1 00:00:00,100 --> 00:00:51,200 follow instagram @broth3rmax 2 00:00:00,500 --> 00:00:06,200 CHINA FILM ADMINISTRATION 3 00:00:11,524 --> 00:00:20,224 HORGOS PMF PICTURES 4 00:00:21,548 --> 00:00:31,248 BONA FILM GROUP 5 00:00:33,572 --> 00:00:39,272 TIANJIN MAOYAN WEYING MEDIA 6 00:00:40,596 --> 00:00:43,296 ALIBABA PICTURES 7 00:00:51,520 --> 00:00:53,520 Lebih dari 20 tahun lalu, 8 00:00:53,544 --> 00:00:55,544 aku masih remaja. 9 00:00:55,568 --> 00:00:57,568 Kunyalakan TV warna yang baru dibeli keluargaku 10 00:00:57,592 --> 00:01:00,592 dan menonton Rally Hongkong-Beijing 555. 11 00:01:00,616 --> 00:01:02,616 Aku kaget dan menyadari 12 00:01:02,640 --> 00:01:04,640 sebenarnya kaupun bisa mengendarai mobil seperti itu. 13 00:01:05,564 --> 00:01:06,564 Maka kubulatkan tekad 14 00:01:06,588 --> 00:01:09,588 untuk menjadi pembalap rally juga bila dewasa nanti. 15 00:01:10,512 --> 00:01:14,512 Di tahun 1999, Kejuaraan Rally Dunia diadakan di Cina. 16 00:01:14,536 --> 00:01:17,536 Aku naik kereta menuju Beijing untuk menyaksikan kejuaraan itu tanpa memberitahu keluargaku. 17 00:01:19,560 --> 00:01:21,560 Ketika mobil-mobil rally melaju di depanku, 18 00:01:21,584 --> 00:01:25,584 makin meyakinkanku bahwa inilah gairahku, 19 00:01:25,608 --> 00:01:28,508 dan aku akan terus memperjuangkannya. 20 00:01:31,532 --> 00:01:33,532 Pada akhirnya aku berhasil menjadi pembalap rally. 21 00:01:34,556 --> 00:01:37,556 Kupakai helm dan kencangkan sabuk pengaman. 22 00:01:37,580 --> 00:01:41,580 Mendengarkan arahan kecepatan co-driver, aku bagai terlahir kembali. 23 00:01:41,604 --> 00:01:45,504 Sekarang akhirnya aku bisa berkompetisi dengan para pembalap Cina terbaik 24 00:01:45,528 --> 00:01:48,528 yang hanya bisa kutonton di TV sebelumnya. 25 00:01:48,552 --> 00:01:52,552 Co-driverku dan aku juga makin membaik dan kuat. 26 00:01:53,576 --> 00:01:55,576 Bayanbulak 27 00:01:55,600 --> 00:01:57,600 4000 km diatas permukaan laut 28 00:01:58,524 --> 00:02:03,524 dan melingkupi tebing-tebing berbahaya, hutan dan gunung bersalju. 29 00:02:03,548 --> 00:02:05,548 Kehormatan tertinggi balapan Cina 30 00:02:05,572 --> 00:02:08,572 adalah memenangkan kejuaraan Bayanbulak. 31 00:02:08,596 --> 00:02:11,596 Aku menang 5 kali berturut-turut. 32 00:02:11,620 --> 00:02:14,520 Tahun itu usiaku 32. 33 00:02:14,544 --> 00:02:16,544 Kemudian kau lahir. 34 00:02:16,568 --> 00:02:21,568 Dan semenjak itu, aku tak bisa berkompetisi karena kondisi tertentu. 35 00:02:21,592 --> 00:02:25,592 Itu terjadi begitu saja kau tak bisa melihatku berkompetisi dalam 1 balapan. 36 00:02:25,616 --> 00:02:28,516 Tapi bukan berarti ayah berbohong padamu, 37 00:02:28,540 --> 00:02:31,540 atau baju pembalap itu palsu. 38 00:02:31,564 --> 00:02:33,564 Mengerti? 39 00:02:33,588 --> 00:02:35,588 Ya. 40 00:02:37,512 --> 00:02:39,512 Menurutmu bagaimana kalau ayah pakai baju ini? 41 00:02:39,536 --> 00:02:41,536 Kayak tukang kurir makanan. 42 00:02:42,560 --> 00:02:44,560 Apa maksudmu kurir makanan? 43 00:02:44,584 --> 00:02:46,584 Bukan seperti itu penampilanku. 44 00:02:47,508 --> 00:02:51,508 Apa kau tahu? Saat ayah pakai baju ini dulu, 45 00:02:51,532 --> 00:02:53,532 ayah tak bisa kalah. 46 00:02:53,556 --> 00:02:56,556 Ayah menang kejuaraan 5 tahun berturut-turut. 47 00:02:58,580 --> 00:03:00,580 Nak, 48 00:03:00,604 --> 00:03:02,604 apa ayah masih kayak kurir makanan? 49 00:03:03,528 --> 00:03:05,528 Ini makanan pesanan anda... 50 00:03:07,576 --> 00:03:19,276 terjemahan broth3rmax 51 00:03:21,500 --> 00:03:25,500 Selamat mendengarkan siaran tengah-hari, di saluran 111,1-FM. 52 00:03:25,524 --> 00:03:27,524 Mantan pembalap terkenal, Zhang Chi, 53 00:03:27,548 --> 00:03:30,548 secara mengejutkan mengadakan pembelaan pengadilan asosiasi otomotif hari ini. 54 00:03:30,572 --> 00:03:33,572 Keterangan seputar pembelaan pengadilan ini masih belum jelas. Saya akan menuju lokasi 55 00:03:33,596 --> 00:03:35,596 dan melaporkan acara itu secara langsung. 56 00:03:36,520 --> 00:03:38,520 Banyak orang kurang begitu mengenal nama ini. 57 00:03:38,544 --> 00:03:40,544 Anda menganggap dia itu 58 00:03:40,568 --> 00:03:42,568 orang yang sudah berada di surga... 59 00:04:17,592 --> 00:04:20,592 Mengapa mereka mem-foto ayah? / Ayah 'kan selebriti, 60 00:04:20,616 --> 00:04:22,616 dan kamu ini anaknya selebriti. 61 00:04:23,540 --> 00:04:25,540 Zhang Chi, mohon komentarnya. 62 00:04:26,564 --> 00:04:31,564 5 tahun lalu aku terpuruk ke tingkat terendah dalam hidup. 63 00:04:33,588 --> 00:04:37,588 Kalianlah yang menulis semua artikel tentang diriku, 64 00:04:37,612 --> 00:04:39,512 ada yang benar, ada yang tidak, 65 00:04:39,536 --> 00:04:43,536 yang itu menelanjangiku di depan publik. Kalian juga penyebab masyarakat tak memaafkanku, 66 00:04:44,560 --> 00:04:46,560 yang itu membuatku makin terpuruk lagi. 67 00:04:46,584 --> 00:04:50,584 Hari ini, akan kuraih kehormatanku kembali 68 00:04:51,508 --> 00:04:54,508 satu demi satu. 69 00:04:54,532 --> 00:04:56,532 Aku, Zhang Chi, 70 00:04:57,556 --> 00:04:59,556 aku kembali 71 00:04:59,580 --> 00:05:01,580 setelah kulewati gerbang ini. 72 00:05:03,504 --> 00:05:05,504 Pak, sinar-X tak bisa menembus bajunya bapak. 73 00:05:05,528 --> 00:05:07,528 Silahkan dilepas dan masuklah kembali. 74 00:05:14,552 --> 00:05:16,552 Setelah anda memenangkan dengan mudah kejuaraan kelima, 75 00:05:16,576 --> 00:05:18,576 saingan lama anda, Wan Heping, juga mengumumkan untuk pensiun. 76 00:05:18,600 --> 00:05:20,600 Apa ada komentar tentang hal ini? 77 00:05:21,524 --> 00:05:24,524 Tak begitu banyak komentar untuk seorang pesaing. 78 00:05:24,548 --> 00:05:26,548 Pesaing itu kayak begini... 79 00:05:28,572 --> 00:05:30,572 dan kami itu begini... 80 00:05:30,596 --> 00:05:32,596 Kemampuan terbaiknya hanya di tempat kedua 81 00:05:32,620 --> 00:05:34,620 dan beberapa tahun saat dia posisi ke-3 atau ke-4. 82 00:05:34,644 --> 00:05:36,544 Kurasa dia orang yang 83 00:05:36,568 --> 00:05:38,568 nampak berprestasi. 84 00:05:38,592 --> 00:05:41,592 Jika kami berdua berdiri bersama, dia kayak orang yang menang 5 kejuaraan. 85 00:05:42,516 --> 00:05:45,516 Ada orang yang tak sesuai dengan penampilannya, 86 00:05:45,540 --> 00:05:48,540 ada juga yang membuat kesan yang palsu pada dirinya. 87 00:05:48,564 --> 00:05:50,564 Namun aku hidup dengan kemampuanku. 88 00:05:50,588 --> 00:05:53,588 Selain itu dia sudah tak muda lagi. 89 00:05:53,612 --> 00:05:57,512 Mungkin suatu hari saat kami bertemu di luar balapan, 90 00:05:57,536 --> 00:06:00,536 mungkin agak berbeda. 91 00:06:07,560 --> 00:06:09,560 Penggugat, Tn. Zhang Chi, 92 00:06:09,584 --> 00:06:12,584 silahkan sampaikan alasan dibalik penskorsan anda. 93 00:06:12,608 --> 00:06:15,508 Saat itu tanggal 4 Mei 2012. 94 00:06:16,532 --> 00:06:19,532 Aku menerima sebuah undangan. 95 00:06:19,556 --> 00:06:23,556 Mengapa kau balapan di liga kecil saat kau sudah berada di liga besar? 96 00:06:24,580 --> 00:06:27,580 Nah, karena kau sudah disini, kurasa aku akan pakai sepatu balapku. 97 00:07:05,504 --> 00:07:08,504 Meski aku mengendarai Santana tua, 98 00:07:08,528 --> 00:07:11,528 kuandalkan kemampuanku selama bertahun-tahun balapan, 99 00:07:11,552 --> 00:07:13,552 dan mengalahkan semua orang. 100 00:07:13,576 --> 00:07:17,576 Tanpa diduga, polisi telah memasang perangkap. 101 00:07:49,500 --> 00:07:51,500 Dulu aku seringan burung 102 00:07:57,524 --> 00:07:59,524 dan terbang melompati dinding. 103 00:08:13,548 --> 00:08:15,548 Dulu aku atlit sejati, 104 00:08:18,572 --> 00:08:20,572 mengelak ke kiri dan ke kanan. Setelah serangkaian gerakan, aku... 105 00:08:20,596 --> 00:08:21,596 Sudah, sudah, berhenti. 106 00:08:21,620 --> 00:08:24,520 Tak perlu dibesar-besarkan. 107 00:08:25,544 --> 00:08:27,544 Faktanya saja. 108 00:08:27,568 --> 00:08:29,568 Baik. 109 00:08:30,592 --> 00:08:32,592 Dalam hal itu... 110 00:09:24,516 --> 00:09:26,516 Kau dulu pembalap profesional 111 00:09:27,540 --> 00:09:29,540 tanpa ada kejadian serupa. 112 00:09:30,564 --> 00:09:32,564 Mengapa kau menerima undangan semacam itu yang asalnya tak jelas? 113 00:09:34,588 --> 00:09:36,588 Karena 114 00:09:37,512 --> 00:09:40,512 pemilik mobil Santana tua itu bilang padaku 115 00:09:41,536 --> 00:09:43,536 jika aku bisa memenangkan balapan itu, 116 00:09:43,560 --> 00:09:45,560 mereka akan 117 00:09:45,584 --> 00:09:50,584 mengurus tempat tinggal dan biaya sekolah putraku. 118 00:09:53,508 --> 00:09:55,508 Selama masa skors 5 tahunku, aku hanyalah warga yang taat hukum 119 00:09:57,532 --> 00:09:59,532 tanpa melakukan pelanggaran hukum. 120 00:10:01,556 --> 00:10:03,556 Yang kuinginkan hanyalah 121 00:10:03,580 --> 00:10:05,580 bisa balapan kembali. 122 00:10:06,504 --> 00:10:09,504 Kalian telah mengambil kehormatanku sebagai hukuman, itu tak jadi soal. 123 00:10:09,528 --> 00:10:12,528 Tapi aku mohon, 124 00:10:12,552 --> 00:10:14,552 beri aku kesempatan sekali lagi untuk balapan. 125 00:10:15,576 --> 00:10:17,576 Aku ingin mendapatkan kehormatanku 126 00:10:17,600 --> 00:10:19,600 kembali. 127 00:10:22,524 --> 00:10:24,524 Mohon tenang. 128 00:10:28,548 --> 00:10:31,548 Bagi dia, dia bisa lakukan apa saja yang tak melanggar hukum. 129 00:10:31,572 --> 00:10:33,572 Dan bagi juri asosiasi otomotif, 130 00:10:33,596 --> 00:10:36,596 kami tak mengambil tindakan apapun kecuali diberi kewenangan hukum. 131 00:10:36,620 --> 00:10:38,620 Selama dia mengikuti aturan balap mobil, 132 00:10:38,644 --> 00:10:40,544 dan lolos tes kesehatan, 133 00:10:40,568 --> 00:10:42,568 dia diijinkan balapan kembali. 134 00:10:45,592 --> 00:10:47,592 Baik, pertemuan ini ditunda. 135 00:10:50,516 --> 00:10:53,516 Ini Ketua Wan yang jujur dan tak memihak. 136 00:10:53,540 --> 00:10:55,540 Panggil dia paman. / Kakak. 137 00:10:56,564 --> 00:10:58,564 Kau mengajari anakmu dengan baik. / Tn. Wan, 138 00:11:00,588 --> 00:11:03,588 dulu itu, aku memang arogan. 139 00:11:03,612 --> 00:11:05,612 Ya sudahlah, tapi begini, 140 00:11:05,636 --> 00:11:08,536 selama kau mendapatkan kembali SIM-mu, 141 00:11:09,560 --> 00:11:11,560 ijin kompetisimu akan diaktifkan kembali otomatis. 142 00:11:11,584 --> 00:11:16,584 Pembalap jaman sekarang jauh lebih cepat dibanding kita dulu. 143 00:11:16,608 --> 00:11:19,508 Lin Zhendong sudah lama menang tiap tahun. 144 00:11:19,532 --> 00:11:21,532 Kau harus berusaha lebih giat. / Terima kasih. 145 00:11:23,556 --> 00:11:25,556 Omong-omong, 146 00:11:25,580 --> 00:11:28,580 kali ini kau akan tahu bagaimana rasanya kalah. 147 00:11:32,504 --> 00:11:34,504 Sampai jumpa Kakek. 148 00:11:35,528 --> 00:11:37,528 Ini Lin Zhendong pembalap baru. 149 00:11:38,552 --> 00:11:40,552 Ayah akan kembali tahun ini 150 00:11:40,576 --> 00:11:43,576 dan menghancurkan Lin Zhendong. 151 00:11:43,600 --> 00:11:46,500 Benar-benar akan "membuka matamu". 152 00:11:48,524 --> 00:11:50,524 Itu kiasan baru buatmu. 153 00:11:50,548 --> 00:11:52,548 Ayo, ulangi kiasan itu buat Ayah. 154 00:11:52,572 --> 00:11:54,572 "Hancurkan Lin Zhendong". 155 00:11:56,596 --> 00:11:58,596 Kutampar kau nanti. 156 00:11:58,620 --> 00:12:00,620 Kiasan itu biasanya 4 kata. 157 00:12:03,544 --> 00:12:05,544 Baik, terkadang bisa juga 5 kata. 158 00:12:06,568 --> 00:12:08,568 Pergilah, ke sana. 159 00:12:08,592 --> 00:12:10,592 Tulislah kiasan baru 20 kali. 160 00:12:11,516 --> 00:12:13,516 "Hancurkan Lin Zhendong". 161 00:12:14,540 --> 00:12:18,540 Ayah, mengapa memberiku nama Zhang Fei? 162 00:12:18,564 --> 00:12:20,564 Teman-teman sekelas mengolok-olokku. 163 00:12:21,588 --> 00:12:23,588 Memang apa lucunya namamu? 164 00:12:24,512 --> 00:12:27,512 Ayahku bernama Zhang Yang. 165 00:12:27,536 --> 00:12:29,536 Dia menyandang nama itu jadi arogan dan menderita karenannya. 