1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Sub by Viu 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,600 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,960 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 4 00:00:26,100 --> 00:00:27,170 Kamu baik-baik saja? 5 00:00:32,740 --> 00:00:35,290 Tidak sopan. Apa yang kamu lakukan? 6 00:00:37,350 --> 00:00:39,020 Kamu yang tidak sopan. 7 00:00:39,520 --> 00:00:40,520 Apa? 8 00:00:42,990 --> 00:00:44,660 Kamu mungkin menyakitinya. 9 00:00:49,100 --> 00:00:50,290 Kamu baik-baik saja? 10 00:00:50,570 --> 00:00:52,570 Ya, aku baik-baik saja. 11 00:00:53,900 --> 00:00:56,630 Kenapa kamu di luar dengan wanita muda selarut ini? 12 00:00:57,130 --> 00:00:58,300 Bagaimana denganmu? 13 00:00:58,880 --> 00:01:00,540 Apa yang kamu lakukan di sini selarut ini? 14 00:01:00,540 --> 00:01:03,410 Aku bekerja di Kantor Medis, jadi, ini sudah seperti rumahku. 15 00:01:03,880 --> 00:01:05,380 Orang luar seharusnya meninggalkan istana. 16 00:01:20,160 --> 00:01:21,760 Seharusnya aku tidak pindah. 17 00:01:22,760 --> 00:01:25,930 Aku melihat hantu begitu pindah kamar. 18 00:01:27,070 --> 00:01:28,980 Seperti apa rupanya? 19 00:01:29,510 --> 00:01:30,840 Dia mengenakan pakaian pemakaman. 20 00:01:32,650 --> 00:01:34,450 Aku takut sekali. 21 00:01:36,180 --> 00:01:39,680 Bisakah kamu tetap di sini dan merawatku malam ini? 22 00:01:47,260 --> 00:01:50,200 Kamu hanya terkejut. Aku akan membawakan tonik herba. 23 00:01:50,550 --> 00:01:51,990 Tonik yang akan membuatmu tidur nyenyak. 24 00:01:54,940 --> 00:01:56,070 Itu saja? 25 00:01:57,260 --> 00:01:58,940 Di sini sakit. 26 00:01:59,360 --> 00:02:01,130 Di sini juga. 27 00:02:03,630 --> 00:02:05,070 Pijat dia dengan baik. 28 00:02:06,480 --> 00:02:07,510 Baik. 29 00:02:17,220 --> 00:02:18,880 Sikapnya berubah menjadi sangat dingin. 30 00:02:22,450 --> 00:02:23,890 Di sini yang sakit? 31 00:02:24,030 --> 00:02:25,030 Lepaskan! 32 00:02:27,290 --> 00:02:28,290 Di mana... 33 00:02:29,540 --> 00:02:31,540 "Episode Dua" 34 00:02:36,010 --> 00:02:39,410 Kamu dan Tuan Putri pasti sangat akrab. 35 00:02:40,350 --> 00:02:43,610 Dia jatuh ke pelukanmu seolah-olah sudah terbiasa. 36 00:02:44,510 --> 00:02:45,720 Bagaimana denganmu? 37 00:02:46,040 --> 00:02:48,760 Kamu jatuh ke pelukan petugas medis itu. 38 00:02:49,580 --> 00:02:51,320 Itu berbeda. 39 00:02:51,580 --> 00:02:53,530 Tuan Putri sengaja melakukannya, 40 00:02:53,630 --> 00:02:55,500 sementara aku tidak sengaja bertemu dengannya. 41 00:03:00,100 --> 00:03:01,790 Kamu dan Tuan Putri... 42 00:03:05,130 --> 00:03:06,130 Tidak. 43 00:03:07,070 --> 00:03:09,130 Kami tidak punya hubungan seperti yang kamu pikirkan. 44 00:03:09,980 --> 00:03:10,980 Begitu rupanya. 45 00:03:12,350 --> 00:03:13,350 Perayu wanita? 46 00:03:17,220 --> 00:03:18,220 Memanfaatkan ketampananmu? 47 00:03:20,580 --> 00:03:21,580 Ini tidak adil. 48 00:03:22,350 --> 00:03:24,290 Yang Mulia dan aku belajar bersama saat tumbuh dewasa. 49 00:03:24,290 --> 00:03:25,660 Aku sering bertemu Tuan Putri saat dia masih kecil. 50 00:03:28,130 --> 00:03:30,820 Dengar. Aku belum pernah bersama wanita mana pun... 51 00:03:30,820 --> 00:03:31,820 Baiklah. 52 00:03:32,390 --> 00:03:33,390 Aku mengerti. 53 00:03:34,320 --> 00:03:36,570 Kamu tidak perlu menjelaskan. 54 00:03:38,260 --> 00:03:39,260 Aku hanya 55 00:03:40,100 --> 00:03:42,510 tidak ingin kamu salah paham. 56 00:03:44,230 --> 00:03:48,140 Aku mengerti. Di sinilah hatimu berada. 57 00:03:54,320 --> 00:03:55,320 Benar sekali. 58 00:04:01,260 --> 00:04:03,500 Omong-omong, kenapa pelayan istana itu 59 00:04:03,500 --> 00:04:05,700 pergi ke sumur yang sudah lama disegel itu? 60 00:04:06,930 --> 00:04:08,670 Dia bilang bahwa dia hanya melintas di sekitar sana. 61 00:04:09,260 --> 00:04:10,260 Aneh, bukan? 62 00:04:15,400 --> 00:04:18,510 Baiklah. Sudah. 63 00:04:22,510 --> 00:04:24,210 Tunggu. Astaga. 64 00:04:31,120 --> 00:04:32,190 Baik. Berbaringlah. 65 00:04:33,720 --> 00:04:34,800 Hati-hati. 66 00:04:37,150 --> 00:04:38,300 Muntah dan pusing. 67 00:04:38,870 --> 00:04:40,670 Gejala yang sama dengan para pelayan istana. 68 00:04:43,670 --> 00:04:46,070 Aku melihat orang lain menunjukkan gejala yang sama tadi pagi. 69 00:04:47,330 --> 00:04:49,110 Orang itu juga melihat hantunya? 70 00:04:49,440 --> 00:04:50,830 Tidak, aku tidak mendengarnya. 71 00:04:50,830 --> 00:04:52,640 Dia hanya muntah dan pingsan. 72 00:04:52,840 --> 00:04:54,400 Aku memberikan akupunktur dan dia bangun. 73 00:04:54,710 --> 00:04:57,680 Mereka semua punya satu kesamaan. 74 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 Periksa matanya. 75 00:05:03,690 --> 00:05:04,690 Glaukoma. 76 00:05:05,260 --> 00:05:07,220 Para pelayan istana menunjukkan gejala yang sama. 77 00:05:07,450 --> 00:05:08,500 Kalau begitu, 78 00:05:09,520 --> 00:05:11,960 menurutmu racunnya menyebar ke luar istana? 79 00:05:13,800 --> 00:05:15,670 Kita harus segera mencari tahu dan menghentikan penyebarannya 80 00:05:16,130 --> 00:05:17,590 atau keadaan akan menjadi sangat rumit. 81 00:05:21,310 --> 00:05:23,400 Beri jalan. Permisi. 82 00:05:23,610 --> 00:05:25,970 Beri jalan. Permisi. 83 00:05:26,270 --> 00:05:28,120 Permisi. Minggir. 84 00:05:28,640 --> 00:05:31,640 Permisi. Beri jalan. Tolong minggir. 85 00:05:33,780 --> 00:05:35,280 Jika kondisimu kritis, berdirilah di sini. 86 00:05:35,280 --> 00:05:37,420 Jika hanya merasa pusing, 87 00:05:37,490 --> 00:05:38,950 - tunggu di sini. - Lewat sini! 88 00:05:39,060 --> 00:05:40,650 Mereka yang hanya pusing... 89 00:05:40,880 --> 00:05:42,950 Astaga, kapan aku akan diperiksa? 90 00:05:42,950 --> 00:05:44,450 - Lewat sini! - Dia sakit kepala? 91 00:05:44,450 --> 00:05:45,500 Dia juga demam? 92 00:05:45,930 --> 00:05:46,930 Hei. 93 00:05:46,930 --> 00:05:48,960 Aku akan buat tonik herba untukmu. Pastikan kamu meminumnya. 94 00:05:50,870 --> 00:05:53,130 Penyakit misterius itu menyebar di luar dinding istana. 95 00:05:57,380 --> 00:05:58,380 Jadi, 96 00:05:59,880 --> 00:06:02,120 penyakit itu menyebar di antara rakyat juga? 97 00:06:04,070 --> 00:06:05,640 Kutukannya... 98 00:06:13,220 --> 00:06:14,490 - Astaga. - Apa yang terjadi? 99 00:06:14,490 --> 00:06:16,060 - Kacau sekali. - Astaga. 100 00:06:16,060 --> 00:06:17,450 Yang Mulia tahu? 101 00:06:22,590 --> 00:06:23,700 Apa yang terjadi? 102 00:06:23,700 --> 00:06:25,670 - Apa? - Apa ini? 103 00:06:26,170 --> 00:06:29,440 Yang Mulia membatalkan rapat hari ini. 104 00:06:30,700 --> 00:06:31,770 - Apa? - Apa yang terjadi? 105 00:06:31,770 --> 00:06:33,340 - Astaga. - Astaga. 106 00:06:33,340 --> 00:06:37,050 Yang Mulia tahu penyakit itu menyebar di luar istana? 107 00:06:37,680 --> 00:06:39,210 Ya, dia sudah mendengar situasinya. 108 00:06:44,990 --> 00:06:46,690 Sudah kuduga ini akan terjadi. 109 00:06:47,060 --> 00:06:50,860 Dia seharusnya tidak memercayai Yoo Se Yeob dan para penipu itu. 110 00:06:51,130 --> 00:06:52,700 Sudah jelas, mereka gagal menanggulangi wabah. 111 00:06:52,700 --> 00:06:54,500 Sekarang, wabah itu menyebar ke luar dinding istana. 