2271 00:00:35,360 --> 00:00:42,360 Englsh Subtitles by explosiveskull Indonesian Translated By BDN Now MANDIRI 7 00:00:51,205 --> 00:00:55,107 ♪ Kau turun 8 00:00:55,109 --> 00:00:58,210 ♪ Tuhan membuat 10 00:00:59,880 --> 00:01:03,048 ♪ Kau turun 11 00:01:03,050 --> 00:01:05,951 ♪ Tuhan membuat 13 00:01:07,254 --> 00:01:11,424 ♪ Mari kita 14 00:01:11,426 --> 00:01:15,294 ♪ Kebenaran ada di berikutnya? 15 00:01:15,296 --> 00:01:18,397 ♪ Kau turun 16 00:01:18,399 --> 00:01:23,002 ♪ Kenyataan 19 00:01:52,234 --> 00:01:56,136 ♪ Sepuluh ribu orang dari Harvard 20 00:01:56,138 --> 00:01:59,940 ♪ Ingin kemenangan hari ini 21 00:01:59,942 --> 00:02:03,344 ♪ Karena mereka tahu Eli si tua itu ♪ 22 00:02:03,346 --> 00:02:06,948 ♪ Harvard yang adil bergoyang 23 00:02:06,950 --> 00:02:10,885 ♪ Jadi kita akan menaklukkan laki-laki tua Eli ♪ 24 00:02:10,887 --> 00:02:12,887 ♪ Dan saat permainannya berakhir 25 00:02:12,889 --> 00:02:15,223 ♪ Kita akan bernyanyi lagi 26 00:02:15,225 --> 00:02:19,160 ♪ Sepuluh ribu orang dari Harvard 30 00:02:52,264 --> 00:02:57,133 ♪ Sepuluh ribu orang dari Harvard 31 00:02:57,135 --> 00:02:59,236 ♪ Ingin kemenangan 32 00:02:59,238 --> 00:03:02,072 ♪ Hari ini. 34 00:03:08,013 --> 00:03:09,748 Ada orang di sini? 35 00:03:16,822 --> 00:03:19,490 Namaku Erwin Griswold. 36 00:03:19,492 --> 00:03:22,226 Aku adalah dekan tempat ini. 37 00:03:22,228 --> 00:03:24,897 Selamat datang ke Sekolah Hukum Harvard. 38 00:03:25,999 --> 00:03:28,432 Luangkan waktumu sebentar untuk melihat-lihat. 39 00:03:28,434 --> 00:03:30,034 Di ruangan ini, 40 00:03:30,036 --> 00:03:32,837 ada Rhodes dan Sarjana Fulbright, 41 00:03:32,839 --> 00:03:34,872 Anggota Phi Beta Kappa, 42 00:03:34,874 --> 00:03:36,907 presiden organisasi siswa, 43 00:03:36,909 --> 00:03:39,278 dan kapten tim Harvard football. 45 00:03:40,581 --> 00:03:42,614 Bersama-sama... 46 00:03:42,616 --> 00:03:45,317 kau akan menjadi pengacara. 47 00:03:45,319 --> 00:03:48,854 Ini adalah hak istimewa yg kau bagikan. 48 00:03:48,856 --> 00:03:53,528 Itu juga tanggung jawab yg kau terima. 49 00:03:55,062 --> 00:03:57,262 Mempertimbangkan... 50 00:03:57,264 --> 00:04:01,503 apa artinya menjadi pria Harvard? 51 00:04:02,870 --> 00:04:06,272 Seorang pria Harvard adalah cerdas, tentu saja, 52 00:04:06,274 --> 00:04:08,875 tapi dia juga ulet. 53 00:04:08,877 --> 00:04:13,179 Dia adalah pemimpin yang berbakti dengan aturan hukum. 54 00:04:13,181 --> 00:04:17,551 Dia memperhatikan negaranya, setia pada tradisi, 55 00:04:17,553 --> 00:04:20,554 dan dia menghormati dan protektif 56 00:04:20,556 --> 00:04:22,857 lembaga kami. 57 00:04:24,293 --> 00:04:26,293 "Pengurangan bersih kerugian operasi 58 00:04:26,295 --> 00:04:29,129 "dari tahun ke tahun akan dihitung pada ayat A 59 00:04:29,131 --> 00:04:31,131 dari di bagian ini, diterapkan pada pemeriksaan pajak tersebut..." 60 00:04:31,133 --> 00:04:34,201 Yang membuatku terlihat lebih seperti pria Harvard? 62 00:04:37,473 --> 00:04:39,006 Aku senang melaporkan 63 00:04:39,008 --> 00:04:41,108 kau tak terlihat seperti pria Harvard. 64 00:04:41,110 --> 00:04:42,410 Serius? Ini makan malam dekan, Marty. 65 00:04:42,412 --> 00:04:43,977 Kau tahu bagaimana sikapku pada hal-hal ini. 66 00:04:43,979 --> 00:04:45,279 Aku harus membuat kesan yang bagus. 67 00:04:45,281 --> 00:04:47,449 Dan kau akan, Kiki, tapi kau salah. 68 00:04:47,451 --> 00:04:49,284 Bukan gaunnya. Itu kau. 69 00:04:49,286 --> 00:04:53,288 Kau belum menyentuh casserole tunamu. 70 00:04:53,290 --> 00:04:55,390 Kemari, sayang. Ayo. 71 00:04:55,392 --> 00:04:57,559 Ini dia. 72 00:04:57,561 --> 00:05:00,128 Aku memasukkan bawang. Mereka membantu, bukan? 73 00:05:00,130 --> 00:05:01,965 Pastinya. 74 00:05:03,133 --> 00:05:06,267 Aku tak suka keduanya. 76 00:05:11,007 --> 00:05:12,675 Oke, sampai di mana kita? 78 00:05:20,151 --> 00:05:21,584 Terima kasih. 81 00:05:38,270 --> 00:05:40,604 Bapak dan ibu, mohon bergabung dengan kami 82 00:05:40,606 --> 00:05:42,706 di ruang makan saat makan malam disajikan. 83 00:05:42,708 --> 00:05:45,308 Dan, para profesor, tolong bawa para wanita masuk 84 00:05:45,310 --> 00:05:47,477 Setelah kau. Silahkan. 85 00:05:47,479 --> 00:05:49,314 Bolehkah? 87 00:05:53,720 --> 00:05:56,587 Dia ingat semuanya. 89 00:06:03,763 --> 00:06:05,730 Dia berkata, "Profesor, 90 00:06:05,732 --> 00:06:07,331 sudahkah Anda mengoreksi karya tulis kami?" 91 00:06:07,333 --> 00:06:09,667 Dan aku berkata, "Memperbaikinya akan memakan waktu seumur hidup. 92 00:06:09,669 --> 00:06:11,202 Aku hanya menilainya" 94 00:06:12,673 --> 00:06:14,573 Oh, tunggu sebentar. 95 00:06:14,575 --> 00:06:17,643 Kolega yg terhormat, nona-nona. 96 00:06:17,645 --> 00:06:21,647 Ini baru tahun keenam wanita memiliki hak istimewa 97 00:06:21,649 --> 00:06:23,782 untuk mendapatkan gelar sarjana hukum Harvard. 98 00:06:23,784 --> 00:06:27,653 Soiree kecil ini adalah cara kami mengucapkan selamat datang. 99 00:06:27,655 --> 00:06:29,721 Isteriku Harriet dan aku 100 00:06:29,723 --> 00:06:33,961 sangat senang kalian bersembilan bergabung dengan kami. 101 00:06:36,397 --> 00:06:39,231 Ayo kita berkeliling meja, 102 00:06:39,233 --> 00:06:43,403 dan kalian masing-masing memberitahukan siapa Anda, dari mana Anda berasal, 103 00:06:43,405 --> 00:06:46,506 dan mengapa Anda mengambil tempat di Harvard 104 00:06:46,508 --> 00:06:49,107 yg biasanya untuk laki-laki. 106 00:06:53,615 --> 00:06:55,248 Ya. 107 00:06:55,250 --> 00:06:56,783 Yah... 108 00:06:56,785 --> 00:06:59,354 mengapa kau tak mengawalinya untuk kami, sayang? 109 00:07:01,691 --> 00:07:03,691 Aku Hennie Callaghan. 110 00:07:03,693 --> 00:07:06,092 Ayah seorang pengacara yg kembali ke Minneapolis. 111 00:07:06,094 --> 00:07:07,695 Dia biasa memberikanku draft kontrak 112 00:07:07,697 --> 00:07:08,796 yg digunakan untuk menggambar. 113 00:07:08,798 --> 00:07:10,196 Tetapi pada titik tertentu, 114 00:07:10,198 --> 00:07:12,065 Aku menjadi lebih tertarik dalam membacanya 115 00:07:12,067 --> 00:07:13,467 dari pada menggambar. 116 00:07:13,469 --> 00:07:18,405 Dalam beberapa tahun, itu akan menjadi Callaghan dan Callaghan. 117 00:07:18,407 --> 00:07:20,541 Bagus itu. 118 00:07:20,543 --> 00:07:22,142 Selanjutnya. 120 00:07:24,848 --> 00:07:26,514 Emily Hicks. 121 00:07:26,516 --> 00:07:28,148 Halo. Connecticut. 122 00:07:28,150 --> 00:07:30,251 saat aku lulus dari Mount Holyoke, 123 00:07:30,253 --> 00:07:32,086 ibuku ingin aku segera menikah. 124 00:07:32,088 --> 00:07:33,788 Tapi aku tak mau melakukannya, 125 00:07:33,790 --> 00:07:35,423 dan aku tak mau menjadi guru 126 00:07:35,425 --> 00:07:37,726 - atau perawat, jadi ketika aku... - Ah. 127 00:07:37,728 --> 00:07:40,495 Itu bukan alasan yg sangat bagus. 128 00:07:40,497 --> 00:07:42,399 Selanjutnya. 129 00:07:47,471 --> 00:07:49,371 - Oh. - Hati-hati. 130 00:07:49,373 --> 00:07:50,573 Maaf. 134 00:07:57,448 --> 00:08:00,115 Uh, aku... 135 00:08:00,117 --> 00:08:03,054 Ruth Ginsburg dari Brooklyn. 136 00:08:04,889 --> 00:08:07,123 Dan mengapa kau di sini, Nona Ginsburg? 137 00:08:07,125 --> 00:08:11,160 Uh, N-Ny. Ginsburg, sebenarnya. 138 00:08:11,162 --> 00:08:15,231 Suamiku Marty adalah di kelas tahun ke dua. 139 00:08:15,233 --> 00:08:18,167 Aku di Harvard untuk untuk mempelajari lebih banyak tentang pekerjaannya, 140 00:08:18,169 --> 00:08:21,405 jadi aku bisa menjadi isteri yg lebih sabar dan pengertian. 142 00:08:25,911 --> 00:08:28,345 Ayo makan malam. Kacang akan direbus, 143 00:08:28,347 --> 00:08:31,348 ayam akan direbus, dan kau akan dipanggang. 144 00:08:31,350 --> 00:08:34,651 Kami datang ke Harvard untuk menjadi pengacara. Kenapa lagi? 145 00:08:34,653 --> 00:08:35,887 Itu benar-benar pertanyaan bodoh. 146 00:08:35,889 --> 00:08:37,220 Dia tak akan pernah membuatku serius. 147 00:08:37,222 --> 00:08:38,388 Tidak, itu tak benar. 148 00:08:38,390 --> 00:08:39,791 Kau orang yg paling pandai di sini, 149 00:08:39,793 --> 00:08:41,258 dan kau akan menjadi yg paling siap. 150 00:08:41,260 --> 00:08:42,927 Jadi berdirilah dan katakan apa yg kau tahu. 151 00:08:42,929 --> 00:08:44,495 Di tempat seperti ini, itu yg terpenting. 152 00:08:44,497 --> 00:08:47,231 Dalam pengalamanku, bahkan kesalahan-kesalahan kecil 153 00:08:47,233 --> 00:08:49,634 akan membuatmu terbelalak keluar. 154 00:08:49,636 --> 00:08:52,272 Nah, maka kau sangat beruntung. 155 00:08:53,873 --> 00:08:56,774 Karena kau... 156 00:08:56,776 --> 00:08:59,878 sangat... pendek. 159 00:09:11,592 --> 00:09:13,227 Oh, ya? 160 00:09:19,333 --> 00:09:20,801 Ya. 161 00:09:22,403 --> 00:09:23,837 Nah... 162 00:09:23,839 --> 00:09:26,573 kenapa kau tak datang ke sini 163 00:09:26,575 --> 00:09:29,276 dan katakan itu di depanku. 165 00:09:53,435 --> 00:09:56,506 Ny. Ginsburg. 168 00:10:13,857 --> 00:10:15,456 Aku Professor Brown. 169 00:10:15,458 --> 00:10:18,660 Ini adalah Pengantar Kontrak. 170 00:10:18,662 --> 00:10:20,931 Hawkins melawan McGee. 171 00:10:21,865 --> 00:10:24,368 Kasus negara, silahkan... 172 00:10:33,945 --> 00:10:35,512 Tn. Pruitt. 173 00:10:37,314 --> 00:10:38,981 Uh, selamat pagi. Aku Donald Pruitt. 174 00:10:38,983 --> 00:10:40,616 Aku sangat terhormat berada di sini... 175 00:10:40,618 --> 00:10:42,452 Hawkins vs McGee. 176 00:10:42,454 --> 00:10:44,454 Uh, ya, Hawkins vs McGee, itu-itu menarik, 177 00:10:44,456 --> 00:10:46,789 uh, pelanggaran kasus kontrak dimana, um... 178 00:10:46,791 --> 00:10:49,792 oh, uh, Charles Hawkins terluka tangannya, dan McGee harus... 179 00:10:49,794 --> 00:10:51,963 Bisakah seseorang membantunya, tolong? 180 00:10:59,805 --> 00:11:02,240 Tn. Fitzpatrick. 181 00:11:03,676 --> 00:11:05,709 Putranya Charles yg terluka tangannya. 182 00:11:05,711 --> 00:11:07,911 - Terbakar sengatan listrik. - Dan pada titik mana 183 00:11:07,913 --> 00:11:09,780 kasus ini berubah, Tn Fitzpatrick? 184 00:11:09,782 --> 00:11:13,450 McGee berjanji untuk memperbaiki tangannya dengan melakukan cangkok kulit, 185 00:11:13,452 --> 00:11:15,786 tapi McGee tak terlalu familiar dengan prosedurnya, 186 00:11:15,788 --> 00:11:19,258 dan hasilnya tak cukup seperti yg diharapkan. 187 00:11:21,795 --> 00:11:23,695 Sudah pertanyaannya, Ny.... 188 00:11:23,697 --> 00:11:25,697 - Ginsburg. - Koreksi, Professor Brown. 189 00:11:25,699 --> 00:11:29,399 McGee tidak hanya berjanji untuk memperbaiki tangan George Hawkins. 190 00:11:29,401 --> 00:11:32,704 Dia berjanji, mengutip, "100% tangan yg bagus." 191 00:11:32,706 --> 00:11:35,473 - Itu hal yg sama. - Benarkah? 192 00:11:35,475 --> 00:11:37,909 Bagaimana menurutmu, Ny. Ginsburg? 193 00:11:37,911 --> 00:11:39,644 Bukan. 194 00:11:39,646 --> 00:11:41,080 Kata-kata penting. 195 00:11:41,082 --> 00:11:43,648 McGee mencangkokkan kulitnya dari dada Hawkins. 196 00:11:43,650 --> 00:11:46,018 Ini tak hanya gagal memperbaiki bekas lukanya, 197 00:11:46,020 --> 00:11:48,486 dia memiliki bulu dada yg tumbuh di telapak tangannya. 198 00:11:48,488 --> 00:11:50,956 Membuktikan bahwa tangan dengan luka bakar bernilai dua dengan semak. 200 00:11:52,994 --> 00:11:55,728 Pengadilan menolak kerusakan Hawkins. 201 00:11:55,730 --> 00:11:57,096 Hawkins tak mengalami kerusakan... pengadilan mengatakan 202 00:11:57,098 --> 00:11:58,831 - dia bisa... - Jika aku mungin menyelesaikannya. 203 00:11:58,833 --> 00:12:02,835 Hawkins ditolak untuk kerusakan atas rasa sakit dan penderitaan. 204 00:12:02,837 --> 00:12:04,403 Mahkamah Agung New Hampshire 205 00:12:04,405 --> 00:12:06,106 memutuskan bahwa dia berhak atas kerusakan 206 00:12:06,108 --> 00:12:09,011 hanya berdasarkan kontrak sedang dipenuhi. 207 00:12:10,545 --> 00:12:12,913 Jadi jika Dr. McGee telah menetapkan harapan yg realistis 208 00:12:12,915 --> 00:12:14,648 bukannya membuat janji besar, 209 00:12:14,650 --> 00:12:17,753 Penghargaan Hawkins sepertinya akan lebih sedikit. 210 00:12:20,722 --> 00:12:25,492 Apakah itu jawaban, Ny. Ginsburg, atau filibuster? 213 00:12:31,034 --> 00:12:33,100 Mm. 214 00:12:33,102 --> 00:12:36,704 - Mm. - ♪ Slippin' and a-slidin', peepin' and a-hidin'... ♪ 215 00:12:36,706 --> 00:12:38,438 - Film. - Film. 216 00:12:38,440 --> 00:12:39,907 - Empat kata. - Empat kata. 217 00:12:39,909 --> 00:12:41,408 - Kata ke dua. - Kata ke dua. 218 00:12:41,410 --> 00:12:42,710 - Seven? - Seven. 219 00:12:42,712 --> 00:12:44,514 - Uh-oh. - Kata ke empat. - Kata ke empat. 220 00:12:45,849 --> 00:12:48,183 - Oh! Kera! - Oh! Gorilla! Monkey business. 221 00:12:48,185 --> 00:12:50,118 - Uh, ape! - Kera. Kera. 222 00:12:50,120 --> 00:12:51,886 Kera. Uh... 223 00:12:51,888 --> 00:12:53,421 - Ooh. - Monkey on my back. 225 00:12:55,960 --> 00:12:57,525 Kata ke dua, Seven. Seven... 226 00:12:57,527 --> 00:12:58,794 Seven... Seven Brides untuk Seven Brothers? 227 00:12:58,796 --> 00:13:00,662 Apa yg harus dilakukan dengan kera? 228 00:13:00,664 --> 00:13:03,497 - Dan... - Seven... - Oh, oh, The Seven Year Itch! 229 00:13:03,499 --> 00:13:05,200 - Waktu! - Yes! 231 00:13:07,638 --> 00:13:10,606 Ruthless Ruthy beraksi lagi. 232 00:13:10,608 --> 00:13:12,608 Oke, ronde selanjutnya giliranmu. 233 00:13:12,610 --> 00:13:13,976 - Jangan khawatir, dia sangat bagus. - Baiklah. 234 00:13:13,978 --> 00:13:15,544 Syukurlah, karena dia sebenarnya 235 00:13:15,546 --> 00:13:17,713 putus dengan seseorang karena buruk dalam hal tebak kata. 236 00:13:17,715 --> 00:13:20,216 - Kau tak begitu, bukan? - Ya, itu adalah manifestasi 237 00:13:20,218 --> 00:13:21,851 dari dirinya yg idiot. 238 00:13:21,853 --> 00:13:23,786 - Lihat? - Jangan khawatir, aku nyaman 239 00:13:23,788 --> 00:13:25,587 - menjadi lebih pandai dari padamu. - Oh, terima kasih. 240 00:13:25,589 --> 00:13:28,057 - Baiklah, siap semuanya? - Oh. 241 00:13:28,059 --> 00:13:29,826 - Uh, lagu. - Sebuah lagu. - Um... 243 00:13:31,529 --> 00:13:33,897 - Uh, Buddy Holly? Uh... - Uh, Bill Haley? 244 00:13:33,899 --> 00:13:35,632 Oleh Elvis. 245 00:13:35,634 --> 00:13:36,699 Uh, tiga kata. 246 00:13:36,701 --> 00:13:39,069 - Kata pertama. - Uh, kata pertama. 247 00:13:39,071 --> 00:13:40,570 Uh... 248 00:13:40,572 --> 00:13:41,738 - Uh, meja. Um... - Gelas? 249 00:13:41,740 --> 00:13:42,672 - Um... - Buku! 250 00:13:42,674 --> 00:13:43,806 - Um, uh... - Membaca! 251 00:13:43,808 --> 00:13:45,175 Uh, biru! 252 00:13:45,177 --> 00:13:47,211 - Ah! "Blueberry Hill"? - Bukan, itu Fats Domino. 253 00:13:47,213 --> 00:13:49,213 Uh, kata ke tiga, kata ke tiga. Floor. 254 00:13:49,215 --> 00:13:50,881 - Carpet. - Dancing? 255 00:13:50,883 --> 00:13:53,884 - Gerakan bagus. - Oh. Ow. Ow. Tunggu. 256 00:13:53,886 --> 00:13:56,687 - Oh, tak ada efek suara. - Oh. Oh, "Bl-Blue Suede Shoes." 257 00:13:56,689 --> 00:14:00,024 - Ayolah, Marty, kau kelas ringan. - Marty? 258 00:14:00,026 --> 00:14:02,526 Marty. 259 00:14:02,528 --> 00:14:06,097 - Tolong! Tolong! - Apakah dia baik-baik saja? - Seseorang menolongnya! 261 00:14:13,707 --> 00:14:16,209 Dokter siap untuk melihatmu sekarang. 263 00:14:46,074 --> 00:14:47,907 Permisi. 264 00:14:47,909 --> 00:14:49,744 Tunggu sebentar, tolong. 265 00:14:52,181 --> 00:14:54,014 - Permisi, aku hanya perlu... - Tunggu sebentar. 266 00:14:54,016 --> 00:14:55,851 Aku perlu menelpon. 267 00:14:57,252 --> 00:15:00,020 Ya. Uh, bisakah kami mendapat hasilnya hari ini? 268 00:15:00,022 --> 00:15:01,888 Permisi. 269 00:15:01,890 --> 00:15:04,291 Dokter, um, kau memeriksa suamiku. 270 00:15:04,293 --> 00:15:07,160 Aku bertanya-tanya kapan kau pikir dia siap untuk pergi. 271 00:15:07,162 --> 00:15:08,729 Aku perlu memanggil pengasuh. Aku... 272 00:15:08,731 --> 00:15:10,331 Siapa nama psiennya? 273 00:15:10,333 --> 00:15:12,966 - Martin Ginsburg. - Baiklah. 274 00:15:12,968 --> 00:15:14,168 Ginsburg. 276 00:15:15,771 --> 00:15:17,904 Ya, dia belum pulang hari ini. 277 00:15:17,906 --> 00:15:20,509 - Maaf? - Kami harus melakukan tes lagi. 278 00:15:21,244 --> 00:15:23,177 Tes... Tes macam apa lagi? 279 00:15:23,179 --> 00:15:25,880 - Berbagai macam. Dia akan bersama kami sebentar. - Tes apa? 280 00:15:25,882 --> 00:15:29,250 - Aku perlu melhatnya. - Pulang saja, istirahat. 281 00:15:29,252 --> 00:15:31,052 Kita akan tahu lebih banyak dalam beberapa hari. 282 00:15:31,054 --> 00:15:33,189 Sekarang, jika kau tak keberatan. 283 00:15:36,760 --> 00:15:39,196 Bagaimana keadaannya? 284 00:15:40,131 --> 00:15:41,765 Baik. 286 00:15:50,274 --> 00:15:53,010 Telpon kapan saja, oke? 287 00:15:56,680 --> 00:15:59,815 Sampai jumpa. 293 00:16:49,936 --> 00:16:52,937 - Hai. - Hai. 295 00:16:57,377 --> 00:17:00,613 Setidaknya kau mendapat istirahat dari masakanku. 297 00:17:04,885 --> 00:17:06,351 Selamat sore. 298 00:17:06,353 --> 00:17:08,755 - Hei, Dok. - Dr. Leadbetter. 300 00:17:11,925 --> 00:17:13,894 Ini seperti yg kami takutkan. 301 00:17:15,130 --> 00:17:18,898 Marty, kau masih muda, dan kami menangkapnya lebih awal. 302 00:17:18,900 --> 00:17:21,434 Kami adalah pionir dalam pengobatan baru di sini. 303 00:17:21,436 --> 00:17:23,736 Itu memerlukan banyak operasi, 304 00:17:23,738 --> 00:17:26,038 masing-masing diikuti oleh radiasi. 305 00:17:26,040 --> 00:17:29,476 Ada sebuah kesempatan kau bisa sehat, hidup yg bahagia, 306 00:17:29,478 --> 00:17:31,344 seolah-olah ini tak pernah terjadi. 307 00:17:31,346 --> 00:17:34,247 Apa... Kesempatan seperti apa? 308 00:17:34,249 --> 00:17:38,320 Dr. Leadbetter, kami lebih senang untuk mengetahui apa yg kami hadapi. 309 00:17:39,787 --> 00:17:42,122 Tingkat harapan hidup untuk kanker testis 310 00:17:42,124 --> 00:17:44,024 sudah sekitar lima persen. 312 00:17:46,195 --> 00:17:48,962 Terima kasih untuk kejujurannya. 313 00:17:48,964 --> 00:17:50,464 Kupikir. 314 00:17:50,466 --> 00:17:52,034 Aku akan membiarkan kalian berdua berbicara. 317 00:18:31,509 --> 00:18:35,244 Kita tak pernah menyerah. 318 00:18:35,246 --> 00:18:38,514 Kau terus bekerja. 319 00:18:38,516 --> 00:18:40,849 Terus belajar. 320 00:18:40,851 --> 00:18:43,054 Jane akan memiliki ayahnya. 321 00:18:44,322 --> 00:18:47,758 Kau akan menjadi seorang pengacara. 322 00:18:48,926 --> 00:18:52,329 Aku menghabiskan hidupku bersamamu, Martin Ginsburg. 325 00:19:13,919 --> 00:19:16,420 Konsistensi peradilan. 326 00:19:16,422 --> 00:19:21,459 Doktrin prinsip hukum menurut tradisi English Common Law, 327 00:19:21,461 --> 00:19:23,127 yg juga menyediakan 328 00:19:23,129 --> 00:19:24,495 contoh pertama 329 00:19:24,497 --> 00:19:26,964 keadaan dimana preseden 330 00:19:26,966 --> 00:19:30,034 - mungkin terbalik. - Permisi. 331 00:19:30,036 --> 00:19:32,537 - Hakim diikat... - Terima kasih. 332 00:19:32,539 --> 00:19:35,840 Permisi. Ada yg bisa aku bantu? 333 00:19:35,842 --> 00:19:38,976 Um, aku, uh, isteri dari Martin Ginsburg. 334 00:19:38,978 --> 00:19:42,114 Aku akan... menghadiri kelasnya. 335 00:19:42,116 --> 00:19:44,549 Ditambah dirimu sendiri? 336 00:19:44,551 --> 00:19:46,285 Ya... 337 00:19:46,287 --> 00:19:48,253 Professor Freund. 339 00:19:54,028 --> 00:19:57,463 Hakim diikat oleh prioritas, 340 00:19:57,465 --> 00:20:01,167 tetapi mereka tak bisa mengabaikan perubahan budaya. 