1
00:00:00,949 --> 00:00:18,993
-- Diterjemahkan oleh Christa Sihombing --
Resync/Edited ==> (Coffee_Prison)
2
00:00:40,738 --> 00:00:43,782
NETFLIX
MEMPERSEMBAHKAN
3
00:01:28,535 --> 00:01:29,912
Cukup panas?
4
00:01:30,662 --> 00:01:32,122
Dia sudah coba semuanya.
5
00:01:38,462 --> 00:01:40,589
Banyak yang menatapnya…
6
00:01:42,049 --> 00:01:44,051
Jujur saja, kami semua ingin…
7
00:01:46,929 --> 00:01:48,514
Tak tepat untuk anak perempuan.
8
00:01:49,306 --> 00:01:51,391
…tak kuberi uang lagi…
9
00:01:56,355 --> 00:01:58,774
- Anggap begini…
- Menurutku sederhana.
10
00:01:59,274 --> 00:02:00,692
Aku harus jauhi…
11
00:02:05,239 --> 00:02:07,199
Serasa semua orang keluar hari ini.
12
00:02:07,282 --> 00:02:10,369
Obral musim panas.
Orang New York tak bisa menjauhi diskon.
13
00:02:10,452 --> 00:02:11,578
Benar.
14
00:02:11,662 --> 00:02:13,789
Mari ke toko mainan
dan menyejukkan diri.
15
00:02:13,872 --> 00:02:16,458
Keponakanku akan merengek
jika tak dibelikan boneka.
16
00:02:16,542 --> 00:02:20,796
Dia minta boneka khusus?
Ada yang rambutnya bisa dikepang.
17
00:02:20,879 --> 00:02:23,715
- Ya, mungkin dia akan suka. Entahlah.
- Taksi!
18
00:02:26,510 --> 00:02:28,011
Ya, ini lebih baik.
19
00:02:28,095 --> 00:02:30,597
Lihat boneka kulit hitam itu.
20
00:02:30,681 --> 00:02:33,100
- Dia pasti akan suka.
- Tidak.
21
00:02:33,183 --> 00:02:36,311
Orang kulit hitam yang dia kenal
hanya pelayan kami. Syukurlah.
22
00:02:38,188 --> 00:02:40,816
Tak apa, Bu.
Kecelakaan bisa saja terjadi.
23
00:02:40,899 --> 00:02:42,317
- Astaga.
- Silakan.
24
00:02:43,944 --> 00:02:46,780
- Silakan.
- Terima kasih.
25
00:02:48,991 --> 00:02:50,075
Wanita yang baik.
26
00:03:05,090 --> 00:03:06,842
Silakan. Terima kasih.
27
00:03:09,428 --> 00:03:10,428
Aku ingin yang itu.
28
00:03:10,971 --> 00:03:13,432
Ada Buku Gambar dan
Kalkir Mother Goose?
29
00:03:13,515 --> 00:03:14,808
Sudah habis.
30
00:03:14,892 --> 00:03:18,896
Sudah kuduga. Kucoba cari di seluruh kota.
Putraku hanya ingin yang itu.
31
00:03:18,979 --> 00:03:21,398
Cobalah 2 minggu lagi.
Mungkin beruntung.
32
00:03:21,481 --> 00:03:25,110
- Ulang tahunnya besok.
- Semoga berhasil lain kali.
33
00:03:30,616 --> 00:03:31,658
Terima kasih.
34
00:03:31,742 --> 00:03:33,118
Berapa harganya?
35
00:03:39,416 --> 00:03:41,001
Pak, kau baik-baik saja?
36
00:03:42,628 --> 00:03:44,254
Seseorang, tolong. Aku…
37
00:03:46,924 --> 00:03:48,675
Dia jatuh. Kau dengar aku?
38
00:03:49,426 --> 00:03:50,677
Kau baik-baik saja?
39
00:03:50,761 --> 00:03:52,346
- Apa yang terjadi?
- Entahlah.
40
00:03:52,429 --> 00:03:53,429
Dia baik-baik saja?
41
00:04:09,488 --> 00:04:12,783
Panas sekali.
Aku sendiri serasa akan pingsan.
42
00:04:13,700 --> 00:04:14,700
Ya.
43
00:04:15,160 --> 00:04:17,287
Mungkin butuh teh.
Aku agak lemah.
44
00:04:17,371 --> 00:04:21,291
Ke Drayton, Bu?
Katanya di sana selalu ada angin.
45
00:04:21,375 --> 00:04:22,793
Drayton boleh juga.
46
00:04:27,214 --> 00:04:28,214
Taksi!
47
00:04:29,174 --> 00:04:30,550
Bawa dia ke rumah sakit.
48
00:04:51,738 --> 00:04:52,738
Terima kasih.
49
00:04:56,034 --> 00:04:57,202
Selamat sore.
50
00:05:36,408 --> 00:05:37,868
Pelayan akan segera datang.
51
00:05:41,997 --> 00:05:43,165
Hentikan.
52
00:05:43,248 --> 00:05:45,959
- Sekarang?
- Ya.
53
00:06:06,938 --> 00:06:08,023
Kau puas?
54
00:06:18,158 --> 00:06:20,160
Kemarilah.
55
00:06:51,024 --> 00:06:52,024
Sampai jumpa.
56
00:06:52,067 --> 00:06:53,944
Jangan lama.
Aku akan pesan lagi.
57
00:06:54,027 --> 00:06:55,404
Tak akan lama. Semoga.
58
00:06:56,029 --> 00:06:58,198
- Kau akan baik-baik saja?
- Ya.
59
00:06:59,950 --> 00:07:02,619
Aku akan duduk
dan nikmati ruangan sejuk ini.
60
00:07:02,702 --> 00:07:04,663
- Baiklah.
- Ya.
61
00:07:04,746 --> 00:07:08,125
- Sebaiknya aku…
- Ya, sebaiknya begitu.
62
00:07:44,786 --> 00:07:47,205
Kita dua orang lajang
yang saling cinta.
63
00:07:47,706 --> 00:07:49,040
Kita akan segera menikah.
64
00:07:52,544 --> 00:07:54,087
Orang mengira kita menikah.
65
00:08:00,010 --> 00:08:03,972
Permisi. Aku tak bermaksud menatap,
tapi kurasa aku mengenalmu.
66
00:08:04,055 --> 00:08:05,515
Kurasa kau keliru.
67
00:08:06,641 --> 00:08:09,019
Tidak, tentu aku mengenalmu, Rene.
68
00:08:09,936 --> 00:08:13,523
Penampilanmu tak berubah.
Katakan, kau masih dipanggil Rene?
69
00:08:13,607 --> 00:08:16,943
Ya, tapi sudah lama
tak ada yang memanggilku begitu.
70
00:08:19,696 --> 00:08:20,780
Kau tak mengenalku?
71
00:08:22,824 --> 00:08:24,284
Sungguh, Rene?
72
00:08:28,163 --> 00:08:30,081
Sayangnya aku tak ingat…
73
00:08:34,836 --> 00:08:35,879
Clare?
74
00:08:37,464 --> 00:08:38,464
Benar.
75
00:08:42,844 --> 00:08:44,012
Clare Kendry?
76
00:08:44,804 --> 00:08:45,931
Jangan pergi.
77
00:08:47,599 --> 00:08:49,100
Tinggallah dan mari berbincang.
78
00:08:49,684 --> 00:08:52,771
Kebetulan kita bertemu di sini.
Beruntung sekali.
79
00:08:52,854 --> 00:08:54,356
Ya, sangat mengejutkan.
80
00:08:58,860 --> 00:09:00,904
Aku tak akan kenal
jika kau tak tertawa.
81
00:09:01,905 --> 00:09:05,367
- Kau banyak berubah.
- Ya, sudah minimal 12 tahun.
82
00:09:06,117 --> 00:09:09,120
Aku hampir mampir
ke rumah ayahmu belum lama ini.
83
00:09:10,080 --> 00:09:11,581
Aku sering memikirkanmu.
84
00:09:12,249 --> 00:09:13,833
- Benarkah?
- Tentu saja.
85
00:09:15,043 --> 00:09:18,713
Sejak datang kemari,
aku berharap berpapasan dengan seseorang.
86
00:09:18,797 --> 00:09:22,217
Tapi kuharap orangnya adalah kau.
Kini kau di sini.
87
00:09:25,095 --> 00:09:27,097
Kau pasti tak memikirkan aku.
88
00:09:28,265 --> 00:09:29,265
Jadi…
89
00:09:31,434 --> 00:09:32,434
Katakan.
90
00:09:34,062 --> 00:09:37,065
Aku ingin tahu semuanya.
Sudah menikah? Punya anak?
91
00:09:37,148 --> 00:09:40,569
Ya. Dua putra. Kau sendiri?
92
00:09:41,820 --> 00:09:44,698
Satu putri. Margery.
Dia malaikatku.
93
00:09:45,407 --> 00:09:47,200
Suamiku, John, bertugas di sini.
94
00:09:47,284 --> 00:09:49,411
Dia bankir.
Dalam cuaca ini! Bayangkan.
95
00:09:49,494 --> 00:09:50,662
Tadi itu suamimu?
96
00:09:52,789 --> 00:09:56,376
Sudah sepekan meninggalkan Chicago.
Kami tinggal di sana.
97
00:09:57,377 --> 00:10:00,297
Tapi saat datang kemari,
aku ingat apa itu rumah.
98
00:10:03,300 --> 00:10:07,220
Kini kita bisa sering bertemu
karena aku di sini, bukan?
99
00:10:07,721 --> 00:10:11,641
Entahlah… Aku…
100
00:10:12,809 --> 00:10:15,061
Aku masih tinggal di Harlem.
101
00:10:15,687 --> 00:10:17,689
Aku jarang datang
ke bagian kota ini.
102
00:10:20,817 --> 00:10:21,817
Sayang sekali.
103
00:10:23,570 --> 00:10:26,323
Mungkin aku bisa mengunjungimu
lain kali di Harlem?
104
00:10:26,948 --> 00:10:27,991
Bertemu anak-anakmu?
105
00:10:29,367 --> 00:10:33,580
Kami sering kemari. John yakin kami pindah
jika hasil perjalanan ini baik.
106
00:10:36,791 --> 00:10:38,668
Aku ingin kembali, Rene
107
00:10:42,797 --> 00:10:43,797
Pasti begitu.
108
00:10:48,178 --> 00:10:49,178
Clare…
109
00:10:52,223 --> 00:10:53,223
apakah dia…
110
00:10:54,643 --> 00:10:55,643
Tahu?
111
00:11:01,274 --> 00:11:03,485
Mari kita ke kamarku
agar bisa bicara terbuka.
112
00:11:05,570 --> 00:11:06,738
Pelayan!
113
00:11:08,323 --> 00:11:11,284
Aku tak tahan panas ini!
Harus ganti pakaian.
114
00:11:12,744 --> 00:11:14,454
John akan segera kembali.
115
00:11:15,121 --> 00:11:18,166
Sedangkan keringatku bercucuran.
116
00:11:18,792 --> 00:11:19,792
Bagus.
117
00:11:20,335 --> 00:11:23,672
Kutemukan Gert Johnson di buku telepon.
Kini namanya Gertrude Martin.
118
00:11:23,755 --> 00:11:25,173
Dia menikahi Fred. Kau ingat?
119
00:11:25,256 --> 00:11:29,010
Ya. Aku sudah lama tak
bertemu Fred.
120
00:11:29,094 --> 00:11:30,970
Anak mereka kembar.
Menyenangkan, ya?
121
00:11:31,596 --> 00:11:33,431
Anak laki-laki. Aku ingin itu.
122
00:11:34,140 --> 00:11:35,892
Tapi aku tak akan ambil risiko lagi.
123
00:11:35,975 --> 00:11:39,020
Aku sangat cemas karena takut
Margery akan berkulit gelap.
124
00:11:39,104 --> 00:11:40,313
Anakku berkulit gelap.
125
00:11:43,650 --> 00:11:45,151
- Apakah suamimu…
- Dia…
126
00:11:45,985 --> 00:11:49,280
tak mirip kulit putih, jika itu maksudmu.
127
00:11:51,157 --> 00:11:52,157
Kukira…
128
00:11:57,747 --> 00:11:58,747
Baiklah.
129
00:12:02,377 --> 00:12:03,377
Tolong?
130
00:12:05,839 --> 00:12:06,839
Tolong?
131
00:12:17,934 --> 00:12:20,478
Jadi, anakku tampil sebagai kulit putih.
