1 00:00:06,173 --> 00:00:09,551 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:04,147 --> 00:01:05,065 Sue? 3 00:01:06,984 --> 00:01:07,985 Ini Marty. 4 00:01:53,280 --> 00:01:54,156 Sue? 5 00:01:57,075 --> 00:01:58,660 Sue, kau ada? Ini Marty. 6 00:02:06,543 --> 00:02:07,419 Halo? 7 00:02:16,762 --> 00:02:18,221 Sue, kau di belakang? 8 00:04:12,002 --> 00:04:14,337 JANJI TEMU MARTY DAN WENDY BYRDE: 9 - 10 9 00:04:21,261 --> 00:04:22,888 FRANK JACKSON 10 00:04:33,899 --> 00:04:36,151 HELEN PIERCE 11 00:05:24,199 --> 00:05:26,952 Aku tak paham kenapa kami harus melakukan kerja sosial. 12 00:05:27,035 --> 00:05:30,413 Kalian ditahan lalu dihukum. 13 00:05:32,374 --> 00:05:34,668 Mengingat perkaranya, hakimnya cukup lunak. 14 00:05:36,586 --> 00:05:37,921 Jadi, tak bisa Ibu atur? 15 00:05:38,838 --> 00:05:41,758 Kau ingin Ibu menyuap hakim agar kau tak perlu kerja sosial? 16 00:05:41,842 --> 00:05:43,635 Ibu bisa sekadar memperkenalkan diri. 17 00:05:43,718 --> 00:05:45,971 Secara teknis bukan suap jika memperkenalkan diri. 18 00:05:46,054 --> 00:05:48,682 Kalian berdua tahu kita jangan mengundang amarah. 19 00:05:49,349 --> 00:05:52,352 Kita tak boleh menarik perhatian negatif pada keluarga ini. 20 00:05:55,397 --> 00:05:58,108 Suatu hari, Ibu janji kalian tak perlu berhati-hati. 21 00:05:58,191 --> 00:06:01,444 Tapi untuk sekarang, kita harus terlihat seperti warga yang taat hukum. 22 00:06:02,779 --> 00:06:04,030 Meski kita tidak. 23 00:06:08,577 --> 00:06:09,536 Meski tidak. 24 00:06:10,912 --> 00:06:13,623 KERJA SOSIAL CAMDEN 25 00:06:28,555 --> 00:06:29,681 Pergilah. 26 00:06:33,602 --> 00:06:34,436 Hai. 27 00:06:45,405 --> 00:06:46,573 Kita harus bicara. 28 00:06:47,032 --> 00:06:47,908 Pernikahan? 29 00:06:50,243 --> 00:06:51,119 Kemitraan. 30 00:06:51,578 --> 00:06:53,079 - Kita. - Oke. 31 00:06:54,664 --> 00:06:55,999 Marty menelepon pagi ini. 32 00:06:56,082 --> 00:06:58,918 Saat menuju kantor, dia memeriksa terapis kami. 33 00:07:01,671 --> 00:07:03,173 Dia tidak di rumah. 34 00:07:06,259 --> 00:07:07,552 Memang tidak. 35 00:07:11,139 --> 00:07:13,183 - Sedang kami tangani. - Benarkah? 36 00:07:13,433 --> 00:07:16,728 Karena saat aku lewat, McLaren itu masih diparkir di luar. 37 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 - Tetap bukan alasan... - Itu alasan. 38 00:07:24,110 --> 00:07:26,363 Saat kau membuat keputusan tanpa kami, 39 00:07:27,155 --> 00:07:29,282 kau mengancam semua yang kami bangun. 40 00:07:30,241 --> 00:07:32,369 Ya. Merek kalian. 41 00:07:33,370 --> 00:07:35,372 Kau dan Marty yang membahayakan mereknya, 42 00:07:35,455 --> 00:07:38,708 dan aku muak membersihkan kesalahan kalian. 43 00:07:41,711 --> 00:07:42,754 Kemitraan kita... 44 00:07:44,381 --> 00:07:47,175 akan gagal jika aku terus tak dilibatkan, sederhana. 45 00:07:47,258 --> 00:07:49,511 Mau yang sederhana? Dengarkan ini. 46 00:07:50,470 --> 00:07:53,098 Pesta peluncuran besok malam, 47 00:07:53,181 --> 00:07:55,433 dan seluruh perkara yayasan ini? 48 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 Sebaiknya hasilnya benar-benar bagus, 49 00:07:58,436 --> 00:08:00,980 sebab aku benci pesta. 50 00:08:35,682 --> 00:08:36,891 Ini baik-baik saja? 51 00:08:38,643 --> 00:08:39,853 Aku tak akan hancur. 52 00:08:41,229 --> 00:08:42,564 Jika aku yang begitu? 53 00:08:44,107 --> 00:08:45,316 Kau terlalu cerewet. 54 00:09:40,413 --> 00:09:41,498 Pagi. 55 00:09:42,665 --> 00:09:43,541 Hei. 56 00:10:04,062 --> 00:10:05,146 Ya, kau tahu? 57 00:10:05,939 --> 00:10:08,733 Kau tahu aku harus kembali bekerja sekarang, 58 00:10:09,025 --> 00:10:10,693 kau tak perlu tinggal jika... 59 00:10:10,944 --> 00:10:11,986 jika kau tak mau. 60 00:10:14,155 --> 00:10:15,657 Kau terlalu cerewet. 61 00:10:30,171 --> 00:10:33,258 Rick dan Marilyn Culver. Mereka... 62 00:10:34,050 --> 00:10:37,679 menjalankan bantuan pembayaran penyitaan skala kecil di Lee's Summit. 63 00:10:38,346 --> 00:10:39,806 Mereka orang-orang baik. 64 00:10:39,889 --> 00:10:41,641 Mereka memangsa para lansia. 65 00:10:42,392 --> 00:10:44,102 Terutama yang bermasalah kognitif. 66 00:10:44,185 --> 00:10:47,230 Mereka mendapat banyak keluhan dari satu dekade terakhir 67 00:10:47,313 --> 00:10:50,567 sebab klien mereka bahkan tak bisa ingat menandatangani apa. 68 00:10:51,693 --> 00:10:52,777 Kisah sedih. 69 00:10:54,279 --> 00:10:56,531 Ya, sedih. Seseorang harus bertindak. 70 00:10:57,240 --> 00:10:58,741 Pastinya bukan aku. 71 00:11:00,201 --> 00:11:01,035 Ya. 72 00:11:02,495 --> 00:11:05,123 Ya, aku tahu. Itu... Itu sebabnya aku melakukan 73 00:11:05,623 --> 00:11:07,792 forensik akuntansi sendiri atas mereka, 74 00:11:07,876 --> 00:11:10,670 dan Maya, hal-hal yang muncul, 75 00:11:10,753 --> 00:11:14,048 ada rekening tabungan luar negeri, 76 00:11:14,132 --> 00:11:16,843 ada dugaan polis asuransi jiwa menyeluruh. 77 00:11:16,926 --> 00:11:19,429 Ada dana amanah keluarga di Cayman. 78 00:11:20,263 --> 00:11:24,767 Jika kau lapor, IRS bisa menjerat mereka atas pengelakan pajak saja. 79 00:11:25,476 --> 00:11:27,312 Bukankah kau harus mengelola kasino? 80 00:11:27,979 --> 00:11:29,314 Atau mencuci uang? 81 00:11:29,898 --> 00:11:32,817 Katanya kau ingin melepas kasusku. Menyuruhku berbuat baik. 82 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Kusampaikan juga bukan begini cara kerjanya. 83 00:11:36,905 --> 00:11:40,033 Kau tak mau enaknya sekaligus tak dihukum penjara. 84 00:11:43,119 --> 00:11:44,204 Itu manis. 85 00:11:47,206 --> 00:11:49,417 Aku tak paham kau ingin aku berbuat apa. 86 00:11:49,959 --> 00:11:51,502 Ya, memperjuangkan kebajikan. 