341 00:20:01,169 --> 00:20:04,936 Pengadilan seharusnya tak terpengaruh oleh cuaca hari ini, 342 00:20:04,938 --> 00:20:08,076 tapi akan terpengaruh dengan iklim zaman. 343 00:20:10,345 --> 00:20:12,345 Tunggu, tunggu. 344 00:20:12,347 --> 00:20:14,347 Katakan bagian terakhir itu lagi. 345 00:20:14,349 --> 00:20:18,552 "Pengadilan seharusnya tak terpengaruh oleh cuaca hari ini, 346 00:20:18,554 --> 00:20:21,890 tapi akan terpengaruh dengan iklim zaman." 347 00:20:24,627 --> 00:20:27,096 Dan kau yakin dia mengatakan itu? 348 00:20:29,632 --> 00:20:31,200 Tentu saja. 349 00:20:32,268 --> 00:20:33,903 Tentu saja. 350 00:20:37,506 --> 00:20:40,042 Hukum tak pernah selesai. 351 00:20:41,310 --> 00:20:45,580 Ini adalah pekerjaan yg sedang berjalan... 352 00:20:45,582 --> 00:20:47,981 dan akan selalu ada. 353 00:20:47,983 --> 00:20:51,386 Brown vs Dewan Pendidikan... 354 00:20:51,388 --> 00:20:54,122 tanda kurung, 1954, 355 00:20:54,124 --> 00:20:57,258 adalah yg paling revolusioner... 356 00:20:57,260 --> 00:20:59,994 Kasus Mahkamah Agung... 357 00:20:59,996 --> 00:21:01,630 di abad terakhir. 359 00:21:05,268 --> 00:21:07,969 Mewakili Oliver Brown, 360 00:21:07,971 --> 00:21:10,238 et al.... 361 00:21:10,240 --> 00:21:12,140 Thurgood Marshall... 362 00:21:12,142 --> 00:21:14,943 - Aku tak mendengarkan. - ...mendidik pengadilan... 365 00:21:28,159 --> 00:21:29,493 Ayolah, Jane. 366 00:21:29,495 --> 00:21:32,063 Itu dia. Ayo, sayang. 369 00:21:47,246 --> 00:21:48,647 Oke. 374 00:23:05,160 --> 00:23:07,093 Satu, dua, tiga, 375 00:23:07,095 --> 00:23:08,529 whoo! 376 00:23:08,531 --> 00:23:10,531 Satu, dua, tiga, 377 00:23:10,533 --> 00:23:12,065 whoo! 378 00:23:12,067 --> 00:23:14,134 Haruskah kita memberikan Ayah istirahat? 379 00:23:14,136 --> 00:23:17,204 Suatu hari, malaikat kecil ini akan membanting pintu di depan kita 380 00:23:17,206 --> 00:23:20,109 dan mengatakan kita mengacaukan hidupnya. 381 00:23:21,277 --> 00:23:23,712 Aku seharusnya tak pernah mengambil pekerjaan itu. 382 00:23:23,714 --> 00:23:25,446 Itu adalah sebuah firma yg besar, 383 00:23:25,448 --> 00:23:29,518 dan New York adalah pusat hukum dunia. 384 00:23:29,520 --> 00:23:31,087 Kau mendapatkannya. 385 00:23:31,822 --> 00:23:33,287 Kau mendapatkannya. 386 00:23:33,289 --> 00:23:35,824 Aku nyaris tak bertahan. 387 00:23:35,826 --> 00:23:39,094 Aku hanya tak ingin jauh darimu dan Jane. 388 00:23:39,096 --> 00:23:41,162 Kau tak akan begitu. 389 00:23:41,164 --> 00:23:43,164 Aku tak akan mengizinkannya. 390 00:23:43,166 --> 00:23:46,069 Aku akan meyakinkan dia. 391 00:23:47,504 --> 00:23:48,838 Katakan, "Semoga berhasil, Ibu." 392 00:23:48,840 --> 00:23:50,840 - Semoga berhasil, Ibu. - Sampai jumpa nanti. 393 00:23:50,842 --> 00:23:53,308 Anda ingin gelar sarjana hukum Harvard, 394 00:23:53,310 --> 00:23:56,781 meskipun Anda berencana untuk menyelesaikan kursus Anda di Columbia? 395 00:23:57,849 --> 00:24:00,349 Anda akan melakukannya dengan baik, Ny. Ginsburg, 396 00:24:00,351 --> 00:24:03,386 untuk mengingat betapa beruntungnya itu kau berada di sini. 397 00:24:03,388 --> 00:24:06,890 Dean Griswold, di antara tahun pertama dan ke tiga 398 00:24:06,892 --> 00:24:09,625 sekolah hukum, yg lebih substantif, 399 00:24:09,627 --> 00:24:11,360 semakin kritis? 400 00:24:11,362 --> 00:24:13,462 - Yg pertama, tentu saja. - Padahal saat seseorang 401 00:24:13,464 --> 00:24:15,331 di transfer masuk sebagai siswa tahun kedua, 402 00:24:15,333 --> 00:24:17,601 setelah mengambil lebih banyak kelas penting di tempat lain, 403 00:24:17,603 --> 00:24:19,302 dia diizinkan memperoleh gelar. 404 00:24:19,304 --> 00:24:21,505 - Itu tak relevan. - Aku sudah di sini dua tahun. 405 00:24:21,507 --> 00:24:23,340 Aku yg pertama di kelasku. 406 00:24:23,342 --> 00:24:26,910 Tak ada alasan suamimu tak bisa menetapkanmu 407 00:24:26,912 --> 00:24:29,813 sementara Anda dan anak itu tetap di Cambridge. 408 00:24:29,815 --> 00:24:31,883 Tahun lalu, John Sumner diizinkan 409 00:24:31,885 --> 00:24:34,151 untuk menyelesaikan kursusnya di Baltimore. 410 00:24:34,153 --> 00:24:36,888 - Tiga tahun lalu, Roy Paxton... - Kasus yg sangat berbeda. 411 00:24:36,890 --> 00:24:38,890 - Bagaimana bisa berbeda? - Ny. Ginsburg, 412 00:24:38,892 --> 00:24:42,529 Anda tak memiliki kebutuhan yg mendesak untuk berpindah. 413 00:24:45,230 --> 00:24:47,567 Marty bisa kambuh lagi. 414 00:24:48,802 --> 00:24:50,535 Dia mengalahkan rintangan, 415 00:24:50,537 --> 00:24:54,507 tetapi kata dokter itu bisa terjadi kapan saja. 416 00:24:57,778 --> 00:25:00,645 Dean Griswold... 417 00:25:00,647 --> 00:25:03,516 ini keluargaku. 418 00:25:05,453 --> 00:25:07,318 Namun... 419 00:25:07,320 --> 00:25:10,389 kami masing-masing punya tanggung jawab, 420 00:25:10,391 --> 00:25:12,858 dan tugasku adalah untuk melindungi perbedaan 421 00:25:12,860 --> 00:25:15,294 gelar sarjana hukum Harvard. 422 00:25:15,296 --> 00:25:17,865 Aku tak bisa memaksamu untuk tinggal. 423 00:25:19,333 --> 00:25:22,570 Tapi aku juga tak akan menghargai jika kau pergi. 430 00:26:36,313 --> 00:26:38,313 Yesus, Maria dan Yusuf. 431 00:26:38,315 --> 00:26:40,049 Lulus dari kelasmu. 432 00:26:40,051 --> 00:26:41,851 Tinjauan Hukum di Harvard... 433 00:26:41,853 --> 00:26:43,351 dan Columbia. 434 00:26:43,353 --> 00:26:45,354 Aku bahkan tak tahu bahwa itu memngkinkan. 435 00:26:45,356 --> 00:26:46,956 Terima kasih, Tn. Greene. 436 00:26:46,958 --> 00:26:48,491 Aku sudah bekerja keras. 437 00:26:48,493 --> 00:26:50,493 Baiklah, kau mau sepatu putih firma. 438 00:26:50,495 --> 00:26:52,862 Kasus-kasus uang yg besar, manuver hukum yg rumit... 439 00:26:52,864 --> 00:26:56,466 Tidak, aku pikir Bibler dan Greene adalah pasangan yg sempurna. 440 00:26:56,468 --> 00:26:59,635 - Anda menangani kebangkrutan Mercer tahun lalu. - Ayolah. 441 00:26:59,637 --> 00:27:01,504 Berapa banyak yg pernah Anda kunjungi? 442 00:27:01,506 --> 00:27:03,874 Mereka semua menolakmu, bukan? Berapa banyak? 443 00:27:03,876 --> 00:27:06,311 Mungkin sepuluh? 444 00:27:07,780 --> 00:27:09,513 Dua belas. 445 00:27:09,515 --> 00:27:12,049 Seorang wanita, seorang ibu, dan Yahudi memakai boot. 446 00:27:12,051 --> 00:27:15,419 Aku sangat terkejut membiarkanmu melewati pintu itu. 447 00:27:15,421 --> 00:27:18,022 Salah satunya mengirimku untuk wawancara kelompok kesekretariatan. 448 00:27:18,024 --> 00:27:20,324 Lainnya mengatakan bahwa aku 449 00:27:20,326 --> 00:27:22,526 terlalu sibuk di penjualan kue untuk menjadi efektif. 450 00:27:22,528 --> 00:27:25,529 Satu pasangan menutup kliennya di ruang ganti klubnya, 451 00:27:25,531 --> 00:27:28,398 jadi dia berkata aku akan keluar dari lingkaran. 452 00:27:28,400 --> 00:27:31,402 Minggu lalu, aku memberi tahu wanita yg terlalu emosional untuk menjadi pengacara. 453 00:27:31,404 --> 00:27:33,538 Lalu sore itu juga, bahwa... seorang wanita lulus 454 00:27:33,540 --> 00:27:35,940 terbaik di kelasnya harus menjadi ballbuster sebenarnya 455 00:27:35,942 --> 00:27:37,609 dan tak akan berhasil menjadi kolega yg baik. 456 00:27:37,611 --> 00:27:40,079 Aku ditanya kapan akan punya bayi lagi. 457 00:27:40,081 --> 00:27:42,016 Dan apakah aku memelihara hari Shabbat. 458 00:27:43,383 --> 00:27:45,416 Seorang pewawancara memberi tahu aku memiliki resume yg bermutu, 459 00:27:45,418 --> 00:27:46,819 tapi mereka sudah menyewa seorang wanita tahun lalu, 460 00:27:46,821 --> 00:27:49,655 dan apakah dunia ini akan tahu apa yg mereka inginkan dari kami? 461 00:27:49,657 --> 00:27:50,725 Kau pasti marah. 462 00:27:52,359 --> 00:27:55,728 Yah, ibuku berkata padaku jangan memberi jalan kepada emosi. 463 00:27:55,730 --> 00:27:57,429 Omong kosong. 464 00:27:57,431 --> 00:28:00,499 Kau marah. Bagus. Gunakan itu. 465 00:28:00,501 --> 00:28:03,035 Aku harus bilang, Ny. Ginsburg, 466 00:28:03,037 --> 00:28:04,971 aku sangat terkesan. 467 00:28:04,973 --> 00:28:06,438 Tn. Greene... 468 00:28:06,440 --> 00:28:08,507 Aku ingin menjadi seorang pengacara. 469 00:28:08,509 --> 00:28:10,911 Aku ingin mewakili klien di depan pengadilan 470 00:28:10,913 --> 00:28:12,444 untuk mengejar keadilan. 471 00:28:12,446 --> 00:28:15,782 Kau bisa lihat aku sudah bekerja keras di sekolah, aku... 472 00:28:15,784 --> 00:28:18,585 Aku melakukan semua yg aku harus lakukan, dan aku berhasil. 473 00:28:18,587 --> 00:28:21,390 Aku bersumpah, aku akan melakukan hal yg sama untukmu. 474 00:28:31,500 --> 00:28:34,735 Faktanya adalah bahwa, kau tahu, kami... 475 00:28:34,737 --> 00:28:38,005 firma yg terhubung erat, hampir seperti keluarga, 476 00:28:38,007 --> 00:28:39,709 dan, uh... 477 00:28:42,745 --> 00:28:45,479 ...para istri... 478 00:28:45,481 --> 00:28:47,817 mereka bisa cemburu. 482 00:29:17,815 --> 00:29:21,550 Pangeran akan menikahinya 483 00:29:21,552 --> 00:29:24,789 yg kakinya cocok dengan sepatu kecil itu. 484 00:29:26,057 --> 00:29:28,191 Kiki? 485 00:29:28,193 --> 00:29:31,060 - Hei! Kik! - Pertama, dia mencobanya di... 486 00:29:31,062 --> 00:29:33,062 - Dimanas semua orang? - ...putri. 487 00:29:33,064 --> 00:29:34,697 Oh, hai. 488 00:29:34,699 --> 00:29:36,132 Halo, sweet pea. 489 00:29:36,134 --> 00:29:37,167 Kemarilah. 490 00:29:37,169 --> 00:29:39,069 Bagaimana kabar ayahmu? Hmm? 491 00:29:39,071 --> 00:29:40,670 Aku merindukanmu. 492 00:29:40,672 --> 00:29:43,908 Apakah harimu menyenangkan? 493 00:29:43,910 --> 00:29:45,876 Apakah kau mendapatkan pekerjaan? 494 00:29:45,878 --> 00:29:47,745 Kau mendapat pekerjaan. 495 00:29:47,747 --> 00:29:48,779 Bagus itu. 496 00:29:48,781 --> 00:29:51,148 Oh! Jadi mereka akan memberikanmu sebuah ruangan, 497 00:29:51,150 --> 00:29:53,684 atau apakah kau masih harus melewati beberapa rintangan? 498 00:29:53,686 --> 00:29:55,819 Ini bukan di Bibler and Greene. 499 00:29:55,821 --> 00:29:58,689 Aku tak tahu apa yg mereka cari. 500 00:29:58,691 --> 00:29:59,790 Tak apa-apa. 501 00:29:59,792 --> 00:30:02,160 Aku katakan salah satu dari firma lain akan kembali. 502 00:30:02,162 --> 00:30:03,562 Yg mana itu? 503 00:30:04,897 --> 00:30:08,233 Clyde Ferguson meninggalkan jabatan profesor di Rutgers. 504 00:30:08,235 --> 00:30:10,501 - Kiki... - Mereka belum menemukan 505 00:30:10,503 --> 00:30:11,970 pria kulit hitam lain untuk menggantikannya, 506 00:30:11,972 --> 00:30:15,974 jadi seseoang berpikir seorang wanita akan menjadi hal yg terbaik selanjutnya 508 00:30:23,083 --> 00:30:25,517 - Kabar baik. - Kau tak bisa keluar. 509 00:30:25,519 --> 00:30:28,187 Ada banyak firma di luar sana. Ini adalah kota terbesar 510 00:30:28,189 --> 00:30:30,622 di negara yg paling sadar hukum dalam sejarah planet ini. 511 00:30:30,624 --> 00:30:33,259 - Kau bisa tetap... - Marty, aku mendapatkan pekerjaan. 512 00:30:33,261 --> 00:30:35,895 Buka saja sampanye. 514 00:30:40,668 --> 00:30:41,869 Baiklah. 515 00:30:43,104 --> 00:30:45,907 Baiklah. Lalu kemudian kita rayakan. 516 00:30:53,182 --> 00:30:55,683 Pernikahan Figaro. 518 00:31:01,757 --> 00:31:04,124 Kau tahu apa yg aku pikirkan? Aku pikir ini bagus. 519 00:31:04,126 --> 00:31:05,759 Aku pikir ini lebih baik. 520 00:31:05,761 --> 00:31:08,028 Kau tak akan terikat pada firma manapun, 521 00:31:08,030 --> 00:31:10,764 kau tak akan memiliki pasangan yg bernapas di lehermu, 522 00:31:10,766 --> 00:31:13,234 dan juga, seorang profesor bebas untuk mewakili 523 00:31:13,236 --> 00:31:15,669 klien manapun yg dia pilih. 524 00:31:15,671 --> 00:31:17,671 Selama mereka tak masalah menjadi seorang pengacara 525 00:31:17,673 --> 00:31:20,908 - yg tak pernah benar-benar mempraktekkan hukum. - Yah... 526 00:31:20,910 --> 00:31:24,045 yg harus aku katakan adalah, 527 00:31:24,047 --> 00:31:26,282 hore untuk ibu. 528 00:31:28,151 --> 00:31:30,520 Bersulang. 529 00:31:31,888 --> 00:31:33,788 Hore untuk ibu. 531 00:31:36,593 --> 00:31:38,928 Hore untuk ibu. 533 00:31:54,345 --> 00:31:56,278 Tidak, kami tak mau pergi! 534 00:31:56,280 --> 00:31:58,281 Tidak, kami tak mau pergi! 535 00:31:58,283 --> 00:31:59,282 Tidak, kami tak mau pergi... 536 00:31:59,284 --> 00:32:00,883 ♪ Waktunya telah tiba hari ini 538 00:32:02,853 --> 00:32:05,788 ♪ Hati yg muda bisa seperti itu ♪ 540 00:32:07,691 --> 00:32:10,760 - Tidak! - ♪ Tak bisa menundanya di hari lain... ♪ 541 00:32:10,762 --> 00:32:12,662 Vietnam! 542 00:32:12,664 --> 00:32:14,831 Dan sekarang mereka mengatakan pada kita 543 00:32:14,833 --> 00:32:16,833 tak akan ada penuntutan! 544 00:32:16,835 --> 00:32:19,135 - Tidak! - Tidak! - Apakah kita akan bertahan untuk itu? 545 00:32:19,137 --> 00:32:20,203 Tidak! 546 00:32:20,205 --> 00:32:22,138 Apakah kita akan mati di Vietnam? 547 00:32:22,140 --> 00:32:23,873 - Tidak! - Tidak! 548 00:32:23,875 --> 00:32:27,178 Tidak, kami tak mau pergi! Tidak, kami tak mau pergi! 549 00:32:27,180 --> 00:32:28,979 Tidak, kami tak mau pergi! 550 00:32:28,981 --> 00:32:31,951 - Hell no, we won't go! Hell no! - ♪ Waktunya telah tiba hari ini 551 00:32:33,419 --> 00:32:36,921 - ♪ Waktunya! - ♪ Waktunya telah tiba hari ini 552 00:32:36,923 --> 00:32:38,057 ♪ Waktunya! 553 00:32:41,661 --> 00:32:43,661 ♪ Waktunya! 554 00:32:43,663 --> 00:32:46,097 Aku Professor Ginsburg. 555 00:32:46,099 --> 00:32:49,334 Ini adalah Diskriminasi Jenis Kelamin dan Hukum. 556 00:32:49,336 --> 00:32:51,836 Beberapa rekanku akan memberitahumu 557 00:32:51,838 --> 00:32:54,239 diskriminasi jenis kelamin itu tak ada, 558 00:32:54,241 --> 00:32:56,441 bahwa aku mungkin juga mengajar 559 00:32:56,443 --> 00:32:58,810 hak hukum gnome dan peri. 560 00:32:58,812 --> 00:33:02,749 Kita akan lihat apakah mereka benar. 561 00:33:03,684 --> 00:33:05,217 Hoyt versus Florida. 562 00:33:05,219 --> 00:33:08,053 Nyatakan fakta, tolong, Nona... 563 00:33:08,055 --> 00:33:10,055 Valentin. 564 00:33:10,057 --> 00:33:11,890 Gwendolyn Hoyt adalah seorang ibu rumah tangga, 565 00:33:11,892 --> 00:33:14,360 dan suaminya ini seorang bajingan. 566 00:33:14,362 --> 00:33:16,828 Bisakah kau mengingat spesifikasinya? 567 00:33:16,830 --> 00:33:18,830 Dia selingkuh. Dia mencekiknya. 568 00:33:18,832 --> 00:33:21,733 Dia akan merobek pakaiannya dan mengancam akan membunuhnya. 569 00:33:21,735 --> 00:33:25,171 Jadi dalam istilah hukum, dia adalah "bajingan sejati." 571 00:33:26,441 --> 00:33:28,074 Di malam yg dipertanyakan, 572 00:33:28,076 --> 00:33:31,978 Clarence mengatakan pada isterinya bahwa dia akan menemui wanita lain 573 00:33:31,980 --> 00:33:33,913 dan dia menginggalkannya. 574 00:33:33,915 --> 00:33:36,916 Bagaimana Hoyt merespon, Nona... Burton? 575 00:33:36,918 --> 00:33:39,919 Dia memukul kepalanya dengan tongkat baseball, 576 00:33:39,921 --> 00:33:43,957 kemudian menelpon ambulance selama dia sekarat. 577 00:33:43,959 --> 00:33:47,895 Juri memvonis Hoyt dengan pembunuhan tingkat kedua. 578 00:33:47,897 --> 00:33:50,130 Dan di situlah cerita kita dimulai. 579 00:33:50,132 --> 00:33:52,833 Pengacara hak sipil yg hebat 580 00:33:52,835 --> 00:33:55,335 mengambil banding Hoyt. 581 00:33:55,337 --> 00:33:57,971 Dorothy... 582 00:33:57,973 --> 00:33:59,442 Kenyon. 583 00:34:01,944 --> 00:34:04,745 Atas dasar apa, Nona... Roemer? 584 00:34:04,747 --> 00:34:07,081 Juri Florida melanggar Konstitusi A.S., 585 00:34:07,083 --> 00:34:09,083 karena hanya ada satu pria di antara mereka. 586 00:34:09,085 --> 00:34:12,120 Kenyon mengatakan bahwa jika ada wanita di dalamnya, 587 00:34:12,122 --> 00:34:14,255 Hoyt mungkin akan dihukum dari kejahatan yg lebih rendah, 588 00:34:14,257 --> 00:34:16,958 - seperti pembunuhan. - Namun, hukuman itu masuk akal. 589 00:34:16,960 --> 00:34:19,360 Eh, wanita tak bisa merawat anak-anak mereka 590 00:34:19,362 --> 00:34:21,262 jika beberapa dari mereka di asingkan. 591 00:34:21,264 --> 00:34:22,830 - Oh, pakah begitu? - Apa? - Maaf? 592 00:34:22,832 --> 00:34:24,300 Apa? Laki-laki adalah pemburu raksasa. 593 00:34:24,302 --> 00:34:26,202 Kau tak akan pernah bercinta lagi. 594 00:34:26,204 --> 00:34:28,137 - Bagaimana dengan wanita yg tak punya anak? - Ya. 595 00:34:28,139 --> 00:34:30,206 - Atau mereka yg keluar rumah? - Membiarkan pria tinggal di rumah 596 00:34:30,208 --> 00:34:32,141 dan merawat anak-anaknya. 597 00:34:32,143 --> 00:34:33,475 Hei, jangan keluarkan dariku. 598 00:34:33,477 --> 00:34:35,077 Aku tak memegang tunanganku kembali. 599 00:34:35,079 --> 00:34:37,279 - Dia punya dua pekerjaan. - Yang... 600 00:34:37,281 --> 00:34:40,051 dia bisa dipecat hanya untuk menikahimu. 601 00:34:41,252 --> 00:34:43,352 Hukum mengizinkannya. 602 00:34:43,354 --> 00:34:45,254 Ada hukum yg mengatakan 603 00:34:45,256 --> 00:34:46,989 wanita tak bisa kerja lembur. 604 00:34:46,991 --> 00:34:50,460 Dan itu... milik seorang wanita dengan manfaat jaminan sosial, 605 00:34:50,462 --> 00:34:52,028 tak seperti suaminya, 606 00:34:52,030 --> 00:34:54,863 tak memberikan apa-apa untuk keluarganya setelah mati. 607 00:34:54,865 --> 00:34:57,133 - Apa? Itu omong kosong! - Maaf? - Gila. 608 00:34:57,135 --> 00:35:00,870 10 tahun lalu, Dorothy Kenyon mengajukan pertanyaan: 609 00:35:00,872 --> 00:35:03,873 Jika hukum dibedakan atas dasar jenis kelamin, 610 00:35:03,875 --> 00:35:07,177 lalu bagaimana akan pernah wanita dan pria menjadi sederajat? 611 00:35:07,179 --> 00:35:09,179 Dan Mahkamah Agung menjawab: 612 00:35:09,181 --> 00:35:11,181 Mereka tak akan melakukannya. 613 00:35:11,183 --> 00:35:12,949 Hoyt kalah atas bandingnya. 614 00:35:12,951 --> 00:35:15,286 Keputusan itu dengan suara bulat. 615 00:35:15,288 --> 00:35:20,424 Diskriminasi berdasarkan jenis kelamin adalah legal. 618 00:35:33,906 --> 00:35:35,507 Ini, aduk itu. 619 00:35:35,509 --> 00:35:37,942 Mmm, Ayah, bukan begitu cara melakukannya. 620 00:35:37,944 --> 00:35:40,412 - Oh, benarkah? - Jika ayah memasukkan herbal terlalu dini, 621 00:35:40,414 --> 00:35:42,147 mereka kehilangan semua pukulannya. 622 00:35:42,149 --> 00:35:44,049 Yah, mereka tak seharusnya saling memukul, Jane. 623 00:35:44,051 --> 00:35:46,118 Mereka seharusnya melengkapi satu sama lain, dan itulah sebabnya 624 00:35:46,120 --> 00:35:48,186 - disebut "mengawinkan rasa." - Kami pulang! 625 00:35:48,188 --> 00:35:50,155 - Hai! - Ayah! 626 00:35:50,157 --> 00:35:51,456 Kawan! 627 00:35:51,458 --> 00:35:53,125 - Bagaimana harimu? - Baik. 628 00:35:53,127 --> 00:35:55,093 - Apakah kau mengalami hari yg bagus di sekolah? - Uh-huh. 629 00:35:55,095 --> 00:35:56,995 Apa yg kau pelajari? Adakah yg menarik? 630 00:35:56,997 --> 00:35:58,864 - Tidak juga. - Tidak? - Hai. 631 00:35:58,866 --> 00:36:00,932 - Hai. - Hai. 632 00:36:00,934 --> 00:36:03,336 - Jane. - Hei, Ibu. 633 00:36:03,338 --> 00:36:05,538 Bagaimana kelasnya tahun ini? 634 00:36:05,540 --> 00:36:08,341 Oh, anak-anak ini sangat bersemangat. 635 00:36:08,343 --> 00:36:12,078 Bagi mereka, ini tentang lebih banyak daripada preseden dan perbedaan pendapat. 636 00:36:12,080 --> 00:36:14,581 - Mereka ingin menempa sebuah gerakan. - Bagus itu. 637 00:36:14,583 --> 00:36:16,482 Mmm. Ini enak. 638 00:36:16,484 --> 00:36:18,419 Jangan berlagak begitu terkejut. 