1 00:00:16,850 --> 00:00:18,151 Pak Pimpinan datang. 2 00:00:32,130 --> 00:00:33,241 Selamat datang. 3 00:00:33,601 --> 00:00:34,871 Selamat, Pak. 4 00:00:36,071 --> 00:00:37,211 Selamat. 5 00:00:38,011 --> 00:00:39,181 Selamat. 6 00:00:41,311 --> 00:00:42,481 Selamat. 7 00:00:42,880 --> 00:00:44,811 - Selamat. - Halo. 8 00:00:46,050 --> 00:00:47,420 - Selamat, Pak. - Selamat, Pak. 9 00:01:09,741 --> 00:01:12,410 Pendiri Soonyang. 10 00:01:13,910 --> 00:01:16,410 Itu dia. Pimpinan Jin Yang Cheol. 11 00:01:18,750 --> 00:01:21,451 Ini mimpi. Ini tidak mungkin kenyataan. 12 00:01:25,291 --> 00:01:27,020 Dia meninggal 20 tahun lalu. 13 00:01:34,431 --> 00:01:35,730 Bagaimana ini bisa terjadi? 14 00:01:50,811 --> 00:01:51,850 Do Jun. 15 00:01:53,480 --> 00:01:54,820 Maafkan aku, Ayah. 16 00:02:09,100 --> 00:02:13,500 Do Jun. Kamu harus menjaga sikapmu saat berada di dekat Kakek. 17 00:02:13,940 --> 00:02:16,811 Dia masih muda. Itu terjadi saat kamu kewalahan. 18 00:02:17,510 --> 00:02:20,681 Ibu akan mengawasi Do Jun. Kamu bisa pergi lebih dahulu. 19 00:02:20,880 --> 00:02:21,880 Baiklah. 20 00:02:22,551 --> 00:02:23,850 Anak manis. 21 00:02:27,950 --> 00:02:30,621 Seperti itulah kakekmu. 22 00:02:30,950 --> 00:02:33,421 Tidak ada yang menyenangkan dalam hidupnya. 23 00:02:34,021 --> 00:02:36,930 Akankah ada duri di tangannya 24 00:02:36,931 --> 00:02:39,600 jika dia membelai kepalamu? 25 00:02:40,401 --> 00:02:43,671 Do Jun. Ikutlah dengan nenek. 26 00:02:45,070 --> 00:02:47,970 "Nenek?" - Ya, Sayang. 27 00:02:51,470 --> 00:02:52,540 Siapa... 28 00:02:53,880 --> 00:02:55,241 Siapa aku? 29 00:02:56,151 --> 00:02:57,410 Kamu konyol sekali. 30 00:02:57,681 --> 00:03:01,250 Pertanyaan macam apa itu? Kamu Jin Do Jun, 31 00:03:01,621 --> 00:03:03,651 cucu bungsu keluarga Soonyang. 32 00:03:12,831 --> 00:03:15,200 "Upacara Penghargaan Medali Bisnis Hari Perdagangan ke-24" 33 00:03:16,500 --> 00:03:20,600 Tahun 1987? 34 00:03:22,711 --> 00:03:26,111 Aku anggota keluarga Pimpinan Jin Yang Cheol? 35 00:03:27,611 --> 00:03:28,741 Yang termuda? 36 00:03:29,651 --> 00:03:30,950 Tidak mungkin. 37 00:03:33,421 --> 00:03:35,479 "Olimpiade Seoul ke-24" 38 00:03:35,480 --> 00:03:39,590 "Reborn Rich" 39 00:03:39,760 --> 00:03:42,291 "Episode Dua" 40 00:03:45,260 --> 00:03:48,101 Hyeong Jun, Do Jun, ini kunjungan pertama kalian, bukan? 41 00:03:50,231 --> 00:03:51,801 Ini rumah Kakek. 42 00:03:52,000 --> 00:03:54,541 Astaga. Apa ini pintu masuk utamanya? 43 00:03:55,101 --> 00:03:56,610 Besar sekali. 44 00:03:56,611 --> 00:03:57,770 Sama saja. 45 00:03:58,471 --> 00:04:02,340 Jeongsimjae, kediaman Soonyang milik mereka selama beberapa generasi. 46 00:04:04,051 --> 00:04:05,650 Biksu yang pandai geomansi 47 00:04:06,121 --> 00:04:09,020 memilih tempat baik untuk rumah dan memberi tahu Pimpinan Jin 48 00:04:10,351 --> 00:04:14,121 selama mereka baik hati, uang tidak akan pernah kering. 49 00:04:15,791 --> 00:04:17,291 Nama "Jeongsimjae" 50 00:04:18,291 --> 00:04:20,260 secara harfiah berarti "hati yang benar". 51 00:04:39,921 --> 00:04:42,051 Ini luar biasa. 52 00:04:44,491 --> 00:04:47,320 Satu, dua, tiga, empat, lima. 53 00:04:47,561 --> 00:04:50,130 Astaga. Ada berapa kamar? 54 00:04:50,291 --> 00:04:51,431 Tiga belas. 55 00:04:53,031 --> 00:04:55,400 Apa? Bagaimana kamu tahu? 56 00:04:55,871 --> 00:04:58,231 Kamu pernah ke sini tanpa kakak? 57 00:04:59,101 --> 00:05:00,471 Jangan konyol. 58 00:05:01,371 --> 00:05:03,870 Hyeong Jun, kamu berjanji kepada ibu. 59 00:05:03,871 --> 00:05:05,591 Bahwa kamu akan menjadi anak baik hari ini. 60 00:05:06,080 --> 00:05:07,080 Ya. 61 00:05:08,411 --> 00:05:09,611 Do Jun, kamu juga. 62 00:05:11,150 --> 00:05:12,450 Jangan terlalu gugup. 63 00:05:12,681 --> 00:05:15,121 Sepertinya kamu gugup. 64 00:05:16,351 --> 00:05:17,390 Apa? 65 00:05:19,121 --> 00:05:22,630 Ayo. Nenek dan Kakek akan menunggu. 66 00:05:24,861 --> 00:05:25,900 Ayo. 67 00:05:37,210 --> 00:05:41,480 "Lonceng berbunyi dan bunga bermekaran" 68 00:05:41,481 --> 00:05:45,709 "Burung bernyanyi dan orang tersenyum" 69 00:05:45,710 --> 00:05:50,050 "Aku merindukanmu, cintaku" 70 00:05:50,051 --> 00:05:53,590 "Tolong jangan tinggalkan aku" 71 00:05:53,820 --> 00:05:57,690 "Tempat kita pertama bertemu dan jatuh cinta" 72 00:05:58,031 --> 00:06:02,061 "Jalan manis yang kuberikan hatiku" 73 00:06:02,330 --> 00:06:06,439 "Di Seoul yang indah" 74 00:06:06,440 --> 00:06:11,111 "Aku ingin tinggal di Seoul" 75 00:06:26,921 --> 00:06:30,329 Sesibuk apa pun kamu, daging dan ikan tidak boleh dingin. 76 00:06:30,330 --> 00:06:33,330 Panaskan dan simpan kembali sesekali. 77 00:06:38,871 --> 00:06:41,371 - Jangan pelit garam. - Aku mengerti. 78 00:06:41,570 --> 00:06:44,470 Orang zaman sekarang makan lebih sedikit garam agar tetap sehat, 79 00:06:44,471 --> 00:06:46,440 tapi makanan harus dibumbui dengan cukup. 80 00:06:46,640 --> 00:06:48,781 Jangan mengkhawatirkan itu, Ibu. 81 00:06:49,010 --> 00:06:51,111 Menantu pertama Ibu bisa mengendalikannya. 82 00:06:52,051 --> 00:06:55,550 Aku akan mengajari adik iparku. 83 00:06:55,551 --> 00:06:56,851 Jangan khawatir, ya? 84 00:06:59,051 --> 00:07:01,389 Suamiku memilih sendiri 85 00:07:01,390 --> 00:07:04,790 koki dan pelayan terbaik Hotel Soonyang. 86 00:07:04,791 --> 00:07:07,661 Jangan mengkhawatirkan apa pun dan tetaplah di sisi Ayah. 87 00:07:07,731 --> 00:07:09,200 Ibu tamu kehormatan. 88 00:07:09,471 --> 00:07:13,400 Ini hari ulang tahun ayah mertuamu, dan dia yang dapat medali. 89 00:07:13,500 --> 00:07:15,040 Kenapa ibu tamu kehormatan? 90 00:07:15,041 --> 00:07:16,111 Jangan bilang begitu. 91 00:07:18,570 --> 00:07:21,481 Soonyang berutang pertumbuhan besar kepada Ibu. 92 00:07:21,710 --> 00:07:24,351 Siapa yang tidak tahu itu? 93 00:07:24,681 --> 00:07:27,820 Itu cara yang manis untuk menyuruh ibu berhenti mengomel 94 00:07:27,981 --> 00:07:29,450 dan keluar dari dapur. 95 00:07:31,820 --> 00:07:33,190 Halo, Hae In. 96 00:07:36,431 --> 00:07:39,661 Apa yang harus kulakukan, Ibu? 97 00:07:40,460 --> 00:07:42,801 Jangan berpikir untuk melakukan apa pun. 98 00:07:43,301 --> 00:07:45,731 Tetaplah bersama Yoon Ki dan anak-anak. 99 00:07:48,971 --> 00:07:51,310 - Ibu, serahkan kepada kami. - Baiklah. 100 00:07:51,311 --> 00:07:52,640 Ayo. 101 00:07:54,381 --> 00:07:56,050 Kamu ingin aku 102 00:07:56,051 --> 00:07:58,250 - menyiapkan buah? - Pak Ko, ambilkan buahnya. 103 00:07:58,251 --> 00:07:59,480 Baik, Bu. 104 00:08:00,450 --> 00:08:01,820 Mereka bernyali. 105 00:08:02,381 --> 00:08:05,390 Dia memutuskan kontak untuk menikahi wanita yang tidak direstui. 106 00:08:05,391 --> 00:08:07,521 Lalu mereka muncul setelah 10 tahun 107 00:08:07,590 --> 00:08:09,960 untuk tertawa, tersenyum, dan menikmati memiliki keluarga. 108 00:08:11,460 --> 00:08:14,100 Aku tidak bisa berpura-pura seperti itu. 109 00:08:14,330 --> 00:08:16,171 Dia sama sekali tidak seperti kita. 110 00:08:17,200 --> 00:08:19,001 Dia seorang aktris. 111 00:08:19,570 --> 00:08:21,541 Dia tidak cocok dengan keluarga ini. 112 00:08:21,970 --> 00:08:23,440 Tempatnya di panggung. 113 00:08:24,470 --> 00:08:25,541 Benar, bukan? 114 00:08:28,811 --> 00:08:31,281 Apa kamu dirundung sekarang karena tidak bersekolah? 115 00:08:31,651 --> 00:08:35,051 Keriput di matamu terlalu banyak. 116 00:08:35,921 --> 00:08:37,751 - Nona Ye Jun. - Apa yang kamu lakukan? 117 00:08:39,190 --> 00:08:41,590 Saat ada banyak orang? 118 00:08:43,131 --> 00:08:44,330 Nona Lee. 119 00:08:47,360 --> 00:08:49,600 Jangan mencoba menjadi menantu 120 00:08:50,131 --> 00:08:51,731 dan tetaplah pada apa yang kamu lakukan. 121 00:08:51,870 --> 00:08:54,870 Berdiri diam seperti potret dan tersenyum dengan cantik. 122 00:08:56,771 --> 00:08:57,870 Kamu pandai melakukan itu. 123 00:09:13,720 --> 00:09:14,990 Selamat ulang tahun, Pak. 124 00:09:16,661 --> 00:09:17,730 Selamat ulang tahun, Pak. 125 00:09:18,761 --> 00:09:19,901 Mari kita minum. 126 00:09:20,531 --> 00:09:22,901 - Selamat ulang tahun. - Selamat ulang tahun, Pak. 127 00:09:28,301 --> 00:09:29,811 Dia belajar di Tokyo 128 00:09:30,411 --> 00:09:33,281 dan bekerja sebagai master di restoran sushi di Ginza. 129 00:09:34,340 --> 00:09:37,150 Orang Jepang menolak melepaskannya, 130 00:09:37,151 --> 00:09:39,479 tapi aku menculik dan membawanya 131 00:09:39,480 --> 00:09:42,421 dalam penerbangan pagi agar dia bisa melayani Ayah hari ini. 132 00:09:43,791 --> 00:09:44,850 Enak, bukan? 