132
00:12:22,689 --> 00:12:25,942
- Kau tak berpikir untuk mencoba?
- Apa?
133
00:12:28,737 --> 00:12:31,239
Mencoba untuk tampil
mirip kulit putih?
134
00:12:32,490 --> 00:12:33,658
Tidak, untuk apa?
135
00:12:35,702 --> 00:12:39,748
Sesekali kulakukan agar lebih mudah.
Tapi tidak.
136
00:12:39,831 --> 00:12:42,167
Aku sudah punya
semua yang kuinginkan.
137
00:12:42,834 --> 00:12:44,961
Kecuali mungkin sedikit
uang tambahan.
138
00:12:45,044 --> 00:12:48,506
Tentu saja. Semua orang ingin itu,
sedikit uang tambahan.
139
00:12:49,716 --> 00:12:51,760
Punya uang itu memang menyenangkan.
140
00:12:53,303 --> 00:12:56,765
Mengingat semuanya,
harganya sepadan.
141
00:12:59,309 --> 00:13:01,603
Sebaiknya aku pergi, Clare.
142
00:13:02,437 --> 00:13:04,355
Kurasa tak baik jika John…
143
00:13:04,439 --> 00:13:06,149
Tidak, Rene, tak apa.
144
00:13:07,317 --> 00:13:10,278
Tinggallah lebih lama.
Katakan kau akan tinggal.
145
00:13:12,447 --> 00:13:14,157
Astaga!
Berantakan.
146
00:13:14,240 --> 00:13:16,910
Tunggu sebentar,
aku akan pesan makanan.
147
00:13:17,786 --> 00:13:18,786
Baiklah.
148
00:13:27,629 --> 00:13:28,963
Kau pikirkan apa, Rene?
149
00:13:30,799 --> 00:13:32,175
Kau penasaran, bukan?
150
00:13:33,259 --> 00:13:35,220
Kau boleh menanyakan apa pun.
151
00:13:36,846 --> 00:13:40,183
Kau beri tahu dia apa…
tentang keluargamu?
152
00:13:43,311 --> 00:13:46,481
Aku tak perlu bercemas
seperti yang kau kira.
153
00:13:47,482 --> 00:13:51,694
Bibiku menampungku setelah Ayah meninggal.
Mereka menjadi keluargaku.
154
00:13:52,821 --> 00:13:56,324
Mereka sangat khas kulit putih.
Terhormat dan beragama.
155
00:13:56,991 --> 00:13:58,618
Lalu aku bertemu John.
156
00:13:58,701 --> 00:14:02,413
Begitu usiaku 18 tahun dan cukup umur,
kami menikah dan…
157
00:14:03,623 --> 00:14:05,959
Kami pergi untuk selamanya.
158
00:14:09,212 --> 00:14:10,505
Kau bahagia?
159
00:14:11,631 --> 00:14:12,757
Tentu saja, Rene.
160
00:14:14,008 --> 00:14:16,344
Seperti katamu,
aku punya semua yang kuinginkan.
161
00:14:21,140 --> 00:14:23,226
Maaf, Clare, aku tak sopan.
162
00:14:24,352 --> 00:14:25,436
Tentu kau bahagia.
163
00:14:26,271 --> 00:14:27,397
Lihat dirimu.
164
00:14:30,817 --> 00:14:34,237
- Bagaimana dengan putrimu?
- Margery luar biasa.
165
00:14:34,320 --> 00:14:37,949
John ingin dia masuk sekolah asrama
di Swiss saat musim gugur.
166
00:14:38,032 --> 00:14:42,245
Pasti dia akan dapat pendidikan bagus.
Tak seperti kita.
167
00:14:43,872 --> 00:14:45,123
Halo, layanan kamar?
168
00:14:46,165 --> 00:14:49,919
Kami ingin kue.
Kue paling indah yang ada.
169
00:14:51,921 --> 00:14:55,717
Katakan, kau punya teh apa
yang mirip sampanye Prancis?
170
00:14:58,344 --> 00:14:59,344
Aku bercanda!
171
00:15:00,513 --> 00:15:05,935
Ya, kami pesan es teh
dengan gelas sampanye.
172
00:15:07,478 --> 00:15:08,813
Kami sedang merayakan.
173
00:15:13,735 --> 00:15:17,196
- Cukup, terima kasih.
- Sedikit lagi, kau tak banyak minum.
174
00:15:18,823 --> 00:15:21,576
- Neg?
- John, Sayang!
175
00:15:23,202 --> 00:15:26,122
Aku berpapasan
dengan teman lamaku dari sekolah.
176
00:15:26,205 --> 00:15:29,792
Irene Westover.
Irene, ini suamiku, John Bellew.
177
00:15:30,335 --> 00:15:32,253
Salam kenal, Ny. Westover.
178
00:15:33,004 --> 00:15:34,464
Sebenarnya, aku Ny. Redfield.
179
00:15:36,966 --> 00:15:40,178
Tentu saja, aku lupa bertanya.
180
00:15:40,261 --> 00:15:41,846
Maaf jika aku mengganggu.
181
00:15:42,889 --> 00:15:44,182
Ambilkan minuman, Sayang.
182
00:15:44,682 --> 00:15:46,184
- Silakan.
- Terima kasih.
183
00:15:48,686 --> 00:15:51,397
Jadi, bagaimana?
Untuk teman lama?
184
00:15:52,982 --> 00:15:54,901
- Untuk teman lama!
- Untuk teman lama.
185
00:16:02,867 --> 00:16:05,870
- Rene, kau dengar John panggil aku apa?
- Clare, sudahlah.
186
00:16:06,537 --> 00:16:09,123
Ayo, beri tahu dia.
187
00:16:09,707 --> 00:16:10,708
Konyol.
188
00:16:10,792 --> 00:16:14,462
Saat kami menikah,
dia sangat putih.
189
00:16:15,088 --> 00:16:19,217
Seiring waktu,
tampaknya dia menjadi makin gelap.
190
00:16:19,884 --> 00:16:23,137
Kukatakan, "Jika tak berhati-hati,
suatu hari kau akan bangun"
191
00:16:23,221 --> 00:16:25,056
dan ternyata berubah menjadi Negro."
192
00:16:27,558 --> 00:16:29,560
Ya, dan sejak itu
dia dipanggil "Neg".
193
00:16:44,784 --> 00:16:45,910
Lucu sekali!
194
00:16:47,704 --> 00:16:48,705
Itu konyol.
195
00:16:48,788 --> 00:16:50,873
Tidak, itu…
196
00:16:51,416 --> 00:16:52,709
Itu lucu.
197
00:16:52,792 --> 00:16:54,210
Astaga, John!
198
00:16:56,337 --> 00:16:57,964
Sudah sekian lama.
Apa penting
199
00:16:58,047 --> 00:17:01,134
jika ternyata
aku sedikit berdarah kulit hitam?
200
00:17:01,217 --> 00:17:04,554
Menurutku, kau boleh berubah
menjadi segelap mungkin.
201
00:17:04,637 --> 00:17:05,972
Aku yakin kau bukan hitam.
202
00:17:09,434 --> 00:17:11,352
Kau tak suka kulit hitam, Tn. Bellew?
203
00:17:11,853 --> 00:17:14,564
Sama sekali tidak. Aku benci mereka.
204
00:17:17,316 --> 00:17:21,279
Tapi tak sebenci Neg,
meski dia berusaha berubah menjadi mereka.
205
00:17:21,362 --> 00:17:24,032
Dia tak mau di dekat mereka,
meski pelayan pun.
206
00:17:25,241 --> 00:17:26,241
Benar, bukan?
207
00:17:27,285 --> 00:17:28,911
Kau kenal orang kulit hitam?
208
00:17:30,288 --> 00:17:33,708
Tidak, tapi aku kenal orang
yang kenal mereka.
209
00:17:34,292 --> 00:17:36,627
Aku juga baca tentang
mereka di koran.
210
00:17:36,711 --> 00:17:40,006
Kacau sekali.
Merampok, membunuh.
211
00:17:41,299 --> 00:17:42,299
Menyedihkan.
212
00:17:42,341 --> 00:17:46,888
John, Rene tak ingin dengar
tentang hal-hal yang tak kau sukai.
213
00:17:47,764 --> 00:17:49,682
Maaf, aku tak bermaksud membuatmu bosan.
214
00:17:51,267 --> 00:17:52,268
Tinggal dekat sini?
215
00:17:53,770 --> 00:17:54,770
Cukup dekat.
216
00:17:55,313 --> 00:17:59,025
New York kota yang hebat.
Kota masa depan.
217
00:18:00,068 --> 00:18:02,487
- Apa pekerjaan suamimu?
- Dia dokter.
218
00:18:03,237 --> 00:18:06,866
- Kehidupan dokter itu menarik.
- Ya. Sulit. Membuat cemas.
219
00:18:06,949 --> 00:18:10,286
Pasti membuat istri cemas juga.
Ada banyak pasien wanita.
220
00:18:10,369 --> 00:18:13,289
John, jangan mulai!
Teh lagi, Rene?
221
00:18:13,372 --> 00:18:15,958
Aku sudah terlalu lama
menyita waktumu.
222
00:18:16,584 --> 00:18:18,044
Kita baru mulai!
223
00:18:19,796 --> 00:18:22,006
- Terima kasih atas minumannya.
- Kuantar.
224
00:18:28,471 --> 00:18:29,471
Rene.
225
00:18:30,515 --> 00:18:33,351
- Semoga kita segera bertemu.
- Sampai jumpa, Ny. Redfield.
226
00:18:33,851 --> 00:18:36,062
- Senang berkenalan.
- Sampai jumpa, Clare.
227
00:19:02,839 --> 00:19:04,257
- Malam, Lance.
- Malam.
228
00:20:01,606 --> 00:20:02,607
Kau dari mana?
229
00:20:03,107 --> 00:20:04,734
Mencari buku sial itu.
230
00:20:05,818 --> 00:20:08,362
- Mereka sudah makan?
- Kurasa begitu.
231
00:20:09,238 --> 00:20:10,907
Aku berniat menidurkan, tapi…
232
00:20:10,990 --> 00:20:13,409
- Tapi kau tertidur.
- Tampaknya begitu.
233
00:20:21,751 --> 00:20:23,002
Aku masih tidur?
234
00:21:10,466 --> 00:21:11,466
Tangkap!
235
00:21:12,635 --> 00:21:13,678
Oper.
236
00:21:17,348 --> 00:21:18,348
Kemari.
237
00:21:24,188 --> 00:21:27,400
- Kukira kau sudah bisa.
- Aku bingung.
238
00:21:27,483 --> 00:21:28,859
Baik, 10 menit.
239
00:21:34,490 --> 00:21:37,493
- Tangkap bolanya, ya?
- Aku tak mau.
240
00:21:38,327 --> 00:21:39,327
Jangan lepas.
241
00:21:42,498 --> 00:21:44,375
Main denganmu membosankan.
242
00:21:45,209 --> 00:21:46,335
Kau main sendiri saja.
243
00:21:47,295 --> 00:21:48,295
Sial!
244
00:21:52,883 --> 00:21:53,926
- Tertangkap!
- Sial!
245
00:21:55,261 --> 00:21:57,763
Brian, kenapa mengendap-endap?
246
00:21:57,847 --> 00:21:58,973
Jaga bicaramu!
247
00:21:59,849 --> 00:22:01,058
Mereka akan terlambat.
248
00:22:01,142 --> 00:22:04,979
Aku tak akan sempat ke pasien berikutnya
jika harus mengantarmu.
249
00:22:06,522 --> 00:22:09,900
- Anak-anak, ayo masuk.
- Irene?
250
00:22:09,984 --> 00:22:12,486
Ya, harus masuk sekarang.
251
00:22:12,570 --> 00:22:13,571
Maaf, Sayang.
252
00:22:21,996 --> 00:22:24,582
Aku berpikir bahwa Junior
makin mirip denganmu.
253
00:22:25,624 --> 00:22:27,752
Mungkin dia terlalu cepat di sekolah.
254
00:22:27,835 --> 00:22:29,128
Mudah lupa dia masih kecil.
255
00:22:29,211 --> 00:22:32,631
Andai kau tak selalu
mencemaskan anak-anak.
256
00:22:32,715 --> 00:22:35,843
Mereka tak apa-apa.
Anak yang baik, kuat, dan sehat.
257
00:22:35,926 --> 00:22:36,926
Ya.
258
00:22:37,386 --> 00:22:41,474
Aku hanya cemas dia mendapat
ide-ide aneh dari anak yang lebih besar.