639 00:36:18,421 --> 00:36:19,886 Jane? 640 00:36:19,888 --> 00:36:23,390 Aku mendapat telepon dari sekolahmu hari ini. 641 00:36:23,392 --> 00:36:26,293 Rupanya, Ibu salah menulis pesan 642 00:36:26,295 --> 00:36:28,095 izin keluar kelasmu 643 00:36:28,097 --> 00:36:29,963 - minggu lalu. - Itu bukan masalah besar. 644 00:36:29,965 --> 00:36:31,532 Oh, baiklah, masalah terpecahkan, kalau begitu, bukan? 645 00:36:31,534 --> 00:36:32,633 Kau bolos sekolah. 646 00:36:32,635 --> 00:36:34,168 Ini... ini minggu pertama. 647 00:36:34,170 --> 00:36:35,969 Apakah... apakah tahun ini akan menjadi seperti apa? 648 00:36:35,971 --> 00:36:38,138 - Dan kau berbohong berangkat ke sekolah. - Aku tk pernah bohong. 649 00:36:38,140 --> 00:36:40,107 Tidak, memalsukan catatan adalah berbohong, Jane. 650 00:36:40,109 --> 00:36:41,977 Kau cukup pandai untuk mengetahuinya. 651 00:36:42,912 --> 00:36:44,512 Yah, ternyata aku bukan pembohong, Ibu. 653 00:36:47,217 --> 00:36:50,118 Jangan lupa kita harus hadir di pesta itu. Bukan kau. 654 00:36:50,120 --> 00:36:51,686 - Jane. - Kau tinggal di sini bersama ayah. 655 00:36:51,688 --> 00:36:54,189 - Aku mohon maaf, oke? - Ibu ingin tahu kau ada dimana. 656 00:36:54,191 --> 00:36:57,392 Denise dan aku pergi ke rapat umum untuk mendengar Gloria Steinem berbicara. 657 00:36:57,394 --> 00:36:59,327 Apa? 658 00:36:59,329 --> 00:37:01,529 Gloria Steinem. Dia seorang penulis. 659 00:37:01,531 --> 00:37:03,131 Dia baru saja mulai menerbitkan majalahnya sendiri. 660 00:37:03,133 --> 00:37:04,633 Dia bersaksi di Senat tentang... 661 00:37:04,635 --> 00:37:06,935 Ya, ibu tahu siapa itu Gloria Steinem. 662 00:37:06,937 --> 00:37:09,137 Bagaimana jika kau terluka atau ditahan? 663 00:37:09,139 --> 00:37:11,106 Ibu, ini sebuah rapat umum, bukan kerusuhan. 664 00:37:11,108 --> 00:37:12,475 Jane, hal-hal seperti ini bisa tak terkendali. 665 00:37:12,477 --> 00:37:14,577 Oke, baiklah, aku berusia 15 tahun, dan ibu tak perlu 666 00:37:14,579 --> 00:37:16,278 - mengontrol setiap menit dari kehidupanku. - Ya, ibu melakukannya. 667 00:37:16,280 --> 00:37:18,280 Itu tugas ibu. Dan tugasmu adalah pergi ke sekolah dan belajar. 668 00:37:18,282 --> 00:37:21,150 Nah, Gloria bilang kita perlu untuk menghapus status quo. 669 00:37:21,152 --> 00:37:23,686 Oh, jadi kau sekarang berdasarkan nama depan? 670 00:37:23,688 --> 00:37:25,354 Apakah kau tahu, Ibu? 671 00:37:25,356 --> 00:37:27,423 Jika ibu ingin duduk-duduk dengan siswa ibu dan berbicara 672 00:37:27,425 --> 00:37:29,693 - tentang betapa menyebalkannya menjadi seorang gadis ... - Hei. Bahasanya. 673 00:37:29,695 --> 00:37:31,293 Tapi jangan berpura-pura itu sebuah gerakan, oke? 674 00:37:31,295 --> 00:37:34,096 Itu bukan gerakan jika semua orang hanya duduk-duduk. 675 00:37:34,098 --> 00:37:37,302 - Itu kelompok pendukung. - Jane, cukup. 676 00:37:40,038 --> 00:37:42,239 Kita harus segera pergi. 677 00:37:42,241 --> 00:37:44,576 Ya, buat diri ibu cantik untuk pestanya Ayah. 678 00:37:46,211 --> 00:37:48,311 Apakah kau tahu? Masuk ke kamarmu. 679 00:37:48,313 --> 00:37:50,182 Baiklah. 681 00:37:52,351 --> 00:37:54,017 Tidak, tidak, itu sudah terkenal. 682 00:37:54,019 --> 00:37:56,587 Pajak adalah satu-satunya bidang hukum asli yg lucu. 683 00:37:56,589 --> 00:37:59,122 Aku pikir sebagian besar dari kita hanya ingin karier yg dimiliki 684 00:37:59,124 --> 00:38:02,193 - sedikit lagi, uh, berdampak. - Hmm. 685 00:38:02,195 --> 00:38:04,195 Kau tahu, kaum muda di Swedia hari ini 686 00:38:04,197 --> 00:38:05,763 - tak menikah? - Benarkah? 687 00:38:05,765 --> 00:38:07,365 Itu benar. Mereka bertunangan. 688 00:38:07,367 --> 00:38:11,035 - Hmm. - Mereka tetap hidup bersama. 689 00:38:11,037 --> 00:38:13,037 Mereka tetap punya anak, membina sebuah keluarga. 690 00:38:13,039 --> 00:38:15,206 Tapi mereka tak menikah. Kau tahu mengapa? 691 00:38:15,208 --> 00:38:17,375 Mereka bisa berhubungan sex tanpa itu. 693 00:38:19,613 --> 00:38:23,147 - Itu karena pajak. - Mm-hmm. - Ah. 694 00:38:23,149 --> 00:38:25,451 Itu benar. Sesudah perang, Swedia mengesahkan undang-undang yg mengatakan 695 00:38:25,453 --> 00:38:28,287 pasangan yg sudah menikah sekarang akan mengajukan SPT pajak penghasilan bersama. 696 00:38:28,289 --> 00:38:30,088 Namun, tak seperti Amerika Serikat, 697 00:38:30,090 --> 00:38:32,224 mereka tak diberikan salah satu manfaat darinya. 698 00:38:32,226 --> 00:38:34,593 Jadi pernikahan di Swedia menempatkan diri mereka sendiri 699 00:38:34,595 --> 00:38:36,228 dalam posisi yg tak nyaman 700 00:38:36,230 --> 00:38:38,230 sekarang sedang dalam penggolongan pajak yg lebih tinggi. 701 00:38:38,232 --> 00:38:41,133 - Oh, benarkah? - Jadi mereka bercerai. 702 00:38:41,135 --> 00:38:43,035 Tentu saja, mereka tetap tinggal bersama. 703 00:38:43,037 --> 00:38:44,804 Jadi pemerintah Swedia kemudian mengesahkan undang-undang baru 704 00:38:44,806 --> 00:38:47,105 yg mengatakan, baiklah, pasangan menikah yg bercerai 705 00:38:47,107 --> 00:38:49,375 tapi tetap tinggal bersama, untuk kepentingan pajak, 706 00:38:49,377 --> 00:38:51,711 akan dipertimbangkan masih menikah. 707 00:38:51,713 --> 00:38:53,213 Jadi mereka melakukan apa yg akan dilakukan siapapun. 708 00:38:53,215 --> 00:38:54,781 Mereka menambah pintu ke dua di rumah mereka 709 00:38:54,783 --> 00:38:56,817 dengan tembok yg bagus tepat di tengah, 710 00:38:56,819 --> 00:38:59,219 dengan pintu untuk... akses yg mudah. 711 00:38:59,221 --> 00:39:01,054 "Baiklah, baiklah," 712 00:39:01,056 --> 00:39:03,456 kata pemerintah Swedia, "huum yg baru." 713 00:39:03,458 --> 00:39:05,593 Sekali menikah, sekarang pasangan yg bercerai hidup 714 00:39:05,595 --> 00:39:10,063 dalam sebuah rumah tangga berpenghasilan ganda yg dibagi akan, 715 00:39:10,065 --> 00:39:11,832 lagi, untuk kepentingan pajak, 716 00:39:11,834 --> 00:39:14,201 dianggap hidup bersama, dan oleh karena itu... 717 00:39:14,203 --> 00:39:16,203 Karena itu dianggap masih menikah. 718 00:39:16,205 --> 00:39:17,805 Sekarang dia mengerti. 719 00:39:17,807 --> 00:39:19,540 Dan ini berlangsung selama beberapa dekade. 720 00:39:19,542 --> 00:39:21,542 Sementara itu, seluruh generasi Swedia 721 00:39:21,544 --> 00:39:23,677 hanya mengitari masalah dengan tak pernah menikah 722 00:39:23,679 --> 00:39:25,312 di tempat pertama. Terima kasih. 723 00:39:25,314 --> 00:39:27,716 Omong-omong, sudahkah kalian semua bertemu istriku yg cantik, Ruth? 724 00:39:27,718 --> 00:39:30,217 Moral dari kisah ini apakah itu dalam upaya mereka 725 00:39:30,219 --> 00:39:32,554 untuk meningkatkan pendapatan, pemerintah Swedia 726 00:39:32,556 --> 00:39:35,423 menghancurkan semua pria muda itu yg ingin punya harapan terbaik untuk kebahagiaan. 727 00:39:35,425 --> 00:39:37,692 Tepat. Karena... 728 00:39:37,694 --> 00:39:39,861 bagaimana sebuah pemerintahan menarik pajak dari warganya 729 00:39:39,863 --> 00:39:43,198 adalah deklarasi langsung dari nilai-nilai suatu negara. 730 00:39:43,200 --> 00:39:46,268 Jadi, katakan padaku, apa dampak yg lebih banyak dari itu? 732 00:39:47,304 --> 00:39:49,504 Kau sebaiknya mendengarkan, nak. 733 00:39:49,506 --> 00:39:51,273 Aku bersumpah demi Kristus, 734 00:39:51,275 --> 00:39:54,510 Martin Ginsburg akan menandatangani semua cek kami suatu hari nanti. 736 00:39:56,481 --> 00:39:59,149 Kau gadis yg pandai, Ruthy. Kau menikah seorang bintang. 737 00:40:02,186 --> 00:40:04,120 Tom Maller nyaris tak berevolusi. 738 00:40:04,122 --> 00:40:06,589 Dia mulai berjalan tegak minggu lalu. 739 00:40:06,591 --> 00:40:08,457 - Kau selalu melakukan itu. - Apa? 740 00:40:08,459 --> 00:40:10,593 Kau bersikap seperti... seperti itu bukan masalah. 741 00:40:10,595 --> 00:40:13,195 - Tidak. - Tapi semua sapuan kecil, 742 00:40:13,197 --> 00:40:15,231 tepukan meremehkan di atas kepala, 743 00:40:15,233 --> 00:40:17,433 - itu masalah, Marty. - Mengapa? 744 00:40:17,435 --> 00:40:21,638 Kau tahu apa yg kau lakukan adalah penting, jadi siapa yg peduli? 745 00:40:21,640 --> 00:40:24,408 Oke, baiklah. Lain kali bosku memberiku pujian yg canggung, 746 00:40:24,410 --> 00:40:27,344 aku akan menantangnya duel. Apakah itu akan membuatmu bahagia? 747 00:40:27,346 --> 00:40:29,680 Aku tak ingin melukai reputasi bintangmu. 748 00:40:29,682 --> 00:40:31,682 Katakan saja apa keinginanmu. 749 00:40:31,684 --> 00:40:34,351 Tak ada. Aku tak ingin apa-apa. Aku ingin kau pergi bekerja 750 00:40:34,353 --> 00:40:35,853 - dan wow bosmu dan para klien... - Oh, bagus. 751 00:40:35,855 --> 00:40:38,155 ...dan jadilah pasangan termuda dalam sejarah perusahaan. 752 00:40:38,157 --> 00:40:39,724 Itu tak adil. Itu tak adil, dan kau tahu itu. 753 00:40:39,726 --> 00:40:40,792 Kemudian aku ingin kau mengantarku pulang, Marty, 754 00:40:40,794 --> 00:40:42,860 jadi aku bisa duduk di ruanganku dan menulis rencana pelajaran 755 00:40:42,862 --> 00:40:43,928 untuk menginspirasi generasi selanjutnya dari para siswa... 756 00:40:43,930 --> 00:40:46,229 - Tak ada yg menempatkanmu di sudut itu. - ...untuk maju 757 00:40:46,231 --> 00:40:47,532 - dan berjuang untuk kesetaraan. - Aku tak mengerti mengapa 758 00:40:47,534 --> 00:40:49,667 kau bersikap seolah itu hal yg buruk. 759 00:40:49,669 --> 00:40:52,637 Kaudi luar sana melatih generasi pengacara berikutnya 760 00:40:52,639 --> 00:40:53,738 untuk mengubah dunia. 761 00:40:53,740 --> 00:40:56,409 Karena itulah yg ingin aku lakukan! 762 00:41:02,717 --> 00:41:04,785 Kiki. Kiki. 765 00:41:16,297 --> 00:41:17,565 Halaman 21. 766 00:41:18,900 --> 00:41:20,967 Aku tak membaca kasus pengadilan pajak. 767 00:41:20,969 --> 00:41:22,501 Baca yg ini. 768 00:41:22,503 --> 00:41:24,971 IRS menolak permohonan pengurangan pajak 769 00:41:24,973 --> 00:41:28,407 seorang perawat yg disewa untuk merawat seorang ibu yg cacat. 770 00:41:28,409 --> 00:41:31,544 - Kedengarannya seperti ingin membaca secepatnya. - Hmm. 771 00:41:31,546 --> 00:41:34,547 - Tanya aku kenapa. - Marty, aku harus menulis bahan kuliah. 772 00:41:34,549 --> 00:41:36,284 Hmm. Baiklah. 773 00:41:38,920 --> 00:41:42,224 Ini karena pemohon adalah seorang pria. 774 00:41:47,362 --> 00:41:49,830 Marty... 775 00:41:49,832 --> 00:41:52,399 Bagian 214 dari kode pajak 776 00:41:52,401 --> 00:41:56,506 mengasumsikan pengasuh harus menjadi wanita. 777 00:41:57,874 --> 00:41:59,874 Ini berbasis diskriminasi jenis kelamin 778 00:41:59,876 --> 00:42:02,512 melawan seorang pria. 779 00:42:03,446 --> 00:42:05,947 Pria yg malang. 780 00:42:05,949 --> 00:42:08,582 Jika pengadilan federal 781 00:42:08,584 --> 00:42:12,688 memutuskan bahwa hukum ini tak konstitusional, 782 00:42:12,690 --> 00:42:16,457 maka itu bisa menjadi preseden orang lain akan merujuk 783 00:42:16,459 --> 00:42:17,926 dan membangunnya. 784 00:42:17,928 --> 00:42:20,397 Pria dan wanita keduanya. Itu-itu... 785 00:42:21,565 --> 00:42:24,299 Itu bisa merrobohkan seluruh sistem 786 00:42:24,301 --> 00:42:26,370 dari diskriminasi. 787 00:42:28,039 --> 00:42:30,272 Apa? 788 00:42:30,274 --> 00:42:32,274 Tak ada. Aku sangat senang 789 00:42:32,276 --> 00:42:35,544 atas antusiasme yg baru kau temukan untuk hukum pajak. 790 00:42:35,546 --> 00:42:37,682 Marty. 791 00:42:38,750 --> 00:42:40,482 Oh, Marty. 792 00:42:40,484 --> 00:42:43,553 Kami perlu mengambil kasus ini. 794 00:42:55,800 --> 00:42:58,035 Tentu saja dia berkata dia menentang pemboman Kamboja. 795 00:42:58,037 --> 00:43:00,336 Aku ingin tahu, dimana tagihan untuk penarikan dananya? 796 00:43:00,338 --> 00:43:02,438 Ini merendahkan, mengejek, tapi ini pidato. 797 00:43:02,440 --> 00:43:05,308 Hai. Mel Wulf menungguku. 798 00:43:05,310 --> 00:43:07,511 Dia ingin mendapatkan sesuatu dari Nixon, atau dia berharap 799 00:43:07,513 --> 00:43:09,413 - Viet Cong yg melakukannya? - Nah, mengapa? Apa bedanya? 800 00:43:09,415 --> 00:43:10,781 Lima tahun dalam penjara. 801 00:43:10,783 --> 00:43:12,351 Pergi. 802 00:43:14,787 --> 00:43:17,088 ♪ Oh... 803 00:43:17,090 --> 00:43:19,590 ♪ Aku biji pohon ek pendek dan bulat ♪ 804 00:43:19,592 --> 00:43:21,391 ♪ Berbaring di tanah yg berdebu 805 00:43:21,393 --> 00:43:22,761 ♪ Semua orang menginjakku 806 00:43:22,763 --> 00:43:24,763 ♪ Itu sebabnya aku retak, kau lihat ♪ 807 00:43:24,765 --> 00:43:25,897 ♪ Aku gila 808 00:43:25,899 --> 00:43:27,799 ♪ Aku gila, aku gila 809 00:43:27,801 --> 00:43:29,399 Ayo. ♪ Aku gila 810 00:43:29,401 --> 00:43:31,669 ♪ Aku gila, aku gila 811 00:43:31,671 --> 00:43:34,506 ♪ Aku gila, aku gila. Aku gila ♪ 812 00:43:34,508 --> 00:43:36,040 ♪ Oh 813 00:43:36,042 --> 00:43:37,809 ♪ Aku gila, tapi itu bukan dosa ♪ 814 00:43:37,811 --> 00:43:40,079 ♪ Karena di Camp Che-Na-Wah Aku bisa masuk. ♪ 816 00:43:41,381 --> 00:43:42,781 Bapak dan ibu sekalian, 817 00:43:42,783 --> 00:43:45,117 tiga kali Camp Che-Na-Wah All-Around Camper, 818 00:43:45,119 --> 00:43:47,587 Ruth "Kiki" Bader. 819 00:43:49,891 --> 00:43:52,691 Oh, dan untuk kalian semua siapa yg berpikir pekerjaan ini sulit, 820 00:43:52,693 --> 00:43:56,061 Aku menilai 13-dan-di bawahnya dengan trofi perang berwarna di telepon. 821 00:43:56,063 --> 00:43:58,366 Kembali bekerja. 822 00:43:59,500 --> 00:44:02,303 Hei, Kiki. Apa yg kau katakan? 823 00:44:03,471 --> 00:44:06,405 Hai, Mel. 824 00:44:06,407 --> 00:44:08,509 Maafkan yg tadi. 825 00:44:09,912 --> 00:44:11,745 Kau bilang kau punya sebuah kasus. 826 00:44:11,747 --> 00:44:13,914 Ini bukan sebuah kasus... ini adalah salvo pembuka 827 00:44:13,916 --> 00:44:16,683 di 50 tahun peperangan untuk kelas baru dari hak-hak sipil. 828 00:44:16,685 --> 00:44:19,386 - Ya, tepat. - Huh. Aku tak bisa melakukan ini. 829 00:44:19,388 --> 00:44:20,954 - Ini melebihi mandatku. - Apa... 830 00:44:20,956 --> 00:44:23,456 American Civil Liberties Union? 831 00:44:23,458 --> 00:44:24,991 Hak perempuan adalah hak sipil. 832 00:44:24,993 --> 00:44:27,928 Aku masih punya kekurangan untuk membela kartu yg tak terpakai. 833 00:44:27,930 --> 00:44:29,997 Dan hak untuk protes sebenarnya ada. 834 00:44:29,999 --> 00:44:31,565 Sesudah kau. 835 00:44:31,567 --> 00:44:32,801 Ini. 836 00:44:35,004 --> 00:44:37,106 Phyllis, bisakah kau mengambilkan...? 838 00:44:46,683 --> 00:44:48,451 Apa kabarnya Marty? 839 00:44:49,752 --> 00:44:51,153 Dia baik-baik saja. 840 00:44:51,155 --> 00:44:53,021 Masih melindungi orang kaya 841 00:44:53,023 --> 00:44:55,425 melawan pemangsa orang miskin? 842 00:44:57,127 --> 00:45:00,662 Jika kita akan banding, pengadilan harus setuju 843 00:45:00,664 --> 00:45:02,664 ada yg konstitusional yg di tangani disini. 844 00:45:02,666 --> 00:45:04,933 Bagaimana kau akan meyakinkan pria ini untuk membiarkanmu mewakilinya? 845 00:45:04,935 --> 00:45:06,735 Aku akan mengurusnya. 846 00:45:06,737 --> 00:45:08,136 - Dia tak tahu? - Sendiri... 847 00:45:08,138 --> 00:45:09,972 - Apakah kau bercanda? - Sendirian, para hakim 848 00:45:09,974 --> 00:45:13,008 - mungkin tak memberikan Marty dan aku manfaat dari keraguan. - Whoa. 849 00:45:13,010 --> 00:45:15,711 Tapi dengan namamu bersama kami di pengarahan... 850 00:45:15,713 --> 00:45:17,813 Ya. 851 00:45:17,815 --> 00:45:20,016 Mel, kau harus melihat... 852 00:45:20,018 --> 00:45:22,517 kesempatan untuk mewakili kasus ini. 853 00:45:22,519 --> 00:45:23,987 Kau pikir para hakim akan bersimpati 854 00:45:23,989 --> 00:45:25,655 hanya karena mereka semua punya prostat? 855 00:45:25,657 --> 00:45:27,924 Pria dan wanita semua makan di konter makan siang yg sama, mereka minum 856 00:45:27,926 --> 00:45:30,059 di pancuran air yg sama, mereka pergi ke sekolah yg sama ... 857 00:45:30,061 --> 00:45:32,562 - Wanita tak bisa menghadiri Dartmouth. - Pria tak bisa pergi ke Smith. 858 00:45:32,564 --> 00:45:35,232 Petugas Polwan tak bisa berpatroli di jalanan New York City. 859 00:45:35,234 --> 00:45:36,768 Kami harus mendapatkan... 860 00:45:39,471 --> 00:45:41,738 Kami harus mendapatkan kartu kredit 861 00:45:41,740 --> 00:45:43,539 atas nama suami kami. 862 00:45:43,541 --> 00:45:45,075 Kau bukan minoritas. 863 00:45:45,077 --> 00:45:47,211 Kau 51% dari populasi! 864 00:45:47,213 --> 00:45:48,979 Dan itu sudah dicoba. Muller, Goesaert. 865 00:45:48,981 --> 00:45:50,681 Uh... siapa yg satu lagi? 866 00:45:50,683 --> 00:45:52,583 Wanita dengan tongkat baseball. 867 00:45:52,585 --> 00:45:54,251 - Gwendolyn Hoyt. - Gwendolyn Hoyt. Tepat. 868 00:45:54,253 --> 00:45:55,786 Ya, dan secara moral, mereka benar. 869 00:45:55,788 --> 00:45:56,954 Namun mereka kalah. 870 00:45:56,956 --> 00:45:58,589 Ruth... 871 00:45:58,591 --> 00:46:00,791 moralitas tak memenangkan hari. 872 00:46:00,793 --> 00:46:01,759 Lihat sekitarmu. 873 00:46:01,761 --> 00:46:04,561 Dorothy Kenyon tak bisa mendapatkan kesetaraan perempuan 874 00:46:04,563 --> 00:46:06,131 dengan berdebat suatu kasus dengan seks, pembunuhan 875 00:46:06,133 --> 00:46:07,631 dan waktu menelpon dari penjara. 876 00:46:07,633 --> 00:46:09,234 Kau dan Marty pikir kau akan melakukannya 877 00:46:09,236 --> 00:46:11,903 dengan orang ini dan pajak-pajaknya? 880 00:46:49,178 --> 00:46:51,111 Operator. 881 00:46:51,113 --> 00:46:53,681 Aku... aku memerlukan sebuah nomor. 882 00:46:54,882 --> 00:46:56,950 Denver, Colorado. 883 00:46:56,952 --> 00:46:59,152 Ayolah, kau akan ketinggalan pesawat. 884 00:46:59,154 --> 00:47:01,722 Sekarang, kau harus menemui James dari sekolah selama ibu di Denver. 885 00:47:01,724 --> 00:47:03,623 Ibu, aku mengatakan padamu, Denise dan aku memulai 886 00:47:03,625 --> 00:47:05,258 - kelompok peningkatan kesadaran. - Tunggu. Tolong tunggu. 887 00:47:05,260 --> 00:47:07,928 Bawa James berssamamu. 888 00:47:07,930 --> 00:47:09,629 Kau akan baik-baik saja? 889 00:47:09,631 --> 00:47:12,065 - Ya. - Kami akan bertahan entah bagaimana. 890 00:47:12,067 --> 00:47:14,636 Sampai jumpa. 891 00:47:15,338 --> 00:47:16,970 Kalahkan mereka. 892 00:47:16,972 --> 00:47:18,605 Argo berjalan. 893 00:47:18,607 --> 00:47:21,042 Sampai jumpa, Ibu. 894 00:47:21,044 --> 00:47:23,545 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa, Ibu. 896 00:47:39,196 --> 00:47:40,764 Terima kasih. 899 00:47:54,211 --> 00:47:56,346 - Tn. Moritz. - Ny. Ginsburg. 900 00:47:56,348 --> 00:47:58,682 Um, kau lebih awal. 901 00:47:59,984 --> 00:48:02,951 Uh, aku bisa kembali dalam 10 menit jika kau mau. 902 00:48:02,953 --> 00:48:04,320 Tidak, kau mungkin... 903 00:48:04,322 --> 00:48:07,725 mungkin lebih baik masuk sekarang dan mengatakan sesuatu. 904 00:48:08,659 --> 00:48:10,594 Lepas sepatu, tolong. 905 00:48:12,330 --> 00:48:14,230 Masuklah. 906 00:48:14,232 --> 00:48:16,234 Permisi. 907 00:48:17,335 --> 00:48:20,337 - Apakah kau sudah selesai, Ibu? - Belum. 908 00:48:20,339 --> 00:48:22,339 - Kau mau... - Aku sudah selesai, terima kasih. 909 00:48:22,341 --> 00:48:24,341 - Ibu mau TTS-nya? - Ya. 910 00:48:24,343 --> 00:48:26,345 - Oke. - Silahkan. 911 00:48:28,214 --> 00:48:31,148 Ini dia. 912 00:48:31,150 --> 00:48:32,349 Ibu. 913 00:48:32,351 --> 00:48:34,351 - Uh-huh. - Ini Ny. Ginsburg. 