1
00:00:06,173 --> 00:00:09,551
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:04,147 --> 00:01:05,065
Sue?
3
00:01:06,984 --> 00:01:07,985
Ini Marty.
4
00:01:53,280 --> 00:01:54,156
Sue?
5
00:01:57,075 --> 00:01:58,660
Sue, kau ada? Ini Marty.
6
00:02:06,543 --> 00:02:07,419
Halo?
7
00:02:16,762 --> 00:02:18,221
Sue, kau di belakang?
8
00:04:12,002 --> 00:04:14,337
JANJI TEMU
MARTY DAN WENDY BYRDE: 9 - 10
9
00:04:21,261 --> 00:04:22,888
FRANK JACKSON
10
00:04:33,899 --> 00:04:36,151
HELEN PIERCE
11
00:05:24,199 --> 00:05:26,952
Aku tak paham
kenapa kami harus melakukan kerja sosial.
12
00:05:27,035 --> 00:05:30,413
Kalian ditahan lalu dihukum.
13
00:05:32,374 --> 00:05:34,668
Mengingat perkaranya,
hakimnya cukup lunak.
14
00:05:36,586 --> 00:05:37,921
Jadi, tak bisa Ibu atur?
15
00:05:38,838 --> 00:05:41,758
Kau ingin Ibu menyuap hakim
agar kau tak perlu kerja sosial?
16
00:05:41,842 --> 00:05:43,635
Ibu bisa sekadar memperkenalkan diri.
17
00:05:43,718 --> 00:05:45,971
Secara teknis bukan suap
jika memperkenalkan diri.
18
00:05:46,054 --> 00:05:48,682
Kalian berdua tahu
kita jangan mengundang amarah.
19
00:05:49,349 --> 00:05:52,352
Kita tak boleh menarik perhatian negatif
pada keluarga ini.
20
00:05:55,397 --> 00:05:58,108
Suatu hari, Ibu janji
kalian tak perlu berhati-hati.
21
00:05:58,191 --> 00:06:01,444
Tapi untuk sekarang, kita harus terlihat
seperti warga yang taat hukum.
22
00:06:02,779 --> 00:06:04,030
Meski kita tidak.
23
00:06:08,577 --> 00:06:09,536
Meski tidak.
24
00:06:10,912 --> 00:06:13,623
KERJA SOSIAL CAMDEN
25
00:06:28,555 --> 00:06:29,681
Pergilah.
26
00:06:33,602 --> 00:06:34,436
Hai.
27
00:06:45,405 --> 00:06:46,573
Kita harus bicara.
28
00:06:47,032 --> 00:06:47,908
Pernikahan?
29
00:06:50,243 --> 00:06:51,119
Kemitraan.
30
00:06:51,578 --> 00:06:53,079
- Kita.
- Oke.
31
00:06:54,664 --> 00:06:55,999
Marty menelepon pagi ini.
32
00:06:56,082 --> 00:06:58,918
Saat menuju kantor,
dia memeriksa terapis kami.
33
00:07:01,671 --> 00:07:03,173
Dia tidak di rumah.
34
00:07:06,259 --> 00:07:07,552
Memang tidak.
35
00:07:11,139 --> 00:07:13,183
- Sedang kami tangani.
- Benarkah?
36
00:07:13,433 --> 00:07:16,728
Karena saat aku lewat,
McLaren itu masih diparkir di luar.
37
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
- Tetap bukan alasan...
- Itu alasan.
38
00:07:24,110 --> 00:07:26,363
Saat kau membuat keputusan tanpa kami,
39
00:07:27,155 --> 00:07:29,282
kau mengancam semua yang kami bangun.
40
00:07:30,241 --> 00:07:32,369
Ya. Merek kalian.
41
00:07:33,370 --> 00:07:35,372
Kau dan Marty yang membahayakan mereknya,
42
00:07:35,455 --> 00:07:38,708
dan aku muak
membersihkan kesalahan kalian.
43
00:07:41,711 --> 00:07:42,754
Kemitraan kita...
44
00:07:44,381 --> 00:07:47,175
akan gagal jika aku terus tak dilibatkan,
sederhana.
45
00:07:47,258 --> 00:07:49,511
Mau yang sederhana? Dengarkan ini.
46
00:07:50,470 --> 00:07:53,098
Pesta peluncuran besok malam,
47
00:07:53,181 --> 00:07:55,433
dan seluruh perkara yayasan ini?
48
00:07:55,934 --> 00:07:58,353
Sebaiknya hasilnya benar-benar bagus,
49
00:07:58,436 --> 00:08:00,980
sebab aku benci pesta.
50
00:08:35,682 --> 00:08:36,891
Ini baik-baik saja?
51
00:08:38,643 --> 00:08:39,853
Aku tak akan hancur.
52
00:08:41,229 --> 00:08:42,564
Jika aku yang begitu?
53
00:08:44,107 --> 00:08:45,316
Kau terlalu cerewet.
54
00:09:40,413 --> 00:09:41,498
Pagi.
55
00:09:42,665 --> 00:09:43,541
Hei.
56
00:10:04,062 --> 00:10:05,146
Ya, kau tahu?
57
00:10:05,939 --> 00:10:08,733
Kau tahu aku harus
kembali bekerja sekarang,
58
00:10:09,025 --> 00:10:10,693
kau tak perlu tinggal jika...
59
00:10:10,944 --> 00:10:11,986
jika kau tak mau.
60
00:10:14,155 --> 00:10:15,657
Kau terlalu cerewet.
61
00:10:30,171 --> 00:10:33,258
Rick dan Marilyn Culver. Mereka...
62
00:10:34,050 --> 00:10:37,679
menjalankan bantuan pembayaran penyitaan
skala kecil di Lee's Summit.
63
00:10:38,346 --> 00:10:39,806
Mereka orang-orang baik.
64
00:10:39,889 --> 00:10:41,641
Mereka memangsa para lansia.
65
00:10:42,392 --> 00:10:44,102
Terutama yang bermasalah kognitif.
66
00:10:44,185 --> 00:10:47,230
Mereka mendapat banyak keluhan
dari satu dekade terakhir
67
00:10:47,313 --> 00:10:50,567
sebab klien mereka bahkan
tak bisa ingat menandatangani apa.
68
00:10:51,693 --> 00:10:52,777
Kisah sedih.
69
00:10:54,279 --> 00:10:56,531
Ya, sedih.
Seseorang harus bertindak.
70
00:10:57,240 --> 00:10:58,741
Pastinya bukan aku.
71
00:11:00,201 --> 00:11:01,035
Ya.
72
00:11:02,495 --> 00:11:05,123
Ya, aku tahu.
Itu... Itu sebabnya aku melakukan
73
00:11:05,623 --> 00:11:07,792
forensik akuntansi sendiri atas mereka,
74
00:11:07,876 --> 00:11:10,670
dan Maya, hal-hal yang muncul,
75
00:11:10,753 --> 00:11:14,048
ada rekening tabungan luar negeri,
76
00:11:14,132 --> 00:11:16,843
ada dugaan polis asuransi jiwa menyeluruh.
77
00:11:16,926 --> 00:11:19,429
Ada dana amanah keluarga di Cayman.
78
00:11:20,263 --> 00:11:24,767
Jika kau lapor, IRS bisa menjerat mereka
atas pengelakan pajak saja.
79
00:11:25,476 --> 00:11:27,312
Bukankah kau harus mengelola kasino?
80
00:11:27,979 --> 00:11:29,314
Atau mencuci uang?
81
00:11:29,898 --> 00:11:32,817
Katanya kau ingin melepas kasusku.
Menyuruhku berbuat baik.
82
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
Kusampaikan juga
bukan begini cara kerjanya.
83
00:11:36,905 --> 00:11:40,033
Kau tak mau enaknya
sekaligus tak dihukum penjara.
84
00:11:43,119 --> 00:11:44,204
Itu manis.
85
00:11:47,206 --> 00:11:49,417
Aku tak paham kau ingin aku berbuat apa.
86
00:11:49,959 --> 00:11:51,502
Ya, memperjuangkan kebajikan.
87
00:11:52,170 --> 00:11:54,464
Tidak, kau memintaku menjadi orang yang...
88
00:11:54,923 --> 00:11:56,216
bukan diriku.
