1 00:00:27,875 --> 00:00:30,666 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:37,416 --> 00:00:39,333 Aku pernah hampir menikah. 3 00:00:52,833 --> 00:00:55,375 Wentworth memikat hatiku. 4 00:01:10,666 --> 00:01:14,750 Tapi dia pelaut, tanpa pangkat atau kekayaan. 5 00:01:16,666 --> 00:01:19,041 Dan aku dibujuk untuk melepaskannya. 6 00:01:28,000 --> 00:01:32,916 BERDASARKAN NOVEL KARYA JANE AUSTEN 7 00:01:33,000 --> 00:01:35,541 Kini aku lajang dan bahagia. 8 00:01:36,375 --> 00:01:38,750 Aku menghabiskan waktuku minum anggur berkualitas, 9 00:01:40,166 --> 00:01:42,583 menikmati mandi air hangat, 10 00:01:44,625 --> 00:01:47,125 dan berbaring telungkup di tempat tidurku. 11 00:01:49,583 --> 00:01:51,708 Seperti kataku, bahagia. 12 00:01:54,041 --> 00:01:55,375 Siapa yang butuh cinta 13 00:01:55,458 --> 00:01:58,416 bila punya keluarga? 14 00:01:58,500 --> 00:02:02,958 AULA KELLYNCH 15 00:02:16,041 --> 00:02:17,041 Ayahku. 16 00:02:18,000 --> 00:02:20,833 Dia sangat menyukai cermin. 17 00:02:21,875 --> 00:02:25,500 Kecintaan berlebih pada rupa sudah menjadi sifatnya. 18 00:02:26,083 --> 00:02:27,083 Keseluruhan sifatnya. 19 00:02:27,583 --> 00:02:28,958 "Sir Walter Elliot, 20 00:02:29,041 --> 00:02:31,375 lahir pada 1 Maret 1760. 21 00:02:31,458 --> 00:02:32,875 Pria berpengaruh, 22 00:02:32,958 --> 00:02:35,666 dikenal karena rahangnya yang indah." 23 00:02:38,833 --> 00:02:43,541 Dirinyalah satu-satunya objek yang dia hormati dan tempatnya mengabdi. 24 00:02:46,166 --> 00:02:49,416 Keluarganya hanya bisa lepas darinya lewat dua hal, 25 00:02:49,500 --> 00:02:51,583 pernikahan dan kematian. 26 00:02:53,583 --> 00:02:56,291 Keduanya tampak mustahil bagiku dalam waktu dekat. 27 00:02:56,375 --> 00:02:59,333 "Menikah pada 15 Juli 1784 dengan Jane." 28 00:02:59,416 --> 00:03:00,500 Ibuku. 29 00:03:02,500 --> 00:03:03,333 Aku merindukannya. 30 00:03:03,416 --> 00:03:05,166 "Jane meninggal pada 1801. 31 00:03:05,250 --> 00:03:08,875 Dengannya, Sir Walter memiliki tiga anak." 32 00:03:08,958 --> 00:03:10,458 Kakak dan adikku. 33 00:03:10,541 --> 00:03:12,833 "Elizabeth, yang terkenal cantik 34 00:03:12,916 --> 00:03:16,750 dan tokoh Somerset yang paling modis." 35 00:03:17,250 --> 00:03:19,416 Elizabeth, si sulung. 36 00:03:19,500 --> 00:03:21,666 "Mary, menikahi Charles Musgrove, 37 00:03:21,750 --> 00:03:25,083 ahli waris lahan Uppercross." 38 00:03:25,166 --> 00:03:26,958 Mary, si bungsu. 39 00:03:27,041 --> 00:03:30,208 "Dan Anne, lahir pada 9 Agustus 1787." 40 00:03:35,125 --> 00:03:37,916 Dan aku, anak tengah, 41 00:03:38,000 --> 00:03:39,916 si pecundang di matanya. 42 00:03:40,583 --> 00:03:44,000 Sayang sekali tak ada hal baik yang bisa kami tambahkan tentangmu. 43 00:03:44,666 --> 00:03:46,875 - Terima kasih sudah berusaha. - Sama-sama. 44 00:03:46,958 --> 00:03:50,708 Tadinya tak ingin kumasukkan, tapi kau mungkin dikira sudah mati. 45 00:03:53,666 --> 00:03:55,208 - Penagih utang. - Ayah. 46 00:03:55,750 --> 00:03:56,708 Ayah. 47 00:03:58,041 --> 00:04:01,750 Satu hal yang lebih disukai ayahku daripada dirinya yaitu membelanjakan uang. 48 00:04:01,833 --> 00:04:04,750 Uangnya jelas lambat laun akan habis. 49 00:04:04,833 --> 00:04:07,583 - Ayah… - Ayahmu bangkrut, Putri. 50 00:04:07,666 --> 00:04:09,000 Waktu bermain usai. 51 00:04:16,791 --> 00:04:18,708 Sudahlah, Sir Walter. 52 00:04:19,500 --> 00:04:22,333 Banyak orang juga memiliki utang. 53 00:04:22,416 --> 00:04:23,916 Kau harus berhemat. 54 00:04:24,000 --> 00:04:24,958 Tak ada pilihan. 55 00:04:25,458 --> 00:04:29,750 Aku menyusun rencana keuangan yang ketat. Pengurangannya digarisbawahi. 56 00:04:29,833 --> 00:04:33,666 Ini sahabat ibuku dan dia berani berbicara jujur. 57 00:04:34,458 --> 00:04:38,833 Lady Russell tanpa ragu menasihatiku tentang setiap topik. 58 00:04:39,500 --> 00:04:42,041 Selalu berwawasan dan membantu. 59 00:04:44,625 --> 00:04:48,875 Dengan satu pengecualian yang jelas. 60 00:04:49,791 --> 00:04:53,041 Beberapa orang tak punya rumah atau makanan. 61 00:04:53,541 --> 00:04:55,208 Bayangkan menjadi mereka. 62 00:04:55,750 --> 00:04:56,625 Tn. Shepherd, 63 00:04:56,708 --> 00:05:00,458 jika aku tertarik melihat dari kacamata orang miskin, 64 00:05:00,541 --> 00:05:03,083 aku akan menanyakan tarif tukang cukurmu. 65 00:05:03,833 --> 00:05:06,583 Jangan minta aku mengubah keadaan dengan mengubah perspektif. 66 00:05:06,666 --> 00:05:10,083 Aku melihat dengan caraku, lalu mengubahnya sampai berbeda. 67 00:05:11,208 --> 00:05:13,458 Mungkin hanya perlu berhenti beramal. 68 00:05:13,958 --> 00:05:14,958 Kita beramal? 69 00:05:16,166 --> 00:05:17,416 Jane akan malu. 70 00:05:18,166 --> 00:05:22,458 Dia memintaku melindungi putrinya dari keborosan ayah mereka 71 00:05:22,541 --> 00:05:24,041 dan aku telah gagal. 72 00:05:24,125 --> 00:05:26,291 Kesombonganmu akan membuat mereka bangkrut. 73 00:05:26,375 --> 00:05:27,208 Ayah, 74 00:05:28,541 --> 00:05:31,125 reputasi sejati datang 75 00:05:31,625 --> 00:05:34,708 dari kejujuran, integritas, kasih sayang, 76 00:05:34,791 --> 00:05:37,500 bertanggung jawab atas kesejahteraan orang lain. 77 00:05:37,583 --> 00:05:40,458 Anne, kita membicarakan hal penting. 78 00:05:40,958 --> 00:05:41,791 Simak baik-baik. 79 00:05:41,875 --> 00:05:45,833 Cobalah pindah ke tempat yang lebih kecil dan murah. 80 00:05:46,666 --> 00:05:48,541 Bath indah. 81 00:05:48,625 --> 00:05:51,875 Spa di sana akan bagus untuk kulitmu. 82 00:05:51,958 --> 00:05:53,541 Bagaimana dengan Aula Kellynch? 83 00:05:53,625 --> 00:05:56,125 Aku bertemu perwira angkatan laut 84 00:05:56,208 --> 00:05:59,083 yang mau membayar mahal untuk menyewa rumah seperti Kellynch. 85 00:05:59,583 --> 00:06:02,541 Aku tak mau pelaut tinggal di rumahku. 86 00:06:03,416 --> 00:06:06,541 - Mereka semua jelek. - Laksamana Croft cukup tampan. 87 00:06:06,625 --> 00:06:07,541 Laksamana? 88 00:06:08,041 --> 00:06:12,916 Apa hak Angkatan Laut Inggris memberi pangkat pada orang yang tak jelas? 89 00:06:13,000 --> 00:06:14,583 Hanya Tuhan yang berhak. 90 00:06:15,166 --> 00:06:17,958 Apa gunanya gelar jika perlu diperjuangkan dulu? 91 00:06:18,041 --> 00:06:20,166 Percuma jika sesuatu harus diperjuangkan dulu. 92 00:06:20,833 --> 00:06:23,208 Laksamana Croft adalah pria baik. 93 00:06:24,458 --> 00:06:28,833 Istrinya bercerita tentang adiknya yang sempat tinggal di sini. 94 00:06:28,916 --> 00:06:31,166 Dia juga perwira angkatan laut. 95 00:06:31,250 --> 00:06:32,500 Siapa namanya? 96 00:06:33,083 --> 00:06:35,166 Wellington? Weathers? 97 00:06:35,250 --> 00:06:36,916 - Winslow? - Maksudmu Wentworth? 98 00:06:37,000 --> 00:06:39,333 - Wentworth? Ya. - Anne, Sayang. 99 00:06:41,375 --> 00:06:44,666 Sebenarnya, aku tak ingat siapa yang kau bicarakan. 100 00:06:44,750 --> 00:06:48,083 - Menurutmu kulitku akan bagus di Bath? - Ya. 101 00:06:49,458 --> 00:06:50,291 Ya. 102 00:06:53,083 --> 00:06:54,250 Sayang, 103 00:06:55,291 --> 00:06:56,791 itu tujuh tahun lalu. 104 00:06:56,875 --> 00:06:57,708 Delapan. 105 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 Kau tak mungkin masih merasa… 106 00:07:01,833 --> 00:07:02,875 Masih. 107 00:07:05,416 --> 00:07:08,625 Frederick Wentworth satu-satunya orang, 108 00:07:08,708 --> 00:07:10,583 selain kau dan ibuku, 109 00:07:10,666 --> 00:07:12,708 yang benar-benar menganggapku. 110 00:07:15,000 --> 00:07:16,625 Dan memahamiku. 111 00:07:18,125 --> 00:07:19,208 Dan mencintaiku. 112 00:07:21,500 --> 00:07:23,166 Satu-satunya yang aku ingin… 113 00:07:23,250 --> 00:07:25,541 Habiskan waktu bersama? 114 00:07:27,666 --> 00:07:28,750 Tepat. 115 00:07:35,333 --> 00:07:38,458 Kau bohong saat bilang waktu akan menyembuhkan lukaku. 116 00:07:39,333 --> 00:07:40,833 Kau marah kepadaku. 117 00:07:40,916 --> 00:07:42,791 Aku marah kepada diriku. 118 00:07:43,500 --> 00:07:46,333 Karena bisa dibujuk. 119 00:07:47,666 --> 00:07:51,000 Karena tak melihat apa yang kulihat jelas sekarang. 120 00:07:54,708 --> 00:07:58,541 Bahwa aku akan jauh lebih bahagia jika tetap bersamanya 121 00:07:58,625 --> 00:08:00,958 daripada melepaskannya. 122 00:08:03,791 --> 00:08:07,000 Sebenarnya, pernikahan itu transaksional bagi wanita. 123 00:08:07,083 --> 00:08:09,750 Kesejahteraan utama kita dipertaruhkan. 124 00:08:10,250 --> 00:08:14,541 Aku tak bisa membiarkanmu menikahi pria tanpa pangkat, harta, 125 00:08:14,625 --> 00:08:16,833 dan hanya bermodalkan dirinya. 126 00:08:16,916 --> 00:08:18,708 Itu bagian yang kusuka. 127 00:08:19,625 --> 00:08:24,041 Selain itu, kepercayaan dirinya benar. Dia kaya sekarang. 128 00:08:24,541 --> 00:08:25,833 Dan seorang kapten. 129 00:08:27,750 --> 00:08:29,875 Lalu kenapa dia belum menghubungimu? 130 00:08:33,666 --> 00:08:34,583 Karena… 131 00:08:36,583 --> 00:08:38,041 aku mematahkan hatinya. 132 00:08:39,125 --> 00:08:40,541 Dan dia tahu alasannya. 133 00:08:41,125 --> 00:08:42,750 Kukira aku melindungimu. 134 00:08:43,708 --> 00:08:45,041 Aku salah. 135 00:08:45,125 --> 00:08:46,583 Aku mengerti sekarang. 136 00:08:47,583 --> 00:08:48,666 Aku minta maaf. 137 00:08:52,500 --> 00:08:56,291 Kau akan menemukan pria yang ditakdirkan untukmu. 138 00:08:56,833 --> 00:08:59,583 Pria yang mencintaimu dan memperjuangkanmu. 139 00:09:04,833 --> 00:09:07,125 Aku mengagumi betapa kuat perasaanmu, 140 00:09:07,208 --> 00:09:10,333 tapi kau harus melanjutkan hidup. 141 00:09:11,125 --> 00:09:13,583 Aku takut Wentworth telah melupakanmu, 142 00:09:14,166 --> 00:09:15,625 jadi kukatakan ini. 143 00:09:16,666 --> 00:09:19,083 Lupakan semua harapan. 144 00:09:41,583 --> 00:09:43,708 Memang benar, dia belum menyuratiku. 145 00:09:44,291 --> 00:09:45,125 Tapi 146 00:09:46,333 --> 00:09:47,666 aku tahu itu mustahil. 147 00:09:52,458 --> 00:09:54,958 Dia punya harga diri untuk tak memohon. 148 00:09:55,666 --> 00:09:57,375 Dia tak memperjuangkanku 149 00:09:58,916 --> 00:10:01,625 karena dia tak menghargai cinta yang tak tulus. 150 00:10:03,250 --> 00:10:05,416 Aku yakin dia melupakannya. 151 00:10:08,625 --> 00:10:10,916 Aku, sebaliknya, 152 00:10:11,958 --> 00:10:14,708 memendamnya dengan penuh kepedihan. 153 00:10:20,000 --> 00:10:22,250 Surat pertama darinya di gereja. 154 00:10:25,375 --> 00:10:26,916 Daftar lagu darinya. 155 00:10:27,000 --> 00:10:29,041 LAGU CINTA 156 00:10:29,625 --> 00:10:32,083 Sejumput rambutnya. 157 00:10:33,291 --> 00:10:36,625 Dan rambut kudanya, Sampson, yang tak kukenal. 158 00:10:38,583 --> 00:10:40,083 Dan lonceng sapi ini, 159 00:10:40,875 --> 00:10:45,125 bunyinya yang hampa dan sendu menggambarkan kemurunganku. 160 00:10:47,291 --> 00:10:48,625 Selama delapan tahun ini. 161 00:10:50,583 --> 00:10:52,625 Dia banyak diberitakan. 162 00:10:52,708 --> 00:10:54,833 Dan Angkatan Laut memujanya. 163 00:10:57,416 --> 00:11:00,750 "Frederick Wentworth menghasilkan banyak uang di atas kapal Laconia. 164 00:11:01,500 --> 00:11:05,083 Frederick Wentworth menyelamatkan paus yang terdampar 165 00:11:05,166 --> 00:11:06,666 saat penonton menangis." 166 00:11:09,875 --> 00:11:10,958 Namun, 167 00:11:11,958 --> 00:11:13,750 tak ada pengumuman pernikahan. 