259
00:22:41,557 --> 00:22:43,017
"Aneh"? Tentang apa?
260
00:22:43,100 --> 00:22:45,853
Hal-hal yang dipikirkan remaja.
261
00:22:47,063 --> 00:22:49,023
Maksudmu tentang seks?
262
00:22:49,648 --> 00:22:51,942
Ya. Lelucon. Hal-hal seperti itu.
263
00:22:52,818 --> 00:22:54,653
Apakah seks itu jika bukan lelucon?
264
00:22:55,821 --> 00:22:58,491
- Apakah lelucon itu?
- Jangan bercanda.
265
00:22:58,574 --> 00:22:59,574
Kau siap?
266
00:23:00,159 --> 00:23:02,787
Kau pergi saja, aku naik bus.
267
00:23:03,746 --> 00:23:07,208
- Nanti kujemput?
- Ya, di kantor percetakan.
268
00:23:07,291 --> 00:23:10,002
Butuh selebaran
dan tiket tambahan untuk pesta dansa.
269
00:23:10,086 --> 00:23:11,587
Seharusnya kau digaji.
270
00:23:12,838 --> 00:23:15,216
Jika aku digaji,
ini bukan kerja amal.
271
00:23:26,811 --> 00:23:28,562
- Pergilah, Anak-anak.
- Siap?
272
00:23:28,646 --> 00:23:30,147
- Cepat!
- Kejar aku.
273
00:23:30,231 --> 00:23:31,690
- Kemari.
- Kau siap?
274
00:23:31,774 --> 00:23:32,691
- Aku cepat.
- Ayo.
275
00:23:32,775 --> 00:23:34,110
- Pergilah, Nak.
- Junior.
276
00:23:34,193 --> 00:23:36,737
- Aku tak mau pergi!
- Sayangnya harus.
277
00:23:36,821 --> 00:23:37,821
Sampai jumpa.
278
00:23:38,739 --> 00:23:41,033
- Aku cepat! Tak bisa ditangkap.
- Kembalilah.
279
00:23:55,840 --> 00:23:59,343
CLARE BELLEW
DENGAN ALAMAT KANTOR POS, NY
280
00:24:26,203 --> 00:24:27,746
Bu, kau mau jeruk merah?
281
00:24:30,624 --> 00:24:31,709
Terima kasih.
282
00:24:46,348 --> 00:24:47,348
Topiku.
283
00:24:51,937 --> 00:24:53,522
Ny. Redfield, kau lupa satu.
284
00:24:57,234 --> 00:24:58,235
Terima kasih.
285
00:25:03,324 --> 00:25:05,242
[ PERCETAKAN & ALAT TULIS KANTOR ]
286
00:25:12,666 --> 00:25:13,959
Kau ingin aku mengemudi?
287
00:25:17,880 --> 00:25:18,880
Ya, baiklah.
288
00:25:30,851 --> 00:25:31,852
Semua siap?
289
00:25:32,520 --> 00:25:35,731
Sebulan lagi dan sudah habis.
Belum penjualan di acara.
290
00:25:36,482 --> 00:25:39,151
- Aku sendiri juga sibuk.
- Kau tak dingin?
291
00:25:40,694 --> 00:25:42,363
Biarkan saja jika kau tak dingin.
292
00:25:49,537 --> 00:25:50,538
Kota ini!
293
00:25:51,288 --> 00:25:53,707
Kurasa aku mulai membenci
orang sakit.
294
00:25:54,667 --> 00:25:57,962
Keluarga mereka yang ikut campur,
kamar mereka yang kotor dan bau…
295
00:25:58,045 --> 00:25:59,838
Ayolah, ini hanya hari yang buruk.
296
00:26:00,548 --> 00:26:02,883
Kau tak serius.
Kau menolong orang yang sakit.
297
00:26:02,967 --> 00:26:05,177
- Mari tak bahas.
- Kau yang memulai.
298
00:26:13,310 --> 00:26:15,646
- Buka jendelanya.
- Katamu kau dingin.
299
00:26:15,729 --> 00:26:18,107
Kini rasanya pengap.
Buka jendelanya.
300
00:26:23,654 --> 00:26:26,490
Menurutmu lebih mudah
kita mencoba tinggal di tempat lain.
301
00:26:27,074 --> 00:26:32,079
Amerika Selatan atau semacamnya.
Aku setuju. Kita harus ke luar negeri.
302
00:26:32,162 --> 00:26:34,832
Tentu tak sekarang,
tapi saat anak-anak pindah…
303
00:26:36,333 --> 00:26:37,960
- Kita ke Brasil.
- Berkunjung?
304
00:26:39,920 --> 00:26:42,965
Atau aku membayangkan
sekolah di Eropa untuk Junior.
305
00:26:43,048 --> 00:26:45,634
Kau akan menjadikannya
anak manja.
306
00:26:46,176 --> 00:26:48,387
Kau seharusnya perhatikan Ted.
307
00:26:48,470 --> 00:26:52,600
Jangan pikir aku akan membiarkanmu
mengirim Junior ke sekolah TK bagus
308
00:26:52,683 --> 00:26:54,810
karena dia mendapat
pendidikan yang perlu.
309
00:26:54,893 --> 00:26:58,897
Makin cepat dia belajar tentang seks,
makin baik. Dia akan tahu itu lelucon.
310
00:26:58,981 --> 00:27:00,190
Lelucon terbesar.
311
00:27:00,274 --> 00:27:02,484
- Apa maksudmu?
- Tak ada.
312
00:27:04,361 --> 00:27:08,949
Aku hanya agak muak
menjadi nomor dua
313
00:27:09,033 --> 00:27:12,161
setelah Liga Negro-mu
yang tersayang.
314
00:27:15,039 --> 00:27:17,166
Berbaiklah kepada si kulit hitam ini.
315
00:27:17,249 --> 00:27:19,460
Jangan sekarang.
Orang melihat.
316
00:27:30,304 --> 00:27:31,305
Apa ini?
317
00:27:32,473 --> 00:27:35,142
- Kurasa dari Clare Bellew.
- Clare Bellew?
318
00:27:36,393 --> 00:27:38,771
Wanita dari Chicago
yang berpapasan denganmu?
319
00:27:40,230 --> 00:27:41,482
Kau akan menemuinya lagi?
320
00:27:43,567 --> 00:27:45,027
Suratnya belum kubuka.
321
00:27:46,320 --> 00:27:48,238
- Ini cap pos New York.
- Aku tahu.
322
00:27:48,322 --> 00:27:51,533
- Mereka pasti pindah kemari.
- Aku tak akan menemuinya.
323
00:27:51,617 --> 00:27:53,619
Kukira kalian berteman baik
saat sekolah.
324
00:27:53,702 --> 00:27:56,705
Brian, aku bodoh jika tak sadar
325
00:27:56,789 --> 00:27:59,750
bahwa pertama kali
seorang pria menghinaku, itu salahnya,
326
00:27:59,833 --> 00:28:02,294
tapi aku yang salah
jika memberinya kesempatan lagi.
327
00:28:02,378 --> 00:28:03,378
Baiklah.
328
00:28:04,630 --> 00:28:05,630
Boleh?
329
00:28:20,062 --> 00:28:24,733
"Aku sangat kesepian,
sangat kesepian…
330
00:28:25,484 --> 00:28:27,486
Aku tak tahan ingin bersamamu lagi."
331
00:28:27,569 --> 00:28:30,864
- Jangan mengejeknya. Itu tak adil.
- Aku hanya bacakan.
332
00:28:32,366 --> 00:28:33,367
Baiklah.
333
00:28:34,326 --> 00:28:38,122
"Kau tak paham bahwa dalam
kehidupanku yang putih ini,"
334
00:28:38,205 --> 00:28:41,583
aku selalu melihat bayangan
bahagia orang lain itu
335
00:28:42,167 --> 00:28:44,378
"yang kukira telah kusingkirkan."
336
00:28:48,257 --> 00:28:50,384
Ayolah, ini lucu!
Dia sangat dramatis.
337
00:28:51,552 --> 00:28:53,971
"Mungkin saja, Rene sayang,
338
00:28:55,222 --> 00:28:58,600
jalanmu adalah jalan
yang lebih bijak dan jauh lebih bahagia."
339
00:28:58,684 --> 00:29:02,312
Aku tersanjung. "Lebih bijak".
Seolah rasa malu itu bisa dihapus…
340
00:29:02,396 --> 00:29:03,605
Tunggu, ada lagi.
341
00:29:04,231 --> 00:29:06,442
"Aku tak akan merasakan
hasrat liar ini…
342
00:29:07,526 --> 00:29:08,652
jika kita tak bertemu."
343
00:29:11,488 --> 00:29:12,488
Konyol sekali.
344
00:29:13,782 --> 00:29:15,033
Dia menyalahkanmu.
345
00:29:19,455 --> 00:29:20,539
"Hasrat liar".
346
00:29:22,332 --> 00:29:23,584
Jangan mengalah kepadanya.
347
00:29:32,843 --> 00:29:34,344
Kenapa kau begitu marah?
348
00:29:35,471 --> 00:29:38,098
- Suaminya tak menyebutmu…
- Tapi pasti akan dia sebut.
349
00:29:38,182 --> 00:29:39,683
Itu sama saja.
350
00:29:39,767 --> 00:29:41,894
Harus kau akui, ada sisi lucunya.
351
00:29:44,730 --> 00:29:45,981
Aku tak akan akui.
352
00:29:47,191 --> 00:29:48,776
Itu tak lucu, itu menjijikkan.
353
00:29:48,859 --> 00:29:53,197
Irene, sudahlah.
Itu biasa. Mereka selalu kembali.
354
00:29:53,280 --> 00:29:56,617
Mereka berusaha keras menjadi begitu,
kenapa mereka ingin kembali?
355
00:29:56,700 --> 00:29:58,535
Jika bisa jawab,
aku tahu apa itu ras.
356
00:29:59,244 --> 00:30:01,580
Kukira mereka akan puas
menjadi kulit putih.
357
00:30:02,414 --> 00:30:04,416
Konyol!
Siapa yang puas menjadi apa pun?
358
00:30:16,053 --> 00:30:17,053
Aku.
359
00:30:20,808 --> 00:30:21,809
Puas.
360
00:30:25,771 --> 00:30:26,771
Aku puas.
361
00:30:33,028 --> 00:30:35,364
- Ayo. Tunggu, Junior!
- Ayo, Anak-anak.
362
00:30:35,948 --> 00:30:37,908
- Buku.
- Sampai jumpa, Ibu.
363
00:30:37,991 --> 00:30:39,034
Sampai jumpa, Ibu.
364
00:30:40,285 --> 00:30:41,285
Sampai jumpa.
365
00:31:14,444 --> 00:31:17,155
Aku beli ubi untuk malam ini.
Simpan ayam untuk besok.
366
00:31:17,239 --> 00:31:18,323
Ya, Bu.
367
00:31:18,824 --> 00:31:21,201
- Sudah bersihkan kamar anak-anak?
- Belum.
368
00:31:21,285 --> 00:31:24,538
Cepatlah. Mereka akan segera kembali
dan nanti akan mustahil.
369
00:31:25,789 --> 00:31:26,999
Kuambilkan sesuatu?
370
00:31:27,583 --> 00:31:28,709
Bisa kuambil sendiri.
371
00:32:08,624 --> 00:32:09,708
Kediaman Redfield.
372
00:32:11,460 --> 00:32:12,628
Ya, halo.
373
00:32:15,672 --> 00:32:16,882
Dari Tn. Wentworth.
374
00:32:22,304 --> 00:32:24,264
Halo.
Ya, Hugh…
375
00:32:25,390 --> 00:32:26,433
Baik. Kau sendiri?
376
00:32:27,476 --> 00:32:31,146
Semuanya, sungguh.
Aku tahu…
377
00:32:32,397 --> 00:32:35,901
Tunggu, kuberikan milikku ke Bianca.
Aku tak akan butuh.
378
00:32:36,902 --> 00:32:38,236
Ya, aku serius.
379
00:32:38,320 --> 00:32:40,906
Aku konyol,
dan aku akan sangat sibuk…
380
00:32:56,046 --> 00:32:59,341
Asalkan Brian punya tempat
untuk mampir sesekali…
381
00:33:04,513 --> 00:33:07,432
Itu bagus.
Sampaikan salamku kepada Bianca.
382
00:33:08,058 --> 00:33:12,187
Ya, akan segera kutangani.
Sampai besok, Hugh. Sampai jumpa.
383
00:33:23,281 --> 00:33:26,910
Astaga, kau tampak cantik, Clare.
