1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:56,640 --> 00:00:58,267 Selamat malam, dr. Hanover. 3 00:01:04,815 --> 00:01:08,318 Kupikir kita bisa lanjutkan percakapan soal Edmund Tolleson. 4 00:01:09,403 --> 00:01:10,737 Atau lebih tepatnya… 5 00:01:11,697 --> 00:01:12,531 mengakhirinya. 6 00:01:12,614 --> 00:01:15,993 Aku tahu kau ditekan untuk menilai dia layak diadili, 7 00:01:16,076 --> 00:01:18,328 tapi aku harus bilang padamu sekarang, 8 00:01:18,412 --> 00:01:20,914 aku tak akan mengizinkanmu melakukan itu. 9 00:01:22,332 --> 00:01:23,166 Tidak. 10 00:01:23,500 --> 00:01:24,334 Maaf. 11 00:01:25,043 --> 00:01:26,795 Aku yang akan memutuskan. 12 00:01:26,878 --> 00:01:29,506 Aku tak akan terpengaruh olehmu atau Gubernur Wilburn. 13 00:01:30,299 --> 00:01:32,301 Aku sungguh menyesal mendengarnya. 14 00:01:33,927 --> 00:01:36,138 Aku di sini, hanya coba melindungimu. 15 00:01:37,723 --> 00:01:39,516 Jika ada berita menyebar… 16 00:01:40,434 --> 00:01:42,561 soal kematian di rumah sakit itu… 17 00:01:42,644 --> 00:01:44,438 Apa kau memerasku? 18 00:01:44,521 --> 00:01:46,481 Aku tahu tempat mayatnya dikubur. 19 00:01:46,857 --> 00:01:48,191 Atau lebih tepatnya… 20 00:01:48,900 --> 00:01:50,068 dikremasi. 21 00:01:50,861 --> 00:01:53,739 Sejauh ini kau bertanggung jawab atas dua pembunuhan. 22 00:01:53,822 --> 00:01:54,656 Apa? 23 00:01:54,948 --> 00:01:57,159 Charles Wainwright dan Tn. Salvatore. 24 00:01:57,659 --> 00:02:00,412 Aku tak ada kaitannya dengan Tn. Salvatore. 25 00:02:00,495 --> 00:02:03,624 Mungkin kau mengiris lehernya dengan tanganmu sendiri. 26 00:02:04,583 --> 00:02:06,918 Mungkin aku melihatmu melakukannya. 27 00:02:07,002 --> 00:02:10,172 Akan mudah bagiku bersaksi di pengadilan. 28 00:02:13,842 --> 00:02:18,138 Itu sebabnya kupikir akan bagus jika kau menjadikanku kepala perawat. 29 00:02:19,306 --> 00:02:22,517 Kau bisa bilang pada staf usai beri tahu Suster Bucket. 30 00:02:23,769 --> 00:02:24,978 Dasar licik. 31 00:02:25,354 --> 00:02:28,690 Ya. Kupikir kau mungkin ingin menyerangku, Dokter. 32 00:02:36,573 --> 00:02:37,616 Geledah dirimu… 33 00:02:38,283 --> 00:02:42,579 kurasa kau akan sadar, hal yang bijak adalah mengabulkan permintaanku. 34 00:02:53,590 --> 00:02:54,716 Kau memanggil, Pak? 35 00:02:54,800 --> 00:02:56,051 Apa ini? 36 00:02:56,134 --> 00:02:57,010 Kue eclair. 37 00:02:57,094 --> 00:02:59,638 Kue pastri isi krim kesukaan orang Prancis, 38 00:02:59,721 --> 00:03:04,142 dibuat dari adonan choux yang membuat kue sus sangat adiktif. 39 00:03:05,602 --> 00:03:07,729 Aku muak dengan hadiahmu, Bucket, 40 00:03:07,813 --> 00:03:09,606 dan aku juga muak denganmu. 41 00:03:10,399 --> 00:03:13,235 Ini tentang para lesbian itu, bukan? 42 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Letakkan surat pengunduran dirimu di mejaku satu jam lagi. 43 00:03:16,822 --> 00:03:17,698 Apa? 44 00:03:18,281 --> 00:03:19,116 Aku… 45 00:03:19,783 --> 00:03:20,992 Aku tak mau. 46 00:03:21,076 --> 00:03:21,910 Ya, harus. 47 00:03:22,536 --> 00:03:25,664 Karena kau masih mau tetap bekerja di rumah sakit ini 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 dan melihatnya dikelola sesuai keinginanku. 49 00:03:28,417 --> 00:03:32,712 Jika kau tak mau, aku akan memberimu surat rekomendasi yang biasa saja. 50 00:03:32,796 --> 00:03:34,673 Aku punya reputasi sempurna. 51 00:03:34,756 --> 00:03:37,342 Reputasimu akan segera jadi biasa saja. 52 00:03:37,426 --> 00:03:41,555 Tapi tak ada orang lain di sini yang bahkan memenuhi syarat minimum. 53 00:03:41,638 --> 00:03:42,889 Siapa penggantiku? 54 00:03:44,182 --> 00:03:45,225 Mildred Ratched. 55 00:03:46,518 --> 00:03:48,228 Dia akan jadi kepala perawat. 56 00:05:27,327 --> 00:05:32,082 Aku sangat bersyukur telah diangkat menjadi kepala perawat baru kalian. 57 00:05:36,795 --> 00:05:39,840 Artinya kau kuselamatkan sementara dari dr. Hanover. 58 00:05:41,132 --> 00:05:43,176 Kini aku harus selamatkanmu dari gubernur. 59 00:05:44,261 --> 00:05:45,637 Tapi aku punya rencana. 60 00:05:45,720 --> 00:05:48,056 Dalam semangat awal yang baru ini, 61 00:05:48,139 --> 00:05:50,141 aku ingin mengusulkan perayaan. 62 00:05:50,225 --> 00:05:53,311 Aku akan atur pesta dansa diadakan di rumah sakit, 63 00:05:53,395 --> 00:05:57,315 staf dan pasien bisa menikmati kebersamaan di lingkungan sosial. 64 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 Hanover tak akan setuju. 65 00:05:59,067 --> 00:06:01,152 Dia akan menurut, harus begitu. 66 00:06:01,236 --> 00:06:05,657 Jadi, Kamis depan, kita akan mengadakan pesta dansa. 67 00:06:07,075 --> 00:06:11,872 Di sini, di ruang bersama, dengan staf dan pasien. 68 00:06:13,248 --> 00:06:16,418 Kita akan dengarkan musik, sedikit berdansa, 69 00:06:16,501 --> 00:06:18,295 dan tentu saja, minuman punch. 70 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 Di pesta dansa… 71 00:06:20,755 --> 00:06:24,467 kau harus meyakinkan mereka semua bahwa kau gila. 72 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 Lakukan secara meyakinkan, 73 00:06:27,178 --> 00:06:28,847 agar semua orang melihatnya. 74 00:06:28,930 --> 00:06:30,473 Sekarang, mari bekerja. 75 00:06:40,150 --> 00:06:41,067 Ini untukmu. 76 00:06:48,783 --> 00:06:50,285 Harus kuakui bahwa… 77 00:06:51,202 --> 00:06:54,998 melihatmu pagi ini, mengoceh pada staf perawat… 78 00:06:56,082 --> 00:06:59,169 itu seperti satu ember empedu yang harus kutelan. 79 00:06:59,586 --> 00:07:01,171 Tapi aku mau semua lancar. 80 00:07:01,254 --> 00:07:04,466 Jadi, aku memutuskan untuk bersikap profesional. 81 00:07:05,842 --> 00:07:08,386 Aku tak akan diam-diam menyabotasemu 82 00:07:08,470 --> 00:07:11,264 atau makin menyulitkan pekerjaanmu. 83 00:07:11,348 --> 00:07:12,807 Aku tak bisa berucap. 84 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 Suatu hal bagus… 85 00:07:16,478 --> 00:07:19,981 bahwa kau sangat gigih dengan dr. Hanover, 86 00:07:20,065 --> 00:07:23,151 sebab kebetulan aku tahu dia memendam rasa padamu. 87 00:07:23,985 --> 00:07:24,819 Apa? 88 00:07:25,862 --> 00:07:26,696 Benarkah? 89 00:07:27,238 --> 00:07:28,239 Ya. 90 00:07:29,658 --> 00:07:31,743 Ya, di balik… 91 00:07:32,619 --> 00:07:36,122 penampilan dingin dan akademisnya terdapat hati yang lembut, 92 00:07:36,206 --> 00:07:39,084 dan dengan hadiahmu itu, kau telah meluluhkannya. 93 00:07:39,167 --> 00:07:41,378 Kurasa dia tak tahu cara mendekatimu. 94 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 Ajak dia ke pesta dansa. Dia tak akan menolak. 95 00:07:47,092 --> 00:07:48,802 Ya, aku tidak… 96 00:07:49,928 --> 00:07:51,846 Entah harus bilang apa. Maksudku… 97 00:07:51,930 --> 00:07:54,099 Mungkin demosi ini ada alasannya. 