168 00:11:14,250 --> 00:11:19,041 Tak ada tanda-tanda dia menjalin hubungan dengan wanita lain. 169 00:11:20,875 --> 00:11:22,291 Dengan kata lain… 170 00:11:24,541 --> 00:11:27,125 harapan tetap ada. 171 00:11:30,958 --> 00:11:34,500 Karena kita pindah, aku harus memikirkan personaku di Bath. 172 00:11:35,000 --> 00:11:40,000 Kurasa Elizabeth di Bath tak perlu seelegan Elizabeth di London, 173 00:11:40,083 --> 00:11:43,833 tapi tak sesantai Elizabeth di desa. 174 00:11:43,916 --> 00:11:45,833 Penelope, bagaimana menurutmu? 175 00:11:45,916 --> 00:11:48,208 Kau akan ikut keluarga Elliot ke utara? 176 00:11:48,791 --> 00:11:51,000 Aku tak berani memimpikannya. 177 00:11:51,083 --> 00:11:53,208 Tentu, kau tak punya mimpi. 178 00:11:53,291 --> 00:11:56,875 Untungnya, aku tak akan pergi ke mana pun tanpamu. 179 00:11:56,958 --> 00:12:01,750 Ny. Penelope Clay, seorang janda, tapi dia tak pernah membicarakannya. 180 00:12:01,833 --> 00:12:05,458 Dia sudah janda saat bertemu Elizabeth, jadi mungkin itu luput dari perhatiannya. 181 00:12:06,125 --> 00:12:09,791 Lady Russell khawatir Ny. Clay mengincar ayahku, 182 00:12:09,875 --> 00:12:12,166 tapi kurasa dia bukan tipe Ayah. 183 00:12:12,250 --> 00:12:15,625 Lagi pula, bisa kalian bayangkan ayahku menikahi wanita jelata? 184 00:12:15,708 --> 00:12:18,291 Ikutlah jika ayahmu mengizinkan. 185 00:12:18,375 --> 00:12:21,791 Tn. Shepherd, kau izinkan Penelope ikut? 186 00:12:24,708 --> 00:12:28,583 Bagus, luar biasa, hebat, Sir Walter. 187 00:12:28,666 --> 00:12:30,916 Kau sangat murah hati. 188 00:12:32,458 --> 00:12:34,208 Kami butuh teman sepertimu 189 00:12:34,291 --> 00:12:37,916 untuk menghadapi wajah-wajah jelek yang ada di Bath. 190 00:12:38,000 --> 00:12:41,708 Sir Walter, tak semua orang berwajah tampan. 191 00:12:42,250 --> 00:12:45,583 Ketampananmu akan lebih mencolok di antara mereka. 192 00:12:46,375 --> 00:12:49,208 Jika nilaimu lima di London, maka nilaimu sepuluh di Bath. 193 00:12:49,291 --> 00:12:51,208 Coba bayangkan, 194 00:12:51,708 --> 00:12:55,000 kau dan Elizabeth, nilaimu pasti 13 di sana. 195 00:12:58,333 --> 00:13:00,125 Dan nilaimu enam, Anne. 196 00:13:01,583 --> 00:13:04,083 Anne tak akan segera menyusul kita. 197 00:13:04,958 --> 00:13:05,791 Apa? 198 00:13:06,625 --> 00:13:08,625 Ada surat dari Mary hari ini. 199 00:13:08,708 --> 00:13:12,000 Dia sakit lagi dan butuh kau di Uppercross. 200 00:13:12,083 --> 00:13:14,166 Aku tahu kau tak tahan dengannya. 201 00:13:14,666 --> 00:13:18,083 Tetap saja, reaksimu lebih positif dibanding orang lain, 202 00:13:18,708 --> 00:13:20,458 jadi wajar kau dipilih. 203 00:13:23,583 --> 00:13:24,583 Luar biasa. 204 00:13:30,291 --> 00:13:33,250 Sembunyikan linen bagus sebelum Laksamana tiba. 205 00:13:33,333 --> 00:13:35,166 Menurutmu mereka akan mencurinya? 206 00:13:35,250 --> 00:13:37,625 Aku tak suka kulit telanjang mereka di sepraiku. 207 00:13:37,708 --> 00:13:39,375 Mungkin membawa keberuntungan. 208 00:13:39,458 --> 00:13:42,875 Sembunyikan buku besar. Ayah tak mau identitas Ayah dicuri. 209 00:13:42,958 --> 00:13:46,041 Tak ada yang mau menanggung utang Ayah. 210 00:13:47,458 --> 00:13:49,416 Ingatkan mereka, dengan lembut, 211 00:13:49,500 --> 00:13:51,666 untuk tidak mendekati kebun mawarku. 212 00:13:51,750 --> 00:13:53,833 Ya, benar. Dan semak-semak. 213 00:13:53,916 --> 00:13:57,250 Ayah tak suka semak-semak Ayah dinikmati orang lain. 214 00:13:57,750 --> 00:13:59,208 Gunakan linen kasar, 215 00:13:59,291 --> 00:14:02,625 dilarang menginjak taman, dan jangan melihat semak-semak. 216 00:14:02,708 --> 00:14:05,250 - Ada kata-kata ramah lainnya? - Itu saja. 217 00:14:05,333 --> 00:14:10,125 Tapi tolong pastikan semua kamar bersih sebelum mereka tiba. 218 00:14:10,208 --> 00:14:13,000 Ayah tak mau ada rumor tentang debu. 219 00:14:41,125 --> 00:14:44,666 Ini bahkan lebih luar biasa dari yang kami dengar. 220 00:14:45,583 --> 00:14:49,083 Jangan khawatir, kami penyewa yang luar biasa. 221 00:14:50,125 --> 00:14:51,958 Kau selalu bepergian dengan suamimu? 222 00:14:52,041 --> 00:14:54,583 Ya. Tak ada yang akan menghentikanku. 223 00:14:55,416 --> 00:14:57,916 Menyeberangi Atlantik empat kali, 224 00:14:58,000 --> 00:15:00,750 pergi-pulang ke Hindia Timur. 225 00:15:00,833 --> 00:15:03,375 Cork, Lisboa, Gibraltar… 226 00:15:04,458 --> 00:15:07,125 Momen paling bahagiaku adalah berlayar. 227 00:15:07,708 --> 00:15:11,375 - Kau sangat beruntung. - Kau akan paham saat kau jatuh cinta. 228 00:15:11,875 --> 00:15:14,666 Kau tahu, adik Ny. Croft masih lajang. 229 00:15:14,750 --> 00:15:17,791 Dia kapten di Angkatan Laut, cukup sukses. 230 00:15:18,416 --> 00:15:20,166 Edward, tolong jangan. 231 00:15:20,250 --> 00:15:23,500 Wanita lajang bukanlah masalah yang harus dipecahkan. 232 00:15:24,416 --> 00:15:26,500 - Aku mengenal adikmu. - Benarkah? 233 00:15:26,583 --> 00:15:27,583 Luar biasa. 234 00:15:28,333 --> 00:15:31,208 Kita bisa makan malam bersama setelah dia bergabung. 235 00:15:31,291 --> 00:15:32,125 Bergabung? 236 00:15:32,208 --> 00:15:34,958 - Kapalnya baru berlabuh. - Dia akan menginap dua hari. 237 00:15:39,250 --> 00:15:43,333 Taman-taman ini begitu indah. 238 00:15:55,000 --> 00:15:57,416 Aku ingin tahu perasaannya menjelang pertemuan kami. 239 00:16:00,708 --> 00:16:03,750 Jika ingin menemuiku, dia tak akan menunggu selama ini. 240 00:16:04,791 --> 00:16:06,458 Aku yakin dia masih marah. 241 00:16:11,458 --> 00:16:12,958 Bagaimana jika aku salah? 242 00:16:14,125 --> 00:16:18,125 Bagaimana jika dia memikirkanku siang dan malam selama ini? 243 00:16:52,458 --> 00:16:53,291 Silakan. 244 00:17:01,958 --> 00:17:03,750 Ada yang bisa menolongku? 245 00:17:06,125 --> 00:17:08,208 Mary lebih menyenangkan daripada Elizabeth 246 00:17:08,291 --> 00:17:10,958 karena dia sangat narsistik. 247 00:17:11,041 --> 00:17:14,000 Jadi, bercakap-cakap dengannya butuh sedikit energi 248 00:17:14,083 --> 00:17:15,916 dan bisa sangat menyenangkan. 249 00:17:16,000 --> 00:17:19,083 Aku pernah bicara dengannya selama 24 jam 250 00:17:19,166 --> 00:17:21,916 secara eksklusif dalam bahasa Italia. 251 00:17:22,000 --> 00:17:24,916 Dia baru sadar saat aku memintanya mengoper sale. 252 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Dia begitu sibuk dengan penderitaannya 253 00:17:27,083 --> 00:17:30,375 hingga tak menyadari kehadiranku sampai aku berdeham. 254 00:17:30,458 --> 00:17:31,291 Perhatikan. 255 00:17:31,375 --> 00:17:35,583 Pertama, dia akan mengeluhkan penyakit yang membuatnya hampir mati. 256 00:17:35,666 --> 00:17:39,250 Selanjutnya, dia akan mencela suaminya karena tak merawatnya. 257 00:17:39,333 --> 00:17:41,916 Lalu dia akan mencerca mertuanya 258 00:17:42,000 --> 00:17:45,500 yang terus-menerus menghinanya dan diam-diam membencinya. 259 00:17:51,041 --> 00:17:52,666 Aku sangat lega kau datang. 260 00:17:52,750 --> 00:17:55,416 Aku tak tahu penyakit macam apa ini. 261 00:17:55,958 --> 00:17:59,250 Aku tak bisa bergerak. Aku di ambang kematian. 262 00:18:00,750 --> 00:18:03,958 Charles pergi menembak, dia tampak tak peduli. 263 00:18:05,291 --> 00:18:09,041 Mertuaku mengirimiku karangan bunga yang indah. Baik, ya? 264 00:18:09,625 --> 00:18:12,750 Bunganya akan busuk, sebaiknya tak perlu mengirim apa-apa. 265 00:18:14,500 --> 00:18:18,291 Mengingatkan orang yang sekarat akan pembusukan tidaklah baik. 266 00:18:19,250 --> 00:18:20,708 Mereka membenciku. 267 00:18:20,791 --> 00:18:25,541 Anak-anaknya nakal, rumahnya berangin, dan tak ada yang pedulikan teater lagi. 268 00:18:26,166 --> 00:18:27,333 Tepat sekali, Anne. 269 00:18:27,416 --> 00:18:28,833 Anne! 270 00:18:29,791 --> 00:18:31,333 Mereka iparku, 271 00:18:31,416 --> 00:18:33,541 Henrietta dan Louisa Musgrove. 272 00:18:33,625 --> 00:18:35,791 Mereka cantik seutuhnya. 273 00:18:36,333 --> 00:18:38,125 - Anne! - Teman-teman! 274 00:18:38,208 --> 00:18:40,916 Kami senang saat Mary bilang kau akan datang. 275 00:18:41,000 --> 00:18:42,833 Kami menantikannya sepanjang minggu. 276 00:18:42,916 --> 00:18:46,125 Berjanjilah kau selalu bersama kami, jangan ada alasan. 277 00:18:47,250 --> 00:18:49,666 Saat kau tak merawat adikmu. 278 00:18:49,750 --> 00:18:52,500 - Bagaimana perasaanmu? - Kau bahkan tak menanyakan kabarku. 279 00:18:52,583 --> 00:18:54,250 - Baru saja. - Aku hampir mati. 280 00:18:54,333 --> 00:18:56,458 Aku bisa merasakan organku membusuk. 281 00:18:57,666 --> 00:18:58,916 Sama seperti kemarin. 282 00:18:59,000 --> 00:19:03,041 Hal positifnya, meski organnya membusuk, kepribadiannya tetap segar. 283 00:19:04,625 --> 00:19:08,500 Bersantaplah di Rumah Utama, hibur kami dengan permainanmu 284 00:19:08,583 --> 00:19:12,958 karena kita hanya akan menari, bernyanyi, dan tertawa. 285 00:19:13,541 --> 00:19:14,666 Marie Antoinette! 286 00:19:14,750 --> 00:19:17,791 Beraninya kalian menyebut namaku, dasar rakyat kurang ajar! 287 00:19:17,875 --> 00:19:20,333 Hati-hati, wanita tak suka diinjak-injak. 288 00:19:20,416 --> 00:19:22,000 Ibu kalian sakit kepala. 289 00:19:22,083 --> 00:19:24,666 Kenapa kau mau didekati, padahal entah dari mana mereka? 290 00:19:24,750 --> 00:19:27,041 Kami lapar, Marie Antoinette. 291 00:19:27,125 --> 00:19:29,541 - Makanlah kue! - Setelah makan malam. 292 00:19:29,625 --> 00:19:32,541 Akan ada tamu, Laksamana Croft dan istrinya. 293 00:19:32,625 --> 00:19:34,500 Dan adiknya, Frederick. 294 00:19:34,583 --> 00:19:37,125 Dia tiba pagi ini. Kapten yang gagah berani! 295 00:19:37,208 --> 00:19:41,333 Dia pernah mengarahkan seluruh armada untuk menyelamatkan paus terdampar. 296 00:19:42,041 --> 00:19:43,666 Aku tak tahu kau suka paus. 297 00:19:49,791 --> 00:19:53,750 - Kau pernah bertemu Kapten Wentworth? - Sepintas saja, dulu sekali. 298 00:19:54,333 --> 00:19:59,500 - Benarkah dia sangat tampan? - Wajahnya menarik, ya. 299 00:19:59,583 --> 00:20:02,208 Benarkah dia mendengarkan saat wanita bicara? 300 00:20:02,291 --> 00:20:03,583 Dia mendengarkan. 301 00:20:05,250 --> 00:20:07,166 Dia mendengarkan dengan seluruh tubuhnya. 302 00:20:08,083 --> 00:20:11,666 Itu menggetarkan. 303 00:20:12,833 --> 00:20:16,000 Kalau begitu, dia terdengar cocok untukmu. 304 00:20:16,083 --> 00:20:18,625 - Aku memaksamu mendekatinya. - Louisa… 305 00:20:18,708 --> 00:20:21,125 Tidak. Aku sudah memutuskan, Anne. 306 00:20:21,875 --> 00:20:24,541 Jangan sembunyikan pesonamu di dalam gantang lagi. 307 00:20:24,625 --> 00:20:27,333 Kau sangat baik, tapi aku tak tertarik 308 00:20:27,416 --> 00:20:30,291 diajari menunjukkan pesonaku. 309 00:20:30,916 --> 00:20:32,041 Atau menyembunyikannya. 310 00:20:33,166 --> 00:20:36,375 Katakan, sejujurnya, kenapa kau belum menikah? 311 00:20:39,375 --> 00:20:41,250 Aku menunggu untuk jatuh cinta. 312 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 Baiklah, lakukan ini. Saat makan malam, duduk di sebelahnya. 313 00:20:47,041 --> 00:20:48,666 Boleh saja. 314 00:20:48,750 --> 00:20:51,500 Lalu berpura-puralah tak tahu apa-apa. 315 00:20:51,583 --> 00:20:53,416 Pria suka menjelaskan. 316 00:20:53,500 --> 00:20:57,000 Katakan kau tak pernah pakai alat makan, minta dia mengajarimu. 317 00:20:57,083 --> 00:20:59,458 Beginikah cara pacaran sekarang? 318 00:20:59,541 --> 00:21:03,166 Lalu, saat dia mulai tampak tertarik, 319 00:21:03,250 --> 00:21:05,625 jangan merespons satu pun ucapannya. 