384
00:33:29,162 --> 00:33:31,331
Kau tak bermaksud
membalas suratku, Rene?
385
00:33:34,042 --> 00:33:36,545
Aku pergi ke kantor pos itu
setiap hari.
386
00:33:36,628 --> 00:33:38,630
Pasti mereka mengira
aku berselingkuh
387
00:33:38,714 --> 00:33:40,298
dan si pria mencampakkan aku.
388
00:33:41,008 --> 00:33:42,092
- Clare, aku…
- Tapi…
389
00:33:43,051 --> 00:33:46,722
Akhirnya aku paham,
kau tak menyuratiku dan tak berniat.
390
00:33:47,764 --> 00:33:50,642
Aku berusaha keras melupakan,
sungguh, tapi tak bisa.
391
00:33:51,351 --> 00:33:54,521
Aku harus tahu alasannya.
Itu sebabnya aku datang kemari.
392
00:33:57,274 --> 00:33:59,026
Kenapa kau tak menyuratiku, Rene?
393
00:34:09,578 --> 00:34:10,578
Begini…
394
00:34:14,833 --> 00:34:17,502
Yah… begini…
395
00:34:25,093 --> 00:34:26,678
Aku berpikir…
396
00:34:28,972 --> 00:34:30,098
kau seharusnya…
397
00:34:31,975 --> 00:34:33,435
Seharusnya jangan kemari.
398
00:34:33,518 --> 00:34:35,479
- Kau tak mau aku datang.
- Bukan.
399
00:34:35,562 --> 00:34:37,397
Kau seharusnya
jangan ambil risiko.
400
00:34:38,398 --> 00:34:41,943
Ini sangat bodoh,
kau pasti paham, dan…
401
00:34:44,362 --> 00:34:45,530
bukan tindakan tepat.
402
00:34:47,699 --> 00:34:51,036
Rene, kau luar biasa.
Tindakan tepat?
403
00:34:51,119 --> 00:34:53,455
- Maksudku, ini tak aman.
- Aman?
404
00:34:53,538 --> 00:34:57,417
Datang kemari.
Mengingat sikap Tn. Bellew yang kulihat.
405
00:35:00,212 --> 00:35:02,005
Tentu saja, aku paham.
406
00:35:03,632 --> 00:35:05,842
Aku tak menyalahkanmu
jika marah, Rene.
407
00:35:06,718 --> 00:35:10,430
Sikapmu hari itu sangat baik,
terima kasih.
408
00:35:11,139 --> 00:35:13,183
Aku tak ingin ucapan terima kasih.
409
00:35:13,266 --> 00:35:18,188
Maksudku kau baik sekali
karena berbesar hati tentang itu.
410
00:35:18,271 --> 00:35:20,148
Apa aku punya pilihan lain, Clare?
411
00:35:21,066 --> 00:35:23,860
Aku marah kepadamu, marah besar.
412
00:35:23,944 --> 00:35:25,695
- Kau menyudutkan aku.
- Ya.
413
00:35:25,779 --> 00:35:28,365
Lalu kau tak paham
alasanku tak mau menyurati.
414
00:35:28,448 --> 00:35:29,448
Aku bodoh.
415
00:35:29,491 --> 00:35:31,493
Alasan aku tak mau
berurusan denganmu!
416
00:35:40,585 --> 00:35:42,420
Ayolah…
417
00:35:45,215 --> 00:35:46,383
Jangan menangis.
418
00:35:47,884 --> 00:35:50,220
Aku merasa tak enak mengenai ini.
419
00:35:52,013 --> 00:35:53,473
Aku tak mengira…
420
00:35:54,516 --> 00:35:56,226
Aku sungguh menyesal, Rene.
421
00:35:57,519 --> 00:36:00,021
Sudahlah, jangan.
422
00:36:01,022 --> 00:36:02,149
Aku juga menyesal.
423
00:36:09,322 --> 00:36:12,450
Sebenarnya aku sangat senang
kita bertemu, Clare.
424
00:36:13,952 --> 00:36:14,952
Sangat.
425
00:36:15,745 --> 00:36:18,790
Aku juga, Rene.
Kau tak bisa bayangkan.
426
00:36:19,791 --> 00:36:24,296
Tanpa hari itu, aku pasti bisa sampai ke akhir,
tak bisa bicara ke siapa pun.
427
00:36:25,714 --> 00:36:26,714
Kau tak tahu saja.
428
00:36:28,508 --> 00:36:30,552
Tak pernah ada teman
bicara sungguhan.
429
00:36:30,635 --> 00:36:33,471
Aku tak peka
karena tak memikirkan itu.
430
00:36:33,972 --> 00:36:35,849
Aku tak berharap kau paham.
431
00:36:37,058 --> 00:36:38,058
Kau bahagia.
432
00:36:39,769 --> 00:36:43,648
Kau punya kehidupan yang sejati
dan baik, dan kau bebas.
433
00:36:45,025 --> 00:36:46,026
Bebas dan aman.
434
00:36:47,944 --> 00:36:48,944
Aman.
435
00:36:50,614 --> 00:36:52,699
Aku bahkan tak tahu lagi apa itu.
436
00:36:57,078 --> 00:37:01,041
Aku mulai berpikir bahwa tak ada orang
yang sungguh bahagia, bebas, atau aman.
437
00:37:01,541 --> 00:37:04,252
Lalu bukankah tak apa
jika aku sesekali datang kemari?
438
00:37:04,836 --> 00:37:08,965
Kau punya anak, Clare.
Ini bukan masalah keamananmu saja.
439
00:37:12,052 --> 00:37:14,638
Menjadi seorang ibu
adalah hal paling kejam di dunia.
440
00:37:15,764 --> 00:37:17,849
- Halo. Kediaman Redfield.
- Ya.
441
00:37:19,059 --> 00:37:20,059
Tunggu sebentar…
442
00:37:20,101 --> 00:37:21,436
Itu juga bertanggung jawab.
443
00:37:23,146 --> 00:37:25,482
Bu, Tn. Wentworth menelepon lagi.
444
00:37:26,274 --> 00:37:27,275
Permisi.
445
00:37:40,622 --> 00:37:41,622
Halo?
446
00:37:47,504 --> 00:37:51,758
Sungguh, Hugh, suruh dia tenang.
Sudah kukatakan, tak apa.
447
00:37:53,927 --> 00:37:54,927
Sampai besok.
448
00:38:02,185 --> 00:38:03,228
Tampaknya kau sibuk.
449
00:38:03,853 --> 00:38:06,815
Besok ada pesta dansa
Liga Kesejahteraan Negro.
450
00:38:06,898 --> 00:38:10,568
Aku anggota panitia organisasi.
Kurang lebih akulah panitianya.
451
00:38:10,652 --> 00:38:14,322
- Hugh Wentworth, penulis novel itu?
- Ya. Kau kenal?
452
00:38:14,406 --> 00:38:16,616
- Aku baca beberapa bukunya.
- Benarkah?
453
00:38:17,993 --> 00:38:20,161
- Bagus, bukan?
- Kurasa begitu.
454
00:38:20,245 --> 00:38:21,746
Agak penuh kebencian.
455
00:38:23,164 --> 00:38:25,667
Ya, sebenarnya dia baik.
456
00:38:26,334 --> 00:38:28,003
Keberatan jika aku berberes?
457
00:38:28,086 --> 00:38:30,213
- Aku tak mengira akan ada tamu.
- Tak apa.
458
00:38:30,297 --> 00:38:31,631
Kau bisa tunjukkan rumahmu.
459
00:38:33,466 --> 00:38:36,177
Jadi, Hugh Wentworth
akan menghadiri pesta dansa?
460
00:38:36,970 --> 00:38:38,305
Ya. Kenapa tidak?
461
00:38:40,098 --> 00:38:41,266
Menurutku aneh.
462
00:38:41,975 --> 00:38:44,227
Pria seperti itu menghadiri
pesta kulit hitam.
463
00:38:44,311 --> 00:38:47,272
Kini ada banyak kulit putih
menghadiri acara di Harlem.
464
00:38:47,355 --> 00:38:50,233
- Kenapa?
- Seperti kau, melihat kulit hitam.
465
00:38:51,234 --> 00:38:52,694
Sedang apa, Anak-anak?
466
00:38:54,571 --> 00:38:56,948
Untuk bersenang-senang,
mencari bahan,
467
00:38:57,032 --> 00:39:00,035
melihat yang hebat dan hampir hebat
selagi melihat kulit hitam.
468
00:39:00,118 --> 00:39:02,245
Rene, bagaimana jika aku ikut?
469
00:39:02,329 --> 00:39:06,833
- Kenapa, karena ada banyak kulit putih?
- Bukan, karena akan asyik.
470
00:39:06,916 --> 00:39:10,086
Entahlah. Bagaimana
jika ada yang mengenalimu?
471
00:39:10,170 --> 00:39:11,921
Aku akan ambil risikonya.
472
00:39:12,005 --> 00:39:14,883
- Kau akan bosan.
- Tidak, sungguh.
473
00:39:14,966 --> 00:39:17,886
- Aku tak akan bisa menjagamu.
- Aku akan bersikap baik.
474
00:39:17,969 --> 00:39:20,889
Aku akan duduk saja,
melihat yang hebat dan kurang hebat.
475
00:39:20,972 --> 00:39:23,641
Aku tak peduli
kau berbuat apa atau pergi ke mana.
476
00:39:23,725 --> 00:39:27,187
Untuk apa kau mau ke tempat
yang mungkin menyusahkanmu?
477
00:39:28,313 --> 00:39:29,313
John sial!
478
00:39:30,815 --> 00:39:33,401
Dia halangi aku dari semua yang kumau.
Kubunuh dia.
479
00:39:33,902 --> 00:39:34,778
Jangan.
480
00:39:34,861 --> 00:39:37,822
Di negara bagian ini
masih ada hukuman mati.
481
00:39:40,075 --> 00:39:42,619
Aku ingin berada
di dekat kulit hitam lagi,
482
00:39:43,495 --> 00:39:45,872
berbincang,
mendengar mereka tertawa.
483
00:39:48,124 --> 00:39:49,626
Aku hampir lupa…
484
00:39:52,379 --> 00:39:53,379
Sial!
485
00:39:56,591 --> 00:39:59,302
- Aku ke bawah?
- Tidak, tak apa.
486
00:40:00,136 --> 00:40:01,137
Zu akan bersihkan.
487
00:40:04,015 --> 00:40:05,015
Zu!
488
00:40:06,893 --> 00:40:09,646
Datanglah ke pesta jika kau mau.
Aku tak akan menghalangi.
489
00:40:09,729 --> 00:40:13,358
Terima kasih, Rene.
Kau baik sekali. Terima kasih.
490
00:40:13,441 --> 00:40:14,275
Anak-anak?
491
00:40:14,359 --> 00:40:16,528
- Apa maumu? Kami sibuk.
- Junior.
492
00:40:16,611 --> 00:40:20,698
Jangan marah.
Aku tahu aku merusak semuanya,
493
00:40:20,782 --> 00:40:23,701
tapi jika aku berjanji tak mengganggu,
boleh aku masuk?
494
00:40:28,248 --> 00:40:29,958
Makan malam hanya kita.
495
00:40:30,041 --> 00:40:32,502
Bagus.
Tak ada lebih untuk tamu.
496
00:40:33,378 --> 00:40:37,257
Mereka koboi dan aku Indian,
497
00:40:37,340 --> 00:40:39,551
dan aku ditangkap persis
di luar benteng.
498
00:40:40,051 --> 00:40:41,845
Tapi kurasa aku baru berhasil kabur.
499
00:40:45,723 --> 00:40:48,560
Abaikan saja.
Junior terlalu percaya diri.
500
00:40:50,186 --> 00:40:54,357
Apa itu? Ubi?
Kau masak bagaimana?
501
00:40:54,441 --> 00:40:56,943
Dengan mentega, garam, gula.
Sederhana saja.
502
00:40:58,361 --> 00:41:02,449
Sederhana! Itu rasa
paling sempurna di dunia!
503
00:41:04,284 --> 00:41:05,743
Di mana kau temukan dia?
504
00:41:06,369 --> 00:41:08,746
Aku ingin punya pelayan
yang tahu masakan rumahan.
505
00:41:09,831 --> 00:41:12,125
- Bukan begitu.
- Bukan bagaimana?
506
00:41:12,208 --> 00:41:14,335
Semua orang butuh bantuan.
Itu biasa.
