1 00:00:36,036 --> 00:00:38,706 SEMUA KARAKTER, ORGANISASI, KASUS 2 00:00:38,789 --> 00:00:40,958 DAN SETING YANG DITAYANGKAN HANYALAH FIKSI 3 00:02:03,123 --> 00:02:06,585 Tanah yang di sekeliling bendera itu sekarang milikmu. 4 00:02:12,341 --> 00:02:16,095 Aku baru saja membeli lahan luas dimana kuda bisa berlarian seharian. 5 00:03:08,856 --> 00:03:10,190 Halo. Apa kabar? 6 00:03:16,906 --> 00:03:18,157 Lihat tempat ini 7 00:03:18,908 --> 00:03:21,827 juga tanahnya. 8 00:03:21,911 --> 00:03:25,581 Seberapa luasnya? 9 00:03:26,498 --> 00:03:29,752 Jika kau bisa membelinya dengan harga lebih murah, 10 00:03:31,253 --> 00:03:34,340 Aku akan gandakan komisimu. 11 00:03:51,815 --> 00:03:53,984 Aku sudah sering bilang padamu, 12 00:03:54,568 --> 00:03:58,280 "Orang-orang tak akan bisa menetap di tanah yang kau beli." 13 00:03:58,864 --> 00:04:02,201 Aku tak berdaya atas ketetapan Tuhan. 14 00:04:04,495 --> 00:04:06,163 Kami akan mengurusnya. 15 00:04:07,539 --> 00:04:08,999 Tak masalah. 16 00:04:09,875 --> 00:04:10,876 Bagaimana bisa? 17 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 Dengan uang. 18 00:04:32,523 --> 00:04:34,525 Banyak hal bisa dilakukan dengan uang. 19 00:04:36,735 --> 00:04:39,738 Hidup itu jauh berbeda saat aku miskin. 20 00:04:39,822 --> 00:04:41,615 TAHUN 1990 21 00:05:16,108 --> 00:05:18,527 BEKERJA MENGHINDARI KEBOSANAN, PIKIRAN BURUK DAN KEMISKINAN 22 00:05:20,237 --> 00:05:21,947 Berkonsentrasilah, dasar bodoh! 23 00:05:23,449 --> 00:05:25,409 Melompat yang benar. 24 00:05:25,492 --> 00:05:28,620 Satu, dua, tiga, empat! 25 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 Lebih tinggi! 26 00:05:31,123 --> 00:05:32,708 Yang benar! 27 00:05:32,791 --> 00:05:34,376 Baik, Pak! 28 00:05:34,460 --> 00:05:37,046 Lapor! 29 00:05:37,129 --> 00:05:42,634 Eun Yong dan 12 orang lainnya mendapat perintah untuk dibebaskan! 30 00:05:42,718 --> 00:05:44,553 Hormat, gerak! 31 00:05:44,636 --> 00:05:46,138 PENJARA 32 00:05:46,221 --> 00:05:48,432 TAHANAN REMAJA BUKSAN 33 00:06:00,611 --> 00:06:01,904 Cuacanya bagus. 34 00:06:03,822 --> 00:06:07,951 Hei, apa kau punya rencana? Aku ikut jika kau mau ke tempat bagus. 35 00:06:08,035 --> 00:06:11,413 Satu yang pasti, aku tak akan kembali ke sini. 36 00:06:12,539 --> 00:06:15,459 Tempat ini banyak serangga dan jamur, tak layak untuk manusia. 37 00:06:19,129 --> 00:06:22,132 Kalau begitu, mau ikut orang-orang itu? 38 00:06:22,800 --> 00:06:25,052 Makanan dan tempat tinggal terjamin jika ikut mereka. 39 00:06:35,938 --> 00:06:37,106 Kudengar kau bisa berkelahi. 40 00:06:38,649 --> 00:06:42,111 Jika lawannya lebih dari tiga orang, aku tetap kalah. 41 00:06:43,904 --> 00:06:45,906 Ikutlah denganku. Kubelikan minuman. 42 00:06:47,074 --> 00:06:48,200 Aku punya rencana lain. 43 00:06:56,333 --> 00:06:58,210 Temui aku jika kau tak ada tujuan. 44 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 KONSTRUKSI DAN TENAGA KERJA HYOSEONG KIM SEONG-TAE 45 00:07:05,551 --> 00:07:06,927 Apa ini? 46 00:07:07,010 --> 00:07:09,012 Nomornya 015-857-9648. 47 00:07:09,096 --> 00:07:12,057 Sudah kuhafalkan. Kartunya akan hilang jika kusimpan. 48 00:07:32,494 --> 00:07:34,663 TAHANAN REMAJA BUKSAN 49 00:07:34,746 --> 00:07:36,999 Nomor yang Anda hubungi tidak terdaftar… 50 00:07:37,082 --> 00:07:39,459 Tidak ada yang menginginkanku kecuali sampah masyarakat. 51 00:07:39,543 --> 00:07:40,794 Aku tak punya tujuan. 52 00:07:43,255 --> 00:07:45,007 Lekas bawa dengan hati-hati. 53 00:07:50,179 --> 00:07:51,722 PINTU MASUK INSTALASI DARURAT 54 00:08:11,158 --> 00:08:12,367 Sial. Aku lapar. 55 00:08:15,662 --> 00:08:16,914 Sial. Aku ingin tidur. 56 00:08:18,999 --> 00:08:20,959 Aku tak mengingat masa kecilku. 57 00:08:21,043 --> 00:08:23,420 Setelah kehilangan kedua orang tuaku, 58 00:08:23,503 --> 00:08:27,257 masalah hidupku adalah perkara makan dan tempat tidur. 59 00:08:56,578 --> 00:08:57,871 LAYANAN ANTAR KEDAI TEH 60 00:09:13,553 --> 00:09:15,806 KEDAI TEH YEOKJEON 61 00:09:20,477 --> 00:09:21,895 Rokmu terlalu pendek. 62 00:09:24,231 --> 00:09:26,400 Ini kupakai sejak mengasuhmu. 63 00:09:26,483 --> 00:09:29,027 Kenapa kau pindah tanpa memberi tahu adikmu? 64 00:09:29,111 --> 00:09:31,488 Apa kau bilang padaku kalau kau dipenjara? 65 00:09:32,739 --> 00:09:33,782 Benar juga. 66 00:09:35,242 --> 00:09:36,410 Di mana Tae-chun? 67 00:09:37,577 --> 00:09:38,662 Toko buku. 68 00:09:48,547 --> 00:09:49,589 Hei, kutu buku. 69 00:09:50,590 --> 00:09:51,800 Paman! 70 00:09:52,592 --> 00:09:53,969 Jang Tae-chun! 71 00:09:54,761 --> 00:09:55,887 Bocah kecilku. 72 00:09:57,681 --> 00:10:00,767 Dasar kutu buku! Anak pintar! Kabarmu baik? 73 00:10:00,851 --> 00:10:02,561 Apa kapal ikannya sudah datang? 74 00:10:02,644 --> 00:10:05,814 Ya. Kami menangkap banyak ikan tuna. 75 00:10:05,897 --> 00:10:07,774 Ibu belum selesai bekerja. 76 00:10:07,858 --> 00:10:10,235 Ibu bilang akan pulang lebih awal. 77 00:10:10,319 --> 00:10:12,863 Ayo. Aku belikan ayam kesukaanmu. 78 00:10:12,946 --> 00:10:14,865 Paman banyak uang, ya? 79 00:10:14,948 --> 00:10:17,826 Banyak sekali. Kita pesan dua varian rasa. 80 00:10:17,909 --> 00:10:22,080 Belikan buku saja agar aku bisa membaca di rumah saat malam. 81 00:10:23,040 --> 00:10:26,335 Kutu buku kecilku. Kau mau baca buku yang mana? 82 00:10:29,671 --> 00:10:32,007 Masing-masing harganya 1,6 juta won. 83 00:10:33,091 --> 00:10:34,843 Kalau yang ini 990 ribu won. 84 00:10:39,765 --> 00:10:41,975 Mahal, ya? 85 00:10:42,726 --> 00:10:45,187 Jangan khawatirkan uang saat denganku. 86 00:10:47,647 --> 00:10:50,317 - Kita beli saja yang baru. - Sungguh? 87 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 Hore! 88 00:10:52,235 --> 00:10:54,363 Tae-chun, kau senang sekali hari ini. 89 00:10:54,446 --> 00:10:58,533 Ini pamanku. Dia menangkap ikan tuna sirip biru di Samudra Pasifik. 90 00:10:58,617 --> 00:10:59,993 Ikan tuna sirip biru? 91 00:11:00,077 --> 00:11:03,205 Itu nama yang benar. 92 00:11:03,288 --> 00:11:06,750 Menurut buku, ikan tuna satu famili dengan ikan makerel dan cakalang. 93 00:11:18,553 --> 00:11:19,805 Ini selimutnya. 94 00:11:22,974 --> 00:11:24,226 Anakku yang manis. 95 00:11:29,398 --> 00:11:31,358 Ada sesuatu tentang keluarga. 96 00:11:32,275 --> 00:11:38,115 Saat dia menggenggam tanganku, hatiku jadi tersentuh. 97 00:11:39,699 --> 00:11:43,078 Mungkin karena dia senang melihatmu alih-alih bibi-bibi di kedai teh. 98 00:11:44,329 --> 00:11:45,455 Anak ini. 99 00:11:46,039 --> 00:11:47,290 Kau mau apa sekarang? 100 00:11:48,041 --> 00:11:49,918 Berhentilah mencari ikan tuna. 101 00:11:50,877 --> 00:11:52,045 Orang seperti kita, 102 00:11:53,463 --> 00:11:55,966 tak punya banyak pilihan. 103 00:11:56,049 --> 00:11:59,219 Aku tak bisa membantumu lagi. Kini kau prioritas keduaku. 