1
00:00:36,036 --> 00:00:38,706
SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, KASUS
2
00:00:38,789 --> 00:00:40,958
DAN SETING YANG DITAYANGKAN HANYALAH FIKSI
3
00:02:03,123 --> 00:02:06,585
Tanah yang di sekeliling bendera itu
sekarang milikmu.
4
00:02:12,341 --> 00:02:16,095
Aku baru saja membeli lahan luas
dimana kuda bisa berlarian seharian.
5
00:03:08,856 --> 00:03:10,190
Halo. Apa kabar?
6
00:03:16,906 --> 00:03:18,157
Lihat tempat ini
7
00:03:18,908 --> 00:03:21,827
juga tanahnya.
8
00:03:21,911 --> 00:03:25,581
Seberapa luasnya?
9
00:03:26,498 --> 00:03:29,752
Jika kau bisa membelinya
dengan harga lebih murah,
10
00:03:31,253 --> 00:03:34,340
Aku akan gandakan komisimu.
11
00:03:51,815 --> 00:03:53,984
Aku sudah sering bilang padamu,
12
00:03:54,568 --> 00:03:58,280
"Orang-orang tak akan bisa menetap
di tanah yang kau beli."
13
00:03:58,864 --> 00:04:02,201
Aku tak berdaya atas ketetapan Tuhan.
14
00:04:04,495 --> 00:04:06,163
Kami akan mengurusnya.
15
00:04:07,539 --> 00:04:08,999
Tak masalah.
16
00:04:09,875 --> 00:04:10,876
Bagaimana bisa?
17
00:04:14,213 --> 00:04:15,339
Dengan uang.
18
00:04:32,523 --> 00:04:34,525
Banyak hal bisa dilakukan dengan uang.
19
00:04:36,735 --> 00:04:39,738
Hidup itu jauh berbeda saat aku miskin.
20
00:04:39,822 --> 00:04:41,615
TAHUN 1990
21
00:05:16,108 --> 00:05:18,527
BEKERJA MENGHINDARI KEBOSANAN,
PIKIRAN BURUK DAN KEMISKINAN
22
00:05:20,237 --> 00:05:21,947
Berkonsentrasilah, dasar bodoh!
23
00:05:23,449 --> 00:05:25,409
Melompat yang benar.
24
00:05:25,492 --> 00:05:28,620
Satu, dua, tiga, empat!
25
00:05:28,704 --> 00:05:29,705
Lebih tinggi!
26
00:05:31,123 --> 00:05:32,708
Yang benar!
27
00:05:32,791 --> 00:05:34,376
Baik, Pak!
28
00:05:34,460 --> 00:05:37,046
Lapor!
29
00:05:37,129 --> 00:05:42,634
Eun Yong dan 12 orang lainnya
mendapat perintah untuk dibebaskan!
30
00:05:42,718 --> 00:05:44,553
Hormat, gerak!
31
00:05:44,636 --> 00:05:46,138
PENJARA
32
00:05:46,221 --> 00:05:48,432
TAHANAN REMAJA BUKSAN
33
00:06:00,611 --> 00:06:01,904
Cuacanya bagus.
34
00:06:03,822 --> 00:06:07,951
Hei, apa kau punya rencana?
Aku ikut jika kau mau ke tempat bagus.
35
00:06:08,035 --> 00:06:11,413
Satu yang pasti,
aku tak akan kembali ke sini.
36
00:06:12,539 --> 00:06:15,459
Tempat ini banyak serangga dan jamur,
tak layak untuk manusia.
37
00:06:19,129 --> 00:06:22,132
Kalau begitu, mau ikut orang-orang itu?
38
00:06:22,800 --> 00:06:25,052
Makanan dan tempat tinggal terjamin
jika ikut mereka.
39
00:06:35,938 --> 00:06:37,106
Kudengar kau bisa berkelahi.
40
00:06:38,649 --> 00:06:42,111
Jika lawannya lebih dari tiga orang,
aku tetap kalah.
41
00:06:43,904 --> 00:06:45,906
Ikutlah denganku. Kubelikan minuman.
42
00:06:47,074 --> 00:06:48,200
Aku punya rencana lain.
43
00:06:56,333 --> 00:06:58,210
Temui aku jika kau tak ada tujuan.
44
00:07:00,254 --> 00:07:02,506
KONSTRUKSI DAN TENAGA KERJA HYOSEONG
KIM SEONG-TAE
45
00:07:05,551 --> 00:07:06,927
Apa ini?
46
00:07:07,010 --> 00:07:09,012
Nomornya 015-857-9648.
47
00:07:09,096 --> 00:07:12,057
Sudah kuhafalkan.
Kartunya akan hilang jika kusimpan.
48
00:07:32,494 --> 00:07:34,663
TAHANAN REMAJA BUKSAN
49
00:07:34,746 --> 00:07:36,999
Nomor yang Anda hubungi tidak terdaftar…
50
00:07:37,082 --> 00:07:39,459
Tidak ada yang menginginkanku
kecuali sampah masyarakat.
51
00:07:39,543 --> 00:07:40,794
Aku tak punya tujuan.
52
00:07:43,255 --> 00:07:45,007
Lekas bawa dengan hati-hati.
53
00:07:50,179 --> 00:07:51,722
PINTU MASUK INSTALASI DARURAT
54
00:08:11,158 --> 00:08:12,367
Sial. Aku lapar.
55
00:08:15,662 --> 00:08:16,914
Sial. Aku ingin tidur.
56
00:08:18,999 --> 00:08:20,959
Aku tak mengingat masa kecilku.
57
00:08:21,043 --> 00:08:23,420
Setelah kehilangan kedua orang tuaku,
58
00:08:23,503 --> 00:08:27,257
masalah hidupku adalah perkara
makan dan tempat tidur.
59
00:08:56,578 --> 00:08:57,871
LAYANAN ANTAR KEDAI TEH
60
00:09:13,553 --> 00:09:15,806
KEDAI TEH YEOKJEON
61
00:09:20,477 --> 00:09:21,895
Rokmu terlalu pendek.
62
00:09:24,231 --> 00:09:26,400
Ini kupakai sejak mengasuhmu.
63
00:09:26,483 --> 00:09:29,027
Kenapa kau pindah
tanpa memberi tahu adikmu?
64
00:09:29,111 --> 00:09:31,488
Apa kau bilang padaku kalau kau dipenjara?
65
00:09:32,739 --> 00:09:33,782
Benar juga.
66
00:09:35,242 --> 00:09:36,410
Di mana Tae-chun?
67
00:09:37,577 --> 00:09:38,662
Toko buku.
68
00:09:48,547 --> 00:09:49,589
Hei, kutu buku.
69
00:09:50,590 --> 00:09:51,800
Paman!
70
00:09:52,592 --> 00:09:53,969
Jang Tae-chun!
71
00:09:54,761 --> 00:09:55,887
Bocah kecilku.
72
00:09:57,681 --> 00:10:00,767
Dasar kutu buku! Anak pintar!
Kabarmu baik?
73
00:10:00,851 --> 00:10:02,561
Apa kapal ikannya sudah datang?
74
00:10:02,644 --> 00:10:05,814
Ya. Kami menangkap banyak ikan tuna.
75
00:10:05,897 --> 00:10:07,774
Ibu belum selesai bekerja.
76
00:10:07,858 --> 00:10:10,235
Ibu bilang akan pulang lebih awal.
77
00:10:10,319 --> 00:10:12,863
Ayo. Aku belikan ayam kesukaanmu.
78
00:10:12,946 --> 00:10:14,865
Paman banyak uang, ya?
79
00:10:14,948 --> 00:10:17,826
Banyak sekali. Kita pesan dua varian rasa.
80
00:10:17,909 --> 00:10:22,080
Belikan buku saja
agar aku bisa membaca di rumah saat malam.
81
00:10:23,040 --> 00:10:26,335
Kutu buku kecilku.
Kau mau baca buku yang mana?
82
00:10:29,671 --> 00:10:32,007
Masing-masing harganya 1,6 juta won.
83
00:10:33,091 --> 00:10:34,843
Kalau yang ini 990 ribu won.
84
00:10:39,765 --> 00:10:41,975
Mahal, ya?
85
00:10:42,726 --> 00:10:45,187
Jangan khawatirkan uang saat denganku.
86
00:10:47,647 --> 00:10:50,317
- Kita beli saja yang baru.
- Sungguh?
87
00:10:50,400 --> 00:10:52,152
Hore!
88
00:10:52,235 --> 00:10:54,363
Tae-chun, kau senang sekali hari ini.
89
00:10:54,446 --> 00:10:58,533
Ini pamanku. Dia menangkap
ikan tuna sirip biru di Samudra Pasifik.
90
00:10:58,617 --> 00:10:59,993
Ikan tuna sirip biru?
91
00:11:00,077 --> 00:11:03,205
Itu nama yang benar.
92
00:11:03,288 --> 00:11:06,750
Menurut buku, ikan tuna satu famili
dengan ikan makerel dan cakalang.
93
00:11:18,553 --> 00:11:19,805
Ini selimutnya.
94
00:11:22,974 --> 00:11:24,226
Anakku yang manis.
95
00:11:29,398 --> 00:11:31,358
Ada sesuatu tentang keluarga.
96
00:11:32,275 --> 00:11:38,115
Saat dia menggenggam tanganku,
hatiku jadi tersentuh.
97
00:11:39,699 --> 00:11:43,078
Mungkin karena dia senang melihatmu
alih-alih bibi-bibi di kedai teh.
98
00:11:44,329 --> 00:11:45,455
Anak ini.
99
00:11:46,039 --> 00:11:47,290
Kau mau apa sekarang?
100
00:11:48,041 --> 00:11:49,918
Berhentilah mencari ikan tuna.
101
00:11:50,877 --> 00:11:52,045
Orang seperti kita,
102
00:11:53,463 --> 00:11:55,966
tak punya banyak pilihan.