112 00:06:55,130 --> 00:06:57,070 Jika para dukun gila itu tidak bisa menyelesaikan kekacauan ini, 113 00:06:57,460 --> 00:06:59,810 mereka akan membayarnya. 114 00:07:00,110 --> 00:07:03,510 Kami di Kantor Medis akan melakukan yang terbaik. 115 00:07:03,740 --> 00:07:05,140 Tolong biarkan kami menangani masalah ini. 116 00:07:11,420 --> 00:07:14,550 Kami memakai haedokdan untuk buang racun di tubuh pelayan istana, 117 00:07:14,550 --> 00:07:15,860 tolong jangan khawatir. 118 00:07:17,580 --> 00:07:18,580 Lagi? 119 00:07:19,780 --> 00:07:21,060 Racun lagi? 120 00:07:26,130 --> 00:07:27,130 Sebenarnya, 121 00:07:28,830 --> 00:07:30,000 aku juga melihatnya. 122 00:07:33,110 --> 00:07:34,110 Aku melihatnya. 123 00:07:40,140 --> 00:07:41,140 Bagaimana jika 124 00:07:41,750 --> 00:07:43,680 seseorang meracuniku, seperti yang mereka lakukan kepada ayahku? 125 00:07:49,820 --> 00:07:50,820 Tidak. 126 00:07:52,490 --> 00:07:54,260 Aku tidak akan membiarkannya terjadi! 127 00:07:56,450 --> 00:07:57,450 Yang Mulia. 128 00:07:59,000 --> 00:08:00,460 Aku tidak akan mati. 129 00:08:01,390 --> 00:08:03,030 Aku tidak akan membiarkan siapa pun mengambil nyawaku! 130 00:08:05,370 --> 00:08:06,370 Aku yakin 131 00:08:07,460 --> 00:08:08,900 kamu akan menyelamatkanku, 132 00:08:10,830 --> 00:08:11,880 apa pun yang terjadi. 133 00:08:14,920 --> 00:08:18,080 Hantu yang kamu lihat. Seperti apa dia? 134 00:08:22,250 --> 00:08:23,580 Dia mengenakan pakaian pemakaman. 135 00:08:26,060 --> 00:08:27,480 Dia berlumuran darah. 136 00:08:27,980 --> 00:08:29,160 Begitu juga ornamen kupu-kupunya. 137 00:08:31,250 --> 00:08:34,460 Bagaimana kamu tahu itu roh Cho Tae Hak? 138 00:08:34,860 --> 00:08:37,040 Rumor sudah menyebar di dalam istana. 139 00:08:37,700 --> 00:08:40,330 Bahwa roh pendendamnya berkeliaran di halaman istana. 140 00:08:43,070 --> 00:08:46,280 Kamu bilang hanya kebetulan lewat sumur itu. 141 00:08:54,340 --> 00:08:56,420 Dia pasti datang ke sini karena suatu alasan. 142 00:08:56,950 --> 00:08:58,620 Dia datang ke sumur yang sudah ditutup ini? 143 00:08:59,290 --> 00:09:01,490 Di tengah malam? Kenapa? 144 00:09:03,030 --> 00:09:04,820 Aku yakin dia datang untuk melakukan sesuatu. 145 00:09:08,940 --> 00:09:09,940 Aku mencium aroma bunga lili. 146 00:09:11,300 --> 00:09:12,500 Dari mana asalnya? 147 00:09:13,040 --> 00:09:14,410 Tidak! 148 00:09:16,140 --> 00:09:17,870 Hantu. 149 00:09:18,450 --> 00:09:20,470 Dia yakin hantu Cho Tae Hak berkeliaran di istana. 150 00:09:23,650 --> 00:09:27,050 Lancang sekali. Siapa bilang kamu boleh berkeliaran di istana? 151 00:09:28,450 --> 00:09:31,320 Aku di sini bersama Klinik Gyesoo sesuai perintah Yang Mulia. 152 00:09:32,480 --> 00:09:35,060 Aku tahu siapa kamu. 153 00:09:36,220 --> 00:09:37,990 Janda dengan karakter yang buruk. 154 00:09:39,460 --> 00:09:42,460 Kamu melanggar etika dan moral, lalu menghancurkan mertuamu. 155 00:09:42,960 --> 00:09:45,860 Jadilah orang baik sebelum bekerja sebagai tabib. 156 00:09:46,960 --> 00:09:47,960 Kenapa? 157 00:09:48,680 --> 00:09:52,340 Kamu berkeliaran untuk merayu Yang Mulia? 158 00:09:54,340 --> 00:09:56,420 Kenapa kamu menghinaku seperti ini? 159 00:09:56,780 --> 00:09:59,190 Beraninya kamu membentakku! 160 00:09:59,820 --> 00:10:02,250 Kamu pikir bisa membantahku karena Yang Mulia 161 00:10:02,250 --> 00:10:03,660 memihak kalian? 162 00:10:07,450 --> 00:10:10,250 Tuan, Penasihat Negara Kedua mencarimu. 163 00:10:11,060 --> 00:10:12,070 Kenapa? 164 00:10:12,530 --> 00:10:13,670 Di mana dia? 165 00:10:14,200 --> 00:10:16,800 Dia mampir ke Kantor Medis, tapi aku tidak yakin di mana dia sekarang. 166 00:10:17,590 --> 00:10:19,070 Dia mampir saat aku tidak ada? 167 00:10:19,600 --> 00:10:21,100 Kenapa harus Penasihat Negara Kedua? 168 00:10:21,440 --> 00:10:22,440 Astaga. 169 00:10:31,450 --> 00:10:32,610 Kita bertemu semalam. 170 00:10:34,520 --> 00:10:36,710 Aku tidak memihaknya. 171 00:10:37,710 --> 00:10:38,720 Aku orang yang baik. 172 00:10:44,400 --> 00:10:45,620 Aku juga hwanbu. 173 00:10:45,620 --> 00:10:46,960 "Hwanbu, duda atau janda" 174 00:10:46,960 --> 00:10:48,330 Istriku meninggal bertahun-tahun lalu. 175 00:10:49,090 --> 00:10:50,360 Kita berada dalam situasi yang sama. 176 00:10:53,640 --> 00:10:55,180 Aku kebetulan mendengar semuanya. 177 00:10:59,070 --> 00:11:01,470 Aku Jeon Kang Il, tabib di Kantor Medis. 178 00:11:03,240 --> 00:11:05,820 Begitu rupanya. Aku juga tabib. 179 00:11:07,290 --> 00:11:08,290 Aku tahu. 180 00:11:09,190 --> 00:11:10,520 Kamu di sini bersama Yoo Se Yeob. 181 00:11:11,950 --> 00:11:14,030 Boleh aku tahu namamu? 182 00:11:15,800 --> 00:11:17,800 Seo Eun Woo. 183 00:11:19,300 --> 00:11:20,570 Nama yang cantik. 184 00:11:23,040 --> 00:11:24,800 Tabib kerajaan menghinamu. 185 00:11:25,670 --> 00:11:27,960 Aku ingin membuatkanmu secangkir teh sebagai permintaan maaf. 186 00:11:28,780 --> 00:11:32,680 Tidak apa-apa. Aku sedang terburu-buru menyelidiki sesuatu. 187 00:11:40,820 --> 00:11:41,820 Menyelidiki apa? 188 00:11:42,390 --> 00:11:43,980 Ada yang bisa kubantu? 189 00:11:46,030 --> 00:11:50,400 Kalau begitu, kamu tahu tempat bunga lili tumbuh di dalam istana? 190 00:11:52,200 --> 00:11:53,590 Bunga lili? 191 00:11:54,700 --> 00:11:57,270 Tidak, setahuku tidak ada. 192 00:11:57,830 --> 00:11:59,730 Kami membeli yang dipakai untuk pengobatan. 193 00:12:00,830 --> 00:12:01,870 Aneh. 194 00:12:02,940 --> 00:12:04,370 Aku yakin mencium aromanya. 195 00:12:07,780 --> 00:12:10,740 Maaf. Kurasa aku tidak bisa minum teh denganmu hari ini. 196 00:12:30,140 --> 00:12:31,200 Eun Woo. 197 00:12:32,860 --> 00:12:34,460 Apa dia melakukan sesuatu? 198 00:12:35,640 --> 00:12:37,330 Tidak. 199 00:12:37,600 --> 00:12:40,100 Dia membantuku, karena itu kami hanya berkenalan. 200 00:12:40,450 --> 00:12:41,500 Kalian berkenalan? 201 00:12:42,840 --> 00:12:44,420 Dia membantumu melakukan apa? 202 00:12:46,050 --> 00:12:47,080 Begini... 203 00:12:48,480 --> 00:12:51,390 Kamu tidak perlu mengkhawatirkannya. 204 00:12:56,030 --> 00:12:57,720 Tabib itu sepertinya tahu detailnya. 205 00:12:57,720 --> 00:12:59,170 Kenapa aku tidak perlu memikirkannya? 206 00:12:59,400 --> 00:13:01,570 Tidak bisa. Aku juga ingin tahu. 207 00:13:02,170 --> 00:13:03,900 Tolong beri tahu aku yang sebenarnya. 208 00:13:11,070 --> 00:13:12,950 Bagaimana bisa dia menerima perasaanku, 209 00:13:12,950 --> 00:13:14,680 tapi menyimpan rahasia dengan pria lain? 210 00:13:22,080 --> 00:13:24,060 Jang Gun, berapa haedokdan yang tersisa? 211 00:13:24,060 --> 00:13:26,190 - Jaga dirimu. - Tidak banyak. 212 00:13:28,850 --> 00:13:30,490 Apa yang terjadi? 213 00:13:30,490 --> 00:13:32,770 Kenapa jumlah pasien sepertinya tidak berkurang? 214 00:13:33,590 --> 00:13:34,590 Astaga. 215 00:13:35,460 --> 00:13:37,860 Ayah. 216 00:13:37,900 --> 00:13:40,230 Begini, aku... 217 00:13:40,540 --> 00:13:42,500 Lakukan tugasmu di sini. 218 00:13:42,780 --> 00:13:44,780 Kenapa kamu keluar saat kami butuh bantuan tambahan? 219 00:13:46,150 --> 00:13:47,550 Ganti pakaianmu dan cepat kembali ke sini! 220 00:13:55,790 --> 00:13:56,850 Astaga. 