1 00:00:20,292 --> 00:00:24,000 PERSEMBAHAN NETFLIX 2 00:00:50,167 --> 00:00:52,833 Semalam aku bermimpi kembali ke Manderley lagi. 3 00:00:53,625 --> 00:00:57,917 Aku bermimpi di jalan masuk rumah kita, tumbuh hutan yang suram dan penuh derita. 4 00:00:58,792 --> 00:01:04,250 Alam datang dengan sendirinya, tetapi rumah itu tetap berdiri. 5 00:01:05,083 --> 00:01:05,958 Manderley. 6 00:01:06,708 --> 00:01:09,333 Sunyi dan menyimpan rahasia sejak dahulu. 7 00:01:09,958 --> 00:01:11,875 Bangkit dari kematian. 8 00:01:15,792 --> 00:01:19,250 Seperti semua pemimpi, aku diperbolehkan melewati ingatanku. 9 00:01:19,917 --> 00:01:21,625 Melewati tahun seperti jembatan. 10 00:01:23,917 --> 00:01:29,625 Kembali ke musim panas di Monte Carlo saat aku tak punya ilmu dan masa depan. 11 00:01:44,250 --> 00:01:45,125 Delapan, katamu? 12 00:01:45,208 --> 00:01:46,250 - Ya. - Ya. 13 00:01:58,042 --> 00:02:02,625 Aku bisa lihat diriku dahulu dengan jelas, walaupun aku tidak lagi mengenalinya. 14 00:02:06,625 --> 00:02:09,667 Aku membayangkan apa jadinya hidupku tanpa Ny. Van Hopper. 15 00:02:11,667 --> 00:02:13,000 Tanpa pekerjaan itu. 16 00:02:14,042 --> 00:02:18,333 Lucu sekali mengingat arah hidupku bergantung pada rasa penasarannya. 17 00:02:19,750 --> 00:02:22,667 Kalau bukan karena dia, aku takkan pernah ke Manderley... 18 00:02:23,833 --> 00:02:25,500 dan aku takkan pernah bertemu kau. 19 00:02:26,583 --> 00:02:27,667 Ny. Van Hopper. 20 00:02:28,583 --> 00:02:30,083 Kenapa lama? 21 00:02:30,167 --> 00:02:33,833 Maaf. Aku harus menunggu paket di kantor pos. Aku... 22 00:02:34,542 --> 00:02:35,542 Dari keponakanmu. 23 00:02:36,375 --> 00:02:39,458 Pasti foto bulan madunya dengan gadis suram itu. 24 00:02:39,542 --> 00:02:40,375 Buka. 25 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 - Pesan meja untuk makan siang. - Baik. Pukul 13.00 seperti biasa? 26 00:02:44,708 --> 00:02:48,208 - Sekarang. Aku melihat Maxim de Winter. - Baik. 27 00:02:48,292 --> 00:02:50,000 Masih patah hati, kelihatannya. 28 00:02:50,083 --> 00:02:51,667 Dia temanmu? 29 00:02:52,250 --> 00:02:55,000 Maxim de Winter. Pemilik Manderley. 30 00:02:55,667 --> 00:02:58,125 - Salah satu rumah terbaik di Inggris. - Ya. 31 00:02:58,208 --> 00:03:00,833 Istrinya meninggal tahun lalu. Dia kesepian. 32 00:03:01,417 --> 00:03:03,833 Minta pelayan menempatkannya di sampingku. 33 00:03:09,667 --> 00:03:10,875 Kau harus memberi tip. 34 00:03:14,708 --> 00:03:17,917 Setelah semua yang kuajarkan, seharusnya kau membayarku. 35 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 - Terima kasih, Ny. Van Hopper. - Bodoh. 36 00:03:28,875 --> 00:03:30,250 - Bonjour. - Mademoiselle. 37 00:03:31,417 --> 00:03:32,875 Meja biasa Ny. Van Hopper? 38 00:03:32,958 --> 00:03:34,417 Ya, terima kasih. Merci. 39 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 Tidak. 40 00:03:35,833 --> 00:03:39,750 Tunggu, maaf. Dia ingin tahu apakah Tn. de Winter bisa duduk dengannya. 41 00:03:39,833 --> 00:03:41,875 - Monsieur Maxim de Winter? - Oui. 42 00:03:42,500 --> 00:03:45,417 Tn. de Winter bebas memilih di mana dia mau duduk. 43 00:03:45,500 --> 00:03:46,958 Ya, tentu. 44 00:03:47,625 --> 00:03:48,458 Merci. 45 00:03:50,042 --> 00:03:53,375 Aku minta maaf. Belum cukup? Aku masih punya lagi. 46 00:03:55,042 --> 00:03:57,000 Astaga, maafkan aku, Monsieur. 47 00:03:58,375 --> 00:03:59,333 Tunggu sebentar. 48 00:03:59,417 --> 00:04:01,625 Jangan. Aku dengar dia sangat membosankan. 49 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 - Maaf? - Si de Winter itu. 50 00:04:05,042 --> 00:04:05,917 Terima kasih. 51 00:04:07,833 --> 00:04:10,417 Monsieur de Winter, lewat sini. 52 00:04:24,542 --> 00:04:26,667 Des huîtres, une douzaine. 53 00:04:26,750 --> 00:04:28,000 Des huîtres, une douzaine. 54 00:04:28,083 --> 00:04:31,417 Maxim de Winter. Tak kusangka. 55 00:04:31,500 --> 00:04:34,042 Aku tak tahu kau berada di Monte. 56 00:04:34,125 --> 00:04:35,875 Bergabunglah dengan kami. 57 00:04:35,958 --> 00:04:40,208 Edie Van Hopper. Kurasa kau ingat keponakanku. Billy? 58 00:04:40,292 --> 00:04:43,833 Kau bertemu dengannya di Blenheim. Billy Whitney. Setinggi aku. 59 00:04:43,917 --> 00:04:47,375 Rambutnya pirang dan punya mata malas. 60 00:04:47,458 --> 00:04:50,417 Bagaimana aku bisa lupa? Sampaikan salamku untuk Billy. 61 00:04:50,500 --> 00:04:51,625 Tahukah kau? 62 00:04:51,708 --> 00:04:55,042 Dia sudah menikah, dengan wanita yang sangat menawan. 63 00:04:55,125 --> 00:04:56,250 - Ya? - Dia kirim foto. 64 00:04:56,333 --> 00:04:58,958 Akan kutunjukkan. Sini. Pernikahannya mewah. 65 00:04:59,042 --> 00:05:01,125 Aku percaya, tetapi aku mau makan sendirian. 66 00:05:02,458 --> 00:05:03,542 Salam, Nn. Van Hopper. 67 00:05:03,625 --> 00:05:04,458 - Tidak. - Apa? 68 00:05:05,750 --> 00:05:08,083 Kami bukan keluarga. Dia staf. 69 00:05:11,208 --> 00:05:14,125 Maksudku, bisa dibilang dia anak asuhku. 70 00:05:15,042 --> 00:05:17,333 Aku paham. Kalau begitu, permisi. 71 00:05:17,417 --> 00:05:20,667 Sayang, ambilkan foto itu. Tn. de Winter ingin melihatnya. 72 00:05:20,750 --> 00:05:22,708 Tidak, sungguh. Tak usah repot-repot. 73 00:05:22,792 --> 00:05:25,167 - Tidak perlu. - Tak repot sama sekali! 74 00:05:25,250 --> 00:05:29,292 Sama sekali tidak. Ikutlah. Cepat. Tidak. Dia akan segera datang. 75 00:05:42,750 --> 00:05:44,458 Ini bagian favoritku. 76 00:05:44,542 --> 00:05:46,583 Aku meminta dia ambil fotonya, 77 00:05:46,667 --> 00:05:50,625 dan dia pergi dari meja, tidak pernah kembali lagi. 78 00:05:50,708 --> 00:05:53,250 Pikirku, "Jangan katakan dia mulai menggambar." 79 00:05:54,083 --> 00:05:55,625 Tidak, dia seorang seniman. 80 00:05:56,375 --> 00:06:01,417 Lalu dia lari kembali, baunya seperti air mawar murahan. 81 00:06:04,625 --> 00:06:06,167 Sungguh, baunya! 82 00:06:07,208 --> 00:06:10,250 Tunjukkan aku pria lajang yang pantas 83 00:06:10,333 --> 00:06:16,292 dan akan kutunjukkan ruangan penuh wanita yang bertingkah gila. 84 00:06:18,000 --> 00:06:18,875 Sudah terlambat. 85 00:06:19,458 --> 00:06:20,792 - Maaf. - Tak apa, duduklah. 86 00:06:21,458 --> 00:06:24,042 Sekeluarga. Bayangkan itu. 87 00:06:24,125 --> 00:06:28,042 Aku suka pesta Manderley. Sangat gemerlap. 88 00:06:28,125 --> 00:06:30,250 Semuanya berhenti sejak tragedi itu. 89 00:06:30,333 --> 00:06:33,000 Peristiwa itu sangat mengejutkan. 90 00:06:33,083 --> 00:06:34,792 - Apakah ada penjelasannya? - Buruk. 91 00:06:34,875 --> 00:06:36,792 Dia mencintainya! 92 00:06:36,875 --> 00:06:38,000 Rebecca-nya. 93 00:06:44,750 --> 00:06:46,250 Pagi, Ny. Van Hopper. 94 00:06:51,167 --> 00:06:52,375 Ny. Van Hopper? 95 00:06:53,625 --> 00:06:54,708 Anda tidak apa-apa? 96 00:06:54,792 --> 00:06:57,292 Aku sakit. 97 00:06:57,375 --> 00:07:01,958 Aku... Sakit semalaman. 98 00:07:02,042 --> 00:07:04,875 - Panggil medecin. - Baik. 99 00:07:06,250 --> 00:07:09,417 - Panggil dokternya sekarang. - Baiklah. 100 00:07:10,708 --> 00:07:13,083 Di mana embernya? 101 00:07:13,167 --> 00:07:15,625 Akan kuambil embernya! Ini, embernya. 102 00:07:18,917 --> 00:07:20,542 Kau menunggu Madame? 103 00:07:20,625 --> 00:07:23,583 Dia sedang sakit. Dokter menyuruhnya untuk istirahat. 104 00:07:23,667 --> 00:07:25,042 Jadi, hari ini cuma aku. 105 00:07:25,125 --> 00:07:28,500 Tidak bisa. Teras hanya untuk tamu. 106 00:07:29,500 --> 00:07:33,083 Namun, aku pendamping nyonya... Sungguh? 107 00:07:33,167 --> 00:07:34,875 Ya, tempat ini bukan untuk staf. 108 00:07:38,542 --> 00:07:42,292 Monsieur? Nona itu akan menemaniku. Tolong siapkan tempat satu lagi. 109 00:07:42,375 --> 00:07:43,292 Ya, Monsieur. 110 00:07:43,917 --> 00:07:47,250 - Tidak, maaf. Aku tidak bisa. - Tidak apa-apa. 111 00:07:47,333 --> 00:07:49,667 Kita tak perlu bicara kecuali kita mau. 112 00:07:51,125 --> 00:07:54,208 Kau tak perlu melakukan itu. 113 00:07:54,292 --> 00:07:56,458 Motifku sangat egois. 114 00:07:56,542 --> 00:07:59,375 Ini koran kemarin. Aku sudah membacanya. 115 00:08:01,042 --> 00:08:02,417 Terima kasih. Kau baik. 116 00:08:05,750 --> 00:08:09,167 - Apa yang kau... - Bisa dibilang aku pendamping nyonya. 117 00:08:09,750 --> 00:08:12,708 Jika harus bayar pendamping, pasti bukan nyonya yang baik. 118 00:08:14,875 --> 00:08:16,125 Boleh terima pesanan Anda? 119 00:08:17,250 --> 00:08:19,500 Des huîtres, une douzaine. 120 00:08:19,583 --> 00:08:20,958 Untuk sarapan? 121 00:08:21,042 --> 00:08:23,375 Kau dengar katanya. Et encore du café. 122 00:08:23,458 --> 00:08:25,833 Bien, Monsieur de Winter. Mademoiselle. 123 00:08:28,042 --> 00:08:31,292 Kalau aku boleh bertanya, kenapa dia? 124 00:08:32,000 --> 00:08:34,875 Kau pendamping yang hebat untuk banyak orang. 125 00:08:34,958 --> 00:08:38,333 Aku selalu ingin bepergian, dan aku digaji £90 per tahun. 126 00:08:40,833 --> 00:08:43,875 Itu tidak banyak bagimu, tetapi bagiku itu banyak. 127 00:08:45,000 --> 00:08:47,208 Aku rasa kesepian ada harganya. 128 00:08:47,292 --> 00:08:50,292 Aneh, bukan? Beberapa orang terlihat bahagia sendirian, 129 00:08:50,375 --> 00:08:53,833 orang lain butuh orang untuk melewati waktu. Dengan siapa pun. 130 00:08:54,917 --> 00:08:55,875 Kau yang mana? 131 00:08:55,958 --> 00:09:00,833 Orang tuaku sudah meninggal, jadi... Aku sudah terbiasa sendirian. 132 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Ini sarapanmu. 133 00:09:11,667 --> 00:09:13,667 Aku selalu ingin mencobanya, jadi... 134 00:09:14,417 --> 00:09:15,708 Cobalah sebelum hangat. 135 00:09:32,417 --> 00:09:35,417 Terima kasih. Aku tak pernah bicara sebanyak ini seumur hidupku. 136 00:09:35,500 --> 00:09:36,917 Sangat mengesankan. 137 00:09:37,000 --> 00:09:40,458 - Aku juga minta maaf soal tiramnya. - Tidak apa-apa. 138 00:09:41,083 --> 00:09:42,542 Terima kasih banyak. Aku... 139 00:09:42,625 --> 00:09:45,417 Sudah sangat lama aku tak merasa sesenang ini. 140 00:09:49,583 --> 00:09:50,625 À bientôt. 141 00:10:11,542 --> 00:10:12,542 Halo? 142 00:10:17,250 --> 00:10:18,083 Dari resepsionis. 143 00:10:18,167 --> 00:10:20,208 Madame beristirahat. Akan kusampaikan. 144 00:10:20,792 --> 00:10:21,792 Untukmu. 145 00:10:23,542 --> 00:10:24,375 Merci. 146 00:10:27,083 --> 00:10:29,375 Apa yang mereka inginkan? 147 00:10:32,833 --> 00:10:34,375 Dari resepsionis, tertulis... 148 00:10:34,458 --> 00:10:35,750 MAXIM DE WINTER IKUT AKU BERKELILING. 149 00:10:36,667 --> 00:10:37,917 ...menanyakan kabarmu. 150 00:10:56,792 --> 00:10:58,208 Bagaimana kau bisa kabur? 151 00:10:58,292 --> 00:11:01,458 Kataku ada latihan tenis. Dia ingin aku jadi lebih baik. 152 00:11:01,542 --> 00:11:02,458 Cerdik. 153 00:11:05,250 --> 00:11:07,792 - Kau mau pergi ke mana? - Ke mana saja. 154 00:11:07,875 --> 00:11:10,042 Pasti ada tempat yang ingin kau kunjungi. 155 00:11:10,125 --> 00:11:11,417 Tempatnya cukup jauh. 156 00:11:12,208 --> 00:11:14,292 Bagus. Aku butuh udara segar. 