103
00:11:56,049 --> 00:11:59,219
Aku tak bisa membantumu lagi.
Kini kau prioritas keduaku.
104
00:12:00,220 --> 00:12:02,055
Anakku jadi yang pertama.
105
00:12:15,193 --> 00:12:18,071
ENSIKLOPEDIA
106
00:12:25,495 --> 00:12:29,833
Tae-chun juga prioritas utamaku.
Aku akan jadi sosok ayah untuknya.
107
00:12:30,584 --> 00:12:32,335
Kau? Sosok ayah?
108
00:12:32,419 --> 00:12:35,964
Jadi ayah itu mudah.
Itu soal menafkahi keluarga.
109
00:12:36,047 --> 00:12:38,800
Baiklah. Lakukan saja.
110
00:12:38,884 --> 00:12:40,760
Aku juga setuju.
111
00:12:41,803 --> 00:12:45,599
Mari cari apartemen
yang lebih luas untukmu,
112
00:12:46,183 --> 00:12:47,809
yang punya dua kamar mandi.
113
00:12:54,524 --> 00:12:56,109
Aku memutuskan untuk mencari uang
114
00:12:56,610 --> 00:12:58,361
sebanyak-banyaknya.
115
00:13:01,656 --> 00:13:05,160
Aku tahu kau akan datang. Sudah kuduga.
116
00:13:05,785 --> 00:13:07,454
Apa aku akan menghasilkan banyak uang?
117
00:13:07,537 --> 00:13:11,500
Itu tergantung dari kerjamu.
Kalau menurut, tentu saja banyak.
118
00:13:13,251 --> 00:13:18,173
Apa kau mengingat nomor penyeranta itu
dengan sekali lihat?
119
00:13:18,256 --> 00:13:20,717
Tempat biliar ini nomornya: 02-257-7800.
120
00:13:20,800 --> 00:13:22,969
Restoran Tiongkok di bawah: 384-7239.
121
00:13:23,053 --> 00:13:26,848
Luas wilayah Austria:
83.857 kilometer persegi.
122
00:13:26,932 --> 00:13:29,059
Populasinya 7.587.000 jiwa.
123
00:13:29,726 --> 00:13:33,396
Aku masih ingat semua angka.
Sejak kecil sudah begitu.
124
00:13:34,314 --> 00:13:36,149
Anak ini luar biasa…
125
00:13:39,361 --> 00:13:42,197
Pekerjaan datang. Mari bekerja!
126
00:13:46,493 --> 00:13:48,245
Ayo, ikut!
127
00:13:49,287 --> 00:13:50,330
Selamat tinggal.
128
00:13:51,289 --> 00:13:53,291
BILIAR HANSHIN
129
00:13:57,212 --> 00:13:58,838
Ayo lawan kami!
130
00:14:04,386 --> 00:14:06,012
- Hentikan mereka!
- Hajar mereka!
131
00:14:06,096 --> 00:14:07,472
PREMAN BAYARAN DILARANG MASUK
132
00:14:07,556 --> 00:14:08,932
Hajar mereka!
133
00:14:49,681 --> 00:14:51,224
Hey!
134
00:14:53,602 --> 00:14:55,979
ENSIKLOPEDIA BRITANNICA
135
00:15:02,319 --> 00:15:03,320
Halo?
136
00:15:04,487 --> 00:15:05,488
Tae-chun?
137
00:15:06,156 --> 00:15:09,576
Ya, dia senang. Dia suka sekali bukunya.
138
00:15:09,659 --> 00:15:12,787
Apa itu Paman? Aku ingin bicara dengannya.
139
00:15:12,871 --> 00:15:15,624
Paman memang yang terbaik!
140
00:15:15,707 --> 00:15:17,083
Terima kasih!
141
00:15:17,167 --> 00:15:19,669
Hei, Jang Tae-chun si Kutu Buku.
142
00:15:19,753 --> 00:15:23,715
Paman akan mencari uang,
kau yang rajin belajar, ya?
143
00:15:25,008 --> 00:15:29,346
Akhir pekan ini,
mari pergi ke taman ria baru di Jamsil!
144
00:15:29,429 --> 00:15:30,555
Ayo!
145
00:15:33,475 --> 00:15:34,476
Bersiaplah!
146
00:15:35,602 --> 00:15:36,770
Ayo!
147
00:16:00,001 --> 00:16:03,380
TAHUN 1998
148
00:16:07,258 --> 00:16:09,511
MENCARI PREMAN
POLISI TIDAK BECUS
149
00:16:13,431 --> 00:16:15,100
KELUARKAN PREMANNYA!
150
00:16:15,183 --> 00:16:17,811
Kalian harus menghadang mereka.
Jika tidak, kita mati.
151
00:16:43,044 --> 00:16:45,422
- Ayo!
- Ayo!
152
00:16:45,505 --> 00:16:46,798
Sialan!
153
00:16:59,519 --> 00:17:00,729
Keluar!
154
00:18:12,675 --> 00:18:13,676
Sialan.
155
00:18:58,930 --> 00:19:00,557
Kenapa berantakan begini?
156
00:19:03,518 --> 00:19:04,853
Begini, Tuan Park.
157
00:19:05,728 --> 00:19:07,772
Mari selesaikan dengan damai.
158
00:19:07,856 --> 00:19:09,482
Dasar pencuri!
159
00:19:09,566 --> 00:19:12,735
Aku terlambat bayar bunga cicilan,
lalu kau merebut kesepakatan konstruksi?
160
00:19:12,819 --> 00:19:14,195
Omong kosong apa ini?
161
00:19:14,279 --> 00:19:16,114
Astaga.
162
00:19:16,197 --> 00:19:18,449
Kau yang mengajukan pinjaman padaku.
163
00:19:18,533 --> 00:19:21,870
Kau tidak dipaksa untuk memakai uangku,
bukan?
164
00:19:27,000 --> 00:19:28,501
Ketua.
165
00:19:28,585 --> 00:19:31,212
Kumohon beri aku waktu sebentar lagi. Aku…
166
00:19:31,296 --> 00:19:33,506
Kumohon, beri aku waktu.
167
00:19:33,590 --> 00:19:35,758
Akan kulakukan apa pun untuk melunasinya!
168
00:19:35,842 --> 00:19:38,177
Tahu dirilah, dasar berengsek.
169
00:19:39,762 --> 00:19:40,847
Ketua.
170
00:19:45,602 --> 00:19:47,437
Aku ini taat hukum.
171
00:19:50,648 --> 00:19:54,360
Berikan konstruksinya padaku
agar selesai dengan damai.
172
00:19:59,657 --> 00:20:02,452
Myung In-ju,
bos besar lintah darat di Myeong-dong.
173
00:20:05,538 --> 00:20:07,540
Juga disebut sebagai Tuan Myeong-dong,
174
00:20:07,624 --> 00:20:10,585
tapi bisnisnya sama sekali tidak beradab.
175
00:20:21,012 --> 00:20:24,682
Kita tak bisa memulangkannya begini,
mandikan dahulu.
176
00:20:28,227 --> 00:20:29,687
Mari kita bicara.
177
00:20:38,821 --> 00:20:40,698
- Eun Yong, ya?
- Ya.
178
00:20:42,033 --> 00:20:44,369
- Hari ini berat, bukan?
- Tidak apa-apa.
179
00:20:44,911 --> 00:20:46,788
Ini upahmu.
180
00:20:47,497 --> 00:20:49,207
Ambillah jika kuberi.
181
00:20:52,752 --> 00:20:55,004
Tanpa uang, manusia itu tak ada artinya.
182
00:20:55,088 --> 00:20:57,715
Kau akan jadi sampah seperti dia.
183
00:21:00,301 --> 00:21:02,595
- Kau punya SIM?
- Punya.
184
00:21:03,471 --> 00:21:09,185
Mantan supirku mencuri uangku,
185
00:21:10,061 --> 00:21:11,688
jadi kupotong tangannya.
186
00:21:12,730 --> 00:21:15,149
Dia harus mengemudi
dengan satu tangan sekarang.
187
00:21:22,198 --> 00:21:25,410
Seong-tae bilang,
kau pandai mengingat angka.
188
00:21:26,035 --> 00:21:28,788
Dia juga bilang kerjamu bagus.
189
00:21:30,039 --> 00:21:32,125
Apa kau ingin tetap jadi ajudan Seong-tae?
190
00:21:33,626 --> 00:21:36,462
Atau ingin ikut denganku
menjadi seorang pialang?
191
00:21:37,964 --> 00:21:40,133
Kesempatan besar telah datang.
192
00:21:40,216 --> 00:21:42,885
Aku mau bekerja denganmu.
193
00:21:44,887 --> 00:21:46,139
Baiklah.
194
00:21:54,897 --> 00:21:56,357
Yang benar saja!
195
00:21:56,441 --> 00:21:58,568
- Kau kalah.
- Kenapa bisa?
196
00:21:59,193 --> 00:22:02,155
- Oh, ada motor!
- Cepatlah, mari kita pulang dan…
197
00:22:04,574 --> 00:22:06,909
- Hei, Jang Tae-chu!
- Paman!
198
00:22:11,372 --> 00:22:14,125
Paman Yong selalu sibuk,
sehingga setiap kali berkujung
199
00:22:14,625 --> 00:22:16,335
aku selalu senang.
200
00:22:28,598 --> 00:22:30,183
Ayo masuk.
201
00:22:30,933 --> 00:22:34,854
Paman Yong tak pernah menepati janjinya
mengajakku ke taman ria.
202
00:22:34,937 --> 00:22:36,230
Kalian sudah pulang?
203
00:22:36,314 --> 00:22:39,734
Namun, dia sungguh membelikan kami
apartemen dengan dua kamar mandi.
204
00:22:42,195 --> 00:22:45,156
Yong, rasanya aku mau menangis.
205
00:22:45,239 --> 00:22:49,077
Jangan berlebihan. Ini bukan apa-apa.