87 00:11:52,170 --> 00:11:54,464 Tidak, kau memintaku menjadi orang yang... 88 00:11:54,923 --> 00:11:56,216 bukan diriku. 89 00:11:57,175 --> 00:11:59,177 Ayolah. Kumohon. 90 00:12:00,428 --> 00:12:02,013 Aku tak mau melakukan itu. 91 00:12:02,847 --> 00:12:04,015 Aku mau melakukan tugasku 92 00:12:04,098 --> 00:12:06,684 dan sanggup menatap diriku di cermin tiap pagi. 93 00:12:08,478 --> 00:12:09,312 Oke. 94 00:12:10,271 --> 00:12:12,357 Yang kutahu adalah... 95 00:12:13,232 --> 00:12:16,152 rasanya menyenangkan saat FBl mengincar Blink Check. 96 00:12:16,319 --> 00:12:17,820 Dan ini pun menyenangkan. 97 00:12:37,006 --> 00:12:38,091 Kau tak apa-apa? 98 00:12:42,470 --> 00:12:43,638 Aku akan baik-baik saja. 99 00:12:50,645 --> 00:12:51,813 Sampai nanti. 100 00:13:10,957 --> 00:13:12,542 Aku ingin canapé dibagikan 101 00:13:12,625 --> 00:13:15,128 - sekitar 20 menit sebelum pidato Wade. - Baik. 102 00:13:15,211 --> 00:13:18,339 Lalu, kau harus mengedarkan sampanye segar. Oke? 103 00:13:18,881 --> 00:13:20,133 - Terima kasih. - Jelaskan, 104 00:13:20,258 --> 00:13:22,969 kenapa orang kaya butuh banyak uang dihamburkan untuk mereka 105 00:13:23,052 --> 00:13:25,847 sebelum mereka merogoh kocek sendiri? 106 00:13:26,347 --> 00:13:28,349 Itu pertanyaan yang sangat bagus. 107 00:13:31,144 --> 00:13:33,104 - Selamat kembali. - Kau yakin sudah siap? 108 00:13:33,187 --> 00:13:35,106 Kau bisa istirahat lebih lama jika mau. 109 00:13:35,273 --> 00:13:37,483 Ya, tentu. Apa pun yang kau butuhkan. 110 00:13:39,152 --> 00:13:41,112 Aku tak apa-apa... sungguh. 111 00:13:41,821 --> 00:13:42,947 - Ya? - Aku mau bekerja. 112 00:13:43,072 --> 00:13:43,906 Oke. 113 00:13:44,907 --> 00:13:46,242 Itu bagus, 114 00:13:46,576 --> 00:13:48,244 karena ada banyak pekerjaan. 115 00:13:49,454 --> 00:13:50,330 Kau siap? 116 00:13:51,122 --> 00:13:53,041 Bicaralah dengan perusahaan limosinnya. 117 00:13:53,124 --> 00:13:55,126 Aku tak mau ada yang menunggu di bandara 118 00:13:55,209 --> 00:13:57,462 dan mereka bilang bisa beres dengan lima mobil. 119 00:13:57,545 --> 00:13:59,130 Aku hanya... Entahlah. 120 00:14:01,424 --> 00:14:04,218 Menurut si tolol tiap perjalanan butuh 30 menit. 121 00:14:04,594 --> 00:14:05,636 Apa lagi? 122 00:14:07,680 --> 00:14:11,309 Aku harus menarik beberapa staf dari restoran untuk bekerja di pesta, 123 00:14:11,392 --> 00:14:13,019 bisakah kau cek rotasinya? 124 00:14:13,478 --> 00:14:17,273 Maksudmu menghentikan Sidney dan Diane datang mencoba menggaet suami kaya? 125 00:14:17,356 --> 00:14:19,275 Benar sekali. Setelah selesai, 126 00:14:19,358 --> 00:14:22,236 kemari sebentar, lihatlah. Aku ingin kau ke penyedia jasa boga 127 00:14:22,320 --> 00:14:24,405 dan minta mereka mengirim gelas sampanye baru. 128 00:14:24,489 --> 00:14:27,241 Ini terlihat seperti dicuci dengan pasir. Tidak bagus. 129 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 Paham? 130 00:14:28,409 --> 00:14:29,285 Ya. 131 00:14:31,996 --> 00:14:32,955 Beres. 132 00:14:52,350 --> 00:14:55,103 Benjamin Davis ingin menemui Frank Cosgrove Jr. 133 00:14:55,186 --> 00:14:57,688 Pak, Pak Cosgrove masih belum ada. 134 00:14:57,772 --> 00:14:59,899 Maka, berhentilah ke sini tiap hari. 135 00:15:00,358 --> 00:15:03,528 Dari mana kau tahu dia tak ada? Apa kau menelepon kantornya? 136 00:15:13,412 --> 00:15:14,497 Ben Davis. 137 00:15:17,875 --> 00:15:20,837 - Pak Cosgrove tidak ada. - Berengsek kau! 138 00:15:20,920 --> 00:15:22,505 Pak, kau... Hei! 139 00:15:22,588 --> 00:15:23,506 Hei! 140 00:15:27,051 --> 00:15:28,261 Ya, dia menerobos. 141 00:15:32,140 --> 00:15:33,307 Sial. 142 00:15:37,311 --> 00:15:38,354 Sial! 143 00:15:41,440 --> 00:15:43,568 Dan kita sudah tiba. 144 00:15:45,903 --> 00:15:47,947 Jadi, setelah musiknya selesai, 145 00:15:48,030 --> 00:15:51,409 aku akan menyampaikan perkenalan, lalu kau bisa naik panggung. 146 00:15:54,036 --> 00:15:55,913 Bagaimana tanggapan dari kubu sebelah? 147 00:15:55,997 --> 00:16:00,710 Bagus. Kami menyasar semua donor yang disulitkan oleh Charles Wilkes. 148 00:16:00,793 --> 00:16:03,004 Jadi, akan ada banyak orang datang. 149 00:16:04,338 --> 00:16:06,132 Aku menjalankan banyak kampanye, 150 00:16:06,215 --> 00:16:07,842 dan seiring waktu, aku... 151 00:16:07,925 --> 00:16:09,802 Aku jadi tahu orang sebenarnya ingin apa. 152 00:16:10,595 --> 00:16:11,512 Apakah itu? 153 00:16:13,181 --> 00:16:14,056 Keberanian. 154 00:16:16,058 --> 00:16:16,934 Keberanian... 155 00:16:17,476 --> 00:16:20,396 untuk keluargamu, negaramu bagianmu, negaramu. 156 00:16:20,521 --> 00:16:23,024 Maksudku, jika kau kurang berani, kau akan hancur. 157 00:16:24,275 --> 00:16:25,359 Apa itu tantangan? 158 00:16:28,321 --> 00:16:29,780 Salah satunya. Ya. 159 00:16:30,072 --> 00:16:33,326 Aku ada tambahan untuk pidatomu besok malam. 160 00:16:33,409 --> 00:16:36,329 Ini inisiatif potensi bipartisan. 161 00:16:36,579 --> 00:16:38,831 Yang ini di Dana Bantuan Penyitaan. 162 00:16:39,790 --> 00:16:40,708 Asal kau tahu, 163 00:16:40,791 --> 00:16:44,003 kami coba berikan ini ke agen FBl yang menjalankan audit kami. 164 00:16:44,086 --> 00:16:46,506 Kami pikir FBI mungkin tertarik, tapi... 165 00:16:46,589 --> 00:16:48,591 dia justru mengusir kami. 166 00:16:54,055 --> 00:16:55,473 Siapa namanya? 167 00:16:56,724 --> 00:16:57,934 Miller. 168 00:16:58,434 --> 00:16:59,727 Agen Khusus Maya Miller. 169 00:17:05,149 --> 00:17:07,485 Kerja sosial sangat menjijikkan. 170 00:17:09,070 --> 00:17:10,821 Aku menemukan popok astronaut. 171 00:17:10,905 --> 00:17:11,948 Astaga. 172 00:17:12,573 --> 00:17:14,200 Tahu dari mana itu popok astronaut? 173 00:17:14,700 --> 00:17:15,952 Ada tulisan "NASA". 