89
00:11:57,175 --> 00:11:59,177
Ayolah. Kumohon.
90
00:12:00,428 --> 00:12:02,013
Aku tak mau melakukan itu.
91
00:12:02,847 --> 00:12:04,015
Aku mau melakukan tugasku
92
00:12:04,098 --> 00:12:06,684
dan sanggup menatap diriku
di cermin tiap pagi.
93
00:12:08,478 --> 00:12:09,312
Oke.
94
00:12:10,271 --> 00:12:12,357
Yang kutahu adalah...
95
00:12:13,232 --> 00:12:16,152
rasanya menyenangkan
saat FBl mengincar Blink Check.
96
00:12:16,319 --> 00:12:17,820
Dan ini pun menyenangkan.
97
00:12:37,006 --> 00:12:38,091
Kau tak apa-apa?
98
00:12:42,470 --> 00:12:43,638
Aku akan baik-baik saja.
99
00:12:50,645 --> 00:12:51,813
Sampai nanti.
100
00:13:10,957 --> 00:13:12,542
Aku ingin canapé dibagikan
101
00:13:12,625 --> 00:13:15,128
- sekitar 20 menit sebelum pidato Wade.
- Baik.
102
00:13:15,211 --> 00:13:18,339
Lalu, kau harus
mengedarkan sampanye segar. Oke?
103
00:13:18,881 --> 00:13:20,133
- Terima kasih.
- Jelaskan,
104
00:13:20,258 --> 00:13:22,969
kenapa orang kaya butuh banyak uang
dihamburkan untuk mereka
105
00:13:23,052 --> 00:13:25,847
sebelum mereka merogoh kocek sendiri?
106
00:13:26,347 --> 00:13:28,349
Itu pertanyaan yang sangat bagus.
107
00:13:31,144 --> 00:13:33,104
- Selamat kembali.
- Kau yakin sudah siap?
108
00:13:33,187 --> 00:13:35,106
Kau bisa istirahat lebih lama jika mau.
109
00:13:35,273 --> 00:13:37,483
Ya, tentu. Apa pun yang kau butuhkan.
110
00:13:39,152 --> 00:13:41,112
Aku tak apa-apa... sungguh.
111
00:13:41,821 --> 00:13:42,947
- Ya?
- Aku mau bekerja.
112
00:13:43,072 --> 00:13:43,906
Oke.
113
00:13:44,907 --> 00:13:46,242
Itu bagus,
114
00:13:46,576 --> 00:13:48,244
karena ada banyak pekerjaan.
115
00:13:49,454 --> 00:13:50,330
Kau siap?
116
00:13:51,122 --> 00:13:53,041
Bicaralah dengan perusahaan limosinnya.
117
00:13:53,124 --> 00:13:55,126
Aku tak mau ada yang menunggu di bandara
118
00:13:55,209 --> 00:13:57,462
dan mereka bilang
bisa beres dengan lima mobil.
119
00:13:57,545 --> 00:13:59,130
Aku hanya... Entahlah.
120
00:14:01,424 --> 00:14:04,218
Menurut si tolol
tiap perjalanan butuh 30 menit.
121
00:14:04,594 --> 00:14:05,636
Apa lagi?
122
00:14:07,680 --> 00:14:11,309
Aku harus menarik beberapa staf
dari restoran untuk bekerja di pesta,
123
00:14:11,392 --> 00:14:13,019
bisakah kau cek rotasinya?
124
00:14:13,478 --> 00:14:17,273
Maksudmu menghentikan Sidney dan Diane
datang mencoba menggaet suami kaya?
125
00:14:17,356 --> 00:14:19,275
Benar sekali. Setelah selesai,
126
00:14:19,358 --> 00:14:22,236
kemari sebentar, lihatlah.
Aku ingin kau ke penyedia jasa boga
127
00:14:22,320 --> 00:14:24,405
dan minta mereka mengirim
gelas sampanye baru.
128
00:14:24,489 --> 00:14:27,241
Ini terlihat seperti dicuci dengan pasir.
Tidak bagus.
129
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
Paham?
130
00:14:28,409 --> 00:14:29,285
Ya.
131
00:14:31,996 --> 00:14:32,955
Beres.
132
00:14:52,350 --> 00:14:55,103
Benjamin Davis
ingin menemui Frank Cosgrove Jr.
133
00:14:55,186 --> 00:14:57,688
Pak, Pak Cosgrove masih belum ada.
134
00:14:57,772 --> 00:14:59,899
Maka, berhentilah ke sini tiap hari.
135
00:15:00,358 --> 00:15:03,528
Dari mana kau tahu dia tak ada?
Apa kau menelepon kantornya?
136
00:15:13,412 --> 00:15:14,497
Ben Davis.
137
00:15:17,875 --> 00:15:20,837
- Pak Cosgrove tidak ada.
- Berengsek kau!
138
00:15:20,920 --> 00:15:22,505
Pak, kau... Hei!
139
00:15:22,588 --> 00:15:23,506
Hei!
140
00:15:27,051 --> 00:15:28,261
Ya, dia menerobos.
141
00:15:32,140 --> 00:15:33,307
Sial.
142
00:15:37,311 --> 00:15:38,354
Sial!
143
00:15:41,440 --> 00:15:43,568
Dan kita sudah tiba.
144
00:15:45,903 --> 00:15:47,947
Jadi, setelah musiknya selesai,
145
00:15:48,030 --> 00:15:51,409
aku akan menyampaikan perkenalan,
lalu kau bisa naik panggung.
146
00:15:54,036 --> 00:15:55,913
Bagaimana tanggapan dari kubu sebelah?
147
00:15:55,997 --> 00:16:00,710
Bagus. Kami menyasar semua donor
yang disulitkan oleh Charles Wilkes.
148
00:16:00,793 --> 00:16:03,004
Jadi, akan ada banyak orang datang.
149
00:16:04,338 --> 00:16:06,132
Aku menjalankan banyak kampanye,
150
00:16:06,215 --> 00:16:07,842
dan seiring waktu, aku...
151
00:16:07,925 --> 00:16:09,802
Aku jadi tahu orang sebenarnya ingin apa.
152
00:16:10,595 --> 00:16:11,512
Apakah itu?
153
00:16:13,181 --> 00:16:14,056
Keberanian.
154
00:16:16,058 --> 00:16:16,934
Keberanian...
155
00:16:17,476 --> 00:16:20,396
untuk keluargamu, negaramu bagianmu,
negaramu.
156
00:16:20,521 --> 00:16:23,024
Maksudku, jika kau kurang berani,
kau akan hancur.
157
00:16:24,275 --> 00:16:25,359
Apa itu tantangan?
158
00:16:28,321 --> 00:16:29,780
Salah satunya. Ya.
159
00:16:30,072 --> 00:16:33,326
Aku ada tambahan
untuk pidatomu besok malam.
160
00:16:33,409 --> 00:16:36,329
Ini inisiatif potensi bipartisan.
161
00:16:36,579 --> 00:16:38,831
Yang ini di Dana Bantuan Penyitaan.
162
00:16:39,790 --> 00:16:40,708
Asal kau tahu,
163
00:16:40,791 --> 00:16:44,003
kami coba berikan ini
ke agen FBl yang menjalankan audit kami.
164
00:16:44,086 --> 00:16:46,506
Kami pikir FBI mungkin tertarik, tapi...
165
00:16:46,589 --> 00:16:48,591
dia justru mengusir kami.
166
00:16:54,055 --> 00:16:55,473
Siapa namanya?
167
00:16:56,724 --> 00:16:57,934
Miller.
168
00:16:58,434 --> 00:16:59,727
Agen Khusus Maya Miller.
169
00:17:05,149 --> 00:17:07,485
Kerja sosial sangat menjijikkan.
170
00:17:09,070 --> 00:17:10,821
Aku menemukan popok astronaut.
171
00:17:10,905 --> 00:17:11,948
Astaga.
172
00:17:12,573 --> 00:17:14,200
Tahu dari mana itu popok astronaut?
173
00:17:14,700 --> 00:17:15,952
Ada tulisan "NASA".
174
00:17:16,744 --> 00:17:17,578
Baik.
175
00:17:18,538 --> 00:17:19,622
Aku menemukan ini.
