:41,928 --> 01:52:46,897
Amicus memandang kasus ini sebagai kerabat
hingga Reed vs Reed, 404 A.
2203
01:52:46,899 --> 01:52:48,266
Menstigmatisasi kriteria jenis kelamin
2204
01:52:48,268 --> 01:52:52,137
saat digunakan untuk membatasi
jam kerja hanya untuk wanita.
2205
01:52:52,139 --> 01:52:55,307
Ini mengasumsikan bahwa semua wanita
disibukkan
2206
01:52:55,309 --> 01:52:56,408
dengan rumah dan anak-anak.
2207
01:52:56,410 --> 01:52:58,877
Perbedaan ini memmiliki
efek umum.
2208
01:52:58,879 --> 01:53:02,080
Mereka membantu menjaga wanita
di tempatnya,
2209
01:53:02,082 --> 01:53:04,883
tempat yang inferior
untuk yg ditempati oleh laki-laki.
2210
01:53:04,885 --> 01:53:06,818
Undang-undang harus berhenti menggunakan jenis kelamin
2211
01:53:06,820 --> 01:53:08,987
sebagai steno
untuk deskripsi fungsional.
2212
01:53:08,989 --> 01:53:11,290
Kehakiman memerintahkan
penegakan undang-undang
2213
01:53:11,292 --> 01:53:14,826
sejauh itu mendiskriminasi
berdasarkan jenis kelamin.
2214
01:53:14,828 --> 01:53:17,096
... efek praktisnya,
hukum dengan kualitas ini
2215
01:53:17,098 --> 01:53:19,298
membantu menjaga wanita
bukan pada pemujaan, i>
2216
01:53:19,300 --> 01:53:21,000
tapi di dalam kungkungan.
2217
01:53:21,002 --> 01:53:25,438
Sarah Grimké berkata,
"Aku tak meminta bantuan atas jenis kelaminku.
2218
01:53:25,440 --> 01:53:28,040
"Semua yg kuminta dari saudara-saudara kita
2219
01:53:28,042 --> 01:53:31,846
adalah bahwa mereka mengambil kaki mereka
dari leher kami. "
2221
01:54:37,114 --> 01:54:40,985
♪ Oh, suatu hari aku akan pergi
2222
01:54:41,986 --> 01:54:44,956
♪ Dunia akan terus berputar
2223
01:54:46,791 --> 01:54:50,395
♪ Kuharap aku meninggalkan tempat ini
2224
01:54:51,396 --> 01:54:55,198
♪ Lebih baik daripada aku menemukannya
2225
01:54:55,200 --> 01:54:59,135
♪ Oh, sulit,
Aku tahu itu sulit ♪
2226
01:54:59,137 --> 01:55:04,207
♪ Menjadi kilat
dalam gelap ♪
2227
01:55:04,209 --> 01:55:08,479
♪ Pegang erat-erat,
kau akan baik-baik saja ♪
2228
01:55:08,481 --> 01:55:11,183
♪ Kau tahu ini waktunya
2229
01:55:14,320 --> 01:55:19,190
♪ Di sinilah perubahan
2230
01:55:19,192 --> 01:55:23,361
♪ Kita sudah dewasa
2231
01:55:23,363 --> 01:55:28,232
♪ Ini bukan fase
2232
01:55:28,234 --> 01:55:30,569
♪ Ini dia
2233
01:55:30,571 --> 01:55:34,774
♪ Di sinilah perubahan
2234
01:55:42,916 --> 01:55:45,853
♪ Apakah itu pemikiran gila
2235
01:55:47,288 --> 01:55:51,557
♪ Itu kalau aku punya anak
2236
01:55:51,559 --> 01:55:55,497
♪ Aku harap mereka hidup
untuk melihat hari itu ♪
2237
01:55:56,897 --> 01:56:00,500
♪ Bahwa semua orang sama?
2238
01:56:00,502 --> 01:56:04,537
♪ Oh, sulit,
Aku tahu itu sulit ♪
2239
01:56:04,539 --> 01:56:09,876
♪ Untuk menjadi yang benar
di dalam ♪ yang salah
2240
01:56:09,878 --> 01:56:14,080
♪ Pegang erat-erat,
kita akan baik-baik saja ♪
2241
01:56:14,082 --> 01:56:19,386
♪ Kau tahu ini wak-tu-nya...
2242
01:56:19,388 --> 01:56:24,057
♪ Oh, ini dia perubahannya
2243
01:56:24,059 --> 01:56:28,595
♪ Oh, kita sudah cukup umur
2244
01:56:28,597 --> 01:56:33,467
♪ Ini bukan fase
2245
01:56:33,469 --> 01:56:36,337
♪ Ini dia
2246
01:56:36,339 --> 01:56:40,843
♪ Inilah perubahan
2247
01:56:46,350 --> 01:56:50,652
♪ Semoga akan datang
waktunya untuk kita ♪
2248
01:56:50,654 --> 01:56:52,120
♪ Waktunya untuk kita ♪
2249
01:56:52,122 --> 01:56:55,423
♪ Kita bisa bebas hidup dan mati
2250
01:56:55,425 --> 01:56:56,624
♪ Dan bebas mati ♪
2251
01:56:56,626 --> 01:56:58,526
♪ Aku berharap dan berdoa
2252
01:56:58,528 --> 01:57:00,962
♪ Akan tiba saatnya
2253
01:57:00,964 --> 01:57:04,868
♪ Dan itu akan segera datang
2254
01:57:06,437 --> 01:57:11,039
♪ Inilah perubahan
2255
01:57:11,041 --> 01:57:15,944
♪ Kita sudah dewasa
2256
01:57:15,946 --> 01:57:20,549
♪ Ini bukan fase
2257
01:57:20,551 --> 01:57:25,421
♪ Ini dia, ini dia
2258
01:57:25,423 --> 01:57:29,425
♪ Inilah perubahan
2259
01:57:29,427 --> 01:57:34,096
♪ Oh, kita sudah cukup umur
2260
01:57:34,098 --> 01:57:38,702
♪ Ini bukan fase
2261
01:57:38,704 --> 01:57:41,204
♪ Oh, ini dia
2262
01:57:41,206 --> 01:57:45,611
♪ Inilah perubahannya
2263
01:57:47,513 --> 01:57:50,315
♪ Saatnya untuk berubah
2264
01:57:52,050 --> 01:57:55,087
♪ Kita berubah
2265
01:57:56,523 --> 01:57:59,958
♪ Oh, ini dia perubahannya.