133 00:09:45,350 --> 00:09:46,421 Ya. 134 00:09:46,521 --> 00:09:47,620 Sudah kuduga. 135 00:09:48,090 --> 00:09:51,360 Bahan lokal masih tidak bisa dibandingkan dengan Jepang. 136 00:09:55,200 --> 00:09:56,230 Berapa banyak? 137 00:09:57,870 --> 00:10:00,440 Butiran beras. Ada berapa banyak? 138 00:10:00,840 --> 00:10:04,040 Berat ideal ikan dan nasi adalah 15 gram... 139 00:10:04,041 --> 00:10:05,070 Jadi, berapa banyak? 140 00:10:06,710 --> 00:10:09,411 - Maaf, Pak. - Ada 320. 141 00:10:10,610 --> 00:10:12,311 Master sushi terlatih 142 00:10:13,381 --> 00:10:17,051 biasanya mengambil 320 butir nasi untuk membuat satu potong. 143 00:10:17,490 --> 00:10:20,190 Sebanyak itu mungkin cocok untuk makan siang, 144 00:10:21,090 --> 00:10:23,990 tapi di hari seperti ini, atau saat disajikan dengan alkohol, 145 00:10:25,330 --> 00:10:27,860 gunakan 280 butir nasi saja, ya? 146 00:10:29,401 --> 00:10:30,721 Agar tidak terlalu mengenyangkan. 147 00:10:31,301 --> 00:10:32,570 Aku akan melakukannya, Pak. 148 00:10:37,870 --> 00:10:39,710 Cheongwadae mengirim utusan, Pak. 149 00:10:43,450 --> 00:10:45,511 - Rumah Biru? - Ya. 150 00:10:59,801 --> 00:11:00,830 Pak. 151 00:11:01,061 --> 00:11:02,576 - Selamat ulang tahun. - Selamat ulang tahun. 152 00:11:02,600 --> 00:11:04,670 Terima kasih. Makanlah sepuasnya. 153 00:11:04,671 --> 00:11:05,911 - Terima kasih. - Terima kasih. 154 00:11:09,340 --> 00:11:12,641 Ayah. Bagaimana Ayah tahu jumlah butiran nasinya? 155 00:11:14,181 --> 00:11:17,051 Apa ada restoran Jepang di Hotel Soonyang, ya atau tidak? 156 00:11:17,381 --> 00:11:18,579 Tentu saja... 157 00:11:18,580 --> 00:11:20,881 Itu dia. Haruskah ayah bicara lagi? 158 00:11:25,021 --> 00:11:26,120 Hei, kamu. 159 00:11:26,620 --> 00:11:30,090 Wakil CEO Soonyang Electronics. Katakan. 160 00:11:30,931 --> 00:11:32,730 Berapa penjualan tahun ini? 161 00:11:33,431 --> 00:11:35,060 Itu 2,3 miliar dolar. 162 00:11:35,061 --> 00:11:37,099 - Naik 15 persen... - Lalu orang Jepang? 163 00:11:37,100 --> 00:11:40,600 H menghasilkan 26,5 miliar dolar, dan T menghasilkan 20 miliar dolar. 164 00:11:41,141 --> 00:11:42,770 Keduanya lebih dari sepuluh kali keuntungan kita. 165 00:11:42,771 --> 00:11:45,141 Lantas, Wakil CEO kita benar. 166 00:11:45,840 --> 00:11:47,980 Kita masih tidak bisa dibandingkan dengan Jepang. 167 00:11:50,251 --> 00:11:51,251 Benarkah itu? 168 00:11:51,381 --> 00:11:53,220 Tetap saja, kita nomor satu di negara kita. 169 00:11:53,681 --> 00:11:55,380 Kita tidak pernah kehilangan 170 00:11:55,381 --> 00:11:58,150 posisi terbaik di Korea di pasar barang putih. 171 00:11:58,151 --> 00:12:00,460 Posisi teratas di Korea. 172 00:12:01,791 --> 00:12:02,820 Posisi teratas di Korea? 173 00:12:04,460 --> 00:12:06,230 Kamu berkompetisi dalam kompetisi nasional? 174 00:12:13,041 --> 00:12:14,100 Ayah. 175 00:12:15,840 --> 00:12:17,811 Yoon Ki ingin menyapa. 176 00:12:22,110 --> 00:12:24,980 Selamat telah meraih medali dan selamat ulang tahun, Ayah. 177 00:12:26,480 --> 00:12:30,021 Dia membuka perusahaan distribusi film. 178 00:12:30,151 --> 00:12:32,791 Film pertamanya akan ditayangkan tahun ini. 179 00:12:33,090 --> 00:12:34,959 Tidakkah kamu bangga kepadanya? 180 00:12:34,960 --> 00:12:37,131 Dia melakukan semuanya tanpa bantuanmu. 181 00:12:38,061 --> 00:12:40,600 Dia akan baik-baik saja. Dia putramu. 182 00:12:41,830 --> 00:12:45,931 Dia bilang akan berkunjung tiap akhir pekan seperti yang lain. 183 00:12:46,600 --> 00:12:47,771 Jika Ayah mengizinkannya. 184 00:12:48,370 --> 00:12:52,671 Dia membesarkan kedua anak itu dengan baik. 185 00:12:52,870 --> 00:12:55,940 Hyeong Jun, Do Jun, kemarilah dan temui kakek kalian. 186 00:12:57,950 --> 00:12:58,980 Beri hormat. 187 00:12:59,620 --> 00:13:00,881 Ya, Ayah. 188 00:13:01,281 --> 00:13:03,020 Jangan terlalu marah kepadanya. 189 00:13:03,021 --> 00:13:04,521 Apa film menghasilkan uang, Pak? 190 00:13:06,220 --> 00:13:07,920 Sesuatu yang lebih berharga daripada uang... 191 00:13:07,921 --> 00:13:09,460 Apa itu akan membantu Soonyang? 192 00:13:10,190 --> 00:13:11,930 - Ayah. - Itu tidak menghasilkan uang 193 00:13:11,931 --> 00:13:13,401 dan tidak akan membantu Soonyang. 194 00:13:14,700 --> 00:13:16,200 Kenapa kamu putraku? 195 00:13:19,200 --> 00:13:21,271 - Sayang. - Para tamu akan pergi. 196 00:13:23,070 --> 00:13:24,190 Lempari mereka dengan garam. 197 00:13:29,881 --> 00:13:31,411 Ini benar-benar pesta. 198 00:13:31,681 --> 00:13:33,820 Ada pengemis di mana-mana. 199 00:13:37,891 --> 00:13:40,421 Dia tidak serius dengan ucapannya. 200 00:13:45,391 --> 00:13:47,761 Yoon Ki, kamu tahu seperti apa ayahmu. 201 00:13:48,830 --> 00:13:51,100 Jangan diambil hati, ya? 202 00:13:52,271 --> 00:13:54,400 Ya. Biarkan saja hari ini. 203 00:13:54,401 --> 00:13:55,870 Pelan-pelan saja. 204 00:13:56,840 --> 00:13:57,840 Ayo kita makan. 205 00:13:57,970 --> 00:13:59,440 Kamu makan banyak. 206 00:14:02,610 --> 00:14:04,381 Dia menikah melawan kehendak orang tuanya, 207 00:14:04,911 --> 00:14:07,650 jadi, hak 4-0 untuk suksesi dicabut. 208 00:14:07,651 --> 00:14:08,781 Halo. 209 00:14:09,480 --> 00:14:12,120 Itulah yang aku tahu. 210 00:14:31,740 --> 00:14:32,811 Namun... 211 00:14:38,381 --> 00:14:39,480 Aku menghilang. 212 00:14:41,881 --> 00:14:44,990 Aku tahu semua yang perlu diketahui tentang keluarga Jin Soonyang. 213 00:14:45,620 --> 00:14:46,690 Namun... 214 00:14:46,860 --> 00:14:48,820 "Mendiang Jin Yang Cheol, Mendiang Lee Pil Ok" 215 00:14:49,090 --> 00:14:51,460 "Jin Yoon Ki, Lee Hae In, Jin Hyeong Jun" 216 00:14:54,931 --> 00:14:58,501 Aku tidak punya informasi tentang Jin Do Jun 4-2. 217 00:15:00,641 --> 00:15:01,671 Kenapa 218 00:15:02,141 --> 00:15:06,171 pikiranku kosong jika menyangkut Jin Do Jun 4-2? 219 00:15:08,440 --> 00:15:09,440 Kenapa begitu? 220 00:15:16,791 --> 00:15:18,689 Anda tahu, Pak, 221 00:15:18,690 --> 00:15:21,190 bagaimana Deklarasi 6.29 bisa terbentuk. 222 00:15:21,791 --> 00:15:26,700 Itu semua berkat perhatian dan pemikiran Presiden. 223 00:15:28,131 --> 00:15:29,730 Sejarah akan mencatatnya 224 00:15:29,931 --> 00:15:32,931 sebagai bapak demokrasi di negeri kita. 225 00:15:36,301 --> 00:15:37,370 Cobalah tehnya. 226 00:15:38,840 --> 00:15:39,911 Aromanya enak. 227 00:15:45,080 --> 00:15:46,181 Di pemerintahan berikutnya, 228 00:15:47,881 --> 00:15:50,950 bukankah pria biasa harus mengambil peran utama? 229 00:15:53,021 --> 00:15:54,921 Sejarah terus berjalan, 230 00:15:55,521 --> 00:15:57,131 dan Soonyang harus bergabung. 231 00:15:59,490 --> 00:16:02,931 Presiden mau memberi Anda kesempatan. 232 00:16:11,541 --> 00:16:12,710 Pak Lee. 233 00:16:13,311 --> 00:16:14,311 Ya, Pak. 234 00:16:16,281 --> 00:16:17,580 Apa kamu tahu? 235 00:16:19,311 --> 00:16:23,190 Pria dari Rumah Biru ini tahu. 236 00:16:30,630 --> 00:16:33,400 Medali yang kamu lihat di sini. 237 00:16:35,160 --> 00:16:36,330 Pembayarannya ditangguhkan. 238 00:16:39,100 --> 00:16:40,741 Dia datang kemari untuk menagih. 239 00:16:44,170 --> 00:16:45,170 Jadi, 240 00:16:48,880 --> 00:16:51,110 berapa yang kamu inginkan? 241 00:17:06,430 --> 00:17:11,301 "Jendelamu tidak mau terbuka" 242 00:17:12,170 --> 00:17:16,570 "Aku akan mengetuknya dengan sinar bulan cinta" 243 00:17:19,011 --> 00:17:20,011 Astaga. 244 00:17:32,850 --> 00:17:37,390 "Cintaku" 245 00:17:37,731 --> 00:17:41,000 "Buka jendela agar angin sepoi-sepoi masuk" 246 00:17:41,001 --> 00:17:42,001 Sial. 247 00:18:02,721 --> 00:18:04,191 Wakil Pimpinan Jin Seong Jun? 248 00:18:12,561 --> 00:18:14,600 Sudah jelas film apa yang menghasilkan uang. 249 00:18:15,130 --> 00:18:17,230 - Orang Hong Kong menembak. - "A Better Tomorrow"? 250 00:18:17,231 --> 00:18:19,471 - Atau orang Amerika berperang. - "Platoon". 251 00:18:20,170 --> 00:18:21,600 Jadi, film apa yang kamu buat? 252 00:18:22,400 --> 00:18:24,670 Ini tentang orang-orang Prancis yang berdoa. 253 00:18:25,070 --> 00:18:26,610 Judulnya "Under the Sun of Satan". 254 00:18:27,080 --> 00:18:29,910 Kukira kamu ingin membuat film, bukan membangun hotel. 255 00:18:30,551 --> 00:18:32,151 Kamu ingin membuat semua orang tertidur? 256 00:18:33,951 --> 00:18:36,251 Ayah! Do Jun dalam masalah. 257 00:18:36,721 --> 00:18:37,751 Dia di atas sekarang. 258 00:18:48,731 --> 00:18:51,400 Kamu memecahkan vas ini. Mengerti, Nak? 259 00:18:52,870 --> 00:18:54,801 Hanya kita yang ada di ruangan ini sekarang. 260 00:18:55,271 --> 00:18:58,870 Apa pun yang kamu katakan, semua orang akan memercayaiku. 