Ayo, kita lihat ke belakang.
206
00:22:49,160 --> 00:22:50,453
Kemarilah.
207
00:22:53,748 --> 00:22:57,710
- Wah, lihat mataharinya.
- Luar biasa.
208
00:22:57,794 --> 00:23:02,381
Ketika Paman mulai banyak uang,
Ibu pun berhenti dari kedai teh.
209
00:23:03,049 --> 00:23:04,300
Ibu membuka usaha baru.
210
00:23:05,176 --> 00:23:07,386
Berawal dari pelayan di Kedai Teh Yeokjon,
211
00:23:07,470 --> 00:23:09,347
kini ibu menjadi nyonya
di Bar Forget-Me-Not.
212
00:23:14,268 --> 00:23:17,146
Ibu masih berdandan menor
ketika bekerja pada malam hari,
213
00:23:18,523 --> 00:23:20,525
lalu pulang pagi dalam keadaan mabuk.
214
00:23:26,697 --> 00:23:28,574
Seong-tae.
215
00:23:30,284 --> 00:23:31,702
Seong-tae.
216
00:23:37,125 --> 00:23:41,003
Cita-citaku adalah masuk sekolah hukum
untuk menjadi seorang jaksa.
217
00:23:41,546 --> 00:23:43,089
SEKOLAH HUKUM
218
00:23:43,172 --> 00:23:48,344
Namun, karena tak terlalu pintar,
aku nyaris tak masuk kampus di kota kecil.
219
00:23:48,427 --> 00:23:51,639
Aku sudah belajar untuk ujian pengacara
sejak sebelum kuliah.
220
00:23:52,265 --> 00:23:53,599
Aku terus belajar.
221
00:23:54,100 --> 00:23:57,019
Ujian ini mengutamakan kesabaran
dan ketekunan, bukan kepintaran.
222
00:23:57,103 --> 00:24:00,773
Ini adalah ujian ketahanan
untuk mencapai mimpi.
223
00:24:08,823 --> 00:24:10,616
Aku ingin berhasil
224
00:24:11,784 --> 00:24:13,244
lebih dari siapa pun.
225
00:24:15,371 --> 00:24:17,331
Jadi jaksa yang menghukum tindak kejahatan
226
00:24:18,416 --> 00:24:19,876
dengan cara yang keren.
227
00:24:52,158 --> 00:24:53,743
TAHUN 2014
228
00:24:53,826 --> 00:24:56,871
Kau tak lolos
bukan karena kemampuanmu jelek.
229
00:24:58,331 --> 00:24:59,540
Han, bajingan itu…
230
00:25:00,166 --> 00:25:02,501
Dia pergi ke gereja yang sama
dengan anggota komisi.
231
00:25:04,045 --> 00:25:06,672
HAN SEOK-WON, ANGKATAN KE-30
232
00:25:07,757 --> 00:25:10,927
Baik, bersemangatlah.
Kita bertemu lagi bulan depan.
233
00:25:12,053 --> 00:25:13,721
Baik. Kita bicara lagi nanti.
234
00:25:15,723 --> 00:25:17,058
KEADILAN DAN KESEJAHTERAAN MASYARAKAT
235
00:25:17,141 --> 00:25:19,727
Selamat! Pak Mantan Wakil Kepala.
236
00:25:19,810 --> 00:25:21,437
Kepala Han.
237
00:25:21,520 --> 00:25:24,065
Satuan kerjamu siap melakukan perubahan.
Amin.
238
00:25:26,317 --> 00:25:29,654
Kepala kami naik pangkat.
239
00:25:29,737 --> 00:25:32,323
Apa yang lebih penting lagi?
Tentu aku akan datang.
240
00:25:33,074 --> 00:25:34,075
Ya.
241
00:25:35,576 --> 00:25:37,328
Sampai jumpa hari Kamis.
242
00:25:38,579 --> 00:25:41,791
Kepala Han, aku mencintaimu.
243
00:25:41,874 --> 00:25:43,334
Ya, kita bicara lagi nanti.
244
00:25:56,889 --> 00:25:58,474
Selamat pagi, Pak Kepala.
245
00:25:58,557 --> 00:26:00,768
HWANG GI SEOK - JAKSA KEPALA
UNIT INVESTIGASI KHUSUS
246
00:26:00,851 --> 00:26:03,396
- Siapa kau?
- Jang Tae-chu, angkatan ke-40.
247
00:26:03,479 --> 00:26:05,606
Kita sudah bertemu sebelumnya.
248
00:26:05,690 --> 00:26:06,691
Begitu, ya?
249
00:26:07,400 --> 00:26:10,027
Apa kita bertemu saat reuni?
Kau dari kelas mana?
250
00:26:10,111 --> 00:26:12,822
Aku dari Universitas Gwangjin,
bukan Seoul.
251
00:26:12,905 --> 00:26:15,574
- Kita minum bersama setelah rapat…
- Universitas Gwangjin?
252
00:26:16,784 --> 00:26:18,577
Aku belum pernah dengar.
253
00:26:18,661 --> 00:26:21,706
Cara Ketua menangani kasus Han Kwang-yeon
254
00:26:21,789 --> 00:26:23,457
sangat menginspirasi…
255
00:26:23,541 --> 00:26:25,710
Cukup. Terima kasih.
256
00:26:26,502 --> 00:26:29,714
Aku akan berusaha masuk departemen Anda
dan menjadi junior…
257
00:26:29,797 --> 00:26:32,258
Tadi… Siapa namamu?
258
00:26:33,217 --> 00:26:35,928
- Jang Tae-chun.
- Siapa bilang aku mau jadi seniormu?
259
00:26:37,847 --> 00:26:39,598
Kau pikir kau siapa?
260
00:26:41,684 --> 00:26:43,311
Maafkan aku.
261
00:26:43,394 --> 00:26:45,021
Tidak perlu minta maaf.
262
00:26:50,151 --> 00:26:51,527
Bekerja keraslah.
263
00:26:54,655 --> 00:26:56,198
Selamat bekerja.
264
00:27:08,669 --> 00:27:10,546
Jaksa Choi sedang cuti sakit.
265
00:27:10,629 --> 00:27:13,174
Kau yang tangani kasus penugasan polisi.
266
00:27:14,508 --> 00:27:17,386
Lagi-lagi kau memberiku kasus receh.
267
00:27:17,470 --> 00:27:18,929
Hei.
268
00:27:19,013 --> 00:27:23,517
Setiap kasus itu penting
dan mendesak bagi korbannya.
269
00:27:25,144 --> 00:27:29,315
Aku janji akan menyelesaikan kasus ini
tanpa cela.
270
00:27:29,398 --> 00:27:32,443
Dengar, Nak.
Jaksa tidak melakukan diskriminasi.
271
00:27:35,446 --> 00:27:38,157
Kalau begitu,
mohon tanda tangani berkas ini.
272
00:27:38,240 --> 00:27:40,409
Ini kasus dari anak Anggota Dewan Baek.
273
00:27:40,493 --> 00:27:43,162
Ini kasus penting terkait pemuda
yang lahir dari keluarga miskin.
274
00:27:44,121 --> 00:27:46,916
Dia mendapat kemudahan
dalam proses perekrutan perusahaan?
275
00:27:47,541 --> 00:27:48,584
Benar.
276
00:27:48,667 --> 00:27:53,255
Jika surat perintah disetujui,
aku bisa cari tahu kalau kantor berita…
277
00:27:53,339 --> 00:27:56,926
Apa kau sangat ingin bergabung
dengan unit Investigasi Khusus?
278
00:27:57,635 --> 00:28:00,388
Jaksa tak boleh melibatkan
kepentingan pribadi.
279
00:28:00,471 --> 00:28:04,183
- Perasaan, ambisi, kehidupan pribadi…
- Kalau tanggung jawab akan tugas pribadi?
280
00:28:05,142 --> 00:28:09,146
- Kasus ini sarat kekuasaan dan korupsi.
- Buktinya belum cukup.
281
00:28:09,230 --> 00:28:13,651
- Karenanya perlu investigasi mendalam.
- Kasus ini bukan main.
282
00:28:13,734 --> 00:28:15,236
Aku lihat lagi nanti.
283
00:28:18,906 --> 00:28:22,993
- Aku akan carikan informasi lagi.
- Sudahi. Nanti kuperiksa.
284
00:28:24,537 --> 00:28:26,038
Kau tidak mengerti, ya?
285
00:28:27,706 --> 00:28:28,707
Aku mengerti.
286
00:28:34,547 --> 00:28:37,591
Di tumpukan itu ada kasus
yang bisa menimbulkan keributan media.
287
00:28:39,009 --> 00:28:41,637
Tangani dengan hati-hati,
jangan sampai ada keributan.
288
00:28:48,686 --> 00:28:50,438
Berita utama.
289
00:28:50,521 --> 00:28:53,774
Semalam, seorang pengemudi menabrakkan
mobil mewahnya sepulang pesta.
290
00:28:53,858 --> 00:28:58,154
Pengemudi ini adalah Lee Chang-min,
seorang investor saham ternama,
291
00:28:58,237 --> 00:29:00,030
juga dikenal sebagai Yeouido Rambo.
292
00:29:00,114 --> 00:29:03,826
Aku Rambo.
Uang adalah bukti dari kemampuanku.
293
00:29:03,909 --> 00:29:06,287
Pelanggan, percayalah pada Rambo
dan siapkan diri.
294
00:29:06,370 --> 00:29:10,916
Tutorial investasi 100 juta won
dari Rambo dimulai sekarang.
295
00:29:11,625 --> 00:29:14,879
Komunitas daring memanas
memperdebatkan berapakah
296
00:29:14,962 --> 00:29:16,964
nilai kerusakan dari mobil mewahnya…
297
00:29:17,047 --> 00:29:20,676
Ini memang berita, tapi murahan.
298
00:29:22,511 --> 00:29:25,806
Berikan dia denda terberat
dan buat ringkasan pelanggarannya.