157 00:11:14,958 --> 00:11:16,792 Ini Bentley 3,5 liter? 158 00:11:16,875 --> 00:11:19,500 Benar. Dari mana kau tahu banyak soal mobil? 159 00:11:19,583 --> 00:11:22,292 Ayahku penggemar mobil. 160 00:11:22,875 --> 00:11:25,458 Kalau boleh tanya, kapan orang tuamu meninggal? 161 00:11:27,000 --> 00:11:28,750 Dua tahun lalu. Influenza. 162 00:11:28,833 --> 00:11:30,958 Ibuku meninggal karena influenza, dan... 163 00:11:31,875 --> 00:11:33,917 ayahku meninggal empat hari kemudian. 164 00:11:36,458 --> 00:11:38,708 Menurutmu orang bisa mati karena patah hati? 165 00:11:42,917 --> 00:11:46,208 - Itu sangat tidak sopan. Aku minta maaf. - Tidak. 166 00:11:47,625 --> 00:11:48,458 Awas! 167 00:11:53,125 --> 00:11:54,208 Tidak apa-apa. 168 00:11:55,125 --> 00:11:56,667 Semua bagian dari rencana. 169 00:11:59,458 --> 00:12:01,417 TAMAN EKSOTIS HARAP TIDAK MENYENTUH APA PUN 170 00:12:07,792 --> 00:12:12,833 Ada kaktus, berasal dari Meksiko, dan tingginya mencapai 20 meter, 171 00:12:12,917 --> 00:12:16,750 hidup hingga 200 tahun, tetapi baru berbunga setelah berumur 70 tahun. 172 00:12:17,750 --> 00:12:19,125 Dari mana kau pelajari ini? 173 00:12:19,208 --> 00:12:21,833 Aku membacanya. Semua kuketahui dari buku. 174 00:12:21,917 --> 00:12:27,292 Aku belum punya pengalaman apa pun. Aku ingin mencarinya sebelum aku tua. 175 00:12:35,583 --> 00:12:36,583 Lihat! 176 00:12:51,875 --> 00:12:53,250 Kau pernah kemari? 177 00:12:55,375 --> 00:12:59,083 Bertahun-tahun yang lalu. Saat bulan maduku. 178 00:13:07,917 --> 00:13:11,542 - Bagaimana istrimu... - Kumohon. Jangan. 179 00:13:42,167 --> 00:13:43,208 Tn. de Winter. 180 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 - Silakan. - Aku tak bisa. 181 00:13:49,458 --> 00:13:52,250 Ya. Kau bisa. Kau tahu caranya, bukan? 182 00:13:53,042 --> 00:13:54,875 Ya, aku... 183 00:13:54,958 --> 00:13:57,417 Bagus. Asalkan kau tak pelajari itu dari buku. 184 00:14:03,375 --> 00:14:06,667 Bisa ceritakan tentang Manderley? Kudengar tempatnya indah. 185 00:14:06,750 --> 00:14:11,667 Benar. Ya. Manderley itu lebih dari sebuah rumah. Itu adalah hidupku. 186 00:14:12,250 --> 00:14:15,792 Rumah itu telah diwariskan turun-temurun selama berabad-abad. 187 00:14:16,417 --> 00:14:17,792 Sampai sekarang. 188 00:14:19,208 --> 00:14:23,250 Jika aku meninggal tanpa keturunan, rumah itu akan jadi milik saudariku. 189 00:14:23,333 --> 00:14:27,167 Anak-anaknya baik, tetapi mereka bukan marga de Winter. 190 00:14:39,500 --> 00:14:40,375 Kita sudah sampai. 191 00:14:40,458 --> 00:14:43,083 Terima kasih sudah antarkan kita dengan selamat. 192 00:14:43,167 --> 00:14:44,750 Jangan ada yang tertinggal. 193 00:14:46,167 --> 00:14:47,250 Tuan, bisa bantu kami? 194 00:14:48,917 --> 00:14:50,417 SEBUAH ANTOLOGI PUISI CINTA 195 00:14:50,500 --> 00:14:54,125 Bisa pegang tas itu dan angkat bersamaan denganku? 196 00:14:54,792 --> 00:14:56,333 Satu, dua, tiga. 197 00:14:56,417 --> 00:14:58,750 MAX DARI REBECCA 198 00:15:00,208 --> 00:15:01,667 Tolong kembalikan itu. 199 00:15:01,750 --> 00:15:03,042 Tentu. Aku minta maaf. 200 00:15:04,333 --> 00:15:06,625 Serahkan kuncinya ke petugas. Selamat malam. 201 00:15:07,500 --> 00:15:08,417 Selamat malam. 202 00:15:20,000 --> 00:15:20,958 Halo. 203 00:15:24,250 --> 00:15:26,500 Perawatnya pergi satu jam yang lalu. 204 00:15:28,167 --> 00:15:31,125 Pelatih tenis hanya memberi sesi gratis pada malam hari... 205 00:15:32,500 --> 00:15:34,667 dan aku baru melatih servisku. 206 00:15:36,917 --> 00:15:39,292 Latihan tenis dalam gelap? 207 00:15:41,292 --> 00:15:42,125 Ya. 208 00:15:49,917 --> 00:15:52,708 Rebecca dari Max. Max dari Rebecca. 209 00:15:52,792 --> 00:15:56,708 Gadis bodoh. Kenapa aku membaca buku pribadinya? 210 00:16:18,375 --> 00:16:20,500 Untukmu, dari Monsieur de Winter. 211 00:16:24,792 --> 00:16:27,042 MAKAN SIANG DI CAP D'AIL? 212 00:16:36,625 --> 00:16:38,750 Pour moi? Merci. 213 00:16:44,792 --> 00:16:46,875 - Aku berangkat. - Apa yang kau pakai? 214 00:16:46,958 --> 00:16:48,542 Itu tembus pandang. 215 00:16:49,583 --> 00:16:52,417 - Kau memakai pakaian dalam? - Ya, tentu saja. 216 00:17:00,208 --> 00:17:01,417 JALAN-JALAN DI MONACO-VILLE? 217 00:17:01,500 --> 00:17:03,125 Aku mencoba melukis rumah indah. 218 00:17:03,208 --> 00:17:07,583 Sebenarnya, kau tidak butuh raket tenismu. 219 00:17:09,000 --> 00:17:10,250 Mademoiselle. 220 00:17:11,500 --> 00:17:12,458 Merci. 221 00:17:25,208 --> 00:17:27,750 - Kau sedang apa? - Kau akan tahu. 222 00:17:35,292 --> 00:17:39,708 Bayangkan jika ingatan bisa disimpan dalam botol seperti aroma. 223 00:17:42,375 --> 00:17:44,833 Jadi, kita bisa membukanya kapan pun kita mau. 224 00:17:46,000 --> 00:17:48,458 Rasanya seperti mengalami momen itu lagi. 225 00:17:50,875 --> 00:17:54,583 Momen apa saja dalam hidup mudamu yang ingin kau simpan di botol? 226 00:17:55,750 --> 00:17:58,333 Pekan ini. Sekarang. Tiap menitnya. 227 00:18:00,500 --> 00:18:01,708 Tak pernah dilupakan. 228 00:18:04,542 --> 00:18:08,042 Ingatan yang tak diinginkan, bisa dibuang saja. 229 00:18:12,542 --> 00:18:13,958 "Ikut aku berkeliling." 230 00:18:14,042 --> 00:18:15,250 "Makan siang di Cap." 231 00:18:17,042 --> 00:18:18,125 Pantai. 232 00:18:32,208 --> 00:18:34,250 Aku suka pesisir di sini. 233 00:18:35,750 --> 00:18:36,875 Sangat indah. 234 00:18:38,667 --> 00:18:39,917 Itu dia! 235 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 Kau sedang melihat apa? 236 00:18:42,458 --> 00:18:44,750 - Itu... - Aku mau lihat. 237 00:18:45,333 --> 00:18:46,625 Jika aku jadi kau, tidak. 238 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 Kau bukan aku... 239 00:18:56,167 --> 00:18:57,875 - Maaf. - Tidak apa-apa. 240 00:18:59,333 --> 00:19:01,292 Ayo. Kita berenang. 241 00:19:02,958 --> 00:19:04,833 Ayo. Ayo! 242 00:19:05,667 --> 00:19:08,125 - Masuk ke sini! - Tidak! 243 00:19:08,208 --> 00:19:10,542 - Kenapa? - Aku tidak mau! 244 00:19:10,625 --> 00:19:12,167 Kenapa kau takut? 245 00:19:12,250 --> 00:19:15,458 Terlalu dingin. Bukan, rasanya hampir membeku. 246 00:19:15,542 --> 00:19:17,292 Tidak. Airnya nyaman! 247 00:19:17,375 --> 00:19:19,958 Aku bisa merasakannya. Airnya dingin! 248 00:19:20,917 --> 00:19:23,667 - Kemarilah! - Tidak. Aku akan habiskan sampanye. 249 00:19:23,750 --> 00:19:25,083 Aku tidak peduli! 250 00:19:25,167 --> 00:19:27,417 Astaga! Lihat aku jadi melakukan apa! 251 00:20:56,542 --> 00:20:57,583 Kau sudah bangun. 252 00:20:58,708 --> 00:20:59,625 Aku... 253 00:21:01,750 --> 00:21:04,458 Aku senang kau sudah sehat. Di mana perawatnya? 254 00:21:05,292 --> 00:21:06,500 Diberhentikan. 255 00:21:08,292 --> 00:21:11,125 Baru berenang. Setelah latihan tenis? 256 00:21:12,458 --> 00:21:13,417 Ya. 257 00:21:14,583 --> 00:21:17,625 Pergilah. Keringkan rambutmu. Cepat. 258 00:21:18,583 --> 00:21:20,083 Apakah kita akan makan malam? 259 00:21:21,458 --> 00:21:22,667 Aku saja. 260 00:21:22,750 --> 00:21:26,250 Temui petugas hotel dan pesan tiket kereta pagi untuk kita besok. 261 00:21:26,333 --> 00:21:28,125 Lalu kau bisa berkemas. 262 00:21:29,375 --> 00:21:30,292 Besok? 263 00:21:30,375 --> 00:21:33,875 Billy berlayar ke New York Sabtu. Kita bisa naik kapal yang sama. 264 00:21:34,458 --> 00:21:37,000 Aku muak dengan Eropa. 265 00:21:42,542 --> 00:21:44,583 Jangan melihatku seperti tikus tenggelam. 266 00:21:44,667 --> 00:21:46,792 Kau akan cepat terbiasa dengan New York. 267 00:21:47,583 --> 00:21:49,875 Banyak pria dan hal seru. 268 00:21:51,000 --> 00:21:52,333 Semuanya dalam kastamu. 269 00:22:03,167 --> 00:22:05,792 Kau pikir orang tak akan membicarakannya? 270 00:22:07,042 --> 00:22:11,333 Lebih baik kau menjauh. Semua tahu dia hampir gila sejak istrinya meninggal. 271 00:22:11,417 --> 00:22:14,083 Kejadiannya terlalu tiba-tiba dan tragis. 272 00:22:15,375 --> 00:22:18,208 Kau sungguh berpikir dia jatuh cinta kepadamu? 273 00:22:19,917 --> 00:22:22,167 Kau cuma selingan, Sayang. Itu saja. 274 00:22:23,667 --> 00:22:26,208 Kita akan pergi. Kita akan ke New York. 275 00:22:27,208 --> 00:22:28,458 Kau akan temukan jalanmu. 276 00:22:29,625 --> 00:22:31,000 Kau akan melupakan semuanya. 277 00:22:32,292 --> 00:22:35,292 Percayalah, kau akan melupakan semuanya. 278 00:22:45,125 --> 00:22:46,250 Tunggu sebentar. 279 00:22:50,125 --> 00:22:52,875 Ny. Van Hopper akan pergi dan aku harus ikut. 280 00:22:52,958 --> 00:22:54,917 - Apa maksudmu? - Sekarang. Hari ini. 281 00:22:55,000 --> 00:22:57,167 Aku hanya ingin pamit. 282 00:22:57,792 --> 00:22:59,083 Kenapa baru bilang? 283 00:22:59,167 --> 00:23:01,083 Karena dia baru memutuskan tadi malam. 284 00:23:01,833 --> 00:23:05,042 Kami akan ke Paris untuk menemui keponakannya. 285 00:23:05,125 --> 00:23:07,125 Lalu ke Cherbourg. Lalu ke New York. 286 00:23:07,208 --> 00:23:11,167 Baik. Dengar, kau tak boleh menangis. Beri aku waktu untuk berpikir. 287 00:23:11,250 --> 00:23:12,167 Aku... 288 00:23:13,542 --> 00:23:16,792 Aku tak bisa lama-lama. Dia menungguku di bawah. 289 00:23:20,708 --> 00:23:21,708 Ikut denganku. 290 00:23:22,792 --> 00:23:23,792 Apa? 291 00:23:24,417 --> 00:23:25,417 Ke Manderley. 292 00:23:27,875 --> 00:23:30,875 Apa? Sebagai sekretarismu? 293 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 Bukan. 294 00:23:34,125 --> 00:23:35,375 Sebagai istriku. 295 00:23:38,000 --> 00:23:40,583 Aku melamarmu, Bodoh. 296 00:23:41,917 --> 00:23:43,542 Aku tak bisa ikut ke Manderley. 297 00:23:43,625 --> 00:23:46,792 Kau bisa. Kau bilang kau ingin melihat seluruh dunia. 298 00:23:46,875 --> 00:23:48,958 Manderley adalah bagian terbaiknya. 299 00:23:49,958 --> 00:23:52,917 Tentu saja dia ada di bawah. Di mana lagi dia berada? 300 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 Aku harus pergi 20 menit lagi untuk mengejar kereta. 301 00:23:56,500 --> 00:23:57,708 - Kuberi tahu. - Harus? 302 00:23:57,792 --> 00:24:00,250 Harus. Aku sebenarnya menantikan saat ini. 303 00:24:00,333 --> 00:24:01,958 Itulah yang kunantikan. 304 00:24:03,292 --> 00:24:04,333 Tak usah khawatir. 305 00:24:06,917 --> 00:24:08,042 Siapa lagi ini? 306 00:24:19,750 --> 00:24:22,208 Ini berita terbaik yang pernah kudengar! 307 00:24:22,292 --> 00:24:24,083 Tunggu sampai kuberi tahu temanku! 308 00:24:24,167 --> 00:24:26,292 Apa rencananya? Aku harus tahu semuanya. 309 00:24:26,375 --> 00:24:29,250 Kami akan menikah di sini, lalu bulan madu di Eropa. 310 00:24:29,333 --> 00:24:31,375 Lalu pulang ke Manderley. 311 00:24:31,458 --> 00:24:34,875 Astaga. Apakah ada yang lebih romantis dari itu? 312 00:24:34,958 --> 00:24:38,333 "Pulang ke Manderley." Astaga. Itu seperti dongeng. 313 00:24:39,625 --> 00:24:43,875 Baiklah, aku pastikan tasmu tidak terbawa ke dalam kereta. 314 00:24:44,583 --> 00:24:46,375 - Cepatlah. - Tidak masalah. 315 00:24:46,458 --> 00:24:48,875 Ya, pergilah. Banyak yang harus kita bahas. 