261 00:19:00,481 --> 00:19:03,380 Kenapa? Karena aku ahli waris takhta yang sah, 262 00:19:03,711 --> 00:19:05,591 dan Kakek akan memihakku, apa pun yang terjadi. 263 00:19:18,130 --> 00:19:19,330 Apa kamu baru saja mengejekku? 264 00:19:19,531 --> 00:19:21,701 Kamu benar-benar kacau, bahkan saat masih muda. 265 00:19:22,900 --> 00:19:25,429 Apa? Kamu sudah gila? 266 00:19:25,430 --> 00:19:26,570 Seong Jun! 267 00:19:30,511 --> 00:19:33,609 - Hei. Astaga, kamu baik-baik saja? - Apa yang terjadi? 268 00:19:33,610 --> 00:19:35,639 - Kamu tahu berapa harganya ini? - Kamu baik-baik saja? 269 00:19:35,640 --> 00:19:37,751 Ayah sangat menyukai vas porselen ini. 270 00:19:39,110 --> 00:19:40,450 Dia pelakunya. 271 00:19:40,451 --> 00:19:43,751 Dia merusaknya. Dia mencoba kabur, tapi aku menangkapnya. 272 00:19:44,251 --> 00:19:45,890 - Astaga. - Do Jun. 273 00:19:47,191 --> 00:19:49,061 Benarkah itu? 274 00:19:51,930 --> 00:19:53,961 Tunggu. Yoon Ki. 275 00:19:54,830 --> 00:19:56,560 Ini membuatku sangat tidak nyaman. 276 00:19:56,561 --> 00:20:00,640 Maksudmu Seong Jun mungkin berbohong? 277 00:20:01,041 --> 00:20:02,899 Bagaimana kamu bisa menuduh Seong Jun berbohong? 278 00:20:02,900 --> 00:20:05,610 Dia berbohong. 279 00:20:06,011 --> 00:20:08,441 Apa? Apa maksudmu? 280 00:20:08,811 --> 00:20:10,080 Vas itu... 281 00:20:14,051 --> 00:20:15,420 Dia yang memecahkannya. 282 00:20:18,221 --> 00:20:20,491 Dia berusaha mencuri barang Pimpinan. 283 00:20:21,191 --> 00:20:22,620 Aku menangkap basah dia. 284 00:20:39,410 --> 00:20:41,241 Dia bingung dan mencoba kabur, tapi... 285 00:20:42,011 --> 00:20:43,180 - Hei! - Tidak! 286 00:20:43,751 --> 00:20:45,610 - Seong Jun! - Do Jun. 287 00:20:45,811 --> 00:20:47,491 - Kamu baik-baik saja? - Apa yang terjadi? 288 00:20:48,721 --> 00:20:50,850 - Ayah. - Seong Jun... 289 00:20:52,251 --> 00:20:53,790 Bukan aku, Kakek. 290 00:20:53,791 --> 00:20:56,061 - Aku tidak merusaknya. Sumpah. - Cukup. 291 00:20:58,390 --> 00:20:59,731 Tutup mulutmu. 292 00:21:05,971 --> 00:21:07,471 Ini terjadi pada tahun 1987, 293 00:21:08,241 --> 00:21:10,470 di pesta ulang tahun ke-60 kakek Anda, 294 00:21:10,471 --> 00:21:11,811 mantan Pimpinan Jin. 295 00:21:13,110 --> 00:21:14,741 Tahun 1987. 296 00:21:15,910 --> 00:21:17,451 Pimpinan Jin Yang Cheol. 297 00:21:20,781 --> 00:21:21,819 Serta pesta ulang tahunnya yang ke-60. 298 00:21:21,820 --> 00:21:25,191 Anda menghancurkan seladon Goryeo yang dia sayangi 299 00:21:25,991 --> 00:21:28,920 dan dimarahi olehnya untuk kali pertama. 300 00:21:29,890 --> 00:21:31,031 Vas yang pecah? 301 00:21:33,160 --> 00:21:34,261 Seong Jun. 302 00:21:35,561 --> 00:21:37,531 Kamu tahu kesalahanmu? 303 00:21:40,541 --> 00:21:41,570 Kemarilah. 304 00:21:44,711 --> 00:21:45,811 Duduklah. 305 00:21:52,981 --> 00:21:56,680 Kakek tidak peduli dengan vas ini. 306 00:21:58,051 --> 00:22:01,590 Seong Jun, kamu akan melanjutkan warisan kakek 307 00:22:02,120 --> 00:22:04,791 dan menjadi pemilik Soonyang di masa depan. 308 00:22:05,991 --> 00:22:07,001 Mengerti? 309 00:22:09,231 --> 00:22:11,271 Semua yang kamu katakan 310 00:22:12,231 --> 00:22:13,971 dan lakukan 311 00:22:15,201 --> 00:22:17,401 bisa membuat atau menghancurkan mata pencarian pegawai. 312 00:22:19,041 --> 00:22:22,281 Bahkan mata pencarian keluarga mereka akan bergantung padamu. 313 00:22:27,380 --> 00:22:30,890 Namun, kamu bahkan tidak bisa mengendalikan emosimu? 314 00:22:31,420 --> 00:22:32,951 Bertingkah seperti ini... 315 00:22:36,791 --> 00:22:38,151 Itu bukan kualitas yang memadai... 316 00:22:38,860 --> 00:22:40,020 "Bukan kualitas yang memadai" 317 00:22:41,061 --> 00:22:42,201 Bukan kualitas yang memadai 318 00:22:43,061 --> 00:22:45,870 "pada seseorang yang akan menjalankan bisnis, yaitu Soonyang." 319 00:22:47,001 --> 00:22:49,701 pada seseorang yang akan menjalankan bisnis, 320 00:22:51,011 --> 00:22:52,670 yaitu Soonyang. 321 00:22:55,811 --> 00:22:58,281 Yang kubaca dalam autobiografinya terungkap di depan mataku. 322 00:22:58,680 --> 00:23:00,380 Itu porselen putih. 323 00:23:02,521 --> 00:23:04,920 Vas kakekku yang kupecahkan. 324 00:23:05,991 --> 00:23:08,521 Itu bukan seladon Goryeo. Itu vas porselen putih. 325 00:23:16,360 --> 00:23:17,600 Semuanya terjadi persis 326 00:23:18,170 --> 00:23:21,541 seperti yang kuketahui. 327 00:23:35,481 --> 00:23:37,390 Masa lalu yang kuketahui. 328 00:23:38,451 --> 00:23:41,120 Aku di Korea pada tahun 1987. 329 00:23:44,160 --> 00:23:45,261 Lantas... 330 00:23:47,160 --> 00:23:48,359 Kalau begitu... 331 00:23:48,360 --> 00:23:50,731 "Jeongsimjae" 332 00:24:04,650 --> 00:24:06,981 "Restoran Pertigaan" 333 00:24:13,860 --> 00:24:15,420 Itu makanan yang enak. Ayo. 334 00:24:21,930 --> 00:24:24,030 - Terima kasih. - Kamu menikmati makanannya? 335 00:24:24,031 --> 00:24:26,629 - Ya. - Hati-hati di jalan. 336 00:24:26,630 --> 00:24:27,801 Hyeon Min? 337 00:24:50,491 --> 00:24:51,561 Ibu. 338 00:25:02,041 --> 00:25:04,070 "Ajin Motors" 339 00:25:04,471 --> 00:25:06,609 - Hyeon Min! - Kamu di sini. 340 00:25:06,610 --> 00:25:07,781 Ayah! 341 00:25:08,140 --> 00:25:09,441 Hai, Hyeon Min! 342 00:25:09,511 --> 00:25:12,750 Kamu beruntung, Hyeon Min! Ayah membelikan ayam goreng untukmu. 343 00:25:12,751 --> 00:25:14,431 Siapa yang lebih kamu suka? Ibu atau ayah? 344 00:25:14,751 --> 00:25:15,920 Ibu! 345 00:25:17,051 --> 00:25:18,520 - Sudah kuduga! - Aku akan berusaha lebih baik. 346 00:25:18,521 --> 00:25:20,190 - Kamu butuh bantuan? - Tidak perlu. 347 00:25:20,191 --> 00:25:22,061 Ayolah. Mari makan ayam goreng ini. 348 00:25:30,130 --> 00:25:32,001 Kami menemukan Do Jun. 349 00:25:33,301 --> 00:25:35,100 Kami juga akan segera sampai. 350 00:25:36,170 --> 00:25:37,541 Terima kasih, Pak Oh. 351 00:25:38,541 --> 00:25:39,570 Baiklah. 352 00:25:41,781 --> 00:25:43,811 Do Jun baik-baik saja. Kamu bisa tenang sekarang. 353 00:25:46,251 --> 00:25:47,420 Syukurlah. 354 00:25:50,991 --> 00:25:52,120 Halo. 355 00:25:57,191 --> 00:26:00,461 Kamu di sini sendirian? Orang tuamu tidak ada di sini bersamamu? 356 00:26:04,231 --> 00:26:07,400 Boleh aku pesan satu porsi gukbap? 357 00:26:09,971 --> 00:26:12,941 Tentu. Kamu bisa duduk di meja sebelah sana. 358 00:27:12,471 --> 00:27:13,570 Halo... 359 00:27:14,301 --> 00:27:15,400 Do Jun. 360 00:27:21,241 --> 00:27:22,840 Apa yang kamu lakukan di sini? 361 00:27:23,211 --> 00:27:24,511 Ibu sangat khawatir. 362 00:27:27,580 --> 00:27:29,880 Berdiri. Ayo. 363 00:27:31,021 --> 00:27:32,451 Ayo pulang. 364 00:27:34,691 --> 00:27:35,761 Ayo 365 00:27:36,961 --> 00:27:38,430 bicara di rumah. 366 00:27:39,660 --> 00:27:40,731 Mengerti? 367 00:28:05,551 --> 00:28:09,390 "Perban Daeil" 368 00:28:18,031 --> 00:28:19,100 Ada apa, Do Jun? 369 00:28:20,100 --> 00:28:21,201 Ada apa? 370 00:28:24,610 --> 00:28:25,910 Aku lega. 371 00:28:29,281 --> 00:28:30,951 Ibu masih hidup. 372 00:28:33,311 --> 00:28:35,051 Aku lega sekali. 373 00:28:42,120 --> 00:28:43,390 Ibu juga lega. 374 00:28:45,061 --> 00:28:46,761 Syukurlah 375 00:28:49,201 --> 00:28:50,870 ibu memilikimu. 376 00:28:53,471 --> 00:28:54,640 Jangan menangis. 377 00:29:07,951 --> 00:29:11,051 Anak malang itu pasti amat takut. Lihat caranya kabur. 378 00:29:13,920 --> 00:29:15,261 Bagus. 379 00:29:16,620 --> 00:29:19,961 Bagus sekali. 380 00:29:22,261 --> 00:29:26,399 Putra dan cucumu datang menemuimu setelah sepuluh tahun. 381 00:29:26,400 --> 00:29:29,161 Bagaimana bisa kamu membaca buku setelah mengusir mereka seperti itu? 382 00:29:29,471 --> 00:29:31,570 Putra dan cucuku? Siapa? 383 00:29:32,610 --> 00:29:35,241 Aku hanya memarahi cucu sulungku, 384 00:29:35,541 --> 00:29:36,941 Seong Jun. Tidak ada orang lain. 385 00:29:37,451 --> 00:29:40,450 Kamu tidak bisa mengharapkan semua anakmu sama. 386 00:29:40,451 --> 00:29:43,679 Biarkan salah satu dari mereka melakukan apa yang mereka inginkan. 387 00:29:43,680 --> 00:29:45,720 Aku memberi mereka makan dan membiayai pendidikan mereka, 388 00:29:45,721 --> 00:29:47,467 jadi, aku tidak boleh menyia-nyiakan uangku. 389 00:29:47,491 --> 00:29:50,291 Aku tidak pernah berinvestasi pada hal yang tidak sepadan dengan uang. 390 00:29:51,991 --> 00:29:54,600 Sebaiknya kamu tidak memanjakan Yoon Ki. 391 00:29:58,801 --> 00:30:00,201 Yang lain akan menjadi seperti dia. 392 00:30:19,951 --> 00:30:23,721 Satu-satunya orang di keluarga ini yang tidak kuketahui adalah 393 00:30:24,191 --> 00:30:27,301 aku, Jin Do Jun 4-2. 394 00:30:28,900 --> 00:30:32,429 Apa aku hidup sebagai Jin Do Jun sekarang karena aku kerasukan? 