299
00:29:25,890 --> 00:29:29,727
- Bagaimana dengan Anggota Dewan Baek?
- Aku harus minta persetujuan Kepala.
300
00:29:34,732 --> 00:29:36,567
Aku mau makan. Kau juga makanlah.
301
00:29:37,359 --> 00:29:38,360
Sial.
302
00:29:38,444 --> 00:29:39,820
Sampai nanti.
303
00:29:51,957 --> 00:29:53,375
Jaksa Jang Tae-chun?
304
00:29:53,459 --> 00:29:54,710
- Ya?
- Ada kiriman kilat.
305
00:30:04,094 --> 00:30:07,223
JAKSA JANG TAE-CHUN
306
00:30:24,698 --> 00:30:27,618
BAGIAN TINDAK PIDANA KRIMINAL
307
00:30:29,203 --> 00:30:32,039
Tunggu, bukannya kau mau makan?
308
00:30:39,129 --> 00:30:40,381
RAMBO TV
309
00:30:40,464 --> 00:30:42,049
Aku Rambo.
310
00:30:42,132 --> 00:30:46,095
Sekarang ini uang dihasilkan
dari jual-beli di luar bursa, 'kan?
311
00:30:46,178 --> 00:30:49,890
Rekomendasi saham
yang tidak terdaftar hari ini:
312
00:30:49,974 --> 00:30:51,350
Solar Bio.
313
00:30:58,023 --> 00:30:59,692
STRATEGI HARGA PASAR UNTUK SAHAM SOLAR BIO
314
00:31:03,320 --> 00:31:05,281
STRATEGI HARGA PASAR SAHAM SOLAR BIO
315
00:31:07,032 --> 00:31:10,202
USAHA KECIL DAN MENENGAH
316
00:31:13,372 --> 00:31:14,832
Apa kau tahu ini apa?
317
00:31:16,542 --> 00:31:20,796
Entahlah.
Kurasa ini semacam saham, mungkin?
318
00:31:27,136 --> 00:31:28,887
DETEKTIF NAM SANG-IL
319
00:31:32,433 --> 00:31:33,767
Pak Nam Sang-il?
320
00:31:37,688 --> 00:31:39,898
Namaku Jang Tae-chun. Aku seorang Jaksa.
321
00:31:39,982 --> 00:31:41,108
Ya.
322
00:31:42,526 --> 00:31:43,986
Mohon lihat ini.
323
00:31:44,069 --> 00:31:45,279
Wah.
324
00:31:45,821 --> 00:31:48,532
Kita belum pernah bertemu,
jadi tampaknya ini mendesak.
325
00:31:48,616 --> 00:31:50,284
Kau ada di unit Investigasi Khusus,
326
00:31:50,367 --> 00:31:53,454
kau juga berpengalaman
dalam kejahatan keuangan.
327
00:31:54,038 --> 00:31:57,833
Ini adalah dokumen internal Solar Bio.
Rambo menyebut perusahaan ini.
328
00:31:59,168 --> 00:32:00,586
Apa kau mengenal Yeouido Rambo?
329
00:32:01,462 --> 00:32:04,715
Aku meminta dia untuk diselidiki
saat aku masih di unit Investigasi Khusus.
330
00:32:05,424 --> 00:32:09,511
Pria satu ini, seharusnya kutangkap saja
saat ada kesempatan dulu.
331
00:32:10,846 --> 00:32:13,766
Adakah bukti kejahatannya
yang ditemukan saat penyelidikan?
332
00:32:15,976 --> 00:32:18,896
Kami tidak melakukan penyelidikan
karena jaksanya terlalu sibuk.
333
00:32:18,979 --> 00:32:21,148
Siapa jaksa yang bertugas?
334
00:32:24,068 --> 00:32:25,653
Jaksa Kepala Hwang Gi-seok.
335
00:32:33,410 --> 00:32:35,371
Kurasa kau mengerti sindiranku.
336
00:32:36,288 --> 00:32:38,499
Jangan membuang-buang energimu.
337
00:32:57,142 --> 00:32:58,352
HAN WON-CHEOL
JAKSA AGUNG
338
00:32:58,435 --> 00:33:00,270
- Kepala Hwang.
- Ya.
339
00:33:00,354 --> 00:33:03,023
Sekretaris Umum Bidang Kemasyarakatan
ingin bertemu.
340
00:33:03,107 --> 00:33:06,193
Benar. Ini tentang penerimaan calon baru.
341
00:33:07,611 --> 00:33:10,364
Kurasa dia bermasalah dengan Presiden.
342
00:33:10,447 --> 00:33:12,366
Dia tidak melindungi rekannya.
343
00:33:12,449 --> 00:33:15,202
Ya, dugaanku juga begitu.
344
00:33:18,038 --> 00:33:19,123
Ini dia.
345
00:33:20,374 --> 00:33:22,209
Ada 20 bidang tanah di Yongin
346
00:33:22,292 --> 00:33:24,753
yang dibeli seharga 3,4 miliar won
dengan nama palsu.
347
00:33:25,379 --> 00:33:26,714
Tanah siapa itu?
348
00:33:27,297 --> 00:33:29,091
Entahlah. Bukan punyaku.
349
00:33:32,636 --> 00:33:36,640
Ternyata ada alasan kenapa sekretaris itu
begitu sombong di hadapanku.
350
00:33:37,224 --> 00:33:38,350
Tak heran.
351
00:33:39,518 --> 00:33:43,439
Jika kau berikan ini pada Sekretaris Kim,
Presiden akan mengurusnya.
352
00:33:44,940 --> 00:33:46,108
Hei, Gi-seok.
353
00:33:47,359 --> 00:33:49,611
Aku menata ulang kantorku.
354
00:33:50,279 --> 00:33:55,075
Posisi terbaik untuk mejaku
berada di sebelah sana.
355
00:33:56,910 --> 00:33:59,204
Oh, begitu.
356
00:34:00,205 --> 00:34:02,332
Ruangan ini nanti akan kau pakai, 'kan?
357
00:34:03,250 --> 00:34:04,918
Ingat saranku.
358
00:34:10,549 --> 00:34:11,550
Ini…
359
00:34:13,927 --> 00:34:16,555
JAKSA AGUNG HAN WON-CHEOL
360
00:34:22,060 --> 00:34:26,440
Sekarang ini, uang dihasilkan
dari jual-beli di luar bursa, 'kan?
361
00:34:26,523 --> 00:34:29,777
Karena itu, aku, Yeouido Rambo,
mempersembahkan
362
00:34:29,860 --> 00:34:33,572
rekomendasi saham
yang tidak terdaftar hari ini:
363
00:34:33,655 --> 00:34:34,865
Solar Bio.
364
00:34:34,948 --> 00:34:37,326
Saham Solar Bio bernilai tinggi
365
00:34:37,409 --> 00:34:40,537
karena masyarakat umum
tidak bisa memilikinya.
366
00:34:40,621 --> 00:34:45,083
Aku sudah memohon pada Ketua untuk
menyisihkan sama bagi anggota naratama.
367
00:34:46,043 --> 00:34:49,087
- Pak Ketua?
- Memang tidak mudah.
368
00:34:49,171 --> 00:34:53,967
Orang ini telah menghina
CEO paling berkuasa di Korea.
369
00:34:55,260 --> 00:34:58,138
Bila Hwang Gi-seok dari unit
Investigasi Khusus turun tangan,
370
00:34:58,972 --> 00:35:00,891
pasti ada yang tidak beres di sini.
371
00:35:00,974 --> 00:35:04,311
…Solar Bio.
Percayalah pada Rambo dan segera beli!
372
00:35:04,394 --> 00:35:07,689
Tutup lamannya,
mari kembali ke dunia nyata!
373
00:35:07,773 --> 00:35:10,234
Bukti ini tak cukup
untuk dilakukan penyidikan.
374
00:35:10,901 --> 00:35:15,322
Ini seperti catatan pengiriman dana,
tapi angkanya aneh.
375
00:35:15,948 --> 00:35:20,202
Kau harus cari tahu angka yang jadi
kunci pembuka angka sesungguhnya.
376
00:35:21,161 --> 00:35:25,082
Lintah darat kuno memakai nomor pembukuan
sebagai kode demi keamanan.
377
00:35:25,707 --> 00:35:27,501
Sama halnya dengan angka ini.
378
00:35:32,005 --> 00:35:34,716
Ada lintah darat
yang tahu kode seperti ini.
379
00:35:34,800 --> 00:35:37,469
Dia sudah bebas dari penjara,
tapi kini sudah meninggal.
380
00:35:38,345 --> 00:35:39,388
Ini.
381
00:35:47,521 --> 00:35:49,523
Aku tahu siapa yang paham kodenya.
382
00:35:56,572 --> 00:35:59,867
SEOUL BUSANA
383
00:36:03,245 --> 00:36:05,038
Ibu tak perlu kerja malam, 'kan?
384
00:36:05,122 --> 00:36:06,832
Aku juga bilang begitu.
385
00:36:06,915 --> 00:36:09,793
Investasi Paman menghasilkan banyak uang.
386
00:36:09,877 --> 00:36:14,089
Jadi, kau kuliah dan lakukan apa saja.
Jangan khawatirkan uang.
387
00:36:14,172 --> 00:36:17,134
Aku sudah bilang ingin sekolah hukum
dan ikut ujian pengacara.
388
00:36:19,720 --> 00:36:22,431
Tapi kenapa Paman membelikanku jas?
389
00:36:22,973 --> 00:36:27,352
Ketika seorang pria menjadi dewasa,
orang tuanya harus membelikan jas.
390
00:36:29,438 --> 00:36:30,606
Bagus juga.
391
00:36:31,440 --> 00:36:32,983
Pakai ini ke sekolah hukum.
392
00:36:34,526 --> 00:36:37,571
- Aku masih SMA.
- Waktu cepat berlalu.