174 00:17:16,744 --> 00:17:17,578 Baik. 175 00:17:18,538 --> 00:17:19,622 Aku menemukan ini. 176 00:17:19,997 --> 00:17:23,251 - Kerja sosial bukan berburu harta karun. - Kupikir Ayah mau ini. 177 00:17:24,001 --> 00:17:25,544 Wah, lihat ini. 178 00:17:26,546 --> 00:17:27,755 Bagus, terima kasih. 179 00:17:27,880 --> 00:17:28,923 Omong-omong, 180 00:17:29,006 --> 00:17:31,175 ini salah Ibu karena kami jadi memungut sampah. 181 00:17:40,560 --> 00:17:43,604 Tak apa membicarakan Ibu. Kita masih keluarga. 182 00:17:43,813 --> 00:17:46,524 Dan kami berdua memutuskan kalian harus melakukan ini. 183 00:17:48,109 --> 00:17:49,151 Apa Ayah dan Ibu 184 00:17:49,902 --> 00:17:50,903 akan bercerai? 185 00:17:51,696 --> 00:17:53,406 Dengar, apa pun yang terjadi, 186 00:17:53,489 --> 00:17:55,157 kami tetap orang tua kalian. 187 00:17:55,241 --> 00:17:58,536 Kami tetap mencintai kalian dan kami akan tetap bekerja sama. 188 00:17:58,619 --> 00:18:00,454 Kalian tetap melakukan kerja sosial. 189 00:18:02,582 --> 00:18:03,833 Bagaimana terapinya? 190 00:18:06,085 --> 00:18:07,586 Ayah berjanji akan ikut. 191 00:18:07,670 --> 00:18:08,754 Kami... Kami ikut, 192 00:18:08,838 --> 00:18:11,841 tapi dia tidak begitu cocok. 193 00:18:12,592 --> 00:18:13,509 Jadi... 194 00:18:15,386 --> 00:18:17,763 Apa bos Ayah tahu kalian berpisah? 195 00:18:18,639 --> 00:18:19,807 Apa dia tak akan marah? 196 00:18:19,890 --> 00:18:21,642 Jangan cemaskan itu. Sungguh. 197 00:18:21,726 --> 00:18:23,936 Kami bekerja dengan baik untuknya, dia senang. 198 00:18:24,020 --> 00:18:24,937 Tenang saja. 199 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 Mari menikmati makan malam keluarga, ya? 200 00:18:27,565 --> 00:18:28,733 Ya, tanpa Ibu. 201 00:18:29,275 --> 00:18:30,192 Charlotte. 202 00:18:39,076 --> 00:18:41,037 Hai, boleh aku lihat daftar wiski kalian? 203 00:18:41,746 --> 00:18:42,955 Kau sedang melihatnya. 204 00:18:52,757 --> 00:18:54,091 Satu bir lagi. 205 00:18:57,178 --> 00:18:59,472 Beri aku single malt. Apa pun dari Dataran Tinggi. 206 00:18:59,555 --> 00:19:00,890 Dan segelas air, tentu. 207 00:19:18,991 --> 00:19:20,409 Dasimu bagus. 208 00:19:22,870 --> 00:19:23,788 Terima kasih. 209 00:19:26,415 --> 00:19:27,917 Aku menyindir. 210 00:19:28,000 --> 00:19:29,168 Aku juga. 211 00:19:29,710 --> 00:19:31,253 Kalian, hentikanlah, oke? 212 00:19:42,223 --> 00:19:44,141 Maksudku, dasimu bagus sekali. 213 00:19:45,601 --> 00:19:46,686 Ada masalah? 214 00:20:00,991 --> 00:20:02,993 Dasi yang bagus, Berengsek! 215 00:20:15,297 --> 00:20:16,132 Marty? 216 00:20:16,382 --> 00:20:18,718 Bukan, ini aku. Rekanmu. 217 00:20:22,346 --> 00:20:24,056 Ini pukul dua pagi. 218 00:20:24,140 --> 00:20:26,183 Hampir pukul tiga sebenarnya. 219 00:20:26,642 --> 00:20:28,853 Aku di luar kantor polisi Kota Kansas 220 00:20:28,936 --> 00:20:31,272 di mana aku akan bertugas sebagai kuasa hukum 221 00:20:31,355 --> 00:20:33,232 dalam kasus penyerangan untuk adikmu, 222 00:20:33,941 --> 00:20:36,986 yang bilang ke Kepolisian Kota Kansas, kukutip, 223 00:20:37,528 --> 00:20:38,821 "pengacara keluarga." 224 00:20:40,740 --> 00:20:42,283 Berengsek. 225 00:20:43,159 --> 00:20:44,326 Tepat. 226 00:20:44,618 --> 00:20:46,912 Dia dikenakan dua tuntutan penganiayaan. 227 00:20:47,288 --> 00:20:49,248 Menciptakan kegaduhan, mabuk dan perusakan. 228 00:20:49,331 --> 00:20:52,585 Dan surat perintah pengadilan yang sudah lama dari Carolina Utara 229 00:20:52,668 --> 00:20:54,962 untuk pelanggaran ringan dan perusakan properti. 230 00:20:55,045 --> 00:20:56,297 Kau tahu soal itu? 231 00:20:57,506 --> 00:20:59,800 Terima kasih sudah membantu. Akan kutangani. 232 00:20:59,884 --> 00:21:01,218 - Benarkah? - Ya. 233 00:21:39,507 --> 00:21:42,301 Kau pikir aku tak tahu apa yang kau lakukan di Kota Kansas? 234 00:21:46,222 --> 00:21:47,431 Aku tak menyentuhnya. 235 00:21:48,182 --> 00:21:51,936 Tidak, tapi kau menghajar orang asing sampai babak belur. 236 00:21:53,187 --> 00:21:54,355 Maaf. 237 00:21:56,106 --> 00:21:57,274 Aku marah. 238 00:21:57,983 --> 00:21:59,109 Dan dia berengsek. 239 00:22:00,486 --> 00:22:02,238 Kau beruntung mereka mengeluarkanmu. 240 00:22:07,409 --> 00:22:10,079 Bajingan itu harus dihajar, Ruth. 241 00:22:11,288 --> 00:22:13,749 - Aku tak percaya kau tak mau dia mati. - Aku mau. 242 00:22:13,832 --> 00:22:16,585 Aku hanya tak mau kau mati, dan aku mati, 243 00:22:16,669 --> 00:22:18,963 dan Marty dan Wendy juga mati. 244 00:22:19,046 --> 00:22:22,216 Kau masih peduli pada mereka meski mereka tak bertindak apa pun? 245 00:22:23,008 --> 00:22:24,885 Mereka memutuskan hubungan dengan mafia. 246 00:22:24,969 --> 00:22:26,303 Itu cukup untukmu? 247 00:22:29,974 --> 00:22:30,933 Tidak. 248 00:22:31,684 --> 00:22:33,060 Itu tak cukup, tapi… 249 00:22:34,019 --> 00:22:36,814 Tapi itu yang kudapat, jadi, diamlah 250 00:22:36,897 --> 00:22:39,984 dan berjanjilah ini tak akan terulang. Mengerti? 251 00:22:40,860 --> 00:22:41,860 Baiklah. 252 00:22:44,280 --> 00:22:45,197 Maaf. 253 00:22:54,081 --> 00:22:56,125 Kau tahu, Wendy tak selalu lembek. 254 00:22:59,670 --> 00:23:00,629 Memang tidak. 255 00:23:03,841 --> 00:23:05,259 Saat kecil, dia... 256 00:23:05,676 --> 00:23:07,678 menghajar siapa pun yang mendekatiku. 257 00:23:08,888 --> 00:23:11,390 Gigi seorang bocah copot karena mengatai kami miskin. 258 00:23:11,473 --> 00:23:14,977 Dia seharusnya cari cara untuk mengirim keparat itu ke rumah sakit. 259 00:23:15,477 --> 00:23:16,478 Malam itu. 260 00:23:17,104 --> 00:23:19,982 Kuberi tahu, menikahi Marty membuat Wendy jadi pengecut. 261 00:23:21,692 --> 00:23:23,902 Kakakmu bukan pengecut. 262 00:23:25,195 --> 00:23:26,322 Percayalah. 