1
00:00:20,292 --> 00:00:24,000
PERSEMBAHAN NETFLIX
2
00:00:50,167 --> 00:00:52,833
Semalam aku bermimpi
kembali ke Manderley lagi.
3
00:00:53,625 --> 00:00:57,917
Aku bermimpi di jalan masuk rumah kita,
tumbuh hutan yang suram dan penuh derita.
4
00:00:58,792 --> 00:01:04,250
Alam datang dengan sendirinya,
tetapi rumah itu tetap berdiri.
5
00:01:05,083 --> 00:01:05,958
Manderley.
6
00:01:06,708 --> 00:01:09,333
Sunyi dan menyimpan rahasia sejak dahulu.
7
00:01:09,958 --> 00:01:11,875
Bangkit dari kematian.
8
00:01:15,792 --> 00:01:19,250
Seperti semua pemimpi,
aku diperbolehkan melewati ingatanku.
9
00:01:19,917 --> 00:01:21,625
Melewati tahun seperti jembatan.
10
00:01:23,917 --> 00:01:29,625
Kembali ke musim panas di Monte Carlo
saat aku tak punya ilmu dan masa depan.
11
00:01:44,250 --> 00:01:45,125
Delapan, katamu?
12
00:01:45,208 --> 00:01:46,250
- Ya.
- Ya.
13
00:01:58,042 --> 00:02:02,625
Aku bisa lihat diriku dahulu dengan jelas,
walaupun aku tidak lagi mengenalinya.
14
00:02:06,625 --> 00:02:09,667
Aku membayangkan apa jadinya hidupku
tanpa Ny. Van Hopper.
15
00:02:11,667 --> 00:02:13,000
Tanpa pekerjaan itu.
16
00:02:14,042 --> 00:02:18,333
Lucu sekali mengingat arah hidupku
bergantung pada rasa penasarannya.
17
00:02:19,750 --> 00:02:22,667
Kalau bukan karena dia,
aku takkan pernah ke Manderley...
18
00:02:23,833 --> 00:02:25,500
dan aku takkan pernah bertemu kau.
19
00:02:26,583 --> 00:02:27,667
Ny. Van Hopper.
20
00:02:28,583 --> 00:02:30,083
Kenapa lama?
21
00:02:30,167 --> 00:02:33,833
Maaf. Aku harus
menunggu paket di kantor pos. Aku...
22
00:02:34,542 --> 00:02:35,542
Dari keponakanmu.
23
00:02:36,375 --> 00:02:39,458
Pasti foto bulan madunya
dengan gadis suram itu.
24
00:02:39,542 --> 00:02:40,375
Buka.
25
00:02:40,958 --> 00:02:44,625
- Pesan meja untuk makan siang.
- Baik. Pukul 13.00 seperti biasa?
26
00:02:44,708 --> 00:02:48,208
- Sekarang. Aku melihat Maxim de Winter.
- Baik.
27
00:02:48,292 --> 00:02:50,000
Masih patah hati, kelihatannya.
28
00:02:50,083 --> 00:02:51,667
Dia temanmu?
29
00:02:52,250 --> 00:02:55,000
Maxim de Winter. Pemilik Manderley.
30
00:02:55,667 --> 00:02:58,125
- Salah satu rumah terbaik di Inggris.
- Ya.
31
00:02:58,208 --> 00:03:00,833
Istrinya meninggal tahun lalu.
Dia kesepian.
32
00:03:01,417 --> 00:03:03,833
Minta pelayan menempatkannya di sampingku.
33
00:03:09,667 --> 00:03:10,875
Kau harus memberi tip.
34
00:03:14,708 --> 00:03:17,917
Setelah semua yang kuajarkan,
seharusnya kau membayarku.
35
00:03:18,833 --> 00:03:20,875
- Terima kasih, Ny. Van Hopper.
- Bodoh.
36
00:03:28,875 --> 00:03:30,250
- Bonjour.
- Mademoiselle.
37
00:03:31,417 --> 00:03:32,875
Meja biasa Ny. Van Hopper?
38
00:03:32,958 --> 00:03:34,417
Ya, terima kasih. Merci.
39
00:03:34,500 --> 00:03:35,750
Tidak.
40
00:03:35,833 --> 00:03:39,750
Tunggu, maaf. Dia ingin tahu apakah
Tn. de Winter bisa duduk dengannya.
41
00:03:39,833 --> 00:03:41,875
- Monsieur Maxim de Winter?
- Oui.
42
00:03:42,500 --> 00:03:45,417
Tn. de Winter bebas
memilih di mana dia mau duduk.
43
00:03:45,500 --> 00:03:46,958
Ya, tentu.
44
00:03:47,625 --> 00:03:48,458
Merci.
45
00:03:50,042 --> 00:03:53,375
Aku minta maaf.
Belum cukup? Aku masih punya lagi.
46
00:03:55,042 --> 00:03:57,000
Astaga, maafkan aku, Monsieur.
47
00:03:58,375 --> 00:03:59,333
Tunggu sebentar.
48
00:03:59,417 --> 00:04:01,625
Jangan. Aku dengar dia sangat membosankan.
49
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
- Maaf?
- Si de Winter itu.
50
00:04:05,042 --> 00:04:05,917
Terima kasih.
51
00:04:07,833 --> 00:04:10,417
Monsieur de Winter, lewat sini.
52
00:04:24,542 --> 00:04:26,667
Des huîtres, une douzaine.
53
00:04:26,750 --> 00:04:28,000
Des huîtres, une douzaine.
54
00:04:28,083 --> 00:04:31,417
Maxim de Winter. Tak kusangka.
55
00:04:31,500 --> 00:04:34,042
Aku tak tahu kau berada di Monte.
56
00:04:34,125 --> 00:04:35,875
Bergabunglah dengan kami.
57
00:04:35,958 --> 00:04:40,208
Edie Van Hopper.
Kurasa kau ingat keponakanku. Billy?
58
00:04:40,292 --> 00:04:43,833
Kau bertemu dengannya di Blenheim.
Billy Whitney. Setinggi aku.
59
00:04:43,917 --> 00:04:47,375
Rambutnya pirang dan punya mata malas.
60
00:04:47,458 --> 00:04:50,417
Bagaimana aku bisa lupa?
Sampaikan salamku untuk Billy.
61
00:04:50,500 --> 00:04:51,625
Tahukah kau?
62
00:04:51,708 --> 00:04:55,042
Dia sudah menikah,
dengan wanita yang sangat menawan.
63
00:04:55,125 --> 00:04:56,250
- Ya?
- Dia kirim foto.
64
00:04:56,333 --> 00:04:58,958
Akan kutunjukkan. Sini.
Pernikahannya mewah.
65
00:04:59,042 --> 00:05:01,125
Aku percaya,
tetapi aku mau makan sendirian.
66
00:05:02,458 --> 00:05:03,542
Salam, Nn. Van Hopper.
67
00:05:03,625 --> 00:05:04,458
- Tidak.
- Apa?
68
00:05:05,750 --> 00:05:08,083
Kami bukan keluarga. Dia staf.
69
00:05:11,208 --> 00:05:14,125
Maksudku, bisa dibilang dia anak asuhku.
70
00:05:15,042 --> 00:05:17,333
Aku paham. Kalau begitu, permisi.
71
00:05:17,417 --> 00:05:20,667
Sayang, ambilkan foto itu.
Tn. de Winter ingin melihatnya.
72
00:05:20,750 --> 00:05:22,708
Tidak, sungguh. Tak usah repot-repot.
73
00:05:22,792 --> 00:05:25,167
- Tidak perlu.
- Tak repot sama sekali!
74
00:05:25,250 --> 00:05:29,292
Sama sekali tidak. Ikutlah. Cepat.
Tidak. Dia akan segera datang.
75
00:05:42,750 --> 00:05:44,458
Ini bagian favoritku.
76
00:05:44,542 --> 00:05:46,583
Aku meminta dia ambil fotonya,
77
00:05:46,667 --> 00:05:50,625
dan dia pergi dari meja,
tidak pernah kembali lagi.
78
00:05:50,708 --> 00:05:53,250
Pikirku, "Jangan katakan
dia mulai menggambar."
79
00:05:54,083 --> 00:05:55,625
Tidak, dia seorang seniman.
80
00:05:56,375 --> 00:06:01,417
Lalu dia lari kembali,
baunya seperti air mawar murahan.
81
00:06:04,625 --> 00:06:06,167
Sungguh, baunya!
82
00:06:07,208 --> 00:06:10,250
Tunjukkan aku pria lajang yang pantas
83
00:06:10,333 --> 00:06:16,292
dan akan kutunjukkan ruangan penuh wanita
yang bertingkah gila.
84
00:06:18,000 --> 00:06:18,875
Sudah terlambat.
85
00:06:19,458 --> 00:06:20,792
- Maaf.
- Tak apa, duduklah.
86
00:06:21,458 --> 00:06:24,042
Sekeluarga. Bayangkan itu.
87
00:06:24,125 --> 00:06:28,042
Aku suka pesta Manderley.
Sangat gemerlap.
88
00:06:28,125 --> 00:06:30,250
Semuanya berhenti sejak tragedi itu.
89
00:06:30,333 --> 00:06:33,000
Peristiwa itu sangat mengejutkan.
90
00:06:33,083 --> 00:06:34,792
- Apakah ada penjelasannya?
- Buruk.
91
00:06:34,875 --> 00:06:36,792
Dia mencintainya!
92
00:06:36,875 --> 00:06:38,000
Rebecca-nya.
93
00:06:44,750 --> 00:06:46,250
Pagi, Ny. Van Hopper.
94
00:06:51,167 --> 00:06:52,375
Ny. Van Hopper?
95
00:06:53,625 --> 00:06:54,708
Anda tidak apa-apa?
96
00:06:54,792 --> 00:06:57,292
Aku sakit.
97
00:06:57,375 --> 00:07:01,958
Aku... Sakit semalaman.
98
00:07:02,042 --> 00:07:04,875
- Panggil medecin.
- Baik.
99
00:07:06,250 --> 00:07:09,417
- Panggil dokternya sekarang.
- Baiklah.
100
00:07:10,708 --> 00:07:13,083
Di mana embernya?
101
00:07:13,167 --> 00:07:15,625
Akan kuambil embernya! Ini, embernya.
102
00:07:18,917 --> 00:07:20,542
Kau menunggu Madame?
103
00:07:20,625 --> 00:07:23,583
Dia sedang sakit.
Dokter menyuruhnya untuk istirahat.
104
00:07:23,667 --> 00:07:25,042
Jadi, hari ini cuma aku.
105
00:07:25,125 --> 00:07:28,500
Tidak bisa. Teras hanya untuk tamu.
106
00:07:29,500 --> 00:07:33,083
Namun, aku pendamping nyonya... Sungguh?
107
00:07:33,167 --> 00:07:34,875
Ya, tempat ini bukan untuk staf.
108
00:07:38,542 --> 00:07:42,292
Monsieur? Nona itu akan menemaniku.
Tolong siapkan tempat satu lagi.
109
00:07:42,375 --> 00:07:43,292
Ya, Monsieur.
110
00:07:43,917 --> 00:07:47,250
- Tidak, maaf. Aku tidak bisa.
- Tidak apa-apa.
111
00:07:47,333 --> 00:07:49,667
Kita tak perlu bicara kecuali kita mau.
112
00:07:51,125 --> 00:07:54,208
Kau tak perlu melakukan itu.
113
00:07:54,292 --> 00:07:56,458
Motifku sangat egois.
114
00:07:56,542 --> 00:07:59,375
Ini koran kemarin. Aku sudah membacanya.
115
00:08:01,042 --> 00:08:02,417
Terima kasih. Kau baik.
116
00:08:05,750 --> 00:08:09,167
- Apa yang kau...
- Bisa dibilang aku pendamping nyonya.
117
00:08:09,750 --> 00:08:12,708
Jika harus bayar pendamping,
pasti bukan nyonya yang baik.
118
00:08:14,875 --> 00:08:16,125
Boleh terima pesanan Anda?
119
00:08:17,250 --> 00:08:19,500
Des huîtres, une douzaine.
120
00:08:19,583 --> 00:08:20,958
Untuk sarapan?
121
00:08:21,042 --> 00:08:23,375
Kau dengar katanya. Et encore du café.
122
00:08:23,458 --> 00:08:25,833
Bien, Monsieur de Winter. Mademoiselle.
123
00:08:28,042 --> 00:08:31,292
Kalau aku boleh bertanya, kenapa dia?
124
00:08:32,000 --> 00:08:34,875
Kau pendamping
yang hebat untuk banyak orang.
125
00:08:34,958 --> 00:08:38,333
Aku selalu ingin bepergian,
dan aku digaji £90 per tahun.
126
00:08:40,833 --> 00:08:43,875
Itu tidak banyak bagimu,
tetapi bagiku itu banyak.
127
00:08:45,000 --> 00:08:47,208
Aku rasa kesepian ada harganya.
128
00:08:47,292 --> 00:08:50,292
Aneh, bukan?
Beberapa orang terlihat bahagia sendirian,
129
00:08:50,375 --> 00:08:53,833
orang lain butuh orang
untuk melewati waktu. Dengan siapa pun.
130
00:08:54,917 --> 00:08:55,875
Kau yang mana?
131
00:08:55,958 --> 00:09:00,833
Orang tuaku sudah meninggal, jadi...
Aku sudah terbiasa sendirian.
132
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Ini sarapanmu.
133
00:09:11,667 --> 00:09:13,667
Aku selalu ingin mencobanya, jadi...
134
00:09:14,417 --> 00:09:15,708
Cobalah sebelum hangat.
135
00:09:32,417 --> 00:09:35,417
Terima kasih. Aku tak pernah
bicara sebanyak ini seumur hidupku.
136
00:09:35,500 --> 00:09:36,917
Sangat mengesankan.
137
00:09:37,000 --> 00:09:40,458
- Aku juga minta maaf soal tiramnya.
- Tidak apa-apa.
138
00:09:41,083 --> 00:09:42,542
Terima kasih banyak. Aku...
139
00:09:42,625 --> 00:09:45,417
Sudah sangat lama
aku tak merasa sesenang ini.
140
00:09:49,583 --> 00:09:50,625
À bientôt.
141
00:10:11,542 --> 00:10:12,542
Halo?
142
00:10:17,250 --> 00:10:18,083
Dari resepsionis.
143
00:10:18,167 --> 00:10:20,208
Madame beristirahat.
Akan kusampaikan.
144
00:10:20,792 --> 00:10:21,792
Untukmu.
145
00:10:23,542 --> 00:10:24,375
Merci.
146
00:10:27,083 --> 00:10:29,375
Apa yang mereka inginkan?
147
00:10:32,833 --> 00:10:34,375
Dari resepsionis, tertulis...
148
00:10:34,458 --> 00:10:35,750
MAXIM DE WINTER
IKUT AKU BERKELILING.
149
00:10:36,667 --> 00:10:37,917
...menanyakan kabarmu.
150
00:10:56,792 --> 00:10:58,208
Bagaimana kau bisa kabur?
151
00:10:58,292 --> 00:11:01,458
Kataku ada latihan tenis.
Dia ingin aku jadi lebih baik.
152
00:11:01,542 --> 00:11:02,458
Cerdik.
153
00:11:05,250 --> 00:11:07,792
- Kau mau pergi ke mana?
- Ke mana saja.
154
00:11:07,875 --> 00:11:10,042
Pasti ada tempat yang ingin kau kunjungi.
155
00:11:10,125 --> 00:11:11,417
Tempatnya cukup jauh.
156
00:11:12,208 --> 00:11:14,292
Bagus. Aku butuh udara segar.