914 00:48:34,353 --> 00:48:36,687 Dia pengacara dari New York seperti yg aku katakan padamu. 915 00:48:36,689 --> 00:48:38,689 Ny. Moritz, halo. 916 00:48:38,691 --> 00:48:40,993 Aku pikir dia akan lebih besar. 917 00:48:42,662 --> 00:48:45,297 - Aku... - Uh, kau bisa duduk. 918 00:48:45,299 --> 00:48:47,064 Uh, ini. Ini dia. 919 00:48:47,066 --> 00:48:48,400 Apakah ibu ingin kaca pembesarnya? 920 00:48:48,402 --> 00:48:49,733 - Ya, tolong. Ya. - Oke. 921 00:48:49,735 --> 00:48:51,735 Ini dia. Baiklah. 922 00:48:51,737 --> 00:48:53,840 - Kau mau minum? - Uh-huh. 923 00:48:58,278 --> 00:49:00,178 Aku lihat kau mayor drum band. 924 00:49:00,180 --> 00:49:01,746 Aku seorang twirler. 925 00:49:01,748 --> 00:49:03,884 Itu ribuan tahun yg lalu. 926 00:49:09,424 --> 00:49:11,990 Tn. Moritz, tentang kasusmu... 927 00:49:11,992 --> 00:49:14,127 Aku tak punya kasus. 928 00:49:14,129 --> 00:49:16,229 Empat pengacara memberi tahuku begitu. 929 00:49:16,231 --> 00:49:18,030 Dan hakim itu... 930 00:49:18,032 --> 00:49:18,864 Tietjens... 931 00:49:18,866 --> 00:49:21,234 dia pada dasarnya memanggilku mencurangi pajak. 932 00:49:21,236 --> 00:49:22,370 Benarkah? 933 00:49:23,805 --> 00:49:26,906 Aku tak pernah curang dalam hal apapun sepanjang hidupku. 934 00:49:26,908 --> 00:49:29,442 "Tasmanian egg-layer." Delapan surat. 935 00:49:29,444 --> 00:49:31,112 Jangan sekarang, Ibu. 936 00:49:33,047 --> 00:49:35,349 Katakan padaku dengan kalimatmu sendiri, 937 00:49:35,351 --> 00:49:37,783 mengapa kau menyewa seorang perawat? 938 00:49:37,785 --> 00:49:40,120 Jika kau tak pernah peduli untuk orang tua yg sakit ... 939 00:49:40,122 --> 00:49:42,055 Aku harus. 940 00:49:42,057 --> 00:49:43,157 Lalu kau tahu. 941 00:49:43,159 --> 00:49:46,193 Di antara ganti baju, mandi dan ke toilet, 942 00:49:46,195 --> 00:49:48,061 itu bukan tugas untuk satu orang, 943 00:49:48,063 --> 00:49:50,164 khususnya jika kau punya pekerjaan harian. 944 00:49:50,166 --> 00:49:53,767 Jika bukan karena Cleeta, uh, aku harus menempatkan Ibu di rumah. 945 00:49:53,769 --> 00:49:56,437 Jadi, kau mengurangi gaji Cleeta atas pajakmu. 946 00:49:56,439 --> 00:49:59,039 Kata hakim kode pajaknya jelas. 947 00:49:59,041 --> 00:50:01,842 Pengurangan Caretaker tersedia untuk semua wanita, 948 00:50:01,844 --> 00:50:06,481 tetapi hanya untuk pria yg memiliki istri yg lumpuh atau meninggal 949 00:50:06,483 --> 00:50:09,050 - atau kami bercerai. - Dan kau tak pernah menikah? 950 00:50:09,052 --> 00:50:11,819 - Tidak. - Orang-orang yg menulis hukum itu bahkan tak bisa mengerti 951 00:50:11,821 --> 00:50:13,922 bahwa seorang bujangan, memilih untuk merawat 952 00:50:13,924 --> 00:50:16,291 orang tuanya di rumah, itu ada. 953 00:50:16,293 --> 00:50:18,226 "Tasmanian egg-layer," 954 00:50:18,228 --> 00:50:20,228 - huruf kedua: "L." - Ibu, 955 00:50:20,230 --> 00:50:23,099 - Aku akan membantumu sedikit. - Bagaimana tentang "platypus"? 956 00:50:26,069 --> 00:50:28,772 Ah! Ah. 957 00:50:30,975 --> 00:50:33,809 Aku seorang salesman, Ny. Ginsburg, 958 00:50:33,811 --> 00:50:37,114 dan aku tahu kapan daganganku laris. 959 00:50:39,116 --> 00:50:43,386 Dengan rasa hormat, kau memiliki $ 296 yang dipermasalahkan. 960 00:50:43,388 --> 00:50:45,854 Aku di sini bukan untuk uang. 961 00:50:45,856 --> 00:50:49,492 Kami akan mewakili bandingmu secara gratis jika kau mengizinkan kami. 962 00:50:49,494 --> 00:50:52,262 Jadi... hakimnya salah? 963 00:50:52,264 --> 00:50:54,564 Tn. Moritz... 964 00:50:54,566 --> 00:50:57,703 hukumnya yg salah. 965 00:51:01,106 --> 00:51:03,442 Terima kasih. Aku lapar. 966 00:51:05,578 --> 00:51:08,446 Jika ini bukan untuk uang... 967 00:51:08,448 --> 00:51:10,816 mengapa kau ke sini? 968 00:51:14,187 --> 00:51:17,388 Amandemen ke 14 dari Konstitusi AS 969 00:51:17,390 --> 00:51:20,891 mengatakan semua orang harus diperlakukan sama dalam hukum. 970 00:51:20,893 --> 00:51:24,161 Namun ada ... Aku tak tahu berapa banyak hukum 971 00:51:24,163 --> 00:51:27,298 seperti deduksi pengasuh yg mengatakan, pada dasarnya, 972 00:51:27,300 --> 00:51:29,033 wanita tinggal di rumah, pria pergi bekerja, 973 00:51:29,035 --> 00:51:31,235 dan harus tetap seperti itu selamanya. 974 00:51:31,237 --> 00:51:33,605 Aku ingin meyakinkan pengadilan federal 975 00:51:33,607 --> 00:51:37,908 bahwa hukum itu tak konstitusional. 976 00:51:37,910 --> 00:51:39,079 Bagaimana kau melakukannya? 977 00:51:40,381 --> 00:51:42,614 Satu per satu. 978 00:51:42,616 --> 00:51:44,184 Dimulai dengan kasusmu. 979 00:51:45,286 --> 00:51:47,187 Jadi aku kelinci percobaan? 980 00:51:48,289 --> 00:51:50,088 Tidak, pak. 981 00:51:50,090 --> 00:51:52,457 Kau pria yg berbaris di depan marching band, 982 00:51:52,459 --> 00:51:53,925 memimpin jalan. 984 00:51:55,162 --> 00:51:57,931 Persis seperti mayor marching band kau dulu. 985 00:51:59,334 --> 00:52:01,967 Aku telah menginvestasikan banyak reputasiku sendiri 986 00:52:01,969 --> 00:52:04,337 untuk membangun karirmu, dan sekarang kau berada di jalurnya 987 00:52:04,339 --> 00:52:07,407 untuk menjadi mitra termuda dalam sejarah firma. 988 00:52:07,409 --> 00:52:11,544 Dan kau mau mengambil resiko untuk beberapa kasus yg menggelikan? 989 00:52:11,546 --> 00:52:13,579 Tom, aku secara kontrak wajib bertanya 990 00:52:13,581 --> 00:52:16,082 untuk mengambil pekerjaan di luar, dan aku bertanya, tapi... 991 00:52:16,084 --> 00:52:19,285 Oke, demi Tuhan, kau mondar-mandir ke dalam ini untuk apa? 992 00:52:19,287 --> 00:52:22,289 Jadi istrimu bisa merasakan seperti pengacara sungguhan? 993 00:52:22,291 --> 00:52:24,258 Dia pengacara sungguhan, Tom. 994 00:52:24,260 --> 00:52:27,094 Kau ingin mendukung Ruth, katakan pada dia kebenarannya. 995 00:52:27,096 --> 00:52:29,496 - Yg mana? - Kasus ini tak bisa dimenangkan. 996 00:52:29,498 --> 00:52:31,665 Kongres dapat menulis pajak apapun yg diinginkannya. 997 00:52:31,667 --> 00:52:33,434 Itu tak terbuka untuk serangan konstitusional. 998 00:52:33,436 --> 00:52:36,303 Atau mungkin kau hanya mengatakan bahwa karena tak ada yg mampu 999 00:52:36,305 --> 00:52:38,305 berhasil melakukan sebelumnya. 1000 00:52:38,307 --> 00:52:40,240 Oh, Marty. 1001 00:52:40,242 --> 00:52:42,376 Baiklah. Cobalah, tapi... 1002 00:52:42,378 --> 00:52:45,380 ketika kau kalah dan kau membuat malu firma kita, 1003 00:52:45,382 --> 00:52:48,316 siap-siap saja karirmu akan hancur menabrak bumi. 1004 00:52:48,318 --> 00:52:50,185 Oke, dicatat, dicatat. Dan terima kasih, Tom. 1005 00:52:50,187 --> 00:52:53,054 - Terima kasih. Terima kasih. - Ya, ya, ya. 1006 00:52:53,056 --> 00:52:54,689 Tidak! Pembunuhan tak pernah bisa dimaafkan, 1007 00:52:54,691 --> 00:52:57,092 - apalagi oleh seorang pengacara. - Ini disebut keadilan. 1008 00:52:57,094 --> 00:52:59,394 Ya, apa yg hanya untukmu mungkin bukan untuk aku 1009 00:52:59,396 --> 00:53:01,563 - atau untuk orang lain. - Kau tahu apa yg aku bicarakan. 1010 00:53:01,565 --> 00:53:04,265 - Halo, unit keluarga. - Dan apakah itu akan membunuhmu untuk mengakui 1011 00:53:04,267 --> 00:53:06,401 bahwa mungkin aku sebenarnya melakukan sesuatu yg benar? 1012 00:53:06,403 --> 00:53:09,104 - Ini adalah kertas "A". - Ya, tentu saja. 1013 00:53:09,106 --> 00:53:12,208 Kau seorang penulis yg cantik. Itu hanya membutuhkan lebih banyak usaha. 1014 00:53:12,210 --> 00:53:14,477 Tolong katakan padaku kau tak bisa melewati 15 putaran 1015 00:53:14,479 --> 00:53:16,045 menyelesaikan To Kill a Mockingbird. 1016 00:53:16,047 --> 00:53:18,414 Ayah, bisakah ayah mengatakan pada ibu bahwa Atticus Finch 1017 00:53:18,416 --> 00:53:19,615 bisa menjadi panutan. 1018 00:53:19,617 --> 00:53:21,250 Dia menutupi pembunuhan Bob Ewell. 1019 00:53:21,252 --> 00:53:22,518 Dia pengacara yg buruk. 1020 00:53:22,520 --> 00:53:24,487 - Mengapa? Karena kau yg mengatakannya? - Bukan, bukan aku. 1021 00:53:24,489 --> 00:53:27,390 Canon 1 of the American Bar Association's Model Code 1022 00:53:27,392 --> 00:53:30,359 - of Responsibility. - Apa yg kau katakan?! 1023 00:53:30,361 --> 00:53:31,695 Ini disebut etika hukum. 1024 00:53:31,697 --> 00:53:33,697 Nah, kau pastinya akan melakukan hal yg sama 1025 00:53:33,699 --> 00:53:35,567 jika kau benar-benar punya hati. 1027 00:53:41,440 --> 00:53:44,174 Aku tak tahu dari mana asal sifat keras kepalanya. 1028 00:53:44,176 --> 00:53:46,510 Tak bisa membayangkan. 1029 00:53:46,512 --> 00:53:48,614 Jadi, bagaimana harimu? 1030 00:53:54,454 --> 00:53:56,587 "Sejarah mengungkapkan wanita itu 1031 00:53:56,589 --> 00:53:59,524 "Selalu tergantung pada pria. 1032 00:53:59,526 --> 00:54:02,427 "Seperti anak-anak, dia membutuhkan perhatian khusus. 1033 00:54:02,429 --> 00:54:04,462 Ini membenarkan perbedaan dalam undang-undang... " 1034 00:54:04,464 --> 00:54:07,331 - Muller vs Oregon, hukum negara. - Wow. 1035 00:54:07,333 --> 00:54:09,233 Atau Bradwell vs Illinois. 1036 00:54:09,235 --> 00:54:11,770 "Takdir wanita adalah kantor yg ramah 1037 00:54:11,772 --> 00:54:13,739 "dari istri dan ibu. 1038 00:54:13,741 --> 00:54:15,741 Ini adalah hukumnya Pencipta. " 1039 00:54:15,743 --> 00:54:17,643 Aku menulis laporan ini 1040 00:54:17,645 --> 00:54:21,112 dan mengutip kasus yg sama dengan preseden yg sama persis 1041 00:54:21,114 --> 00:54:23,047 seperti semua orang sebelum kita. 1042 00:54:23,049 --> 00:54:25,484 Marty, jika ini yg diandalkan, 1043 00:54:25,486 --> 00:54:27,085 kita akan kalah. 1045 00:54:29,089 --> 00:54:31,089 Tunggu, tunggu. Tunggu, tunggu. 1046 00:54:31,091 --> 00:54:33,091 Aku mengerti. Aku mengerti. 1047 00:54:33,093 --> 00:54:36,330 Setidaknya dia tak mendengarkan The Monkees. 1049 00:54:39,768 --> 00:54:41,801 Aku sibuk. 1050 00:54:41,803 --> 00:54:45,270 ♪ Kenapa kita tak pernah mendapatkan sebuah jawaban ♪ 1051 00:54:45,272 --> 00:54:47,774 ♪ Saat kita mengetuk pintunya? ♪ 1052 00:54:47,776 --> 00:54:50,077 ♪ Karena kebenaran sulit untuk... ♪ 1055 00:55:01,223 --> 00:55:03,323 Kemarilah. 1056 00:55:03,325 --> 00:55:05,193 Kemarilah. 1058 00:55:13,302 --> 00:55:15,402 Aku baik-baik saja. 1060 00:55:16,672 --> 00:55:19,807 Aku bisa sekuat dia. 1061 00:55:19,809 --> 00:55:21,843 Dia seorang pengganggu. 1062 00:55:21,845 --> 00:55:26,148 Dan dia membutuhkan semua orang untuk mengetahui betapa pintarnya dia. 1063 00:55:27,651 --> 00:55:30,552 Apakah kau mau Ibu berhenti menjadi pandai? 1064 00:55:30,554 --> 00:55:33,622 Aku ingin dia berhenti menggosok wajah semua orang 1065 00:55:33,624 --> 00:55:35,292 sepanjang waktu. 1066 00:55:41,298 --> 00:55:46,301 Nenek Celia meninggal ketika Ibu seusiamu. 1067 00:55:46,303 --> 00:55:48,871 Tapi sampai napas terakhirnya, 1068 00:55:48,873 --> 00:55:51,373 mereka akan membaca bersama, 1069 00:55:51,375 --> 00:55:54,510 berdebat ide bersama... 1070 00:55:54,512 --> 00:55:59,114 dan dia mengajar ibumu untuk bertanya segalanya. 1071 00:55:59,116 --> 00:56:02,218 Dia tak mencoba melecehkanmu, Jane. 1072 00:56:02,220 --> 00:56:05,888 Dia hanya tak menginginkanmu merasa kecil. 1073 00:56:05,890 --> 00:56:11,095 Dia ingin memberimu apa yg diajarkan ibunya. 1074 00:56:12,397 --> 00:56:15,298 Begitulah cara dia... 1075 00:56:15,300 --> 00:56:18,200 menunjukkan hatinya. 1076 00:56:18,202 --> 00:56:19,304 Hmm? 1078 00:56:38,424 --> 00:56:40,792 Apakah dia tak apa-apa? 1079 00:56:40,794 --> 00:56:43,095 Dia akan baik-baik saja. 1080 00:56:52,372 --> 00:56:54,238 Ini bodoh. 1081 00:56:54,240 --> 00:56:56,407 Kaulah yg mengatakan aku seharusnya sekolah. 1082 00:56:56,409 --> 00:56:59,177 Jika kau akan menulis tentang para pengacara Amerika yg hebat, 1083 00:56:59,179 --> 00:57:01,281 kau mungkin juga bertemu salah satunya. 1085 00:57:14,829 --> 00:57:16,530 Kalian terlihat bingung. 1086 00:57:18,900 --> 00:57:21,266 Baiklah, ludahkan. 1087 00:57:21,268 --> 00:57:23,335 Nona Kenyon, kami di sini untuk bertemu denganmu. 1088 00:57:23,337 --> 00:57:25,805 Aku mencoba untuk membuat janji... 1089 00:57:25,807 --> 00:57:28,273 Nah, ini aku. Aku tak punya waktu seharian. 1090 00:57:28,275 --> 00:57:30,677 Ini tentang Gwendolyn Hoyt. 1091 00:57:30,679 --> 00:57:33,680 Dalam hal itu, aku tak tertarik berbicara kepada 1092 00:57:33,682 --> 00:57:34,881 salah satu dari kalian. 1093 00:57:34,883 --> 00:57:36,683 Akua sedang berdebat sebuah kasus. 1094 00:57:36,685 --> 00:57:39,552 Pelanggaran jenis kelamin melanggar prinsip Perlindungan Setara. 1095 00:57:39,554 --> 00:57:42,990 Perlindungan Kesetaraan diciptakan untuk memberikan kesetaraan kepada orang Negro, 1096 00:57:42,992 --> 00:57:45,425 sebuah tugas yg gagal total. 1097 00:57:45,427 --> 00:57:47,594 Apa yg membuatmu berpikir wanita akan mendapatkan harga yg lebih baik? 1098 00:57:47,596 --> 00:57:49,529 Kumohon, jika kita hanya berbicara untuk... 1099 00:57:49,531 --> 00:57:51,899 Kamu ingin tahu bagaimana aku gagal... apakah itu? 1100 00:57:51,901 --> 00:57:53,467 Apakah yg akan aku lakukan berbeda? 1101 00:57:53,469 --> 00:57:56,337 Mengapa? Kau pikir kau bisa mengubah negara? 1102 00:57:56,339 --> 00:57:58,406 Kau harus melihat generasinya. 1103 00:57:58,408 --> 00:58:00,675 Mereka turun ke jalan, menuntut perubahan, 1104 00:58:00,677 --> 00:58:03,244 seperti yg kami lakukan ketika kami bertarung untuk pemungutan suara. 1105 00:58:03,246 --> 00:58:05,413 Kesalahan kami adalah berpikir kami akan menang. 1106 00:58:05,415 --> 00:58:09,316 Kami mulai bertanya, "tolong," seolah-olah hak-hak sipil adalah permen 1107 00:58:09,318 --> 00:58:11,552 yg dibagikan oleh hakim. 1108 00:58:11,554 --> 00:58:13,587 Protes itu penting, tetapi mengubah budaya 1109 00:58:13,589 --> 00:58:16,357 tidak ada artinya jika hukum tak berubah. 1110 00:58:16,359 --> 00:58:18,394 Sebagai seorang pengacara, kau harus percaya itu. 1111 00:58:19,463 --> 00:58:21,430 Biar kutebak. 1112 00:58:21,432 --> 00:58:23,899 Kau seorang professor, bukan? 1113 00:58:23,901 --> 00:58:25,000 Ya. 1114 00:58:25,002 --> 00:58:27,369 Banyak ilmu dan tak cerdas. 1115 00:58:27,371 --> 00:58:30,639 - Ibu, kita harus pergi. - Kau mau saran? Ini dia. 1116 00:58:30,641 --> 00:58:33,943 Katakan pada klienmu bahwa dia tak akan menemukan kesetaraan di ruang sidang. 1117 00:58:33,945 --> 00:58:36,445 Nama klienku adalah Charles Moritz. 1118 00:58:36,447 --> 00:58:37,579 Menggemaskan. 1119 00:58:37,581 --> 00:58:41,684 Dia menyewa seorang perawat untuk merawat ibunya, tapi... 1120 00:58:41,686 --> 00:58:45,354 dia ditolak pengurangan pajak perawatnya. 1121 00:58:45,356 --> 00:58:46,856 Dia tak pernah menikah. 1122 00:58:46,858 --> 00:58:51,596 Kau menemukan seorang bujangan merawat ibunya di rumah. 1123 00:58:53,431 --> 00:58:55,999 Para hakim akan menjadi jijik olehnya. 1124 00:58:56,001 --> 00:58:58,938 Merasakan sesuatu adalah awal. 1125 00:59:00,505 --> 00:59:02,906 Siapa namamu tadi? 1126 00:59:02,908 --> 00:59:06,910 Ruth Bader Ginsburg. 1127 00:59:06,912 --> 00:59:08,412 Baiklah... 1128 00:59:08,414 --> 00:59:10,581 maaf, Professor Ginsburg. 1129 00:59:10,583 --> 00:59:12,316 Mungkin suatu hari. 1130 00:59:12,318 --> 00:59:15,053 Tapi negara ini belum siap. 1131 00:59:15,055 --> 00:59:17,055 Ubah pola pikir dulu, 1132 00:59:17,057 --> 00:59:19,389 lalu ubah hukumnya. 1133 00:59:19,391 --> 00:59:21,391 Jika kau mengijinkan, walikota memutuskan 1134 00:59:21,393 --> 00:59:22,927 untuk mengubah nama lingkungannya. 1135 00:59:22,929 --> 00:59:26,363 Jadi sekarang pengembang sedang mengusir 30 keluarga keluar dari gedung 1136 00:59:26,365 --> 00:59:28,900 yg dia abaikan 10 tahun lalu. 1137 00:59:28,902 --> 00:59:32,103 SoHo. Siapa yg pernah mendengar hal konyol seperti itu? 1139 00:59:33,573 --> 00:59:35,907 Aku tahu dia pahlawan pribadimu dan semuanya, 1140 00:59:35,909 --> 00:59:39,344 - tapi dia sejenis jalang. - Tidak, dia tangguh. 1141 00:59:39,346 --> 00:59:41,513 Dorothy Kenyon telah memperjuangkan hak-hak perempuan 1142 00:59:41,515 --> 00:59:44,649 dan hak-hak sipil serta hak-hak buruh sepanjang kariernya. 1143 00:59:44,651 --> 00:59:46,085 Dia tak selalu menang, 1144 00:59:46,087 --> 00:59:49,088 tapi dia sangat yakin dan dia dianggap serius. 1145 00:59:49,090 --> 00:59:50,689 Dia tak mnolongmu. 1146 00:59:50,691 --> 00:59:52,691 Apa yg akan kau lakukan sekarang? 1147 00:59:52,693 --> 00:59:55,461 Itu penyebab yg tepat, klien yg tepat, tapi... 1148 00:59:55,463 --> 00:59:58,764 wanita telah kehilangan argumen yg sama selama lebih dari satu abad. 1149 00:59:58,766 --> 01:00:00,132 Nah... 1150 01:00:00,134 --> 01:00:03,136 hanya karena kau kehilangan seratus tahun sebelum kau memulainya 1151 01:00:03,138 --> 01:00:05,706 itu bukan alasan tak mencoba untuk menang. 1152 01:00:07,742 --> 01:00:10,576 Jane, itu sangat bijaksana. 1153 01:00:10,578 --> 01:00:13,314 Kau tahu siapa yg mengatakannya pertama kali? 1154 01:00:14,616 --> 01:00:16,082 Atticus Finch. 1156 01:00:21,023 --> 01:00:22,155 Cepat. 1158 01:00:23,959 --> 01:00:25,992 Hei, terlihat cantik, nona! 1159 01:00:25,994 --> 01:00:27,828 Abaikan saja mereka. 1160 01:00:27,830 --> 01:00:30,664 Hei, kami akan membuatmu tetap hangat jika kau basah. 1161 01:00:30,666 --> 01:00:32,599 Oh, ya? Bagus sekali! 1162 01:00:32,601 --> 01:00:35,535 Apakah kau mencium ibumu dengan mulut itu, bajingan? 1163 01:00:35,537 --> 01:00:36,871 - Oh, whoa. - Whoa! 1164 01:00:36,873 --> 01:00:39,907 Ibu, kau tak boleh membiarkan anak laki-laki berbicara denganmu seperti itu. 1165 01:00:39,909 --> 01:00:41,611 Taksi! 1166 01:00:46,683 --> 01:00:48,183 Ibu, ayolah. 1167 01:00:48,185 --> 01:00:50,185 Kau basah kuyup. 1168 01:00:50,187 --> 01:00:52,420 Lihat dirimu, Jane. 1169 01:00:52,422 --> 01:00:56,657 Kau seorang liberal, wanita muda yg tak kenal takut. 1170 01:00:56,659 --> 01:00:59,493 20 tahun lalu, kau tak bisa menjadi dirimu seperti sekarang. 1171 01:00:59,495 --> 01:01:03,131 Dorothy Kenyon salah... waktu... waktunya sudah berubah. 1172 01:01:03,133 --> 01:01:05,000 Kau jadi atau? 1173 01:01:05,002 --> 01:01:06,704 Ya, ya, kami datang. 1174 01:01:08,539 --> 01:01:09,905 Itulah yg Professor Freund 1175 01:01:09,907 --> 01:01:11,573 katakan di Harvard. 1176 01:01:11,575 --> 01:01:14,610 "Pengadilan seharusnya tak terpengaruh oleh cuaca hari ini, 1177 01:01:14,612 --> 01:01:16,712 tetapi akan terpengaruh oleh iklim zaman." 1178 01:01:16,714 --> 01:01:19,182 Oke, jadi kita tak akan kembali dan memperbaiki kasus-kasus lama? 1179 01:01:19,184 --> 01:01:21,217 Tidak, kami berdebat bahwa presedennya 1180 01:01:21,219 --> 01:01:23,652 - seharusnya tak berlaku lagi. - Benar. Tapi, Ruth, 1181 01:01:23,654 --> 01:01:25,788 Freund pernah berbicara tentang Brown vs Dewan Pendidikan. 1182 01:01:25,790 --> 01:01:27,557 Itu adalah kasus sekali dalam satu generasi. 1183 01:01:27,559 --> 01:01:29,692 Ya, dan kita generasi selanjutnya. 1185 01:01:39,238 --> 01:01:41,939 "Perlindungan yg Sama berlaku untuk semua orang. 