263 00:23:29,199 --> 00:23:31,410 Benarkah? Kau melihatnya melakukan apa? 264 00:23:32,661 --> 00:23:33,621 Banyak. 265 00:23:35,372 --> 00:23:36,373 Seperti apa? 266 00:23:39,335 --> 00:23:41,253 Itu tak penting. Lupakan. 267 00:23:43,464 --> 00:23:44,757 Serius, Ruth? 268 00:23:49,136 --> 00:23:51,513 Dia tak seperti dugaanmu. 269 00:23:53,057 --> 00:23:54,016 Paham? 270 00:23:54,600 --> 00:23:57,269 Kakakmu tidak lembek. 271 00:23:57,353 --> 00:24:01,190 Dia bekerja untuk kartel narkoba. 272 00:24:02,691 --> 00:24:07,154 Pikirmu dia tak mampu menyakiti Frank Jr.? 273 00:24:08,405 --> 00:24:09,823 Dia pernah melakukannya... 274 00:24:10,783 --> 00:24:12,242 saat waktunya tepat baginya. 275 00:24:14,078 --> 00:24:15,120 Dia hanya... 276 00:24:15,954 --> 00:24:17,831 tak ingin melakukannya sekarang. 277 00:24:19,583 --> 00:24:23,087 Lalu Marty? Marty tak mencegah kakakmu melakukan apa pun. 278 00:24:26,256 --> 00:24:28,175 Apa yang kau bicarakan? 279 00:24:28,717 --> 00:24:30,094 Apa yang dia lakukan padamu? 280 00:24:34,098 --> 00:24:35,099 Tidak ada. 281 00:24:35,182 --> 00:24:37,726 Diam dan biarkan aku menyetir. 282 00:24:47,486 --> 00:24:49,154 - Hai, kau butuh aku? - Ya. 283 00:24:50,447 --> 00:24:52,366 Baru bicara dengan Helen. Dia tak senang. 284 00:24:55,202 --> 00:24:56,620 Dia tidak salah. 285 00:24:56,787 --> 00:25:00,416 Dia bilang kau mengurus semuanya. Apa artinya itu? 286 00:25:00,499 --> 00:25:02,376 Artinya aku mengurus semuanya. 287 00:25:02,459 --> 00:25:05,087 Bisa beri tahu caranya? Karena ini buruk. 288 00:25:05,170 --> 00:25:07,715 Ya, tak perlu beri tahu aku. Kubilang akan kutangani. 289 00:25:07,798 --> 00:25:10,426 Ya, tolong bantu aku... Jelaskan caranya padaku. 290 00:25:10,509 --> 00:25:13,095 Karena jika kau tak memberitahuku kau mengerjakan apa, 291 00:25:13,178 --> 00:25:15,514 jika kau tak berkomunikasi, maka aku tak bisa bantu. 292 00:25:15,597 --> 00:25:18,183 Aku tak butuh. Sudah kubilang, akan kuatasi. 293 00:25:18,267 --> 00:25:19,226 Wendy. 294 00:25:20,102 --> 00:25:21,020 Bagaimana? 295 00:25:23,439 --> 00:25:25,149 Selesai dari sini, aku ke rumah Ruth. 296 00:25:25,232 --> 00:25:27,568 Bicara dengannya, dan menyuruhnya minum obat lagi. 297 00:25:27,651 --> 00:25:29,445 Baik, itu... Kau sudah lakukan itu. 298 00:25:29,528 --> 00:25:31,989 - Tak ada pilihan lagi. - Ya, ada. 299 00:25:32,573 --> 00:25:33,490 Kita punya pilihan. 300 00:25:34,324 --> 00:25:37,745 Menurutku kau bisa akui bahwa andai sepuluh tahun lalu kita tak membawanya, 301 00:25:37,828 --> 00:25:38,996 dia akan mati hari ini. 302 00:25:39,079 --> 00:25:40,622 - Kita tak tahu itu. - Kita tahu. 303 00:25:40,706 --> 00:25:42,708 Dan dia beruntung Helen mengeluarkannya 304 00:25:42,791 --> 00:25:45,419 karena kini bisa kita bawa ke tempat yang bisa menolongnya. 305 00:25:45,544 --> 00:25:47,254 Aku tak mau memasukkan adikku. 306 00:25:48,088 --> 00:25:49,256 Itu akan membunuhnya. 307 00:25:49,339 --> 00:25:51,884 - Sepuluh tahun katamu begitu. - Dia berubah sejak itu. 308 00:25:51,967 --> 00:25:53,510 Dia tak akan mau kembali. 309 00:25:53,594 --> 00:25:55,012 Dia tak mampu ambil keputusan. 310 00:25:55,554 --> 00:25:56,638 Dan kau mampu? 311 00:25:56,722 --> 00:25:57,681 Kurasa begitu. 312 00:25:58,474 --> 00:26:01,852 Ya. Bahkan, aku sudah telepon. Ada panti swasta di sekitar sini. 313 00:26:01,935 --> 00:26:03,854 Sepertinya bagus, hanya perlu mengajaknya. 314 00:26:03,937 --> 00:26:06,231 Oke, bukan "kita". Aku akan tangani sendiri. 315 00:26:06,315 --> 00:26:08,358 Astaga, bukankah bagus jika itu benar? 316 00:26:08,442 --> 00:26:10,527 Pikirmu aku suka berurusan dengan adikmu? 317 00:26:10,611 --> 00:26:12,279 Dia biang kerok sejak kita bertemu. 318 00:26:12,362 --> 00:26:15,574 Baiklah, selamat. Dia bukan urusanmu lagi. 319 00:26:18,076 --> 00:26:21,663 Setidaknya, kami bisa merekomendasikan perkara penipuan transfer dana, 320 00:26:21,747 --> 00:26:25,125 pelanggaran UU Kebenaran Pemberian Pinjaman, pencurian identitas. 321 00:26:25,626 --> 00:26:27,628 Mungkin bahkan ini bisa terkait RICO. 322 00:26:29,505 --> 00:26:31,131 Bisa tinggalkan kami? 323 00:26:48,315 --> 00:26:51,401 Istri Marty Byrde, Wendy, semacam mengganjal... 324 00:26:51,485 --> 00:26:53,195 Ini bukan soal audit forensikmu. 325 00:26:57,699 --> 00:27:00,869 Seorang senator di Missouri memberikan bukti aktivitas kriminal 326 00:27:00,953 --> 00:27:02,329 di industri pinjaman gajian. 327 00:27:10,254 --> 00:27:11,130 Baik. 328 00:27:11,797 --> 00:27:14,007 Itu didapat dari sumber anonim. 329 00:27:14,800 --> 00:27:16,927 Sumber yang mengaku mencoba mengopernya padamu, 330 00:27:17,010 --> 00:27:18,512 tapi kau menolak menerima. 331 00:27:18,595 --> 00:27:19,471 Benar. 332 00:27:22,140 --> 00:27:23,851 Ini penyelidikan yang layak. 333 00:27:25,894 --> 00:27:28,313 Ada bukti bagus. Kenapa kau tak mau kau ambil? 334 00:27:28,397 --> 00:27:30,482 Karena sumber anonimnya Marty Byrde. 335 00:27:30,566 --> 00:27:31,400 Lantas? 336 00:27:34,278 --> 00:27:35,612 Sejujurnya, aku merasa… 337 00:27:36,238 --> 00:27:38,824 jika kuterima, aku akan membahayakan integritasku. 338 00:27:40,158 --> 00:27:41,201 Integritasmu? 339 00:27:45,914 --> 00:27:47,833 Ada kejahatan terjadi di sini. 340 00:27:47,916 --> 00:27:50,669 Tugasmu menyelidiki kejahatan. 341 00:27:50,752 --> 00:27:52,504 Kau memilih menutup mata. 342 00:27:54,798 --> 00:27:56,300 Integritasmu payah. 343 00:28:01,889 --> 00:28:04,933 Saat surat perintah kasino kedaluwarsa, aku mau kau kembali ke DC. 344 00:28:07,019 --> 00:28:09,563 Kau akan kembali ke akunting forensik purnawaktu. 