157
00:11:14,958 --> 00:11:16,792
Ini Bentley 3,5 liter?
158
00:11:16,875 --> 00:11:19,500
Benar. Dari mana kau tahu banyak
soal mobil?
159
00:11:19,583 --> 00:11:22,292
Ayahku penggemar mobil.
160
00:11:22,875 --> 00:11:25,458
Kalau boleh tanya,
kapan orang tuamu meninggal?
161
00:11:27,000 --> 00:11:28,750
Dua tahun lalu. Influenza.
162
00:11:28,833 --> 00:11:30,958
Ibuku meninggal karena influenza, dan...
163
00:11:31,875 --> 00:11:33,917
ayahku meninggal empat hari kemudian.
164
00:11:36,458 --> 00:11:38,708
Menurutmu orang bisa mati
karena patah hati?
165
00:11:42,917 --> 00:11:46,208
- Itu sangat tidak sopan. Aku minta maaf.
- Tidak.
166
00:11:47,625 --> 00:11:48,458
Awas!
167
00:11:53,125 --> 00:11:54,208
Tidak apa-apa.
168
00:11:55,125 --> 00:11:56,667
Semua bagian dari rencana.
169
00:11:59,458 --> 00:12:01,417
TAMAN EKSOTIS
HARAP TIDAK MENYENTUH APA PUN
170
00:12:07,792 --> 00:12:12,833
Ada kaktus, berasal dari Meksiko,
dan tingginya mencapai 20 meter,
171
00:12:12,917 --> 00:12:16,750
hidup hingga 200 tahun, tetapi baru
berbunga setelah berumur 70 tahun.
172
00:12:17,750 --> 00:12:19,125
Dari mana kau pelajari ini?
173
00:12:19,208 --> 00:12:21,833
Aku membacanya.
Semua kuketahui dari buku.
174
00:12:21,917 --> 00:12:27,292
Aku belum punya pengalaman apa pun.
Aku ingin mencarinya sebelum aku tua.
175
00:12:35,583 --> 00:12:36,583
Lihat!
176
00:12:51,875 --> 00:12:53,250
Kau pernah kemari?
177
00:12:55,375 --> 00:12:59,083
Bertahun-tahun yang lalu.
Saat bulan maduku.
178
00:13:07,917 --> 00:13:11,542
- Bagaimana istrimu...
- Kumohon. Jangan.
179
00:13:42,167 --> 00:13:43,208
Tn. de Winter.
180
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
- Silakan.
- Aku tak bisa.
181
00:13:49,458 --> 00:13:52,250
Ya. Kau bisa. Kau tahu caranya, bukan?
182
00:13:53,042 --> 00:13:54,875
Ya, aku...
183
00:13:54,958 --> 00:13:57,417
Bagus. Asalkan kau tak pelajari itu
dari buku.
184
00:14:03,375 --> 00:14:06,667
Bisa ceritakan tentang Manderley?
Kudengar tempatnya indah.
185
00:14:06,750 --> 00:14:11,667
Benar. Ya. Manderley itu lebih
dari sebuah rumah. Itu adalah hidupku.
186
00:14:12,250 --> 00:14:15,792
Rumah itu telah diwariskan
turun-temurun selama berabad-abad.
187
00:14:16,417 --> 00:14:17,792
Sampai sekarang.
188
00:14:19,208 --> 00:14:23,250
Jika aku meninggal tanpa keturunan,
rumah itu akan jadi milik saudariku.
189
00:14:23,333 --> 00:14:27,167
Anak-anaknya baik,
tetapi mereka bukan marga de Winter.
190
00:14:39,500 --> 00:14:40,375
Kita sudah sampai.
191
00:14:40,458 --> 00:14:43,083
Terima kasih sudah antarkan kita
dengan selamat.
192
00:14:43,167 --> 00:14:44,750
Jangan ada yang tertinggal.
193
00:14:46,167 --> 00:14:47,250
Tuan, bisa bantu kami?
194
00:14:48,917 --> 00:14:50,417
SEBUAH ANTOLOGI PUISI CINTA
195
00:14:50,500 --> 00:14:54,125
Bisa pegang tas itu
dan angkat bersamaan denganku?
196
00:14:54,792 --> 00:14:56,333
Satu, dua, tiga.
197
00:14:56,417 --> 00:14:58,750
MAX
DARI REBECCA
198
00:15:00,208 --> 00:15:01,667
Tolong kembalikan itu.
199
00:15:01,750 --> 00:15:03,042
Tentu. Aku minta maaf.
200
00:15:04,333 --> 00:15:06,625
Serahkan kuncinya ke petugas.
Selamat malam.
201
00:15:07,500 --> 00:15:08,417
Selamat malam.
202
00:15:20,000 --> 00:15:20,958
Halo.
203
00:15:24,250 --> 00:15:26,500
Perawatnya pergi satu jam yang lalu.
204
00:15:28,167 --> 00:15:31,125
Pelatih tenis hanya memberi
sesi gratis pada malam hari...
205
00:15:32,500 --> 00:15:34,667
dan aku baru melatih servisku.
206
00:15:36,917 --> 00:15:39,292
Latihan tenis dalam gelap?
207
00:15:41,292 --> 00:15:42,125
Ya.
208
00:15:49,917 --> 00:15:52,708
Rebecca dari Max. Max dari Rebecca.
209
00:15:52,792 --> 00:15:56,708
Gadis bodoh.
Kenapa aku membaca buku pribadinya?
210
00:16:18,375 --> 00:16:20,500
Untukmu, dari Monsieur de Winter.
211
00:16:24,792 --> 00:16:27,042
MAKAN SIANG DI CAP D'AIL?
212
00:16:36,625 --> 00:16:38,750
Pour moi? Merci.
213
00:16:44,792 --> 00:16:46,875
- Aku berangkat.
- Apa yang kau pakai?
214
00:16:46,958 --> 00:16:48,542
Itu tembus pandang.
215
00:16:49,583 --> 00:16:52,417
- Kau memakai pakaian dalam?
- Ya, tentu saja.
216
00:17:00,208 --> 00:17:01,417
JALAN-JALAN DI MONACO-VILLE?
217
00:17:01,500 --> 00:17:03,125
Aku mencoba melukis rumah indah.
218
00:17:03,208 --> 00:17:07,583
Sebenarnya, kau tidak butuh raket tenismu.
219
00:17:09,000 --> 00:17:10,250
Mademoiselle.
220
00:17:11,500 --> 00:17:12,458
Merci.
221
00:17:25,208 --> 00:17:27,750
- Kau sedang apa?
- Kau akan tahu.
222
00:17:35,292 --> 00:17:39,708
Bayangkan jika ingatan bisa disimpan
dalam botol seperti aroma.
223
00:17:42,375 --> 00:17:44,833
Jadi, kita bisa membukanya
kapan pun kita mau.
224
00:17:46,000 --> 00:17:48,458
Rasanya seperti mengalami momen itu lagi.
225
00:17:50,875 --> 00:17:54,583
Momen apa saja dalam hidup mudamu
yang ingin kau simpan di botol?
226
00:17:55,750 --> 00:17:58,333
Pekan ini. Sekarang. Tiap menitnya.
227
00:18:00,500 --> 00:18:01,708
Tak pernah dilupakan.
228
00:18:04,542 --> 00:18:08,042
Ingatan yang tak diinginkan,
bisa dibuang saja.
229
00:18:12,542 --> 00:18:13,958
"Ikut aku berkeliling."
230
00:18:14,042 --> 00:18:15,250
"Makan siang di Cap."
231
00:18:17,042 --> 00:18:18,125
Pantai.
232
00:18:32,208 --> 00:18:34,250
Aku suka pesisir di sini.
233
00:18:35,750 --> 00:18:36,875
Sangat indah.
234
00:18:38,667 --> 00:18:39,917
Itu dia!
235
00:18:40,000 --> 00:18:41,458
Kau sedang melihat apa?
236
00:18:42,458 --> 00:18:44,750
- Itu...
- Aku mau lihat.
237
00:18:45,333 --> 00:18:46,625
Jika aku jadi kau, tidak.
238
00:18:46,708 --> 00:18:48,958
Kau bukan aku...
239
00:18:56,167 --> 00:18:57,875
- Maaf.
- Tidak apa-apa.
240
00:18:59,333 --> 00:19:01,292
Ayo. Kita berenang.
241
00:19:02,958 --> 00:19:04,833
Ayo. Ayo!
242
00:19:05,667 --> 00:19:08,125
- Masuk ke sini!
- Tidak!
243
00:19:08,208 --> 00:19:10,542
- Kenapa?
- Aku tidak mau!
244
00:19:10,625 --> 00:19:12,167
Kenapa kau takut?
245
00:19:12,250 --> 00:19:15,458
Terlalu dingin. Bukan,
rasanya hampir membeku.
246
00:19:15,542 --> 00:19:17,292
Tidak. Airnya nyaman!
247
00:19:17,375 --> 00:19:19,958
Aku bisa merasakannya. Airnya dingin!
248
00:19:20,917 --> 00:19:23,667
- Kemarilah!
- Tidak. Aku akan habiskan sampanye.
249
00:19:23,750 --> 00:19:25,083
Aku tidak peduli!
250
00:19:25,167 --> 00:19:27,417
Astaga! Lihat aku jadi melakukan apa!
251
00:20:56,542 --> 00:20:57,583
Kau sudah bangun.
252
00:20:58,708 --> 00:20:59,625
Aku...
253
00:21:01,750 --> 00:21:04,458
Aku senang kau sudah sehat.
Di mana perawatnya?
254
00:21:05,292 --> 00:21:06,500
Diberhentikan.
255
00:21:08,292 --> 00:21:11,125
Baru berenang.
Setelah latihan tenis?
256
00:21:12,458 --> 00:21:13,417
Ya.
257
00:21:14,583 --> 00:21:17,625
Pergilah. Keringkan rambutmu. Cepat.
258
00:21:18,583 --> 00:21:20,083
Apakah kita akan makan malam?
259
00:21:21,458 --> 00:21:22,667
Aku saja.
260
00:21:22,750 --> 00:21:26,250
Temui petugas hotel dan pesan
tiket kereta pagi untuk kita besok.
261
00:21:26,333 --> 00:21:28,125
Lalu kau bisa berkemas.
262
00:21:29,375 --> 00:21:30,292
Besok?
263
00:21:30,375 --> 00:21:33,875
Billy berlayar ke New York Sabtu.
Kita bisa naik kapal yang sama.
264
00:21:34,458 --> 00:21:37,000
Aku muak dengan Eropa.
265
00:21:42,542 --> 00:21:44,583
Jangan melihatku seperti tikus tenggelam.
266
00:21:44,667 --> 00:21:46,792
Kau akan cepat terbiasa dengan New York.
267
00:21:47,583 --> 00:21:49,875
Banyak pria dan hal seru.
268
00:21:51,000 --> 00:21:52,333
Semuanya dalam kastamu.
269
00:22:03,167 --> 00:22:05,792
Kau pikir orang tak akan membicarakannya?
270
00:22:07,042 --> 00:22:11,333
Lebih baik kau menjauh. Semua tahu
dia hampir gila sejak istrinya meninggal.
271
00:22:11,417 --> 00:22:14,083
Kejadiannya terlalu tiba-tiba dan tragis.
272
00:22:15,375 --> 00:22:18,208
Kau sungguh berpikir
dia jatuh cinta kepadamu?
273
00:22:19,917 --> 00:22:22,167
Kau cuma selingan, Sayang. Itu saja.
274
00:22:23,667 --> 00:22:26,208
Kita akan pergi. Kita akan ke New York.
275
00:22:27,208 --> 00:22:28,458
Kau akan temukan jalanmu.
276
00:22:29,625 --> 00:22:31,000
Kau akan melupakan semuanya.
277
00:22:32,292 --> 00:22:35,292
Percayalah, kau akan melupakan semuanya.
278
00:22:45,125 --> 00:22:46,250
Tunggu sebentar.
279
00:22:50,125 --> 00:22:52,875
Ny. Van Hopper akan pergi
dan aku harus ikut.
280
00:22:52,958 --> 00:22:54,917
- Apa maksudmu?
- Sekarang. Hari ini.
281
00:22:55,000 --> 00:22:57,167
Aku hanya ingin pamit.
282
00:22:57,792 --> 00:22:59,083
Kenapa baru bilang?
283
00:22:59,167 --> 00:23:01,083
Karena dia baru memutuskan tadi malam.
284
00:23:01,833 --> 00:23:05,042
Kami akan ke Paris
untuk menemui keponakannya.
285
00:23:05,125 --> 00:23:07,125
Lalu ke Cherbourg. Lalu ke New York.
286
00:23:07,208 --> 00:23:11,167
Baik. Dengar, kau tak boleh menangis.
Beri aku waktu untuk berpikir.
287
00:23:11,250 --> 00:23:12,167
Aku...
288
00:23:13,542 --> 00:23:16,792
Aku tak bisa lama-lama.
Dia menungguku di bawah.
289
00:23:20,708 --> 00:23:21,708
Ikut denganku.
290
00:23:22,792 --> 00:23:23,792
Apa?
291
00:23:24,417 --> 00:23:25,417
Ke Manderley.
292
00:23:27,875 --> 00:23:30,875
Apa? Sebagai sekretarismu?
293
00:23:30,958 --> 00:23:32,833
Bukan.
294
00:23:34,125 --> 00:23:35,375
Sebagai istriku.
295
00:23:38,000 --> 00:23:40,583
Aku melamarmu, Bodoh.
296
00:23:41,917 --> 00:23:43,542
Aku tak bisa ikut ke Manderley.
297
00:23:43,625 --> 00:23:46,792
Kau bisa. Kau bilang
kau ingin melihat seluruh dunia.
298
00:23:46,875 --> 00:23:48,958
Manderley adalah bagian terbaiknya.
299
00:23:49,958 --> 00:23:52,917
Tentu saja dia ada di bawah.
Di mana lagi dia berada?
300
00:23:53,000 --> 00:23:55,750
Aku harus pergi 20 menit lagi
untuk mengejar kereta.
301
00:23:56,500 --> 00:23:57,708
- Kuberi tahu.
- Harus?
302
00:23:57,792 --> 00:24:00,250
Harus. Aku sebenarnya menantikan saat ini.
303
00:24:00,333 --> 00:24:01,958
Itulah yang kunantikan.
304
00:24:03,292 --> 00:24:04,333
Tak usah khawatir.
305
00:24:06,917 --> 00:24:08,042
Siapa lagi ini?
306
00:24:19,750 --> 00:24:22,208
Ini berita terbaik yang pernah kudengar!
307
00:24:22,292 --> 00:24:24,083
Tunggu sampai kuberi tahu temanku!
308
00:24:24,167 --> 00:24:26,292
Apa rencananya?
Aku harus tahu semuanya.
309
00:24:26,375 --> 00:24:29,250
Kami akan menikah di sini,
lalu bulan madu di Eropa.
310
00:24:29,333 --> 00:24:31,375
Lalu pulang ke Manderley.
311
00:24:31,458 --> 00:24:34,875
Astaga. Apakah ada
yang lebih romantis dari itu?
312
00:24:34,958 --> 00:24:38,333
"Pulang ke Manderley."
Astaga. Itu seperti dongeng.
313
00:24:39,625 --> 00:24:43,875
Baiklah, aku pastikan tasmu
tidak terbawa ke dalam kereta.
314
00:24:44,583 --> 00:24:46,375
- Cepatlah.
- Tidak masalah.
315
00:24:46,458 --> 00:24:48,875
Ya, pergilah.
Banyak yang harus kita bahas.
316
00:24:52,750 --> 00:24:56,292
Astaga, kerjamu cepat sekali.