166 00:12:29,560 --> 00:12:33,560 Maka dia ingin Ayah lebih bisa mengendalikan hidupnya. 167 00:12:33,584 --> 00:12:36,584 Itu sebabnya Ayah diberi nama Zhang Chi. 168 00:12:36,608 --> 00:12:39,508 Dan Ayah akhirnya terbang tinggi. Jadi pembalap dan juara. 169 00:12:41,532 --> 00:12:44,532 Ayah hanya ingin kau seperti Ayah, 170 00:12:44,556 --> 00:12:46,556 terus terbang dalam hidup ini. 171 00:12:46,580 --> 00:12:49,580 Dan kita bersama jadi tim bernama Fei Chi. 172 00:12:49,604 --> 00:12:52,504 Itu sebabnya namamu Zhang Fei. 173 00:12:53,528 --> 00:12:56,528 Memang itu masalah? Apa Liu Bei tak boleh, 174 00:12:57,552 --> 00:12:59,552 atau Guan Yu begitu? 175 00:13:00,576 --> 00:13:03,576 Ada teman kelasku yang ayahnya juga pembalap. 176 00:13:03,600 --> 00:13:05,600 Dia ingin balapan dengan Ayah. 177 00:13:05,624 --> 00:13:07,524 Kita tak bisa sepakati balapan acak lagi. 178 00:13:07,548 --> 00:13:09,548 Setelah Ayah memenangkan balapan tahun ini, 179 00:13:09,572 --> 00:13:11,572 akan ayah temui dia. 180 00:13:30,596 --> 00:13:32,596 Halo, 181 00:13:32,620 --> 00:13:34,620 apakah ini Yuqiang? 182 00:13:34,644 --> 00:13:36,644 Bro. Tak perlu bicara lagi. 183 00:13:36,668 --> 00:13:38,668 Aku telah menunggu telponmu selama 5 tahun. 184 00:13:39,592 --> 00:13:42,592 Temui aku di taman hiburan besok. 185 00:13:42,616 --> 00:13:44,616 Aku jadi dinosaurus hijau. 186 00:14:11,540 --> 00:14:15,540 ♪ Aku dulu ♪ 187 00:14:16,564 --> 00:14:20,564 ♪ berkelana bagai bunga melayang ♪ 188 00:14:21,588 --> 00:14:25,588 ♪ Takut jatuh cinta tanpa alasan ♪ 189 00:14:27,512 --> 00:14:31,512 ♪ Sudah takdir bila aku bertemu denganmu ♪ 190 00:14:31,536 --> 00:14:33,536 Sudah bertahun-tahun 191 00:14:34,560 --> 00:14:36,560 aku tak berani menemuimu. 192 00:14:36,584 --> 00:14:39,584 Karena aku ikut membuat terpuruk co-driver terbaik di dunia ini. 193 00:14:41,508 --> 00:14:44,508 Yu Qiang, ikutlah denganku, 194 00:14:45,532 --> 00:14:47,532 kembali ke medan laga, 195 00:14:47,556 --> 00:14:50,556 kembali ke masa kejayaan. 196 00:14:50,580 --> 00:14:52,580 Bagaimana menurutmu? 197 00:14:56,504 --> 00:14:58,504 Zhang Chi, lepaskan istriku! 198 00:15:00,528 --> 00:15:02,528 Bro, 199 00:15:02,552 --> 00:15:05,552 Bro, aku hanya meluapkan semua emosiku 200 00:15:05,576 --> 00:15:09,576 pada istrimu. 201 00:15:09,600 --> 00:15:11,600 Tak ada yang tersisa lagi. 202 00:15:11,624 --> 00:15:15,524 Mungkin istrimu bisa ceritakan yang kukatakan. 203 00:15:15,548 --> 00:15:17,548 Tak perlu, aku paham. 204 00:15:18,572 --> 00:15:22,572 Aku tahu kau tak ingin merelakan. 205 00:15:22,596 --> 00:15:24,596 Tapi apakah aku bisa kembali balapan atau tidak, 206 00:15:24,620 --> 00:15:28,520 tergantung keputusan istriku, Sui Sui. 207 00:15:29,544 --> 00:15:31,544 Kau boleh pergi. 208 00:15:31,568 --> 00:15:33,568 Hati-hati saja. 209 00:15:33,592 --> 00:15:35,592 Yakinlah, 210 00:15:35,616 --> 00:15:39,516 kita tak akan pulang kalau tak menang. / Jadi ini hari terakhirku kerja disini. 211 00:15:40,540 --> 00:15:42,540 Biar kuajak kau naik roller-coaster sepulang kerja 212 00:15:42,564 --> 00:15:44,564 untuk mengembalikan mood. 213 00:15:46,588 --> 00:15:48,588 Bagaimana dengan suku cadang mobilnya? 214 00:15:48,612 --> 00:15:50,612 Kita masih belum punya mobil. 215 00:15:50,636 --> 00:15:52,536 Alamak! 216 00:15:52,560 --> 00:15:54,560 Aku harus ikut ujian SIM besok. 217 00:15:54,584 --> 00:15:56,584 Kamu ngapain aja selama 5 tahun ini? 218 00:15:56,608 --> 00:15:58,608 Tak usah dibahas, setuju? 219 00:16:11,532 --> 00:16:13,532 Entah siapa yang naruh bocah di mobilku. 220 00:16:13,556 --> 00:16:14,556 Tidak! 221 00:16:14,580 --> 00:16:16,580 Aku tak punya waktu punya pacar saat balapan. 222 00:16:16,604 --> 00:16:19,504 Mobil dan tangan. Aku tak butuh wanita, cuma mobil dan tangan. 223 00:16:19,528 --> 00:16:21,528 Kenapa tak tanya sama mantan pacarmu? 224 00:16:37,552 --> 00:16:39,552 Lepas helmmu. Apa kau Raja Mobil Bertopeng? 225 00:16:39,576 --> 00:16:41,576 Pembalap mobil terkenal di Cina, 226 00:16:41,600 --> 00:16:43,600 dan mantan Kepala Instruktur Pusat Pelatihan Asosiasi Mobil Sport, 227 00:16:43,624 --> 00:16:46,524 Zhang Chi, telah dipastikan masuk tahanan hari ini. 228 00:16:46,548 --> 00:16:48,548 Prospek karirnya nampak suram. 229 00:16:50,572 --> 00:16:52,572 Lebih mematikan dari mati. 230 00:16:52,596 --> 00:16:56,596 Dan dia menghadapi tagihan besar dari sponsor dan rekan tim mobilnya... 231 00:16:56,620 --> 00:16:58,620 Kurasa dia bukan hanya bangkrut. 232 00:16:58,644 --> 00:17:00,644 Dia juga banyak menanggung hutang. 233 00:17:00,668 --> 00:17:02,668 Kita hitung saja. / Coba jumlahkan saja. 234 00:17:03,592 --> 00:17:05,592 Kalian semua mau cium pantatku saat semua membaik. 235 00:17:05,616 --> 00:17:08,516 Sekarang aku dalam masalah, kalian tak memberiku waktu 1 atau 2 hari? 236 00:17:09,540 --> 00:17:12,540 Menjual mobil dan jam-tangan itu juga butuh waktu! 237 00:17:12,564 --> 00:17:14,564 Brengsek! 238 00:17:29,588 --> 00:17:32,288 "NASI GORENG CEPAT & KENCANG" 239 00:17:33,512 --> 00:17:36,512 No. 1018, Zhang Chi. Hasil tes DNA ayah, sudah keluar. 240 00:17:36,536 --> 00:17:38,536 Anak itu tak ada hubungan denganmu. 241 00:17:48,560 --> 00:17:51,560 Ayahnya Bobo, awas kau nanti ya! Sampai jumpa besok sepulang sekolah! 242 00:18:03,584 --> 00:18:09,184 {\an7}broth3rmax 243 00:18:10,508 --> 00:18:14,508 Kita sudah lama tak duduk di mobil seperti ini. 244 00:18:15,532 --> 00:18:17,532 Yeah. 245 00:18:17,556 --> 00:18:22,556 Aku belum memegang setir selama 1.852 hari. 246 00:18:23,580 --> 00:18:26,580 Aku tahu mengagetkan bagimu untuk bisa ikut lagi tes ini. 247 00:18:27,504 --> 00:18:31,504 Kita akan berhasil sempurna pertama kali. Ini langkah awal jalan kita menuju kemenangan. 248 00:18:31,528 --> 00:18:33,528 Stater mobilnya. / Siapa kau? 249 00:18:33,552 --> 00:18:35,552 Tahu tempat duduk tidak? Pindah ke belakang! 250 00:18:36,576 --> 00:18:39,576 Mengapa SIM-mu dicabut 5 tahun lalu? 251 00:18:41,500 --> 00:18:43,500 Nyetir sambil mabuk. / Nyetir sambil mabuk? 252 00:18:44,524 --> 00:18:47,524 Aku paling benci pengemudi mabuk. 253 00:18:47,548 --> 00:18:49,548 Kau tak akan lulus tes di mobilku. / Tidak, tidak. 254 00:18:49,572 --> 00:18:51,572 Tidak, pak, jangan dengar dia. Dia cuma guyon. 255 00:18:51,596 --> 00:18:53,596 Dia mabuk. 256 00:18:53,620 --> 00:18:55,620 Tidak, aku yang mabuk. 257 00:18:56,544 --> 00:18:58,544 Jangan dengarkan dia. 258 00:19:00,568 --> 00:19:02,568 Dulu itu karena aku ngebut. 259 00:19:02,592 --> 00:19:04,592 SIM-ku dicabut karena aku ngebut. 260 00:19:04,616 --> 00:19:07,516 Pengebut juga pengemudi yang paling kubenci. 261 00:19:07,540 --> 00:19:09,540 Instruktur, 262 00:19:10,564 --> 00:19:13,564 apapunlah, aku jadi apa saja 263 00:19:13,588 --> 00:19:15,588 terserah anggapanmu. / Bisa kau lepaskan tanganmu? 264 00:19:15,612 --> 00:19:17,612 Aku sudah nyetir selama 26 tahun. 265 00:19:17,636 --> 00:19:19,636 Tak pernah bikin lecet mobil sekalipun, 266 00:19:19,660 --> 00:19:22,560 apalagi kecelakaan satupun. 267 00:19:22,584 --> 00:19:24,584 Itu semua karena kehati-hatianku. 268 00:19:24,608 --> 00:19:26,508 Aku benci mereka 269 00:19:26,532 --> 00:19:30,532 yang baru bisa nyetir beberapa hari, namun menganggap jago nyetir. 270 00:19:30,556 --> 00:19:32,556 Itu kayak... / Instruktur... 271 00:19:32,580 --> 00:19:35,580 biar kuperkenalkan dirinya... Dia ini dulunya pemb... nasional... 272 00:19:35,604 --> 00:19:37,604 Apa sekarang giliranmu bicara? Memang kau siapa? 273 00:19:37,628 --> 00:19:39,128 Instruktur, 274 00:19:39,129 --> 00:19:41,529 aku pernah... / Kau pernah apa? 275 00:19:41,553 --> 00:19:43,553 Kau pernah menyebrangi gunung dan lautan, 276 00:19:43,577 --> 00:19:46,577 dan kerumunan banyak orang. 277 00:19:46,601 --> 00:19:48,601 Ya benar. 278 00:19:49,525 --> 00:19:52,525 Semua yang pernah kumiliki 279 00:19:52,549 --> 00:19:55,549 musnah bagai kabut dalam sekejap. 280 00:19:55,573 --> 00:19:57,573 Kamu lagi nyanyi ya? 281 00:19:57,597 --> 00:19:59,597 Orang yang dicabut SIM-nya karena ngebut 282 00:19:59,621 --> 00:20:01,521 itu orang gila. 283 00:20:01,545 --> 00:20:04,545 Kau kelihatan kayak orang yang tak bisa pakai kopling. 284 00:20:04,569 --> 00:20:06,569 Kau malah cerita bisa ngebut begitu? Kalau begitu tunjukkan padaku. 285 00:20:06,593 --> 00:20:08,593 Sungguh, aku bisa ngebut. 286 00:20:08,617 --> 00:20:10,617 Ayo ngebut saja. 287 00:20:10,641 --> 00:20:12,541 Aku punya pedal rem cadangan disini. 288 00:20:12,565 --> 00:20:16,565 Sebaiknya kau tak injak rem cadangan disaat aku menyetir. 289 00:20:16,589 --> 00:20:20,589 Nanti bisa mengganggu keseimbangan mobil. 290 00:20:20,613 --> 00:20:22,513 Kau siapa sebenarnya? 291 00:20:22,537 --> 00:20:24,537 Pertama kalinya dalam 5 tahun, 292 00:20:25,561 --> 00:20:29,561 akhirnya ada yang bilang aku bisa nyetir ngebut. 293 00:20:34,585 --> 00:20:36,585 Saat stater mobil biasa 4 roda, 294 00:20:36,609 --> 00:20:39,509 kau perlu kendalikan kekuatan kaki kiri pada titik kritis pelepasan pedal kopling. 295 00:20:39,533 --> 00:20:41,533 Dengan begitu, 296 00:20:41,557 --> 00:20:43,557 cengkramanmu bisa lebih baik. 297 00:20:44,581 --> 00:20:46,581 Siapa kau ini sebenarnya? 298 00:20:47,505 --> 00:20:50,505 Sebentar lagi kau akan tahu. Tolong perhatikan aku. 299 00:20:57,529 --> 00:20:59,529 Aku tahu siapa dirimu. 300 00:21:01,053 --> 00:21:02,553 Kau ini... 301 00:21:02,577 --> 00:21:04,577 orang goblok! 302 00:21:07,501 --> 00:21:09,501 HARI-1 303 00:21:15,525 --> 00:21:17,525 HARI-2 304 00:21:28,549 --> 00:21:30,549 HARI-3 305 00:21:55,573 --> 00:21:57,573 Zhen Dong, 306 00:21:57,597 --> 00:21:59,597 kapan ke Finlandia untuk tes mobil tahun ini? 307 00:21:59,621 --> 00:22:01,521 Dalam perekonomian buruk begini, 308 00:22:01,545 --> 00:22:03,545 amat sulit membawa tim ke luar negeri. 309 00:22:03,569 --> 00:22:05,569 Jadi aku latihan kecil-kecilan di trak balapku sendiri. 310 00:22:05,593 --> 00:22:08,593 Zhendong, aku tahu kau punya komunitas penggemar, yang besar. 311 00:22:08,617 --> 00:22:13,517 Dan kau berhasil masuk 10 besar Forbes Sports selama 3 tahun berturut-turut. 312 00:22:13,541 --> 00:22:16,541 Tapi entah bagaimana orang masih beranggapan 313 00:22:16,565 --> 00:22:18,565 kau hanya punya sumber-daya lebih besar ketimbang orang lain. 314 00:22:18,589 --> 00:22:20,589 Uang banyak, 315 00:22:20,613 --> 00:22:22,513 dan mobil bagus. 316 00:22:22,537 --> 00:22:26,537 Bagaimana pendapatmu? / Aku telah berinvestasi lebih dari siapapun, 317 00:22:26,561 --> 00:22:30,561 apakah itu soal uang ataupun pengalaman. 318 00:22:30,585 --> 00:22:33,585 Jadi kurasa masuk diakal kalau 319 00:22:33,609 --> 00:22:35,509 aku sering menang ketimbang orang lain. 320 00:22:35,533 --> 00:22:38,533 Apakah pemenang harusnya orang yang berinvestasi tak sebanyak aku 321 00:22:38,557 --> 00:22:41,557 di berbagai aspek hanya untuk menilai ending ceritamu adil atau tidak? 322 00:22:42,581 --> 00:22:44,581 Selain itu, aku punya co-driver terbaik. 323 00:22:44,605 --> 00:22:46,605 Jadi menurutmu ini juga adil. 324 00:22:46,629 --> 00:22:49,529 Jika kau ingin keadilan, maka ikutlah balapan. 325 00:22:49,553 --> 00:22:52,553 Tapi jika kau ingin adil yang mutlak, maka jangan ikut. 326 00:22:52,577 --> 00:22:55,577 Apa kita punya lawan kompetitif tahun ini? 327 00:22:55,601 --> 00:22:57,601 Biar kuingat. 328 00:22:57,625 --> 00:22:59,625 Gao Huayang. 329 00:22:59,649 --> 00:23:01,649 Nama Inggrisnya Tall. / Lupakan dia. 330 00:23:01,673 --> 00:23:04,573 Dia belum menyelesaikan 1 balapan selama bertahun-tahun, betul? 