221 00:14:22,110 --> 00:14:23,370 Ada apa ini? 222 00:14:27,340 --> 00:14:28,820 Kamu terlihat seperti ditipu 223 00:14:30,060 --> 00:14:32,980 dan menggeledah laci ayahmu untuk mencari uang. 224 00:14:33,690 --> 00:14:36,430 Kamu melakukannya di kamar Tabib Gye. 225 00:14:41,620 --> 00:14:43,990 Jangan bilang kamu kehilangan uangmu. 226 00:14:52,650 --> 00:14:54,240 Wanita yang lebih tua itu... 227 00:15:04,580 --> 00:15:07,480 Kamu kehilangan uangmu? Semuanya? 228 00:15:08,080 --> 00:15:09,250 Bagaimana bisa? 229 00:15:09,250 --> 00:15:11,320 Berapa banyak yang mereka ambil darimu? 230 00:15:16,400 --> 00:15:17,490 Kurasa aku kehilangan 231 00:15:18,500 --> 00:15:20,040 semua yang kumiliki. 232 00:15:20,040 --> 00:15:21,140 Astaga. 233 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Apa? 234 00:15:23,830 --> 00:15:25,550 Kenapa kamu ragu memberitahunya? 235 00:15:27,470 --> 00:15:30,520 Bu Namhae, kamu menginvestasikan uangmu ke dalam bisnisnya? 236 00:15:32,480 --> 00:15:35,390 Kamu berjanji setidaknya toko kain akan menggandakannya. 237 00:15:36,390 --> 00:15:37,580 Sulit dipercaya. 238 00:15:37,580 --> 00:15:39,660 Kata orang, peramal tidak tahu kapan mereka akan mati. 239 00:15:39,660 --> 00:15:41,450 Kamu tidak menduga akan seperti ini? 240 00:15:41,450 --> 00:15:43,800 - Diam! - Astaga. 241 00:15:43,800 --> 00:15:46,700 Mereka merampas semua milikmu? 242 00:15:47,170 --> 00:15:48,670 Kamu tidak bisa mendapatkannya kembali? 243 00:15:51,040 --> 00:15:52,770 Kurasa tidak bisa. 244 00:15:55,470 --> 00:15:58,040 Para wanita itu menakutkan. 245 00:15:58,180 --> 00:16:01,570 Kayu Bakar Sogyeok-dong? 246 00:16:02,150 --> 00:16:05,110 Mereka memukulku sambil mengancam akan menyerahkanku ke anak buahnya. 247 00:16:06,190 --> 00:16:08,790 Jika aku membuat keributan, 248 00:16:08,790 --> 00:16:10,610 mereka akan membakar klinik ini. 249 00:16:10,890 --> 00:16:12,390 Astaga! 250 00:16:15,560 --> 00:16:16,590 Astaga. 251 00:16:19,430 --> 00:16:22,170 Seharusnya aku tahu mereka sekejam penampilannya. 252 00:16:23,440 --> 00:16:25,670 Anggap saja itu pelajaran yang mahal. 253 00:16:26,330 --> 00:16:27,700 Dasar anak-anak nakal! 254 00:16:31,040 --> 00:16:34,050 Kenapa dia harus membayar untuk pelajaran payah? 255 00:16:38,340 --> 00:16:40,190 Sepertinya aku terlalu lama meninggalkan ibu kota. 256 00:16:43,660 --> 00:16:45,820 Kayu Bakar Sogyeok-dong katamu? 257 00:16:56,900 --> 00:16:58,560 Aku mendengar hal lain yang aneh. 258 00:16:59,410 --> 00:17:00,500 Misalnya? 259 00:17:00,500 --> 00:17:03,230 Tempayan minuman keras menghilang. 260 00:17:04,680 --> 00:17:06,240 Siapa yang akan mengambil apa yang ada di istana? 261 00:17:06,240 --> 00:17:07,540 Benar sekali. 262 00:17:10,510 --> 00:17:12,810 Mungkinkah itu berkaitan dengan penyakitnya? 263 00:17:14,420 --> 00:17:16,010 Itu juga teoriku. 264 00:17:16,090 --> 00:17:17,620 Pelayan istana pertama yang menunjukkan gejala 265 00:17:19,250 --> 00:17:21,130 ternyata bertanggung jawab atas tempayan minuman keras itu. 266 00:17:22,050 --> 00:17:23,100 Kalau begitu... 267 00:17:24,360 --> 00:17:27,460 Kenapa kamu melewati kamar Ratu di tengah malam? 268 00:17:29,840 --> 00:17:31,170 Dia menyembunyikan sesuatu. 269 00:17:32,940 --> 00:17:34,840 Kita harus menemuinya langsung. 270 00:17:53,280 --> 00:17:54,860 Sepertinya dia tidak pergi terlalu jauh. 271 00:17:55,400 --> 00:17:57,160 Dia mungkin sedang bertugas di gudang. 272 00:17:57,790 --> 00:17:58,990 Kita harus menemukannya. 273 00:19:03,950 --> 00:19:06,020 Apa-apaan? Lancang sekali. 274 00:19:09,900 --> 00:19:11,670 Kamu Kacang Jarak Palpan-dong. 275 00:19:13,370 --> 00:19:15,680 Kacang Jarak kembali ke Hanyang! 276 00:19:16,230 --> 00:19:17,230 Dia Kacang Jarak! 277 00:19:34,190 --> 00:19:36,900 Lihat dirimu, Kayu Bakar Sogyeok-dong. 278 00:19:40,560 --> 00:19:42,900 Tunjukkan rasa hormat kepada orang yang lebih tua. 279 00:19:46,840 --> 00:19:47,870 Minggir. 280 00:19:57,650 --> 00:20:00,650 Menggemaskan. Kulihat kamu makin gemuk. 281 00:20:04,480 --> 00:20:07,550 "Kayu Bakar Sogyeok-dong" 282 00:20:07,780 --> 00:20:08,900 Lupakan saja. 283 00:20:11,550 --> 00:20:14,060 "Kacang Jarak Palpan-dong" 284 00:20:17,900 --> 00:20:19,200 Maafkan aku. 285 00:20:19,910 --> 00:20:21,000 Maafkan aku. 286 00:20:21,760 --> 00:20:25,140 Anak buahku tidak tahu apa-apa karena kamu lama absen. 287 00:20:25,270 --> 00:20:26,740 - Kami bersalah. - Kami bersalah. 288 00:20:31,510 --> 00:20:33,620 Kalau begitu, kenapa kalian membuat kesalahan? 289 00:20:39,330 --> 00:20:40,520 Seperti yang kamu tahu, 290 00:20:41,550 --> 00:20:43,950 kesalahan harus diperbaiki. 291 00:20:45,220 --> 00:20:47,760 Astaga. Maaf. 292 00:20:59,910 --> 00:21:04,080 Kembalikan saja uangnya diam-diam 293 00:21:04,310 --> 00:21:06,390 dan jangan bicarakan Kacang Jarak Palpan-dong. 294 00:21:06,540 --> 00:21:07,740 Tentu. 295 00:21:08,310 --> 00:21:10,280 Tentu saja. Jumlahnya tiga kali lipat. 296 00:21:10,450 --> 00:21:11,480 Berapa? 297 00:21:11,920 --> 00:21:13,130 - Tiga kali lipat. - Tiga kali lipat. 298 00:21:15,750 --> 00:21:17,430 Sepertinya kamu menghasilkan banyak uang, 299 00:21:17,430 --> 00:21:20,100 tapi masih berusaha keras 300 00:21:21,060 --> 00:21:22,290 untuk mencuri lagi. 301 00:21:22,560 --> 00:21:23,940 Tentu saja tidak. 302 00:21:24,490 --> 00:21:26,030 Aku datang untuk minuman keras gratis 303 00:21:26,410 --> 00:21:28,140 yang membuatku kehilangan uangku. 304 00:21:28,340 --> 00:21:29,910 Begitukah? 305 00:21:30,440 --> 00:21:31,440 Bangun. 306 00:21:31,880 --> 00:21:33,950 - Bangun dan berdirilah. - Boleh? 307 00:21:34,650 --> 00:21:35,920 Astaga. 308 00:21:36,580 --> 00:21:37,650 Astaga. 309 00:21:38,310 --> 00:21:40,240 Siapa yang akan memberikan 310 00:21:40,540 --> 00:21:42,010 minuman keras cuma-cuma? 311 00:21:43,390 --> 00:21:44,710 Tapi itu benar. 312 00:21:45,160 --> 00:21:46,160 Dengar. 313 00:21:47,390 --> 00:21:49,750 Hanya karena aku terjebak di desa, 314 00:21:50,450 --> 00:21:51,490 kamu pikir aku lemah? 315 00:21:51,860 --> 00:21:53,520 Itu yang sebenarnya. 316 00:21:55,170 --> 00:21:56,170 Minuman keras itu 317 00:21:56,870 --> 00:21:57,870 dari istana. 318 00:22:15,390 --> 00:22:17,010 Pelayan istana mengeluarkan minuman keras? 319 00:22:17,310 --> 00:22:18,690 Dari mana kamu mendengar cerita itu? 320 00:22:19,020 --> 00:22:20,020 Benar sekali. 321 00:22:20,020 --> 00:22:22,600 Siapa yang memberimu minuman keras cuma-cuma? Apalagi dari istana. 322 00:22:22,900 --> 00:22:25,960 Aku mendengar pembicaraan orang saat mengambil persediaan Tabib Gye. 323 00:22:26,060 --> 00:22:27,520 Bisakah kalian menunggu saja? 324 00:22:28,100 --> 00:22:30,370 Kamu memberi Ip Bun uang hasil kerja kerasmu, 325 00:22:30,370 --> 00:22:31,600 tapi tidak bisa memercayaiku? 326 00:22:31,990 --> 00:22:34,960 Kamu bisa melihat masa depan? Apa kamu berbohong? 327 00:22:35,340 --> 00:22:36,340 Sial. 328 00:22:37,270 --> 00:22:38,300 Hentikan. 329 00:22:38,770 --> 00:22:41,200 Kamu sama naifnya denganku. 330 00:22:41,650 --> 00:22:44,580 Uang itu akan kembali beberapa kali lipat. 