104 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 Anakku jadi yang pertama. 105 00:12:15,193 --> 00:12:18,071 ENSIKLOPEDIA 106 00:12:25,495 --> 00:12:29,833 Tae-chun juga prioritas utamaku. Aku akan jadi sosok ayah untuknya. 107 00:12:30,584 --> 00:12:32,335 Kau? Sosok ayah? 108 00:12:32,419 --> 00:12:35,964 Jadi ayah itu mudah. Itu soal menafkahi keluarga. 109 00:12:36,047 --> 00:12:38,800 Baiklah. Lakukan saja. 110 00:12:38,884 --> 00:12:40,760 Aku juga setuju. 111 00:12:41,803 --> 00:12:45,599 Mari cari apartemen yang lebih luas untukmu, 112 00:12:46,183 --> 00:12:47,809 yang punya dua kamar mandi. 113 00:12:54,524 --> 00:12:56,109 Aku memutuskan untuk mencari uang 114 00:12:56,610 --> 00:12:58,361 sebanyak-banyaknya. 115 00:13:01,656 --> 00:13:05,160 Aku tahu kau akan datang. Sudah kuduga. 116 00:13:05,785 --> 00:13:07,454 Apa aku akan menghasilkan banyak uang? 117 00:13:07,537 --> 00:13:11,500 Itu tergantung dari kerjamu. Kalau menurut, tentu saja banyak. 118 00:13:13,251 --> 00:13:18,173 Apa kau mengingat nomor penyeranta itu dengan sekali lihat? 119 00:13:18,256 --> 00:13:20,717 Tempat biliar ini nomornya: 02-257-7800. 120 00:13:20,800 --> 00:13:22,969 Restoran Tiongkok di bawah: 384-7239. 121 00:13:23,053 --> 00:13:26,848 Luas wilayah Austria: 83.857 kilometer persegi. 122 00:13:26,932 --> 00:13:29,059 Populasinya 7.587.000 jiwa. 123 00:13:29,726 --> 00:13:33,396 Aku masih ingat semua angka. Sejak kecil sudah begitu. 124 00:13:34,314 --> 00:13:36,149 Anak ini luar biasa… 125 00:13:39,361 --> 00:13:42,197 Pekerjaan datang. Mari bekerja! 126 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 Ayo, ikut! 127 00:13:49,287 --> 00:13:50,330 Selamat tinggal. 128 00:13:51,289 --> 00:13:53,291 BILIAR HANSHIN 129 00:13:57,212 --> 00:13:58,838 Ayo lawan kami! 130 00:14:04,386 --> 00:14:06,012 - Hentikan mereka! - Hajar mereka! 131 00:14:06,096 --> 00:14:07,472 PREMAN BAYARAN DILARANG MASUK 132 00:14:07,556 --> 00:14:08,932 Hajar mereka! 133 00:14:49,681 --> 00:14:51,224 Hey! 134 00:14:53,602 --> 00:14:55,979 ENSIKLOPEDIA BRITANNICA 135 00:15:02,319 --> 00:15:03,320 Halo? 136 00:15:04,487 --> 00:15:05,488 Tae-chun? 137 00:15:06,156 --> 00:15:09,576 Ya, dia senang. Dia suka sekali bukunya. 138 00:15:09,659 --> 00:15:12,787 Apa itu Paman? Aku ingin bicara dengannya. 139 00:15:12,871 --> 00:15:15,624 Paman memang yang terbaik! 140 00:15:15,707 --> 00:15:17,083 Terima kasih! 141 00:15:17,167 --> 00:15:19,669 Hei, Jang Tae-chun si Kutu Buku. 142 00:15:19,753 --> 00:15:23,715 Paman akan mencari uang, kau yang rajin belajar, ya? 143 00:15:25,008 --> 00:15:29,346 Akhir pekan ini, mari pergi ke taman ria baru di Jamsil! 144 00:15:29,429 --> 00:15:30,555 Ayo! 145 00:15:33,475 --> 00:15:34,476 Bersiaplah! 146 00:15:35,602 --> 00:15:36,770 Ayo! 147 00:16:00,001 --> 00:16:03,380 TAHUN 1998 148 00:16:07,258 --> 00:16:09,511 MENCARI PREMAN POLISI TIDAK BECUS 149 00:16:13,431 --> 00:16:15,100 KELUARKAN PREMANNYA! 150 00:16:15,183 --> 00:16:17,811 Kalian harus menghadang mereka. Jika tidak, kita mati. 151 00:16:43,044 --> 00:16:45,422 - Ayo! - Ayo! 152 00:16:45,505 --> 00:16:46,798 Sialan! 153 00:16:59,519 --> 00:17:00,729 Keluar! 154 00:18:12,675 --> 00:18:13,676 Sialan. 155 00:18:58,930 --> 00:19:00,557 Kenapa berantakan begini? 156 00:19:03,518 --> 00:19:04,853 Begini, Tuan Park. 157 00:19:05,728 --> 00:19:07,772 Mari selesaikan dengan damai. 158 00:19:07,856 --> 00:19:09,482 Dasar pencuri! 159 00:19:09,566 --> 00:19:12,735 Aku terlambat bayar bunga cicilan, lalu kau merebut kesepakatan konstruksi? 160 00:19:12,819 --> 00:19:14,195 Omong kosong apa ini? 161 00:19:14,279 --> 00:19:16,114 Astaga. 162 00:19:16,197 --> 00:19:18,449 Kau yang mengajukan pinjaman padaku. 163 00:19:18,533 --> 00:19:21,870 Kau tidak dipaksa untuk memakai uangku, bukan? 164 00:19:27,000 --> 00:19:28,501 Ketua. 165 00:19:28,585 --> 00:19:31,212 Kumohon beri aku waktu sebentar lagi. Aku… 166 00:19:31,296 --> 00:19:33,506 Kumohon, beri aku waktu. 167 00:19:33,590 --> 00:19:35,758 Akan kulakukan apa pun untuk melunasinya! 168 00:19:35,842 --> 00:19:38,177 Tahu dirilah, dasar berengsek. 169 00:19:39,762 --> 00:19:40,847 Ketua. 170 00:19:45,602 --> 00:19:47,437 Aku ini taat hukum. 171 00:19:50,648 --> 00:19:54,360 Berikan konstruksinya padaku agar selesai dengan damai. 172 00:19:59,657 --> 00:20:02,452 Myung In-ju, bos besar lintah darat di Myeong-dong. 173 00:20:05,538 --> 00:20:07,540 Juga disebut sebagai Tuan Myeong-dong, 174 00:20:07,624 --> 00:20:10,585 tapi bisnisnya sama sekali tidak beradab. 175 00:20:21,012 --> 00:20:24,682 Kita tak bisa memulangkannya begini, mandikan dahulu. 176 00:20:28,227 --> 00:20:29,687 Mari kita bicara. 177 00:20:38,821 --> 00:20:40,698 - Eun Yong, ya? - Ya. 178 00:20:42,033 --> 00:20:44,369 - Hari ini berat, bukan? - Tidak apa-apa. 179 00:20:44,911 --> 00:20:46,788 Ini upahmu. 180 00:20:47,497 --> 00:20:49,207 Ambillah jika kuberi. 181 00:20:52,752 --> 00:20:55,004 Tanpa uang, manusia itu tak ada artinya. 182 00:20:55,088 --> 00:20:57,715 Kau akan jadi sampah seperti dia. 183 00:21:00,301 --> 00:21:02,595 - Kau punya SIM? - Punya. 184 00:21:03,471 --> 00:21:09,185 Mantan supirku mencuri uangku, 185 00:21:10,061 --> 00:21:11,688 jadi kupotong tangannya. 186 00:21:12,730 --> 00:21:15,149 Dia harus mengemudi dengan satu tangan sekarang. 187 00:21:22,198 --> 00:21:25,410 Seong-tae bilang, kau pandai mengingat angka. 188 00:21:26,035 --> 00:21:28,788 Dia juga bilang kerjamu bagus. 189 00:21:30,039 --> 00:21:32,125 Apa kau ingin tetap jadi ajudan Seong-tae? 190 00:21:33,626 --> 00:21:36,462 Atau ingin ikut denganku menjadi seorang pialang? 191 00:21:37,964 --> 00:21:40,133 Kesempatan besar telah datang. 192 00:21:40,216 --> 00:21:42,885 Aku mau bekerja denganmu. 193 00:21:44,887 --> 00:21:46,139 Baiklah. 194 00:21:54,897 --> 00:21:56,357 Yang benar saja! 195 00:21:56,441 --> 00:21:58,568 - Kau kalah. - Kenapa bisa? 196 00:21:59,193 --> 00:22:02,155 - Oh, ada motor! - Cepatlah, mari kita pulang dan… 197 00:22:04,574 --> 00:22:06,909 - Hei, Jang Tae-chu! - Paman! 198 00:22:11,372 --> 00:22:14,125 Paman Yong selalu sibuk, sehingga setiap kali berkujung 199 00:22:14,625 --> 00:22:16,335 aku selalu senang. 200 00:22:28,598 --> 00:22:30,183 Ayo masuk. 201 00:22:30,933 --> 00:22:34,854 Paman Yong tak pernah menepati janjinya mengajakku ke taman ria. 202 00:22:34,937 --> 00:22:36,230 Kalian sudah pulang? 203 00:22:36,314 --> 00:22:39,734 Namun, dia sungguh membelikan kami apartemen dengan dua kamar mandi. 204 00:22:42,195 --> 00:22:45,156 Yong, rasanya aku mau menangis. 205 00:22:45,239 --> 00:22:49,077 Jangan berlebihan. Ini bukan apa-apa. Ayo, kita lihat ke belakang. 206 00:22:49,160 --> 00:22:50,453 Kemarilah. 