331 00:23:04,597 --> 00:23:06,597 Ada lagi? 332 00:23:06,621 --> 00:23:09,521 Ke Xiang, pembalap yang lebih muda darimu. 333 00:23:09,545 --> 00:23:12,545 Dia cukup baik juga 334 00:23:12,569 --> 00:23:14,569 dalam Kejuaraan Estonia tahun lalu. / Bagaimana dengan Zhang Chi? 335 00:23:14,593 --> 00:23:15,593 Tak yakin soal dia. 336 00:23:15,617 --> 00:23:16,617 Dia... 337 00:23:16,641 --> 00:23:18,641 masih ujian SIM, dan gagal Tes-2. 338 00:23:18,665 --> 00:23:20,665 Tes-2... 339 00:23:21,589 --> 00:23:24,589 Memang, Tes-2 cukup sulit. Aku juga gagal. 340 00:23:34,513 --> 00:23:36,513 Mobil baru yang bagus, Instruktur Tian. 341 00:23:37,537 --> 00:23:39,537 Apa maumu? / Instruktur Tian, 342 00:23:39,561 --> 00:23:41,561 tempo hari memang salahku. Aku injak pedalnya terlalu keras. 343 00:23:41,585 --> 00:23:44,585 Aku kemari mau minta maaf dan ingin memperbaiki. 344 00:23:46,509 --> 00:23:48,509 Tak perlu minta maaf, 345 00:23:48,533 --> 00:23:50,533 selama kau bisa memperbaiki. 346 00:23:50,557 --> 00:23:52,557 Aku mengerjakan pekerjaan rumah. 347 00:23:52,581 --> 00:23:57,581 15 tahun lalu, sahabatmu ditabrak orang bodoh yang mabuk dan ngebut. 348 00:23:57,605 --> 00:23:59,605 Dan sahabatmu jadi lumpuh sejak itu. 349 00:23:59,629 --> 00:24:04,529 Sejak itu, kau dan istrinya mencari pelakunya setiap hari. 350 00:24:04,553 --> 00:24:07,553 Hari demi hari, malam demi malam. / Tak usah ungkit masa lalu. 351 00:24:09,577 --> 00:24:13,577 Dulu aku juga menjadi instruktur. 352 00:24:16,501 --> 00:24:18,501 Apa yang kau ajarkan? 353 00:24:18,525 --> 00:24:20,525 Rally, 354 00:24:20,549 --> 00:24:23,549 jalur lintasan, nge-drift, jamping, 355 00:24:23,573 --> 00:24:25,573 dan terutama mengemudi untuk kepolisian. 356 00:24:25,597 --> 00:24:27,597 Aku melatih lebih dari 2.400 siswa. 357 00:24:27,621 --> 00:24:32,521 Dan, aku sendiri dulu pembalap mobil profesional yang handal. 358 00:24:33,545 --> 00:24:35,545 Seberapa handal? 359 00:24:35,569 --> 00:24:37,569 Terbaiklah. 360 00:24:41,593 --> 00:24:46,593 Jujur saja, bukan dirimu yang kubenci. 361 00:24:47,517 --> 00:24:50,517 Pria berambut gondrong bersamamu itu yang kubenci. 362 00:24:50,541 --> 00:24:53,541 Lihat dia, kayak bencong, iya 'kan? 363 00:24:54,565 --> 00:24:56,565 Baguslah, kalau hari ini dia tak ikut. 364 00:24:57,589 --> 00:24:59,589 Jadi kita bisa... / Aku sudah siap, Instruktur. 365 00:24:59,613 --> 00:25:01,113 Kapan kau masuk? 366 00:25:01,114 --> 00:25:02,514 Ayo keluar! / Jangan marah, Instruktur. 367 00:25:02,538 --> 00:25:05,538 Kami sudah periksa, mesin mobilmu seharga 10.000 RMB. 368 00:25:05,562 --> 00:25:07,562 Kami akan bayar ganti-rugi. Tolong beri dia kesempatan lagi. 369 00:25:07,586 --> 00:25:09,586 Beri dia kesempatan. 370 00:25:16,510 --> 00:25:19,510 Mesin seharga 10.000 RMB. 371 00:25:19,534 --> 00:25:22,534 Mengapa kau beri aku 20.000? 372 00:25:27,558 --> 00:25:30,558 ♪ Aku pernah menyebrangi gunung dan lautan, ♪ 373 00:25:30,582 --> 00:25:33,582 ♪ dan kerumunan orang banyak ♪ 374 00:25:33,606 --> 00:25:36,506 ♪ Semua yang pernah kumiliki ♪ 375 00:25:36,530 --> 00:25:38,530 ♪ musnah bagai kabut dalam sekejap ♪ 376 00:25:38,554 --> 00:25:44,554 ♪ Dulu aku hilang arah dan frustasi ♪ ♪ sehingga aku benar-benar tersesat ♪ 377 00:25:44,578 --> 00:25:50,578 ♪ Tidak sampai aku hidup normal, ♪ ♪ akankah aku mendapat satu jawaban ♪ 378 00:25:50,602 --> 00:25:53,502 ♪ Telah kuhancurkan semua yang kumiliki, ♪ 379 00:25:53,526 --> 00:25:55,526 ♪ ingin pergi selamanya ♪ 380 00:25:55,550 --> 00:25:58,550 ♪ Aku jatuh dalam kegelapan tak berujung, ♪ 381 00:25:58,574 --> 00:26:01,574 ♪ ingin keluar namun tak ada jalan ♪ 382 00:26:01,598 --> 00:26:07,598 ♪ Dulu aku sepertimu, dia dan bunga liar ♪ 383 00:26:07,622 --> 00:26:13,522 ♪ Merasa hancur dan gelisah, sambil menangis, ♪ ♪ tertawa dan jadi orang biasa saja ♪ 384 00:26:13,546 --> 00:26:16,546 ♪ Aku pernah menyebrangi gunung dan lautan, ♪ 385 00:26:18,570 --> 00:26:19,570 Instruktur, 386 00:26:19,594 --> 00:26:21,594 kapan aku bisa kembali, minggu depan? 387 00:26:21,618 --> 00:26:23,618 Minggu depan... 388 00:26:23,642 --> 00:26:25,042 INFORMASI UJIAN SIM | RINCIAN LULUS: ... 389 00:26:25,066 --> 00:26:27,066 Federasi Olahraga Mobil Cina Informasi foto | Disetujui untuk digunakan 390 00:26:36,590 --> 00:26:38,590 Yu Qiang, sudah valid sekarang! 391 00:26:38,614 --> 00:26:40,614 Apanya yang valid? / Ijin balapanku sudah valid sekarang! 392 00:26:40,638 --> 00:26:42,638 Apa? Sini kulihat. 393 00:26:44,562 --> 00:26:45,562 Ya! 394 00:26:45,586 --> 00:26:48,586 Bagus! Bagus! Mantab! 395 00:26:48,610 --> 00:26:50,610 Mantul, mantab betul! 396 00:27:07,534 --> 00:27:08,534 Jadi... 397 00:27:08,558 --> 00:27:10,558 orang kaya itu tak pernah ganti baju ya? 398 00:27:10,582 --> 00:27:12,582 Senang jumpa denganmu. 399 00:27:39,506 --> 00:27:41,506 Musiknya keliru. 400 00:28:12,530 --> 00:28:14,530 Hey, hey. Bangun. 401 00:28:14,554 --> 00:28:16,554 Sana kerjakan PR-mu. 402 00:28:19,578 --> 00:28:21,578 Kau punya pemandangan bagus disini. 403 00:28:22,502 --> 00:28:24,502 Bukan untuk waktu lama. 404 00:28:24,526 --> 00:28:26,526 Pasti ada beberapa gedung tinggi berdiri disini tahun depan 405 00:28:26,550 --> 00:28:28,550 yang menutup semuanya. / Yeah keluargaku yang mendirikannya. 406 00:28:34,574 --> 00:28:36,574 Tunggu disini. 407 00:28:52,598 --> 00:28:54,598 Tak ada waktu ini buat bernapas. 408 00:28:58,522 --> 00:29:00,522 Kita akan menghabiskan botol ini. 409 00:29:10,546 --> 00:29:13,546 Aku sungguh ingin balapan denganmu di kejuaraan. 410 00:29:14,570 --> 00:29:16,570 Jadi kalau kau butuh bantuan apapun, 411 00:29:16,594 --> 00:29:18,594 beritahu aku saja. / Apa maksudmu? 412 00:29:18,618 --> 00:29:20,618 Aku menonton balapanmu 413 00:29:20,642 --> 00:29:22,542 saat usiaku 18 tahun. 414 00:29:22,566 --> 00:29:25,566 Caramu berkendara 415 00:29:25,590 --> 00:29:27,590 lebih agresif, 416 00:29:27,614 --> 00:29:29,614 dan posturmu lebih tegap dari yang lain. 417 00:29:29,638 --> 00:29:31,638 Dulu aku kayak seperti... / Aku paham. 418 00:29:31,662 --> 00:29:33,662 Itu pertama kalinya kau nonton 419 00:29:36,586 --> 00:29:38,586 balap rally dalam hidupmu. 420 00:29:39,510 --> 00:29:41,510 Itu meninggalkan kesan tak terlupakan 421 00:29:42,534 --> 00:29:44,534 dalam benakmu. 422 00:29:45,558 --> 00:29:50,558 Siapa yang menyangka akulah yang paling menginspirasi karirmu? 423 00:29:52,582 --> 00:29:57,582 Dulu memang keputusan cerdas bagi keluargaku bila mengirimku ke Inggris belajar balapan saat usiaku 13 tahun. 424 00:29:57,606 --> 00:30:00,506 Sehingga aku bisa melihat kekurangan dan kelemahanmu. 425 00:30:00,530 --> 00:30:04,530 Kau dulu terlalu yakin pada bandulan Skandinavia. 426 00:30:04,554 --> 00:30:06,554 Itu sekarang tak perlu dalam rally saat ini. 427 00:30:06,578 --> 00:30:09,578 Aku pulang di usia 20 tahun. 428 00:30:09,602 --> 00:30:11,602 Namun kau sudah diskors dari balapan. 429 00:30:11,626 --> 00:30:13,626 Aku menang cukup mudah selama 5 tahun sampai sekarang. 430 00:30:13,650 --> 00:30:15,550 Yah itu bagus. 431 00:30:15,574 --> 00:30:17,574 Namun banyak meragukan diriku. 432 00:30:17,598 --> 00:30:20,598 Mereka anggap kemenanganku hanya karena dirimu tak ada. 433 00:30:20,622 --> 00:30:23,522 Awal tahun depan aku tak akan masuk balapan lagi di Cina. 434 00:30:23,546 --> 00:30:25,546 Tapi aku sungguh berharap bisa balapan denganmu lebih dulu. 435 00:30:25,570 --> 00:30:28,570 Lalu kenapa? / Lalu tak ada lagi yang meragukan diriku. 436 00:30:36,594 --> 00:30:38,594 {\an1}"Nama Sekolah Zhang Fei Grade - Setiap siswa 24" 437 00:30:49,594 --> 00:30:52,594 Aku tak seperti kalian. 438 00:30:52,618 --> 00:30:54,618 Aku tak pernah perhatikan pembalap lain. 439 00:31:03,542 --> 00:31:06,542 Kudengar kau belum menemukan sponsor. 440 00:31:08,566 --> 00:31:10,566 Ini nomer telponku. 441 00:31:10,590 --> 00:31:12,590 Jika kau ada masalah, 442 00:31:12,614 --> 00:31:14,614 carilah aku. 443 00:31:15,538 --> 00:31:17,538 Selama hidupku, 444 00:31:17,562 --> 00:31:20,562 hanya kau dan polisi 445 00:31:21,586 --> 00:31:23,586 yang bilang begitu padaku. 446 00:31:25,510 --> 00:31:27,510 Jangan khawatir, 447 00:31:27,534 --> 00:31:30,534 tak akan ada masalah. Aku punya banyak teman. 448 00:31:31,558 --> 00:31:33,558 Anggur yang kita minum itu dari seorang teman baik. 449 00:31:34,582 --> 00:31:36,582 Mereka semua 450 00:31:36,606 --> 00:31:39,506 raksasa industri. 451 00:31:39,530 --> 00:31:44,530 Mungkin kau juga kenal mereka. Harusnya tak banyak masalah mendapatkan sponsor. 452 00:31:46,554 --> 00:31:48,554 Sampai ketemu di balapan. 453 00:31:54,578 --> 00:31:57,578 Pertemanan yang kau punya saat semua berjalan baik, 454 00:31:57,602 --> 00:32:00,502 mungkin tak sekuat yang kau kira. 455 00:32:00,526 --> 00:32:03,526 Pabrik anggur itu tak memproduksi satu botolpun anggur merah di tahun 1991, 456 00:32:03,550 --> 00:32:05,550 karena mereka anggap saat itu bukan tahun baik. 457 00:32:06,574 --> 00:32:08,574 Botol anggur itu palsu. 458 00:32:09,598 --> 00:32:11,598 Kuharap tahun ini 459 00:32:11,622 --> 00:32:13,622 adalah tahun baik bagi kita berdua. 460 00:32:18,546 --> 00:32:20,546 Agar kembalimu pantas, kau harus lihat bagiannya. 461 00:32:21,570 --> 00:32:22,570 Bagaimana menurutmu? 462 00:32:22,594 --> 00:32:24,594 Bagaimana tampilan seragam tim baru ini? 463 00:32:25,518 --> 00:32:29,518 Waktu itu pertama kalinya kita masuk balapan rally. 464 00:32:29,542 --> 00:32:32,542 Kita stater mobil di Jalan Tianma No. 1246. 465 00:32:32,566 --> 00:32:35,566 Tahun ini juga permulaaan baru bagi kita. 466 00:32:37,590 --> 00:32:39,590 Kau terlihat cukup cerdas 467 00:32:39,614 --> 00:32:41,614 dalam gambar ini. 468 00:32:41,638 --> 00:32:43,538 Gambar apa yang kau pilihkan buatku? 469 00:32:43,562 --> 00:32:46,562 Apa gambar saat aku menyemprotkan sampanye di Mohe? 470 00:32:46,586 --> 00:32:48,586 Atau gambar saat aku lompat tinggi di podium 471 00:32:48,610 --> 00:32:51,510 setelah pertarungan final Bayanbulak? 472 00:32:51,534 --> 00:32:53,534 Bro, karena dana kita terbatas, 473 00:32:53,558 --> 00:32:55,558 gambarnya juga diriku. 474 00:32:59,582 --> 00:33:01,582 Itu yang akan kita pakai. 475 00:33:06,506 --> 00:33:08,506 Astaga, penahan remnya mobil ini lumayan juga. 476 00:33:13,530 --> 00:33:16,530 Lihat, pompa udara langsung diatur oleh pedal. 477 00:33:17,554 --> 00:33:19,554 Sebelum, kita berpindah seperti ini. Sekarang seperti ini. 478 00:33:19,578 --> 00:33:22,578 Apa konfigurasi mobil kita sama kayak ini? 479 00:33:22,602 --> 00:33:24,502 Yu Qiang, 480 00:33:24,526 --> 00:33:26,526 kita mengendarai mobil disini sudah 7 tahun. 481 00:33:26,550 --> 00:33:28,550 Mengingat hubunganku dengan Manajer Ye dekat, 482 00:33:28,574 --> 00:33:33,574 pastinya tak ada masalah mendapatkan mobil dengan konfigurasi yang sama sesuai pengemudi terbaik mereka. 483 00:33:33,598 --> 00:33:35,598 Tim mobil menyewakan mobil ini pada klien lain 484 00:33:35,622 --> 00:33:37,622 di harga 200 ribu untuk satu putaran. 485 00:33:39,546 --> 00:33:41,546 (Aku) 150 ribu. 486 00:33:47,570 --> 00:33:50,570 Kiri tiga selanjutnya ke kanan empat. 487 00:33:51,594 --> 00:33:53,594 200 meter lurus setelah gundukan bukit. 488 00:33:53,618 --> 00:33:56,518 Kanan 6 tancap gas di pohon besar. Melaju lurus. 489 00:33:56,542 --> 00:33:58,542 Tengok belakang. 490 00:34:00,566 --> 00:34:01,566 Kita menang! Kita menang! 491 00:34:01,590 --> 00:34:04,590 Hebat! Hebat! 492 00:34:08,514 --> 00:34:10,514 Hebat! 493 00:34:13,538 --> 00:34:15,538 Manajer Ye, 494 00:34:16,562 --> 00:34:18,562 beberapa tahun lalu 495 00:34:18,586 --> 00:34:21,586 tak mudah bagimu. Mulai sekarang dan seterusnya 496 00:34:21,610 --> 00:34:24,510 kau harus perhatikan kesehatan mentalmu. 