507
00:41:18,339 --> 00:41:21,843
- Mungkin lain kali kau ikut makan malam.
- Ya, kumohon.
508
00:41:22,427 --> 00:41:25,388
Aku mampir besok
dan kita pergi ke pesta bersama?
509
00:41:25,472 --> 00:41:26,681
Baiklah.
510
00:41:26,764 --> 00:41:29,726
- Baiklah. Sampai jumpa besok.
- Besok. Ya.
511
00:41:30,935 --> 00:41:31,935
Sampai jumpa.
512
00:41:49,162 --> 00:41:51,247
- Masuklah.
- Aku belum dapat giliran.
513
00:42:06,012 --> 00:42:10,642
- Kukira kau tertidur.
- Tidak. Kau tepat waktu kali ini.
514
00:42:11,184 --> 00:42:12,184
Hebat.
515
00:42:13,978 --> 00:42:18,024
- Kau gugup?
- Awas! Kau menduduki gaunku.
516
00:42:30,995 --> 00:42:33,456
Clare akan datang.
Clare Bellew.
517
00:42:34,749 --> 00:42:37,210
- Clare si wanita gila itu?
- Ya, dia.
518
00:42:37,293 --> 00:42:38,545
Clare Bellew si gila.
519
00:42:38,628 --> 00:42:40,838
- Dia tak gila.
- Sejak kapan?
520
00:42:40,922 --> 00:42:42,882
Dia… berbeda.
521
00:42:47,345 --> 00:42:51,057
Kemarin dia memberiku kejutan
dan berkunjung.
522
00:42:51,558 --> 00:42:54,227
Kemarin?
Kenapa kau tak beri tahu aku?
523
00:42:54,310 --> 00:42:57,313
- Entahlah. Banyak yang kupikirkan.
- Irene.
524
00:42:57,397 --> 00:43:00,817
Katanya tak akan bermasalah
jika dia ikut, jadi…
525
00:43:00,900 --> 00:43:01,985
Aku setuju.
526
00:43:05,071 --> 00:43:07,073
- Dia kemari?
- Kurasa akan segera tiba.
527
00:43:08,074 --> 00:43:09,117
Baik, ya?
528
00:43:10,577 --> 00:43:11,744
Aku meragukan itu.
529
00:43:11,828 --> 00:43:13,913
Maksudku, bersikaplah yang baik.
530
00:43:13,997 --> 00:43:15,415
Aku akan bersikap sopan.
531
00:43:21,379 --> 00:43:22,797
Kau bersiap atau berbaring?
532
00:43:33,391 --> 00:43:35,685
Jangan mengawasiku.
Tunggulah aku di bawah.
533
00:43:41,858 --> 00:43:44,027
Tunggu, maaf.
Aku mencintaimu.
534
00:43:45,111 --> 00:43:47,405
Astaga! Kau memang gugup.
535
00:44:00,168 --> 00:44:01,878
Kukira aku tak akan membaik.
536
00:44:01,961 --> 00:44:04,172
Aku demam tinggi.
Kukira akan mati. Sungguh.
537
00:44:04,255 --> 00:44:07,717
Wabah yang luar biasa.
Entah berapa pasien yang kurawat.
538
00:44:07,800 --> 00:44:09,052
Tak semuanya selamat.
539
00:44:09,594 --> 00:44:11,262
- Kau beruntung.
- Ya.
540
00:44:11,346 --> 00:44:13,556
Tapi banyak yang selamat
di bawah pengawasanku.
541
00:44:14,182 --> 00:44:16,893
- Aku menyombong.
- Lalu kenapa?
542
00:44:17,560 --> 00:44:19,520
Jika itu benar, pantas dibanggakan.
543
00:44:20,688 --> 00:44:21,731
Mungkin kau benar.
544
00:44:24,150 --> 00:44:26,527
Maaf, aku tak sadar
kau sudah datang.
545
00:44:26,611 --> 00:44:28,905
Jangan cemas,
kami sudah berkenalan.
546
00:44:28,988 --> 00:44:30,114
Ya, benar.
547
00:44:30,198 --> 00:44:31,532
Kau tampak cantik, Rene.
548
00:44:34,702 --> 00:44:37,080
Mungkin aku salah memilih.
549
00:44:37,705 --> 00:44:40,166
Konyol!
Itu sempurna.
550
00:44:40,249 --> 00:44:42,293
- Jika aku bisa lagi.
- Kau yang katakan.
551
00:44:42,377 --> 00:44:43,878
Mereka datang!
552
00:44:44,754 --> 00:44:46,881
Jadi, bagaimana penampilanku?
553
00:44:47,548 --> 00:44:48,841
Seperti putri.
554
00:44:50,385 --> 00:44:51,928
Baiklah.
555
00:44:52,011 --> 00:44:54,597
- Selamat malam, Anak-anak.
- Selamat malam.
556
00:44:54,681 --> 00:44:57,558
Aku merasa seperti dulu
saat malam Natal.
557
00:44:57,642 --> 00:45:01,270
Aku tahu ada kejutan untukku,
tapi tak pernah bisa kutebak apa.
558
00:45:01,938 --> 00:45:04,774
Aku bersemangat.
Kau pasti tak bisa bayangkan.
559
00:45:06,025 --> 00:45:08,236
- "Kau pasti tak bisa bayangkan."
- Hentikan.
560
00:45:09,779 --> 00:45:10,779
Hai.
561
00:45:12,240 --> 00:45:13,783
Musiknya bagus.
562
00:45:17,537 --> 00:45:18,538
Mereka akan ada.
563
00:45:32,802 --> 00:45:34,762
Bianca, aku terkejut.
564
00:45:44,939 --> 00:45:45,939
Itu Hugh!
565
00:45:46,983 --> 00:45:48,067
Kita ada tempat duduk?
566
00:45:48,860 --> 00:45:51,070
Dengan Hugh,
jika kita bisa ke sana.
567
00:45:52,029 --> 00:45:53,197
Asyik sekali!
568
00:46:07,086 --> 00:46:08,086
Itu dia!
569
00:46:34,781 --> 00:46:35,781
Felise, Dave!
570
00:46:35,823 --> 00:46:38,785
- Luar biasa! Band ini hebat!
- Asyik!
571
00:46:39,827 --> 00:46:42,330
- Ayo, Brian, kita akan berdansa.
- Apa…
572
00:46:42,413 --> 00:46:45,291
- Tidak, tidak.
- Ya, ya.
573
00:46:45,374 --> 00:46:47,335
Hati-hati, Clare,
dia tak bisa berdansa.
574
00:46:50,713 --> 00:46:52,006
- Itu benar?
- Tidak.
575
00:46:53,466 --> 00:46:57,053
- Ya, itu benar. Aku kikuk.
- Mari kita coba.
576
00:47:02,183 --> 00:47:03,183
Lumayan.
577
00:47:10,900 --> 00:47:14,403
"Pria miskin, pria kaya,
pengemis, pencuri…" Apa sisanya?
578
00:47:14,487 --> 00:47:19,283
"Dokter, pengacara, kepala suku Indian."
Semua itu dan lainnya ada di sini.
579
00:47:23,538 --> 00:47:26,874
Aku ingin tahu latar belakang dan status
580
00:47:26,958 --> 00:47:30,336
si cantik pirang dari dongeng
yang kau ajak itu?
581
00:47:30,419 --> 00:47:31,419
Kau mengerti?
582
00:47:32,672 --> 00:47:35,216
Yang kini berdansa dengan suamimu.
583
00:47:35,299 --> 00:47:39,679
Wanita dari Chicago yang kukenal.
Dia senang bahwa aku mengenalmu.
584
00:47:40,513 --> 00:47:41,513
Dia baik sekali.
585
00:47:44,725 --> 00:47:46,978
Kau bisa lihat istriku di keramaian?
586
00:47:50,147 --> 00:47:51,524
Ya!
587
00:47:52,358 --> 00:47:53,568
Masalah yang biasa.
588
00:47:53,651 --> 00:47:57,530
Begitu banyak pria kulit hitam
menjadikannya lupa diri.
589
00:47:57,613 --> 00:47:58,447
Hentikan!
590
00:47:58,531 --> 00:48:01,784
Apakah aku melihatnya malam ini
kecuali sesekali
591
00:48:01,868 --> 00:48:03,828
saat berdansa dengan orang Etiopia?
592
00:48:03,911 --> 00:48:05,121
Tidak.
593
00:48:05,204 --> 00:48:08,082
Harus diakui
pria kulit hitam rata-rata lebih pandai
594
00:48:08,165 --> 00:48:09,917
menari daripada kulit putih.
595
00:48:10,001 --> 00:48:12,378
Itu jika selebritas yang datang kemari
596
00:48:12,461 --> 00:48:14,213
adalah contoh baik dari jenismu.
597
00:48:14,297 --> 00:48:18,009
Karena tak berdansa dengan para pria,
598
00:48:18,092 --> 00:48:20,678
aku tak bisa menyangkal itu.
599
00:48:28,352 --> 00:48:31,439
Bianca dan teman-temannya
selalu memuji
600
00:48:31,522 --> 00:48:36,694
ketampanan pria kulit hitam,
khususnya yang sangat gelap.
601
00:48:36,777 --> 00:48:38,362
Seperti Ralph Hazelton itu.
602
00:48:38,446 --> 00:48:42,617
Lusinan wanita menganggapnya
luar biasa tampan.
603
00:48:42,700 --> 00:48:44,160
Apa pendapatmu? Benar begitu?
604
00:48:44,243 --> 00:48:47,496
Tidak. Kurasa
menurut orang lain juga tidak.
605
00:48:48,080 --> 00:48:52,001
Itu hanya eksotisme.
Ketertarikan terhadap apa yang berbeda.
606
00:48:52,585 --> 00:48:54,170
Semacam kegirangan emosional…
607
00:48:55,087 --> 00:48:58,007
Sesuatu yang kita rasakan
di hadapan hal asing
608
00:48:58,758 --> 00:49:00,885
dan mungkin bahkan
menjijikkan bagi kita.
609
00:49:00,968 --> 00:49:02,094
Itu dia.
610
00:49:05,890 --> 00:49:08,184
Jadi, kau setuju dengan pendapat
611
00:49:08,267 --> 00:49:12,146
bahwa kami datang kemari
karena ingin memangsa?
612
00:49:12,813 --> 00:49:13,813
Tidak.
613
00:49:14,899 --> 00:49:16,525
Kurasa tepatnya adalah penasaran.
614
00:49:17,068 --> 00:49:19,278
Seperti putri dari Chicago itu.
615
00:49:23,574 --> 00:49:25,493
Apa maksudnya itu?
616
00:49:26,369 --> 00:49:28,913
Kenyataan tak selalu
sama dengan tampilan, Hugh.
617
00:49:36,170 --> 00:49:37,338
Astaga.
618
00:49:39,048 --> 00:49:41,384
- Orang tak bisa tahu dari penampilannya.
- Ya.
619
00:49:42,927 --> 00:49:44,220
Sangat mengejutkan.
620
00:49:45,471 --> 00:49:48,182
Katakan, apakah kau
selalu bisa membedakan?
621
00:49:48,724 --> 00:49:51,519
- Kini kau sungguh terdengar bodoh.
- Aku serius.
622
00:49:52,853 --> 00:49:55,272
Ada perasaan kekerabatan
atau semacamnya?
623
00:49:55,356 --> 00:49:58,901
Berhenti bicara seolah kau menulis
untuk National Geographic.
624
00:49:58,985 --> 00:50:00,444
Aku juga tak bisa membedakan.
625
00:50:02,613 --> 00:50:04,198
Tapi kurasa terkadang ada…
626
00:50:05,032 --> 00:50:07,368
sesuatu yang sulit disebut.
627
00:50:08,244 --> 00:50:10,663
Ya, aku paham maksudmu.
628
00:50:11,706 --> 00:50:15,334
Ya, banyak orang sering tampil lain.
629
00:50:15,418 --> 00:50:17,461
Kulit hitam mudah tampil putih.
630
00:50:17,545 --> 00:50:21,382
Kurasa tak semudah itu
bagi kulit putih untuk tampil hitam.
631
00:50:23,092 --> 00:50:24,343
Aku tak terpikirkan itu.
632
00:50:25,177 --> 00:50:27,596
Tidak, Hugh.
Untuk apa?
633
00:50:28,597 --> 00:50:30,182
Terkadang kupikir kau bisa.
634
00:50:31,308 --> 00:50:32,435
Ya.
635
00:50:33,227 --> 00:50:35,604
Lalu jika bisa, kenapa tidak?