393
00:36:38,405 --> 00:36:42,034
Jika Paman pergi, kau yang jadi
kepala rumah tangga, menjaga ibumu.
394
00:36:43,118 --> 00:36:44,703
Paman mau pergi ke mana?
395
00:36:46,121 --> 00:36:48,248
Paman mau cari uang yang sangat banyak.
396
00:36:48,332 --> 00:36:51,835
- Aku akan meninggalkan Korea cukup lama.
- Lantas kelulusanku?
397
00:36:53,170 --> 00:36:55,339
Paman akan mampir.
398
00:36:56,965 --> 00:36:59,426
Kita harus punya potret keluarga, 'kan?
399
00:37:02,346 --> 00:37:05,432
Jangan janjikan hal
yang tak akan Paman tepati. Aku tak apa.
400
00:37:06,558 --> 00:37:08,894
Namun, Ibu mencemaskan Paman. Tahu, 'kan?
401
00:37:09,478 --> 00:37:11,855
Tetap hubungi Ibu sesibuk apa pun Paman.
402
00:37:13,023 --> 00:37:14,024
Pasti.
403
00:37:14,983 --> 00:37:18,236
Bocah ini. Kau sudah dewasa sekarang, ya?
404
00:37:18,320 --> 00:37:20,238
Jang Tae-chu, bocah nakal.
405
00:37:21,073 --> 00:37:23,825
- Dasar bocah nakal.
- Aduh, sakit.
406
00:37:26,828 --> 00:37:28,246
Kau tampan.
407
00:37:46,640 --> 00:37:51,144
Paman Yong yang menghasilkan uang
dari meminjamkan uang dan bisnis saham,
408
00:37:51,895 --> 00:37:57,192
meninggalkan Korea sepuluh tahun lalu,
untuk mencari uang di dunia luar.
409
00:38:14,668 --> 00:38:16,420
Untuk sementara ini
jangan mengirimkan surel.
410
00:38:34,104 --> 00:38:35,856
UJIAN PENGACARA
411
00:38:49,244 --> 00:38:51,455
PAMAN AKAN MENGAJAKKU
KE TAMAN RIA
412
00:38:51,538 --> 00:38:53,832
Aku harus menagih utang pada pamanku.
413
00:38:56,084 --> 00:38:57,836
Sekarang sudah bisa.
414
00:38:57,919 --> 00:39:00,130
Berhenti. Berhentilah.
415
00:39:01,840 --> 00:39:03,842
PUSAT INFORMASI TURIS MONGOLIA
416
00:39:06,261 --> 00:39:07,929
STRATEGI HARGA PASAR SAHAM SOLAR BIO
417
00:39:13,143 --> 00:39:14,144
Tamir!
418
00:39:17,189 --> 00:39:18,565
Berikan ini pada orang itu.
419
00:39:26,364 --> 00:39:27,616
Hei, Pak!
420
00:39:28,825 --> 00:39:29,868
Hei, Pak.
421
00:39:29,951 --> 00:39:31,161
Hei, Tamir.
422
00:39:31,995 --> 00:39:33,789
- Hai.
- Halo.
423
00:39:38,835 --> 00:39:40,754
Terima kasih. Tunggu sebentar.
424
00:39:44,091 --> 00:39:45,550
Terima kasih.
425
00:39:46,134 --> 00:39:47,469
- Selamat tinggal.
- Sama-sama.
426
00:40:12,786 --> 00:40:14,121
"Surat hutang.
427
00:40:14,996 --> 00:40:17,290
Paman Yong berjanji padaku
pada tanggal 12 Juni
428
00:40:17,374 --> 00:40:19,960
untuk mengajakku, Jang Tae-chun,
429
00:40:20,502 --> 00:40:23,880
pergi ke taman ria.
430
00:40:24,673 --> 00:40:26,550
Jika janji ini tidak ditepati,
431
00:40:26,633 --> 00:40:30,554
Paman Yong akan memenuhi
apa pun permintaanku.
432
00:40:31,138 --> 00:40:33,515
Tanggal 8 Juni, 1998."
433
00:40:34,808 --> 00:40:36,059
Apa permintaanmu?
434
00:40:37,727 --> 00:40:38,770
Itu rahasia.
435
00:40:39,688 --> 00:40:40,772
Tolong tanda tangani.
436
00:40:42,399 --> 00:40:43,900
Aku menandatangani cek kosong?
437
00:40:46,236 --> 00:40:48,822
Kau belajar hal seperti ini dari mana?
438
00:40:48,905 --> 00:40:51,074
Ini hal menakutkan.
439
00:40:53,743 --> 00:40:54,744
Baiklah.
440
00:40:55,370 --> 00:40:57,998
Kali ini Paman akan menepati janji, paham?
441
00:40:59,916 --> 00:41:01,626
EUN YONG
442
00:41:01,710 --> 00:41:03,920
Sudah Paman tanda tangani, Pak.
443
00:41:04,713 --> 00:41:06,131
Baguslah.
444
00:41:07,007 --> 00:41:08,592
Aku jadi punya satu permintaan.
445
00:41:18,101 --> 00:41:22,272
Jang Tae-chun,
ayo kita pergi ke taman ria.
446
00:41:22,355 --> 00:41:23,940
- Ayo!
- Ayo!
447
00:41:24,024 --> 00:41:27,277
Ayo pergi!
Tunggu. Ada telepon untuk Paman.
448
00:41:28,904 --> 00:41:30,697
Tunggu sebentar.
449
00:41:31,323 --> 00:41:32,490
Halo, Ketua Park.
450
00:41:33,450 --> 00:41:34,826
Ya, baik.
451
00:41:36,203 --> 00:41:38,538
Begitu? Baik, aku ke sana.
452
00:41:39,664 --> 00:41:41,291
Ya, aku segera pergi.
453
00:41:42,834 --> 00:41:44,085
Sampai jumpa.
454
00:41:49,090 --> 00:41:50,217
Paman, ini.
455
00:41:50,842 --> 00:41:52,344
- Bagus.
- Sampai jumpa.
456
00:41:54,346 --> 00:41:55,347
Ya.
457
00:41:56,264 --> 00:42:00,018
Ya. Jika untuk tiga bulan,
aku berikan empat koma lima.
458
00:42:00,101 --> 00:42:01,478
Sampai jumpa besok.
459
00:42:02,270 --> 00:42:04,189
Sepuluh dari Seonjin Tech.
460
00:42:05,273 --> 00:42:06,608
- Dua dariku.
- Dua.
461
00:42:06,691 --> 00:42:08,526
- Dua dariku.
- Dua?
462
00:42:08,610 --> 00:42:10,111
- Tiga dariku.
- Tiga.
463
00:42:11,613 --> 00:42:13,740
Ny. Kim, kau mau ambil tiga, sisanya?
464
00:42:15,116 --> 00:42:17,160
Lepas celana untukmu saja aku mau.
465
00:42:17,244 --> 00:42:19,454
Baiklah. Ayo, ayo!
466
00:42:19,537 --> 00:42:21,289
Pak Eun!
467
00:42:22,582 --> 00:42:23,583
Ya, Ketua?
468
00:42:23,667 --> 00:42:25,877
Beri tahu isi surat sanggup bayar
dari Odong Produce.
469
00:42:25,961 --> 00:42:29,214
Emas dan perak Odong:
13, 5, 09, 27 dengan diskon 13 persen.
470
00:42:29,297 --> 00:42:31,007
Akan kedaluwarsa dalam lima bulan
pada 27 September.
471
00:42:31,091 --> 00:42:32,384
- Benarkah?
- Ya.
472
00:42:36,471 --> 00:42:38,723
Mereka akan kemari pekan depan,
jadi atur angkanya.
473
00:42:38,807 --> 00:42:40,350
- Baik, Pak.
- Baik.
474
00:42:44,020 --> 00:42:46,273
- Selamat makan.
- Ya.
475
00:43:01,162 --> 00:43:05,542
Di masa itu para lintah darat menggunakan
angka sebagai kode.
476
00:43:05,625 --> 00:43:10,088
Ditulis secara terbalik, menukar angka
ganjil dengan genap, tanggal, dan lainnya.
477
00:43:10,171 --> 00:43:11,840
Ada banyak caranya.
478
00:43:15,510 --> 00:43:20,015
Bicara masa lalu, aku sudah melunasi
surat sanggup bayarku pada Tae-chun.
479
00:43:33,695 --> 00:43:35,488
Selama pamanku melakukan dekode
480
00:43:36,072 --> 00:43:38,366
dari Mongolia sana…
481
00:43:43,580 --> 00:43:45,915
Aku mengumpulkan informasi
mengenai Solar Bio.
482
00:43:53,548 --> 00:43:55,759
Akhirnya, saat menjelang pagi
483
00:43:57,010 --> 00:43:59,220
aku menerima fax dari pamanku.
484
00:44:03,141 --> 00:44:07,562
Kunci untuk dekode angka
dari sumber anonim adalah…
485
00:44:07,645 --> 00:44:12,025
25780.
486
00:44:12,108 --> 00:44:16,946
Ada banyak angka di berkas ini,
tapi kuncinya adalah 25780.
487
00:44:17,989 --> 00:44:23,995
Lima digit angka ini menunjukkan angka
sesungguhnya di berkas asli Solar Bio.
488
00:44:25,246 --> 00:44:28,917
Ini adalah daftar obligasi konversi
yang kutemukan satu per satu.
489
00:44:30,168 --> 00:44:33,129
Aku memintamu menangani
kasus mengemudi dalam keadaan mabuk,
490
00:44:33,213 --> 00:44:35,757
tapi kau justru menunjukkan
kasus manipulasi harga saham?
491
00:44:35,840 --> 00:44:39,177
Pak, jika melihat obligasi konversi ini,
492
00:44:39,260 --> 00:44:42,222
ada dua perusahaan yang diuntungkan
dari manipulasinya,
493
00:44:42,305 --> 00:44:45,809
Beauty Sparkle,
itu perusahaan kekasih Rambo.