176
00:17:19,997 --> 00:17:23,251
- Kerja sosial bukan berburu harta karun.
- Kupikir Ayah mau ini.
177
00:17:24,001 --> 00:17:25,544
Wah, lihat ini.
178
00:17:26,546 --> 00:17:27,755
Bagus, terima kasih.
179
00:17:27,880 --> 00:17:28,923
Omong-omong,
180
00:17:29,006 --> 00:17:31,175
ini salah Ibu
karena kami jadi memungut sampah.
181
00:17:40,560 --> 00:17:43,604
Tak apa membicarakan Ibu.
Kita masih keluarga.
182
00:17:43,813 --> 00:17:46,524
Dan kami berdua memutuskan
kalian harus melakukan ini.
183
00:17:48,109 --> 00:17:49,151
Apa Ayah dan Ibu
184
00:17:49,902 --> 00:17:50,903
akan bercerai?
185
00:17:51,696 --> 00:17:53,406
Dengar, apa pun yang terjadi,
186
00:17:53,489 --> 00:17:55,157
kami tetap orang tua kalian.
187
00:17:55,241 --> 00:17:58,536
Kami tetap mencintai kalian
dan kami akan tetap bekerja sama.
188
00:17:58,619 --> 00:18:00,454
Kalian tetap melakukan kerja sosial.
189
00:18:02,582 --> 00:18:03,833
Bagaimana terapinya?
190
00:18:06,085 --> 00:18:07,586
Ayah berjanji akan ikut.
191
00:18:07,670 --> 00:18:08,754
Kami... Kami ikut,
192
00:18:08,838 --> 00:18:11,841
tapi dia tidak begitu cocok.
193
00:18:12,592 --> 00:18:13,509
Jadi...
194
00:18:15,386 --> 00:18:17,763
Apa bos Ayah tahu kalian berpisah?
195
00:18:18,639 --> 00:18:19,807
Apa dia tak akan marah?
196
00:18:19,890 --> 00:18:21,642
Jangan cemaskan itu. Sungguh.
197
00:18:21,726 --> 00:18:23,936
Kami bekerja dengan baik untuknya,
dia senang.
198
00:18:24,020 --> 00:18:24,937
Tenang saja.
199
00:18:25,021 --> 00:18:27,023
Mari menikmati makan malam keluarga, ya?
200
00:18:27,565 --> 00:18:28,733
Ya, tanpa Ibu.
201
00:18:29,275 --> 00:18:30,192
Charlotte.
202
00:18:39,076 --> 00:18:41,037
Hai, boleh aku lihat daftar wiski kalian?
203
00:18:41,746 --> 00:18:42,955
Kau sedang melihatnya.
204
00:18:52,757 --> 00:18:54,091
Satu bir lagi.
205
00:18:57,178 --> 00:18:59,472
Beri aku single malt.
Apa pun dari Dataran Tinggi.
206
00:18:59,555 --> 00:19:00,890
Dan segelas air, tentu.
207
00:19:18,991 --> 00:19:20,409
Dasimu bagus.
208
00:19:22,870 --> 00:19:23,788
Terima kasih.
209
00:19:26,415 --> 00:19:27,917
Aku menyindir.
210
00:19:28,000 --> 00:19:29,168
Aku juga.
211
00:19:29,710 --> 00:19:31,253
Kalian, hentikanlah, oke?
212
00:19:42,223 --> 00:19:44,141
Maksudku, dasimu bagus sekali.
213
00:19:45,601 --> 00:19:46,686
Ada masalah?
214
00:20:00,991 --> 00:20:02,993
Dasi yang bagus, Berengsek!
215
00:20:15,297 --> 00:20:16,132
Marty?
216
00:20:16,382 --> 00:20:18,718
Bukan, ini aku. Rekanmu.
217
00:20:22,346 --> 00:20:24,056
Ini pukul dua pagi.
218
00:20:24,140 --> 00:20:26,183
Hampir pukul tiga sebenarnya.
219
00:20:26,642 --> 00:20:28,853
Aku di luar kantor polisi Kota Kansas
220
00:20:28,936 --> 00:20:31,272
di mana aku akan bertugas
sebagai kuasa hukum
221
00:20:31,355 --> 00:20:33,232
dalam kasus penyerangan untuk adikmu,
222
00:20:33,941 --> 00:20:36,986
yang bilang ke Kepolisian Kota Kansas,
kukutip,
223
00:20:37,528 --> 00:20:38,821
"pengacara keluarga."
224
00:20:40,740 --> 00:20:42,283
Berengsek.
225
00:20:43,159 --> 00:20:44,326
Tepat.
226
00:20:44,618 --> 00:20:46,912
Dia dikenakan dua tuntutan penganiayaan.
227
00:20:47,288 --> 00:20:49,248
Menciptakan kegaduhan,
mabuk dan perusakan.
228
00:20:49,331 --> 00:20:52,585
Dan surat perintah pengadilan
yang sudah lama dari Carolina Utara
229
00:20:52,668 --> 00:20:54,962
untuk pelanggaran ringan
dan perusakan properti.
230
00:20:55,045 --> 00:20:56,297
Kau tahu soal itu?
231
00:20:57,506 --> 00:20:59,800
Terima kasih sudah membantu.
Akan kutangani.
232
00:20:59,884 --> 00:21:01,218
- Benarkah?
- Ya.
233
00:21:39,507 --> 00:21:42,301
Kau pikir aku tak tahu
apa yang kau lakukan di Kota Kansas?
234
00:21:46,222 --> 00:21:47,431
Aku tak menyentuhnya.
235
00:21:48,182 --> 00:21:51,936
Tidak, tapi kau menghajar orang asing
sampai babak belur.
236
00:21:53,187 --> 00:21:54,355
Maaf.
237
00:21:56,106 --> 00:21:57,274
Aku marah.
238
00:21:57,983 --> 00:21:59,109
Dan dia berengsek.
239
00:22:00,486 --> 00:22:02,238
Kau beruntung mereka mengeluarkanmu.
240
00:22:07,409 --> 00:22:10,079
Bajingan itu harus dihajar, Ruth.
241
00:22:11,288 --> 00:22:13,749
- Aku tak percaya kau tak mau dia mati.
- Aku mau.
242
00:22:13,832 --> 00:22:16,585
Aku hanya tak mau kau mati, dan aku mati,
243
00:22:16,669 --> 00:22:18,963
dan Marty dan Wendy juga mati.
244
00:22:19,046 --> 00:22:22,216
Kau masih peduli pada mereka
meski mereka tak bertindak apa pun?
245
00:22:23,008 --> 00:22:24,885
Mereka memutuskan hubungan dengan mafia.
246
00:22:24,969 --> 00:22:26,303
Itu cukup untukmu?
247
00:22:29,974 --> 00:22:30,933
Tidak.
248
00:22:31,684 --> 00:22:33,060
Itu tak cukup, tapi…
249
00:22:34,019 --> 00:22:36,814
Tapi itu yang kudapat, jadi, diamlah
250
00:22:36,897 --> 00:22:39,984
dan berjanjilah ini tak akan terulang.
Mengerti?
251
00:22:40,860 --> 00:22:41,860
Baiklah.
252
00:22:44,280 --> 00:22:45,197
Maaf.
253
00:22:54,081 --> 00:22:56,125
Kau tahu, Wendy tak selalu lembek.
254
00:22:59,670 --> 00:23:00,629
Memang tidak.
255
00:23:03,841 --> 00:23:05,259
Saat kecil, dia...
256
00:23:05,676 --> 00:23:07,678
menghajar siapa pun yang mendekatiku.
257
00:23:08,888 --> 00:23:11,390
Gigi seorang bocah copot
karena mengatai kami miskin.
258
00:23:11,473 --> 00:23:14,977
Dia seharusnya cari cara
untuk mengirim keparat itu ke rumah sakit.
259
00:23:15,477 --> 00:23:16,478
Malam itu.
260
00:23:17,104 --> 00:23:19,982
Kuberi tahu, menikahi Marty
membuat Wendy jadi pengecut.
261
00:23:21,692 --> 00:23:23,902
Kakakmu bukan pengecut.
262
00:23:25,195 --> 00:23:26,322
Percayalah.
263
00:23:29,199 --> 00:23:31,410
Benarkah? Kau melihatnya melakukan apa?