636
00:50:35,688 --> 00:50:37,565
Maaf. Hei.
637
00:50:37,648 --> 00:50:40,943
- Aku bertanya, kenapa tidak?
- Kata siapa aku tak melakukannya?
638
00:50:41,527 --> 00:50:43,195
Kau sulit dipahami malam…
639
00:50:43,279 --> 00:50:45,156
Sikapmu menyebalkan.
640
00:50:46,907 --> 00:50:47,950
Maksudku…
641
00:50:48,784 --> 00:50:51,328
kita semua berusaha tampil lain.
642
00:50:55,750 --> 00:50:56,876
Bukan begitu?
643
00:50:58,669 --> 00:51:00,046
Aku menyebalkan, ya?
644
00:51:01,839 --> 00:51:05,259
Kakiku sakit seperti pelari maraton.
645
00:51:06,052 --> 00:51:08,054
Aku kagum melihat tenagamu!
646
00:51:08,721 --> 00:51:11,140
Sebaiknya kupanggil istriku
647
00:51:11,223 --> 00:51:14,894
sebelum seorang pria
merebutnya dariku untuk selamanya.
648
00:51:14,977 --> 00:51:17,063
Tak mau berdansa denganku,
Tn. Wentworth?
649
00:51:17,646 --> 00:51:20,566
Aku tak pandai berdansa, Ny. Bellew.
650
00:51:22,068 --> 00:51:23,402
- Hugh.
- Brian.
651
00:51:26,489 --> 00:51:28,699
- Terima kasih.
- Untukmu.
652
00:51:28,783 --> 00:51:31,869
- Terima kasih.
- Suamimu hebat, Rene.
653
00:51:31,952 --> 00:51:35,247
Aku harus berdansa lagi dengannya.
Dia yang terhebat di sini!
654
00:51:35,331 --> 00:51:39,752
Kurasa istriku tak mengatakan
bahwa aku tak suka disanjung.
655
00:51:40,503 --> 00:51:42,797
Tapi aku akan dengan senang hati
656
00:51:42,880 --> 00:51:45,716
mencarikan pengganti yang baik.
657
00:52:31,220 --> 00:52:33,889
Baiklah, ini orangnya.
658
00:52:34,598 --> 00:52:35,933
- Kau?
- Ya.
659
00:52:37,268 --> 00:52:38,811
Boleh juga.
Ayo.
660
00:52:39,603 --> 00:52:43,190
- Sampai jumpa.
- Habislah dia.
661
00:52:43,274 --> 00:52:44,608
Tamat riwayatnya.
662
00:52:47,236 --> 00:52:50,030
Aku senang dia datang.
663
00:52:53,701 --> 00:52:56,120
Dia sangat cantik, bukan?
664
00:52:56,203 --> 00:52:57,830
Tidak juga.
665
00:52:58,539 --> 00:53:00,708
- Kau bercanda!
- Tidak.
666
00:53:00,791 --> 00:53:05,337
Maksudku, dia bisa menjadi
wanita kulit putih yang cantik,
667
00:53:06,380 --> 00:53:09,717
tapi aku sendiri
lebih suka wanita berkulit gelap.
668
00:53:10,718 --> 00:53:11,718
Benarkah?
669
00:53:18,517 --> 00:53:20,769
Mungkin karena dia bahagia.
670
00:53:28,903 --> 00:53:30,070
Irene, hati-hati.
671
00:53:32,239 --> 00:53:35,242
Jangan bertanggung jawab
atas kebahagiaan seperti itu.
672
00:53:36,952 --> 00:53:38,454
Omong kosong.
673
00:53:51,425 --> 00:53:52,676
Hei, diam!
674
00:54:39,640 --> 00:54:40,640
Clare?
675
00:54:41,892 --> 00:54:43,310
Tidur lagi, Ibu?
676
00:54:44,436 --> 00:54:45,938
Tentu tidak, Sayang.
677
00:54:47,773 --> 00:54:51,235
- Di mana Clare?
- Dia datang nanti saat kalian tidur.
678
00:54:51,318 --> 00:54:54,613
- Dia menitip salam.
- Kata Ayah, Clare akan bermain denganku.
679
00:54:56,156 --> 00:54:58,951
Ted, bawa adikmu ke dapur
dan cari makanan.
680
00:54:59,034 --> 00:55:00,494
Aku tak mau makan.
681
00:55:00,577 --> 00:55:03,706
- Ted, kataku bawa…
- Permisi.
682
00:55:07,751 --> 00:55:09,878
Kuberi tahu Junior
bahwa Clare akan datang.
683
00:55:12,840 --> 00:55:13,882
Apa-apaan itu?
684
00:55:16,552 --> 00:55:18,137
Ada yang menyebutnya…
685
00:55:19,972 --> 00:55:21,640
dengan hinaan warna kulit hari ini.
686
00:55:40,326 --> 00:55:42,870
- Zulena?
- Di belakang, Rene.
687
00:55:46,707 --> 00:55:50,127
Apa ini? Clare, kau tak dingin?
688
00:55:50,794 --> 00:55:53,964
Saat Tuhan memberikan
hari indah seperti ini, nikmati saja.
689
00:55:54,048 --> 00:55:55,382
Kau gila.
690
00:55:55,466 --> 00:55:59,011
- Zu, bisa bantu simpan belanjaan?
- Ini sebutannya musim panas India.
691
00:55:59,094 --> 00:56:01,347
- Musim panas India?
- Zu.
692
00:56:05,601 --> 00:56:08,520
Aku dan Zu membahas
keluarga Charleston di samping.
693
00:56:08,604 --> 00:56:11,231
- Putri sulungnya itu makin cantik.
- Benar.
694
00:56:12,399 --> 00:56:13,984
Ted tak tahan melihatnya.
695
00:56:19,198 --> 00:56:23,035
- Pubertas mengacaukan pertemanan.
- Pubertas memang kacau!
696
00:56:23,118 --> 00:56:24,370
Setuju!
697
00:56:25,412 --> 00:56:26,538
Entahlah.
698
00:56:27,206 --> 00:56:29,124
Seingatku kau punya banyak teman.
699
00:56:30,834 --> 00:56:31,835
Benar juga.
700
00:56:35,422 --> 00:56:38,050
Terkadang aku bingung
kenapa kita tak lebih dekat.
701
00:56:39,385 --> 00:56:40,594
Dulu kita baik-baik saja.
702
00:56:42,679 --> 00:56:44,306
Tapi aku selalu mengagumimu.
703
00:56:46,683 --> 00:56:50,562
Kau selalu sangat tenang
dan cantik menghadapi segalanya.
704
00:56:50,646 --> 00:56:53,065
Aku?
Yang benar saja.
705
00:56:53,607 --> 00:56:55,192
Kaulah yang selalu cantik.
706
00:56:57,736 --> 00:56:58,946
Menurutku tak begitu.
707
00:57:08,372 --> 00:57:09,415
Kau ikut makan malam?
708
00:57:10,165 --> 00:57:11,165
Tak bisa.
709
00:57:11,834 --> 00:57:13,168
John pulang.
710
00:57:15,337 --> 00:57:16,672
Kukira pekan depan.
711
00:57:17,840 --> 00:57:19,049
Dia pulang lebih awal.
712
00:57:20,175 --> 00:57:21,218
Dia merindukanku.
713
00:57:21,885 --> 00:57:25,889
Tapi aku tak merasa sama.
Andai dia selalu pergi.
714
00:57:27,057 --> 00:57:29,393
- Jangan bicara begitu.
- Jangan?
715
00:57:51,248 --> 00:57:52,833
Kau akan tetap ikut main kartu?
716
00:57:53,375 --> 00:57:55,627
Jangan sampai
aku melewatkan main kartu, Rene!
717
00:58:26,909 --> 00:58:29,912
"Di dalam gelap dan berbau
seperti kayu dan minyak.
718
00:58:29,995 --> 00:58:33,665
Kepalanya membentur bohlam
yang menggantung dari plafon."
719
00:58:33,749 --> 00:58:35,250
Kau mau baca bagian berikutnya?
720
00:58:36,251 --> 00:58:38,712
"Selama itu, tikus menahan bohlam
721
00:58:39,254 --> 00:58:41,924
dan menarik rantai, dan cahaya berkedip."
722
00:58:42,007 --> 00:58:45,802
Ada yang digantung di Little Rock,
kau dengar?
723
00:58:45,886 --> 00:58:47,971
- Jangan sekarang.
- Apa yang terjadi?
724
00:58:48,055 --> 00:58:51,642
Pria kulit hitam dituduh menyerang
dua wanita kulit putih.
725
00:58:52,643 --> 00:58:54,061
Dia mengapakan mereka?
726
00:58:54,144 --> 00:58:57,231
Dia belum tentu
sungguh menyerang mereka, Ted.
727
00:58:57,314 --> 00:58:59,775
- Tapi pria itu tetap digantung.
- Ya.
728
00:58:59,858 --> 00:59:01,193
Junior, sikat gigimu.
729
00:59:02,361 --> 00:59:03,361
Mereka…
730
00:59:04,696 --> 00:59:05,781
- mengejarnya…
- Brian.
731
00:59:05,864 --> 00:59:09,409
Dia ditangkap, digantung
di tiang telepon, dan ditembak.
732
00:59:10,160 --> 00:59:13,121
- Kenapa, Ayah?
- Karena mereka benci kita, Nak.
733
00:59:13,205 --> 00:59:15,666
Brian, kataku jangan sekarang.
734
00:59:20,504 --> 00:59:21,505
Kemari.
735
00:59:23,048 --> 00:59:26,426
Tampaknya kita tak bisa
membahas hal-hal ini
736
00:59:26,510 --> 00:59:28,845
tanpa membuat tertekan
wanita dalam keluarga kita.
737
00:59:32,474 --> 00:59:33,976
- Baiklah.
- Ya.
738
00:59:34,768 --> 00:59:36,103
Sikat gigimu.
739
00:59:49,116 --> 00:59:51,952
Aku tahu aku menganggap
peran ibu dengan serius.
740
00:59:52,786 --> 00:59:55,914
Aku tenggelam dalam anak-anakku
dan mengelola rumah tanggaku.
741
00:59:56,748 --> 00:59:58,584
Tapi menurutku itu tak lucu.
742
00:59:58,667 --> 00:59:59,751
Rene, aku tahu.
743
01:00:00,460 --> 01:00:03,130
Kau hebat. Sempurna.
744
01:00:04,172 --> 01:00:06,383
Kau mengatakannya
seolah itu buruk.
745
01:00:11,263 --> 01:00:12,806
Mari duduk di sini sebentar.
746
01:00:14,975 --> 01:00:16,602
Aku suka mendengarnya bermain.
747
01:00:37,456 --> 01:00:41,418
Apa pun yang terjadi, jangan mengira
aku lupa betapa kau baik kepadaku.
748
01:00:43,170 --> 01:00:45,255
- Apa maksudmu?
- Aku serius.
749
01:00:48,842 --> 01:00:49,926
Aku…
750
01:00:52,304 --> 01:00:56,016
Aku tak punya moral
dan rasa tanggung jawab sepertimu.
751
01:00:57,476 --> 01:01:00,562
- Bicaramu tak masuk akal.
- Tapi itu benar, Rene.
752
01:01:04,650 --> 01:01:06,193
Kau tak sadar?
753
01:01:09,029 --> 01:01:10,739
Aku sama sekali tak sepertimu.
754
01:01:19,956 --> 01:01:23,001
Aku akan melakukan apa pun
demi mendapatkan yang kumau.
755
01:01:24,503 --> 01:01:25,754
Melukai siapa pun.
756
01:01:29,341 --> 01:01:30,884
Membuang apa pun.
757
01:01:32,803 --> 01:01:33,887
Apa pun.
758
01:01:39,393 --> 01:01:40,686
Aku tak aman.
759
01:01:53,115 --> 01:01:55,242
Clare, hentikan.
760
01:01:55,951 --> 01:01:57,786
Yang kau katakan itu tak benar.
761
01:01:57,869 --> 01:02:00,664
Sejak dulu kau punya banyak,
kau tak melepaskan apa pun.
762
01:02:13,009 --> 01:02:14,009
Clare?
763
01:02:46,918 --> 01:02:47,918
Maaf.
764
01:02:50,255 --> 01:02:51,631
Mae menelepon?
765
01:02:52,382 --> 01:02:54,092
Entah di mana dia.
766
01:02:54,843 --> 01:02:56,887
Zu sedang cuti malam ini…
767
01:02:56,970 --> 01:02:59,264
Sesekali dia harus menemui keluarganya.