345 00:28:09,646 --> 00:28:11,940 Bertahun-tahun aku berjuang untuk tugas lapangan. 346 00:28:12,316 --> 00:28:13,901 Aku pun sama, Agen Khusus. 347 00:28:48,685 --> 00:28:49,561 Katakanlah. 348 00:28:49,645 --> 00:28:52,606 Bilang saja aku pengacau, sejak dulu mengacau. 349 00:28:52,689 --> 00:28:53,774 Hei. 350 00:28:54,191 --> 00:28:55,400 Jangan marah padaku. 351 00:28:55,609 --> 00:28:57,110 Aku tak marah pada siapa pun. 352 00:28:57,611 --> 00:28:59,321 Aku hanya tahu ke mana arahnya. 353 00:28:59,446 --> 00:29:01,031 Benarkah? Ke mana? 354 00:29:02,032 --> 00:29:03,200 Bagaimana akhirnya? 355 00:29:03,909 --> 00:29:05,494 Akhirnya selalu bagaimana? 356 00:29:09,873 --> 00:29:11,792 Aku tak datang untuk mencacimu. 357 00:29:12,876 --> 00:29:14,211 Lalu kenapa kau datang? 358 00:29:14,544 --> 00:29:17,547 Agar kau tahu berada di sini sekarang tak aman bagimu. 359 00:29:18,799 --> 00:29:20,968 Terutama saat kau bersikap begini. 360 00:29:22,219 --> 00:29:25,639 Aku mengejar Frank Jr. sebab kau dan Marty diam saja. 361 00:29:27,099 --> 00:29:28,976 Kami sudah melakukan semampu kami. 362 00:29:30,686 --> 00:29:32,688 Ruth kini aman. Dia tahu itu. 363 00:29:32,771 --> 00:29:35,649 Ya, kata Ruth kau bisa melakukan sesuatu 364 00:29:35,941 --> 00:29:37,484 dan memilih tak melakukan apa-apa. 365 00:29:38,193 --> 00:29:39,903 Apa artinya itu? 366 00:29:41,405 --> 00:29:42,698 Kau bisa apa? 367 00:29:46,785 --> 00:29:48,245 Berapa, Ben? 368 00:29:51,331 --> 00:29:54,543 Butuh uang berapa agar kau bisa pergi ke luar kota? 369 00:29:55,544 --> 00:29:57,629 Agar kau bisa mengatur, menata hidup kembali? 370 00:29:57,921 --> 00:29:58,964 Hidupku... 371 00:30:00,716 --> 00:30:02,342 Hidupku sekarang di sini. 372 00:30:02,426 --> 00:30:03,927 Tidak. 373 00:30:08,765 --> 00:30:09,725 Persetan kau. 374 00:30:11,977 --> 00:30:12,894 Persetan kau. 375 00:30:13,061 --> 00:30:13,979 Ben! 376 00:30:15,689 --> 00:30:16,648 Ben! 377 00:30:21,320 --> 00:30:22,487 Berengsek. 378 00:30:40,297 --> 00:30:41,423 Darlene? 379 00:30:42,299 --> 00:30:43,300 Sebentar. 380 00:30:49,014 --> 00:30:51,808 Kau tahu harganya 1.000 dolar per piring, 'kan? 381 00:30:52,601 --> 00:30:53,977 Kita mampu. 382 00:30:56,104 --> 00:30:59,232 Kenapa kita datang? Kukira kau benci acara macam ini. 383 00:30:59,858 --> 00:31:02,694 Aku pemilik sepertiga bangunan hina itu. 384 00:31:04,071 --> 00:31:06,573 Dan itu di tanahku. 385 00:31:07,991 --> 00:31:09,034 Selain itu... 386 00:31:12,496 --> 00:31:16,249 aku rela membayar 100.000 dolar 387 00:31:17,876 --> 00:31:21,129 hanya untuk melihat wajah Wendy Byrde saat kita masuk. 388 00:31:24,257 --> 00:31:27,010 Kau tak malu terlihat di sana bersamaku, 'kan? 389 00:31:29,679 --> 00:31:30,639 Tidak mungkin. 390 00:31:35,227 --> 00:31:37,062 KASINO MISSOURI BELLE 391 00:31:43,777 --> 00:31:45,821 Ya, acara utamanya malam ini. 392 00:31:45,904 --> 00:31:47,906 Jadi, silakan bersenang-senang. 393 00:31:47,989 --> 00:31:50,033 Minumlah, makan, apa saja... 394 00:32:04,089 --> 00:32:05,882 Mari lihat bagaimana malam ini berjalan 395 00:32:05,966 --> 00:32:08,635 sebelum kita mulai bersulang, ya? 396 00:32:13,890 --> 00:32:16,393 Erin terlihat cantik. 397 00:32:18,186 --> 00:32:19,146 Anak-anakmu juga. 398 00:32:23,191 --> 00:32:24,860 Kenapa kita harus naik ke panggung? 399 00:32:25,777 --> 00:32:28,572 Karena namanya Yayasan Keluarga Byrde, 400 00:32:28,655 --> 00:32:30,031 dan kita bagiannya, jadi... 401 00:32:35,704 --> 00:32:36,538 Hei. 402 00:32:36,872 --> 00:32:38,748 Kau akan baik-baik saja. Jangan cemas. 403 00:33:00,103 --> 00:33:01,938 Mau apa dia di sini? 404 00:33:06,776 --> 00:33:08,737 Aku tak bisa mencegah orang beli tiket. 405 00:33:09,571 --> 00:33:10,530 Hei, Ruth. 406 00:33:14,201 --> 00:33:15,494 Kalian tampak menawan. 407 00:33:16,411 --> 00:33:17,329 Terima kasih. 408 00:33:17,412 --> 00:33:18,371 Kau juga. 409 00:33:19,789 --> 00:33:20,957 Wyatt bilang... 410 00:33:21,791 --> 00:33:24,252 kaulah yang mengatur acara norak ini. 411 00:33:26,463 --> 00:33:28,423 - Ya... - Aku senang mendengarnya. 412 00:33:29,382 --> 00:33:33,803 Senang ada orang lokal di kasinoku. 413 00:33:40,560 --> 00:33:43,063 - Selamat menikmati pestanya. - Terima kasih. 414 00:33:43,146 --> 00:33:44,648 Tak mungkin kami tak menikmati. 415 00:33:47,442 --> 00:33:49,236 Awalnya kuberikan padamu. 416 00:33:50,654 --> 00:33:52,239 Entah kenapa kau... 417 00:33:52,322 --> 00:33:54,407 Kau petugas penegak hukum, bukan? 418 00:34:12,634 --> 00:34:13,593 Apa itu? 419 00:34:13,718 --> 00:34:14,552 Hei. 420 00:34:15,428 --> 00:34:17,097 Sebenarnya cukup buruk. 421 00:34:17,222 --> 00:34:19,057 Kita mungkin sudah keterlaluan. 422 00:34:19,641 --> 00:34:23,687 Mereka menariknya dari kasus kita dan dia dikembalikan ke Washington. 423 00:34:24,729 --> 00:34:26,523 Kembalikan pekerjaannya. Kita butuh dia. 424 00:34:26,606 --> 00:34:27,899 Ya, aku tahu. 425 00:34:38,576 --> 00:34:41,079 Halo, Semuanya. Selamat malam dan selamat datang. 426 00:34:41,162 --> 00:34:44,332 Aku Marty Byrde, tapi beberapa dari kalian sudah tahu, 427 00:34:44,416 --> 00:34:45,625 banyak yang familier. 428 00:34:45,709 --> 00:34:51,423 Tapi aku bertaruh semua orang di sini mengenal istriku, Wendy Byrde. 429 00:34:51,506 --> 00:34:53,758 Memang dialah... 430 00:34:53,842 --> 00:34:56,386 daya penggerak... 431 00:34:56,469 --> 00:34:59,347 Senang melihatnya akhirnya membuahkan hasil, dan... 432 00:34:59,973 --> 00:35:00,890 Ya... 433 00:35:00,974 --> 00:35:04,728 Lihat, aku sudah diberi tatapan, "Ayah bicara terlalu panjang", 434 00:35:04,811 --> 00:35:08,690 jadi, aku akan berhenti bicara, dan... Mari sapa Wendy Byrde. 