320 00:21:05,708 --> 00:21:07,083 Seolah-olah kau hantu. 321 00:21:09,791 --> 00:21:10,625 Dia akan terpikat. 322 00:21:11,875 --> 00:21:13,375 Berarti jadi diri sendiri. 323 00:21:13,958 --> 00:21:17,250 Jangan, setidaknya sampai tahun kedua pernikahan. 324 00:21:18,958 --> 00:21:20,541 Itu saran yang lumayan. 325 00:21:22,916 --> 00:21:24,750 - Mary! - Charles, ada apa? 326 00:21:25,500 --> 00:21:28,000 Tolong. Lengannya terluka. 327 00:21:29,416 --> 00:21:31,375 - Kenapa dia? - Jatuh dari pohon. 328 00:21:36,208 --> 00:21:39,333 Malam ini kita kedatangan tamu! 329 00:21:39,416 --> 00:21:40,958 Dia tak sengaja jatuh. 330 00:21:42,166 --> 00:21:43,916 Ada yang harus menemaninya. 331 00:21:48,708 --> 00:21:50,333 Akan kubawakan puding prem. 332 00:21:53,833 --> 00:21:56,208 Jadi, si ibu yang harus tinggal. 333 00:21:56,291 --> 00:21:58,500 Tidaklah cukup aku melahirkannya, 334 00:21:58,583 --> 00:22:00,875 kini aku harus melewatkan makan malam. 335 00:22:00,958 --> 00:22:02,416 Aku memang sial. 336 00:22:02,958 --> 00:22:06,041 Jika ada yang tidak menyenangkan, pria pasti bisa menghindarinya. 337 00:22:06,125 --> 00:22:08,166 Mary, Sayang, dia terluka. 338 00:22:08,250 --> 00:22:10,666 Dan kau sedang tak sehat. 339 00:22:10,750 --> 00:22:12,833 Tidak, aku sudah sembuh. 340 00:22:12,916 --> 00:22:15,125 Aku yakin keluarga Croft akan datang lagi. 341 00:22:15,208 --> 00:22:16,625 Aku benci hidupku. 342 00:22:16,708 --> 00:22:19,000 Jika kau enggan, akan kutemani. 343 00:22:19,083 --> 00:22:21,500 Itu jelas, aku tak mau ditinggal sendiri. 344 00:22:22,500 --> 00:22:25,791 Bukankah sulit jauh dari Charles saat dia kesakitan? 345 00:22:25,875 --> 00:22:26,875 Tidak, Louisa. 346 00:22:28,583 --> 00:22:30,166 Mengertilah. 347 00:22:30,250 --> 00:22:34,000 Masalahnya, aku berempati. 348 00:22:35,833 --> 00:22:39,041 Aku paling tidak siap bersama mereka saat mereka menderita 349 00:22:39,125 --> 00:22:41,583 karena aku turut merasakannya. 350 00:22:42,833 --> 00:22:44,916 Lebih baik aku jauh darinya. 351 00:22:45,833 --> 00:22:48,958 Hidup lebih mudah bagi Anne yang tak terlalu sensitif. 352 00:22:51,375 --> 00:22:54,333 Kau ingin aku tinggal sendiri selagi kau pergi? 353 00:22:55,250 --> 00:22:58,416 Kau sangat baik. Akan kubawakan puding prem. 354 00:22:59,875 --> 00:23:02,541 Dan mungkin kerak roti dan bubur? 355 00:23:02,625 --> 00:23:04,583 Tenang, aku akan memujimu. 356 00:23:04,666 --> 00:23:08,625 Aku akan menyanjungmu sebaik mungkin hingga esok dia akan melamarmu. 357 00:23:30,958 --> 00:23:32,916 Andai aku bisa bicara dengannya. 358 00:23:41,875 --> 00:23:43,291 Frederick! 359 00:23:59,416 --> 00:24:00,250 Sempurna. 360 00:24:05,833 --> 00:24:07,458 Terima kasih untuk semalam. 361 00:24:10,750 --> 00:24:13,250 Kurasa kau akan menyukai Kapten Wentworth. 362 00:24:14,000 --> 00:24:16,125 Selai ini terlalu basah. 363 00:24:16,208 --> 00:24:18,416 Lebih baik tak usah. 364 00:24:19,375 --> 00:24:21,208 Aku ingin menjadi kapten. 365 00:24:21,291 --> 00:24:22,541 Jangan. 366 00:24:22,625 --> 00:24:24,833 Keponakanku tak boleh jadi pelaut. 367 00:24:24,916 --> 00:24:28,250 Tahukah kau mereka harus memakai topi konyol? 368 00:24:28,333 --> 00:24:31,291 Kumohon, aku tak bisa tertawa sebelum tengah hari. 369 00:24:31,375 --> 00:24:33,458 Dan aturannya adalah 370 00:24:33,541 --> 00:24:36,875 kau harus menumbuhkan kumis konyol. 371 00:24:40,166 --> 00:24:41,000 Jangan. 372 00:24:41,083 --> 00:24:44,833 Wentworth tak berkumis, tapi dia mengesankan. 373 00:24:44,916 --> 00:24:47,875 - Tampan, cerdas, kaya. - Lakukan lagi. 374 00:24:47,958 --> 00:24:49,166 Lihat aku, 375 00:24:49,250 --> 00:24:52,666 aku Kapten Wentworth dan aku sangat mengesankan. 376 00:24:52,750 --> 00:24:56,500 Aku kaya, tampan, dan semua orang menyukaiku. 377 00:24:56,583 --> 00:24:57,708 Dan aku pelaut. 378 00:24:57,791 --> 00:25:00,250 Kapten, ini kakak Mary, Anne. 379 00:25:04,125 --> 00:25:06,666 - Sebenarnya, kami pernah bertemu. - Ya. 380 00:25:08,041 --> 00:25:09,875 Dulu, sebelum aku kaya. 381 00:25:11,708 --> 00:25:13,250 Saat aku sudah tampan. 382 00:25:15,500 --> 00:25:17,375 Kau tampak tua. 383 00:25:19,083 --> 00:25:21,375 - Aku tak bermaksud begitu. - Apa maksudmu? 384 00:25:21,458 --> 00:25:25,041 Lebih tua dari penampilanmu dulu. 385 00:25:25,125 --> 00:25:27,250 Wajahmu sudah dewasa. 386 00:25:27,333 --> 00:25:28,916 Karena tujuan hidup. 387 00:25:29,000 --> 00:25:31,916 - Maksudmu hidupku tak punya tujuan? - Bagaimana aku tahu? 388 00:25:33,250 --> 00:25:35,625 Rambutmu tetap lebat. 389 00:25:36,166 --> 00:25:37,333 Rambutmu juga 390 00:25:38,833 --> 00:25:41,000 sangat pas. 391 00:25:43,458 --> 00:25:46,833 - Terima kasih. - Jadi, kalian sungguh pernah bertemu. 392 00:25:47,541 --> 00:25:50,958 - Sepintas saja. - Tapi berkesan meski sepintas. 393 00:25:57,833 --> 00:25:58,666 Mau pergi? 394 00:25:58,750 --> 00:26:00,125 - Ya. - Oke. 395 00:26:13,166 --> 00:26:16,333 - Apa? - Masih ada selai di wajahmu. 396 00:26:24,583 --> 00:26:27,666 UPPERCROSS RUMAH UTAMA 397 00:26:34,125 --> 00:26:37,625 Sudah kubilang dia akan kembali, Anne. Duduklah di dekatnya. 398 00:26:38,125 --> 00:26:39,208 Louisa. 399 00:26:50,750 --> 00:26:52,041 Lewat sini. 400 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 Terima kasih. 401 00:26:58,625 --> 00:27:01,166 Kapten Wentworth, duduklah di sampingku. 402 00:27:01,916 --> 00:27:02,958 Tentu. 403 00:27:08,708 --> 00:27:09,666 Louisa. 404 00:27:10,875 --> 00:27:12,125 Sungguh sempurna. 405 00:27:23,083 --> 00:27:25,166 - Aku akan duduk di sampingmu. - Silakan. 406 00:27:25,750 --> 00:27:26,958 Terima kasih. 407 00:28:09,833 --> 00:28:12,625 Memendam pesona, sudah. 408 00:28:18,500 --> 00:28:20,166 - Di gagangnya? - Ya. 409 00:28:25,166 --> 00:28:26,291 Peningkatan bagus. 410 00:28:27,250 --> 00:28:28,166 Dari apa? 411 00:28:28,250 --> 00:28:30,958 Dari siapa pun yang tak mau duduk di sampingku. 412 00:28:33,916 --> 00:28:37,458 Katakan, apa kau juga kesulitan menggunakan sendok? 413 00:28:41,375 --> 00:28:42,500 Terima kasih. 414 00:28:44,291 --> 00:28:45,291 Terima kasih. 415 00:28:45,375 --> 00:28:46,583 Terima kasih. 416 00:28:50,416 --> 00:28:52,583 Nikmatilah. Ini lezat. 417 00:28:56,875 --> 00:29:00,333 Kapten Wentworth memberitahuku bagaimana dia hampir mati di laut. 418 00:29:00,416 --> 00:29:03,416 Astaga! Apa yang membuatmu memilih profesi berisiko? 419 00:29:04,916 --> 00:29:07,875 Saat pertama berlayar, aku sangat butuh pengalihan. 420 00:29:08,500 --> 00:29:10,833 Untuk itu, nyawa yang terancam ternyata berguna. 421 00:29:11,708 --> 00:29:15,500 Aku sangat putus asa, ada saat aku hampir berharap mati. 422 00:29:16,083 --> 00:29:19,000 Boleh tahu sumber keputusasaan itu? 423 00:29:19,916 --> 00:29:21,083 Seorang wanita. 424 00:29:22,000 --> 00:29:23,541 Dia yang rugi. 425 00:29:23,625 --> 00:29:26,208 Tapi sekarang, aku sudah puas. 426 00:29:27,083 --> 00:29:30,375 Aku mendambakan kebosanan untuk mengantarku tidur. 427 00:29:30,458 --> 00:29:32,208 Maksudmu istri? 428 00:29:32,750 --> 00:29:33,625 Ibu. 429 00:29:33,708 --> 00:29:37,083 Maksudku, orang dan hal tempatku menetap, ya. 430 00:29:37,166 --> 00:29:39,833 - Apa yang lebih baik daripada istri? - Ibu. 431 00:29:41,250 --> 00:29:43,875 - Apa kau sedang mencari istri? - Ayah. 432 00:29:43,958 --> 00:29:45,125 Kau benar. 433 00:29:46,041 --> 00:29:48,583 Di sinilah aku, mencari pasangan. 434 00:29:49,625 --> 00:29:52,000 Baik, berpendirian teguh, 435 00:29:52,541 --> 00:29:54,750 menyukai Angkatan Laut, maka aku akan terbuai. 436 00:29:55,333 --> 00:29:58,208 Siapa pun yang berusia antara 18 dan 80 tahun kupertimbangkan. 437 00:29:59,666 --> 00:30:00,666 Hampir semua. 438 00:30:00,750 --> 00:30:02,541 Dulu Charles ingin menikahiku. 439 00:30:04,666 --> 00:30:05,500 Apa? 440 00:30:09,875 --> 00:30:12,250 Bicara soal pernikahan. 441 00:30:14,333 --> 00:30:18,541 Ingat Charles ingin menikahiku sebelum dia menikahi Charles? 442 00:30:19,125 --> 00:30:20,458 Maksudku Mary. 443 00:30:21,166 --> 00:30:22,083 Maaf, Charles, 444 00:30:24,125 --> 00:30:25,583 sebelum dia menikah… 445 00:30:26,333 --> 00:30:29,750 Maaf, sebelum dia, tentu dia 446 00:30:29,833 --> 00:30:33,833 sadar dan menikahi Mary. 447 00:30:35,166 --> 00:30:39,958 Kau ingin kami tahu iparmu dulu menyukaimu dibanding adikmu? 448 00:30:40,666 --> 00:30:42,375 - Itu benar. - Ya. 449 00:30:42,458 --> 00:30:45,416 Ya, itu benar. Sudahlah. 450 00:31:01,833 --> 00:31:03,875 Wentworth kurang sopan kepadamu. 451 00:31:04,875 --> 00:31:07,458 Dia bilang kau berubah hingga dia hampir tak mengenalimu. 452 00:31:09,750 --> 00:31:11,250 Tenang, aku membelamu. 453 00:31:12,125 --> 00:31:15,291 Kukatakan matamu terinfeksi hingga kau buta selama seminggu 454 00:31:15,375 --> 00:31:17,083 dan kami memanggilmu Blackbeard. 455 00:31:18,166 --> 00:31:21,250 Mengatakan hal seperti itu tidak berarti membelamu. 456 00:31:22,291 --> 00:31:24,500 Ya, kau tak membelaku. 457 00:31:34,666 --> 00:31:37,666 Lagi, Anne. Bermainlah untuk kami, Maestro. 458 00:32:41,458 --> 00:32:43,958 Dia terasa sangat jauh semalam. 459 00:32:44,458 --> 00:32:46,458 Aku lebih suka permusuhan terbuka. 460 00:32:47,125 --> 00:32:51,375 Kesopanan dan sikap resminya yang dingin lebih buruk dari apa pun. 461 00:32:52,625 --> 00:32:57,458 "Maaf, Nn. Elliot, apa ini kursimu?" 462 00:32:59,166 --> 00:33:00,500 Cintai aku, Bodoh! 463 00:33:00,583 --> 00:33:04,041 Cintai aku atau bunuh aku sekarang. Aku tak tahan! 464 00:33:08,333 --> 00:33:09,458 Lady Macbeth. 465 00:33:10,041 --> 00:33:11,666 Babak tiga, adegan empat. 466 00:33:12,875 --> 00:33:13,708 Dia akan percaya. 467 00:33:14,833 --> 00:33:15,916 Benar. 468 00:33:17,833 --> 00:33:19,333 Bagaimana keadaanmu? 469 00:33:19,416 --> 00:33:22,500 Aku masih pusing melihat Wentworth memutar-mutar Louisa. 470 00:33:23,000 --> 00:33:26,541 Atau sebanyak yang dia bisa lakukan dengan lagu sedihmu. 471 00:33:26,625 --> 00:33:28,708 "Für Elise" adalah lagu dansa yang bagus 472 00:33:28,791 --> 00:33:33,666 bagi mereka yang mau membuka pikiran untuk mencoba dansa tak konvensional. 473 00:33:33,750 --> 00:33:35,833 Bagaimana tarian dengan lagu Beethoven? 474 00:33:35,916 --> 00:33:38,291 Sendirian di kamar dengan sebotol anggur merah. 475 00:33:40,791 --> 00:33:42,416 Frederick akan melamar Louisa. 476 00:33:42,500 --> 00:33:46,041 Lalu mereka akan menikah dan Louisa akan bahagia selamanya. 477 00:33:46,125 --> 00:33:51,250 Kenapa semua wanita diasumsikan ingin dipilih oleh pria bujangan mana pun? 478 00:33:51,333 --> 00:33:54,750 Karena pernikahan adalah berkat terbesar dalam kehidupan. 479 00:33:57,791 --> 00:33:59,041 Di mana anak-anakmu? 480 00:34:00,583 --> 00:34:01,666 Mana kutahu? 481 00:34:11,291 --> 00:34:14,875 Tak ada yang memberitahumu bahwa hidup terus berjalan. 482 00:34:17,416 --> 00:34:20,500 Terus berjalan, baik kau setuju atau tidak. 483 00:34:22,250 --> 00:34:26,500 Dan akhirnya, kau bertanya-tanya, "Bagaimana aku bisa ada di sini?" 484 00:34:27,958 --> 00:34:32,000 Sesaat lalu, tak ada yang lebih serasi daripada Wentworth dan aku. 485 00:34:33,416 --> 00:34:35,000 Kini kami orang asing. 486 00:34:36,583 --> 00:34:38,250 Bahkan lebih buruk. 