207 00:22:53,748 --> 00:22:57,710 - Wah, lihat mataharinya. - Luar biasa. 208 00:22:57,794 --> 00:23:02,381 Ketika Paman mulai banyak uang, Ibu pun berhenti dari kedai teh. 209 00:23:03,049 --> 00:23:04,300 Ibu membuka usaha baru. 210 00:23:05,176 --> 00:23:07,386 Berawal dari pelayan di Kedai Teh Yeokjon, 211 00:23:07,470 --> 00:23:09,347 kini ibu menjadi nyonya di Bar Forget-Me-Not. 212 00:23:14,268 --> 00:23:17,146 Ibu masih berdandan menor ketika bekerja pada malam hari, 213 00:23:18,523 --> 00:23:20,525 lalu pulang pagi dalam keadaan mabuk. 214 00:23:26,697 --> 00:23:28,574 Seong-tae. 215 00:23:30,284 --> 00:23:31,702 Seong-tae. 216 00:23:37,125 --> 00:23:41,003 Cita-citaku adalah masuk sekolah hukum untuk menjadi seorang jaksa. 217 00:23:41,546 --> 00:23:43,089 SEKOLAH HUKUM 218 00:23:43,172 --> 00:23:48,344 Namun, karena tak terlalu pintar, aku nyaris tak masuk kampus di kota kecil. 219 00:23:48,427 --> 00:23:51,639 Aku sudah belajar untuk ujian pengacara sejak sebelum kuliah. 220 00:23:52,265 --> 00:23:53,599 Aku terus belajar. 221 00:23:54,100 --> 00:23:57,019 Ujian ini mengutamakan kesabaran dan ketekunan, bukan kepintaran. 222 00:23:57,103 --> 00:24:00,773 Ini adalah ujian ketahanan untuk mencapai mimpi. 223 00:24:08,823 --> 00:24:10,616 Aku ingin berhasil 224 00:24:11,784 --> 00:24:13,244 lebih dari siapa pun. 225 00:24:15,371 --> 00:24:17,331 Jadi jaksa yang menghukum tindak kejahatan 226 00:24:18,416 --> 00:24:19,876 dengan cara yang keren. 227 00:24:52,158 --> 00:24:53,743 TAHUN 2014 228 00:24:53,826 --> 00:24:56,871 Kau tak lolos bukan karena kemampuanmu jelek. 229 00:24:58,331 --> 00:24:59,540 Han, bajingan itu… 230 00:25:00,166 --> 00:25:02,501 Dia pergi ke gereja yang sama dengan anggota komisi. 231 00:25:04,045 --> 00:25:06,672 HAN SEOK-WON, ANGKATAN KE-30 232 00:25:07,757 --> 00:25:10,927 Baik, bersemangatlah. Kita bertemu lagi bulan depan. 233 00:25:12,053 --> 00:25:13,721 Baik. Kita bicara lagi nanti. 234 00:25:15,723 --> 00:25:17,058 KEADILAN DAN KESEJAHTERAAN MASYARAKAT 235 00:25:17,141 --> 00:25:19,727 Selamat! Pak Mantan Wakil Kepala. 236 00:25:19,810 --> 00:25:21,437 Kepala Han. 237 00:25:21,520 --> 00:25:24,065 Satuan kerjamu siap melakukan perubahan. Amin. 238 00:25:26,317 --> 00:25:29,654 Kepala kami naik pangkat. 239 00:25:29,737 --> 00:25:32,323 Apa yang lebih penting lagi? Tentu aku akan datang. 240 00:25:33,074 --> 00:25:34,075 Ya. 241 00:25:35,576 --> 00:25:37,328 Sampai jumpa hari Kamis. 242 00:25:38,579 --> 00:25:41,791 Kepala Han, aku mencintaimu. 243 00:25:41,874 --> 00:25:43,334 Ya, kita bicara lagi nanti. 244 00:25:56,889 --> 00:25:58,474 Selamat pagi, Pak Kepala. 245 00:25:58,557 --> 00:26:00,768 HWANG GI SEOK - JAKSA KEPALA UNIT INVESTIGASI KHUSUS 246 00:26:00,851 --> 00:26:03,396 - Siapa kau? - Jang Tae-chu, angkatan ke-40. 247 00:26:03,479 --> 00:26:05,606 Kita sudah bertemu sebelumnya. 248 00:26:05,690 --> 00:26:06,691 Begitu, ya? 249 00:26:07,400 --> 00:26:10,027 Apa kita bertemu saat reuni? Kau dari kelas mana? 250 00:26:10,111 --> 00:26:12,822 Aku dari Universitas Gwangjin, bukan Seoul. 251 00:26:12,905 --> 00:26:15,574 - Kita minum bersama setelah rapat… - Universitas Gwangjin? 252 00:26:16,784 --> 00:26:18,577 Aku belum pernah dengar. 253 00:26:18,661 --> 00:26:21,706 Cara Ketua menangani kasus Han Kwang-yeon 254 00:26:21,789 --> 00:26:23,457 sangat menginspirasi… 255 00:26:23,541 --> 00:26:25,710 Cukup. Terima kasih. 256 00:26:26,502 --> 00:26:29,714 Aku akan berusaha masuk departemen Anda dan menjadi junior… 257 00:26:29,797 --> 00:26:32,258 Tadi… Siapa namamu? 258 00:26:33,217 --> 00:26:35,928 - Jang Tae-chun. - Siapa bilang aku mau jadi seniormu? 259 00:26:37,847 --> 00:26:39,598 Kau pikir kau siapa? 260 00:26:41,684 --> 00:26:43,311 Maafkan aku. 261 00:26:43,394 --> 00:26:45,021 Tidak perlu minta maaf. 262 00:26:50,151 --> 00:26:51,527 Bekerja keraslah. 263 00:26:54,655 --> 00:26:56,198 Selamat bekerja. 264 00:27:08,669 --> 00:27:10,546 Jaksa Choi sedang cuti sakit. 265 00:27:10,629 --> 00:27:13,174 Kau yang tangani kasus penugasan polisi. 266 00:27:14,508 --> 00:27:17,386 Lagi-lagi kau memberiku kasus receh. 267 00:27:17,470 --> 00:27:18,929 Hei. 268 00:27:19,013 --> 00:27:23,517 Setiap kasus itu penting dan mendesak bagi korbannya. 269 00:27:25,144 --> 00:27:29,315 Aku janji akan menyelesaikan kasus ini tanpa cela. 270 00:27:29,398 --> 00:27:32,443 Dengar, Nak. Jaksa tidak melakukan diskriminasi. 271 00:27:35,446 --> 00:27:38,157 Kalau begitu, mohon tanda tangani berkas ini. 272 00:27:38,240 --> 00:27:40,409 Ini kasus dari anak Anggota Dewan Baek. 273 00:27:40,493 --> 00:27:43,162 Ini kasus penting terkait pemuda yang lahir dari keluarga miskin. 274 00:27:44,121 --> 00:27:46,916 Dia mendapat kemudahan dalam proses perekrutan perusahaan? 275 00:27:47,541 --> 00:27:48,584 Benar. 276 00:27:48,667 --> 00:27:53,255 Jika surat perintah disetujui, aku bisa cari tahu kalau kantor berita… 277 00:27:53,339 --> 00:27:56,926 Apa kau sangat ingin bergabung dengan unit Investigasi Khusus? 278 00:27:57,635 --> 00:28:00,388 Jaksa tak boleh melibatkan kepentingan pribadi. 279 00:28:00,471 --> 00:28:04,183 - Perasaan, ambisi, kehidupan pribadi… - Kalau tanggung jawab akan tugas pribadi? 280 00:28:05,142 --> 00:28:09,146 - Kasus ini sarat kekuasaan dan korupsi. - Buktinya belum cukup. 281 00:28:09,230 --> 00:28:13,651 - Karenanya perlu investigasi mendalam. - Kasus ini bukan main. 282 00:28:13,734 --> 00:28:15,236 Aku lihat lagi nanti. 283 00:28:18,906 --> 00:28:22,993 - Aku akan carikan informasi lagi. - Sudahi. Nanti kuperiksa. 284 00:28:24,537 --> 00:28:26,038 Kau tidak mengerti, ya? 285 00:28:27,706 --> 00:28:28,707 Aku mengerti. 286 00:28:34,547 --> 00:28:37,591 Di tumpukan itu ada kasus yang bisa menimbulkan keributan media. 287 00:28:39,009 --> 00:28:41,637 Tangani dengan hati-hati, jangan sampai ada keributan. 288 00:28:48,686 --> 00:28:50,438 Berita utama. 289 00:28:50,521 --> 00:28:53,774 Semalam, seorang pengemudi menabrakkan mobil mewahnya sepulang pesta. 290 00:28:53,858 --> 00:28:58,154 Pengemudi ini adalah Lee Chang-min, seorang investor saham ternama, 291 00:28:58,237 --> 00:29:00,030 juga dikenal sebagai Yeouido Rambo. 292 00:29:00,114 --> 00:29:03,826 Aku Rambo. Uang adalah bukti dari kemampuanku. 293 00:29:03,909 --> 00:29:06,287 Pelanggan, percayalah pada Rambo dan siapkan diri. 294 00:29:06,370 --> 00:29:10,916 Tutorial investasi 100 juta won dari Rambo dimulai sekarang. 295 00:29:11,625 --> 00:29:14,879 Komunitas daring memanas memperdebatkan berapakah 296 00:29:14,962 --> 00:29:16,964 nilai kerusakan dari mobil mewahnya… 297 00:29:17,047 --> 00:29:20,676 Ini memang berita, tapi murahan. 298 00:29:22,511 --> 00:29:25,806 Berikan dia denda terberat dan buat ringkasan pelanggarannya. 