317
00:24:57,625 --> 00:24:59,708
Kau lakukan hal
yang tak seharusnya?
318
00:25:00,542 --> 00:25:01,917
Aku tak tahu apa maksudmu.
319
00:25:04,792 --> 00:25:07,500
Untung kau tak punya keluarga
dan harus menjelaskan.
320
00:25:08,208 --> 00:25:10,083
Aku tak mau terlibat.
321
00:25:10,167 --> 00:25:12,833
Kau akan kesulitan di Manderley.
322
00:25:12,917 --> 00:25:14,875
Jujur, menurutku kau tak akan sanggup.
323
00:25:14,958 --> 00:25:17,625
- Aku bisa belajar.
- Biar kuberi tahu kau sesuatu.
324
00:25:20,083 --> 00:25:24,417
Jika kau menjebak pria dengan seks,
mereka hanya bertahan sementara.
325
00:25:28,375 --> 00:25:30,083
Selamat tinggal, Ny. Van Hopper.
326
00:25:30,167 --> 00:25:33,250
Dia menikahimu
hanya karena dia tak ingin hidup
327
00:25:33,333 --> 00:25:36,417
bersama hantu istrinya di rumah itu!
328
00:25:36,500 --> 00:25:37,833
Aku tak percaya akan hantu.
329
00:26:40,875 --> 00:26:43,875
Astaga. Aku benci
ketika mereka melakukan ini.
330
00:26:49,750 --> 00:26:51,750
Mereka tidak bisa jaga rahasia.
331
00:26:53,208 --> 00:26:55,167
Kau tahu dia seperti apa, Tuan.
332
00:26:55,250 --> 00:26:58,042
Semua berjalan
dengan cara tertentu di Manderley.
333
00:26:59,375 --> 00:27:00,458
Sayang, ini Frith.
334
00:27:01,042 --> 00:27:02,042
Halo.
335
00:27:09,333 --> 00:27:12,000
Mari kita lakukan dengan benar.
Ini dia.
336
00:27:12,750 --> 00:27:14,708
- Kau sedang apa?
- Kenapa? Tak suka?
337
00:27:14,792 --> 00:27:15,833
Naiklah.
338
00:27:35,292 --> 00:27:37,208
Max, turunkan aku.
339
00:27:48,583 --> 00:27:49,667
Ny. Danvers.
340
00:27:50,792 --> 00:27:52,208
Selamat datang di Manderley.
341
00:27:53,333 --> 00:27:54,750
Halo. Senang bertemu...
342
00:28:02,917 --> 00:28:04,375
Terima kasih.
343
00:28:04,458 --> 00:28:05,458
Tehnya sudah siap.
344
00:28:08,083 --> 00:28:12,000
Danvers pengurus rumah ini.
Tenang, dia tak seseram penampilannya.
345
00:28:15,000 --> 00:28:16,375
Maxim, ini indah sekali.
346
00:28:18,458 --> 00:28:19,542
Hentikan itu.
347
00:28:21,000 --> 00:28:24,583
Ini dia. Si pengelana sudah kembali.
Senang melihatmu, Max.
348
00:28:24,667 --> 00:28:26,625
- Sama.
- Bagaimana perjalananmu?
349
00:28:27,250 --> 00:28:30,792
Ternyata penuh peristiwa.
350
00:28:30,875 --> 00:28:33,167
- Frank Crawley, Ny. de Winter.
- Senang bertemu.
351
00:28:33,250 --> 00:28:34,500
Terima kasih. Halo.
352
00:28:34,583 --> 00:28:36,292
Frank adalah pengelola properti.
353
00:28:36,375 --> 00:28:37,917
Tempat ini berantakan tanpanya.
354
00:28:38,000 --> 00:28:40,375
Tidak. Dia melebih-lebihkan. Abaikan dia.
355
00:28:42,083 --> 00:28:45,500
Aku tak ingin mengganggu,
tetapi aku butuh tanda tangan.
356
00:28:46,083 --> 00:28:48,083
Akan kukembalikan dia secepatnya.
357
00:28:49,042 --> 00:28:50,500
- Mari?
- Tentu.
358
00:28:54,000 --> 00:28:57,625
Danvers. Bisa antarkan
Ny. de Winter keliling rumah?
359
00:28:57,708 --> 00:28:59,375
Tidak apa-apa. Aku akan menunggu.
360
00:28:59,458 --> 00:29:02,708
Tidak, jangan konyol.
Pergilah. Aku akan menyusul.
361
00:29:11,667 --> 00:29:14,958
Properti ini milik keluarga
selama lebih dari 300 tahun.
362
00:29:15,875 --> 00:29:17,875
Aslinya ini pemberian Henry VIII.
363
00:29:20,292 --> 00:29:21,375
Luar biasa.
364
00:29:25,083 --> 00:29:27,583
Jika ada tamu, kau boleh pakai ruang tamu.
365
00:29:27,667 --> 00:29:30,583
Jangan lupa beri tahu Frith
untuk menyalakan api,
366
00:29:30,667 --> 00:29:35,375
tetapi biasanya, Tn. de Winter
lebih suka minum kopi di perpustakaan.
367
00:29:36,667 --> 00:29:41,042
Syukurlah kau di sini, Ny. Danvers.
Aku tak akan bisa ingat semua ini.
368
00:29:44,750 --> 00:29:46,292
REBECCA DE WINTER
UNTUK TN. FRANK CRAWLEY
369
00:29:46,375 --> 00:29:49,500
Pasti kau tak akan kecewakan dia,
jika kau mencemaskan itu.
370
00:29:50,583 --> 00:29:52,917
Keluarga de Winter berawal
dari zaman Tudor.
371
00:29:53,500 --> 00:29:55,667
Siapa itu?
372
00:29:57,000 --> 00:30:00,042
Itu Caroline de Winter.
Nenek buyut Tn. de Winter.
373
00:30:00,125 --> 00:30:01,125
Dia sangat cantik.
374
00:30:01,208 --> 00:30:05,667
Benar, dan dia salah satu wanita pertama
yang dapat menjadi dokter di Inggris.
375
00:30:07,292 --> 00:30:08,875
Ini salah satu kesukaannya.
376
00:30:09,708 --> 00:30:11,083
Di mana semua orang tidur?
377
00:30:11,917 --> 00:30:16,042
Pembantu di loteng, pelayan di bawah,
seperti di rumahmu yang lainnya.
378
00:30:17,792 --> 00:30:20,083
Aku belum pernah
melihat rumah seperti ini.
379
00:30:22,417 --> 00:30:25,083
Maaf. Kukira kau mantan
pembantu seorang nyonya.
380
00:30:26,208 --> 00:30:28,583
Kamar tidur utama di sisi timur.
381
00:30:44,208 --> 00:30:47,292
Pola yang... sangat indah.
382
00:30:49,083 --> 00:30:53,292
Ini Clarice. Dia akan mengurusmu
sampai pembantumu tiba di sini.
383
00:30:53,917 --> 00:30:57,333
Aku tidak punya pembantu,
tetapi aku yakin bisa sendiri.
384
00:30:58,583 --> 00:31:00,708
Menurutku kau akan butuh pembantu.
385
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
Mungkin Clarice bisa
mengambil posisi itu.
386
00:31:07,750 --> 00:31:09,500
Tak bisa melihat laut dari sini.
387
00:31:09,583 --> 00:31:10,958
Tidak bisa.
388
00:31:12,250 --> 00:31:14,167
Jika Tn. de Winter cari lemari lamanya,
389
00:31:14,250 --> 00:31:16,500
kurasa itu tak akan muat di sini.
390
00:31:16,583 --> 00:31:18,583
Kamar di sisi ini jauh lebih kecil.
391
00:31:19,583 --> 00:31:21,417
Ini bukan kamar tidur lamanya?
392
00:31:21,500 --> 00:31:26,083
Bukan. Tadinya kamar Ny. de Winter
ada di sisi barat.
393
00:31:30,125 --> 00:31:33,458
Kamarnya indah.
Terlalu bagus untuk dibiarkan kosong.
394
00:31:34,125 --> 00:31:36,500
Kamar tamu tak pernah lama kosong.
395
00:31:39,250 --> 00:31:42,625
Kami menjamu banyak tamu
saat Ny. de Winter masih hidup.
396
00:31:43,500 --> 00:31:45,500
Pesta Manderley luar biasa.
397
00:31:47,542 --> 00:31:49,208
Aku tinggalkan Clarice bersamamu.
398
00:31:57,833 --> 00:31:59,375
Ajukan satu pertanyaan.
399
00:32:01,708 --> 00:32:03,042
Pertanyaan macam apa?
400
00:32:05,000 --> 00:32:06,167
Apa saja.
401
00:32:08,167 --> 00:32:10,042
Aku tidak menyimpan rahasia darimu.
402
00:32:11,375 --> 00:32:14,708
Tidakkah menurutmu itu wajar
karena kita sudah menikah?
403
00:32:15,500 --> 00:32:17,917
Semua pernikahan pasti menyimpan rahasia.
404
00:32:22,042 --> 00:32:26,333
Kau bisa bicara kepadaku tentang dia...
Kalau kau mau.
405
00:32:37,000 --> 00:32:38,208
Selamat malam, Sayang.
406
00:33:46,875 --> 00:33:47,958
Maxim?
407
00:34:28,417 --> 00:34:29,500
Biarkan dia.
408
00:34:31,125 --> 00:34:33,125
Bahaya membangunkan orang tidur berjalan.
409
00:35:49,750 --> 00:35:53,458
Tak perlu khawatir,
tetapi istalnya butuh atap baru
410
00:35:53,542 --> 00:35:55,500
karena ubinnya sudah usang...
411
00:35:56,875 --> 00:35:58,833
- Selamat pagi, Sayang.
- Selamat pagi.
412
00:35:58,917 --> 00:36:00,625
- Tidurmu nyenyak?
- Ya, lumayan.
413
00:36:03,500 --> 00:36:04,500
Kemarilah.
414
00:36:05,917 --> 00:36:08,833
- Mulai terbiasa tinggal di sini?
- Ya, terima kasih.
415
00:36:08,917 --> 00:36:10,042
Bagus.
416
00:36:11,292 --> 00:36:14,583
Aku akan segera menemuimu di sana.
417
00:36:14,667 --> 00:36:16,583
- Tak akan lama.
- Ny. de Winter.
418
00:36:16,667 --> 00:36:17,542
Tn. Crawley.
419
00:36:19,167 --> 00:36:21,000
Frank. Panggil saja Frank.
420
00:36:24,375 --> 00:36:25,500
Seharusnya bangun pagi.
421
00:36:25,583 --> 00:36:28,500
- Kita bisa saja sarapan bersama.
- Tidak apa-apa.
422
00:36:30,792 --> 00:36:32,500
Apa kau tahu kau tidur berjalan?
423
00:36:37,208 --> 00:36:38,708
Nikmati sarapanmu.
424
00:37:01,708 --> 00:37:02,958
Jasper!
425
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Ke mana kau? Jasper!
426
00:37:17,292 --> 00:37:19,083
Jasper, kau ke mana?
427
00:37:37,167 --> 00:37:38,417
TAMU DI MANDERLEY
428
00:38:06,333 --> 00:38:08,792
1935
PESTA TOPENG
429
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
Maaf mengganggu kalian semua.
430
00:39:00,792 --> 00:39:02,917
Clarice, kau lihat Tn. de Winter?
431
00:39:03,000 --> 00:39:05,458
Kau punya plester? Tanganku tergores.
432
00:39:05,542 --> 00:39:06,583
Coba kulihat.
433
00:39:06,667 --> 00:39:09,500
- Tidak apa-apa, sungguh.
- Astaga. Tunggu sebentar.
434
00:39:10,917 --> 00:39:14,917
Selagi di sini, Nyonya, boleh aku
minta izinmu untuk menu hari ini?
435
00:39:17,167 --> 00:39:20,750
Ya. Baik. Sangat cocok. Bagus sekali.
436
00:39:20,833 --> 00:39:23,917
- Saus daging panggangnya?
- Ya, kelihatannya lezat.
437
00:39:24,542 --> 00:39:25,833
Namun, aku biarkan kosong.
438
00:39:27,708 --> 00:39:30,750
Dahulu Ny. de Winter pemilih soal saus.
439
00:39:33,000 --> 00:39:33,958
Benar. Nah...
440
00:39:36,792 --> 00:39:39,333
Sajikan menu Ny. de Winter. Terima kasih.
441
00:39:39,417 --> 00:39:40,292
Baik, Nyonya.
442
00:39:43,417 --> 00:39:45,167
- Ini dia.
- Terima kasih banyak.
443
00:40:19,500 --> 00:40:21,542
Semua baik-baik saja, Sayang?
444
00:40:21,625 --> 00:40:26,583
Aku sedang berpikir untuk memesan
pakaian dalam baru dari London.
445
00:40:27,958 --> 00:40:30,917
Yang berenda sekaligus dengan gaun malam.
446
00:40:33,292 --> 00:40:36,375
Kapan aku pernah mengeluhkan pakaianmu?
447
00:40:45,708 --> 00:40:48,042
Menyenangkan, bukan? Hanya kita berdua.
448
00:40:48,125 --> 00:40:50,750
Rasanya seolah kita kembali berbulan madu.
449
00:40:52,083 --> 00:40:57,292
Aku rindu saat-saat itu. Kau?
Berkeliling dan mengunjungi kafe kecil?
450
00:40:58,417 --> 00:41:01,042
Menemukan hotel tua dan menginap di sana.
451
00:41:02,167 --> 00:41:03,667
Itu bukan kehidupan nyata.
452
00:41:05,875 --> 00:41:08,083
- Jasper!
- Akan kukejar dia.
453
00:41:08,167 --> 00:41:10,958
Tidak, tinggalkan dia.
Dia bisa pulang sendiri.
454
00:41:11,042 --> 00:41:12,792
Curam. Bagaimana kalau dia jatuh?
455
00:41:12,875 --> 00:41:14,167
Aku bilang tinggalkan dia!
456
00:41:17,583 --> 00:41:18,833
Jasper!
457
00:41:20,542 --> 00:41:21,583
Jasper!
458
00:41:23,667 --> 00:41:24,875
Jasper, kemarilah!
459
00:41:30,750 --> 00:41:31,583
Jasper!
460
00:41:40,750 --> 00:41:41,708
Jasper!
461
00:41:44,792 --> 00:41:46,333
Jasper, keluar dari situ.
462
00:42:14,000 --> 00:42:15,167
Jasper, kemari.
463
00:42:16,875 --> 00:42:19,292
Aku harus mencari pengikatmu.
464
00:42:26,958 --> 00:42:28,792
JE REVIENS
465
00:42:44,750 --> 00:42:46,042
Halo?
466
00:42:58,333 --> 00:43:00,583
Tak ada apa-apa di sini, Bodoh. Hei!
467
00:43:17,958 --> 00:43:18,792
Aku...
468
00:43:18,875 --> 00:43:21,708
Aku tak tahu ada yang tinggal di sini.
469
00:43:21,792 --> 00:43:24,792
Aku tak tinggal di sini.
Aku tinggal di pondok penjaga.
470
00:43:25,583 --> 00:43:27,750
Aku telah mencari kerang sejak siang.
471
00:43:28,583 --> 00:43:30,458
Kau sedang mencari kerang?
472
00:43:32,625 --> 00:43:34,042
Tidak. Aku...
473
00:43:35,250 --> 00:43:38,542
Aku butuh tali pengikat anjingku.
Aku akan segera pergi.
474
00:43:38,625 --> 00:43:40,542
- Dia bukan milikmu.
- Bukan.
475
00:43:41,167 --> 00:43:43,167
- Dia anjing Tn. de Winter.