395 00:30:32,430 --> 00:30:34,570 "Restoran Pertigaan" 396 00:30:41,011 --> 00:30:42,011 "Restoran Pertigaan" 397 00:30:42,311 --> 00:30:45,679 - Ibu. - Hai, Nak! 398 00:30:45,680 --> 00:30:46,950 Hei, kamu. Kemarilah. 399 00:30:46,951 --> 00:30:49,619 - Lihat dirimu. - Astaga, hentikan! 400 00:30:49,620 --> 00:30:52,520 - Lari! Ayo! - Hei, kamu mau ke mana? 401 00:30:52,521 --> 00:30:56,261 - Bagus. - Mari bersorak untuk kakakmu! 402 00:30:56,660 --> 00:31:00,090 - Bagus. - Bagus. 403 00:31:01,160 --> 00:31:02,600 Atau aku hanya kembali ke masa lalu? 404 00:31:03,501 --> 00:31:05,670 Jika bukan itu... Apa aku bereinkarnasi? 405 00:31:06,570 --> 00:31:07,840 Bagaimana ini bisa terjadi? 406 00:31:08,900 --> 00:31:10,441 "Jadwal Harian, Jadwal" 407 00:31:15,941 --> 00:31:17,241 Kenapa kamu belum tidur? 408 00:31:18,150 --> 00:31:19,180 Ini sudah larut. 409 00:31:22,721 --> 00:31:26,090 Do Jun, yang terjadi hari ini... Itu pasti berat bagimu. 410 00:31:39,400 --> 00:31:40,501 Awalnya, 411 00:31:41,541 --> 00:31:43,340 ibu merasakan hal yang sama. 412 00:31:44,840 --> 00:31:46,840 "Apa yang kulakukan di sini?" 413 00:31:47,340 --> 00:31:49,781 "Tempatku bukan di dunia ini." 414 00:31:51,080 --> 00:31:54,680 Ibu tidak bisa memahami mereka. Itu sangat membuat frustrasi. 415 00:31:55,781 --> 00:31:57,890 Apa Ibu merasakan hal yang sama? 416 00:32:00,221 --> 00:32:01,290 Apa itu artinya... 417 00:32:01,291 --> 00:32:04,430 Rasanya sangat asing bagi ibu. Ibu takut 418 00:32:05,031 --> 00:32:06,031 dan itu tidak nyaman. 419 00:32:06,991 --> 00:32:10,731 Ibu hampir menyesal menikahi ayahmu. 420 00:32:13,600 --> 00:32:16,271 Namun, sekarang, itu tidak terlalu buruk. 421 00:32:19,070 --> 00:32:24,451 Ibu menemukan alasan untuk menerima mereka sebagai keluarga. 422 00:32:25,811 --> 00:32:27,651 Alasan untuk menerima mereka sebagai keluarga? 423 00:32:27,880 --> 00:32:30,820 Kamu dan Hyeong Jun. 424 00:32:32,251 --> 00:32:33,491 Do Jun. 425 00:32:34,620 --> 00:32:38,191 Ibu yakin suatu hari nanti kamu juga akan menemukan alasanmu. 426 00:32:57,951 --> 00:33:00,680 Semua perusahaan menurunkan harga mereka untuk 64K DRAM mereka. 427 00:33:02,281 --> 00:33:04,521 Soonyang Semiconductor mulai mengekspornya bulan ini. 428 00:33:05,721 --> 00:33:07,819 Jepang dan Amerika sudah mendominasi pasar. 429 00:33:07,820 --> 00:33:10,460 Jadi, jika harga mereka kurang dari setengah dari yang kita minta, 430 00:33:10,590 --> 00:33:13,330 Soonyang Semiconductor tidak akan bertahan di pasar, Pak. 431 00:33:16,801 --> 00:33:17,870 Pukul berapa sekarang 432 00:33:19,170 --> 00:33:20,271 di New York? 433 00:33:22,170 --> 00:33:23,271 Pukul 21.00, Pak. 434 00:33:23,501 --> 00:33:25,609 Apa Im Pil Sung ada di New York sekarang? 435 00:33:25,610 --> 00:33:27,480 Aku akan menyuruhnya segera menelepon Anda. 436 00:33:27,481 --> 00:33:28,981 Tidak, jangan bangunkan dia. 437 00:33:30,611 --> 00:33:32,611 Suruh saja dia mengefaksnya saat dia bangun. 438 00:33:33,280 --> 00:33:35,857 - Faks? Apa yang Anda butuhkan, Pak? - Surat pengunduran dirinya. 439 00:33:35,881 --> 00:33:36,950 Apa? 440 00:33:43,321 --> 00:33:46,429 Aku tidak tahu ada pisau yang ditodongkan ke tenggorokanku 441 00:33:46,430 --> 00:33:48,430 sampai aku membaca koran itu. 442 00:33:51,731 --> 00:33:53,131 Menurutmu itu bisa diterima? 443 00:33:56,041 --> 00:33:58,010 Apa dia pergi ke Amerika untuk makan hamburger? 444 00:33:59,470 --> 00:34:01,211 Aku sudah muak membayar hamburgernya. 445 00:34:04,041 --> 00:34:05,250 Aku sudah melihat beritanya, Ayah. 446 00:34:05,251 --> 00:34:09,080 Perusahaan Amerika memotong harga mereka dari 3 menjadi 1,80 dolar. 447 00:34:09,481 --> 00:34:12,121 Serta perusahaan Jepang bilang akan menjualnya seharga 0,30 dolar. 448 00:34:12,950 --> 00:34:15,537 Jika kita menjual milik kita dengan harga tawaran perusahaan Jepang, 449 00:34:15,561 --> 00:34:18,691 kita akan kehilangan 130 juta dolar tahun ini saja. 450 00:34:19,530 --> 00:34:20,790 Kita seperti udang 451 00:34:20,791 --> 00:34:22,930 yang terjepit di antara dua paus yang bertengkar. 452 00:34:23,030 --> 00:34:24,061 Bisnis semikonduktor... 453 00:34:25,501 --> 00:34:26,631 Mari menyerah saja di sini. 454 00:34:27,430 --> 00:34:28,970 Sepertinya kita sudah terlalu jauh. 455 00:34:29,140 --> 00:34:30,199 Investasi awalnya saja... 456 00:34:30,200 --> 00:34:32,481 Benar, jadi, mari kita potong kerugian kita dan berhenti. 457 00:34:33,541 --> 00:34:35,661 Mari berhenti berusaha mengisi lubang tidak berdasar. 458 00:34:36,441 --> 00:34:38,410 Youngjin Semiconductor juga sudah menyerah. 459 00:34:39,111 --> 00:34:41,050 Mereka dijual ke perusahaan Jepang. 460 00:34:42,921 --> 00:34:45,791 Pikirkan pertanyaan yang selalu Ayah ajukan. 461 00:34:46,791 --> 00:34:48,711 Apa bisnis semikonduktor akan menghasilkan uang? 462 00:34:51,731 --> 00:34:54,401 "Jeongsimjae" 463 00:34:59,370 --> 00:35:01,771 Kenapa kamu datang pukul sebegini? 464 00:35:02,171 --> 00:35:05,240 Maaf sudah membuat Nenek khawatir kemarin. 465 00:35:10,541 --> 00:35:12,580 Aku datang untuk minta maaf kepada Kakek. 466 00:35:13,711 --> 00:35:18,050 Lihat kamu bicara bak pria dewasa. Kamu sangat dewasa. 467 00:35:18,620 --> 00:35:21,191 Ikut nenek. Dia ada di ruang kerjanya. 468 00:35:21,720 --> 00:35:22,760 Ayolah. 469 00:35:29,361 --> 00:35:31,401 Anak-anak harus bersikap seperti anak-anak. 470 00:35:32,030 --> 00:35:35,441 Apa dia naif? Atau dia bodoh? 471 00:35:36,100 --> 00:35:38,341 - Hei. - Maksudku, Ibu. 472 00:35:38,541 --> 00:35:39,541 Astaga. 473 00:35:40,370 --> 00:35:41,711 Bukankah sudah jelas? 474 00:35:41,910 --> 00:35:44,651 Jelas, dia menghafal apa yang ayahnya perintahkan. 475 00:35:44,910 --> 00:35:46,430 Dia bicara seperti pria berusia 40-an. 476 00:35:49,481 --> 00:35:50,921 Tunggu di sini. 477 00:35:51,251 --> 00:35:53,591 Dia akan segera keluar. 478 00:35:54,291 --> 00:35:55,791 Kamu bisa menonton TV jika bosan. 479 00:35:56,120 --> 00:35:57,520 - Baiklah. - Baiklah, kalau begitu. 480 00:36:02,830 --> 00:36:04,377 "'Dua Kim Terus Tidak Setuju dalam Pencalonan Tunggal'" 481 00:36:04,401 --> 00:36:06,521 "'Konflik Menit Terakhir terkait Pencalonan Tunggal'" 482 00:36:14,410 --> 00:36:16,210 Kamu harus mengantarkan dana kampanye sendiri 483 00:36:16,481 --> 00:36:18,910 dan bertemu dengannya secara langsung. 484 00:36:19,211 --> 00:36:20,211 Apa? 485 00:36:21,321 --> 00:36:23,561 Pemilihan umum akan berlangsung bulan April tahun depan. 486 00:36:24,280 --> 00:36:25,450 Kamu butuh nominasi. 487 00:36:27,291 --> 00:36:30,619 Benar juga. Sayang, kamu tahu semuanya. 488 00:36:30,620 --> 00:36:32,361 Kamu memang mirip Ayah. 489 00:36:38,200 --> 00:36:40,400 Kudengar Ayah kedatangan tamu dari Cheongwadae kemarin. 490 00:36:40,700 --> 00:36:42,941 Apa mereka meminta Ayah mendukung kampanye Roh Tae Woo? 491 00:36:46,671 --> 00:36:50,441 Pak Lee hanya mendengarkan dan tidak pernah mengatakan yang dia dengar. 492 00:36:51,211 --> 00:36:53,910 Aku putri Ayah. Tentu saja, aku tahu itu. 493 00:36:54,111 --> 00:36:55,450 Dasar bodoh. 494 00:36:56,050 --> 00:36:57,180 Duduklah. 495 00:36:58,191 --> 00:36:59,321 Kamu juga. 496 00:37:01,421 --> 00:37:03,321 Alih-alih memanggil Ayah ke Cheongwadae, 497 00:37:03,561 --> 00:37:07,160 mereka datang jauh-jauh kemari. Itu artinya keadaan telah berbalik. 498 00:37:08,030 --> 00:37:10,130 Itu memberitahuku bahwa Roh Tae Woo dirugikan. 499 00:37:10,131 --> 00:37:12,699 Aku tidak terkejut. Usai semua protes dan pemberontakan 500 00:37:12,700 --> 00:37:15,040 untuk mengakhiri kediktatoran militer, 501 00:37:15,041 --> 00:37:17,271 siapa yang mau memilih lulusan Akademi Militer lain? 502 00:37:17,711 --> 00:37:20,240 Kecuali seluruh negeri menderita amnesia bersama. 503 00:37:20,510 --> 00:37:22,587 Kedua Kim akan segera menyetujui pencalonan tunggal. 504 00:37:22,611 --> 00:37:24,810 Kekuatan oposisi akan menang kali ini, Ayah. 505 00:37:24,811 --> 00:37:26,251 Dengan begitu, 506 00:37:26,680 --> 00:37:29,481 bukankah Ayah kini harus memutuskan kandidat mana yang akan didukung? 507 00:37:29,881 --> 00:37:32,049 Antara DJ dan YS, pilih satu yang lebih mungkin menang. 508 00:37:32,050 --> 00:37:35,490 Benar. Jadi, siapa itu? 509 00:37:35,720 --> 00:37:37,291 DJ, tentu saja. 510 00:37:37,561 --> 00:37:39,460 Dia didukung oleh semua mahasiswa dan kelompok sipil 511 00:37:39,461 --> 00:37:42,001 yang membantu membentuk sistem pemilihan langsung. 512 00:37:43,830 --> 00:37:46,131 Dong Ki, jangan pernah terjun ke politik. 