768
01:03:02,809 --> 01:03:05,812
Tapi kita sudah terlambat dan…
769
01:03:07,272 --> 01:03:09,983
Ini malam terakhirku
sebelum pergi ke Eropa!
770
01:03:14,488 --> 01:03:17,783
Aku temani anak-anak
dan kalian berdua pergi saja.
771
01:03:17,866 --> 01:03:19,785
- Sungguh?
- Aku tak keberatan.
772
01:03:20,577 --> 01:03:23,163
- Kami tak bisa meninggalkanmu.
- Ya, bisa.
773
01:03:23,663 --> 01:03:26,374
Jumlah pemain akan genap.
774
01:03:30,462 --> 01:03:33,089
Kini aku harus sungguh
bermain kartu.
775
01:03:40,639 --> 01:03:43,683
- Pergilah.
- Aku akan merindukanmu, Rene.
776
01:03:43,767 --> 01:03:47,062
Tak akan. Ayo.
Pergilah.
777
01:03:55,111 --> 01:03:56,111
Pergilah.
778
01:04:43,869 --> 01:04:45,662
Di sinilah semua yang berbakat.
779
01:04:46,329 --> 01:04:47,706
Ya, dan semua miras.
780
01:04:48,874 --> 01:04:50,041
Di mana Putri?
781
01:04:50,125 --> 01:04:52,836
Jarang hanya ada kalian berdua.
782
01:04:54,045 --> 01:04:55,422
Dia di Eropa.
783
01:04:55,505 --> 01:04:58,967
Putrinya masuk sekolah asrama.
Bahkan di Swiss.
784
01:05:02,637 --> 01:05:04,890
- Kenapa?
- Tak apa. Hanya saja…
785
01:05:05,849 --> 01:05:08,059
Kau tahu apa tentang Swiss?
786
01:05:09,936 --> 01:05:13,940
Aku tak akan merindukannya.
Menurutku dia melelahkan.
787
01:05:14,024 --> 01:05:15,984
Menurut beberapa orang,
kau juga begitu.
788
01:05:16,568 --> 01:05:17,736
Benar.
789
01:05:17,819 --> 01:05:23,033
Tapi menurutku perbuatannya tak tahu malu.
Selalu menjadi korban.
790
01:05:23,116 --> 01:05:24,826
"Aku yang malang"…
791
01:05:24,910 --> 01:05:26,786
Cara rendah untuk menjadi populer…
792
01:05:26,870 --> 01:05:29,456
- Menurutku tak adil.
- Aku belum selesai.
793
01:05:32,125 --> 01:05:35,503
Tapi dia memang punya
pesona tertentu.
794
01:05:35,587 --> 01:05:38,715
Hugh, kau tak terlalu mengenalnya.
795
01:05:38,798 --> 01:05:41,676
- Dia tak ada untuk bela diri…
- Kau akan bela dia?
796
01:05:43,511 --> 01:05:45,388
Kau gagah sekali.
797
01:06:08,286 --> 01:06:09,913
- Selamat sore, Lance.
- Irene.
798
01:06:57,669 --> 01:07:00,380
Ini harus dibiarkan kering
sebelum dipasang.
799
01:07:06,302 --> 01:07:09,139
Ini menyenangkan, ya?
Hanya kita berempat.
800
01:07:15,270 --> 01:07:17,480
- Akan kubuatkan cokelat panas.
- Ya!
801
01:07:31,369 --> 01:07:33,163
Tidak, Ayah, aku ingin bicarakan.
802
01:07:33,246 --> 01:07:36,416
- Kalian tampak serius.
- Kami membahas John Carter.
803
01:07:37,792 --> 01:07:40,128
Yang digantung di Little Rock itu.
804
01:07:41,046 --> 01:07:43,339
- Itu lagi?
- Harus tahu hal-hal begini, Ibu.
805
01:07:43,965 --> 01:07:46,301
- Harus?
- Ada kacang lagi?
806
01:07:46,968 --> 01:07:48,720
- Akan kuperiksa.
- Aku juga mau.
807
01:07:50,221 --> 01:07:52,557
Dia bukan hanya ditembak.
808
01:07:52,640 --> 01:07:56,061
Mayatnya disangkutkan ke karavan
dan diseret ke seluruh kota.
809
01:07:57,854 --> 01:08:00,648
- Kau beri tahu Ayah itu?
- Ayah yang beri tahu aku.
810
01:08:01,733 --> 01:08:02,942
Benarkah?
811
01:08:05,695 --> 01:08:08,740
Aku cukup besar untuk tak diajak bicara
seperti anak kecil.
812
01:08:17,999 --> 01:08:19,417
Terima kasih makan malamnya.
813
01:08:31,471 --> 01:08:35,016
Andai kau berhenti membahas
kejadian gantung itu dengan mereka.
814
01:08:35,100 --> 01:08:36,267
Kenapa?
815
01:08:36,351 --> 01:08:40,105
Mereka akan belajar tentang hal-hal
yang mengerikan saat lebih besar.
816
01:08:40,772 --> 01:08:43,650
- Saat ini mereka aman.
- Kau salah besar.
817
01:08:43,733 --> 01:08:46,694
Jika kau bersikeras
mereka tumbuh besar di negara ini,
818
01:08:46,778 --> 01:08:48,988
sebaiknya mereka tahu
akan menghadapi apa.
819
01:08:49,072 --> 01:08:51,991
Tapi mereka bahagia.
Untuk apa merusak itu?
820
01:08:52,784 --> 01:08:54,911
- Aku ingin mereka tetap bahagia.
- Irene.
821
01:08:55,912 --> 01:08:59,415
Apa gunanya menutupi hal-hal
dari mereka?
822
01:09:00,750 --> 01:09:03,169
Kita mencegah mereka
mendengar umpatan "Negro".
823
01:09:03,253 --> 01:09:05,713
- Jangan ucapkan…
- Mereka tahu dengan cara buruk.
824
01:09:05,797 --> 01:09:07,966
Jangan bahas masalah ras,
aku tak mau.
825
01:09:08,049 --> 01:09:11,094
- Ini rumahku juga. Mereka harus tahu…
- Tidak!
826
01:09:13,888 --> 01:09:14,931
Tak harus tahu.
827
01:09:18,309 --> 01:09:24,566
Aku tak paham bagaimana orang
secerdas kau bisa sangat bodoh.
828
01:09:48,339 --> 01:09:50,758
Aku bertahun-tahun
ingin tinggalkan neraka ini.
829
01:09:53,261 --> 01:09:57,307
Aku sudah mengatakan
kita harus pergi untuk sementara.
830
01:10:01,436 --> 01:10:05,607
Tapi lalu tampaknya
kau senang ada Clare, jadi…
831
01:10:06,441 --> 01:10:08,193
Apa hubungannya Clare dengan…
832
01:10:08,276 --> 01:10:10,653
Kita pasti akan bepergian
jika bukan karena itu.
833
01:10:10,737 --> 01:10:12,822
Kulupakan itu karena kau keberatan…
834
01:10:12,906 --> 01:10:15,116
- Aku tak keberatan ada Clare…
- Astaga!
835
01:10:16,034 --> 01:10:18,411
Irene, aku bukan membicarakan Clare.
836
01:10:18,494 --> 01:10:20,330
- Tampaknya…
- Bukan bepergian.
837
01:10:20,413 --> 01:10:22,165
Maksudku adalah meninggalkan…
838
01:10:22,248 --> 01:10:27,003
Tampaknya kau tak puas dengan apa
yang kau punya saat dia tak ada.
839
01:12:14,027 --> 01:12:15,194
Menurutku tak begitu.
840
01:12:16,070 --> 01:12:17,070
Tidak.
841
01:13:02,283 --> 01:13:03,701
Aku bangun.
842
01:13:04,994 --> 01:13:05,995
Jangan cemas.
843
01:13:12,210 --> 01:13:15,797
- Bagus kau memanggil aku.
- Selalu suami yang penuh perhatian.
844
01:13:17,131 --> 01:13:18,966
Banyak orang datang
untuk minum teh.
845
01:13:21,260 --> 01:13:23,262
Untung semua sudah siap.
846
01:13:26,224 --> 01:13:29,268
- Clare di bawah.
- Clare? Bagaimana bisa?
847
01:13:29,352 --> 01:13:31,354
Aku sengaja tak mengundangnya.
848
01:13:32,772 --> 01:13:35,566
Dia sudah lama kembali,
Zu selalu menerima pesan
849
01:13:35,650 --> 01:13:38,027
dan tampaknya kau tak pernah balas.
850
01:13:38,111 --> 01:13:39,779
Boleh kutanya kenapa?
851
01:13:41,364 --> 01:13:44,867
Pesta ini untuk Hugh,
yang kebetulan kurang menyukainya,
852
01:13:46,452 --> 01:13:47,620
maka Clare tak kuundang.
853
01:13:47,703 --> 01:13:50,790
Menurutku Hugh tak menyukai Clare
854
01:13:50,873 --> 01:13:55,753
karena kurang
mendapatkan perhatian darinya.
855
01:13:56,337 --> 01:13:58,047
- Kau menyukai Hugh.
- Ya.
856
01:13:58,131 --> 01:14:00,925
Tapi kau harus mengakui
dia menganggap diri bagai dewa.
857
01:14:01,008 --> 01:14:02,176
Aku tak setuju.
858
01:14:02,260 --> 01:14:05,263
Dia menganggap diri lebih dari itu.
859
01:14:33,166 --> 01:14:34,333
Brian?
860
01:14:36,002 --> 01:14:37,753
Maaf.
Ini salahku, Irene.
861
01:14:38,838 --> 01:14:42,800
Dia tampak sakit hati karena tak diundang.
Kukatakan kau pasti lupa.
862
01:14:49,474 --> 01:14:50,474
Tapi aku…
863
01:14:57,482 --> 01:14:58,858
Jadi, kau bicara dengannya?
864
01:15:00,568 --> 01:15:01,568
Ya.
865
01:15:03,529 --> 01:15:04,530
Tentu saja.
866
01:15:15,500 --> 01:15:18,252
Terlepas dari ucapanku,
Clare memang cocok di pesta.
867
01:15:21,172 --> 01:15:22,798
Dia sangat menarik.
868
01:15:27,929 --> 01:15:28,971
Kau tak akan lama?
869
01:15:48,950 --> 01:15:51,077
- Terima kasih.
- Maaf.
870
01:15:51,994 --> 01:15:55,206
Kami membahas Sang Josephine.
Kau sudah melihatnya?
871
01:15:55,289 --> 01:15:58,751
- Josephine Baker? Belum kulihat.
- Kau melewatkannya.
872
01:15:59,919 --> 01:16:02,463
Mungkin dia tampil
dalam Shuffle Along saat kutonton,
873
01:16:02,547 --> 01:16:05,883
tapi aku tak ingat.
874
01:16:05,967 --> 01:16:07,927
Aku lebih suka dia daripada
Ethel Waters.
875
01:16:08,010 --> 01:16:10,513
Ethel Waters sangat hebat.
876
01:16:12,390 --> 01:16:14,141
Halo, Felise, aku senang kau datang.
877
01:16:15,268 --> 01:16:16,644
Kembalilah. Irene.
878
01:16:17,270 --> 01:16:19,438
Kau belum duduk sepanjang sore.
879
01:16:21,315 --> 01:16:22,608
Aku ingin berbincang.
880
01:16:27,613 --> 01:16:31,367
Lupakan saja, apa pun itu.
Kau tampak sangat muram.
881
01:16:31,450 --> 01:16:33,327
Aku tak merasa seperti diri sendiri.
882
01:16:34,579 --> 01:16:37,999
- Kurasa karena cuaca.
- Belilah gaun mahal.
883
01:16:38,082 --> 01:16:39,333
Itu selalu membantu.
884
01:16:39,417 --> 01:16:43,045
Aku berusaha bicara berdua saja
dengannya sepanjang sore. Clare!
885
01:16:44,922 --> 01:16:47,466
Kau tampak begitu cantik,
duduk tenang bagai lukisan!
886
01:16:47,550 --> 01:16:49,719
- Datanglah ke pertemuan bulan depan.
- Harus!
887
01:16:49,802 --> 01:16:52,263
Felise, kuberi tahu Dave
aku selesai baca bukunya.
888
01:16:52,346 --> 01:16:55,266
- Kau baca bukunya?
- Tentu saja. Semuanya!
889
01:16:59,145 --> 01:17:03,441
Maaf, Rene,aku pasti mendorongmu.