497 00:34:26,534 --> 00:34:28,534 Dulu aku tak diijinkan mengemudi. 498 00:34:28,558 --> 00:34:31,558 Jadi aku lakukan sedikit simulasi nyetir 499 00:34:32,582 --> 00:34:33,582 di kepalaku. 500 00:34:33,606 --> 00:34:36,506 Aku merasa masuk zona balap sekarang. 501 00:34:36,530 --> 00:34:38,530 Yu Qiang. 502 00:34:38,554 --> 00:34:39,954 Sudah lama tak jumpa. Gimana kabarmu? 503 00:34:39,955 --> 00:34:41,555 Kau juga simulasi nyetir? 504 00:34:41,579 --> 00:34:43,579 Aku terbawa suasana oleh dia. 505 00:34:43,603 --> 00:34:46,503 Aku selalu berharap tinggi darimu. 506 00:34:46,527 --> 00:34:48,527 Kau dulu amat bersemangat soal balapan 507 00:34:48,551 --> 00:34:50,551 dan punya kemampuan sastra. 508 00:34:50,575 --> 00:34:52,575 Jadi kita semua disini lagi, kenapa kau tidak... 509 00:34:52,599 --> 00:34:55,599 meng-entengkan mood dikit, dan buat satu puisi? 510 00:34:55,623 --> 00:34:57,623 Tidaklah, aku tak bisa. / Ayolah! 511 00:34:57,647 --> 00:34:59,647 Gaya-bebas. / Semua puisiku kritis. 512 00:34:59,671 --> 00:35:01,571 Tak masalah, kritiklah aku. 513 00:35:01,595 --> 00:35:04,595 Ya, kritiklah dia. / Baiklah, akan kucoba. 514 00:35:04,619 --> 00:35:06,619 Ayo. 515 00:35:09,543 --> 00:35:12,543 "Tindakan seekor macan ganas, 516 00:35:14,567 --> 00:35:16,567 melihat dengan seksama, 517 00:35:16,591 --> 00:35:18,591 masih tertuju pada sasaran yang sama." 518 00:35:20,515 --> 00:35:22,515 Mengesankan. 519 00:35:24,539 --> 00:35:26,539 Baik, sudah cukup. / Manajer Ye, 520 00:35:26,563 --> 00:35:28,563 kita ke sini untuk 521 00:35:28,587 --> 00:35:30,587 menindaklanjuti kontrak lagi 522 00:35:30,611 --> 00:35:33,511 lalu melihat mobilku. 523 00:35:39,535 --> 00:35:42,535 Tadinya aku berniat menelponmu agar kau tak repot-repot kemari. 524 00:35:42,559 --> 00:35:44,559 Mengenai mobil itu, 525 00:35:44,583 --> 00:35:46,583 kami tak bisa menyewakannya padamu. 526 00:35:47,507 --> 00:35:50,507 Mengapa tak bisa? Kita sudah sepakat 6 bulan lalu. 527 00:35:50,531 --> 00:35:52,531 Balapan sebentar lagi dimulai. / Begini, 528 00:35:52,555 --> 00:35:56,555 ada perdebatan sola kemunculanmu-kembali. 529 00:35:56,579 --> 00:36:02,579 Bos mengkhawatirkan sponsor yang melihat kau mengendarai mobil mereka. 530 00:36:02,603 --> 00:36:05,503 Dan dia anggap, bagaimanapun itu bisa berpengaruh pada sponsorship mereka terhadap perusahaan kami. 531 00:36:07,527 --> 00:36:09,527 Begini saja. 532 00:36:09,551 --> 00:36:11,551 Akan kubayar penuh kau 200.000 kontan. Kau tak perlu memberiku diskon, bagaimana? 533 00:36:11,575 --> 00:36:14,575 Perusahaanmu juga punya bisnis persewaan. 534 00:36:14,599 --> 00:36:16,599 Sewakan mobil ini padaku. Aku klienmu. 535 00:36:16,623 --> 00:36:18,623 Kita tak perlu saling kenal. Aku klienmu, bagaimana? 536 00:36:18,647 --> 00:36:20,547 Ini bukan soal uang, kau tahu? 537 00:36:20,571 --> 00:36:22,571 Tahun ini sangat penting bagi kami. / Juga penting bagi aku. 538 00:36:22,595 --> 00:36:25,595 Aku tahu, tapi kau harus mengerti kalau ini perusahaan publik. 539 00:36:25,619 --> 00:36:27,619 Kami dibawah banyak tekanan. Jika menyewakan mobil ini padamu 540 00:36:27,643 --> 00:36:29,643 membuat kesal sponsor, lalu bagaimana? 541 00:36:30,567 --> 00:36:33,567 Tim kami telah menang 6 kejuaraan tahunan. 542 00:36:33,591 --> 00:36:36,591 Kelima kejuaraannya dimenangkan olehku. 543 00:36:36,615 --> 00:36:38,515 Balapan ini 40 hari lagi. 544 00:36:38,539 --> 00:36:40,539 Kemana aku bisa cari mobil? 545 00:36:40,563 --> 00:36:42,563 Yeah, tapi apa yang kau lakukan beberapa tahun lalu... 546 00:36:42,587 --> 00:36:44,587 Yang kau lakukan beberapa tahun lalu 547 00:36:44,611 --> 00:36:46,611 juga merusak reputasi perusahaan kami. 548 00:36:46,635 --> 00:36:49,535 Kau tahu tidak? Harga saham perusahaan ini anjlok selama 1 tahun setengah sebelum bisa pulih. 549 00:36:50,559 --> 00:36:52,559 Maafkan aku, Yu Qiang. 550 00:36:52,583 --> 00:36:54,583 Aku sudah usahakan. 551 00:36:54,607 --> 00:36:56,607 Tak apa, dokter. / Ha? / Tidak... 552 00:36:59,531 --> 00:37:01,531 Manajer Ye. 553 00:37:01,555 --> 00:37:04,555 Bisa tidak kalian keluar dari mobil? Kami harus angkat gearbox-nya. 554 00:37:09,579 --> 00:37:11,579 Terima kasih atas kontribusi kalian pada tim ini. 555 00:37:17,503 --> 00:37:19,503 Tunggu. 556 00:37:22,527 --> 00:37:24,527 Sini. 557 00:37:26,551 --> 00:37:28,551 Hati-hati saat berbelok. 558 00:37:33,575 --> 00:37:35,575 Ini kerangka mobil yang kau kemudikan. 559 00:37:36,599 --> 00:37:38,599 Ini dulu dipamerkan di lobi perusahaan pusat. 560 00:37:38,623 --> 00:37:41,523 Setelah kejadian itu, ini dibuang di gudang sini. 561 00:37:45,547 --> 00:37:47,547 Ini kerangka dari kejuaraan 5 tahun lalu. 562 00:37:50,571 --> 00:37:52,571 Aku masih ingat aromanya 563 00:37:53,595 --> 00:37:55,595 dan sentuhannya begitu kukenal. 564 00:37:57,519 --> 00:38:00,519 Ini adalah rajanya Bayanbulak. 565 00:38:01,543 --> 00:38:03,543 Aku masih bisa rasakan kegigihannya 566 00:38:04,567 --> 00:38:06,567 dan semesta kecil terhubung denganku. 567 00:38:08,591 --> 00:38:10,591 Zhang Chi, 568 00:38:10,615 --> 00:38:12,615 taruh tanganmu disini. 569 00:38:16,539 --> 00:38:18,539 Bisa kau rasakan hubungannya? 570 00:38:19,563 --> 00:38:21,563 Aku juga terhubung. 571 00:38:26,587 --> 00:38:28,587 Sebenarnya yang ini rangka mobil kalian. 572 00:38:32,511 --> 00:38:34,511 Sudah bertahun-tahun umurnya. 573 00:38:34,535 --> 00:38:36,535 Pada dasarnya sudah dibuang. 574 00:38:36,559 --> 00:38:38,559 Jadi ini tak termasuk dalam audit keuangannya perusahaan. 575 00:38:38,583 --> 00:38:40,583 Ini barang buangannya tim mobil. 576 00:38:41,507 --> 00:38:43,507 Jadi besok malam 577 00:38:43,531 --> 00:38:45,531 kalian bisa menyelinap ke sini. 578 00:38:45,555 --> 00:38:47,555 Tapi jangan sampai ada yang melihat kalian. 579 00:38:48,579 --> 00:38:50,579 Temanku punya gudang anggur rubanah di kota. 580 00:38:51,503 --> 00:38:53,503 Nanti kukirimi alamatnya. 581 00:38:53,527 --> 00:38:55,527 Ini kuncinya. 582 00:39:18,551 --> 00:39:22,551 Ini kerangka dari kejuaraan 5 tahun lalu. 583 00:39:22,575 --> 00:39:24,575 Aku masih ingat aromanya 584 00:39:24,599 --> 00:39:26,599 dan kenal sentuhannya. 585 00:39:27,523 --> 00:39:30,523 Ini sungguh... / Ya, ya, ini terhubung. 586 00:39:30,547 --> 00:39:32,547 Mari kita cari cara dulu bagaimana membawa ini keluar. 587 00:39:34,571 --> 00:39:36,571 Ayah, 588 00:39:36,595 --> 00:39:38,595 apa ini? 589 00:39:38,619 --> 00:39:40,619 Jangan pegang. 590 00:39:41,543 --> 00:39:43,543 Ini senjatanya ayah. 591 00:39:44,567 --> 00:39:46,567 Ini namanya tongkat buangan. 592 00:39:50,591 --> 00:39:52,591 Jika nanti ada apa-apa, 593 00:39:52,615 --> 00:39:54,615 ini akan sangat berguna. 594 00:39:54,639 --> 00:39:56,639 Tapi kau tak boleh main-main sama ini. 595 00:40:01,563 --> 00:40:03,563 Cepat. 596 00:40:14,587 --> 00:40:16,587 Berhenti. 597 00:40:17,511 --> 00:40:19,511 Apa yang kalian berdua lakukan? 598 00:40:20,535 --> 00:40:22,535 3 orang. 599 00:40:22,559 --> 00:40:24,559 Pak, 600 00:40:24,583 --> 00:40:26,583 bukahkah kau harusnya mandi? 601 00:40:26,607 --> 00:40:28,607 aku cepat mandinya. 602 00:40:30,531 --> 00:40:33,531 Bagaimana kau tahu aku mandi? 603 00:40:35,555 --> 00:40:37,555 Siapa kau? 604 00:40:37,579 --> 00:40:39,579 Siapa kau? 605 00:40:46,503 --> 00:40:48,503 Pak, 606 00:40:48,527 --> 00:40:50,527 agak rumit kalau dijelaskan. 607 00:40:50,551 --> 00:40:54,551 Tapi kusarankan jangan hentikan kami. 608 00:40:57,575 --> 00:40:59,575 Aku berubah pikiran. 609 00:41:01,599 --> 00:41:03,599 Aku... 610 00:41:04,523 --> 00:41:06,523 Aku... 611 00:41:06,547 --> 00:41:08,547 Ayah, kenapa dengan senjatamu? 612 00:41:08,571 --> 00:41:11,571 Ayahmu terlalu paksakan senjatanya. 613 00:41:11,595 --> 00:41:13,595 Makanya senjata itu macet. 614 00:41:13,619 --> 00:41:15,619 Aku berubah pikiran. 615 00:41:15,643 --> 00:41:20,543 Anak muda, sudah tak perlu dicoba. 616 00:41:20,567 --> 00:41:22,567 Sentermu tak ada gunanya 617 00:41:22,591 --> 00:41:25,591 walau bagaimanapun kau berusaha. 618 00:41:28,515 --> 00:41:30,515 Jangan coba-coba hentikan aku. 619 00:41:31,539 --> 00:41:33,539 Kau tak pernah tahu 620 00:41:33,563 --> 00:41:35,563 betapa menakutkannya 621 00:41:35,587 --> 00:41:39,587 ketika pengemudi dan mobilnya menyatu. 622 00:41:46,511 --> 00:41:49,511 Pria yang kita kenal itu telah kembali. 623 00:41:49,535 --> 00:41:51,535 Apa yang kau lakukan? Berani denganku? 624 00:41:56,559 --> 00:41:58,559 Jadi kau mau meluncur! 625 00:42:05,583 --> 00:42:07,583 Cukup menakutkan, huh? 626 00:42:09,507 --> 00:42:11,507 Saudara-saudara, 627 00:42:11,531 --> 00:42:15,531 ini sekedar rongsokan bagi kalian, 628 00:42:15,555 --> 00:42:19,555 tapi bagiku, ini sesuatu yang amat berharga. Anggap saja aku pemulung rongsokan 629 00:42:19,579 --> 00:42:21,579 yang ingin mengumpulkan rongsokan ini. 630 00:42:23,503 --> 00:42:25,503 Bagaimana? 631 00:42:25,527 --> 00:42:27,527 Jangan kira... 632 00:42:27,551 --> 00:42:29,551 Biarkan dia. 633 00:42:36,575 --> 00:42:38,575 Aku di pihak mereka. 634 00:42:38,599 --> 00:42:40,599 Jixing. 635 00:42:40,623 --> 00:42:42,523 Jixing. 636 00:42:42,547 --> 00:42:46,547 ♪ Aku dulu ♪ 637 00:42:47,564 --> 00:42:51,564 ♪ berkelana bagai bunga melayang ♪ 638 00:42:52,588 --> 00:42:56,588 ♪ Takut jatuh cinta tanpa alasan ♪ 639 00:42:58,512 --> 00:43:03,512 ♪ Sudah takdir bila aku bertemu denganmu ♪ 640 00:43:04,536 --> 00:43:08,536 ♪ Saat pertama bertemu denganmu ♪ 641 00:43:09,560 --> 00:43:13,560 ♪ kau mempesona di tengah keramaian ♪ 642 00:43:17,584 --> 00:43:19,584 Jixing. 643 00:43:19,608 --> 00:43:21,608 Ingat saat kita bertiga bekerja sama? 644 00:43:21,632 --> 00:43:23,632 Aku cuma ingat... kau bilang 645 00:43:24,556 --> 00:43:27,556 tak peduli seberapa parah kalian menabrakkan mobil ini, 646 00:43:27,580 --> 00:43:29,580 aku selalu bisa memperbaikinya untuk kalian. 647 00:43:29,604 --> 00:43:32,504 Ini sesuatu yang akan kuingat selamanya. 648 00:43:32,528 --> 00:43:35,528 Itu sudah masa lalu. Sudah berlalu. 649 00:43:35,552 --> 00:43:37,552 Pimpinan Kru-Pit 650 00:43:37,576 --> 00:43:39,576 terbaik di dunia. 651 00:43:39,600 --> 00:43:41,600 Kau mestinya dipromosikan 652 00:43:41,624 --> 00:43:43,624 jadi supervisor dari sekarang. 653 00:43:43,648 --> 00:43:45,548 Aku... 654 00:43:45,572 --> 00:43:47,572 pindah ke belakang panggung. 655 00:43:47,596 --> 00:43:49,596 Apa yang terjadi? 656 00:43:50,500 --> 00:43:52,500 Ada 1 balapan satu tahun. 657 00:43:52,524 --> 00:43:54,524 Aku buru-buru. Mencoba menghemat waktu. 658 00:43:55,548 --> 00:43:57,548 Dongkraknya posisinya tak pas. 659 00:43:57,572 --> 00:43:59,572 Aku merangkak di bawahnya mobil untuk memindahkan windboard. 660 00:43:59,596 --> 00:44:02,596 Mobilnya jatuh. 661 00:44:02,620 --> 00:44:04,620 Menimpaku. 662 00:44:04,644 --> 00:44:06,544 Tanganku patah. 663 00:44:06,568 --> 00:44:08,568 Jadi aku... 664 00:44:08,592 --> 00:44:10,592 aku dengan sukarela meminta 665 00:44:10,616 --> 00:44:12,616 pensiun dari garis depan 666 00:44:12,640 --> 00:44:14,640 untuk mengurus gudang. 667 00:44:17,564 --> 00:44:19,564 Ini begitu serius. 668 00:44:19,588 --> 00:44:21,588 Kenapa kami tak tahu apapun soal ini? 669 00:44:24,512 --> 00:44:26,512 Itu merupakan... 670 00:44:26,536 --> 00:44:28,536 aib. 671 00:44:29,560 --> 00:44:31,560 Ada kekhawatiran pemberitaan negatif. 672 00:44:31,584 --> 00:44:33,584 Apa yang terjadi denganmu 673 00:44:33,608 --> 00:44:35,608 sangat menakutkan bagi mereka. 674 00:44:36,532 --> 00:44:38,532 Sudah cukup. 