1 00:00:00,949 --> 00:00:18,993 -- Diterjemahkan oleh Christa Sihombing -- Resync/Edited ==> (Coffee_Prison) 2 00:00:40,738 --> 00:00:43,782 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 3 00:01:28,535 --> 00:01:29,912 Cukup panas? 4 00:01:30,662 --> 00:01:32,122 Dia sudah coba semuanya. 5 00:01:38,462 --> 00:01:40,589 Banyak yang menatapnya… 6 00:01:42,049 --> 00:01:44,051 Jujur saja, kami semua ingin… 7 00:01:46,929 --> 00:01:48,514 Tak tepat untuk anak perempuan. 8 00:01:49,306 --> 00:01:51,391 …tak kuberi uang lagi… 9 00:01:56,355 --> 00:01:58,774 - Anggap begini… - Menurutku sederhana. 10 00:01:59,274 --> 00:02:00,692 Aku harus jauhi… 11 00:02:05,239 --> 00:02:07,199 Serasa semua orang keluar hari ini. 12 00:02:07,282 --> 00:02:10,369 Obral musim panas. Orang New York tak bisa menjauhi diskon. 13 00:02:10,452 --> 00:02:11,578 Benar. 14 00:02:11,662 --> 00:02:13,789 Mari ke toko mainan dan menyejukkan diri. 15 00:02:13,872 --> 00:02:16,458 Keponakanku akan merengek jika tak dibelikan boneka. 16 00:02:16,542 --> 00:02:20,796 Dia minta boneka khusus? Ada yang rambutnya bisa dikepang. 17 00:02:20,879 --> 00:02:23,715 - Ya, mungkin dia akan suka. Entahlah. - Taksi! 18 00:02:26,510 --> 00:02:28,011 Ya, ini lebih baik. 19 00:02:28,095 --> 00:02:30,597 Lihat boneka kulit hitam itu. 20 00:02:30,681 --> 00:02:33,100 - Dia pasti akan suka. - Tidak. 21 00:02:33,183 --> 00:02:36,311 Orang kulit hitam yang dia kenal hanya pelayan kami. Syukurlah. 22 00:02:38,188 --> 00:02:40,816 Tak apa, Bu. Kecelakaan bisa saja terjadi. 23 00:02:40,899 --> 00:02:42,317 - Astaga. - Silakan. 24 00:02:43,944 --> 00:02:46,780 - Silakan. - Terima kasih. 25 00:02:48,991 --> 00:02:50,075 Wanita yang baik. 26 00:03:05,090 --> 00:03:06,842 Silakan. Terima kasih. 27 00:03:09,428 --> 00:03:10,428 Aku ingin yang itu. 28 00:03:10,971 --> 00:03:13,432 Ada Buku Gambar dan Kalkir Mother Goose? 29 00:03:13,515 --> 00:03:14,808 Sudah habis. 30 00:03:14,892 --> 00:03:18,896 Sudah kuduga. Kucoba cari di seluruh kota. Putraku hanya ingin yang itu. 31 00:03:18,979 --> 00:03:21,398 Cobalah 2 minggu lagi. Mungkin beruntung. 32 00:03:21,481 --> 00:03:25,110 - Ulang tahunnya besok. - Semoga berhasil lain kali. 33 00:03:30,616 --> 00:03:31,658 Terima kasih. 34 00:03:31,742 --> 00:03:33,118 Berapa harganya? 35 00:03:39,416 --> 00:03:41,001 Pak, kau baik-baik saja? 36 00:03:42,628 --> 00:03:44,254 Seseorang, tolong. Aku… 37 00:03:46,924 --> 00:03:48,675 Dia jatuh. Kau dengar aku? 38 00:03:49,426 --> 00:03:50,677 Kau baik-baik saja? 39 00:03:50,761 --> 00:03:52,346 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 40 00:03:52,429 --> 00:03:53,429 Dia baik-baik saja? 41 00:04:09,488 --> 00:04:12,783 Panas sekali. Aku sendiri serasa akan pingsan. 42 00:04:13,700 --> 00:04:14,700 Ya. 43 00:04:15,160 --> 00:04:17,287 Mungkin butuh teh. Aku agak lemah. 44 00:04:17,371 --> 00:04:21,291 Ke Drayton, Bu? Katanya di sana selalu ada angin. 45 00:04:21,375 --> 00:04:22,793 Drayton boleh juga. 46 00:04:27,214 --> 00:04:28,214 Taksi! 47 00:04:29,174 --> 00:04:30,550 Bawa dia ke rumah sakit. 48 00:04:51,738 --> 00:04:52,738 Terima kasih. 49 00:04:56,034 --> 00:04:57,202 Selamat sore. 50 00:05:36,408 --> 00:05:37,868 Pelayan akan segera datang. 51 00:05:41,997 --> 00:05:43,165 Hentikan. 52 00:05:43,248 --> 00:05:45,959 - Sekarang? - Ya. 53 00:06:06,938 --> 00:06:08,023 Kau puas? 54 00:06:18,158 --> 00:06:20,160 Kemarilah. 55 00:06:51,024 --> 00:06:52,024 Sampai jumpa. 56 00:06:52,067 --> 00:06:53,944 Jangan lama. Aku akan pesan lagi. 57 00:06:54,027 --> 00:06:55,404 Tak akan lama. Semoga. 58 00:06:56,029 --> 00:06:58,198 - Kau akan baik-baik saja? - Ya. 59 00:06:59,950 --> 00:07:02,619 Aku akan duduk dan nikmati ruangan sejuk ini. 60 00:07:02,702 --> 00:07:04,663 - Baiklah. - Ya. 61 00:07:04,746 --> 00:07:08,125 - Sebaiknya aku… - Ya, sebaiknya begitu. 62 00:07:44,786 --> 00:07:47,205 Kita dua orang lajang yang saling cinta. 63 00:07:47,706 --> 00:07:49,040 Kita akan segera menikah. 64 00:07:52,544 --> 00:07:54,087 Orang mengira kita menikah. 65 00:08:00,010 --> 00:08:03,972 Permisi. Aku tak bermaksud menatap, tapi kurasa aku mengenalmu. 66 00:08:04,055 --> 00:08:05,515 Kurasa kau keliru. 67 00:08:06,641 --> 00:08:09,019 Tidak, tentu aku mengenalmu, Rene. 68 00:08:09,936 --> 00:08:13,523 Penampilanmu tak berubah. Katakan, kau masih dipanggil Rene? 69 00:08:13,607 --> 00:08:16,943 Ya, tapi sudah lama tak ada yang memanggilku begitu. 70 00:08:19,696 --> 00:08:20,780 Kau tak mengenalku? 71 00:08:22,824 --> 00:08:24,284 Sungguh, Rene? 72 00:08:28,163 --> 00:08:30,081 Sayangnya aku tak ingat… 73 00:08:34,836 --> 00:08:35,879 Clare? 74 00:08:37,464 --> 00:08:38,464 Benar. 75 00:08:42,844 --> 00:08:44,012 Clare Kendry? 76 00:08:44,804 --> 00:08:45,931 Jangan pergi. 77 00:08:47,599 --> 00:08:49,100 Tinggallah dan mari berbincang. 78 00:08:49,684 --> 00:08:52,771 Kebetulan kita bertemu di sini. Beruntung sekali. 79 00:08:52,854 --> 00:08:54,356 Ya, sangat mengejutkan. 80 00:08:58,860 --> 00:09:00,904 Aku tak akan kenal jika kau tak tertawa. 81 00:09:01,905 --> 00:09:05,367 - Kau banyak berubah. - Ya, sudah minimal 12 tahun. 82 00:09:06,117 --> 00:09:09,120 Aku hampir mampir ke rumah ayahmu belum lama ini. 83 00:09:10,080 --> 00:09:11,581 Aku sering memikirkanmu. 84 00:09:12,249 --> 00:09:13,833 - Benarkah? - Tentu saja. 85 00:09:15,043 --> 00:09:18,713 Sejak datang kemari, aku berharap berpapasan dengan seseorang. 86 00:09:18,797 --> 00:09:22,217 Tapi kuharap orangnya adalah kau. Kini kau di sini. 87 00:09:25,095 --> 00:09:27,097 Kau pasti tak memikirkan aku. 88 00:09:28,265 --> 00:09:29,265 Jadi… 89 00:09:31,434 --> 00:09:32,434 Katakan. 90 00:09:34,062 --> 00:09:37,065 Aku ingin tahu semuanya. Sudah menikah? Punya anak? 91 00:09:37,148 --> 00:09:40,569 Ya. Dua putra. Kau sendiri? 92 00:09:41,820 --> 00:09:44,698 Satu putri. Margery. Dia malaikatku. 93 00:09:45,407 --> 00:09:47,200 Suamiku, John, bertugas di sini. 94 00:09:47,284 --> 00:09:49,411 Dia bankir. Dalam cuaca ini! Bayangkan. 95 00:09:49,494 --> 00:09:50,662 Tadi itu suamimu? 96 00:09:52,789 --> 00:09:56,376 Sudah sepekan meninggalkan Chicago. Kami tinggal di sana. 97 00:09:57,377 --> 00:10:00,297 Tapi saat datang kemari, aku ingat apa itu rumah. 98 00:10:03,300 --> 00:10:07,220 Kini kita bisa sering bertemu karena aku di sini, bukan? 99 00:10:07,721 --> 00:10:11,641 Entahlah… Aku… 100 00:10:12,809 --> 00:10:15,061 Aku masih tinggal di Harlem. 101 00:10:15,687 --> 00:10:17,689 Aku jarang datang ke bagian kota ini. 102 00:10:20,817 --> 00:10:21,817 Sayang sekali. 103 00:10:23,570 --> 00:10:26,323 Mungkin aku bisa mengunjungimu lain kali di Harlem? 104 00:10:26,948 --> 00:10:27,991 Bertemu anak-anakmu? 105 00:10:29,367 --> 00:10:33,580 Kami sering kemari. John yakin kami pindah jika hasil perjalanan ini baik. 106 00:10:36,791 --> 00:10:38,668 Aku ingin kembali, Rene 107 00:10:42,797 --> 00:10:43,797 Pasti begitu. 108 00:10:48,178 --> 00:10:49,178 Clare… 109 00:10:52,223 --> 00:10:53,223 apakah dia… 110 00:10:54,643 --> 00:10:55,643 Tahu? 111 00:11:01,274 --> 00:11:03,485 Mari kita ke kamarku agar bisa bicara terbuka. 112 00:11:05,570 --> 00:11:06,738 Pelayan! 113 00:11:08,323 --> 00:11:11,284 Aku tak tahan panas ini! Harus ganti pakaian. 114 00:11:12,744 --> 00:11:14,454 John akan segera kembali. 115 00:11:15,121 --> 00:11:18,166 Sedangkan keringatku bercucuran. 116 00:11:18,792 --> 00:11:19,792 Bagus. 117 00:11:20,335 --> 00:11:23,672 Kutemukan Gert Johnson di buku telepon. Kini namanya Gertrude Martin. 118 00:11:23,755 --> 00:11:25,173 Dia menikahi Fred. Kau ingat? 119 00:11:25,256 --> 00:11:29,010 Ya. Aku sudah lama tak bertemu Fred. 120 00:11:29,094 --> 00:11:30,970 Anak mereka kembar. Menyenangkan, ya? 121 00:11:31,596 --> 00:11:33,431 Anak laki-laki. Aku ingin itu. 122 00:11:34,140 --> 00:11:35,892 Tapi aku tak akan ambil risiko lagi. 123 00:11:35,975 --> 00:11:39,020 Aku sangat cemas karena takut Margery akan berkulit gelap. 124 00:11:39,104 --> 00:11:40,313 Anakku berkulit gelap. 125 00:11:43,650 --> 00:11:45,151 - Apakah suamimu… - Dia… 126 00:11:45,985 --> 00:11:49,280 tak mirip kulit putih, jika itu maksudmu. 127 00:11:51,157 --> 00:11:52,157 Kukira… 128 00:11:57,747 --> 00:11:58,747 Baiklah. 129 00:12:02,377 --> 00:12:03,377 Tolong? 130 00:12:05,839 --> 00:12:06,839 Tolong? 131 00:12:17,934 --> 00:12:20,478 Jadi, anakku tampil sebagai kulit putih. 132 00:12:22,689 --> 00:12:25,942 - Kau tak berpikir untuk mencoba? - Apa? 133 00:12:28,737 --> 00:12:31,239 Mencoba untuk tampil mirip kulit putih? 