513 00:37:46,401 --> 00:37:48,700 Kita harus mendukung YS, bukan DJ. 514 00:37:49,140 --> 00:37:51,139 Aku tahu DJ punya banyak penggemar, tapi dia juga punya banyak musuh. 515 00:37:51,140 --> 00:37:54,140 Saat pertarungan sengit, yang musuhnya lebih sedikit menang. 516 00:37:55,541 --> 00:37:57,680 Bukankah kamu mengatakan itu karena tidak suka DJ? 517 00:37:58,680 --> 00:38:00,610 Kudengar Kim Dae Jung menentang 518 00:38:00,611 --> 00:38:03,521 mencalonkan Chang Je karena dia jaksa keamanan publik. 519 00:38:04,691 --> 00:38:06,390 Kenapa kamu melibatkan Chang Je? 520 00:38:06,720 --> 00:38:09,091 Aku mengatakan ini demi masa depan perusahaan. 521 00:38:10,561 --> 00:38:12,760 - Ayah! - Diamlah. 522 00:38:13,861 --> 00:38:16,330 Maaf sudah membuat Ayah khawatir. 523 00:38:17,030 --> 00:38:18,829 - Pak Lee. - Ya, Pak. 524 00:38:18,830 --> 00:38:20,530 Untuk peringkat persetujuan mereka, 525 00:38:21,071 --> 00:38:23,391 minta Institut Penelitian Ekonomi Soonyang menyelidikinya. 526 00:38:24,271 --> 00:38:27,211 Suruh mereka cari tahu siapa yang lebih pantas mendapatkan uangku. 527 00:38:27,441 --> 00:38:28,481 Baik, Pak. 528 00:38:30,611 --> 00:38:32,010 Sekarang, keluarlah. 529 00:38:35,521 --> 00:38:38,050 - Astaga. - Hei, bukankah kamu putra Yoon Ki? 530 00:38:38,691 --> 00:38:42,021 Aku datang untuk minta maaf kepada Kakek atas kejadian kemarin. 531 00:38:43,421 --> 00:38:47,361 Astaga. Yoon Ki selalu punya sisi licik. 532 00:38:47,930 --> 00:38:49,560 Setelah tidak mengunjungi kita selama sepuluh tahun, 533 00:38:49,561 --> 00:38:52,370 kini dia mengirim putranya ke sini setiap hari. 534 00:38:52,901 --> 00:38:55,301 Dia datang kemari sendirian karena orang tuanya menyuruhnya? 535 00:38:56,041 --> 00:38:57,401 Dia memang mirip ayahnya. 536 00:38:58,041 --> 00:39:00,271 Tampan dan penuh perhitungan. 537 00:39:02,510 --> 00:39:05,180 Anak putra bungsu Anda datang untuk menemui Anda, Pak. 538 00:39:05,651 --> 00:39:08,171 Aku hanya punya dua putra. Aku tidak tahu aku punya putra lain! 539 00:39:09,151 --> 00:39:11,311 Aku akan bicara dengannya dan menyuruhnya pulang, Pak. 540 00:39:14,591 --> 00:39:16,160 Ikut kami. Ayo turun. 541 00:39:18,231 --> 00:39:20,061 Tolong beri tahu Kakek 542 00:39:21,160 --> 00:39:24,830 aku datang untuk mengganti vas yang pecah kemarin. 543 00:39:25,901 --> 00:39:27,330 Berandal itu. 544 00:39:27,370 --> 00:39:29,969 Hei! Dasar berandal. 545 00:39:29,970 --> 00:39:33,970 Hei, kamu tahu berapa harga vas itu? 546 00:39:34,441 --> 00:39:35,611 Lima lembar? 547 00:39:36,211 --> 00:39:38,949 Tidak mungkin lebih dari itu. 548 00:39:38,950 --> 00:39:41,350 Lima lembar? Apa? Lima dolar? 549 00:39:42,021 --> 00:39:43,321 Atau 50 dolar? 550 00:39:46,120 --> 00:39:47,191 Tidak, lima juta dolar. 551 00:39:49,220 --> 00:39:51,061 Apa? Lima juta? 552 00:39:55,231 --> 00:39:58,330 Bukankah itu cukup untuk mendanai kampanye pemilihan presiden? 553 00:40:01,341 --> 00:40:02,700 Apa? Kampanye pemilihan presiden? 554 00:40:05,211 --> 00:40:07,041 Tolong beri tahu Kakek. 555 00:40:07,711 --> 00:40:11,251 Jika itu aku, aku akan mendukung kampanye Roh Tae Woo. 556 00:40:14,751 --> 00:40:17,620 Roh Tae Woo akan menjadi presiden. 557 00:40:20,720 --> 00:40:23,620 Apa kamu menguping pembicaraan orang dewasa? 558 00:40:24,731 --> 00:40:27,091 Sudah jelas, orang tuamu tidak bisa mengajarimu lebih baik. 559 00:40:27,561 --> 00:40:29,700 Beginikah cara orang tuamu mengajarimu? 560 00:40:30,961 --> 00:40:34,001 Tidak ada yang mengajari anak-anak mereka untuk kurang ajar. 561 00:40:34,740 --> 00:40:37,041 Sama seperti tidak ada yang menyuruh anak-anak mereka 562 00:40:37,200 --> 00:40:38,739 mencuri barang-barang kakek mereka. 563 00:40:38,740 --> 00:40:40,410 - Do Jun.. - Apa? 564 00:40:42,510 --> 00:40:44,611 Young Ki, kamu pasti makin tua. 565 00:40:44,910 --> 00:40:47,680 Dia hanya anak-anak. Kenapa kamu begitu marah? 566 00:40:48,050 --> 00:40:50,610 Dia membaca koran, jadi, dia mau terdengar seperti orang dewasa. 567 00:40:51,151 --> 00:40:53,250 Begitu DJ dan YS setuju dengan pencalonan tunggal, 568 00:40:53,251 --> 00:40:55,159 Roh Tae Woo tidak bisa menang. 569 00:40:55,160 --> 00:40:56,591 Aku jamin dia tidak akan menang. 570 00:40:57,061 --> 00:40:58,091 Pencalonan tunggal? 571 00:40:59,490 --> 00:41:02,430 Menurut Anda mereka berdua akan mencapai kesepakatan? 572 00:41:10,401 --> 00:41:11,640 Kurasa tidak. 573 00:41:15,080 --> 00:41:17,160 Itu seharusnya cukup untuk mengganti vas yang pecah. 574 00:41:17,981 --> 00:41:20,111 Kalau begitu, aku permisi. 575 00:41:21,481 --> 00:41:22,550 Astaga. 576 00:41:25,120 --> 00:41:29,521 Astaga. Yoon Ki membesarkan anak yang pintar dengan baik. 577 00:41:30,591 --> 00:41:31,731 Maaf. 578 00:41:32,231 --> 00:41:33,391 Tentu saja, itu omong kosong. 579 00:41:33,591 --> 00:41:35,829 Banyak orang mendukung pencalonan tunggal. 580 00:41:35,830 --> 00:41:38,200 Mereka tidak akan mengkhianati pendapat mayoritas. 581 00:41:38,501 --> 00:41:40,369 YS dan DJ 582 00:41:40,370 --> 00:41:43,171 telah sampai sejauh ini karena pengabdian mereka 583 00:41:43,470 --> 00:41:45,010 pada demokrasi negara. 584 00:41:45,970 --> 00:41:48,481 Mereka tidak akan mempertaruhkan karier politik mereka. 585 00:41:49,780 --> 00:41:50,811 Benar sekali. 586 00:41:53,450 --> 00:41:56,450 Pak Oh, bawa pulang cucu Pimpinan. 587 00:41:59,091 --> 00:42:01,990 Pak, ada berita terkini tentang pemilihan presiden. 588 00:42:02,961 --> 00:42:04,620 Anda harus melihatnya. 589 00:42:05,330 --> 00:42:06,430 Ada apa? 590 00:42:08,461 --> 00:42:10,759 Kim Young Sam dan Kim Dae Jung dari Partai Demokrat 591 00:42:10,760 --> 00:42:14,501 memutuskan menentang pencalonan tunggal hari ini. 592 00:42:14,640 --> 00:42:17,940 Kim Dae Jung jelas menyatakan 593 00:42:17,941 --> 00:42:19,910 bahwa dia menentang konvensi partai, 594 00:42:20,171 --> 00:42:23,440 yang artinya mereka berdua akan mencalonkan diri sebagai presiden. 595 00:42:23,441 --> 00:42:24,610 Ayah. 596 00:42:24,611 --> 00:42:27,079 Kim Young Sam dan Kim Dae Jung bertemu lagi 597 00:42:27,080 --> 00:42:29,520 Ayah! - untuk menegosiasikan detail 598 00:42:29,521 --> 00:42:31,596 mengenai pencalonan tunggal, tapi gagal mencapai kesepakatan. 599 00:42:31,620 --> 00:42:34,619 Pembicaraan mereka berakhir saat mereka memutuskan 600 00:42:34,620 --> 00:42:37,560 menunda tenggat hingga Senin depan, 601 00:42:37,561 --> 00:42:39,361 saat itulah Kim Dae Jung harus membalas. 602 00:42:41,131 --> 00:42:42,800 Tunggu, berhenti! 603 00:42:49,200 --> 00:42:51,071 Pimpinan ingin bicara denganmu. 604 00:42:51,870 --> 00:42:52,941 Sekarang. 605 00:42:56,941 --> 00:42:58,010 Katakan. 606 00:42:59,711 --> 00:43:02,151 Bagaimana kamu tahu mereka akan menentang pencalonan tunggal? 607 00:43:02,620 --> 00:43:05,251 Aku tidak akan bisa menyerah. Itulah alasannya. 608 00:43:05,651 --> 00:43:06,791 Karena aku akan serakah. 609 00:43:07,791 --> 00:43:10,521 Saat tiga kandidat mencalonkan diri sebagai ketua kelas, 610 00:43:10,990 --> 00:43:13,091 dua kandidat teratas tidak akan pernah bekerja sama 611 00:43:13,890 --> 00:43:16,231 karena mereka berdua yakin akan menang. 612 00:43:17,260 --> 00:43:20,731 Mereka akan melakukan apa pun untuk membuat satu sama lain kalah. 613 00:43:21,171 --> 00:43:23,571 Mereka akan saling menghina dan bertengkar. 614 00:43:24,370 --> 00:43:27,211 Lalu guru dan teman sekelas mereka 615 00:43:27,711 --> 00:43:30,271 akan menyadari bahwa mereka tidak pantas mendapatkan posisi itu. 616 00:43:30,811 --> 00:43:33,481 Dengan begitu, mereka akan saling menjatuhkan. 617 00:43:33,580 --> 00:43:36,720 Jadi, orang yang paling tidak mungkin menang akan menang. 618 00:43:37,521 --> 00:43:39,161 Maksudmu dia akan menang secara otomatis. 619 00:43:39,691 --> 00:43:42,760 Roh Tae Woo akan menjadi Presiden secara otomatis. 620 00:43:43,160 --> 00:43:46,830 Jadi, aku harus mendukung Roh Tae Woo, begitukah? 621 00:43:49,100 --> 00:43:52,501 Jika jadi Kakek, aku akan memberinya uang sebelum dia menjadi nomor satu. 622 00:43:53,271 --> 00:43:56,640 Jauh lebih banyak daripada yang dia harapkan. 623 00:43:57,941 --> 00:44:00,841 Dia akan berterima kasih jika Kakek berikan saat dia masih nomor tiga. 624 00:44:01,370 --> 00:44:03,556 Namun, jika Kakek menunggu sampai dia menjadi nomor satu, 625 00:44:03,580 --> 00:44:05,580 dia akan menyia-nyiakannya. 626 00:44:13,791 --> 00:44:16,490 - Pak Lee. - Ya, Pak. 627 00:44:16,990 --> 00:44:19,530 Suruh Pak Oh menyiapkan mobilnya. 