299 00:29:25,890 --> 00:29:29,727 - Bagaimana dengan Anggota Dewan Baek? - Aku harus minta persetujuan Kepala. 300 00:29:34,732 --> 00:29:36,567 Aku mau makan. Kau juga makanlah. 301 00:29:37,359 --> 00:29:38,360 Sial. 302 00:29:38,444 --> 00:29:39,820 Sampai nanti. 303 00:29:51,957 --> 00:29:53,375 Jaksa Jang Tae-chun? 304 00:29:53,459 --> 00:29:54,710 - Ya? - Ada kiriman kilat. 305 00:30:04,094 --> 00:30:07,223 JAKSA JANG TAE-CHUN 306 00:30:24,698 --> 00:30:27,618 BAGIAN TINDAK PIDANA KRIMINAL 307 00:30:29,203 --> 00:30:32,039 Tunggu, bukannya kau mau makan? 308 00:30:39,129 --> 00:30:40,381 RAMBO TV 309 00:30:40,464 --> 00:30:42,049 Aku Rambo. 310 00:30:42,132 --> 00:30:46,095 Sekarang ini uang dihasilkan dari jual-beli di luar bursa, 'kan? 311 00:30:46,178 --> 00:30:49,890 Rekomendasi saham yang tidak terdaftar hari ini: 312 00:30:49,974 --> 00:30:51,350 Solar Bio. 313 00:30:58,023 --> 00:30:59,692 STRATEGI HARGA PASAR UNTUK SAHAM SOLAR BIO 314 00:31:03,320 --> 00:31:05,281 STRATEGI HARGA PASAR SAHAM SOLAR BIO 315 00:31:07,032 --> 00:31:10,202 USAHA KECIL DAN MENENGAH 316 00:31:13,372 --> 00:31:14,832 Apa kau tahu ini apa? 317 00:31:16,542 --> 00:31:20,796 Entahlah. Kurasa ini semacam saham, mungkin? 318 00:31:27,136 --> 00:31:28,887 DETEKTIF NAM SANG-IL 319 00:31:32,433 --> 00:31:33,767 Pak Nam Sang-il? 320 00:31:37,688 --> 00:31:39,898 Namaku Jang Tae-chun. Aku seorang Jaksa. 321 00:31:39,982 --> 00:31:41,108 Ya. 322 00:31:42,526 --> 00:31:43,986 Mohon lihat ini. 323 00:31:44,069 --> 00:31:45,279 Wah. 324 00:31:45,821 --> 00:31:48,532 Kita belum pernah bertemu, jadi tampaknya ini mendesak. 325 00:31:48,616 --> 00:31:50,284 Kau ada di unit Investigasi Khusus, 326 00:31:50,367 --> 00:31:53,454 kau juga berpengalaman dalam kejahatan keuangan. 327 00:31:54,038 --> 00:31:57,833 Ini adalah dokumen internal Solar Bio. Rambo menyebut perusahaan ini. 328 00:31:59,168 --> 00:32:00,586 Apa kau mengenal Yeouido Rambo? 329 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 Aku meminta dia untuk diselidiki saat aku masih di unit Investigasi Khusus. 330 00:32:05,424 --> 00:32:09,511 Pria satu ini, seharusnya kutangkap saja saat ada kesempatan dulu. 331 00:32:10,846 --> 00:32:13,766 Adakah bukti kejahatannya yang ditemukan saat penyelidikan? 332 00:32:15,976 --> 00:32:18,896 Kami tidak melakukan penyelidikan karena jaksanya terlalu sibuk. 333 00:32:18,979 --> 00:32:21,148 Siapa jaksa yang bertugas? 334 00:32:24,068 --> 00:32:25,653 Jaksa Kepala Hwang Gi-seok. 335 00:32:33,410 --> 00:32:35,371 Kurasa kau mengerti sindiranku. 336 00:32:36,288 --> 00:32:38,499 Jangan membuang-buang energimu. 337 00:32:57,142 --> 00:32:58,352 HAN WON-CHEOL JAKSA AGUNG 338 00:32:58,435 --> 00:33:00,270 - Kepala Hwang. - Ya. 339 00:33:00,354 --> 00:33:03,023 Sekretaris Umum Bidang Kemasyarakatan ingin bertemu. 340 00:33:03,107 --> 00:33:06,193 Benar. Ini tentang penerimaan calon baru. 341 00:33:07,611 --> 00:33:10,364 Kurasa dia bermasalah dengan Presiden. 342 00:33:10,447 --> 00:33:12,366 Dia tidak melindungi rekannya. 343 00:33:12,449 --> 00:33:15,202 Ya, dugaanku juga begitu. 344 00:33:18,038 --> 00:33:19,123 Ini dia. 345 00:33:20,374 --> 00:33:22,209 Ada 20 bidang tanah di Yongin 346 00:33:22,292 --> 00:33:24,753 yang dibeli seharga 3,4 miliar won dengan nama palsu. 347 00:33:25,379 --> 00:33:26,714 Tanah siapa itu? 348 00:33:27,297 --> 00:33:29,091 Entahlah. Bukan punyaku. 349 00:33:32,636 --> 00:33:36,640 Ternyata ada alasan kenapa sekretaris itu begitu sombong di hadapanku. 350 00:33:37,224 --> 00:33:38,350 Tak heran. 351 00:33:39,518 --> 00:33:43,439 Jika kau berikan ini pada Sekretaris Kim, Presiden akan mengurusnya. 352 00:33:44,940 --> 00:33:46,108 Hei, Gi-seok. 353 00:33:47,359 --> 00:33:49,611 Aku menata ulang kantorku. 354 00:33:50,279 --> 00:33:55,075 Posisi terbaik untuk mejaku berada di sebelah sana. 355 00:33:56,910 --> 00:33:59,204 Oh, begitu. 356 00:34:00,205 --> 00:34:02,332 Ruangan ini nanti akan kau pakai, 'kan? 357 00:34:03,250 --> 00:34:04,918 Ingat saranku. 358 00:34:10,549 --> 00:34:11,550 Ini… 359 00:34:13,927 --> 00:34:16,555 JAKSA AGUNG HAN WON-CHEOL 360 00:34:22,060 --> 00:34:26,440 Sekarang ini, uang dihasilkan dari jual-beli di luar bursa, 'kan? 361 00:34:26,523 --> 00:34:29,777 Karena itu, aku, Yeouido Rambo, mempersembahkan 362 00:34:29,860 --> 00:34:33,572 rekomendasi saham yang tidak terdaftar hari ini: 363 00:34:33,655 --> 00:34:34,865 Solar Bio. 364 00:34:34,948 --> 00:34:37,326 Saham Solar Bio bernilai tinggi 365 00:34:37,409 --> 00:34:40,537 karena masyarakat umum tidak bisa memilikinya. 366 00:34:40,621 --> 00:34:45,083 Aku sudah memohon pada Ketua untuk menyisihkan sama bagi anggota naratama. 367 00:34:46,043 --> 00:34:49,087 - Pak Ketua? - Memang tidak mudah. 368 00:34:49,171 --> 00:34:53,967 Orang ini telah menghina CEO paling berkuasa di Korea. 369 00:34:55,260 --> 00:34:58,138 Bila Hwang Gi-seok dari unit Investigasi Khusus turun tangan, 370 00:34:58,972 --> 00:35:00,891 pasti ada yang tidak beres di sini. 371 00:35:00,974 --> 00:35:04,311 …Solar Bio. Percayalah pada Rambo dan segera beli! 372 00:35:04,394 --> 00:35:07,689 Tutup lamannya, mari kembali ke dunia nyata! 373 00:35:07,773 --> 00:35:10,234 Bukti ini tak cukup untuk dilakukan penyidikan. 374 00:35:10,901 --> 00:35:15,322 Ini seperti catatan pengiriman dana, tapi angkanya aneh. 375 00:35:15,948 --> 00:35:20,202 Kau harus cari tahu angka yang jadi kunci pembuka angka sesungguhnya. 376 00:35:21,161 --> 00:35:25,082 Lintah darat kuno memakai nomor pembukuan sebagai kode demi keamanan. 377 00:35:25,707 --> 00:35:27,501 Sama halnya dengan angka ini. 378 00:35:32,005 --> 00:35:34,716 Ada lintah darat yang tahu kode seperti ini. 379 00:35:34,800 --> 00:35:37,469 Dia sudah bebas dari penjara, tapi kini sudah meninggal. 380 00:35:38,345 --> 00:35:39,388 Ini. 381 00:35:47,521 --> 00:35:49,523 Aku tahu siapa yang paham kodenya. 382 00:35:56,572 --> 00:35:59,867 SEOUL BUSANA 383 00:36:03,245 --> 00:36:05,038 Ibu tak perlu kerja malam, 'kan? 384 00:36:05,122 --> 00:36:06,832 Aku juga bilang begitu. 385 00:36:06,915 --> 00:36:09,793 Investasi Paman menghasilkan banyak uang. 386 00:36:09,877 --> 00:36:14,089 Jadi, kau kuliah dan lakukan apa saja. Jangan khawatirkan uang. 387 00:36:14,172 --> 00:36:17,134 Aku sudah bilang ingin sekolah hukum dan ikut ujian pengacara. 388 00:36:19,720 --> 00:36:22,431 Tapi kenapa Paman membelikanku jas? 389 00:36:22,973 --> 00:36:27,352 Ketika seorang pria menjadi dewasa, orang tuanya harus membelikan jas. 390 00:36:29,438 --> 00:36:30,606 Bagus juga. 391 00:36:31,440 --> 00:36:32,983 Pakai ini ke sekolah hukum. 392 00:36:34,526 --> 00:36:37,571 - Aku masih SMA. - Waktu cepat berlalu. 