134 00:12:32,490 --> 00:12:33,658 Tidak, untuk apa? 135 00:12:35,702 --> 00:12:39,748 Sesekali kulakukan agar lebih mudah. Tapi tidak. 136 00:12:39,831 --> 00:12:42,167 Aku sudah punya semua yang kuinginkan. 137 00:12:42,834 --> 00:12:44,961 Kecuali mungkin sedikit uang tambahan. 138 00:12:45,044 --> 00:12:48,506 Tentu saja. Semua orang ingin itu, sedikit uang tambahan. 139 00:12:49,716 --> 00:12:51,760 Punya uang itu memang menyenangkan. 140 00:12:53,303 --> 00:12:56,765 Mengingat semuanya, harganya sepadan. 141 00:12:59,309 --> 00:13:01,603 Sebaiknya aku pergi, Clare. 142 00:13:02,437 --> 00:13:04,355 Kurasa tak baik jika John… 143 00:13:04,439 --> 00:13:06,149 Tidak, Rene, tak apa. 144 00:13:07,317 --> 00:13:10,278 Tinggallah lebih lama. Katakan kau akan tinggal. 145 00:13:12,447 --> 00:13:14,157 Astaga! Berantakan. 146 00:13:14,240 --> 00:13:16,910 Tunggu sebentar, aku akan pesan makanan. 147 00:13:17,786 --> 00:13:18,786 Baiklah. 148 00:13:27,629 --> 00:13:28,963 Kau pikirkan apa, Rene? 149 00:13:30,799 --> 00:13:32,175 Kau penasaran, bukan? 150 00:13:33,259 --> 00:13:35,220 Kau boleh menanyakan apa pun. 151 00:13:36,846 --> 00:13:40,183 Kau beri tahu dia apa… tentang keluargamu? 152 00:13:43,311 --> 00:13:46,481 Aku tak perlu bercemas seperti yang kau kira. 153 00:13:47,482 --> 00:13:51,694 Bibiku menampungku setelah Ayah meninggal. Mereka menjadi keluargaku. 154 00:13:52,821 --> 00:13:56,324 Mereka sangat khas kulit putih. Terhormat dan beragama. 155 00:13:56,991 --> 00:13:58,618 Lalu aku bertemu John. 156 00:13:58,701 --> 00:14:02,413 Begitu usiaku 18 tahun dan cukup umur, kami menikah dan… 157 00:14:03,623 --> 00:14:05,959 Kami pergi untuk selamanya. 158 00:14:09,212 --> 00:14:10,505 Kau bahagia? 159 00:14:11,631 --> 00:14:12,757 Tentu saja, Rene. 160 00:14:14,008 --> 00:14:16,344 Seperti katamu, aku punya semua yang kuinginkan. 161 00:14:21,140 --> 00:14:23,226 Maaf, Clare, aku tak sopan. 162 00:14:24,352 --> 00:14:25,436 Tentu kau bahagia. 163 00:14:26,271 --> 00:14:27,397 Lihat dirimu. 164 00:14:30,817 --> 00:14:34,237 - Bagaimana dengan putrimu? - Margery luar biasa. 165 00:14:34,320 --> 00:14:37,949 John ingin dia masuk sekolah asrama di Swiss saat musim gugur. 166 00:14:38,032 --> 00:14:42,245 Pasti dia akan dapat pendidikan bagus. Tak seperti kita. 167 00:14:43,872 --> 00:14:45,123 Halo, layanan kamar? 168 00:14:46,165 --> 00:14:49,919 Kami ingin kue. Kue paling indah yang ada. 169 00:14:51,921 --> 00:14:55,717 Katakan, kau punya teh apa yang mirip sampanye Prancis? 170 00:14:58,344 --> 00:14:59,344 Aku bercanda! 171 00:15:00,513 --> 00:15:05,935 Ya, kami pesan es teh dengan gelas sampanye. 172 00:15:07,478 --> 00:15:08,813 Kami sedang merayakan. 173 00:15:13,735 --> 00:15:17,196 - Cukup, terima kasih. - Sedikit lagi, kau tak banyak minum. 174 00:15:18,823 --> 00:15:21,576 - Neg? - John, Sayang! 175 00:15:23,202 --> 00:15:26,122 Aku berpapasan dengan teman lamaku dari sekolah. 176 00:15:26,205 --> 00:15:29,792 Irene Westover. Irene, ini suamiku, John Bellew. 177 00:15:30,335 --> 00:15:32,253 Salam kenal, Ny. Westover. 178 00:15:33,004 --> 00:15:34,464 Sebenarnya, aku Ny. Redfield. 179 00:15:36,966 --> 00:15:40,178 Tentu saja, aku lupa bertanya. 180 00:15:40,261 --> 00:15:41,846 Maaf jika aku mengganggu. 181 00:15:42,889 --> 00:15:44,182 Ambilkan minuman, Sayang. 182 00:15:44,682 --> 00:15:46,184 - Silakan. - Terima kasih. 183 00:15:48,686 --> 00:15:51,397 Jadi, bagaimana? Untuk teman lama? 184 00:15:52,982 --> 00:15:54,901 - Untuk teman lama! - Untuk teman lama. 185 00:16:02,867 --> 00:16:05,870 - Rene, kau dengar John panggil aku apa? - Clare, sudahlah. 186 00:16:06,537 --> 00:16:09,123 Ayo, beri tahu dia. 187 00:16:09,707 --> 00:16:10,708 Konyol. 188 00:16:10,792 --> 00:16:14,462 Saat kami menikah, dia sangat putih. 189 00:16:15,088 --> 00:16:19,217 Seiring waktu, tampaknya dia menjadi makin gelap. 190 00:16:19,884 --> 00:16:23,137 Kukatakan, "Jika tak berhati-hati, suatu hari kau akan bangun" 191 00:16:23,221 --> 00:16:25,056 dan ternyata berubah menjadi Negro." 192 00:16:27,558 --> 00:16:29,560 Ya, dan sejak itu dia dipanggil "Neg". 193 00:16:44,784 --> 00:16:45,910 Lucu sekali! 194 00:16:47,704 --> 00:16:48,705 Itu konyol. 195 00:16:48,788 --> 00:16:50,873 Tidak, itu… 196 00:16:51,416 --> 00:16:52,709 Itu lucu. 197 00:16:52,792 --> 00:16:54,210 Astaga, John! 198 00:16:56,337 --> 00:16:57,964 Sudah sekian lama. Apa penting 199 00:16:58,047 --> 00:17:01,134 jika ternyata aku sedikit berdarah kulit hitam? 200 00:17:01,217 --> 00:17:04,554 Menurutku, kau boleh berubah menjadi segelap mungkin. 201 00:17:04,637 --> 00:17:05,972 Aku yakin kau bukan hitam. 202 00:17:09,434 --> 00:17:11,352 Kau tak suka kulit hitam, Tn. Bellew? 203 00:17:11,853 --> 00:17:14,564 Sama sekali tidak. Aku benci mereka. 204 00:17:17,316 --> 00:17:21,279 Tapi tak sebenci Neg, meski dia berusaha berubah menjadi mereka. 205 00:17:21,362 --> 00:17:24,032 Dia tak mau di dekat mereka, meski pelayan pun. 206 00:17:25,241 --> 00:17:26,241 Benar, bukan? 207 00:17:27,285 --> 00:17:28,911 Kau kenal orang kulit hitam? 208 00:17:30,288 --> 00:17:33,708 Tidak, tapi aku kenal orang yang kenal mereka. 209 00:17:34,292 --> 00:17:36,627 Aku juga baca tentang mereka di koran. 210 00:17:36,711 --> 00:17:40,006 Kacau sekali. Merampok, membunuh. 211 00:17:41,299 --> 00:17:42,299 Menyedihkan. 212 00:17:42,341 --> 00:17:46,888 John, Rene tak ingin dengar tentang hal-hal yang tak kau sukai. 213 00:17:47,764 --> 00:17:49,682 Maaf, aku tak bermaksud membuatmu bosan. 214 00:17:51,267 --> 00:17:52,268 Tinggal dekat sini? 215 00:17:53,770 --> 00:17:54,770 Cukup dekat. 216 00:17:55,313 --> 00:17:59,025 New York kota yang hebat. Kota masa depan. 217 00:18:00,068 --> 00:18:02,487 - Apa pekerjaan suamimu? - Dia dokter. 218 00:18:03,237 --> 00:18:06,866 - Kehidupan dokter itu menarik. - Ya. Sulit. Membuat cemas. 219 00:18:06,949 --> 00:18:10,286 Pasti membuat istri cemas juga. Ada banyak pasien wanita. 220 00:18:10,369 --> 00:18:13,289 John, jangan mulai! Teh lagi, Rene? 221 00:18:13,372 --> 00:18:15,958 Aku sudah terlalu lama menyita waktumu. 222 00:18:16,584 --> 00:18:18,044 Kita baru mulai! 223 00:18:19,796 --> 00:18:22,006 - Terima kasih atas minumannya. - Kuantar. 224 00:18:28,471 --> 00:18:29,471 Rene. 225 00:18:30,515 --> 00:18:33,351 - Semoga kita segera bertemu. - Sampai jumpa, Ny. Redfield. 226 00:18:33,851 --> 00:18:36,062 - Senang berkenalan. - Sampai jumpa, Clare. 227 00:19:02,839 --> 00:19:04,257 - Malam, Lance. - Malam. 228 00:20:01,606 --> 00:20:02,607 Kau dari mana? 229 00:20:03,107 --> 00:20:04,734 Mencari buku sial itu. 230 00:20:05,818 --> 00:20:08,362 - Mereka sudah makan? - Kurasa begitu. 231 00:20:09,238 --> 00:20:10,907 Aku berniat menidurkan, tapi… 232 00:20:10,990 --> 00:20:13,409 - Tapi kau tertidur. - Tampaknya begitu. 233 00:20:21,751 --> 00:20:23,002 Aku masih tidur? 234 00:21:10,466 --> 00:21:11,466 Tangkap! 235 00:21:12,635 --> 00:21:13,678 Oper. 236 00:21:17,348 --> 00:21:18,348 Kemari. 237 00:21:24,188 --> 00:21:27,400 - Kukira kau sudah bisa. - Aku bingung. 238 00:21:27,483 --> 00:21:28,859 Baik, 10 menit. 239 00:21:34,490 --> 00:21:37,493 - Tangkap bolanya, ya? - Aku tak mau. 240 00:21:38,327 --> 00:21:39,327 Jangan lepas. 241 00:21:42,498 --> 00:21:44,375 Main denganmu membosankan. 242 00:21:45,209 --> 00:21:46,335 Kau main sendiri saja. 243 00:21:47,295 --> 00:21:48,295 Sial! 244 00:21:52,883 --> 00:21:53,926 - Tertangkap! - Sial! 245 00:21:55,261 --> 00:21:57,763 Brian, kenapa mengendap-endap? 246 00:21:57,847 --> 00:21:58,973 Jaga bicaramu! 247 00:21:59,849 --> 00:22:01,058 Mereka akan terlambat. 248 00:22:01,142 --> 00:22:04,979 Aku tak akan sempat ke pasien berikutnya jika harus mengantarmu. 249 00:22:06,522 --> 00:22:09,900 - Anak-anak, ayo masuk. - Irene? 250 00:22:09,984 --> 00:22:12,486 Ya, harus masuk sekarang. 251 00:22:12,570 --> 00:22:13,571 Maaf, Sayang. 252 00:22:21,996 --> 00:22:24,582 Aku berpikir bahwa Junior makin mirip denganmu. 253 00:22:25,624 --> 00:22:27,752 Mungkin dia terlalu cepat di sekolah. 254 00:22:27,835 --> 00:22:29,128 Mudah lupa dia masih kecil. 255 00:22:29,211 --> 00:22:32,631 Andai kau tak selalu mencemaskan anak-anak. 256 00:22:32,715 --> 00:22:35,843 Mereka tak apa-apa. Anak yang baik, kuat, dan sehat. 257 00:22:35,926 --> 00:22:36,926 Ya. 258 00:22:37,386 --> 00:22:41,474 Aku hanya cemas dia mendapat ide-ide aneh dari anak yang lebih besar. 259 00:22:41,557 --> 00:22:43,017 "Aneh"? Tentang apa? 260 00:22:43,100 --> 00:22:45,853 Hal-hal yang dipikirkan remaja. 