435 00:35:13,069 --> 00:35:16,406 Terima kasih banyak sudah datang malam ini. 436 00:35:17,449 --> 00:35:19,826 Yayasan ini adalah impianku 437 00:35:20,201 --> 00:35:23,496 sejak awal saat aku mengerjakan sebuah... 438 00:35:23,580 --> 00:35:25,665 kampanye kedua senator Illinois. 439 00:35:26,124 --> 00:35:28,543 Yayasan amal tanpa kebijakan, 440 00:35:29,002 --> 00:35:31,338 tanpa politik, dengan mandat sederhana, 441 00:35:32,172 --> 00:35:34,132 yakni membuat dunia menjadi lebih baik. 442 00:35:34,215 --> 00:35:36,384 Aku tahu itu terdengar naif. 443 00:35:38,219 --> 00:35:41,264 Aku pun... Aku tahu kami bisa berbuat baik di sini, 444 00:35:41,681 --> 00:35:43,475 di halaman depan kami sendiri. 445 00:35:43,642 --> 00:35:46,644 Kita bisa menjadikan komunitas tempat tinggal kita lebih baik. 446 00:35:47,312 --> 00:35:49,314 Kita bisa membuatnya lebih adil, 447 00:35:49,898 --> 00:35:53,777 lebih baik untuk anak-anak kita, keluarga kita, untuk kita sendiri. 448 00:35:54,611 --> 00:35:57,447 Dan sebelum aku mempersembahkan acara utama, ada... 449 00:35:59,282 --> 00:36:01,368 Aku harus berterima kasih pada satu orang, 450 00:36:02,577 --> 00:36:03,703 yakni suamiku. 451 00:36:04,371 --> 00:36:05,330 Marty Byrde. 452 00:36:09,000 --> 00:36:11,169 Tanpanya aku tak akan berdiri di sini. 453 00:36:12,295 --> 00:36:13,797 Jadi, tanpa menunda lagi, 454 00:36:13,880 --> 00:36:16,091 memperkenalkan inisiatif pertama kami, 455 00:36:16,466 --> 00:36:18,551 Senator Negara Bagian Missouri, Andrew Wade. 456 00:36:25,183 --> 00:36:27,102 "Membuat dunia jadi lebih baik." 457 00:36:28,395 --> 00:36:29,771 Seperti mimpi siang bolong. 458 00:36:29,854 --> 00:36:33,358 Terdengar seperti kata politisi untuk menenangkan markasnya. 459 00:36:33,983 --> 00:36:36,486 Nenekku yang berusia 93 tahun menyebutnya, 460 00:36:37,028 --> 00:36:38,029 maafkan caciannya, 461 00:36:38,405 --> 00:36:39,698 "bualan sampah." 462 00:36:41,908 --> 00:36:43,743 Hal lain yang dia katakan adalah, 463 00:36:44,202 --> 00:36:46,955 "Bicara tak penting sampai mulai beraksi." 464 00:36:47,539 --> 00:36:49,124 Jadi, aku ingin mulai membahas 465 00:36:49,207 --> 00:36:52,460 dan memberi tahu kalian bukan hanya satu, tapi dua inisiatif 466 00:36:52,544 --> 00:36:54,546 yang didanai oleh Yayasan Keluarga Byrde. 467 00:36:54,671 --> 00:36:57,632 Yang pertama akan mengurus penyalahgunaan pinjaman gajian. 468 00:36:58,258 --> 00:37:01,511 Yang kedua akan mengincar penipuan dana bantuan penyitaan. 469 00:37:02,137 --> 00:37:03,138 Keduanya... 470 00:37:03,221 --> 00:37:04,431 Kita harus bicara. 471 00:37:05,223 --> 00:37:06,558 Acara sedang berlangsung. 472 00:37:06,641 --> 00:37:09,018 Apa yang menimpa rekan Marty di Chicago? 473 00:37:10,353 --> 00:37:12,230 - Oke, ayo bicara di bawah. - Tidak. 474 00:37:12,647 --> 00:37:13,857 Di sini, sekarang. 475 00:37:14,315 --> 00:37:15,734 Kau membuatnya menghilang juga 476 00:37:15,817 --> 00:37:18,278 atau bencananya dimulai ketika kau menginjak Ozarks? 477 00:37:18,361 --> 00:37:20,196 - Ini bukan tempat... - Apa, ini? 478 00:37:20,280 --> 00:37:22,282 Ini palsu. Ini semua bohong. 479 00:37:22,907 --> 00:37:25,702 Berapa lama menurutmu sebelum semua orang sadar? 480 00:37:25,785 --> 00:37:26,995 Kau sedang kambuh. 481 00:37:27,078 --> 00:37:28,955 Tolong tarik napas dalam-dalam. 482 00:37:29,038 --> 00:37:31,958 Jangan... Jangan melakukan itu padaku. 483 00:37:32,041 --> 00:37:33,793 Jangan berani merendahkanku, 484 00:37:33,918 --> 00:37:35,920 seolah-olah aku sakit dan kau waras. 485 00:37:36,004 --> 00:37:38,965 Oke, kita bisa... Kita bisa bicarakan semua ini, 486 00:37:39,048 --> 00:37:40,675 tapi tidak sekarang. 487 00:37:40,758 --> 00:37:43,136 - Mari bicarakan ayahnya Ruth. - Pelankanlah suaramu. 488 00:37:43,219 --> 00:37:45,930 Aku tak akan memelankan suaraku! 489 00:37:46,014 --> 00:37:47,682 Hei, Ben. Semua baik-baik saja? 490 00:37:47,766 --> 00:37:50,351 Tidak, Marty. Tak ada yang baik-baik saja. 491 00:37:50,435 --> 00:37:52,437 Aku ingin kau tenang sedikit... 492 00:37:57,692 --> 00:37:59,235 Kau pembohong! 493 00:37:59,944 --> 00:38:01,946 Kalian semua pembohong! 494 00:38:07,619 --> 00:38:09,496 Kalian semua pembohong! 495 00:38:09,579 --> 00:38:10,872 Semuanya! 496 00:38:37,607 --> 00:38:40,735 Aku juga tak mau melakukan ini, tapi kau tahu kita harus. 497 00:38:40,818 --> 00:38:41,694 Benarkah? 498 00:38:43,780 --> 00:38:45,907 Tak ada pilihan bagus. Pilihannya... 499 00:38:45,990 --> 00:38:47,367 penjara atau rumah sakit. 500 00:38:50,370 --> 00:38:51,496 Ini akan membunuhnya. 501 00:38:53,373 --> 00:38:54,332 Begitu pun penjara. 502 00:39:03,883 --> 00:39:05,885 Sheriff Nix menunggumu di kantornya. 503 00:39:10,098 --> 00:39:10,974 Hei. 504 00:39:11,224 --> 00:39:12,350 Sheriff setuju. 505 00:39:12,433 --> 00:39:14,936 Dia akan minta pemindahan ke rumah sakit pemerintah 506 00:39:16,145 --> 00:39:17,397 Rumah sakit pemerintah? 507 00:39:17,981 --> 00:39:19,399 Sebagai ganti penjara. 508 00:39:20,275 --> 00:39:21,401 Tak bisa bisakah... 509 00:39:21,985 --> 00:39:24,404 Tak bisakah kami mengirimnya ke panti swasta? 510 00:39:24,487 --> 00:39:27,198 Kami sudah menemukan yang bagus. Dekat. 511 00:39:27,282 --> 00:39:28,950 Maaf, tapi itu hukumnya. 512 00:39:30,118 --> 00:39:33,329 Sheriff butuh izinmu sebagai kerabat. Apa kau memberikannya? 513 00:39:40,169 --> 00:39:41,921 Bagus. Aku harus menemui klienku. 514 00:40:07,196 --> 00:40:08,281 Kau beruntung. 515 00:40:09,574 --> 00:40:11,326 Marty tak akan menuntut. 516 00:40:13,953 --> 00:40:16,956 Dan sheriff bersedia menganggap ini cekcok keluarga 517 00:40:17,040 --> 00:40:20,126 alih-alih pelanggaran jaminan, jadi, kau tak akan dipenjara. 