316 00:24:52,750 --> 00:24:56,292 Astaga, kerjamu cepat sekali. 317 00:24:57,625 --> 00:24:59,708 Kau lakukan hal yang tak seharusnya? 318 00:25:00,542 --> 00:25:01,917 Aku tak tahu apa maksudmu. 319 00:25:04,792 --> 00:25:07,500 Untung kau tak punya keluarga dan harus menjelaskan. 320 00:25:08,208 --> 00:25:10,083 Aku tak mau terlibat. 321 00:25:10,167 --> 00:25:12,833 Kau akan kesulitan di Manderley. 322 00:25:12,917 --> 00:25:14,875 Jujur, menurutku kau tak akan sanggup. 323 00:25:14,958 --> 00:25:17,625 - Aku bisa belajar. - Biar kuberi tahu kau sesuatu. 324 00:25:20,083 --> 00:25:24,417 Jika kau menjebak pria dengan seks, mereka hanya bertahan sementara. 325 00:25:28,375 --> 00:25:30,083 Selamat tinggal, Ny. Van Hopper. 326 00:25:30,167 --> 00:25:33,250 Dia menikahimu hanya karena dia tak ingin hidup 327 00:25:33,333 --> 00:25:36,417 bersama hantu istrinya di rumah itu! 328 00:25:36,500 --> 00:25:37,833 Aku tak percaya akan hantu. 329 00:26:40,875 --> 00:26:43,875 Astaga. Aku benci ketika mereka melakukan ini. 330 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 Mereka tidak bisa jaga rahasia. 331 00:26:53,208 --> 00:26:55,167 Kau tahu dia seperti apa, Tuan. 332 00:26:55,250 --> 00:26:58,042 Semua berjalan dengan cara tertentu di Manderley. 333 00:26:59,375 --> 00:27:00,458 Sayang, ini Frith. 334 00:27:01,042 --> 00:27:02,042 Halo. 335 00:27:09,333 --> 00:27:12,000 Mari kita lakukan dengan benar. Ini dia. 336 00:27:12,750 --> 00:27:14,708 - Kau sedang apa? - Kenapa? Tak suka? 337 00:27:14,792 --> 00:27:15,833 Naiklah. 338 00:27:35,292 --> 00:27:37,208 Max, turunkan aku. 339 00:27:48,583 --> 00:27:49,667 Ny. Danvers. 340 00:27:50,792 --> 00:27:52,208 Selamat datang di Manderley. 341 00:27:53,333 --> 00:27:54,750 Halo. Senang bertemu... 342 00:28:02,917 --> 00:28:04,375 Terima kasih. 343 00:28:04,458 --> 00:28:05,458 Tehnya sudah siap. 344 00:28:08,083 --> 00:28:12,000 Danvers pengurus rumah ini. Tenang, dia tak seseram penampilannya. 345 00:28:15,000 --> 00:28:16,375 Maxim, ini indah sekali. 346 00:28:18,458 --> 00:28:19,542 Hentikan itu. 347 00:28:21,000 --> 00:28:24,583 Ini dia. Si pengelana sudah kembali. Senang melihatmu, Max. 348 00:28:24,667 --> 00:28:26,625 - Sama. - Bagaimana perjalananmu? 349 00:28:27,250 --> 00:28:30,792 Ternyata penuh peristiwa. 350 00:28:30,875 --> 00:28:33,167 - Frank Crawley, Ny. de Winter. - Senang bertemu. 351 00:28:33,250 --> 00:28:34,500 Terima kasih. Halo. 352 00:28:34,583 --> 00:28:36,292 Frank adalah pengelola properti. 353 00:28:36,375 --> 00:28:37,917 Tempat ini berantakan tanpanya. 354 00:28:38,000 --> 00:28:40,375 Tidak. Dia melebih-lebihkan. Abaikan dia. 355 00:28:42,083 --> 00:28:45,500 Aku tak ingin mengganggu, tetapi aku butuh tanda tangan. 356 00:28:46,083 --> 00:28:48,083 Akan kukembalikan dia secepatnya. 357 00:28:49,042 --> 00:28:50,500 - Mari? - Tentu. 358 00:28:54,000 --> 00:28:57,625 Danvers. Bisa antarkan Ny. de Winter keliling rumah? 359 00:28:57,708 --> 00:28:59,375 Tidak apa-apa. Aku akan menunggu. 360 00:28:59,458 --> 00:29:02,708 Tidak, jangan konyol. Pergilah. Aku akan menyusul. 361 00:29:11,667 --> 00:29:14,958 Properti ini milik keluarga selama lebih dari 300 tahun. 362 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 Aslinya ini pemberian Henry VIII. 363 00:29:20,292 --> 00:29:21,375 Luar biasa. 364 00:29:25,083 --> 00:29:27,583 Jika ada tamu, kau boleh pakai ruang tamu. 365 00:29:27,667 --> 00:29:30,583 Jangan lupa beri tahu Frith untuk menyalakan api, 366 00:29:30,667 --> 00:29:35,375 tetapi biasanya, Tn. de Winter lebih suka minum kopi di perpustakaan. 367 00:29:36,667 --> 00:29:41,042 Syukurlah kau di sini, Ny. Danvers. Aku tak akan bisa ingat semua ini. 368 00:29:44,750 --> 00:29:46,292 REBECCA DE WINTER UNTUK TN. FRANK CRAWLEY 369 00:29:46,375 --> 00:29:49,500 Pasti kau tak akan kecewakan dia, jika kau mencemaskan itu. 370 00:29:50,583 --> 00:29:52,917 Keluarga de Winter berawal dari zaman Tudor. 371 00:29:53,500 --> 00:29:55,667 Siapa itu? 372 00:29:57,000 --> 00:30:00,042 Itu Caroline de Winter. Nenek buyut Tn. de Winter. 373 00:30:00,125 --> 00:30:01,125 Dia sangat cantik. 374 00:30:01,208 --> 00:30:05,667 Benar, dan dia salah satu wanita pertama yang dapat menjadi dokter di Inggris. 375 00:30:07,292 --> 00:30:08,875 Ini salah satu kesukaannya. 376 00:30:09,708 --> 00:30:11,083 Di mana semua orang tidur? 377 00:30:11,917 --> 00:30:16,042 Pembantu di loteng, pelayan di bawah, seperti di rumahmu yang lainnya. 378 00:30:17,792 --> 00:30:20,083 Aku belum pernah melihat rumah seperti ini. 379 00:30:22,417 --> 00:30:25,083 Maaf. Kukira kau mantan pembantu seorang nyonya. 380 00:30:26,208 --> 00:30:28,583 Kamar tidur utama di sisi timur. 381 00:30:44,208 --> 00:30:47,292 Pola yang... sangat indah. 382 00:30:49,083 --> 00:30:53,292 Ini Clarice. Dia akan mengurusmu sampai pembantumu tiba di sini. 383 00:30:53,917 --> 00:30:57,333 Aku tidak punya pembantu, tetapi aku yakin bisa sendiri. 384 00:30:58,583 --> 00:31:00,708 Menurutku kau akan butuh pembantu. 385 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Mungkin Clarice bisa mengambil posisi itu. 386 00:31:07,750 --> 00:31:09,500 Tak bisa melihat laut dari sini. 387 00:31:09,583 --> 00:31:10,958 Tidak bisa. 388 00:31:12,250 --> 00:31:14,167 Jika Tn. de Winter cari lemari lamanya, 389 00:31:14,250 --> 00:31:16,500 kurasa itu tak akan muat di sini. 390 00:31:16,583 --> 00:31:18,583 Kamar di sisi ini jauh lebih kecil. 391 00:31:19,583 --> 00:31:21,417 Ini bukan kamar tidur lamanya? 392 00:31:21,500 --> 00:31:26,083 Bukan. Tadinya kamar Ny. de Winter ada di sisi barat. 393 00:31:30,125 --> 00:31:33,458 Kamarnya indah. Terlalu bagus untuk dibiarkan kosong. 394 00:31:34,125 --> 00:31:36,500 Kamar tamu tak pernah lama kosong. 395 00:31:39,250 --> 00:31:42,625 Kami menjamu banyak tamu saat Ny. de Winter masih hidup. 396 00:31:43,500 --> 00:31:45,500 Pesta Manderley luar biasa. 397 00:31:47,542 --> 00:31:49,208 Aku tinggalkan Clarice bersamamu. 398 00:31:57,833 --> 00:31:59,375 Ajukan satu pertanyaan. 399 00:32:01,708 --> 00:32:03,042 Pertanyaan macam apa? 400 00:32:05,000 --> 00:32:06,167 Apa saja. 401 00:32:08,167 --> 00:32:10,042 Aku tidak menyimpan rahasia darimu. 402 00:32:11,375 --> 00:32:14,708 Tidakkah menurutmu itu wajar karena kita sudah menikah? 403 00:32:15,500 --> 00:32:17,917 Semua pernikahan pasti menyimpan rahasia. 404 00:32:22,042 --> 00:32:26,333 Kau bisa bicara kepadaku tentang dia... Kalau kau mau. 405 00:32:37,000 --> 00:32:38,208 Selamat malam, Sayang. 406 00:33:46,875 --> 00:33:47,958 Maxim? 407 00:34:28,417 --> 00:34:29,500 Biarkan dia. 408 00:34:31,125 --> 00:34:33,125 Bahaya membangunkan orang tidur berjalan. 409 00:35:49,750 --> 00:35:53,458 Tak perlu khawatir, tetapi istalnya butuh atap baru 410 00:35:53,542 --> 00:35:55,500 karena ubinnya sudah usang... 411 00:35:56,875 --> 00:35:58,833 - Selamat pagi, Sayang. - Selamat pagi. 412 00:35:58,917 --> 00:36:00,625 - Tidurmu nyenyak? - Ya, lumayan. 413 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 Kemarilah. 414 00:36:05,917 --> 00:36:08,833 - Mulai terbiasa tinggal di sini? - Ya, terima kasih. 415 00:36:08,917 --> 00:36:10,042 Bagus. 416 00:36:11,292 --> 00:36:14,583 Aku akan segera menemuimu di sana. 417 00:36:14,667 --> 00:36:16,583 - Tak akan lama. - Ny. de Winter. 418 00:36:16,667 --> 00:36:17,542 Tn. Crawley. 419 00:36:19,167 --> 00:36:21,000 Frank. Panggil saja Frank. 420 00:36:24,375 --> 00:36:25,500 Seharusnya bangun pagi. 421 00:36:25,583 --> 00:36:28,500 - Kita bisa saja sarapan bersama. - Tidak apa-apa. 422 00:36:30,792 --> 00:36:32,500 Apa kau tahu kau tidur berjalan? 423 00:36:37,208 --> 00:36:38,708 Nikmati sarapanmu. 424 00:37:01,708 --> 00:37:02,958 Jasper! 425 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Ke mana kau? Jasper! 426 00:37:17,292 --> 00:37:19,083 Jasper, kau ke mana? 427 00:37:37,167 --> 00:37:38,417 TAMU DI MANDERLEY 428 00:38:06,333 --> 00:38:08,792 1935 PESTA TOPENG 429 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 Maaf mengganggu kalian semua. 430 00:39:00,792 --> 00:39:02,917 Clarice, kau lihat Tn. de Winter? 431 00:39:03,000 --> 00:39:05,458 Kau punya plester? Tanganku tergores. 432 00:39:05,542 --> 00:39:06,583 Coba kulihat. 433 00:39:06,667 --> 00:39:09,500 - Tidak apa-apa, sungguh. - Astaga. Tunggu sebentar. 434 00:39:10,917 --> 00:39:14,917 Selagi di sini, Nyonya, boleh aku minta izinmu untuk menu hari ini? 435 00:39:17,167 --> 00:39:20,750 Ya. Baik. Sangat cocok. Bagus sekali. 436 00:39:20,833 --> 00:39:23,917 - Saus daging panggangnya? - Ya, kelihatannya lezat. 437 00:39:24,542 --> 00:39:25,833 Namun, aku biarkan kosong. 438 00:39:27,708 --> 00:39:30,750 Dahulu Ny. de Winter pemilih soal saus. 439 00:39:33,000 --> 00:39:33,958 Benar. Nah... 440 00:39:36,792 --> 00:39:39,333 Sajikan menu Ny. de Winter. Terima kasih. 441 00:39:39,417 --> 00:39:40,292 Baik, Nyonya. 442 00:39:43,417 --> 00:39:45,167 - Ini dia. - Terima kasih banyak. 443 00:40:19,500 --> 00:40:21,542 Semua baik-baik saja, Sayang? 444 00:40:21,625 --> 00:40:26,583 Aku sedang berpikir untuk memesan pakaian dalam baru dari London. 445 00:40:27,958 --> 00:40:30,917 Yang berenda sekaligus dengan gaun malam. 446 00:40:33,292 --> 00:40:36,375 Kapan aku pernah mengeluhkan pakaianmu? 447 00:40:45,708 --> 00:40:48,042 Menyenangkan, bukan? Hanya kita berdua. 448 00:40:48,125 --> 00:40:50,750 Rasanya seolah kita kembali berbulan madu. 449 00:40:52,083 --> 00:40:57,292 Aku rindu saat-saat itu. Kau? Berkeliling dan mengunjungi kafe kecil? 450 00:40:58,417 --> 00:41:01,042 Menemukan hotel tua dan menginap di sana. 451 00:41:02,167 --> 00:41:03,667 Itu bukan kehidupan nyata. 452 00:41:05,875 --> 00:41:08,083 - Jasper! - Akan kukejar dia. 453 00:41:08,167 --> 00:41:10,958 Tidak, tinggalkan dia. Dia bisa pulang sendiri. 454 00:41:11,042 --> 00:41:12,792 Curam. Bagaimana kalau dia jatuh? 455 00:41:12,875 --> 00:41:14,167 Aku bilang tinggalkan dia! 456 00:41:17,583 --> 00:41:18,833 Jasper! 457 00:41:20,542 --> 00:41:21,583 Jasper! 458 00:41:23,667 --> 00:41:24,875 Jasper, kemarilah! 459 00:41:30,750 --> 00:41:31,583 Jasper! 460 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 Jasper! 461 00:41:44,792 --> 00:41:46,333 Jasper, keluar dari situ. 462 00:42:14,000 --> 00:42:15,167 Jasper, kemari. 463 00:42:16,875 --> 00:42:19,292 Aku harus mencari pengikatmu. 464 00:42:26,958 --> 00:42:28,792 JE REVIENS 465 00:42:44,750 --> 00:42:46,042 Halo? 466 00:42:58,333 --> 00:43:00,583 Tak ada apa-apa di sini, Bodoh. Hei! 467 00:43:17,958 --> 00:43:18,792 Aku... 468 00:43:18,875 --> 00:43:21,708 Aku tak tahu ada yang tinggal di sini. 469 00:43:21,792 --> 00:43:24,792 Aku tak tinggal di sini. Aku tinggal di pondok penjaga. 470 00:43:25,583 --> 00:43:27,750 Aku telah mencari kerang sejak siang. 471 00:43:28,583 --> 00:43:30,458 Kau sedang mencari kerang? 