261 00:22:47,063 --> 00:22:49,023 Maksudmu tentang seks? 262 00:22:49,648 --> 00:22:51,942 Ya. Lelucon. Hal-hal seperti itu. 263 00:22:52,818 --> 00:22:54,653 Apakah seks itu jika bukan lelucon? 264 00:22:55,821 --> 00:22:58,491 - Apakah lelucon itu? - Jangan bercanda. 265 00:22:58,574 --> 00:22:59,574 Kau siap? 266 00:23:00,159 --> 00:23:02,787 Kau pergi saja, aku naik bus. 267 00:23:03,746 --> 00:23:07,208 - Nanti kujemput? - Ya, di kantor percetakan. 268 00:23:07,291 --> 00:23:10,002 Butuh selebaran dan tiket tambahan untuk pesta dansa. 269 00:23:10,086 --> 00:23:11,587 Seharusnya kau digaji. 270 00:23:12,838 --> 00:23:15,216 Jika aku digaji, ini bukan kerja amal. 271 00:23:26,811 --> 00:23:28,562 - Pergilah, Anak-anak. - Siap? 272 00:23:28,646 --> 00:23:30,147 - Cepat! - Kejar aku. 273 00:23:30,231 --> 00:23:31,690 - Kemari. - Kau siap? 274 00:23:31,774 --> 00:23:32,691 - Aku cepat. - Ayo. 275 00:23:32,775 --> 00:23:34,110 - Pergilah, Nak. - Junior. 276 00:23:34,193 --> 00:23:36,737 - Aku tak mau pergi! - Sayangnya harus. 277 00:23:36,821 --> 00:23:37,821 Sampai jumpa. 278 00:23:38,739 --> 00:23:41,033 - Aku cepat! Tak bisa ditangkap. - Kembalilah. 279 00:23:55,840 --> 00:23:59,343 CLARE BELLEW DENGAN ALAMAT KANTOR POS, NY 280 00:24:26,203 --> 00:24:27,746 Bu, kau mau jeruk merah? 281 00:24:30,624 --> 00:24:31,709 Terima kasih. 282 00:24:46,348 --> 00:24:47,348 Topiku. 283 00:24:51,937 --> 00:24:53,522 Ny. Redfield, kau lupa satu. 284 00:24:57,234 --> 00:24:58,235 Terima kasih. 285 00:25:03,324 --> 00:25:05,242 [ PERCETAKAN & ALAT TULIS KANTOR ] 286 00:25:12,666 --> 00:25:13,959 Kau ingin aku mengemudi? 287 00:25:17,880 --> 00:25:18,880 Ya, baiklah. 288 00:25:30,851 --> 00:25:31,852 Semua siap? 289 00:25:32,520 --> 00:25:35,731 Sebulan lagi dan sudah habis. Belum penjualan di acara. 290 00:25:36,482 --> 00:25:39,151 - Aku sendiri juga sibuk. - Kau tak dingin? 291 00:25:40,694 --> 00:25:42,363 Biarkan saja jika kau tak dingin. 292 00:25:49,537 --> 00:25:50,538 Kota ini! 293 00:25:51,288 --> 00:25:53,707 Kurasa aku mulai membenci orang sakit. 294 00:25:54,667 --> 00:25:57,962 Keluarga mereka yang ikut campur, kamar mereka yang kotor dan bau… 295 00:25:58,045 --> 00:25:59,838 Ayolah, ini hanya hari yang buruk. 296 00:26:00,548 --> 00:26:02,883 Kau tak serius. Kau menolong orang yang sakit. 297 00:26:02,967 --> 00:26:05,177 - Mari tak bahas. - Kau yang memulai. 298 00:26:13,310 --> 00:26:15,646 - Buka jendelanya. - Katamu kau dingin. 299 00:26:15,729 --> 00:26:18,107 Kini rasanya pengap. Buka jendelanya. 300 00:26:23,654 --> 00:26:26,490 Menurutmu lebih mudah kita mencoba tinggal di tempat lain. 301 00:26:27,074 --> 00:26:32,079 Amerika Selatan atau semacamnya. Aku setuju. Kita harus ke luar negeri. 302 00:26:32,162 --> 00:26:34,832 Tentu tak sekarang, tapi saat anak-anak pindah… 303 00:26:36,333 --> 00:26:37,960 - Kita ke Brasil. - Berkunjung? 304 00:26:39,920 --> 00:26:42,965 Atau aku membayangkan sekolah di Eropa untuk Junior. 305 00:26:43,048 --> 00:26:45,634 Kau akan menjadikannya anak manja. 306 00:26:46,176 --> 00:26:48,387 Kau seharusnya perhatikan Ted. 307 00:26:48,470 --> 00:26:52,600 Jangan pikir aku akan membiarkanmu mengirim Junior ke sekolah TK bagus 308 00:26:52,683 --> 00:26:54,810 karena dia mendapat pendidikan yang perlu. 309 00:26:54,893 --> 00:26:58,897 Makin cepat dia belajar tentang seks, makin baik. Dia akan tahu itu lelucon. 310 00:26:58,981 --> 00:27:00,190 Lelucon terbesar. 311 00:27:00,274 --> 00:27:02,484 - Apa maksudmu? - Tak ada. 312 00:27:04,361 --> 00:27:08,949 Aku hanya agak muak menjadi nomor dua 313 00:27:09,033 --> 00:27:12,161 setelah Liga Negro-mu yang tersayang. 314 00:27:15,039 --> 00:27:17,166 Berbaiklah kepada si kulit hitam ini. 315 00:27:17,249 --> 00:27:19,460 Jangan sekarang. Orang melihat. 316 00:27:30,304 --> 00:27:31,305 Apa ini? 317 00:27:32,473 --> 00:27:35,142 - Kurasa dari Clare Bellew. - Clare Bellew? 318 00:27:36,393 --> 00:27:38,771 Wanita dari Chicago yang berpapasan denganmu? 319 00:27:40,230 --> 00:27:41,482 Kau akan menemuinya lagi? 320 00:27:43,567 --> 00:27:45,027 Suratnya belum kubuka. 321 00:27:46,320 --> 00:27:48,238 - Ini cap pos New York. - Aku tahu. 322 00:27:48,322 --> 00:27:51,533 - Mereka pasti pindah kemari. - Aku tak akan menemuinya. 323 00:27:51,617 --> 00:27:53,619 Kukira kalian berteman baik saat sekolah. 324 00:27:53,702 --> 00:27:56,705 Brian, aku bodoh jika tak sadar 325 00:27:56,789 --> 00:27:59,750 bahwa pertama kali seorang pria menghinaku, itu salahnya, 326 00:27:59,833 --> 00:28:02,294 tapi aku yang salah jika memberinya kesempatan lagi. 327 00:28:02,378 --> 00:28:03,378 Baiklah. 328 00:28:04,630 --> 00:28:05,630 Boleh? 329 00:28:20,062 --> 00:28:24,733 "Aku sangat kesepian, sangat kesepian… 330 00:28:25,484 --> 00:28:27,486 Aku tak tahan ingin bersamamu lagi." 331 00:28:27,569 --> 00:28:30,864 - Jangan mengejeknya. Itu tak adil. - Aku hanya bacakan. 332 00:28:32,366 --> 00:28:33,367 Baiklah. 333 00:28:34,326 --> 00:28:38,122 "Kau tak paham bahwa dalam kehidupanku yang putih ini," 334 00:28:38,205 --> 00:28:41,583 aku selalu melihat bayangan bahagia orang lain itu 335 00:28:42,167 --> 00:28:44,378 "yang kukira telah kusingkirkan." 336 00:28:48,257 --> 00:28:50,384 Ayolah, ini lucu! Dia sangat dramatis. 337 00:28:51,552 --> 00:28:53,971 "Mungkin saja, Rene sayang, 338 00:28:55,222 --> 00:28:58,600 jalanmu adalah jalan yang lebih bijak dan jauh lebih bahagia." 339 00:28:58,684 --> 00:29:02,312 Aku tersanjung. "Lebih bijak". Seolah rasa malu itu bisa dihapus… 340 00:29:02,396 --> 00:29:03,605 Tunggu, ada lagi. 341 00:29:04,231 --> 00:29:06,442 "Aku tak akan merasakan hasrat liar ini… 342 00:29:07,526 --> 00:29:08,652 jika kita tak bertemu." 343 00:29:11,488 --> 00:29:12,488 Konyol sekali. 344 00:29:13,782 --> 00:29:15,033 Dia menyalahkanmu. 345 00:29:19,455 --> 00:29:20,539 "Hasrat liar". 346 00:29:22,332 --> 00:29:23,584 Jangan mengalah kepadanya. 347 00:29:32,843 --> 00:29:34,344 Kenapa kau begitu marah? 348 00:29:35,471 --> 00:29:38,098 - Suaminya tak menyebutmu… - Tapi pasti akan dia sebut. 349 00:29:38,182 --> 00:29:39,683 Itu sama saja. 350 00:29:39,767 --> 00:29:41,894 Harus kau akui, ada sisi lucunya. 351 00:29:44,730 --> 00:29:45,981 Aku tak akan akui. 352 00:29:47,191 --> 00:29:48,776 Itu tak lucu, itu menjijikkan. 353 00:29:48,859 --> 00:29:53,197 Irene, sudahlah. Itu biasa. Mereka selalu kembali. 354 00:29:53,280 --> 00:29:56,617 Mereka berusaha keras menjadi begitu, kenapa mereka ingin kembali? 355 00:29:56,700 --> 00:29:58,535 Jika bisa jawab, aku tahu apa itu ras. 356 00:29:59,244 --> 00:30:01,580 Kukira mereka akan puas menjadi kulit putih. 357 00:30:02,414 --> 00:30:04,416 Konyol! Siapa yang puas menjadi apa pun? 358 00:30:16,053 --> 00:30:17,053 Aku. 359 00:30:20,808 --> 00:30:21,809 Puas. 360 00:30:25,771 --> 00:30:26,771 Aku puas. 361 00:30:33,028 --> 00:30:35,364 - Ayo. Tunggu, Junior! - Ayo, Anak-anak. 362 00:30:35,948 --> 00:30:37,908 - Buku. - Sampai jumpa, Ibu. 363 00:30:37,991 --> 00:30:39,034 Sampai jumpa, Ibu. 364 00:30:40,285 --> 00:30:41,285 Sampai jumpa. 365 00:31:14,444 --> 00:31:17,155 Aku beli ubi untuk malam ini. Simpan ayam untuk besok. 366 00:31:17,239 --> 00:31:18,323 Ya, Bu. 367 00:31:18,824 --> 00:31:21,201 - Sudah bersihkan kamar anak-anak? - Belum. 368 00:31:21,285 --> 00:31:24,538 Cepatlah. Mereka akan segera kembali dan nanti akan mustahil. 369 00:31:25,789 --> 00:31:26,999 Kuambilkan sesuatu? 370 00:31:27,583 --> 00:31:28,709 Bisa kuambil sendiri. 371 00:32:08,624 --> 00:32:09,708 Kediaman Redfield. 372 00:32:11,460 --> 00:32:12,628 Ya, halo. 373 00:32:15,672 --> 00:32:16,882 Dari Tn. Wentworth. 374 00:32:22,304 --> 00:32:24,264 Halo. Ya, Hugh… 375 00:32:25,390 --> 00:32:26,433 Baik. Kau sendiri? 376 00:32:27,476 --> 00:32:31,146 Semuanya, sungguh. Aku tahu… 377 00:32:32,397 --> 00:32:35,901 Tunggu, kuberikan milikku ke Bianca. Aku tak akan butuh. 378 00:32:36,902 --> 00:32:38,236 Ya, aku serius. 379 00:32:38,320 --> 00:32:40,906 Aku konyol, dan aku akan sangat sibuk… 380 00:32:56,046 --> 00:32:59,341 Asalkan Brian punya tempat untuk mampir sesekali… 381 00:33:04,513 --> 00:33:07,432 Itu bagus. Sampaikan salamku kepada Bianca. 382 00:33:08,058 --> 00:33:12,187 Ya, akan segera kutangani. Sampai besok, Hugh. Sampai jumpa. 383 00:33:23,281 --> 00:33:26,910 Astaga, kau tampak cantik, Clare. 