1186 01:01:41,941 --> 01:01:45,109 Kelas di mana pria dan wanita berbagi keanggotaan penuh. " 1187 01:01:45,111 --> 01:01:46,810 "Seorang pria yg bercerai juga dihitung sama 1188 01:01:46,812 --> 01:01:48,746 - sebagai seroang duda." - Kau berkata bahwa pria ini 1189 01:01:48,748 --> 01:01:51,215 bisa menikahi perawatnya, bercerai pada hari berikutnya, 1190 01:01:51,217 --> 01:01:53,217 dan kemudian dia memenuhi syarat untuk pengurangan pajak? 1191 01:01:53,219 --> 01:01:54,985 Itu benar-benar gila. 1192 01:01:54,987 --> 01:01:56,654 Baiklah, klien kita seorang pria. 1193 01:01:56,656 --> 01:01:58,055 Kita tak bisa melupakan itu, 1194 01:01:58,057 --> 01:02:01,558 karena laki-laki juga dirugikan oleh stereotip ini. 1195 01:02:01,560 --> 01:02:03,961 Anak laki-laki itu diberitahu mereka tak bisa menjadi perawat, 1196 01:02:03,963 --> 01:02:06,231 mereka tak bisa menjadi guru, mereka tak bisa menjadi sekretaris. 1197 01:02:06,233 --> 01:02:08,099 Atau memasak makan malam untuk keluarga mereka. 1198 01:02:08,101 --> 01:02:10,534 Tepat. Kami mengandalkanmu, juga. 1199 01:02:10,536 --> 01:02:12,871 ...sepenuhnya perbedaan yg tak rasional 1200 01:02:12,873 --> 01:02:16,574 antara putra yg tak menikah dan anak perempuan. 1201 01:02:16,576 --> 01:02:17,842 Mungkin ada orang tua wajib pajak yg tak valid... 1202 01:02:17,844 --> 01:02:19,577 Wajib pajak mungkin memiliki orang tua yg sakit, 1203 01:02:19,579 --> 01:02:21,079 - bahkan pria yg tak menikah. - ...tak dapat diubah 1204 01:02:21,081 --> 01:02:23,715 sifat biologis kelahiran yg... 1205 01:02:23,717 --> 01:02:25,650 Prinsip-prinsipnya demokrasi Amerika 1206 01:02:25,652 --> 01:02:26,985 harus berlaku untuk pria dan wanita secara setara. 1207 01:02:26,987 --> 01:02:28,988 ...sewenang-wenang dan perlakuan yg sama 1208 01:02:28,990 --> 01:02:30,356 dijelaskan oleh Konstitusi. 1209 01:02:30,358 --> 01:02:32,858 Hukum seharusnya tak menghargai atau menghukum pembayar pajak 1210 01:02:32,860 --> 01:02:34,693 untuk jenis kelamin mereka. 1212 01:02:46,040 --> 01:02:48,074 Bagian 214 menarik garis 1213 01:02:48,076 --> 01:02:50,611 semata-mata atas dasar jenis kelamin. 1216 01:03:03,659 --> 01:03:06,893 Profesor Ginsburg, Aku selesai mengetik laporan singkatnya. 1217 01:03:06,895 --> 01:03:09,898 Kau seorang santa, Millicent. 1218 01:03:11,301 --> 01:03:13,869 Bolehkah aku melakukan pengamatan? 1219 01:03:14,937 --> 01:03:16,170 Ini hanya... 1220 01:03:16,172 --> 01:03:17,939 ketika aku mengetiknya, 1221 01:03:17,941 --> 01:03:20,942 melompat keluar dari seluruh laporan singkat itu ... 1222 01:03:20,944 --> 01:03:22,676 nah... 1223 01:03:22,678 --> 01:03:23,745 sex. 1224 01:03:23,747 --> 01:03:27,215 - Sex, sex, sex, sex, sex, sex, sex. - Oh. 1225 01:03:27,217 --> 01:03:29,684 - Oh. - Itu berbau hormon 1226 01:03:29,686 --> 01:03:31,285 dan kursi belakang, dan... 1227 01:03:31,287 --> 01:03:32,989 Kau tahu bagaimana pria. 1228 01:03:34,325 --> 01:03:37,091 Mungkin kau harus mencoba kata yg tak terlalu mengganggu. 1229 01:03:37,093 --> 01:03:38,860 Mungkin... 1230 01:03:38,862 --> 01:03:40,530 "gender." 1231 01:03:42,632 --> 01:03:44,933 Kau menyadari itu berarti... 1232 01:03:44,935 --> 01:03:46,235 Itu bukan masalah. 1233 01:03:46,237 --> 01:03:48,270 Aku senang mengetik itu lagi. 1234 01:03:48,272 --> 01:03:50,039 Terima kasih. 1235 01:03:50,041 --> 01:03:53,008 Menebak tak membantu kita ada gunanya... aku harus tahu 1236 01:03:53,010 --> 01:03:55,144 berapa banyak orang berpaling dari tempat pemungutan suara. 1237 01:03:55,146 --> 01:03:58,013 Ya, afiliasi masih belum mengirim daftarnya. 1238 01:03:58,015 --> 01:03:59,681 Nah, kalau begitu hubungi Tanner. 1239 01:03:59,683 --> 01:04:01,251 Ingatkan dia bahwa kita di tim yg sama. 1240 01:04:01,253 --> 01:04:03,153 Katakan padanya jika dia tak mulai bersikap seperti itu, aku akan terbang 1241 01:04:03,155 --> 01:04:05,689 ke Wisconsin dan secara pribadi menggorokt tenggorokannya sendiri. 1242 01:04:06,724 --> 01:04:07,857 Melvin. 1243 01:04:07,859 --> 01:04:11,830 Bukankah ibumu pernah mengajarkanmu untuk membersihkan kamarmu? 1244 01:04:12,998 --> 01:04:14,733 Nona Kenyon. 1245 01:04:15,901 --> 01:04:18,234 Waktunya untuk debu tahunanmu? 1247 01:04:20,072 --> 01:04:24,140 Di tahun 1776, Abigail Adams menulis surat kepada suaminya. 1248 01:04:24,142 --> 01:04:27,977 "Saat kau menulis konstitusi baru ini, "katanya, 1249 01:04:27,979 --> 01:04:29,813 "ingtalah para wanita." 1250 01:04:29,815 --> 01:04:32,149 Kau tahu apa yg bajingan itu maju dan lakukan? 1251 01:04:32,151 --> 01:04:33,718 Yah, aku bisa menebak. 1252 01:04:40,927 --> 01:04:42,660 "Negarawan Idaho." 1253 01:04:42,662 --> 01:04:44,128 Kau butuh hobi. 1254 01:04:44,130 --> 01:04:46,030 Orang miskin ini. 1255 01:04:46,032 --> 01:04:49,134 Sally dan Cecil Reed, bercerai. 1256 01:04:49,136 --> 01:04:50,901 Putra mereka bunuh diri. 1257 01:04:50,903 --> 01:04:53,939 Kedua orang tuanya ingin mengelola tanah miliknya. 1258 01:04:53,941 --> 01:04:56,908 Di Idaho, hukum mengatakan, di dalam situasi ini, 1259 01:04:56,910 --> 01:04:59,144 laki-laki harus lebih disukai daripada wanita. 1260 01:04:59,146 --> 01:05:00,745 Mengapa? 1261 01:05:00,747 --> 01:05:03,748 Karena laki-laki lebih baik dalam matematika. 1262 01:05:03,750 --> 01:05:05,750 Dan Mahkamah Agung Idaho 1263 01:05:05,752 --> 01:05:08,120 hanya mengatakan itu sangat legal. 1264 01:05:08,122 --> 01:05:10,155 Dorothy... aku mendapat protes mahasiswa 1265 01:05:10,157 --> 01:05:12,458 di penjara California. Aku punya sekolah di Mississippi 1266 01:05:12,460 --> 01:05:14,059 yg masih menolak untuk memisahkan diri. Aku... 1267 01:05:14,061 --> 01:05:16,362 Kamu banci. Dewan akan bisa mengancammu 1268 01:05:16,364 --> 01:05:18,164 karena kamu membela draft dodgers, 1269 01:05:18,166 --> 01:05:20,967 dan kau memiliki ekor di antara kakimu sejak itu. 1270 01:05:20,969 --> 01:05:22,468 Itu-itu-itu bukan... 1271 01:05:22,470 --> 01:05:25,138 Kita tak memiliki sumber daya untuk mengambil ini. 1272 01:05:25,140 --> 01:05:27,940 Aku telah melihat kau berdiri untuk kekuatan pemerintah 1273 01:05:27,942 --> 01:05:31,177 dengan jerat dan batu untuk apa yg kau tahu itu benar. 1274 01:05:31,179 --> 01:05:33,045 Dan, nak, aku mencintaimu karenanya. 1275 01:05:33,047 --> 01:05:34,947 Mereka tak akan memecatmu, Mel. 1276 01:05:34,949 --> 01:05:36,949 Dewan banyak yg bodoh tua dan lelah. 1277 01:05:36,951 --> 01:05:38,985 Mereka tidak punya keberanian untuk melakukannya. 1278 01:05:38,987 --> 01:05:42,057 Aku harusnya tahu. Aku salah satu dari mereka. 1279 01:05:46,128 --> 01:05:48,495 John Adams melupakan para wanita. 1280 01:05:48,497 --> 01:05:52,434 Dan sudah saatnya ACLU kembali bertarung. 1281 01:05:55,237 --> 01:05:57,305 - Oke. - Bagus. 1282 01:05:57,307 --> 01:05:59,440 Sekarang, di sinilah kau mulai. 1283 01:05:59,442 --> 01:06:01,209 Ini adalah kasus menuju ke Tenth Circuit. 1284 01:06:01,211 --> 01:06:02,743 Itu seorang profesor dari Rutgers. 1285 01:06:02,745 --> 01:06:04,813 Oran yg pandai. 1286 01:06:07,150 --> 01:06:09,450 Ruth. 1287 01:06:09,452 --> 01:06:11,886 Tapi tak ada tempat Konstitusi mengatakan 1288 01:06:11,888 --> 01:06:15,523 bahwa pemerintah federal harus memperlakukan orang dengan setara. 1289 01:06:15,525 --> 01:06:19,327 Apa yg pengadilan katakan tentang itu, Ny. Parker? 1290 01:06:19,329 --> 01:06:22,797 Bahwa Proses Karena Klausul menyiratkan bahwa perlindungan yg sama 1291 01:06:22,799 --> 01:06:25,301 berlaku untuk pemerintah federal juga. 1292 01:06:25,303 --> 01:06:26,535 Bisakah kau mengutip kasusnya? 1293 01:06:26,537 --> 01:06:29,405 Bolling vs Sharpe. 1294 01:06:29,407 --> 01:06:30,838 347 U.S. 497. 1295 01:06:30,840 --> 01:06:32,341 Uh, diputuskan bersamaan 1296 01:06:32,343 --> 01:06:35,377 dengan Brown vs Dewan Pendidikan, 1954. 1297 01:06:35,379 --> 01:06:36,845 Pemisahan Bolling 1298 01:06:36,847 --> 01:06:39,014 semua sekolah umum di Washington D.C. 1299 01:06:39,016 --> 01:06:41,852 Hakim Ketua Warren, yg menulis untuk pengadilannya. 1300 01:06:42,987 --> 01:06:46,121 Bagaimana, mengajarnya? Apakah aku mendapat "A"? 1302 01:06:48,859 --> 01:06:50,527 Permainan yg bagus, mengirim koran itu 1303 01:06:50,529 --> 01:06:52,431 dan laporan singkatnya ke Kenyon. 1304 01:06:53,498 --> 01:06:55,966 Aku pikir dia mungkin punya saran. 1305 01:06:55,968 --> 01:06:58,535 Potong omong kosong itu. Jangan pernah lakukan itu padaku lagi. 1306 01:06:58,537 --> 01:07:01,271 Bagaimana menurutmu laporannya? 1307 01:07:01,273 --> 01:07:03,273 Itu argumen yg meyakinkan. 1308 01:07:03,275 --> 01:07:04,874 Alasan yg cemerlang. 1309 01:07:04,876 --> 01:07:07,143 Lebih banyak wanita dari sebelumnya yg sedang bekerja sekarang. Dan kenapa tidak? 1310 01:07:07,145 --> 01:07:09,413 Kami memiliki PAUD, kami memiliki mesin cuci, 1311 01:07:09,415 --> 01:07:10,914 kontrasepsi murah... 1312 01:07:10,916 --> 01:07:12,483 Ya, waktu telah berubah. 1313 01:07:12,485 --> 01:07:14,452 Meskipun ada masalah yg mencolok. 1314 01:07:14,454 --> 01:07:17,555 Dalam hal yg tak mungkin itu kau benar-benar memenangkan hal ini, 1315 01:07:17,557 --> 01:07:19,257 apa obatnya? 1316 01:07:19,259 --> 01:07:20,558 Pengadilan menghapus 1317 01:07:20,560 --> 01:07:22,460 pengurangan pengasuh untuk semua orang, 1318 01:07:22,462 --> 01:07:24,061 termasuk ibu yg bekerja. 1319 01:07:24,063 --> 01:07:26,063 - Maka kau telah melakukan lebih banyak kerusakan daripada kebaikan. - Tidak. 1320 01:07:26,065 --> 01:07:27,965 Apakah kau ingat opini Hakim Harlan 1321 01:07:27,967 --> 01:07:31,068 Juni lalu dalam kasus Welsh vs AS? 1322 01:07:31,070 --> 01:07:32,937 Ya. 1323 01:07:32,939 --> 01:07:35,440 Dia mengatakan hukum bisa diperpanjang ketika melakukannya akan lebih dekat 1324 01:07:35,442 --> 01:07:37,376 dengan maksud legislatif akan memutarbalikkan. 1325 01:07:37,378 --> 01:07:39,944 Kami menambahkan satu bagian lagi untuk laporannya. 1326 01:07:39,946 --> 01:07:42,981 Mendesak pengadilan untuk memperpanjang hukum 1327 01:07:42,983 --> 01:07:45,886 untuk memasukkan Charlie serta semua orang. 1328 01:07:48,188 --> 01:07:50,088 Baiklah. 1329 01:07:50,090 --> 01:07:53,794 ACLU siap untuk dimasukkan nama mereka di laporanmu. 1330 01:07:55,062 --> 01:07:56,596 - Kami menghargai dukunganmu. - Hentikan. 1331 01:07:56,598 --> 01:07:59,265 Aku masih mengatakan aku lebih suka menjadi seorang wanita di negara ini 1332 01:07:59,267 --> 01:08:00,999 daripada seorang pria kulit hitam atau... 1333 01:08:01,001 --> 01:08:04,304 sosialis atau penganut agama minoritas. 1334 01:08:04,306 --> 01:08:07,507 Sekarang, ayo kita bicara tentang kau mengambil kasus Reed vs Reed. 1335 01:08:07,509 --> 01:08:09,509 - Oh. Hentikan. Tidak. - Yah... 1336 01:08:09,511 --> 01:08:12,345 semua laki-laki di Idaho lebih baik dalam matematika? 1337 01:08:12,347 --> 01:08:15,014 Ruth, aku memberikanmu satu kasus. Itulah semua yg kau dapatkan. 1338 01:08:15,016 --> 01:08:18,084 Argumen Moritz berhasil dengan baik juga untuk klien wanita. 1339 01:08:18,086 --> 01:08:21,522 Dan Reed adalah kasus pengadilan tertinggi negara, 1340 01:08:21,524 --> 01:08:23,557 yang berarti Mahkamah Agung A.S. 1341 01:08:23,559 --> 01:08:25,225 - harus mendengar bandingnya. - Aku bilang, 1342 01:08:25,227 --> 01:08:27,028 aku tak mau bertempur 50 tahun lagi. 1343 01:08:28,097 --> 01:08:30,230 Hubungi pengacara Sally Reed, Mel. 1344 01:08:30,232 --> 01:08:32,633 Jika aku jadi kau, aku akan khawatir tentang kasusku sendiri. 1345 01:08:32,635 --> 01:08:34,501 Dan aku berharap melihat argumen penawarmu 1346 01:08:34,503 --> 01:08:36,136 sebelum mereka pergi ke Tenth Circuit. 1347 01:08:36,138 --> 01:08:38,172 Dan aku ingin berada di sana ketika kau berlatih 1348 01:08:38,174 --> 01:08:39,373 argumen lisanmu. 1349 01:08:39,375 --> 01:08:41,310 Kita sedang melakukan moot court. 1350 01:08:42,378 --> 01:08:43,445 Tidak. 1351 01:08:43,447 --> 01:08:46,113 Itu tak bisa di negosiasikan. 1352 01:08:46,115 --> 01:08:47,147 Kapan? 1353 01:08:47,149 --> 01:08:51,119 Segera setelah kami mendapatkan tanggapan singkat pemerintah. 1354 01:08:51,121 --> 01:08:54,956 Dimana orang-orang ini sekolah hukumnya? 1355 01:08:54,958 --> 01:08:56,991 Kau tak bisa membuat tantangan konstitusional 1356 01:08:56,993 --> 01:08:58,693 ke undang-undang perpajakan, bukan? 1357 01:08:58,695 --> 01:09:00,462 Dan siapa yg pernah mendengar diskriminasi gender? 1358 01:09:00,464 --> 01:09:02,030 Ini peregangan. 1359 01:09:02,032 --> 01:09:04,232 Orang-orang ini lari ke neraka dengan seember air. 1360 01:09:04,234 --> 01:09:06,101 Kasus hukum dipenuhi dengan tantangan 1361 01:09:06,103 --> 01:09:09,705 yg tak bisa dibuat ... sampai mereka bisa. 1362 01:09:09,707 --> 01:09:12,441 Aku menempatkan Murphy menulis tanggapan singkat kami. 1363 01:09:12,443 --> 01:09:15,444 - Dengan hormat, Tn. Brown... - Bukan pribadi, Bozarth. 1364 01:09:15,446 --> 01:09:18,547 Tetapi jika kita tak hati-hati, banding ini bisa memberikan... 1365 01:09:18,549 --> 01:09:21,684 awan inkonstitusionalitas atas setiap hukum federal 1366 01:09:21,686 --> 01:09:24,019 yg membedakan antara pria dan wanita. 1367 01:09:24,021 --> 01:09:28,290 Aku membutuhkan seseorang yg lebih berpengalaman dalam hal ini. 1368 01:09:28,292 --> 01:09:31,193 Bisakah kau mendapatkan untukku pengacara umum, tolong? 1369 01:09:31,195 --> 01:09:33,597 Aku menarik filenya. Aku berhak mendapat kesempatan. 1370 01:09:33,599 --> 01:09:35,265 Murphy adalah saudari yg lemah. 1371 01:09:35,267 --> 01:09:37,667 Aku tahu bagaimana caranya menang di kasus ini, pak. 1372 01:09:37,669 --> 01:09:40,305 Lebih baik daripada Murphy. Lebih baik dari siapapun. 1373 01:09:41,407 --> 01:09:43,573 Kau membutuhkanku di banding ini. 1374 01:09:43,575 --> 01:09:46,009 Ini Brown. 1375 01:09:46,011 --> 01:09:48,180 Aku perlu melihatnya. 1376 01:09:50,683 --> 01:09:52,449 Oke. 1377 01:09:52,451 --> 01:09:54,317 Katakan padaku. 1378 01:09:54,319 --> 01:09:56,319 Kesetaraan gender sebagai hak sipil? 1379 01:09:56,321 --> 01:09:58,723 Ketika semua orang dirugikan dan semua orang adalah korban. 1380 01:09:58,725 --> 01:10:01,325 Apa yang dilakukan ACLU: membagi negara 1381 01:10:01,327 --> 01:10:04,328 menjadi lebih kecil dan sub kelompok lebih kecil lagi. 1382 01:10:04,330 --> 01:10:07,064 - Ginsburg. Kanker, bukan? - Mm-hmm. 1383 01:10:07,066 --> 01:10:10,336 - Dan istrinya, sangat menuntut. - Tapi pintar. 1384 01:10:11,471 --> 01:10:13,104 Sepuluh tahun. 1385 01:10:13,106 --> 01:10:17,308 Sepuluh tahun aku berjuang untuk mendaftar seorang wanita di Fakultas Hukum Harvard. 1386 01:10:17,310 --> 01:10:20,612 Fakultas, universitas, istriku memperingatkanku untuk tak melakukannya. 1387 01:10:20,614 --> 01:10:24,483 Sekarang aku pengacara umum, itu kembali menghantuiku. 1388 01:10:24,485 --> 01:10:27,252 Erwin, kita bisa menyelesaikannya. 1389 01:10:27,254 --> 01:10:29,455 Martin Ginsburg dulu salah satu siswa terbaikku, 1390 01:10:29,457 --> 01:10:32,357 seorang pria muda yg praktis ... kita bisa memanggilnya, katakan padanya 1391 01:10:32,359 --> 01:10:35,427 kami akan memberi pria itu uangnya dan pergi ke jalan terpisah. 1392 01:10:35,429 --> 01:10:37,029 Tidak. Tidak. 1393 01:10:37,031 --> 01:10:39,465 Kita menyelesaikannya sekarang, ini musim terbuka. 1394 01:10:39,467 --> 01:10:42,502 Mari kita taruh ide diskriminasi gender ini ke tempat tidur 1395 01:10:42,504 --> 01:10:44,102 sekali dan untuk semua. 1396 01:10:44,104 --> 01:10:46,372 Mereka menyerahkan kasus yg dapat dimenangkan kepada kita. 1397 01:10:46,374 --> 01:10:48,575 Maka kita akan memenangkannya. 1398 01:10:48,577 --> 01:10:50,777 Kau pikir dia siap? 1399 01:10:50,779 --> 01:10:53,313 Oh, Tn. Bozarth adalah seorang litigator yg baik. 1400 01:10:53,315 --> 01:10:55,114 Katakan padanya idemu. 1401 01:10:55,116 --> 01:10:57,183 Kita membuat daftar undang-undang. 1402 01:10:57,185 --> 01:10:58,551 Undang-undang apa? 1403 01:10:58,553 --> 01:11:01,187 Semuanya. 1404 01:11:01,189 --> 01:11:03,189 Setiap hukum federal yg memperlakukan pria dan wanita berbeda. 1405 01:11:03,191 --> 01:11:05,593 Kami menunjukkan pengadilan dengan tepat kaleng cacing jenis apa 1406 01:11:05,595 --> 01:11:06,794 yg orang-orang ini berusaha membukanya. 1407 01:11:06,796 --> 01:11:09,666 Tapi, nak, siapa saja yg terakhir diperiksa, 1408 01:11:09,665 --> 01:11:12,700 Kode A.S. panjangnya 20.000 halaman. 1409 01:11:12,702 --> 01:11:14,535 Siapa yg akan membacanya? Kau? 1410 01:11:14,537 --> 01:11:16,704 Aku bisa menyelesaikannya, Pak. 1411 01:11:16,706 --> 01:11:18,672 Aku hanya perlu dikenalkan. 1412 01:11:18,674 --> 01:11:20,674 Kepada siapa? 1413 01:11:20,676 --> 01:11:22,478 Menteri Pertahanan. 1415 01:11:45,435 --> 01:11:48,671 Komputer-komputer ini akan temukan apa yg kita cari? 1416 01:11:48,673 --> 01:11:49,839 Ya pak. 1417 01:11:49,841 --> 01:11:51,373 Hanya dalam beberapa hari. 1418 01:11:51,375 --> 01:11:53,576 Tanpa manusia 1419 01:11:53,578 --> 01:11:55,178 sebenarnya membaca undang-undang. 1420 01:11:58,583 --> 01:12:01,584 Sungguh usia yg mengerikan. 1422 01:12:04,389 --> 01:12:05,855 Ruth Bader Ginsburg? 1423 01:12:05,857 --> 01:12:08,190 Dikirim dari Departemen Kehakiman. 1424 01:12:08,192 --> 01:12:09,893 Oh 1425 01:12:09,895 --> 01:12:12,328 Dapatkah seseorang membacakanku Judul XXXIII? 1426 01:12:12,330 --> 01:12:14,898 Ambil ini. Ada hukumnya bahwa kita tak diizinkan 1427 01:12:14,900 --> 01:12:17,801 untuk menerbangkan pesawat kargo militer. 1428 01:12:17,803 --> 01:12:19,803 Dikatakan di sini bahwa kita tak diizinkan 1429 01:12:19,805 --> 01:12:22,306 - untuk bekerja di tambang. - Mengapa kau mau melakukannya? 1430 01:12:22,308 --> 01:12:24,675 Yah, bukan itu intinya. Kita harus diizinkan. 1431 01:12:24,677 --> 01:12:27,177 Kau benar-benar berpikir kau bisa mengubah semua undang-undang itu? 1432 01:12:27,179 --> 01:12:29,179 - Kiki? - Itu rencananya. 1433 01:12:29,181 --> 01:12:30,681 Di tutup dalam 45 menit. 1434 01:12:30,683 --> 01:12:32,215 Mungkin menjadi pengalaman baru 1435 01:12:32,217 --> 01:12:34,217 untuk sampai di sana sebelum dimulainya sebuah perubahan. 1436 01:12:34,219 --> 01:12:37,922 Tolong beritahu aku bahwa kau... berpakaian. 1437 01:12:37,924 --> 01:12:39,924 Hai. Apa yg sedang kau lakukan? 1438 01:12:39,926 --> 01:12:42,627 Penjelasan pemerintah datang. 1439 01:12:42,629 --> 01:12:45,765 Dan lihat siapa lagi yg ada di sana. 1440 01:12:48,368 --> 01:12:51,936 Aku tahu Griswold berusaha untuk mendapatkan Brown melalui DOJ. 1441 01:12:51,938 --> 01:12:53,771 Sepertinya itu berhasil. 1442 01:12:53,773 --> 01:12:56,374 - Bagaimana kelihatannya? - Lihat Lampiran E. 1443 01:12:56,376 --> 01:12:58,610 Ini semua hukum federal 1444 01:12:58,612 --> 01:13:00,445 yg mendiskriminasi berdasarkan jenis kelamin. 1445 01:13:00,447 --> 01:13:03,516 Kami sedang mencari mereka semua. Pasti ada ratusan. 1446 01:13:05,352 --> 01:13:09,388 - Ya Tuhan. - Hmm. 1447 01:13:09,390 --> 01:13:12,191 Ya, kau yakin Daugherty akan melihatnya dengan cara kita. 1448 01:13:12,193 --> 01:13:15,494 Nah, berdasarkan bacaan dari semua pendapatnya, ya. 1449 01:13:15,496 --> 01:13:18,263 Dan begitu pula Holloway. 