675 00:44:40,556 --> 00:44:42,556 Ambilkan aku peralatan. 676 00:44:42,580 --> 00:44:43,580 Mari 677 00:44:43,604 --> 00:44:45,604 kita mulai. 678 00:44:47,528 --> 00:44:50,528 Berapa anggaran kita? 679 00:44:52,552 --> 00:44:54,552 Aku punya lebih dari 300 ribu hasil jualan nasi goreng. 680 00:44:56,576 --> 00:44:58,576 Sui Sui dan aku punya 100 ribu di tabungan. 681 00:44:58,600 --> 00:45:00,600 Aku bisa nyumbang 90 ribu. 682 00:45:00,624 --> 00:45:02,624 Lalu total kita punya 400 ribu lebih disini. 683 00:45:02,648 --> 00:45:04,648 Tak cukup. 684 00:45:04,672 --> 00:45:06,672 300 ribu berapa yang kau punya? 685 00:45:09,596 --> 00:45:11,596 Tak mungkin cukup kalau cuma 300 atau 400 ribu. 686 00:45:11,620 --> 00:45:13,520 Kita tak bisa beli satu sistem 4WD. 687 00:45:13,544 --> 00:45:15,544 Kita lagi membahas 688 00:45:15,568 --> 00:45:18,568 paling kurang 1,2 juta disini. Dan itu batas paling rendah untuk 689 00:45:18,592 --> 00:45:20,592 mobil balap paling dasar kelas-S. 690 00:45:20,616 --> 00:45:22,616 Dan kita masih di poin 8 detik lebih lamban per kilometer 691 00:45:22,640 --> 00:45:25,540 dibanding mobil mewah itu. 692 00:45:26,564 --> 00:45:28,564 100 kilometer di Bayanbulak. 693 00:45:28,588 --> 00:45:30,588 80 detik. 694 00:45:30,612 --> 00:45:32,612 Hampir 1,5 menit. 695 00:45:32,636 --> 00:45:34,636 Tak masalah, kau lanjutkan saja. 696 00:45:34,660 --> 00:45:36,660 Akan kucari cara lain. 697 00:45:37,584 --> 00:45:39,584 Baik. 698 00:45:39,608 --> 00:45:42,508 Pertama aku butuh mesin OC kelas-S bekas. 699 00:45:42,532 --> 00:45:47,532 Poros engkol tempaan baru, rod penghubung, piston, bearing friksi-rendah. 700 00:45:47,556 --> 00:45:50,556 Roda cam high-angle, valve kuantitatif, pegas valve high-duty. 701 00:45:50,580 --> 00:45:52,580 Pipa knalpot manifold modif, pipa masuk, busi 9-derajat, modul pengapian OKD, 702 00:45:52,604 --> 00:45:55,504 Roda ringan kuantitatif, turbin Garrett, ECU Bosh racing. 703 00:45:55,528 --> 00:45:57,528 Cosworth Omega, ICD, unit rekam data Plus. 704 00:45:57,552 --> 00:45:59,552 Komputer sistem kontrol Cosworth IPS32. 705 00:45:59,576 --> 00:46:01,576 Cosworth kecepatan, arah, temperatur dan sensor tekanan rem. 706 00:46:01,600 --> 00:46:05,500 Casis depan belakang harus diganti dengan sistem McPherson dan damper Reiger WRC. 707 00:46:05,524 --> 00:46:06,924 Cleat paduan alumunium, rangka-bawah barrel baja depan belakang. 708 00:46:06,925 --> 00:46:08,525 Body fiber karbon, empennage. 709 00:46:08,549 --> 00:46:10,549 Sambungan gearbox AWD Xtrac 6-gear. 710 00:46:10,573 --> 00:46:12,573 Xtrac belakang differential. Kopling triple-plate fiber karbon AP. 711 00:46:12,597 --> 00:46:15,597 Pankl modif. Shaft persneling dan rakitan half-shaft, sensor shift Bosch. 712 00:46:15,621 --> 00:46:17,621 Caliper rem Brembo. Pedal vertikal AP. 713 00:46:17,645 --> 00:46:19,645 Bantalan rem tanpa-ujung. Tangki anti letup ATL 75L. 714 00:46:19,669 --> 00:46:21,569 Cukup, aku akan cari sponsor. 715 00:46:21,593 --> 00:46:23,593 Duduk, duduk. 716 00:46:23,617 --> 00:46:25,617 Bagaimana dengan dia? Asistenmu? 717 00:46:25,641 --> 00:46:29,541 Aku yang menuliskan catatan-kecepatan untuk dia, dan yang membacakannya. 718 00:46:29,565 --> 00:46:31,565 Menjadi matanya pengemudi. 719 00:46:32,589 --> 00:46:34,589 Begitu ya. Melihat mata orang. 720 00:46:34,613 --> 00:46:36,513 Co-driver, Co-driver 721 00:46:36,537 --> 00:46:38,537 Masternya, penglihatan mata anjing. 722 00:46:38,561 --> 00:46:43,561 Pak, aku hanya habiskan 40 ribu setahun. 723 00:46:43,585 --> 00:46:47,585 8 diantaranya kubelanjakan buatmu. 724 00:46:47,609 --> 00:46:51,509 Aku VIP level paling tinggi disini. 725 00:46:51,533 --> 00:46:56,533 Aku sudah baca bukumu "Menjadi Sukses, atau Lebih Sukses" 3 Kali. 726 00:46:56,557 --> 00:46:58,557 Lalu apa kau sudah sukses? 727 00:46:58,581 --> 00:47:04,581 Menurutmu kita hanya berjarak satu mobil balap dari sukses. 728 00:47:04,605 --> 00:47:07,505 Ini juga alasan kami kemari. 729 00:47:07,529 --> 00:47:11,529 Mungkin kau bisa bantu kami mengumumkan di grup VIP WeChatmu 730 00:47:11,553 --> 00:47:13,553 barangkali ada yang mau bantu kami. 731 00:47:13,577 --> 00:47:15,577 Atau kau mau mensponsori sendiri kami, itu akan lebih baik. 732 00:47:23,501 --> 00:47:26,501 Begini, soal sponsorship itu 733 00:47:28,525 --> 00:47:30,525 kau hanya perlu... 734 00:47:33,549 --> 00:47:34,549 kemudian... 735 00:47:34,573 --> 00:47:36,573 kau... 736 00:47:37,597 --> 00:47:39,597 Itu saja. 737 00:47:39,621 --> 00:47:42,521 Pak, kau bisa renang gaya punggung? 738 00:47:43,545 --> 00:47:45,545 Jika kau menginginkan uang, 739 00:47:45,569 --> 00:47:47,569 cari saja orang kaya. 740 00:47:48,593 --> 00:47:50,593 Aku hanya bisa memberimu 1 produk lokal. 741 00:47:50,617 --> 00:47:54,517 Pak, kau salah paham. Kami ke sini bukan mau minta uang. 742 00:47:54,541 --> 00:47:56,541 Kami mau bahas soal kerjasama. 743 00:47:56,565 --> 00:47:58,565 Pria yang pakai jas kuning itu, 744 00:47:58,589 --> 00:48:01,589 aku melihatmu di berita. 745 00:48:01,613 --> 00:48:03,613 Kau itu si... si... si... 746 00:48:03,637 --> 00:48:05,537 Oh, sudahlah. 747 00:48:05,561 --> 00:48:07,561 Sekretaris. 748 00:48:07,585 --> 00:48:09,585 Antar mereka keluar. 749 00:48:11,509 --> 00:48:13,509 Ayah. 750 00:48:14,533 --> 00:48:16,533 Bukankah ayah harus nyari sponsor? 751 00:48:16,557 --> 00:48:19,557 Bukankah aku sudah nemu kambing yang enak dilihat ini buatmu? 752 00:48:20,581 --> 00:48:23,581 Tapi kambing ini tak bisa menutup biaya sekali balapan. 753 00:48:23,605 --> 00:48:25,605 Kerjakan PR-mu. 754 00:48:26,529 --> 00:48:28,529 Kayaknya ini bukan tempatnya orang kaya. 755 00:48:28,553 --> 00:48:30,553 Kau tak mengerti. 756 00:48:30,577 --> 00:48:33,577 Orang kaya berasal dari tempat kayak begini untuk mencari makanan eksotik. 757 00:48:33,601 --> 00:48:36,501 Transaksi milyaran dolar terjadi di tempat kayak begini. 758 00:48:36,525 --> 00:48:38,525 Akan berjalan lancar hari ini. 759 00:48:39,549 --> 00:48:41,549 Hai semuanya. 760 00:48:44,573 --> 00:48:46,573 Bro. 761 00:48:46,597 --> 00:48:48,597 Bangun. 762 00:48:49,521 --> 00:48:51,521 Bro, bangun. 763 00:48:51,545 --> 00:48:53,545 Maaf, bung. 764 00:48:54,569 --> 00:48:57,569 Bisnis memburuk akhir-akhir ini. 765 00:48:58,593 --> 00:49:00,593 Aku begitu khawatir. 766 00:49:01,517 --> 00:49:04,517 Aku minum-minum setelah bertemu teman-teman lama. 767 00:49:05,541 --> 00:49:07,541 Kau punya koneksi, 768 00:49:07,565 --> 00:49:11,565 bisa bantu aku carikan uang tunai? 769 00:49:15,589 --> 00:49:17,589 Bro, aku tak pernah ke sini. 770 00:49:18,513 --> 00:49:20,513 Semua ini hanya ilusi. 771 00:49:30,537 --> 00:49:32,537 Cek. 772 00:49:32,561 --> 00:49:36,561 Bukannya aku tak punya koneksi kelas atas. 773 00:49:36,585 --> 00:49:39,585 Hanya saja saat aku telpon mereka, 774 00:49:40,509 --> 00:49:42,509 mereka semua sedang liburan ke luar negeri. 775 00:49:44,533 --> 00:49:46,533 Jadi aku pergi mencari teman-teman kelas lama. 776 00:49:48,557 --> 00:49:52,557 Kurasa tak ada harapan lagi dalam karir balapanku. 777 00:49:52,581 --> 00:49:54,581 Tapi aku sungguh ingin memenangkan balapan yang ini sekali saja. 778 00:49:56,505 --> 00:49:58,505 Aku itu orang 779 00:49:58,529 --> 00:50:00,529 yang tak punya kisah untuk diceritakan. 780 00:50:02,553 --> 00:50:07,553 Tak ada yang menyukaiku di sekolah. 781 00:50:07,577 --> 00:50:09,577 Aku juga tak menyukai orang lain. 782 00:50:10,501 --> 00:50:12,501 Orangtuaku sehat. 783 00:50:12,525 --> 00:50:15,525 Aku tak pernah kecelakaan atau apapunlah. 784 00:50:15,549 --> 00:50:17,549 Aku tak pernah lulus sekolah. 785 00:50:17,573 --> 00:50:21,573 Tak pernah berkelahi. Tak pernah membuat nangis cewek panggilan di karaoke. 786 00:50:21,597 --> 00:50:24,597 Tak pernah maksa cewek baik-baik jadi pelacur. Juga tak pernah menolong mereka dari pelacuran. 787 00:50:24,621 --> 00:50:27,521 Hanya saat aku duduk dalam mobil balap, aku menemukan tujuank hidupku. 788 00:50:27,545 --> 00:50:29,545 Permisi, cantik. 789 00:50:40,569 --> 00:50:44,569 Tak ada cerita dalam hidupmu, 790 00:50:44,593 --> 00:50:49,593 dan kau ingin punya cerita. Aku punya banyak sekali, yang kuinginkan akhir ceritanya. 791 00:50:51,517 --> 00:50:53,517 Ayo pergi dari sini. 792 00:50:58,541 --> 00:51:00,541 Naiklah. 793 00:51:00,565 --> 00:51:02,565 Disinilah putraku duduk. 794 00:51:06,589 --> 00:51:08,589 Aku serius. 795 00:51:08,613 --> 00:51:10,613 Bagaimana kalau kau ikut acara TV? 796 00:51:10,637 --> 00:51:12,537 Jadi orang sedih, 797 00:51:12,561 --> 00:51:14,561 cari perhatian penonton. Mungkin 798 00:51:14,585 --> 00:51:16,585 sponsor akan datang sendiri. / Aku tak mau. 799 00:51:17,509 --> 00:51:20,509 Ini hari yang indah di bulan Oktober. 800 00:51:20,533 --> 00:51:24,533 Ungkapkan perasaan, dan raih impianmu. 801 00:51:24,557 --> 00:51:27,557 Halo, penonton sekalian. Selamat datang di "Wujudkan Mimpimu Dalam 60 Detik" musim ke-3. 802 00:51:27,581 --> 00:51:29,581 "Sedang nyari sponsor." 803 00:51:30,505 --> 00:51:32,505 Bagus! 804 00:51:33,529 --> 00:51:35,529 Tunggu, jangan sampai mereka melihat ini sekarang. Begini. 805 00:51:36,553 --> 00:51:39,553 Tunggulah sampai saat terakhir berada di panggung, 806 00:51:39,577 --> 00:51:42,577 lalu tarik resletingnya, 807 00:51:42,601 --> 00:51:47,501 dan semua orang akan fokus pada 3 kata itu. 808 00:51:47,525 --> 00:51:49,525 Kita akan punya sponsorship tiada akhir. 809 00:51:49,549 --> 00:51:51,549 Penonton adalah dewa. 810 00:51:51,573 --> 00:51:53,573 Sugar Daddy adalah sponsor. 811 00:51:53,597 --> 00:51:56,597 Kuberi waktu anda 60 detik meneriakkan impian anda. 812 00:51:56,621 --> 00:51:59,521 Dewa dan Sugar Daddy akan memutuskan 813 00:51:59,545 --> 00:52:01,545 apakah impianmu segera terwujud atau tidak. 814 00:52:01,569 --> 00:52:06,569 Mari kita sambut pemimpi pertama kita! 815 00:52:06,593 --> 00:52:09,593 Kurasa banyak kalian yang lahir tahun 80an masih ingat dia. 816 00:52:09,617 --> 00:52:12,517 Karena cerita tentang dia tersebar pada saat itu. 817 00:52:12,541 --> 00:52:15,541 Mari serahkan pertunjukan pada dia. 818 00:52:15,565 --> 00:52:17,565 Tunggu dulu. 819 00:52:17,589 --> 00:52:23,589 Bagaimana aku bisa lupa memperkenalkan duta mimpi kita hari ini, 820 00:52:23,613 --> 00:52:25,613 juga sponsor acara kita. 821 00:52:25,637 --> 00:52:27,537 Oh, bodohnya aku. 822 00:52:27,561 --> 00:52:29,561 Mari kita sambut 823 00:52:30,585 --> 00:52:33,585 pria yang melegenda ini. 824 00:52:33,609 --> 00:52:35,609 Lin Zhendong! 825 00:52:44,533 --> 00:52:49,533 Sepertinya pemimpi muda kita lagi tidak mood. 826 00:52:49,557 --> 00:52:53,557 Nampaknya dia kurang enak badan. / Kembalilah, kau nyaris dekat dengan mimpimu. 827 00:52:53,581 --> 00:52:56,581 Zhang Chi, bertahun-tahun kau bisa bertahan, apa tak bisa bertahan sehari lagi saja? 828 00:52:56,605 --> 00:52:58,605 Pikirkan si kecil Zhang Fei dan aku. 829 00:52:59,529 --> 00:53:01,529 Jangan jadi pengecut. 830 00:53:02,553 --> 00:53:04,553 Baik, pergilah kalau begitu. Biar aku saja. 831 00:53:05,577 --> 00:53:07,577 Lagian aku sudah berhenti kerja. 832 00:53:07,601 --> 00:53:09,601 Sui Sui tak mau bicara denganku selama 2 minggu. Aku tak punya apa-apa lagi. 833 00:53:09,625 --> 00:53:12,525 Selalu lebih kejam di jalur balap luar sana. 834 00:53:14,549 --> 00:53:16,549 Anggap saja ini balapan pemanasan. 835 00:53:16,573 --> 00:53:18,573 Ayo. 836 00:53:19,597 --> 00:53:22,597 Hadirin sekalian, setelah sesi terapi bersama temannya, 837 00:53:22,621 --> 00:53:26,521 pemimpi muda kita sudah merasa baikan lagi. 838 00:53:27,545 --> 00:53:29,545 Baik, 839 00:53:29,569 --> 00:53:33,569 mulai hitung-mundur! 