384 00:33:29,162 --> 00:33:31,331 Kau tak bermaksud membalas suratku, Rene? 385 00:33:34,042 --> 00:33:36,545 Aku pergi ke kantor pos itu setiap hari. 386 00:33:36,628 --> 00:33:38,630 Pasti mereka mengira aku berselingkuh 387 00:33:38,714 --> 00:33:40,298 dan si pria mencampakkan aku. 388 00:33:41,008 --> 00:33:42,092 - Clare, aku… - Tapi… 389 00:33:43,051 --> 00:33:46,722 Akhirnya aku paham, kau tak menyuratiku dan tak berniat. 390 00:33:47,764 --> 00:33:50,642 Aku berusaha keras melupakan, sungguh, tapi tak bisa. 391 00:33:51,351 --> 00:33:54,521 Aku harus tahu alasannya. Itu sebabnya aku datang kemari. 392 00:33:57,274 --> 00:33:59,026 Kenapa kau tak menyuratiku, Rene? 393 00:34:09,578 --> 00:34:10,578 Begini… 394 00:34:14,833 --> 00:34:17,502 Yah… begini… 395 00:34:25,093 --> 00:34:26,678 Aku berpikir… 396 00:34:28,972 --> 00:34:30,098 kau seharusnya… 397 00:34:31,975 --> 00:34:33,435 Seharusnya jangan kemari. 398 00:34:33,518 --> 00:34:35,479 - Kau tak mau aku datang. - Bukan. 399 00:34:35,562 --> 00:34:37,397 Kau seharusnya jangan ambil risiko. 400 00:34:38,398 --> 00:34:41,943 Ini sangat bodoh, kau pasti paham, dan… 401 00:34:44,362 --> 00:34:45,530 bukan tindakan tepat. 402 00:34:47,699 --> 00:34:51,036 Rene, kau luar biasa. Tindakan tepat? 403 00:34:51,119 --> 00:34:53,455 - Maksudku, ini tak aman. - Aman? 404 00:34:53,538 --> 00:34:57,417 Datang kemari. Mengingat sikap Tn. Bellew yang kulihat. 405 00:35:00,212 --> 00:35:02,005 Tentu saja, aku paham. 406 00:35:03,632 --> 00:35:05,842 Aku tak menyalahkanmu jika marah, Rene. 407 00:35:06,718 --> 00:35:10,430 Sikapmu hari itu sangat baik, terima kasih. 408 00:35:11,139 --> 00:35:13,183 Aku tak ingin ucapan terima kasih. 409 00:35:13,266 --> 00:35:18,188 Maksudku kau baik sekali karena berbesar hati tentang itu. 410 00:35:18,271 --> 00:35:20,148 Apa aku punya pilihan lain, Clare? 411 00:35:21,066 --> 00:35:23,860 Aku marah kepadamu, marah besar. 412 00:35:23,944 --> 00:35:25,695 - Kau menyudutkan aku. - Ya. 413 00:35:25,779 --> 00:35:28,365 Lalu kau tak paham alasanku tak mau menyurati. 414 00:35:28,448 --> 00:35:29,448 Aku bodoh. 415 00:35:29,491 --> 00:35:31,493 Alasan aku tak mau berurusan denganmu! 416 00:35:40,585 --> 00:35:42,420 Ayolah… 417 00:35:45,215 --> 00:35:46,383 Jangan menangis. 418 00:35:47,884 --> 00:35:50,220 Aku merasa tak enak mengenai ini. 419 00:35:52,013 --> 00:35:53,473 Aku tak mengira… 420 00:35:54,516 --> 00:35:56,226 Aku sungguh menyesal, Rene. 421 00:35:57,519 --> 00:36:00,021 Sudahlah, jangan. 422 00:36:01,022 --> 00:36:02,149 Aku juga menyesal. 423 00:36:09,322 --> 00:36:12,450 Sebenarnya aku sangat senang kita bertemu, Clare. 424 00:36:13,952 --> 00:36:14,952 Sangat. 425 00:36:15,745 --> 00:36:18,790 Aku juga, Rene. Kau tak bisa bayangkan. 426 00:36:19,791 --> 00:36:24,296 Tanpa hari itu, aku pasti bisa sampai ke akhir, tak bisa bicara ke siapa pun. 427 00:36:25,714 --> 00:36:26,714 Kau tak tahu saja. 428 00:36:28,508 --> 00:36:30,552 Tak pernah ada teman bicara sungguhan. 429 00:36:30,635 --> 00:36:33,471 Aku tak peka karena tak memikirkan itu. 430 00:36:33,972 --> 00:36:35,849 Aku tak berharap kau paham. 431 00:36:37,058 --> 00:36:38,058 Kau bahagia. 432 00:36:39,769 --> 00:36:43,648 Kau punya kehidupan yang sejati dan baik, dan kau bebas. 433 00:36:45,025 --> 00:36:46,026 Bebas dan aman. 434 00:36:47,944 --> 00:36:48,944 Aman. 435 00:36:50,614 --> 00:36:52,699 Aku bahkan tak tahu lagi apa itu. 436 00:36:57,078 --> 00:37:01,041 Aku mulai berpikir bahwa tak ada orang yang sungguh bahagia, bebas, atau aman. 437 00:37:01,541 --> 00:37:04,252 Lalu bukankah tak apa jika aku sesekali datang kemari? 438 00:37:04,836 --> 00:37:08,965 Kau punya anak, Clare. Ini bukan masalah keamananmu saja. 439 00:37:12,052 --> 00:37:14,638 Menjadi seorang ibu adalah hal paling kejam di dunia. 440 00:37:15,764 --> 00:37:17,849 - Halo. Kediaman Redfield. - Ya. 441 00:37:19,059 --> 00:37:20,059 Tunggu sebentar… 442 00:37:20,101 --> 00:37:21,436 Itu juga bertanggung jawab. 443 00:37:23,146 --> 00:37:25,482 Bu, Tn. Wentworth menelepon lagi. 444 00:37:26,274 --> 00:37:27,275 Permisi. 445 00:37:40,622 --> 00:37:41,622 Halo? 446 00:37:47,504 --> 00:37:51,758 Sungguh, Hugh, suruh dia tenang. Sudah kukatakan, tak apa. 447 00:37:53,927 --> 00:37:54,927 Sampai besok. 448 00:38:02,185 --> 00:38:03,228 Tampaknya kau sibuk. 449 00:38:03,853 --> 00:38:06,815 Besok ada pesta dansa Liga Kesejahteraan Negro. 450 00:38:06,898 --> 00:38:10,568 Aku anggota panitia organisasi. Kurang lebih akulah panitianya. 451 00:38:10,652 --> 00:38:14,322 - Hugh Wentworth, penulis novel itu? - Ya. Kau kenal? 452 00:38:14,406 --> 00:38:16,616 - Aku baca beberapa bukunya. - Benarkah? 453 00:38:17,993 --> 00:38:20,161 - Bagus, bukan? - Kurasa begitu. 454 00:38:20,245 --> 00:38:21,746 Agak penuh kebencian. 455 00:38:23,164 --> 00:38:25,667 Ya, sebenarnya dia baik. 456 00:38:26,334 --> 00:38:28,003 Keberatan jika aku berberes? 457 00:38:28,086 --> 00:38:30,213 - Aku tak mengira akan ada tamu. - Tak apa. 458 00:38:30,297 --> 00:38:31,631 Kau bisa tunjukkan rumahmu. 459 00:38:33,466 --> 00:38:36,177 Jadi, Hugh Wentworth akan menghadiri pesta dansa? 460 00:38:36,970 --> 00:38:38,305 Ya. Kenapa tidak? 461 00:38:40,098 --> 00:38:41,266 Menurutku aneh. 462 00:38:41,975 --> 00:38:44,227 Pria seperti itu menghadiri pesta kulit hitam. 463 00:38:44,311 --> 00:38:47,272 Kini ada banyak kulit putih menghadiri acara di Harlem. 464 00:38:47,355 --> 00:38:50,233 - Kenapa? - Seperti kau, melihat kulit hitam. 465 00:38:51,234 --> 00:38:52,694 Sedang apa, Anak-anak? 466 00:38:54,571 --> 00:38:56,948 Untuk bersenang-senang, mencari bahan, 467 00:38:57,032 --> 00:39:00,035 melihat yang hebat dan hampir hebat selagi melihat kulit hitam. 468 00:39:00,118 --> 00:39:02,245 Rene, bagaimana jika aku ikut? 469 00:39:02,329 --> 00:39:06,833 - Kenapa, karena ada banyak kulit putih? - Bukan, karena akan asyik. 470 00:39:06,916 --> 00:39:10,086 Entahlah. Bagaimana jika ada yang mengenalimu? 471 00:39:10,170 --> 00:39:11,921 Aku akan ambil risikonya. 472 00:39:12,005 --> 00:39:14,883 - Kau akan bosan. - Tidak, sungguh. 473 00:39:14,966 --> 00:39:17,886 - Aku tak akan bisa menjagamu. - Aku akan bersikap baik. 474 00:39:17,969 --> 00:39:20,889 Aku akan duduk saja, melihat yang hebat dan kurang hebat. 475 00:39:20,972 --> 00:39:23,641 Aku tak peduli kau berbuat apa atau pergi ke mana. 476 00:39:23,725 --> 00:39:27,187 Untuk apa kau mau ke tempat yang mungkin menyusahkanmu? 477 00:39:28,313 --> 00:39:29,313 John sial! 478 00:39:30,815 --> 00:39:33,401 Dia halangi aku dari semua yang kumau. Kubunuh dia. 479 00:39:33,902 --> 00:39:34,778 Jangan. 480 00:39:34,861 --> 00:39:37,822 Di negara bagian ini masih ada hukuman mati. 481 00:39:40,075 --> 00:39:42,619 Aku ingin berada di dekat kulit hitam lagi, 482 00:39:43,495 --> 00:39:45,872 berbincang, mendengar mereka tertawa. 483 00:39:48,124 --> 00:39:49,626 Aku hampir lupa… 484 00:39:52,379 --> 00:39:53,379 Sial! 485 00:39:56,591 --> 00:39:59,302 - Aku ke bawah? - Tidak, tak apa. 486 00:40:00,136 --> 00:40:01,137 Zu akan bersihkan. 487 00:40:04,015 --> 00:40:05,015 Zu! 488 00:40:06,893 --> 00:40:09,646 Datanglah ke pesta jika kau mau. Aku tak akan menghalangi. 489 00:40:09,729 --> 00:40:13,358 Terima kasih, Rene. Kau baik sekali. Terima kasih. 490 00:40:13,441 --> 00:40:14,275 Anak-anak? 491 00:40:14,359 --> 00:40:16,528 - Apa maumu? Kami sibuk. - Junior. 492 00:40:16,611 --> 00:40:20,698 Jangan marah. Aku tahu aku merusak semuanya, 493 00:40:20,782 --> 00:40:23,701 tapi jika aku berjanji tak mengganggu, boleh aku masuk? 494 00:40:28,248 --> 00:40:29,958 Makan malam hanya kita. 495 00:40:30,041 --> 00:40:32,502 Bagus. Tak ada lebih untuk tamu. 496 00:40:33,378 --> 00:40:37,257 Mereka koboi dan aku Indian, 497 00:40:37,340 --> 00:40:39,551 dan aku ditangkap persis di luar benteng. 498 00:40:40,051 --> 00:40:41,845 Tapi kurasa aku baru berhasil kabur. 499 00:40:45,723 --> 00:40:48,560 Abaikan saja. Junior terlalu percaya diri. 500 00:40:50,186 --> 00:40:54,357 Apa itu? Ubi? Kau masak bagaimana? 501 00:40:54,441 --> 00:40:56,943 Dengan mentega, garam, gula. Sederhana saja. 502 00:40:58,361 --> 00:41:02,449 Sederhana! Itu rasa paling sempurna di dunia! 503 00:41:04,284 --> 00:41:05,743 Di mana kau temukan dia? 504 00:41:06,369 --> 00:41:08,746 Aku ingin punya pelayan yang tahu masakan rumahan. 505 00:41:09,831 --> 00:41:12,125 - Bukan begitu. - Bukan bagaimana? 506 00:41:12,208 --> 00:41:14,335 Semua orang butuh bantuan. Itu biasa. 507 00:41:18,339 --> 00:41:21,843 - Mungkin lain kali kau ikut makan malam. - Ya, kumohon. 508 00:41:22,427 --> 00:41:25,388 Aku mampir besok dan kita pergi ke pesta bersama? 