264
00:23:32,661 --> 00:23:33,621
Banyak.
265
00:23:35,372 --> 00:23:36,373
Seperti apa?
266
00:23:39,335 --> 00:23:41,253
Itu tak penting. Lupakan.
267
00:23:43,464 --> 00:23:44,757
Serius, Ruth?
268
00:23:49,136 --> 00:23:51,513
Dia tak seperti dugaanmu.
269
00:23:53,057 --> 00:23:54,016
Paham?
270
00:23:54,600 --> 00:23:57,269
Kakakmu tidak lembek.
271
00:23:57,353 --> 00:24:01,190
Dia bekerja untuk kartel narkoba.
272
00:24:02,691 --> 00:24:07,154
Pikirmu dia tak mampu menyakiti Frank Jr.?
273
00:24:08,405 --> 00:24:09,823
Dia pernah melakukannya...
274
00:24:10,783 --> 00:24:12,242
saat waktunya tepat baginya.
275
00:24:14,078 --> 00:24:15,120
Dia hanya...
276
00:24:15,954 --> 00:24:17,831
tak ingin melakukannya sekarang.
277
00:24:19,583 --> 00:24:23,087
Lalu Marty? Marty tak mencegah kakakmu
melakukan apa pun.
278
00:24:26,256 --> 00:24:28,175
Apa yang kau bicarakan?
279
00:24:28,717 --> 00:24:30,094
Apa yang dia lakukan padamu?
280
00:24:34,098 --> 00:24:35,099
Tidak ada.
281
00:24:35,182 --> 00:24:37,726
Diam dan biarkan aku menyetir.
282
00:24:47,486 --> 00:24:49,154
- Hai, kau butuh aku?
- Ya.
283
00:24:50,447 --> 00:24:52,366
Baru bicara dengan Helen. Dia tak senang.
284
00:24:55,202 --> 00:24:56,620
Dia tidak salah.
285
00:24:56,787 --> 00:25:00,416
Dia bilang kau mengurus semuanya.
Apa artinya itu?
286
00:25:00,499 --> 00:25:02,376
Artinya aku mengurus semuanya.
287
00:25:02,459 --> 00:25:05,087
Bisa beri tahu caranya? Karena ini buruk.
288
00:25:05,170 --> 00:25:07,715
Ya, tak perlu beri tahu aku.
Kubilang akan kutangani.
289
00:25:07,798 --> 00:25:10,426
Ya, tolong bantu aku...
Jelaskan caranya padaku.
290
00:25:10,509 --> 00:25:13,095
Karena jika kau tak memberitahuku
kau mengerjakan apa,
291
00:25:13,178 --> 00:25:15,514
jika kau tak berkomunikasi,
maka aku tak bisa bantu.
292
00:25:15,597 --> 00:25:18,183
Aku tak butuh.
Sudah kubilang, akan kuatasi.
293
00:25:18,267 --> 00:25:19,226
Wendy.
294
00:25:20,102 --> 00:25:21,020
Bagaimana?
295
00:25:23,439 --> 00:25:25,149
Selesai dari sini, aku ke rumah Ruth.
296
00:25:25,232 --> 00:25:27,568
Bicara dengannya,
dan menyuruhnya minum obat lagi.
297
00:25:27,651 --> 00:25:29,445
Baik, itu... Kau sudah lakukan itu.
298
00:25:29,528 --> 00:25:31,989
- Tak ada pilihan lagi.
- Ya, ada.
299
00:25:32,573 --> 00:25:33,490
Kita punya pilihan.
300
00:25:34,324 --> 00:25:37,745
Menurutku kau bisa akui bahwa andai
sepuluh tahun lalu kita tak membawanya,
301
00:25:37,828 --> 00:25:38,996
dia akan mati hari ini.
302
00:25:39,079 --> 00:25:40,622
- Kita tak tahu itu.
- Kita tahu.
303
00:25:40,706 --> 00:25:42,708
Dan dia beruntung Helen mengeluarkannya
304
00:25:42,791 --> 00:25:45,419
karena kini bisa kita bawa
ke tempat yang bisa menolongnya.
305
00:25:45,544 --> 00:25:47,254
Aku tak mau memasukkan adikku.
306
00:25:48,088 --> 00:25:49,256
Itu akan membunuhnya.
307
00:25:49,339 --> 00:25:51,884
- Sepuluh tahun katamu begitu.
- Dia berubah sejak itu.
308
00:25:51,967 --> 00:25:53,510
Dia tak akan mau kembali.
309
00:25:53,594 --> 00:25:55,012
Dia tak mampu ambil keputusan.
310
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
Dan kau mampu?
311
00:25:56,722 --> 00:25:57,681
Kurasa begitu.
312
00:25:58,474 --> 00:26:01,852
Ya. Bahkan, aku sudah telepon.
Ada panti swasta di sekitar sini.
313
00:26:01,935 --> 00:26:03,854
Sepertinya bagus, hanya perlu mengajaknya.
314
00:26:03,937 --> 00:26:06,231
Oke, bukan "kita".
Aku akan tangani sendiri.
315
00:26:06,315 --> 00:26:08,358
Astaga, bukankah bagus jika itu benar?
316
00:26:08,442 --> 00:26:10,527
Pikirmu aku suka berurusan dengan adikmu?
317
00:26:10,611 --> 00:26:12,279
Dia biang kerok sejak kita bertemu.
318
00:26:12,362 --> 00:26:15,574
Baiklah, selamat. Dia bukan urusanmu lagi.
319
00:26:18,076 --> 00:26:21,663
Setidaknya, kami bisa merekomendasikan
perkara penipuan transfer dana,
320
00:26:21,747 --> 00:26:25,125
pelanggaran UU Kebenaran
Pemberian Pinjaman, pencurian identitas.
321
00:26:25,626 --> 00:26:27,628
Mungkin bahkan ini bisa terkait RICO.
322
00:26:29,505 --> 00:26:31,131
Bisa tinggalkan kami?
323
00:26:48,315 --> 00:26:51,401
Istri Marty Byrde, Wendy,
semacam mengganjal...
324
00:26:51,485 --> 00:26:53,195
Ini bukan soal audit forensikmu.
325
00:26:57,699 --> 00:27:00,869
Seorang senator di Missouri
memberikan bukti aktivitas kriminal
326
00:27:00,953 --> 00:27:02,329
di industri pinjaman gajian.
327
00:27:10,254 --> 00:27:11,130
Baik.
328
00:27:11,797 --> 00:27:14,007
Itu didapat dari sumber anonim.
329
00:27:14,800 --> 00:27:16,927
Sumber yang mengaku
mencoba mengopernya padamu,
330
00:27:17,010 --> 00:27:18,512
tapi kau menolak menerima.
331
00:27:18,595 --> 00:27:19,471
Benar.
332
00:27:22,140 --> 00:27:23,851
Ini penyelidikan yang layak.
333
00:27:25,894 --> 00:27:28,313
Ada bukti bagus.
Kenapa kau tak mau kau ambil?
334
00:27:28,397 --> 00:27:30,482
Karena sumber anonimnya Marty Byrde.
335
00:27:30,566 --> 00:27:31,400
Lantas?
336
00:27:34,278 --> 00:27:35,612
Sejujurnya, aku merasa…
337
00:27:36,238 --> 00:27:38,824
jika kuterima,
aku akan membahayakan integritasku.
338
00:27:40,158 --> 00:27:41,201
Integritasmu?
339
00:27:45,914 --> 00:27:47,833
Ada kejahatan terjadi di sini.
340
00:27:47,916 --> 00:27:50,669
Tugasmu menyelidiki kejahatan.
341
00:27:50,752 --> 00:27:52,504
Kau memilih menutup mata.
342
00:27:54,798 --> 00:27:56,300
Integritasmu payah.
343
00:28:01,889 --> 00:28:04,933
Saat surat perintah kasino kedaluwarsa,
aku mau kau kembali ke DC.
344
00:28:07,019 --> 00:28:09,563
Kau akan kembali
ke akunting forensik purnawaktu.
345
00:28:09,646 --> 00:28:11,940
Bertahun-tahun aku berjuang
untuk tugas lapangan.
346
00:28:12,316 --> 00:28:13,901
Aku pun sama, Agen Khusus.