98 00:07:55,767 --> 00:07:58,895 Dia tak bisa mendekatimu karena kau punya kewenangan, 99 00:07:58,978 --> 00:08:01,022 dan kini, di matanya, 100 00:08:01,106 --> 00:08:02,732 kau seorang wanita lagi. 101 00:08:06,111 --> 00:08:07,529 Kau harus pikirkan itu. 102 00:08:11,616 --> 00:08:13,785 Kalian akan jadi pasangan sempurna. 103 00:08:18,498 --> 00:08:22,168 Bucket akan ajak kau ke pesta dansa. Aku mau kau menerimanya. 104 00:08:22,252 --> 00:08:24,963 Aku tak tahan dengannya! Itu tidak mungkin. 105 00:08:25,046 --> 00:08:26,256 Akan kukatakan lagi. 106 00:08:26,506 --> 00:08:29,467 Saat dia ajak kau ke pesta dansa, kau harus terima. 107 00:08:29,551 --> 00:08:30,802 Kau mengerti? 108 00:08:31,511 --> 00:08:32,679 Kenapa kau lakukan ini? 109 00:08:32,762 --> 00:08:34,806 Kau harus percaya padaku, Dokter. 110 00:08:35,640 --> 00:08:37,434 Aku sungguh menjagamu. 111 00:08:43,732 --> 00:08:44,774 Kau payah! 112 00:08:54,451 --> 00:08:57,162 Lihat caramu memegang busur biola itu. 113 00:08:59,789 --> 00:09:02,876 Itu cara memegang busur biola yang salah. 114 00:09:02,959 --> 00:09:07,213 Ibu jarimu harus ditekuk, dasar pria payah yang sombong! 115 00:09:07,297 --> 00:09:08,465 Jangan ganggu dia. 116 00:09:09,883 --> 00:09:12,844 Jangan berani bicara padaku. 117 00:09:14,429 --> 00:09:19,267 Aku adalah lulusan New England Conservatory of Music. 118 00:09:19,350 --> 00:09:22,145 Royal Academy of Music. 119 00:09:22,228 --> 00:09:27,025 Juilliard School of Music. 120 00:09:27,108 --> 00:09:28,693 - Pergilah. - Tidak! 121 00:09:30,028 --> 00:09:34,949 Aku pemain biola pertama di Orkestra Simfoni London. 122 00:09:35,575 --> 00:09:40,538 Aku memainkan karya Mendelssohn untuk Pangeran Louis II dari Monako. 123 00:09:40,622 --> 00:09:42,540 Jika Mendelssohn mendengarmu, 124 00:09:42,624 --> 00:09:44,334 dia akan menembak kepalanya! 125 00:09:44,918 --> 00:09:48,254 Beethoven akan menghajar wajahmu! 126 00:09:48,338 --> 00:09:50,340 Kau bukan apa-apa! 127 00:09:50,423 --> 00:09:52,300 Kau kotoran! 128 00:09:52,926 --> 00:09:54,427 Kau bukan siapa-siapa! 129 00:09:54,511 --> 00:09:56,888 Kau tak boleh pergi meninggalkanku! 130 00:09:57,430 --> 00:09:59,224 Aku Ondine Duquette! 131 00:09:59,307 --> 00:10:02,769 Aku bermain untuk Raja dan Ratu Inggris. Kau dengar aku? 132 00:10:03,228 --> 00:10:06,022 Aku Ondine! 133 00:10:06,606 --> 00:10:09,776 Bisa jelaskan tujuan kedatanganmu, Nn. Duquette? 134 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 Namaku Wells. 135 00:10:13,363 --> 00:10:15,406 Charlotte… Wells. 136 00:10:20,912 --> 00:10:23,122 Aku bermasalah dengan ingatanku. 137 00:10:23,581 --> 00:10:25,083 Belakangan, aku sadari… 138 00:10:26,126 --> 00:10:28,086 aku tak bisa mengingat apa-apa. 139 00:10:28,169 --> 00:10:32,423 Dua pekan lalu, tiba-tiba aku naik kereta menuju Kota New York, 140 00:10:32,507 --> 00:10:34,676 tapi entah bagaimana bisa begitu. 141 00:10:34,759 --> 00:10:37,554 Dokter pernah bilang kau mungkin idap amnesia? 142 00:10:37,846 --> 00:10:39,556 Ya, dua tahun lalu, 143 00:10:39,639 --> 00:10:43,643 aku dirawat di rumah sakit karena gangguan melankolia, dan… 144 00:10:45,103 --> 00:10:46,813 aku mencoba bunuh diri. 145 00:10:47,814 --> 00:10:51,150 Saat itulah aku mulai hilang ingatan, saat aku… 146 00:10:52,110 --> 00:10:53,903 dikurung di tempat itu. 147 00:10:54,571 --> 00:10:57,323 Tapi kurasa itu karena obat dari mereka. 148 00:10:58,074 --> 00:11:00,118 - Apa obatnya? - Mereka tak bilang. 149 00:11:00,577 --> 00:11:02,954 Obat itu membuatku terjaga berhari-hari. 150 00:11:03,037 --> 00:11:04,664 Mereka beri kau amfetamina, 151 00:11:04,747 --> 00:11:09,127 dalam upaya ceroboh untuk mengobati melankoliamu… 152 00:11:09,794 --> 00:11:11,504 mereka justru memperparahnya. 153 00:11:12,547 --> 00:11:15,717 Tapi itu tak akan berpengaruh lama pada ingatanmu. 154 00:11:17,677 --> 00:11:22,056 Dan kurasa penyakitmu bukan hanya melankolia, Nn. Wells. 155 00:11:22,140 --> 00:11:26,519 Menurut laporan polisi, kau bilang namamu adalah Ondine Duquette. 156 00:11:29,606 --> 00:11:30,523 Siapa itu? 157 00:11:32,650 --> 00:11:33,651 Aku tidak tahu. 158 00:11:35,153 --> 00:11:36,779 Aku belum pernah lihat dia. 159 00:11:42,327 --> 00:11:44,120 Aku hanya dengar suaranya. 160 00:11:47,332 --> 00:11:49,667 Saat Ondine bicara, kau dengar dia? 161 00:11:52,045 --> 00:11:54,380 Apa dia bicara padamu atau orang lain? 162 00:12:06,142 --> 00:12:07,310 Bu… Ibu. 163 00:12:11,773 --> 00:12:13,441 Ibu perlu istirahat. 164 00:12:13,858 --> 00:12:14,776 Ondine? 165 00:12:14,859 --> 00:12:18,154 Ibu ingin Baby Taffy membuatkannya sup hangat. 166 00:12:19,697 --> 00:12:22,909 Jika Ibu tak makan sup dan beristirahat, 167 00:12:22,992 --> 00:12:25,286 Ibu tak akan merasa lebih baik. 168 00:12:27,080 --> 00:12:28,081 Di mana ibumu? 169 00:12:31,751 --> 00:12:34,504 Ibu ada di sana! 170 00:12:36,631 --> 00:12:43,471 Tak apa-apa, Ibu. Aku akan membuatkan Ibu sup yang enak dan hangat… 171 00:12:43,554 --> 00:12:46,432 - Taffy… - Jangan menyentuhku! 172 00:12:47,350 --> 00:12:48,559 Apa kau tak tahu? 173 00:12:49,268 --> 00:12:50,270 Dia di sini. 174 00:12:50,770 --> 00:12:51,813 Siapa? 175 00:12:52,522 --> 00:12:53,439 Hitler! 176 00:12:54,107 --> 00:12:56,526 Semua bilang si Berengsek itu sudah mati. 177 00:12:56,693 --> 00:12:59,278 Si Berengsek itu belum mati! 178 00:12:59,570 --> 00:13:03,241 Yang mereka biarkan terbakar di bungker itu bukanlah tulangnya! 179 00:13:03,324 --> 00:13:04,450 Bukan! 180 00:13:04,534 --> 00:13:08,121 Kau pikir si Berengsek Nazi itu tak cukup pintar 181 00:13:08,204 --> 00:13:10,540 untuk meninggalkan tulang terbakar 182 00:13:10,623 --> 00:13:14,294 sebelum kabur dengan kapal selam ke Argentina? 183 00:13:14,377 --> 00:13:18,464 Aku mempermalukannya, Nazi berengsek! 184 00:13:18,548 --> 00:13:20,258 Di Olimpiadenya sendiri! 185 00:13:20,842 --> 00:13:26,139 Aku datang ke stadionnya dan memenangkan lima medali emas. 186 00:13:26,222 --> 00:13:27,890 Empat ratus meter lari gawang. 187 00:13:29,058 --> 00:13:30,393 Medali emas. 188 00:13:30,476 --> 00:13:32,812 Si berengsek berlambang Swastika itu 189 00:13:32,895 --> 00:13:34,480 - tak terima! - Charlotte… 190 00:13:34,564 --> 00:13:37,025 Aku melihatnya di tribune! 191 00:13:37,108 --> 00:13:39,902 Kumis kecil bodohnya itu terus berkedut! 192 00:13:39,986 --> 00:13:43,406 - Kau aman di sini… - Aku tahu dia akan mengejarku! 193 00:13:43,489 --> 00:13:46,868 - Charlotte, aku bisa bantu… - Aku tahu harus bunuh dia. 194 00:13:55,918 --> 00:13:57,754 Ayo tangkap aku, Adolph! 