331 00:22:45,010 --> 00:22:47,620 Jangan terlalu kesal karena itu. 332 00:22:54,130 --> 00:22:55,360 - Lihat. - Astaga. 333 00:22:59,260 --> 00:23:00,260 Hei. 334 00:23:15,410 --> 00:23:17,350 Eun Woo, dia pelayan istana itu. 335 00:23:18,150 --> 00:23:21,480 Ya, tapi apa yang dia lakukan? 336 00:24:47,870 --> 00:24:48,940 Kenapa kamu melakukannya? 337 00:24:49,700 --> 00:24:51,140 Kamu bahkan tidak menjualnya. 338 00:24:55,000 --> 00:24:56,010 Agar bisa hidup. 339 00:24:59,150 --> 00:25:01,240 Aku melakukannya untuk mempertahankan hidupku. 340 00:25:03,890 --> 00:25:05,160 Apa maksudmu? 341 00:25:06,550 --> 00:25:07,750 Surat itu. 342 00:25:14,760 --> 00:25:15,760 Aku menerima... 343 00:25:18,560 --> 00:25:21,640 Aku menerima surat dari hantu Cho Tae Hak. 344 00:25:27,040 --> 00:25:28,410 Katanya jika ingin hidup, 345 00:25:28,650 --> 00:25:30,510 aku harus minum dari sumur Ratu, 346 00:25:30,650 --> 00:25:33,690 membuat alkohol dengan air itu, dan membawanya ke luar istana. 347 00:25:36,450 --> 00:25:37,860 Setelah mengantar minuman itu, 348 00:25:38,310 --> 00:25:40,550 aku berdoa kepada bulan demi nyawaku. 349 00:25:58,680 --> 00:26:00,040 Mari kita minum. 350 00:26:01,800 --> 00:26:02,810 Bagus. 351 00:26:03,120 --> 00:26:04,580 Tuangkan untuk kami. 352 00:26:08,040 --> 00:26:10,310 Anggap saja kamu melakukannya karena surat itu menyuruhmu, 353 00:26:10,810 --> 00:26:14,220 tapi kenapa pelayan lain minum air dari sumur Ratu? 354 00:26:15,830 --> 00:26:17,360 Karena rumor itu. 355 00:26:18,200 --> 00:26:20,200 Kutukan hantu Cho Tae Hak. 356 00:26:21,020 --> 00:26:22,260 Demi menghindari kematian, 357 00:26:22,640 --> 00:26:24,170 mereka harus minum dari sumur itu? 358 00:26:24,400 --> 00:26:25,400 Ya. 359 00:26:25,730 --> 00:26:28,260 Semua yang mendengar rumor itu akan meminum airnya. 360 00:26:29,140 --> 00:26:31,200 Namun, kemudian mereka semua sakit. 361 00:26:33,200 --> 00:26:36,420 Pada akhirnya, tidak ada cara untuk menghindari kutukan itu. 362 00:26:41,040 --> 00:26:42,190 Air dari sumur itu. 363 00:26:44,480 --> 00:26:45,480 Aroma bunga lili. 364 00:26:46,330 --> 00:26:49,020 Masalahnya ini bukan musimnya bunga lili mekar. 365 00:26:53,430 --> 00:26:56,670 "Aromanya mirip bunga lili, tapi beracun." 366 00:26:56,670 --> 00:26:57,700 "Harus berhati-hati." 367 00:26:59,500 --> 00:27:00,500 Tabib Yoo. 368 00:27:09,850 --> 00:27:10,880 Bagaimana menurutmu? 369 00:27:11,150 --> 00:27:12,810 Aromanya memang seperti bunga lili, bukan? 370 00:27:13,120 --> 00:27:16,480 Ya, tapi bunga lili tidak mekar di bawah air. 371 00:27:17,310 --> 00:27:18,780 Ini bukan bunga lili, 372 00:27:18,780 --> 00:27:20,430 tapi tanaman lain dengan aroma serupa. 373 00:27:22,020 --> 00:27:24,360 Bunga lili lembah? 374 00:27:25,160 --> 00:27:26,170 Ya. 375 00:27:26,370 --> 00:27:28,600 Kebanyakan herba beracun mengeluarkan bau busuk, 376 00:27:28,600 --> 00:27:30,700 tapi bunga itu beraroma lili, 377 00:27:30,940 --> 00:27:33,870 karena itu tidak seorang pun merasa air itu menjijikkan. 378 00:27:34,460 --> 00:27:36,030 Bunga itu menyebabkan 379 00:27:38,470 --> 00:27:40,410 muntah dan pusing. 380 00:27:41,770 --> 00:27:43,580 Juga glaukoma. 381 00:27:47,210 --> 00:27:49,150 Seseorang meracuni sumur itu 382 00:27:49,310 --> 00:27:51,190 dan membuat pelayan istana sakit. 383 00:27:52,420 --> 00:27:53,930 Warga setempat juga sakit 384 00:27:54,130 --> 00:27:56,130 karena minum minuman keras yang dibuat dengan air itu. 385 00:27:57,290 --> 00:27:59,220 Aku harus menutup sumur itu. 386 00:27:59,600 --> 00:28:02,760 Kita juga harus bertanya apakah pasien di klinik minum alkohol. 387 00:28:03,340 --> 00:28:06,340 - Enak. - Punggungku sakit. 388 00:28:07,870 --> 00:28:09,880 Apa ini? Minuman keras? 389 00:28:09,880 --> 00:28:12,340 Biar kucium. 390 00:28:13,450 --> 00:28:14,470 Aromanya enak. 391 00:28:15,200 --> 00:28:16,210 Aku akan minum seteguk. 392 00:28:23,210 --> 00:28:24,250 Tidak! 393 00:28:48,650 --> 00:28:49,970 - Astaga. - Nona. 394 00:28:50,450 --> 00:28:51,770 Apa-apaan itu? 395 00:28:51,850 --> 00:28:53,740 Kamu penuh energi. 396 00:28:58,660 --> 00:29:01,450 Astaga. Maafkan aku, 397 00:29:02,050 --> 00:29:04,660 tapi kamu tidak boleh meminum minuman keras ini. 398 00:29:04,860 --> 00:29:06,460 Penyakit yang telah menyebar 399 00:29:06,460 --> 00:29:08,370 disebabkan oleh minuman keras ini. 400 00:29:08,460 --> 00:29:09,460 - Apa? - Apa? 401 00:29:10,790 --> 00:29:11,790 Apa? 402 00:29:11,870 --> 00:29:13,230 Hampir saja. 403 00:29:13,230 --> 00:29:15,230 Astaga. 404 00:29:16,380 --> 00:29:17,380 Astaga. 405 00:29:18,910 --> 00:29:19,970 Astaga. 406 00:29:44,840 --> 00:29:45,840 Racun? 407 00:29:48,060 --> 00:29:49,440 Kalau begitu, apa yang kulihat... 408 00:29:51,440 --> 00:29:53,000 Itu halusinasi? 409 00:29:53,470 --> 00:29:54,500 Ya, Yang Mulia. 410 00:29:55,040 --> 00:29:57,210 Yang Mulia minum minuman keras yang terbuat dari air sumur Ratu 411 00:29:57,210 --> 00:29:58,650 yang menyebabkan halusinasi. 412 00:29:59,310 --> 00:30:01,850 Aku akan meresepkan haedokdan untuk Yang Mulia. 413 00:30:02,210 --> 00:30:04,160 Jangan cemaskan hantunya. 414 00:30:05,690 --> 00:30:06,750 Syukurlah. 415 00:30:07,390 --> 00:30:08,590 Ini berita bagus. 416 00:30:10,130 --> 00:30:11,130 Kamu menyelamatkanku 417 00:30:11,790 --> 00:30:13,060 sekali lagi. 418 00:30:19,610 --> 00:30:22,970 Tidak ada kasus baru sejak kita menutup sumur itu. 419 00:30:23,140 --> 00:30:24,640 Ya, syukurlah. 420 00:30:25,000 --> 00:30:26,970 Kabar baiknya, penyakitnya sudah terkendali. 421 00:30:29,200 --> 00:30:30,210 Apa? 422 00:30:31,970 --> 00:30:32,980 Apa artinya ini? 423 00:30:32,980 --> 00:30:34,890 - Minggir! - Minggir. 424 00:30:34,890 --> 00:30:36,360 - Minggir. - Minggir. 425 00:30:36,360 --> 00:30:37,360 Astaga. 426 00:30:37,660 --> 00:30:39,210 Ada apa ini? 427 00:30:39,210 --> 00:30:40,950 Kelaparan dan wabah adalah 428 00:30:41,590 --> 00:30:44,860 kutukan dari surga yang disebabkan oleh kelemahan Raja. 429 00:30:51,370 --> 00:30:52,370 Temukan mereka. 430 00:30:57,530 --> 00:31:01,700 Aku akan mengeksekusi semua orang yang merencanakan pengkhianatan! 431 00:31:33,000 --> 00:31:34,040 Kamu benar-benar 432 00:31:35,770 --> 00:31:38,120 tidak takut mati? 433 00:31:58,600 --> 00:31:59,610 Di mana kamu? 434 00:32:22,360 --> 00:32:23,430 Yang Mulia! 435 00:32:24,550 --> 00:32:26,700 Ada apa? 436 00:32:28,060 --> 00:32:30,530 Ya, Yoo Se Yeob. 437 00:32:31,700 --> 00:32:33,170 Bawa Yoo Se Yeob ke sini! 438 00:32:35,140 --> 00:32:38,500 Baik, Yang Mulia! 439 00:32:58,550 --> 00:33:00,100 "Kantor Medis" 440 00:33:00,100 --> 00:33:01,220 Yang Mulia 441 00:33:01,870 --> 00:33:05,170 memanggil Yoo Se Yeob lagi semalam. 442 00:33:06,030 --> 00:33:07,760 Harga diriku benar-benar terluka. 443 00:33:11,410 --> 00:33:14,300 Jika tidak bisa mengalahkan para tabib gila itu, 444 00:33:15,110 --> 00:33:18,620 kita semua akan diusir dari istana! 445 00:33:28,950 --> 00:33:30,830 Kondisi Yang Mulia memburuk. 