1450 01:13:18,265 --> 01:13:20,532 Tapi hakim terakhir ... 1451 01:13:20,534 --> 01:13:22,267 Doyle... 1452 01:13:22,269 --> 01:13:24,570 yah, dia akan menjadi kacang yg lebih keras untuk dipecahkan. 1453 01:13:24,572 --> 01:13:27,807 - Itu tak bisa diterima. - Kita perlu keputusan bulat 1454 01:13:27,809 --> 01:13:29,341 keluar dari Tenth Circuit, James. 1455 01:13:29,343 --> 01:13:32,211 Kita tak ingin disebut diskriminasi gender 1456 01:13:32,213 --> 01:13:33,947 menemukan jalannya ke Mahkamah Agung. 1457 01:13:33,949 --> 01:13:35,415 Ya, pak, aku mengerti itu. 1458 01:13:35,417 --> 01:13:37,250 Apa-apa yg membuat hakim ini sangat sulit? 1459 01:13:37,252 --> 01:13:39,786 Baiklah, nyonya, dia seorang pejuang hak-hak sipil. 1460 01:13:39,788 --> 01:13:41,521 Dua tahun yg lalu, dia memerintahkan Denver 1461 01:13:41,523 --> 01:13:44,959 untuk mulai mengangkut siswa kulit hitam ke sekolah kulit putih. 1462 01:13:44,961 --> 01:13:47,293 Ada protes, pembakaran, 1463 01:13:47,295 --> 01:13:48,696 tuntutan untuknya untuk keluar dari bangku cadangan. 1464 01:13:48,698 --> 01:13:51,331 Tetapi bahkan setelah seseorang melempar sebuah bom di rumahnya, 1465 01:13:51,333 --> 01:13:52,967 Doyle tak mau mengalah. 1466 01:13:52,969 --> 01:13:55,536 Dalam hal itu, dia menegakkan hukum. 1467 01:13:55,538 --> 01:13:58,439 Keluarga Ginsburg memintanya untuk membuat undang-undang. 1468 01:13:58,444 --> 01:14:00,574 Kita harus mendesak adanya perbedaan. 1469 01:14:00,576 --> 01:14:04,779 Gambar lukisan para hakim Amerika akan tetap ada 1470 01:14:04,781 --> 01:14:06,614 jika mereka memerintah dengan cara yang salah. 1471 01:14:06,616 --> 01:14:10,986 Anak-anak berlari pulang dari sekolah untuk tak menemukan siapa pun di sana. 1472 01:14:10,988 --> 01:14:13,989 Ibu di kantor atau di lantai pabrik. 1473 01:14:13,991 --> 01:14:16,591 Pria dan wanita bersaing untuk pekerjaan yg sama, 1474 01:14:16,593 --> 01:14:18,292 dia bisa bekerja lebih sedikit. 1475 01:14:18,294 --> 01:14:20,294 Laki-laki macam apa yg tanpa gaji 1476 01:14:20,296 --> 01:14:22,297 untuk merawat keluarganya? 1477 01:14:22,299 --> 01:14:24,332 Wanita macam apa yg menginginkannya? 1478 01:14:24,334 --> 01:14:25,634 Upah akan turun. 1479 01:14:25,636 --> 01:14:27,335 Angka perceraian akan melambung tinggi. 1480 01:14:27,337 --> 01:14:30,405 Struktur masyarakat kita akan mulai terurai. 1481 01:14:30,407 --> 01:14:32,407 Tepat. Sisi lain ingin ini terjadi 1482 01:14:32,409 --> 01:14:34,777 tentang prinsip Perlindungan Kesetaraan. 1483 01:14:34,779 --> 01:14:36,578 Para hakim memutuskan 1484 01:14:36,580 --> 01:14:38,748 negara seperti apa, masyarakat seperti apa 1485 01:14:38,750 --> 01:14:41,450 yg ingin anak-anak dan cucu mereka akan tumbuh. 1486 01:14:41,452 --> 01:14:44,420 Kau memastikan pengadilan melihat 1487 01:14:44,422 --> 01:14:48,691 apa yg dipertaruhkan adalah keluarga Amerika. 1488 01:14:48,693 --> 01:14:50,359 Wah! 1489 01:14:50,361 --> 01:14:52,662 Keren! 1491 01:14:54,532 --> 01:14:55,531 Eh, ibu? 1492 01:14:55,533 --> 01:14:58,334 - Bisakah aku menjadi juri? - Tidak, tak ada juri 1493 01:14:58,336 --> 01:15:01,370 di pengadilan banding federal, tak ada saksi, tak ada bukti. 1494 01:15:01,372 --> 01:15:03,475 Hanya kau dan para hakim. 1495 01:15:04,543 --> 01:15:05,809 - Gerry! - Halo. 1496 01:15:05,811 --> 01:15:07,544 - Halo. - Bagaimana kabarmu? 1497 01:15:07,546 --> 01:15:09,546 - Kau ingat Jane. - Hai. 1498 01:15:09,548 --> 01:15:12,850 Jane, profesor lamaku, Gerald Gunther. 1499 01:15:12,852 --> 01:15:14,885 Masuklah. 1500 01:15:14,887 --> 01:15:17,023 Lihat dirimu. Semua tumbuh besar. 1501 01:15:19,059 --> 01:15:21,558 - Halo James. - Hai 1502 01:15:21,560 --> 01:15:23,393 - Apa pendapatmu tentang ruang sidang kami? - Hah. 1503 01:15:23,395 --> 01:15:26,798 Nah, semua yg hilang adalah Justice memegang timbangannya. 1504 01:15:26,800 --> 01:15:30,502 Jadi, siapa yg ditemukan Mel menjadi hakim ketiga? 1505 01:15:30,504 --> 01:15:33,705 - Pauli Murray. - Jadi dia tak membuatnya mudah bagimu, ya? 1506 01:15:33,707 --> 01:15:36,007 - Siapa Pauli Murray? - Thurgood Marshall sendiri 1507 01:15:36,009 --> 01:15:37,509 disebut tulisan Pauli 1508 01:15:37,511 --> 01:15:39,511 "Alkitab dari gerakan hak-hak sipil. " 1509 01:15:39,513 --> 01:15:41,913 Gerry. Aku datang membawa palumu. 1512 01:15:45,920 --> 01:15:49,722 Penasihat kepada pemohon, Anda dapat melanjutkan. 1513 01:15:49,724 --> 01:15:52,423 Lagi. 1514 01:15:52,425 --> 01:15:55,360 Yang Mulia, dan semoga pengadilannya menyenangkan. 1515 01:15:55,362 --> 01:15:57,563 Bagian 214 dari kode pajak 1516 01:15:57,565 --> 01:16:01,567 mencakup perempuan lajang yg dipekerjakan untuk merawat tanggungan mereka, 1517 01:16:01,569 --> 01:16:03,569 tetapi tak termasuk Charles Moritz, 1518 01:16:03,571 --> 01:16:06,438 b-bujangan, memberikan perawatan yg sama. 1519 01:16:06,440 --> 01:16:09,508 Istriku tinggal di rumah untuk membesarkan anak-anak kami. 1520 01:16:09,510 --> 01:16:11,510 Apakah Anda mengatakan dia tertekan? 1521 01:16:11,512 --> 01:16:14,413 - Tidak, Hakim, tetapi sebagai seorang pria, Anda mungkin tidak ... - Tidak, tidak, tidak. 1522 01:16:14,415 --> 01:16:16,583 Berhenti berhenti. Berhenti. Jangan pernah membahas tentang hakimnya. 1523 01:16:16,585 --> 01:16:19,452 Anda tak berpikir hakim tahu dia laki-laki? 1524 01:16:19,454 --> 01:16:20,687 Tidak, aku tak ingin dia menempatkannya dalam posisi membela diri 1525 01:16:20,689 --> 01:16:22,889 - tentang itu. - Dalam Brown, kami menempatkannya 1526 01:16:22,891 --> 01:16:24,724 tanpa permintaan maaf: ini salah. 1527 01:16:24,726 --> 01:16:27,561 Ya, jangan tersinggung, tetapi Ruth tak benar-benar memilikinya. 1528 01:16:27,563 --> 01:16:29,696 Thurgood Marshall, uh ... 1529 01:16:29,698 --> 01:16:31,565 Balls? 1530 01:16:31,567 --> 01:16:34,634 - Gravitas. - Haruskah aku... aku harus mulai lagi? 1531 01:16:34,636 --> 01:16:36,503 Kecuali kau berpikir sudah memenangkan kasusnya. 1532 01:16:36,505 --> 01:16:39,406 Kapanpun kau siap 1533 01:16:39,408 --> 01:16:40,908 Uh, Yang Mulia, dan semoga pengadilannya menyenangkan. 1534 01:16:40,910 --> 01:16:42,476 Bagian 214 dari kode pajak 1535 01:16:42,478 --> 01:16:43,911 mencakup perempuan lajang yg dipekerjakan 1536 01:16:43,913 --> 01:16:45,613 untuk merawat tanggungan mereka, 1537 01:16:45,615 --> 01:16:47,615 tetapi tak termasuk Charles Moritz, 1538 01:16:47,617 --> 01:16:49,750 seorang bujangan, memberikan perawatan yg sama. 1539 01:16:49,752 --> 01:16:52,587 Tak ada dasar yg rasional, karena ini... 1540 01:16:52,589 --> 01:16:54,488 Ke-Kenapa itu tak rasional? 1541 01:16:54,490 --> 01:16:56,557 Pria keluar; wanita tinggal di rumah. 1542 01:16:56,559 --> 01:16:58,994 Sudah seperti itu sejak seribu tahun. 1543 01:16:58,996 --> 01:17:02,097 Pembenaran sejarah juga digunakan untuk melegitimasi 1544 01:17:02,099 --> 01:17:04,432 pemisahan ras. 1545 01:17:04,434 --> 01:17:06,468 - Sekarang, klasifikasi ... - Apakah kau mengatakan 1546 01:17:06,470 --> 01:17:08,604 ras dan jenis kelaminnya sama? 1548 01:17:10,174 --> 01:17:11,840 Y-Yah ... 1549 01:17:11,842 --> 01:17:13,475 keduanya... 1550 01:17:13,477 --> 01:17:15,777 sifat biologis yg tak dapat diubah. 1551 01:17:15,779 --> 01:17:18,480 Bangsa ini berjuang untuk memberi orang kulit hitam 1552 01:17:18,482 --> 01:17:20,449 representasi yg adil di seluruh masyarakat. 1553 01:17:20,451 --> 01:17:22,484 - Bisakah kau melewati itu? - Dan kau mengatakan itu, 1554 01:17:22,486 --> 01:17:24,653 jika kita memutuskan dalam mendukung klienmu, 1555 01:17:24,655 --> 01:17:27,590 kita berkomitmen untuk diri kita sendiri untuk bergerak menuju setengah 1556 01:17:27,592 --> 01:17:29,893 dari kita, entahlah, petugas pemadam kebakaran wanita, 1557 01:17:29,895 --> 01:17:31,828 setengah dari perawat kita adalah laki-laki? 1558 01:17:31,830 --> 01:17:34,564 Tapi kenapa laki-laki tak menjadi perawat? Dan jika-jika wanita mau 1559 01:17:34,566 --> 01:17:36,032 - untuk memadamkan api, maka ... - Bagaimana dengan pilot? 1560 01:17:36,034 --> 01:17:38,801 Ya, lagi, jika wanita memilih untuk mengambil peran ini... 1561 01:17:38,803 --> 01:17:40,037 - Hakim? - Kenapa tidak? 1562 01:17:40,039 --> 01:17:41,638 CEO? Jenderal? 1563 01:17:41,640 --> 01:17:42,907 Bagaimana dengan tukang pengambil sampah? Kau ingin menjadi tukang pengambil sampah? 1564 01:17:42,909 --> 01:17:45,776 Ya, dan jika-jika pria ingin menjadi guru atau membesarkan anak-anak... 1565 01:17:45,778 --> 01:17:48,078 - Oh ayolah. - Persentase itu bukan intinya. 1566 01:17:48,080 --> 01:17:50,180 - Salah - Orang-orang harus bisa mengejar hasrat mereka. 1567 01:17:50,182 --> 01:17:51,749 Salah, salah Kau mengacaukannya, Ruth! 1568 01:17:51,751 --> 01:17:53,617 Sudahkah kau... sudahkah kau membaca lampiran 1569 01:17:53,619 --> 01:17:55,185 - yg terlampir pada ringkasan mereka? - Ku membuat kasus yg salah. 1570 01:17:55,187 --> 01:17:58,222 Ini adalah hukum yg ditulis oleh pria yg menganggap kami istimewa 1571 01:17:58,224 --> 01:18:00,724 untuk dimaafkan dari kewajiban pria. 1572 01:18:00,726 --> 01:18:02,893 Tapi itu bukan hak istimewa, itu adalah kerangkeng, 1573 01:18:02,895 --> 01:18:05,531 dan hukum-hukum ini adalah jeruji! 1574 01:18:12,105 --> 01:18:13,905 Jadi begitu? 1575 01:18:13,907 --> 01:18:17,177 Kau akan membawa mereka semua pada waktu bersamaan? 1577 01:18:22,249 --> 01:18:24,149 Kau mengajukan pertanyaan. 1578 01:18:24,151 --> 01:18:26,751 Ya, itu tak berarti kau harus menjawab mereka, Ruth. 1579 01:18:26,753 --> 01:18:29,088 Kau sedang membuat kasus pemerintah untuk mereka. 1580 01:18:29,090 --> 01:18:32,724 Dengar, kau juga membuat kasus ini tentang satu orang, atau kau kalah. 1581 01:18:32,726 --> 01:18:34,260 Karena para hakim, kau tak berbicara 1582 01:18:34,262 --> 01:18:35,761 tentang perempuan secara abstrak. 1583 01:18:35,763 --> 01:18:37,763 Kau sedang berbicara tentang istri mereka, 1584 01:18:37,765 --> 01:18:40,866 di rumah, kamu tahu, kue briskets. 1585 01:18:40,868 --> 01:18:42,737 Kaua rebus brisket. Kau tak memanggangnya. 1586 01:18:43,805 --> 01:18:46,138 - Mungkin itu sudah cukup, Mel. - Tidak. 1587 01:18:46,140 --> 01:18:48,476 Kurasa tidak, Gerry. 1588 01:18:49,877 --> 01:18:52,945 Dengar, ketika kau masih kecil, kau cantik 1589 01:18:52,947 --> 01:18:55,182 dan kau pintar seperti tokoh, tetapi kau melewati 1590 01:18:55,184 --> 01:18:57,951 kepahitan ini, perempuan pemarah ini yg bahkan aku tak mengenalnya. 1591 01:18:57,953 --> 01:19:01,121 Dan jika itu yang muncul di Denver, kau akan meledakkannya. 1592 01:19:01,123 --> 01:19:03,759 Dan apakah itu akan membunuhmu untuk tersenyum? 1593 01:19:04,727 --> 01:19:07,160 Itu saranmu? Hanya... 1594 01:19:07,162 --> 01:19:10,630 abaikan hakim dan tersenyum? 1595 01:19:10,632 --> 01:19:13,569 Pâté adalah yg terbaik yg pernah aku cicipi. 1596 01:19:16,339 --> 01:19:18,039 Kau bisa menghindar. 1597 01:19:18,041 --> 01:19:19,606 Haruskah perempuan menjadi petugas pemadam kebakaran? 1598 01:19:19,608 --> 01:19:20,640 "Dengan segala hormat, Yang mulia, 1599 01:19:20,642 --> 01:19:21,976 "Aku belum mempertimbangkannya, 1600 01:19:21,978 --> 01:19:23,277 karena klienku bukan petugas pemadam kebakaran. " 1601 01:19:23,279 --> 01:19:25,179 Atau kau dapat mengarahkan ulang. 1602 01:19:25,181 --> 01:19:28,249 "Dengan segala hormat, Hakim, kasus ini bukan tentang petugas pemadam kebakaran. 1603 01:19:28,251 --> 01:19:29,951 "Ini tentang pembayar pajak, dan tak ada 1604 01:19:29,953 --> 01:19:32,987 pemisahan secara maskulin tentang membayar pajak. " 1605 01:19:32,989 --> 01:19:36,124 Atau membuat lelucon. "Yang mulia, siapa pun yg membesarkan anak 1606 01:19:36,126 --> 01:19:37,292 "tak mungkin diintimidasi 1607 01:19:37,294 --> 01:19:38,993 oleh gedung yg terbakar. " 1608 01:19:38,995 --> 01:19:41,030 Dan kemudian bawa mereka kembali ke kasusmu. 1609 01:19:41,032 --> 01:19:43,300 Marty, kau harus melakukan argumen lisan. 1610 01:19:44,335 --> 01:19:45,700 Tidak, tidak. 1611 01:19:45,702 --> 01:19:47,336 Ruth adalah ahlinya tentang hukum gender. 1612 01:19:47,338 --> 01:19:49,004 Setidaknya setengah dari kasus ini adalah pajak. 1613 01:19:49,006 --> 01:19:52,007 Eh, hal yg paling penting adalah Charles Moritz menang. 1614 01:19:52,009 --> 01:19:53,944 Aku bilang tidak, Mel. Abaikan. 1615 01:19:56,614 --> 01:19:58,847 Mereka bisa membagi waktu. 1616 01:19:58,849 --> 01:20:00,216 Martin pergi lebih dahulu, 1617 01:20:00,218 --> 01:20:02,017 memfokuskan argumen pada pajak. 1618 01:20:02,019 --> 01:20:04,955 Lalu Ruth masuk, berbicara tentang gender. 1619 01:20:10,328 --> 01:20:12,662 - Pauli, ini dia. - Terima kasih. 1620 01:20:12,664 --> 01:20:14,330 - Gerry, ini milikmu. - Mel. Mel. 1621 01:20:14,332 --> 01:20:16,332 Tak ada aspek hukum 1622 01:20:16,334 --> 01:20:18,101 di mana Ruth Ginsburg bisa dikalahkan. 1623 01:20:18,103 --> 01:20:20,703 Aku tak tahu bagaimana cara kerjanya di ACLU, tetapi jika ada seseorang 1624 01:20:20,705 --> 01:20:23,073 di firmaku yg tak bisa melihat itu, mereka akan dipecat. 1625 01:20:23,075 --> 01:20:24,375 Keberatan dicatat, penasihat. 1626 01:20:24,377 --> 01:20:26,676 - Dia masih setengah berdebat. - Ini dia... 1627 01:20:26,678 --> 01:20:27,977 Dengar, dia sudah menulis argumen revolusioner, 1628 01:20:27,979 --> 01:20:31,182 tetapi laporan singkat adalah pekerjaan akademik. Oke? 1629 01:20:31,184 --> 01:20:32,950 Argumen lisan membutuhkan pengacara 1630 01:20:32,952 --> 01:20:35,219 yg bisa memerintah rasa hormat seorang hakim. 1631 01:20:35,221 --> 01:20:37,154 Seorang pengacara banding yg sebenarnya. 1633 01:20:38,724 --> 01:20:40,157 Oh, kau akan menjadi tim yg luar biasa. 1634 01:20:40,159 --> 01:20:41,425 Itu pengalaman yang bagus. 1635 01:20:41,427 --> 01:20:43,260 Aku pikir itu latihan yg sangat produktif. 1636 01:20:43,262 --> 01:20:44,862 Aku harus pergi ke penggalangan dana. 1637 01:20:44,864 --> 01:20:47,098 Pauli, Gerry, kau mau berbagi taksi ke pusat kota? 1638 01:20:47,100 --> 01:20:48,601 - Tentu. - Tentu. 1639 01:20:50,970 --> 01:20:53,171 - Tim yg bagus, ya? - Senang bertemu denganmu, Gerry. 1640 01:20:53,173 --> 01:20:54,372 Terima kasih sudah datang. 1641 01:20:54,374 --> 01:20:56,742 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. Senang bertemu denganmu. 1643 01:21:03,117 --> 01:21:04,918 Sampai jumpa. 1644 01:21:12,693 --> 01:21:14,759 Kau murah hati. 1645 01:21:14,761 --> 01:21:17,762 Itu... hanya kemudahan untukmu, 1646 01:21:17,764 --> 01:21:21,167 - bukan? - Uh ... Mel mendorongmu. 1647 01:21:21,169 --> 01:21:23,369 Dia berusaha membuatmu merasa kewalahan. Itu... 1648 01:21:23,371 --> 01:21:26,305 Tentu saja dia begitu. Dia orang yg tak gampang menyerah. 1649 01:21:26,307 --> 01:21:28,074 Tapi itu tak mengubah fakta 1650 01:21:28,076 --> 01:21:29,842 - bahwa aku belum siap. - Itu bukan salahmu. 1651 01:21:29,844 --> 01:21:31,244 - Kau belum pernah melakukan ini sebelumnya. - Yah, begitulah. 1652 01:21:31,246 --> 01:21:33,915 Aku seharusnya memberi tahu Charlie ketika aku mengalahkannya di pengadilan? 1653 01:21:38,086 --> 01:21:41,221 Apakah kau ingin membawa Theories in Public Taxation bersamamu ke Denver? 1654 01:21:41,223 --> 01:21:44,424 Siapa yg butuh referensi pajak ketika kau memiliki Marty? 1655 01:21:44,426 --> 01:21:46,393 Apakah kau mengepak, uh ... 1656 01:21:46,395 --> 01:21:48,095 catatan Kirk vs Commission ? 1657 01:21:48,097 --> 01:21:49,363 Ya. 1658 01:21:49,365 --> 01:21:51,365 Hukum Rutgers. 1659 01:21:51,367 --> 01:21:53,836 Ini Mel Wulf untukmu. 1660 01:21:55,004 --> 01:21:56,471 Katakan saja aku tak di sini. 1661 01:21:56,473 --> 01:21:59,206 Maaf, Tuan.... 1662 01:21:59,208 --> 01:22:01,444 Dia bilang itu mendesak. 1663 01:22:10,353 --> 01:22:12,820 - Ya. - Apa yg begitu penting? 1664 01:22:12,822 --> 01:22:14,355 Aku senang bekerja denganmu. 1665 01:22:14,357 --> 01:22:15,757 Ah ah. Sst, sst. Ah ah. Tidak. 1666 01:22:15,759 --> 01:22:17,060 Aku mengerti. 1667 01:22:18,128 --> 01:22:20,295 Dia baru saja masuk. 1668 01:22:20,297 --> 01:22:22,032 Dan untukmu juga. 1669 01:22:23,367 --> 01:22:24,500 Baiklah. 1670 01:22:24,502 --> 01:22:26,968 Ruth Ginsburg, Allen Derr. 1671 01:22:26,970 --> 01:22:28,803 Apa kabar? 1672 01:22:28,805 --> 01:22:30,105 Mahkamah Agung baru saja mengumumkan mereka akan mendengar 1673 01:22:30,107 --> 01:22:32,843 Reed vs Reed saat naik banding dari Mahkamah Agung Idaho. 1674 01:22:33,978 --> 01:22:36,045 - Itu luar biasa. - Ny. Reed 1675 01:22:36,047 --> 01:22:37,880 sangat bersemangat atas kesempatannya. 1676 01:22:37,882 --> 01:22:39,882 Eh, Allen pengacaranya Sally Reed. 1677 01:22:39,884 --> 01:22:43,319 Jadi... apakah ACLU akan membantu? 1678 01:22:43,321 --> 01:22:45,187 Mm, kau bilang itu hal yg benar untuk dilakukan, bukan? 1679 01:22:45,189 --> 01:22:46,922 Mel mengatakan bahwa tak seorangpun yg tahu area 1680 01:22:46,924 --> 01:22:47,990 hukum lebih baik darimu. 1681 01:22:47,992 --> 01:22:50,227 Kau adalah senjata rahasia kami, Ruth. 1682 01:22:50,229 --> 01:22:51,860 Jadi... 1683 01:22:51,862 --> 01:22:55,766 kau ingin aku... di Mahkamah Agung? 1684 01:22:56,468 --> 01:22:59,336 Aku, uh ... eh ... 1685 01:22:59,338 --> 01:23:02,908 K-Kukatakan pada Allen kau akan bersemangat untuk membantu menulis ringkasannya. 1686 01:23:06,278 --> 01:23:08,144 Oh. 1687 01:23:08,146 --> 01:23:09,279 Yah... pada dasarnya, 1688 01:23:09,281 --> 01:23:11,815 ambil catatan singkat Moritz dan tukar di sekitar kata ganti. 1689 01:23:11,817 --> 01:23:13,284 - Yg ini? - Ya, itu ... 1690 01:23:13,286 --> 01:23:14,884 sedikit lebih terlibat dari itu. 1691 01:23:14,886 --> 01:23:16,153 Bercanda. 1692 01:23:16,155 --> 01:23:18,055 Baiklah, mari kita mulai segera. 1693 01:23:18,057 --> 01:23:20,224 Allen, uh, nikmati kotanya. Kau harus menonton pertunjukan 1694 01:23:20,226 --> 01:23:23,160 - selagi kau di sini. - Oh terima kasih. 1695 01:23:23,162 --> 01:23:25,031 - Ya. - Ya. 1696 01:23:26,165 --> 01:23:27,465 Oh, uh, Kiki dan aku punya 1697 01:23:27,467 --> 01:23:29,166 beberapa hal untuk didiskusikan. 1698 01:23:29,168 --> 01:23:31,603 Ya, tentu saja. Aku akan keluar. 1699 01:23:31,605 --> 01:23:34,138 Eh, itu senang bertemu denganmu, Ruth. 1700 01:23:34,140 --> 01:23:35,340 Atau Kiki. 1701 01:23:35,342 --> 01:23:37,043 Uh... Mel. 1702 01:23:38,178 --> 01:23:40,479 - Oh Um, aku... - Ah. Jangan lupakan itu. 1703 01:23:40,481 --> 01:23:42,849 Jangan lupa itu, ya. 1704 01:23:44,618 --> 01:23:45,851 Brengsek. 1705 01:23:45,853 --> 01:23:47,853 Biarkan aku berdebat dengan Reed di pengadilan. 1706 01:23:47,855 --> 01:23:49,855 - Oh, yg benar saja. - Aku memiliki pengalaman yg tak kalah 1707 01:23:49,857 --> 01:23:51,256 dari Allen Derr di pengadilan federal. 1708 01:23:51,258 --> 01:23:53,025 - Kau tak memiliki pengalaman. - Jika kamu akan mengggunakan 1709 01:23:53,027 --> 01:23:54,627 - argumenku... - Dia pengacara Sally Reed 1710 01:23:54,629 --> 01:23:56,429 selama tiga tahun; dia percaya padanya. 