840 00:53:44,593 --> 00:53:47,593 Dulu aku seorang pembalap. 841 00:53:48,517 --> 00:53:50,517 Nyaris tak membuat kesalahan di jalur balap. 842 00:53:51,541 --> 00:53:53,541 Namun aku melakukan kesalahan di luar jalur balap. 843 00:53:54,565 --> 00:53:57,565 Aku diskors selama 5 tahun. 844 00:53:57,589 --> 00:53:59,589 Saat ini sudah tahun ke-enam. 845 00:53:59,613 --> 00:54:02,513 Kita sering bilang, masalah orang itu dimulai dari meminjam uang. 846 00:54:03,537 --> 00:54:05,537 Itu benar sekali. 847 00:54:05,561 --> 00:54:09,561 Aku ke sini hari ini untuk... 848 00:54:12,585 --> 00:54:14,585 Aku tak tahu harus berkata apa, 849 00:54:15,509 --> 00:54:21,509 maka biarkan tulisan di dadaku yang bicara. 850 00:54:30,533 --> 00:54:31,533 10 851 00:54:31,557 --> 00:54:32,557 9 852 00:54:32,581 --> 00:54:33,581 8 853 00:54:33,605 --> 00:54:34,505 7 854 00:54:34,529 --> 00:54:35,529 6 855 00:54:35,553 --> 00:54:36,553 5 856 00:54:36,577 --> 00:54:37,577 4 857 00:54:37,601 --> 00:54:39,501 3 858 00:54:39,525 --> 00:54:40,525 2 859 00:54:40,549 --> 00:54:41,549 1 860 00:54:41,573 --> 00:54:43,573 Permainan berakhir. 861 00:54:50,597 --> 00:54:52,597 Aku kenal dia. 862 00:54:52,621 --> 00:54:56,521 Dia ingin "kembali", namun kesulitan masalah keuangan. 863 00:54:56,545 --> 00:55:00,545 Meski begitu, dia tak meminta sepeserpun. 864 00:55:00,569 --> 00:55:02,569 Dia datang ke sini hanya untuk 865 00:55:02,593 --> 00:55:04,593 mendapatkan jempol 866 00:55:04,617 --> 00:55:06,617 dari kita. 867 00:55:07,541 --> 00:55:09,541 Kita tak ada alasan menolaknya. 868 00:55:10,565 --> 00:55:13,565 Maka saranku, semua penonton disini 869 00:55:14,589 --> 00:55:18,589 memberikan jempol pada pembalap hebat ini! 870 00:55:20,513 --> 00:55:22,513 Halo, ada orang diatas? 871 00:55:22,537 --> 00:55:24,537 Bisa kita ulangi lagi? 872 00:55:25,561 --> 00:55:28,561 Sebenarnya masih ada kata-katanya, resletingnya nyangkut. 873 00:55:30,585 --> 00:55:32,585 Jempol! / Bagus! 874 00:55:36,509 --> 00:55:39,509 Diam! Hidup tak memberimu banyak kesempatan kedua. 875 00:55:39,533 --> 00:55:41,533 Pergi dari sini, atau orang berikutnya akan menimpamu. 876 00:55:44,557 --> 00:55:45,557 Tak apa, tak apa. 877 00:55:45,581 --> 00:55:48,581 Paling tidak efek pemandangannya bagus. 878 00:55:48,605 --> 00:55:49,605 Ayo pergi. 879 00:55:49,629 --> 00:55:51,529 Dengar, Manajer Ye menelponku. 880 00:55:51,553 --> 00:55:53,553 Kayaknya ada sesuatu bagus mungkin terjadi besok. 881 00:55:53,577 --> 00:55:55,577 Jangan frustasi begitu. 882 00:55:55,601 --> 00:55:57,501 Ayolah, tersenyumlah seperti biasanya. 883 00:55:57,525 --> 00:55:59,525 1, 2, 3. 884 00:56:01,549 --> 00:56:03,549 Manajer Ye! 885 00:56:03,573 --> 00:56:06,573 Zhang Chi! Menungguku ya? 886 00:56:06,597 --> 00:56:08,597 Manajer Ye. 887 00:56:08,621 --> 00:56:09,621 Selamat datang, selamat datang 888 00:56:09,645 --> 00:56:10,945 Tak mudah memang menemukan tempat ini. / Ya memang. 889 00:56:10,946 --> 00:56:12,546 Ini yang disebut utopia. 890 00:56:12,570 --> 00:56:15,570 Kau kayaknya buru-buru. Apa ada berita bagus? 891 00:56:16,594 --> 00:56:18,594 Apa akhir-akhir ini sibuk persiapan balapan? 892 00:56:19,518 --> 00:56:21,518 Aku um... 893 00:56:21,542 --> 00:56:23,542 aku dipecat. 894 00:56:23,566 --> 00:56:25,566 Kau bercanda ah. 895 00:56:25,590 --> 00:56:27,590 Tak apa. 896 00:56:27,614 --> 00:56:30,514 Kau tahulah, aku memang selalu ingin traveling. 897 00:56:30,538 --> 00:56:33,538 Akhirnya sekarang aku sudah punya tabungan untuk melakukannya. 898 00:56:33,562 --> 00:56:35,562 Untuk melihat dunia. 899 00:56:35,586 --> 00:56:37,586 Traveling bagus juga. 900 00:56:37,610 --> 00:56:39,510 Lagian dulu aku sibuk di tim balapan. 901 00:56:39,534 --> 00:56:42,534 Disini aku pernah jualan nasi goreng. 902 00:56:42,558 --> 00:56:45,558 Ya Tuhan, pemandangan ini... 903 00:56:45,582 --> 00:56:47,582 Disini, disini. 904 00:56:47,606 --> 00:56:49,506 Disini. 905 00:56:49,530 --> 00:56:52,530 Ini merusak usaha jualan nasi gorengmu. 906 00:56:53,554 --> 00:56:55,554 Aku tinggal di atas, ayo. 907 00:56:56,578 --> 00:56:58,578 Sungguh apartemen yang nyaman! 908 00:56:59,502 --> 00:57:01,502 Balapan akan dimulai, bagaimana kabar sponsornya? 909 00:57:01,526 --> 00:57:03,526 Lancar. 910 00:57:03,550 --> 00:57:04,550 Baguslah. / Ya. 911 00:57:04,574 --> 00:57:07,574 Oh, aku ada sesuatu untukmu. 912 00:57:08,598 --> 00:57:10,598 Ini komputer-board yang dulu dipakai di mobil kami. 913 00:57:10,622 --> 00:57:12,622 Mungkin kau bisa memakainya. 914 00:57:13,546 --> 00:57:15,546 Kau harus menang. 915 00:57:16,570 --> 00:57:18,570 Yeah, aku tahu. 916 00:57:18,594 --> 00:57:22,594 ♪ Sekarang, kita cuma cangkang kosong. 917 00:57:22,618 --> 00:57:25,518 ♪ Mengingat masa kejayaan. 918 00:57:25,542 --> 00:57:30,542 ♪ Menggapai kebebasan di masa badai. 919 00:57:34,566 --> 00:57:38,566 ♪ Mengalami berkali-kali penderitaan hidup. 920 00:57:38,590 --> 00:57:41,590 ♪ Aku yakin kita bisa merubah masa depan. 921 00:57:41,614 --> 00:57:45,514 ♪ Siapa yang bisa memperbaiki? 922 00:57:52,538 --> 00:57:54,538 Aku pergi dulu. 923 00:57:54,562 --> 00:57:57,562 Kau tak mau makan malam bareng? / Aku harus kejar pesawat ke Maldives. 924 00:57:57,586 --> 00:58:01,586 Lain kali kalau ketemu aku, aku nanti sedang berenang di pulau tropis. 925 00:58:01,610 --> 00:58:03,610 Selamat berpisah. 926 00:58:14,534 --> 00:58:17,234 {\an7}broth3rmax 927 00:58:18,558 --> 00:58:20,558 Apa ada cara lain? 928 00:58:21,582 --> 00:58:23,582 Baiklah kalau begitu. 929 00:58:23,606 --> 00:58:25,606 Aku kenal seseorang. 930 00:58:36,530 --> 00:58:38,530 Halo bos. 931 00:58:38,554 --> 00:58:40,554 Ini temanku Zhang Chi. 932 00:58:40,578 --> 00:58:43,578 Aku melihat obsesi di wajahmu. 933 00:58:43,602 --> 00:58:44,602 Bos, 934 00:58:44,626 --> 00:58:47,526 dari mana kau mendapat wawasan menarik begitu? 935 00:58:48,550 --> 00:58:50,550 Bos, 936 00:58:51,574 --> 00:58:53,574 keadaan kami, 937 00:58:53,598 --> 00:58:55,598 dia pasti sudah ceritakan padamu. 938 00:58:55,622 --> 00:58:57,622 Kami berniat... / Tak perlu. Aku tahu yang akan kau katakan. 939 00:58:58,546 --> 00:59:02,546 Aku bisa jadi sponsormu. 940 00:59:03,570 --> 00:59:05,570 Tapi dengan satu syarat. 941 00:59:05,594 --> 00:59:08,594 Kau harus pasang nama pacarku di baju balapmu, 942 00:59:10,518 --> 00:59:13,518 dan memakainya saat kau berada di podium. 943 00:59:13,542 --> 00:59:16,542 Kuingin semua orang di negara ini tahu namanya. 944 00:59:20,566 --> 00:59:22,566 Bos, 945 00:59:22,590 --> 00:59:24,590 itu kayaknya agak... 946 00:59:24,614 --> 00:59:26,614 Barangkali kalau kata kiasan Cina saja, 947 00:59:26,638 --> 00:59:28,538 aku khawatir itu nanti... 948 00:59:28,562 --> 00:59:31,562 Akan kuberi kau 1 juta. / Memang itu yang kami butuhkan. 949 00:59:31,586 --> 00:59:35,586 Bos, teman setia sepertimu 950 00:59:35,610 --> 00:59:37,610 pasti punya pacar lebih dari 1. 951 00:59:37,634 --> 00:59:40,534 Banyak ruang di baju balap kami yang masih muat. 952 00:59:41,558 --> 00:59:43,558 Meski aku punya ribuan pacar, 953 00:59:43,582 --> 00:59:45,582 aku hanya memilih 1 di hatiku. 954 00:59:45,606 --> 00:59:48,506 Itu pilihan yang bagus. / Tapi, 955 00:59:48,530 --> 00:59:50,530 aku ada permintaan kecil lagi. 956 00:59:52,554 --> 00:59:55,554 Aku ini orang yang tak bisa bernyanyi, 957 00:59:55,578 --> 00:59:57,578 tapi aku suka melihat orang lain bernyanyi. 958 00:59:57,602 --> 01:00:00,502 Terutama suara dan gerakan tarian 959 01:00:00,526 --> 01:00:03,526 dari mantan juara nasional. 960 01:00:04,550 --> 01:00:06,550 Bos, 961 01:00:07,574 --> 01:00:09,574 aku tak bisa menari. / Bos, 962 01:00:09,598 --> 01:00:11,598 aku juga tak bisa menyanyi. 963 01:00:11,622 --> 01:00:16,522 ♪ Berjalan tiap hari di jalan yang disiapkan orang lain untukmu 964 01:00:18,546 --> 01:00:25,546 ♪ akhirnya kau tersesat dan meninggalkan rumah 965 01:00:25,570 --> 01:00:32,570 ♪ Mulai saat itu, kau punya mimpi sendiri, 966 01:00:32,594 --> 01:00:35,594 ♪ dan kau bersedia memberikan... 967 01:00:39,518 --> 01:00:45,518 ♪ Tiap hari melakukan hal yang di rencanakan orang lain untukmu 968 01:00:46,542 --> 01:00:48,542 Kau... idih... 969 01:00:48,566 --> 01:00:52,566 ♪ meninggalkan rumah demi satu hal konyol, 970 01:00:53,590 --> 01:01:00,590 ♪ Mulai saat itu, kau berusaha sendiri 971 01:01:00,614 --> 01:01:06,514 ♪ Kau bersedia menanggung penderitaan di hatimu... 972 01:01:07,538 --> 01:01:13,538 ♪ Oh bos, oh bos, kau tak apa-apa? 973 01:01:13,562 --> 01:01:20,562 ♪ Tahun demi tahun, akhirnya kau menemukan impian pulang 974 01:01:20,586 --> 01:01:27,586 ♪ Oh bos, oh bos, kau tak apa-apa? 975 01:01:27,610 --> 01:01:31,510 ♪ Setelah bertahun-tahun, aku masih ingin bertemu denganmu, 976 01:01:31,534 --> 01:01:35,534 ♪ dan melangkah padamu untuk meninggalkan rumah 977 01:02:35,558 --> 01:02:38,558 Kita berhasil. 978 01:02:39,582 --> 01:02:41,582 Tepat waktu buat balapan! 979 01:02:42,506 --> 01:02:44,506 Terima kasih, Zhu Chunjuan! Terima kasih. 980 01:02:44,530 --> 01:02:46,530 Ayo. 981 01:02:50,554 --> 01:02:52,554 Buat apa ini? Aduh! 982 01:02:52,578 --> 01:02:54,578 Baiklah, ini bukan sekedar ilusi! 983 01:02:54,602 --> 01:02:57,502 Mari kita tes-drive. 984 01:02:57,526 --> 01:02:59,526 Aku belum menyentuh mobil balap selama bertahun-tahun. 985 01:02:59,550 --> 01:03:01,550 Hati-hati. 986 01:03:01,574 --> 01:03:03,574 Temperatur air, cek. Temperatur oli, cek. 987 01:03:03,598 --> 01:03:05,598 Tekanan BBM, cek. 988 01:03:05,622 --> 01:03:07,622 Temperatur pipa knalpot, cek. / Differential 3. 989 01:03:07,646 --> 01:03:08,646 Sistem anti-mogok 2. 990 01:03:08,670 --> 01:03:10,670 Pengecekan sendiri, selesai. 991 01:03:12,594 --> 01:03:14,594 Jangan gugup. 992 01:03:14,618 --> 01:03:17,518 Sambungkan koneksi radio bluetooth. 993 01:03:17,542 --> 01:03:19,542 Terhubung! 994 01:03:36,566 --> 01:03:38,566 Kanan 5, tikungan depan, 100 meter. 995 01:03:42,590 --> 01:03:44,590 Kiri 7. Parit! Awas! 996 01:03:47,514 --> 01:03:49,514 Parit! Awas! 997 01:03:52,538 --> 01:03:54,538 Jalan sempit, 100 meter, kanan 5. 998 01:03:57,562 --> 01:04:00,562 Tikungan tajam, 300 meter, gas pol, masuk jalan berpasir. 999 01:04:21,586 --> 01:04:25,586 Rally Bayan bulan tahunan akan dimulai. 1000 01:04:25,610 --> 01:04:28,510 Seluruh tim balap sedang menuju lokasi. 1001 01:04:28,534 --> 01:04:30,534 Lin Zhendong dan co-drivernya, Hong Kuo, 1002 01:04:30,558 --> 01:04:32,558 akan memakai mobil rally terbaru dalam kompetisi ini. 1003 01:04:32,582 --> 01:04:36,582 Dia juga mengundang juara rally Eropa, McShea, 1004 01:04:36,606 --> 01:04:38,606 untuk berkompetisi sebagai pembalap-bebas. 1005 01:04:38,630 --> 01:04:42,530 "Jaminan ganda" tim balap menjadi yang paling kompetitif diantara tim lainnya. 1006 01:04:43,554 --> 01:04:45,554 Halo, Zhang Chi! Aku masih kurang 300 kilometer lagi 1007 01:04:45,578 --> 01:04:47,578 menuju parkiran. 1008 01:04:48,502 --> 01:04:50,502 Sekitar 7 sampai 8 jam an. 1009 01:04:50,526 --> 01:04:54,526 Ini bagai mimpi kembali ke jalur balap lagi. 1010 01:04:54,550 --> 01:04:56,550 Zhang Chi, dengar. 1011 01:04:56,574 --> 01:04:58,574 Kita pasti bisa kalahkan mobil-mobil mahal mereka 1012 01:04:58,598 --> 01:05:02,598 dengan kendaraan termurah kita. 1013 01:05:02,622 --> 01:05:04,622 Jangan sombong. 1014 01:05:04,646 --> 01:05:06,546 Meski aku juga beranggapan begitu. 1015 01:05:06,570 --> 01:05:08,570 "Asap tunggal muncul dari gurun yang luas." 1016 01:05:08,594 --> 01:05:10,594 "Matahari bulat perlahan naik di atas sungai panjang." 