- Bukan.
476
00:43:43,250 --> 00:43:44,875
Itu anjing wanita itu.
477
00:43:46,792 --> 00:43:48,833
Dia sudah tidak kemari lagi.
478
00:43:49,500 --> 00:43:53,458
Dia sudah pergi ke laut, bukan?
479
00:43:55,083 --> 00:43:56,417
Dia tenggelam.
480
00:43:59,750 --> 00:44:01,250
Kau tidak seperti dia.
481
00:44:05,417 --> 00:44:07,875
Benar. Ayo, Jasper.
482
00:44:08,958 --> 00:44:11,208
Aku tak katakan apa pun, bukan?
483
00:44:12,500 --> 00:44:14,125
Ayo, Jasper. Ayo.
484
00:44:26,500 --> 00:44:29,125
Aku tahu alasan
kau tak ingin datang kemari.
485
00:44:31,708 --> 00:44:33,042
Bagaimana aku bisa tahu?
486
00:44:33,708 --> 00:44:36,167
Bagaimana aku bisa tahu
jika tak kau beri tahu?
487
00:44:36,250 --> 00:44:38,792
- Itu seharusnya terkunci.
- Ada yang masuk.
488
00:44:39,875 --> 00:44:43,042
Mungkin hanya anak penjaga, Ben.
Dia bukan masalah.
489
00:44:43,125 --> 00:44:44,292
Maxim, aku...
490
00:45:08,167 --> 00:45:09,875
Astaga!
491
00:45:12,958 --> 00:45:14,458
- Itu di Italia.
- Itu dia.
492
00:45:15,292 --> 00:45:17,875
Benar. Tepat setelah pernikahan.
493
00:45:20,208 --> 00:45:21,708
Gaun polos yang cantik.
494
00:45:23,167 --> 00:45:26,375
Dengar, Max memang benar.
Kau memang di luar dugaanku.
495
00:45:27,042 --> 00:45:29,500
Kau terlihat lebih baik, Pak Tua.
496
00:45:29,583 --> 00:45:30,708
Tidak tampak letih.
497
00:45:30,792 --> 00:45:32,458
- Ayolah.
- Omong kosong!
498
00:45:32,542 --> 00:45:35,750
Semua tahu kau depresi
enam bulan yang lalu.
499
00:45:37,042 --> 00:45:39,542
Ini, Nek, kau pernah melihat ini?
500
00:45:39,625 --> 00:45:41,125
Lihat, tidakkah ini indah?
501
00:45:41,792 --> 00:45:43,458
Astaga! Benar.
502
00:45:43,542 --> 00:45:45,667
Ini dari pernikahanku.
503
00:45:46,250 --> 00:45:48,958
Aku dengar kau tidak berburu?
504
00:45:49,708 --> 00:45:51,333
Sayangnya aku tidak berkuda.
505
00:45:51,417 --> 00:45:54,625
Kau harus! Atau melewatkan hal serunya.
506
00:45:54,708 --> 00:45:56,167
Menginaplah. Kuajari kau.
507
00:45:56,250 --> 00:45:58,042
Joki wanita terhebat di negeri ini.
508
00:45:58,125 --> 00:45:59,708
Tenanglah, Giles.
509
00:45:59,792 --> 00:46:03,417
Saudariku bisa terkejut
bahwa tak semua orang sehobi dengannya.
510
00:46:03,500 --> 00:46:07,125
Apa pun hobinya,
dia pantas untuk bersenang-senang.
511
00:46:07,208 --> 00:46:11,375
Sebenarnya, aku berencana
untuk mengadakan kembali pestanya.
512
00:46:17,292 --> 00:46:18,667
Ide yang bagus.
513
00:46:19,417 --> 00:46:21,292
Kita tak pernah bicarakan ini.
514
00:46:22,500 --> 00:46:24,333
Jangan menyedihkan.
515
00:46:24,917 --> 00:46:26,333
Dahulu kau menyukainya.
516
00:46:26,917 --> 00:46:29,458
Kau bisa gelar
untuk menghormati pengantin barumu.
517
00:46:33,542 --> 00:46:34,500
Baiklah.
518
00:46:36,000 --> 00:46:37,875
Baik, kalau begitu, sudah diputuskan.
519
00:46:37,958 --> 00:46:40,708
- Untuk nyonya baru kita.
- Untuk nyonya rumah baru.
520
00:46:42,208 --> 00:46:45,000
Apakah kau akan menginap
di Manderley, Sayang?
521
00:46:45,583 --> 00:46:46,417
Ini rumahnya.
522
00:46:46,500 --> 00:46:49,167
- Ingat, Nek?
- Nenek, kalian sudah berkenalan.
523
00:46:49,250 --> 00:46:51,167
Dia istri Maxim.
524
00:46:52,958 --> 00:46:54,667
Tidak, bukan.
525
00:47:02,000 --> 00:47:05,333
Dia bukan istri Maxim.
526
00:47:06,875 --> 00:47:08,667
Pikiran yang konyol.
527
00:47:11,792 --> 00:47:15,250
Berita baik mengenai pestanya.
528
00:47:15,875 --> 00:47:17,542
Sudah terlalu lama.
529
00:47:17,625 --> 00:47:19,583
Aku tidak mengingatmu.
530
00:47:20,250 --> 00:47:21,958
Bukan, aku...
531
00:47:22,625 --> 00:47:24,917
Kita belum pernah bertemu.
532
00:47:26,125 --> 00:47:29,625
Maxim, siapa anak ini?
533
00:47:29,708 --> 00:47:32,500
Astaga. Baiklah, antarkan Nenek pulang.
534
00:47:32,583 --> 00:47:34,750
Apa yang telah kau lakukan kepada Rebecca?
535
00:47:34,833 --> 00:47:36,167
- Biarkan.
- Aku bisa!
536
00:47:36,250 --> 00:47:37,500
Aku ingin bertemu Rebecca.
537
00:47:37,583 --> 00:47:39,708
- Biarkan aku!
- Dia agak...
538
00:47:39,792 --> 00:47:41,750
Waktunya kurang tepat, dan...
539
00:47:44,333 --> 00:47:47,042
- Astaga! Masukkan dia ke mobil.
- Aku hanya mau...
540
00:47:47,125 --> 00:47:48,667
Kau bicara dengannya.
541
00:47:48,750 --> 00:47:50,750
Ayo, Nenek. Masuk ke mobil.
542
00:47:50,833 --> 00:47:53,958
Ini dari kamar bunga.
Kuharap tak apa-apa.
543
00:47:54,042 --> 00:47:55,708
- Terima kasih.
- Aku minta maaf.
544
00:47:55,792 --> 00:47:59,167
Aku lupa betapa sayangnya
Nenek terhadap Rebecca.
545
00:47:59,250 --> 00:48:00,333
Aku tidak apa-apa.
546
00:48:00,417 --> 00:48:03,708
Dia tipe orang yang menyebalkan.
547
00:48:03,792 --> 00:48:08,667
Menarik bagi semuanya.
Pria, wanita, anak kecil, binatang.
548
00:48:09,750 --> 00:48:12,583
Kita manusia biasa tidak setara dengannya.
549
00:48:44,458 --> 00:48:46,375
- Tuan.
- Kenapa dia menangis?
550
00:48:46,458 --> 00:48:49,667
Tuan, salah satu hiasan porselen
di kamar pagi hilang,
551
00:48:49,750 --> 00:48:52,083
dan Danvers mau anak itu dipulangkan.
552
00:48:52,167 --> 00:48:53,417
- Itu tidak...
- Yang mana?
553
00:48:53,500 --> 00:48:54,542
Kami tak yakin, Tuan.
554
00:48:55,417 --> 00:48:56,417
Danvers!
555
00:48:57,333 --> 00:49:00,000
- Apa semua baik-baik saja?
- Ya, tidak apa-apa.
556
00:49:00,083 --> 00:49:02,708
Ada yang hilang dari kamar pagi.
557
00:49:02,792 --> 00:49:05,833
- Danvers!
- Apa itu? Apa yang hilang?
558
00:49:08,417 --> 00:49:10,542
Kenapa berpikir Robert mengambilnya?
559
00:49:11,500 --> 00:49:13,583
Hiasan Dresden itu sangat mahal, Tuan.
560
00:49:13,667 --> 00:49:15,917
- Bukan aku pelakunya!
- Satu saja £100.
561
00:49:16,000 --> 00:49:18,875
- Tuan, menurutku tidak mungkin...
- Lalu siapa, Frith?
562
00:49:19,667 --> 00:49:23,000
Pembantu tak diperbolehkan
di kamar pagi. Aku yang periksa.
563
00:49:23,625 --> 00:49:25,750
Saat Ny. de Winter ada,
kami lakukan bersama.
564
00:49:25,833 --> 00:49:27,833
- Maksud Frith...
- Aku pelakunya.
565
00:49:32,042 --> 00:49:34,917
Aku pecahkan. Hiasannya pecah.
566
00:49:36,250 --> 00:49:38,083
Aku tidak sengaja. Hiasannya jatuh.
567
00:49:41,708 --> 00:49:43,958
Nah, itu dia.
568
00:49:44,542 --> 00:49:46,208
Robert, kau tidak bersalah.
569
00:49:51,333 --> 00:49:53,042
Di mana pecahannya, Nyonya?
570
00:49:54,625 --> 00:49:56,958
Di laci lemari, paling belakang.
571
00:49:57,833 --> 00:50:00,083
Kirim ke London,
cari tahu apa bisa diperbaiki.
572
00:50:00,167 --> 00:50:01,167
Tentu, Tuan.
573
00:50:01,250 --> 00:50:04,625
Kalau aku boleh sarankan,
bila hal ini terjadi lagi,
574
00:50:04,708 --> 00:50:06,500
Ny. de Winter memberitahuku.
575
00:50:08,125 --> 00:50:09,708
Apakah kita sudah selesai?
576
00:52:06,375 --> 00:52:07,375
Frank.
577
00:52:08,167 --> 00:52:09,167
Ny. de Winter.
578
00:52:10,500 --> 00:52:12,625
Aku kira kau pergi ke London dengan Max.
579
00:52:13,292 --> 00:52:14,417
Dia sedang di London?
580
00:52:15,000 --> 00:52:17,833
Benar. Untuk mengurus dokumen.
581
00:52:18,875 --> 00:52:21,458
Dia memintaku memasang gembok.
Aku hampir menguncimu.
582
00:52:23,125 --> 00:52:24,167
Sayang sekali.
583
00:52:26,000 --> 00:52:27,500
Tempat ini ditelantarkan.
584
00:52:28,792 --> 00:52:32,458
Tak ada perahu sekarang.
585
00:52:35,083 --> 00:52:36,583
Max tak suka berlayar.
586
00:52:53,125 --> 00:52:54,417
Ben bilang dia tenggelam.
587
00:52:56,250 --> 00:52:59,167
Maaf. Aku kira kau sudah tahu.
588
00:53:00,417 --> 00:53:02,333
- Tidak.
- Itu...
589
00:53:03,083 --> 00:53:04,417
Cuacanya sangat buruk.
590
00:53:05,625 --> 00:53:08,125
Bahkan untuknya.
Dia pelaut yang hebat.
591
00:53:08,833 --> 00:53:10,083
Perahunya tenggelam.
592
00:53:11,583 --> 00:53:13,000
Tidak pernah ditemukan.
593
00:53:14,083 --> 00:53:17,833
Dia terdampar di Edgcumbe sekitar...
dua bulan kemudian.
594
00:53:18,542 --> 00:53:21,417
Dua bulan? Astaga!
595
00:53:22,792 --> 00:53:23,792
Kasihan Maxim.
596
00:53:24,583 --> 00:53:27,917
Aku mengantarnya ke sana,
untuk mengenali jasadnya.
597
00:53:30,167 --> 00:53:33,375
Kau tak boleh
terlalu memikirkan masa lalu.
598
00:53:33,458 --> 00:53:35,958
Kau sangat cocok untuk Max.
Dia sudah berubah.
599
00:53:37,917 --> 00:53:39,667
Dia pasti sangat takut.
600
00:53:41,375 --> 00:53:42,667
Di sana, sendirian.
601
00:53:43,875 --> 00:53:45,667
Dia tak takut kepada apa pun.
602
00:53:53,167 --> 00:53:57,083
Boleh aku bertanya sesuatu, Frank?
Janji kau akan jujur.
603
00:53:58,083 --> 00:54:00,750
Tidak adil. Aku belum tahu
kau akan bertanya apa.
604
00:54:02,250 --> 00:54:04,167
Apakah Rebecca sangat cantik?
605
00:54:08,375 --> 00:54:09,375
Benar.
606
00:54:12,500 --> 00:54:14,083
Ya, kurasa dia...
607
00:54:15,292 --> 00:54:18,417
makhluk tercantik yang pernah kulihat.
608
00:55:14,125 --> 00:55:15,792
Indah, bukan?
609
00:55:18,042 --> 00:55:19,833
Aku membiarkannya seperti dahulu.
610
00:55:21,083 --> 00:55:23,625
Seolah dia hanya pergi sebentar.
611
00:55:24,667 --> 00:55:26,042
Kau mengejutkanku.
612
00:55:27,958 --> 00:55:29,542
Ini kesukaannya.
613
00:55:32,375 --> 00:55:34,458
Kuhamparkan untuknya malam itu.
614
00:55:42,583 --> 00:55:44,042
Silakan, peganglah.
615
00:55:45,625 --> 00:55:46,542
Sentuh ini.
616
00:55:51,875 --> 00:55:56,583
Dia tak ingin punya pembantu.
"Aku hanya ingin kau, Danny."
617
00:55:58,833 --> 00:56:00,667
Kau lihat betapa tingginya dia?
618
00:56:06,083 --> 00:56:08,458
Dia bisa pakai apa pun
dengan tubuh seperti itu.
619
00:56:11,083 --> 00:56:14,875
Aku menyisir rambutnya tiap sore.
620
00:56:18,250 --> 00:56:20,625
"Danny, atur rambutku," katanya.
621
00:56:22,125 --> 00:56:23,750
Aku berdiri di belakangnya...
622
00:56:24,875 --> 00:56:28,292
dan menyisir selama 20 menit.
623
00:56:29,708 --> 00:56:32,917
Rambut hitamnya sangat tebal.
624
00:56:37,500 --> 00:56:38,750
Lalu Max bergabung.
625
00:56:40,667 --> 00:56:42,542
Dia suka melakukan itu untuknya.
626
00:56:44,250 --> 00:56:47,583
Mereka berdandan untuk makan malam,
tamu menunggu di bawah.
627
00:56:47,667 --> 00:56:49,542
"Lebih keras, Max, lebih keras!"
628
00:56:50,583 --> 00:56:52,833
Lalu dia tertawa terbahak-bahak.
629
00:56:54,833 --> 00:56:56,792
Dahulu dia selalu tertawa.
630
00:57:02,750 --> 00:57:04,250
Apakah dia menyisir rambutmu?
631
00:57:05,792 --> 00:57:06,792
Tidak.
632
00:57:09,625 --> 00:57:14,792
Ny. Danvers, apakah Tn. de Winter
memintamu membiarkan kamarnya seperti ini?
633
00:57:14,875 --> 00:57:16,167
Dia tak perlu melakukannya.
634
00:57:17,375 --> 00:57:18,750
Dia masih ada di sini.
635
00:57:20,750 --> 00:57:21,833
Kau bisa merasakannya?
636
00:57:24,125 --> 00:57:26,833
Aku penasaran apa pendapatnya tentangmu.
637
00:57:27,333 --> 00:57:31,417
Merebut suaminya dan memakai namanya.
638
00:57:34,458 --> 00:57:36,750
- Aku yakin dia mau Max bahagia.