446 00:33:31,900 --> 00:33:33,720 Kita sudah menyingkirkan bunga lili lembah itu, 447 00:33:34,020 --> 00:33:36,130 tapi dia bilang melihat roh Cho Tae Hak lagi semalam. 448 00:33:36,400 --> 00:33:38,730 Jadi, tanaman beracun itu bukan alasannya. 449 00:33:39,260 --> 00:33:41,800 Apa Yang Mulia melihat sesuatu karena kekurangan qi 450 00:33:41,910 --> 00:33:44,610 atau dia benar-benar melihat sesuatu? 451 00:33:46,080 --> 00:33:48,450 Bolehkah aku memeriksa kamarnya dan area di sekelilingnya? 452 00:33:52,450 --> 00:33:53,950 Apa yang kamu cari? 453 00:33:54,450 --> 00:33:55,480 Jejak. 454 00:33:55,810 --> 00:33:57,750 Semalam hujan. 455 00:33:57,980 --> 00:34:00,560 Mungkin kita bisa menemukan jejak kaki. 456 00:34:01,520 --> 00:34:03,230 Jejak kaki hantu? 457 00:34:06,960 --> 00:34:10,430 Omong-omong, di sini sangat tenang. 458 00:34:10,890 --> 00:34:13,960 Yang Mulia hanya membiarkan kasim yang dia percayai masuk. 459 00:34:14,540 --> 00:34:17,100 Dia merasa cemas saat dikelilingi oleh banyak orang. 460 00:34:22,770 --> 00:34:25,980 Apa? Tabib Yoo, lihat. 461 00:34:29,580 --> 00:34:31,180 Aku harus menemui Yang Mulia. 462 00:34:31,290 --> 00:34:34,680 Yang Mulia tidak akan mengizinkan siapa pun masuk kali ini. 463 00:34:34,680 --> 00:34:36,350 Aku harus bicara dengannya karena suatu alasan. 464 00:34:36,660 --> 00:34:39,200 Aku sudah membuat keputusan penting. 465 00:34:39,330 --> 00:34:40,770 Keputusan? Tentang apa? 466 00:34:43,290 --> 00:34:45,230 Aku sudah memutuskan untuk menikah. 467 00:34:47,500 --> 00:34:50,810 Harusnya jangan batalkan pernikahan. Kenapa berubah pikiran sekarang? 468 00:34:52,100 --> 00:34:53,410 Aku tidak akan menikahi putra Kepala Penasihat Negara. 469 00:34:54,500 --> 00:34:55,500 Apa? 470 00:34:59,580 --> 00:35:00,910 Kenapa kamu di sini? 471 00:35:02,620 --> 00:35:06,180 Yang Mulia bilang bahkan kasim pun tidak boleh masuk ke kamarnya. 472 00:35:06,850 --> 00:35:08,580 Bagaimana bisa? 473 00:35:08,960 --> 00:35:11,850 Kondisinya memburuk 474 00:35:11,850 --> 00:35:14,100 sejak seorang tabib wanita 475 00:35:15,100 --> 00:35:17,370 bicara dengannya. 476 00:35:18,060 --> 00:35:20,960 Bagaimana keadaannya? Apa kondisinya kritis? 477 00:35:21,930 --> 00:35:23,000 Masalahnya... 478 00:35:34,810 --> 00:35:36,310 Tinggalkan aku! 479 00:35:37,660 --> 00:35:41,460 Aku akan mencabik-cabikmu sekali lagi! 480 00:35:46,830 --> 00:35:50,100 Kamu sungguh berpikir "hantu itu" akan muncul lagi malam ini? 481 00:35:50,540 --> 00:35:54,270 Ya. Pelakunya pasti sangat gelisah saat ini 482 00:35:54,410 --> 00:35:56,930 karena Pelayan Istana Oh tertangkap lebih cepat dari dugaan. 483 00:35:57,270 --> 00:35:59,540 Kalian berdua! Kenapa kalian selalu bersama? 484 00:36:00,080 --> 00:36:01,680 Pastikan kalian selalu berjarak tiga langkah. 485 00:36:04,910 --> 00:36:06,950 Kudengar kondisi Yang Mulia memburuk 486 00:36:07,180 --> 00:36:09,390 sejak kamu mengatakan sesuatu kepadanya. 487 00:36:11,680 --> 00:36:13,080 Tuan Putri, itu... 488 00:36:13,290 --> 00:36:14,350 Tabib Yoo. 489 00:36:16,520 --> 00:36:18,290 Dasar wanita licik. 490 00:36:18,290 --> 00:36:20,020 Apa yang kamu rencanakan? 491 00:36:21,790 --> 00:36:25,330 Yang Mulia butuh waktu sendiri saat ini. 492 00:36:26,270 --> 00:36:29,210 Salah dia sampai aku tidak bisa menemui Yang Mulia sekarang. 493 00:36:30,680 --> 00:36:33,450 Kamu harus segera minta maaf kepadaku. 494 00:36:36,980 --> 00:36:40,020 Berlututlah dan minta maaf. Sekarang juga! 495 00:36:42,450 --> 00:36:43,520 Tuan Putri. 496 00:36:45,390 --> 00:36:49,080 Aku tidak melakukan apa pun yang harus dimaafkan. 497 00:36:54,600 --> 00:36:55,660 Begitukah? 498 00:36:56,790 --> 00:37:00,160 Namun, aku ingin melihatmu berlutut sekarang. 499 00:37:02,460 --> 00:37:03,680 Jadi, berlututlah di hadapanku sekarang juga. 500 00:37:04,080 --> 00:37:06,210 Ini perintah dari Tuan Putri. 501 00:37:06,950 --> 00:37:07,950 Tuan Putri. 502 00:37:28,060 --> 00:37:31,000 Jika butuh permintaan maaf, aku yang akan melakukannya. 503 00:37:32,500 --> 00:37:35,640 Kenapa kamu... Cepat berdiri! 504 00:37:35,870 --> 00:37:37,540 Kalau begitu, Tuan Putri akan melepaskan kami? 505 00:37:40,910 --> 00:37:42,180 Bangunlah, Tabib Yoo. 506 00:37:53,730 --> 00:37:54,750 Ayo. 507 00:38:07,910 --> 00:38:09,460 Apa-apaan itu tadi? 508 00:38:09,460 --> 00:38:11,310 Ada apa di antara mereka berdua? 509 00:38:17,640 --> 00:38:18,910 Jangan biarkan kejadian tadi memengaruhimu. 510 00:38:19,710 --> 00:38:22,120 Tuan Putri pemarah. 511 00:38:22,410 --> 00:38:24,390 Bahkan Yang Mulia pun tidak tahu harus bagaimana dengannya. 512 00:38:25,210 --> 00:38:28,660 Kamu berlutut karena aku. 513 00:38:29,460 --> 00:38:32,020 Kakiku kuat. 514 00:38:33,020 --> 00:38:34,600 Jika kamu tidak keberatan, 515 00:38:34,600 --> 00:38:36,770 aku bisa berlutut untukmu, kapan pun diperlukan. 516 00:38:37,560 --> 00:38:39,060 Aku keberatan. 517 00:38:40,540 --> 00:38:41,910 Kamu mengkhawatirkan lututku? 518 00:38:44,810 --> 00:38:48,140 Kalau begitu, buatkan obat untuk membantu memperkuat lututku. 519 00:38:48,810 --> 00:38:50,350 Buat yang sangat bagus. 520 00:38:51,350 --> 00:38:53,810 Tentu saja. Dengan banyak beledu rusa. 521 00:38:54,450 --> 00:38:55,450 Tentu. 522 00:38:56,480 --> 00:38:58,910 Kalau begitu, kita kembali sekarang? 523 00:40:14,770 --> 00:40:16,520 Kamu mencariku? 524 00:40:26,980 --> 00:40:30,020 Beraninya kamu mempermalukanku 525 00:40:30,910 --> 00:40:32,710 dan membawa aib ke istana! 526 00:41:07,810 --> 00:41:09,350 Sedang apa kalian di sini? 527 00:41:12,750 --> 00:41:14,830 Tabib Yoo, lihat. 528 00:41:19,160 --> 00:41:20,600 Seseorang membakar dupa kerucut. 529 00:41:23,000 --> 00:41:24,540 Cium aromanya. 530 00:41:27,210 --> 00:41:30,080 Aromanya seperti bunga lili. 531 00:41:30,430 --> 00:41:33,180 Ya, ini dibuat dengan tanaman beracun itu. 532 00:41:37,350 --> 00:41:40,310 Aku menerima surat dari hantu Cho Tae Hak. 533 00:41:40,910 --> 00:41:42,910 Kutukan hantu Cho Tae Hak. 534 00:41:51,660 --> 00:41:52,660 Yang Mulia! 535 00:41:53,730 --> 00:41:55,500 Ada apa? 536 00:42:03,680 --> 00:42:04,680 Siapa? 537 00:42:05,210 --> 00:42:06,600 Siapa yang menyuruhmu melakukan ini? 538 00:42:16,350 --> 00:42:17,750 Sama sekali tidak ada. 539 00:42:20,520 --> 00:42:22,250 Kebetulan saja ada orang 540 00:42:22,250 --> 00:42:23,960 yang masih setia kepada Tuan Cho Tae Hak. 541 00:42:24,290 --> 00:42:25,390 Lancang! 542 00:42:26,160 --> 00:42:27,730 Penjarakan dia sekarang juga. 543 00:42:28,200 --> 00:42:30,200 Aku tidak akan terburu-buru membahas tuduhannya. 544 00:42:30,500 --> 00:42:31,540 - Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia. 545 00:42:35,370 --> 00:42:37,810 Ini masih belum berakhir! 546 00:42:39,500 --> 00:42:42,750 Arwah pendendam Cho Tae Hak akan membalas dendam. 547 00:42:43,850 --> 00:42:47,250 Kamu tidak akan pernah bisa tidur tenang! 548 00:42:51,350 --> 00:42:53,580 Yang Mulia sebaiknya berbaring. 549 00:42:53,850 --> 00:42:55,390 Aku akan membawakan sesuatu untuk menenangkanmu. 550 00:42:57,120 --> 00:42:58,120 Tolong lakukan itu. 551 00:43:14,770 --> 00:43:17,020 Bagaimana kamu tahu kalau dia dalangnya? 