487 00:34:40,166 --> 00:34:41,250 Kami mantan. 488 00:34:42,625 --> 00:34:44,125 Bibi Anne. 489 00:34:44,208 --> 00:34:46,458 - Di mana kau? - Ayo bermain. 490 00:34:57,958 --> 00:35:00,791 Marie Antoinette, rakyat tak menginginkanmu. 491 00:35:00,875 --> 00:35:03,291 Mereka tak mau punya ratu lagi. 492 00:35:03,375 --> 00:35:07,416 Beraninya kau bicara begitu kepadaku! Kalian adalah rakyatku. 493 00:35:07,500 --> 00:35:08,750 Ratu jahat! 494 00:35:08,833 --> 00:35:11,083 Ratu jahat? Rakyat jahat! 495 00:35:11,166 --> 00:35:14,125 - Tunggu, apa kata-katanya? - Vive la révolution. 496 00:35:14,208 --> 00:35:16,041 Vive la révolution! 497 00:35:16,791 --> 00:35:18,291 Ini mahkotaku. 498 00:35:20,500 --> 00:35:22,500 Beraninya kau mengambil mahkotaku! 499 00:35:23,416 --> 00:35:24,625 Kau mengalahkanku! 500 00:35:25,208 --> 00:35:26,875 - Cukup! - Ratu jahat! 501 00:35:37,041 --> 00:35:39,458 Itu ceroboh. Anak itu bisa terluka. 502 00:35:40,291 --> 00:35:43,333 Kau benar. Maaf. Aku terbawa suasana. 503 00:35:43,416 --> 00:35:45,708 - Sampaikan ke Robespierre. - Frederick! 504 00:35:47,625 --> 00:35:49,166 Aku berusaha sebaik mungkin. 505 00:35:50,125 --> 00:35:52,458 - Yang terbaik? Tentang apa? - Kita. 506 00:35:53,291 --> 00:35:55,291 Aku tak mau kau marah. 507 00:35:57,291 --> 00:35:58,666 Kau mau aku bagaimana? 508 00:36:22,375 --> 00:36:24,583 Aku terlalu baik, itu masalahku. 509 00:36:24,666 --> 00:36:28,083 Aku terlalu memperhatikan orang lain dan aku menderita karenanya. 510 00:36:28,166 --> 00:36:30,625 Seberapa jauh Colosseum? 511 00:36:31,250 --> 00:36:32,416 Kau benar. 512 00:36:32,500 --> 00:36:36,708 Bagaimana aku merawat diri jika semua orang ingin perhatianku? 513 00:36:36,791 --> 00:36:38,833 Aku pesan satu kapucino! 514 00:36:39,666 --> 00:36:43,750 Yang kusadari adalah aku harus mencintai diriku sendiri dulu, 515 00:36:43,833 --> 00:36:45,791 baru mencintai orang-orang di sekitarku. 516 00:36:46,375 --> 00:36:47,583 Itu saja solusinya. 517 00:36:51,375 --> 00:36:54,000 Berapa harga landak di jendela itu? 518 00:36:55,208 --> 00:36:56,625 Ada apa di belakangku? 519 00:36:57,166 --> 00:36:58,458 Gulungan keju? 520 00:37:01,416 --> 00:37:04,791 Apa kalian ingin pergi tanpaku dan mengisyaratkan saudariku diam? 521 00:37:06,000 --> 00:37:09,208 Kami akan jalan-jalan, Mary. 522 00:37:09,291 --> 00:37:11,125 - Jalan jauh. - Menembus hutan. 523 00:37:11,208 --> 00:37:13,458 - Kau benci alam. - Dan bergerak. 524 00:37:13,541 --> 00:37:15,125 Kami menggendongmu tempo hari. 525 00:37:15,208 --> 00:37:17,833 Karena aku tak suka berarti aku tak mau? 526 00:37:24,250 --> 00:37:25,333 Bagus. 527 00:37:31,208 --> 00:37:32,791 Serangga di mana-mana. 528 00:37:37,166 --> 00:37:40,708 Anne, ada sesuatu yang ingin kutanyakan, 529 00:37:41,541 --> 00:37:43,250 tapi aku malu. 530 00:37:43,916 --> 00:37:44,916 Apa itu? 531 00:37:45,000 --> 00:37:47,666 Kau ingat saat Kapten Wentworth pertama datang 532 00:37:47,750 --> 00:37:50,083 dan aku mendorongmu untuk mengejarnya? 533 00:37:51,083 --> 00:37:52,166 Ya. 534 00:37:52,250 --> 00:37:55,125 Itu sebelum aku mengenalnya. 535 00:37:55,208 --> 00:37:58,083 Aku sungguh berharap kalian cocok. 536 00:37:58,833 --> 00:38:00,333 Tapi kau tampak tak tertarik. 537 00:38:02,041 --> 00:38:04,250 - Begitu, ya? - Kau jarang menatapnya. 538 00:38:07,625 --> 00:38:09,375 Kini kau menginginkan dia? 539 00:38:10,125 --> 00:38:11,416 Dia sempurna. 540 00:38:14,666 --> 00:38:16,250 Kau tampak terkejut. 541 00:38:19,000 --> 00:38:20,750 Kurasa begitu. Kupikir… 542 00:38:20,833 --> 00:38:22,583 Aku tak tahu perasaannya, 543 00:38:22,666 --> 00:38:24,291 tapi aku jatuh cinta. 544 00:38:26,416 --> 00:38:29,750 Aku sudah memikirkan bagaimana kalau aku dirimu. 545 00:38:29,833 --> 00:38:32,625 Aku mungkin terluka, bahkan cemburu, 546 00:38:32,708 --> 00:38:37,125 tapi jujur, penderitaanku akan benar-benar terpinggirkan 547 00:38:37,208 --> 00:38:39,708 karena aku senang melihatmu bahagia. 548 00:38:40,291 --> 00:38:42,375 Kau berusaha sangat keras. 549 00:38:43,750 --> 00:38:44,916 Apa itu berhasil? 550 00:38:47,541 --> 00:38:51,625 Aku tak mengerti kenapa kau butuh izinku jika aku jarang menatapnya. 551 00:38:51,708 --> 00:38:53,958 Justru karena itu. 552 00:38:54,458 --> 00:38:58,666 Aku tahu apa yang kulihat, kalian lebih dari sekadar pernah bertemu. 553 00:39:01,500 --> 00:39:04,666 Apa yang kau lihat adalah masa lalu. 554 00:39:04,750 --> 00:39:08,333 Dengar, aku yakin pria ini bisa menjadi masa depanku. 555 00:39:45,875 --> 00:39:49,791 Fregat lebih besar dari selup, benar? 556 00:39:50,541 --> 00:39:52,791 - Ada yang belajar. - Bagus. 557 00:39:53,375 --> 00:39:58,041 Selup diawaki oleh sekitar 130 orang, dan fregat sekitar 140-200 orang. 558 00:39:58,125 --> 00:40:01,000 Tergantung peringkat lima atau enam. 559 00:40:07,500 --> 00:40:12,166 "Bulan Mei dengan semua iringan ranting yang tersenyum…" 560 00:40:12,250 --> 00:40:15,666 Cukup puisinya. Kau tahu aku benci metafora. 561 00:40:15,750 --> 00:40:18,083 Maaf, Mary, aku lupa. 562 00:40:18,166 --> 00:40:19,791 Pikiranku bagai saringan. 563 00:40:20,416 --> 00:40:22,958 Itu perumpamaan, bukan metafora. 564 00:40:23,750 --> 00:40:24,583 Baiklah. 565 00:40:25,416 --> 00:40:27,125 Otakku layu. 566 00:40:28,250 --> 00:40:32,625 Pokoknya, berhentilah bicara secara imajinatif. Aku tak tahan. 567 00:40:37,291 --> 00:40:39,333 Kita bisa menemui Harry Hayter. 568 00:40:39,416 --> 00:40:41,458 Mungkin dia akan melamarku, 569 00:40:41,541 --> 00:40:44,541 tapi aku tak sengaja membawa kita ke sini. 570 00:40:44,625 --> 00:40:47,500 Tidak mau. Aku tak akan masuk ke Kediaman Hayter. 571 00:40:47,583 --> 00:40:50,958 - Aku yakin akan tertular penyakit. - Jangan konyol. 572 00:40:51,041 --> 00:40:52,958 Apa peduli kesehatan itu konyol? 573 00:40:54,166 --> 00:40:58,458 Rumah yang mempekerjakan kurang dari lima pelayan tidaklah bersih. 574 00:40:59,916 --> 00:41:02,875 Jangan nilai kami dari hubungan yang buruk. 575 00:41:02,958 --> 00:41:05,000 Memilikinya tidaklah menyenangkan. 576 00:41:05,083 --> 00:41:08,333 Kau tak setuju dia menikahi adik iparmu 577 00:41:08,416 --> 00:41:10,583 karena dia tak cukup kaya? 578 00:41:10,666 --> 00:41:12,666 Aku tahu, itu sangat buruk, bukan? 579 00:41:18,875 --> 00:41:19,708 Mari? 580 00:41:48,375 --> 00:41:50,291 Itu kesombongan keluarga Elliot. 581 00:41:50,375 --> 00:41:51,958 Menurutku itu menjijikkan. 582 00:41:52,458 --> 00:41:56,250 Kelakuan Sir Walter seakan-akan baron itu tangan kanan raja. 583 00:41:56,333 --> 00:41:59,291 Agak mengherankan Anne anaknya. 584 00:41:59,375 --> 00:42:02,666 Kami berharap Charles menikahinya. Bagaimana menurutmu? 585 00:42:02,750 --> 00:42:04,833 - Jangan tertipu. - Apa maksudmu? 586 00:42:06,208 --> 00:42:09,875 Anne sama saja. Hanya saja bentuknya berbeda. 587 00:42:09,958 --> 00:42:11,375 Aku tak mengerti. 588 00:42:12,750 --> 00:42:18,291 Lain kali kau menyaksikan Nn. Elliot menghadapi situasi sosial berbeda, 589 00:42:18,375 --> 00:42:22,416 lihatlah apa dia akan gunakan statusnya untuk menilai orang lain. 590 00:42:23,208 --> 00:42:24,083 Dengan kejam. 591 00:42:24,791 --> 00:42:27,041 Anne Elliot sangat baik. 592 00:42:27,583 --> 00:42:29,291 Kau tak mengenalnya seperti aku. 593 00:42:30,541 --> 00:42:34,041 Kaulah yang baik hati, Louisa, dan karena alasan ini 594 00:42:34,125 --> 00:42:36,208 kau selalu melihat sisi terbaik orang lain. 595 00:42:37,333 --> 00:42:39,333 Bukti paling nyata pikiran yang lemah 596 00:42:39,416 --> 00:42:42,541 adalah bisa dibujuk meninggalkan keyakinan terdalam. 597 00:42:42,625 --> 00:42:44,250 Keyakinan terdalam apa? 598 00:42:50,083 --> 00:42:53,541 Aku tak mau kau mencela Anne. Dia sangat kusayangi. 599 00:42:53,625 --> 00:42:56,125 Entah apa yang terjadi dan aku tak akan bertanya. 600 00:42:56,625 --> 00:43:00,291 Aku melihat kebaikannya dan tolong lakukan itu juga. 601 00:43:01,791 --> 00:43:02,625 Maafkan aku. 602 00:43:03,916 --> 00:43:05,083 Aku terlalu keras. 603 00:43:05,166 --> 00:43:07,291 Terima kasih sudah menegurku. 604 00:43:11,166 --> 00:43:14,000 Jika kumaafkan, maukah mengajariku membaca sekstan? 605 00:43:14,666 --> 00:43:17,166 - Di waktu singkat? - Aku lowong malam ini. 606 00:43:23,750 --> 00:43:25,250 Mau jalan-jalan sebentar? 607 00:43:55,500 --> 00:43:57,875 Yang terburuk adalah berpikir hidupmu hancur 608 00:43:57,958 --> 00:44:02,041 lalu menyadari itu belum seberapa. 609 00:44:12,916 --> 00:44:14,125 Seperti kataku tadi. 610 00:44:42,583 --> 00:44:44,416 Senang bertemu. 611 00:44:50,041 --> 00:44:52,416 - Dia terluka. - Perlu kuajak dia? 612 00:44:54,125 --> 00:44:56,541 Anne, mau kami antar pulang? 613 00:44:57,291 --> 00:45:00,916 - Terima kasih. Aku baik-baik saja. - Kakimu jelas terluka. 614 00:45:01,458 --> 00:45:04,166 Tak sampai sepuluh menit. Kumohon. 615 00:45:04,250 --> 00:45:07,208 Kau baik sekali. Tapi aku menikmati udara segar. 616 00:45:07,291 --> 00:45:08,833 Kenapa harus gengsi? 617 00:45:11,375 --> 00:45:12,708 Kumohon, menurut saja. 618 00:45:40,208 --> 00:45:41,041 James. 619 00:45:42,541 --> 00:45:43,500 Kemarilah. 620 00:45:45,208 --> 00:45:48,083 Aku butuh bantuanmu. Menurutmu kau bisa membantu? 621 00:45:48,916 --> 00:45:53,625 Peluk aku dengan erat hingga tubuhku mati rasa. 622 00:45:53,708 --> 00:45:55,416 Kau bisa melakukan itu? 623 00:46:03,583 --> 00:46:05,333 James, waktunya minum teh. 624 00:46:05,416 --> 00:46:06,416 Anne. 625 00:46:07,083 --> 00:46:09,625 Anne, kita akan ke Lyme. Besok. 626 00:46:09,708 --> 00:46:11,958 Sudah diputuskan. Kita akan bermalam di tepi laut. 627 00:46:12,750 --> 00:46:14,000 Ke Lyme? Untuk apa? 628 00:46:14,500 --> 00:46:17,166 Kapten Wentworth ingin kita bertemu koleganya. 629 00:46:17,708 --> 00:46:20,791 - Sepertinya aku tak sanggup. - Apa? 630 00:46:20,875 --> 00:46:23,166 Anne, kita akan ke Lyme besok. 631 00:46:23,250 --> 00:46:25,750 Aku butuh jeda 24 jam dari teror. 632 00:46:25,833 --> 00:46:27,000 Tidak, tunggu. 633 00:46:27,083 --> 00:46:28,333 Mary, aku tidak… 634 00:46:28,416 --> 00:46:31,333 Tidak. Kau selalu merusak kesenanganku. 635 00:46:31,416 --> 00:46:36,291 Aku butuh liburan, dan temani aku bicara saat yang lain terpaksa melakukannya. 636 00:46:39,583 --> 00:46:41,125 Sangat sadar diri. 637 00:47:13,291 --> 00:47:15,000 Kapten, ini Anne Elliot. 638 00:47:16,958 --> 00:47:18,000 Anne Elliot. 639 00:47:20,291 --> 00:47:21,541 Kapten Harville. 640 00:47:21,625 --> 00:47:23,000 Senang bertemu. 641 00:47:23,500 --> 00:47:24,625 Permisi. 642 00:47:27,791 --> 00:47:29,541 Kau penggemar puisi. 643 00:47:30,041 --> 00:47:31,291 Atau itu hanya rumor? 644 00:47:31,375 --> 00:47:35,250 Kau sangat mengenalku hingga membuatku tak nyaman. 645 00:47:35,333 --> 00:47:37,333 Maaf, aku hanya menyusun rencana. 646 00:47:38,458 --> 00:47:40,125 - Lihat teman kita itu? - Ya. 647 00:47:40,208 --> 00:47:41,541 Kapten Benwick. 648 00:47:41,625 --> 00:47:44,791 Kapten Benwick juga suka membaca puisi. 649 00:47:44,875 --> 00:47:47,333 Tapi dia telah jatuh ke dalam kesedihan. 650 00:47:48,041 --> 00:47:51,916 Aku ingin tahu apa kau bisa bicara dengannya? 651 00:47:52,000 --> 00:47:56,458 Aku bisa membangun rumah dari kayu apung, tapi jangan tanya soal tragedi. 