494
00:44:45,892 --> 00:44:47,227
Ialu Bank GMI.
495
00:44:47,977 --> 00:44:51,856
Kedua perusahaan memiliki pemegang saham
terbesar yang disebut "Ketua".
496
00:44:53,608 --> 00:44:55,693
Dia adalah Ketua Myung In-ju.
497
00:44:56,778 --> 00:44:58,988
Artinya, ini jelas jual-beli
melalui orang dalam.
498
00:44:59,614 --> 00:45:02,450
Apa kau tahu siapa Ketua Myung In-ju?
499
00:45:02,534 --> 00:45:06,663
Dia adalah ahli manipulasi pasar saham,
dan seorang penipu.
500
00:45:08,790 --> 00:45:10,583
Dia adalah mertua Kepala Hwang Gi-seok.
501
00:45:11,626 --> 00:45:13,044
Sainganmu.
502
00:45:19,092 --> 00:45:20,343
Buatkan surat perintahnya.
503
00:45:21,845 --> 00:45:22,846
Baik, Pak.
504
00:45:24,889 --> 00:45:26,307
Mereka datang!
505
00:45:26,391 --> 00:45:27,517
Mereka kemari!
506
00:45:29,727 --> 00:45:32,313
- Di sana. Di belakang.
- Apakah benar?
507
00:45:32,397 --> 00:45:35,775
Lee Chang-min,
alias Yeouido Rambo kini ditahan
508
00:45:35,859 --> 00:45:38,194
dengan dugaan manipulasi harga saham.
509
00:45:38,278 --> 00:45:40,947
Jaksa yang bertugas, Jang Tae-chun,
510
00:45:41,030 --> 00:45:46,327
akan memberikan informasi singkat
tentang kasusnya.
511
00:45:47,495 --> 00:45:51,249
Deviden-nya jatuh pada dua perusahaan:
Beauty Sparkle dan Bank GMI.
512
00:45:51,332 --> 00:45:54,794
Meski kekasih Lee
adalah pemilik Beauty Sparkle,
513
00:45:54,878 --> 00:45:57,964
sudah dikonfirmasi bahwa
CEO aslinya adalah Lee sendiri.
514
00:45:58,798 --> 00:46:02,927
Kabarnya ketuanya Rambo, Mung In-ju,
adalah otak kasus ini.
515
00:46:03,011 --> 00:46:05,346
Apa Anda juga akan
memeriksa Myung In-Joo?
516
00:46:05,430 --> 00:46:08,391
Apa motivasi Anda menangani kasus ini?
517
00:46:08,475 --> 00:46:12,479
Apa hubungan Bank GMI dengan kasus ini?
518
00:46:12,562 --> 00:46:15,857
Investigasi resmi melawan
Kepala Hwang Gi-seong telah dilakukan
519
00:46:15,940 --> 00:46:19,903
juga dugaan atas manipulasi harga saham
yang dilakukan mertuanya, Ketua Myung.
520
00:46:21,654 --> 00:46:23,448
Aku akan menyingkirkan Jaksa Kepala…
521
00:46:25,033 --> 00:46:26,701
dan masuk unit Investigasi Khusus.
522
00:46:27,285 --> 00:46:30,580
Kami belum bisa bicara lebih banyak
karena investigasi sedang berjalan.
523
00:47:05,490 --> 00:47:06,533
Pak?
524
00:47:07,659 --> 00:47:08,660
Pak.
525
00:47:08,743 --> 00:47:11,955
Apa kau sudah periksa laporan kuartal
yang dikirim via faks?
526
00:47:12,038 --> 00:47:14,916
Ya. Angkanya cocok.
527
00:47:16,668 --> 00:47:19,212
Jujur saja, kau tak memeriksanya, 'kan?
528
00:47:19,295 --> 00:47:22,465
Aku bisa tahu angkanya
hanya dari suaramu saja.
529
00:47:22,549 --> 00:47:26,511
Mau berapa lama lagi
kau ada di tempat itu?
530
00:47:26,594 --> 00:47:30,807
Investor terbesar kita
ingin melihat langsung wajahmu.
531
00:47:30,890 --> 00:47:32,517
Untuk apa aku menunjukkan wajahku?
532
00:47:32,600 --> 00:47:35,770
Akan lebih baik jika aku tetap di sini
dan membeli lebih banyak lahan.
533
00:47:36,396 --> 00:47:38,398
Oya, apa kau sudah cari yang kuminta?
534
00:47:38,481 --> 00:47:40,275
Aku sudah bilang padamu.
535
00:47:40,358 --> 00:47:42,944
Kau benar-benar tidak
melihat kiriman faks.
536
00:47:44,153 --> 00:47:46,698
Angka yang ditunjukkan keponakanmu
537
00:47:47,323 --> 00:47:49,951
terkait dengan Ketua Myung,
seperti dugaanmu.
538
00:47:52,495 --> 00:47:53,580
Tunggu.
539
00:47:59,794 --> 00:48:01,629
MANIPULASI PASAR OLEH YEOUIDO RAMBO?
540
00:48:01,713 --> 00:48:05,008
Dia belum berubah, masih kaya dan serakah.
541
00:48:06,384 --> 00:48:10,388
Ketua Myung adalah mentormu
dalam bisnis keuangan, bukan?
542
00:48:12,432 --> 00:48:14,183
Hubungan itu membawa petaka.
543
00:48:16,060 --> 00:48:18,396
Aku mau minta tolong padamu.
544
00:48:20,648 --> 00:48:22,108
Pukulan yang bagus!
545
00:48:23,818 --> 00:48:26,487
Bolanya terbang jauh hari ini. Hebat!
546
00:48:28,865 --> 00:48:31,034
Ini tak akan jadi masalah, 'kan, Ayah?
547
00:48:31,117 --> 00:48:33,119
MYUNG IN-JU
CEO MYEONGIN HOLDINGS
548
00:48:33,202 --> 00:48:35,663
Tidak akan. Anak itu tak tahu apa-apa.
549
00:48:36,289 --> 00:48:38,541
Kau juga mendukungku.
550
00:48:38,625 --> 00:48:40,668
Aku akan urus bagianku.
551
00:48:40,752 --> 00:48:43,171
Pastikan Ayah mengurus bagian Ayah.
552
00:48:44,839 --> 00:48:47,467
Kenapa kau merengek? Tenang saja.
553
00:48:48,009 --> 00:48:49,719
Aku orang bersih.
554
00:48:51,346 --> 00:48:54,098
Ayah selalu bilang begitu,
tapi masalahnya berulang.
555
00:48:59,437 --> 00:49:01,689
Properti ayahmu aman, bukan?
556
00:49:04,025 --> 00:49:06,819
Seorang sopir truk
bisa jadi pemilik properti.
557
00:49:08,196 --> 00:49:09,697
Ayahmu makin gemuk saja.
558
00:49:11,115 --> 00:49:12,408
Dia harus berolah raga.
559
00:49:18,373 --> 00:49:21,501
Jangan cemas soal Yeouido Rambo.
560
00:49:21,584 --> 00:49:24,754
Mulutnya sudah kukunci rapat-rapat.
561
00:49:30,385 --> 00:49:31,844
Aku tidak bersalah.
562
00:49:32,470 --> 00:49:35,014
Aku tak bermasalah. Paham?
563
00:49:37,642 --> 00:49:38,726
Iya.
564
00:49:39,769 --> 00:49:41,479
Kau juga harus berolahraga.
565
00:49:42,271 --> 00:49:46,150
Aku belikan tongkat baru di bagasimu.
Pakailah jika diperlukan.
566
00:50:00,748 --> 00:50:04,669
Rambo, pria berengsek itu.
Dari mana kejaksaan mendapatkan berkasnya?
567
00:50:04,752 --> 00:50:06,045
KIM SEONG-TAE
DIREKTUR BANK GMI
568
00:50:06,129 --> 00:50:08,256
Pada malam terjadinya tabrakan,
dia kehilangan tasnya di klub.
569
00:50:08,339 --> 00:50:11,300
- Di klub?
- Aku sudah kirimkan orang untuk periksa.
570
00:50:12,510 --> 00:50:14,137
Dasar pria berengsek.
571
00:50:15,346 --> 00:50:17,014
Ini mencurigakan.
572
00:50:31,529 --> 00:50:32,655
Kau menemukannya?
573
00:50:32,739 --> 00:50:34,657
- Ya, pak.
- Putar videonya.
574
00:51:09,942 --> 00:51:10,943
Berhenti.
575
00:51:12,862 --> 00:51:14,489
Perbesar.
576
00:51:18,075 --> 00:51:20,787
Ini wanita yang mencuri berkas
dan melaporkan Rambo?
577
00:51:21,496 --> 00:51:22,663
Manis juga dia.
578
00:51:23,998 --> 00:51:27,668
Lee Chang-min yang dikenal
sebagai Yeouido Rambo ditahan
579
00:51:27,752 --> 00:51:30,254
dengan tuduhan manipulasi harga saham.
580
00:51:30,338 --> 00:51:32,548
Jaksa yang bertugas, Jang Tae-chun,
581
00:51:33,257 --> 00:51:35,343
akan memberi informasi singkat
582
00:51:35,426 --> 00:51:38,679
mengenai kasusnya.
583
00:51:45,061 --> 00:51:47,230
Pak Nam, selamat datang.
584
00:51:48,481 --> 00:51:51,776
Kau bawa banyak berkas
seperti penyidik berpengalaman.
585
00:51:52,318 --> 00:51:54,403
- Biar kubantu.
- Tidak usah.
586
00:51:54,987 --> 00:51:57,323
Aku suka bekerja dengan tenang.
587
00:51:57,406 --> 00:52:00,117
Kenapa aku tiba-tiba
dipanggil ke kantormu?
588
00:52:00,201 --> 00:52:04,330
Karena aku meminta izin khusus
kepada atasanku.