1017 01:05:11,518 --> 01:05:13,518 Selama kudengar kau membuat puisi lagi, aku tahu kau bisa atasi ini. 1018 01:05:13,542 --> 01:05:15,542 Pastikan 1019 01:05:15,566 --> 01:05:17,566 kau selamat... 1020 01:05:25,590 --> 01:05:26,590 Halo? 1021 01:05:26,614 --> 01:05:29,514 Permisi pak, mohon matikan ponselnya karena mau lepas landas. 1022 01:05:29,538 --> 01:05:31,538 Baik. / Terima kasih. 1023 01:05:32,562 --> 01:05:36,562 Nyawa kita juga akan lepas landas. 1024 01:06:14,586 --> 01:06:16,586 Apa masih ada harapan? 1025 01:06:19,510 --> 01:06:21,510 Bro, 1026 01:06:22,534 --> 01:06:25,534 maafkan aku. / Aku senang kau selamat. 1027 01:06:25,558 --> 01:06:28,558 Ji Xing, lakukan sesuatu. 1028 01:06:28,582 --> 01:06:29,582 Ji Xing! 1029 01:06:29,606 --> 01:06:31,506 Aku akan telpon sponsor sekarang. 1030 01:06:31,530 --> 01:06:33,530 Aku akan minta 500 ribu lagi. 1031 01:06:33,554 --> 01:06:35,554 Lalu dengan uang itu, kita bisa beli suku cadang dari tim lain di lokasi. 1032 01:06:35,578 --> 01:06:38,578 Kali ini, kita tak cuma menyulam nama Zhu Chunjuan di baju balap. 1033 01:06:38,602 --> 01:06:40,602 Aku juga akan men-tatonya di tubuhku! 1034 01:06:42,526 --> 01:06:44,526 Zhan Chi, apa kau punya mobil cadangan? 1035 01:06:44,550 --> 01:06:46,550 Cuma satu ini. 1036 01:06:46,574 --> 01:06:48,574 Kau sudah lama ikut balapan. 1037 01:06:48,598 --> 01:06:50,598 Kau tahu mobil tak bisa diperbaiki dengan kondisi begini. 1038 01:06:50,622 --> 01:06:53,522 Ditambah co-drivermu tak lulus uji kesehatan. 1039 01:06:53,546 --> 01:06:55,546 Tak usah dipaksakan. Ini formulir pengunduran diri. 1040 01:06:55,570 --> 01:06:57,570 Tanda tangan saja disini, 1041 01:06:57,594 --> 01:06:59,594 lalu antarkan ke bagian pusat balap. 1042 01:07:10,518 --> 01:07:12,518 Jadi tak ada harapan lagi? 1043 01:07:15,542 --> 01:07:17,542 Uang. 1044 01:07:17,566 --> 01:07:19,566 Suku cadang. 1045 01:07:19,590 --> 01:07:21,590 Semuanya lenyap. 1046 01:07:22,514 --> 01:07:24,514 Meski kita punya semua itu, waktunya sudah tak cukup. 1047 01:07:26,538 --> 01:07:29,538 Juri itu ada benarnya, kita semua tahu bagaimana aturannya. 1048 01:07:29,562 --> 01:07:31,562 Jangan lagi berkhayal. 1049 01:07:31,586 --> 01:07:33,586 Ini nanti cuma buang-buang waktu, 1050 01:07:33,610 --> 01:07:35,610 dan menghalangi orang lain saja. 1051 01:07:36,534 --> 01:07:39,534 Apa kau tahu artinya bila kau tak ikut balapan selama 5 tahun terakhir? 1052 01:07:40,558 --> 01:07:42,558 Mungkin artinya 1053 01:07:44,582 --> 01:07:50,582 masaku sudah berlalu. 1054 01:07:52,506 --> 01:07:54,506 Betul 'kan anak muda? 1055 01:07:56,530 --> 01:07:58,530 5 tahun itu berarti 1056 01:07:58,554 --> 01:08:01,554 teknologi telah berkembang. 1057 01:08:02,578 --> 01:08:05,578 Sekarang kita bisa lakukan sesuatu yang tak bisa kau bayangkan sebelumnya. 1058 01:08:15,502 --> 01:08:17,502 Mari kita bereskan ini. 1059 01:09:04,526 --> 01:09:09,126 {\an9}instagram @broth3rmax 1060 01:09:10,550 --> 01:09:12,550 Halo semuanya, 1061 01:09:12,574 --> 01:09:14,574 inilah Rally Bayanbulak 1062 01:09:14,598 --> 01:09:16,598 kompetisi balap mobil Cina tingkat-tertinggi. 1063 01:09:16,622 --> 01:09:18,622 Daya tarik unik rally ini adalah pembalapnya, 1064 01:09:18,646 --> 01:09:21,546 memiliki kemampuan kemudi mobil tingkat tinggi 1065 01:09:21,570 --> 01:09:23,570 menantang batas dirinya beserta mobilnya 1066 01:09:23,594 --> 01:09:26,594 di lereng pegunungan berbahaya tanpa perlindungan. 1067 01:09:26,618 --> 01:09:29,518 Mobil rally diberangkatkan tiap 5 menit 1068 01:09:29,542 --> 01:09:32,542 yang berarti para pembalap tak bisa saling melihat, hanya jalanan di depan mereka. 1069 01:09:32,566 --> 01:09:35,566 Ini pertarungan antara diri mereka serta prestasi sebelumnya. 1070 01:09:35,590 --> 01:09:37,590 Pembalap yang memakan waktu paling sedikit 1071 01:09:37,614 --> 01:09:40,514 akan jadi pembalap kuat tingkat dewa di pulau ini. 1072 01:09:41,538 --> 01:09:43,538 Sepanjang jalan pegunungan 109-kliometer, 1073 01:09:43,562 --> 01:09:45,562 6 helikopter penyelamat dan 13 ambulans 1074 01:09:45,586 --> 01:09:49,586 mungkin tak mampu melindungi keselamatan mereka sepenuhnya. 1075 01:09:49,610 --> 01:09:52,510 Disinii, kita akan lihat seni mengemudi, 1076 01:09:52,534 --> 01:09:55,534 keberanian dan konsentrasi tinggi para pembalap profesional 1077 01:09:55,558 --> 01:09:57,558 kecintaan dan dedikasinya. 1078 01:09:58,582 --> 01:10:00,582 Kita menyaksikan jatuhnya para superstar 1079 01:10:00,606 --> 01:10:02,606 serta munculnya superstar baru. 1080 01:10:03,530 --> 01:10:06,530 Tahun ini, kita akan lihat seorang pembalap super kuat dan percaya diri 1081 01:10:06,554 --> 01:10:09,554 yang bersedia menolong lawan memperbaiki mobilnya, 1082 01:10:09,578 --> 01:10:11,578 Lin Zhendong. 1083 01:10:11,602 --> 01:10:13,602 Kita juga ada para pembalap lebih muda yang bersaing ketat dengannya 1084 01:10:13,626 --> 01:10:16,526 yang berusaha menjadi raja baru. 1085 01:10:16,550 --> 01:10:20,550 Dan juga Zhang Chi, yang akhirnya menemukan sponsor untuk kembali ke balapan. 1086 01:10:20,574 --> 01:10:24,574 Meskipun pengawas kesehatan tak meloloskan co-drivernya, Sun Yuqiang, 1087 01:10:24,598 --> 01:10:27,598 ijin untuk ikut serta karena luka kecelakaan yang dialami sebelumnya. 1088 01:10:27,622 --> 01:10:33,522 Zhang memilih untuk memakai aturan Menanggung-Sendiri 48.3 Buku-Biru, yang tak pernah digunakan sebelumnya, 1089 01:10:33,546 --> 01:10:35,546 yaitu berkendara sendiri 1090 01:10:35,570 --> 01:10:37,570 tanpa co-drivernya. 1091 01:10:37,594 --> 01:10:40,594 Tak ada yang ingat ribuan sudut di tingkatan Bayan, 1092 01:10:40,618 --> 01:10:43,518 yang dipenuhi lokasi tak terlihat (blind-spot). 1093 01:10:43,542 --> 01:10:48,542 Saat pembalap sudah menyalakan mobilnya, dia akan jadi pengemudi paling kesepian di pualu ini. 1094 01:11:27,566 --> 01:11:31,566 Sekarang babak pertama Rally Bayanbulak sebagian besar jalur berpasir dan bebatuan memasuki hutan 1095 01:11:31,590 --> 01:11:36,590 setelah para kontestan mendaki gunung Bayan setinggi 4000 meter! 1096 01:11:36,614 --> 01:11:39,514 Dengan kondisi itu sebagian besar mereka bisa naik lebih dari 100 meter. 1097 01:11:39,538 --> 01:11:43,538 Ini kemungkinan rintangan terbesar yang mungkin akan dihadapi pembalap hari ini. 1098 01:11:43,562 --> 01:11:47,562 Dia atas sini, sinyal puncak gunung cukup kurang stabil 1099 01:11:47,586 --> 01:11:50,586 dan ini akan mempengaruhi sensor jarak-jauh pada mobil. 1100 01:11:50,610 --> 01:11:56,510 Kinerja mesin dan turbin amat sangat tinggi selama pendakian, 1101 01:11:56,534 --> 01:11:59,534 itulah sebabnya banyak mobil tak bisa mencapai puncak. 1102 01:12:33,558 --> 01:12:36,558 Seperti yang kalian lihat, mobil Lin Zhendong telah diberangkatkan 1103 01:12:36,582 --> 01:12:39,582 dan kurasa tak ada kejutan besar tahun ini di balapan ini. 1104 01:12:39,606 --> 01:12:43,506 Namun akan cukup menarik melihat apakah dia akan mampu mengalahkan catatan rekornya sendiri. 1105 01:12:43,530 --> 01:12:48,530 Kurasa tak ada yang mengancam posisinya tahun ini diluar rekan timnya Niall 1106 01:12:48,554 --> 01:12:52,554 dan 2 pemula Wei Shen dan Dewei Fan. Nampaknya Lin cukup aman disini. 1107 01:14:22,578 --> 01:14:25,578 Aku tak bisa konsen di rute ini. Kurasa data sebelumnya keliru. 1108 01:14:25,602 --> 01:14:27,602 Tak apa, mungkin karena gugup saja. 1109 01:14:27,626 --> 01:14:29,626 Aku sudah cek, jangan cemas, suhu ban belum naik. 1110 01:14:29,650 --> 01:14:33,550 Komputer-boardnya Manajer Ye membawa penyesuaian pada kebiasaan menyetirmu dengan sempurna. 1111 01:14:33,574 --> 01:14:35,574 Baik, kalau begitu akan kubuat titik-tarik lebih dulu. 1112 01:14:41,598 --> 01:14:44,598 Ini yang akan kukatakan, tim S yang berangkat sekarang 1113 01:14:44,622 --> 01:14:50,522 jelas menunjukkan pada dunia kemampuan mereka. Bagiku mereka jago merakit mobil balap! 1114 01:14:50,546 --> 01:15:00,546 Mesin torsinya 450 tenaga kuda dari 900 dan berat 1080 Kg yang luar biasa. 1115 01:15:00,570 --> 01:15:03,570 Mobil ini bisa melaju dari 0-100 m dalam 2,1 detik. 1116 01:15:03,594 --> 01:15:07,594 Ini mobil terbaik yang pernah kulihat memasuki balapan ini! 1117 01:15:08,518 --> 01:15:10,518 Apa aku lebih lamban dari yang lain sekarang? 1118 01:15:10,542 --> 01:15:12,542 Kau 0,12 detik lebih lambat per kilometer. 1119 01:15:12,566 --> 01:15:15,566 Tak banyak. Kita masih ada kesempatan mengejar. 1120 01:15:15,590 --> 01:15:17,590 Total ketinggalan 9 detik. 1121 01:15:17,614 --> 01:15:19,614 Boleh kusesuaikan delay-turbin jadi maksimum? 1122 01:15:34,538 --> 01:15:36,538 Seberapa jauh aku memimpin saat ini? 1123 01:15:36,562 --> 01:15:38,562 9,6 detik. Konsentrasi. 1124 01:15:46,586 --> 01:15:48,586 Apa tak masalah aku menyetir seperti ini? 1125 01:15:48,610 --> 01:15:50,610 Apa aku ketinggalan makin jauh? 1126 01:15:51,534 --> 01:15:54,534 Jangan sampai dia menyalipmu. Nyetirmu itu tanpa batas waktu, bukan kadaluarsa. 1127 01:15:54,558 --> 01:15:56,558 Tak perlu dipikirkan. 1128 01:15:59,582 --> 01:16:01,582 Bro, seperti yang kukatakan padanya tempo hari, 1129 01:16:01,606 --> 01:16:04,506 orang jadi kadaluarsa 1130 01:16:04,530 --> 01:16:06,530 pada hari dia berhenti percaya dirinya sendiri. 1131 01:16:08,554 --> 01:16:10,554 Ini ada berita bagus. 1132 01:16:10,578 --> 01:16:12,578 Temperatur puncak pegunungan Bayanbulak menurun dan jalanan lebih licin. 1133 01:16:12,602 --> 01:16:14,602 Ini bisa membantu kita. Jarak roda kita lebih pendek ketimbang lainnya. 1134 01:16:14,626 --> 01:16:16,626 Tapi setelah bukit ini banyak tikungan kecepatan tinggi. 1135 01:16:16,650 --> 01:16:18,650 Kau mungkin agak terkejar. 1136 01:16:18,674 --> 01:16:20,674 Jadi sekarang saatnya tancap gas lebih kencang, jelas? Tapi hati-hati, paham? 1137 01:16:45,598 --> 01:16:46,598 KEJUARAAN RALLY BAYIN 1138 01:16:46,622 --> 01:16:49,522 Halo semuanya, inilah siaran langsung Rally Bayanbullak. 1139 01:16:49,546 --> 01:16:51,546 Dengan temperatur saat ini lebih rendah dari biasanya, 1140 01:16:51,570 --> 01:16:53,570 semua pembalap harus bisa lebih cepat dibanding tahun lalu. 1141 01:16:53,594 --> 01:16:58,594 Jadi yang menegangkan adalah apakah ada yang memecahkan rekor dan menyelesaikan rally dalam sejam. 1142 01:16:58,618 --> 01:17:01,518 Juga banyak terjadi kecelakaan dalam balapan ini. Han Xiaoyue mobil No. 9, nampak agak gegabah. 1143 01:17:01,542 --> 01:17:03,542 Setelah serangkaian kesalahan dia mengakhiri balapan dengan menabrak pohon. 1144 01:17:03,566 --> 01:17:05,566 Saat pembalap muda masuk jalur rumit seperti ini, 1145 01:17:05,590 --> 01:17:07,590 harus bisa mengatur ritmenya. 1146 01:17:07,614 --> 01:17:09,614 Bagaimanapun, ini adalah yang terpanjang dunia... 1147 01:17:09,638 --> 01:17:11,638 Zhi'an Chen nampaknya juga menemui masalah. Apa dia lupa mengunci kap mobil? 1148 01:17:11,662 --> 01:17:14,562 Itu menyebabkan dia kehilangan minim 40 detik untuk masuk pit perbaikan. 1149 01:17:14,586 --> 01:17:16,586 Nampaknya dia berselisih dengan co-drivernya. 1150 01:17:16,610 --> 01:17:18,610 Pada dasarnya dia tersingkir dari persaingan di podium. 1151 01:17:22,534 --> 01:17:25,534 Pembalap bebas Niall dari tim Zhendong juga mundur dari balapan 1152 01:17:25,558 --> 01:17:30,558 karena batang kemudinya patah. "Jaminan ganda" tim Zhendong hanya tinggal dia sendirian di balapan saat ini. 1153 01:17:30,582 --> 01:17:32,582 Untungnya, dia masih di depan. 1154 01:17:32,606 --> 01:17:34,606 Niall nampaknya amat frustasi. 1155 01:17:35,530 --> 01:17:37,530 Ada pembalap yang lebih tak beruntung. Huayang Gao, di Mobil No. 2, 1156 01:17:37,554 --> 01:17:39,554 masih bermasalah dengan domba. 1157 01:17:39,578 --> 01:17:41,578 Terhalang oleh sekawanan domba yang lewat. 