509 00:41:25,472 --> 00:41:26,681 Baiklah. 510 00:41:26,764 --> 00:41:29,726 - Baiklah. Sampai jumpa besok. - Besok. Ya. 511 00:41:30,935 --> 00:41:31,935 Sampai jumpa. 512 00:41:49,162 --> 00:41:51,247 - Masuklah. - Aku belum dapat giliran. 513 00:42:06,012 --> 00:42:10,642 - Kukira kau tertidur. - Tidak. Kau tepat waktu kali ini. 514 00:42:11,184 --> 00:42:12,184 Hebat. 515 00:42:13,978 --> 00:42:18,024 - Kau gugup? - Awas! Kau menduduki gaunku. 516 00:42:30,995 --> 00:42:33,456 Clare akan datang. Clare Bellew. 517 00:42:34,749 --> 00:42:37,210 - Clare si wanita gila itu? - Ya, dia. 518 00:42:37,293 --> 00:42:38,545 Clare Bellew si gila. 519 00:42:38,628 --> 00:42:40,838 - Dia tak gila. - Sejak kapan? 520 00:42:40,922 --> 00:42:42,882 Dia… berbeda. 521 00:42:47,345 --> 00:42:51,057 Kemarin dia memberiku kejutan dan berkunjung. 522 00:42:51,558 --> 00:42:54,227 Kemarin? Kenapa kau tak beri tahu aku? 523 00:42:54,310 --> 00:42:57,313 - Entahlah. Banyak yang kupikirkan. - Irene. 524 00:42:57,397 --> 00:43:00,817 Katanya tak akan bermasalah jika dia ikut, jadi… 525 00:43:00,900 --> 00:43:01,985 Aku setuju. 526 00:43:05,071 --> 00:43:07,073 - Dia kemari? - Kurasa akan segera tiba. 527 00:43:08,074 --> 00:43:09,117 Baik, ya? 528 00:43:10,577 --> 00:43:11,744 Aku meragukan itu. 529 00:43:11,828 --> 00:43:13,913 Maksudku, bersikaplah yang baik. 530 00:43:13,997 --> 00:43:15,415 Aku akan bersikap sopan. 531 00:43:21,379 --> 00:43:22,797 Kau bersiap atau berbaring? 532 00:43:33,391 --> 00:43:35,685 Jangan mengawasiku. Tunggulah aku di bawah. 533 00:43:41,858 --> 00:43:44,027 Tunggu, maaf. Aku mencintaimu. 534 00:43:45,111 --> 00:43:47,405 Astaga! Kau memang gugup. 535 00:44:00,168 --> 00:44:01,878 Kukira aku tak akan membaik. 536 00:44:01,961 --> 00:44:04,172 Aku demam tinggi. Kukira akan mati. Sungguh. 537 00:44:04,255 --> 00:44:07,717 Wabah yang luar biasa. Entah berapa pasien yang kurawat. 538 00:44:07,800 --> 00:44:09,052 Tak semuanya selamat. 539 00:44:09,594 --> 00:44:11,262 - Kau beruntung. - Ya. 540 00:44:11,346 --> 00:44:13,556 Tapi banyak yang selamat di bawah pengawasanku. 541 00:44:14,182 --> 00:44:16,893 - Aku menyombong. - Lalu kenapa? 542 00:44:17,560 --> 00:44:19,520 Jika itu benar, pantas dibanggakan. 543 00:44:20,688 --> 00:44:21,731 Mungkin kau benar. 544 00:44:24,150 --> 00:44:26,527 Maaf, aku tak sadar kau sudah datang. 545 00:44:26,611 --> 00:44:28,905 Jangan cemas, kami sudah berkenalan. 546 00:44:28,988 --> 00:44:30,114 Ya, benar. 547 00:44:30,198 --> 00:44:31,532 Kau tampak cantik, Rene. 548 00:44:34,702 --> 00:44:37,080 Mungkin aku salah memilih. 549 00:44:37,705 --> 00:44:40,166 Konyol! Itu sempurna. 550 00:44:40,249 --> 00:44:42,293 - Jika aku bisa lagi. - Kau yang katakan. 551 00:44:42,377 --> 00:44:43,878 Mereka datang! 552 00:44:44,754 --> 00:44:46,881 Jadi, bagaimana penampilanku? 553 00:44:47,548 --> 00:44:48,841 Seperti putri. 554 00:44:50,385 --> 00:44:51,928 Baiklah. 555 00:44:52,011 --> 00:44:54,597 - Selamat malam, Anak-anak. - Selamat malam. 556 00:44:54,681 --> 00:44:57,558 Aku merasa seperti dulu saat malam Natal. 557 00:44:57,642 --> 00:45:01,270 Aku tahu ada kejutan untukku, tapi tak pernah bisa kutebak apa. 558 00:45:01,938 --> 00:45:04,774 Aku bersemangat. Kau pasti tak bisa bayangkan. 559 00:45:06,025 --> 00:45:08,236 - "Kau pasti tak bisa bayangkan." - Hentikan. 560 00:45:09,779 --> 00:45:10,779 Hai. 561 00:45:12,240 --> 00:45:13,783 Musiknya bagus. 562 00:45:17,537 --> 00:45:18,538 Mereka akan ada. 563 00:45:32,802 --> 00:45:34,762 Bianca, aku terkejut. 564 00:45:44,939 --> 00:45:45,939 Itu Hugh! 565 00:45:46,983 --> 00:45:48,067 Kita ada tempat duduk? 566 00:45:48,860 --> 00:45:51,070 Dengan Hugh, jika kita bisa ke sana. 567 00:45:52,029 --> 00:45:53,197 Asyik sekali! 568 00:46:07,086 --> 00:46:08,086 Itu dia! 569 00:46:34,781 --> 00:46:35,781 Felise, Dave! 570 00:46:35,823 --> 00:46:38,785 - Luar biasa! Band ini hebat! - Asyik! 571 00:46:39,827 --> 00:46:42,330 - Ayo, Brian, kita akan berdansa. - Apa… 572 00:46:42,413 --> 00:46:45,291 - Tidak, tidak. - Ya, ya. 573 00:46:45,374 --> 00:46:47,335 Hati-hati, Clare, dia tak bisa berdansa. 574 00:46:50,713 --> 00:46:52,006 - Itu benar? - Tidak. 575 00:46:53,466 --> 00:46:57,053 - Ya, itu benar. Aku kikuk. - Mari kita coba. 576 00:47:02,183 --> 00:47:03,183 Lumayan. 577 00:47:10,900 --> 00:47:14,403 "Pria miskin, pria kaya, pengemis, pencuri…" Apa sisanya? 578 00:47:14,487 --> 00:47:19,283 "Dokter, pengacara, kepala suku Indian." Semua itu dan lainnya ada di sini. 579 00:47:23,538 --> 00:47:26,874 Aku ingin tahu latar belakang dan status 580 00:47:26,958 --> 00:47:30,336 si cantik pirang dari dongeng yang kau ajak itu? 581 00:47:30,419 --> 00:47:31,419 Kau mengerti? 582 00:47:32,672 --> 00:47:35,216 Yang kini berdansa dengan suamimu. 583 00:47:35,299 --> 00:47:39,679 Wanita dari Chicago yang kukenal. Dia senang bahwa aku mengenalmu. 584 00:47:40,513 --> 00:47:41,513 Dia baik sekali. 585 00:47:44,725 --> 00:47:46,978 Kau bisa lihat istriku di keramaian? 586 00:47:50,147 --> 00:47:51,524 Ya! 587 00:47:52,358 --> 00:47:53,568 Masalah yang biasa. 588 00:47:53,651 --> 00:47:57,530 Begitu banyak pria kulit hitam menjadikannya lupa diri. 589 00:47:57,613 --> 00:47:58,447 Hentikan! 590 00:47:58,531 --> 00:48:01,784 Apakah aku melihatnya malam ini kecuali sesekali 591 00:48:01,868 --> 00:48:03,828 saat berdansa dengan orang Etiopia? 592 00:48:03,911 --> 00:48:05,121 Tidak. 593 00:48:05,204 --> 00:48:08,082 Harus diakui pria kulit hitam rata-rata lebih pandai 594 00:48:08,165 --> 00:48:09,917 menari daripada kulit putih. 595 00:48:10,001 --> 00:48:12,378 Itu jika selebritas yang datang kemari 596 00:48:12,461 --> 00:48:14,213 adalah contoh baik dari jenismu. 597 00:48:14,297 --> 00:48:18,009 Karena tak berdansa dengan para pria, 598 00:48:18,092 --> 00:48:20,678 aku tak bisa menyangkal itu. 599 00:48:28,352 --> 00:48:31,439 Bianca dan teman-temannya selalu memuji 600 00:48:31,522 --> 00:48:36,694 ketampanan pria kulit hitam, khususnya yang sangat gelap. 601 00:48:36,777 --> 00:48:38,362 Seperti Ralph Hazelton itu. 602 00:48:38,446 --> 00:48:42,617 Lusinan wanita menganggapnya luar biasa tampan. 603 00:48:42,700 --> 00:48:44,160 Apa pendapatmu? Benar begitu? 604 00:48:44,243 --> 00:48:47,496 Tidak. Kurasa menurut orang lain juga tidak. 605 00:48:48,080 --> 00:48:52,001 Itu hanya eksotisme. Ketertarikan terhadap apa yang berbeda. 606 00:48:52,585 --> 00:48:54,170 Semacam kegirangan emosional… 607 00:48:55,087 --> 00:48:58,007 Sesuatu yang kita rasakan di hadapan hal asing 608 00:48:58,758 --> 00:49:00,885 dan mungkin bahkan menjijikkan bagi kita. 609 00:49:00,968 --> 00:49:02,094 Itu dia. 610 00:49:05,890 --> 00:49:08,184 Jadi, kau setuju dengan pendapat 611 00:49:08,267 --> 00:49:12,146 bahwa kami datang kemari karena ingin memangsa? 612 00:49:12,813 --> 00:49:13,813 Tidak. 613 00:49:14,899 --> 00:49:16,525 Kurasa tepatnya adalah penasaran. 614 00:49:17,068 --> 00:49:19,278 Seperti putri dari Chicago itu. 615 00:49:23,574 --> 00:49:25,493 Apa maksudnya itu? 616 00:49:26,369 --> 00:49:28,913 Kenyataan tak selalu sama dengan tampilan, Hugh. 617 00:49:36,170 --> 00:49:37,338 Astaga. 618 00:49:39,048 --> 00:49:41,384 - Orang tak bisa tahu dari penampilannya. - Ya. 619 00:49:42,927 --> 00:49:44,220 Sangat mengejutkan. 620 00:49:45,471 --> 00:49:48,182 Katakan, apakah kau selalu bisa membedakan? 621 00:49:48,724 --> 00:49:51,519 - Kini kau sungguh terdengar bodoh. - Aku serius. 622 00:49:52,853 --> 00:49:55,272 Ada perasaan kekerabatan atau semacamnya? 623 00:49:55,356 --> 00:49:58,901 Berhenti bicara seolah kau menulis untuk National Geographic. 624 00:49:58,985 --> 00:50:00,444 Aku juga tak bisa membedakan. 625 00:50:02,613 --> 00:50:04,198 Tapi kurasa terkadang ada… 626 00:50:05,032 --> 00:50:07,368 sesuatu yang sulit disebut. 627 00:50:08,244 --> 00:50:10,663 Ya, aku paham maksudmu. 628 00:50:11,706 --> 00:50:15,334 Ya, banyak orang sering tampil lain. 629 00:50:15,418 --> 00:50:17,461 Kulit hitam mudah tampil putih. 630 00:50:17,545 --> 00:50:21,382 Kurasa tak semudah itu bagi kulit putih untuk tampil hitam. 631 00:50:23,092 --> 00:50:24,343 Aku tak terpikirkan itu. 632 00:50:25,177 --> 00:50:27,596 Tidak, Hugh. Untuk apa? 633 00:50:28,597 --> 00:50:30,182 Terkadang kupikir kau bisa. 634 00:50:31,308 --> 00:50:32,435 Ya. 635 00:50:33,227 --> 00:50:35,604 Lalu jika bisa, kenapa tidak? 636 00:50:35,688 --> 00:50:37,565 Maaf. Hei. 637 00:50:37,648 --> 00:50:40,943 - Aku bertanya, kenapa tidak? - Kata siapa aku tak melakukannya? 