628 00:44:20,160 --> 00:44:21,260 Baik, Pak. 629 00:44:25,100 --> 00:44:28,030 - Hei. - Pak Oh, siapkan mobilnya. 630 00:44:28,541 --> 00:44:30,716 Kalau begitu, izinkan aku mengajukan satu pertanyaan lagi. 631 00:44:30,740 --> 00:44:34,010 Aku yakin sudah membayar Kakek untuk vas yang pecah. 632 00:44:34,771 --> 00:44:36,981 Ini tidak sulit. Ini hanya kuis. 633 00:44:37,140 --> 00:44:39,881 Kalau begitu, pasti ada hadiah jika benar. 634 00:44:40,251 --> 00:44:41,311 Karena itu kuis. 635 00:44:47,151 --> 00:44:49,231 Aku juga tidak suka melakukan sesuatu secara gratis. 636 00:44:51,660 --> 00:44:55,130 Kita bahas nomor tiga bisa menang otomatis karena nomor satu dan dua 637 00:44:55,131 --> 00:44:56,961 sibuk bertengkar, bukan? 638 00:44:57,961 --> 00:44:59,529 Namun, ada pepatah ini juga. 639 00:44:59,530 --> 00:45:02,240 "Udang diremas sampai mati saat dua paus berkelahi." 640 00:45:03,771 --> 00:45:06,410 Kalau begitu, apa menurutmu ada cara 641 00:45:07,571 --> 00:45:10,941 agar udang mengalahkan paus? 642 00:45:25,760 --> 00:45:27,760 Lagi pula, kamu sama seperti anak-anak lain. 643 00:45:41,640 --> 00:45:42,640 Hei. 644 00:45:43,640 --> 00:45:44,640 Kemarilah. 645 00:45:51,280 --> 00:45:52,350 Bagaimana kamu tahu 646 00:45:53,490 --> 00:45:55,021 para kandidat tidak akan bersatu? 647 00:45:56,421 --> 00:45:57,521 Yoon Ki, tidak... 648 00:45:58,861 --> 00:46:00,591 Apa ayahmu bilang begitu? 649 00:46:05,071 --> 00:46:06,200 Kakakku bilang begitu. 650 00:46:07,071 --> 00:46:08,100 Kakakmu? 651 00:46:09,100 --> 00:46:10,780 Itu yang kami lakukan di saat seperti ini. 652 00:46:11,941 --> 00:46:14,740 "Sudah jelas dalam sekali lihat." 653 00:46:15,740 --> 00:46:16,860 Ada apa dengan berandal ini? 654 00:46:16,941 --> 00:46:18,550 Itu jargon Hwang Ki Soon. 655 00:46:19,151 --> 00:46:20,180 Hwang Ki... 656 00:46:20,410 --> 00:46:22,530 Berengsek! Bukan begitu cara bicara dengan orang tua. 657 00:46:24,921 --> 00:46:28,220 Menurutmu ada cara bagi udang untuk menang melawan paus? 658 00:46:29,191 --> 00:46:31,791 Kurasa Anda tidak bisa merelakan semikonduktor itu, Pimpinan Jin. 659 00:46:34,160 --> 00:46:36,360 Menurutmu kenapa aku sangat menginginkan semikonduktor? 660 00:46:39,430 --> 00:46:43,771 Musim panas lalu, di Mokpo, Ulsan, dan Changwon, 661 00:46:44,740 --> 00:46:47,541 saat para buruh pabrik kita memakai ikat kepala 662 00:46:48,311 --> 00:46:50,541 dan berdiri di sana melakukan protes 663 00:46:51,080 --> 00:46:54,280 dengan derek dan ekskavator, meminta kenaikan gaji 664 00:46:54,611 --> 00:46:55,891 dan pembentukan serikat pekerja, 665 00:46:57,950 --> 00:47:01,050 aku hanya memikirkan ini 666 00:47:03,321 --> 00:47:05,461 di kepalaku. 667 00:47:08,600 --> 00:47:11,561 Aku sudah muak berbisnis dengan menggunakan buruh. 668 00:47:12,600 --> 00:47:13,671 Kalau begitu... 669 00:47:14,001 --> 00:47:15,001 Mulai sekarang, 670 00:47:16,441 --> 00:47:18,681 kita harus bisnis dengan teknologi untuk mencari nafkah. 671 00:47:22,010 --> 00:47:23,010 Semikonduktor adalah 672 00:47:23,941 --> 00:47:26,611 bisnis masa depan Soonyang. 673 00:47:28,780 --> 00:47:29,820 Begitu rupanya. 674 00:47:29,821 --> 00:47:31,421 Kamu bertanya apakah itu akan bernilai? 675 00:47:35,961 --> 00:47:38,330 Apa hanya aku yang melihat ini? 676 00:47:41,390 --> 00:47:44,110 Kenapa tidak ada orang lain yang bisa berpikir seperti pria tua ini? 677 00:47:46,700 --> 00:47:48,670 Kita harus membuat investasi yang sangat besar, 678 00:47:48,671 --> 00:47:50,431 tapi kita tidak tahu apakah itu akan sukses. 679 00:47:51,271 --> 00:47:54,211 Bisnis semikonduktor hanyalah risiko, 680 00:47:54,771 --> 00:47:56,651 tidak, lebih mirip judi saat ini, Pimpinan Jin. 681 00:48:01,450 --> 00:48:02,719 Begitu keuangan kita tampak lebih baik 682 00:48:02,720 --> 00:48:05,450 dengan bisnis konstruksi luar negeri dibantu kerja sama pemerintah, 683 00:48:05,791 --> 00:48:08,421 bagaimana jika Anda melanjutkan bisnis semikonduktor? 684 00:48:09,260 --> 00:48:10,890 Kamu tahu apa itu demokratisasi? 685 00:48:12,490 --> 00:48:13,530 Entahlah. 686 00:48:14,361 --> 00:48:18,470 Sebelumnya, hanya satu tentara yang mengincar uang di sakuku. 687 00:48:19,631 --> 00:48:23,041 Itu berubah menjadi tiga warga sipil. 688 00:48:24,541 --> 00:48:25,740 Itulah demokratisasi. 689 00:48:45,131 --> 00:48:46,531 "Selera Terbaik! Kualitas Terbaik!" 690 00:48:57,841 --> 00:48:59,370 Tolong berikan ini kepada Presiden. 691 00:49:00,510 --> 00:49:02,640 Aku yakin dia pasti akan mengakhiri 692 00:49:03,410 --> 00:49:05,311 era kediktatoran militer ini. 693 00:49:06,811 --> 00:49:07,811 Terima kasih. 694 00:49:11,821 --> 00:49:13,450 "Klub Mendaki Rakyat, 1987" 695 00:49:15,021 --> 00:49:18,791 Pimpinan kami sangat tersentuh oleh karaktermu 696 00:49:19,461 --> 00:49:22,800 saat kamu bilang tidak akan menerima pembalasan politik. 697 00:49:28,771 --> 00:49:30,271 Tolong gunakan ini 698 00:49:30,841 --> 00:49:33,671 demi kedamaian di Korea seperti yang kamu inginkan. 699 00:49:34,311 --> 00:49:36,179 Kampanye Roh Tae Woo dari Partai Keadilan Demokrat 700 00:49:36,180 --> 00:49:38,060 diadakan di alun-alun di depan Stasiun Gwangju. 701 00:49:38,481 --> 00:49:41,110 Begitu kampanye dimulai pukul 14.00, 702 00:49:41,111 --> 00:49:44,821 anak muda dan mahasiswa memprotes 703 00:49:44,921 --> 00:49:47,549 dan meneriakkan nama Kim Dae Jung. 704 00:49:47,550 --> 00:49:49,510 "'Gas Air Mata Dilempar saat Pidato Roh Tae Woo'" 705 00:49:59,001 --> 00:50:00,099 "Oktober 1987, 'Business Weekly'" 706 00:50:00,100 --> 00:50:01,747 "Semikonduktor Korea dalam Krisis, Youngjin Semiconductor akan Dijual" 707 00:50:01,771 --> 00:50:04,940 Kita bahas nomor tiga bisa menang otomatis karena nomor satu dan dua 708 00:50:04,941 --> 00:50:06,410 sibuk bertengkar, bukan? 709 00:50:06,671 --> 00:50:10,341 Kalau begitu, menurutmu ada cara 710 00:50:10,811 --> 00:50:13,080 agar udang bisa mengalahkan paus? 711 00:50:13,211 --> 00:50:15,771 "'Bisnis Kecil Korea Berkorban dalam Permainan Ayam Global Ini'" 712 00:50:16,651 --> 00:50:17,651 Kecil? 713 00:50:17,652 --> 00:50:19,320 Waktunya camilan. 714 00:50:19,321 --> 00:50:20,390 Akhirnya aku sadar 715 00:50:20,751 --> 00:50:23,490 jawaban kuis Pimpinan Jin Yang Cheol. 716 00:50:26,631 --> 00:50:29,731 Nenek, ada yang ingin kukatakan kepada Kakek. 717 00:50:30,260 --> 00:50:31,501 Apa dia di rumah sekarang? 718 00:50:34,401 --> 00:50:36,100 Dia dalam perjalanan bisnis ke Baghdad? 719 00:50:59,091 --> 00:51:01,191 Lalu kapan dia akan kembali? 720 00:51:05,330 --> 00:51:07,330 Tanggal 29 Oktober. 721 00:51:12,870 --> 00:51:14,041 Omong-omong, 722 00:51:15,010 --> 00:51:17,410 Nenek tahu nomor penerbangannya? 723 00:51:27,151 --> 00:51:29,091 Baiklah. Terima kasih, Nenek. 724 00:51:29,390 --> 00:51:31,120 Aku akan menelepon Nenek lagi lain kali. 725 00:51:32,061 --> 00:51:33,131 Sampai jumpa. 726 00:51:38,930 --> 00:51:40,200 CAL 828. 727 00:51:41,700 --> 00:51:43,400 Insiden CAL tahun 1987. 728 00:51:43,401 --> 00:51:46,340 Pesawat dengan 95 penumpang dan 20 pramugari 729 00:51:46,341 --> 00:51:48,881 menghilang di atas Yangon, Myanmar. 730 00:51:49,910 --> 00:51:52,881 Pimpinan Jin Yang Cheol akan kembali ke Seoul 731 00:51:53,550 --> 00:51:55,321 dengan pesawat itu, CAL 828. 732 00:51:56,021 --> 00:52:00,421 Tengah malam di Korea, itu akan lepas landas dari Bandara Baghdad, 733 00:52:02,160 --> 00:52:03,220 dalam tiga jam. 734 00:52:04,461 --> 00:52:06,961 Waktuku hanya tiga jam 735 00:52:08,800 --> 00:52:10,560 untuk menyelamatkan Pimpinan Jin Yang Cheol. 736 00:52:12,131 --> 00:52:15,071 Jadi, mereka menolak syarat yang kita sarankan? 737 00:52:15,470 --> 00:52:18,671 Jika kita tekan dengan memanfaatkan keluarga kerajaan, itu bisa terjadi. 738 00:52:20,140 --> 00:52:21,240 Keluarga kerajaan lagi? 739 00:52:21,910 --> 00:52:23,840 Putra kedua Raja, Pangeran Hussein, 740 00:52:23,841 --> 00:52:25,780 berencana mengunjungi Abu Dhabi 741 00:52:25,950 --> 00:52:27,950 dengan penerbangan yang sama dengan kita, CAL 828. 742 00:52:29,680 --> 00:52:33,390 Pak Lee menyuruhku melakukan promosi penjualan 743 00:52:33,550 --> 00:52:36,390 bahkan saat aku di pesawat. 744 00:52:42,131 --> 00:52:43,160 "Korea Telecom" 745 00:52:52,041 --> 00:52:53,340 Anda menghubungi pusat layanan pelanggan. 746 00:52:53,341 --> 00:52:56,141 Ini serangan pengeboman. Kita harus menghentikan serangan teroris ini. 747 00:52:56,211 --> 00:52:57,279 Serangan pengeboman? 