Aku ceroboh.
890
01:17:05,901 --> 01:17:09,113
Jangan katakan
ini berharga dan tak tergantikan.
891
01:17:09,196 --> 01:17:12,033
Tidak, aku yakin kau tak mendorongku.
892
01:17:13,200 --> 01:17:15,870
Teko itu adalah benda paling jelek
893
01:17:15,953 --> 01:17:19,040
yang pernah dimiliki leluhurmu,
orang Konfederasi yang menawan.
894
01:17:19,123 --> 01:17:21,834
Aku lupa sudah
berapa ribu tahun lalu
895
01:17:21,917 --> 01:17:25,838
sejak kakek buyut Brian memilikinya…
896
01:17:25,921 --> 01:17:30,551
Maksudku aku baru saja pada saat ini
tahu cara untuk menyingkirkannya.
897
01:17:30,635 --> 01:17:34,013
Inspirasi! Pecahkan saja
dan aku bebas dari itu selamanya.
898
01:17:35,556 --> 01:17:37,516
- Sederhana.
- Bagus.
899
01:17:41,145 --> 01:17:43,606
- Sayangku…
- Menyenangkan.
900
01:17:45,983 --> 01:17:47,068
Bagus.
901
01:17:48,444 --> 01:17:51,489
Brian, terima kasih untuk pesta teh…
902
01:17:51,572 --> 01:17:53,449
- Sampai jumpa.
- …yang tak ada duanya.
903
01:17:53,532 --> 01:17:55,618
- Ikut makan malam?
- Tak bisa malam ini.
904
01:17:55,701 --> 01:17:59,538
Baiklah. Sayang sekali.
Lagi pula, Brian harus bekerja.
905
01:17:59,622 --> 01:18:01,415
- Senang melihatmu.
- Sampai jumpa.
906
01:18:03,959 --> 01:18:06,671
Terima kasih banyak.
Kami menikmatinya.
907
01:18:06,754 --> 01:18:08,381
Senang melihatmu. Terima kasih.
908
01:18:14,553 --> 01:18:17,640
- Lalu kukalahkan Patrick saat lomba.
- Topi!
909
01:18:17,723 --> 01:18:19,934
Lomba naik tangga!
Aku tak bisa dikejar.
910
01:18:20,017 --> 01:18:22,395
Kau tak boleh simpan.
Tidak!
911
01:18:25,022 --> 01:18:26,022
Selamat malam.
912
01:18:33,572 --> 01:18:34,740
Astaga.
913
01:18:36,200 --> 01:18:40,162
- Astaga, mataku berair.
- Aku cemas jariku bisa lepas.
914
01:18:40,246 --> 01:18:41,789
Angin ini sangat kencang!
915
01:18:42,998 --> 01:18:43,998
Maaf.
916
01:18:45,126 --> 01:18:48,546
Ny. Redfield!
Apa kabar?
917
01:19:08,524 --> 01:19:09,650
Itu mengejutkan.
918
01:19:10,609 --> 01:19:14,989
Itu satu-satunya orang yang kukenal
saat menyamar sebagai kulit putih.
919
01:19:43,893 --> 01:19:46,103
Halo, Operator.
Quincy nomor 5473.
920
01:19:49,523 --> 01:19:52,902
Halo, Ny. Bellew ada?
Ini penting.
921
01:19:57,198 --> 01:19:58,198
Tidak?
922
01:20:03,996 --> 01:20:04,996
Tak apa.
923
01:20:08,751 --> 01:20:10,002
Tak sepenting itu.
924
01:20:11,378 --> 01:20:12,546
Nanti kucoba lagi.
925
01:22:05,159 --> 01:22:06,535
Irene.
926
01:22:08,871 --> 01:22:09,871
Irene.
927
01:22:13,208 --> 01:22:14,919
Kau sedang apa?
Ini dingin.
928
01:22:16,503 --> 01:22:18,505
Kita ke pesta itu dengan Clare?
929
01:22:36,690 --> 01:22:39,485
Kau pernah ke lantai enam?
930
01:22:39,568 --> 01:22:43,489
Tentu saja!
Dulu ayahku petugas kebersihan.
931
01:22:45,199 --> 01:22:49,912
Itu dulu, saat setiap
apartemen rongsok punya lift.
932
01:22:49,995 --> 01:22:50,995
Lift?
933
01:22:52,122 --> 01:22:56,669
- Maksudmu kita harus naik tangga?
- Hingga ke puncak.
934
01:22:56,752 --> 01:22:58,253
Astaga!
935
01:22:58,879 --> 01:23:01,090
Kenapa orang mau tinggal di sini?
936
01:23:01,924 --> 01:23:04,385
Katanya ini membuat orang
enggan berkunjung.
937
01:23:04,468 --> 01:23:06,470
Katanya dia lebih baik mati
daripada bosan!
938
01:23:10,891 --> 01:23:12,851
Sepatuku tipis.
939
01:23:16,814 --> 01:23:17,898
Ada apa, Rene?
940
01:23:20,484 --> 01:23:23,404
Kau pernah pikirkan
akan bagaimana jika John tahu?
941
01:23:24,071 --> 01:23:24,905
Ya.
942
01:23:24,989 --> 01:23:27,825
Jangan menyerah sebelum
lantai 4.
943
01:23:28,409 --> 01:23:31,495
Aku menolak menggendong orang
lebih dari dua lantai.
944
01:23:36,667 --> 01:23:39,253
Lalu?
Kau akan bagaimana?
945
01:23:41,005 --> 01:23:43,549
Aku akan lakukan hal
yang kini paling kuinginkan.
946
01:23:44,758 --> 01:23:46,176
Aku akan tinggal di sini.
947
01:23:47,136 --> 01:23:49,388
Di Harlem. Denganmu.
948
01:24:09,867 --> 01:24:10,867
Astaga.
949
01:24:31,680 --> 01:24:33,015
Ayo, Lamban.
950
01:24:44,234 --> 01:24:47,404
…makan malam di tempat Eddie,
lalu tempat Leroy, lalu Smalls.
951
01:24:48,072 --> 01:24:50,157
Ada yang berpikir
para penari itu aneh?
952
01:24:50,240 --> 01:24:53,160
- Itu karena miras.
- Itu sebabnya aku berhenti minum.
953
01:24:53,243 --> 01:24:54,912
- Sejak pagi ini?
- Ya.
954
01:24:55,579 --> 01:24:57,706
Tak ada kejadian asyik…
955
01:24:57,790 --> 01:24:59,833
- Sama-sama.
- Terima kasih.
956
01:24:59,917 --> 01:25:02,503
Jangan.
Kudengar minuman di sini tak aman.
957
01:25:06,715 --> 01:25:10,803
Irene, kau bersumpah
untuk tak tertawa lagi?
958
01:25:11,345 --> 01:25:15,557
Tidak. Hanya saja kalian semua
sangat pandai dan aku terpukau.
959
01:25:15,641 --> 01:25:17,643
Kau tak punya minuman.
Mau apa?
960
01:25:18,727 --> 01:25:20,312
Bir jahe dan tiga tetes wiski.
961
01:25:20,395 --> 01:25:22,648
Wiski lebih dulu, lalu es,
lalu bir jahe.
962
01:25:23,148 --> 01:25:26,068
Jangan coba kau
campur sendiri, Dave.
963
01:25:26,151 --> 01:25:29,113
- Suruh kepala pelayan.
- Pelayan biasa juga.
964
01:26:37,347 --> 01:26:41,018
- Ya, malam yang sempurna.
- Bagus.
965
01:26:54,156 --> 01:26:57,326
Jangan berdiri di situ.
Kau tak dingin?
966
01:26:58,744 --> 01:27:03,040
Ayo. Bicaralah denganku,
atau setidaknya dengarkan ocehanku.
967
01:27:04,041 --> 01:27:06,043
- Malam. Bisa kubantu?
- Biarkan aku masuk.
968
01:27:07,628 --> 01:27:11,673
- Mungkin kau salah alamat.
- Aku tahu tempatnya. Biarkan aku masuk.
969
01:27:11,757 --> 01:27:13,884
Kau cari apartemen mana, Pak?
970
01:27:13,967 --> 01:27:16,053
- Istriku di dalam.
- Istrimu?
971
01:27:16,136 --> 01:27:18,805
Dia tak ada di sini.
Kujamin.
972
01:27:19,514 --> 01:27:22,476
- Permisi, kurasa kau salah.
- Aku tak salah.
973
01:27:22,559 --> 01:27:24,686
- Jangan masuk!
- Pak, tenang.
974
01:27:24,770 --> 01:27:26,647
- Ada apa?
- Menyingkirlah.
975
01:27:26,730 --> 01:27:27,730
Bisa kubantu?
976
01:27:29,358 --> 01:27:32,110
Aku dari rumah Redfield,
aku tahu dia bersama mereka.
977
01:27:32,194 --> 01:27:33,445
Ralph, di mana minumanku?
978
01:27:40,410 --> 01:27:42,704
Jangan repotkan diri dan menyingkirlah.
979
01:27:44,289 --> 01:27:46,959
Aku tahu apa yang
kau lakukan di sini.
980
01:27:48,919 --> 01:27:51,129
Aku Redfield.
Ada apa dengan…
981
01:27:51,213 --> 01:27:53,924
Kau tak bisa mengaturku!
Kalian semua!
982
01:27:54,007 --> 01:27:55,259
Sebaiknya kau pergi.
983
01:27:55,342 --> 01:27:56,802
Kau pembohong!
984
01:27:57,469 --> 01:28:00,389
Hati-hati. Kau satu-satunya
kulit putih di sini.
985
01:28:02,516 --> 01:28:05,852
Pembohong menjijikkan.
986
01:28:26,248 --> 01:28:27,874
Astaga!
987
01:28:28,709 --> 01:28:30,544
- Cepat.
- Ayo!
988
01:28:32,504 --> 01:28:33,504
Cepat!
989
01:28:35,882 --> 01:28:36,967
Ke bawah.
990
01:29:53,293 --> 01:29:54,961
Suaminya duduk saja?
991
01:29:56,755 --> 01:29:57,756
Entahlah.
992
01:29:58,799 --> 01:30:02,386
- Apa maksudmu?
- Aku tak tahu pasti apakah dia mati.
993
01:30:11,937 --> 01:30:14,272
Kurasa dia hanya berusaha
melindungi istrinya.
994
01:30:14,356 --> 01:30:16,441
Menurutku itu biasa.
995
01:30:21,029 --> 01:30:22,029
Apakah dia…
996
01:30:25,909 --> 01:30:26,909
Apakah dia…
997
01:30:47,305 --> 01:30:48,390
Irene, jangan.
998
01:30:49,683 --> 01:30:51,101
Kau bisa muntah.
999
01:30:51,184 --> 01:30:55,105
Dia terjatuh saja dan hilang.
1000
01:30:55,188 --> 01:30:58,150
- Irene di sampingnya, bukan?
- Wanita ini?
1001
01:30:59,443 --> 01:31:00,443
Kau yakin dia jatuh?
1002
01:31:00,485 --> 01:31:02,779
Suaminya tak mendorongnya
atau semacamnya,
1003
01:31:02,863 --> 01:31:04,990
seperti dugaan dr. Redfield?
1004
01:31:06,074 --> 01:31:09,661
Tidak. Aku yakin dia jatuh saja
sebelum ada yang mencegahnya.
1005
01:31:09,744 --> 01:31:11,079
Begitu cepat, aku…
1006
01:31:14,166 --> 01:31:16,960
- Hati-hati.
- Ada lagi yang melihat sesuatu?
1007
01:31:17,043 --> 01:31:19,045
- Jangan.
- Tak ada yang melihatnya keluar?
1008
01:31:19,129 --> 01:31:23,383
- Dia marah, itu jelas.
- Jadi, kecelakaan?
1009
01:31:24,134 --> 01:31:27,554
Kurasa kecelakaan, ya.
1010
01:31:28,305 --> 01:31:29,473
Sudah kuduga.
1011
01:32:15,310 --> 01:32:16,310
Aku mencintaimu.
1012
01:32:20,232 --> 01:32:22,442
Menurutku ini kematian
karena kecelakaan.
1013
01:32:22,526 --> 01:32:24,819
Mari kita naik dan
periksa jendela itu.
1014
01:32:30,819 --> 01:33:16,349
-- Diterjemahkan oleh Christa Sihombing --
Resync/Edited ==> (Coffee_Prison)
1015
01:33:39,894 --> 01:33:43,607
BERDASARKAN NOVEL KARYA
-- NELLA LARSEN --