638 00:50:41,527 --> 00:50:43,195 Kau sulit dipahami malam… 639 00:50:43,279 --> 00:50:45,156 Sikapmu menyebalkan. 640 00:50:46,907 --> 00:50:47,950 Maksudku… 641 00:50:48,784 --> 00:50:51,328 kita semua berusaha tampil lain. 642 00:50:55,750 --> 00:50:56,876 Bukan begitu? 643 00:50:58,669 --> 00:51:00,046 Aku menyebalkan, ya? 644 00:51:01,839 --> 00:51:05,259 Kakiku sakit seperti pelari maraton. 645 00:51:06,052 --> 00:51:08,054 Aku kagum melihat tenagamu! 646 00:51:08,721 --> 00:51:11,140 Sebaiknya kupanggil istriku 647 00:51:11,223 --> 00:51:14,894 sebelum seorang pria merebutnya dariku untuk selamanya. 648 00:51:14,977 --> 00:51:17,063 Tak mau berdansa denganku, Tn. Wentworth? 649 00:51:17,646 --> 00:51:20,566 Aku tak pandai berdansa, Ny. Bellew. 650 00:51:22,068 --> 00:51:23,402 - Hugh. - Brian. 651 00:51:26,489 --> 00:51:28,699 - Terima kasih. - Untukmu. 652 00:51:28,783 --> 00:51:31,869 - Terima kasih. - Suamimu hebat, Rene. 653 00:51:31,952 --> 00:51:35,247 Aku harus berdansa lagi dengannya. Dia yang terhebat di sini! 654 00:51:35,331 --> 00:51:39,752 Kurasa istriku tak mengatakan bahwa aku tak suka disanjung. 655 00:51:40,503 --> 00:51:42,797 Tapi aku akan dengan senang hati 656 00:51:42,880 --> 00:51:45,716 mencarikan pengganti yang baik. 657 00:52:31,220 --> 00:52:33,889 Baiklah, ini orangnya. 658 00:52:34,598 --> 00:52:35,933 - Kau? - Ya. 659 00:52:37,268 --> 00:52:38,811 Boleh juga. Ayo. 660 00:52:39,603 --> 00:52:43,190 - Sampai jumpa. - Habislah dia. 661 00:52:43,274 --> 00:52:44,608 Tamat riwayatnya. 662 00:52:47,236 --> 00:52:50,030 Aku senang dia datang. 663 00:52:53,701 --> 00:52:56,120 Dia sangat cantik, bukan? 664 00:52:56,203 --> 00:52:57,830 Tidak juga. 665 00:52:58,539 --> 00:53:00,708 - Kau bercanda! - Tidak. 666 00:53:00,791 --> 00:53:05,337 Maksudku, dia bisa menjadi wanita kulit putih yang cantik, 667 00:53:06,380 --> 00:53:09,717 tapi aku sendiri lebih suka wanita berkulit gelap. 668 00:53:10,718 --> 00:53:11,718 Benarkah? 669 00:53:18,517 --> 00:53:20,769 Mungkin karena dia bahagia. 670 00:53:28,903 --> 00:53:30,070 Irene, hati-hati. 671 00:53:32,239 --> 00:53:35,242 Jangan bertanggung jawab atas kebahagiaan seperti itu. 672 00:53:36,952 --> 00:53:38,454 Omong kosong. 673 00:53:51,425 --> 00:53:52,676 Hei, diam! 674 00:54:39,640 --> 00:54:40,640 Clare? 675 00:54:41,892 --> 00:54:43,310 Tidur lagi, Ibu? 676 00:54:44,436 --> 00:54:45,938 Tentu tidak, Sayang. 677 00:54:47,773 --> 00:54:51,235 - Di mana Clare? - Dia datang nanti saat kalian tidur. 678 00:54:51,318 --> 00:54:54,613 - Dia menitip salam. - Kata Ayah, Clare akan bermain denganku. 679 00:54:56,156 --> 00:54:58,951 Ted, bawa adikmu ke dapur dan cari makanan. 680 00:54:59,034 --> 00:55:00,494 Aku tak mau makan. 681 00:55:00,577 --> 00:55:03,706 - Ted, kataku bawa… - Permisi. 682 00:55:07,751 --> 00:55:09,878 Kuberi tahu Junior bahwa Clare akan datang. 683 00:55:12,840 --> 00:55:13,882 Apa-apaan itu? 684 00:55:16,552 --> 00:55:18,137 Ada yang menyebutnya… 685 00:55:19,972 --> 00:55:21,640 dengan hinaan warna kulit hari ini. 686 00:55:40,326 --> 00:55:42,870 - Zulena? - Di belakang, Rene. 687 00:55:46,707 --> 00:55:50,127 Apa ini? Clare, kau tak dingin? 688 00:55:50,794 --> 00:55:53,964 Saat Tuhan memberikan hari indah seperti ini, nikmati saja. 689 00:55:54,048 --> 00:55:55,382 Kau gila. 690 00:55:55,466 --> 00:55:59,011 - Zu, bisa bantu simpan belanjaan? - Ini sebutannya musim panas India. 691 00:55:59,094 --> 00:56:01,347 - Musim panas India? - Zu. 692 00:56:05,601 --> 00:56:08,520 Aku dan Zu membahas keluarga Charleston di samping. 693 00:56:08,604 --> 00:56:11,231 - Putri sulungnya itu makin cantik. - Benar. 694 00:56:12,399 --> 00:56:13,984 Ted tak tahan melihatnya. 695 00:56:19,198 --> 00:56:23,035 - Pubertas mengacaukan pertemanan. - Pubertas memang kacau! 696 00:56:23,118 --> 00:56:24,370 Setuju! 697 00:56:25,412 --> 00:56:26,538 Entahlah. 698 00:56:27,206 --> 00:56:29,124 Seingatku kau punya banyak teman. 699 00:56:30,834 --> 00:56:31,835 Benar juga. 700 00:56:35,422 --> 00:56:38,050 Terkadang aku bingung kenapa kita tak lebih dekat. 701 00:56:39,385 --> 00:56:40,594 Dulu kita baik-baik saja. 702 00:56:42,679 --> 00:56:44,306 Tapi aku selalu mengagumimu. 703 00:56:46,683 --> 00:56:50,562 Kau selalu sangat tenang dan cantik menghadapi segalanya. 704 00:56:50,646 --> 00:56:53,065 Aku? Yang benar saja. 705 00:56:53,607 --> 00:56:55,192 Kaulah yang selalu cantik. 706 00:56:57,736 --> 00:56:58,946 Menurutku tak begitu. 707 00:57:08,372 --> 00:57:09,415 Kau ikut makan malam? 708 00:57:10,165 --> 00:57:11,165 Tak bisa. 709 00:57:11,834 --> 00:57:13,168 John pulang. 710 00:57:15,337 --> 00:57:16,672 Kukira pekan depan. 711 00:57:17,840 --> 00:57:19,049 Dia pulang lebih awal. 712 00:57:20,175 --> 00:57:21,218 Dia merindukanku. 713 00:57:21,885 --> 00:57:25,889 Tapi aku tak merasa sama. Andai dia selalu pergi. 714 00:57:27,057 --> 00:57:29,393 - Jangan bicara begitu. - Jangan? 715 00:57:51,248 --> 00:57:52,833 Kau akan tetap ikut main kartu? 716 00:57:53,375 --> 00:57:55,627 Jangan sampai aku melewatkan main kartu, Rene! 717 00:58:26,909 --> 00:58:29,912 "Di dalam gelap dan berbau seperti kayu dan minyak. 718 00:58:29,995 --> 00:58:33,665 Kepalanya membentur bohlam yang menggantung dari plafon." 719 00:58:33,749 --> 00:58:35,250 Kau mau baca bagian berikutnya? 720 00:58:36,251 --> 00:58:38,712 "Selama itu, tikus menahan bohlam 721 00:58:39,254 --> 00:58:41,924 dan menarik rantai, dan cahaya berkedip." 722 00:58:42,007 --> 00:58:45,802 Ada yang digantung di Little Rock, kau dengar? 723 00:58:45,886 --> 00:58:47,971 - Jangan sekarang. - Apa yang terjadi? 724 00:58:48,055 --> 00:58:51,642 Pria kulit hitam dituduh menyerang dua wanita kulit putih. 725 00:58:52,643 --> 00:58:54,061 Dia mengapakan mereka? 726 00:58:54,144 --> 00:58:57,231 Dia belum tentu sungguh menyerang mereka, Ted. 727 00:58:57,314 --> 00:58:59,775 - Tapi pria itu tetap digantung. - Ya. 728 00:58:59,858 --> 00:59:01,193 Junior, sikat gigimu. 729 00:59:02,361 --> 00:59:03,361 Mereka… 730 00:59:04,696 --> 00:59:05,781 - mengejarnya… - Brian. 731 00:59:05,864 --> 00:59:09,409 Dia ditangkap, digantung di tiang telepon, dan ditembak. 732 00:59:10,160 --> 00:59:13,121 - Kenapa, Ayah? - Karena mereka benci kita, Nak. 733 00:59:13,205 --> 00:59:15,666 Brian, kataku jangan sekarang. 734 00:59:20,504 --> 00:59:21,505 Kemari. 735 00:59:23,048 --> 00:59:26,426 Tampaknya kita tak bisa membahas hal-hal ini 736 00:59:26,510 --> 00:59:28,845 tanpa membuat tertekan wanita dalam keluarga kita. 737 00:59:32,474 --> 00:59:33,976 - Baiklah. - Ya. 738 00:59:34,768 --> 00:59:36,103 Sikat gigimu. 739 00:59:49,116 --> 00:59:51,952 Aku tahu aku menganggap peran ibu dengan serius. 740 00:59:52,786 --> 00:59:55,914 Aku tenggelam dalam anak-anakku dan mengelola rumah tanggaku. 741 00:59:56,748 --> 00:59:58,584 Tapi menurutku itu tak lucu. 742 00:59:58,667 --> 00:59:59,751 Rene, aku tahu. 743 01:00:00,460 --> 01:00:03,130 Kau hebat. Sempurna. 744 01:00:04,172 --> 01:00:06,383 Kau mengatakannya seolah itu buruk. 745 01:00:11,263 --> 01:00:12,806 Mari duduk di sini sebentar. 746 01:00:14,975 --> 01:00:16,602 Aku suka mendengarnya bermain. 747 01:00:37,456 --> 01:00:41,418 Apa pun yang terjadi, jangan mengira aku lupa betapa kau baik kepadaku. 748 01:00:43,170 --> 01:00:45,255 - Apa maksudmu? - Aku serius. 749 01:00:48,842 --> 01:00:49,926 Aku… 750 01:00:52,304 --> 01:00:56,016 Aku tak punya moral dan rasa tanggung jawab sepertimu. 751 01:00:57,476 --> 01:01:00,562 - Bicaramu tak masuk akal. - Tapi itu benar, Rene. 752 01:01:04,650 --> 01:01:06,193 Kau tak sadar? 753 01:01:09,029 --> 01:01:10,739 Aku sama sekali tak sepertimu. 754 01:01:19,956 --> 01:01:23,001 Aku akan melakukan apa pun demi mendapatkan yang kumau. 755 01:01:24,503 --> 01:01:25,754 Melukai siapa pun. 756 01:01:29,341 --> 01:01:30,884 Membuang apa pun. 757 01:01:32,803 --> 01:01:33,887 Apa pun. 758 01:01:39,393 --> 01:01:40,686 Aku tak aman. 759 01:01:53,115 --> 01:01:55,242 Clare, hentikan. 760 01:01:55,951 --> 01:01:57,786 Yang kau katakan itu tak benar. 761 01:01:57,869 --> 01:02:00,664 Sejak dulu kau punya banyak, kau tak melepaskan apa pun. 762 01:02:13,009 --> 01:02:14,009 Clare? 763 01:02:46,918 --> 01:02:47,918 Maaf. 764 01:02:50,255 --> 01:02:51,631 Mae menelepon? 765 01:02:52,382 --> 01:02:54,092 Entah di mana dia. 766 01:02:54,843 --> 01:02:56,887 Zu sedang cuti malam ini… 767 01:02:56,970 --> 01:02:59,264 Sesekali dia harus menemui keluarganya. 