748 00:52:57,280 --> 00:53:01,210 Pada penerbangan CAL 828 dari Bandara Baghdad ke Seoul, 749 00:53:01,211 --> 00:53:03,321 seorang agen Korea Utara akan memasang bom. 750 00:53:03,921 --> 00:53:06,321 Jika kalian tidak siap, itu akan meledak di perairan terbuka 751 00:53:06,850 --> 00:53:08,489 dan membunuh dua penumpang. 752 00:53:08,490 --> 00:53:09,590 Hei, Nak. 753 00:53:09,591 --> 00:53:12,429 Telepon iseng tentang pengeboman dan penculikan pesawat adalah 754 00:53:12,430 --> 00:53:14,690 kejahatan yang akan membuatmu dihukum dan didenda 755 00:53:14,691 --> 00:53:17,299 - melalui tuntutan perdata. - Ini bukan lelucon. Ini benar. 756 00:53:17,300 --> 00:53:19,631 Ratusan nyawa dalam bahaya. 757 00:53:20,100 --> 00:53:22,100 Kamu harus menyelamatkan mereka! 758 00:53:25,041 --> 00:53:27,171 Halo? 759 00:53:39,620 --> 00:53:40,651 Tentu saja. 760 00:53:41,691 --> 00:53:43,421 Tidak akan ada yang memercayaiku. 761 00:53:45,061 --> 00:53:46,830 Bahwa aku dari masa depan. 762 00:53:47,691 --> 00:53:49,631 Bahwa aku sudah tahu semua yang akan terjadi 763 00:53:51,330 --> 00:53:52,731 mulai sekarang. 764 00:53:55,300 --> 00:53:58,340 "Korea Telecom" 765 00:53:58,341 --> 00:54:02,010 Bahkan sulit bagiku untuk memercayai semua yang terjadi sekarang. 766 00:54:08,311 --> 00:54:10,720 Nenek, tolong buka pintunya. 767 00:54:11,450 --> 00:54:13,120 Kita tidak punya waktu, Nenek! 768 00:54:13,751 --> 00:54:14,791 Nenek! 769 00:54:22,600 --> 00:54:24,530 - Tolong bawakan dia selimut. - Ya. 770 00:54:25,300 --> 00:54:27,970 Astaga, kenapa kamu kemari selarut ini? 771 00:54:28,370 --> 00:54:31,240 Nenek, bisa biarkan aku bicara dengan Kakek? 772 00:54:31,640 --> 00:54:33,410 Ada yang harus kukatakan kepadanya. 773 00:54:33,941 --> 00:54:35,481 Kita tidak punya waktu, Nenek. 774 00:54:37,041 --> 00:54:39,880 Pimpinan Jin sedang rapat dengan staf lokal Irak. 775 00:54:39,881 --> 00:54:42,321 Aku akan menyampaikan pesan jika Anda menitipkannya kepadaku. 776 00:54:42,521 --> 00:54:43,751 Ya, aku siap. 777 00:54:44,850 --> 00:54:48,890 Akhirnya aku tahu jawaban kuis yang Kakek tanyakan. 778 00:54:49,861 --> 00:54:52,390 Cara udang mengalahkan paus. 779 00:54:53,490 --> 00:54:57,131 Begitu Kakek melihat catatan ini, aku yakin Kakek akan 780 00:54:58,061 --> 00:54:59,200 mengubah penerbangan Kakek. 781 00:55:06,870 --> 00:55:09,140 - Kerja bagus. - Kerja bagus. 782 00:55:12,510 --> 00:55:14,311 Ada yang menelepon dari Seoul? 783 00:55:15,521 --> 00:55:17,550 - Tidak, tidak ada yang menelepon. - Bagus. 784 00:55:18,651 --> 00:55:19,850 Di mana itu? 785 00:55:21,550 --> 00:55:22,861 Astaga, ke mana perginya? 786 00:55:28,591 --> 00:55:30,030 - Pak Kim. - Ya! 787 00:55:30,330 --> 00:55:31,901 - Kamu kehilangan sesuatu? - Tidak! 788 00:55:33,870 --> 00:55:36,000 Periksa apakah ada yang hilang sebelum kita ke bandara. 789 00:55:36,001 --> 00:55:37,240 Baik, Pak. 790 00:55:38,470 --> 00:55:39,671 Kerja bagus, Pak. 791 00:55:43,481 --> 00:55:44,580 Di mana benda ini? 792 00:55:51,151 --> 00:55:52,220 Terima kasih. 793 00:56:08,001 --> 00:56:11,170 Berita selanjutnya. Pada 6 Oktober, HHI-1200, peralatan diangkut 794 00:56:11,171 --> 00:56:15,111 untuk membangun Pusat Riset Korea dan pergi ke Antarktika dari Ulsan. 795 00:56:16,481 --> 00:56:19,751 "Kemarin malam, aku mulai membencimu" 796 00:56:20,711 --> 00:56:23,719 Setelah 94 hari, kapal berhenti sejenak 797 00:56:23,720 --> 00:56:25,880 di Pelabuhan Valparaiso, persinggahan terakhir mereka. 798 00:56:26,220 --> 00:56:29,561 "Aku mulai membencimu" - Do Jun menontonnya lebih dahulu. 799 00:56:32,191 --> 00:56:34,560 - Sial. - Mereka akan tiba 800 00:56:34,561 --> 00:56:36,500 - paling lambat bulan depan - Aku sedang menonton berita! 801 00:56:36,501 --> 00:56:38,460 Di Pulau Raja George. 802 00:56:38,461 --> 00:56:39,469 Jin Do Jun. 803 00:56:39,470 --> 00:56:42,130 Sebuah pesawat dengan 95 penumpang dan 20 pramugari 804 00:56:42,131 --> 00:56:44,770 menghilang di atas Yangon, Myanmar. 805 00:56:44,771 --> 00:56:48,711 Detail kecelakaan itu belum ditemukan. 806 00:56:48,941 --> 00:56:50,940 Izinkan kami melaporkan 807 00:56:50,941 --> 00:56:54,310 detail yang kami tahu sejauh ini beserta daftar penumpang. 808 00:56:54,311 --> 00:56:57,151 Mari kita hubungi reporter itu. 809 00:57:04,921 --> 00:57:06,631 Kamu sudah memeriksa daftar penumpang? 810 00:57:06,930 --> 00:57:08,160 Young Ki ada di dalamnya. 811 00:57:10,700 --> 00:57:13,771 Ya, apa itu daftar terakhir penumpang 812 00:57:14,800 --> 00:57:18,100 dari Bandara Baghdad? 813 00:57:28,211 --> 00:57:29,321 Tidak, bukan? 814 00:57:31,620 --> 00:57:34,921 Ayahmu tidak akan meninggal sia-sia. 815 00:57:38,930 --> 00:57:41,090 Aku... Maafkan aku, Ibu. 816 00:57:41,091 --> 00:57:44,199 Tidak, Ibu! Ibu! 817 00:57:44,200 --> 00:57:46,800 - Ibu. - Ibu! Astaga. 818 00:57:46,930 --> 00:57:49,199 Air, ambilkan dia air! 819 00:57:49,200 --> 00:57:51,901 Astaga, Ibu. Wanita malang. 820 00:57:56,080 --> 00:57:59,311 Autobiografi Pimpinan Jin tidak menyebutkan insiden CAL. 821 00:58:00,510 --> 00:58:01,910 Lalu apa ada yang berubah 822 00:58:03,120 --> 00:58:05,180 karena aku datang ke sini? 823 00:58:09,091 --> 00:58:10,490 Apa aku terlambat? 824 00:58:10,861 --> 00:58:12,760 Jika aku ingat sedikit lebih awal, 825 00:58:14,791 --> 00:58:16,861 bisakah aku menyelamatkan Pimpinan Jin? 826 00:58:19,870 --> 00:58:21,330 Sadarlah! 827 00:58:26,410 --> 00:58:29,180 - Tidak! - Tidak, Ayah! 828 00:58:32,950 --> 00:58:34,050 Ayah! 829 00:58:37,651 --> 00:58:38,720 Ayah. 830 00:58:39,390 --> 00:58:40,421 Ayah. 831 00:58:41,120 --> 00:58:42,720 - Ayah. - Ayah! 832 00:58:44,321 --> 00:58:45,890 Apa ada yang mati di sekitar sini? 833 00:58:46,861 --> 00:58:48,460 Kenapa kalian semua menangis? 834 00:58:48,461 --> 00:58:52,260 Ayah, aku baru saja memeriksa daftar terakhir penumpang dari Baghdad. 835 00:58:52,470 --> 00:58:54,970 Lalu? Apa kamu kecewa 836 00:58:55,330 --> 00:58:56,400 karena ayah kembali hidup-hidup? 837 00:58:56,401 --> 00:58:58,771 Jangan bilang begitu, Ayah! 838 00:58:58,970 --> 00:59:00,740 Karena Ayah, kami semua... 839 00:59:01,211 --> 00:59:03,841 Astaga. Kalian semua khawatir tanpa alasan. 840 00:59:04,910 --> 00:59:07,350 Ayah kalian belum menjadi hantu. 841 00:59:12,151 --> 00:59:15,821 Wajah ibu kalian yang terlihat seperti hantu. 842 00:59:22,760 --> 00:59:24,630 Ada perubahan jadwal karena bisnis, 843 00:59:24,631 --> 00:59:26,470 jadi, dia harus tiba di Seoul lebih awal. 844 00:59:26,901 --> 00:59:30,300 Kami beralih ke penerbangan lain di perhentian, Abu Dhabi, 845 00:59:32,100 --> 00:59:33,910 jadi, kami bisa menghindari bencana ini. 846 00:59:35,171 --> 00:59:36,380 Bagus. 847 00:59:36,381 --> 00:59:38,611 - Ayah. - Ayah. 848 00:59:44,180 --> 00:59:45,481 Ayah. 849 00:59:49,521 --> 00:59:51,021 Syukurlah, Ayah. 850 00:59:52,061 --> 00:59:54,591 Kudengar Ayah tiba-tiba ada urusan di Seoul. 851 00:59:55,030 --> 00:59:57,861 Aku tidak tahu urusan siapa itu, tapi mau memberi hormat ke mereka. 852 00:59:58,901 --> 01:00:00,570 Itu Youngjin Semiconductor. 853 01:00:00,571 --> 01:00:02,100 Mereka menjual bisnisnya, bukan? 854 01:00:02,600 --> 01:00:04,240 Kudengar mereka akan segera melakukannya. 855 01:00:04,870 --> 01:00:06,841 Ayah membelinya hari ini. 856 01:00:07,970 --> 01:00:09,440 Youngjin Semiconductor. 857 01:00:09,441 --> 01:00:10,940 - Apa? - Apa? 858 01:00:10,941 --> 01:00:13,461 Tunggu, bukankah Ayah akan menyerah dalam bisnis semikonduktor? 859 01:00:14,151 --> 01:00:17,450 Ayah akan ikut campur dalam pertarungan paus ini? 860 01:00:17,620 --> 01:00:20,021 Ayah akan membuat udangnya lebih besar 861 01:00:21,050 --> 01:00:23,461 agar udangnya tidak mati dalam pertarungan antara paus. 862 01:00:24,091 --> 01:00:26,990 - Ayah. - Selama apa pun itu 863 01:00:27,131 --> 01:00:29,171 atau sebanyak apa pun yang harus ayah investasikan, 864 01:00:31,501 --> 01:00:34,800 ayah akan membuat udang ini sebesar paus. 865 01:00:35,030 --> 01:00:36,670 Namun, Ayah, sekarang bukan... 866 01:00:36,671 --> 01:00:38,640 Ayah baru saja kembali dari kematian ayah. 867 01:00:40,211 --> 01:00:43,541 Kamu pikir ada yang ayah takutkan? 868 01:01:06,671 --> 01:01:07,870 "Menunggu Persetujuan" 869 01:01:17,041 --> 01:01:21,111 Aku akhirnya tahu jawaban kuis yang Kakek tanyakan. 870 01:01:22,311 --> 01:01:24,950 Cara udang mengalahkan paus. 871 01:01:25,680 --> 01:01:27,521 Itu adalah membuat udang lebih besar. 