652 00:47:56,541 --> 00:47:59,250 Apa sumber kesedihannya? 653 00:47:59,333 --> 00:48:01,833 Pulang dari Troya dan mendapati istrinya selingkuh? 654 00:48:02,833 --> 00:48:04,291 Maaf, lelucon Agamemnon. 655 00:48:06,458 --> 00:48:08,916 Dia bertunangan dengan adikku, Fanny. 656 00:48:09,625 --> 00:48:11,083 Mereka saling mencintai. 657 00:48:12,291 --> 00:48:17,041 Dan adikku meninggal saat Benwick di laut, tepat sebelum mereka menikah. 658 00:48:17,125 --> 00:48:18,541 Aku turut berduka. 659 00:48:20,083 --> 00:48:22,041 Katanya alam semesta selalu punya rencana. 660 00:48:29,041 --> 00:48:31,875 - Jadi, kau mau bicara kepadanya? - Dengan senang hati. 661 00:48:31,958 --> 00:48:35,708 Meski aku tak yakin aku si pembawa pesan alam semesta. 662 00:48:36,416 --> 00:48:38,125 Percayalah, semesta tak pernah salah. 663 00:48:39,333 --> 00:48:42,791 Semua yang ditakdirkan bertemu akan bertemu. 664 00:48:44,083 --> 00:48:44,958 Aku janji. 665 00:48:49,166 --> 00:48:54,333 Dan yakinkan Wentworth dia bodoh jika mengabaikan Angkatan Laut lebih lama. 666 00:48:54,416 --> 00:48:56,666 Aku benci melihat bakat tersia-sia. 667 00:48:58,000 --> 00:49:00,583 - Andai aku punya pengaruh. - Malam ini saat makan malam? 668 00:49:00,666 --> 00:49:04,125 - Buat dia mabuk, aku akan menculiknya. - Mintalah bantuan Louisa. 669 00:49:04,625 --> 00:49:05,583 Aku memintamu. 670 00:49:08,750 --> 00:49:09,666 Mari? 671 00:49:11,958 --> 00:49:14,458 Kau tak tergoda untuk berenang, 'kan? 672 00:49:14,958 --> 00:49:16,833 Terima kasih. Janji? 673 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 Ayo, Mary. 674 00:49:26,666 --> 00:49:31,458 Wentworth, tentu saja, menolak mengakui koordinatnya salah. 675 00:49:31,541 --> 00:49:33,625 Kapten Wentworth keras kepala. 676 00:49:33,708 --> 00:49:36,583 Benar. Dia bisa menjadi laksamana suatu hari nanti, 677 00:49:36,666 --> 00:49:39,333 mengabdi kepada Kerajaan, dan semua yang berarti, 678 00:49:39,416 --> 00:49:42,625 tapi dia lebih suka hura-hura di darat selama sisa hidupnya. 679 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 Biarkan dia pergi ke mana pun sesukanya. 680 00:49:45,250 --> 00:49:47,416 Suatu hari aku mau berkeluarga. 681 00:49:48,125 --> 00:49:52,125 Istri seorang pelaut menanggung risiko dari pilihan suaminya. 682 00:49:52,208 --> 00:49:53,583 Itu hanya pengorbanan kecil. 683 00:49:54,208 --> 00:49:55,500 Terus-menerus cemas. 684 00:49:56,208 --> 00:49:58,875 - Aku tak mau istriku begitu. - Itu konyol. 685 00:49:59,375 --> 00:50:00,958 Selalu ada kecemasan dalam hidup. 686 00:50:01,458 --> 00:50:02,583 Harville benar. 687 00:50:04,083 --> 00:50:04,916 Anne. 688 00:50:07,041 --> 00:50:10,833 Calon istrimu akan mampu mengelola perasaannya sendiri. 689 00:50:11,708 --> 00:50:16,125 Jangan merendahkannya dengan memutuskan apa yang bisa dan tidak bisa dia tanggung. 690 00:50:16,208 --> 00:50:17,375 Siapa tahu? 691 00:50:17,458 --> 00:50:21,500 Mungkin dia akan memiliki petualangannya sendiri di rumah. 692 00:50:22,000 --> 00:50:24,666 - Siapa yang mau anggur lagi? - Ya. 693 00:50:24,750 --> 00:50:26,458 - Ya? Oke, bagus. - Ya. 694 00:50:34,000 --> 00:50:35,083 Lord Byron. 695 00:50:38,416 --> 00:50:40,125 "Dia adalah cahaya hidupku." 696 00:50:40,208 --> 00:50:43,208 "Itu dipadamkan, sinar apa yang akan menerangi malamku." 697 00:50:44,166 --> 00:50:48,333 Ya, puisinya menemaniku saat aku bersedih. 698 00:50:49,875 --> 00:50:52,750 Aku sering berpikir bahwa kemalangan besar puisi 699 00:50:52,833 --> 00:50:55,291 adalah jarang dinikmati dengan utuh 700 00:50:55,375 --> 00:50:57,875 oleh mereka yang mampu menikmatinya. 701 00:50:58,625 --> 00:51:00,541 Hanya orang yang tahu kehilangan 702 00:51:01,041 --> 00:51:02,833 yang bisa menghargai Byron. 703 00:51:03,833 --> 00:51:06,208 Tapi mereka tak boleh terlarut dalam puisinya. 704 00:51:07,125 --> 00:51:10,291 Kalau tidak, mereka akan lebih tersiksa. 705 00:51:11,125 --> 00:51:13,125 Lalu apa yang harus dilakukan? 706 00:51:15,000 --> 00:51:18,500 Jujur, aku berusaha mencari jawabannya selama delapan tahun. 707 00:51:23,625 --> 00:51:26,875 Aku hanya bisa memberitahumu mantra yang kuulang tiap hari. 708 00:51:27,791 --> 00:51:31,416 "Kau masih muda. Kau tak tahu masa depan. 709 00:51:32,458 --> 00:51:36,208 Kau akan bangkit dan kau akan bahagia lagi. 710 00:51:38,750 --> 00:51:40,416 - Mungkin kau benar. - Itu jelas. 711 00:51:42,000 --> 00:51:43,208 Terima kasih. 712 00:52:02,916 --> 00:52:06,500 Maksudku, pangkat rendah dikenakan pajak yang tidak proporsional. 713 00:52:11,375 --> 00:52:13,958 Kenapa tak pertimbangkan… 714 00:52:14,041 --> 00:52:15,541 - Siapa itu? - Permisi. 715 00:52:16,916 --> 00:52:18,333 Sepertinya aku menghalangimu. 716 00:52:19,250 --> 00:52:20,791 Mungkin bisa kau perbaiki. 717 00:52:24,541 --> 00:52:25,375 Mungkin. 718 00:52:30,333 --> 00:52:31,166 Halo. 719 00:52:35,500 --> 00:52:36,833 Bisa kubantu? 720 00:52:40,333 --> 00:52:43,958 Mengingat bantuan yang kuinginkan, mungkin kau tidak bisa. 721 00:53:38,666 --> 00:53:39,666 Halo. 722 00:53:41,708 --> 00:53:42,541 Halo. 723 00:53:44,541 --> 00:53:46,166 Maaf soal tadi pagi. 724 00:53:46,666 --> 00:53:50,416 - Ada apa pagi ini? - Pria kasar yang kita temui. 725 00:53:51,541 --> 00:53:54,375 Aku bukan kakakmu. Kau tak butuh perlindunganku. 726 00:53:56,666 --> 00:53:59,000 Dan kau bisa membela diri. 727 00:54:02,000 --> 00:54:03,833 Tak perlu minta maaf. 728 00:54:04,583 --> 00:54:06,416 Jelas maksudmu baik. 729 00:54:10,583 --> 00:54:13,750 Dengar, kita belum sempat bicara. 730 00:54:16,083 --> 00:54:20,333 Aku membayangkan ribuan versi dirimu selama bertahun-tahun. 731 00:54:21,166 --> 00:54:22,875 Ada yang untuk dicerca. 732 00:54:25,333 --> 00:54:26,458 Dan untuk dihargai. 733 00:54:28,416 --> 00:54:29,333 Aku pun sama. 734 00:54:32,666 --> 00:54:35,250 Aku tak tahu akan bertemu denganmu lagi. 735 00:54:35,333 --> 00:54:37,541 Atau apa kau tahu betapa aku peduli. 736 00:54:39,500 --> 00:54:40,875 Kurasa aku selalu tahu. 737 00:54:44,166 --> 00:54:45,750 Tak ada yang sepertimu. 738 00:54:48,000 --> 00:54:52,958 Aku ingin kau hadir dalam hidupku, apa pun bentuknya. 739 00:54:53,500 --> 00:54:55,000 Mengubur masa lalu dan… 740 00:55:00,875 --> 00:55:03,416 Kurasa maksudku adalah… 741 00:55:06,625 --> 00:55:07,625 Aku… 742 00:55:12,125 --> 00:55:14,916 Aku ingin berteman. 743 00:55:23,291 --> 00:55:27,333 Aku juga berpikir begitu. 744 00:55:37,583 --> 00:55:43,083 Aku melihat dengan jelas pagi ini penjara yang diciptakan kebencianku. 745 00:55:45,750 --> 00:55:49,250 Aku sungguh berharap kau menemukan cinta di mana pun kau perlu menemukannya. 746 00:55:49,333 --> 00:55:50,750 Dan aku berterima kasih, 747 00:55:51,916 --> 00:55:54,791 dari lubuk hatiku atas tawaran pertemananmu. 748 00:55:55,916 --> 00:55:56,750 Terima kasih. 749 00:55:57,416 --> 00:55:58,250 Terima kasih. 750 00:56:00,500 --> 00:56:01,333 Yah… 751 00:56:03,958 --> 00:56:04,791 Bagus. 752 00:56:06,000 --> 00:56:07,750 Obrolan yang menyenangkan. 753 00:56:11,750 --> 00:56:15,333 Aku sungguh berharap kau mengejar posisi laksamana. 754 00:56:17,000 --> 00:56:19,333 Semua orang membahas kegeniusanmu. 755 00:56:20,166 --> 00:56:21,916 Aku yakin itu belum seberapa. 756 00:56:25,125 --> 00:56:29,208 Mereka tak tahu siapa aku atau apa yang membuatku bahagia. 757 00:56:30,041 --> 00:56:31,208 Aku tahu. 758 00:56:33,208 --> 00:56:34,208 Aku mengenalmu. 759 00:56:35,208 --> 00:56:38,375 Aku tahu kau ingin hidup yang penuh tantangan. 760 00:56:38,458 --> 00:56:40,416 Aku tahu kau akan hebat. 761 00:56:44,250 --> 00:56:45,416 Mau tahu rahasia? 762 00:56:45,500 --> 00:56:46,541 Selalu. 763 00:56:47,791 --> 00:56:49,916 Di masa-masa paling suramku di laut, 764 00:56:51,250 --> 00:56:54,541 saat aku merasa tersesat dan bingung 765 00:56:55,291 --> 00:56:56,250 dan tak layak, 766 00:56:57,958 --> 00:56:59,458 aku bertanya pada diriku, 767 00:57:01,125 --> 00:57:02,750 "Apa yang akan Anne lakukan?" 768 00:57:04,083 --> 00:57:05,833 Itu caraku untuk maju. 769 00:57:07,041 --> 00:57:08,708 Berpura-pura menjadi dirimu. 770 00:57:10,458 --> 00:57:12,208 - Bohong. - Aku berkata jujur. 771 00:57:13,000 --> 00:57:15,083 Kau yang terbaik dalam keadaan darurat. 772 00:57:16,416 --> 00:57:18,541 Mengantisipasi kebutuhan orang lain. 773 00:57:19,500 --> 00:57:22,375 Langsung dan fokus, tenang dan bijaksana. 774 00:57:23,041 --> 00:57:25,500 Memiliki kecerdasan di atas rata-rata. 775 00:57:27,833 --> 00:57:29,500 Kau orang yang luar biasa. 776 00:57:30,166 --> 00:57:34,166 Aku marah kau tak bisa berkarier. Kau akan jadi laksamana yang hebat. 777 00:57:36,916 --> 00:57:37,750 Terima kasih. 778 00:57:43,458 --> 00:57:46,833 Jangan terlalu jauh. Ada air pasang dan semacamnya. 779 00:57:48,375 --> 00:57:52,125 Maaf. Aku mencoba melindungimu lagi. 780 00:57:54,083 --> 00:57:55,083 Permisi. 781 00:58:12,041 --> 00:58:14,000 Kini hubungan kami lebih buruk dari mantan. 782 00:58:16,916 --> 00:58:18,208 Kami teman. 783 01:00:00,250 --> 01:00:01,916 Kini kau yang menghalangiku. 784 01:00:04,750 --> 01:00:06,375 - Permisi. - Tunggu. 785 01:00:07,250 --> 01:00:09,250 Izinkan aku memperkenalkan diri. 786 01:00:09,333 --> 01:00:11,791 Atau pengawalmu akan mengusirku lagi? 787 01:00:12,875 --> 01:00:15,625 Dia temanku 788 01:00:15,708 --> 01:00:19,333 dan aku yakin dia salah paham akan maksudmu. 789 01:00:19,416 --> 01:00:22,500 Niatku dipahami dengan benar. 790 01:00:23,166 --> 01:00:25,083 Aku berniat kau memperhatikanku. 791 01:00:26,041 --> 01:00:26,875 Nona? 792 01:00:27,916 --> 01:00:28,750 Nona. 793 01:00:29,541 --> 01:00:31,083 Sederhana. Aku suka. 794 01:00:31,625 --> 01:00:32,875 Sampai jumpa lagi? 795 01:00:34,750 --> 01:00:37,208 Kita harus percayakan itu kepada takdir. 796 01:00:38,375 --> 01:00:40,791 Artinya aku belum memutuskan. 797 01:00:51,708 --> 01:00:53,958 - Apa? - Ada apa, Anne? 798 01:00:54,458 --> 01:00:56,333 Pria yang berpapasan dengan kita kemarin. 799 01:01:01,375 --> 01:01:05,291 Permisi. Bisa beri tahu aku nama pria yang baru pergi? 800 01:01:05,375 --> 01:01:08,875 Tn. William Walter Elliot, dia dalam perjalanan ke Bath. 801 01:01:13,125 --> 01:01:15,458 Dia pergi begitu aku sampai di jendela. 802 01:01:15,541 --> 01:01:17,625 - Sepupu? - Bukan hanya sepupu. 803 01:01:17,708 --> 01:01:21,000 Ahli waris ayah kami. Kita harus segera menyurati Ayah. 804 01:01:21,083 --> 01:01:24,000 Kau tahu dia tak akan menyukai kabar itu, Mary. 805 01:01:24,083 --> 01:01:25,166 Dia akan marah. 806 01:01:25,958 --> 01:01:29,291 - Ada apa di antara mereka? - Mereka tak saling bicara. 807 01:01:30,125 --> 01:01:33,208 - Aku suka gosip keluarga. - Beri tahu kami. 808 01:01:33,291 --> 01:01:35,750 Tn. Elliot akan mewarisi gelar dan lahan. 809 01:01:35,833 --> 01:01:40,041 Ayah ingin dia menikahi Elizabeth agar gelar tetap dalam garis keturunannya. 810 01:01:40,125 --> 01:01:41,708 Tapi dia menolaknya. 811 01:01:41,791 --> 01:01:45,000 Dia menikahi wanita Amerika yang tak dikenal. 812 01:01:45,083 --> 01:01:47,291 Ayah melempar piring saat tahu itu. 813 01:01:48,916 --> 01:01:51,458 - Bukankah itu pakaian berkabung? - Istrinya meninggal. 