768 01:03:02,809 --> 01:03:05,812 Tapi kita sudah terlambat dan… 769 01:03:07,272 --> 01:03:09,983 Ini malam terakhirku sebelum pergi ke Eropa! 770 01:03:14,488 --> 01:03:17,783 Aku temani anak-anak dan kalian berdua pergi saja. 771 01:03:17,866 --> 01:03:19,785 - Sungguh? - Aku tak keberatan. 772 01:03:20,577 --> 01:03:23,163 - Kami tak bisa meninggalkanmu. - Ya, bisa. 773 01:03:23,663 --> 01:03:26,374 Jumlah pemain akan genap. 774 01:03:30,462 --> 01:03:33,089 Kini aku harus sungguh bermain kartu. 775 01:03:40,639 --> 01:03:43,683 - Pergilah. - Aku akan merindukanmu, Rene. 776 01:03:43,767 --> 01:03:47,062 Tak akan. Ayo. Pergilah. 777 01:03:55,111 --> 01:03:56,111 Pergilah. 778 01:04:43,869 --> 01:04:45,662 Di sinilah semua yang berbakat. 779 01:04:46,329 --> 01:04:47,706 Ya, dan semua miras. 780 01:04:48,874 --> 01:04:50,041 Di mana Putri? 781 01:04:50,125 --> 01:04:52,836 Jarang hanya ada kalian berdua. 782 01:04:54,045 --> 01:04:55,422 Dia di Eropa. 783 01:04:55,505 --> 01:04:58,967 Putrinya masuk sekolah asrama. Bahkan di Swiss. 784 01:05:02,637 --> 01:05:04,890 - Kenapa? - Tak apa. Hanya saja… 785 01:05:05,849 --> 01:05:08,059 Kau tahu apa tentang Swiss? 786 01:05:09,936 --> 01:05:13,940 Aku tak akan merindukannya. Menurutku dia melelahkan. 787 01:05:14,024 --> 01:05:15,984 Menurut beberapa orang, kau juga begitu. 788 01:05:16,568 --> 01:05:17,736 Benar. 789 01:05:17,819 --> 01:05:23,033 Tapi menurutku perbuatannya tak tahu malu. Selalu menjadi korban. 790 01:05:23,116 --> 01:05:24,826 "Aku yang malang"… 791 01:05:24,910 --> 01:05:26,786 Cara rendah untuk menjadi populer… 792 01:05:26,870 --> 01:05:29,456 - Menurutku tak adil. - Aku belum selesai. 793 01:05:32,125 --> 01:05:35,503 Tapi dia memang punya pesona tertentu. 794 01:05:35,587 --> 01:05:38,715 Hugh, kau tak terlalu mengenalnya. 795 01:05:38,798 --> 01:05:41,676 - Dia tak ada untuk bela diri… - Kau akan bela dia? 796 01:05:43,511 --> 01:05:45,388 Kau gagah sekali. 797 01:06:08,286 --> 01:06:09,913 - Selamat sore, Lance. - Irene. 798 01:06:57,669 --> 01:07:00,380 Ini harus dibiarkan kering sebelum dipasang. 799 01:07:06,302 --> 01:07:09,139 Ini menyenangkan, ya? Hanya kita berempat. 800 01:07:15,270 --> 01:07:17,480 - Akan kubuatkan cokelat panas. - Ya! 801 01:07:31,369 --> 01:07:33,163 Tidak, Ayah, aku ingin bicarakan. 802 01:07:33,246 --> 01:07:36,416 - Kalian tampak serius. - Kami membahas John Carter. 803 01:07:37,792 --> 01:07:40,128 Yang digantung di Little Rock itu. 804 01:07:41,046 --> 01:07:43,339 - Itu lagi? - Harus tahu hal-hal begini, Ibu. 805 01:07:43,965 --> 01:07:46,301 - Harus? - Ada kacang lagi? 806 01:07:46,968 --> 01:07:48,720 - Akan kuperiksa. - Aku juga mau. 807 01:07:50,221 --> 01:07:52,557 Dia bukan hanya ditembak. 808 01:07:52,640 --> 01:07:56,061 Mayatnya disangkutkan ke karavan dan diseret ke seluruh kota. 809 01:07:57,854 --> 01:08:00,648 - Kau beri tahu Ayah itu? - Ayah yang beri tahu aku. 810 01:08:01,733 --> 01:08:02,942 Benarkah? 811 01:08:05,695 --> 01:08:08,740 Aku cukup besar untuk tak diajak bicara seperti anak kecil. 812 01:08:17,999 --> 01:08:19,417 Terima kasih makan malamnya. 813 01:08:31,471 --> 01:08:35,016 Andai kau berhenti membahas kejadian gantung itu dengan mereka. 814 01:08:35,100 --> 01:08:36,267 Kenapa? 815 01:08:36,351 --> 01:08:40,105 Mereka akan belajar tentang hal-hal yang mengerikan saat lebih besar. 816 01:08:40,772 --> 01:08:43,650 - Saat ini mereka aman. - Kau salah besar. 817 01:08:43,733 --> 01:08:46,694 Jika kau bersikeras mereka tumbuh besar di negara ini, 818 01:08:46,778 --> 01:08:48,988 sebaiknya mereka tahu akan menghadapi apa. 819 01:08:49,072 --> 01:08:51,991 Tapi mereka bahagia. Untuk apa merusak itu? 820 01:08:52,784 --> 01:08:54,911 - Aku ingin mereka tetap bahagia. - Irene. 821 01:08:55,912 --> 01:08:59,415 Apa gunanya menutupi hal-hal dari mereka? 822 01:09:00,750 --> 01:09:03,169 Kita mencegah mereka mendengar umpatan "Negro". 823 01:09:03,253 --> 01:09:05,713 - Jangan ucapkan… - Mereka tahu dengan cara buruk. 824 01:09:05,797 --> 01:09:07,966 Jangan bahas masalah ras, aku tak mau. 825 01:09:08,049 --> 01:09:11,094 - Ini rumahku juga. Mereka harus tahu… - Tidak! 826 01:09:13,888 --> 01:09:14,931 Tak harus tahu. 827 01:09:18,309 --> 01:09:24,566 Aku tak paham bagaimana orang secerdas kau bisa sangat bodoh. 828 01:09:48,339 --> 01:09:50,758 Aku bertahun-tahun ingin tinggalkan neraka ini. 829 01:09:53,261 --> 01:09:57,307 Aku sudah mengatakan kita harus pergi untuk sementara. 830 01:10:01,436 --> 01:10:05,607 Tapi lalu tampaknya kau senang ada Clare, jadi… 831 01:10:06,441 --> 01:10:08,193 Apa hubungannya Clare dengan… 832 01:10:08,276 --> 01:10:10,653 Kita pasti akan bepergian jika bukan karena itu. 833 01:10:10,737 --> 01:10:12,822 Kulupakan itu karena kau keberatan… 834 01:10:12,906 --> 01:10:15,116 - Aku tak keberatan ada Clare… - Astaga! 835 01:10:16,034 --> 01:10:18,411 Irene, aku bukan membicarakan Clare. 836 01:10:18,494 --> 01:10:20,330 - Tampaknya… - Bukan bepergian. 837 01:10:20,413 --> 01:10:22,165 Maksudku adalah meninggalkan… 838 01:10:22,248 --> 01:10:27,003 Tampaknya kau tak puas dengan apa yang kau punya saat dia tak ada. 839 01:12:14,027 --> 01:12:15,194 Menurutku tak begitu. 840 01:12:16,070 --> 01:12:17,070 Tidak. 841 01:13:02,283 --> 01:13:03,701 Aku bangun. 842 01:13:04,994 --> 01:13:05,995 Jangan cemas. 843 01:13:12,210 --> 01:13:15,797 - Bagus kau memanggil aku. - Selalu suami yang penuh perhatian. 844 01:13:17,131 --> 01:13:18,966 Banyak orang datang untuk minum teh. 845 01:13:21,260 --> 01:13:23,262 Untung semua sudah siap. 846 01:13:26,224 --> 01:13:29,268 - Clare di bawah. - Clare? Bagaimana bisa? 847 01:13:29,352 --> 01:13:31,354 Aku sengaja tak mengundangnya. 848 01:13:32,772 --> 01:13:35,566 Dia sudah lama kembali, Zu selalu menerima pesan 849 01:13:35,650 --> 01:13:38,027 dan tampaknya kau tak pernah balas. 850 01:13:38,111 --> 01:13:39,779 Boleh kutanya kenapa? 851 01:13:41,364 --> 01:13:44,867 Pesta ini untuk Hugh, yang kebetulan kurang menyukainya, 852 01:13:46,452 --> 01:13:47,620 maka Clare tak kuundang. 853 01:13:47,703 --> 01:13:50,790 Menurutku Hugh tak menyukai Clare 854 01:13:50,873 --> 01:13:55,753 karena kurang mendapatkan perhatian darinya. 855 01:13:56,337 --> 01:13:58,047 - Kau menyukai Hugh. - Ya. 856 01:13:58,131 --> 01:14:00,925 Tapi kau harus mengakui dia menganggap diri bagai dewa. 857 01:14:01,008 --> 01:14:02,176 Aku tak setuju. 858 01:14:02,260 --> 01:14:05,263 Dia menganggap diri lebih dari itu. 859 01:14:33,166 --> 01:14:34,333 Brian? 860 01:14:36,002 --> 01:14:37,753 Maaf. Ini salahku, Irene. 861 01:14:38,838 --> 01:14:42,800 Dia tampak sakit hati karena tak diundang. Kukatakan kau pasti lupa. 862 01:14:49,474 --> 01:14:50,474 Tapi aku… 863 01:14:57,482 --> 01:14:58,858 Jadi, kau bicara dengannya? 864 01:15:00,568 --> 01:15:01,568 Ya. 865 01:15:03,529 --> 01:15:04,530 Tentu saja. 866 01:15:15,500 --> 01:15:18,252 Terlepas dari ucapanku, Clare memang cocok di pesta. 867 01:15:21,172 --> 01:15:22,798 Dia sangat menarik. 868 01:15:27,929 --> 01:15:28,971 Kau tak akan lama? 869 01:15:48,950 --> 01:15:51,077 - Terima kasih. - Maaf. 870 01:15:51,994 --> 01:15:55,206 Kami membahas Sang Josephine. Kau sudah melihatnya? 871 01:15:55,289 --> 01:15:58,751 - Josephine Baker? Belum kulihat. - Kau melewatkannya. 872 01:15:59,919 --> 01:16:02,463 Mungkin dia tampil dalam Shuffle Along saat kutonton, 873 01:16:02,547 --> 01:16:05,883 tapi aku tak ingat. 874 01:16:05,967 --> 01:16:07,927 Aku lebih suka dia daripada Ethel Waters. 875 01:16:08,010 --> 01:16:10,513 Ethel Waters sangat hebat. 876 01:16:12,390 --> 01:16:14,141 Halo, Felise, aku senang kau datang. 877 01:16:15,268 --> 01:16:16,644 Kembalilah. Irene. 878 01:16:17,270 --> 01:16:19,438 Kau belum duduk sepanjang sore. 879 01:16:21,315 --> 01:16:22,608 Aku ingin berbincang. 880 01:16:27,613 --> 01:16:31,367 Lupakan saja, apa pun itu. Kau tampak sangat muram. 881 01:16:31,450 --> 01:16:33,327 Aku tak merasa seperti diri sendiri. 882 01:16:34,579 --> 01:16:37,999 - Kurasa karena cuaca. - Belilah gaun mahal. 883 01:16:38,082 --> 01:16:39,333 Itu selalu membantu. 884 01:16:39,417 --> 01:16:43,045 Aku berusaha bicara berdua saja dengannya sepanjang sore. Clare! 885 01:16:44,922 --> 01:16:47,466 Kau tampak begitu cantik, duduk tenang bagai lukisan! 886 01:16:47,550 --> 01:16:49,719 - Datanglah ke pertemuan bulan depan. - Harus! 887 01:16:49,802 --> 01:16:52,263 Felise, kuberi tahu Dave aku selesai baca bukunya. 888 01:16:52,346 --> 01:16:55,266 - Kau baca bukunya? - Tentu saja. Semuanya! 