1711 01:23:56,431 --> 01:23:59,064 Dia bahkan tak akan membiarkanku berdebat tentang kasusnya. Sekarang, dengarkan aku 1712 01:23:59,066 --> 01:24:01,534 sebentar... kita harus berdiskusi dengan orang lain. 1713 01:24:01,536 --> 01:24:03,069 Ernie Brown menelepon pagi ini. 1714 01:24:03,071 --> 01:24:05,071 Untuk menyelesaikan kasus Reed yg dibawa ke Mahkamah Agung, 1715 01:24:05,073 --> 01:24:07,640 pemerintah ingin menyelesaikan kasus Moritz untuk satu dolar. 1716 01:24:07,642 --> 01:24:10,076 Profil Reeds dari kasus kami. 1717 01:24:10,078 --> 01:24:11,577 Me-Mereka mulai gugup. 1718 01:24:11,579 --> 01:24:15,016 Aku mengatakan kepada mereka kau akan berada di D.C. hari Senin untuk menandatangani dokumen. 1719 01:24:16,885 --> 01:24:19,052 Mengapa kau mengatakan itu? 1720 01:24:19,054 --> 01:24:20,554 Charlie tak akan puas. 1721 01:24:20,556 --> 01:24:22,088 Yah, yakinkan dia. 1722 01:24:22,090 --> 01:24:24,325 Aku tak mau. 1723 01:24:24,327 --> 01:24:27,561 Pertama, kau mengambil setengah argumen dariku... 1724 01:24:27,563 --> 01:24:30,631 Tak ada yg mengambil apa pun darimu, Ruth. 1725 01:24:30,633 --> 01:24:32,099 Kau tak dirampok di tengah malam. 1726 01:24:32,101 --> 01:24:33,334 Bagaimana? Aku memberimu kesempatan ini 1727 01:24:33,336 --> 01:24:36,170 - karena demi kebaikan. - Kau pikir kau yg memberikan ini padaku? 1728 01:24:36,172 --> 01:24:39,039 Faktanya, aku memang memberikannya. Dan kendalikan emosimu. 1729 01:24:39,041 --> 01:24:40,843 Kau dulu. 1730 01:24:41,578 --> 01:24:43,077 Allen akan berdebat 1731 01:24:43,079 --> 01:24:46,080 di Mahkamah Agung bahwa waktu telah berubah. 1732 01:24:46,082 --> 01:24:47,549 Kita tak mampu, The Tenth Circuit 1733 01:24:47,551 --> 01:24:49,016 mengatakan bahwa mereka tak bisa. 1734 01:24:49,018 --> 01:24:50,918 Tak ada yg akan menguat dengan lebih banyak argumen 1735 01:24:50,920 --> 01:24:53,221 - dari pengadilan banding untuk memutuskan Charlie. - Ya, 1736 01:24:53,223 --> 01:24:55,123 itu akan sangat bagus, tapi ini di dunia nyata, 1737 01:24:55,125 --> 01:24:57,092 - dengan pengacara yg bekerja ... - Kau pikir aku tak bisa myakinkannya? 1738 01:24:57,094 --> 01:24:58,259 Oh, aku belum pernah mengalami kepastian 1739 01:24:58,261 --> 01:25:00,528 tentang apapun dalam hidupku, Ruth. 1740 01:25:00,530 --> 01:25:02,397 Kau tak harus mengatakan padaku kapan aku harus berhenti. 1741 01:25:02,399 --> 01:25:04,366 Kau bahkan tak bisa melakukannya melalui moot court 1742 01:25:04,368 --> 01:25:05,902 tanpa mempermalukan diri sendiri. 1743 01:25:07,003 --> 01:25:10,138 Kau akan kalah, Ruth. Dan ketika kau melakukannya, 1744 01:25:10,140 --> 01:25:12,140 kau akan membuat wanita mundur sepuluh tahun lebih. 1745 01:25:12,142 --> 01:25:14,610 Kita menghindari peluru di sini. 1746 01:25:14,612 --> 01:25:18,182 Apakah kau satu-satunya yg tak bisa melihat itu? 1747 01:25:29,394 --> 01:25:31,961 Ini adalah catatan singkat Allen dari banding sebelumnya. 1748 01:25:31,963 --> 01:25:34,731 Ikat mereka ke dalam kerangka kerja dari catatan singkat Moritz. 1749 01:25:34,733 --> 01:25:36,934 Aku akan memeriksanya saat kau menyelesaikannya. 1750 01:25:39,505 --> 01:25:42,141 Ini catatan dari Mahkamah Agung. 1751 01:25:43,509 --> 01:25:46,912 Aku bisa memberikannya kepada orang lain jika itu yg kau inginkan. 1752 01:26:00,760 --> 01:26:02,460 Oh, dan-dan, Ruth. 1753 01:26:02,462 --> 01:26:06,032 Eh, lebih cepat kau menghubungi Charlie, semakin baik. 1754 01:26:17,076 --> 01:26:19,545 Aku punya ide ini. 1755 01:26:19,547 --> 01:26:20,746 Apa itu? 1756 01:26:20,748 --> 01:26:23,114 Nah, itu bukan masalah sekarang. 1757 01:26:23,116 --> 01:26:25,152 Katakan padaku. 1758 01:26:26,620 --> 01:26:29,655 Kita bisa mengambil Lampiran E dari catatan pemerintah, 1759 01:26:29,657 --> 01:26:33,358 secara keseluruhan yg komprehensif dari daftar undang-undang 1760 01:26:33,360 --> 01:26:36,228 yg membedakan antara jenis kelamin, dan ... 1761 01:26:36,230 --> 01:26:38,731 dan alihkanr itu ke hit list kita sendiri. 1762 01:26:38,733 --> 01:26:41,133 Kita bisa mulai proyek khusus 1763 01:26:41,135 --> 01:26:43,703 di ACLU untuk mengejar undang-undang itu satu per satu, 1764 01:26:43,705 --> 01:26:45,438 di legislatif, di pengadilan, 1765 01:26:45,440 --> 01:26:49,311 sampai wanita dan pria benar-benar setara di bawah hukum. 1766 01:26:52,180 --> 01:26:55,183 Dan aku sudah bersusah payah mengklaim bahwa segalanya telah berubah. 1770 01:27:38,729 --> 01:27:41,164 Ayah memberi tahuku tentang kasus ini. 1772 01:27:44,268 --> 01:27:47,371 Mengapa Mel Wulf menjadi menyebalkan? 1773 01:27:50,107 --> 01:27:51,874 Dia pikir aku akan kalah. 1774 01:27:51,876 --> 01:27:54,311 Tak mungkin, Jose. Tidak dalam pengalamanku. 1775 01:28:02,587 --> 01:28:06,188 Sebagai pengacara Tn. Moritz, aku... 1776 01:28:06,190 --> 01:28:09,394 Aku terikat secara etis untuk menyampaikan kepadanya tawaran itu. 1777 01:28:12,597 --> 01:28:17,901 Jadi, tolong bantu pisahkan pekerjaan hidupmu, atau ... 1778 01:28:17,903 --> 01:28:21,473 apakah itu sesuatu yg kau lebih suka melakukannya sendiri? 1779 01:28:22,808 --> 01:28:24,341 Aku... 1780 01:28:24,343 --> 01:28:27,346 Aku tahu bahwa kasus ini, bahwa... 1781 01:28:31,650 --> 01:28:34,284 ... bahwa aku mengganggu hidup kita, 1782 01:28:34,286 --> 01:28:36,221 dan... 1783 01:28:38,223 --> 01:28:40,223 Maafkan aku. 1784 01:28:40,225 --> 01:28:44,096 Maaf untuk apa? Untuk-untuk melakukan pekerjaanmu? 1785 01:28:48,902 --> 01:28:51,736 Untuk siapa ini... 1786 01:28:51,738 --> 01:28:54,107 jika bukan untuk aku? 1788 01:28:59,346 --> 01:29:01,512 Dan mereka akan mengatakannya, bukan? Bahwa aku bukan penipu, 1789 01:29:01,514 --> 01:29:03,916 - bahwa hukum itu tak adil? - Tidak, Charlie, 1790 01:29:03,918 --> 01:29:06,384 pemerintah tidak akan mengatakannya. 1791 01:29:06,386 --> 01:29:09,390 Tetapi jika mereka tak mengatakannya, bagaimana aku akan menang? 1792 01:29:11,425 --> 01:29:13,959 Kau-kau belum menang. 1793 01:29:13,961 --> 01:29:16,397 Tapi kau-kau mendapatkan uang. 1794 01:29:18,699 --> 01:29:21,266 Bagaimana dengan orang lain? 1795 01:29:21,268 --> 01:29:23,803 Ketika kau datang menemuiku, kau berkata... 1796 01:29:23,805 --> 01:29:26,906 Charlie, penyelesaiannya hanya untukmu. 1797 01:29:26,908 --> 01:29:30,443 Tak ada orang lain yg mendapat manfaatnya. 1798 01:29:30,445 --> 01:29:32,479 Tetapi bisakah kita menang? 1799 01:29:32,481 --> 01:29:33,713 Yah... 1800 01:29:33,715 --> 01:29:35,815 kita bisa, dan ... 1801 01:29:35,817 --> 01:29:38,453 dan dampaknya untuk generasi terakhir. 1802 01:29:40,656 --> 01:29:43,356 Tapi ACLU terasa... 1803 01:29:43,358 --> 01:29:46,526 terbaik jika kau menerima tawaran itu. 1805 01:29:47,997 --> 01:29:50,831 Tapi kau pengacaraku, Ruth. 1806 01:29:50,833 --> 01:29:53,268 Bagaimana menurutmu? 1808 01:30:00,243 --> 01:30:02,643 - Ah, Ruth. - Profesor Brown. 1809 01:30:02,645 --> 01:30:03,978 Silakan masuk. 1811 01:30:07,583 --> 01:30:08,850 Dean Griswold. 1812 01:30:08,852 --> 01:30:10,685 Ny. Ginsburg. 1813 01:30:10,687 --> 01:30:15,423 Aku senang kau menemukan kegunaan dari pendidikan Harvard-mu. 1814 01:30:15,425 --> 01:30:18,595 Sebenarnya, apa yg aku lakukan sekarang, aku pelajari dari Columbia. 1815 01:30:19,663 --> 01:30:21,563 Ah. 1816 01:30:21,565 --> 01:30:24,566 Ruth selalu menjadi muridku yg paling siap. 1817 01:30:24,568 --> 01:30:27,736 Sangat banyak untuk dibuktikan. 1818 01:30:27,738 --> 01:30:31,007 Hari-hari ini, para gadis tak punya harapan seperti laki-laki. 1819 01:30:31,009 --> 01:30:33,876 Bagaimana kabar si kecil Jane? 1820 01:30:33,878 --> 01:30:35,644 Tak terlalu kecil. 1821 01:30:35,646 --> 01:30:37,479 Dan kita punya yg lain. James 1822 01:30:37,481 --> 01:30:39,849 Mm, aku yakin mereka membuatmu sibuk. 1823 01:30:39,851 --> 01:30:41,651 Ya. 1824 01:30:41,653 --> 01:30:43,455 Kita berdua. 1825 01:30:44,723 --> 01:30:47,392 Ernie sudah menyiapkan dokumenmu. 1826 01:30:50,495 --> 01:30:54,031 Klien aku sangat bersemangat tentang penawaranmu. 1827 01:30:54,033 --> 01:30:56,632 Bagus. Bagus. 1828 01:30:56,634 --> 01:30:59,069 Benar, namun dia melakukannya, dengan beberapa persyaratan. 1829 01:30:59,071 --> 01:31:00,671 Syarat? 1830 01:31:00,673 --> 01:31:02,505 Persyaratan seperti apa? 1831 01:31:02,507 --> 01:31:04,742 Pertama-tama, dia ingin kamu memaafkan 1832 01:31:04,744 --> 01:31:06,309 seratus persen dari uang itu. 1833 01:31:06,311 --> 01:31:07,911 tak ada bisnis ini yg bernilai satu dolar. 1834 01:31:07,913 --> 01:31:09,379 Ya, aku yakin 1835 01:31:09,381 --> 01:31:10,948 kita dapat mengaturnya. 1836 01:31:10,950 --> 01:31:12,816 Dan dia ingin pemerintah untuk mengakui 1837 01:31:12,818 --> 01:31:14,386 bahwa dia tak melakukan kesalahan. 1838 01:31:15,955 --> 01:31:17,788 Dan masukkan ke dalam catatan pengadilan 1839 01:31:17,790 --> 01:31:19,656 Bagian 214 kode pajak itu 1840 01:31:19,658 --> 01:31:21,658 mendiskriminasi berdasarkan jenis kelamin 1841 01:31:21,660 --> 01:31:24,263 dan karenanya inkonstitusional. 1842 01:31:25,331 --> 01:31:27,531 Aku tak bisa menyetujui itu. 1843 01:31:27,533 --> 01:31:29,067 Dan kau mengetahuinya. 1844 01:31:29,069 --> 01:31:31,370 Apakah Mel Wulf tahu tentang ini? 1845 01:31:33,974 --> 01:31:37,410 Lalu kami akan melihat kau di pengadilan. 1847 01:31:47,722 --> 01:31:49,556 Terima kasih tuan-tuan. 1848 01:31:50,625 --> 01:31:52,091 Itu menyenangkan. 1850 01:32:00,935 --> 01:32:02,835 Yang Mulia... 1851 01:32:02,837 --> 01:32:04,772 dan semoga pengadilannya menyenangkan. 1852 01:32:07,842 --> 01:32:11,077 Yang Mulia... dan semoga pengadilannya menyenangkan. 1853 01:32:11,079 --> 01:32:13,479 Yang Mulia, dan semoga... 1854 01:32:13,481 --> 01:32:15,949 Bagian 214 dari kode pajak. 1855 01:32:15,951 --> 01:32:18,319 Bagian 214 dari kode pajak. 1856 01:32:27,729 --> 01:32:29,964 Yang Mulia ... 1857 01:32:29,966 --> 01:32:32,834 dan semoga pengadilannya menyenangkan. 1860 01:32:59,495 --> 01:33:01,765 Selamat pagi. 1861 01:33:06,971 --> 01:33:08,804 Kau siap untuk ini. 1862 01:33:08,806 --> 01:33:11,206 Kau sudah siap untuk ini dengan seluruh hidupmu. 1863 01:33:11,208 --> 01:33:13,976 Jadi pergilah ke sana dan biarkan hakim melihat 1864 01:33:13,978 --> 01:33:16,547 Ruth Ginsburg yg aku kenal. 1865 01:33:21,552 --> 01:33:23,652 - Oh, Profesor Brown. - Marty. 1866 01:33:23,654 --> 01:33:25,889 - Senang melihatmu. - Kau ingat putri kami Jane. 1869 01:34:07,633 --> 01:34:09,968 - Charlie. - Selamat pagi. 1870 01:34:09,970 --> 01:34:12,739 - Kau pasti Jane. - Senang bertemu denganmu, Tn Moritz. 1871 01:34:18,045 --> 01:34:20,178 - Tn Ginsburg. - Tidak, uh, Mel Wulf. 1872 01:34:20,180 --> 01:34:22,747 - ACLU. - Itu aku. Aku Tn Ginsburg. 1873 01:34:22,749 --> 01:34:24,484 - Senang bertemu denganmu, Charles. - Dengan senang hati. 1874 01:34:31,591 --> 01:34:33,660 Nah, ini dia. 1875 01:34:40,868 --> 01:34:42,068 Semua berdiri. 1876 01:34:42,070 --> 01:34:45,838 Pengadilan Banding Amerika Serikat untuk Tenth Circuit 1877 01:34:45,840 --> 01:34:47,240 sekarang di buka. 1878 01:34:47,242 --> 01:34:51,043 Hakim Doyle, Holloway dan Daugherty yg memimpin. 1879 01:34:51,045 --> 01:34:53,182 Silahkan duduk. 1880 01:34:56,952 --> 01:35:00,020 Kau memiliki kasus satu abad di pihakmu. 1881 01:35:00,022 --> 01:35:02,191 Lakukan saja pekerjaanmu. 1882 01:35:04,560 --> 01:35:05,926 Kasus pertama adalah 1883 01:35:05,928 --> 01:35:08,862 nomor perkara 71-1127. 1884 01:35:08,864 --> 01:35:11,999 Charles Moritz vs Komisaris Penghasilan Internal. 1885 01:35:12,001 --> 01:35:14,102 Masing-masing pihak akan memiliki 30 menit untuk hadir. 1886 01:35:14,104 --> 01:35:16,636 Ketika dua menit tersisa, petugas pengadilan akan berdiri 1887 01:35:16,638 --> 01:35:20,141 untuk memberi peringatan; saat waktu Anda sudah habis, dia akan duduk. 1888 01:35:20,143 --> 01:35:22,276 Penasihat untuk pemohon banding, 1889 01:35:22,278 --> 01:35:24,948 Tn Ginsburg, kau bisa melanjutkan. 1890 01:35:28,218 --> 01:35:30,885 Selamat pagi, Yang Mulia, dan semoga pengadilannya menyenangkan. 1891 01:35:30,887 --> 01:35:32,587 Hari ini kita akan menunjukkan 1892 01:35:32,589 --> 01:35:34,822 Bagian 214 dari kode pajak A.S. 1893 01:35:34,824 --> 01:35:37,125 mendiskriminasi secara tidak adil terhadap klien kami, 1894 01:35:37,127 --> 01:35:38,327 Tn Charles Moritz, 1895 01:35:38,329 --> 01:35:41,796 karena dia seorang pria. 1896 01:35:41,798 --> 01:35:44,632 Kongres mengasumsikan bahwa 1897 01:35:44,634 --> 01:35:46,268 pengasuh kemungkinan besar seorang wanita. 1898 01:35:46,270 --> 01:35:48,303 Apakah itu sangat tak masuk akal? 1899 01:35:48,305 --> 01:35:52,074 Jika hukum mengatakan semua pengasuh berhak atas potongan, 1900 01:35:52,076 --> 01:35:54,376 dan jika penulisnya, di belakang pikiran mereka, 1901 01:35:54,378 --> 01:35:56,278 mengira, ini hanya akan berlaku untuk wanita, 1902 01:35:56,280 --> 01:35:58,013 maka itu akan menjadi sebuah asumsi. 1903 01:35:58,015 --> 01:35:59,782 Tapi mereka melangkah lebih jauh lebih dari itu, Hakim. 1904 01:35:59,784 --> 01:36:01,850 Mereka secara eksplisit membuat daftar siapa saja yg memenuhi syarat 1905 01:36:01,852 --> 01:36:03,819 - sebagai pengasuh. - Seperti itu hak prerogatif-nya mereka. 1906 01:36:03,821 --> 01:36:05,821 Ya, tapi, Hakim, Aku ragu bahwa Anda akan berubah 1907 01:36:05,823 --> 01:36:08,158 dengan mata buta yg sama jika dikatakan hanya pengasuh kulit putih. 1908 01:36:08,160 --> 01:36:10,226 Oh, itu hal yg sama sulitnya. 1909 01:36:10,228 --> 01:36:12,829 Dengan hormat, kami tidak setuju. 1910 01:36:12,831 --> 01:36:14,898 Aku akan membaliknya ke penasihatku, 1911 01:36:14,900 --> 01:36:16,633 siapa yg akan membahas pertanyaan konstitusional... 1912 01:36:16,635 --> 01:36:19,571 Anda memberi tahu kami ras itu dan gendernya sama? 1913 01:36:21,807 --> 01:36:23,740 Penasihatku... 1914 01:36:23,742 --> 01:36:25,376 Ya, ya, kita akan sampai pada gilirannya dalam semenit. 1915 01:36:25,378 --> 01:36:28,845 Tapi aku menghargai jawaban untuk pertanyaanku. 1916 01:36:28,847 --> 01:36:30,847 Agar hukum yg mendiskriminasi, 1917 01:36:30,849 --> 01:36:33,117 harus dibedakan antar kelompok secara sewenang-wenang. 1918 01:36:33,119 --> 01:36:34,318 Apakah itu benar? 1919 01:36:34,320 --> 01:36:36,387 Penasihatku akan... 1920 01:36:36,389 --> 01:36:37,955 Tn Ginsburg. 1921 01:36:37,957 --> 01:36:39,725 Aku sudah bertanya padamu. 1922 01:36:45,765 --> 01:36:47,765 Itu harus sewenang-wenang. Ya. 1923 01:36:47,767 --> 01:36:50,901 Dan dalam hal ini, kami percaya undang-undang itu. 1924 01:36:50,903 --> 01:36:53,138 Tn Moritz adalah seorang pria yg tak pernah menikah. 1925 01:36:53,140 --> 01:36:54,738 Itu mungkin membuatnya lebih kecil kemungkinannya 1926 01:36:54,740 --> 01:36:56,740 untuk memiliki tanggung jawab, dalam merawat anak. 1927 01:36:56,742 --> 01:36:58,176 tetapi bukan orang tua yg peduli pada tanggung jawab. 1928 01:36:58,178 --> 01:37:00,846 - Dan apakah dia seorang wanita ... - Dan dalam pikiran Anda, 1929 01:37:00,848 --> 01:37:03,415 klasifikasi semacam ini harus selalu diskriminatif? 1930 01:37:03,417 --> 01:37:04,950 Ada beberapa bantuan. Dia meminta padanya 1931 01:37:04,952 --> 01:37:06,284 untuk membuat luas klaim kategori. 1932 01:37:06,286 --> 01:37:07,786 Aku tak bisa selalu bicara, Hakim. 1933 01:37:07,788 --> 01:37:11,091 Aku hanya bisa berbicara dengan kasus ini dan pria ini. 1934 01:37:12,393 --> 01:37:14,327 Bagus sekali. 1935 01:37:14,329 --> 01:37:15,760 Terima kasih. 1936 01:37:15,762 --> 01:37:17,031 Kemudian bicarakan dengan dia. 1937 01:37:22,871 --> 01:37:26,839 Sekali lagi, satu-satunya perbedaan antara klien kami, Tn Moritz, 1938 01:37:26,841 --> 01:37:30,042 dan pengasuh lainnya, dalam kata-kata Hakim Daugherty, 1939 01:37:30,044 --> 01:37:31,844 sewenang-wenang. 1940 01:37:31,846 --> 01:37:33,212 Terima kasih, 1941 01:37:33,214 --> 01:37:36,350 dan saya menyerahkan sisa waktuku untuk penasihatku. 1945 01:38:03,213 --> 01:38:04,947 Yang Mulia... 1946 01:38:07,484 --> 01:38:10,020 Kapanpun kau siap, Ny. Ginsburg. 1947 01:38:12,923 --> 01:38:15,490 Yang Mulia, dan semoga pengadilannya menyenangkan. 1948 01:38:15,492 --> 01:38:17,759 Bagian 214 1949 01:38:17,761 --> 01:38:20,462 menolak Tn. Moritz mendapat pengurangan pajak pengasuh 1950 01:38:20,464 --> 01:38:24,032 yg tersedia hanya untuk wanita... 1951 01:38:24,034 --> 01:38:26,834 Ya, ya, kami telah... kami telah melalui semua itu. 1952 01:38:26,836 --> 01:38:29,837 Eh, Ny. Ginsburg, kau sadar 1953 01:38:29,839 --> 01:38:33,377 bahwa pemerintah memiliki tiga cabang yg sama? 1954 01:38:36,781 --> 01:38:39,181 - Ny Ginsburg? - Ya, tentu saja, Yang Mulia. 1955 01:38:39,183 --> 01:38:43,120 Dan itu adalah peran kongres untuk menulis undang-undang? 1956 01:38:45,056 --> 01:38:48,427 Yang Mulia, aku mengerti bagaimana pemerintah bekerja. 1957 01:38:49,994 --> 01:38:51,729 Tenang saja, Ruth. 1958 01:38:52,863 --> 01:38:56,499 Ya, terkadang undang-undang, bahkan undang-undang yg baik, 1959 01:38:56,501 --> 01:38:58,902 bahkan undang-undang yg legal di bawah Konstitusi, 1960 01:38:58,904 --> 01:39:01,371 mungkin tak bagus untuk semua individu yg mempengaruhinya. 1961 01:39:01,373 --> 01:39:03,173 Aku punya pertanyaan. 1962 01:39:03,175 --> 01:39:05,275 Jika aku mengerti dengan benar, 1963 01:39:05,277 --> 01:39:08,446 anda khawatir tentang pria dan wanita menjadi melupakan 1964 01:39:08,448 --> 01:39:10,847 dalam peran tertentu berdasarkan jenis kelamin. 1965 01:39:10,849 --> 01:39:12,283 Ya itu benar. 1966 01:39:12,285 --> 01:39:13,883 - Karena ... - Permisi. 1967 01:39:13,885 --> 01:39:15,186 Eh, itu bukan pertanyaanku. 1968 01:39:15,188 --> 01:39:17,321 Itu mengejutkanku bahwa deduksi pengasuh 1969 01:39:17,323 --> 01:39:19,156 melakukan yg sebaliknya. 1970 01:39:19,158 --> 01:39:22,159 Ini membantu wanita untuk dapat bekerja di luar rumah. 1971 01:39:22,161 --> 01:39:24,130 Bukankah itu hal yg baik? 1972 01:39:25,298 --> 01:39:27,365 Tetapi hukum mengasumsikan bahwa pasti wanita 1973 01:39:27,367 --> 01:39:30,101 yg seharusnya di rumah di tempat pertama. 1974 01:39:30,103 --> 01:39:32,837 Nah, itu masalahnya di setiap keluarga yg aku tahu. 1975 01:39:32,839 --> 01:39:34,573 Jadi asumsinya itulah masalahnya. 1976 01:39:34,575 --> 01:39:37,008 Lalu kapan hukum bisa membedakan 1977 01:39:37,010 --> 01:39:39,779 atas dasar jenis kelamin? Tak pernah? 1978 01:39:41,048 --> 01:39:44,283 Saat klasifikasi rasional berhubungan dengan hukum. 1979 01:39:44,285 --> 01:39:47,419 Menghindari wanita dari pertempuran, sebagai contoh. 1980 01:39:47,421 --> 01:39:49,388 Aku tak yakin apakah aku setuju dengan contoh itu ... 1981 01:39:49,390 --> 01:39:52,457 Oh, jadi kau pikir wanita itu harus di garis depan sekarang juga? 1982 01:39:52,459 --> 01:39:54,192 Tidak, bukan itu yg... 1983 01:39:54,194 --> 01:39:56,194 Gender, seperti ras, 1984 01:39:56,196 --> 01:39:58,498 adalah biologis, sifat tak dapat diubah. 