- Bahagia?
639
00:57:36,833 --> 00:57:38,542
Tidak, dia tak akan pernah bahagia.
640
00:57:41,750 --> 00:57:43,542
Dia cinta sejatinya.
641
00:58:15,333 --> 00:58:16,167
Maxim?
642
00:58:32,250 --> 00:58:33,958
Selamat pagi, Nyonya.
643
00:58:34,958 --> 00:58:38,333
Astaga! Banyak bekas garukan.
644
00:59:15,917 --> 00:59:17,583
Merindukanku?
645
00:59:22,333 --> 00:59:25,542
Halo, kau pasti Ny. de Winter yang baru.
646
00:59:26,583 --> 00:59:27,917
Sepertinya ada kesalahan.
647
00:59:28,500 --> 00:59:31,292
- Tn. de Winter di London.
- Dia meninggalkanmu sendirian?
648
00:59:32,042 --> 00:59:34,542
Dia tak khawatir
ada penjahat yang menculikmu?
649
00:59:35,125 --> 00:59:37,458
Aku Jack Favell. Apa kabar?
650
00:59:42,833 --> 00:59:45,250
Jadi, kau mau meninggalkan kartumu?
651
00:59:46,208 --> 00:59:48,500
Terlalu sopan untuk mengusirku.
652
00:59:48,583 --> 00:59:50,000
Kau manis sekali.
653
00:59:50,083 --> 00:59:52,792
Jangan khawatir.
Aku ke sini untuk menemui Danny.
654
00:59:52,875 --> 00:59:54,625
Dia mengajakku minum teh.
655
00:59:55,417 --> 00:59:58,583
- Namun, aku datang terlalu awal.
- Ny. Danvers?
656
00:59:59,250 --> 01:00:01,208
Itu sebabnya aku berkeliling dahulu,
657
01:00:01,292 --> 01:00:03,792
kalau tidak, aku mungkin akan dihukum.
658
01:00:10,500 --> 01:00:13,417
Tn. Favell? Kau mau ke mana?
659
01:00:14,917 --> 01:00:15,958
Charlie, ayo.
660
01:00:16,042 --> 01:00:17,417
- Permisi!
- Aku datang.
661
01:00:19,292 --> 01:00:20,958
Phillippa! Ayo masuk, Charlie.
662
01:00:23,917 --> 01:00:25,417
- Tenang, Starlight.
- Santai.
663
01:00:26,000 --> 01:00:28,500
Tenagamu terlalu banyak.
Kau diabaikan.
664
01:00:29,000 --> 01:00:30,042
Tidak heran.
665
01:00:30,625 --> 01:00:33,583
Hanya Rebecca yang bisa
mengendalikanmu, Nak.
666
01:00:33,667 --> 01:00:34,500
Ya.
667
01:00:35,292 --> 01:00:36,458
Kau kenal Rebecca?
668
01:00:38,500 --> 01:00:41,000
Dia sepupuku. Dahulu.
669
01:00:45,250 --> 01:00:46,875
Ayo bawa kudanya berkeliling.
670
01:00:46,958 --> 01:00:49,792
Jangan. Aku tak tahu caranya.
671
01:00:49,875 --> 01:00:53,833
Aku bisa mengajarimu.
Atau kau sedang sibuk?
672
01:00:54,542 --> 01:00:56,667
- Bagaimana...
- 1, 2, 3, ayunkan kaki.
673
01:00:56,750 --> 01:00:58,125
- Siap?
- Apakah kau...
674
01:00:58,208 --> 01:00:59,542
Satu, dua, tiga.
675
01:01:01,292 --> 01:01:04,375
- Bisa beri aku pijakan kaki? Baik.
- Baik.
676
01:01:04,458 --> 01:01:05,542
Apa kau...
677
01:01:07,708 --> 01:01:08,708
Pelan-pelan saja.
678
01:01:15,667 --> 01:01:16,792
Begitu.
679
01:01:19,750 --> 01:01:20,875
Bagaimana rasanya?
680
01:01:24,250 --> 01:01:27,000
- Sekarang kau pegang kekangnya.
- Baiklah.
681
01:01:27,583 --> 01:01:29,167
- Tenang dan longgar.
- Baik.
682
01:01:29,250 --> 01:01:31,792
Dengan rendah. Seperti itu.
683
01:01:31,875 --> 01:01:33,792
- Aku paham.
- Di sini di pangkuanmu.
684
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Yang paling penting. Jepit pahamu.
685
01:01:38,458 --> 01:01:40,250
Biarkan dia tahu keberadaanmu.
686
01:01:41,167 --> 01:01:43,500
Badanmu akan sangat pegal sore ini.
687
01:01:44,042 --> 01:01:46,125
Sekarang ikuti gerakanku. Siap?
688
01:01:46,208 --> 01:01:47,208
Baiklah.
689
01:01:50,542 --> 01:01:52,250
Sayang, boleh aku bertanya?
690
01:01:52,917 --> 01:01:55,667
Apa Max pernah bicara
tentang kecelakaannya?
691
01:01:58,458 --> 01:02:01,542
Dia tak bicarakan
perjalanan Rebecca ke London di hari itu?
692
01:02:02,833 --> 01:02:03,833
Tidak.
693
01:02:05,167 --> 01:02:07,083
Dia tak mau bicarakan itu.
694
01:02:10,000 --> 01:02:14,667
Kau tak tahu apakah dia bertemu dengannya
saat dia pulang pada malam itu,
695
01:02:16,042 --> 01:02:17,583
sebelum dia membawa perahunya?
696
01:02:18,708 --> 01:02:19,708
Tidak.
697
01:02:25,875 --> 01:02:28,333
Ada hal yang ingin dia beri tahukan.
698
01:02:29,250 --> 01:02:30,792
Hal yang sangat penting.
699
01:02:34,750 --> 01:02:36,750
Tidak mengetahui apa itu...
700
01:02:39,875 --> 01:02:41,792
Itu hal yang sangat sulit.
701
01:02:45,917 --> 01:02:48,583
Aku merusak citra nakalku, ya?
702
01:02:51,375 --> 01:02:53,458
Kau harus kembali dan tanya Maxim.
703
01:02:53,958 --> 01:02:54,917
Aku mau.
704
01:02:58,000 --> 01:03:00,250
Sayangnya aku dilarang berkunjung.
705
01:03:01,750 --> 01:03:05,167
Lebih baik jika kau tak ceritakan
kedatanganku hari ini.
706
01:03:05,250 --> 01:03:07,750
Kukira kalian teman.
707
01:03:08,667 --> 01:03:09,750
Tidak juga.
708
01:03:13,625 --> 01:03:16,875
Aku juga tidak ingin salah satu dari kita
709
01:03:17,667 --> 01:03:20,708
menghadapi temperamennya yang terkenal.
710
01:03:20,792 --> 01:03:22,333
Aku tak mengerti maksudmu.
711
01:03:24,875 --> 01:03:27,000
Masih terlalu awal.
712
01:03:32,000 --> 01:03:35,500
Aku tak boleh biarkan Danny menunggu.
Kau tahu dia seperti apa.
713
01:04:06,417 --> 01:04:07,792
Kenapa kau mengundangnya?
714
01:04:10,042 --> 01:04:11,000
Jack Favell.
715
01:04:12,000 --> 01:04:13,458
Kau mengundangnya minum teh,
716
01:04:14,042 --> 01:04:17,625
padahal kau tahu Tn. de Winter
melarang dia masuk sini.
717
01:04:18,333 --> 01:04:20,375
Sepertinya ada kesalahan, Nyonya.
718
01:04:21,042 --> 01:04:23,958
Sudah setahun lebih
aku tak bertemu Tn. Favell.
719
01:04:55,708 --> 01:04:56,625
Halo, Frith.
720
01:04:56,708 --> 01:05:00,167
Halo, Tuan. Tn. Favell baru
berkunjung mendadak.
721
01:05:05,167 --> 01:05:06,792
Persetan ceritanya kepada Frith!
722
01:05:06,875 --> 01:05:10,167
Tn. Favell bilang
dia yang mengundangnya ke sini.
723
01:05:10,250 --> 01:05:13,750
Ny. Danvers memaksamu
berkuda dengannya, bukan?
724
01:05:13,833 --> 01:05:15,167
Tidak, aku bisa jelaskan!
725
01:05:15,250 --> 01:05:18,000
- Jelaskan apa?
- Aku mau memberitahumu.
726
01:05:18,083 --> 01:05:21,542
Ingin beri tahu bagaimana kau
menyeretnya ke rumah perahu?
727
01:05:23,042 --> 01:05:26,167
Memamerkan baju malam barumu di depannya?
728
01:05:26,250 --> 01:05:27,917
Teganya kau berpikir seperti itu?
729
01:05:28,500 --> 01:05:33,250
Aku tak akan membiarkannya masuk kemari
jika kau membencinya, Maxim.
730
01:05:33,917 --> 01:05:36,625
Kumohon. Aku mencintaimu.
731
01:05:40,625 --> 01:05:41,792
Sungguh?
732
01:05:42,375 --> 01:05:44,167
Ny. Danvers yang mengundangnya.
733
01:05:44,250 --> 01:05:46,958
Aku tidak ingin dengar lagi soal Danvers!
734
01:06:11,750 --> 01:06:12,750
Masuk.
735
01:06:18,333 --> 01:06:19,375
Ny. Danvers.
736
01:06:20,458 --> 01:06:22,083
Aku memberi tahu kau dipecat.
737
01:06:25,583 --> 01:06:27,875
Apakah Tn. de Winter sudah menyetujui ini?
738
01:06:27,958 --> 01:06:29,333
Ini keputusanku.
739
01:06:35,708 --> 01:06:36,708
Begini...
740
01:06:38,500 --> 01:06:41,500
Aku sudah mengasuh Rebecca
sejak dia masih kecil.
741
01:06:42,333 --> 01:06:45,333
Kami datang kemari bersama
ketika dia baru menikah.
742
01:06:48,417 --> 01:06:49,750
Aku adalah temannya.
743
01:06:52,125 --> 01:06:54,083
Tempat dia berbagi rahasia.
744
01:06:56,792 --> 01:06:58,583
Ikatan seperti itu tak bisa putus.
745
01:06:59,333 --> 01:07:02,542
Tak bisa digantikan.
Salahku mengharapkan itu darimu.
746
01:07:05,583 --> 01:07:09,167
Kau akan menemukan rumah baru.
747
01:07:12,042 --> 01:07:13,083
Tidak.
748
01:07:13,792 --> 01:07:19,458
Kita wanita bisa menikah
atau menjadi pelayan,
749
01:07:19,542 --> 01:07:21,958
dan aku terlalu tua untuk keduanya.
750
01:07:23,625 --> 01:07:26,542
Kami pastikan kau akan dinafkahi.
751
01:07:26,625 --> 01:07:28,375
Ini bukan soal uang. Ini...
752
01:07:29,042 --> 01:07:32,917
Ini bukan pekerjaan bagiku.
Rebecca adalah hidupku.
753
01:07:36,542 --> 01:07:37,375
Benar.
754
01:07:38,083 --> 01:07:39,833
Maaf telah mengecewakanmu.
755
01:07:39,917 --> 01:07:41,333
Aku tak bermaksud begitu.
756
01:07:41,417 --> 01:07:44,917
Hanya saja, kau terlihat yakin
melakukan segalanya dengan caramu.
757
01:07:46,042 --> 01:07:48,083
Tidak. Semua ini masih baru bagiku.
758
01:07:48,708 --> 01:07:50,458
Rumah ini, stafnya...
759
01:07:51,500 --> 01:07:56,708
Aku pikir Tn. de Winter berharap
kau akan membantuku.
760
01:07:58,583 --> 01:08:00,417
Kau tidak meminta bantuanku.
761
01:08:07,083 --> 01:08:08,083
Nah...
762
01:08:10,750 --> 01:08:12,375
Bagaimana jika kuminta sekarang?
763
01:08:47,625 --> 01:08:48,917
Maafkan aku.
764
01:08:50,458 --> 01:08:53,833
Aku bodoh. Itu bukan salahmu.
765
01:08:56,125 --> 01:08:57,417
Aku tahu memang bukan.
766
01:09:08,417 --> 01:09:09,583
Aku sungguh minta maaf.
767
01:09:24,833 --> 01:09:26,292
PESTA MANDERLEY
768
01:09:27,750 --> 01:09:28,583
Baik.
769
01:09:32,375 --> 01:09:33,458
HIDANGAN PEMBUKA
TIRAM
770
01:09:33,542 --> 01:09:37,542
Bagus sekali, Nyonya.
Sempurna. Akan kucetak secepatnya.
771
01:09:37,625 --> 01:09:40,375
Kita harus beri tahu Voce
di London sebelum Jumat
772
01:09:40,458 --> 01:09:42,125
jika kau ingin memesan kostum.
773
01:09:42,208 --> 01:09:45,708
Benar. Sepertinya aku tak punya ide.
774
01:09:47,750 --> 01:09:51,792
Kau akan menjadi wanita
paling penting di pesta ini.
775
01:09:51,875 --> 01:09:55,375
- Jadi, pilihlah yang sesuai.
- Baik.
776
01:09:56,542 --> 01:09:57,917
Percaya dirilah.
777
01:09:58,833 --> 01:10:01,125
Biarkan mereka melihat kecantikan alamimu.
778
01:10:04,417 --> 01:10:05,792
Nyonya?
779
01:10:06,500 --> 01:10:08,792
Jika aku boleh lancang.
780
01:10:09,833 --> 01:10:13,667
Ny. Danvers bilang kau belum memutuskan
mau pakai apa, dan...
781
01:10:14,917 --> 01:10:16,917
aku pikir mungkin kau butuh saran.
782
01:10:18,042 --> 01:10:21,292
Tentu, apa saja. Duduklah.
783
01:10:23,458 --> 01:10:26,833
Jadi... Lukisan tua di galeri.
784
01:10:27,667 --> 01:10:30,750
Menurutku akan sangat bagus
jika dijadikan kostum.
785
01:10:31,458 --> 01:10:34,042
Terutama wanita bergaun merah.
786
01:10:39,958 --> 01:10:40,958
Pilihan yang brilian.
787
01:10:42,333 --> 01:10:43,708
Clarice sudah memberitahuku.
788
01:10:43,792 --> 01:10:47,917
Jika aku boleh bilang,
pantas untuk nyonya rumah ini.
789
01:10:53,375 --> 01:10:54,708
Aku minta maaf.
790
01:11:02,792 --> 01:11:04,292
DUKE DAN DUCHESS
791
01:11:23,875 --> 01:11:26,125
Bisa antarkan ini kepada Ny. Danvers?
792
01:11:26,208 --> 01:11:27,708
- Pastikan ada semua.
- Baik.
793
01:11:27,792 --> 01:11:29,958
- Terima kasih.
- Jika kau melewati rumah.
794
01:11:30,042 --> 01:11:31,083
- Maaf.
- Maaf!
795
01:11:31,167 --> 01:11:33,375
- Selamat datang.
- Kau tak apa-apa?
796
01:11:33,458 --> 01:11:36,167
- Ya. Agak berangin, Frank.
- Benar.
797
01:11:36,250 --> 01:11:38,333
- Semoga tidak hujan.
- Tidak akan.
798
01:11:38,417 --> 01:11:39,333
Astaga.
799
01:11:58,375 --> 01:12:01,833
- Apa? Lepaskan! Jangan!
- Aku tak boleh lihat?
800
01:12:01,917 --> 01:12:04,083
Tidak, nanti bukan kejutan lagi.
801
01:12:04,167 --> 01:12:05,917
Kau tahu aku tak suka kejutan.