347
00:28:48,685 --> 00:28:49,561
Katakanlah.
348
00:28:49,645 --> 00:28:52,606
Bilang saja aku pengacau,
sejak dulu mengacau.
349
00:28:52,689 --> 00:28:53,774
Hei.
350
00:28:54,191 --> 00:28:55,400
Jangan marah padaku.
351
00:28:55,609 --> 00:28:57,110
Aku tak marah pada siapa pun.
352
00:28:57,611 --> 00:28:59,321
Aku hanya tahu ke mana arahnya.
353
00:28:59,446 --> 00:29:01,031
Benarkah? Ke mana?
354
00:29:02,032 --> 00:29:03,200
Bagaimana akhirnya?
355
00:29:03,909 --> 00:29:05,494
Akhirnya selalu bagaimana?
356
00:29:09,873 --> 00:29:11,792
Aku tak datang untuk mencacimu.
357
00:29:12,876 --> 00:29:14,211
Lalu kenapa kau datang?
358
00:29:14,544 --> 00:29:17,547
Agar kau tahu berada di sini sekarang
tak aman bagimu.
359
00:29:18,799 --> 00:29:20,968
Terutama saat kau bersikap begini.
360
00:29:22,219 --> 00:29:25,639
Aku mengejar Frank Jr.
sebab kau dan Marty diam saja.
361
00:29:27,099 --> 00:29:28,976
Kami sudah melakukan semampu kami.
362
00:29:30,686 --> 00:29:32,688
Ruth kini aman. Dia tahu itu.
363
00:29:32,771 --> 00:29:35,649
Ya, kata Ruth kau bisa melakukan sesuatu
364
00:29:35,941 --> 00:29:37,484
dan memilih tak melakukan apa-apa.
365
00:29:38,193 --> 00:29:39,903
Apa artinya itu?
366
00:29:41,405 --> 00:29:42,698
Kau bisa apa?
367
00:29:46,785 --> 00:29:48,245
Berapa, Ben?
368
00:29:51,331 --> 00:29:54,543
Butuh uang berapa agar kau bisa
pergi ke luar kota?
369
00:29:55,544 --> 00:29:57,629
Agar kau bisa mengatur,
menata hidup kembali?
370
00:29:57,921 --> 00:29:58,964
Hidupku...
371
00:30:00,716 --> 00:30:02,342
Hidupku sekarang di sini.
372
00:30:02,426 --> 00:30:03,927
Tidak.
373
00:30:08,765 --> 00:30:09,725
Persetan kau.
374
00:30:11,977 --> 00:30:12,894
Persetan kau.
375
00:30:13,061 --> 00:30:13,979
Ben!
376
00:30:15,689 --> 00:30:16,648
Ben!
377
00:30:21,320 --> 00:30:22,487
Berengsek.
378
00:30:40,297 --> 00:30:41,423
Darlene?
379
00:30:42,299 --> 00:30:43,300
Sebentar.
380
00:30:49,014 --> 00:30:51,808
Kau tahu harganya
1.000 dolar per piring, 'kan?
381
00:30:52,601 --> 00:30:53,977
Kita mampu.
382
00:30:56,104 --> 00:30:59,232
Kenapa kita datang?
Kukira kau benci acara macam ini.
383
00:30:59,858 --> 00:31:02,694
Aku pemilik sepertiga bangunan hina itu.
384
00:31:04,071 --> 00:31:06,573
Dan itu di tanahku.
385
00:31:07,991 --> 00:31:09,034
Selain itu...
386
00:31:12,496 --> 00:31:16,249
aku rela membayar 100.000 dolar
387
00:31:17,876 --> 00:31:21,129
hanya untuk melihat wajah Wendy Byrde
saat kita masuk.
388
00:31:24,257 --> 00:31:27,010
Kau tak malu terlihat
di sana bersamaku, 'kan?
389
00:31:29,679 --> 00:31:30,639
Tidak mungkin.
390
00:31:35,227 --> 00:31:37,062
KASINO MISSOURI BELLE
391
00:31:43,777 --> 00:31:45,821
Ya, acara utamanya malam ini.
392
00:31:45,904 --> 00:31:47,906
Jadi, silakan bersenang-senang.
393
00:31:47,989 --> 00:31:50,033
Minumlah, makan, apa saja...
394
00:32:04,089 --> 00:32:05,882
Mari lihat bagaimana malam ini berjalan
395
00:32:05,966 --> 00:32:08,635
sebelum kita mulai bersulang, ya?
396
00:32:13,890 --> 00:32:16,393
Erin terlihat cantik.
397
00:32:18,186 --> 00:32:19,146
Anak-anakmu juga.
398
00:32:23,191 --> 00:32:24,860
Kenapa kita harus naik ke panggung?
399
00:32:25,777 --> 00:32:28,572
Karena namanya Yayasan Keluarga Byrde,
400
00:32:28,655 --> 00:32:30,031
dan kita bagiannya, jadi...
401
00:32:35,704 --> 00:32:36,538
Hei.
402
00:32:36,872 --> 00:32:38,748
Kau akan baik-baik saja. Jangan cemas.
403
00:33:00,103 --> 00:33:01,938
Mau apa dia di sini?
404
00:33:06,776 --> 00:33:08,737
Aku tak bisa mencegah orang beli tiket.
405
00:33:09,571 --> 00:33:10,530
Hei, Ruth.
406
00:33:14,201 --> 00:33:15,494
Kalian tampak menawan.
407
00:33:16,411 --> 00:33:17,329
Terima kasih.
408
00:33:17,412 --> 00:33:18,371
Kau juga.
409
00:33:19,789 --> 00:33:20,957
Wyatt bilang...
410
00:33:21,791 --> 00:33:24,252
kaulah yang mengatur acara norak ini.
411
00:33:26,463 --> 00:33:28,423
- Ya...
- Aku senang mendengarnya.
412
00:33:29,382 --> 00:33:33,803
Senang ada orang lokal di kasinoku.
413
00:33:40,560 --> 00:33:43,063
- Selamat menikmati pestanya.
- Terima kasih.
414
00:33:43,146 --> 00:33:44,648
Tak mungkin kami tak menikmati.
415
00:33:47,442 --> 00:33:49,236
Awalnya kuberikan padamu.
416
00:33:50,654 --> 00:33:52,239
Entah kenapa kau...
417
00:33:52,322 --> 00:33:54,407
Kau petugas penegak hukum, bukan?
418
00:34:12,634 --> 00:34:13,593
Apa itu?
419
00:34:13,718 --> 00:34:14,552
Hei.
420
00:34:15,428 --> 00:34:17,097
Sebenarnya cukup buruk.
421
00:34:17,222 --> 00:34:19,057
Kita mungkin sudah keterlaluan.
422
00:34:19,641 --> 00:34:23,687
Mereka menariknya dari kasus kita
dan dia dikembalikan ke Washington.
423
00:34:24,729 --> 00:34:26,523
Kembalikan pekerjaannya.
Kita butuh dia.
424
00:34:26,606 --> 00:34:27,899
Ya, aku tahu.
425
00:34:38,576 --> 00:34:41,079
Halo, Semuanya.
Selamat malam dan selamat datang.
426
00:34:41,162 --> 00:34:44,332
Aku Marty Byrde,
tapi beberapa dari kalian sudah tahu,
427
00:34:44,416 --> 00:34:45,625
banyak yang familier.
428
00:34:45,709 --> 00:34:51,423
Tapi aku bertaruh semua orang di sini
mengenal istriku, Wendy Byrde.
429
00:34:51,506 --> 00:34:53,758
Memang dialah...
430
00:34:53,842 --> 00:34:56,386
daya penggerak...
431
00:34:56,469 --> 00:34:59,347
Senang melihatnya
akhirnya membuahkan hasil, dan...
432
00:34:59,973 --> 00:35:00,890
Ya...
433
00:35:00,974 --> 00:35:04,728
Lihat, aku sudah diberi tatapan,
"Ayah bicara terlalu panjang",
434
00:35:04,811 --> 00:35:08,690
jadi, aku akan berhenti bicara, dan...
Mari sapa Wendy Byrde.
435
00:35:13,069 --> 00:35:16,406
Terima kasih banyak
sudah datang malam ini.