1985 01:39:58,500 --> 01:40:01,301 Tidak ada yg seperti wanita secara inheren lebih baik daripada pria, 1986 01:40:01,303 --> 01:40:02,435 atau sebaliknya. 1987 01:40:02,437 --> 01:40:04,304 Menumbuhkan jenggot? 1988 01:40:04,306 --> 01:40:05,338 Yah, itu... 1989 01:40:05,340 --> 01:40:07,273 Laktasi. 1990 01:40:07,275 --> 01:40:09,275 Tidak ada orang yg mungkin berpikir bisa membayangkan 1991 01:40:09,277 --> 01:40:11,344 bahwa Charles Moritz berhubungan dengan gender 1992 01:40:11,346 --> 01:40:14,149 Untuk kemampuannya... 1993 01:40:16,552 --> 01:40:19,152 Mengapa kita tak bisa, Ny Ginsburg? 1994 01:40:19,154 --> 01:40:22,623 Di sebagian besar rumah tangga, wanita bukan pengasuh utama? 1995 01:40:22,625 --> 01:40:25,091 Bukankah laki-laki adalah pencari nafkah? 1996 01:40:25,093 --> 01:40:27,196 Bukan? 1997 01:40:33,336 --> 01:40:36,036 Sebagian besar rumah tangga, ya, Yang Mulia. 1998 01:40:36,038 --> 01:40:38,005 Bukankah kenyataan itu memberi kesan 1999 01:40:38,007 --> 01:40:41,043 bahwa itu urutan yg alami? 2000 01:40:46,982 --> 01:40:49,250 Dengan Hormat, Yang Mulia, aku ingin menggunakan 2001 01:40:49,252 --> 01:40:51,987 sisa waktuku untuk bantahan. 2002 01:40:57,260 --> 01:41:00,197 Tak yakin aku akan menyetujuinya. B-Bagaimana kabarnya? 2005 01:41:04,602 --> 01:41:06,167 Tak masalah. 2006 01:41:06,169 --> 01:41:07,605 Ini belum selesai. 2008 01:41:21,319 --> 01:41:25,154 Tn. Bozarth yg naik banding, 2009 01:41:25,156 --> 01:41:26,989 - kau boleh lanjut. - Jangan biarkan mereka lupa 2010 01:41:26,991 --> 01:41:28,525 tentang kasus apa ini sebenarnya. 2011 01:41:28,527 --> 01:41:30,694 Kau akan baik-baik saja. 2012 01:41:30,696 --> 01:41:32,396 Ah, Bozarth. 2013 01:41:32,398 --> 01:41:35,699 Master kutipan. 2014 01:41:35,701 --> 01:41:38,235 Keluargaku juga memanggilku seperti itu, Hakim. 2016 01:41:41,340 --> 01:41:44,141 Yang Mulia, dan semoga pengadilannya menyenangkan. 2017 01:41:44,143 --> 01:41:45,709 Kongres membuat pengurangan pajak ini 2018 01:41:45,711 --> 01:41:49,246 untuk membantu pengasuh pergi dan bekerja. 2019 01:41:49,248 --> 01:41:51,047 Pengasuh. 2020 01:41:51,049 --> 01:41:54,953 Orang-orang itu, jika mereka tak bekerja, akan tinggal di rumah. 2021 01:41:56,288 --> 01:41:59,457 Sekarang, apakah yg kita maksudkan untuk percaya bahwa pria ini 2022 01:41:59,459 --> 01:42:01,325 akan memiliki keterampilan 2023 01:42:01,327 --> 01:42:03,694 atau bahkan naluri pengasuh untuk melakukan itu? 2024 01:42:03,696 --> 01:42:05,763 Kenapa kita tak bisa percaya itu? 2025 01:42:05,765 --> 01:42:08,099 Mengapa seorang wanita yg tak menikah punya insting itu 2026 01:42:08,101 --> 01:42:09,700 tapi bukan pria yg tak menikah? 2027 01:42:09,702 --> 01:42:11,402 Atau seorang duda, dalam kasus ini? 2028 01:42:11,404 --> 01:42:13,070 Baiklah, dengan hormat, Hakim Doyle, 2029 01:42:13,072 --> 01:42:15,473 seorang duda tak memilih menjadi pengasuh. 2030 01:42:15,475 --> 01:42:16,708 Itu menyakitkan bagi mereka. 2031 01:42:16,710 --> 01:42:19,478 Dan untuk wanita, 2032 01:42:19,480 --> 01:42:21,179 tak butuh risalah hukum 2033 01:42:21,181 --> 01:42:23,382 untuk membuktikan apakah seratus ribu tahun 2034 01:42:23,384 --> 01:42:25,617 dalam sejarah manusia telah membuat jelas tak terhapuskan. 2035 01:42:25,619 --> 01:42:28,120 Dan Kongres dapat menulis 2036 01:42:28,122 --> 01:42:31,056 kode pajak untuk ditegakkan dalam hukum alami ini? 2037 01:42:31,058 --> 01:42:33,194 Kongres dapat menulis kode pajak apapun yg diinginkannya. 2038 01:42:34,128 --> 01:42:35,762 Semua yg aku katakan, Hakim, 2039 01:42:35,764 --> 01:42:39,298 apakah itu diberikan urutan secara alami, 2040 01:42:39,300 --> 01:42:43,703 pria ini, Tn Moritz, belum menderita sebagai hasilnya. 2041 01:42:43,705 --> 01:42:45,405 Tetapi negara akan menderita 2042 01:42:45,407 --> 01:42:48,075 jika pengadilan tak menolak banding ini. 2043 01:42:51,379 --> 01:42:53,413 Yang Mulia, aku yakin tak ada seorang pun di antara kita 2044 01:42:53,415 --> 01:42:56,149 yg tak akan mencoba untuk meringankan beban istrinya. 2045 01:42:56,151 --> 01:42:58,084 Jadi aku tak melihat bagaimana kita bisa menilai secara negatif 2046 01:42:58,086 --> 01:42:59,787 anggota Kongres akan melakukan hal yg sama. 2047 01:42:59,789 --> 01:43:02,522 Dan aku tak sendirian dalam hal itu. 2048 01:43:02,524 --> 01:43:05,058 Ada yg lama dan terhormat tradisi di pengadilan 2049 01:43:05,060 --> 01:43:07,128 dari penegakan hukum yg seperti ini. 2050 01:43:08,364 --> 01:43:10,431 Aku, untuk yg pertama, lebih suka melihat pemerintahanku salah 2051 01:43:10,433 --> 01:43:12,668 di sisi lain terlalu peduli... 2052 01:43:14,504 --> 01:43:15,736 ...berusaha terlalu keras 2053 01:43:15,738 --> 01:43:18,539 untuk membantu para wanita dari negara ini, 2054 01:43:18,541 --> 01:43:22,276 bukannya acuh tak acuh untuk beban unik mereka. 2055 01:43:22,278 --> 01:43:24,247 Sekarang, mungkin Tn Moritz tak setuju. 2056 01:43:25,414 --> 01:43:27,682 Atau mungkin dia hanya tak suka membayar pajak. 2058 01:43:29,085 --> 01:43:30,552 Secara pribadi, aku tak percaya itu. 2059 01:43:30,554 --> 01:43:33,122 Aku percaya bahwa Charles Moritz adalah korban. 2060 01:43:34,391 --> 01:43:36,123 Bukan dari pemerintahnya, 2061 01:43:36,125 --> 01:43:39,160 tapi dari para pengacara yg telah menggunakan kasusnya 2062 01:43:39,162 --> 01:43:40,731 untuk mencapai tujuan mereka sendiri. 2063 01:43:42,099 --> 01:43:45,835 Perubahan sosial yg radikal. 2065 01:43:50,307 --> 01:43:53,476 Kami menyisakan kasus kami pada catatan dan argumen kami, 2066 01:43:53,478 --> 01:43:57,313 dan meminta agar pengadilan menegakkan keputusan pengadilan pajak. 2067 01:43:57,315 --> 01:43:59,149 Terima kasih. 2069 01:44:11,596 --> 01:44:13,462 Penasihat untuk pemohon banding, 2070 01:44:13,464 --> 01:44:17,135 Anda punya waktu empat menit menit untuk bantahan. 2071 01:44:27,212 --> 01:44:29,748 Penasihat untuk pemohon banding? 2072 01:44:39,593 --> 01:44:41,360 Konselor. 2073 01:44:54,708 --> 01:44:58,879 "Perubahan sosial radikal." 2074 01:45:05,653 --> 01:45:09,688 Ketika aku masih di sekolah hukum, tak ada kamar mandi wanita. 2076 01:45:14,362 --> 01:45:17,563 Ini luar biasa bagiku sekarang bahwa kita tak pernah mengeluh. 2077 01:45:17,565 --> 01:45:20,199 Bukan karena kami takut-takut; kami hanya terkejut 2078 01:45:20,201 --> 01:45:23,469 berada di sekolah hukum. 2079 01:45:23,471 --> 01:45:27,373 Seratus tahun yg lalu, Myra Bradwell ingin menjadi pengacara. 2080 01:45:27,375 --> 01:45:29,274 Dia telah memenuhi persyaratan 2081 01:45:29,276 --> 01:45:30,944 untuk bekerja di Illinois, 2082 01:45:30,946 --> 01:45:32,946 tapi dia tak diizinkan berlatih 2083 01:45:32,948 --> 01:45:35,214 karena dia seorang wanita. 2084 01:45:35,216 --> 01:45:39,421 Ketidakadilan yang dia tanyakan kepada Mahkamah Agung untuk mengoreksi. 2085 01:45:40,856 --> 01:45:43,690 Illinois sangat percaya diri akan kemenangan, 2086 01:45:43,692 --> 01:45:47,762 mereka bahkan tak mengirim pengacara untuk berdebat di pihak mereka. 2087 01:45:47,764 --> 01:45:49,562 Mereka benar. 2088 01:45:49,564 --> 01:45:50,933 Dia kalah. 2089 01:45:53,335 --> 01:45:56,671 Itu pertama kalinya seseorang pergi ke pengadilan 2090 01:45:56,673 --> 01:46:01,742 untuk menantang mereka tentang peran gender yg menentukan. 2091 01:46:01,744 --> 01:46:03,880 Seratus tahun yg lalu. 2092 01:46:07,316 --> 01:46:09,918 "Radikal... sosial... 2093 01:46:09,920 --> 01:46:12,221 perubahan." 2094 01:46:15,291 --> 01:46:18,627 65 tahun yang lalu, ketika wanita di Oregon 2095 01:46:18,629 --> 01:46:20,762 ingin bekerja lembur dan menghasilkan lebih banyak uang, 2096 01:46:20,764 --> 01:46:23,865 seperti para pria, pengadilan melihat dengan preseden di Bradwell 2097 01:46:23,867 --> 01:46:25,267 dan berkata tidak. 2098 01:46:25,269 --> 01:46:28,603 Jadi ada dua preseden. 2099 01:46:28,605 --> 01:46:31,908 Lalu tiga, lalu empat, dan seterusnya, 2100 01:46:31,910 --> 01:46:34,276 dan Anda bisa menggambar garis langsung 2101 01:46:34,278 --> 01:46:36,344 dari Myra Bradwell ke Gwendolyn Hoyt, 2102 01:46:36,346 --> 01:46:37,947 diceritakan sepuluh tahun lalu 2103 01:46:37,949 --> 01:46:41,519 dia tak berhak menjadi juri dari teman-temannya. 2104 01:46:42,821 --> 01:46:44,954 Itu adalah warisan dari 2105 01:46:44,956 --> 01:46:47,690 pemerintah yg bertanya padamu untuk menegakkannya hari ini. 2106 01:46:47,692 --> 01:46:51,027 Anda didesak untuk melindungi budaya 2107 01:46:51,029 --> 01:46:53,463 dan tradisi dan moralitas 2108 01:46:53,465 --> 01:46:56,301 orang Amerika yg tak ada lagi. 2109 01:46:58,904 --> 01:47:00,671 Satu generasi yg lalu, 2110 01:47:00,673 --> 01:47:03,640 murid-muridku akan ditangkap karena ketidaksenonohan 2111 01:47:03,642 --> 01:47:05,843 untuk memakai pakaian yg kmereka kenakan. 2112 01:47:05,845 --> 01:47:08,812 65 tahun yg lalu, 2113 01:47:08,814 --> 01:47:10,080 itu tak terbayangkan 2114 01:47:10,082 --> 01:47:12,518 bahwa putriku akan bercita-cita untuk berkarir. 2115 01:47:14,887 --> 01:47:17,755 Dan seratus tahun yg lalu... 2116 01:47:17,757 --> 01:47:21,627 Aku tak akan punya hak untuk berdiri di hadapanmu. 2117 01:47:31,938 --> 01:47:35,406 Ada 178 undang-undang yg membedakan 2118 01:47:35,408 --> 01:47:37,408 berdasarkan jenis kelamin. Hitung semuanya. 2119 01:47:37,410 --> 01:47:40,879 Pemerintah melakukan kebaikan menyusunnya untuk Anda. 2120 01:47:40,881 --> 01:47:43,848 Dan saat Anda melakukannya... 2121 01:47:43,850 --> 01:47:46,684 Aku mendorong Anda untuk membacanya. 2122 01:47:46,686 --> 01:47:50,623 Itu hambatan untuk aspirasi anak-anak kita. 2123 01:47:50,625 --> 01:47:53,926 Anda meminta kami untuk membalikkan preseden hampir seabad. 2124 01:47:53,928 --> 01:47:56,695 aku bertanya padamu untuk menetapkan preseden baru, 2125 01:47:56,697 --> 01:48:00,132 seperti yg telah dilakukan pengadilan sebelumnya ketika hukum sudah usang. 2126 01:48:00,134 --> 01:48:01,867 Tetapi dalam kasus-kasus itu, pengadilan telah mempunyai 2127 01:48:01,869 --> 01:48:03,437 pegangan konstitusional yg jelas. 2128 01:48:04,772 --> 01:48:08,707 Kata "wanita" tak muncul sekali pun 2129 01:48:08,709 --> 01:48:11,345 dalam Konstitusi A.S. 2130 01:48:12,513 --> 01:48:16,718 Kata "kebebasan" juga tidak Yang mulia. 2132 01:48:31,901 --> 01:48:33,733 Lanjutkan... 2133 01:48:33,735 --> 01:48:36,039 Profesor Ginsburg. 2134 01:48:41,611 --> 01:48:45,012 Tujuan utamanya dari Bagian 214 2135 01:48:45,014 --> 01:48:47,048 bukan untuk melindungi wanita 2136 01:48:47,050 --> 01:48:49,050 atau mendiskriminasi melawan pria. 2137 01:48:49,052 --> 01:48:51,853 Ini untuk menyediakan pengasuh memperoleh kesempatan 2138 01:48:51,855 --> 01:48:53,621 untuk bekerja di luar rumah. 2139 01:48:53,623 --> 01:48:57,159 Karena itu, sebagai Mahkamah Agung lakukan pada kasus Levy vs Louisiana, 2140 01:48:57,161 --> 01:48:59,627 pengadilan ini harus memperbaiki hukum 2141 01:48:59,629 --> 01:49:02,764 sebagian besar sejalan dengan maksud legislatif. 2142 01:49:02,766 --> 01:49:05,636 Perpanjang deduksi untuk pria yg belum pernah menikah. 2143 01:49:06,503 --> 01:49:09,607 Bantu semua pengasuh dengan setara. 2144 01:49:13,577 --> 01:49:16,912 Charles Moritz dibesarkan dengan baik untuk menjadi tipe pria yg 2145 01:49:16,914 --> 01:49:19,949 kita semua harus berharap putra-putra kita akan menjadi seperti dia. 2146 01:49:19,951 --> 01:49:23,485 Charlie pantas menerima kekaguman kita. 2147 01:49:23,487 --> 01:49:25,822 Tak hanya dia mengambil beban 2148 01:49:25,824 --> 01:49:29,792 merawat ibu yg berkemauan keras 2149 01:49:29,794 --> 01:49:32,195 ketika tak ada yg mau berharap itu darinya, 2150 01:49:32,197 --> 01:49:36,599 tetapi dengan melakukannya, dia sudah melampaui batasan 2151 01:49:36,601 --> 01:49:39,736 kita semua dan hukum kita 2152 01:49:39,738 --> 01:49:42,805 yg berusaha untuk memaksanya. 2153 01:49:42,807 --> 01:49:46,043 Kami tak meminta Anda untuk mengubah negara. 2154 01:49:46,045 --> 01:49:49,914 Itu sudah terjadi tanpa izin pengadilan apapun. 2155 01:49:49,916 --> 01:49:54,820 Kami meminta Anda untuk melindungi hak negara untuk berubah. 2156 01:49:58,524 --> 01:50:02,127 Putra dan putri kami dilarang oleh hukum 2157 01:50:02,129 --> 01:50:04,095 dari peluang berdasarkan asumsi 2158 01:50:04,097 --> 01:50:05,629 tentang kemampuan mereka. 2159 01:50:05,631 --> 01:50:07,798 Bagaimana mereka akan membantah asumsi-asumsi ini 2160 01:50:07,800 --> 01:50:12,569 jika hukum menyukai Bagian 214 diizinkan berlaku? 2161 01:50:12,571 --> 01:50:15,040 Kita semua harus mengambil undang-undang ini, 2162 01:50:15,042 --> 01:50:17,676 satu per satu, selama itu dibutuhkan, 2163 01:50:17,678 --> 01:50:19,711 demi mereka. 2164 01:50:19,713 --> 01:50:22,247 Kau memiliki kekuatan untuk mengatur preseden 2165 01:50:22,249 --> 01:50:25,217 itu akan membantu kita memulai. 2166 01:50:25,219 --> 01:50:28,755 Kau bisa memperbaiki kesalahan ini. 2168 01:50:39,000 --> 01:50:43,035 Kami menyisakan kasus kami pada ringkasan dan argumen kami, 2169 01:50:43,037 --> 01:50:44,770 dan bertanya... 2170 01:50:44,772 --> 01:50:49,142 Kau membalikkan keputusan pengadilan pajak. 2173 01:51:13,035 --> 01:51:14,968 Kiki! 2174 01:51:14,970 --> 01:51:16,636 Itu sempurna. 2175 01:51:16,638 --> 01:51:19,639 - Itu sempurna. - Kita bahkan tak tahu siapa yg menang. 2176 01:51:19,641 --> 01:51:21,878 Tidak masalah. Itu benar. 2177 01:51:22,946 --> 01:51:25,213 Ini baru permulaan. 2178 01:51:25,215 --> 01:51:26,314 Mm! 2179 01:51:26,316 --> 01:51:27,882 Aku akan tertawa. 2181 01:51:30,620 --> 01:51:33,021 - Martin. Terima kasih. - Tentu saja, Charles. 2182 01:51:33,023 --> 01:51:34,822 Jane. 2183 01:51:34,824 --> 01:51:37,058 Ruth, aku ... 2184 01:51:37,060 --> 01:51:39,230 - Kami akan menghubungimu. - Ya. 2186 01:51:54,211 --> 01:51:55,946 Kamu berhasil. 2187 01:51:57,048 --> 01:51:59,317 Kita berhasil. 2188 01:52:02,686 --> 01:52:04,953 Oh, dan aku mengakatakan kita akan merayakannya 2189 01:52:04,955 --> 01:52:08,058 dan pergi menjemput James dan membeli pizza. 2191 01:52:19,371 --> 01:52:21,638 Kita akan mendengar argumen selanjutnya 2192 01:52:21,640 --> 01:52:23,274 di nomor empat, Reed melawan Reed ... 2193 01:52:23,276 --> 01:52:26,243 ... selanjutnya, uh, 71-1694, 2194 01:52:26,245 --> 01:52:28,979 Frontiero melawan Laird. 2195 01:52:28,981 --> 01:52:31,215 ... Weinberger melawan Wiesenfeld. 2196 01:52:31,217 --> 01:52:32,749 ... Khan melawan Shell. 2197 01:52:32,751 --> 01:52:35,252 ... Edwards melawan Healy dan lainnya. 2199 01:52:37,256 --> 01:52:38,756 Ny Ginsburg. 2200 01:52:38,758 --> 01:52:40,391 Tn Ketua Hakim, 2201 01:52:40,393 --> 01:52:41,926 dan semoga pengadilannya menyenangkan. 2202 01:52:41,928 --> 01:52:46,897 Amicus memandang kasus ini sebagai kerabat hingga Reed vs Reed, 404 A. 2203 01:52:46,899 --> 01:52:48,266 Menstigmatisasi kriteria jenis kelamin 2204 01:52:48,268 --> 01:52:52,137 saat digunakan untuk membatasi jam kerja hanya untuk wanita. 2205 01:52:52,139 --> 01:52:55,307 Ini mengasumsikan bahwa semua wanita disibukkan 2206 01:52:55,309 --> 01:52:56,408 dengan rumah dan anak-anak. 2207 01:52:56,410 --> 01:52:58,877 Perbedaan ini memmiliki efek umum. 2208 01:52:58,879 --> 01:53:02,080 Mereka membantu menjaga wanita di tempatnya, 2209 01:53:02,082 --> 01:53:04,883 tempat yang inferior untuk yg ditempati oleh laki-laki. 2210 01:53:04,885 --> 01:53:06,818 Undang-undang harus berhenti menggunakan jenis kelamin 2211 01:53:06,820 --> 01:53:08,987 sebagai steno untuk deskripsi fungsional. 2212 01:53:08,989 --> 01:53:11,290 Kehakiman memerintahkan penegakan undang-undang 2213 01:53:11,292 --> 01:53:14,826 sejauh itu mendiskriminasi berdasarkan jenis kelamin. 2214 01:53:14,828 --> 01:53:17,096 ... efek praktisnya, hukum dengan kualitas ini 2215 01:53:17,098 --> 01:53:19,298 membantu menjaga wanita bukan pada pemujaan, 2216 01:53:19,300 --> 01:53:21,000 tapi di dalam kungkungan. 2217 01:53:21,002 --> 01:53:25,438 Sarah Grimké berkata, "Aku tak meminta bantuan atas jenis kelaminku. 2218 01:53:25,440 --> 01:53:28,040 "Semua yg kuminta dari saudara-saudara kita 2219 01:53:28,042 --> 01:53:31,846 adalah bahwa mereka mengambil kaki mereka dari leher kami. " 2221 01:54:37,114 --> 01:54:40,985 ♪ Oh, suatu hari aku akan pergi 2222 01:54:41,986 --> 01:54:44,956 ♪ Dunia akan terus berputar 2223 01:54:46,791 --> 01:54:50,395 ♪ Kuharap aku meninggalkan tempat ini 2224 01:54:51,396 --> 01:54:55,198 ♪ Lebih baik daripada aku menemukannya 2225 01:54:55,200 --> 01:54:59,135 ♪ Oh, sulit, Aku tahu itu sulit ♪ 2226 01:54:59,137 --> 01:55:04,207 ♪ Menjadi kilat dalam gelap ♪ 2227 01:55:04,209 --> 01:55:08,479 ♪ Pegang erat-erat, kau akan baik-baik saja ♪ 2228 01:55:08,481 --> 01:55:11,183 ♪ Kau tahu ini waktunya 2229 01:55:14,320 --> 01:55:19,190 ♪ Di sinilah perubahan 2230 01:55:19,192 --> 01:55:23,361 ♪ Kita sudah dewasa 2231 01:55:23,363 --> 01:55:28,232 ♪ Ini bukan fase 2232 01:55:28,234 --> 01:55:30,569 ♪ Ini dia 2233 01:55:30,571 --> 01:55:34,774 ♪ Di sinilah perubahan 2234 01:55:42,916 --> 01:55:45,853 ♪ Apakah itu pemikiran gila 2235 01:55:47,288 --> 01:55:51,557 ♪ Itu kalau aku punya anak 2236 01:55:51,559 --> 01:55:55,497 ♪ Aku harap mereka hidup untuk melihat hari itu ♪ 2237 01:55:56,897 --> 01:56:00,500 ♪ Bahwa semua orang sama? 2238 01:56:00,502 --> 01:56:04,537 ♪ Oh, sulit, Aku tahu itu sulit ♪ 2239 01:56:04,539 --> 01:56:09,876 ♪ Untuk menjadi yang benar di dalam ♪ yang salah 2240 01:56:09,878 --> 01:56:14,080 ♪ Pegang erat-erat, kita akan baik-baik saja ♪ 2241 01:56:14,082 --> 01:56:19,386 ♪ Kau tahu ini wak-tu-nya... 2242 01:56:19,388 --> 01:56:24,057 ♪ Oh, ini dia perubahannya 2243 01:56:24,059 --> 01:56:28,595 ♪ Oh, kita sudah cukup umur 2244 01:56:28,597 --> 01:56:33,467 ♪ Ini bukan fase 2245 01:56:33,469 --> 01:56:36,337 ♪ Ini dia 2246 01:56:36,339 --> 01:56:40,843 ♪ Inilah perubahan 2247 01:56:46,350 --> 01:56:50,652 ♪ Semoga akan datang waktunya untuk kita ♪ 2248 01:56:50,654 --> 01:56:52,120 ♪ Waktunya untuk kita ♪ 2249 01:56:52,122 --> 01:56:55,423 ♪ Kita bisa bebas hidup dan mati 2250 01:56:55,425 --> 01:56:56,624 ♪ Dan bebas mati ♪ 2251 01:56:56,626 --> 01:56:58,526 ♪ Aku berharap dan berdoa 2252 01:56:58,528 --> 01:57:00,962 ♪ Akan tiba saatnya 2253 01:57:00,964 --> 01:57:04,868 ♪ Dan itu akan segera datang 2254 01:57:06,437 --> 01:57:11,039 ♪ Inilah perubahan 2255 01:57:11,041 --> 01:57:15,944 ♪ Kita sudah dewasa 2256 01:57:15,946 --> 01:57:20,549 ♪ Ini bukan fase 2257 01:57:20,551 --> 01:57:25,421 ♪ Ini dia, ini dia 2258 01:57:25,423 --> 01:57:29,425 ♪ Inilah perubahan 2259 01:57:29,427 --> 01:57:34,096 ♪ Oh, kita sudah cukup umur 2260 01:57:34,098 --> 01:57:38,702 ♪ Ini bukan fase 2261 01:57:38,704 --> 01:57:41,204 ♪ Oh, ini dia 2262 01:57:41,206 --> 01:57:45,611 ♪ Inilah perubahannya 2263 01:57:47,513 --> 01:57:50,315 ♪ Saatnya untuk berubah 2264 01:57:52,050 --> 01:57:55,087 ♪ Kita berubah 2265 01:57:56,523 --> 01:57:59,958 ♪ Oh, ini dia perubahannya.