393 00:36:38,405 --> 00:36:42,034 Jika Paman pergi, kau yang jadi kepala rumah tangga, menjaga ibumu. 394 00:36:43,118 --> 00:36:44,703 Paman mau pergi ke mana? 395 00:36:46,121 --> 00:36:48,248 Paman mau cari uang yang sangat banyak. 396 00:36:48,332 --> 00:36:51,835 - Aku akan meninggalkan Korea cukup lama. - Lantas kelulusanku? 397 00:36:53,170 --> 00:36:55,339 Paman akan mampir. 398 00:36:56,965 --> 00:36:59,426 Kita harus punya potret keluarga, 'kan? 399 00:37:02,346 --> 00:37:05,432 Jangan janjikan hal yang tak akan Paman tepati. Aku tak apa. 400 00:37:06,558 --> 00:37:08,894 Namun, Ibu mencemaskan Paman. Tahu, 'kan? 401 00:37:09,478 --> 00:37:11,855 Tetap hubungi Ibu sesibuk apa pun Paman. 402 00:37:13,023 --> 00:37:14,024 Pasti. 403 00:37:14,983 --> 00:37:18,236 Bocah ini. Kau sudah dewasa sekarang, ya? 404 00:37:18,320 --> 00:37:20,238 Jang Tae-chu, bocah nakal. 405 00:37:21,073 --> 00:37:23,825 - Dasar bocah nakal. - Aduh, sakit. 406 00:37:26,828 --> 00:37:28,246 Kau tampan. 407 00:37:46,640 --> 00:37:51,144 Paman Yong yang menghasilkan uang dari meminjamkan uang dan bisnis saham, 408 00:37:51,895 --> 00:37:57,192 meninggalkan Korea sepuluh tahun lalu, untuk mencari uang di dunia luar. 409 00:38:14,668 --> 00:38:16,420 Untuk sementara ini jangan mengirimkan surel. 410 00:38:34,104 --> 00:38:35,856 UJIAN PENGACARA 411 00:38:49,244 --> 00:38:51,455 PAMAN AKAN MENGAJAKKU KE TAMAN RIA 412 00:38:51,538 --> 00:38:53,832 Aku harus menagih utang pada pamanku. 413 00:38:56,084 --> 00:38:57,836 Sekarang sudah bisa. 414 00:38:57,919 --> 00:39:00,130 Berhenti. Berhentilah. 415 00:39:01,840 --> 00:39:03,842 PUSAT INFORMASI TURIS MONGOLIA 416 00:39:06,261 --> 00:39:07,929 STRATEGI HARGA PASAR SAHAM SOLAR BIO 417 00:39:13,143 --> 00:39:14,144 Tamir! 418 00:39:17,189 --> 00:39:18,565 Berikan ini pada orang itu. 419 00:39:26,364 --> 00:39:27,616 Hei, Pak! 420 00:39:28,825 --> 00:39:29,868 Hei, Pak. 421 00:39:29,951 --> 00:39:31,161 Hei, Tamir. 422 00:39:31,995 --> 00:39:33,789 - Hai. - Halo. 423 00:39:38,835 --> 00:39:40,754 Terima kasih. Tunggu sebentar. 424 00:39:44,091 --> 00:39:45,550 Terima kasih. 425 00:39:46,134 --> 00:39:47,469 - Selamat tinggal. - Sama-sama. 426 00:40:12,786 --> 00:40:14,121 "Surat hutang. 427 00:40:14,996 --> 00:40:17,290 Paman Yong berjanji padaku pada tanggal 12 Juni 428 00:40:17,374 --> 00:40:19,960 untuk mengajakku, Jang Tae-chun, 429 00:40:20,502 --> 00:40:23,880 pergi ke taman ria. 430 00:40:24,673 --> 00:40:26,550 Jika janji ini tidak ditepati, 431 00:40:26,633 --> 00:40:30,554 Paman Yong akan memenuhi apa pun permintaanku. 432 00:40:31,138 --> 00:40:33,515 Tanggal 8 Juni, 1998." 433 00:40:34,808 --> 00:40:36,059 Apa permintaanmu? 434 00:40:37,727 --> 00:40:38,770 Itu rahasia. 435 00:40:39,688 --> 00:40:40,772 Tolong tanda tangani. 436 00:40:42,399 --> 00:40:43,900 Aku menandatangani cek kosong? 437 00:40:46,236 --> 00:40:48,822 Kau belajar hal seperti ini dari mana? 438 00:40:48,905 --> 00:40:51,074 Ini hal menakutkan. 439 00:40:53,743 --> 00:40:54,744 Baiklah. 440 00:40:55,370 --> 00:40:57,998 Kali ini Paman akan menepati janji, paham? 441 00:40:59,916 --> 00:41:01,626 EUN YONG 442 00:41:01,710 --> 00:41:03,920 Sudah Paman tanda tangani, Pak. 443 00:41:04,713 --> 00:41:06,131 Baguslah. 444 00:41:07,007 --> 00:41:08,592 Aku jadi punya satu permintaan. 445 00:41:18,101 --> 00:41:22,272 Jang Tae-chun, ayo kita pergi ke taman ria. 446 00:41:22,355 --> 00:41:23,940 - Ayo! - Ayo! 447 00:41:24,024 --> 00:41:27,277 Ayo pergi! Tunggu. Ada telepon untuk Paman. 448 00:41:28,904 --> 00:41:30,697 Tunggu sebentar. 449 00:41:31,323 --> 00:41:32,490 Halo, Ketua Park. 450 00:41:33,450 --> 00:41:34,826 Ya, baik. 451 00:41:36,203 --> 00:41:38,538 Begitu? Baik, aku ke sana. 452 00:41:39,664 --> 00:41:41,291 Ya, aku segera pergi. 453 00:41:42,834 --> 00:41:44,085 Sampai jumpa. 454 00:41:49,090 --> 00:41:50,217 Paman, ini. 455 00:41:50,842 --> 00:41:52,344 - Bagus. - Sampai jumpa. 456 00:41:54,346 --> 00:41:55,347 Ya. 457 00:41:56,264 --> 00:42:00,018 Ya. Jika untuk tiga bulan, aku berikan empat koma lima. 458 00:42:00,101 --> 00:42:01,478 Sampai jumpa besok. 459 00:42:02,270 --> 00:42:04,189 Sepuluh dari Seonjin Tech. 460 00:42:05,273 --> 00:42:06,608 - Dua dariku. - Dua. 461 00:42:06,691 --> 00:42:08,526 - Dua dariku. - Dua? 462 00:42:08,610 --> 00:42:10,111 - Tiga dariku. - Tiga. 463 00:42:11,613 --> 00:42:13,740 Ny. Kim, kau mau ambil tiga, sisanya? 464 00:42:15,116 --> 00:42:17,160 Lepas celana untukmu saja aku mau. 465 00:42:17,244 --> 00:42:19,454 Baiklah. Ayo, ayo! 466 00:42:19,537 --> 00:42:21,289 Pak Eun! 467 00:42:22,582 --> 00:42:23,583 Ya, Ketua? 468 00:42:23,667 --> 00:42:25,877 Beri tahu isi surat sanggup bayar dari Odong Produce. 469 00:42:25,961 --> 00:42:29,214 Emas dan perak Odong: 13, 5, 09, 27 dengan diskon 13 persen. 470 00:42:29,297 --> 00:42:31,007 Akan kedaluwarsa dalam lima bulan pada 27 September. 471 00:42:31,091 --> 00:42:32,384 - Benarkah? - Ya. 472 00:42:36,471 --> 00:42:38,723 Mereka akan kemari pekan depan, jadi atur angkanya. 473 00:42:38,807 --> 00:42:40,350 - Baik, Pak. - Baik. 474 00:42:44,020 --> 00:42:46,273 - Selamat makan. - Ya. 475 00:43:01,162 --> 00:43:05,542 Di masa itu para lintah darat menggunakan angka sebagai kode. 476 00:43:05,625 --> 00:43:10,088 Ditulis secara terbalik, menukar angka ganjil dengan genap, tanggal, dan lainnya. 477 00:43:10,171 --> 00:43:11,840 Ada banyak caranya. 478 00:43:15,510 --> 00:43:20,015 Bicara masa lalu, aku sudah melunasi surat sanggup bayarku pada Tae-chun. 479 00:43:33,695 --> 00:43:35,488 Selama pamanku melakukan dekode 480 00:43:36,072 --> 00:43:38,366 dari Mongolia sana… 481 00:43:43,580 --> 00:43:45,915 Aku mengumpulkan informasi mengenai Solar Bio. 482 00:43:53,548 --> 00:43:55,759 Akhirnya, saat menjelang pagi 483 00:43:57,010 --> 00:43:59,220 aku menerima fax dari pamanku. 484 00:44:03,141 --> 00:44:07,562 Kunci untuk dekode angka dari sumber anonim adalah… 485 00:44:07,645 --> 00:44:12,025 25780. 486 00:44:12,108 --> 00:44:16,946 Ada banyak angka di berkas ini, tapi kuncinya adalah 25780. 487 00:44:17,989 --> 00:44:23,995 Lima digit angka ini menunjukkan angka sesungguhnya di berkas asli Solar Bio. 488 00:44:25,246 --> 00:44:28,917 Ini adalah daftar obligasi konversi yang kutemukan satu per satu. 489 00:44:30,168 --> 00:44:33,129 Aku memintamu menangani kasus mengemudi dalam keadaan mabuk, 490 00:44:33,213 --> 00:44:35,757 tapi kau justru menunjukkan kasus manipulasi harga saham? 491 00:44:35,840 --> 00:44:39,177 Pak, jika melihat obligasi konversi ini, 492 00:44:39,260 --> 00:44:42,222 ada dua perusahaan yang diuntungkan dari manipulasinya, 493 00:44:42,305 --> 00:44:45,809 Beauty Sparkle, itu perusahaan kekasih Rambo. 