552 00:43:17,750 --> 00:43:20,290 Pada malam Yang Mulia melihat hantu itu, 553 00:43:20,480 --> 00:43:22,980 Putri Seo Yi juga melihatnya. 554 00:43:25,480 --> 00:43:26,480 Hantu. 555 00:43:26,480 --> 00:43:28,230 Putri Seo Yi tinggal 556 00:43:28,230 --> 00:43:30,500 di Boknyeongjeon dekat kamar Ratu. 557 00:43:30,930 --> 00:43:33,460 Namun, dia melihat hantu malam itu 558 00:43:33,460 --> 00:43:34,890 meski sudah pindah ke tempat lain. 559 00:43:36,120 --> 00:43:40,270 Ada beberapa orang yang tahu dia pindah kamar. 560 00:43:41,540 --> 00:43:43,270 Orang-orang yang hadir hari itu adalah 561 00:43:45,040 --> 00:43:47,080 Yang Mulia sendiri, Putri Seo Yi, 562 00:43:48,310 --> 00:43:50,270 dayangnya, 563 00:43:51,120 --> 00:43:52,120 dan... 564 00:43:53,680 --> 00:43:56,390 Sementara itu, hanya salah satu dari mereka yang bisa membakar dupa. 565 00:43:59,520 --> 00:44:00,660 Kasim Yoon. 566 00:44:03,120 --> 00:44:04,930 Luar biasa, kamu bisa menghubungkan semua petunjuk. 567 00:44:06,560 --> 00:44:08,160 Aku benar-benar terkesan. 568 00:44:21,040 --> 00:44:22,040 Maksudmu 569 00:44:23,080 --> 00:44:24,580 aku tidak gila? 570 00:44:24,910 --> 00:44:26,210 "Dua hari lalu" 571 00:44:26,210 --> 00:44:28,020 Kami menemukan bukti di kamarmu bahwa herba beracun itu 572 00:44:28,520 --> 00:44:30,020 dibakar sebagai dupa. 573 00:44:31,350 --> 00:44:34,290 Yang Mulia tidak melihat hantu atau berhalusinasi. 574 00:44:34,460 --> 00:44:37,750 Karena itu, Yang Mulia tidak gila. 575 00:44:39,850 --> 00:44:42,600 Seseorang menyebarkan rumor tentang roh Cho Tae Hak 576 00:44:42,600 --> 00:44:43,830 untuk menanamkan rasa takut 577 00:44:45,000 --> 00:44:47,040 demi melemahkan pikiran Yang Mulia. 578 00:44:49,810 --> 00:44:51,480 Untuk menjebak pelakunya, 579 00:44:51,870 --> 00:44:54,640 Yang Mulia harus bersikap seakan gejalamu memburuk untuk saat ini. 580 00:45:01,120 --> 00:45:02,580 Tinggalkan aku! 581 00:45:04,520 --> 00:45:08,290 Buat seolah-olah dia telah menyelesaikan tugasnya. 582 00:45:12,160 --> 00:45:14,290 Apa herba beracun itu satu-satunya masalah? 583 00:45:16,890 --> 00:45:18,430 Apa pendapatmu 584 00:45:19,040 --> 00:45:20,100 tentang yang kulihat? 585 00:45:23,060 --> 00:45:24,540 Maafkan aku karena melewati batas, 586 00:45:26,870 --> 00:45:28,350 tapi Yang Mulia melihat isi hati sendiri. 587 00:45:32,620 --> 00:45:33,620 Bagaimana caranya 588 00:45:35,180 --> 00:45:36,790 agar aku bisa sembuh? 589 00:45:39,660 --> 00:45:40,790 Emosi Yang Mulia 590 00:45:42,080 --> 00:45:43,330 bukan penyakit. 591 00:45:45,930 --> 00:45:49,330 Pertama, pastikan kamu menyelamatkan nyawa pelayan istana itu. 592 00:45:49,660 --> 00:45:51,540 Keinginan Yang Mulia menyelamatkan nyawa rakyat. 593 00:45:55,640 --> 00:45:57,730 Keinginan Yang Mulia adalah melindungi para pelayan istana. 594 00:46:00,640 --> 00:46:02,500 Yang Mulia hanya mengkhawatirkan keselamatan mereka 595 00:46:02,500 --> 00:46:04,680 yang setia kepadamu dan rakyatmu 596 00:46:05,310 --> 00:46:06,980 sebagaimana seharusnya seorang pemimpin. 597 00:46:09,450 --> 00:46:11,810 Mana mungkin keinginan seorang ayah untuk merawat anak-anaknya 598 00:46:12,560 --> 00:46:14,020 bisa dianggap penyakit? 599 00:46:17,850 --> 00:46:20,100 Hati Yang Mulia sudah sangat kuat 600 00:46:20,930 --> 00:46:22,060 dan aku hanya menyarankan 601 00:46:22,390 --> 00:46:24,660 agar kamu juga menjaga dirimu dengan baik. 602 00:46:40,910 --> 00:46:42,790 Penyebab penyakit misterius yang mewabah di antara rakyat 603 00:46:42,790 --> 00:46:44,060 telah ditemukan. 604 00:46:58,140 --> 00:46:59,700 Lihat siapa itu. 605 00:46:59,700 --> 00:47:01,540 Astaga. 606 00:47:11,350 --> 00:47:12,370 Inilah alasan 607 00:47:12,870 --> 00:47:15,410 aku ingin mengakui kontribusi 608 00:47:15,680 --> 00:47:17,680 Tabib Yoo dan Gye Ji Han. 609 00:47:18,810 --> 00:47:20,680 Tidak masuk akal, Yang Mulia. 610 00:47:21,080 --> 00:47:22,080 Pertama, 611 00:47:22,680 --> 00:47:25,230 mereka harus diinterogasi. 612 00:47:26,930 --> 00:47:27,960 Yang Mulia, 613 00:47:28,830 --> 00:47:32,270 surat itu berisi kejahatan yang dilakukan oleh orang-orang ini. 614 00:47:49,890 --> 00:47:51,310 Apa ini? 615 00:47:55,680 --> 00:47:57,730 Istana memerintahkanku untuk menangkap kalian. 616 00:47:58,790 --> 00:47:59,790 Menangkap kami? 617 00:48:01,200 --> 00:48:04,660 Aku salah dengar? Apa yang kamu ocehkan? 618 00:48:04,930 --> 00:48:07,710 Benar-benar tidak tahu terima kasih. 619 00:48:07,710 --> 00:48:09,540 Kamu menyuruh kami bekerja keras saat keadaan mendesak 620 00:48:09,540 --> 00:48:11,710 dan bahkan tidak membayar herba obat yang kalian ambil. 621 00:48:11,830 --> 00:48:13,680 Alih-alih memberi hadiah, kalian datang untuk menangkap kami? 622 00:48:13,680 --> 00:48:14,680 Benar sekali. 623 00:48:15,080 --> 00:48:17,950 Harusnya kalian membayar herba obat yang telah terpakai. 624 00:48:18,450 --> 00:48:19,480 Lancang. 625 00:48:20,750 --> 00:48:23,350 Jangan terintimidasi, berdiri tegaklah. 626 00:48:23,810 --> 00:48:26,660 Tidak ada yang boleh dihukum setelah menyelamatkan nyawa manusia. 627 00:48:27,660 --> 00:48:28,680 Maju saja! 628 00:48:37,960 --> 00:48:41,410 Lihat? Ini yang kalian dapatkan karena bekerja untuk pemerintah. 629 00:48:41,870 --> 00:48:45,480 Bawa jenderal yang memimpin kita menuju kemenangan. 630 00:48:45,480 --> 00:48:47,100 - Aku? - Tidak, bukan kamu. 631 00:48:48,310 --> 00:48:50,580 Selama kamu tidak kehilangan nyawamu... Apa tadi? 632 00:48:50,580 --> 00:48:52,750 - Anggap dirimu beruntung. - Benar sekali. 633 00:48:53,120 --> 00:48:55,620 Hanyang pasti bukan tempat untukku. 634 00:48:58,080 --> 00:49:00,020 Menutup Klinik Gyesoo 635 00:49:00,020 --> 00:49:02,020 yang menipu pasien dengan perawatan medis palsu 636 00:49:02,020 --> 00:49:04,430 dan membuat Yoo Se Yeob diasingkan. 637 00:49:04,960 --> 00:49:08,830 Jika Yang Mulia membela orang-orang jahat itu lagi, 638 00:49:08,830 --> 00:49:13,000 semua orang di Kantor Medis akan mengundurkan diri. 639 00:49:14,660 --> 00:49:19,270 - Mohon pertimbangkan, Yang Mulia. - Mohon pertimbangkan, Yang Mulia. 640 00:49:32,120 --> 00:49:35,850 Ada faktor lain di balik penyakit para pelayan istana. 641 00:49:39,660 --> 00:49:40,660 Kecemasan. 642 00:49:41,930 --> 00:49:44,430 Kecemasan Kantor Medis yang enggan akui kesalahan mereka 643 00:49:44,890 --> 00:49:48,460 memperburuk insiden baru-baru ini. 644 00:49:49,100 --> 00:49:50,810 Apa maksudmu? 645 00:49:51,100 --> 00:49:52,910 Tindakan pengecut orang-orang di Kantor Medis 646 00:49:52,910 --> 00:49:55,140 yang hanya mengkhawatirkan kesalahan mereka akan terungkap 647 00:49:55,410 --> 00:49:57,310 memperburuk kondisi pasien kalian. 648 00:49:58,040 --> 00:49:59,680 Apakah tujuan Kantor Medis adalah menyembuhkan orang 649 00:49:59,680 --> 00:50:01,350 atau bertahan dari perang politik? 650 00:50:10,700 --> 00:50:13,790 Yang Mulia, aku tidak butuh hadiah. 651 00:50:14,200 --> 00:50:16,660 Mohon izinkan saja aku meninggalkan Hanyang. 