814 01:01:55,291 --> 01:01:58,708 Kalian pasti membencinya karena mempermalukan keluarga kalian. 815 01:02:00,166 --> 01:02:02,500 Sebenarnya, itu kualitas terbaiknya. 816 01:02:51,125 --> 01:02:53,375 Dia beruntung karena bertemu Louisa. 817 01:02:54,625 --> 01:02:57,750 Dia mengatakan sesuatu kepadamu tentang perasaannya? 818 01:02:58,375 --> 01:03:00,208 Tidak, Louisa yang bilang. 819 01:03:05,791 --> 01:03:07,375 Cukup curam. Hati-hati. 820 01:03:14,708 --> 01:03:15,875 Terima kasih. 821 01:03:19,583 --> 01:03:20,583 Berhati-hatilah. 822 01:03:26,125 --> 01:03:28,125 - Tangkap aku, Kapten. - Astaga. 823 01:03:37,375 --> 01:03:39,875 Oke, itu pemanasan. Sekali lagi. 824 01:03:39,958 --> 01:03:42,041 Tidak, Louisa, cukup. Jangan. 825 01:03:42,125 --> 01:03:45,125 Aku melompat, jadi tangkap aku atau tidak. 826 01:03:46,541 --> 01:03:48,500 - Louisa! - Jangan. 827 01:03:48,583 --> 01:03:51,708 Tidak. Jangan sentuh dia. Louisa? 828 01:03:51,791 --> 01:03:54,375 Kau bisa mendengarku? Kita perlu dokter. 829 01:03:54,458 --> 01:03:55,333 Biar kucari. 830 01:03:55,416 --> 01:03:58,250 Seseorang yang mengenal kota ini. Benwick, cari dokter. 831 01:03:58,333 --> 01:03:59,666 - Cepat! - Louisa. 832 01:04:00,208 --> 01:04:03,000 - Anne, apa yang bisa kulakukan? - Bersabarlah. 833 01:04:05,916 --> 01:04:09,541 Dia masih bernapas. Tak apa-apa, dia bernapas. 834 01:04:09,625 --> 01:04:11,958 Dia mengalami gegar otak parah. 835 01:04:12,458 --> 01:04:14,791 Yang lebih parah pun bisa sembuh. 836 01:04:15,750 --> 01:04:17,500 Masih ada harapan. 837 01:04:18,500 --> 01:04:20,416 - Biarkan dia beristirahat. - Ya. 838 01:04:21,291 --> 01:04:23,458 - Dia bisa tinggal di sini? - Tentu. 839 01:04:24,250 --> 01:04:27,083 Kau sangat baik, kami tak bisa terus menyusahkan. 840 01:04:27,166 --> 01:04:32,125 Dia akan tinggal selama yang dia butuhkan demikian pula siapa pun yang menemaninya. 841 01:04:32,208 --> 01:04:34,750 Anne akan tinggal. Untuk membantumu, Bu Harville. 842 01:04:34,833 --> 01:04:37,333 Tak ada yang secakap Anne. 843 01:04:38,583 --> 01:04:40,041 Kau mau, bukan? 844 01:04:40,125 --> 01:04:40,958 Tentu saja. 845 01:04:43,458 --> 01:04:45,833 Aku tak akan pergi sampai dia siuman. 846 01:04:45,916 --> 01:04:49,291 - Akan kukabari keluarga Musgrove. - Terima kasih. 847 01:04:50,000 --> 01:04:52,541 Maukah kau mengawal Mary dan Henrietta? 848 01:04:52,625 --> 01:04:53,750 Mengawalku? 849 01:04:54,250 --> 01:04:55,333 Anak-anak, Mary. 850 01:04:55,833 --> 01:04:58,458 Mereka tak bisa tinggal lebih lama dengan orang tuaku. 851 01:04:58,541 --> 01:05:00,416 Mereka hampir membakar rumah. 852 01:05:01,083 --> 01:05:02,416 Kenapa Anne harus tinggal? 853 01:05:03,333 --> 01:05:04,916 Dia bukan siapa-siapa bagi Louisa. 854 01:05:05,000 --> 01:05:05,833 Mary. 855 01:05:05,916 --> 01:05:10,375 Setahuku, kau tak tahan akan rumah tanpa lima pelayan. 856 01:05:11,041 --> 01:05:13,041 Kau tak khawatir akan tertular sesuatu? 857 01:05:14,625 --> 01:05:16,666 Aku tinggal. Hati-hati di jalan. 858 01:05:32,333 --> 01:05:35,416 Itu bukan salahmu. Kau melarangnya melompat. 859 01:05:35,500 --> 01:05:37,333 Soal itu benar. 860 01:05:38,583 --> 01:05:40,708 - Tapi di sisi lain… - Maksudnya? 861 01:05:40,791 --> 01:05:44,666 Aku membuatnya percaya aku orang yang siap menangkapnya. 862 01:05:46,000 --> 01:05:47,791 Bagaimana kau melakukannya? 863 01:05:48,625 --> 01:05:50,333 Aku tahu dia dimabuk asmara. 864 01:05:51,375 --> 01:05:53,166 Tapi aku tak mencegahnya. 865 01:05:55,833 --> 01:05:57,375 Jelas, itu penyebabnya. 866 01:05:59,666 --> 01:06:01,041 Jika ini tak terjadi, 867 01:06:01,833 --> 01:06:04,375 entah apa yang akan kami alami. 868 01:06:06,000 --> 01:06:08,083 Aku bertanggung jawab atas dirinya. 869 01:06:09,875 --> 01:06:11,625 Bagaimana cara beri tahu orang tuanya? 870 01:06:12,125 --> 01:06:13,125 Dengan tenang. 871 01:06:14,541 --> 01:06:15,541 Tanpa basa-basi. 872 01:06:15,625 --> 01:06:18,500 Tawarkan bantuan yang mereka butuhkan darimu. 873 01:06:34,541 --> 01:06:35,625 Semoga beruntung. 874 01:06:38,583 --> 01:06:39,916 Apa yang akan kau lakukan? 875 01:06:41,333 --> 01:06:42,583 Aku harus ke Bath. 876 01:06:44,333 --> 01:06:45,208 Terima kasih. 877 01:06:46,458 --> 01:06:47,541 Untuk segalanya. 878 01:07:10,125 --> 01:07:10,958 Bagaimana bisa 879 01:07:12,208 --> 01:07:15,250 hidup tetap statis, 880 01:07:17,000 --> 01:07:21,583 hampir menolak perubahan selama bertahun-tahun, 881 01:07:23,000 --> 01:07:26,916 lalu tiba-tiba dibanjiri banyak hal baru 882 01:07:27,791 --> 01:07:29,750 dalam beberapa minggu? 883 01:07:32,875 --> 01:07:35,833 Mustahil mengingat kehidupan sebelum masa-masa itu. 884 01:07:37,333 --> 01:07:41,375 Gadis malang. Bagaimana orang tuanya? 885 01:07:41,458 --> 01:07:44,333 Terkejut, tapi berusaha tetap berharap. 886 01:07:44,416 --> 01:07:46,583 Hanya itu yang bisa mereka lakukan. 887 01:07:47,458 --> 01:07:50,416 Di mana itu? 888 01:07:51,541 --> 01:07:54,916 - Di mana itu? - Tak apa, kita tak membutuhkannya. 889 01:07:55,458 --> 01:07:57,875 Aku ingin ini sempurna untukmu. 890 01:07:57,958 --> 01:08:01,583 Jangan konyol, aku senang berada di sini bersamamu. 891 01:08:01,666 --> 01:08:04,541 Tidak. Bukanlah piknik tanpa makarun. 892 01:08:07,041 --> 01:08:10,625 Henry akan marah jika mereka lupa mengemas makanan penutup. 893 01:08:10,708 --> 01:08:13,416 Kau beruntung, aku tak begitu suka makarun. 894 01:08:14,416 --> 01:08:15,666 Dan aku bukan Henry. 895 01:08:16,791 --> 01:08:17,625 Benar. 896 01:08:18,833 --> 01:08:19,958 Tak ada yang sepertinya. 897 01:08:24,041 --> 01:08:26,791 Kau pernah berpikir untuk menikah lagi? 898 01:08:27,750 --> 01:08:29,291 Beberapa pria melamarmu. 899 01:08:30,416 --> 01:08:32,416 Kau tahu aku suka bersama siapa? 900 01:08:35,666 --> 01:08:37,000 Aku suka sendirian. 901 01:08:38,666 --> 01:08:42,875 Ada alasan duda meninggal lebih cepat dan wanita lajang hidup lebih lama. 902 01:08:42,958 --> 01:08:44,458 Kita hebat sendirian. 903 01:08:45,041 --> 01:08:47,958 Tapi apa kau pernah mendambakan pasangan? 904 01:08:50,958 --> 01:08:53,500 Menurutmu kenapa aku ikut banyak tur Eropa? 905 01:08:54,916 --> 01:08:56,708 Lady Russell! 906 01:09:02,333 --> 01:09:06,500 Kuharap aku tak makan terlalu banyak. Akan ada pesta malam ini. 907 01:09:06,583 --> 01:09:08,583 Kita akan bertemu Tn. Elliot yang terkenal. 908 01:09:08,666 --> 01:09:11,125 Kenapa dia meminta bantuan Ayah sekarang? 909 01:09:11,666 --> 01:09:15,500 Tentu Elizabeth berasumsi dialah yang memotivasi beliau 910 01:09:15,583 --> 01:09:17,541 dengan semua pesonanya. 911 01:09:17,625 --> 01:09:20,125 Tn. Elliot tak perlu apa-apa dari ayahku. 912 01:09:20,208 --> 01:09:23,333 Dia lebih kaya dan pasti akan mewarisi gelarnya. 913 01:09:23,416 --> 01:09:26,791 - Dia pasti mengincar sesuatu. - Kenapa kau curiga? 914 01:09:26,875 --> 01:09:29,750 Siapa pun yang setampan itu pasti punya maksud buruk. 915 01:09:31,416 --> 01:09:34,291 - Apa yang kau rahasiakan dariku? - Aku bertemu Tn. Elliot. 916 01:09:35,666 --> 01:09:36,875 Dan dia tampan. 917 01:09:38,250 --> 01:09:39,500 Sangat tampan. 918 01:09:40,208 --> 01:09:41,541 Kau bertemu dengannya? 919 01:09:41,625 --> 01:09:44,916 Di Lyme, kami sama-sama tak tahu siapa yang kami temui. 920 01:09:45,000 --> 01:09:47,458 Apa ada asmara yang tumbuh? 921 01:09:47,541 --> 01:09:48,875 Itu tak akan terjadi. 922 01:09:48,958 --> 01:09:51,666 - Karena? - Karena dia sempurna. 923 01:09:52,666 --> 01:09:54,041 Aku tak percaya yang sempurna. 924 01:09:57,708 --> 01:09:59,083 Sudah sampai. 925 01:10:01,166 --> 01:10:03,041 Ini gagasannya soal berhemat? 926 01:10:03,583 --> 01:10:04,875 Ini permulaan. 927 01:10:05,958 --> 01:10:07,041 Jangan paksa aku. 928 01:10:07,125 --> 01:10:09,083 Beranilah, Sayang. 929 01:10:09,166 --> 01:10:10,666 Sampai jumpa nanti malam. 930 01:10:33,833 --> 01:10:38,083 - Anne! Aku senang melihatmu. - Apa maksudmu? 931 01:10:38,166 --> 01:10:42,750 Tn. Elliot kemari dan aku ingin dia melihat penampilanku di sampingmu. 932 01:10:42,833 --> 01:10:44,833 - Senang berada di rumah. - Pikirkanlah. 933 01:10:44,916 --> 01:10:47,583 Dia menyukaiku selama satu dekade. 934 01:10:47,666 --> 01:10:50,166 Pria malang. Dia pasti sangat menderita. 935 01:10:50,250 --> 01:10:53,291 Ya, dia berusaha melupakanmu melalui pernikahan. 936 01:10:53,375 --> 01:10:56,500 Gila, ya? Dia pasti mengira aku di luar jangkauannya. 937 01:10:56,583 --> 01:10:58,791 Aku tak terpikirkan alasan lain. 938 01:11:00,916 --> 01:11:05,958 Aku tak yakin itu hinaan atau bukan, tapi pendapatmu tak penting bagiku. 939 01:11:06,041 --> 01:11:08,458 Anne. Itu yang kau pakai? 940 01:11:09,500 --> 01:11:11,375 Tn. Elliot akan segera datang. 941 01:11:11,458 --> 01:11:15,666 Aku terkejut Ayah memaafkannya setelah dia membuat Ayah menderita. 942 01:11:15,750 --> 01:11:16,583 Menderita? 943 01:11:17,583 --> 01:11:19,500 Ada banyak hinaan. 944 01:11:19,583 --> 01:11:20,958 Dia menyangkalnya. 945 01:11:21,041 --> 01:11:22,666 Dia jelas menghina Ayah. 946 01:11:24,041 --> 01:11:25,708 Penyangkalannya meyakinkan. 947 01:11:27,875 --> 01:11:28,708 Itu dia. 948 01:11:29,500 --> 01:11:31,583 Buka pintunya, Anne. Jangan membungkuk. 949 01:11:32,958 --> 01:11:34,000 Cepatlah. 950 01:11:34,750 --> 01:11:35,666 Ya ampun. 951 01:11:44,125 --> 01:11:45,000 Terima kasih. 952 01:11:53,375 --> 01:11:56,041 Tampaknya takdir memihakku. 953 01:11:56,125 --> 01:11:58,000 Aku sepupumu, Anne. 954 01:11:58,083 --> 01:12:00,000 Sepupu? Menarik. 955 01:12:00,500 --> 01:12:05,083 Peningkatan dari orang yang berpapasan, meski belum di tahap disukai. 956 01:12:05,166 --> 01:12:07,166 Aku siap berusaha. 957 01:12:07,250 --> 01:12:10,166 Beruntungnya aku, penggoda dan pekerja keras. 958 01:12:10,250 --> 01:12:11,375 Dan kaya. 959 01:12:11,458 --> 01:12:13,750 Senangnya sudah diingatkan. 960 01:12:13,833 --> 01:12:18,000 - Apa yang terjadi? - Jangan khawatir, dia hanya latihan. 961 01:12:21,666 --> 01:12:22,500 Mari? 962 01:12:48,458 --> 01:12:51,083 Aku tahu kau sering mengunjungi kakakku. 963 01:12:51,666 --> 01:12:53,750 Dia senang dengan perhatiannya. 964 01:12:55,291 --> 01:12:59,541 Senang mendengar kakakmu bisa bersenang-senang. 965 01:13:00,333 --> 01:13:04,208 Tapi aku tak memikirkan asmara, sampai hari ini. 966 01:13:07,083 --> 01:13:10,708 Jika kau tak datang untuk tujuan pacaran, maka… 967 01:13:12,333 --> 01:13:13,583 Tentu karena Ny. Clay. 968 01:13:14,083 --> 01:13:15,375 Ny. Clay? 969 01:13:15,458 --> 01:13:19,125 Sebulan lalu, aku menerima kabar bahwa pamanku muncul di Bath 970 01:13:19,208 --> 01:13:21,375 bersama seorang wanita jelata. 971 01:13:22,083 --> 01:13:23,708 Dia diduga mengincar pamanku. 972 01:13:24,916 --> 01:13:26,833 Pernikahan itu akan menjadi skandal. 973 01:13:26,916 --> 01:13:29,333 Kau mencemaskan reputasi ayahku? 974 01:13:29,416 --> 01:13:30,875 Tidak sama sekali. 975 01:13:30,958 --> 01:13:33,083 Aku khawatir dia akan punya putra 976 01:13:33,166 --> 01:13:37,125 yang akan merampas gelar dan lahanku. 977 01:13:37,208 --> 01:13:40,375 Aku ingin menghalanginya dengan cara apa pun yang diperlukan. 978 01:13:41,250 --> 01:13:43,750 Sudah kubilang, aku siap berusaha. 979 01:13:45,250 --> 01:13:48,833 Harus kuakui, aku terkesan dengan keterbukaanmu. 