494 00:44:45,892 --> 00:44:47,227 Ialu Bank GMI. 495 00:44:47,977 --> 00:44:51,856 Kedua perusahaan memiliki pemegang saham terbesar yang disebut "Ketua". 496 00:44:53,608 --> 00:44:55,693 Dia adalah Ketua Myung In-ju. 497 00:44:56,778 --> 00:44:58,988 Artinya, ini jelas jual-beli melalui orang dalam. 498 00:44:59,614 --> 00:45:02,450 Apa kau tahu siapa Ketua Myung In-ju? 499 00:45:02,534 --> 00:45:06,663 Dia adalah ahli manipulasi pasar saham, dan seorang penipu. 500 00:45:08,790 --> 00:45:10,583 Dia adalah mertua Kepala Hwang Gi-seok. 501 00:45:11,626 --> 00:45:13,044 Sainganmu. 502 00:45:19,092 --> 00:45:20,343 Buatkan surat perintahnya. 503 00:45:21,845 --> 00:45:22,846 Baik, Pak. 504 00:45:24,889 --> 00:45:26,307 Mereka datang! 505 00:45:26,391 --> 00:45:27,517 Mereka kemari! 506 00:45:29,727 --> 00:45:32,313 - Di sana. Di belakang. - Apakah benar? 507 00:45:32,397 --> 00:45:35,775 Lee Chang-min, alias Yeouido Rambo kini ditahan 508 00:45:35,859 --> 00:45:38,194 dengan dugaan manipulasi harga saham. 509 00:45:38,278 --> 00:45:40,947 Jaksa yang bertugas, Jang Tae-chun, 510 00:45:41,030 --> 00:45:46,327 akan memberikan informasi singkat tentang kasusnya. 511 00:45:47,495 --> 00:45:51,249 Deviden-nya jatuh pada dua perusahaan: Beauty Sparkle dan Bank GMI. 512 00:45:51,332 --> 00:45:54,794 Meski kekasih Lee adalah pemilik Beauty Sparkle, 513 00:45:54,878 --> 00:45:57,964 sudah dikonfirmasi bahwa CEO aslinya adalah Lee sendiri. 514 00:45:58,798 --> 00:46:02,927 Kabarnya ketuanya Rambo, Mung In-ju, adalah otak kasus ini. 515 00:46:03,011 --> 00:46:05,346 Apa Anda juga akan memeriksa Myung In-Joo? 516 00:46:05,430 --> 00:46:08,391 Apa motivasi Anda menangani kasus ini? 517 00:46:08,475 --> 00:46:12,479 Apa hubungan Bank GMI dengan kasus ini? 518 00:46:12,562 --> 00:46:15,857 Investigasi resmi melawan Kepala Hwang Gi-seong telah dilakukan 519 00:46:15,940 --> 00:46:19,903 juga dugaan atas manipulasi harga saham yang dilakukan mertuanya, Ketua Myung. 520 00:46:21,654 --> 00:46:23,448 Aku akan menyingkirkan Jaksa Kepala… 521 00:46:25,033 --> 00:46:26,701 dan masuk unit Investigasi Khusus. 522 00:46:27,285 --> 00:46:30,580 Kami belum bisa bicara lebih banyak karena investigasi sedang berjalan. 523 00:47:05,490 --> 00:47:06,533 Pak? 524 00:47:07,659 --> 00:47:08,660 Pak. 525 00:47:08,743 --> 00:47:11,955 Apa kau sudah periksa laporan kuartal yang dikirim via faks? 526 00:47:12,038 --> 00:47:14,916 Ya. Angkanya cocok. 527 00:47:16,668 --> 00:47:19,212 Jujur saja, kau tak memeriksanya, 'kan? 528 00:47:19,295 --> 00:47:22,465 Aku bisa tahu angkanya hanya dari suaramu saja. 529 00:47:22,549 --> 00:47:26,511 Mau berapa lama lagi kau ada di tempat itu? 530 00:47:26,594 --> 00:47:30,807 Investor terbesar kita ingin melihat langsung wajahmu. 531 00:47:30,890 --> 00:47:32,517 Untuk apa aku menunjukkan wajahku? 532 00:47:32,600 --> 00:47:35,770 Akan lebih baik jika aku tetap di sini dan membeli lebih banyak lahan. 533 00:47:36,396 --> 00:47:38,398 Oya, apa kau sudah cari yang kuminta? 534 00:47:38,481 --> 00:47:40,275 Aku sudah bilang padamu. 535 00:47:40,358 --> 00:47:42,944 Kau benar-benar tidak melihat kiriman faks. 536 00:47:44,153 --> 00:47:46,698 Angka yang ditunjukkan keponakanmu 537 00:47:47,323 --> 00:47:49,951 terkait dengan Ketua Myung, seperti dugaanmu. 538 00:47:52,495 --> 00:47:53,580 Tunggu. 539 00:47:59,794 --> 00:48:01,629 MANIPULASI PASAR OLEH YEOUIDO RAMBO? 540 00:48:01,713 --> 00:48:05,008 Dia belum berubah, masih kaya dan serakah. 541 00:48:06,384 --> 00:48:10,388 Ketua Myung adalah mentormu dalam bisnis keuangan, bukan? 542 00:48:12,432 --> 00:48:14,183 Hubungan itu membawa petaka. 543 00:48:16,060 --> 00:48:18,396 Aku mau minta tolong padamu. 544 00:48:20,648 --> 00:48:22,108 Pukulan yang bagus! 545 00:48:23,818 --> 00:48:26,487 Bolanya terbang jauh hari ini. Hebat! 546 00:48:28,865 --> 00:48:31,034 Ini tak akan jadi masalah, 'kan, Ayah? 547 00:48:31,117 --> 00:48:33,119 MYUNG IN-JU CEO MYEONGIN HOLDINGS 548 00:48:33,202 --> 00:48:35,663 Tidak akan. Anak itu tak tahu apa-apa. 549 00:48:36,289 --> 00:48:38,541 Kau juga mendukungku. 550 00:48:38,625 --> 00:48:40,668 Aku akan urus bagianku. 551 00:48:40,752 --> 00:48:43,171 Pastikan Ayah mengurus bagian Ayah. 552 00:48:44,839 --> 00:48:47,467 Kenapa kau merengek? Tenang saja. 553 00:48:48,009 --> 00:48:49,719 Aku orang bersih. 554 00:48:51,346 --> 00:48:54,098 Ayah selalu bilang begitu, tapi masalahnya berulang. 555 00:48:59,437 --> 00:49:01,689 Properti ayahmu aman, bukan? 556 00:49:04,025 --> 00:49:06,819 Seorang sopir truk bisa jadi pemilik properti. 557 00:49:08,196 --> 00:49:09,697 Ayahmu makin gemuk saja. 558 00:49:11,115 --> 00:49:12,408 Dia harus berolah raga. 559 00:49:18,373 --> 00:49:21,501 Jangan cemas soal Yeouido Rambo. 560 00:49:21,584 --> 00:49:24,754 Mulutnya sudah kukunci rapat-rapat. 561 00:49:30,385 --> 00:49:31,844 Aku tidak bersalah. 562 00:49:32,470 --> 00:49:35,014 Aku tak bermasalah. Paham? 563 00:49:37,642 --> 00:49:38,726 Iya. 564 00:49:39,769 --> 00:49:41,479 Kau juga harus berolahraga. 565 00:49:42,271 --> 00:49:46,150 Aku belikan tongkat baru di bagasimu. Pakailah jika diperlukan. 566 00:50:00,748 --> 00:50:04,669 Rambo, pria berengsek itu. Dari mana kejaksaan mendapatkan berkasnya? 567 00:50:04,752 --> 00:50:06,045 KIM SEONG-TAE DIREKTUR BANK GMI 568 00:50:06,129 --> 00:50:08,256 Pada malam terjadinya tabrakan, dia kehilangan tasnya di klub. 569 00:50:08,339 --> 00:50:11,300 - Di klub? - Aku sudah kirimkan orang untuk periksa. 570 00:50:12,510 --> 00:50:14,137 Dasar pria berengsek. 571 00:50:15,346 --> 00:50:17,014 Ini mencurigakan. 572 00:50:31,529 --> 00:50:32,655 Kau menemukannya? 573 00:50:32,739 --> 00:50:34,657 - Ya, pak. - Putar videonya. 574 00:51:09,942 --> 00:51:10,943 Berhenti. 575 00:51:12,862 --> 00:51:14,489 Perbesar. 576 00:51:18,075 --> 00:51:20,787 Ini wanita yang mencuri berkas dan melaporkan Rambo? 577 00:51:21,496 --> 00:51:22,663 Manis juga dia. 578 00:51:23,998 --> 00:51:27,668 Lee Chang-min yang dikenal sebagai Yeouido Rambo ditahan 579 00:51:27,752 --> 00:51:30,254 dengan tuduhan manipulasi harga saham. 580 00:51:30,338 --> 00:51:32,548 Jaksa yang bertugas, Jang Tae-chun, 581 00:51:33,257 --> 00:51:35,343 akan memberi informasi singkat 582 00:51:35,426 --> 00:51:38,679 mengenai kasusnya. 583 00:51:45,061 --> 00:51:47,230 Pak Nam, selamat datang. 584 00:51:48,481 --> 00:51:51,776 Kau bawa banyak berkas seperti penyidik berpengalaman. 585 00:51:52,318 --> 00:51:54,403 - Biar kubantu. - Tidak usah. 586 00:51:54,987 --> 00:51:57,323 Aku suka bekerja dengan tenang. 587 00:51:57,406 --> 00:52:00,117 Kenapa aku tiba-tiba dipanggil ke kantormu? 588 00:52:00,201 --> 00:52:04,330 Karena aku meminta izin khusus kepada atasanku. 589 00:52:04,413 --> 00:52:06,332 Sepertinya kau salah paham. 