436
00:35:17,449 --> 00:35:19,826
Yayasan ini adalah impianku
437
00:35:20,201 --> 00:35:23,496
sejak awal saat aku mengerjakan sebuah...
438
00:35:23,580 --> 00:35:25,665
kampanye kedua senator Illinois.
439
00:35:26,124 --> 00:35:28,543
Yayasan amal tanpa kebijakan,
440
00:35:29,002 --> 00:35:31,338
tanpa politik, dengan mandat sederhana,
441
00:35:32,172 --> 00:35:34,132
yakni membuat dunia menjadi lebih baik.
442
00:35:34,215 --> 00:35:36,384
Aku tahu itu terdengar naif.
443
00:35:38,219 --> 00:35:41,264
Aku pun... Aku tahu kami bisa
berbuat baik di sini,
444
00:35:41,681 --> 00:35:43,475
di halaman depan kami sendiri.
445
00:35:43,642 --> 00:35:46,644
Kita bisa menjadikan komunitas
tempat tinggal kita lebih baik.
446
00:35:47,312 --> 00:35:49,314
Kita bisa membuatnya lebih adil,
447
00:35:49,898 --> 00:35:53,777
lebih baik untuk anak-anak kita,
keluarga kita, untuk kita sendiri.
448
00:35:54,611 --> 00:35:57,447
Dan sebelum aku mempersembahkan
acara utama, ada...
449
00:35:59,282 --> 00:36:01,368
Aku harus berterima kasih pada satu orang,
450
00:36:02,577 --> 00:36:03,703
yakni suamiku.
451
00:36:04,371 --> 00:36:05,330
Marty Byrde.
452
00:36:09,000 --> 00:36:11,169
Tanpanya aku tak akan berdiri di sini.
453
00:36:12,295 --> 00:36:13,797
Jadi, tanpa menunda lagi,
454
00:36:13,880 --> 00:36:16,091
memperkenalkan inisiatif pertama kami,
455
00:36:16,466 --> 00:36:18,551
Senator Negara Bagian Missouri,
Andrew Wade.
456
00:36:25,183 --> 00:36:27,102
"Membuat dunia jadi lebih baik."
457
00:36:28,395 --> 00:36:29,771
Seperti mimpi siang bolong.
458
00:36:29,854 --> 00:36:33,358
Terdengar seperti kata politisi
untuk menenangkan markasnya.
459
00:36:33,983 --> 00:36:36,486
Nenekku yang berusia 93 tahun menyebutnya,
460
00:36:37,028 --> 00:36:38,029
maafkan caciannya,
461
00:36:38,405 --> 00:36:39,698
"bualan sampah."
462
00:36:41,908 --> 00:36:43,743
Hal lain yang dia katakan adalah,
463
00:36:44,202 --> 00:36:46,955
"Bicara tak penting sampai mulai beraksi."
464
00:36:47,539 --> 00:36:49,124
Jadi, aku ingin mulai membahas
465
00:36:49,207 --> 00:36:52,460
dan memberi tahu kalian bukan hanya satu,
tapi dua inisiatif
466
00:36:52,544 --> 00:36:54,546
yang didanai oleh Yayasan Keluarga Byrde.
467
00:36:54,671 --> 00:36:57,632
Yang pertama akan mengurus
penyalahgunaan pinjaman gajian.
468
00:36:58,258 --> 00:37:01,511
Yang kedua akan mengincar
penipuan dana bantuan penyitaan.
469
00:37:02,137 --> 00:37:03,138
Keduanya...
470
00:37:03,221 --> 00:37:04,431
Kita harus bicara.
471
00:37:05,223 --> 00:37:06,558
Acara sedang berlangsung.
472
00:37:06,641 --> 00:37:09,018
Apa yang menimpa rekan Marty di Chicago?
473
00:37:10,353 --> 00:37:12,230
- Oke, ayo bicara di bawah.
- Tidak.
474
00:37:12,647 --> 00:37:13,857
Di sini, sekarang.
475
00:37:14,315 --> 00:37:15,734
Kau membuatnya menghilang juga
476
00:37:15,817 --> 00:37:18,278
atau bencananya dimulai
ketika kau menginjak Ozarks?
477
00:37:18,361 --> 00:37:20,196
- Ini bukan tempat...
- Apa, ini?
478
00:37:20,280 --> 00:37:22,282
Ini palsu. Ini semua bohong.
479
00:37:22,907 --> 00:37:25,702
Berapa lama menurutmu
sebelum semua orang sadar?
480
00:37:25,785 --> 00:37:26,995
Kau sedang kambuh.
481
00:37:27,078 --> 00:37:28,955
Tolong tarik napas dalam-dalam.
482
00:37:29,038 --> 00:37:31,958
Jangan... Jangan melakukan itu padaku.
483
00:37:32,041 --> 00:37:33,793
Jangan berani merendahkanku,
484
00:37:33,918 --> 00:37:35,920
seolah-olah aku sakit dan kau waras.
485
00:37:36,004 --> 00:37:38,965
Oke, kita bisa...
Kita bisa bicarakan semua ini,
486
00:37:39,048 --> 00:37:40,675
tapi tidak sekarang.
487
00:37:40,758 --> 00:37:43,136
- Mari bicarakan ayahnya Ruth.
- Pelankanlah suaramu.
488
00:37:43,219 --> 00:37:45,930
Aku tak akan memelankan suaraku!
489
00:37:46,014 --> 00:37:47,682
Hei, Ben. Semua baik-baik saja?
490
00:37:47,766 --> 00:37:50,351
Tidak, Marty. Tak ada yang baik-baik saja.
491
00:37:50,435 --> 00:37:52,437
Aku ingin kau tenang sedikit...
492
00:37:57,692 --> 00:37:59,235
Kau pembohong!
493
00:37:59,944 --> 00:38:01,946
Kalian semua pembohong!
494
00:38:07,619 --> 00:38:09,496
Kalian semua pembohong!
495
00:38:09,579 --> 00:38:10,872
Semuanya!
496
00:38:37,607 --> 00:38:40,735
Aku juga tak mau melakukan ini,
tapi kau tahu kita harus.
497
00:38:40,818 --> 00:38:41,694
Benarkah?
498
00:38:43,780 --> 00:38:45,907
Tak ada pilihan bagus. Pilihannya...
499
00:38:45,990 --> 00:38:47,367
penjara atau rumah sakit.
500
00:38:50,370 --> 00:38:51,496
Ini akan membunuhnya.
501
00:38:53,373 --> 00:38:54,332
Begitu pun penjara.
502
00:39:03,883 --> 00:39:05,885
Sheriff Nix menunggumu di kantornya.
503
00:39:10,098 --> 00:39:10,974
Hei.
504
00:39:11,224 --> 00:39:12,350
Sheriff setuju.
505
00:39:12,433 --> 00:39:14,936
Dia akan minta pemindahan
ke rumah sakit pemerintah
506
00:39:16,145 --> 00:39:17,397
Rumah sakit pemerintah?
507
00:39:17,981 --> 00:39:19,399
Sebagai ganti penjara.
508
00:39:20,275 --> 00:39:21,401
Tak bisa bisakah...
509
00:39:21,985 --> 00:39:24,404
Tak bisakah kami mengirimnya
ke panti swasta?
510
00:39:24,487 --> 00:39:27,198
Kami sudah menemukan yang bagus.
Dekat.
511
00:39:27,282 --> 00:39:28,950
Maaf, tapi itu hukumnya.
512
00:39:30,118 --> 00:39:33,329
Sheriff butuh izinmu sebagai kerabat.
Apa kau memberikannya?
513
00:39:40,169 --> 00:39:41,921
Bagus. Aku harus menemui klienku.
514
00:40:07,196 --> 00:40:08,281
Kau beruntung.
515
00:40:09,574 --> 00:40:11,326
Marty tak akan menuntut.
516
00:40:13,953 --> 00:40:16,956
Dan sheriff bersedia menganggap ini
cekcok keluarga
517
00:40:17,040 --> 00:40:20,126
alih-alih pelanggaran jaminan,
jadi, kau tak akan dipenjara.
518
00:40:21,669 --> 00:40:25,548
Kau akan dimasukkan ke Pusat Perawatan
Kesehatan Perilaku Ozarks.
519
00:40:31,888 --> 00:40:32,722
Tidak.