872 01:01:27,921 --> 01:01:30,091 Maka dia tidak akan mati di tengah pertarungan paus. 873 01:01:31,220 --> 01:01:34,731 Jika Kakek tidak menyerah, waktu akan memihak udang. 874 01:01:36,160 --> 01:01:38,260 Proposal pembelian untuk Youngjin Semiconductor 875 01:01:38,660 --> 01:01:40,430 berakhir pukul 17.00 pada tanggal 29. 876 01:01:42,001 --> 01:01:43,470 Begitu Kakek melihat catatan ini, 877 01:01:44,100 --> 01:01:47,211 aku yakin Kakek akan mengubah penerbangan Kakek. 878 01:01:53,510 --> 01:01:54,580 Pimpinan Jin. 879 01:01:57,521 --> 01:01:59,821 Apa kita akan mampir ke Abu Dhabi? 880 01:02:00,151 --> 01:02:01,220 Ya. 881 01:02:03,591 --> 01:02:06,361 Cari penerbangan paling awal ke Seoul. 882 01:02:40,930 --> 01:02:44,030 Selamat, Pak Presiden. 883 01:02:50,100 --> 01:02:51,870 Selama masa jabatan Anda, 884 01:02:53,271 --> 01:02:55,870 tolong izinkan Soonyang memonopoli 885 01:02:57,240 --> 01:02:58,680 bisnis semikonduktor. 886 01:03:03,021 --> 01:03:04,381 Terima kasih. 887 01:03:15,660 --> 01:03:16,930 Seperti katamu, 888 01:03:17,660 --> 01:03:20,731 aku sendiri yang menyerahkan dana untuk pemilihan presiden. 889 01:03:25,841 --> 01:03:26,941 Kenapa kamu 890 01:03:28,510 --> 01:03:30,080 menyuruhku mendanai 891 01:03:32,510 --> 01:03:34,850 pelari kedua dan ketiga yang tidak akan berhasil? 892 01:03:35,751 --> 01:03:37,650 Begitu juara pertama lulus, 893 01:03:37,651 --> 01:03:39,950 akan tiba saatnya juara kedua dan ketiga menang. 894 01:03:46,530 --> 01:03:47,530 Mungkinkah 895 01:03:49,961 --> 01:03:52,030 kamu tahu apa yang akan terjadi di masa depan? 896 01:04:02,571 --> 01:04:05,381 Kamu tahu pencalonan tunggal akan gagal. 897 01:04:08,280 --> 01:04:10,981 Kamu tahu Roh Tae Woo akan terpilih. 898 01:04:14,350 --> 01:04:15,450 Lalu... 899 01:04:22,160 --> 01:04:24,240 "Aku akhirnya tahu jawaban kuis yang Kakek tanyakan" 900 01:04:29,941 --> 01:04:31,901 Kamu tahu CAL 828 akan meledak. 901 01:04:35,311 --> 01:04:37,041 Kamu tahu semuanya. 902 01:04:39,550 --> 01:04:40,580 Apa itu benar? 903 01:04:44,120 --> 01:04:45,280 Jawab aku! 904 01:05:00,401 --> 01:05:01,671 Aku memang tahu. 905 01:05:06,410 --> 01:05:07,571 Bukan masa depan, 906 01:05:09,041 --> 01:05:11,010 tapi aku tahu isi hati Kakek. 907 01:05:14,680 --> 01:05:17,981 Tidak mungkin udang bisa menang melawan paus. 908 01:05:19,490 --> 01:05:21,421 Kakek memberiku kuis itu, 909 01:05:22,151 --> 01:05:24,390 mencoba mengambil risiko karena Kakek tahu 910 01:05:24,591 --> 01:05:26,160 usaha baru Kakek tampak ceroboh. 911 01:05:29,160 --> 01:05:30,430 Kakek tidak mencari jawaban. 912 01:05:31,260 --> 01:05:33,200 Kakek mencari persetujuan dan dukungan. 913 01:05:35,970 --> 01:05:37,501 Aku hanya tahu 914 01:05:38,571 --> 01:05:40,171 perasaan di hati Kakek. 915 01:05:53,251 --> 01:05:55,950 Kenapa dia menemuinya sendirian di ruang kerja? 916 01:05:57,061 --> 01:05:58,861 Maksudku, tanpa Pak Lee. 917 01:05:59,791 --> 01:06:02,390 - Ada apa dengan Ayah? - Benar sekali. 918 01:06:03,001 --> 01:06:04,561 Itu juga jarang terjadi kepada kita. 919 01:06:07,171 --> 01:06:08,330 Young Ki. 920 01:06:13,671 --> 01:06:15,441 Kamu tahu jawabannya, 921 01:06:17,580 --> 01:06:19,060 jadi, kamu pantas mendapatkan hadiah. 922 01:06:21,611 --> 01:06:22,821 Berapa yang kamu inginkan? 923 01:06:23,151 --> 01:06:24,651 Aku tidak butuh uang. 924 01:06:27,021 --> 01:06:29,291 Begitu aku cukup dewasa untuk menggunakan uang itu, 925 01:06:29,521 --> 01:06:31,160 nilai moneternya akan jatuh. 926 01:06:34,260 --> 01:06:35,260 Begitukah? 927 01:06:35,830 --> 01:06:36,901 Aku ingin tanah. 928 01:06:37,800 --> 01:06:41,001 Tempat dengan banyak tanaman dan pohon. 929 01:06:48,910 --> 01:06:51,111 Aku suka area ini, di sini. 930 01:06:55,881 --> 01:06:59,719 Tanah itu digunakan untuk membuat tembikar. Itu tidak berguna. 931 01:06:59,720 --> 01:07:01,489 "Peta Seoul" 932 01:07:01,490 --> 01:07:02,960 "Provinsi Gyeonggi, Seongnam, Bundang-dong" 933 01:07:02,961 --> 01:07:04,641 Kamu sangat menginginkan tanah di Bundang? 934 01:07:08,830 --> 01:07:10,430 Mari kita lihat. 935 01:07:11,901 --> 01:07:13,461 Bagaimana dengan 160.000 meter persegi? 936 01:07:13,830 --> 01:07:16,200 Ada satu hal lagi yang kuinginkan, Kakek. 937 01:07:16,300 --> 01:07:18,470 Kurasa aku sudah selesai membayarmu. 938 01:07:23,311 --> 01:07:24,951 Kalau begitu, mari kita buat kesepakatan. 939 01:07:32,251 --> 01:07:36,291 Kamu harus memiliki sesuatu yang tidak kumiliki 940 01:07:37,061 --> 01:07:38,361 untuk membuat kesepakatan. 941 01:07:39,890 --> 01:07:41,930 Kamu pikir ada yang tidak kumiliki? 942 01:07:42,731 --> 01:07:44,651 Karena Kakek tidak bisa membeli ini dengan uang. 943 01:07:46,901 --> 01:07:51,040 Aku akan bawakan Kakek sesuatu yang keluarga Soonyang tidak punya. 944 01:07:54,071 --> 01:07:55,810 Surat penerimaan universitas paling bergengsi, 945 01:07:55,811 --> 01:07:57,510 Universitas Nasional Seoul, Sekolah Hukum. 946 01:08:08,121 --> 01:08:09,151 Kamu benar. 947 01:08:11,090 --> 01:08:12,850 Surat penerimaan, aku tidak bisa membelinya. 948 01:08:14,960 --> 01:08:16,061 Kamu bisa melakukan ini? 949 01:08:20,100 --> 01:08:21,831 Apa yang bisa kuberikan sebagai balasannya? 950 01:08:28,340 --> 01:08:29,741 Berkumpul, Semuanya. 951 01:08:44,661 --> 01:08:45,691 Jeong Rae. 952 01:08:46,760 --> 01:08:47,790 Ya, Ayah. 953 01:08:48,260 --> 01:08:50,561 Mulai dari pertemuan keluarga akhir pekan ini, 954 01:08:51,100 --> 01:08:53,331 pastikan kamu menyiapkan 955 01:08:54,331 --> 01:08:56,441 cukup peralatan makan untuk keluarga Do Jun juga. 956 01:09:05,710 --> 01:09:06,990 Kenapa kamu tidak menjawab ayah? 957 01:09:07,750 --> 01:09:09,981 Setiap pekan? 958 01:09:10,680 --> 01:09:12,781 Do Jun di sini adalah cucu ayah. 959 01:09:14,550 --> 01:09:15,691 Kamu mengerti sekarang? 960 01:09:36,441 --> 01:09:37,510 Keluarga. 961 01:09:40,880 --> 01:09:42,710 4-Alfa benar. 962 01:09:44,180 --> 01:09:46,050 Pasti ada alasan aku menjadi keluarga ini. 963 01:09:48,550 --> 01:09:50,790 Alasan aku menjadi keluarga Jin. 964 01:09:55,260 --> 01:09:56,331 Di sini. 965 01:10:01,430 --> 01:10:02,901 Salah satu dari mereka 966 01:10:08,371 --> 01:10:10,180 membunuhku. 967 01:10:29,290 --> 01:10:32,230 Bagaimana perasaanmu masuk program hukum UNS sebagai yang terbaik? 968 01:10:32,231 --> 01:10:33,969 Beri tahu kami rahasiamu. 969 01:10:33,970 --> 01:10:36,871 Bagaimana kamu bisa masuk sebagai yang terbaik di kelas? 970 01:10:36,970 --> 01:10:40,241 - Katakan sesuatu. - Silakan perkenalkan dirimu. 971 01:10:42,271 --> 01:10:43,281 Begini... 972 01:10:44,481 --> 01:10:47,651 Aku yakin kalian semua tahu namaku. 973 01:10:49,180 --> 01:10:50,951 Jadi, ini yang kalian cari? 974 01:10:53,550 --> 01:10:56,250 Cucu Pimpinan Jin Yang Cheol, 975 01:10:57,691 --> 01:11:00,960 Fakultas Hukum, angkatan 1996. Namaku Jin Do Jun. 976 01:11:02,061 --> 01:11:04,000 Aku terlahir sebagai Jin Do Jun, 977 01:11:04,531 --> 01:11:06,771 bukan sebagai kerasukan, perjalanan waktu, 978 01:11:07,470 --> 01:11:08,600 atau reinkarnasi. 979 01:11:09,941 --> 01:11:13,071 Hidup ini adalah kesempatanku. 980 01:11:13,411 --> 01:11:17,481 "Reborn Rich" 981 01:11:47,710 --> 01:11:49,371 Bermainlah. Bersenang-senanglah. 982 01:11:49,781 --> 01:11:52,110 Lakukan kencan buta kelompok, kencan buta biasa, 983 01:11:52,111 --> 01:11:53,879 kencan santai, dan berkencanlah dengan seseorang. 984 01:11:53,880 --> 01:11:55,111 Kita pernah bertemu, bukan? 985 01:11:56,050 --> 01:11:57,581 Kamu bertemu dengannya? Kapan? 986 01:11:58,180 --> 01:11:59,250 Dalam 20 tahun lagi. 987 01:11:59,321 --> 01:12:00,750 Do Jun, kamu kembali! 988 01:12:02,151 --> 01:12:04,919 Kenapa Ayah pilih kasih dengan si bungsu, Do Jun? 989 01:12:04,920 --> 01:12:07,260 Do Jun menukar uang di rekening menjadi dolar. 990 01:12:07,531 --> 01:12:09,491 Aku ingin berinvestasi di perusahaan di Amerika. 991 01:12:09,630 --> 01:12:12,129 Jangan pernah bertaruh pada hal yang tidak kamu yakini. 992 01:12:12,130 --> 01:12:13,500 Aku punya banyak uang, Pak Oh. 993 01:12:13,731 --> 01:12:14,831 Ada masalah. 994 01:12:14,930 --> 01:12:16,330 Kenapa? 995 01:12:16,331 --> 01:12:17,800 Itu perusahaan investasi asing. 996 01:12:18,441 --> 01:12:19,499 Pak Pimpinan 997 01:12:19,500 --> 01:12:23,410 ingin mewariskan Soonyang kepada seseorang yang seperti dia. 998 01:12:23,411 --> 01:12:25,241 Apa kamu punya penilain yang tajam? 999 01:12:25,781 --> 01:12:27,311 Atau kamu hanya beruntung? 1000 01:12:55,040 --> 01:12:58,210 "Reborn Rich"