590 00:52:06,415 --> 00:52:09,961 Aku benci kasus pelik. Itu alasanku berhenti dari unit Investigasi Khusus. 591 00:52:11,212 --> 00:52:12,839 Biar kubawakan. Kemari. 592 00:52:12,922 --> 00:52:14,090 Tunggu, Pak Jang. 593 00:52:18,177 --> 00:52:19,428 Ini adalah mejamu. 594 00:52:20,471 --> 00:52:22,723 Tempatnya bagus. 595 00:52:23,266 --> 00:52:24,600 Yang lebih penting adalah, 596 00:52:25,726 --> 00:52:27,353 kau bisa melihatku dengan jelas. 597 00:52:32,108 --> 00:52:36,696 Kau juga ingin menyelidiki Yeouido Rambo, bukan? 598 00:52:39,490 --> 00:52:42,535 Ada banyak hal yang muncul jika kau memeriksa kasus macam itu. 599 00:52:42,618 --> 00:52:45,037 Di sini kau yang termuda. Apa kau mampu mengerjakannya? 600 00:52:45,121 --> 00:52:46,122 Pak Nam, 601 00:52:47,415 --> 00:52:51,252 aku dibesarkan sendiri oleh ibuku yang melahirkanku di usia 19 tahun. 602 00:52:51,335 --> 00:52:55,506 Ibuku seorang pelayan dan ART. Dia bekerja serabutan untukku. 603 00:52:56,424 --> 00:52:58,801 Ibuku punya mimpi untuk melihatku di televisi. 604 00:52:59,844 --> 00:53:01,137 Jadi, aku mohon padamu… 605 00:53:03,431 --> 00:53:04,974 tolong bantu aku. 606 00:53:17,612 --> 00:53:19,614 Ternyata kau anak manja. 607 00:53:20,531 --> 00:53:23,117 Kisah tentang ibu tunggal yang bekerja sebagai pelayan… 608 00:53:23,200 --> 00:53:24,660 Aku tak mau kerja lembur. 609 00:53:24,744 --> 00:53:25,786 …selalu berhasil. 610 00:53:25,870 --> 00:53:28,331 Aku janjikan itu pada istriku saat berhenti dari unit. 611 00:53:29,540 --> 00:53:32,418 Sampai kau pensiun, aku jamin kau pulang tepat waktu. 612 00:53:33,169 --> 00:53:35,630 Jika mau, kau juga boleh cuti melahirkan. 613 00:53:38,633 --> 00:53:40,801 Surat perintahnya sudah disetujui. 614 00:53:41,427 --> 00:53:44,805 Mari selidiki Beauty Sparkle dan Bank GMI dengan cermat… 615 00:53:44,889 --> 00:53:46,891 Surat perintahnya disetujui begini? 616 00:53:47,808 --> 00:53:49,560 Aku membuatnya pagi ini. 617 00:53:50,478 --> 00:53:53,147 Kau tidak tahu siapa CEO dari GMI? 618 00:53:54,732 --> 00:53:56,025 Siapa memangnya? 619 00:53:57,443 --> 00:54:02,073 Oh Chang-hyeon, mantan Jaksa Wilayah dari unit Investigasi Khusus. 620 00:54:02,156 --> 00:54:03,324 Aku pernah bekerja dengannya. 621 00:54:08,746 --> 00:54:12,750 OH CHANG-HYEON, CEO DARI BANK GMI MANTAN JAKSA WILAYAH SEOUL 622 00:54:25,513 --> 00:54:26,722 Begini, Kepala Park. 623 00:54:27,431 --> 00:54:31,143 Terkait investigasimu pada Bank GMI… 624 00:54:32,728 --> 00:54:35,856 Kami melakukannya sesuai aturan. 625 00:54:38,609 --> 00:54:41,654 Apa itu alasanmu menemui subjek yang kau investigasi? 626 00:54:44,949 --> 00:54:46,909 Ya, karena kau seniorku. 627 00:54:46,993 --> 00:54:49,829 Jika kau tidak nyaman, aku pergi saja. 628 00:54:52,206 --> 00:54:54,917 Kau juga akan berada di posisiku saat ini. 629 00:54:56,836 --> 00:54:58,170 Jangan bekerja terlalu keras. 630 00:55:00,214 --> 00:55:02,383 Silakan makan dari mangkuknya… 631 00:55:04,552 --> 00:55:06,554 tapi jangan pecahkan mangkuknya. 632 00:55:12,309 --> 00:55:13,310 Hei. 633 00:55:14,603 --> 00:55:15,980 Maaf terlambat, Pak Oh. 634 00:55:19,191 --> 00:55:21,485 - Kami juga baru sampai. - Ya, Pak. 635 00:55:21,569 --> 00:55:23,029 Aku baru dari Kejaksaan Agung. 636 00:55:24,321 --> 00:55:26,282 Jeong-su, lama tak berjumpa. 637 00:55:27,033 --> 00:55:29,577 Ada urusan apa di Kejaksaan Agung? 638 00:55:29,660 --> 00:55:33,581 Posisi kepala untuk kantor Pusan dalam waktu dekat akan kosong. 639 00:55:33,664 --> 00:55:35,124 Itu yang kami bicarakan. 640 00:55:37,043 --> 00:55:39,712 Jeong-su, Pusan itu kampung halamanmu, bukan? 641 00:55:41,505 --> 00:55:42,840 Benar. 642 00:55:42,923 --> 00:55:45,342 Sulit dipercaya bahwa aku lupa, CEO Oh. 643 00:56:00,816 --> 00:56:02,359 Aku mengerti kekhawatiranmu, 644 00:56:03,360 --> 00:56:06,572 tapi penyidikan ini dimulai dari persetujuan Kepala Park. 645 00:56:09,617 --> 00:56:14,538 Kita harus menangkap Ketua Myung untuk menyingkirkan Kepala Hwang. 646 00:56:15,873 --> 00:56:18,125 Kenapa kau berbisik? 647 00:56:18,209 --> 00:56:20,628 Hal seperti itu sudah dibicarakan sejak dulu. 648 00:56:26,717 --> 00:56:30,763 Apa menurutmu Kepala Park bertujuan menyerang Kepala Hwang? 649 00:56:32,556 --> 00:56:33,974 Apa maksudnya itu? 650 00:56:34,058 --> 00:56:37,228 Kekuatan seorang jaksa tidak dilihat 651 00:56:37,311 --> 00:56:40,481 dari kemampuan mereka menuntut, tapi ketika tidak menuntut. 652 00:56:41,899 --> 00:56:46,487 Karena tak bisa lagi ditutupi seperti dulu, jadi harus ada jalan tengah. 653 00:56:48,072 --> 00:56:49,490 Jalan tengah? 654 00:56:56,831 --> 00:56:58,332 Itu Kepala Park, bukan? 655 00:57:02,920 --> 00:57:06,173 Kerja bagus. Periksa dan sita Sparkle lalu buat catatan investigasinya. 656 00:57:06,257 --> 00:57:08,509 Kenapa setengah-setengah? 657 00:57:09,135 --> 00:57:11,470 Kita juga harus periksa Bank GMI agar Ketua Myung… 658 00:57:11,554 --> 00:57:15,015 Kau hanya perlu periksa Sparkle. Itu cukup untuk mendakwa Rambo. 659 00:57:15,099 --> 00:57:17,810 Buatkan keterangan tertulis saja untuk Bank GMI. 660 00:57:18,686 --> 00:57:20,855 Apa ini karena CEO GMI adalah pendahulumu? 661 00:57:22,773 --> 00:57:25,192 Hubungan baik perlu dijaga, bukan? 662 00:57:26,152 --> 00:57:29,113 Investigasimu sukses. Kau juga bisa masuk TV. 663 00:57:29,196 --> 00:57:31,699 Nilai kinerjamu sangatlah baik. 664 00:57:31,782 --> 00:57:34,785 Ketika ada promo jabatan nanti, kau yang akan dipromosikan. 665 00:57:34,869 --> 00:57:37,663 Apa aku bisa masuk unit Investigasi Khusus? 666 00:57:39,915 --> 00:57:41,667 Dasar bocah. 667 00:57:41,750 --> 00:57:44,920 Mimpimu makin besar saja setelah masuk televisi? 668 00:57:47,715 --> 00:57:51,677 Kau lulusan Universitas Gwangjin, 'kan? Akan kuberi kau posisi di sana. 669 00:57:52,303 --> 00:57:56,390 Kenapa ingin terus menyelidiki? Menetaplah di kampung halamanmu. 670 00:57:57,057 --> 00:57:59,560 Bahkan di Seoul, perusahaan pertanian saja bersaing. 671 00:57:59,643 --> 00:58:02,229 - Pak… - Malam ini, kau ada janji? 672 00:58:03,480 --> 00:58:05,649 Tidak ada. 673 00:58:05,733 --> 00:58:07,026 Bagus. 674 00:58:07,109 --> 00:58:10,196 Aku dan Choi akan menghadiri acara ulang tahun dosen kami. 675 00:58:10,279 --> 00:58:12,907 - Malam ini kau lembur. - Apa? 676 00:58:12,990 --> 00:58:15,951 Rambo! Kerjamu bagus hari ini. 677 00:58:21,540 --> 00:58:23,542 Pesan makan malam yang mahal. 678 00:58:43,229 --> 00:58:46,190 Di antara para hakim, jaksa, dan pengacara, 679 00:58:46,774 --> 00:58:51,028 kudengar hanya di kejaksaan yang bisa sukses bermodal kemampuan saja 680 00:58:51,111 --> 00:58:53,948 terlepas dari latar belakang kita. Itu alasanku memilih ini. 681 00:58:54,031 --> 00:58:55,449 Kau jaksanya? 