518 00:40:21,669 --> 00:40:25,548 Kau akan dimasukkan ke Pusat Perawatan Kesehatan Perilaku Ozarks. 519 00:40:31,888 --> 00:40:32,722 Tidak. 520 00:40:33,056 --> 00:40:33,890 Ya. 521 00:40:34,682 --> 00:40:36,934 Kau akan dirawat untuk waktu yang tak terbatas. 522 00:40:37,894 --> 00:40:38,895 Tidak. 523 00:40:39,771 --> 00:40:44,484 Tidak. 524 00:40:45,902 --> 00:40:47,445 Tidak. 525 00:40:47,528 --> 00:40:49,697 Tidak. 526 00:40:50,073 --> 00:40:52,075 Tidak! 527 00:40:52,784 --> 00:40:54,369 Tidak! 528 00:40:55,078 --> 00:40:56,913 Tidak! 529 00:40:58,164 --> 00:41:00,166 Tidak! 530 00:41:01,125 --> 00:41:03,294 Wendy! 531 00:41:04,170 --> 00:41:05,755 Tidak! 532 00:41:06,923 --> 00:41:09,425 Tidak! 533 00:41:10,802 --> 00:41:14,514 Tidak! 534 00:41:15,223 --> 00:41:17,517 Tidak! 535 00:41:18,434 --> 00:41:20,436 Wendy! 536 00:41:20,770 --> 00:41:24,982 Aku tak mau pergi! Aku tak mau ke sana! 537 00:42:05,064 --> 00:42:06,107 Ben baik-baik saja? 538 00:42:07,734 --> 00:42:08,901 Kurasa begitu. 539 00:42:09,736 --> 00:42:11,696 Ayah kirim pesan dan katanya jangan cemas. 540 00:42:22,206 --> 00:42:23,040 Hei. 541 00:42:24,625 --> 00:42:28,254 Jangan biarkan yang terjadi malam ini menjadi kenanganmu, oke? 542 00:42:31,466 --> 00:42:32,341 Apa maksudmu? 543 00:42:32,425 --> 00:42:33,843 Kau dan Erin. 544 00:42:34,302 --> 00:42:35,595 Ingat itu. 545 00:42:38,723 --> 00:42:39,891 Itu tak begitu penting. 546 00:42:39,974 --> 00:42:41,309 Ya, penting. 547 00:42:42,602 --> 00:42:45,313 Kau dicium oleh seorang gadis. Astaga. 548 00:42:47,857 --> 00:42:50,234 Jadi, ingat itu saat kau ingat malam ini. 549 00:42:55,281 --> 00:42:56,657 Ya, aku dicium, ya? 550 00:43:20,473 --> 00:43:21,599 Ruth Langmore? 551 00:43:22,975 --> 00:43:24,185 Ya, aku orangnya. 552 00:43:24,352 --> 00:43:25,561 Kau boleh menemuinya. 553 00:43:25,895 --> 00:43:27,480 Aku... Aku kakaknya. 554 00:43:27,855 --> 00:43:29,440 Dia hanya ingin menemuinya. 555 00:43:34,862 --> 00:43:37,907 Ini, berikan ini. Ini sandalnya, dan jubahnya... 556 00:43:37,990 --> 00:43:39,700 Jubah dilarang di sini. 557 00:43:42,995 --> 00:43:44,288 Ini sandalnya... 558 00:43:44,705 --> 00:43:45,832 dan Vonnegut. 559 00:43:46,207 --> 00:43:47,458 Dia suka Kurt Vonnegut. 560 00:43:49,752 --> 00:43:52,046 - Oke. - Oke? Dan sampaikan aku menyayanginya. 561 00:43:52,130 --> 00:43:54,841 Katakan ini hanya sementara, sampai dia sembuh. 562 00:44:10,189 --> 00:44:13,359 Ada benda tajam di tubuhmu? Pulpen, pensil, kunci, jepit rambut? 563 00:44:14,485 --> 00:44:15,695 Hanya kunciku saja. 564 00:44:15,778 --> 00:44:18,614 Kau harus meninggalkan kuncimu di sini. Boleh kulihat tasmu? 565 00:44:18,698 --> 00:44:19,574 Ya. 566 00:44:25,413 --> 00:44:26,247 Oke. 567 00:45:04,660 --> 00:45:06,495 Aku tak percaya dia melakukan ini. 568 00:45:07,622 --> 00:45:09,332 Dia dan pengacara itu. 569 00:45:16,339 --> 00:45:18,424 Apa yang terjadi semalam? 570 00:45:19,592 --> 00:45:21,844 Kenapa kau datang ke pesta seperti itu? 571 00:45:24,680 --> 00:45:26,182 Aku sudah tahu. 572 00:45:28,976 --> 00:45:30,937 Dia membunuh ayahmu, bukan? 573 00:45:32,772 --> 00:45:35,107 Dan agen FBl itu. Dia juga membunuhnya? 574 00:45:43,199 --> 00:45:45,826 Tidak... Petty tidak, hanya... 575 00:45:47,703 --> 00:45:48,746 Aku turut prihatin. 576 00:45:55,086 --> 00:45:57,004 Ini rumit. Dia... 577 00:46:03,594 --> 00:46:05,554 Harusnya aku tak cerita apa pun. 578 00:46:11,394 --> 00:46:14,814 Dia berjanji tak akan melakukan ini lagi. 579 00:46:24,991 --> 00:46:26,951 Tempat ini adalah kematian, Ruth. 580 00:46:27,034 --> 00:46:28,202 Ini akan membunuhku. 581 00:46:28,661 --> 00:46:30,246 Dia tahu aku tak sanggup. 582 00:46:31,497 --> 00:46:34,500 Katakan apa kegilaanku sampai aku harus dikurung. 583 00:46:35,376 --> 00:46:37,420 Apa salahku sebenarnya? 584 00:46:41,048 --> 00:46:42,174 Tak ada. 585 00:46:43,134 --> 00:46:45,177 Ini tidak adil. 586 00:46:45,261 --> 00:46:46,304 Tak ada yang adil. 587 00:46:47,013 --> 00:46:49,515 Apa yang terjadi padamu, itu salah. 588 00:46:54,478 --> 00:46:55,563 Aku tahu. 589 00:47:03,529 --> 00:47:04,655 Sial. 590 00:47:12,079 --> 00:47:13,622 Maafkan aku. 591 00:47:14,290 --> 00:47:15,207 Ini... 592 00:47:15,291 --> 00:47:16,667 Obat sialan... 593 00:47:25,676 --> 00:47:26,802 Apa yang bisa kulakukan? 594 00:47:38,481 --> 00:47:39,857 Keluarkan aku dari sini. 595 00:47:41,901 --> 00:47:44,487 Aku tak tahan di tempat ini. 596 00:47:46,781 --> 00:47:48,491 Kau harus mengeluarkanku. 597 00:47:51,869 --> 00:47:52,787 Kumohon. 598 00:47:56,290 --> 00:47:57,374 Kumohon. 599 00:48:36,455 --> 00:48:38,916 Aku meragukan rekan kita di sini. 600 00:48:39,416 --> 00:48:40,418 Jelaskan. 601 00:48:42,128 --> 00:48:44,880 Mereka bahkan kesulitan memindahkan uang dalam jumlah kecil. 602 00:48:45,339 --> 00:48:48,676 Upaya mereka dengan agen khusus itu mandek. 603 00:48:49,176 --> 00:48:52,638 Selain itu, acara amal semalam berantakan. 604 00:48:56,058 --> 00:48:58,018 Dan kenapa ini menjadi urusanku? 605 00:49:01,188 --> 00:49:03,858 Mungkin mereka tak seperti dugaan kita. 606 00:49:04,608 --> 00:49:06,193 Lakukan yang kau nilai perlu. 607 00:49:21,417 --> 00:49:23,043 Hai. 608 00:49:23,335 --> 00:49:24,336 Hei. 609 00:49:25,004 --> 00:49:26,005 Bagaimana... 610 00:49:27,464 --> 00:49:28,966 Bagaimana kabarnya? 611 00:49:30,676 --> 00:49:31,760 Tidak baik. 612 00:49:33,596 --> 00:49:35,556 Sheriff menempatkannya 613 00:49:35,639 --> 00:49:37,808 di bawah pengawasan bunuh diri. 614 00:49:39,643 --> 00:49:41,645 Dia di sebuah tempat, Wyatt. Tempatnya... 