195 00:13:58,713 --> 00:14:01,049 Kita akan selesaikan masalah ini, 196 00:14:01,132 --> 00:14:03,468 di sini dan saat ini juga! 197 00:14:05,178 --> 00:14:06,512 Kau bukan apa-apa! 198 00:14:06,596 --> 00:14:11,809 Kau bukan siapa-siapa, dasar pria bodoh dan tak berbakat! 199 00:14:12,685 --> 00:14:14,520 Lepaskan aku! 200 00:14:15,146 --> 00:14:18,274 Aku harus naik kereta ke Kota New York malam ini. 201 00:14:18,358 --> 00:14:20,777 Aku pemain biola pertama 202 00:14:20,860 --> 00:14:23,029 - Orkestra Simfoni New York! - Charlotte. 203 00:14:24,697 --> 00:14:26,366 Aku memberikan obat tidur. 204 00:14:26,449 --> 00:14:28,910 Kau akan diberi dosis stabil enam hari, 205 00:14:28,993 --> 00:14:30,828 aman dalam pengawasan konstan. 206 00:14:30,912 --> 00:14:32,663 Sistem sarafmu kelelahan, 207 00:14:33,164 --> 00:14:34,999 dan kau butuh banyak istirahat. 208 00:14:45,468 --> 00:14:46,386 Di mana aku? 209 00:14:47,929 --> 00:14:48,763 Kau aman. 210 00:14:49,305 --> 00:14:53,601 Kau menderita gangguan yang disebut kepribadian ganda. 211 00:14:58,981 --> 00:14:59,857 Apa… 212 00:15:01,317 --> 00:15:02,360 Apa itu? 213 00:15:03,444 --> 00:15:07,073 Trauma di masa lalu membuat jiwamu terbelah. 214 00:15:07,865 --> 00:15:11,494 - Kita harus temukan akar traumanya… - Kau tak paham, aku… 215 00:15:12,245 --> 00:15:16,165 - Dokter bilang ini gangguan melankolia. - Bukan. 216 00:15:17,416 --> 00:15:18,751 Kau salah didiagnosis. 217 00:15:21,671 --> 00:15:23,089 Istirahatlah, Charlotte. 218 00:15:24,173 --> 00:15:25,007 Istirahatlah. 219 00:15:25,967 --> 00:15:27,176 Aku bisa membantumu. 220 00:15:28,511 --> 00:15:29,345 Percayalah. 221 00:15:33,349 --> 00:15:34,434 Kau aman sekarang. 222 00:15:41,899 --> 00:15:43,025 Baik. Bagus sekali. 223 00:15:50,992 --> 00:15:52,118 Dokter Hanover! 224 00:15:52,785 --> 00:15:54,412 Menjauhlah dariku! 225 00:15:54,495 --> 00:15:56,747 Kau juga akan mendikteku cara merawat Nn. Wells? 226 00:15:56,831 --> 00:15:58,666 Tidak, hanya… Aku tak paham. 227 00:16:00,042 --> 00:16:03,045 Gangguan disosiatif memang sulit didiagnosis. 228 00:16:03,129 --> 00:16:04,714 Itu inang banyak penyakit, 229 00:16:04,797 --> 00:16:08,009 mania, demensia, melankolia, amnesia, skizofrenia. 230 00:16:08,092 --> 00:16:09,218 Sekarang, tolong… 231 00:16:10,052 --> 00:16:14,015 jangan ganggu aku untuk merawatnya dengan cara yang kuanggap sesuai. 232 00:16:14,599 --> 00:16:16,017 Dia kasus luar biasa, 233 00:16:16,100 --> 00:16:18,519 maka pengobatan tepat sangatlah penting. 234 00:16:18,936 --> 00:16:20,146 Aku setuju denganmu. 235 00:16:21,397 --> 00:16:24,358 Tunjukkan gubernur kau bisa rehabilitasi Nn. Wells, 236 00:16:24,442 --> 00:16:26,652 dan dia akan lupakan Edmund Tolleson. 237 00:16:27,570 --> 00:16:31,157 Tunjukkan padanya dr. Hanover yang kulihat di ruangan itu. 238 00:16:31,657 --> 00:16:33,743 Baik hati, tegas. 239 00:16:35,494 --> 00:16:38,831 Dan dia akan memberimu semua uang yang kau butuhkan. 240 00:16:46,506 --> 00:16:48,007 Gubernur bilang begitu? 241 00:16:48,090 --> 00:16:51,177 Tidak, aku tak mau ceritakan lelucon gubernur. 242 00:16:53,179 --> 00:16:57,808 Omong-omong, gubernur ingin masalah Edmund Tolleson selesai 243 00:16:57,892 --> 00:16:58,976 akhir bulan ini. 244 00:16:59,435 --> 00:17:00,269 Tentu saja. 245 00:17:02,313 --> 00:17:05,191 Kita ingin monster itu dapatkan hukuman sepadan. 246 00:17:07,652 --> 00:17:08,611 Jadi, Mildred. 247 00:17:10,279 --> 00:17:11,697 Kenapa ajak aku kemari? 248 00:17:11,781 --> 00:17:14,408 Kau menolak ajakanku dengan jelas dan tegas. 249 00:17:14,492 --> 00:17:16,953 Kau bilang semua anggapanku salah. 250 00:17:22,667 --> 00:17:24,293 Aku mau katakan satu hal… 251 00:17:26,045 --> 00:17:28,756 lalu kuminta kau untuk tak membahasnya lagi. 252 00:17:30,174 --> 00:17:31,008 Baiklah. 253 00:17:32,677 --> 00:17:34,220 Aku memendam rasa padamu. 254 00:17:35,471 --> 00:17:36,305 Meski… 255 00:17:37,390 --> 00:17:39,225 aku tak sepenuhnya memahaminya. 256 00:17:41,519 --> 00:17:44,021 Jadi, aku harus lakukan ini dengan caraku. 257 00:17:44,522 --> 00:17:46,023 Aku sangat mengerti. 258 00:17:48,359 --> 00:17:49,860 Aku pun butuh waktu lama. 259 00:17:53,864 --> 00:17:56,075 Aku sangat mencintai seorang gadis… 260 00:17:57,576 --> 00:17:58,828 yang pergi berperang. 261 00:18:01,038 --> 00:18:01,872 Dia perawat. 262 00:18:02,707 --> 00:18:03,582 Dia… 263 00:18:06,669 --> 00:18:08,087 dia tak berhasil pulang. 264 00:18:13,592 --> 00:18:14,885 Bukankah ini aneh? 265 00:18:16,804 --> 00:18:17,888 Bahwa aku perawat. 266 00:18:26,564 --> 00:18:27,648 Aku lupa bilang. 267 00:18:27,732 --> 00:18:29,900 Dokter jadikanku kepala perawat. 268 00:18:29,984 --> 00:18:31,110 - Benarkah? - Ya. 269 00:18:31,360 --> 00:18:32,486 Selamat. 270 00:18:32,570 --> 00:18:33,904 Itu sangat penting. 271 00:18:35,573 --> 00:18:37,658 Jadi, aku adakan pesta dansa. 272 00:18:40,620 --> 00:18:42,747 Apa kau tertarik untuk hadir? 273 00:18:45,541 --> 00:18:46,917 Sebagai pendampingku? 274 00:18:47,001 --> 00:18:47,835 Mildred. 275 00:18:49,378 --> 00:18:51,297 Aku bersedia dengan senang hati. 276 00:18:54,133 --> 00:18:55,009 Bagus. 277 00:19:31,003 --> 00:19:33,756 ROKOK 278 00:19:40,721 --> 00:19:42,765 Aku mau pesan satu kamar. 279 00:19:43,933 --> 00:19:46,227 Ini adalah kamar terbaik kami. 280 00:19:46,310 --> 00:19:48,229 Kami punya dua ranjang ganda, 281 00:19:48,312 --> 00:19:50,439 dan kamar mandinya baru kubersihkan. 282 00:19:52,149 --> 00:19:54,318 Aku tak mau keraku tinggal di sini. 283 00:19:54,402 --> 00:19:56,070 Mana kota asli berikutnya? 284 00:19:56,153 --> 00:19:59,448 Ada Salinas dan Watsonville dan… 285 00:19:59,532 --> 00:20:00,366 San Francisco. 286 00:20:01,075 --> 00:20:02,952 San Francisco. 287 00:20:03,035 --> 00:20:04,161 Mildred Ratched? 288 00:20:04,870 --> 00:20:05,913 Di mana dia? 289 00:20:05,996 --> 00:20:07,373 Dia di kamar 10. 290 00:20:12,420 --> 00:20:14,588 Aku mau cari penginapan lebih layak. 291 00:20:14,672 --> 00:20:16,465 Kau akan segera kuhubungi. 292 00:20:19,176 --> 00:20:21,804 Aku mengambil alih lantai atas tempat ini. 293 00:20:22,805 --> 00:20:25,433 Meski kertas dindingnya menyakiti perasaanku. 294 00:20:27,143 --> 00:20:28,102 Terima kasih. 295 00:20:28,185 --> 00:20:30,104 Aku mendatangkan dekoratorku. 296 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 Di mana monyetmu? 297 00:20:32,898 --> 00:20:34,275 Di kamarnya. 298 00:20:34,358 --> 00:20:36,736 Aku tak pernah ajak dia ke rapat bisnis. 299 00:20:38,654 --> 00:20:41,073 Tidak, kubilang irisan lemon. 300 00:20:41,157 --> 00:20:42,491 Pergilah. 