472 00:43:32,625 --> 00:43:34,042 Tidak. Aku... 473 00:43:35,250 --> 00:43:38,542 Aku butuh tali pengikat anjingku. Aku akan segera pergi. 474 00:43:38,625 --> 00:43:40,542 - Dia bukan milikmu. - Bukan. 475 00:43:41,167 --> 00:43:43,167 - Dia anjing Tn. de Winter. - Bukan. 476 00:43:43,250 --> 00:43:44,875 Itu anjing wanita itu. 477 00:43:46,792 --> 00:43:48,833 Dia sudah tidak kemari lagi. 478 00:43:49,500 --> 00:43:53,458 Dia sudah pergi ke laut, bukan? 479 00:43:55,083 --> 00:43:56,417 Dia tenggelam. 480 00:43:59,750 --> 00:44:01,250 Kau tidak seperti dia. 481 00:44:05,417 --> 00:44:07,875 Benar. Ayo, Jasper. 482 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 Aku tak katakan apa pun, bukan? 483 00:44:12,500 --> 00:44:14,125 Ayo, Jasper. Ayo. 484 00:44:26,500 --> 00:44:29,125 Aku tahu alasan kau tak ingin datang kemari. 485 00:44:31,708 --> 00:44:33,042 Bagaimana aku bisa tahu? 486 00:44:33,708 --> 00:44:36,167 Bagaimana aku bisa tahu jika tak kau beri tahu? 487 00:44:36,250 --> 00:44:38,792 - Itu seharusnya terkunci. - Ada yang masuk. 488 00:44:39,875 --> 00:44:43,042 Mungkin hanya anak penjaga, Ben. Dia bukan masalah. 489 00:44:43,125 --> 00:44:44,292 Maxim, aku... 490 00:45:08,167 --> 00:45:09,875 Astaga! 491 00:45:12,958 --> 00:45:14,458 - Itu di Italia. - Itu dia. 492 00:45:15,292 --> 00:45:17,875 Benar. Tepat setelah pernikahan. 493 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 Gaun polos yang cantik. 494 00:45:23,167 --> 00:45:26,375 Dengar, Max memang benar. Kau memang di luar dugaanku. 495 00:45:27,042 --> 00:45:29,500 Kau terlihat lebih baik, Pak Tua. 496 00:45:29,583 --> 00:45:30,708 Tidak tampak letih. 497 00:45:30,792 --> 00:45:32,458 - Ayolah. - Omong kosong! 498 00:45:32,542 --> 00:45:35,750 Semua tahu kau depresi enam bulan yang lalu. 499 00:45:37,042 --> 00:45:39,542 Ini, Nek, kau pernah melihat ini? 500 00:45:39,625 --> 00:45:41,125 Lihat, tidakkah ini indah? 501 00:45:41,792 --> 00:45:43,458 Astaga! Benar. 502 00:45:43,542 --> 00:45:45,667 Ini dari pernikahanku. 503 00:45:46,250 --> 00:45:48,958 Aku dengar kau tidak berburu? 504 00:45:49,708 --> 00:45:51,333 Sayangnya aku tidak berkuda. 505 00:45:51,417 --> 00:45:54,625 Kau harus! Atau melewatkan hal serunya. 506 00:45:54,708 --> 00:45:56,167 Menginaplah. Kuajari kau. 507 00:45:56,250 --> 00:45:58,042 Joki wanita terhebat di negeri ini. 508 00:45:58,125 --> 00:45:59,708 Tenanglah, Giles. 509 00:45:59,792 --> 00:46:03,417 Saudariku bisa terkejut bahwa tak semua orang sehobi dengannya. 510 00:46:03,500 --> 00:46:07,125 Apa pun hobinya, dia pantas untuk bersenang-senang. 511 00:46:07,208 --> 00:46:11,375 Sebenarnya, aku berencana untuk mengadakan kembali pestanya. 512 00:46:17,292 --> 00:46:18,667 Ide yang bagus. 513 00:46:19,417 --> 00:46:21,292 Kita tak pernah bicarakan ini. 514 00:46:22,500 --> 00:46:24,333 Jangan menyedihkan. 515 00:46:24,917 --> 00:46:26,333 Dahulu kau menyukainya. 516 00:46:26,917 --> 00:46:29,458 Kau bisa gelar untuk menghormati pengantin barumu. 517 00:46:33,542 --> 00:46:34,500 Baiklah. 518 00:46:36,000 --> 00:46:37,875 Baik, kalau begitu, sudah diputuskan. 519 00:46:37,958 --> 00:46:40,708 - Untuk nyonya baru kita. - Untuk nyonya rumah baru. 520 00:46:42,208 --> 00:46:45,000 Apakah kau akan menginap di Manderley, Sayang? 521 00:46:45,583 --> 00:46:46,417 Ini rumahnya. 522 00:46:46,500 --> 00:46:49,167 - Ingat, Nek? - Nenek, kalian sudah berkenalan. 523 00:46:49,250 --> 00:46:51,167 Dia istri Maxim. 524 00:46:52,958 --> 00:46:54,667 Tidak, bukan. 525 00:47:02,000 --> 00:47:05,333 Dia bukan istri Maxim. 526 00:47:06,875 --> 00:47:08,667 Pikiran yang konyol. 527 00:47:11,792 --> 00:47:15,250 Berita baik mengenai pestanya. 528 00:47:15,875 --> 00:47:17,542 Sudah terlalu lama. 529 00:47:17,625 --> 00:47:19,583 Aku tidak mengingatmu. 530 00:47:20,250 --> 00:47:21,958 Bukan, aku... 531 00:47:22,625 --> 00:47:24,917 Kita belum pernah bertemu. 532 00:47:26,125 --> 00:47:29,625 Maxim, siapa anak ini? 533 00:47:29,708 --> 00:47:32,500 Astaga. Baiklah, antarkan Nenek pulang. 534 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 Apa yang telah kau lakukan kepada Rebecca? 535 00:47:34,833 --> 00:47:36,167 - Biarkan. - Aku bisa! 536 00:47:36,250 --> 00:47:37,500 Aku ingin bertemu Rebecca. 537 00:47:37,583 --> 00:47:39,708 - Biarkan aku! - Dia agak... 538 00:47:39,792 --> 00:47:41,750 Waktunya kurang tepat, dan... 539 00:47:44,333 --> 00:47:47,042 - Astaga! Masukkan dia ke mobil. - Aku hanya mau... 540 00:47:47,125 --> 00:47:48,667 Kau bicara dengannya. 541 00:47:48,750 --> 00:47:50,750 Ayo, Nenek. Masuk ke mobil. 542 00:47:50,833 --> 00:47:53,958 Ini dari kamar bunga. Kuharap tak apa-apa. 543 00:47:54,042 --> 00:47:55,708 - Terima kasih. - Aku minta maaf. 544 00:47:55,792 --> 00:47:59,167 Aku lupa betapa sayangnya Nenek terhadap Rebecca. 545 00:47:59,250 --> 00:48:00,333 Aku tidak apa-apa. 546 00:48:00,417 --> 00:48:03,708 Dia tipe orang yang menyebalkan. 547 00:48:03,792 --> 00:48:08,667 Menarik bagi semuanya. Pria, wanita, anak kecil, binatang. 548 00:48:09,750 --> 00:48:12,583 Kita manusia biasa tidak setara dengannya. 549 00:48:44,458 --> 00:48:46,375 - Tuan. - Kenapa dia menangis? 550 00:48:46,458 --> 00:48:49,667 Tuan, salah satu hiasan porselen di kamar pagi hilang, 551 00:48:49,750 --> 00:48:52,083 dan Danvers mau anak itu dipulangkan. 552 00:48:52,167 --> 00:48:53,417 - Itu tidak... - Yang mana? 553 00:48:53,500 --> 00:48:54,542 Kami tak yakin, Tuan. 554 00:48:55,417 --> 00:48:56,417 Danvers! 555 00:48:57,333 --> 00:49:00,000 - Apa semua baik-baik saja? - Ya, tidak apa-apa. 556 00:49:00,083 --> 00:49:02,708 Ada yang hilang dari kamar pagi. 557 00:49:02,792 --> 00:49:05,833 - Danvers! - Apa itu? Apa yang hilang? 558 00:49:08,417 --> 00:49:10,542 Kenapa berpikir Robert mengambilnya? 559 00:49:11,500 --> 00:49:13,583 Hiasan Dresden itu sangat mahal, Tuan. 560 00:49:13,667 --> 00:49:15,917 - Bukan aku pelakunya! - Satu saja £100. 561 00:49:16,000 --> 00:49:18,875 - Tuan, menurutku tidak mungkin... - Lalu siapa, Frith? 562 00:49:19,667 --> 00:49:23,000 Pembantu tak diperbolehkan di kamar pagi. Aku yang periksa. 563 00:49:23,625 --> 00:49:25,750 Saat Ny. de Winter ada, kami lakukan bersama. 564 00:49:25,833 --> 00:49:27,833 - Maksud Frith... - Aku pelakunya. 565 00:49:32,042 --> 00:49:34,917 Aku pecahkan. Hiasannya pecah. 566 00:49:36,250 --> 00:49:38,083 Aku tidak sengaja. Hiasannya jatuh. 567 00:49:41,708 --> 00:49:43,958 Nah, itu dia. 568 00:49:44,542 --> 00:49:46,208 Robert, kau tidak bersalah. 569 00:49:51,333 --> 00:49:53,042 Di mana pecahannya, Nyonya? 570 00:49:54,625 --> 00:49:56,958 Di laci lemari, paling belakang. 571 00:49:57,833 --> 00:50:00,083 Kirim ke London, cari tahu apa bisa diperbaiki. 572 00:50:00,167 --> 00:50:01,167 Tentu, Tuan. 573 00:50:01,250 --> 00:50:04,625 Kalau aku boleh sarankan, bila hal ini terjadi lagi, 574 00:50:04,708 --> 00:50:06,500 Ny. de Winter memberitahuku. 575 00:50:08,125 --> 00:50:09,708 Apakah kita sudah selesai? 576 00:52:06,375 --> 00:52:07,375 Frank. 577 00:52:08,167 --> 00:52:09,167 Ny. de Winter. 578 00:52:10,500 --> 00:52:12,625 Aku kira kau pergi ke London dengan Max. 579 00:52:13,292 --> 00:52:14,417 Dia sedang di London? 580 00:52:15,000 --> 00:52:17,833 Benar. Untuk mengurus dokumen. 581 00:52:18,875 --> 00:52:21,458 Dia memintaku memasang gembok. Aku hampir menguncimu. 582 00:52:23,125 --> 00:52:24,167 Sayang sekali. 583 00:52:26,000 --> 00:52:27,500 Tempat ini ditelantarkan. 584 00:52:28,792 --> 00:52:32,458 Tak ada perahu sekarang. 585 00:52:35,083 --> 00:52:36,583 Max tak suka berlayar. 586 00:52:53,125 --> 00:52:54,417 Ben bilang dia tenggelam. 587 00:52:56,250 --> 00:52:59,167 Maaf. Aku kira kau sudah tahu. 588 00:53:00,417 --> 00:53:02,333 - Tidak. - Itu... 589 00:53:03,083 --> 00:53:04,417 Cuacanya sangat buruk. 590 00:53:05,625 --> 00:53:08,125 Bahkan untuknya. Dia pelaut yang hebat. 591 00:53:08,833 --> 00:53:10,083 Perahunya tenggelam. 592 00:53:11,583 --> 00:53:13,000 Tidak pernah ditemukan. 593 00:53:14,083 --> 00:53:17,833 Dia terdampar di Edgcumbe sekitar... dua bulan kemudian. 594 00:53:18,542 --> 00:53:21,417 Dua bulan? Astaga! 595 00:53:22,792 --> 00:53:23,792 Kasihan Maxim. 596 00:53:24,583 --> 00:53:27,917 Aku mengantarnya ke sana, untuk mengenali jasadnya. 597 00:53:30,167 --> 00:53:33,375 Kau tak boleh terlalu memikirkan masa lalu. 598 00:53:33,458 --> 00:53:35,958 Kau sangat cocok untuk Max. Dia sudah berubah. 599 00:53:37,917 --> 00:53:39,667 Dia pasti sangat takut. 600 00:53:41,375 --> 00:53:42,667 Di sana, sendirian. 601 00:53:43,875 --> 00:53:45,667 Dia tak takut kepada apa pun. 602 00:53:53,167 --> 00:53:57,083 Boleh aku bertanya sesuatu, Frank? Janji kau akan jujur. 603 00:53:58,083 --> 00:54:00,750 Tidak adil. Aku belum tahu kau akan bertanya apa. 604 00:54:02,250 --> 00:54:04,167 Apakah Rebecca sangat cantik? 605 00:54:08,375 --> 00:54:09,375 Benar. 606 00:54:12,500 --> 00:54:14,083 Ya, kurasa dia... 607 00:54:15,292 --> 00:54:18,417 makhluk tercantik yang pernah kulihat. 608 00:55:14,125 --> 00:55:15,792 Indah, bukan? 609 00:55:18,042 --> 00:55:19,833 Aku membiarkannya seperti dahulu. 610 00:55:21,083 --> 00:55:23,625 Seolah dia hanya pergi sebentar. 611 00:55:24,667 --> 00:55:26,042 Kau mengejutkanku. 612 00:55:27,958 --> 00:55:29,542 Ini kesukaannya. 613 00:55:32,375 --> 00:55:34,458 Kuhamparkan untuknya malam itu. 614 00:55:42,583 --> 00:55:44,042 Silakan, peganglah. 615 00:55:45,625 --> 00:55:46,542 Sentuh ini. 616 00:55:51,875 --> 00:55:56,583 Dia tak ingin punya pembantu. "Aku hanya ingin kau, Danny." 617 00:55:58,833 --> 00:56:00,667 Kau lihat betapa tingginya dia? 618 00:56:06,083 --> 00:56:08,458 Dia bisa pakai apa pun dengan tubuh seperti itu. 619 00:56:11,083 --> 00:56:14,875 Aku menyisir rambutnya tiap sore. 620 00:56:18,250 --> 00:56:20,625 "Danny, atur rambutku," katanya. 621 00:56:22,125 --> 00:56:23,750 Aku berdiri di belakangnya... 622 00:56:24,875 --> 00:56:28,292 dan menyisir selama 20 menit. 623 00:56:29,708 --> 00:56:32,917 Rambut hitamnya sangat tebal. 624 00:56:37,500 --> 00:56:38,750 Lalu Max bergabung. 625 00:56:40,667 --> 00:56:42,542 Dia suka melakukan itu untuknya. 626 00:56:44,250 --> 00:56:47,583 Mereka berdandan untuk makan malam, tamu menunggu di bawah. 627 00:56:47,667 --> 00:56:49,542 "Lebih keras, Max, lebih keras!" 628 00:56:50,583 --> 00:56:52,833 Lalu dia tertawa terbahak-bahak. 629 00:56:54,833 --> 00:56:56,792 Dahulu dia selalu tertawa. 630 00:57:02,750 --> 00:57:04,250 Apakah dia menyisir rambutmu? 631 00:57:05,792 --> 00:57:06,792 Tidak. 632 00:57:09,625 --> 00:57:14,792 Ny. Danvers, apakah Tn. de Winter memintamu membiarkan kamarnya seperti ini? 633 00:57:14,875 --> 00:57:16,167 Dia tak perlu melakukannya. 634 00:57:17,375 --> 00:57:18,750 Dia masih ada di sini. 635 00:57:20,750 --> 00:57:21,833 Kau bisa merasakannya? 636 00:57:24,125 --> 00:57:26,833 Aku penasaran apa pendapatnya tentangmu. 637 00:57:27,333 --> 00:57:31,417 Merebut suaminya dan memakai namanya. 638 00:57:34,458 --> 00:57:36,750 - Aku yakin dia mau Max bahagia. - Bahagia? 639 00:57:36,833 --> 00:57:38,542 Tidak, dia tak akan pernah bahagia. 640 00:57:41,750 --> 00:57:43,542 Dia cinta sejatinya. 641 00:58:15,333 --> 00:58:16,167 Maxim? 642 00:58:32,250 --> 00:58:33,958 Selamat pagi, Nyonya. 643 00:58:34,958 --> 00:58:38,333 Astaga! Banyak bekas garukan. 644 00:59:15,917 --> 00:59:17,583 Merindukanku? 645 00:59:22,333 --> 00:59:25,542 Halo, kau pasti Ny. de Winter yang baru. 646 00:59:26,583 --> 00:59:27,917 Sepertinya ada kesalahan. 647 00:59:28,500 --> 00:59:31,292 - Tn. de Winter di London. - Dia meninggalkanmu sendirian? 648 00:59:32,042 --> 00:59:34,542 Dia tak khawatir ada penjahat yang menculikmu? 649 00:59:35,125 --> 00:59:37,458 Aku Jack Favell. Apa kabar? 650 00:59:42,833 --> 00:59:45,250 Jadi, kau mau meninggalkan kartumu? 651 00:59:46,208 --> 00:59:48,500 Terlalu sopan untuk mengusirku. 652 00:59:48,583 --> 00:59:50,000 Kau manis sekali. 653 00:59:50,083 --> 00:59:52,792 Jangan khawatir. Aku ke sini untuk menemui Danny. 654 00:59:52,875 --> 00:59:54,625 Dia mengajakku minum teh. 655 00:59:55,417 --> 00:59:58,583 - Namun, aku datang terlalu awal. - Ny. Danvers? 656 00:59:59,250 --> 01:00:01,208 Itu sebabnya aku berkeliling dahulu, 657 01:00:01,292 --> 01:00:03,792 kalau tidak, aku mungkin akan dihukum. 658 01:00:10,500 --> 01:00:13,417 Tn. Favell? Kau mau ke mana? 659 01:00:14,917 --> 01:00:15,958 Charlie, ayo. 660 01:00:16,042 --> 01:00:17,417 - Permisi! - Aku datang. 661 01:00:19,292 --> 01:00:20,958 Phillippa! Ayo masuk, Charlie. 662 01:00:23,917 --> 01:00:25,417 - Tenang, Starlight. - Santai. 663 01:00:26,000 --> 01:00:28,500 Tenagamu terlalu banyak. Kau diabaikan. 664 01:00:29,000 --> 01:00:30,042 Tidak heran. 665 01:00:30,625 --> 01:00:33,583 Hanya Rebecca yang bisa mengendalikanmu, Nak. 666 01:00:33,667 --> 01:00:34,500 Ya. 667 01:00:35,292 --> 01:00:36,458 Kau kenal Rebecca? 668 01:00:38,500 --> 01:00:41,000 Dia sepupuku. Dahulu. 669 01:00:45,250 --> 01:00:46,875 Ayo bawa kudanya berkeliling. 670 01:00:46,958 --> 01:00:49,792 Jangan. Aku tak tahu caranya. 671 01:00:49,875 --> 01:00:53,833 Aku bisa mengajarimu. Atau kau sedang sibuk? 672 01:00:54,542 --> 01:00:56,667 - Bagaimana... - 1, 2, 3, ayunkan kaki. 673 01:00:56,750 --> 01:00:58,125 - Siap? - Apakah kau... 674 01:00:58,208 --> 01:00:59,542 Satu, dua, tiga. 675 01:01:01,292 --> 01:01:04,375 - Bisa beri aku pijakan kaki? Baik. - Baik. 676 01:01:04,458 --> 01:01:05,542 Apa kau... 677 01:01:07,708 --> 01:01:08,708 Pelan-pelan saja. 678 01:01:15,667 --> 01:01:16,792 Begitu. 679 01:01:19,750 --> 01:01:20,875 Bagaimana rasanya? 680 01:01:24,250 --> 01:01:27,000 - Sekarang kau pegang kekangnya. - Baiklah. 681 01:01:27,583 --> 01:01:29,167 - Tenang dan longgar. - Baik. 682 01:01:29,250 --> 01:01:31,792 Dengan rendah. Seperti itu. 683 01:01:31,875 --> 01:01:33,792 - Aku paham. - Di sini di pangkuanmu. 684 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Yang paling penting. Jepit pahamu. 685 01:01:38,458 --> 01:01:40,250 Biarkan dia tahu keberadaanmu. 686 01:01:41,167 --> 01:01:43,500 Badanmu akan sangat pegal sore ini. 687 01:01:44,042 --> 01:01:46,125 Sekarang ikuti gerakanku. Siap? 688 01:01:46,208 --> 01:01:47,208 Baiklah. 689 01:01:50,542 --> 01:01:52,250 Sayang, boleh aku bertanya? 690 01:01:52,917 --> 01:01:55,667 Apa Max pernah bicara tentang kecelakaannya? 691 01:01:58,458 --> 01:02:01,542 Dia tak bicarakan perjalanan Rebecca ke London di hari itu? 692 01:02:02,833 --> 01:02:03,833 Tidak. 693 01:02:05,167 --> 01:02:07,083 Dia tak mau bicarakan itu. 694 01:02:10,000 --> 01:02:14,667 Kau tak tahu apakah dia bertemu dengannya saat dia pulang pada malam itu, 695 01:02:16,042 --> 01:02:17,583 sebelum dia membawa perahunya? 696 01:02:18,708 --> 01:02:19,708 Tidak. 697 01:02:25,875 --> 01:02:28,333 Ada hal yang ingin dia beri tahukan. 698 01:02:29,250 --> 01:02:30,792 Hal yang sangat penting. 699 01:02:34,750 --> 01:02:36,750 Tidak mengetahui apa itu... 700 01:02:39,875 --> 01:02:41,792 Itu hal yang sangat sulit. 701 01:02:45,917 --> 01:02:48,583 Aku merusak citra nakalku, ya? 702 01:02:51,375 --> 01:02:53,458 Kau harus kembali dan tanya Maxim. 703 01:02:53,958 --> 01:02:54,917 Aku mau. 704 01:02:58,000 --> 01:03:00,250 Sayangnya aku dilarang berkunjung. 705 01:03:01,750 --> 01:03:05,167 Lebih baik jika kau tak ceritakan kedatanganku hari ini. 706 01:03:05,250 --> 01:03:07,750 Kukira kalian teman. 707 01:03:08,667 --> 01:03:09,750 Tidak juga. 708 01:03:13,625 --> 01:03:16,875 Aku juga tidak ingin salah satu dari kita 709 01:03:17,667 --> 01:03:20,708 menghadapi temperamennya yang terkenal. 710 01:03:20,792 --> 01:03:22,333 Aku tak mengerti maksudmu. 711 01:03:24,875 --> 01:03:27,000 Masih terlalu awal. 712 01:03:32,000 --> 01:03:35,500 Aku tak boleh biarkan Danny menunggu. Kau tahu dia seperti apa. 713 01:04:06,417 --> 01:04:07,792 Kenapa kau mengundangnya? 714 01:04:10,042 --> 01:04:11,000 Jack Favell. 715 01:04:12,000 --> 01:04:13,458 Kau mengundangnya minum teh, 716 01:04:14,042 --> 01:04:17,625 padahal kau tahu Tn. de Winter melarang dia masuk sini. 717 01:04:18,333 --> 01:04:20,375 Sepertinya ada kesalahan, Nyonya. 718 01:04:21,042 --> 01:04:23,958 Sudah setahun lebih aku tak bertemu Tn. Favell. 719 01:04:55,708 --> 01:04:56,625 Halo, Frith. 720 01:04:56,708 --> 01:05:00,167 Halo, Tuan. Tn. Favell baru berkunjung mendadak. 721 01:05:05,167 --> 01:05:06,792 Persetan ceritanya kepada Frith! 722 01:05:06,875 --> 01:05:10,167 Tn. Favell bilang dia yang mengundangnya ke sini. 723 01:05:10,250 --> 01:05:13,750 Ny. Danvers memaksamu berkuda dengannya, bukan? 724 01:05:13,833 --> 01:05:15,167 Tidak, aku bisa jelaskan! 725 01:05:15,250 --> 01:05:18,000 - Jelaskan apa? - Aku mau memberitahumu. 726 01:05:18,083 --> 01:05:21,542 Ingin beri tahu bagaimana kau menyeretnya ke rumah perahu? 727 01:05:23,042 --> 01:05:26,167 Memamerkan baju malam barumu di depannya? 728 01:05:26,250 --> 01:05:27,917 Teganya kau berpikir seperti itu? 729 01:05:28,500 --> 01:05:33,250 Aku tak akan membiarkannya masuk kemari jika kau membencinya, Maxim. 730 01:05:33,917 --> 01:05:36,625 Kumohon. Aku mencintaimu. 731 01:05:40,625 --> 01:05:41,792 Sungguh? 732 01:05:42,375 --> 01:05:44,167 Ny. Danvers yang mengundangnya. 733 01:05:44,250 --> 01:05:46,958 Aku tidak ingin dengar lagi soal Danvers! 734 01:06:11,750 --> 01:06:12,750 Masuk. 735 01:06:18,333 --> 01:06:19,375 Ny. Danvers. 736 01:06:20,458 --> 01:06:22,083 Aku memberi tahu kau dipecat. 737 01:06:25,583 --> 01:06:27,875 Apakah Tn. de Winter sudah menyetujui ini? 738 01:06:27,958 --> 01:06:29,333 Ini keputusanku. 739 01:06:35,708 --> 01:06:36,708 Begini... 740 01:06:38,500 --> 01:06:41,500 Aku sudah mengasuh Rebecca sejak dia masih kecil. 741 01:06:42,333 --> 01:06:45,333 Kami datang kemari bersama ketika dia baru menikah. 742 01:06:48,417 --> 01:06:49,750 Aku adalah temannya. 743 01:06:52,125 --> 01:06:54,083 Tempat dia berbagi rahasia. 744 01:06:56,792 --> 01:06:58,583 Ikatan seperti itu tak bisa putus. 745 01:06:59,333 --> 01:07:02,542 Tak bisa digantikan. Salahku mengharapkan itu darimu. 746 01:07:05,583 --> 01:07:09,167 Kau akan menemukan rumah baru. 747 01:07:12,042 --> 01:07:13,083 Tidak. 748 01:07:13,792 --> 01:07:19,458 Kita wanita bisa menikah atau menjadi pelayan, 749 01:07:19,542 --> 01:07:21,958 dan aku terlalu tua untuk keduanya. 750 01:07:23,625 --> 01:07:26,542 Kami pastikan kau akan dinafkahi. 751 01:07:26,625 --> 01:07:28,375 Ini bukan soal uang. Ini... 752 01:07:29,042 --> 01:07:32,917 Ini bukan pekerjaan bagiku. Rebecca adalah hidupku. 753 01:07:36,542 --> 01:07:37,375 Benar. 754 01:07:38,083 --> 01:07:39,833 Maaf telah mengecewakanmu. 755 01:07:39,917 --> 01:07:41,333 Aku tak bermaksud begitu. 756 01:07:41,417 --> 01:07:44,917 Hanya saja, kau terlihat yakin melakukan segalanya dengan caramu. 757 01:07:46,042 --> 01:07:48,083 Tidak. Semua ini masih baru bagiku. 758 01:07:48,708 --> 01:07:50,458 Rumah ini, stafnya... 759 01:07:51,500 --> 01:07:56,708 Aku pikir Tn. de Winter berharap kau akan membantuku. 760 01:07:58,583 --> 01:08:00,417 Kau tidak meminta bantuanku. 761 01:08:07,083 --> 01:08:08,083 Nah... 762 01:08:10,750 --> 01:08:12,375 Bagaimana jika kuminta sekarang? 763 01:08:47,625 --> 01:08:48,917 Maafkan aku. 764 01:08:50,458 --> 01:08:53,833 Aku bodoh. Itu bukan salahmu. 765 01:08:56,125 --> 01:08:57,417 Aku tahu memang bukan. 766 01:09:08,417 --> 01:09:09,583 Aku sungguh minta maaf. 767 01:09:24,833 --> 01:09:26,292 PESTA MANDERLEY 768 01:09:27,750 --> 01:09:28,583 Baik. 769 01:09:32,375 --> 01:09:33,458 HIDANGAN PEMBUKA TIRAM 770 01:09:33,542 --> 01:09:37,542 Bagus sekali, Nyonya. Sempurna. Akan kucetak secepatnya. 771 01:09:37,625 --> 01:09:40,375 Kita harus beri tahu Voce di London sebelum Jumat 772 01:09:40,458 --> 01:09:42,125 jika kau ingin memesan kostum. 773 01:09:42,208 --> 01:09:45,708 Benar. Sepertinya aku tak punya ide. 774 01:09:47,750 --> 01:09:51,792 Kau akan menjadi wanita paling penting di pesta ini. 775 01:09:51,875 --> 01:09:55,375 - Jadi, pilihlah yang sesuai. - Baik. 776 01:09:56,542 --> 01:09:57,917 Percaya dirilah. 777 01:09:58,833 --> 01:10:01,125 Biarkan mereka melihat kecantikan alamimu. 778 01:10:04,417 --> 01:10:05,792 Nyonya? 779 01:10:06,500 --> 01:10:08,792 Jika aku boleh lancang. 780 01:10:09,833 --> 01:10:13,667 Ny. Danvers bilang kau belum memutuskan mau pakai apa, dan... 781 01:10:14,917 --> 01:10:16,917 aku pikir mungkin kau butuh saran. 782 01:10:18,042 --> 01:10:21,292 Tentu, apa saja. Duduklah. 783 01:10:23,458 --> 01:10:26,833 Jadi... Lukisan tua di galeri. 784 01:10:27,667 --> 01:10:30,750 Menurutku akan sangat bagus jika dijadikan kostum. 785 01:10:31,458 --> 01:10:34,042 Terutama wanita bergaun merah. 786 01:10:39,958 --> 01:10:40,958 Pilihan yang brilian. 787 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 Clarice sudah memberitahuku. 788 01:10:43,792 --> 01:10:47,917 Jika aku boleh bilang, pantas untuk nyonya rumah ini. 789 01:10:53,375 --> 01:10:54,708 Aku minta maaf. 790 01:11:02,792 --> 01:11:04,292 DUKE DAN DUCHESS 791 01:11:23,875 --> 01:11:26,125 Bisa antarkan ini kepada Ny. Danvers? 792 01:11:26,208 --> 01:11:27,708 - Pastikan ada semua. - Baik. 793 01:11:27,792 --> 01:11:29,958 - Terima kasih. - Jika kau melewati rumah. 794 01:11:30,042 --> 01:11:31,083 - Maaf. - Maaf! 795 01:11:31,167 --> 01:11:33,375 - Selamat datang. - Kau tak apa-apa? 796 01:11:33,458 --> 01:11:36,167 - Ya. Agak berangin, Frank. - Benar. 797 01:11:36,250 --> 01:11:38,333 - Semoga tidak hujan. - Tidak akan. 798 01:11:38,417 --> 01:11:39,333 Astaga. 799 01:11:58,375 --> 01:12:01,833 - Apa? Lepaskan! Jangan! - Aku tak boleh lihat? 800 01:12:01,917 --> 01:12:04,083 Tidak, nanti bukan kejutan lagi. 801 01:12:04,167 --> 01:12:05,917 Kau tahu aku tak suka kejutan. 802 01:12:06,000 --> 01:12:09,042 Kau akan suka yang ini. 803 01:12:09,958 --> 01:12:11,333 Kau tak akan mengenaliku. 804 01:12:15,583 --> 01:12:16,792 Aku bangga kepadamu. 805 01:12:22,125 --> 01:12:24,167 Jangan biarkan aku menunggu terlalu lama. 806 01:12:24,250 --> 01:12:26,333 Keluarlah supaya aku bisa bersiap. 807 01:12:53,792 --> 01:12:54,667 Ini. 808 01:12:55,917 --> 01:12:57,208 Tidak. Aku tak bisa. 809 01:12:57,292 --> 01:12:59,542 Jangan konyol. Aku tak akan beri tahu siapa pun. 810 01:13:02,792 --> 01:13:04,708 Tidak, pergi! Kau tidak boleh masuk! 811 01:13:04,792 --> 01:13:06,958 Tamu mulai berdatangan, Nyonya. 812 01:13:08,083 --> 01:13:09,542 Baik. Mari kita sambut mereka. 813 01:13:10,167 --> 01:13:13,083 Tolong umumkan bahwa Nyonya akan segera turun. 814 01:13:14,833 --> 01:13:15,750 Baik. 815 01:13:18,583 --> 01:13:21,167 - Sedang apa kau di sini? - Tidak ada. 816 01:13:21,250 --> 01:13:24,000 - Rasanya seperti dahulu, ya? - Ini menyenangkan. 817 01:13:24,083 --> 01:13:25,125 Di mana kostummu? 818 01:13:25,208 --> 01:13:27,250 - Ini kostumku, Giles. - Semua ocehan ini. 819 01:13:27,333 --> 01:13:29,167 - Luar biasa. - Sampanye. 820 01:13:29,250 --> 01:13:31,708 - Terlambat seperti biasa. - Apa alasanmu? 821 01:13:32,708 --> 01:13:34,500 Pohon tumbang. Harus dipindahkan. 822 01:13:34,583 --> 01:13:36,250 Bukan, maksudku untuk ini. 823 01:13:37,208 --> 01:13:39,042 Aku memakai ini tiap tahun. 824 01:13:53,667 --> 01:13:55,958 Akhirnya. Hei, dia datang. 825 01:14:20,708 --> 01:14:22,042 Apa kabar, Tn. de Winter? 826 01:14:36,083 --> 01:14:37,667 Apa ini semacam lelucon? 827 01:14:39,417 --> 01:14:42,750 Tentu saja tidak. Lukisan itu. Aku pikir... 828 01:14:42,833 --> 01:14:43,875 Cepat ganti. 829 01:14:46,292 --> 01:14:47,792 Ada apa? Apa yang aku... 830 01:14:47,875 --> 01:14:50,750 Ganti bajumu sekarang. 831 01:14:53,250 --> 01:14:54,583 Apa salahku? 832 01:14:54,667 --> 01:14:56,208 Aku bilang, sekarang! 833 01:15:09,958 --> 01:15:13,583 Aku minta maaf. Sungguh, Nyonya, aku tidak tahu. 834 01:15:13,667 --> 01:15:15,750 Ini ide Ny. Danvers. 835 01:15:24,458 --> 01:15:27,250 Rebecca pernah memakai ini, bukan? 836 01:15:27,333 --> 01:15:33,292 Ny. Danvers bilang dia akan sangat senang, begitu juga denganmu. 837 01:15:40,625 --> 01:15:41,458 Tolong pegang. 838 01:15:43,792 --> 01:15:47,042 - Sayang sekali. - Sangat aneh, bukan? 839 01:15:54,958 --> 01:15:58,292 - Tidak. Aku tidak bisa. - Astaga! Sayang, kau harus. 840 01:15:59,167 --> 01:16:00,000 Tidak. 841 01:16:01,333 --> 01:16:03,125 Tidak seburuk itu. 842 01:16:04,125 --> 01:16:08,333 Kau tak mengerti, aku tak bisa. Tidak setelah apa yang kuperbuat. 843 01:16:08,417 --> 01:16:10,250 Kau bisa tahu dari mana? 844 01:16:10,333 --> 01:16:14,333 Sekarang cuci mukamu selagi aku menyiapkan bajumu, ya? 845 01:16:15,250 --> 01:16:16,333 Aku seharusnya tahu. 846 01:16:17,250 --> 01:16:19,875 - Harusnya aku tak memakai gaun ini. - Tenang. 847 01:16:19,958 --> 01:16:22,625 Kau bisa duduk mengasihani diri, 848 01:16:22,708 --> 01:16:26,750 atau kau bisa turun bersamaku dan mentertawakannya. 849 01:16:33,583 --> 01:16:34,875 Wajahnya... 850 01:16:37,208 --> 01:16:40,125 Dia tak akan berbicara dengannya seperti itu. 851 01:16:41,542 --> 01:16:45,542 Kau sangat berbeda dengannya, dan kau tidak perlu merasa malu. 852 01:16:48,125 --> 01:16:49,125 - Baiklah. - Ayo. 853 01:16:49,208 --> 01:16:52,167 Kau bukan di Eropa lagi. Tegarlah. 854 01:16:52,250 --> 01:16:54,000 - Apa? - Tentu. 855 01:16:55,583 --> 01:16:56,542 Ini bagus. 856 01:16:59,750 --> 01:17:01,000 Aku akan baik-baik saja. 857 01:17:02,083 --> 01:17:03,208 Pertunjukan yang bagus. 858 01:17:04,792 --> 01:17:06,583 - Kutunggu kau di bawah. - Baik. 859 01:17:06,667 --> 01:17:07,833 - Ya? - Ya. 860 01:17:41,042 --> 01:17:42,875 Tak ada yang bisa membahagiakanku... 861 01:17:43,917 --> 01:17:47,000 Lord dan Lady Crowan, kupersembahkan Ny. de Winter. 862 01:17:47,625 --> 01:17:49,875 Sayang sekali gaunmu tak datang. 863 01:17:50,458 --> 01:17:51,792 - Benar. - Lupakan. 864 01:17:51,875 --> 01:17:52,958 Kau terlihat cantik, 865 01:17:53,042 --> 01:17:56,083 dan jauh lebih nyaman dari aku dengan pakaian aneh ini. 866 01:17:56,167 --> 01:17:58,292 Jangan konyol. Kau terlihat menawan. 867 01:18:00,167 --> 01:18:02,458 - Maxim, aku... - Semua ini ide buruk. 868 01:18:02,542 --> 01:18:04,750 Aku seharusnya tak membawamu kemari. 869 01:19:02,667 --> 01:19:07,542 Ada banyak pelaut dan prajurit yang baru pulang dari perang. 870 01:19:07,625 --> 01:19:08,958 Ini bukan tempatmu. 871 01:19:09,542 --> 01:19:14,167 Yang telah berperang dengan berani demi negaranya. 872 01:19:14,750 --> 01:19:19,958 Untuk pulang, kelaparan, lebih baik tetap di sana... 873 01:20:02,917 --> 01:20:07,542 Rebecca! 874 01:20:39,250 --> 01:20:40,292 Maxim? 875 01:20:59,500 --> 01:21:01,083 Kau sudah lihat sekarang? 876 01:21:03,167 --> 01:21:05,958 Kau takkan pernah menggantikannya. Tak bisa. 877 01:21:06,042 --> 01:21:07,042 Ini perbuatanmu. 878 01:21:09,000 --> 01:21:10,917 Kau sudah menentangku dari awal. 879 01:21:11,000 --> 01:21:13,542 Tidak. Aku hanya membantumu. 880 01:21:13,625 --> 01:21:15,500 Kau menipuku. Kau rencanakan ini. 881 01:21:16,083 --> 01:21:21,208 Kau dan aku tahu kau bukan siapa-siapa. Kau tak berharga. 882 01:21:21,292 --> 01:21:24,750 Tidak pantas untuknya maupun rumah ini. 883 01:21:25,667 --> 01:21:27,208 Dia takkan pernah mencintaimu. 884 01:21:28,250 --> 01:21:29,792 Kenapa dia harus? 885 01:21:31,333 --> 01:21:32,375 Dia mencintaiku. 886 01:21:32,458 --> 01:21:35,250 Dia tak bisa mencintaimu karena kau bukan Rebecca. 887 01:21:36,792 --> 01:21:38,167 Kau harusnya melihat dia. 888 01:21:38,250 --> 01:21:42,375 Saat berumur 16 tahun, menunggangi kuda besar ayahnya, 889 01:21:42,458 --> 01:21:44,500 tetapi dia menguasai kuda itu. 890 01:21:44,583 --> 01:21:49,417 Ketika dia sudah selesai, kuda itu sudah tunduk kepadanya. 891 01:21:51,750 --> 01:21:54,708 Aku mengecewakannya dengan membiarkan kau di sini selama ini. 892 01:21:55,917 --> 01:21:57,333 Dia pasti tak akan suka. 893 01:21:57,417 --> 01:21:59,750 "Lebih baik aku masuk neraka dahulu, Danny." 894 01:21:59,833 --> 01:22:03,125 Rebecca sudah mati! Dia sudah mati! 895 01:22:03,833 --> 01:22:07,333 Dia akan meninggalkanmu, menceraikanmu. Kau bisa apa? 896 01:22:07,917 --> 01:22:08,917 Aku akan pergi. 897 01:22:09,500 --> 01:22:12,208 Pergi? Ke mana? 898 01:22:12,875 --> 01:22:14,708 Kau tidak bisa menikah lagi sekarang. 899 01:22:15,458 --> 01:22:20,458 Kau tak bisa mengurus rumah. Kau tak punya keluarga yang menafkahimu. 900 01:22:26,333 --> 01:22:27,375 Tidak apa-apa. 901 01:22:28,625 --> 01:22:31,667 Aku tahu perasaanmu. Tidak seburuk itu. 902 01:22:33,333 --> 01:22:34,583 Prosesnya akan cepat. 903 01:22:36,417 --> 01:22:40,125 Jangan takut. Ini demi yang terbaik. 904 01:22:41,542 --> 01:22:43,500 Kau tak diinginkan di sini. 905 01:22:49,125 --> 01:22:51,042 Frith! Robert! Cepat kemari. 906 01:22:51,125 --> 01:22:53,458 Kapal pukat kandas. Panggil penjaga pantai. 907 01:22:53,542 --> 01:22:55,750 - Mereka dalam perjalanan, Tuan. - Maxim. 908 01:23:18,625 --> 01:23:20,500 Sedang apa dia di sana? 909 01:23:25,000 --> 01:23:26,583 Daniel, tunggu aku. 910 01:23:28,417 --> 01:23:31,458 Ayo terus! Bagus. 911 01:23:31,542 --> 01:23:33,417 Mundur! Aku akan maju! 912 01:23:33,500 --> 01:23:34,708 Penyelam di bawah sana. 913 01:23:35,458 --> 01:23:36,958 Pasti barangnya berharga. 914 01:23:37,042 --> 01:23:38,375 Itu untuk kapal pukatnya. 915 01:23:39,000 --> 01:23:40,958 Benda lain ditemukan di bawah sana. 916 01:23:45,292 --> 01:23:48,250 Itu dia! Kerja bagus! 917 01:23:58,875 --> 01:24:00,792 JE REVIENS 918 01:24:00,875 --> 01:24:02,125 Kami mau lewat! 919 01:24:13,417 --> 01:24:15,917 Aku tak pernah katakan apa-apa, bukan? 920 01:24:17,208 --> 01:24:18,833 Dia tak akan kembali sekarang. 921 01:24:18,917 --> 01:24:21,667 Ikan pasti sudah memakannya, bukan? 922 01:24:23,292 --> 01:24:24,458 Frank. 923 01:24:26,250 --> 01:24:28,000 Kau tak boleh ada di sini. 924 01:24:36,292 --> 01:24:39,750 Jangan menunggu di situ. Ayo. Semuanya menyingkir. Mundur. 925 01:24:48,083 --> 01:24:49,917 Jasad ditemukan di dalam perahunya. 926 01:24:50,000 --> 01:24:51,792 Warna rambut yang sama. 927 01:24:52,417 --> 01:24:56,250 Ukiran di cincin kawinnya juga. Sudah pasti itu dia. 928 01:24:56,333 --> 01:24:57,958 Jangan bodoh. 929 01:24:58,833 --> 01:25:01,208 Aku yakin ada penjelasan yang logis. 930 01:25:02,000 --> 01:25:03,500 Menurutmu ini tidak aneh? 931 01:25:03,583 --> 01:25:06,833 Bahwa saudaramu mengenali jasad orang asing sebagai istrinya? 932 01:25:06,917 --> 01:25:08,625 Aku tak berpikir begitu. 933 01:25:09,292 --> 01:25:12,042 Jika kau sangat khawatir, tanya Maxim sendiri. 934 01:25:12,125 --> 01:25:15,083 Aku mau, tetapi tak ada yang melihatnya berjam-jam. 935 01:25:16,792 --> 01:25:20,042 Apa yang terjadi? Kenapa polisi menginterogasinya? 936 01:25:22,833 --> 01:25:26,042 Dia tak di rumah. Kenapa? Kapan mereka melepaskannya? 937 01:25:27,292 --> 01:25:29,292 Beri tahu aku jika kau bertemu dia. 938 01:25:29,375 --> 01:25:33,125 Baik, tentu saja, Frank. Terima kasih. 939 01:25:33,208 --> 01:25:35,292 Jangan khawatir. Jaga dirimu. 940 01:26:24,833 --> 01:26:26,917 Selesai. Dia menang. 941 01:26:29,292 --> 01:26:30,292 Siapa yang menang? 942 01:26:32,583 --> 01:26:33,583 Rebecca. 943 01:26:38,250 --> 01:26:42,792 Jika yang ditemukan itu jasadnya, siapa yang kau kubur? 944 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 Entahlah. 945 01:26:46,208 --> 01:26:47,167 Maxim. 946 01:26:49,500 --> 01:26:50,500 Katakan sejujurnya. 947 01:26:51,875 --> 01:26:54,167 Entahlah. Aku bersumpah. 948 01:26:56,833 --> 01:26:57,917 Bagaimana matinya? 949 01:26:59,375 --> 01:27:00,208 Bukan tenggelam. 950 01:27:00,917 --> 01:27:02,208 Jangan bohong. 951 01:27:03,042 --> 01:27:04,458 Dia tidak tenggelam. 952 01:27:05,833 --> 01:27:06,917 Dia sudah mati. 953 01:27:08,375 --> 01:27:09,667 Perahunya rusak. 954 01:27:10,792 --> 01:27:12,000 Aku yang merusaknya. 955 01:27:13,750 --> 01:27:14,917 Dengan sengaja. 956 01:27:19,000 --> 01:27:19,833 Maxim. 957 01:27:21,125 --> 01:27:22,292 Kau tak mengenalnya. 958 01:27:23,542 --> 01:27:24,792 Tak ada yang mengenalnya. 959 01:27:28,042 --> 01:27:30,208 Dia ceritakan rencananya saat bulan madu kami. 960 01:27:31,000 --> 01:27:32,875 Dia akan simpan apartemen di London. 961 01:27:33,708 --> 01:27:36,958 Kumpulan pria miliknya. Bahkan sepupunya sendiri. 962 01:27:37,917 --> 01:27:38,917 Kumohon, Maxim! 963 01:27:40,458 --> 01:27:43,500 Dia menikmatinya. Berpura-pura seperti itu. 964 01:27:44,208 --> 01:27:48,125 Menjadi istri yang sempurna, tahu aku tak akan menceraikannya. 965 01:27:48,208 --> 01:27:49,792 Karena kau mencintainya. 966 01:27:52,833 --> 01:27:55,292 Aku membencinya. 967 01:27:58,042 --> 01:27:59,333 Benci kekejamannya. 968 01:28:01,000 --> 01:28:02,750 Aku membenci kepengecutanku. 969 01:28:04,375 --> 01:28:09,042 Karena aku tak akan menceraikannya. Karena aku tak bisa merusak nama kami. 970 01:28:16,667 --> 01:28:17,750 Bagaimana dia mati? 971 01:28:18,458 --> 01:28:19,833 Saat pulang dari London, 972 01:28:19,917 --> 01:28:22,458 katanya dia menanti kedatangan Favell. 973 01:28:23,542 --> 01:28:25,417 Saat aku tiba di sini, dia sendirian. 974 01:28:25,500 --> 01:28:27,208 Dia terlihat beda. Wajahnya pucat. 975 01:28:28,458 --> 01:28:30,417 Dia bertemu dokter di London. 976 01:28:30,500 --> 01:28:36,042 Katanya, "Bayangkan jika aku punya anak. Kau tak akan bisa buktikan bukan anakmu." 977 01:28:36,125 --> 01:28:39,042 Merebut harga diriku saja tidak cukup. 978 01:28:40,458 --> 01:28:43,833 Dia ingin mengambil namaku, rumahku, semuanya. 979 01:28:44,583 --> 01:28:48,167 Katanya, "Lakukan, Max. 980 01:28:49,083 --> 01:28:51,917 Tarik pelatuknya dan kau akan bebas." 981 01:28:54,375 --> 01:28:55,208 Kumohon. 982 01:29:19,083 --> 01:29:20,792 Pelurunya menembus dirinya. 983 01:29:21,458 --> 01:29:24,208 Dia tidak langsung jatuh. Dia berdiri di situ. 984 01:29:24,917 --> 01:29:26,208 Sangat tenang. 985 01:29:27,583 --> 01:29:28,917 Seolah dia merasa lega. 986 01:29:32,250 --> 01:29:33,583 Lalu dia meninggal. 987 01:29:36,958 --> 01:29:39,750 Selama ini kukira kau masih mencintai Rebecca. 988 01:30:04,667 --> 01:30:06,042 Kenapa tak memberitahuku? 989 01:30:14,042 --> 01:30:15,250 Aku tak bisa. 990 01:30:18,125 --> 01:30:20,458 Aku sangat takut kehilanganmu. 991 01:30:23,708 --> 01:30:25,833 Temui polisi, beri tahu semuanya. 992 01:30:26,708 --> 01:30:30,292 Kau tidak tahu. Kau akan baik-baik saja. 993 01:30:33,792 --> 01:30:36,583 Aku paham jika kau tak ingin berurusan lagi denganku. 994 01:30:38,042 --> 01:30:39,167 Itu pilihanmu. 995 01:30:43,167 --> 01:30:48,000 Kau salah... mengenali jasadnya. 996 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 Karena pedih dan trauma. 997 01:30:52,792 --> 01:30:55,125 Hanya kita yang tahu. Takkan ada yang tahu. 998 01:30:57,542 --> 01:30:59,083 Tidak, dia tak menang, Maxim. 999 01:30:59,917 --> 01:31:01,000 Dia tak menang. 1000 01:31:01,917 --> 01:31:03,000 Kita tak akan biarkan. 1001 01:31:24,958 --> 01:31:26,583 Tak perlu bicara dengan mereka. 1002 01:31:26,667 --> 01:31:29,167 Semuanya berdiri untuk Yang Mulia James Crouch. 1003 01:31:33,500 --> 01:31:34,458 Mundur. 1004 01:31:34,542 --> 01:31:37,125 Tertib! Harap tenang. 1005 01:31:37,208 --> 01:31:39,458 Ini adalah... Duduklah, Tuan. 1006 01:31:39,542 --> 01:31:41,875 Ini pemeriksaan koroner 1007 01:31:41,958 --> 01:31:45,000 atas penemuan jasad Rebecca de Winter. 1008 01:31:45,083 --> 01:31:48,250 Ini bukan sidang tindak pidana. 1009 01:31:48,333 --> 01:31:51,417 Kita hanya memastikan bagaimana Ny. de Winter meninggal. 1010 01:31:52,250 --> 01:31:55,833 Pengadilan akan mendengar kesaksian Detektif Welch dari kepolisian Kerrith. 1011 01:31:56,625 --> 01:31:57,542 Detektif Welch. 1012 01:31:59,625 --> 01:32:02,958 Jasad yang dikenali Tn. de Winter tahun lalu... 1013 01:32:04,083 --> 01:32:05,083 bukan istrinya. 1014 01:32:06,000 --> 01:32:10,958 Nyatanya, jasad Rebecca de Winter ditemukan di kabin perahunya. 1015 01:32:11,750 --> 01:32:13,000 Itu mengusik benakku. 1016 01:32:13,083 --> 01:32:15,458 Juga kondisi kerusakan kapal itu. 1017 01:32:15,542 --> 01:32:17,292 Seperti apa kondisinya? 1018 01:32:17,375 --> 01:32:19,667 Ditemukan empat lubang di bawah lambung 1019 01:32:19,750 --> 01:32:22,292 sesuai dengan bentuk galah kapal. 1020 01:32:23,458 --> 01:32:25,333 - Disebut juga tongkat. - Artinya? 1021 01:32:25,417 --> 01:32:27,125 Perahu itu sengaja dirusak. 1022 01:32:28,792 --> 01:32:31,167 Menurutku, Tn. Koroner, 1023 01:32:31,250 --> 01:32:34,042 hanya ada dua kemungkinan dari pemeriksaan ini. 1024 01:32:35,250 --> 01:32:38,542 Bunuh diri atau pembunuhan. 1025 01:32:44,917 --> 01:32:47,292 Istrimu pergi ke London pada hari kematiannya. 1026 01:32:48,250 --> 01:32:49,250 Sudah waktunya. 1027 01:32:49,333 --> 01:32:52,833 Dalam pernyataanmu kepada polisi, katamu istrimu terlihat 1028 01:32:52,917 --> 01:32:55,958 "terganggu dan tidak senang" ketika dia pulang. 1029 01:32:56,667 --> 01:32:58,833 Jangan defensif. Jawab dengan tenang. 1030 01:33:00,250 --> 01:33:01,917 Apa tujuan perjalanannya? 1031 01:33:03,000 --> 01:33:04,042 Entahlah. 1032 01:33:04,125 --> 01:33:05,750 Apakah wajar bagi istrimu 1033 01:33:05,833 --> 01:33:08,292 untuk tak membahas hal itu dengan suaminya? 1034 01:33:08,375 --> 01:33:10,667 Maksudmu pernikahanku bermasalah? 1035 01:33:11,333 --> 01:33:12,292 Kucoba memahami 1036 01:33:12,375 --> 01:33:16,208 bagaimana kau bisa gagal mengenali istrimu sendiri tahun lalu. 1037 01:33:16,292 --> 01:33:19,125 Dia dua bulan di laut. Hanyut sejauh 32 km. 1038 01:33:19,208 --> 01:33:20,583 Tubuhnya gembung, membusuk, 1039 01:33:20,667 --> 01:33:23,333 lengannya tercabik dan wajahnya tak tersisa. 1040 01:33:24,458 --> 01:33:27,292 Harap tertib! 1041 01:33:32,292 --> 01:33:34,208 Aku arogan dan bodoh. 1042 01:33:35,542 --> 01:33:38,250 - Aku hilang kendali. - Tidak, kau meyakinkan. 1043 01:33:39,000 --> 01:33:40,167 Mereka akan percaya itu. 1044 01:33:41,250 --> 01:33:43,750 Siapa lagi yang tahu dia bertemu dokter di London? 1045 01:33:46,917 --> 01:33:48,333 Kau, aku, dan dokternya. 1046 01:33:49,458 --> 01:33:51,875 Kecil kemungkinan mereka menemukan bukti fisik. 1047 01:33:53,042 --> 01:33:54,542 Karena lama di laut. 1048 01:33:57,000 --> 01:33:58,667 Bukti mereka hanya dokternya. 1049 01:34:05,042 --> 01:34:08,333 Kuberi tahu Tn. Favell dia tak disukai, tetapi dia memaksa. 1050 01:34:09,125 --> 01:34:10,625 Terima kasih, Ny. Danvers. 1051 01:34:12,917 --> 01:34:14,625 Apa maumu? 1052 01:34:18,125 --> 01:34:20,458 Wiski dan soda lagi sepertinya enak. 1053 01:34:21,833 --> 01:34:23,042 Ini tentang Rebecca, 1054 01:34:23,125 --> 01:34:25,167 sebaiknya suruh istrimu ke kamar. 1055 01:34:25,250 --> 01:34:28,083 Aku tak akan pergi. Aku tahu tentang kau dan Rebecca. 1056 01:34:28,792 --> 01:34:29,708 Sungguh? 1057 01:34:30,792 --> 01:34:32,708 Kau tahu soal semua itu, ya? 1058 01:34:34,000 --> 01:34:35,833 Kau hampir berhasil, Favell. 1059 01:34:35,917 --> 01:34:37,833 Jika kudapati kalian malam itu... 1060 01:34:37,917 --> 01:34:39,208 Dia tak di sini malam itu. 1061 01:34:39,292 --> 01:34:40,625 Dia mengundangku. 1062 01:34:42,250 --> 01:34:43,500 Itu intinya. 1063 01:34:44,458 --> 01:34:48,500 Bunuh diri atau pembunuhan, itu kata detektifnya, bukan? 1064 01:34:50,208 --> 01:34:52,667 Jadi, rasanya tidak mungkin jika 1065 01:34:53,208 --> 01:34:58,375 dia mengundang seseorang sebelum bunuh diri. 1066 01:34:59,917 --> 01:35:03,208 Hal itu yang membuatku kesal sejak tahun lalu. 1067 01:35:04,708 --> 01:35:06,708 Namun, ini mulai masuk akal. 1068 01:35:08,208 --> 01:35:12,250 Dia akhirnya memutuskan untuk meninggalkanmu. Itu alasanmu membunuhnya? 1069 01:35:13,667 --> 01:35:17,417 Kau tidak punya bukti. Katamu dan kataku berlawanan. 1070 01:35:17,500 --> 01:35:18,333 Tidak. 1071 01:35:21,125 --> 01:35:23,208 Katamu dan kata Rebecca yang berlawanan. 1072 01:35:25,708 --> 01:35:27,833 "Datang ke Manders bila kau menerima ini. 1073 01:35:27,917 --> 01:35:29,750 Ada yang harus kuberitahukan 1074 01:35:29,833 --> 01:35:33,792 dan aku ingin bertemu denganmu secepat mungkin. Rebecca." 1075 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 Coba kulihat. 1076 01:35:37,333 --> 01:35:39,417 - Keluar dari rumahku. - Jangan terpancing. 1077 01:35:39,500 --> 01:35:41,417 Benar. Jangan terpancing, Maxim. 1078 01:35:43,292 --> 01:35:45,417 Aku mampir untuk berterima kasih. 1079 01:35:46,292 --> 01:35:49,125 Kau sangat dermawan bertahun-tahun ini, 1080 01:35:49,208 --> 01:35:51,917 berbagi istrimu dengan kami semua. 1081 01:35:53,250 --> 01:35:56,417 Sebenarnya, aku ingin tahu apa mungkin aku mencoba istri barumu. 1082 01:35:59,292 --> 01:36:01,542 Itu temperamen yang pernah kukatakan. 1083 01:36:02,542 --> 01:36:03,958 Berapa yang kau mau? 1084 01:36:06,375 --> 01:36:08,750 Ternyata dia lebih pintar dari kelihatannya. 1085 01:36:10,833 --> 01:36:12,208 Sepertinya itu darah. 1086 01:36:13,250 --> 01:36:14,208 Astaga. 1087 01:36:21,083 --> 01:36:22,333 Namun, dia benar. 1088 01:36:23,750 --> 01:36:25,333 Aku bukan orang kaya, Max. 1089 01:36:27,208 --> 01:36:28,917 Aku terlalu suka berjudi, 1090 01:36:29,000 --> 01:36:33,125 tetapi aku punya gaya hidup yang aku nikmati. 1091 01:36:35,750 --> 01:36:37,958 Sepertinya aku bisa bertahan dengan... 1092 01:36:39,792 --> 01:36:42,250 sekitar £10.000 untuk pesan itu, 1093 01:36:42,333 --> 01:36:45,417 dan tutup mulutku di sidang besok. 1094 01:36:45,500 --> 01:36:47,125 Ini pemerasan. 1095 01:36:47,208 --> 01:36:49,583 - Kau sedang apa? - Menelepon polisi. 1096 01:36:50,417 --> 01:36:52,042 Tentu. Telepon saja mereka. 1097 01:36:54,458 --> 01:36:56,000 Mungkin kita satu sel. 1098 01:36:57,583 --> 01:36:58,583 Tidak akan lama. 1099 01:36:59,458 --> 01:37:02,000 Aku rasa kau akan dihukum mati, Maxim. 1100 01:37:09,250 --> 01:37:11,458 Sesuai permintaan Inspektur Welch, 1101 01:37:11,542 --> 01:37:14,125 ada perubahan pada proses sidang pagi ini. 1102 01:37:14,208 --> 01:37:15,792 Kita akan mendengar 1103 01:37:15,875 --> 01:37:19,125 dari penjaga rumah de Winter, Ny. Danvers. 1104 01:37:27,083 --> 01:37:28,958 Tak banyak yang terjadi di Manderley 1105 01:37:29,042 --> 01:37:31,625 tanpa sepengetahuan atau izinmu, benar? 1106 01:37:31,708 --> 01:37:34,792 Aku memastikan rumah itu dikelola dengan baik. 1107 01:37:35,375 --> 01:37:37,083 Oleh karena itu, kau sadar 1108 01:37:37,167 --> 01:37:40,167 akan hubungan mendiang Ny. de Winter dengan Tn. Favell. 1109 01:37:41,042 --> 01:37:43,375 Aku sadar hubungan mereka cukup dekat. 1110 01:37:43,458 --> 01:37:45,542 Namun, aku tak ganggu urusan pribadi Nyonya. 1111 01:37:45,625 --> 01:37:46,917 Seharusnya begitu. 1112 01:37:47,000 --> 01:37:49,167 Namun, karena situasi tidak normal, 1113 01:37:49,250 --> 01:37:52,667 kau bisa berbagi tentang yang kau ceritakan semalam. 1114 01:37:53,792 --> 01:37:56,375 Aku tahu soal pesan untuk Tn. Favell. 1115 01:37:57,167 --> 01:37:59,875 Kudesak dia untuk berbagi pesan itu denganmu. 1116 01:37:59,958 --> 01:38:04,000 Pesan yang Tn. de Winter tak ingin dilihat pengadilan. 1117 01:38:04,083 --> 01:38:04,917 Ya. 1118 01:38:05,875 --> 01:38:10,750 Pesannya mengundang Tn. Favell untuk menemui Ny. de Winter di rumah... 1119 01:38:12,000 --> 01:38:13,667 pada malam kematiannya. 1120 01:38:14,333 --> 01:38:19,500 Tn. de Winter menawarkan uang untuk pesan tersebut. 