652 00:50:24,540 --> 00:50:26,140 Sesuai usulan Kantor Medis, 653 00:50:27,100 --> 00:50:29,140 aku akan menghentikan operasi Klinik Gyesoo 654 00:50:31,080 --> 00:50:33,520 dan memerintahkan Yoo Se Yeob untuk pindah ke Desa Sorak. 655 00:50:37,580 --> 00:50:38,580 Namun, 656 00:50:39,810 --> 00:50:41,730 sebagai imbalan Yoo Se Yeob dan Klinik Gyesoo 657 00:50:41,730 --> 00:50:43,580 atas kontribusi besarnya dalam memecahkan kasus ini, 658 00:50:44,020 --> 00:50:47,020 aku akan menunjuk klinik ini sebagai departemen medis regional 659 00:50:47,390 --> 00:50:48,660 dan memberikan plakat resmi 660 00:50:48,660 --> 00:50:50,120 beserta dana dari harta pribadiku. 661 00:50:50,120 --> 00:50:51,390 "Pyeonaek, plakat, Naetanggeum, dompet pribadi" 662 00:50:52,200 --> 00:50:54,830 Itu sebabnya aku memerintahkanmu merawat rakyat 663 00:50:55,210 --> 00:50:58,580 seperti seorang ayah merawat anak-anaknya. 664 00:51:00,870 --> 00:51:03,140 Ini tidak masuk akal, Yang Mulia. 665 00:51:03,350 --> 00:51:05,870 - Tolong pertimbangkan kembali! - Tolong pertimbangkan kembali! 666 00:51:06,750 --> 00:51:08,640 Aku akan menulis plakat itu 667 00:51:08,890 --> 00:51:10,580 dan uangnya berasal dari sakuku sendiri, 668 00:51:10,580 --> 00:51:12,120 bagaimana kalian bisa menentangnya? 669 00:51:13,120 --> 00:51:15,350 Jika keberatan hanya karena itu, 670 00:51:15,560 --> 00:51:17,960 aku dengan senang hati menerima surat pengunduran dirimu. 671 00:51:17,960 --> 00:51:19,290 Silakan saja! 672 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 Aku benar-benar tidak ingin 673 00:51:33,420 --> 00:51:35,090 mengirimmu pergi lagi. 674 00:51:38,230 --> 00:51:41,670 Yang Mulia memberikan klinik kami penghargaan besar. 675 00:51:43,170 --> 00:51:45,030 Bagaimana kamu bisa menganggapnya penghargaan? 676 00:51:46,380 --> 00:51:49,750 Kini, kamu harus datang ke Hanyang kapan pun aku memanggilmu. 677 00:51:50,840 --> 00:51:52,750 Aku sudah memaksamu untuk melayaniku. 678 00:51:55,210 --> 00:51:58,980 Yang Mulia. Aku berterima kasih atas kebaikanmu. 679 00:52:19,070 --> 00:52:20,340 Aku dengar 680 00:52:22,070 --> 00:52:23,380 kamu masih sendiri. 681 00:52:25,380 --> 00:52:26,940 Apa maksud Tuan Putri? 682 00:52:29,940 --> 00:52:32,590 Kenapa kamu belum menikah? 683 00:52:34,030 --> 00:52:36,320 Aku bisa tahu bahkan tanpa jawabanmu. 684 00:52:38,050 --> 00:52:39,420 Kamu memendam rasa kepadaku. 685 00:52:42,860 --> 00:52:44,090 Rasa apa? 686 00:52:44,960 --> 00:52:46,940 Aku akan memberimu perintah khusus. 687 00:52:48,230 --> 00:52:51,000 - Kamu akan menjadi... - Entah perintah apa itu, 688 00:52:51,000 --> 00:52:52,610 tapi aku akan segera meninggalkan Hanyang. 689 00:52:52,780 --> 00:52:55,900 Maaf, tapi aku tidak bisa mematuhinya. 690 00:53:02,110 --> 00:53:03,780 Kamu akan meninggalkan Hanyang? Kenapa? 691 00:53:04,380 --> 00:53:07,090 Kamu tidak akan mau pergi setelah mendengar lamaranku. 692 00:53:10,820 --> 00:53:11,900 Aku 693 00:53:14,670 --> 00:53:15,770 akan 694 00:53:18,000 --> 00:53:19,170 menikahimu. 695 00:53:28,780 --> 00:53:32,340 Pasti aku salah dengar. 696 00:53:33,440 --> 00:53:35,610 Kamu dengar, tapi berpura-pura tidak paham? 697 00:53:38,320 --> 00:53:40,250 Rumahku di Desa Sorak. 698 00:53:41,090 --> 00:53:43,800 Banyak yang harus kulakukan di klinik di sana. 699 00:53:43,960 --> 00:53:46,690 Jadi, tolong batalkan perintahmu. 700 00:53:59,280 --> 00:54:01,480 Dia baru saja menolakku? 701 00:54:02,170 --> 00:54:05,070 Ya. Dia benar-benar menolakmu 702 00:54:06,070 --> 00:54:07,550 secara langsung. 703 00:54:08,980 --> 00:54:11,090 Kenapa dia tidak menyukaiku? 704 00:54:22,090 --> 00:54:23,570 Ada yang melihat Eun Woo? 705 00:54:24,340 --> 00:54:27,000 Kamu tidak bersamanya di istana? 706 00:54:29,530 --> 00:54:31,570 Kalau dipikir-pikir, 707 00:54:31,570 --> 00:54:35,210 dia cenderung menghilang tanpa sepatah kata pun. 708 00:54:36,340 --> 00:54:38,380 Hampir seolah-olah... 709 00:54:38,380 --> 00:54:40,420 Dia sama sekali tidak peduli kepadamu. 710 00:54:41,280 --> 00:54:43,190 - Itu yang... - Jang Gun katakan. 711 00:54:43,190 --> 00:54:44,610 - Tidak. - Ya. 712 00:54:46,460 --> 00:54:47,480 Hei, kamu. 713 00:54:48,590 --> 00:54:51,550 Batalkan persahabatanmu dengan Yang Mulia. 714 00:54:52,150 --> 00:54:54,030 Setiap hari membawa kekacauan baru. 715 00:54:54,030 --> 00:54:55,590 Suatu hari ada hukuman, esoknya ada hadiah. 716 00:54:55,590 --> 00:54:57,190 Dia mengangkat, lalu menjatuhkan kita. 717 00:54:57,190 --> 00:55:00,210 Kita bisa pergi tanpa keributan karena dia membela di istana. 718 00:55:00,210 --> 00:55:01,630 Aku tahu, 719 00:55:01,630 --> 00:55:03,440 tapi jika kita tetap terhubung dengan keluarga kerajaan, 720 00:55:03,440 --> 00:55:05,280 masalah akan terus datang. 721 00:55:07,110 --> 00:55:10,340 Mengelola klinik kita sekarang jauh lebih sulit. 722 00:55:11,070 --> 00:55:12,070 Sial. 723 00:55:13,710 --> 00:55:15,440 Sudah kubilang, rapikan semua! 724 00:55:15,440 --> 00:55:17,780 Ayo, cepat. Kita akan segera pergi. 725 00:55:37,530 --> 00:55:38,610 Eun Woo. 726 00:55:42,480 --> 00:55:44,150 Kukira kamu sudah pergi. 727 00:55:45,550 --> 00:55:46,920 Tanpa berpamitan? 728 00:55:47,250 --> 00:55:48,710 Aku tidak seperti itu. 729 00:55:49,690 --> 00:55:50,750 Aku tahu. 730 00:55:51,880 --> 00:55:52,960 Kamu tidak seperti itu. 731 00:55:54,920 --> 00:55:55,960 Namun, 732 00:55:57,860 --> 00:56:00,030 kita harus berpamitan sekarang. 733 00:56:05,030 --> 00:56:06,270 Ayahmu 734 00:56:08,000 --> 00:56:09,730 membawamu kembali ke Pulau Heuksan? 735 00:56:23,280 --> 00:56:24,550 Jangan pergi. 736 00:56:46,980 --> 00:56:48,500 Bagaimana bisa aku berpisah denganmu lagi? 737 00:56:51,840 --> 00:56:52,940 Bisakah kamu 738 00:56:54,020 --> 00:56:55,320 melakukannya? 739 00:56:59,750 --> 00:57:01,360 Kamu tidak mau pergi, bukan? 740 00:57:03,190 --> 00:57:05,900 Kamu ingin melihat Klinik Gyesoo lagi, bukan? 741 00:57:12,440 --> 00:57:15,710 Kalau begitu, aku ingin kamu memilih sekarang. 742 00:57:17,440 --> 00:57:18,480 Memilih antara apa? 743 00:57:20,110 --> 00:57:21,250 Aku 744 00:57:25,340 --> 00:57:26,650 atau randa tapak rawa? 745 00:57:35,050 --> 00:57:36,960 Aku baru saja kalah dari randa tapak rawa? 746 00:57:37,920 --> 00:57:40,150 Tidak, kamu tidak kalah. 747 00:57:42,360 --> 00:57:45,940 Hanya saja ayahku sangat bersikeras. 748 00:57:47,230 --> 00:57:49,710 Aku hampir tidak mendapat izin untuk datang dan berpamitan. 749 00:58:27,750 --> 00:58:28,940 Lepaskan. 750 00:58:29,250 --> 00:58:32,320 Ini lezat. 751 00:58:32,320 --> 00:58:33,420 Benarkah? 752 00:58:34,920 --> 00:58:36,050 Ip Bun. 753 00:58:37,320 --> 00:58:39,780 Bilang saja aku tidak di sini. 754 00:58:41,980 --> 00:58:44,920 Kalian yang mengambil uangku? 755 00:58:46,090 --> 00:58:47,530 Baguslah aku bertemu kalian. 756 00:58:47,900 --> 00:58:50,270 Aku akan menghajar kalian semua hari ini. 757 00:58:50,570 --> 00:58:53,860 Hentikan. Mereka wanita yang menakutkan. 758 00:58:53,860 --> 00:58:56,000 Kembalikan uang Ip Bun. 759 00:58:56,070 --> 00:58:57,710 Karena kalian penipu, 760 00:58:57,710 --> 00:59:00,130 Ip Bun melepaskan mimpinya. 