301 00:20:53,752 --> 00:20:56,380 Kau tampak berpengalaman dalam hal ini. 302 00:20:56,464 --> 00:20:58,257 Kurasa itu kesamaan kita. 303 00:20:58,758 --> 00:21:00,468 Jadi, aku akan langsung saja. 304 00:21:00,551 --> 00:21:03,554 Aku mengutus pria untuk melakukan pekerjaan wanita. 305 00:21:04,430 --> 00:21:06,265 Kau bawahan dokter itu, 'kan? 306 00:21:06,348 --> 00:21:07,183 Ya. 307 00:21:07,266 --> 00:21:09,185 Dia menceritakan perbuatannya… 308 00:21:11,604 --> 00:21:12,438 pada putramu. 309 00:21:16,817 --> 00:21:19,195 Putraku adalah anak yang liar. 310 00:21:19,278 --> 00:21:22,281 Aku benar-benar tak tahu harus bagaimana. 311 00:21:22,364 --> 00:21:26,327 Lalu suatu hari aku mendengar nyanyian indah 312 00:21:26,410 --> 00:21:27,578 dari loteng. 313 00:21:29,622 --> 00:21:31,957 Hanya nada sederhana. 314 00:21:32,792 --> 00:21:36,378 Berulang-ulang kali, tapi indah. 315 00:21:39,298 --> 00:21:44,094 Saat menaiki tangga loteng, aku sadar itu bukan nyanyian. 316 00:21:44,887 --> 00:21:45,804 Itu suara selo. 317 00:21:47,139 --> 00:21:49,600 Dia temukan selo. Aku tak tahu kami punya. 318 00:21:49,683 --> 00:21:51,852 Lalu aku melihat putraku. 319 00:21:54,271 --> 00:21:56,607 Dia duduk di sana, diam sempurna. 320 00:21:58,067 --> 00:22:00,152 Benar-benar tenang. 321 00:22:02,905 --> 00:22:05,991 Dan dia memainkan rangkaian nada itu. 322 00:22:07,952 --> 00:22:09,662 Sempurna sekali. 323 00:22:13,874 --> 00:22:14,834 Aku ingat… 324 00:22:16,418 --> 00:22:17,253 tangannya… 325 00:22:18,087 --> 00:22:22,341 yang kecil dan indah itu entah bagaimana bisa tahu… 326 00:22:23,050 --> 00:22:23,884 caranya… 327 00:22:25,052 --> 00:22:27,429 memainkan senar selo… 328 00:22:28,180 --> 00:22:29,181 hingga cukup… 329 00:22:30,099 --> 00:22:32,351 untuk menciptakan nada paling indah… 330 00:22:33,227 --> 00:22:35,479 dari vibrato yang menyayat hati. 331 00:22:37,815 --> 00:22:40,526 Itu satu-satunya momen aku melihat putraku… 332 00:22:41,986 --> 00:22:44,113 benar-benar duduk diam. 333 00:22:48,701 --> 00:22:49,660 Dan itu… 334 00:22:50,995 --> 00:22:52,705 adalah alasan dokter itu… 335 00:22:54,999 --> 00:22:59,920 Hanover, atau apa pun namanya sekarang… 336 00:23:01,338 --> 00:23:02,214 harus mati. 337 00:23:03,966 --> 00:23:06,677 Aku sangat memahamimu, Ny. Osgood. 338 00:23:08,929 --> 00:23:10,139 Aku akan senang… 339 00:23:11,181 --> 00:23:13,601 untuk membebaskanmu dari penderitaan ini. 340 00:23:20,816 --> 00:23:22,902 Aku minta satu juta dolar. 341 00:23:24,486 --> 00:23:26,822 Aku tahu itu uang yang sangat banyak, 342 00:23:26,906 --> 00:23:30,492 tapi aku pun punya anggota keluarga yang tak berdaya tanpaku. 343 00:23:30,576 --> 00:23:32,786 Dan situasiku akan segera berubah 344 00:23:32,870 --> 00:23:35,789 dan aku tak akan bisa menafkahinya seperti dulu. 345 00:23:37,333 --> 00:23:39,627 Kau memanfaatkanku. 346 00:23:40,210 --> 00:23:43,839 Kau harus mengerti, aku berusaha melindungi keluargaku. 347 00:23:44,548 --> 00:23:47,843 Tidak boleh ada yang memanfaatkanku. 348 00:24:02,816 --> 00:24:03,859 Dokter Hanover? 349 00:24:04,735 --> 00:24:05,903 Sedang apa kau? 350 00:24:08,030 --> 00:24:09,823 Aku ingin bertanya… 351 00:24:13,202 --> 00:24:15,579 apa ingin tahu apa kau bersedia… 352 00:24:16,121 --> 00:24:17,581 ke pesta dansa denganku? 353 00:24:18,749 --> 00:24:19,750 Sebagai kencanku. 354 00:24:24,546 --> 00:24:25,756 Ya, aku mau. 355 00:24:27,549 --> 00:24:28,384 Astaga… 356 00:24:28,467 --> 00:24:32,554 Apa ada jenis korsase yang kau inginkan? 357 00:24:33,013 --> 00:24:34,056 Astaga… 358 00:24:35,015 --> 00:24:36,684 Gardenia, tentu saja. 359 00:24:39,478 --> 00:24:41,188 Aku senang sekali. 360 00:24:44,024 --> 00:24:46,986 Baik, silakan lanjutkan pekerjaanmu, apa pun itu. 361 00:24:47,236 --> 00:24:48,237 Hipnoterapi. 362 00:24:48,696 --> 00:24:49,697 Untuk Nn. Wells. 363 00:24:50,781 --> 00:24:54,034 Aku pernah belajar hipnosis, tapi tak pernah praktikkan. 364 00:24:55,077 --> 00:24:59,331 Pasien dengan kepribadian ganda cenderung mudah dihipnotis. 365 00:25:00,457 --> 00:25:02,042 Boleh kucoba padamu? 366 00:25:03,627 --> 00:25:04,753 Apa kau bercanda? 367 00:25:05,796 --> 00:25:07,214 Dengan senang hati. 368 00:25:07,297 --> 00:25:08,507 Silakan duduk. 369 00:25:09,466 --> 00:25:12,261 Ini hari yang penuh kenangan bagi Betsy Bucket! 370 00:25:12,344 --> 00:25:13,762 - Santai saja. - Ya. 371 00:25:15,180 --> 00:25:17,224 Dan tatap cakram berputar ini. 372 00:25:20,477 --> 00:25:22,980 Kau akan mulai hanya memikirkan tidur. 373 00:25:25,524 --> 00:25:27,317 Dengan setiap embusan napas… 374 00:25:28,152 --> 00:25:31,697 kau merasa tidur menyebar ke seluruh tubuhmu. 375 00:25:33,741 --> 00:25:34,616 Tidur… 376 00:25:35,409 --> 00:25:36,869 yang sangat nyenyak. 377 00:25:39,788 --> 00:25:40,873 Juga… 378 00:25:41,457 --> 00:25:42,875 di tiap tarikan napas… 379 00:25:44,668 --> 00:25:47,421 saat kau mulai tertidur nyenyak… 380 00:25:49,631 --> 00:25:50,632 kau sadar… 381 00:25:53,802 --> 00:25:55,846 kau mau ke pesta dansa sendirian. 382 00:25:58,432 --> 00:26:00,434 Atau mungkin tak akan pergi. 383 00:26:00,517 --> 00:26:01,351 Apa? 384 00:26:01,894 --> 00:26:03,270 Apa maksudmu? 385 00:26:03,353 --> 00:26:06,064 Aku tak akan melewatkan pesta dansa itu. 386 00:26:06,732 --> 00:26:08,233 Kurasa ini tak berhasil. 387 00:26:08,317 --> 00:26:09,526 Tidak, aku… 388 00:26:09,610 --> 00:26:13,072 Ya, aku mau bilang, aku merasa sama sekali tak terhipnotis. 389 00:26:16,492 --> 00:26:18,202 Mungkin, kurasa ini… 390 00:26:18,285 --> 00:26:19,953 bukan untuk sembarang orang? 391 00:26:20,704 --> 00:26:21,747 Ya. 392 00:26:23,457 --> 00:26:26,835 Jadi, kau akan menjemputku? Atau kita bertemu di sini… 393 00:26:47,356 --> 00:26:48,857 Hei, Sayang. 394 00:26:50,692 --> 00:26:52,528 Kau dengar soal pesta dansanya? 395 00:26:54,780 --> 00:26:58,367 Aku membeli gaun merah muda tercantik yang bisa kutemukan. 396 00:27:00,327 --> 00:27:02,246 Aku belum pernah ke pesta dansa. 397 00:27:03,080 --> 00:27:04,665 Ibuku kurang memercayaiku. 398 00:27:06,124 --> 00:27:08,961 Berdansa tak diizinkan di panti asuhanku. 399 00:27:10,337 --> 00:27:11,797 Aku melihat berkasmu. 400 00:27:12,840 --> 00:27:15,342 Aku baca perbuatanmu pada para pendeta itu. 401 00:27:25,352 --> 00:27:26,812 Menurutmu aku monster? 402 00:27:28,105 --> 00:27:28,939 Tidak. 403 00:27:31,108 --> 00:27:31,942 Kau bilang… 404 00:27:32,693 --> 00:27:34,027 salah satu pria itu… 405 00:27:35,571 --> 00:27:38,031 memerkosa ibumu, lalu menelantarkannya. 406 00:27:39,032 --> 00:27:40,909 Dia taruh kemarahan di dirimu. 407 00:27:41,952 --> 00:27:43,912 Dan aku tahu bagaimana rasanya… 408 00:27:44,663 --> 00:27:46,331 karena aku juga memilikinya. 409 00:27:52,087 --> 00:27:54,006 Andai kita bisa pergi dari sini. 410 00:27:56,425 --> 00:27:58,427 Bahwa kita bisa pergi jauh sekali. 411 00:28:01,889 --> 00:28:05,058 Berlari di tanah lapang di bawah sinar bulan, tertawa. 412 00:28:05,142 --> 00:28:07,311 Tak ada yang mengatur hidup kita. 413 00:28:07,394 --> 00:28:09,021 Kita bisa bebas… 414 00:28:09,646 --> 00:28:11,690 dari semua perbuatan di masa lalu. 415 00:28:12,232 --> 00:28:13,483 Semua itu akan usai. 416 00:28:13,567 --> 00:28:14,985 Tak akan ada masa lalu. 417 00:28:15,694 --> 00:28:19,990 Hanya masa depan yang terbentang di depan kita sejauh mata memandang, 418 00:28:20,073 --> 00:28:21,533 hingga ke cakrawala. 419 00:28:22,117 --> 00:28:23,619 Aku suka sekali hal itu. 420 00:28:26,830 --> 00:28:28,248 Aku mencintaimu, Dolly. 421 00:28:36,465 --> 00:28:37,299 Suster? 422 00:28:38,675 --> 00:28:39,635 Ya, sebentar. 423 00:29:10,832 --> 00:29:12,125 Bagaimana kau masuk? 424 00:29:12,209 --> 00:29:15,712 Kubilang kau berkutu. Jadi, penjaga tak mengantarku masuk. 425 00:29:17,256 --> 00:29:18,298 Tolong tutupi. 426 00:29:21,885 --> 00:29:23,470 Aku punya rencana. 427 00:29:23,553 --> 00:29:27,015 Akan kubuktikan di pesta dansa itu bahwa aku gila. 428 00:29:27,099 --> 00:29:31,103 Aku hanya ingin kau sediakan sesuatu yang kecil, logam, dan tajam. 429 00:29:33,105 --> 00:29:35,691 Aku akan berteriak seolah aku dirasuki. 430 00:29:40,278 --> 00:29:42,030 Lalu aku akan melukai diriku. 431 00:29:45,951 --> 00:29:47,035 Bagus. 432 00:29:55,544 --> 00:29:56,795 Tidak! 433 00:29:56,878 --> 00:30:01,216 Peraih medali emas sepertiku tak peduli padamu, Berengsek! 434 00:30:01,300 --> 00:30:05,429 - Charlotte, hipnotis tak berbahaya. - Kau tak boleh menghipnotisku! 435 00:30:05,512 --> 00:30:06,972 Hitler akan masuk 436 00:30:07,055 --> 00:30:10,600 - kapan pun. Kita harus siap! - Penderita kepribadian ganda 437 00:30:10,684 --> 00:30:12,811 biasanya sangat mudah dihipnotis. 438 00:30:15,063 --> 00:30:16,606 Apa kau mengizinkanku? 439 00:30:26,283 --> 00:30:27,534 Terima kasih, Apollo. 440 00:30:28,285 --> 00:30:30,829 Dan terima kasih, Ondine, serta Baby Taffy. 441 00:30:32,789 --> 00:30:34,416 Tapi sekarang, Charlotte… 442 00:30:35,584 --> 00:30:38,003 aku ingin kau terus menatap cakram itu… 443 00:30:38,503 --> 00:30:40,130 dan hanya memikirkan tidur. 444 00:30:42,007 --> 00:30:43,008 Tidurlah. 445 00:30:44,760 --> 00:30:46,011 Tidur yang pulas… 446 00:30:46,762 --> 00:30:48,638 tidur yang nyenyak. 447 00:30:51,641 --> 00:30:52,642 Apa kau tidur? 448 00:30:55,270 --> 00:30:56,521 Kau payah. 449 00:30:58,440 --> 00:31:00,442 Kau bukan apa-apa. 450 00:31:00,525 --> 00:31:04,946 Aku mainkan Concerto No. 1 gubahan Shostakovich… 451 00:31:05,030 --> 00:31:08,492 - Tidurlah yang pulas. - dalam A Minor 452 00:31:08,575 --> 00:31:11,203 untuk Raja Leopold dari Belgia. 453 00:31:11,953 --> 00:31:13,955 Kau tidur nyenyak sekali. 454 00:31:15,707 --> 00:31:18,210 Dan Charlotte, saat kau tertidur… 455 00:31:19,461 --> 00:31:24,424 berterimakasihlah pada Apollo, Ondine, dan Baby Taffy karena melindungimu, 456 00:31:25,133 --> 00:31:26,593 dan menjagamu. 457 00:31:33,517 --> 00:31:34,893 Kau di sana, Charlotte? 458 00:31:36,853 --> 00:31:37,854 Ya. 459 00:31:42,442 --> 00:31:43,276 Ya. 460 00:31:50,158 --> 00:31:51,493 Bukalah matamu. 461 00:31:58,583 --> 00:31:59,543 Halo, Charlotte. 462 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 Ini aku. 463 00:32:01,920 --> 00:32:02,921 Dokter Hanover. 464 00:32:06,675 --> 00:32:09,010 Kau mengalami trauma parah, 465 00:32:09,094 --> 00:32:12,722 dan beberapa kepribadian muncul dari jiwamu, 466 00:32:13,223 --> 00:32:16,643 sebagai cara untuk melindungimu dari rasa sakit trauma itu. 467 00:32:19,438 --> 00:32:22,357 Aku ingin kau ceritakan apa yang terjadi padamu. 468 00:32:22,816 --> 00:32:23,942 Jika kuberi tahu… 469 00:32:24,734 --> 00:32:27,112 mereka akan membuatku pergi lagi, dan… 470 00:32:27,904 --> 00:32:29,322 aku tak mau pergi. 471 00:32:29,406 --> 00:32:31,366 Yang lain tak di sini, Charlotte. 472 00:32:32,159 --> 00:32:33,493 Ini hanya kau dan aku. 473 00:32:34,452 --> 00:32:37,622 Kau tak perlu takut menceritakan apa yang kau alami. 474 00:32:38,373 --> 00:32:39,875 Kau aman, Charlotte. 475 00:32:49,384 --> 00:32:50,635 Dua tahun lalu… 476 00:32:52,596 --> 00:32:56,558 aku pergi ke Universitas Maryland untuk menghadiri kuliah. 477 00:33:01,021 --> 00:33:04,399 Lalu aku pulang, saat itu sudah larut dan aku sendirian. 478 00:33:05,484 --> 00:33:08,111 Aku diserang empat pemuda kulit putih. 479 00:33:09,279 --> 00:33:10,488 Mereka memukuliku… 480 00:33:11,114 --> 00:33:12,949 dan melemparku ke bagasi mobil. 481 00:33:14,159 --> 00:33:16,536 Mereka membawaku ke rumah kosong. 482 00:33:16,828 --> 00:33:19,080 Mereka menyeretku ke basemen dan… 483 00:33:19,873 --> 00:33:21,082 memukuliku lagi. 484 00:33:22,125 --> 00:33:23,251 Mereka memerkosamu? 485 00:33:23,543 --> 00:33:24,377 Tidak. 486 00:33:25,378 --> 00:33:27,005 Kupikir mereka akan begitu. 487 00:33:28,798 --> 00:33:32,802 Mereka melepas pakaianku dan mengunciku di lemari. 488 00:33:34,679 --> 00:33:37,224 Entah berapa lama aku berada di sana. 489 00:33:38,683 --> 00:33:39,518 Kau tahu. 490 00:33:41,645 --> 00:33:42,812 Sembilan hari. 491 00:33:45,398 --> 00:33:47,108 Sembilan hari. 492 00:33:50,570 --> 00:33:56,284 Setiap hari, mereka mengeluarkanku dari lemari dan memukulku atau mengejarku. 493 00:33:57,452 --> 00:33:59,704 Mereka memaksaku makan makanan anjing. 494 00:34:01,331 --> 00:34:03,708 Salah satu dari mereka tak mau terlibat. 495 00:34:03,792 --> 00:34:05,252 Dia terus menunjukkan 496 00:34:05,335 --> 00:34:09,130 bahwa beberapa lukaku terinfeksi karena duduk di tinjaku sendiri. 497 00:34:09,881 --> 00:34:12,592 Kurasa dia yang memberi tahu polisi. 498 00:34:13,718 --> 00:34:15,262 Karena saat larut malam… 499 00:34:15,720 --> 00:34:20,100 pada hari kesembilan, seorang polisi datang dan membuka pintu. 500 00:34:22,686 --> 00:34:24,479 Dia bilang akan melepaskanku 501 00:34:24,562 --> 00:34:27,566 jika aku setuju tak menuntut mereka. 502 00:34:30,318 --> 00:34:32,862 Kurasa dia ayah dari salah satu remaja itu. 503 00:34:35,282 --> 00:34:38,201 Dia membawa pakaian yang bersih. 504 00:34:41,079 --> 00:34:42,956 Dia memberiku lima dolar dan… 505 00:34:44,416 --> 00:34:46,042 mengantarku ke stasiun bus. 506 00:34:50,338 --> 00:34:51,756 Terima kasih, Charlotte. 507 00:34:54,592 --> 00:34:55,594 Kembalilah tidur. 508 00:35:07,564 --> 00:35:09,065 Saat kujentikkan jari… 509 00:35:10,150 --> 00:35:11,067 kau akan sadar. 510 00:35:12,694 --> 00:35:14,237 Hanya kau seorang. 511 00:35:15,947 --> 00:35:19,200 Kau akan menyadari traumamu itu ada di masa lalumu. 512 00:35:20,952 --> 00:35:22,954 Walau kau tak akan melupakannya… 513 00:35:24,748 --> 00:35:27,626 kejadian ini tak lagi mengendalikanmu. 514 00:35:39,763 --> 00:35:41,014 Bagaimana perasaanmu? 515 00:35:53,234 --> 00:35:54,069 Lega. 516 00:36:01,368 --> 00:36:05,330 Dalam hipnosis, subjek menggambarkan penculikan dan penyiksaan. 517 00:36:05,413 --> 00:36:07,624 Dia sembilan hari dikurung di lemari 518 00:36:07,707 --> 00:36:09,334 dan dipukuli berulang kali. 519 00:36:22,097 --> 00:36:24,015 Hari ini aku membantu seseorang. 520 00:36:26,101 --> 00:36:27,977 Aku sungguh membantu seseorang. 521 00:36:53,920 --> 00:36:55,380 Kau sudah siap berdansa? 522 00:36:55,463 --> 00:36:56,714 Senang jumpa kau. 523 00:36:59,300 --> 00:37:00,218 Masuklah. 524 00:37:00,301 --> 00:37:02,512 Omong-omong, bagaimana klub bukunya? 525 00:37:02,595 --> 00:37:04,556 Aku masih tak percaya mereka mengeluarkanku. 526 00:37:04,639 --> 00:37:06,391 Siapa sangka mereka bisa lakukan itu? 527 00:37:06,474 --> 00:37:09,686 Itu karena aku pecandu alkohol, apa pun artinya itu. 528 00:37:09,769 --> 00:37:12,355 Betsy, apa itu Stroganoff daging sapi? 529 00:37:12,439 --> 00:37:16,192 Ya, aku memasak resep sederhana dengan makanan kaleng Libby's, 530 00:37:16,276 --> 00:37:21,197 sebab kita tak pernah tahu kapan kekasih hati kita akan datang. 531 00:37:21,948 --> 00:37:25,410 Kau benar-benar mencintai dr. Hanover. 532 00:37:31,291 --> 00:37:34,752 Aku ingin memanfaatkan keahlian dansamu. 533 00:37:35,378 --> 00:37:40,675 Begini, aku dan dr. Hanover akan hadiri pesta dansa di rumah sakit. 534 00:37:43,511 --> 00:37:44,554 Kau bercanda. 535 00:37:46,014 --> 00:37:47,098 Harus kuakui… 536 00:37:47,849 --> 00:37:50,894 semua hadiah dariku itulah yang meluluhkan hatinya. 537 00:37:54,898 --> 00:37:55,732 Enak sekali. 538 00:37:56,983 --> 00:37:58,276 Bunga bakung? 539 00:37:59,944 --> 00:38:02,322 Ini mengingatkanku pada mendiang ibuku. 540 00:38:05,575 --> 00:38:06,409 Terima kasih. 541 00:38:06,826 --> 00:38:10,663 Aku tahu dia memendam rasa, tapi dia sangat terintimidasi olehku. 542 00:38:10,747 --> 00:38:12,957 Aku tahu dia tak akan mengajakku ke pesta dansa. 543 00:38:13,041 --> 00:38:14,834 Jadi, aku yang mengajaknya. 544 00:38:14,918 --> 00:38:15,752 Ya. 545 00:38:16,503 --> 00:38:19,380 Ya, aku akan pergi ke pesta dansa denganmu. 546 00:38:19,464 --> 00:38:22,383 Begini, aku bukan kepala perawat lagi. 547 00:38:22,842 --> 00:38:25,970 Jadi, tak ada dinamika kekuasaan yang merepotkan. 548 00:38:26,054 --> 00:38:27,639 Dia bebas jadi dirinya. 549 00:38:28,097 --> 00:38:29,641 Usai pesta dansa itu… 550 00:38:30,517 --> 00:38:31,351 Astaga. 551 00:38:32,352 --> 00:38:33,728 Siapa yang tahu? Aku… 552 00:38:35,063 --> 00:38:39,317 Aku tak akan terkejut jika kami berbulan madu dalam sebulan. 553 00:38:39,651 --> 00:38:40,610 Aku benci pernikahan, 554 00:38:40,693 --> 00:38:42,737 tapi akan kuhadiri pernikahanmu. 555 00:38:42,820 --> 00:38:46,533 Aku ingin hubungan cinta ini dimulai dengan benar, 556 00:38:46,616 --> 00:38:49,536 jadi aku harus memoles gerakan dansaku. 557 00:38:49,619 --> 00:38:51,830 Karena kau bergaya Flapper, 558 00:38:51,913 --> 00:38:56,459 kupikir mungkin kau bisa membantuku berlatih menari foxtrot, box step, 559 00:38:57,043 --> 00:38:57,877 dan wals. 560 00:38:58,711 --> 00:38:59,921 Aku akan membantumu. 561 00:39:01,506 --> 00:39:02,340 Terima kasih. 562 00:39:26,030 --> 00:39:28,533 Aku tak pernah melihatmu sebahagia ini. 563 00:39:28,950 --> 00:39:34,747 Ada dua hal di dunia ini yang membuatku merasa benar. 564 00:39:34,831 --> 00:39:37,792 Pertama adalah dr. Hanover, kemudian… 565 00:39:38,918 --> 00:39:40,295 adalah balas dendam. 566 00:39:42,005 --> 00:39:43,339 Mildred Ratched. 567 00:39:44,340 --> 00:39:46,384 Aku benci wanita jalang itu. 568 00:39:46,467 --> 00:39:47,594 Ya. 569 00:39:48,219 --> 00:39:51,347 Aku pura-pura baik padanya, jadi dia pikir kami teman, 570 00:39:51,431 --> 00:39:52,515 tapi kau tahu… 571 00:39:53,349 --> 00:39:56,144 Aku tak akan menangis jika besok dia mati. 572 00:39:56,561 --> 00:39:57,395 Kau paham? 573 00:39:58,730 --> 00:40:04,485 Aku hanya berusaha melindungi dr. Hanover karena Mildred merencanakan sesuatu. 574 00:40:04,569 --> 00:40:06,029 Aku bisa merasakannya. 575 00:40:06,112 --> 00:40:09,991 Jadi, saat aku di pesta dansa itu dengan dr. Hanover… 576 00:40:11,242 --> 00:40:15,997 berada dalam pelukan tangannya yang tak terlalu besar, tapi cukup kuat, 577 00:40:16,831 --> 00:40:19,876 kau akan masuk ke kamar Mildred, 578 00:40:19,959 --> 00:40:23,838 mengacak-acak barangnya seperti babi truffle, 579 00:40:23,922 --> 00:40:26,382 dan dapatkan informasi sebanyak mungkin. 580 00:40:26,466 --> 00:40:27,550 Aku suka ini! 581 00:40:36,559 --> 00:40:37,435 Berapa orang? 582 00:40:37,518 --> 00:40:38,645 - Satu. - Baik. 583 00:41:23,815 --> 00:41:26,150 - Ada apa? - Aku lihat dia di sini! 584 00:41:26,234 --> 00:41:27,151 - Siapa? - Lenore, 585 00:41:27,235 --> 00:41:28,820 gadis yang kukisahkan itu. 586 00:41:28,903 --> 00:41:30,071 Dia mau membunuhku. 587 00:41:30,154 --> 00:41:31,489 Aku harus tinggal. 588 00:41:31,572 --> 00:41:33,491 Tidak, kau harus dengarkan aku. 589 00:41:33,574 --> 00:41:34,992 - Tenanglah… - Tolong! 590 00:41:40,123 --> 00:41:42,417 Aku hancur, Suster Ratched! 591 00:41:43,876 --> 00:41:45,712 Beberapa tahun ini, aku telah… 592 00:41:45,795 --> 00:41:48,881 Aku telah menyalahgunakan banyak obat. 593 00:41:48,965 --> 00:41:51,050 Aku butuh bantuan! 594 00:41:51,634 --> 00:41:52,468 Hentikan itu. 595 00:41:53,886 --> 00:41:54,762 Hentikan itu! 596 00:41:56,973 --> 00:41:58,349 Jika kau mau kubantu, 597 00:41:58,433 --> 00:41:59,851 maka aku harus berpikir. 598 00:42:00,810 --> 00:42:01,644 Paham? 599 00:42:03,396 --> 00:42:04,230 Baiklah. 600 00:42:09,485 --> 00:42:11,112 Apa dia sudah lapor polisi? 601 00:42:12,905 --> 00:42:14,032 Entahlah. Aku… 602 00:42:14,574 --> 00:42:15,950 Aku rasa tidak. 603 00:42:16,325 --> 00:42:18,202 Mungkin ada alasan untuk itu. 604 00:42:18,745 --> 00:42:20,455 Dia pasti juga punya rahasia. 605 00:42:21,914 --> 00:42:23,458 Dan itu membuatnya rapuh. 606 00:42:25,126 --> 00:42:27,086 Kau harus kembali ke rumah sakit. 607 00:42:27,795 --> 00:42:29,714 Beri tahu penjaga ada… 608 00:42:30,381 --> 00:42:31,924 seorang mantan pasienmu… 609 00:42:32,717 --> 00:42:33,718 seorang wanita, 610 00:42:33,801 --> 00:42:35,344 dan dia mengancam nyawamu. 611 00:42:36,095 --> 00:42:39,223 Kau akan aman di sana. Tidurlah di kantormu. Pergilah! 612 00:42:39,640 --> 00:42:41,058 Jangan terlihat di sini. 613 00:42:41,142 --> 00:42:43,102 Jika menuruti perintahku, 614 00:42:43,186 --> 00:42:44,604 kau akan baik-baik saja. 615 00:42:57,366 --> 00:42:58,201 Halo. 616 00:43:03,372 --> 00:43:04,707 Apa yang kau pikirkan? 617 00:43:05,208 --> 00:43:06,751 Kini dia tahu kau di sini. 618 00:43:06,876 --> 00:43:08,044 Aku tak gila. 619 00:43:08,419 --> 00:43:11,088 Dia bersembunyi di rumah sakit dengan penjagaan bersenjata. 620 00:43:11,714 --> 00:43:13,382 Kini kau tak akan bisa mendekatinya. 621 00:43:13,716 --> 00:43:15,635 Aku tak muncul begitu saja. 622 00:43:16,219 --> 00:43:17,220 Aku mengikutinya. 623 00:43:18,471 --> 00:43:19,847 Sepanjang hari. 624 00:43:20,681 --> 00:43:21,599 Dan… 625 00:43:23,476 --> 00:43:25,436 aku punya pistol di tasku. 626 00:43:31,734 --> 00:43:35,446 Kupikir jika aku mengikutinya seharian, 627 00:43:35,530 --> 00:43:39,200 aku mungkin akhirnya jadi sangat marah 628 00:43:39,283 --> 00:43:43,287 hingga aku akan meledakkan otaknya dari kepalanya itu. 629 00:43:45,289 --> 00:43:49,585 Tapi kemudian aku berpikir, "Siapa yang akan mengurus putraku?" 630 00:43:49,669 --> 00:43:51,587 Aku harus mengurus semuanya. 631 00:43:51,671 --> 00:43:54,882 Aku harus memberinya makan, memandikannya, 632 00:43:54,966 --> 00:43:57,301 dan membersihkannya saat dia… 633 00:43:58,803 --> 00:44:00,930 buang air besar di sekujur tubuhnya. 634 00:44:01,430 --> 00:44:02,849 Aku harus lakukan semua. 635 00:44:02,932 --> 00:44:05,434 Aku mengerti, Ny. Osgood, sungguh, 636 00:44:05,518 --> 00:44:06,727 dan aku bersimpati. 637 00:44:09,146 --> 00:44:10,398 Aku ada di pihakmu. 638 00:44:12,108 --> 00:44:13,317 Sungguh, aku serius. 639 00:44:15,653 --> 00:44:17,572 Aku tak mau masuk penjara. 640 00:44:18,531 --> 00:44:20,950 Aku tak mau terlibat dalam pembunuhan. 641 00:44:21,033 --> 00:44:22,118 Tentu saja tidak. 642 00:44:23,744 --> 00:44:25,621 Tak akan kubiarkan itu terjadi. 643 00:44:27,081 --> 00:44:30,585 Aku akan membayarmu 100.000 dolar dan tak lebih. 644 00:44:32,044 --> 00:44:33,129 Terima atau tidak. 645 00:44:51,314 --> 00:44:52,231 Akan kulakukan. 646 00:44:54,066 --> 00:44:55,818 Aku akan membunuhnya untukmu. 647 00:44:56,694 --> 00:44:58,696 Dan akan kupastikan dia menderita. 648 00:45:05,369 --> 00:45:06,370 Jika jadi kau… 649 00:45:07,496 --> 00:45:08,706 kupilih merah muda. 650 00:45:11,876 --> 00:45:13,669 Terlihat cocok dengan sofanya. 651 00:45:18,424 --> 00:45:20,760 RUMAH SAKIT JIWA LUCIA 652 00:45:20,843 --> 00:45:25,765 Melangkah, sentuh, satu, dua… 653 00:45:26,557 --> 00:45:27,391 Hei, Kak. 654 00:45:28,684 --> 00:45:30,937 Sudah kusemir sepatu dansaku dan siap. 655 00:45:31,020 --> 00:45:32,313 Edmund, perhatikan. 656 00:45:32,897 --> 00:45:36,150 Pukul 20.00, kau akan dibawa ke pesta tanpa dibelenggu. 657 00:45:37,151 --> 00:45:39,904 Mereka geledah ruanganmu, mencari benda tajam, 658 00:45:39,987 --> 00:45:43,449 dan Harold akan bersenjata, agar semua merasa aman. 659 00:45:43,532 --> 00:45:46,953 Aku perintahkan semua perawat dan pasien yang akan hadir 660 00:45:47,036 --> 00:45:48,663 untuk tak kontak mata denganmu. 661 00:45:48,746 --> 00:45:52,083 Aku bilang kau bagian dari eksperimen pelopor gila 662 00:45:52,166 --> 00:45:55,586 karya Hanover untuk lihat responsmu pada lingkungan sosial, 663 00:45:56,629 --> 00:45:58,923 dan mereka harus mengabaikanmu. 664 00:46:00,466 --> 00:46:02,510 Bagaimana kau buat Hanover setuju? 665 00:46:02,593 --> 00:46:03,636 Tidak. 666 00:46:05,221 --> 00:46:06,764 Dia memikirkan hal lain. 667 00:46:08,391 --> 00:46:09,934 Aku yang memimpin di sini. 668 00:46:11,018 --> 00:46:15,356 Astaga, Gielgud sendiri melihatku menampilkan Thane of Cawdor di Old Vic, 669 00:46:15,439 --> 00:46:20,236 kemudian dia berkata tak pernah melihat pertunjukan sebagus ini! 670 00:46:22,196 --> 00:46:23,197 Aku gugup. 671 00:46:24,365 --> 00:46:26,325 Tak ada yang perlu kau gugupkan. 672 00:46:31,247 --> 00:46:33,082 Kau mau berdansa, Nn. Wells? 673 00:46:53,019 --> 00:46:55,604 Ini keempat kalinya aku membawakanmu punch. 674 00:46:56,188 --> 00:46:58,149 Aku ingin sekali berdansa. 675 00:46:59,316 --> 00:47:00,151 Baiklah. 676 00:47:21,505 --> 00:47:22,923 Aku akan segera kembali. 677 00:47:41,233 --> 00:47:42,276 Kau lihat Dolly? 678 00:47:43,736 --> 00:47:46,697 Sekarang itu masalahmu, Kepala Perawat. 679 00:47:46,781 --> 00:47:49,533 Aku kemari hanya untuk berdansa dengan pacarku. 680 00:48:03,005 --> 00:48:04,173 AMFETAMINA 681 00:48:34,912 --> 00:48:36,997 Ayo! Aku mau berdansa Charleston. 682 00:50:08,339 --> 00:50:10,216 - Punch? - Terima kasih. 683 00:50:11,884 --> 00:50:13,677 Dia suster yang hebat, bukan? 684 00:50:14,386 --> 00:50:15,763 Dia perawat sejati. 685 00:50:16,180 --> 00:50:18,349 Siletnya di bawah tumpukan serbet. 686 00:50:19,391 --> 00:50:20,392 Dia? 687 00:50:20,851 --> 00:50:22,770 Ya, dia sangat menyenangkan. 688 00:50:24,188 --> 00:50:26,690 Kita belum pernah jumpa. Gwendolyn Briggs. 689 00:50:27,358 --> 00:50:28,234 Betsy Bucket. 690 00:50:28,901 --> 00:50:29,985 Senang jumpa kau. 691 00:50:30,069 --> 00:50:32,488 - Kenapa di sini? - Aku bersama Mildred. 692 00:50:33,197 --> 00:50:34,532 Sebagai pendamping. 693 00:50:34,615 --> 00:50:35,491 Pendamping? 694 00:50:37,409 --> 00:50:38,327 Menarik. 695 00:50:44,124 --> 00:50:46,043 Kau tahu, kau tak perlu gugup. 696 00:50:47,002 --> 00:50:49,880 Kau tak perlu gugup. Tak akan terjadi hal buruk. 697 00:50:51,548 --> 00:50:52,424 Aku tahu. 698 00:50:52,508 --> 00:50:55,803 Hanya saja polisi terakhir yang kutemui bukan orang baik. 699 00:50:56,470 --> 00:50:57,346 Lihatlah aku! 700 00:50:58,389 --> 00:50:59,265 Aku baik. 701 00:51:01,433 --> 00:51:02,851 Bangunlah, Tuan Putri. 702 00:51:03,602 --> 00:51:05,562 Kau hampir secantik mutiara itu. 703 00:51:09,316 --> 00:51:10,526 Lihat dirimu. 704 00:51:40,014 --> 00:51:42,141 Ya Tuhan, apa yang kau lakukan? 705 00:51:42,224 --> 00:51:43,517 Mundur, Bucket. 706 00:51:43,600 --> 00:51:46,604 Kau bukan kepala perawat lagi. Urus hidupmu sendiri. 707 00:51:52,359 --> 00:51:53,610 Kau ingat rencananya? 708 00:51:54,945 --> 00:51:55,821 Katakan. 709 00:51:56,447 --> 00:51:58,991 Setelah ada aba-aba, kulumpuhkan penjaganya. 710 00:51:59,867 --> 00:52:00,701 Cepatlah. 711 00:52:01,410 --> 00:52:02,786 Kau harus sangat cepat. 712 00:52:03,579 --> 00:52:04,622 Mobilnya di luar. 713 00:52:05,122 --> 00:52:06,040 Mesinnya hidup. 714 00:52:11,211 --> 00:52:12,713 Ayo, mari berdansa. 715 00:52:13,172 --> 00:52:14,256 Sudah. 716 00:52:14,340 --> 00:52:16,675 Ya, kita menari, Tuan yang baik, 717 00:52:16,759 --> 00:52:19,303 karena kita di pesta di mana orang berdansa, 718 00:52:19,386 --> 00:52:21,013 biasanya lebih dari sekali. 