1121 01:38:19,583 --> 01:38:22,625 - Pesan itu dari Rebecca de Winter. - Benar. 1122 01:38:23,417 --> 01:38:26,208 Tertulis dia punya berita penting untuknya. 1123 01:38:30,375 --> 01:38:32,250 Tn. Favell ditawari berapa banyak? 1124 01:38:32,833 --> 01:38:34,458 £10.000. 1125 01:38:40,250 --> 01:38:41,250 Selembar cek... 1126 01:38:42,708 --> 01:38:47,458 ditulis oleh Tn. de Winter... sebagai ganti untuk pesan itu. 1127 01:38:47,542 --> 01:38:50,458 Bagian mana yang katakan itu? Hanya ada cek. 1128 01:38:50,542 --> 01:38:52,042 Tertib! Nyonya. Tertib. 1129 01:38:53,083 --> 01:38:58,292 Ny. Danvers, apakah menurutmu Rebecca de Winter menenggelamkan dirinya? 1130 01:38:59,208 --> 01:39:00,792 Menurutku tidak, Tuan. 1131 01:39:00,875 --> 01:39:04,167 Beberapa pekan sebelum kematiannya, 1132 01:39:04,250 --> 01:39:09,667 dia sangat lelah dan merasa sakit. 1133 01:39:10,792 --> 01:39:14,542 Dia memintaku untuk melonggarkan bagian pinggang celananya. 1134 01:39:14,625 --> 01:39:17,292 Perutnya membesar. 1135 01:39:22,083 --> 01:39:24,750 Ny. de Winter ke London di hari kematiannya. Kenapa? 1136 01:39:25,333 --> 01:39:26,417 - Entahlah. - Aneh. 1137 01:39:26,500 --> 01:39:29,708 Pasti hal yang pribadi sampai dia merahasiakannya dariku. 1138 01:39:29,792 --> 01:39:32,292 Mungkin seperti janji dengan seorang dokter. 1139 01:39:32,375 --> 01:39:35,333 Bukan dokter keluarganya, tetapi orang yang menjaga rahasia. 1140 01:39:37,000 --> 01:39:38,500 Jauh dari pengawasan orang 1141 01:39:38,583 --> 01:39:42,000 seolah kondisinya ingin dia simpan sebagai rahasia. 1142 01:39:42,083 --> 01:39:47,333 Dia ingin menceritakannya hanya kepada kekasihnya, Jack Favell. 1143 01:39:48,167 --> 01:39:52,000 Kau pembunuh. Pembunuh bajingan! 1144 01:39:52,083 --> 01:39:54,583 Pembunuh anakku! Kuharap kau digantung. 1145 01:39:54,667 --> 01:39:57,250 Kuharap mereka menggantungmu! Kau membunuh Rebecca! 1146 01:39:57,333 --> 01:39:58,833 Hanya ada dua kemungkinan. 1147 01:39:58,917 --> 01:40:02,708 Kuharap kau setuju bahwa tidak ada motif bunuh diri. 1148 01:40:02,792 --> 01:40:05,583 Namun, ada motif jelas untuk pembunuhan. 1149 01:40:05,667 --> 01:40:09,625 Pemeriksaan ini ditangguhkan menunggu penyelidikan tindak pidana. 1150 01:40:09,708 --> 01:40:12,167 Tuan dan Nyonya, sidang ditunda. 1151 01:40:13,417 --> 01:40:14,917 Tidak ada yang di atas hukum. 1152 01:40:16,167 --> 01:40:18,458 Lepaskan aku! Lepaskan! 1153 01:40:18,542 --> 01:40:19,833 Ny. Danvers. 1154 01:40:20,417 --> 01:40:22,125 Diam saja. Mereka tak bisa buktikan. 1155 01:40:22,208 --> 01:40:24,292 Berikan buku janji temu, harian, alamat, 1156 01:40:24,375 --> 01:40:25,917 keuangan rumah tangganya, semua. 1157 01:40:26,000 --> 01:40:29,042 Dia pernah bertemu dokter itu dan membayarnya. 1158 01:40:30,083 --> 01:40:32,875 Mulai telepon para dokter spesialis wanita di London. 1159 01:40:57,042 --> 01:40:58,625 POLISI 1160 01:41:12,417 --> 01:41:15,417 Maaf, apa kau punya izin menggeledah tempat ini? 1161 01:41:34,708 --> 01:41:36,250 Ny. de Winter? 1162 01:41:36,333 --> 01:41:37,708 - Frank! - Apa? 1163 01:41:37,792 --> 01:41:39,792 Aku butuh cek, dokumen banknya. 1164 01:41:39,875 --> 01:41:42,208 Apa pun yang ada nama dan alamat dokter itu. 1165 01:41:42,292 --> 01:41:45,000 Benar. Ini dia. Aku tahu apa yang kau butuhkan. 1166 01:41:47,375 --> 01:41:49,583 - Aku butuh dokter. - Dokter? Di sana. 1167 01:41:49,667 --> 01:41:51,917 DR. J. BAKER & REKAN 1168 01:41:52,000 --> 01:41:53,042 Pasti itu dia. 1169 01:41:55,500 --> 01:41:56,417 Memalukan. 1170 01:41:57,125 --> 01:41:59,625 Memalukan sekali kau berpihak kepadanya. 1171 01:41:59,708 --> 01:42:02,250 Aku tak berpihak ke siapa pun, Ny. Danvers. Aku... 1172 01:42:02,333 --> 01:42:06,917 Kau juga, Frank. Menjilat sepatu Tn. de Winter di siang hari, 1173 01:42:07,000 --> 01:42:09,708 lalu menggores pintu kamar pondok di malam hari. 1174 01:42:09,792 --> 01:42:11,958 Menangis seperti anak kecil. 1175 01:42:13,125 --> 01:42:15,125 Dia membenci kalian semua. 1176 01:42:16,208 --> 01:42:19,042 Pria di London, pria di pesta Manderley. 1177 01:42:19,625 --> 01:42:22,250 Kalian hanya mainan baginya. 1178 01:42:23,542 --> 01:42:26,833 Memang apa salahnya seorang wanita bersenang-senang? 1179 01:42:30,458 --> 01:42:34,708 Rebecca-ku hidup sesuka hatinya. 1180 01:42:38,292 --> 01:42:40,458 Tak heran ada pria yang ingin membunuhnya. 1181 01:42:43,000 --> 01:42:44,167 Pasti menyakitkan. 1182 01:42:45,667 --> 01:42:49,583 Mengetahui satu-satunya temanmu di dunia membawa mati rahasia seperti itu. 1183 01:42:53,125 --> 01:42:54,833 Berkemaslah, Ny. Danvers. 1184 01:42:55,875 --> 01:42:57,708 Aku mau kau pergi sebelum malam hari. 1185 01:44:39,292 --> 01:44:40,792 DR. J. BAKER & REKAN 1186 01:44:44,875 --> 01:44:47,917 - Nona? - Maaf, tasku ketinggalan. 1187 01:44:48,000 --> 01:44:49,750 Siapa yang kau temui, Nona? 1188 01:44:50,375 --> 01:44:51,667 Dr. John Baker. 1189 01:44:58,167 --> 01:44:59,333 Terima kasih. 1190 01:45:05,833 --> 01:45:06,750 Tunggu di situ. 1191 01:45:16,667 --> 01:45:18,792 - Dr. Baker. - Selamat sore, Tas. 1192 01:45:23,542 --> 01:45:24,625 "Danvers." 1193 01:45:36,375 --> 01:45:39,167 Aku bertemu banyak sekali pasien. 1194 01:45:42,042 --> 01:45:43,750 Aku tak bisa mengingatnya. 1195 01:45:43,833 --> 01:45:46,667 Mungkin kau bisa ingat bila melihat dokumennya. 1196 01:45:51,208 --> 01:45:53,500 Akan lebih mudah jika melihat dokumennya. 1197 01:45:57,417 --> 01:45:59,458 Kami akan bantu sebisa kami. 1198 01:45:59,542 --> 01:46:02,208 Tidak. Seharusnya tidak seperti ini. 1199 01:46:04,167 --> 01:46:05,417 Ke mana dia pergi? 1200 01:46:06,000 --> 01:46:06,958 Siapa? 1201 01:46:08,667 --> 01:46:10,125 Wanita muda yang ada di sini. 1202 01:46:13,333 --> 01:46:14,667 Tidak ada di sini. 1203 01:46:15,292 --> 01:46:17,042 Aku akan bicara dengan sekretarisku. 1204 01:46:20,708 --> 01:46:22,667 Mungkin dia salah menaruhnya. 1205 01:46:23,458 --> 01:46:27,708 Gadis itu. Apakah ada cara dia bisa keluar dari sini? 1206 01:46:27,792 --> 01:46:31,500 ...PERTUMBUHAN YANG MENGAKAR DI RAHIM. ...SARKOMA RAHIM GANAS 1207 01:46:58,458 --> 01:47:01,417 Sudah kubaca. Aku tak mengubah tulisan dr. Baker. 1208 01:47:01,500 --> 01:47:05,417 Rebecca Danvers. Aku ingat sekarang. Kasihan sekali. 1209 01:47:05,500 --> 01:47:08,333 Itu bukan nama aslinya. Dia juga tidak hamil. 1210 01:47:08,417 --> 01:47:10,208 Lalu kenapa dia memakai nama palsu? 1211 01:47:10,292 --> 01:47:12,667 Kenapa dia datang jauh-jauh ke London 1212 01:47:12,750 --> 01:47:15,083 untuk bertemu kau dan bukan dokter keluarganya? 1213 01:47:15,167 --> 01:47:18,208 Mungkin dia tak ingin keluarganya tahu soal beritanya. 1214 01:47:18,292 --> 01:47:19,958 Bahwa bayinya bukan anak suaminya? 1215 01:47:20,042 --> 01:47:24,042 Inspektur, aku bukan spesialis wanita macam itu. 1216 01:47:24,125 --> 01:47:28,375 Aku bukan dokter kandungan. Bidangku adalah onkologi. 1217 01:47:28,458 --> 01:47:31,833 Aku mengobati kanker di organ reproduksi. 1218 01:47:31,917 --> 01:47:34,417 Kembung, lelah. Itu semua gejala umum. 1219 01:47:36,083 --> 01:47:37,333 Dia mengidap kanker. 1220 01:47:39,667 --> 01:47:41,333 Itu beritanya untuk Jack Favell. 1221 01:47:41,417 --> 01:47:43,792 Itu tak membuktikan dia bunuh diri. 1222 01:47:43,875 --> 01:47:46,167 Dia tak mau menderita. 1223 01:47:46,250 --> 01:47:48,375 Ya, dia mengatakan hal yang sama kepadaku. 1224 01:47:49,125 --> 01:47:51,750 Penyakitnya parah ketika gejalanya mulai terlihat. 1225 01:47:51,833 --> 01:47:53,250 Dia datang bulan April, 1226 01:47:53,333 --> 01:47:56,583 lalu bulan Mei, sudah jelas dia tak bisa diobati lagi. 1227 01:47:56,667 --> 01:48:00,500 Dia hanya punya waktu beberapa pekan dan rasa sakitnya pasti berat. 1228 01:48:01,875 --> 01:48:03,000 Bagaimana dia mati? 1229 01:48:05,583 --> 01:48:07,917 Dia membawa perahunya dan menenggelamkannya. 1230 01:48:09,292 --> 01:48:10,625 Dia tenggelamkan diri. 1231 01:48:53,458 --> 01:48:55,125 Semoga beruntung, Max. 1232 01:49:04,792 --> 01:49:06,375 Pasti kau berpikir sudah menang. 1233 01:49:08,167 --> 01:49:11,125 Mungkin hukum tak bisa menyentuhmu. Aku masih bisa. 1234 01:49:12,958 --> 01:49:15,292 Ada lagi yang ingin kau katakan? 1235 01:49:16,208 --> 01:49:17,375 Katakan sekarang. 1236 01:49:31,667 --> 01:49:33,875 Kau tahu apa yang paling kubenci darinya? 1237 01:49:35,458 --> 01:49:37,292 Sesuatu yang dia ambil darimu. 1238 01:49:38,333 --> 01:49:42,750 Hilang selamanya. Tampang yang lucu, muda, dan kebingungan yang sangat kucintai. 1239 01:49:44,458 --> 01:49:46,292 Kau bukan orang itu lagi. 1240 01:49:46,917 --> 01:49:48,458 Jangan benci dia karena itu. 1241 01:50:32,917 --> 01:50:35,958 Apa itu yang terbakar? Astaga, itu Manderley. 1242 01:50:44,542 --> 01:50:46,125 Ayo! Pergi dari sana. 1243 01:50:46,208 --> 01:50:49,042 Menyingkir dari pekarangan! Cepat! Ayo! 1244 01:50:50,958 --> 01:50:52,750 Menyingkir dari pekarangan! Frith! 1245 01:50:52,833 --> 01:50:54,625 Berapa orang di dalam? Semua keluar? 1246 01:50:54,708 --> 01:50:58,083 - Aku tak tahu, Tuan. - Kau tak apa? Apa yang terjadi, Clarice? 1247 01:50:58,167 --> 01:51:00,917 - Aku melihatnya. - Maksudmu? Siapa yang kau lihat? 1248 01:51:01,000 --> 01:51:02,792 Ny. Danvers. 1249 01:51:02,875 --> 01:51:06,000 Bantu dia! Di mana selangnya? 1250 01:51:06,083 --> 01:51:10,292 - Di mana dia? - Dia pergi ke rumah perahu. 1251 01:52:18,958 --> 01:52:21,125 Ny. Danvers! Kumohon! 1252 01:52:22,583 --> 01:52:23,750 Kemarilah. 1253 01:52:25,042 --> 01:52:27,042 Kau meminta bantuanku. Ini dia. 1254 01:52:27,792 --> 01:52:29,500 Ny. Danvers, kumohon. 1255 01:52:30,500 --> 01:52:32,833 Dia bunuh satu-satunya orang yang kusayangi. 1256 01:52:34,417 --> 01:52:36,000 Kau tak boleh memiliki Manderley. 1257 01:52:37,333 --> 01:52:38,875 Itu milik kami. 1258 01:52:40,750 --> 01:52:42,208 Kau tak perlu lakukan ini. 1259 01:52:42,292 --> 01:52:46,750 Aku tahu kau akan membelanya. Namun, kau takkan pernah tahu kebahagiaan. 1260 01:52:50,250 --> 01:52:51,292 Aku akan tahu. 1261 01:53:53,042 --> 01:53:55,708 Semalam aku bermimpi kembali ke Manderley lagi. 1262 01:53:58,458 --> 01:54:01,208 Aku memimpikan Ny. Danvers dan Rebecca. 1263 01:54:05,833 --> 01:54:10,333 Namun, pagi ini aku bangun dan meninggalkan yang sudah mati. 1264 01:54:12,833 --> 01:54:16,958 Ketika aku duduk di depan cermin di kamar kami yang kecil di Kairo, 1265 01:54:18,500 --> 01:54:22,000 satu perhentian lagi dalam pencarian rumah kami yang sesungguhnya, 1266 01:54:24,167 --> 01:54:26,083 aku bisa melihat diriku kini. 1267 01:54:28,417 --> 01:54:31,250 Aku tahu aku telah membuat keputusan yang benar... 1268 01:54:34,417 --> 01:54:37,625 menyelamatkan hal yang sepadan dengan melewati kobaran api. 1269 01:54:40,708 --> 01:54:41,583 Cinta. 1270 01:55:25,958 --> 01:55:29,542 BERDASARKAN NOVEL KARYA DAPHNE DU MAURIER