589
00:52:04,413 --> 00:52:06,332
Sepertinya kau salah paham.
590
00:52:06,415 --> 00:52:09,961
Aku benci kasus pelik. Itu alasanku
berhenti dari unit Investigasi Khusus.
591
00:52:11,212 --> 00:52:12,839
Biar kubawakan. Kemari.
592
00:52:12,922 --> 00:52:14,090
Tunggu, Pak Jang.
593
00:52:18,177 --> 00:52:19,428
Ini adalah mejamu.
594
00:52:20,471 --> 00:52:22,723
Tempatnya bagus.
595
00:52:23,266 --> 00:52:24,600
Yang lebih penting adalah,
596
00:52:25,726 --> 00:52:27,353
kau bisa melihatku dengan jelas.
597
00:52:32,108 --> 00:52:36,696
Kau juga ingin menyelidiki
Yeouido Rambo, bukan?
598
00:52:39,490 --> 00:52:42,535
Ada banyak hal yang muncul
jika kau memeriksa kasus macam itu.
599
00:52:42,618 --> 00:52:45,037
Di sini kau yang termuda.
Apa kau mampu mengerjakannya?
600
00:52:45,121 --> 00:52:46,122
Pak Nam,
601
00:52:47,415 --> 00:52:51,252
aku dibesarkan sendiri oleh ibuku
yang melahirkanku di usia 19 tahun.
602
00:52:51,335 --> 00:52:55,506
Ibuku seorang pelayan dan ART.
Dia bekerja serabutan untukku.
603
00:52:56,424 --> 00:52:58,801
Ibuku punya mimpi
untuk melihatku di televisi.
604
00:52:59,844 --> 00:53:01,137
Jadi, aku mohon padamu…
605
00:53:03,431 --> 00:53:04,974
tolong bantu aku.
606
00:53:17,612 --> 00:53:19,614
Ternyata kau anak manja.
607
00:53:20,531 --> 00:53:23,117
Kisah tentang ibu tunggal yang bekerja
sebagai pelayan…
608
00:53:23,200 --> 00:53:24,660
Aku tak mau kerja lembur.
609
00:53:24,744 --> 00:53:25,786
…selalu berhasil.
610
00:53:25,870 --> 00:53:28,331
Aku janjikan itu pada istriku
saat berhenti dari unit.
611
00:53:29,540 --> 00:53:32,418
Sampai kau pensiun,
aku jamin kau pulang tepat waktu.
612
00:53:33,169 --> 00:53:35,630
Jika mau, kau juga boleh cuti melahirkan.
613
00:53:38,633 --> 00:53:40,801
Surat perintahnya sudah disetujui.
614
00:53:41,427 --> 00:53:44,805
Mari selidiki Beauty Sparkle dan Bank GMI
dengan cermat…
615
00:53:44,889 --> 00:53:46,891
Surat perintahnya disetujui begini?
616
00:53:47,808 --> 00:53:49,560
Aku membuatnya pagi ini.
617
00:53:50,478 --> 00:53:53,147
Kau tidak tahu siapa CEO dari GMI?
618
00:53:54,732 --> 00:53:56,025
Siapa memangnya?
619
00:53:57,443 --> 00:54:02,073
Oh Chang-hyeon, mantan Jaksa Wilayah
dari unit Investigasi Khusus.
620
00:54:02,156 --> 00:54:03,324
Aku pernah bekerja dengannya.
621
00:54:08,746 --> 00:54:12,750
OH CHANG-HYEON, CEO DARI BANK GMI
MANTAN JAKSA WILAYAH SEOUL
622
00:54:25,513 --> 00:54:26,722
Begini, Kepala Park.
623
00:54:27,431 --> 00:54:31,143
Terkait investigasimu pada Bank GMI…
624
00:54:32,728 --> 00:54:35,856
Kami melakukannya sesuai aturan.
625
00:54:38,609 --> 00:54:41,654
Apa itu alasanmu menemui
subjek yang kau investigasi?
626
00:54:44,949 --> 00:54:46,909
Ya, karena kau seniorku.
627
00:54:46,993 --> 00:54:49,829
Jika kau tidak nyaman, aku pergi saja.
628
00:54:52,206 --> 00:54:54,917
Kau juga akan berada di posisiku saat ini.
629
00:54:56,836 --> 00:54:58,170
Jangan bekerja terlalu keras.
630
00:55:00,214 --> 00:55:02,383
Silakan makan dari mangkuknya…
631
00:55:04,552 --> 00:55:06,554
tapi jangan pecahkan mangkuknya.
632
00:55:12,309 --> 00:55:13,310
Hei.
633
00:55:14,603 --> 00:55:15,980
Maaf terlambat, Pak Oh.
634
00:55:19,191 --> 00:55:21,485
- Kami juga baru sampai.
- Ya, Pak.
635
00:55:21,569 --> 00:55:23,029
Aku baru dari Kejaksaan Agung.
636
00:55:24,321 --> 00:55:26,282
Jeong-su, lama tak berjumpa.
637
00:55:27,033 --> 00:55:29,577
Ada urusan apa di Kejaksaan Agung?
638
00:55:29,660 --> 00:55:33,581
Posisi kepala untuk kantor Pusan
dalam waktu dekat akan kosong.
639
00:55:33,664 --> 00:55:35,124
Itu yang kami bicarakan.
640
00:55:37,043 --> 00:55:39,712
Jeong-su, Pusan itu kampung halamanmu,
bukan?
641
00:55:41,505 --> 00:55:42,840
Benar.
642
00:55:42,923 --> 00:55:45,342
Sulit dipercaya bahwa aku lupa, CEO Oh.
643
00:56:00,816 --> 00:56:02,359
Aku mengerti kekhawatiranmu,
644
00:56:03,360 --> 00:56:06,572
tapi penyidikan ini dimulai
dari persetujuan Kepala Park.
645
00:56:09,617 --> 00:56:14,538
Kita harus menangkap Ketua Myung
untuk menyingkirkan Kepala Hwang.
646
00:56:15,873 --> 00:56:18,125
Kenapa kau berbisik?
647
00:56:18,209 --> 00:56:20,628
Hal seperti itu
sudah dibicarakan sejak dulu.
648
00:56:26,717 --> 00:56:30,763
Apa menurutmu Kepala Park
bertujuan menyerang Kepala Hwang?
649
00:56:32,556 --> 00:56:33,974
Apa maksudnya itu?
650
00:56:34,058 --> 00:56:37,228
Kekuatan seorang jaksa tidak dilihat
651
00:56:37,311 --> 00:56:40,481
dari kemampuan mereka menuntut,
tapi ketika tidak menuntut.
652
00:56:41,899 --> 00:56:46,487
Karena tak bisa lagi ditutupi
seperti dulu, jadi harus ada jalan tengah.
653
00:56:48,072 --> 00:56:49,490
Jalan tengah?
654
00:56:56,831 --> 00:56:58,332
Itu Kepala Park, bukan?
655
00:57:02,920 --> 00:57:06,173
Kerja bagus. Periksa dan sita Sparkle
lalu buat catatan investigasinya.
656
00:57:06,257 --> 00:57:08,509
Kenapa setengah-setengah?
657
00:57:09,135 --> 00:57:11,470
Kita juga harus periksa Bank GMI
agar Ketua Myung…
658
00:57:11,554 --> 00:57:15,015
Kau hanya perlu periksa Sparkle.
Itu cukup untuk mendakwa Rambo.
659
00:57:15,099 --> 00:57:17,810
Buatkan keterangan tertulis saja
untuk Bank GMI.
660
00:57:18,686 --> 00:57:20,855
Apa ini karena CEO GMI adalah pendahulumu?
661
00:57:22,773 --> 00:57:25,192
Hubungan baik perlu dijaga, bukan?
662
00:57:26,152 --> 00:57:29,113
Investigasimu sukses.
Kau juga bisa masuk TV.
663
00:57:29,196 --> 00:57:31,699
Nilai kinerjamu sangatlah baik.
664
00:57:31,782 --> 00:57:34,785
Ketika ada promo jabatan nanti,
kau yang akan dipromosikan.
665
00:57:34,869 --> 00:57:37,663
Apa aku bisa masuk
unit Investigasi Khusus?
666
00:57:39,915 --> 00:57:41,667
Dasar bocah.
667
00:57:41,750 --> 00:57:44,920
Mimpimu makin besar saja
setelah masuk televisi?
668
00:57:47,715 --> 00:57:51,677
Kau lulusan Universitas Gwangjin, 'kan?
Akan kuberi kau posisi di sana.
669
00:57:52,303 --> 00:57:56,390
Kenapa ingin terus menyelidiki?
Menetaplah di kampung halamanmu.
670
00:57:57,057 --> 00:57:59,560
Bahkan di Seoul,
perusahaan pertanian saja bersaing.
671
00:57:59,643 --> 00:58:02,229
- Pak…
- Malam ini, kau ada janji?
672
00:58:03,480 --> 00:58:05,649
Tidak ada.
673
00:58:05,733 --> 00:58:07,026
Bagus.
674
00:58:07,109 --> 00:58:10,196
Aku dan Choi akan menghadiri
acara ulang tahun dosen kami.
675
00:58:10,279 --> 00:58:12,907
- Malam ini kau lembur.
- Apa?
676
00:58:12,990 --> 00:58:15,951
Rambo! Kerjamu bagus hari ini.
677
00:58:21,540 --> 00:58:23,542
Pesan makan malam yang mahal.
678
00:58:43,229 --> 00:58:46,190
Di antara para hakim,
jaksa, dan pengacara,
679
00:58:46,774 --> 00:58:51,028
kudengar hanya di kejaksaan
yang bisa sukses bermodal kemampuan saja
680
00:58:51,111 --> 00:58:53,948
terlepas dari latar belakang kita.
Itu alasanku memilih ini.
681
00:58:54,031 --> 00:58:55,449
Kau jaksanya?