802
01:12:06,000 --> 01:12:09,042
Kau akan suka yang ini.
803
01:12:09,958 --> 01:12:11,333
Kau tak akan mengenaliku.
804
01:12:15,583 --> 01:12:16,792
Aku bangga kepadamu.
805
01:12:22,125 --> 01:12:24,167
Jangan biarkan aku menunggu terlalu lama.
806
01:12:24,250 --> 01:12:26,333
Keluarlah supaya aku bisa bersiap.
807
01:12:53,792 --> 01:12:54,667
Ini.
808
01:12:55,917 --> 01:12:57,208
Tidak. Aku tak bisa.
809
01:12:57,292 --> 01:12:59,542
Jangan konyol.
Aku tak akan beri tahu siapa pun.
810
01:13:02,792 --> 01:13:04,708
Tidak, pergi! Kau tidak boleh masuk!
811
01:13:04,792 --> 01:13:06,958
Tamu mulai berdatangan, Nyonya.
812
01:13:08,083 --> 01:13:09,542
Baik. Mari kita sambut mereka.
813
01:13:10,167 --> 01:13:13,083
Tolong umumkan
bahwa Nyonya akan segera turun.
814
01:13:14,833 --> 01:13:15,750
Baik.
815
01:13:18,583 --> 01:13:21,167
- Sedang apa kau di sini?
- Tidak ada.
816
01:13:21,250 --> 01:13:24,000
- Rasanya seperti dahulu, ya?
- Ini menyenangkan.
817
01:13:24,083 --> 01:13:25,125
Di mana kostummu?
818
01:13:25,208 --> 01:13:27,250
- Ini kostumku, Giles.
- Semua ocehan ini.
819
01:13:27,333 --> 01:13:29,167
- Luar biasa.
- Sampanye.
820
01:13:29,250 --> 01:13:31,708
- Terlambat seperti biasa.
- Apa alasanmu?
821
01:13:32,708 --> 01:13:34,500
Pohon tumbang. Harus dipindahkan.
822
01:13:34,583 --> 01:13:36,250
Bukan, maksudku untuk ini.
823
01:13:37,208 --> 01:13:39,042
Aku memakai ini tiap tahun.
824
01:13:53,667 --> 01:13:55,958
Akhirnya. Hei, dia datang.
825
01:14:20,708 --> 01:14:22,042
Apa kabar, Tn. de Winter?
826
01:14:36,083 --> 01:14:37,667
Apa ini semacam lelucon?
827
01:14:39,417 --> 01:14:42,750
Tentu saja tidak.
Lukisan itu. Aku pikir...
828
01:14:42,833 --> 01:14:43,875
Cepat ganti.
829
01:14:46,292 --> 01:14:47,792
Ada apa? Apa yang aku...
830
01:14:47,875 --> 01:14:50,750
Ganti bajumu sekarang.
831
01:14:53,250 --> 01:14:54,583
Apa salahku?
832
01:14:54,667 --> 01:14:56,208
Aku bilang, sekarang!
833
01:15:09,958 --> 01:15:13,583
Aku minta maaf.
Sungguh, Nyonya, aku tidak tahu.
834
01:15:13,667 --> 01:15:15,750
Ini ide Ny. Danvers.
835
01:15:24,458 --> 01:15:27,250
Rebecca pernah memakai ini, bukan?
836
01:15:27,333 --> 01:15:33,292
Ny. Danvers bilang dia akan sangat senang,
begitu juga denganmu.
837
01:15:40,625 --> 01:15:41,458
Tolong pegang.
838
01:15:43,792 --> 01:15:47,042
- Sayang sekali.
- Sangat aneh, bukan?
839
01:15:54,958 --> 01:15:58,292
- Tidak. Aku tidak bisa.
- Astaga! Sayang, kau harus.
840
01:15:59,167 --> 01:16:00,000
Tidak.
841
01:16:01,333 --> 01:16:03,125
Tidak seburuk itu.
842
01:16:04,125 --> 01:16:08,333
Kau tak mengerti, aku tak bisa.
Tidak setelah apa yang kuperbuat.
843
01:16:08,417 --> 01:16:10,250
Kau bisa tahu dari mana?
844
01:16:10,333 --> 01:16:14,333
Sekarang cuci mukamu
selagi aku menyiapkan bajumu, ya?
845
01:16:15,250 --> 01:16:16,333
Aku seharusnya tahu.
846
01:16:17,250 --> 01:16:19,875
- Harusnya aku tak memakai gaun ini.
- Tenang.
847
01:16:19,958 --> 01:16:22,625
Kau bisa duduk mengasihani diri,
848
01:16:22,708 --> 01:16:26,750
atau kau bisa turun bersamaku
dan mentertawakannya.
849
01:16:33,583 --> 01:16:34,875
Wajahnya...
850
01:16:37,208 --> 01:16:40,125
Dia tak akan berbicara dengannya
seperti itu.
851
01:16:41,542 --> 01:16:45,542
Kau sangat berbeda dengannya,
dan kau tidak perlu merasa malu.
852
01:16:48,125 --> 01:16:49,125
- Baiklah.
- Ayo.
853
01:16:49,208 --> 01:16:52,167
Kau bukan di Eropa lagi. Tegarlah.
854
01:16:52,250 --> 01:16:54,000
- Apa?
- Tentu.
855
01:16:55,583 --> 01:16:56,542
Ini bagus.
856
01:16:59,750 --> 01:17:01,000
Aku akan baik-baik saja.
857
01:17:02,083 --> 01:17:03,208
Pertunjukan yang bagus.
858
01:17:04,792 --> 01:17:06,583
- Kutunggu kau di bawah.
- Baik.
859
01:17:06,667 --> 01:17:07,833
- Ya?
- Ya.
860
01:17:41,042 --> 01:17:42,875
Tak ada yang bisa membahagiakanku...
861
01:17:43,917 --> 01:17:47,000
Lord dan Lady Crowan,
kupersembahkan Ny. de Winter.
862
01:17:47,625 --> 01:17:49,875
Sayang sekali gaunmu tak datang.
863
01:17:50,458 --> 01:17:51,792
- Benar.
- Lupakan.
864
01:17:51,875 --> 01:17:52,958
Kau terlihat cantik,
865
01:17:53,042 --> 01:17:56,083
dan jauh lebih nyaman
dari aku dengan pakaian aneh ini.
866
01:17:56,167 --> 01:17:58,292
Jangan konyol. Kau terlihat menawan.
867
01:18:00,167 --> 01:18:02,458
- Maxim, aku...
- Semua ini ide buruk.
868
01:18:02,542 --> 01:18:04,750
Aku seharusnya tak membawamu kemari.
869
01:19:02,667 --> 01:19:07,542
Ada banyak pelaut dan prajurit
yang baru pulang dari perang.
870
01:19:07,625 --> 01:19:08,958
Ini bukan tempatmu.
871
01:19:09,542 --> 01:19:14,167
Yang telah berperang dengan berani
demi negaranya.
872
01:19:14,750 --> 01:19:19,958
Untuk pulang, kelaparan,
lebih baik tetap di sana...
873
01:20:02,917 --> 01:20:07,542
Rebecca!
874
01:20:39,250 --> 01:20:40,292
Maxim?
875
01:20:59,500 --> 01:21:01,083
Kau sudah lihat sekarang?
876
01:21:03,167 --> 01:21:05,958
Kau takkan pernah menggantikannya.
Tak bisa.
877
01:21:06,042 --> 01:21:07,042
Ini perbuatanmu.
878
01:21:09,000 --> 01:21:10,917
Kau sudah menentangku dari awal.
879
01:21:11,000 --> 01:21:13,542
Tidak. Aku hanya membantumu.
880
01:21:13,625 --> 01:21:15,500
Kau menipuku.
Kau rencanakan ini.
881
01:21:16,083 --> 01:21:21,208
Kau dan aku tahu
kau bukan siapa-siapa. Kau tak berharga.
882
01:21:21,292 --> 01:21:24,750
Tidak pantas untuknya maupun rumah ini.
883
01:21:25,667 --> 01:21:27,208
Dia takkan pernah mencintaimu.
884
01:21:28,250 --> 01:21:29,792
Kenapa dia harus?
885
01:21:31,333 --> 01:21:32,375
Dia mencintaiku.
886
01:21:32,458 --> 01:21:35,250
Dia tak bisa mencintaimu
karena kau bukan Rebecca.
887
01:21:36,792 --> 01:21:38,167
Kau harusnya melihat dia.
888
01:21:38,250 --> 01:21:42,375
Saat berumur 16 tahun,
menunggangi kuda besar ayahnya,
889
01:21:42,458 --> 01:21:44,500
tetapi dia menguasai kuda itu.
890
01:21:44,583 --> 01:21:49,417
Ketika dia sudah selesai,
kuda itu sudah tunduk kepadanya.
891
01:21:51,750 --> 01:21:54,708
Aku mengecewakannya
dengan membiarkan kau di sini selama ini.
892
01:21:55,917 --> 01:21:57,333
Dia pasti tak akan suka.
893
01:21:57,417 --> 01:21:59,750
"Lebih baik aku masuk neraka
dahulu, Danny."
894
01:21:59,833 --> 01:22:03,125
Rebecca sudah mati! Dia sudah mati!
895
01:22:03,833 --> 01:22:07,333
Dia akan meninggalkanmu, menceraikanmu.
Kau bisa apa?
896
01:22:07,917 --> 01:22:08,917
Aku akan pergi.
897
01:22:09,500 --> 01:22:12,208
Pergi? Ke mana?
898
01:22:12,875 --> 01:22:14,708
Kau tidak bisa menikah lagi sekarang.
899
01:22:15,458 --> 01:22:20,458
Kau tak bisa mengurus rumah.
Kau tak punya keluarga yang menafkahimu.
900
01:22:26,333 --> 01:22:27,375
Tidak apa-apa.
901
01:22:28,625 --> 01:22:31,667
Aku tahu perasaanmu.
Tidak seburuk itu.
902
01:22:33,333 --> 01:22:34,583
Prosesnya akan cepat.
903
01:22:36,417 --> 01:22:40,125
Jangan takut. Ini demi yang terbaik.
904
01:22:41,542 --> 01:22:43,500
Kau tak diinginkan di sini.
905
01:22:49,125 --> 01:22:51,042
Frith! Robert! Cepat kemari.
906
01:22:51,125 --> 01:22:53,458
Kapal pukat kandas.
Panggil penjaga pantai.
907
01:22:53,542 --> 01:22:55,750
- Mereka dalam perjalanan, Tuan.
- Maxim.
908
01:23:18,625 --> 01:23:20,500
Sedang apa dia di sana?
909
01:23:25,000 --> 01:23:26,583
Daniel, tunggu aku.
910
01:23:28,417 --> 01:23:31,458
Ayo terus! Bagus.
911
01:23:31,542 --> 01:23:33,417
Mundur! Aku akan maju!
912
01:23:33,500 --> 01:23:34,708
Penyelam di bawah sana.
913
01:23:35,458 --> 01:23:36,958
Pasti barangnya berharga.
914
01:23:37,042 --> 01:23:38,375
Itu untuk kapal pukatnya.
915
01:23:39,000 --> 01:23:40,958
Benda lain ditemukan di bawah sana.
916
01:23:45,292 --> 01:23:48,250
Itu dia! Kerja bagus!
917
01:23:58,875 --> 01:24:00,792
JE REVIENS
918
01:24:00,875 --> 01:24:02,125
Kami mau lewat!
919
01:24:13,417 --> 01:24:15,917
Aku tak pernah katakan apa-apa, bukan?
920
01:24:17,208 --> 01:24:18,833
Dia tak akan kembali sekarang.
921
01:24:18,917 --> 01:24:21,667
Ikan pasti sudah memakannya, bukan?
922
01:24:23,292 --> 01:24:24,458
Frank.
923
01:24:26,250 --> 01:24:28,000
Kau tak boleh ada di sini.
924
01:24:36,292 --> 01:24:39,750
Jangan menunggu di situ. Ayo.
Semuanya menyingkir. Mundur.
925
01:24:48,083 --> 01:24:49,917
Jasad ditemukan di dalam perahunya.
926
01:24:50,000 --> 01:24:51,792
Warna rambut yang sama.
927
01:24:52,417 --> 01:24:56,250
Ukiran di cincin kawinnya juga.
Sudah pasti itu dia.
928
01:24:56,333 --> 01:24:57,958
Jangan bodoh.
929
01:24:58,833 --> 01:25:01,208
Aku yakin ada penjelasan yang logis.
930
01:25:02,000 --> 01:25:03,500
Menurutmu ini tidak aneh?
931
01:25:03,583 --> 01:25:06,833
Bahwa saudaramu mengenali
jasad orang asing sebagai istrinya?
932
01:25:06,917 --> 01:25:08,625
Aku tak berpikir begitu.
933
01:25:09,292 --> 01:25:12,042
Jika kau sangat khawatir,
tanya Maxim sendiri.
934
01:25:12,125 --> 01:25:15,083
Aku mau, tetapi tak ada yang melihatnya
berjam-jam.
935
01:25:16,792 --> 01:25:20,042
Apa yang terjadi?
Kenapa polisi menginterogasinya?
936
01:25:22,833 --> 01:25:26,042
Dia tak di rumah. Kenapa?
Kapan mereka melepaskannya?
937
01:25:27,292 --> 01:25:29,292
Beri tahu aku jika kau bertemu dia.
938
01:25:29,375 --> 01:25:33,125
Baik, tentu saja, Frank. Terima kasih.
939
01:25:33,208 --> 01:25:35,292
Jangan khawatir. Jaga dirimu.
940
01:26:24,833 --> 01:26:26,917
Selesai. Dia menang.
941
01:26:29,292 --> 01:26:30,292
Siapa yang menang?
942
01:26:32,583 --> 01:26:33,583
Rebecca.
943
01:26:38,250 --> 01:26:42,792
Jika yang ditemukan itu jasadnya,
siapa yang kau kubur?
944
01:26:44,250 --> 01:26:45,250
Entahlah.
945
01:26:46,208 --> 01:26:47,167
Maxim.
946
01:26:49,500 --> 01:26:50,500
Katakan sejujurnya.
947
01:26:51,875 --> 01:26:54,167
Entahlah. Aku bersumpah.
948
01:26:56,833 --> 01:26:57,917
Bagaimana matinya?
949
01:26:59,375 --> 01:27:00,208
Bukan tenggelam.
950
01:27:00,917 --> 01:27:02,208
Jangan bohong.
951
01:27:03,042 --> 01:27:04,458
Dia tidak tenggelam.
952
01:27:05,833 --> 01:27:06,917
Dia sudah mati.
953
01:27:08,375 --> 01:27:09,667
Perahunya rusak.
954
01:27:10,792 --> 01:27:12,000
Aku yang merusaknya.
955
01:27:13,750 --> 01:27:14,917
Dengan sengaja.
956
01:27:19,000 --> 01:27:19,833
Maxim.
957
01:27:21,125 --> 01:27:22,292
Kau tak mengenalnya.
958
01:27:23,542 --> 01:27:24,792
Tak ada yang mengenalnya.
959
01:27:28,042 --> 01:27:30,208
Dia ceritakan rencananya
saat bulan madu kami.
960
01:27:31,000 --> 01:27:32,875
Dia akan simpan apartemen
di London.
961
01:27:33,708 --> 01:27:36,958
Kumpulan pria miliknya.
Bahkan sepupunya sendiri.
962
01:27:37,917 --> 01:27:38,917
Kumohon, Maxim!
963
01:27:40,458 --> 01:27:43,500
Dia menikmatinya.
Berpura-pura seperti itu.
964
01:27:44,208 --> 01:27:48,125
Menjadi istri yang sempurna,
tahu aku tak akan menceraikannya.