980 01:13:48,916 --> 01:13:50,166 Langka, ya? 981 01:13:52,041 --> 01:13:53,416 Aku senang bertemu kau. 982 01:13:53,500 --> 01:13:57,750 Aku dengar kecelakaan mengerikan yang menimpa temanmu setelah aku pergi. 983 01:13:58,250 --> 01:13:59,208 Bagaimana keadaannya? 984 01:13:59,291 --> 01:14:00,916 Masih terbaring di ranjang, 985 01:14:02,208 --> 01:14:05,041 tapi sudah pulih. Aku menerima kabarnya pagi ini. 986 01:14:05,125 --> 01:14:06,416 Terima kasih sudah bertanya. 987 01:14:07,291 --> 01:14:10,541 - Kau pasti sangat menderita. - Tidak terlalu. 988 01:14:11,833 --> 01:14:16,166 Jiwamu lembut. Kau sangat menyayangi orang-orang di sekitarmu. 989 01:14:16,250 --> 01:14:19,250 Itu cobaan berat. Aku prihatin kau harus melaluinya. 990 01:14:21,208 --> 01:14:22,041 Terima kasih. 991 01:14:27,208 --> 01:14:28,583 Bagus sekali, Sayang. 992 01:14:32,125 --> 01:14:34,000 Silakan. Kau mendapat restuku. 993 01:14:34,083 --> 01:14:36,000 - Hebat. - Itu yang kubutuhkan. 994 01:14:37,541 --> 01:14:38,750 - Hebat! - Hebat! 995 01:14:38,833 --> 01:14:41,333 Hebat. Bagus sekali, Nona. 996 01:14:44,041 --> 01:14:46,458 Dia ingin meluluhkanku dengan kejujuran. 997 01:14:47,333 --> 01:14:48,708 Itu tak berhasil. 998 01:14:49,791 --> 01:14:50,750 Belum. 999 01:14:51,416 --> 01:14:52,541 Mungkin tidak akan. 1000 01:14:54,083 --> 01:14:54,958 Benar, bukan? 1001 01:15:10,500 --> 01:15:11,333 Aduh. 1002 01:15:29,291 --> 01:15:30,833 - Ada apa? - Kegembiraan. 1003 01:15:30,916 --> 01:15:33,541 Maaf, Ayah mengalami kegembiraan. 1004 01:15:35,500 --> 01:15:37,291 Janda Viscountess Dalrymple 1005 01:15:37,375 --> 01:15:40,375 dan putrinya, Nona Carteret yang terhormat, 1006 01:15:40,458 --> 01:15:41,958 ada di Bath. 1007 01:15:44,333 --> 01:15:45,958 Kalian melatih ini? 1008 01:15:46,041 --> 01:15:47,583 Sepupu kita tersayang! 1009 01:15:47,666 --> 01:15:49,666 Sepupu? Aku suka sepupu! 1010 01:15:50,208 --> 01:15:54,458 Sepupu adalah istilah untuk keluarga dekat, 1011 01:15:54,541 --> 01:15:57,875 bukan keluarga jauh. 1012 01:15:57,958 --> 01:16:01,333 Keluarga Dalrymple tak tahu kita ada. 1013 01:16:01,416 --> 01:16:04,166 Dengan bantuan beberapa alat bantu visual, 1014 01:16:04,250 --> 01:16:08,875 Ayah yakin kita bisa menjelaskan hubungan darah kita dalam 45 menit. 1015 01:16:10,625 --> 01:16:13,708 - Untuk apa? - Apa katamu? Mereka bangsawan. 1016 01:16:13,791 --> 01:16:15,833 Semua orang ingin terlihat bersama mereka. 1017 01:16:15,916 --> 01:16:17,708 Tapi apa keuntungannya? 1018 01:16:18,250 --> 01:16:20,541 Anne, jangan terlalu bodoh. 1019 01:16:22,833 --> 01:16:25,625 Cepat! Pakai gaun terbaik kalian. 1020 01:16:25,708 --> 01:16:27,541 Kita akan meraih 1021 01:16:28,458 --> 01:16:29,333 kehebatan. 1022 01:17:30,125 --> 01:17:32,375 Kadang, aku bermimpi 1023 01:17:32,916 --> 01:17:36,000 gurita raksasa mengisap wajahku 1024 01:17:36,083 --> 01:17:37,833 dan saat aku berusaha bebas, 1025 01:17:37,916 --> 01:17:41,041 aku sadar tanganku tentakel 1026 01:17:41,125 --> 01:17:42,791 dan aku tak bisa melepasnya. 1027 01:17:42,875 --> 01:17:45,958 Lalu aku sadar, tentu saja, bahwa aku 1028 01:17:46,916 --> 01:17:48,791 si gurita itu, dan aku 1029 01:17:50,083 --> 01:17:52,125 mengisap wajah 1030 01:17:53,625 --> 01:17:54,583 sendiri. 1031 01:18:00,458 --> 01:18:01,416 Seperti kehidupan. 1032 01:18:02,416 --> 01:18:05,375 Sering kali, mereka yang kita anggap musuh 1033 01:18:05,458 --> 01:18:07,666 adalah diri kita sendiri. 1034 01:18:07,750 --> 01:18:08,958 Benar, Tn. Elliot. 1035 01:18:10,666 --> 01:18:14,333 Mungkin lain kali kau bertemu gurita, Nona Elliot, 1036 01:18:15,083 --> 01:18:18,125 peluklah si gurita daripada mencoba melepaskan diri. 1037 01:18:18,750 --> 01:18:21,833 Dekap tentakel-tentakelnya 1038 01:18:21,916 --> 01:18:23,791 dan biarkan dirimu terisap. 1039 01:18:26,791 --> 01:18:28,458 Dalam mimpimu, Tn. Elliot. 1040 01:18:29,458 --> 01:18:31,375 Dan juga dalam mimpiku. 1041 01:18:33,000 --> 01:18:38,916 Itu karena makan keju terlalu dekat dengan waktu tidur. 1042 01:18:43,291 --> 01:18:44,916 Itu berjalan lancar. 1043 01:18:45,000 --> 01:18:46,500 Sudah kuduga. 1044 01:18:47,000 --> 01:18:50,916 Pesonamu luar biasa, Sir Walter, bahkan bagi kaum bangsawan. 1045 01:18:55,291 --> 01:18:57,250 Kerabat bangsawanmu mengecewakanmu. 1046 01:19:01,458 --> 01:19:03,791 Wanita itu tak boleh menikahi ayahmu. 1047 01:19:06,375 --> 01:19:07,375 Katakan kepadaku. 1048 01:19:07,875 --> 01:19:11,125 Kau lebih suka memisahkan mereka 1049 01:19:11,208 --> 01:19:12,708 daripada bicara denganku? 1050 01:19:13,625 --> 01:19:16,833 Guritaku sayang, itu tidak sebanding. 1051 01:19:18,583 --> 01:19:19,500 Kau tahu… 1052 01:19:22,708 --> 01:19:24,375 aku mulai menyukaimu. 1053 01:19:25,291 --> 01:19:26,666 Kini aku yang curiga. 1054 01:19:31,375 --> 01:19:33,208 Menarik, bukan? 1055 01:19:36,875 --> 01:19:38,791 Haruskah semua orang menarik? 1056 01:19:38,875 --> 01:19:41,958 Tidak sama sekali. Mereka bebas menjadi membosankan 1057 01:19:42,041 --> 01:19:44,583 selama aku tak diminta duduk bersama mereka. 1058 01:19:46,958 --> 01:19:48,250 Dan dia? 1059 01:19:52,583 --> 01:19:54,208 Dia memberi kelegaan. 1060 01:19:54,708 --> 01:19:56,333 Lebih dari yang kuduga. 1061 01:19:57,500 --> 01:20:02,250 Dia sangat memujimu malam itu. Aku yakin ada ketertarikan. 1062 01:20:03,125 --> 01:20:06,958 Tn. Elliot boleh tertarik pada kentang jika dia mau. 1063 01:20:19,541 --> 01:20:23,000 Meski Elizabeth mungkin puas tinggal di rumah selamanya, 1064 01:20:23,083 --> 01:20:25,333 hidup macam itu akan menyiksamu. 1065 01:20:26,083 --> 01:20:31,625 Maksudku, aku harap kau menerima Tn. Elliot jika dia melamar. 1066 01:20:32,125 --> 01:20:34,291 Berdasarkan pengetahuanmu tentang dia? 1067 01:20:34,791 --> 01:20:38,875 Aku mungkin tak mengenalnya, tapi aku mengenalmu. 1068 01:20:39,583 --> 01:20:43,083 Dia bukan hanya kaya dan sopan, 1069 01:20:43,708 --> 01:20:46,541 tapi aku yakin kau tertarik kepadanya. 1070 01:20:46,625 --> 01:20:49,333 Kalau tidak, tak akan kurekomendasikan itu. 1071 01:20:52,875 --> 01:20:55,208 Kuakui, aku tertarik kepadanya. 1072 01:20:57,833 --> 01:21:02,291 Tapi percayalah aku mampu membuat keputusan sendiri. 1073 01:21:03,291 --> 01:21:06,041 Aku harus mengandalkan suara hatiku. 1074 01:21:06,125 --> 01:21:09,458 Aku pernah mencoba alternatifnya dan aku sangat menyesal. 1075 01:21:10,291 --> 01:21:12,083 Maksudmu kau tak akan memaafkanku. 1076 01:21:18,625 --> 01:21:21,125 Aku hanya berpikir, karena situasi ini… 1077 01:21:23,125 --> 01:21:24,166 Situasi apa? 1078 01:21:24,916 --> 01:21:27,666 Maksudku pertunangan Wentworth dan Louisa. 1079 01:21:32,666 --> 01:21:34,250 Kukira kau tahu. 1080 01:21:36,041 --> 01:21:38,958 Semua orang membicarakan Louisa dan kaptennya. 1081 01:21:40,666 --> 01:21:41,958 Sayang. 1082 01:21:43,750 --> 01:21:44,958 Apa yang bisa kulakukan? 1083 01:21:48,000 --> 01:21:49,541 Aku hanya ingin sendiri. 1084 01:21:52,041 --> 01:21:54,291 Aku selalu siap saat kau butuh aku. 1085 01:22:26,125 --> 01:22:30,000 Aku selalu membayangkan diriku menghadapi momen ini 1086 01:22:31,875 --> 01:22:33,166 dengan anggun. 1087 01:22:36,625 --> 01:22:39,791 Aku akan mengejutkan diriku dan orang lain 1088 01:22:41,000 --> 01:22:43,000 dengan martabatku yang tenang. 1089 01:22:44,708 --> 01:22:46,833 Kemampuanku untuk menahannya. 1090 01:22:49,708 --> 01:22:51,833 Patung akan didirikan atas namaku. 1091 01:22:52,916 --> 01:22:54,458 "Untuk mengenang Anne Elliot, 1092 01:22:55,083 --> 01:22:56,916 yang mengalami kehilangan besar, 1093 01:22:57,500 --> 01:23:00,666 tapi mampu bertahan dengan sangat mengesankan." 1094 01:23:53,875 --> 01:23:54,708 Anne. 1095 01:23:58,583 --> 01:23:59,916 Kau di sini. 1096 01:24:00,000 --> 01:24:02,041 Ya, sepertinya begitu. 1097 01:24:02,791 --> 01:24:04,000 Kau sendirian? 1098 01:24:05,916 --> 01:24:07,708 Aku sedang menunggu teman. 1099 01:24:08,541 --> 01:24:09,375 Oh, begitu. 1100 01:24:10,250 --> 01:24:13,166 Kami terjebak hujan. Dia pergi mengambil kereta. 1101 01:24:14,416 --> 01:24:15,750 Dia cukup menawan. 1102 01:24:16,583 --> 01:24:19,250 - Aku senang mendengarnya. - Dia membuatku tertawa. 1103 01:24:19,958 --> 01:24:21,333 Tertawa itu menyenangkan. 1104 01:24:22,041 --> 01:24:24,541 Kau belum dengar soal pertunangan. 1105 01:24:24,625 --> 01:24:27,375 Maaf, kuda-kuda itu menyulitkan saat hujan. 1106 01:24:29,958 --> 01:24:32,500 - Tn. Elliot, perkenalkan… - Aku ingat. 1107 01:24:32,583 --> 01:24:33,541 Aku juga. 1108 01:24:37,541 --> 01:24:39,125 Ini Kapten Wentworth. 1109 01:24:39,208 --> 01:24:41,833 Ya, teman baikmu, Kapten Wentworth. 1110 01:24:42,333 --> 01:24:46,416 Aku senang bisa minta maaf atas perilakuku di Lyme. 1111 01:24:47,125 --> 01:24:49,625 Itu karena aku dikejutkan oleh 1112 01:24:50,500 --> 01:24:52,291 makhluk memesona ini. 1113 01:24:52,375 --> 01:24:54,250 Tolong jangan sebut aku makhluk. 1114 01:24:54,750 --> 01:24:56,166 Kalau begitu… 1115 01:24:57,125 --> 01:24:58,583 Wanita? 1116 01:24:58,666 --> 01:25:01,250 - Memang kenapa kalau "makhluk"? - Kita bahas nanti. 1117 01:25:01,750 --> 01:25:03,625 Kenapa kalian lama sekali? 1118 01:25:04,500 --> 01:25:06,375 Sebentar. 1119 01:25:06,875 --> 01:25:09,458 Ada konser besok. Maukah kau datang? 1120 01:25:09,541 --> 01:25:10,750 Aku tak suka mengganggu. 1121 01:25:10,833 --> 01:25:11,958 Mengganggu apa? 1122 01:25:13,125 --> 01:25:15,166 Maka kau akan datang. Luar biasa. 1123 01:25:15,250 --> 01:25:17,875 Kita berempat. Kau, dia, si penyanyi, dan aku. 1124 01:25:22,250 --> 01:25:24,041 Dia sangat tak biasa, ya? 1125 01:25:24,750 --> 01:25:25,875 Bahkan unik. 1126 01:25:27,500 --> 01:25:28,750 Senang melihatmu bahagia. 1127 01:25:29,250 --> 01:25:30,375 Terima kasih. 1128 01:25:31,750 --> 01:25:33,250 Kuharap kau juga bahagia. 1129 01:25:37,291 --> 01:25:39,375 Anne, kurasa kita harus pergi. 1130 01:25:40,000 --> 01:25:41,375 Sampai jumpa besok. 1131 01:25:48,833 --> 01:25:50,666 - Anne! Cepat! - Masuklah. 1132 01:26:17,583 --> 01:26:18,416 Selamat malam. 1133 01:26:21,375 --> 01:26:22,333 Mari? 1134 01:26:28,958 --> 01:26:30,208 Bagaimana Louisa? 1135 01:26:30,291 --> 01:26:31,458 Sudah membaik. 1136 01:26:31,958 --> 01:26:33,458 Tapi progresnya lambat. 1137 01:26:34,125 --> 01:26:37,125 Butuh waktu dan cinta untuk mendukungnya. 1138 01:26:38,541 --> 01:26:39,375 Bagus. 1139 01:26:42,416 --> 01:26:45,291 Selama kau di Bath, kuharap kita bisa bertemu. 1140 01:26:45,375 --> 01:26:47,541 Entah berapa lama aku di sini. 1141 01:26:47,625 --> 01:26:49,791 Aku sedang memikirkan keputusan sulit. 1142 01:26:49,875 --> 01:26:51,833 Aku ditawari posisi di kapal. 1143 01:26:54,083 --> 01:26:58,541 Berlayar ke Malta hari Sabtu ini, waktu untuk mempertimbangkannya sempit. 1144 01:26:58,625 --> 01:27:00,291 Kedengarannya menarik. 1145 01:27:00,375 --> 01:27:01,250 Memang. 1146 01:27:01,750 --> 01:27:04,416 Aku suka pekerjaanku dan aku senang mengabdi, tapi… 1147 01:27:04,500 --> 01:27:08,583 Maaf mengganggu, tapi aku perlu mencuri Anne sebentar. 1148 01:27:09,416 --> 01:27:11,958 Dia fasih berbahasa Italia juga, hebat, ya? 1149 01:27:12,041 --> 01:27:14,958 - Tolong terjemahkan agendanya. - Sebentar, ya? 1150 01:27:16,000 --> 01:27:19,250 Anne, kami butuh keahlian bahasa Italiamu. 