615 00:49:42,104 --> 00:49:44,231 Tempatnya mengerikan. 616 00:49:45,441 --> 00:49:47,610 Maksudku, mereka menyebutnya 617 00:49:47,902 --> 00:49:50,154 "panti perawatan kesehatan perilaku", 618 00:49:50,237 --> 00:49:54,074 tapi sebenarnya hanya penjara untuk orang gila. 619 00:49:55,951 --> 00:49:57,745 Aku tak menyangka dia dikirim ke sana. 620 00:49:57,870 --> 00:50:00,331 Dia tak pantas di tempat seperti itu. 621 00:50:03,042 --> 00:50:03,876 Aku... 622 00:50:05,669 --> 00:50:07,755 Aku harus mengeluarkannya dari sana. 623 00:50:12,593 --> 00:50:14,762 Hei, kurasa Darlene bisa membantu. 624 00:50:20,643 --> 00:50:22,186 Jangan main-main denganku. 625 00:50:22,269 --> 00:50:24,355 Kau memasukkannya, kau bisa mengeluarkannya. 626 00:50:24,438 --> 00:50:27,566 Aku tak main-main. Aku hanya menegakkan hukum. 627 00:50:27,900 --> 00:50:29,401 Bagaimana jika dia keluar, 628 00:50:29,485 --> 00:50:31,362 lalu dia menembaki bar? 629 00:50:31,445 --> 00:50:33,989 Tidak akan. Aku mau dia keluar hari ini. 630 00:50:34,823 --> 00:50:36,742 Kau kenal hakim yang memutuskan, 'kan? 631 00:50:36,825 --> 00:50:38,369 Pemberi persetujuannya? 632 00:50:39,245 --> 00:50:42,039 Aku ingin kau pergi ke tempatnya sekarang 633 00:50:42,122 --> 00:50:43,999 dan yakinkan dia batalkan perintahnya. 634 00:50:45,000 --> 00:50:46,710 Bagaimana caranya? 635 00:50:46,794 --> 00:50:48,254 Katakan kau salah. 636 00:50:48,337 --> 00:50:51,799 Katakan kau tak dapat semua bukti. 637 00:50:51,882 --> 00:50:54,468 Aku tak peduli apa yang kau katakan padanya. 638 00:50:54,552 --> 00:50:56,095 Selesaikan saja. 639 00:51:00,349 --> 00:51:01,308 Baiklah. 640 00:51:03,602 --> 00:51:04,853 Jika kulakukan ini untukmu, 641 00:51:05,604 --> 00:51:07,147 kau harus lakukan sesuatu untukku. 642 00:51:07,231 --> 00:51:08,649 Kini kau punya tuntutan? 643 00:51:08,732 --> 00:51:10,693 Tidak. Hanya meminta. 644 00:51:11,610 --> 00:51:12,861 Jika kulakukan ini untukmu, 645 00:51:13,779 --> 00:51:16,240 kau harus cari orang lain untuk mengedarkan produkmu. 646 00:51:21,495 --> 00:51:22,329 Setuju. 647 00:51:27,626 --> 00:51:29,920 PUSAT PERAWATAN KESEHATAN PERILAKU OZARKS 648 00:51:44,560 --> 00:51:45,769 Dikeluarkan? 649 00:51:47,062 --> 00:51:48,606 Siapa yang mengeluarkannya? 650 00:51:48,689 --> 00:51:49,690 Entahlah. 651 00:51:49,898 --> 00:51:52,067 Mungkin Darlene mengatur sesuatu. 652 00:51:52,776 --> 00:51:57,156 Kenapa Darlene terlibat dengan ini? 653 00:51:57,239 --> 00:51:58,949 Karena dia membenci kita. 654 00:51:59,450 --> 00:52:01,452 Karena dia meniduri Wyatt. 655 00:52:01,869 --> 00:52:03,329 Karena Wyatt sepupunya Ruth. 656 00:52:04,538 --> 00:52:07,708 - Kau tahu dia pergi ke mana? - Tidak. Dia naik taksi. 657 00:52:07,875 --> 00:52:09,418 Mungkin rumah Ruth, atau… 658 00:52:10,586 --> 00:52:12,004 Atau dia ke sini. 659 00:52:12,755 --> 00:52:14,340 Aku ke rumah Ruth. Aku lebih dekat. 660 00:52:27,644 --> 00:52:29,021 Ya, apa itu? 661 00:52:29,104 --> 00:52:31,940 - "Aku adalah entitasku sendiri." - "...entitasku sendiri." 662 00:52:32,483 --> 00:52:33,942 Kau percaya pernah bilang itu? 663 00:52:34,026 --> 00:52:35,903 - Oke, karena Ibu... - Di situ rupanya. 664 00:52:36,320 --> 00:52:38,113 - Hei! - Ya? 665 00:52:39,615 --> 00:52:41,408 Tak perlu. Sheriff yang mengeluarkanku. 666 00:52:41,492 --> 00:52:42,534 - Ke belakangku. - Ibu? 667 00:52:42,618 --> 00:52:44,995 Kau ingin tahu keparat macam apa ibumu? 668 00:52:45,120 --> 00:52:47,998 Bahwa dia itu pengacara? Bukan! 669 00:52:48,248 --> 00:52:50,084 Dia monster keparat. 670 00:52:50,501 --> 00:52:53,962 Kakakku adalah monster, suaminya juga monster. 671 00:52:54,046 --> 00:52:57,549 Kau tahu apa yang mereka lakukan, untuk siapa mereka bekerja, Erin? 672 00:52:57,633 --> 00:53:00,344 Mereka mencuci uang narkoba. 673 00:53:00,594 --> 00:53:02,304 Uang narkoba, Erin, 674 00:53:02,388 --> 00:53:04,306 untuk kartel narkoba Navarro! 675 00:53:04,390 --> 00:53:06,475 Cukup. Kau harus berbalik dan pergi sekarang. 676 00:53:06,558 --> 00:53:07,976 Persetan kau. 677 00:53:08,435 --> 00:53:09,812 Apa yang kupikirkan? 678 00:53:09,895 --> 00:53:11,397 - Ibu, benarkah? - Tentu tidak. 679 00:53:11,480 --> 00:53:12,815 Apa yang kupikirkan? 680 00:53:13,232 --> 00:53:15,609 Kau... Kau bukan... 681 00:53:15,901 --> 00:53:17,694 Kau bukan pengacaraku. 682 00:53:17,903 --> 00:53:19,613 Kau bukan pengacaraku. 683 00:53:19,696 --> 00:53:21,615 Kau bahkan bukan pengacara. 684 00:53:21,698 --> 00:53:24,159 Kau agen kartel! 685 00:53:24,410 --> 00:53:25,786 Kau menjual heroin. 686 00:53:26,203 --> 00:53:28,539 Kau membunuh orang, menyiksa mereka. 687 00:53:28,872 --> 00:53:30,416 Kau menyiksa Ruth! 688 00:53:31,125 --> 00:53:33,460 Apa kau bunuh ayahnya? Atau hanya memerintahkan? 689 00:53:33,585 --> 00:53:35,129 - Ibu... - Ibumu! 690 00:53:35,546 --> 00:53:40,092 Ibumu membunuh dan menyiksa orang untuk kartel! 691 00:53:40,592 --> 00:53:42,636 Mau tahu yang paling gila? 692 00:53:42,970 --> 00:53:45,013 Kau ingat truk yang ditembaki? 693 00:53:45,097 --> 00:53:47,182 Mereka sedang perang narkoba! 694 00:53:47,266 --> 00:53:48,892 Itu bisa saja rumahmu atau... 695 00:53:48,976 --> 00:53:50,060 Cukup! 696 00:53:50,436 --> 00:53:51,562 Keluar! 697 00:54:02,489 --> 00:54:03,615 Kau tak apa-apa, Nak? 698 00:54:05,576 --> 00:54:07,661 - Tak apa. - Ibu, kenapa dia bilang begitu? 699 00:54:07,911 --> 00:54:09,079 Karena dia sakit jiwa. 700 00:54:10,080 --> 00:54:11,832 Dia harusnya di rumah sakit jiwa, 701 00:54:11,915 --> 00:54:13,876 dan dia tak mengerti perkataannya. Tak apa. 702 00:56:17,541 --> 00:56:19,751 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena