1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:07,883 --> 00:00:12,304 Yang Mulia, suamiku lebih memilih karier daripada kewajibannya 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,806 sebagai seorang suami dan ayah. 4 00:00:14,890 --> 00:00:19,102 Dia menghilang, aku sampai harus bawa ibuku dari Filipina. 5 00:00:19,186 --> 00:00:20,646 Aku berusaha semampuku. 6 00:00:20,729 --> 00:00:24,399 Tuan Bañaga, sepertinya kau telah lalai tak menyewa pengacara? 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,112 Benar, Yang Mulia. Aku… 8 00:00:29,530 --> 00:00:30,405 Aku tak mampu. 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,282 Jika pengadilan berkenan, 10 00:00:32,366 --> 00:00:36,745 aku mengerti bahwa istriku merasa aku telah lalai sebagai suami dan ayah, 11 00:00:36,828 --> 00:00:39,915 aku ingin memberikan penjelasan dalam sidang ini 12 00:00:39,998 --> 00:00:44,503 yang semoga bisa meyakinkan istriku untuk membatalkan gugatan cerainya, 13 00:00:44,586 --> 00:00:46,797 demi putri kami, Marisol. 14 00:00:47,339 --> 00:00:48,966 Selama satu setengah tahun, 15 00:00:49,049 --> 00:00:53,262 aku menjadi sukarelawan yang membantu warga keturunan Jepang 16 00:00:53,345 --> 00:00:59,017 yang dikirim ke berbagai kamp pengasingan negara ini atas Perintah Eksekutif 9066. 17 00:00:59,101 --> 00:01:03,188 Banyak orang di kamp ini terpisah dari keluarga, dikirim ke kamp lain. 18 00:01:03,272 --> 00:01:05,732 Dan orang-orang ini, warga Amerika, 19 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 menunjukkan tekanan psikologis hebat. 20 00:01:08,360 --> 00:01:11,405 Begitu pun anak-anak yang terpaksa ditinggalkan. 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,282 Menurutku agak ironis, Dokter, 22 00:01:13,865 --> 00:01:18,495 kau sangat khawatirkan orang tua Jepang yang terpisah dari anak-anak mereka, 23 00:01:18,578 --> 00:01:21,915 tapi kau tak khawatir terpisah dari anakmu sendiri. 24 00:01:22,457 --> 00:01:23,625 Aku kabulkan Penggugat. 25 00:01:23,709 --> 00:01:25,919 Ny. Bañaga, gugatanmu dikabulkan, 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,838 beserta hak asuh putrimu. 27 00:01:29,131 --> 00:01:30,173 Tunggu! 28 00:01:30,257 --> 00:01:32,301 Aku mohon! Itu putriku! 29 00:01:32,384 --> 00:01:33,218 Ayah! 30 00:01:33,302 --> 00:01:35,637 Izinkan aku berpamitan! Marisol! 31 00:01:39,016 --> 00:01:40,017 Maafkan Ayah. 32 00:01:41,059 --> 00:01:43,895 Ayah akan menafkahimu, mengerti? Ayah berjanji. 33 00:01:43,979 --> 00:01:45,147 Sudah berakhir! 34 00:01:45,647 --> 00:01:47,274 - Ayah menyayangimu. - Ayah! 35 00:01:58,577 --> 00:02:00,370 Silakan masuk, dr. Bañaga. 36 00:02:03,749 --> 00:02:07,169 SATU BULAN KEMUDIAN 37 00:02:08,670 --> 00:02:10,339 Bawa dia. Terima kasih. 38 00:02:10,839 --> 00:02:11,673 Silakan masuk. 39 00:02:13,884 --> 00:02:17,929 Pertama, aku ingin berterima kasih telah diizinkan bertemu putramu. 40 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 Aku… Dia remaja yang menawan. 41 00:02:19,973 --> 00:02:20,807 Terima kasih. 42 00:02:21,516 --> 00:02:23,060 Dia sangat cerdas 43 00:02:23,143 --> 00:02:25,062 dan tampaknya sedang senang. 44 00:02:25,145 --> 00:02:26,938 Dia buat koki kena luka bakar. 45 00:02:27,022 --> 00:02:27,981 Dia katakan itu? 46 00:02:29,733 --> 00:02:33,028 Dia memanaskan sendok di atas kompor sampai panas 47 00:02:33,111 --> 00:02:34,654 dan memasukkannya ke laci. 48 00:02:36,239 --> 00:02:38,784 Tangan Consuelo luka bakar tingkat tiga. 49 00:02:38,867 --> 00:02:40,702 Itu sebabnya dia senang sekali. 50 00:02:41,578 --> 00:02:42,454 Itu badut. 51 00:02:43,747 --> 00:02:45,332 Itu badut, dia berdarah. 52 00:02:46,041 --> 00:02:48,794 Putramu sakit, Ny. Osgood. Itu jelas. 53 00:02:50,837 --> 00:02:52,881 Dua penis… 54 00:02:53,465 --> 00:02:54,299 terpotong. 55 00:02:54,841 --> 00:02:58,178 Isolasi, kekerasan ekstrem. 56 00:02:58,261 --> 00:03:01,348 Dan kesenangan yang tampaknya dia dapatkan dari itu. 57 00:03:01,807 --> 00:03:02,682 Dan kau? 58 00:03:06,812 --> 00:03:08,146 Kau bisa mengobatinya? 59 00:03:09,439 --> 00:03:10,273 Silakan duduk. 60 00:03:14,820 --> 00:03:17,823 Aku memegang teguh sumpahku sebagai seorang dokter. 61 00:03:19,157 --> 00:03:22,702 Aku telah mengorbankan segalanya demi sumpah itu. 62 00:03:25,080 --> 00:03:28,083 Jadi, aku tak akan menipumu, Ny. Osgood. 63 00:03:29,000 --> 00:03:32,963 Betapa pun besarnya imbalan yang mungkin kuterima untuk tugas ini. 64 00:03:36,258 --> 00:03:38,927 Ada awal baru di bidang ilmu pikiran manusia. 65 00:03:39,010 --> 00:03:42,556 Di seluruh dunia, banyak ditemukan teknik hebat baru 66 00:03:42,639 --> 00:03:45,225 yang mematahkan semua pemahaman kami. 67 00:03:48,103 --> 00:03:49,730 Perilaku putramu itu… 68 00:03:52,190 --> 00:03:53,233 Kekerasan itu. 69 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 Kesenangan menyakiti orang, itu… 70 00:03:58,738 --> 00:04:00,073 Itu bukan penyakitnya. 71 00:04:01,783 --> 00:04:02,826 Itu hanya gejala. 72 00:04:03,326 --> 00:04:06,246 Penyakitnya, apa pun itu… 73 00:04:07,330 --> 00:04:09,958 tetap tertutup rapat di dalam jiwanya. 74 00:04:10,041 --> 00:04:12,085 Tugasku adalah menemukannya… 75 00:04:13,086 --> 00:04:14,045 mendiagnosis… 76 00:04:15,672 --> 00:04:16,673 dan mengobatinya. 77 00:04:18,341 --> 00:04:20,093 Jadi, jawaban pertanyaanmu… 78 00:04:21,178 --> 00:04:22,888 aku tak akan merawat putramu. 79 00:04:25,849 --> 00:04:27,350 Aku akan menyembuhkannya. 80 00:05:51,852 --> 00:05:53,562 RUANG TULIP 81 00:05:53,645 --> 00:05:54,479 Mildred. 82 00:05:55,981 --> 00:05:56,898 Suster Ratched. 83 00:05:56,982 --> 00:05:58,483 Mildred saja, Huck. 84 00:05:58,567 --> 00:06:00,402 Aku ingin tahu kabarmu… 85 00:06:01,152 --> 00:06:03,488 usai kejadian pesta dansa dan semuanya, 86 00:06:03,572 --> 00:06:05,448 kita belum sempat bicara. 87 00:06:05,532 --> 00:06:06,366 Terima kasih. 88 00:06:08,285 --> 00:06:09,411 Aku baik-baik saja. 89 00:06:11,872 --> 00:06:12,706 Kau sendiri? 90 00:06:12,789 --> 00:06:14,291 Aku juga baik-baik saja. 91 00:06:15,417 --> 00:06:17,210 Terima kasih. Tak ada keluhan. 92 00:06:19,212 --> 00:06:20,046 Bagus. 93 00:06:21,423 --> 00:06:24,593 Sebenarnya, ada satu hal, bukan keluhan, hanya… 94 00:06:25,635 --> 00:06:26,469 Ketika… 95 00:06:27,804 --> 00:06:29,180 ada kejadian begitu… 96 00:06:30,974 --> 00:06:31,808 Kekerasan… 97 00:06:31,892 --> 00:06:34,978 Dan bisa saja kau yang tertembak, bukan Nn. Briggs. 98 00:06:35,061 --> 00:06:37,647 Peristiwa itu membuka mata kita, bukan? 99 00:06:38,231 --> 00:06:40,859 Jadi, aku berpikir… 100 00:06:41,902 --> 00:06:44,904 ada sesuatu yang tak kumiliki di hidupku dan… 101 00:06:46,698 --> 00:06:47,532 itu adalah… 102 00:06:49,075 --> 00:06:50,243 seorang kekasih. 103 00:06:51,536 --> 00:06:52,787 Jadi, kurasa… 104 00:06:53,580 --> 00:06:54,581 aku ingin tahu… 105 00:06:57,083 --> 00:06:58,710 apa nanti kita bisa kencan. 106 00:06:58,793 --> 00:07:02,172 Hanya jika menurutmu hal itu mungkin menyenangkan. 107 00:07:02,255 --> 00:07:03,256 Huck. 108 00:07:05,050 --> 00:07:06,593 Aku mengerti. Maaf. 109 00:07:06,718 --> 00:07:09,262 Tidak. Huck, hentikan. 110 00:07:09,346 --> 00:07:11,890 Aku bukannya menganggapmu tak menarik. 111 00:07:13,350 --> 00:07:16,144 Kau pria yang luar biasa, Huck. 112 00:07:17,479 --> 00:07:18,938 Kau pahlawan sejati. 113 00:07:20,857 --> 00:07:21,691 Tapi… 114 00:07:25,362 --> 00:07:27,280 Aku mulai memahami bahwa… 115 00:07:27,948 --> 00:07:29,658 aku mungkin jenis orang… 116 00:07:34,162 --> 00:07:35,246 Jenis wanita… 117 00:07:37,832 --> 00:07:39,292 yang senang ditemani… 118 00:07:41,836 --> 00:07:42,754 wanita lain. 119 00:07:45,465 --> 00:07:46,883 Jika kau paham maksudku. 120 00:07:50,470 --> 00:07:53,390 Aku akan menghargai jika kau tak bilang siapa pun. 121 00:07:53,723 --> 00:07:54,599 Tentu saja. 122 00:07:56,601 --> 00:07:58,061 Aku tak akan bilang. 123 00:07:58,728 --> 00:08:00,814 Kau pasti akan temukan cinta, Huck. 124 00:08:01,398 --> 00:08:05,568 Seorang gadis yang akan mencintaimu dengan cara yang layak kau terima. 125 00:08:09,447 --> 00:08:10,281 Ini… 126 00:08:12,033 --> 00:08:13,410 ini bukan cinta semata. 127 00:08:16,371 --> 00:08:19,165 Entah apa itu yang kurindukan, maksudku, aku… 128 00:08:19,249 --> 00:08:21,376 Aku tak tahu aku punya tujuan. 129 00:08:24,838 --> 00:08:25,672 Huck. 130 00:08:26,965 --> 00:08:27,799 Huck. 131 00:08:28,717 --> 00:08:29,968 Tenang saja, Mildred. 132 00:08:30,844 --> 00:08:32,345 Rahasiamu aman denganku. 133 00:08:35,765 --> 00:08:37,726 Harus kuakui, Louise, 134 00:08:37,809 --> 00:08:39,769 aku telah meremehkanmu. 135 00:08:40,895 --> 00:08:44,774 Aku pikir kau hanya wanita nakal yang pemabuk dan jorok, 136 00:08:44,858 --> 00:08:47,485 ternyata kau wanita hebat. 137 00:08:48,528 --> 00:08:49,446 Aku tahu itu. 138 00:08:49,946 --> 00:08:53,199 Kau seharusnya melihatku, bergegas masuk ke kamarnya 139 00:08:53,283 --> 00:08:55,827 usai dia pergi ke pesta, seperti katamu. 140 00:08:56,411 --> 00:09:02,042 Aku memeriksa barang-barangnya seperti pecandu yang mencari heroin. 141 00:09:02,125 --> 00:09:04,627 Hasilnya sungguh sepadan. 142 00:09:05,503 --> 00:09:09,799 Omong-omong, daging pimento yang kau berikan padaku itu enak sekali. 143 00:09:09,883 --> 00:09:11,384 Aku harus punya resepnya. 144 00:09:11,468 --> 00:09:12,969 Tentu saja. 145 00:09:13,845 --> 00:09:15,847 Itulah yang tak kupahami. 146 00:09:17,265 --> 00:09:20,435 Itu hanya sederet nomor telepon atau catatan. 147 00:09:20,518 --> 00:09:22,687 Di sana ada peta buatan tangan, 148 00:09:22,771 --> 00:09:25,440 dan bagiku itu seperti tulisan tangan pria. 149 00:09:25,523 --> 00:09:28,985 Aku memang bukan detektif, tapi kupikir mungkin… 150 00:09:29,986 --> 00:09:31,279 seharusnya aku jadi itu. 151 00:09:31,362 --> 00:09:36,034 Itu juga merupakan hal yang membuatku sangat bingung. 152 00:09:36,117 --> 00:09:40,205 Kenapa wanita itu sangat terobsesi dengan seorang pembunuh massal? 153 00:09:40,288 --> 00:09:42,040 Apa dia seorang wanita cabul, 154 00:09:42,665 --> 00:09:43,750 atau semacamnya? 155 00:09:47,670 --> 00:09:48,630 Tapi kemudian, 156 00:09:48,713 --> 00:09:50,632 aku melihat ke bawah ranjang. 157 00:09:52,926 --> 00:09:53,968 Apa itu? 158 00:09:54,052 --> 00:09:55,220 Sebuah perekam! 159 00:09:55,303 --> 00:09:57,514 - Ini merekam ucapanmu… - Aku tahu. 160 00:09:57,597 --> 00:09:58,640 Bantu aku. 161 00:09:58,723 --> 00:09:59,682 Berikan padaku. 162 00:10:00,100 --> 00:10:05,855 Teman kita itu, Suster Ratched, memang tahu cara menyalakannya. 163 00:10:05,939 --> 00:10:09,234 Tetapi dia kurang pandai mematikannya. 164 00:10:09,317 --> 00:10:11,236 Dia merekam sebuah… 165 00:10:12,570 --> 00:10:17,951 pertukaran yang sangat informatif dengan seorang pria. 166 00:10:18,368 --> 00:10:23,081 Tidak. Aku tak tertarik mendengarkan perzinaan Mildred Ratched. 167 00:10:23,748 --> 00:10:26,626 Tidak, bukan pertukaran seperti itu. 168 00:10:26,709 --> 00:10:31,005 Pria tersebut adalah seorang pendeta. 169 00:10:39,180 --> 00:10:41,766 Jangan panik. Ini tak seperti kelihatannya. 170 00:10:42,350 --> 00:10:44,727 Ini memang seperti kelihatannya. 171 00:10:46,563 --> 00:10:48,731 Tolong tutup pintunya dan duduklah. 172 00:11:11,713 --> 00:11:13,423 Kurasa aku bisa membantumu, 173 00:11:13,882 --> 00:11:16,968 tapi kita harus mulai saling jujur. 174 00:11:23,558 --> 00:11:24,893 Aku dengar rekamannya. 175 00:11:26,561 --> 00:11:27,770 Begini, Bapa… 176 00:11:28,938 --> 00:11:31,190 Edmund Tolleson adalah adikku. 177 00:11:32,609 --> 00:11:33,985 Dia tak lahir sebagai monster. 178 00:11:35,278 --> 00:11:37,113 Ada yang ubah dia jadi monster. 179 00:11:41,701 --> 00:11:43,244 Tuhan memberkatimu, Bapa. 180 00:11:44,954 --> 00:11:47,624 Aku tahu seperti apa suara lobotomi, Mildred. 181 00:11:48,666 --> 00:11:50,335 Palu di atas pemecah es. 182 00:11:51,336 --> 00:11:55,965 Suara retakan basah saat alat itu menusuk tengkorak dan masuk lobus frontal. 183 00:12:01,262 --> 00:12:03,932 Kurasa itu tujuanmu datang ke rumah sakit itu. 184 00:12:05,099 --> 00:12:06,517 Untuk selamatkan adikmu. 185 00:12:07,310 --> 00:12:09,270 Kurasa itu bisa dimengerti. 186 00:12:09,354 --> 00:12:13,733 Namun, melakukan lobotomi pada orang yang kejahatannya hanyalah 187 00:12:13,816 --> 00:12:16,861 selamat dari pertemuan dengan Edmund Tolleson? 188 00:12:17,570 --> 00:12:20,031 Itu hal yang lebih sulit untuk dipahami. 189 00:12:20,823 --> 00:12:23,242 Bukan hanya aku yang tahu, Mildred. 190 00:12:24,077 --> 00:12:27,288 Jadi, jika sesuatu terjadi padaku, jika aku hilang… 191 00:12:28,039 --> 00:12:31,918 maka pihak lain itu akan membawa informasi ini ke polisi. 192 00:12:33,962 --> 00:12:35,338 Aku belum melakukannya. 193 00:12:36,923 --> 00:12:37,757 Saat ini. 194 00:12:56,734 --> 00:12:58,236 Aku sangat lelah… 195 00:12:59,028 --> 00:13:00,405 dengan segala pelarian 196 00:13:00,989 --> 00:13:02,115 dan kebohongan ini. 197 00:13:04,867 --> 00:13:06,786 Semua hal yang telah kulakukan. 198 00:13:08,413 --> 00:13:10,915 Aku tahu perbedaan antara benar dan salah, 199 00:13:10,999 --> 00:13:14,127 tapi aku masih melakukan hal yang tak bisa kupercaya. 200 00:13:22,760 --> 00:13:24,512 Dia adalah adikku. 201 00:13:25,096 --> 00:13:27,557 Kami diperlakukan seperti binatang. 202 00:13:28,141 --> 00:13:31,144 Lebih buruk dari binatang, dan dia menyelamatkanku. 203 00:13:32,812 --> 00:13:34,188 Dia selamatkan hidupku. 204 00:13:35,440 --> 00:13:37,567 Jadi, aku berjanji pada diriku 205 00:13:37,650 --> 00:13:42,488 bahwa aku akan melakukan apa pun untuk membalas kebaikannya itu. 206 00:13:43,197 --> 00:13:44,198 Membebaskannya… 207 00:13:45,616 --> 00:13:49,162 dari takdir yang tak pantas dia terima, apa pun perbuatannya. 208 00:13:51,039 --> 00:13:53,499 Kini entah apa yang pantas dia dapatkan. 209 00:13:53,583 --> 00:13:54,459 Ya… 210 00:13:55,418 --> 00:13:57,086 dia tak harus dihukum mati. 211 00:13:59,172 --> 00:14:01,340 Itulah yang akan terjadi padanya. 212 00:14:01,507 --> 00:14:04,010 Tapi orang seperti Edmund harus dipelajari. 213 00:14:05,136 --> 00:14:07,638 Membunuh dia tak berguna bagi siapa pun. 214 00:14:10,183 --> 00:14:13,019 Kau sudah lama sekali berbohong, Mildred. 215 00:14:20,985 --> 00:14:23,613 Mendengarkan rekaman itu mengingatkanku 216 00:14:23,696 --> 00:14:26,783 akan semua kecurigaanku tentangmu saat awal kau tiba. 217 00:14:29,160 --> 00:14:31,662 Aku telepon kantor catatan Angkatan Darat. 218 00:14:32,580 --> 00:14:33,414 Aku salah. 219 00:14:33,831 --> 00:14:36,417 Kau memang bertugas, sesuai resumemu. 220 00:14:36,959 --> 00:14:38,044 Kau perawat. 221 00:14:39,087 --> 00:14:44,300 Tapi catatan itu tak menjelaskan alasan pembebastugasanmu, 222 00:14:44,926 --> 00:14:48,429 dan aku ingin kau menceritakan apa yang sebenarnya terjadi. 223 00:14:58,898 --> 00:14:59,732 Tidak. 224 00:15:00,942 --> 00:15:02,026 Aku bukan perawat. 225 00:15:03,402 --> 00:15:06,531 Aku tak pernah ikut pelatihan. Jadi, aku berbohong. 226 00:15:06,614 --> 00:15:08,616 Aku ingin sekali jadi perawat. 227 00:15:08,699 --> 00:15:10,118 Aku ingin bantu orang. 228 00:15:11,119 --> 00:15:13,454 Lalu aku merasa terpanggil, 229 00:15:13,538 --> 00:15:18,584 panggilan jiwa sejati yang mendalam, kekal, dan tulus. 230 00:15:18,668 --> 00:15:19,836 Aku yatim piatu. 231 00:15:21,838 --> 00:15:24,173 Miskin, tanpa pendidikan. 232 00:15:26,134 --> 00:15:27,510 Jadi, aku melakukannya. 233 00:15:28,594 --> 00:15:29,470 Aku berbohong. 234 00:15:30,221 --> 00:15:31,848 Apa ada yang bisa kubantu? 235 00:15:32,807 --> 00:15:33,641 Ya. 236 00:15:33,724 --> 00:15:35,726 Kesalahanku hanyalah 237 00:15:35,810 --> 00:15:38,813 menunjukkan mereka belas kasihan saat semua menolak. 238 00:15:40,648 --> 00:15:42,191 Lalu itu beri aku masalah. 239 00:15:42,275 --> 00:15:43,192 Suster Ratched, 240 00:15:43,276 --> 00:15:47,280 banyak prajurit yang kau rawat meninggal karena sesak napas 241 00:15:47,363 --> 00:15:49,532 tanpa luka tenggorokan atau paru-paru. 242 00:15:49,615 --> 00:15:52,118 Pak, aku menjamin perawatan yang kuberikan 243 00:15:52,201 --> 00:15:54,579 kepada semua prajurit yang kurawat. 244 00:15:55,037 --> 00:15:56,873 Aku punya reputasi sempurna. 245 00:15:56,956 --> 00:15:58,082 Tanya atasanku… 246 00:15:58,166 --> 00:16:00,751 Aku bicara kepadamu karena atasanmu. 247 00:16:00,835 --> 00:16:02,336 Mereka mau pengadilan militer. 248 00:16:02,420 --> 00:16:06,549 Sekali saja melihat matamu, aku yakin bahwa kau jelas bersalah. 249 00:16:06,632 --> 00:16:07,967 Itu sulit dibuktikan. 250 00:16:08,050 --> 00:16:10,136 Jadi, tak ada pengadilan militer. 251 00:16:10,219 --> 00:16:12,305 Keluar dari pulau ini dan kesatuan. 252 00:16:12,388 --> 00:16:13,222 Cepat! 253 00:16:27,486 --> 00:16:28,821 Aku tak suka itu. 254 00:16:29,780 --> 00:16:31,741 Aku mengabdi, seperti mereka. 255 00:16:33,784 --> 00:16:38,289 Aku anggap surat balasan ini adalah penerimaan penuh Deklarasi Potsdam, 256 00:16:38,372 --> 00:16:42,001 yang menyatakan bahwa Jepang menyerah tanpa syarat. 257 00:16:42,084 --> 00:16:44,504 Dalam surat balasan ini, tak ada… 258 00:16:46,130 --> 00:16:48,299 Perang sudah berakhir! 259 00:16:48,382 --> 00:16:52,011 …ke dunia yang gelisah, memulai perayaan di seluruh negeri. 260 00:16:52,094 --> 00:16:54,847 Washington bergembira, dan dalam… 261 00:17:03,689 --> 00:17:05,608 KORPS PERAWAT ANGKATAN DARAT AS 262 00:17:05,733 --> 00:17:07,652 Jadi, kuputuskan berbohong lagi. 263 00:17:09,445 --> 00:17:10,613 Dan itu berhasil. 264 00:17:11,864 --> 00:17:14,075 Dr. Hanover tak pernah menelepon Dewan Medis. 265 00:17:15,243 --> 00:17:16,661 Dia langsung merekrutku. 266 00:17:19,330 --> 00:17:21,123 Terima kasih atas kejujuranmu. 267 00:17:25,044 --> 00:17:27,838 Aku pernah mendengar jeritan 268 00:17:27,922 --> 00:17:29,799 orang sakit yang ingin mati. 269 00:17:31,592 --> 00:17:33,344 Banyak pasien memohon agar kubunuh. 270 00:17:35,388 --> 00:17:36,597 Aku tak akan tega. 271 00:17:38,015 --> 00:17:39,684 Itulah perbedaan kita. 272 00:17:40,309 --> 00:17:42,562 Aku kuat, dan kau lemah. 273 00:17:44,897 --> 00:17:45,773 Ya. 274 00:17:47,483 --> 00:17:48,609 Kau mungkin benar. 275 00:17:53,072 --> 00:17:56,158 Kau telah melakukan… hal yang mengerikan, Mildred. 276 00:17:57,910 --> 00:17:58,911 Walau demikian… 277 00:17:59,954 --> 00:18:04,292 kita semua telah melakukan hal bodoh dalam melayani pria-pria bodoh. 278 00:18:05,710 --> 00:18:08,337 Aku dengan dr. Hanover, kau dengan adikmu. 279 00:18:09,338 --> 00:18:13,676 Jadi, aku tak bisa bilang aku tak bersimpati kepadamu, Mildred. 280 00:18:15,636 --> 00:18:18,306 Aku sungguh bersimpati. 281 00:18:20,641 --> 00:18:24,604 Dan jangan pernah berpikir aku melupakan kebaikanmu kepadaku 282 00:18:24,687 --> 00:18:25,980 di malam pesta dansa. 283 00:18:27,732 --> 00:18:29,025 Itu perasaan asing, 284 00:18:29,567 --> 00:18:30,568 kebaikanmu. 285 00:18:34,989 --> 00:18:36,782 Aku punya rencana untuk kita. 286 00:18:36,866 --> 00:18:38,117 Untuk kau dan aku. 287 00:18:38,200 --> 00:18:39,327 Untuk rumah sakit. 288 00:18:40,620 --> 00:18:42,872 Namun, aku ingin kau mendukungku. 289 00:18:56,260 --> 00:18:59,263 Rumah sakit ini sangat berharga bagiku dan ibu kami. 290 00:18:59,347 --> 00:19:01,390 Meski sadar kami tak beri dana penuh, 291 00:19:01,474 --> 00:19:04,352 aku yakin kami bertanggung jawab atas sebagian besarnya, dan… 292 00:19:04,977 --> 00:19:06,604 kuharap itu bisa berlanjut. 293 00:19:06,687 --> 00:19:09,565 Saat muda, aku dan kakakku ingin tinggal di sana. 294 00:19:10,024 --> 00:19:15,738 Kakakku, Francine, mulai menunjukkan perilaku mengganggu 295 00:19:15,821 --> 00:19:18,115 saat dia memasuki masa dewasa. 296 00:19:20,785 --> 00:19:22,161 Tenanglah, Francine! 297 00:19:22,703 --> 00:19:24,413 Dia mulai dengar suara-suara. 298 00:19:24,872 --> 00:19:25,706 Sayang! 299 00:19:25,790 --> 00:19:27,625 Awalnya suara malaikat, tapi… 300 00:19:29,043 --> 00:19:31,253 itu segera berubah jadi suara iblis. 301 00:19:34,799 --> 00:19:36,467 Mereka mengurungnya. 302 00:19:45,267 --> 00:19:47,269 Katanya itu akan menyembuhkannya, 303 00:19:47,353 --> 00:19:48,479 ternyata tidak. 304 00:19:51,565 --> 00:19:54,819 Francine dikurung di sana selama sisa hidupnya. 305 00:19:54,902 --> 00:19:56,987 - Maafkan Ibu! - Tidak! 306 00:19:57,071 --> 00:19:58,739 Syukurlah, hidupnya singkat. 307 00:19:58,823 --> 00:20:03,035 Suatu hari, dia membebaskan diri dan melompat keluar jendela, 308 00:20:03,452 --> 00:20:04,912 lehernya patah. 309 00:20:04,995 --> 00:20:06,372 Dia akhirnya bebas. 310 00:20:10,751 --> 00:20:11,585 Maaf. 311 00:20:11,669 --> 00:20:16,173 Kalian tentu datang ke sini bukan untuk mendengar… kisah hidupku. 312 00:20:17,425 --> 00:20:19,593 Apa maksud kedatangan kalian? 313 00:20:20,845 --> 00:20:21,720 Kurasa… 314 00:20:22,763 --> 00:20:25,266 Kurasa ini urusan yang sedikit sensitif. 315 00:20:25,766 --> 00:20:27,017 Ini soal dr. Hanover. 316 00:20:27,685 --> 00:20:28,519 Ya? 317 00:20:28,602 --> 00:20:31,021 Dia telah kehilangan dukungan gubernur 318 00:20:31,105 --> 00:20:34,191 yang kini mau memutus pendanaan dari negara bagian, 319 00:20:34,275 --> 00:20:38,320 dan sebagian besarnya adalah dana operasional kami. 320 00:20:38,404 --> 00:20:43,826 Jadi, yayasanmu harus sediakan semua dana agar rumah sakit itu tetap beroperasi. 321 00:20:43,909 --> 00:20:47,204 Kami punya daftar keluhan. 322 00:20:47,913 --> 00:20:50,875 Begini, dr. Hanover, dia… 323 00:20:51,709 --> 00:20:53,085 dia pengguna narkoba. 324 00:20:54,420 --> 00:20:55,629 Dia pecandu narkoba. 325 00:20:55,880 --> 00:20:57,631 Pecandu narkoba. Itu dia. 326 00:20:57,715 --> 00:20:58,549 Itu saja? 327 00:20:59,633 --> 00:21:02,470 Tidak. Namun, bukankah itu cukup? 328 00:21:03,888 --> 00:21:04,805 Boleh aku saja? 329 00:21:06,557 --> 00:21:08,601 Suster Bucket terlalu hati-hati. 330 00:21:08,684 --> 00:21:12,855 Kami punya alasan untuk curiga bahwa kredensial dr. Hanover itu palsu. 331 00:21:13,397 --> 00:21:14,356 Sebenarnya, 332 00:21:14,440 --> 00:21:19,028 nama aslinya adalah dr. Manuel Bañaga, dan dia bersalah atas kejahatan besar 333 00:21:19,111 --> 00:21:22,239 yang bisa membebankan tanggung jawab bagi yayasanmu. 334 00:21:22,323 --> 00:21:24,116 Tapi itu tak ada di daftar. 335 00:21:24,200 --> 00:21:25,743 Ini yang kalian curigai? 336 00:21:25,826 --> 00:21:26,994 Aku tahu itu fakta. 337 00:21:28,913 --> 00:21:32,124 Namun, sampai saat ini, masyarakat belum tahu. 338 00:21:32,208 --> 00:21:35,961 Dr. Bañaga dipekerjakan oleh pewaris kaya bernama Lenore Osgood 339 00:21:36,754 --> 00:21:40,466 untuk merawat putranya yang sakit jiwa dan selama perawatan itu, 340 00:21:40,549 --> 00:21:43,052 dr. Bañaga memotong tangan anak itu 341 00:21:43,135 --> 00:21:45,596 dan menjahitkan anggota tubuh yang putus 342 00:21:45,679 --> 00:21:49,141 dari salah satu pegawai Ny. Osgood yang baru saja dibunuh. 343 00:21:49,225 --> 00:21:52,895 Prosedurnya menginfeksi anak itu. Dia kehilangan kedua tangan 344 00:21:52,978 --> 00:21:54,188 dan kakinya 345 00:21:54,271 --> 00:21:56,816 yang harus diamputasi agar dia tetap hidup. 346 00:21:57,441 --> 00:21:59,401 Itu seharusnya ada di daftar ini. 347 00:21:59,485 --> 00:22:01,529 Dia harus segera dipecat. 348 00:22:03,322 --> 00:22:07,743 Walau itu menimbulkan pertanyaan, siapa yang akan mengelola rumah sakit itu? 349 00:22:08,369 --> 00:22:10,704 Setidaknya sampai dapat penggantinya. 350 00:22:10,788 --> 00:22:15,834 Menurut pendapat profesionalku, tak ada calon direktur sementara terbaik 351 00:22:15,918 --> 00:22:17,545 selain Suster Betsy Bucket. 352 00:22:18,379 --> 00:22:19,964 Percayalah ucapanku, 353 00:22:20,047 --> 00:22:22,216 sebenarnya dia pengelola tempat itu. 354 00:22:34,270 --> 00:22:35,104 Baiklah… 355 00:22:36,021 --> 00:22:37,273 aku berutang budi. 356 00:22:38,774 --> 00:22:39,733 Kau serius? 357 00:22:41,235 --> 00:22:42,319 Ya. Kenapa? 358 00:22:44,613 --> 00:22:46,282 Jadikan Huck kepala perawat. 359 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 Apa? 360 00:22:48,659 --> 00:22:50,578 Dia tak memenuhi syarat. 361 00:22:50,661 --> 00:22:52,788 Begitu juga aku, ingat? 362 00:22:54,540 --> 00:22:56,625 Dia pekerja keras, bisa dipercaya. 363 00:22:57,751 --> 00:23:01,463 Dia akan abdikan hidup pada rumah sakit jika diberi kesempatan. 364 00:23:03,799 --> 00:23:04,633 Betsy. 365 00:23:04,884 --> 00:23:06,510 Ayolah, itu tindakan benar. 366 00:23:06,594 --> 00:23:08,804 - Apa rencanamu? - Tak ada. 367 00:23:12,766 --> 00:23:16,061 Suster Bucket, aku mau sendirian, jika kau tak keberatan. 368 00:23:27,448 --> 00:23:28,282 Apa ini? 369 00:23:29,199 --> 00:23:30,242 Dokter Hanover… 370 00:23:31,118 --> 00:23:32,786 kau diberhentikan. 371 00:23:32,870 --> 00:23:33,787 Aku ditunjuk 372 00:23:33,871 --> 00:23:37,041 sebagai direktur sementara rumah sakit sampai ada penggantimu. 373 00:23:37,124 --> 00:23:41,295 Silakan kemasi barang-barangmu, tapi kau diminta tinggalkan tempat ini. 374 00:23:41,962 --> 00:23:43,047 Polisi… 375 00:23:44,089 --> 00:23:46,592 telah mengetahui identitasmu. 376 00:23:46,675 --> 00:23:47,926 - Tunggu. - Dan… 377 00:23:48,010 --> 00:23:49,928 Identitasku, ya. Aku… 378 00:23:51,013 --> 00:23:53,307 berjuang lawan kecanduan narkoba, tapi… 379 00:23:53,390 --> 00:23:54,224 Dokter. 380 00:23:55,184 --> 00:23:57,728 Aku tahu kenapa kau mengubah namamu. 381 00:24:01,315 --> 00:24:04,485 Aku tahu perbuatanmu pada pemuda yang kau obati itu. 382 00:24:04,568 --> 00:24:08,656 Aku sungguh tidak percaya bahwa itu adalah kesalahanmu. 383 00:24:08,739 --> 00:24:11,033 Tapi kini polisi juga tahu soal itu, 384 00:24:11,116 --> 00:24:14,787 maka kau harus jelaskan pada mereka kejadian yang sebenarnya. 385 00:24:15,996 --> 00:24:17,081 Mereka ke sini. 386 00:24:22,544 --> 00:24:23,420 Dokter. 387 00:24:24,338 --> 00:24:25,381 Aku mencintaimu. 388 00:24:25,464 --> 00:24:29,510 Aku suka tujuan, panggilan jiwamu, dan sifat suka membantumu. 389 00:24:29,593 --> 00:24:31,887 Bisa ada di dekatmu dan melihatmu, 390 00:24:31,970 --> 00:24:33,639 aku merasa sangat terhormat. 391 00:24:34,848 --> 00:24:36,100 Aku percaya kepadamu. 392 00:24:36,183 --> 00:24:37,601 Aku selalu memercayaimu. 393 00:24:37,685 --> 00:24:39,603 Lalu kenapa lakukan ini padaku? 394 00:24:39,853 --> 00:24:41,188 Lihat Charlotte… 395 00:24:41,271 --> 00:24:44,566 Aku ada di ambang terobosan untuk membantu banyak orang! 396 00:24:45,567 --> 00:24:47,069 Karena itu aku melepasmu. 397 00:24:57,955 --> 00:24:59,748 Kau kuperlakukan buruk, Betsy. 398 00:25:02,000 --> 00:25:03,627 Kau tak pantas menerimanya. 399 00:25:33,365 --> 00:25:35,909 Dokter Hanover, kau dilarang tangani pasien. 400 00:25:35,993 --> 00:25:36,994 Tidak. Kami pergi. 401 00:25:37,077 --> 00:25:38,746 Dokter bukan pimpinan lagi. 402 00:25:38,829 --> 00:25:41,707 Pasien ini datang sendiri ke rumah sakit ini, 403 00:25:41,790 --> 00:25:44,710 dan dia bebas pergi kapan pun dia mau. 404 00:25:51,967 --> 00:25:54,803 Apa kau percaya perawatan dr. Hanover membantumu? 405 00:25:55,888 --> 00:25:58,348 Aku yakin hanya dia yang bisa membantuku. 406 00:25:59,892 --> 00:26:02,603 Sebagai kepala perawat, kuizinkan mereka pergi. 407 00:26:05,439 --> 00:26:08,609 Seharusnya tak kubiarkan kau masuk rumah sakit ini. 408 00:26:12,029 --> 00:26:14,656 Aku tahu imbalan untuk membunuhmu, Dokter. 409 00:26:15,949 --> 00:26:18,202 Dan aku membiarkanmu pergi. 410 00:26:19,411 --> 00:26:24,208 Jadi menurutku, mengizinkanku masuk rumah sakit adalah keputusan terbaikmu. 411 00:26:39,932 --> 00:26:40,766 Terima kasih. 412 00:26:40,849 --> 00:26:41,725 Halo? 413 00:26:42,184 --> 00:26:43,727 - Nyonya Osgood? - Ya. 414 00:26:43,811 --> 00:26:44,895 Mildred Ratched. 415 00:26:46,188 --> 00:26:48,148 Sepertinya aku punya kabar buruk. 416 00:26:49,274 --> 00:26:53,779 Dokter Hanover kini di luar jangkauanku. Maaf, tapi aku tak bisa membantumu. 417 00:26:54,863 --> 00:26:57,658 Sudah kubilang aku mau dia tewas. 418 00:26:57,741 --> 00:27:00,035 Ya. Aku menghargai amarahmu. 419 00:27:00,118 --> 00:27:01,537 Aku hanya mau kau paham 420 00:27:01,620 --> 00:27:04,456 bahwa apa pun perjanjian kita dulu, kini batal. 421 00:27:04,540 --> 00:27:07,584 Jika kau coba melukaiku atau menghubungiku lagi, 422 00:27:07,668 --> 00:27:11,255 aku akan beri tahu FBl tentang upayamu membunuh dr. Hanover. 423 00:27:11,338 --> 00:27:13,590 Kau mengerti, Ny. Osgood? 424 00:27:13,674 --> 00:27:17,010 Beraninya kau mengkhianatiku, dasar pengkhianat… 425 00:27:34,903 --> 00:27:35,779 Halo. 426 00:27:36,280 --> 00:27:37,906 Kami mau pesan dua kamar. 427 00:27:39,741 --> 00:27:41,160 Harganya sembilan dolar. 428 00:27:43,120 --> 00:27:43,954 Nama? 429 00:27:46,540 --> 00:27:48,792 Davis. Randall Davis. 430 00:27:49,918 --> 00:27:51,336 Kamar 9 dan 10. 431 00:27:51,962 --> 00:27:52,796 Terima kasih. 432 00:27:54,423 --> 00:27:56,133 Aku merasa agak pusing. 433 00:27:56,633 --> 00:27:58,302 Kepalaku sedikit sakit. 434 00:27:58,844 --> 00:27:59,678 Kau tak apa. 435 00:28:00,178 --> 00:28:02,848 Obat penenang ringan yang kuberi mulai hilang. 436 00:28:02,931 --> 00:28:04,850 Aku hanya mau kau makan sesuatu, 437 00:28:04,933 --> 00:28:06,393 lalu mengantarmu tidur. 438 00:28:07,978 --> 00:28:09,396 Ada yang bisa kubantu? 439 00:28:09,855 --> 00:28:14,443 Kopi untukku, air, telur rebus setengah matang, dengan roti panggang. 440 00:28:14,693 --> 00:28:15,527 Ya. 441 00:28:15,819 --> 00:28:16,695 Terima kasih. 442 00:28:16,778 --> 00:28:19,448 Orang seperti kalian harus bayar di muka. 443 00:28:27,247 --> 00:28:28,999 Kau tak perlu angkuh begitu. 444 00:28:32,502 --> 00:28:33,337 Dokter. 445 00:28:33,795 --> 00:28:35,422 Jika aku boleh bertanya, 446 00:28:36,965 --> 00:28:37,966 apa rencanamu? 447 00:28:39,384 --> 00:28:41,178 Aku berencana membuatmu sehat. 448 00:28:41,261 --> 00:28:44,806 Aku ingin kita coba pergi menyeberangi perbatasan ke Kanada. 449 00:28:45,557 --> 00:28:47,392 Setelah tiba di perbatasan… 450 00:28:49,144 --> 00:28:52,230 kau yang mengemudi dan aku sembunyi di bagasi. 451 00:28:52,314 --> 00:28:56,443 Aku punya seorang rekan di sebuah rumah sakit di Vancouver. 452 00:28:56,526 --> 00:28:58,028 Dia mungkin mau menerimamu, 453 00:28:58,111 --> 00:29:01,740 lalu aku bisa melanjutkan perawatan kita secara rahasia. 454 00:29:01,823 --> 00:29:06,662 Setelah kau sembuh, dan aku yakin kau akan sembuh, Charlotte, 455 00:29:06,745 --> 00:29:08,372 lalu mungkin aku bisa… 456 00:29:10,582 --> 00:29:12,125 keluar dari persembunyian. 457 00:29:23,303 --> 00:29:25,180 Apa yang terjadi? Di mana aku? 458 00:29:25,264 --> 00:29:27,432 Charlotte. Ini aku. Dokter Hanover. 459 00:29:27,516 --> 00:29:29,434 Aku akan mengantarmu tidur, ya? 460 00:29:30,477 --> 00:29:31,311 Duduk. 461 00:29:31,812 --> 00:29:32,646 Baiklah. 462 00:29:33,563 --> 00:29:34,398 Kau tak apa. 463 00:29:36,984 --> 00:29:38,735 Baik, berbaringlah. 464 00:29:39,945 --> 00:29:41,071 Ini salahku. 465 00:29:41,154 --> 00:29:44,783 Seharusnya kau kubiarkan istirahat begitu kita tiba di sini. 466 00:29:44,866 --> 00:29:45,867 Tapi… 467 00:29:46,702 --> 00:29:47,869 kini kau tak apa. 468 00:29:48,704 --> 00:29:49,705 Kau tak apa. 469 00:29:51,039 --> 00:29:51,873 Tidurlah. 470 00:29:54,501 --> 00:29:55,752 Aku di kamar sebelah. 471 00:29:58,088 --> 00:29:59,715 Polisi! Ada orang di dalam? 472 00:30:01,550 --> 00:30:03,260 Tunggu sebentar. Sial! 473 00:30:04,052 --> 00:30:06,805 Charlotte. Bangunlah. Ada polisi. 474 00:30:11,310 --> 00:30:12,561 - Masuk lemari. - Tidak… 475 00:30:12,644 --> 00:30:14,271 - Tidak apa-apa. - Tidak. 476 00:30:15,105 --> 00:30:16,732 Tidak apa-apa… 477 00:30:17,316 --> 00:30:18,525 Tidak, aku mohon. 478 00:30:19,318 --> 00:30:21,570 Tidak, aku mohon. 479 00:30:25,699 --> 00:30:27,701 Maaf, Pak Polisi. Bisa kubantu? 480 00:30:27,784 --> 00:30:30,662 Apa kau pemilik mobil yang parkir ganda di depan? 481 00:30:30,746 --> 00:30:32,039 Cadillac DeVille? 482 00:30:32,122 --> 00:30:35,584 Tidak, sayangnya, aku tak mampu membeli Cadillac. 483 00:30:35,667 --> 00:30:38,420 Baik. Maaf mengganggumu. Selamat malam. 484 00:30:42,883 --> 00:30:45,469 Maaf, Charlotte. Itu tanda bahaya palsu. 485 00:30:46,511 --> 00:30:48,013 Kau tak berguna. 486 00:30:49,723 --> 00:30:51,141 Kau bukan dokter. 487 00:30:51,767 --> 00:30:54,061 Kau sampah. 488 00:30:54,144 --> 00:30:55,020 Ondine? 489 00:30:55,729 --> 00:30:57,397 Ini aku, dr. Hanover. 490 00:30:58,065 --> 00:31:00,442 Bisa beri tahu Charlotte kalau dia aman? 491 00:31:00,525 --> 00:31:03,695 Beraninya kau mengurungku di lemari. 492 00:31:04,279 --> 00:31:09,534 Aku pemain biola kursi pertama untuk Orkestra Boston Pops. 493 00:31:09,618 --> 00:31:12,621 Dan siapa kau? 494 00:31:14,164 --> 00:31:16,583 Kau bukan siapa-siapa. 495 00:31:17,292 --> 00:31:18,960 Kau bukan… 496 00:31:29,513 --> 00:31:30,555 Charlotte? 497 00:31:30,931 --> 00:31:32,140 Hitler! 498 00:31:33,266 --> 00:31:35,602 Kau Adolf Hitler! 499 00:31:37,020 --> 00:31:40,524 Aku tahu suatu hari nanti kau akan mencariku, 500 00:31:40,607 --> 00:31:44,611 tapi justru aku yang menemukanmu, dasar Nazi berengsek! 501 00:31:44,694 --> 00:31:45,946 Charlotte, aku doktermu. 502 00:31:46,029 --> 00:31:49,241 - Dokter Hanover… - Kau mengubah kumis kecilmu itu. 503 00:31:49,950 --> 00:31:53,787 Ya, kau tak bisa membodohi siapa pun… 504 00:31:55,664 --> 00:31:56,665 Adolf! 505 00:31:56,748 --> 00:31:58,708 Kau ingat aku? 506 00:31:59,501 --> 00:32:00,877 Apollo? 507 00:32:01,503 --> 00:32:07,092 Akulah si Berengsek yang memenangkan semua medali emas di Olimpiademu. 508 00:32:07,175 --> 00:32:11,263 Dan si Berengsek yang sama yang akan membunuhmu! 509 00:33:26,796 --> 00:33:27,881 Suster Ratched? 510 00:33:27,964 --> 00:33:29,841 Seorang wanita meneleponmu. 511 00:33:29,925 --> 00:33:30,759 Terima kasih. 512 00:33:31,426 --> 00:33:33,011 Ini Suster Ratched. 513 00:33:37,682 --> 00:33:38,516 Di mana kau? 514 00:33:42,520 --> 00:33:44,731 Kunci pintu dan jangan ke mana-mana. 515 00:33:44,814 --> 00:33:45,982 Aku segera ke sana. 516 00:34:02,165 --> 00:34:04,292 Aku tak bisa ingat apa yang terjadi. 517 00:34:04,376 --> 00:34:06,294 Sumpah, aku tak bisa ingat. 518 00:34:09,005 --> 00:34:11,132 Ada seseorang di pintu, jadi… 519 00:34:12,425 --> 00:34:16,054 dia memasukkanku ke lemari, lalu aku tak ingat yang terjadi. 520 00:34:17,556 --> 00:34:22,602 Tiba-tiba, aku… aku duduk di lantai kamar mandi, 521 00:34:22,686 --> 00:34:26,231 berlumuran darah. Lalu aku keluar dan menemukannya… 522 00:34:26,314 --> 00:34:28,149 Aku menemukannya terbaring di sana. 523 00:34:28,233 --> 00:34:31,278 - Apa aku yang melakukan ini? - Charlotte, dengar. 524 00:34:31,361 --> 00:34:32,570 - Aku tak sengaja. - Duduk. 525 00:34:32,654 --> 00:34:35,407 - Aku tak sengaja. - Duduk, tarik napas dalam. 526 00:34:35,490 --> 00:34:36,825 - Astaga! - Dengar. 527 00:34:36,908 --> 00:34:38,118 Astaga! 528 00:34:38,201 --> 00:34:40,829 Aku tahu itu bukan salahmu. 529 00:34:40,912 --> 00:34:43,123 Kau sangat peduli kepada dr. Hanover 530 00:34:43,206 --> 00:34:45,875 dan tak akan mungkin tega menyakitinya. 531 00:34:45,959 --> 00:34:48,753 Tapi sayangnya polisi tak akan mengerti hal itu. 532 00:34:49,921 --> 00:34:52,173 Dan kurasa kau tak punya banyak waktu. 533 00:34:53,717 --> 00:34:54,968 Ayo bersihkan dirimu. 534 00:34:56,386 --> 00:34:57,554 Aku bawa pakaianmu. 535 00:35:03,059 --> 00:35:05,812 Bus 387, San Diego, harap naik sekarang. 536 00:35:06,479 --> 00:35:07,522 Terima kasih. 537 00:35:07,606 --> 00:35:09,274 …taruh koper besar di bagasi atas. 538 00:35:10,358 --> 00:35:13,069 Bus itu berangkat ke San Diego lima menit lagi. 539 00:35:13,570 --> 00:35:16,156 Seberangi perbatasan ke Meksiko, jalan kaki. 540 00:35:16,698 --> 00:35:17,949 Pergilah ke Ensenada. 541 00:35:18,033 --> 00:35:21,286 Ada rumah sakit jiwa di sana bernama San Luis. 542 00:35:23,455 --> 00:35:25,290 Saat ini kau akan aman di sana. 543 00:35:26,416 --> 00:35:27,250 Tidak apa-apa. 544 00:35:29,377 --> 00:35:31,212 Ada 50 dolar di koper itu. 545 00:35:33,214 --> 00:35:35,634 Jika kau meneleponku beberapa pekan lagi, 546 00:35:35,967 --> 00:35:38,094 aku mungkin bisa kirim lebih banyak. 547 00:35:38,803 --> 00:35:40,138 Terima kasih, Mildred. 548 00:35:41,806 --> 00:35:45,018 Aku tak merasa layak mendapat kebaikan seperti ini. 549 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 Apa… 550 00:35:47,103 --> 00:35:47,937 ada apa? 551 00:35:49,648 --> 00:35:51,650 Bagaimana dengan dr. Hanover? 552 00:35:53,985 --> 00:35:55,236 Aku akan mengurusnya. 553 00:37:32,625 --> 00:37:34,878 TOKO PERKAKAS TEMPLE - BUKA 554 00:38:10,580 --> 00:38:11,414 Hai. 555 00:38:17,295 --> 00:38:20,381 Aku tak menduga akan bertemu denganmu. 556 00:39:06,553 --> 00:39:07,971 Kini saatnya pembayaran. 557 00:39:30,994 --> 00:39:32,620 Senang berbisnis denganmu. 558 00:39:56,769 --> 00:39:59,522 Ibu sudah lama menunggu momen seperti ini. 559 00:39:59,606 --> 00:40:00,440 Ibu. 560 00:40:28,009 --> 00:40:29,802 Ini tak perbaiki apa pun, Ibu. 561 00:40:30,803 --> 00:40:31,888 Ibu tahu itu. 562 00:40:34,557 --> 00:40:35,516 Tapi sekarang… 563 00:40:36,643 --> 00:40:41,105 kita akhirnya bisa beristirahat karena mengetahui pria itu telah membayar 564 00:40:41,189 --> 00:40:43,775 perbuatan mengerikannya kepadamu. 565 00:40:46,027 --> 00:40:47,987 Bagaimana dengan perbuatan Ibu kepadaku? 566 00:40:49,030 --> 00:40:51,115 Ibu yang telah mempekerjakan dia. 567 00:40:52,867 --> 00:40:55,828 Ibu yang buatku terkurung di sini, menyembunyikanku 568 00:40:55,912 --> 00:40:58,331 - karena Ibu sangat malu. - Tidak… 569 00:40:58,873 --> 00:40:59,749 Ya, Ibu. 570 00:41:00,166 --> 00:41:01,042 - Tidak. - Ya. 571 00:41:03,419 --> 00:41:05,964 Ibu lebih sayang monyet Ibu daripada aku. 572 00:41:06,047 --> 00:41:08,549 - Tidak. - Ya, itu benar, Ibu. 573 00:41:08,633 --> 00:41:10,927 Tidak. Ibu menyayangimu. 574 00:41:11,010 --> 00:41:12,804 Kau putra kesayangan Ibu! 575 00:41:12,887 --> 00:41:14,305 Ibu menyayangimu. 576 00:41:14,389 --> 00:41:15,682 Aku membencimu, Ibu. 577 00:41:17,850 --> 00:41:20,478 Kini Ibu akan bayar perbuatan Ibu kepadaku. 578 00:42:02,770 --> 00:42:05,898 Ya, aku mencari Mildred Ratched. 579 00:42:05,982 --> 00:42:07,775 Bisa beri tahu kamarnya? 580 00:42:07,859 --> 00:42:09,569 Aku dengar mobilmu berhenti. 581 00:42:13,030 --> 00:42:13,865 Halo, Anna. 582 00:42:14,449 --> 00:42:15,992 Lama tak jumpa, Milly. 583 00:42:17,869 --> 00:42:20,163 Siapa ini, saudara jauh? 584 00:42:20,246 --> 00:42:21,748 Diam, Louise. 585 00:42:23,499 --> 00:42:24,917 Silakan ikuti aku. 586 00:42:27,420 --> 00:42:30,923 Aku masih menyalahkan diriku atas yang menimpamu dan Edmund. 587 00:42:31,007 --> 00:42:33,676 Aku yang menemukan mereka untukmu. 588 00:42:33,760 --> 00:42:34,594 Tidak. 589 00:42:36,512 --> 00:42:38,806 Kau malaikat pelindung kami. 590 00:42:40,433 --> 00:42:43,478 Malaikat tidak melakukan kesalahan seperti itu. 591 00:42:44,979 --> 00:42:48,399 Kupikir pasangan itu akan menjadi orang tua asuh sempurna. 592 00:42:51,736 --> 00:42:54,572 Saat tahu perbuatan mereka kepadamu dan Edmund, 593 00:42:55,239 --> 00:42:59,076 aku ingin mencungkil mata mereka sendiri. 594 00:43:01,913 --> 00:43:05,249 "Pembunuhan mereka dianggap pembunuhan yang dibenarkan?" 595 00:43:05,333 --> 00:43:06,167 Aku baru tahu. 596 00:43:06,250 --> 00:43:09,670 Negara bagianlah yang menempatkan kalian di rumah itu. 597 00:43:10,421 --> 00:43:14,342 Setelah itu, Edmund dikirim ke rumah penampungan anak nakal. 598 00:43:14,425 --> 00:43:15,635 - Aku ke sana. - Apa? 599 00:43:17,011 --> 00:43:17,845 Kapan? 600 00:43:18,721 --> 00:43:20,056 Aku jumpa dia di sana. 601 00:43:20,515 --> 00:43:22,517 Kapan? Kapan kau bertemu dia? 602 00:43:24,268 --> 00:43:26,270 Saat keluar dari sistem anak asuh, 603 00:43:26,354 --> 00:43:29,398 aku hubungi semua Lapas Anak di negara bagian ini, 604 00:43:29,482 --> 00:43:32,443 dan tak ada yang memberitahuku keberadaan Edmund. 605 00:43:32,527 --> 00:43:35,988 Jadi, aku mulai mengunjungi satu per satu. 606 00:43:36,072 --> 00:43:38,616 Butuh dua tahun, tapi akhirnya kutemukan. 607 00:43:43,162 --> 00:43:43,996 Edmund! 608 00:43:59,637 --> 00:44:00,471 Hai. 609 00:44:00,930 --> 00:44:01,806 Mildred. 610 00:44:03,349 --> 00:44:05,017 Aku mencarimu ke mana-mana. 611 00:44:05,810 --> 00:44:06,978 Kau menemukanku. 612 00:44:10,064 --> 00:44:11,190 Tepat waktu juga. 613 00:44:11,816 --> 00:44:13,192 Sepekan lagi aku bebas. 614 00:44:13,693 --> 00:44:14,652 Sungguh? 615 00:44:16,529 --> 00:44:17,572 Ya, Rabu depan. 616 00:44:18,656 --> 00:44:19,490 Pukul 08.00. 617 00:44:19,574 --> 00:44:20,533 Edmund. 618 00:44:21,325 --> 00:44:22,577 Aku akan ke sini. 619 00:44:23,411 --> 00:44:24,745 Aku akan membawamu. 620 00:44:25,454 --> 00:44:27,415 Kita akan tetap bersama. 621 00:44:27,999 --> 00:44:28,833 Aku berjanji. 622 00:44:30,710 --> 00:44:31,711 Ya, aku suka itu. 623 00:44:33,045 --> 00:44:34,172 Waktu bermain usai! 624 00:44:35,590 --> 00:44:37,508 Rabu depan. Pukul 08.00. 625 00:44:39,510 --> 00:44:40,344 Jangan lupa. 626 00:44:42,513 --> 00:44:44,515 Saat aku kembali pekan depannya… 627 00:44:46,392 --> 00:44:47,602 dia sudah pergi. 628 00:44:51,439 --> 00:44:52,565 Dia membohongiku. 629 00:44:56,777 --> 00:44:58,863 Dia dibebaskan sehari sebelumnya. 630 00:45:00,031 --> 00:45:01,490 Pada hari Selasa. 631 00:45:02,909 --> 00:45:04,368 Dia bilang hari Rabu. 632 00:45:07,872 --> 00:45:11,375 Dia kutinggalkan bertahun-tahun lalu, kurasa dia membalasku. 633 00:45:11,459 --> 00:45:12,335 Mildred. 634 00:45:13,377 --> 00:45:17,673 Tak ada yang bisa kau lakukan untuknya. Saat itu dia sudah terlalu hancur. 635 00:45:18,299 --> 00:45:21,677 Ibunya adalah wanita yang bernama Margaret McGuire. 636 00:45:21,761 --> 00:45:25,640 Sebelum tewas karena overdosis narkoba, dia pernah jadi biarawati. 637 00:45:25,723 --> 00:45:29,560 Dia mengaku telah diperkosa oleh pria bernama Joseph Sullivan… 638 00:45:30,978 --> 00:45:33,898 salah satu dari empat pendeta yang dibunuh Edmund. 639 00:45:33,981 --> 00:45:34,941 Astaga. 640 00:45:36,567 --> 00:45:37,526 Astaga. 641 00:45:39,946 --> 00:45:41,072 Mildred. 642 00:45:41,155 --> 00:45:43,824 Aku tahu kau ingin membantunya, 643 00:45:44,158 --> 00:45:45,993 tapi jangan sia-siakan hidupmu 644 00:45:46,077 --> 00:45:49,455 untuk menyelamatkan orang yang tak bisa diselamatkan. 645 00:45:56,212 --> 00:45:58,047 Aku merasa reaksimu berlebihan. 646 00:45:58,130 --> 00:46:00,466 Kau baru saja dipecat, itu saja. 647 00:46:00,549 --> 00:46:01,968 Jadi, pindah ke Timur? 648 00:46:02,051 --> 00:46:04,887 Jangan pilih solusi jangka panjang untuk masalah jangka pendek. 649 00:46:04,971 --> 00:46:07,598 Gubernur Wilburn bukan orang baik. 650 00:46:07,682 --> 00:46:10,726 Dia bukan orang paling kotor ataupun paling bersih. 651 00:46:10,810 --> 00:46:14,313 Saat aku hampir bekerja dengan pejabat terpilih lain, 652 00:46:14,397 --> 00:46:16,607 dia akan ancam mereka, atau berbohong tentangku. 653 00:46:16,691 --> 00:46:20,111 Kesempatanku bekerja di dunia politik hanyalah… 654 00:46:20,903 --> 00:46:23,406 kembali ke Timur, jauh darinya. 655 00:46:28,828 --> 00:46:30,955 Astaga, Sayangku. 656 00:46:31,038 --> 00:46:32,206 Mantan. 657 00:46:33,833 --> 00:46:34,750 Gwendolyn… 658 00:46:35,960 --> 00:46:38,004 aku akan merindukanmu. 659 00:46:42,341 --> 00:46:44,969 Maafkan ucapanku saat hubungan kita usai. 660 00:46:45,052 --> 00:46:46,429 Itu… 661 00:46:46,887 --> 00:46:49,724 itu bukan momen terbaikku. 662 00:46:49,807 --> 00:46:51,600 - Aku terluka… - Trevor… 663 00:46:51,684 --> 00:46:53,269 Tidak, biar kukatakan ini. 664 00:46:53,644 --> 00:46:57,523 Aku terluka… karena aku sangat mencintaimu. 665 00:46:58,190 --> 00:46:59,066 Ya. 666 00:46:59,734 --> 00:47:02,570 Namun seperti biasanya, kau benar. 667 00:47:03,779 --> 00:47:06,407 Ada kehidupan yang lebih baik bagi kita. 668 00:47:08,200 --> 00:47:09,035 Aku bertemu… 669 00:47:12,330 --> 00:47:14,665 aku bertemu pria hebat, Gwen. 670 00:47:15,833 --> 00:47:17,043 Namanya Andrew, 671 00:47:17,543 --> 00:47:18,794 dan dia adalah… 672 00:47:19,754 --> 00:47:24,050 sesuatu yang kukira tak bisa kumiliki, jadi aku berutang padamu soal ini. 673 00:47:24,133 --> 00:47:25,301 Aku senang sekali. 674 00:47:26,052 --> 00:47:27,136 Aku senang sekali. 675 00:47:34,185 --> 00:47:36,729 Di mana pun kau, apa pun yang kau butuhkan, 676 00:47:36,812 --> 00:47:38,814 aku akan selalu ada untukmu. 677 00:47:39,398 --> 00:47:40,941 Aku akan selalu cinta kau. 678 00:48:20,189 --> 00:48:21,816 Aku harap kita bisa bicara. 679 00:48:28,072 --> 00:48:29,657 Kau keluar dari motel itu. 680 00:48:31,200 --> 00:48:32,535 Aku coba meneleponmu. 681 00:48:33,744 --> 00:48:35,871 Gubernur memecatku, Mildred. 682 00:48:36,497 --> 00:48:37,498 Karierku tamat. 683 00:48:38,082 --> 00:48:40,209 Aku akan pulang ke Connecticut, ke rumah ibuku. 684 00:48:40,292 --> 00:48:42,044 Mungkin aku bisa kerja di toserba. 685 00:48:42,128 --> 00:48:43,546 Kau mau minum teh? 686 00:48:46,382 --> 00:48:48,008 Boleh. Terima kasih. 687 00:48:49,051 --> 00:48:50,803 Kau membohongiku sejak awal. 688 00:48:50,886 --> 00:48:54,098 Kau memanfaatkanku agar adikmu tetap hidup. 689 00:48:54,181 --> 00:48:55,266 Aku tak bohong. 690 00:48:55,724 --> 00:48:58,144 Aku hanya tak bisa segera bilang… 691 00:48:58,227 --> 00:49:00,563 Mildred! Kau berbohong! 692 00:49:01,021 --> 00:49:03,524 Sampai kebohongan itu tak berguna lagi. 693 00:49:03,732 --> 00:49:05,359 Lalu kau berkata jujur. 694 00:49:05,442 --> 00:49:10,406 Aku paham bahwa dunia tak baik kepadamu, dan sungguh prihatin akan hal itu, 695 00:49:10,489 --> 00:49:14,410 tapi itu tak memberimu hak untuk sembunyikan semua peluang 696 00:49:14,493 --> 00:49:16,954 dari orang di sekitarmu yang telah salah memedulikanmu. 697 00:49:17,037 --> 00:49:18,122 Aku tahu itu. 698 00:49:18,581 --> 00:49:19,498 Benarkah? 699 00:49:19,582 --> 00:49:21,250 Jujur, kurasa kau tak tahu. 700 00:49:21,333 --> 00:49:23,002 Perasaanku padamu nyata. 701 00:49:23,085 --> 00:49:24,003 Kurasa… 702 00:49:25,129 --> 00:49:27,173 kau tak tahu bagaimana perasaanmu, 703 00:49:27,840 --> 00:49:30,968 karena kau sudah lama sekali berbohong. 704 00:49:31,719 --> 00:49:34,889 Itu jadi kebiasaanmu. Kau bahkan bohongi diri sendiri. 705 00:49:34,972 --> 00:49:36,390 Kebohonganmu 706 00:49:36,474 --> 00:49:41,061 dan keegoisanmu telah membuatku kehilangan segalanya. 707 00:49:41,145 --> 00:49:43,314 Aku tak tahu lagi bagaimana hidupku. 708 00:49:43,397 --> 00:49:45,900 Aku tak mengerti kenapa aku sangat… 709 00:49:46,400 --> 00:49:47,526 terlibat denganmu, 710 00:49:47,610 --> 00:49:50,946 dan aku tak mengerti apa perasaanku kepadamu ini nyata. 711 00:49:51,030 --> 00:49:53,782 Kau memasuki hatiku, tapi tak bisa kukeluarkan. 712 00:49:53,866 --> 00:49:54,909 Gwendolyn. 713 00:49:55,576 --> 00:49:56,535 Aku mencintaimu. 714 00:49:56,952 --> 00:49:57,870 Gwendolyn! 715 00:50:03,459 --> 00:50:06,462 Aku bahkan tak tahu harus bilang apa pada hal itu. 716 00:50:07,671 --> 00:50:10,925 Lagi pula, aku tak percaya kepadamu! 717 00:50:15,888 --> 00:50:17,598 Menyembunyikan hal darimu… 718 00:50:18,474 --> 00:50:20,935 bukanlah sesuatu yang mudah bagiku. 719 00:50:22,019 --> 00:50:24,146 Aku ingin memberitahumu semuanya. 720 00:50:24,230 --> 00:50:27,233 Dan aku mengerti betapa itu akan membuatmu sedih, 721 00:50:27,316 --> 00:50:29,693 betapa kau merasa dimanfaatkan. 722 00:50:31,695 --> 00:50:36,242 Kebohonganku agar bisa masuk rumah sakit itu untuk mendekati Edmund… 723 00:50:36,951 --> 00:50:39,912 Itu tindakan amoral, dan aku pahami itu sepenuhnya, 724 00:50:39,995 --> 00:50:43,290 tapi kau harus mengerti bahwa aku terpaksa melakukannya. 725 00:50:44,416 --> 00:50:47,586 Jika memang harus, aku akan mengulanginya lagi. 726 00:50:49,880 --> 00:50:53,717 Kuharap kau bisa melupakan rasa sakit yang kusebabkan itu. 727 00:50:54,635 --> 00:50:57,763 Buang kebencian dan kecurigaan itu. 728 00:50:57,846 --> 00:51:01,392 Perasaanku kepadamu adalah hal paling sejati dalam diriku. 729 00:51:02,142 --> 00:51:04,144 Aku mencintaimu. Kau dengar aku? 730 00:51:04,228 --> 00:51:05,562 Aku mencintaimu. 731 00:51:08,774 --> 00:51:10,401 Dokter Hanover sudah mati. 732 00:51:10,484 --> 00:51:11,318 Dia… 733 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 Tidak. 734 00:51:14,029 --> 00:51:14,947 Tolong… 735 00:51:15,239 --> 00:51:16,907 katakan… kau tidak… 736 00:51:16,991 --> 00:51:18,367 Tidak. 737 00:51:19,785 --> 00:51:24,123 Tidak, aku tak terlibat dengan itu, tapi aku dapat uang karena itu. 738 00:51:24,206 --> 00:51:27,626 Aku tak mau dengar hal yang aku yakini mengerikan. 739 00:51:27,710 --> 00:51:30,170 Gwendolyn, artinya kita bisa kabur… 740 00:51:30,254 --> 00:51:32,590 Dan jawabanku kepadamu, Mildred, tidak. 741 00:51:33,674 --> 00:51:35,426 Hidupku tak akan jadi begitu. 742 00:51:35,509 --> 00:51:36,343 Hidup kita. 743 00:51:36,427 --> 00:51:37,636 - Bukan! - Kenapa? 744 00:51:37,720 --> 00:51:40,347 Kau dengar? Hidupku tak akan jadi begitu. 745 00:51:40,431 --> 00:51:41,807 - Kenapa? - Tidak saja. 746 00:51:41,890 --> 00:51:44,184 Karena aku rontgen kemarin. 747 00:51:46,103 --> 00:51:50,024 Karena dokter ingin memeriksa bagaimana pemulihan paru-paruku. 748 00:51:51,483 --> 00:51:54,862 Ada tumor sebesar kacang kenari di payudara kiriku. 749 00:51:56,196 --> 00:51:57,031 Apa? 750 00:51:57,114 --> 00:51:58,532 Umurku tak lama lagi. 751 00:51:59,116 --> 00:52:00,909 - Kita akan cari orang. - Kita? 752 00:52:01,869 --> 00:52:03,037 Kita cari dokter. 753 00:52:03,120 --> 00:52:04,830 - Ya, kita. Harus. - Tidak. Hentikan. 754 00:52:04,913 --> 00:52:07,166 - Dengarkan aku, astaga… - Hentikan! 755 00:52:07,249 --> 00:52:09,501 Tak ada yang bisa berbuat apa-apa. 756 00:52:10,210 --> 00:52:11,045 Baiklah. 757 00:52:13,547 --> 00:52:14,381 Baiklah. 758 00:52:16,675 --> 00:52:18,093 Aku akan cari seseorang. 759 00:52:19,762 --> 00:52:20,679 Seorang dokter. 760 00:52:22,097 --> 00:52:23,891 Kita punya banyak uang. 761 00:52:26,101 --> 00:52:28,228 Jika perlu, kita akan ke ujung Bumi. 762 00:52:28,312 --> 00:52:31,398 Aku mencintaimu, dengar? Aku tak mau kehilanganmu. 763 00:52:34,276 --> 00:52:36,111 Mildred… 764 00:52:36,195 --> 00:52:37,154 Aku mencintaimu. 765 00:52:37,237 --> 00:52:38,197 Aku mencintaimu. 766 00:52:59,927 --> 00:53:01,053 Halaman berikutnya. 767 00:53:04,014 --> 00:53:05,349 Itu dia. 768 00:53:08,268 --> 00:53:09,812 Dasar Diego berengsek. 769 00:53:12,231 --> 00:53:13,315 Berani sekali dia. 770 00:53:13,899 --> 00:53:16,193 Dia bilang polisi kusuruh bunuh ibuku. 771 00:53:16,276 --> 00:53:17,694 Bisa kau bayangkan itu? 772 00:53:18,904 --> 00:53:20,781 Tentu mereka tak memercayainya. 773 00:53:21,323 --> 00:53:22,991 Dasar bodoh. 774 00:53:25,327 --> 00:53:26,328 Aku rindu ibuku. 775 00:53:27,246 --> 00:53:29,164 Tuan Henry, pengacaramu datang. 776 00:53:29,415 --> 00:53:33,293 Ini surat wasiat dan pernyataan terakhir Lenore Hortense Osgood. 777 00:53:34,253 --> 00:53:36,797 "Aku akan serahkan, wariskan, dan berikan 778 00:53:36,880 --> 00:53:40,300 separuh dari semua jenis properti dan real estatku, 779 00:53:40,384 --> 00:53:43,929 termasuk namun terbatas pada harta bergerak dan tak bergerak, 780 00:53:44,012 --> 00:53:46,890 yang mungkin kumiliki sampai saat aku wafat 781 00:53:46,974 --> 00:53:47,808 kepada… 782 00:53:48,684 --> 00:53:50,686 Yayasan Seni West Indies 783 00:53:50,769 --> 00:53:54,106 untuk pembangunan sebuah museum di Bridgetown, Barbados, 784 00:53:54,189 --> 00:53:58,068 di mana lukisan dan patung yang kubeli bertahun-tahun ini 785 00:53:58,152 --> 00:54:00,362 akan jadi koleksi permanen di sana. 786 00:54:00,446 --> 00:54:01,613 Setengahnya lagi… 787 00:54:02,906 --> 00:54:07,494 akan jatuh kepada monyetku, Petunia, dan perawatannya seterusnya." 788 00:54:07,578 --> 00:54:09,288 Apa? 789 00:54:10,080 --> 00:54:14,168 "Putraku, Henry, akan dipindahkan untuk perawatan di rumah sakit jiwa, 790 00:54:14,251 --> 00:54:16,920 di mana dia akan habiskan sisa hidupnya. 791 00:54:17,004 --> 00:54:22,760 Dengan ini, aku mencabut semua wasiat dan lampiran sebelumnya. Tertanda, 792 00:54:23,260 --> 00:54:24,928 L.H. Osgood." 793 00:54:27,556 --> 00:54:31,101 Aku tahu berita ini mengejutkan sebagian besar dari kalian. 794 00:54:31,185 --> 00:54:34,438 Tapi aku jamin, transisi kepemimpinan ini 795 00:54:34,521 --> 00:54:37,858 telah dan akan tetap berjalan mulus, 796 00:54:37,941 --> 00:54:41,320 serta insiden yang aneh dan sebenarnya bisa dihindari… 797 00:54:42,154 --> 00:54:44,448 akan berkurang. 798 00:54:44,531 --> 00:54:48,452 Aku diangkat sebagai direktur sementara Rumah Sakit Jiwa Lucia 799 00:54:48,535 --> 00:54:51,246 sampai ada pengganti dr. Hanover. 800 00:54:51,330 --> 00:54:55,334 Proses pemilihan dan wawancara untuk kandidat yang memenuhi syarat… 801 00:54:56,043 --> 00:54:58,462 Itu mungkin butuh waktu lama. 802 00:54:58,712 --> 00:55:01,131 Tapi Suster Ratched setuju tetap di sini. 803 00:55:01,882 --> 00:55:07,804 Dan aku mempromosikan Huck Finnegan menjadi kepala perawat 804 00:55:07,888 --> 00:55:12,351 agar kita bisa terus merawat pasien yang ada saat ini 805 00:55:12,434 --> 00:55:16,396 dan mencari pasien baru. 806 00:55:16,480 --> 00:55:20,818 Dan misiku adalah bahwa setiap ranjang di rumah sakit ini 807 00:55:20,901 --> 00:55:22,903 akan terisi sesegera mungkin. 808 00:55:23,862 --> 00:55:25,280 Tetapi jangan salah, 809 00:55:25,906 --> 00:55:29,326 ini adalah hari baru di rumah sakit ini, 810 00:55:29,409 --> 00:55:35,541 aku senang sekali dan bersyukur telah diberikan kesempatan 811 00:55:35,624 --> 00:55:41,171 untuk memberikan kalian suri teladan kepemimpinan, keanggunan, 812 00:55:41,922 --> 00:55:46,385 dan perawatan kelas dunia bagi mereka yang sangat membutuhkan. 813 00:55:49,096 --> 00:55:51,640 Sekarang, mari kita bekerja. 814 00:55:52,349 --> 00:55:53,225 Maaf? 815 00:55:55,352 --> 00:55:57,312 Bagaimana dengan para dokter? 816 00:55:58,063 --> 00:55:59,273 Apa ada? 817 00:56:01,149 --> 00:56:02,025 Sejujurnya… 818 00:56:03,360 --> 00:56:04,778 siapa yang butuh mereka? 819 00:57:11,345 --> 00:57:13,347 Terjemahan subtitle oleh Maulana