719 00:52:43,243 --> 00:52:45,245 Lihat kita, hanya berdiri di sini. 720 00:52:45,329 --> 00:52:47,331 Kita seharusnya berdansa. 721 00:52:49,124 --> 00:52:50,000 Ya. 722 00:52:51,418 --> 00:52:52,920 Mungkin suatu hari nanti. 723 00:52:58,175 --> 00:52:59,051 Mildred. 724 00:53:00,260 --> 00:53:02,221 Jika memungkinkan… 725 00:53:03,931 --> 00:53:05,265 Mau berdansa denganku? 726 00:53:06,433 --> 00:53:07,393 Ya, tentu saja. 727 00:53:17,694 --> 00:53:20,406 Lihat mereka semua. Mereka memandangi kita. 728 00:53:22,282 --> 00:53:24,201 Siapa yang bisa salahkan mereka? 729 00:53:24,284 --> 00:53:25,911 Seorang dokter dan perawat. 730 00:53:25,994 --> 00:53:27,663 Seperti sebuah buku cerita. 731 00:53:29,456 --> 00:53:30,499 Tidak. 732 00:53:31,291 --> 00:53:33,252 Tak ada buku cerita seperti itu. 733 00:53:33,961 --> 00:53:36,964 Mungkin kau tak mau punya anak, itu tak masalah. 734 00:53:38,215 --> 00:53:42,636 Aku akan puas dengan rumah kecil, berpagar kayu putih. 735 00:53:42,720 --> 00:53:46,765 Hari Minggu duduk bersama di ayunan teras, 736 00:53:46,849 --> 00:53:49,643 minum kopi, membaca koran. 737 00:53:50,102 --> 00:53:50,936 Cukup! 738 00:53:51,687 --> 00:53:53,939 Biar aku jelaskan tentang sesuatu. 739 00:53:54,356 --> 00:53:55,357 Ya? Ada apa? 740 00:53:55,441 --> 00:53:59,445 Sejak hari pertama masuk rumah sakit ini, aku sudah membencimu. 741 00:53:59,528 --> 00:54:03,323 Tapi kau bagian fasilitas ini, dan pemilik sebelumnya menyukaimu, 742 00:54:03,407 --> 00:54:05,367 dia memintaku tak memecatmu. 743 00:54:05,451 --> 00:54:07,619 - Apa… - Kita tak ada apa-apa. 744 00:54:07,703 --> 00:54:08,537 Tidak ada! 745 00:54:09,663 --> 00:54:13,750 Aku muak dengan wanita yang mengaturku dan tak mau menoleransi lagi. 746 00:54:14,918 --> 00:54:17,045 Jangan bicara denganku lagi. Paham? 747 00:54:17,129 --> 00:54:18,380 Jika kau lakukan… 748 00:54:18,964 --> 00:54:20,090 aku akan memukulmu. 749 00:54:20,174 --> 00:54:22,843 Aku akan memukul wajahmu! 750 00:54:25,804 --> 00:54:26,638 Hei. 751 00:54:30,976 --> 00:54:33,729 Kasihan dia. Seseorang harus mengejarnya. 752 00:54:38,025 --> 00:54:39,651 Jika kau tak mau, aku saja. 753 00:54:45,741 --> 00:54:46,575 Siap? 754 00:54:56,877 --> 00:54:57,878 Apa yang terjadi? 755 00:55:00,672 --> 00:55:03,008 Dia mengatakan hal yang kejam kepadaku. 756 00:55:03,091 --> 00:55:04,593 Betsy, tenanglah. 757 00:55:05,219 --> 00:55:06,720 Semuanya ada di kepalaku. 758 00:55:08,555 --> 00:55:10,474 Selama ini, aku mengarangnya. 759 00:55:12,601 --> 00:55:13,936 Dan sudah kuduga. 760 00:55:14,019 --> 00:55:17,189 Betsy, dengarkan aku. Kau baik-baik saja. 761 00:55:17,272 --> 00:55:19,775 Tarik napas, jangan mau dipermalukan. 762 00:55:19,858 --> 00:55:23,445 Kau punya bedak? Bersihkan dirimu dan kembali ke sana. 763 00:55:23,529 --> 00:55:24,988 Tidak! Aku tak bisa. 764 00:55:25,614 --> 00:55:28,784 Tidak, aku tak akan menunjukkan wajahku di sana lagi. 765 00:55:28,867 --> 00:55:30,577 Jangan biarkan dia begitu. 766 00:55:32,496 --> 00:55:33,705 Astaga. 767 00:55:34,289 --> 00:55:35,123 Sial! 768 00:55:38,001 --> 00:55:38,961 Betsy. 769 00:55:40,170 --> 00:55:41,129 Dengarkan aku. 770 00:55:43,465 --> 00:55:45,676 Dokter Hanover adalah pecandu narkoba 771 00:55:45,759 --> 00:55:48,679 dan orang stres yang tak layak mendapatkanmu. 772 00:55:49,137 --> 00:55:51,890 Seseorang yang kuat, peduli, dan suka beropini, 773 00:55:51,974 --> 00:55:53,725 yang tahu apa keinginannya. 774 00:55:54,017 --> 00:55:56,270 Itulah dirimu, Betsy, wanita sejati. 775 00:55:56,353 --> 00:55:57,604 Kau punya sisir? 776 00:55:58,897 --> 00:56:01,191 Hanya ini satu-satunya kesalahanmu. 777 00:56:02,401 --> 00:56:03,652 Biar kusisir. 778 00:56:03,735 --> 00:56:07,239 Karena itulah dia ingin menyakiti orang sepertimu. Tak apa. 779 00:56:08,115 --> 00:56:10,450 Karena kau bangun setiap pagi, 780 00:56:10,534 --> 00:56:14,621 dan tanpa perlu berusaha, kau sudah gigih, cerdas, dan bijak. 781 00:56:14,705 --> 00:56:16,957 Kau orang yang penuh dengan keindahan 782 00:56:17,040 --> 00:56:19,876 dan sampah itu tak akan bisa sepertimu, dengar? 783 00:56:21,044 --> 00:56:22,004 Kau menakjubkan. 784 00:56:25,465 --> 00:56:27,009 Bisa kau bantu lipstiknya? 785 00:56:27,092 --> 00:56:27,926 Ya. 786 00:56:35,809 --> 00:56:37,352 Astaga, ada apa denganmu? 787 00:56:37,436 --> 00:56:40,898 Tidak. Aku tak akan bicara dan mendengarkanmu lagi… 788 00:56:40,981 --> 00:56:43,191 Berhenti merengek, dasar menyedihkan! 789 00:56:43,275 --> 00:56:44,860 Kau punya satu tugas, 790 00:56:44,943 --> 00:56:46,570 dan aku sudah sangat jelas. 791 00:56:46,862 --> 00:56:48,780 Lakukan itu satu malam saja. 792 00:56:50,282 --> 00:56:52,159 Kau telah hancurkan wanita itu. 793 00:56:52,534 --> 00:56:53,452 Aku tak peduli. 794 00:56:53,827 --> 00:56:56,955 Mulai hari ini, jangan memberiku perintah lagi. 795 00:56:57,039 --> 00:56:59,207 Kau mengerti? Aku ini atasanmu! 796 00:57:03,462 --> 00:57:04,713 Tentang hal itu… 797 00:57:05,881 --> 00:57:07,674 kau sangat keliru. 798 00:57:19,436 --> 00:57:20,395 Saatnya beraksi. 799 00:58:07,818 --> 00:58:08,944 Jatuhkan pistolnya! 800 00:58:10,612 --> 00:58:11,446 Tidak apa-apa. 801 00:58:12,197 --> 00:58:13,865 Tak apa, jatuhkan pistolnya. 802 00:58:31,174 --> 00:58:33,635 Kau bukan apa-apa! Kau… 803 00:58:34,594 --> 00:58:35,929 Kau bukan apa-apa! 804 00:58:39,182 --> 00:58:40,642 Kau payah! 805 00:58:41,893 --> 00:58:42,769 Kau bukan apa-apa! 806 00:58:46,064 --> 00:58:47,107 Kalian semua… 807 00:58:47,190 --> 00:58:48,692 Aku Ondine! 808 00:58:51,653 --> 00:58:53,030 Kenapa kau lakukan itu? 809 00:58:53,739 --> 00:58:55,240 Kenapa harus menembaknya? 810 00:58:55,323 --> 00:58:57,659 Dia dekati kita, aku tak punya pilihan. 811 00:58:57,743 --> 00:58:59,036 Tak perlu bunuh dia! 812 00:59:00,203 --> 00:59:02,372 Kau baik-baik saja. Tetap bersamaku. 813 00:59:03,165 --> 00:59:05,042 Tetaplah bersamaku. 814 00:59:06,585 --> 00:59:09,629 Kita berhasil! Kita bebas, kita berhasil. 815 00:59:09,713 --> 00:59:11,131 Kita akan membayarnya… 816 00:59:11,590 --> 00:59:12,591 suatu hari nanti. 817 00:59:13,425 --> 00:59:14,676 Melukai orang tak bersalah, 818 00:59:14,760 --> 00:59:17,137 - kau akan dihukum. - Perbuatan penjaga itu? 819 00:59:17,220 --> 00:59:18,889 - Dia target! - Bagaimana Harold? 820 00:59:18,972 --> 00:59:20,265 Tenanglah, ya? 821 00:59:21,641 --> 00:59:22,893 Kita bebas, Edmund. 822 00:59:44,873 --> 00:59:46,583 Keluar sambil angkat tangan! 823 01:00:51,189 --> 01:00:53,191 Terjemahan subtitle oleh Maulana