1151 01:27:28,708 --> 01:27:31,083 Kuharap kau bisa datang ke pernikahan. 1152 01:27:33,541 --> 01:27:35,833 Anne akan hancur jika kau tak hadir. 1153 01:27:37,500 --> 01:27:40,125 Aku tahu dia sangat menghargai persahabatan kalian. 1154 01:29:36,791 --> 01:29:37,625 Frederick! 1155 01:29:39,166 --> 01:29:42,833 Aku berharap kita bisa melanjutkan percakapan kita. 1156 01:29:43,541 --> 01:29:45,625 Aku ragu akan ada kesempatan lain. 1157 01:29:47,833 --> 01:29:49,958 Sudah kuputuskan. Aku akan berlayar. 1158 01:29:51,000 --> 01:29:53,041 Banyak yang harus dibereskan terlebih dulu. 1159 01:29:53,125 --> 01:29:55,291 Maaf, aku mengganggu lagi. 1160 01:29:55,375 --> 01:29:57,750 Tidak. Akulah yang mengganggu. 1161 01:30:01,125 --> 01:30:02,500 Selamat menikmati babak kedua. 1162 01:30:03,708 --> 01:30:04,666 Pasti. 1163 01:30:06,541 --> 01:30:09,250 - Aku tak bermaksud… - Aku ingin bicara. 1164 01:30:09,333 --> 01:30:13,583 Kau menyelaku. Biar kukatakan dulu apa yang kupikirkan. 1165 01:30:14,916 --> 01:30:17,583 Aku baru mengenal perasaan tulus ini. 1166 01:30:18,375 --> 01:30:20,625 Aku mencoba belajar darimu, untukmu. 1167 01:30:21,166 --> 01:30:23,875 Kau terlalu baik untukku dan aku takut. 1168 01:30:26,000 --> 01:30:28,250 Tapi aku sangat ingin menikahimu. 1169 01:30:28,791 --> 01:30:30,916 Itu akan membuatku sangat bahagia. 1170 01:30:34,250 --> 01:30:37,333 - Menikahimu? - Ya. Tak perlu menjawabnya sekarang. 1171 01:30:38,541 --> 01:30:40,416 Tapi kumohon, pikirkanlah. 1172 01:30:45,625 --> 01:30:47,541 Kapten benar. 1173 01:30:49,833 --> 01:30:52,250 Pria itu memang unik. 1174 01:31:15,458 --> 01:31:16,833 Charles, cepat! 1175 01:31:26,250 --> 01:31:28,541 Perjalanannya membuat kakiku lemas. Pijatlah. 1176 01:31:28,625 --> 01:31:30,375 Sedang apa kau di sini? 1177 01:31:30,458 --> 01:31:32,333 Tentu untuk menjemputmu. 1178 01:31:33,000 --> 01:31:36,291 Datanglah ke penginapan untuk mendengarkanku bicara. 1179 01:31:36,375 --> 01:31:37,750 Kami ingin berkunjung. 1180 01:31:38,750 --> 01:31:43,625 Sejak kecelakaan Louisa, hidup tampak rapuh dan cepat berlalu. 1181 01:31:44,750 --> 01:31:48,125 Sangat penting menghabiskan waktu jauh dari anak-anak. 1182 01:31:49,208 --> 01:31:52,708 Tak adil kau dan Elizabeth berkeluyuran di sini 1183 01:31:52,791 --> 01:31:56,958 dengan Tn. Elliot dan sepupu kita, tapi aku belum diperkenalkan, 1184 01:31:57,041 --> 01:32:00,416 meski aku seniman paling berprestasi di antara kita bertiga. 1185 01:32:04,375 --> 01:32:05,666 Anne, kau sudah dengar? 1186 01:32:06,166 --> 01:32:07,708 Louisa akan menikahi pelaut 1187 01:32:07,791 --> 01:32:11,041 dan Henrietta menikahi pemuda miskin itu, Henry Hayter. 1188 01:32:11,125 --> 01:32:12,750 Mary, ingat daftarmu. 1189 01:32:12,833 --> 01:32:14,041 Benar. 1190 01:32:14,916 --> 01:32:19,250 Dokterku berpikir mungkin bermanfaat jika aku menunjukkan rasa syukur. 1191 01:32:20,208 --> 01:32:23,833 Jika hal buruk terjadi, aku memikirkan apa yang membuatku senang. 1192 01:32:23,916 --> 01:32:27,708 Misalnya kedua adikku jatuh cinta dan akan menikah? 1193 01:32:29,375 --> 01:32:31,083 Tidak, aku tak pedulikan itu. 1194 01:32:31,166 --> 01:32:33,333 Aku turut senang untuk mereka. 1195 01:32:33,916 --> 01:32:35,500 Aku akan berkunjung nanti. 1196 01:32:36,416 --> 01:32:37,666 Kau mau ke mana? 1197 01:32:38,416 --> 01:32:40,458 Aku punya rencana. 1198 01:32:42,541 --> 01:32:43,833 Rencana apa? 1199 01:32:44,458 --> 01:32:45,625 Di atas? 1200 01:32:46,125 --> 01:32:49,500 Kau tak punya rencana atau teman, dan semua kerabatmu ada di rumah ini. 1201 01:32:49,583 --> 01:32:51,375 Aku benci setuju dengan istriku, 1202 01:32:51,458 --> 01:32:54,875 tapi aku diberi instruksi untuk tak kembali tanpamu. 1203 01:32:54,958 --> 01:32:56,666 Ini akan jadi reuni Lyme. 1204 01:32:58,416 --> 01:33:00,916 Kapten Harville senang akan kemungkinan 1205 01:33:01,000 --> 01:33:03,208 bertemu kembali denganmu. 1206 01:33:03,291 --> 01:33:04,833 Dia menjemput Wentworth. 1207 01:33:05,958 --> 01:33:08,291 Sayang sekali jika kau tak hadir. 1208 01:33:11,250 --> 01:33:18,250 PENGINAPAN WHITE HART 1209 01:33:22,541 --> 01:33:23,583 Anne. 1210 01:33:25,000 --> 01:33:26,500 Aku merindukanmu. 1211 01:33:26,583 --> 01:33:29,666 Kita harus berikan Wentworth perpisahan yang patut dikenang. 1212 01:33:29,750 --> 01:33:33,500 Tentu saja. Minum, bermain kartu. 1213 01:33:34,083 --> 01:33:36,458 Meski setahuku Anne punya rencana lain. 1214 01:33:37,000 --> 01:33:39,500 - Aku tak bisa main kartu. - Yang terburuk. 1215 01:33:42,666 --> 01:33:45,291 Itu dulu. Banyak yang berubah seiring waktu. 1216 01:33:45,375 --> 01:33:47,416 Aku belum banyak berubah. 1217 01:33:49,250 --> 01:33:51,083 Maaf, tapi aku tak akan berhenti 1218 01:33:51,166 --> 01:33:54,000 sampai surat itu dikirim ke Laksamana Croft. 1219 01:33:54,083 --> 01:33:56,958 Kau sulit dihubungi beberapa bulan ini. 1220 01:33:57,041 --> 01:33:57,875 Tentu. 1221 01:34:05,958 --> 01:34:06,916 Sudah selesai? 1222 01:34:08,708 --> 01:34:09,708 Kurasa begitu. 1223 01:34:15,250 --> 01:34:16,500 Akan segera kususul. 1224 01:34:25,416 --> 01:34:27,625 Kau tampak sedih, Kapten Harville. 1225 01:34:28,375 --> 01:34:29,958 Seharusnya aku senang. 1226 01:34:30,458 --> 01:34:33,083 Kapten Benwick akhirnya menemukan cinta. 1227 01:34:33,166 --> 01:34:34,500 Itu luar biasa. 1228 01:34:35,333 --> 01:34:36,875 Kukira kau akan senang. 1229 01:34:36,958 --> 01:34:39,833 Kau sangat bertekad membebaskannya dari penderitaan. 1230 01:34:39,916 --> 01:34:43,541 Tapi dampaknya terhadapku tak terduga. 1231 01:34:44,416 --> 01:34:48,750 Seolah-olah penderitaannya membuat adikku tetap hidup. 1232 01:34:50,708 --> 01:34:54,125 Fanny yang malang. Dia tak akan melupakan Kapten Benwick secepat ini. 1233 01:34:54,208 --> 01:34:56,166 Itu pasti. 1234 01:34:56,708 --> 01:34:59,750 Wanita tak melupakan pria secepat kalian melupakan kami. 1235 01:35:00,958 --> 01:35:03,625 Wanita mencintai melampaui batas. 1236 01:35:04,666 --> 01:35:06,333 Kami tak berdaya. 1237 01:35:06,833 --> 01:35:10,750 Aku tak akan berani mengeklaim perbedaan antara pria dan wanita. 1238 01:35:10,833 --> 01:35:12,375 Aku berani. 1239 01:35:12,458 --> 01:35:16,166 Satu-satunya hak istimewa wanita adalah mencintai paling lama. 1240 01:35:16,958 --> 01:35:21,250 Mencintai bahkan saat harapan hilang. 1241 01:35:22,541 --> 01:35:25,125 Mencintai karena tak punya pilihan. 1242 01:35:31,666 --> 01:35:32,666 Sudah selesai. 1243 01:35:33,291 --> 01:35:34,208 Terima kasih. 1244 01:35:45,625 --> 01:35:47,583 Aku tak bisa mendebatmu. 1245 01:35:48,750 --> 01:35:52,958 Aku rasa Fanny akan senang melihat Benwick menikah. 1246 01:35:53,041 --> 01:35:55,208 Fanny bukan pencemburu. 1247 01:35:55,291 --> 01:36:00,416 Aku bertanya-tanya apakah arwah adikku yang menyebabkan Louisa tergelincir, 1248 01:36:00,500 --> 01:36:03,291 karena tahu ke mana akhirnya dia akan berlabuh. 1249 01:36:04,041 --> 01:36:04,958 Louisa? 1250 01:36:07,625 --> 01:36:08,750 Sudah kubilang, 1251 01:36:09,458 --> 01:36:12,583 semesta punya pemilihan waktu yang tepat. 1252 01:36:13,625 --> 01:36:17,000 Saat kau terpikir menyuruh Benwick memanggil dokter bedah, 1253 01:36:17,083 --> 01:36:20,250 kau pasti tak tahu apa akibat perbuatanmu. 1254 01:36:20,750 --> 01:36:22,750 Kapten, aku bingung. 1255 01:36:23,250 --> 01:36:26,208 Maksudku pertunangan Louisa dengan Kapten Benwick. 1256 01:36:26,291 --> 01:36:31,125 Cinta tumbuh perlahan dari perhatiannya selama masa pemulihan Louisa. 1257 01:36:33,125 --> 01:36:34,875 Menurutmu apa maksudku? 1258 01:36:36,291 --> 01:36:37,208 Entahlah. 1259 01:36:39,416 --> 01:36:41,708 Akan kupastikan Laksamana Croft terima suratnya. 1260 01:36:45,875 --> 01:36:47,666 ANNE ELLIOT 1261 01:37:09,208 --> 01:37:10,333 "Anne sayang… 1262 01:37:14,708 --> 01:37:16,958 aku tak bisa mendengarkan lagi dalam diam. 1263 01:37:17,541 --> 01:37:20,750 Anne, kau menusuk jiwaku. 1264 01:37:21,791 --> 01:37:24,791 Jangan bilang pria lebih cepat lupa daripada wanita, 1265 01:37:25,875 --> 01:37:27,833 bahwa cintanya lebih cepat pudar. 1266 01:37:29,500 --> 01:37:32,250 Aku setengah menderita, setengah berharap. 1267 01:37:33,375 --> 01:37:37,625 Aku tahu kau akan menikahi Tn. Elliot, tapi ketahuilah ini. 1268 01:37:39,291 --> 01:37:41,500 Kaulah yang membuatku ke Bath. 1269 01:37:41,583 --> 01:37:43,791 Untukmu aku berpikir dan berencana. 1270 01:37:45,833 --> 01:37:48,500 Tapi tentu kau tak menyadarinya. Bagaimana bisa? 1271 01:37:51,958 --> 01:37:54,500 Karena cintamu tak bertahan selama cintaku. 1272 01:37:56,958 --> 01:37:57,791 Anne… 1273 01:38:00,916 --> 01:38:02,625 aku hanya mencintaimu. 1274 01:38:04,416 --> 01:38:06,458 Dan tak akan pernah mencintai orang lain." 1275 01:38:24,166 --> 01:38:25,250 Anne. 1276 01:38:27,041 --> 01:38:29,916 - Aku bisa jelaskan… - Semoga kalian bahagia. 1277 01:38:39,916 --> 01:38:42,416 "Aku memikirkan cara menyampaikan ini. 1278 01:38:43,000 --> 01:38:45,916 Kepedihan akan cinta tak berbalas membuatku membisu. 1279 01:38:47,291 --> 01:38:49,250 Jangan bilang aku terlambat." 1280 01:38:50,333 --> 01:38:51,166 Frederick! 1281 01:38:52,875 --> 01:38:55,583 "Cintaku kepadamu tak pernah goyah." 1282 01:40:28,750 --> 01:40:30,666 Ada banyak jenis cinta. 1283 01:40:32,791 --> 01:40:36,416 Bagi sebagian orang, pasangan yang tepat adalah yang menguntungkan. 1284 01:40:45,916 --> 01:40:49,500 Bagi orang lain, hubungan sejati sudah cukup. 1285 01:41:01,166 --> 01:41:02,166 Di mana mereka? 1286 01:41:05,708 --> 01:41:08,083 Mencari cinta sesuai keinginan tidaklah salah. 1287 01:41:08,166 --> 01:41:10,458 TUR EROPA ELEGAN DAN TERTUTUP 1288 01:41:11,458 --> 01:41:13,208 Meski itu tak lazim. 1289 01:41:24,541 --> 01:41:27,291 Jangan biarkan siapa pun mengatur hidupmu. 1290 01:41:29,708 --> 01:41:30,916 Atau hatimu. 1291 01:41:32,166 --> 01:41:33,875 Aku belajar dari pengalaman buruk. 1292 01:41:37,208 --> 01:41:41,291 Miringkan sekstan sampai bayangan matahari menyentuh cakrawala. 1293 01:41:45,500 --> 01:41:48,875 - Sudah, segaris. - Sudut itu disebut penglihatanmu. 1294 01:41:48,958 --> 01:41:51,000 Kami akan mencatatnya. 1295 01:41:51,083 --> 01:41:55,166 Lalu, gunakan persamaan matematika dalam menghitung ketinggian tebing, 1296 01:41:56,125 --> 01:41:58,208 maka kita bisa memperkirakan garis lintang. 1297 01:42:00,833 --> 01:42:01,833 Begitu saja? 1298 01:42:03,458 --> 01:42:07,000 Aku akan rahasiakan betapa mudahnya navigasi laut. 1299 01:42:07,500 --> 01:42:09,666 Itu bisa merusak reputasi Angkatan Laut. 1300 01:42:10,166 --> 01:42:13,541 Atas nama Kerajaan, terima kasih atas perhatianmu. 1301 01:42:15,250 --> 01:42:19,166 Aku berpikir, mungkin kita bisa berlabuh sebentar di Venesia 1302 01:42:19,250 --> 01:42:20,833 sebelum ke Konstantinopel. 1303 01:42:21,916 --> 01:42:23,916 Kau tahu perlu apa untuk membelokkan kapal? 1304 01:42:24,666 --> 01:42:25,500 Ya. 1305 01:42:27,000 --> 01:42:28,625 Dari pengalaman pribadi. 1306 01:43:21,083 --> 01:43:23,750 BERDASARKAN NOVEL "PERSUASION" KARYA JANE AUSTEN 1307 01:47:33,041 --> 01:47:35,041 Terjemahan subtitle oleh Rendy