965
01:27:48,208 --> 01:27:49,792
Karena kau mencintainya.
966
01:27:52,833 --> 01:27:55,292
Aku membencinya.
967
01:27:58,042 --> 01:27:59,333
Benci kekejamannya.
968
01:28:01,000 --> 01:28:02,750
Aku membenci kepengecutanku.
969
01:28:04,375 --> 01:28:09,042
Karena aku tak akan menceraikannya.
Karena aku tak bisa merusak nama kami.
970
01:28:16,667 --> 01:28:17,750
Bagaimana dia mati?
971
01:28:18,458 --> 01:28:19,833
Saat pulang dari London,
972
01:28:19,917 --> 01:28:22,458
katanya dia menanti kedatangan Favell.
973
01:28:23,542 --> 01:28:25,417
Saat aku tiba di sini, dia sendirian.
974
01:28:25,500 --> 01:28:27,208
Dia terlihat beda. Wajahnya pucat.
975
01:28:28,458 --> 01:28:30,417
Dia bertemu dokter di London.
976
01:28:30,500 --> 01:28:36,042
Katanya, "Bayangkan jika aku punya anak.
Kau tak akan bisa buktikan bukan anakmu."
977
01:28:36,125 --> 01:28:39,042
Merebut harga diriku saja tidak cukup.
978
01:28:40,458 --> 01:28:43,833
Dia ingin mengambil namaku,
rumahku, semuanya.
979
01:28:44,583 --> 01:28:48,167
Katanya, "Lakukan, Max.
980
01:28:49,083 --> 01:28:51,917
Tarik pelatuknya dan kau akan bebas."
981
01:28:54,375 --> 01:28:55,208
Kumohon.
982
01:29:19,083 --> 01:29:20,792
Pelurunya menembus dirinya.
983
01:29:21,458 --> 01:29:24,208
Dia tidak langsung jatuh.
Dia berdiri di situ.
984
01:29:24,917 --> 01:29:26,208
Sangat tenang.
985
01:29:27,583 --> 01:29:28,917
Seolah dia merasa lega.
986
01:29:32,250 --> 01:29:33,583
Lalu dia meninggal.
987
01:29:36,958 --> 01:29:39,750
Selama ini
kukira kau masih mencintai Rebecca.
988
01:30:04,667 --> 01:30:06,042
Kenapa tak memberitahuku?
989
01:30:14,042 --> 01:30:15,250
Aku tak bisa.
990
01:30:18,125 --> 01:30:20,458
Aku sangat takut kehilanganmu.
991
01:30:23,708 --> 01:30:25,833
Temui polisi, beri tahu semuanya.
992
01:30:26,708 --> 01:30:30,292
Kau tidak tahu.
Kau akan baik-baik saja.
993
01:30:33,792 --> 01:30:36,583
Aku paham jika kau tak ingin
berurusan lagi denganku.
994
01:30:38,042 --> 01:30:39,167
Itu pilihanmu.
995
01:30:43,167 --> 01:30:48,000
Kau salah... mengenali jasadnya.
996
01:30:49,000 --> 01:30:51,000
Karena pedih dan trauma.
997
01:30:52,792 --> 01:30:55,125
Hanya kita yang tahu.
Takkan ada yang tahu.
998
01:30:57,542 --> 01:30:59,083
Tidak, dia tak menang, Maxim.
999
01:30:59,917 --> 01:31:01,000
Dia tak menang.
1000
01:31:01,917 --> 01:31:03,000
Kita tak akan biarkan.
1001
01:31:24,958 --> 01:31:26,583
Tak perlu bicara dengan mereka.
1002
01:31:26,667 --> 01:31:29,167
Semuanya berdiri
untuk Yang Mulia James Crouch.
1003
01:31:33,500 --> 01:31:34,458
Mundur.
1004
01:31:34,542 --> 01:31:37,125
Tertib! Harap tenang.
1005
01:31:37,208 --> 01:31:39,458
Ini adalah... Duduklah, Tuan.
1006
01:31:39,542 --> 01:31:41,875
Ini pemeriksaan koroner
1007
01:31:41,958 --> 01:31:45,000
atas penemuan jasad Rebecca de Winter.
1008
01:31:45,083 --> 01:31:48,250
Ini bukan sidang tindak pidana.
1009
01:31:48,333 --> 01:31:51,417
Kita hanya memastikan
bagaimana Ny. de Winter meninggal.
1010
01:31:52,250 --> 01:31:55,833
Pengadilan akan mendengar kesaksian
Detektif Welch dari kepolisian Kerrith.
1011
01:31:56,625 --> 01:31:57,542
Detektif Welch.
1012
01:31:59,625 --> 01:32:02,958
Jasad yang dikenali Tn. de Winter
tahun lalu...
1013
01:32:04,083 --> 01:32:05,083
bukan istrinya.
1014
01:32:06,000 --> 01:32:10,958
Nyatanya, jasad Rebecca de Winter
ditemukan di kabin perahunya.
1015
01:32:11,750 --> 01:32:13,000
Itu mengusik benakku.
1016
01:32:13,083 --> 01:32:15,458
Juga kondisi kerusakan kapal itu.
1017
01:32:15,542 --> 01:32:17,292
Seperti apa kondisinya?
1018
01:32:17,375 --> 01:32:19,667
Ditemukan empat lubang
di bawah lambung
1019
01:32:19,750 --> 01:32:22,292
sesuai dengan bentuk galah kapal.
1020
01:32:23,458 --> 01:32:25,333
- Disebut juga tongkat.
- Artinya?
1021
01:32:25,417 --> 01:32:27,125
Perahu itu sengaja dirusak.
1022
01:32:28,792 --> 01:32:31,167
Menurutku, Tn. Koroner,
1023
01:32:31,250 --> 01:32:34,042
hanya ada dua kemungkinan
dari pemeriksaan ini.
1024
01:32:35,250 --> 01:32:38,542
Bunuh diri atau pembunuhan.
1025
01:32:44,917 --> 01:32:47,292
Istrimu pergi ke London
pada hari kematiannya.
1026
01:32:48,250 --> 01:32:49,250
Sudah waktunya.
1027
01:32:49,333 --> 01:32:52,833
Dalam pernyataanmu kepada polisi,
katamu istrimu terlihat
1028
01:32:52,917 --> 01:32:55,958
"terganggu dan tidak senang"
ketika dia pulang.
1029
01:32:56,667 --> 01:32:58,833
Jangan defensif. Jawab dengan tenang.
1030
01:33:00,250 --> 01:33:01,917
Apa tujuan perjalanannya?
1031
01:33:03,000 --> 01:33:04,042
Entahlah.
1032
01:33:04,125 --> 01:33:05,750
Apakah wajar bagi istrimu
1033
01:33:05,833 --> 01:33:08,292
untuk tak membahas
hal itu dengan suaminya?
1034
01:33:08,375 --> 01:33:10,667
Maksudmu pernikahanku bermasalah?
1035
01:33:11,333 --> 01:33:12,292
Kucoba memahami
1036
01:33:12,375 --> 01:33:16,208
bagaimana kau bisa gagal
mengenali istrimu sendiri tahun lalu.
1037
01:33:16,292 --> 01:33:19,125
Dia dua bulan di laut.
Hanyut sejauh 32 km.
1038
01:33:19,208 --> 01:33:20,583
Tubuhnya gembung, membusuk,
1039
01:33:20,667 --> 01:33:23,333
lengannya tercabik
dan wajahnya tak tersisa.
1040
01:33:24,458 --> 01:33:27,292
Harap tertib!
1041
01:33:32,292 --> 01:33:34,208
Aku arogan dan bodoh.
1042
01:33:35,542 --> 01:33:38,250
- Aku hilang kendali.
- Tidak, kau meyakinkan.
1043
01:33:39,000 --> 01:33:40,167
Mereka akan percaya itu.
1044
01:33:41,250 --> 01:33:43,750
Siapa lagi yang tahu
dia bertemu dokter di London?
1045
01:33:46,917 --> 01:33:48,333
Kau, aku, dan dokternya.
1046
01:33:49,458 --> 01:33:51,875
Kecil kemungkinan mereka
menemukan bukti fisik.
1047
01:33:53,042 --> 01:33:54,542
Karena lama di laut.
1048
01:33:57,000 --> 01:33:58,667
Bukti mereka hanya dokternya.
1049
01:34:05,042 --> 01:34:08,333
Kuberi tahu Tn. Favell
dia tak disukai, tetapi dia memaksa.
1050
01:34:09,125 --> 01:34:10,625
Terima kasih, Ny. Danvers.
1051
01:34:12,917 --> 01:34:14,625
Apa maumu?
1052
01:34:18,125 --> 01:34:20,458
Wiski dan soda lagi sepertinya enak.
1053
01:34:21,833 --> 01:34:23,042
Ini tentang Rebecca,
1054
01:34:23,125 --> 01:34:25,167
sebaiknya suruh istrimu ke kamar.
1055
01:34:25,250 --> 01:34:28,083
Aku tak akan pergi.
Aku tahu tentang kau dan Rebecca.
1056
01:34:28,792 --> 01:34:29,708
Sungguh?
1057
01:34:30,792 --> 01:34:32,708
Kau tahu soal semua itu, ya?
1058
01:34:34,000 --> 01:34:35,833
Kau hampir berhasil, Favell.
1059
01:34:35,917 --> 01:34:37,833
Jika kudapati kalian malam itu...
1060
01:34:37,917 --> 01:34:39,208
Dia tak di sini malam itu.
1061
01:34:39,292 --> 01:34:40,625
Dia mengundangku.
1062
01:34:42,250 --> 01:34:43,500
Itu intinya.
1063
01:34:44,458 --> 01:34:48,500
Bunuh diri atau pembunuhan,
itu kata detektifnya, bukan?
1064
01:34:50,208 --> 01:34:52,667
Jadi, rasanya tidak mungkin jika
1065
01:34:53,208 --> 01:34:58,375
dia mengundang seseorang
sebelum bunuh diri.
1066
01:34:59,917 --> 01:35:03,208
Hal itu yang membuatku kesal
sejak tahun lalu.
1067
01:35:04,708 --> 01:35:06,708
Namun, ini mulai masuk akal.
1068
01:35:08,208 --> 01:35:12,250
Dia akhirnya memutuskan untuk
meninggalkanmu. Itu alasanmu membunuhnya?
1069
01:35:13,667 --> 01:35:17,417
Kau tidak punya bukti.
Katamu dan kataku berlawanan.
1070
01:35:17,500 --> 01:35:18,333
Tidak.
1071
01:35:21,125 --> 01:35:23,208
Katamu dan kata Rebecca yang berlawanan.
1072
01:35:25,708 --> 01:35:27,833
"Datang ke Manders bila kau menerima ini.
1073
01:35:27,917 --> 01:35:29,750
Ada yang harus kuberitahukan
1074
01:35:29,833 --> 01:35:33,792
dan aku ingin bertemu denganmu
secepat mungkin. Rebecca."
1075
01:35:35,083 --> 01:35:36,083
Coba kulihat.
1076
01:35:37,333 --> 01:35:39,417
- Keluar dari rumahku.
- Jangan terpancing.
1077
01:35:39,500 --> 01:35:41,417
Benar. Jangan terpancing, Maxim.
1078
01:35:43,292 --> 01:35:45,417
Aku mampir untuk berterima kasih.
1079
01:35:46,292 --> 01:35:49,125
Kau sangat dermawan bertahun-tahun ini,
1080
01:35:49,208 --> 01:35:51,917
berbagi istrimu dengan kami semua.
1081
01:35:53,250 --> 01:35:56,417
Sebenarnya, aku ingin tahu
apa mungkin aku mencoba istri barumu.
1082
01:35:59,292 --> 01:36:01,542
Itu temperamen yang pernah kukatakan.
1083
01:36:02,542 --> 01:36:03,958
Berapa yang kau mau?
1084
01:36:06,375 --> 01:36:08,750
Ternyata dia lebih pintar
dari kelihatannya.
1085
01:36:10,833 --> 01:36:12,208
Sepertinya itu darah.
1086
01:36:13,250 --> 01:36:14,208
Astaga.
1087
01:36:21,083 --> 01:36:22,333
Namun, dia benar.
1088
01:36:23,750 --> 01:36:25,333
Aku bukan orang kaya, Max.
1089
01:36:27,208 --> 01:36:28,917
Aku terlalu suka berjudi,
1090
01:36:29,000 --> 01:36:33,125
tetapi aku punya gaya hidup
yang aku nikmati.
1091
01:36:35,750 --> 01:36:37,958
Sepertinya aku bisa bertahan dengan...
1092
01:36:39,792 --> 01:36:42,250
sekitar £10.000 untuk pesan itu,
1093
01:36:42,333 --> 01:36:45,417
dan tutup mulutku di sidang besok.
1094
01:36:45,500 --> 01:36:47,125
Ini pemerasan.
1095
01:36:47,208 --> 01:36:49,583
- Kau sedang apa?
- Menelepon polisi.
1096
01:36:50,417 --> 01:36:52,042
Tentu. Telepon saja mereka.
1097
01:36:54,458 --> 01:36:56,000
Mungkin kita satu sel.
1098
01:36:57,583 --> 01:36:58,583
Tidak akan lama.
1099
01:36:59,458 --> 01:37:02,000
Aku rasa kau akan dihukum mati, Maxim.
1100
01:37:09,250 --> 01:37:11,458
Sesuai permintaan Inspektur Welch,
1101
01:37:11,542 --> 01:37:14,125
ada perubahan pada proses sidang pagi ini.
1102
01:37:14,208 --> 01:37:15,792
Kita akan mendengar
1103
01:37:15,875 --> 01:37:19,125
dari penjaga rumah de Winter, Ny. Danvers.
1104
01:37:27,083 --> 01:37:28,958
Tak banyak yang terjadi di Manderley
1105
01:37:29,042 --> 01:37:31,625
tanpa sepengetahuan atau izinmu,
benar?
1106
01:37:31,708 --> 01:37:34,792
Aku memastikan rumah itu dikelola
dengan baik.
1107
01:37:35,375 --> 01:37:37,083
Oleh karena itu, kau sadar
1108
01:37:37,167 --> 01:37:40,167
akan hubungan
mendiang Ny. de Winter dengan Tn. Favell.
1109
01:37:41,042 --> 01:37:43,375
Aku sadar hubungan mereka cukup dekat.
1110
01:37:43,458 --> 01:37:45,542
Namun, aku tak ganggu
urusan pribadi Nyonya.
1111
01:37:45,625 --> 01:37:46,917
Seharusnya begitu.
1112
01:37:47,000 --> 01:37:49,167
Namun, karena situasi tidak normal,
1113
01:37:49,250 --> 01:37:52,667
kau bisa berbagi
tentang yang kau ceritakan semalam.
1114
01:37:53,792 --> 01:37:56,375
Aku tahu soal pesan untuk Tn. Favell.
1115
01:37:57,167 --> 01:37:59,875
Kudesak dia
untuk berbagi pesan itu denganmu.
1116
01:37:59,958 --> 01:38:04,000
Pesan yang Tn. de Winter
tak ingin dilihat pengadilan.
1117
01:38:04,083 --> 01:38:04,917
Ya.
1118
01:38:05,875 --> 01:38:10,750
Pesannya mengundang Tn. Favell
untuk menemui Ny. de Winter di rumah...
1119
01:38:12,000 --> 01:38:13,667
pada malam kematiannya.
1120
01:38:14,333 --> 01:38:19,500
Tn. de Winter menawarkan
uang untuk pesan tersebut.
1121
01:38:19,583 --> 01:38:22,625
- Pesan itu dari Rebecca de Winter.