1158 01:17:41,602 --> 01:17:44,502 Kayaknya ketidak-pastian mungkin juga jadi daya tarik Rally ini. 1159 01:17:44,526 --> 01:17:46,526 Semoga Huayang bisa tetap tenang. 1160 01:17:46,550 --> 01:17:48,550 Dan menyelesaikan balapan ini untuk pertama kali. 1161 01:17:48,574 --> 01:17:50,574 Mobil Shenwei berhenti di pinggir jalan disebabkan masalah mesin. 1162 01:17:50,598 --> 01:17:52,598 Posisi parkirnya sangat berbahaya. 1163 01:17:52,622 --> 01:17:54,622 Bagi dia, balapan tahun ini harus berakhir. 1164 01:17:54,646 --> 01:17:56,546 Sebagai pembalap veteran, 1165 01:17:56,570 --> 01:17:58,570 Zhu Yuxia masih sangat stabil. Dia memang... 1166 01:17:58,594 --> 01:18:01,594 Apa tak masalah mengemudi begitu? Sama halnya menghemat paling tidak 300 meter. 1167 01:18:01,618 --> 01:18:03,618 Kita tunggu saja keputusan juri setelah pertandingan ini. 1168 01:18:03,642 --> 01:18:06,542 Fan Dewei di tempat kedua, begitu dekat mengekor Lin Zhendong. 1169 01:18:06,566 --> 01:18:08,566 Kita tak menduga Chi Zhang, yang berkendara sendirian, 1170 01:18:08,590 --> 01:18:12,590 tak terlalu jauh tertinggal di belakang. Selanjutnya tingkatan paling berbahaya di balapan ini, Puncak tertinggi Bayan. 1171 01:18:23,514 --> 01:18:26,514 Dengan ketinggian seperti ini, mekanik mobil menghadapi tekanan hebat. 1172 01:18:26,538 --> 01:18:30,538 Dan lereng panjang juga jadi tes kepedean yang kejam bagi pembalap. 1173 01:18:32,562 --> 01:18:34,562 Kendaraan rusak. 1174 01:18:39,586 --> 01:18:41,586 Sekarang kita di seksi sulit. 1175 01:18:41,610 --> 01:18:43,610 Kita tingkatkan saja posisi depan kita. 1176 01:20:22,534 --> 01:20:27,534 Instruktur, bisa kau ajarkan rahasiamu untuk menang? 1177 01:20:27,558 --> 01:20:29,558 Keluarkan kertas dan penamu. 1178 01:20:29,582 --> 01:20:31,582 Aku hanya mengatakannya sekali. 1179 01:20:31,606 --> 01:20:33,606 Oh, kau tak mencatat apa-apa. 1180 01:20:33,630 --> 01:20:37,530 Lagi mikir apa sebenarnya? Kenapa kau yang ingin tahu rahasianya? 1181 01:20:37,554 --> 01:20:40,554 Apa kau punya kaki lagi? Mulut banyak? 1182 01:20:40,578 --> 01:20:42,578 Dalam kompetisi olahraga, keberhasilan berasal dari latihan, 1183 01:20:42,602 --> 01:20:44,602 dan kejuaraan lahir dari tabrakan. 1184 01:20:44,626 --> 01:20:46,526 Sebagai pembalap rally, 1185 01:20:46,550 --> 01:20:48,550 jika kau melaju di jalur, tak ada jaring pengaman. 1186 01:20:48,574 --> 01:20:51,574 Mungkin ada tembok, pepohonan, 1187 01:20:51,598 --> 01:20:53,598 waduk dan tebing di kanan kiri. 1188 01:20:53,622 --> 01:20:56,522 Kuncinya lampaui batas dengan kesalahan sekecilnya. 1189 01:20:56,546 --> 01:20:59,546 Kau tak akan mendapat kesempatan kedua di setiap belokan. 1190 01:20:59,570 --> 01:21:02,570 Setiap kesalahan yang kau lakukan bisa merusak keseluruhan balapan, 1191 01:21:02,594 --> 01:21:04,594 bahkan juga karirmu. 1192 01:21:04,618 --> 01:21:06,618 Olahraga yang kita sukai ini berbeda dengan lainnya. 1193 01:21:06,642 --> 01:21:09,542 Kau butuh uang, kau butuh tim teknisi bagus. 1194 01:21:09,566 --> 01:21:11,566 Kau butuh mobil yang bagus. 1195 01:21:11,590 --> 01:21:13,590 Kau butuh ketrampilan dan konsentrasi. 1196 01:21:13,614 --> 01:21:15,614 Kau harus kendarai mobil kecepatan penuh 1197 01:21:15,638 --> 01:21:17,638 di jalanan yang paling berbahaya di dunia. 1198 01:21:17,662 --> 01:21:19,562 Apa itu harga diri? 1199 01:21:19,586 --> 01:21:21,586 Kehormatan? Rasa malu? Semua tak masalah. 1200 01:21:21,610 --> 01:21:23,510 Mengalahkan lawanmu, 1201 01:21:23,534 --> 01:21:25,534 kau harus cari titik puncak kendaraanmu. 1202 01:21:25,558 --> 01:21:27,558 Cari batas gesekan banmu. 1203 01:21:27,582 --> 01:21:29,582 Lampaui batas kemampuanmu. 1204 01:21:29,606 --> 01:21:32,506 Lalu, serang tiap tikungan di depanmu. 1205 01:21:33,530 --> 01:21:36,530 Ini bukan ketrampilan mengemudi. Ini seni mengemudi. 1206 01:21:37,554 --> 01:21:39,554 Ada 1.462 tikungan di Bayanbulak. 1207 01:21:39,578 --> 01:21:41,578 109 kilometer. 1208 01:21:41,602 --> 01:21:43,602 Akal jitu bisa membuatmu lebih di depan 100 meter. 1209 01:21:43,626 --> 01:21:46,526 Tapi tak pernah 100 kilometer. Kau menanyakan rahasia padaku. 1210 01:21:47,550 --> 01:21:48,550 Hanya satu kata, 1211 01:21:48,574 --> 01:21:49,574 pembaktian diri. 1212 01:21:49,598 --> 01:21:53,598 6 detik. / Curahkan sepenuhnya gairah cinta dirimu. 1213 01:21:53,622 --> 01:21:56,522 Kau tak menaklukkan pulau ini. 1214 01:21:56,546 --> 01:21:58,546 Kau cuma mengalahkan lawanmu, 1215 01:21:59,570 --> 01:22:01,570 Aku mensimulasikan 20 tes-drive per hari di kepalaku. 1216 01:22:01,594 --> 01:22:03,594 5 tahun. Itu berarti 36 ribu kali. 1217 01:22:04,518 --> 01:22:06,518 Aku bisa mengingat tiap tikungan. 1218 01:22:06,542 --> 01:22:08,542 Jika aku beruntung bisa kembali balapan 1219 01:22:11,566 --> 01:22:13,566 pasti aku akan terhubung denganmu. 1220 01:22:14,590 --> 01:22:16,590 Kiri 2 lalu ke kanan 4. 1221 01:22:16,614 --> 01:22:18,614 Ke kanan 6 dan kembali 200 meter. 1222 01:22:18,638 --> 01:22:20,638 Kiri 5 ke kanan 5. 1223 01:22:20,662 --> 01:22:23,562 Melompat lalu kiri 1. Kecepatan penuh. 1224 01:22:38,586 --> 01:22:41,586 Zhang Chi, sekarang tinggal 3,6 detik. 1225 01:22:41,610 --> 01:22:43,610 Tenangkan dirimu. 1226 01:22:52,534 --> 01:22:54,534 2 detik. 1227 01:22:54,558 --> 01:22:56,558 2 detik. 1228 01:22:59,582 --> 01:23:01,282 Dia sangat dekat di belakangku. Apa aku pelan? 1229 01:23:01,283 --> 01:23:02,883 Tak mungkin, kita malah 3 detik lebih cepat dari tahun lalu. 1230 01:23:02,884 --> 01:23:04,884 Awas bebatuan. 1231 01:23:08,508 --> 01:23:09,508 Ayah ayo! 1232 01:23:09,532 --> 01:23:12,532 Ayah janji mengalahkan ayahnya teman kelasku sepulang balapan. / Jangan khawatir. 1233 01:23:12,556 --> 01:23:14,556 Tunggu sampai ayah memenangkan balapan ini, 1234 01:23:14,580 --> 01:23:16,580 itu akan ada di adegan pasca credit titel. 1235 01:23:27,504 --> 01:23:29,504 Ban depanku sepertinya menghantam sesuatu. 1236 01:23:30,528 --> 01:23:33,528 Alarm kiri menyala. / Mengapa alarm kanan agak kedip-kedip? 1237 01:23:34,520 --> 01:23:37,520 Rally Bayanbulak salah satu balapan paling seru di dunia 1238 01:23:37,544 --> 01:23:39,544 dan banyak orang yang percaya bila yang paling menegangkan adalah puncaknya, 1239 01:23:39,568 --> 01:23:43,568 yah, bagian finish sebenarnya yang paling penting. Karena sampai akhir pembalap tak bisa melihat belokan dan tanjakan 1240 01:23:43,592 --> 01:23:44,992 dan kalian akan lihat mobil-mobil melaju di tebing Bayan dan melompat 1241 01:23:44,993 --> 01:23:46,593 sementara kanan kiri jurang berbahaya. 1242 01:23:46,617 --> 01:23:48,617 Para pembalap pastinya fokus pada 2 kilometer terakhir 1243 01:23:48,641 --> 01:23:51,541 jika mereka tak mengambil resiko, mereka akan kehilangan waktu berharga pada saat sama dan agak berbahaya ini, 1244 01:23:51,565 --> 01:23:54,565 jika mereka terlalu memaksa mungkin mesinnya bisa rusak. 1245 01:23:54,589 --> 01:23:57,589 Karena di ujung bagian berbahaya ini kelokan yang amat tajam menunggu para kontestan! 1246 01:23:57,613 --> 01:23:59,613 Tikungan tajam dan tebing amat tinggi di kanan kiri! 1247 01:23:59,637 --> 01:24:04,537 Saat dimana pembalap akan memilih injak rem akan jelas menentukan. 1248 01:24:04,561 --> 01:24:06,561 Dan jangan lupa meski ini bagian terakhir, 1249 01:24:06,585 --> 01:24:09,585 resiko pembalap jelas ada dan mungkin tak mampu kembali berdiri 1250 01:24:09,609 --> 01:24:11,609 jika mereka gagal pada tikungan amat berbahaya ini. 1251 01:24:11,633 --> 01:24:15,533 Sekarang mari beralih ke Skyline Sports dari Eropa. 1252 01:24:21,557 --> 01:24:24,557 Wow! Itu lompatan yang bagus! 1253 01:24:24,581 --> 01:24:27,581 Itu sepertinya dia akan tancap gas pada gigi-4. 1254 01:24:31,505 --> 01:24:33,505 Mesin oli kepanasan. Tekanan bensin menurun. 1255 01:24:33,529 --> 01:24:35,529 Jika terus begini piston akan meleleh. 1256 01:24:58,553 --> 01:24:59,553 GIGI-6 1257 01:24:59,577 --> 01:25:02,577 WOW! 59 menit 58 detik! 1258 01:25:02,601 --> 01:25:03,601 Rem, Zhendong. 1259 01:25:03,625 --> 01:25:07,525 Lin pembalap pertama sampai finish kurang dari 1 jam! 1260 01:25:07,549 --> 01:25:09,549 Dia tak bisa injak rem kemudian! 1261 01:25:09,573 --> 01:25:12,573 Dia sungguh melampaui batasan kali ini! 1262 01:25:12,597 --> 01:25:14,597 Ini sungguh luar biasa! 1263 01:25:43,521 --> 01:25:45,521 "Sun Yuqiang" 1264 01:25:45,521 --> 01:25:47,521 Yuqiang. 1265 01:26:04,545 --> 01:26:06,545 Berapa waktu aku ketinggalan? 1266 01:26:07,569 --> 01:26:09,569 Tekanan oli rem sangat tinggi sekarang. 1267 01:26:09,593 --> 01:26:10,593 Mungkin habis kena benturan. 1268 01:26:10,617 --> 01:26:12,517 Kau tak bisa ngebut lagi. 1269 01:26:12,541 --> 01:26:14,541 Kau harus berusaha atur jarak rem. 1270 01:26:14,565 --> 01:26:16,565 Apa aku masih punya peluang? 1271 01:26:17,589 --> 01:26:19,589 Kau dibelakangi oleh... / Kau jangan injak gas lagi. 1272 01:26:19,613 --> 01:26:21,613 Aku tahu yang kulakukan. Biar ku... 1273 01:26:50,537 --> 01:26:52,537 Mengapa kau harus menang kali ini? 1274 01:26:52,561 --> 01:26:54,561 Aku tak memikirkan soal kemenangan. 1275 01:26:56,585 --> 01:26:59,585 Cuma aku tak ingin kalah. 1276 01:27:24,509 --> 01:27:29,509 Dan dia melewati garis finish! Dia menang! Tak bisa dipercaya! Dia menang! 1277 01:27:29,533 --> 01:27:31,533 59 menit, 58 detik, dan 111! 1278 01:28:24,557 --> 01:28:28,557 ♪ Perjalanan panjang menuju sampai jauh ♪ 1279 01:28:28,581 --> 01:28:31,581 ♪ Mawar mekar demi cinta ♪ 1280 01:28:31,605 --> 01:28:34,505 ♪ Apa yang akan kulakukan padamu, ♪ 1281 01:28:34,529 --> 01:28:37,529 ♪ kasihku? ♪ 1282 01:28:40,553 --> 01:28:43,553 ♪ Awan membelai pada rumput ♪ 1283 01:28:44,577 --> 01:28:47,577 ♪ Sungai mengalir menuju lautan ♪ 1284 01:28:47,601 --> 01:28:51,501 ♪ Apa yang akan kulakukan padamu, ♪ 1285 01:28:51,525 --> 01:28:53,525 ♪ kawanku? ♪ 1286 01:28:56,549 --> 01:28:59,549 ♪ Apa yang akan kulakukan padamu? ♪ 1287 01:28:59,573 --> 01:29:02,573 ♪ Berulang kali, kutanyakan ♪ 1288 01:29:02,597 --> 01:29:04,597 ♪ Berulang kali, kucari ♪ 1289 01:29:04,621 --> 01:29:07,521 ♪ Dalam gelisah, aku merenung ♪ 1290 01:29:12,545 --> 01:29:15,545 ♪ Merpati menghias langit ♪ 1291 01:29:16,569 --> 01:29:19,569 ♪ Bintang menyinari malam panjang ♪ 1292 01:29:20,593 --> 01:29:22,593 ♪ Apa yang akan kulakukan padamu, ♪ 1293 01:29:23,517 --> 01:29:25,517 ♪ putraku? ♪ 1294 01:29:28,541 --> 01:29:31,541 ♪ Rintik hujan memelihara bumi ♪ 1295 01:29:32,565 --> 01:29:35,565 ♪ Hari-hari tumbuh menjadi musim ♪ 1296 01:29:36,589 --> 01:29:39,589 ♪ Apa yang akan kulakukan pada kalian, ♪ 1297 01:29:39,613 --> 01:29:41,613 ♪ ayah dan ibu? ♪ 1298 01:29:56,537 --> 01:29:58,537 {\an5}BELUM USAI... 1299 01:29:58,537 --> 01:30:02,537 Bagian ini didedikasikan untuk semua yang Anda sukai. 1300 01:30:02,561 --> 01:30:24,161 broth3rmax, 24 April 2019 1301 01:30:34,585 --> 01:30:37,585 Ayah, inilah pengemudi yang kuceritakan. 1302 01:30:40,509 --> 01:30:42,509 Nak, 1303 01:30:42,533 --> 01:30:44,533 secara teknis, 1304 01:30:45,557 --> 01:30:47,557 dia bukan pengemudi. 1305 01:30:47,581 --> 01:30:49,581 Dia itu pilot. 1306 01:30:49,605 --> 01:30:51,605 Mengerti? 1307 01:30:53,529 --> 01:30:55,529 Kau pasti ngajak bercanda. 1308 01:31:00,553 --> 01:31:02,553 (3) 1309 01:31:06,577 --> 01:31:08,577 (2) 1310 01:32:07,501 --> 01:32:09,501 Pahlawan tak pernah mati. 1311 01:32:14,525 --> 01:32:29,525 no resync/re-upload/delete-credit broth3rmax, 24 April 2019 1312 01:32:29,549 --> 01:32:44,549 follow instagram @broth3rmax 1313 01:32:44,573 --> 01:33:14,573 download film kualitas terbaik www.3gpBluray.Net 1314 01:38:00,000 --> 01:38:10,000 {\an5}TAMAT