889 01:16:59,145 --> 01:17:03,441 Maaf, Rene,aku pasti mendorongmu. Aku ceroboh. 890 01:17:05,901 --> 01:17:09,113 Jangan katakan ini berharga dan tak tergantikan. 891 01:17:09,196 --> 01:17:12,033 Tidak, aku yakin kau tak mendorongku. 892 01:17:13,200 --> 01:17:15,870 Teko itu adalah benda paling jelek 893 01:17:15,953 --> 01:17:19,040 yang pernah dimiliki leluhurmu, orang Konfederasi yang menawan. 894 01:17:19,123 --> 01:17:21,834 Aku lupa sudah berapa ribu tahun lalu 895 01:17:21,917 --> 01:17:25,838 sejak kakek buyut Brian memilikinya… 896 01:17:25,921 --> 01:17:30,551 Maksudku aku baru saja pada saat ini tahu cara untuk menyingkirkannya. 897 01:17:30,635 --> 01:17:34,013 Inspirasi! Pecahkan saja dan aku bebas dari itu selamanya. 898 01:17:35,556 --> 01:17:37,516 - Sederhana. - Bagus. 899 01:17:41,145 --> 01:17:43,606 - Sayangku… - Menyenangkan. 900 01:17:45,983 --> 01:17:47,068 Bagus. 901 01:17:48,444 --> 01:17:51,489 Brian, terima kasih untuk pesta teh… 902 01:17:51,572 --> 01:17:53,449 - Sampai jumpa. - …yang tak ada duanya. 903 01:17:53,532 --> 01:17:55,618 - Ikut makan malam? - Tak bisa malam ini. 904 01:17:55,701 --> 01:17:59,538 Baiklah. Sayang sekali. Lagi pula, Brian harus bekerja. 905 01:17:59,622 --> 01:18:01,415 - Senang melihatmu. - Sampai jumpa. 906 01:18:03,959 --> 01:18:06,671 Terima kasih banyak. Kami menikmatinya. 907 01:18:06,754 --> 01:18:08,381 Senang melihatmu. Terima kasih. 908 01:18:14,553 --> 01:18:17,640 - Lalu kukalahkan Patrick saat lomba. - Topi! 909 01:18:17,723 --> 01:18:19,934 Lomba naik tangga! Aku tak bisa dikejar. 910 01:18:20,017 --> 01:18:22,395 Kau tak boleh simpan. Tidak! 911 01:18:25,022 --> 01:18:26,022 Selamat malam. 912 01:18:33,572 --> 01:18:34,740 Astaga. 913 01:18:36,200 --> 01:18:40,162 - Astaga, mataku berair. - Aku cemas jariku bisa lepas. 914 01:18:40,246 --> 01:18:41,789 Angin ini sangat kencang! 915 01:18:42,998 --> 01:18:43,998 Maaf. 916 01:18:45,126 --> 01:18:48,546 Ny. Redfield! Apa kabar? 917 01:19:08,524 --> 01:19:09,650 Itu mengejutkan. 918 01:19:10,609 --> 01:19:14,989 Itu satu-satunya orang yang kukenal saat menyamar sebagai kulit putih. 919 01:19:43,893 --> 01:19:46,103 Halo, Operator. Quincy nomor 5473. 920 01:19:49,523 --> 01:19:52,902 Halo, Ny. Bellew ada? Ini penting. 921 01:19:57,198 --> 01:19:58,198 Tidak? 922 01:20:03,996 --> 01:20:04,996 Tak apa. 923 01:20:08,751 --> 01:20:10,002 Tak sepenting itu. 924 01:20:11,378 --> 01:20:12,546 Nanti kucoba lagi. 925 01:22:05,159 --> 01:22:06,535 Irene. 926 01:22:08,871 --> 01:22:09,871 Irene. 927 01:22:13,208 --> 01:22:14,919 Kau sedang apa? Ini dingin. 928 01:22:16,503 --> 01:22:18,505 Kita ke pesta itu dengan Clare? 929 01:22:36,690 --> 01:22:39,485 Kau pernah ke lantai enam? 930 01:22:39,568 --> 01:22:43,489 Tentu saja! Dulu ayahku petugas kebersihan. 931 01:22:45,199 --> 01:22:49,912 Itu dulu, saat setiap apartemen rongsok punya lift. 932 01:22:49,995 --> 01:22:50,995 Lift? 933 01:22:52,122 --> 01:22:56,669 - Maksudmu kita harus naik tangga? - Hingga ke puncak. 934 01:22:56,752 --> 01:22:58,253 Astaga! 935 01:22:58,879 --> 01:23:01,090 Kenapa orang mau tinggal di sini? 936 01:23:01,924 --> 01:23:04,385 Katanya ini membuat orang enggan berkunjung. 937 01:23:04,468 --> 01:23:06,470 Katanya dia lebih baik mati daripada bosan! 938 01:23:10,891 --> 01:23:12,851 Sepatuku tipis. 939 01:23:16,814 --> 01:23:17,898 Ada apa, Rene? 940 01:23:20,484 --> 01:23:23,404 Kau pernah pikirkan akan bagaimana jika John tahu? 941 01:23:24,071 --> 01:23:24,905 Ya. 942 01:23:24,989 --> 01:23:27,825 Jangan menyerah sebelum lantai 4. 943 01:23:28,409 --> 01:23:31,495 Aku menolak menggendong orang lebih dari dua lantai. 944 01:23:36,667 --> 01:23:39,253 Lalu? Kau akan bagaimana? 945 01:23:41,005 --> 01:23:43,549 Aku akan lakukan hal yang kini paling kuinginkan. 946 01:23:44,758 --> 01:23:46,176 Aku akan tinggal di sini. 947 01:23:47,136 --> 01:23:49,388 Di Harlem. Denganmu. 948 01:24:09,867 --> 01:24:10,867 Astaga. 949 01:24:31,680 --> 01:24:33,015 Ayo, Lamban. 950 01:24:44,234 --> 01:24:47,404 …makan malam di tempat Eddie, lalu tempat Leroy, lalu Smalls. 951 01:24:48,072 --> 01:24:50,157 Ada yang berpikir para penari itu aneh? 952 01:24:50,240 --> 01:24:53,160 - Itu karena miras. - Itu sebabnya aku berhenti minum. 953 01:24:53,243 --> 01:24:54,912 - Sejak pagi ini? - Ya. 954 01:24:55,579 --> 01:24:57,706 Tak ada kejadian asyik… 955 01:24:57,790 --> 01:24:59,833 - Sama-sama. - Terima kasih. 956 01:24:59,917 --> 01:25:02,503 Jangan. Kudengar minuman di sini tak aman. 957 01:25:06,715 --> 01:25:10,803 Irene, kau bersumpah untuk tak tertawa lagi? 958 01:25:11,345 --> 01:25:15,557 Tidak. Hanya saja kalian semua sangat pandai dan aku terpukau. 959 01:25:15,641 --> 01:25:17,643 Kau tak punya minuman. Mau apa? 960 01:25:18,727 --> 01:25:20,312 Bir jahe dan tiga tetes wiski. 961 01:25:20,395 --> 01:25:22,648 Wiski lebih dulu, lalu es, lalu bir jahe. 962 01:25:23,148 --> 01:25:26,068 Jangan coba kau campur sendiri, Dave. 963 01:25:26,151 --> 01:25:29,113 - Suruh kepala pelayan. - Pelayan biasa juga. 964 01:26:37,347 --> 01:26:41,018 - Ya, malam yang sempurna. - Bagus. 965 01:26:54,156 --> 01:26:57,326 Jangan berdiri di situ. Kau tak dingin? 966 01:26:58,744 --> 01:27:03,040 Ayo. Bicaralah denganku, atau setidaknya dengarkan ocehanku. 967 01:27:04,041 --> 01:27:06,043 - Malam. Bisa kubantu? - Biarkan aku masuk. 968 01:27:07,628 --> 01:27:11,673 - Mungkin kau salah alamat. - Aku tahu tempatnya. Biarkan aku masuk. 969 01:27:11,757 --> 01:27:13,884 Kau cari apartemen mana, Pak? 970 01:27:13,967 --> 01:27:16,053 - Istriku di dalam. - Istrimu? 971 01:27:16,136 --> 01:27:18,805 Dia tak ada di sini. Kujamin. 972 01:27:19,514 --> 01:27:22,476 - Permisi, kurasa kau salah. - Aku tak salah. 973 01:27:22,559 --> 01:27:24,686 - Jangan masuk! - Pak, tenang. 974 01:27:24,770 --> 01:27:26,647 - Ada apa? - Menyingkirlah. 975 01:27:26,730 --> 01:27:27,730 Bisa kubantu? 976 01:27:29,358 --> 01:27:32,110 Aku dari rumah Redfield, aku tahu dia bersama mereka. 977 01:27:32,194 --> 01:27:33,445 Ralph, di mana minumanku? 978 01:27:40,410 --> 01:27:42,704 Jangan repotkan diri dan menyingkirlah. 979 01:27:44,289 --> 01:27:46,959 Aku tahu apa yang kau lakukan di sini. 980 01:27:48,919 --> 01:27:51,129 Aku Redfield. Ada apa dengan… 981 01:27:51,213 --> 01:27:53,924 Kau tak bisa mengaturku! Kalian semua! 982 01:27:54,007 --> 01:27:55,259 Sebaiknya kau pergi. 983 01:27:55,342 --> 01:27:56,802 Kau pembohong! 984 01:27:57,469 --> 01:28:00,389 Hati-hati. Kau satu-satunya kulit putih di sini. 985 01:28:02,516 --> 01:28:05,852 Pembohong menjijikkan. 986 01:28:26,248 --> 01:28:27,874 Astaga! 987 01:28:28,709 --> 01:28:30,544 - Cepat. - Ayo! 988 01:28:32,504 --> 01:28:33,504 Cepat! 989 01:28:35,882 --> 01:28:36,967 Ke bawah. 990 01:29:53,293 --> 01:29:54,961 Suaminya duduk saja? 991 01:29:56,755 --> 01:29:57,756 Entahlah. 992 01:29:58,799 --> 01:30:02,386 - Apa maksudmu? - Aku tak tahu pasti apakah dia mati. 993 01:30:11,937 --> 01:30:14,272 Kurasa dia hanya berusaha melindungi istrinya. 994 01:30:14,356 --> 01:30:16,441 Menurutku itu biasa. 995 01:30:21,029 --> 01:30:22,029 Apakah dia… 996 01:30:25,909 --> 01:30:26,909 Apakah dia… 997 01:30:47,305 --> 01:30:48,390 Irene, jangan. 998 01:30:49,683 --> 01:30:51,101 Kau bisa muntah. 999 01:30:51,184 --> 01:30:55,105 Dia terjatuh saja dan hilang. 1000 01:30:55,188 --> 01:30:58,150 - Irene di sampingnya, bukan? - Wanita ini? 1001 01:30:59,443 --> 01:31:00,443 Kau yakin dia jatuh? 1002 01:31:00,485 --> 01:31:02,779 Suaminya tak mendorongnya atau semacamnya, 1003 01:31:02,863 --> 01:31:04,990 seperti dugaan dr. Redfield? 1004 01:31:06,074 --> 01:31:09,661 Tidak. Aku yakin dia jatuh saja sebelum ada yang mencegahnya. 1005 01:31:09,744 --> 01:31:11,079 Begitu cepat, aku… 1006 01:31:14,166 --> 01:31:16,960 - Hati-hati. - Ada lagi yang melihat sesuatu? 1007 01:31:17,043 --> 01:31:19,045 - Jangan. - Tak ada yang melihatnya keluar? 1008 01:31:19,129 --> 01:31:23,383 - Dia marah, itu jelas. - Jadi, kecelakaan? 1009 01:31:24,134 --> 01:31:27,554 Kurasa kecelakaan, ya. 1010 01:31:28,305 --> 01:31:29,473 Sudah kuduga. 1011 01:32:15,310 --> 01:32:16,310 Aku mencintaimu. 1012 01:32:20,232 --> 01:32:22,442 Menurutku ini kematian karena kecelakaan. 1013 01:32:22,526 --> 01:32:24,819 Mari kita naik dan periksa jendela itu. 1014 01:32:30,819 --> 01:33:16,349 -- Diterjemahkan oleh Christa Sihombing -- Resync/Edited ==> (Coffee_Prison) 1015 01:33:39,894 --> 01:33:43,607 BERDASARKAN NOVEL KARYA -- NELLA LARSEN --