761 00:59:00,880 --> 00:59:04,050 Benar! Kupikir kalian orang baik. 762 00:59:24,590 --> 00:59:27,130 Ip Bun. Maafkan kami. 763 00:59:28,300 --> 00:59:31,300 Jangan mengeluh. Ini tiga kali lipat dari yang kami ambil. 764 00:59:31,980 --> 00:59:33,800 Ya, kami sudah mengembalikan sepenuhnya. 765 00:59:41,880 --> 00:59:44,360 Jang Gun dan aku semenakutkan itu, ya? 766 00:59:45,960 --> 00:59:47,420 Tentu saja. 767 00:59:51,960 --> 00:59:53,530 - Ip Bun. - Ya? 768 00:59:55,770 --> 00:59:59,400 Kamu cenderung kehilangan fokus saat melakukan hal yang disukai. 769 01:00:00,670 --> 01:00:03,440 Itu sebabnya kamu membuat kesalahan. 770 01:00:03,840 --> 01:00:05,340 Jangan menyerah! 771 01:00:09,900 --> 01:00:11,840 Jadi, sekarang kamu tahu, 772 01:00:12,980 --> 01:00:14,650 saat berada di Hanyang, 773 01:00:15,020 --> 01:00:17,050 kamu bisa ditipu kapan saja. 774 01:00:17,480 --> 01:00:19,590 Kamu tidak boleh semudah itu memercayai orang. 775 01:00:21,780 --> 01:00:24,000 Sebenarnya, jangan berpikir untuk datang ke Hanyang lagi. 776 01:00:25,630 --> 01:00:26,960 Jawab aku. 777 01:00:27,270 --> 01:00:28,570 Kamu teler karena sesuatu? 778 01:00:29,820 --> 01:00:31,570 Ada apa dengan nada bicaramu? 779 01:00:31,630 --> 01:00:33,500 Sepotong pir tersangkut di tenggorokanku. 780 01:00:44,110 --> 01:00:45,650 Tidak! 781 01:00:45,880 --> 01:00:48,880 Kamu tidak bisa membiarkannya pergi begitu saja! 782 01:00:48,880 --> 01:00:51,380 Apa yang bisa kulakukan? Dia bilang tidak butuh apa pun. 783 01:00:52,360 --> 01:00:54,820 Aku hanya menghormati keinginan temanku. 784 01:00:54,820 --> 01:00:57,050 Lantas, bagaimana dengan keinginan adikmu satu-satunya? 785 01:00:58,050 --> 01:00:59,650 Apa masalahmu? 786 01:00:59,650 --> 01:01:00,690 Aku tidak mau melepaskannya. 787 01:01:01,570 --> 01:01:03,630 Aku tidak bisa melepaskan Yoo Se Yeob. 788 01:01:06,440 --> 01:01:07,960 Lalu, apa yang akan kamu lakukan? 789 01:01:20,780 --> 01:01:22,690 Aku bisa saja menguasai seluruh Hanyang. 790 01:01:23,110 --> 01:01:25,360 Dasar berandal. Jangan menoleh ke belakang. 791 01:01:25,610 --> 01:01:26,710 Kenapa tidak? 792 01:01:35,420 --> 01:01:36,420 Sial. 793 01:01:38,530 --> 01:01:41,860 Jangan katakan apa pun. Jangan menyapaku, dasar babi. 794 01:01:43,340 --> 01:01:45,000 Bos Kacang Jarak! 795 01:01:46,230 --> 01:01:47,750 Jaga dirimu! 796 01:01:53,480 --> 01:01:56,980 Pergilah. Aku akan mengikutimu. Sepatuku terlepas. 797 01:01:58,150 --> 01:01:59,960 Ayo. 798 01:02:14,300 --> 01:02:15,440 Tunggu! 799 01:02:15,710 --> 01:02:16,730 Tunggu aku. 800 01:02:16,730 --> 01:02:18,030 - Ayolah. - Cepat. 801 01:02:29,250 --> 01:02:30,250 Astaga. 802 01:02:31,820 --> 01:02:33,190 Kamu bisa makan ini. 803 01:02:33,880 --> 01:02:35,460 Ini bukan tanaman kacang jarak! 804 01:02:37,460 --> 01:02:40,090 Apa? Tunggu. 805 01:02:41,730 --> 01:02:44,070 Sungguh? Semua orang tahu? 806 01:02:45,340 --> 01:02:47,400 Aku penasaran kenapa Poong belum tahu. 807 01:02:48,030 --> 01:02:50,630 Aku juga sangat penasaran. 808 01:03:04,610 --> 01:03:05,690 Tabib Yoo! 809 01:03:16,230 --> 01:03:17,230 Tabib Yoo! 810 01:03:26,170 --> 01:03:27,170 Tabib Yoo. 811 01:03:28,980 --> 01:03:30,340 Tunggu aku! 812 01:03:38,650 --> 01:03:39,650 Tabib Yoo. 813 01:03:51,030 --> 01:03:52,030 Tunggu. 814 01:03:56,130 --> 01:03:57,130 Tabib Yoo! 815 01:03:59,940 --> 01:04:00,940 - Astaga. - Bagus. 816 01:04:01,050 --> 01:04:02,650 - Eun Woo. - Tabib Yoo. 817 01:04:05,280 --> 01:04:06,340 Aku akan ikut denganmu. 818 01:04:08,280 --> 01:04:09,550 Bagaimana dengan Gubernur Wilayah Seo? 819 01:04:09,820 --> 01:04:12,460 Ayahku sudah memberiku izin. 820 01:04:17,230 --> 01:04:18,230 Syukurlah. 821 01:04:19,300 --> 01:04:20,300 Sungguh, aku senang sekali. 822 01:04:34,250 --> 01:04:35,500 - Kalau begitu, ikutlah denganku. - Baiklah. 823 01:04:37,170 --> 01:04:38,170 Mari kita pergi juga. 824 01:04:38,210 --> 01:04:41,250 Dua sejoli itu keterlaluan. Kita juga harus pergi. 825 01:04:41,250 --> 01:04:44,110 - Baiklah, ayo. - Ya, ayo. 826 01:04:44,650 --> 01:04:45,650 Cepat! 827 01:04:47,630 --> 01:04:48,750 Ayo. Cepat! 828 01:05:19,820 --> 01:05:20,880 Mengetahui kamu ikut denganku, 829 01:05:21,650 --> 01:05:22,650 jantungku berdebar-debar. 830 01:05:23,920 --> 01:05:24,920 Aku bahagia. 831 01:05:26,090 --> 01:05:29,090 Aku sedikit takut. 832 01:05:30,070 --> 01:05:31,570 Takut apa? 833 01:05:32,440 --> 01:05:36,710 Bahwa kamu akan kehilangan segalanya karena aku. 834 01:05:37,230 --> 01:05:40,300 Aku akan baik-baik saja selama kamu bersamaku. 835 01:05:41,110 --> 01:05:43,570 Kamu tidak merasakan hal yang sama? 836 01:05:44,520 --> 01:05:45,520 Bukan begitu. 837 01:05:46,650 --> 01:05:47,650 Aku merasa 838 01:05:48,210 --> 01:05:50,780 seperti hanya bisa bernapas saat berada di sisimu 839 01:05:51,210 --> 01:05:52,420 Kamu membuat jantungku berdebar. 840 01:05:53,250 --> 01:05:56,590 Aku berharap jalan ini sedikit lebih panjang. 841 01:06:04,530 --> 01:06:06,030 Berbaris! 842 01:06:07,340 --> 01:06:08,860 Jika butuh akupunktur, tunggu di sini. 843 01:06:08,860 --> 01:06:10,440 Untuk obat, berbarislah di sini. 844 01:06:11,030 --> 01:06:12,840 Mengantrelah! 845 01:06:12,840 --> 01:06:13,840 Ini, minumlah. 846 01:06:16,980 --> 01:06:18,110 Mengantrelah! 847 01:06:18,110 --> 01:06:19,840 Astaga. Kamu makan apa? 848 01:06:19,840 --> 01:06:23,210 Baik. Biar kuperiksa denyut nadimu. Coba kulihat. 849 01:06:24,210 --> 01:06:25,210 Astaga. 850 01:06:26,960 --> 01:06:29,280 Kamu makan sesuatu lagi di tengah malam. 851 01:06:29,650 --> 01:06:31,420 - Beri jalan! - Minggir! 852 01:06:31,420 --> 01:06:32,900 - Minggir. - Minggir. 853 01:06:32,900 --> 01:06:33,900 Minggir. 854 01:06:51,750 --> 01:06:54,920 Ada yang bisa kami bantu? 855 01:07:07,820 --> 01:07:10,130 Bereskan semuanya. 856 01:07:10,590 --> 01:07:11,590 - Baik, Tuan Putri! - Baik, Tuan Putri! 857 01:07:15,710 --> 01:07:16,710 Astaga. 858 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 Apa yang terjadi? 859 01:07:18,230 --> 01:07:19,840 - Kamu mau ke mana? - Hei, Jang Gun! 860 01:07:20,130 --> 01:07:22,440 - Astaga. Apa ini? - Minggir! 861 01:07:22,900 --> 01:07:24,150 - Apa ini? - Astaga. 862 01:07:24,150 --> 01:07:26,020 Permisi. Biarkan aku lewat. 863 01:07:26,840 --> 01:07:27,840 Apa yang terjadi? 864 01:07:38,230 --> 01:07:40,230 Tuan Putri? 865 01:08:04,210 --> 01:08:07,690 Kamu berani mempermalukanku, Tuan Putri kerajaan ini! 866 01:08:07,690 --> 01:08:09,660 Kamu harus membayar perbuatanmu! 867 01:08:10,230 --> 01:08:11,230 Terima perintah Yang Mulia. 868 01:08:11,290 --> 01:08:13,230 Klinik Gyesoo ditutup tanpa batas waktu. 869 01:08:14,590 --> 01:08:17,200 Dengan selembar kertas itu, 870 01:08:17,200 --> 01:08:19,740 mereka ingin mencampuri urusan kita. 871 01:08:19,960 --> 01:08:22,770 Aku percaya diri. Sebaiknya kamu bersiap. 872 01:08:23,000 --> 01:08:25,280 Siapa kamu sebenarnya? 873 01:08:26,040 --> 01:08:27,040 So Cheon. 874 01:08:27,330 --> 01:08:28,780 So Cheon sudah pergi. 875 01:08:30,080 --> 01:08:32,120 Apa salahku? 876 01:08:32,520 --> 01:08:35,080 Bisakah kamu menyebut dirimu tabib?