682
00:58:55,532 --> 00:58:57,868
- Ya.
- Korbannya anak SMA.
683
00:58:57,952 --> 00:59:01,455
Dari surat yang dia tulis,
dia bunuh diri karena nilainya.
684
00:59:16,762 --> 00:59:18,013
Benar.
685
00:59:18,097 --> 00:59:20,474
Baiklah. Mohon tanda tangan di sini.
686
00:59:21,642 --> 00:59:24,979
Menjadi jaksa bermodal kemampuan saja?
Kurasa tidak.
687
00:59:25,062 --> 00:59:29,024
Apa meski kau sudah bekerja keras,
hal mustahil tetap jadi mustahil?
688
00:59:51,422 --> 00:59:53,173
Kepala Park mungkin sudah puas,
689
00:59:54,550 --> 00:59:56,218
tapi aku menginginkan lebih.
690
00:59:57,303 --> 00:59:59,388
Bank GMI tidak ada di surat perintah.
691
00:59:59,930 --> 01:00:02,266
CEO Oh lepas dengan
investigasi tertulis saja.
692
01:00:02,349 --> 01:00:04,476
Kejaksaan selalu kotor seperti biasanya.
693
01:00:04,560 --> 01:00:07,563
Kasus ini bisa menguap begitu saja.
694
01:00:11,108 --> 01:00:13,694
Setelah menjabat
sebagai Jaksa Wilayah di Seoul,
695
01:00:13,777 --> 01:00:16,113
beliau mencalonkan jadi anggota dewan
untuk kembali mengabdi.
696
01:00:16,196 --> 01:00:19,616
Setelah dua kampanyenya yang sukses,
beliau mencari tantangan baru
697
01:00:19,700 --> 01:00:23,329
dan sekarang memimpin perusahaan konsultan
transaksi daring pertama di Korea
698
01:00:23,412 --> 01:00:25,956
sebagai CEO dari Bank Investasi Goodmoney.
699
01:00:26,040 --> 01:00:30,169
Sebagai CEO perusahaan yang terdaftar
di KOSDAQ, bab ketiga hidupnya dimulai.
700
01:00:30,252 --> 01:00:33,881
Beliau seorang jaksa, pebisnis,
dan kini seorang penulis.
701
01:00:33,964 --> 01:00:35,883
Sambutlah CEO Oh Chang-hyeon.
702
01:00:45,934 --> 01:00:48,604
Rekaman video keamanan telah diberikan
kepada Kepala Hwang.
703
01:00:48,687 --> 01:00:50,731
- Bagus.
- Pembawa acara ini terlalu jujur.
704
01:00:50,814 --> 01:00:53,359
Dia menyebutkan kegagalan kampanyeku juga.
705
01:00:55,903 --> 01:01:00,282
Kegagalan yang berujung kesuksesan
menjadi anggota dewan, benar?
706
01:01:01,492 --> 01:01:02,785
Benar!
707
01:01:03,577 --> 01:01:05,287
Terima kasih.
708
01:01:05,371 --> 01:01:08,832
Untuk kalian semua yang hadir hari ini,
aku mencintai kalian!
709
01:01:08,916 --> 01:01:10,376
Kami mencintaimu!
710
01:01:14,463 --> 01:01:19,301
Segera usut Oh Chang-hyeon, si Penipu itu,
untuk kasus manipulasi pasar saham!
711
01:01:21,553 --> 01:01:22,638
Apa yang kau lakukan?
712
01:01:25,182 --> 01:01:26,517
Siapa orang gila itu?
713
01:01:26,600 --> 01:01:30,312
Selidiki orang itu secara mendalam!
714
01:01:30,396 --> 01:01:32,481
- Keamanan, keluarkan dia!
- Dasar…
715
01:01:32,564 --> 01:01:33,857
Keluarkan dia dari sini!
716
01:01:40,989 --> 01:01:42,449
Tangkap dia! Kebakaran!
717
01:01:43,742 --> 01:01:45,744
Siapa orang gila itu?
718
01:01:50,207 --> 01:01:52,126
SEORANG PRIA MENCOBA BUNUH DIRI
PADA PELUNCURAN BUKU
719
01:01:53,627 --> 01:01:55,462
Bagaimana dengan pria itu?
720
01:01:55,546 --> 01:01:57,798
Seluruh tubuhnya terbakar,
tapi dia masih hidup.
721
01:01:57,881 --> 01:01:59,466
Sial.
722
01:02:00,092 --> 01:02:02,928
Aku akan setujui surat perintahnya.
Geledah dan sita Bank GMI.
723
01:02:03,011 --> 01:02:04,138
Apa?
724
01:02:04,221 --> 01:02:08,517
Nak, kasus ini sudah jadi sorotan
seluruh negeri.
725
01:02:08,600 --> 01:02:11,812
Beritakan soal penggeledahan ini.
Pastikan kau terpotret.
726
01:02:11,895 --> 01:02:13,981
Bawa kotak besar bertuliskan "kejaksaan."
727
01:02:14,064 --> 01:02:15,065
Baik.
728
01:02:16,817 --> 01:02:18,902
Sial.
729
01:02:20,904 --> 01:02:22,865
- Mereka datang!
- Tunggu!
730
01:02:25,576 --> 01:02:26,702
BANK GMI
731
01:02:30,664 --> 01:02:33,250
- Lihat di sana!
- Di sebelah sana!
732
01:02:36,545 --> 01:02:38,922
Apakah CEO Oh dari Bank GMI
akan dipanggil hari ini?
733
01:02:39,006 --> 01:02:41,758
Apa kau akan beri keringanan
karena dia mantan jaksa?
734
01:02:41,842 --> 01:02:43,677
Aku tak bisa bicarakan
investigasi yang berjalan.
735
01:02:43,760 --> 01:02:47,014
Namun, jika ada kecurigaan,
736
01:02:47,097 --> 01:02:50,601
kejaksaan tak akan takut
maupun ragu untuk bertindak.
737
01:02:55,105 --> 01:02:56,940
Apa ada informasi penting?
738
01:02:57,024 --> 01:02:58,525
Kita sudah kehilangan momentum.
739
01:02:58,609 --> 01:03:00,736
Membawa kotak kosong saja sudah berarti.
740
01:03:00,819 --> 01:03:02,779
CEO Oh kini menjadi subjek investigasi.
741
01:03:09,244 --> 01:03:12,331
Bank GMI yang diinvestigasi keponakanmu,
742
01:03:12,414 --> 01:03:15,542
dahulunya bernama Bluenet
yang dipimpin CEO Yoon Hye-rin.
743
01:03:17,169 --> 01:03:19,546
Kurasa Yoon adalah salah satu korban
Ketua Myung.
744
01:03:21,340 --> 01:03:23,175
Infonya masih banyak lagi.
745
01:03:23,258 --> 01:03:25,761
YOON HYE-RIN, 1957-2010
746
01:03:33,602 --> 01:03:36,063
PUTRA MENTERI,
DUGAAN SUAP
747
01:03:36,146 --> 01:03:37,773
CEO PERUSAHAAN DITANGKAP
748
01:03:38,815 --> 01:03:42,819
YOON, CEO BLUENET, MENGENDARAI MOBILNYA
KE JURANG… DIDUGA BUNUH DIRI
749
01:03:49,576 --> 01:03:51,662
Nyonya Yoon tewas.
750
01:03:51,745 --> 01:03:53,205
REKAMAN KECELAKAAN CEO BLUENET
751
01:04:09,721 --> 01:04:11,014
Nona Park Joon-gyeong?
752
01:04:13,267 --> 01:04:15,227
Kami dari Kejaksaan Seoul.
753
01:04:15,894 --> 01:04:18,564
Ada yang sedang kam investigasi,
mohon ikut kami.
754
01:04:37,874 --> 01:04:42,421
Laporan anonim kepada Tae-chun
adalah kiriman dari Joon-gyeong.
755
01:05:15,245 --> 01:05:17,456
BANDARA INTERNASIONAL
CHINGGIS KHAAN
756
01:05:43,190 --> 01:05:45,275
Tip anonim Joon-gyeong pada Tae-chun…
757
01:05:45,359 --> 01:05:47,027
Selamat datang, Pak.
758
01:05:47,110 --> 01:05:48,737
adalah pesannya untukku.
759
01:05:57,871 --> 01:05:59,122
"Pulanglah…
760
01:06:01,541 --> 01:06:03,043
mari bertarung bersama."
761
01:06:41,540 --> 01:06:44,501
Pedangnya sudah terhunus,
mari bertarung sampai akhir.
762
01:06:44,584 --> 01:06:47,212
Aku mau saja
bila kau bertarung dengan uang.
763
01:06:47,796 --> 01:06:49,548
Tapi masalahnya kau juga pakai kekerasan.
764
01:06:49,631 --> 01:06:51,550
Undang-undang Pengadilan Militer,
pasal 44.
765
01:06:51,633 --> 01:06:54,261
"Kuasa untuk menginvestigasi prajurit
adalah milik militer."
766
01:06:54,344 --> 01:06:55,345
Ayo pergi.
767
01:06:56,847 --> 01:06:59,391
- Bagaimana ini?
- Dengan Hwang Gi-seok sebagai menantu,
768
01:06:59,474 --> 01:07:03,019
Ketua Myung bukan lintah darat biasa.
769
01:07:03,103 --> 01:07:04,229
Astaga, bisa-bisa dia tewas.
770
01:07:04,312 --> 01:07:05,814
Ketua.
771
01:07:05,897 --> 01:07:07,983
Maksudmu kau akan memanipulasi sahamnya?
772
01:07:08,066 --> 01:07:11,236
Kau tidak bisa menang secara adil
di permainan yang kotor.
773
01:07:11,862 --> 01:07:13,321
Kau tak bisa kalahkan Ketua Myung
774
01:07:14,781 --> 01:07:16,450
dengan memakai hukum dan etika.