682 00:58:55,532 --> 00:58:57,868 - Ya. - Korbannya anak SMA. 683 00:58:57,952 --> 00:59:01,455 Dari surat yang dia tulis, dia bunuh diri karena nilainya. 684 00:59:16,762 --> 00:59:18,013 Benar. 685 00:59:18,097 --> 00:59:20,474 Baiklah. Mohon tanda tangan di sini. 686 00:59:21,642 --> 00:59:24,979 Menjadi jaksa bermodal kemampuan saja? Kurasa tidak. 687 00:59:25,062 --> 00:59:29,024 Apa meski kau sudah bekerja keras, hal mustahil tetap jadi mustahil? 688 00:59:51,422 --> 00:59:53,173 Kepala Park mungkin sudah puas, 689 00:59:54,550 --> 00:59:56,218 tapi aku menginginkan lebih. 690 00:59:57,303 --> 00:59:59,388 Bank GMI tidak ada di surat perintah. 691 00:59:59,930 --> 01:00:02,266 CEO Oh lepas dengan investigasi tertulis saja. 692 01:00:02,349 --> 01:00:04,476 Kejaksaan selalu kotor seperti biasanya. 693 01:00:04,560 --> 01:00:07,563 Kasus ini bisa menguap begitu saja. 694 01:00:11,108 --> 01:00:13,694 Setelah menjabat sebagai Jaksa Wilayah di Seoul, 695 01:00:13,777 --> 01:00:16,113 beliau mencalonkan jadi anggota dewan untuk kembali mengabdi. 696 01:00:16,196 --> 01:00:19,616 Setelah dua kampanyenya yang sukses, beliau mencari tantangan baru 697 01:00:19,700 --> 01:00:23,329 dan sekarang memimpin perusahaan konsultan transaksi daring pertama di Korea 698 01:00:23,412 --> 01:00:25,956 sebagai CEO dari Bank Investasi Goodmoney. 699 01:00:26,040 --> 01:00:30,169 Sebagai CEO perusahaan yang terdaftar di KOSDAQ, bab ketiga hidupnya dimulai. 700 01:00:30,252 --> 01:00:33,881 Beliau seorang jaksa, pebisnis, dan kini seorang penulis. 701 01:00:33,964 --> 01:00:35,883 Sambutlah CEO Oh Chang-hyeon. 702 01:00:45,934 --> 01:00:48,604 Rekaman video keamanan telah diberikan kepada Kepala Hwang. 703 01:00:48,687 --> 01:00:50,731 - Bagus. - Pembawa acara ini terlalu jujur. 704 01:00:50,814 --> 01:00:53,359 Dia menyebutkan kegagalan kampanyeku juga. 705 01:00:55,903 --> 01:01:00,282 Kegagalan yang berujung kesuksesan menjadi anggota dewan, benar? 706 01:01:01,492 --> 01:01:02,785 Benar! 707 01:01:03,577 --> 01:01:05,287 Terima kasih. 708 01:01:05,371 --> 01:01:08,832 Untuk kalian semua yang hadir hari ini, aku mencintai kalian! 709 01:01:08,916 --> 01:01:10,376 Kami mencintaimu! 710 01:01:14,463 --> 01:01:19,301 Segera usut Oh Chang-hyeon, si Penipu itu, untuk kasus manipulasi pasar saham! 711 01:01:21,553 --> 01:01:22,638 Apa yang kau lakukan? 712 01:01:25,182 --> 01:01:26,517 Siapa orang gila itu? 713 01:01:26,600 --> 01:01:30,312 Selidiki orang itu secara mendalam! 714 01:01:30,396 --> 01:01:32,481 - Keamanan, keluarkan dia! - Dasar… 715 01:01:32,564 --> 01:01:33,857 Keluarkan dia dari sini! 716 01:01:40,989 --> 01:01:42,449 Tangkap dia! Kebakaran! 717 01:01:43,742 --> 01:01:45,744 Siapa orang gila itu? 718 01:01:50,207 --> 01:01:52,126 SEORANG PRIA MENCOBA BUNUH DIRI PADA PELUNCURAN BUKU 719 01:01:53,627 --> 01:01:55,462 Bagaimana dengan pria itu? 720 01:01:55,546 --> 01:01:57,798 Seluruh tubuhnya terbakar, tapi dia masih hidup. 721 01:01:57,881 --> 01:01:59,466 Sial. 722 01:02:00,092 --> 01:02:02,928 Aku akan setujui surat perintahnya. Geledah dan sita Bank GMI. 723 01:02:03,011 --> 01:02:04,138 Apa? 724 01:02:04,221 --> 01:02:08,517 Nak, kasus ini sudah jadi sorotan seluruh negeri. 725 01:02:08,600 --> 01:02:11,812 Beritakan soal penggeledahan ini. Pastikan kau terpotret. 726 01:02:11,895 --> 01:02:13,981 Bawa kotak besar bertuliskan "kejaksaan." 727 01:02:14,064 --> 01:02:15,065 Baik. 728 01:02:16,817 --> 01:02:18,902 Sial. 729 01:02:20,904 --> 01:02:22,865 - Mereka datang! - Tunggu! 730 01:02:25,576 --> 01:02:26,702 BANK GMI 731 01:02:30,664 --> 01:02:33,250 - Lihat di sana! - Di sebelah sana! 732 01:02:36,545 --> 01:02:38,922 Apakah CEO Oh dari Bank GMI akan dipanggil hari ini? 733 01:02:39,006 --> 01:02:41,758 Apa kau akan beri keringanan karena dia mantan jaksa? 734 01:02:41,842 --> 01:02:43,677 Aku tak bisa bicarakan investigasi yang berjalan. 735 01:02:43,760 --> 01:02:47,014 Namun, jika ada kecurigaan, 736 01:02:47,097 --> 01:02:50,601 kejaksaan tak akan takut maupun ragu untuk bertindak. 737 01:02:55,105 --> 01:02:56,940 Apa ada informasi penting? 738 01:02:57,024 --> 01:02:58,525 Kita sudah kehilangan momentum. 739 01:02:58,609 --> 01:03:00,736 Membawa kotak kosong saja sudah berarti. 740 01:03:00,819 --> 01:03:02,779 CEO Oh kini menjadi subjek investigasi. 741 01:03:09,244 --> 01:03:12,331 Bank GMI yang diinvestigasi keponakanmu, 742 01:03:12,414 --> 01:03:15,542 dahulunya bernama Bluenet yang dipimpin CEO Yoon Hye-rin. 743 01:03:17,169 --> 01:03:19,546 Kurasa Yoon adalah salah satu korban Ketua Myung. 744 01:03:21,340 --> 01:03:23,175 Infonya masih banyak lagi. 745 01:03:23,258 --> 01:03:25,761 YOON HYE-RIN, 1957-2010 746 01:03:33,602 --> 01:03:36,063 PUTRA MENTERI, DUGAAN SUAP 747 01:03:36,146 --> 01:03:37,773 CEO PERUSAHAAN DITANGKAP 748 01:03:38,815 --> 01:03:42,819 YOON, CEO BLUENET, MENGENDARAI MOBILNYA KE JURANG… DIDUGA BUNUH DIRI 749 01:03:49,576 --> 01:03:51,662 Nyonya Yoon tewas. 750 01:03:51,745 --> 01:03:53,205 REKAMAN KECELAKAAN CEO BLUENET 751 01:04:09,721 --> 01:04:11,014 Nona Park Joon-gyeong? 752 01:04:13,267 --> 01:04:15,227 Kami dari Kejaksaan Seoul. 753 01:04:15,894 --> 01:04:18,564 Ada yang sedang kam investigasi, mohon ikut kami. 754 01:04:37,874 --> 01:04:42,421 Laporan anonim kepada Tae-chun adalah kiriman dari Joon-gyeong. 755 01:05:15,245 --> 01:05:17,456 BANDARA INTERNASIONAL CHINGGIS KHAAN 756 01:05:43,190 --> 01:05:45,275 Tip anonim Joon-gyeong pada Tae-chun… 757 01:05:45,359 --> 01:05:47,027 Selamat datang, Pak. 758 01:05:47,110 --> 01:05:48,737 adalah pesannya untukku. 759 01:05:57,871 --> 01:05:59,122 "Pulanglah… 760 01:06:01,541 --> 01:06:03,043 mari bertarung bersama." 761 01:06:41,540 --> 01:06:44,501 Pedangnya sudah terhunus, mari bertarung sampai akhir. 762 01:06:44,584 --> 01:06:47,212 Aku mau saja bila kau bertarung dengan uang. 763 01:06:47,796 --> 01:06:49,548 Tapi masalahnya kau juga pakai kekerasan. 764 01:06:49,631 --> 01:06:51,550 Undang-undang Pengadilan Militer, pasal 44. 765 01:06:51,633 --> 01:06:54,261 "Kuasa untuk menginvestigasi prajurit adalah milik militer." 766 01:06:54,344 --> 01:06:55,345 Ayo pergi. 767 01:06:56,847 --> 01:06:59,391 - Bagaimana ini? - Dengan Hwang Gi-seok sebagai menantu, 768 01:06:59,474 --> 01:07:03,019 Ketua Myung bukan lintah darat biasa. 769 01:07:03,103 --> 01:07:04,229 Astaga, bisa-bisa dia tewas. 770 01:07:04,312 --> 01:07:05,814 Ketua. 771 01:07:05,897 --> 01:07:07,983 Maksudmu kau akan memanipulasi sahamnya? 772 01:07:08,066 --> 01:07:11,236 Kau tidak bisa menang secara adil di permainan yang kotor. 773 01:07:11,862 --> 01:07:13,321 Kau tak bisa kalahkan Ketua Myung 774 01:07:14,781 --> 01:07:16,450 dengan memakai hukum dan etika.