- Benar.
1122
01:38:23,417 --> 01:38:26,208
Tertulis dia punya
berita penting untuknya.
1123
01:38:30,375 --> 01:38:32,250
Tn. Favell ditawari berapa banyak?
1124
01:38:32,833 --> 01:38:34,458
£10.000.
1125
01:38:40,250 --> 01:38:41,250
Selembar cek...
1126
01:38:42,708 --> 01:38:47,458
ditulis oleh Tn. de Winter...
sebagai ganti untuk pesan itu.
1127
01:38:47,542 --> 01:38:50,458
Bagian mana yang katakan itu?
Hanya ada cek.
1128
01:38:50,542 --> 01:38:52,042
Tertib! Nyonya. Tertib.
1129
01:38:53,083 --> 01:38:58,292
Ny. Danvers, apakah menurutmu
Rebecca de Winter menenggelamkan dirinya?
1130
01:38:59,208 --> 01:39:00,792
Menurutku tidak, Tuan.
1131
01:39:00,875 --> 01:39:04,167
Beberapa pekan sebelum kematiannya,
1132
01:39:04,250 --> 01:39:09,667
dia sangat lelah dan merasa sakit.
1133
01:39:10,792 --> 01:39:14,542
Dia memintaku untuk melonggarkan
bagian pinggang celananya.
1134
01:39:14,625 --> 01:39:17,292
Perutnya membesar.
1135
01:39:22,083 --> 01:39:24,750
Ny. de Winter ke London
di hari kematiannya. Kenapa?
1136
01:39:25,333 --> 01:39:26,417
- Entahlah.
- Aneh.
1137
01:39:26,500 --> 01:39:29,708
Pasti hal yang pribadi
sampai dia merahasiakannya dariku.
1138
01:39:29,792 --> 01:39:32,292
Mungkin seperti janji
dengan seorang dokter.
1139
01:39:32,375 --> 01:39:35,333
Bukan dokter keluarganya,
tetapi orang yang menjaga rahasia.
1140
01:39:37,000 --> 01:39:38,500
Jauh dari pengawasan orang
1141
01:39:38,583 --> 01:39:42,000
seolah kondisinya ingin dia simpan
sebagai rahasia.
1142
01:39:42,083 --> 01:39:47,333
Dia ingin menceritakannya
hanya kepada kekasihnya, Jack Favell.
1143
01:39:48,167 --> 01:39:52,000
Kau pembunuh. Pembunuh bajingan!
1144
01:39:52,083 --> 01:39:54,583
Pembunuh anakku!
Kuharap kau digantung.
1145
01:39:54,667 --> 01:39:57,250
Kuharap mereka menggantungmu!
Kau membunuh Rebecca!
1146
01:39:57,333 --> 01:39:58,833
Hanya ada dua kemungkinan.
1147
01:39:58,917 --> 01:40:02,708
Kuharap kau setuju bahwa
tidak ada motif bunuh diri.
1148
01:40:02,792 --> 01:40:05,583
Namun, ada motif jelas
untuk pembunuhan.
1149
01:40:05,667 --> 01:40:09,625
Pemeriksaan ini ditangguhkan
menunggu penyelidikan tindak pidana.
1150
01:40:09,708 --> 01:40:12,167
Tuan dan Nyonya, sidang ditunda.
1151
01:40:13,417 --> 01:40:14,917
Tidak ada yang di atas hukum.
1152
01:40:16,167 --> 01:40:18,458
Lepaskan aku! Lepaskan!
1153
01:40:18,542 --> 01:40:19,833
Ny. Danvers.
1154
01:40:20,417 --> 01:40:22,125
Diam saja.
Mereka tak bisa buktikan.
1155
01:40:22,208 --> 01:40:24,292
Berikan buku janji temu, harian, alamat,
1156
01:40:24,375 --> 01:40:25,917
keuangan rumah tangganya, semua.
1157
01:40:26,000 --> 01:40:29,042
Dia pernah bertemu dokter itu
dan membayarnya.
1158
01:40:30,083 --> 01:40:32,875
Mulai telepon para dokter
spesialis wanita di London.
1159
01:40:57,042 --> 01:40:58,625
POLISI
1160
01:41:12,417 --> 01:41:15,417
Maaf, apa kau punya izin
menggeledah tempat ini?
1161
01:41:34,708 --> 01:41:36,250
Ny. de Winter?
1162
01:41:36,333 --> 01:41:37,708
- Frank!
- Apa?
1163
01:41:37,792 --> 01:41:39,792
Aku butuh cek,
dokumen banknya.
1164
01:41:39,875 --> 01:41:42,208
Apa pun yang ada nama
dan alamat dokter itu.
1165
01:41:42,292 --> 01:41:45,000
Benar. Ini dia.
Aku tahu apa yang kau butuhkan.
1166
01:41:47,375 --> 01:41:49,583
- Aku butuh dokter.
- Dokter? Di sana.
1167
01:41:49,667 --> 01:41:51,917
DR. J. BAKER & REKAN
1168
01:41:52,000 --> 01:41:53,042
Pasti itu dia.
1169
01:41:55,500 --> 01:41:56,417
Memalukan.
1170
01:41:57,125 --> 01:41:59,625
Memalukan sekali kau berpihak kepadanya.
1171
01:41:59,708 --> 01:42:02,250
Aku tak berpihak ke siapa pun,
Ny. Danvers. Aku...
1172
01:42:02,333 --> 01:42:06,917
Kau juga, Frank. Menjilat sepatu
Tn. de Winter di siang hari,
1173
01:42:07,000 --> 01:42:09,708
lalu menggores pintu kamar pondok
di malam hari.
1174
01:42:09,792 --> 01:42:11,958
Menangis seperti anak kecil.
1175
01:42:13,125 --> 01:42:15,125
Dia membenci kalian semua.
1176
01:42:16,208 --> 01:42:19,042
Pria di London, pria di pesta Manderley.
1177
01:42:19,625 --> 01:42:22,250
Kalian hanya mainan baginya.
1178
01:42:23,542 --> 01:42:26,833
Memang apa salahnya
seorang wanita bersenang-senang?
1179
01:42:30,458 --> 01:42:34,708
Rebecca-ku hidup sesuka hatinya.
1180
01:42:38,292 --> 01:42:40,458
Tak heran ada pria
yang ingin membunuhnya.
1181
01:42:43,000 --> 01:42:44,167
Pasti menyakitkan.
1182
01:42:45,667 --> 01:42:49,583
Mengetahui satu-satunya temanmu di dunia
membawa mati rahasia seperti itu.
1183
01:42:53,125 --> 01:42:54,833
Berkemaslah, Ny. Danvers.
1184
01:42:55,875 --> 01:42:57,708
Aku mau kau pergi sebelum malam hari.
1185
01:44:39,292 --> 01:44:40,792
DR. J. BAKER & REKAN
1186
01:44:44,875 --> 01:44:47,917
- Nona?
- Maaf, tasku ketinggalan.
1187
01:44:48,000 --> 01:44:49,750
Siapa yang kau temui, Nona?
1188
01:44:50,375 --> 01:44:51,667
Dr. John Baker.
1189
01:44:58,167 --> 01:44:59,333
Terima kasih.
1190
01:45:05,833 --> 01:45:06,750
Tunggu di situ.
1191
01:45:16,667 --> 01:45:18,792
- Dr. Baker.
- Selamat sore, Tas.
1192
01:45:23,542 --> 01:45:24,625
"Danvers."
1193
01:45:36,375 --> 01:45:39,167
Aku bertemu banyak sekali pasien.
1194
01:45:42,042 --> 01:45:43,750
Aku tak bisa mengingatnya.
1195
01:45:43,833 --> 01:45:46,667
Mungkin kau bisa ingat
bila melihat dokumennya.
1196
01:45:51,208 --> 01:45:53,500
Akan lebih mudah jika melihat dokumennya.
1197
01:45:57,417 --> 01:45:59,458
Kami akan bantu sebisa kami.
1198
01:45:59,542 --> 01:46:02,208
Tidak. Seharusnya tidak seperti ini.
1199
01:46:04,167 --> 01:46:05,417
Ke mana dia pergi?
1200
01:46:06,000 --> 01:46:06,958
Siapa?
1201
01:46:08,667 --> 01:46:10,125
Wanita muda yang ada di sini.
1202
01:46:13,333 --> 01:46:14,667
Tidak ada di sini.
1203
01:46:15,292 --> 01:46:17,042
Aku akan bicara dengan sekretarisku.
1204
01:46:20,708 --> 01:46:22,667
Mungkin dia salah menaruhnya.
1205
01:46:23,458 --> 01:46:27,708
Gadis itu. Apakah ada cara
dia bisa keluar dari sini?
1206
01:46:27,792 --> 01:46:31,500
...PERTUMBUHAN YANG MENGAKAR DI RAHIM.
...SARKOMA RAHIM GANAS
1207
01:46:58,458 --> 01:47:01,417
Sudah kubaca.
Aku tak mengubah tulisan dr. Baker.
1208
01:47:01,500 --> 01:47:05,417
Rebecca Danvers.
Aku ingat sekarang. Kasihan sekali.
1209
01:47:05,500 --> 01:47:08,333
Itu bukan nama aslinya.
Dia juga tidak hamil.
1210
01:47:08,417 --> 01:47:10,208
Lalu kenapa dia memakai nama palsu?
1211
01:47:10,292 --> 01:47:12,667
Kenapa dia datang jauh-jauh ke London
1212
01:47:12,750 --> 01:47:15,083
untuk bertemu kau
dan bukan dokter keluarganya?
1213
01:47:15,167 --> 01:47:18,208
Mungkin dia tak ingin
keluarganya tahu soal beritanya.
1214
01:47:18,292 --> 01:47:19,958
Bahwa bayinya bukan anak suaminya?
1215
01:47:20,042 --> 01:47:24,042
Inspektur, aku bukan
spesialis wanita macam itu.
1216
01:47:24,125 --> 01:47:28,375
Aku bukan dokter kandungan.
Bidangku adalah onkologi.
1217
01:47:28,458 --> 01:47:31,833
Aku mengobati kanker di organ reproduksi.
1218
01:47:31,917 --> 01:47:34,417
Kembung, lelah.
Itu semua gejala umum.
1219
01:47:36,083 --> 01:47:37,333
Dia mengidap kanker.
1220
01:47:39,667 --> 01:47:41,333
Itu beritanya untuk Jack Favell.
1221
01:47:41,417 --> 01:47:43,792
Itu tak membuktikan dia bunuh diri.
1222
01:47:43,875 --> 01:47:46,167
Dia tak mau menderita.
1223
01:47:46,250 --> 01:47:48,375
Ya, dia mengatakan hal yang sama kepadaku.
1224
01:47:49,125 --> 01:47:51,750
Penyakitnya parah
ketika gejalanya mulai terlihat.
1225
01:47:51,833 --> 01:47:53,250
Dia datang bulan April,
1226
01:47:53,333 --> 01:47:56,583
lalu bulan Mei,
sudah jelas dia tak bisa diobati lagi.
1227
01:47:56,667 --> 01:48:00,500
Dia hanya punya waktu beberapa pekan
dan rasa sakitnya pasti berat.
1228
01:48:01,875 --> 01:48:03,000
Bagaimana dia mati?
1229
01:48:05,583 --> 01:48:07,917
Dia membawa perahunya
dan menenggelamkannya.
1230
01:48:09,292 --> 01:48:10,625
Dia tenggelamkan diri.
1231
01:48:53,458 --> 01:48:55,125
Semoga beruntung, Max.
1232
01:49:04,792 --> 01:49:06,375
Pasti kau berpikir sudah menang.
1233
01:49:08,167 --> 01:49:11,125
Mungkin hukum tak bisa menyentuhmu.
Aku masih bisa.
1234
01:49:12,958 --> 01:49:15,292
Ada lagi yang ingin kau katakan?
1235
01:49:16,208 --> 01:49:17,375
Katakan sekarang.
1236
01:49:31,667 --> 01:49:33,875
Kau tahu apa yang paling kubenci darinya?
1237
01:49:35,458 --> 01:49:37,292
Sesuatu yang dia ambil darimu.
1238
01:49:38,333 --> 01:49:42,750
Hilang selamanya. Tampang yang lucu, muda,
dan kebingungan yang sangat kucintai.
1239
01:49:44,458 --> 01:49:46,292
Kau bukan orang itu lagi.
1240
01:49:46,917 --> 01:49:48,458
Jangan benci dia karena itu.
1241
01:50:32,917 --> 01:50:35,958
Apa itu yang terbakar?
Astaga, itu Manderley.
1242
01:50:44,542 --> 01:50:46,125
Ayo! Pergi dari sana.
1243
01:50:46,208 --> 01:50:49,042
Menyingkir dari pekarangan! Cepat! Ayo!
1244
01:50:50,958 --> 01:50:52,750
Menyingkir dari pekarangan! Frith!
1245
01:50:52,833 --> 01:50:54,625
Berapa orang di dalam?
Semua keluar?
1246
01:50:54,708 --> 01:50:58,083
- Aku tak tahu, Tuan.
- Kau tak apa? Apa yang terjadi, Clarice?
1247
01:50:58,167 --> 01:51:00,917
- Aku melihatnya.
- Maksudmu? Siapa yang kau lihat?
1248
01:51:01,000 --> 01:51:02,792
Ny. Danvers.
1249
01:51:02,875 --> 01:51:06,000
Bantu dia! Di mana selangnya?
1250
01:51:06,083 --> 01:51:10,292
- Di mana dia?
- Dia pergi ke rumah perahu.
1251
01:52:18,958 --> 01:52:21,125
Ny. Danvers! Kumohon!
1252
01:52:22,583 --> 01:52:23,750
Kemarilah.
1253
01:52:25,042 --> 01:52:27,042
Kau meminta bantuanku. Ini dia.
1254
01:52:27,792 --> 01:52:29,500
Ny. Danvers, kumohon.
1255
01:52:30,500 --> 01:52:32,833
Dia bunuh
satu-satunya orang yang kusayangi.
1256
01:52:34,417 --> 01:52:36,000
Kau tak boleh memiliki Manderley.
1257
01:52:37,333 --> 01:52:38,875
Itu milik kami.
1258
01:52:40,750 --> 01:52:42,208
Kau tak perlu lakukan ini.
1259
01:52:42,292 --> 01:52:46,750
Aku tahu kau akan membelanya.
Namun, kau takkan pernah tahu kebahagiaan.
1260
01:52:50,250 --> 01:52:51,292
Aku akan tahu.
1261
01:53:53,042 --> 01:53:55,708
Semalam aku bermimpi
kembali ke Manderley lagi.
1262
01:53:58,458 --> 01:54:01,208
Aku memimpikan Ny. Danvers dan Rebecca.
1263
01:54:05,833 --> 01:54:10,333
Namun, pagi ini aku bangun
dan meninggalkan yang sudah mati.
1264
01:54:12,833 --> 01:54:16,958
Ketika aku duduk di depan cermin
di kamar kami yang kecil di Kairo,
1265
01:54:18,500 --> 01:54:22,000
satu perhentian lagi dalam pencarian
rumah kami yang sesungguhnya,
1266
01:54:24,167 --> 01:54:26,083
aku bisa melihat diriku kini.
1267
01:54:28,417 --> 01:54:31,250
Aku tahu aku telah membuat keputusan
yang benar...
1268
01:54:34,417 --> 01:54:37,625
menyelamatkan hal
yang sepadan dengan melewati kobaran api.
1269
01:54:40,708 --> 01:54:41,583
Cinta.
1270
01:55:25,958 --> 01:55:29,542
BERDASARKAN NOVEL KARYA DAPHNE DU MAURIER