520
00:40:33,056 --> 00:40:33,890
Ya.
521
00:40:34,682 --> 00:40:36,934
Kau akan dirawat
untuk waktu yang tak terbatas.
522
00:40:37,894 --> 00:40:38,895
Tidak.
523
00:40:39,771 --> 00:40:44,484
Tidak.
524
00:40:45,902 --> 00:40:47,445
Tidak.
525
00:40:47,528 --> 00:40:49,697
Tidak.
526
00:40:50,073 --> 00:40:52,075
Tidak!
527
00:40:52,784 --> 00:40:54,369
Tidak!
528
00:40:55,078 --> 00:40:56,913
Tidak!
529
00:40:58,164 --> 00:41:00,166
Tidak!
530
00:41:01,125 --> 00:41:03,294
Wendy!
531
00:41:04,170 --> 00:41:05,755
Tidak!
532
00:41:06,923 --> 00:41:09,425
Tidak!
533
00:41:10,802 --> 00:41:14,514
Tidak!
534
00:41:15,223 --> 00:41:17,517
Tidak!
535
00:41:18,434 --> 00:41:20,436
Wendy!
536
00:41:20,770 --> 00:41:24,982
Aku tak mau pergi! Aku tak mau ke sana!
537
00:42:05,064 --> 00:42:06,107
Ben baik-baik saja?
538
00:42:07,734 --> 00:42:08,901
Kurasa begitu.
539
00:42:09,736 --> 00:42:11,696
Ayah kirim pesan dan katanya jangan cemas.
540
00:42:22,206 --> 00:42:23,040
Hei.
541
00:42:24,625 --> 00:42:28,254
Jangan biarkan yang terjadi malam ini
menjadi kenanganmu, oke?
542
00:42:31,466 --> 00:42:32,341
Apa maksudmu?
543
00:42:32,425 --> 00:42:33,843
Kau dan Erin.
544
00:42:34,302 --> 00:42:35,595
Ingat itu.
545
00:42:38,723 --> 00:42:39,891
Itu tak begitu penting.
546
00:42:39,974 --> 00:42:41,309
Ya, penting.
547
00:42:42,602 --> 00:42:45,313
Kau dicium oleh seorang gadis. Astaga.
548
00:42:47,857 --> 00:42:50,234
Jadi, ingat itu saat kau ingat malam ini.
549
00:42:55,281 --> 00:42:56,657
Ya, aku dicium, ya?
550
00:43:20,473 --> 00:43:21,599
Ruth Langmore?
551
00:43:22,975 --> 00:43:24,185
Ya, aku orangnya.
552
00:43:24,352 --> 00:43:25,561
Kau boleh menemuinya.
553
00:43:25,895 --> 00:43:27,480
Aku... Aku kakaknya.
554
00:43:27,855 --> 00:43:29,440
Dia hanya ingin menemuinya.
555
00:43:34,862 --> 00:43:37,907
Ini, berikan ini.
Ini sandalnya, dan jubahnya...
556
00:43:37,990 --> 00:43:39,700
Jubah dilarang di sini.
557
00:43:42,995 --> 00:43:44,288
Ini sandalnya...
558
00:43:44,705 --> 00:43:45,832
dan Vonnegut.
559
00:43:46,207 --> 00:43:47,458
Dia suka Kurt Vonnegut.
560
00:43:49,752 --> 00:43:52,046
- Oke.
- Oke? Dan sampaikan aku menyayanginya.
561
00:43:52,130 --> 00:43:54,841
Katakan ini hanya sementara,
sampai dia sembuh.
562
00:44:10,189 --> 00:44:13,359
Ada benda tajam di tubuhmu?
Pulpen, pensil, kunci, jepit rambut?
563
00:44:14,485 --> 00:44:15,695
Hanya kunciku saja.
564
00:44:15,778 --> 00:44:18,614
Kau harus meninggalkan kuncimu di sini.
Boleh kulihat tasmu?
565
00:44:18,698 --> 00:44:19,574
Ya.
566
00:44:25,413 --> 00:44:26,247
Oke.
567
00:45:04,660 --> 00:45:06,495
Aku tak percaya dia melakukan ini.
568
00:45:07,622 --> 00:45:09,332
Dia dan pengacara itu.
569
00:45:16,339 --> 00:45:18,424
Apa yang terjadi semalam?
570
00:45:19,592 --> 00:45:21,844
Kenapa kau datang ke pesta seperti itu?
571
00:45:24,680 --> 00:45:26,182
Aku sudah tahu.
572
00:45:28,976 --> 00:45:30,937
Dia membunuh ayahmu, bukan?
573
00:45:32,772 --> 00:45:35,107
Dan agen FBl itu. Dia juga membunuhnya?
574
00:45:43,199 --> 00:45:45,826
Tidak... Petty tidak, hanya...
575
00:45:47,703 --> 00:45:48,746
Aku turut prihatin.
576
00:45:55,086 --> 00:45:57,004
Ini rumit. Dia...
577
00:46:03,594 --> 00:46:05,554
Harusnya aku tak cerita apa pun.
578
00:46:11,394 --> 00:46:14,814
Dia berjanji tak akan melakukan ini lagi.
579
00:46:24,991 --> 00:46:26,951
Tempat ini adalah kematian, Ruth.
580
00:46:27,034 --> 00:46:28,202
Ini akan membunuhku.
581
00:46:28,661 --> 00:46:30,246
Dia tahu aku tak sanggup.
582
00:46:31,497 --> 00:46:34,500
Katakan apa kegilaanku
sampai aku harus dikurung.
583
00:46:35,376 --> 00:46:37,420
Apa salahku sebenarnya?
584
00:46:41,048 --> 00:46:42,174
Tak ada.
585
00:46:43,134 --> 00:46:45,177
Ini tidak adil.
586
00:46:45,261 --> 00:46:46,304
Tak ada yang adil.
587
00:46:47,013 --> 00:46:49,515
Apa yang terjadi padamu, itu salah.
588
00:46:54,478 --> 00:46:55,563
Aku tahu.
589
00:47:03,529 --> 00:47:04,655
Sial.
590
00:47:12,079 --> 00:47:13,622
Maafkan aku.
591
00:47:14,290 --> 00:47:15,207
Ini...
592
00:47:15,291 --> 00:47:16,667
Obat sialan...
593
00:47:25,676 --> 00:47:26,802
Apa yang bisa kulakukan?
594
00:47:38,481 --> 00:47:39,857
Keluarkan aku dari sini.
595
00:47:41,901 --> 00:47:44,487
Aku tak tahan di tempat ini.
596
00:47:46,781 --> 00:47:48,491
Kau harus mengeluarkanku.
597
00:47:51,869 --> 00:47:52,787
Kumohon.
598
00:47:56,290 --> 00:47:57,374
Kumohon.
599
00:48:36,455 --> 00:48:38,916
Aku meragukan rekan kita di sini.
600
00:48:39,416 --> 00:48:40,418
Jelaskan.
601
00:48:42,128 --> 00:48:44,880
Mereka bahkan kesulitan
memindahkan uang dalam jumlah kecil.
602
00:48:45,339 --> 00:48:48,676
Upaya mereka
dengan agen khusus itu mandek.
603
00:48:49,176 --> 00:48:52,638
Selain itu, acara amal semalam berantakan.
604
00:48:56,058 --> 00:48:58,018
Dan kenapa ini menjadi urusanku?
605
00:49:01,188 --> 00:49:03,858
Mungkin mereka tak seperti dugaan kita.
606
00:49:04,608 --> 00:49:06,193
Lakukan yang kau nilai perlu.
607
00:49:21,417 --> 00:49:23,043
Hai.
608
00:49:23,335 --> 00:49:24,336
Hei.
609
00:49:25,004 --> 00:49:26,005
Bagaimana...
610
00:49:27,464 --> 00:49:28,966
Bagaimana kabarnya?
611
00:49:30,676 --> 00:49:31,760
Tidak baik.
612
00:49:33,596 --> 00:49:35,556
Sheriff menempatkannya
613
00:49:35,639 --> 00:49:37,808
di bawah pengawasan bunuh diri.
614
00:49:39,643 --> 00:49:41,645
Dia di sebuah tempat, Wyatt. Tempatnya...
615
00:49:42,104 --> 00:49:44,231
Tempatnya mengerikan.
616
00:49:45,441 --> 00:49:47,610
Maksudku, mereka menyebutnya
617
00:49:47,902 --> 00:49:50,154
"panti perawatan kesehatan perilaku",
618
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
tapi sebenarnya hanya penjara
untuk orang gila.
619
00:49:55,951 --> 00:49:57,745
Aku tak menyangka dia dikirim ke sana.
620
00:49:57,870 --> 00:50:00,331
Dia tak pantas di tempat seperti itu.
621
00:50:03,042 --> 00:50:03,876
Aku...
622
00:50:05,669 --> 00:50:07,755
Aku harus mengeluarkannya dari sana.
623
00:50:12,593 --> 00:50:14,762
Hei, kurasa Darlene bisa membantu.
624
00:50:20,643 --> 00:50:22,186
Jangan main-main denganku.
625
00:50:22,269 --> 00:50:24,355
Kau memasukkannya,
kau bisa mengeluarkannya.
626
00:50:24,438 --> 00:50:27,566
Aku tak main-main.
Aku hanya menegakkan hukum.
627
00:50:27,900 --> 00:50:29,401
Bagaimana jika dia keluar,
628
00:50:29,485 --> 00:50:31,362
lalu dia menembaki bar?
629
00:50:31,445 --> 00:50:33,989
Tidak akan. Aku mau dia keluar hari ini.
630
00:50:34,823 --> 00:50:36,742
Kau kenal hakim yang memutuskan, 'kan?
631
00:50:36,825 --> 00:50:38,369
Pemberi persetujuannya?
632
00:50:39,245 --> 00:50:42,039
Aku ingin kau pergi ke tempatnya sekarang
633
00:50:42,122 --> 00:50:43,999
dan yakinkan dia batalkan perintahnya.
634
00:50:45,000 --> 00:50:46,710
Bagaimana caranya?
635
00:50:46,794 --> 00:50:48,254
Katakan kau salah.
636
00:50:48,337 --> 00:50:51,799
Katakan kau tak dapat semua bukti.
637
00:50:51,882 --> 00:50:54,468
Aku tak peduli
apa yang kau katakan padanya.
638
00:50:54,552 --> 00:50:56,095
Selesaikan saja.
639
00:51:00,349 --> 00:51:01,308
Baiklah.
640
00:51:03,602 --> 00:51:04,853
Jika kulakukan ini untukmu,
641
00:51:05,604 --> 00:51:07,147
kau harus lakukan sesuatu untukku.
642
00:51:07,231 --> 00:51:08,649
Kini kau punya tuntutan?
643
00:51:08,732 --> 00:51:10,693
Tidak. Hanya meminta.
644
00:51:11,610 --> 00:51:12,861
Jika kulakukan ini untukmu,
645
00:51:13,779 --> 00:51:16,240
kau harus cari orang lain
untuk mengedarkan produkmu.
646
00:51:21,495 --> 00:51:22,329
Setuju.
647
00:51:27,626 --> 00:51:29,920
PUSAT PERAWATAN KESEHATAN PERILAKU OZARKS
648
00:51:44,560 --> 00:51:45,769
Dikeluarkan?
649
00:51:47,062 --> 00:51:48,606
Siapa yang mengeluarkannya?
650
00:51:48,689 --> 00:51:49,690
Entahlah.
651
00:51:49,898 --> 00:51:52,067
Mungkin Darlene mengatur sesuatu.
652
00:51:52,776 --> 00:51:57,156
Kenapa Darlene terlibat dengan ini?
653
00:51:57,239 --> 00:51:58,949
Karena dia membenci kita.
654
00:51:59,450 --> 00:52:01,452
Karena dia meniduri Wyatt.
655
00:52:01,869 --> 00:52:03,329
Karena Wyatt sepupunya Ruth.
656
00:52:04,538 --> 00:52:07,708
- Kau tahu dia pergi ke mana?
- Tidak. Dia naik taksi.
657
00:52:07,875 --> 00:52:09,418
Mungkin rumah Ruth, atau…
658
00:52:10,586 --> 00:52:12,004
Atau dia ke sini.
659
00:52:12,755 --> 00:52:14,340
Aku ke rumah Ruth. Aku lebih dekat.
660
00:52:27,644 --> 00:52:29,021
Ya, apa itu?
661
00:52:29,104 --> 00:52:31,940
- "Aku adalah entitasku sendiri."
- "...entitasku sendiri."
662
00:52:32,483 --> 00:52:33,942
Kau percaya pernah bilang itu?
663
00:52:34,026 --> 00:52:35,903
- Oke, karena Ibu...
- Di situ rupanya.
664
00:52:36,320 --> 00:52:38,113
- Hei!
- Ya?
665
00:52:39,615 --> 00:52:41,408
Tak perlu. Sheriff yang mengeluarkanku.
666
00:52:41,492 --> 00:52:42,534
- Ke belakangku.
- Ibu?
667
00:52:42,618 --> 00:52:44,995
Kau ingin tahu keparat macam apa ibumu?
668
00:52:45,120 --> 00:52:47,998
Bahwa dia itu pengacara? Bukan!
669
00:52:48,248 --> 00:52:50,084
Dia monster keparat.
670
00:52:50,501 --> 00:52:53,962
Kakakku adalah monster,
suaminya juga monster.
671
00:52:54,046 --> 00:52:57,549
Kau tahu apa yang mereka lakukan,
untuk siapa mereka bekerja, Erin?
672
00:52:57,633 --> 00:53:00,344
Mereka mencuci uang narkoba.
673
00:53:00,594 --> 00:53:02,304
Uang narkoba, Erin,
674
00:53:02,388 --> 00:53:04,306
untuk kartel narkoba Navarro!
675
00:53:04,390 --> 00:53:06,475
Cukup. Kau harus berbalik
dan pergi sekarang.
676
00:53:06,558 --> 00:53:07,976
Persetan kau.
677
00:53:08,435 --> 00:53:09,812
Apa yang kupikirkan?
678
00:53:09,895 --> 00:53:11,397
- Ibu, benarkah?
- Tentu tidak.
679
00:53:11,480 --> 00:53:12,815
Apa yang kupikirkan?
680
00:53:13,232 --> 00:53:15,609
Kau... Kau bukan...
681
00:53:15,901 --> 00:53:17,694
Kau bukan pengacaraku.
682
00:53:17,903 --> 00:53:19,613
Kau bukan pengacaraku.
683
00:53:19,696 --> 00:53:21,615
Kau bahkan bukan pengacara.
684
00:53:21,698 --> 00:53:24,159
Kau agen kartel!
685
00:53:24,410 --> 00:53:25,786
Kau menjual heroin.
686
00:53:26,203 --> 00:53:28,539
Kau membunuh orang, menyiksa mereka.
687
00:53:28,872 --> 00:53:30,416
Kau menyiksa Ruth!
688
00:53:31,125 --> 00:53:33,460
Apa kau bunuh ayahnya?
Atau hanya memerintahkan?
689
00:53:33,585 --> 00:53:35,129
- Ibu...
- Ibumu!
690
00:53:35,546 --> 00:53:40,092
Ibumu membunuh dan menyiksa orang
untuk kartel!
691
00:53:40,592 --> 00:53:42,636
Mau tahu yang paling gila?
692
00:53:42,970 --> 00:53:45,013
Kau ingat truk yang ditembaki?
693
00:53:45,097 --> 00:53:47,182
Mereka sedang perang narkoba!
694
00:53:47,266 --> 00:53:48,892
Itu bisa saja rumahmu atau...
695
00:53:48,976 --> 00:53:50,060
Cukup!
696
00:53:50,436 --> 00:53:51,562
Keluar!
697
00:54:02,489 --> 00:54:03,615
Kau tak apa-apa, Nak?
698
00:54:05,576 --> 00:54:07,661
- Tak apa.
- Ibu, kenapa dia bilang begitu?
699
00:54:07,911 --> 00:54:09,079
Karena dia sakit jiwa.
700
00:54:10,080 --> 00:54:11,832
Dia harusnya di rumah sakit jiwa,
701
00:54:11,915 --> 00:54:13,876
dan dia tak mengerti perkataannya.
Tak apa.
702
00:56:17,541 --> 00:56:19,751
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena