1 00:00:09,676 --> 00:00:11,803 Riverdale cukup tenang beberapa bulan ini. 2 00:00:12,554 --> 00:00:18,018 Musim semi berganti ke musim panas, dan kehidupan yang normal berlanjut. 3 00:00:20,187 --> 00:00:24,274 Teror The Farm tidak dilupakan, tapi dampaknya mulai memudar. 4 00:00:25,901 --> 00:00:29,988 Gryphons and Gargoyles sudah menjadi legenda pinggiran kota. 5 00:00:30,697 --> 00:00:34,743 Pembicaraan besar di kota adalah empat Juli. 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,955 Setelah perdebatan, diputuskan 7 00:00:38,038 --> 00:00:40,666 akan ada pawai Hari Kemerdekaan di Jalan Utama, 8 00:00:41,041 --> 00:00:43,293 pertama kalinya dalam tiga tahun ini. 9 00:00:44,795 --> 00:00:47,798 Tak ada pertunjukan kembang api di atas Sungai Sweetwater. 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,300 Dulu keluarga Blossom mensponsorinya, 11 00:00:50,384 --> 00:00:52,761 tapi tanpa uang mereka, kota tak mampu mengadakannya. 12 00:00:54,179 --> 00:00:57,724 Seperti yang kukatakan, belakangan ini semuanya cukup tenang. 13 00:00:58,392 --> 00:01:01,103 Cukup tenang sampai aku bisa menyelesaikan tulisanku. 14 00:01:06,817 --> 00:01:07,651 Ini indah. 15 00:01:08,986 --> 00:01:10,862 - Ini cerita yang indah, Jug. - Sungguh? 16 00:01:11,780 --> 00:01:13,657 Apa ini layak disertakan dalam kontes? 17 00:01:13,907 --> 00:01:16,368 Tidak, kupikir ini akan memenangkan kontesnya. 18 00:01:17,536 --> 00:01:18,370 Aku cinta padamu. 19 00:01:18,787 --> 00:01:19,663 Aku juga. 20 00:01:21,248 --> 00:01:23,083 Bisakah kita tetap di ranjang selamanya? 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,088 Jika tak bisa, setidaknya untuk hari ini? 22 00:01:29,840 --> 00:01:30,674 Aku mau. 23 00:01:31,883 --> 00:01:35,053 Bukankah kita harus selesaikan panggung untuk pawai Empat Juli-mu? 24 00:01:35,137 --> 00:01:38,849 Itu bukan pawaiku, tapi pawai kota. Kedai Pop hanya mensponsorinya. 25 00:01:40,475 --> 00:01:42,769 Jika kau tidak bisa sehari... 26 00:01:44,521 --> 00:01:45,731 bagaimana jika sejam lagi? 27 00:01:46,315 --> 00:01:47,149 Tentu saja. 28 00:01:48,025 --> 00:01:48,859 Baiklah. 29 00:02:00,829 --> 00:02:01,955 Selamat pagi, Jay-Jay. 30 00:02:03,206 --> 00:02:05,208 Ayo cari tahu gosip panas di kota hari ini. 31 00:02:05,292 --> 00:02:06,376 PAWAI 4 JULI DISETUJUI! 32 00:02:06,460 --> 00:02:09,212 Lalu kita isi teka-teki silangnya. 33 00:02:10,047 --> 00:02:11,006 Apa-apaan ini? 34 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 Aku takkan membiarkan ini! 35 00:02:31,485 --> 00:02:32,527 Wah, wah, wah. 36 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 Berita penting. 37 00:02:34,821 --> 00:02:37,366 Koran murahan Riverdale akhirnya memuat kisah akurat. 38 00:02:38,283 --> 00:02:40,494 Selain akan ada pawai yang jelek 39 00:02:40,577 --> 00:02:42,204 dan kampungan mengelilingi kota, 40 00:02:42,621 --> 00:02:44,790 kalian berempat yang bertanggung jawab atas ini. 41 00:02:45,040 --> 00:02:48,210 - Apa masalahmu, Cheryl? - Masalahku, Veronica, 42 00:02:48,627 --> 00:02:52,005 empat Juli merupakan hari tragedi bagi Riverdale, 43 00:02:52,339 --> 00:02:53,548 bukan perayaan. 44 00:02:54,174 --> 00:02:56,676 Atau kalian sudah lupa dengan apa yang menimpa Jason? 45 00:02:56,760 --> 00:02:59,388 Riverdale sudah lama tak mengadakan pawai demi menghormati 46 00:02:59,471 --> 00:03:03,183 atas apa yang terjadi pada saudaramu. 47 00:03:03,266 --> 00:03:04,643 Aku rasa sekarang waktunya. 48 00:03:04,768 --> 00:03:07,854 Maksudku, kau tidak perlu datang. 49 00:03:08,146 --> 00:03:10,857 Oh, aku akan datang, Smurf Arogan. 50 00:03:11,483 --> 00:03:12,359 Di baris depan. 51 00:03:12,943 --> 00:03:14,528 Dengan papan protes di satu tangan 52 00:03:14,611 --> 00:03:17,948 dan trompet udara untuk membungkam pesta meriah di tangan lainnya. 53 00:03:24,746 --> 00:03:25,580 Bagus. 54 00:03:27,332 --> 00:03:28,750 Apa ada yang mau sarapan? 55 00:03:29,793 --> 00:03:32,379 Jadi, berkemah akhir pekan ini. Masih akan dilakukan? 56 00:03:33,255 --> 00:03:36,174 Aku pertimbangkan, tapi berkemah macam apa? Seperti... 57 00:03:36,842 --> 00:03:37,676 Di hutan. 58 00:03:37,759 --> 00:03:41,263 Tapi ingat, ini mungkin musim panas terakhir bagi kita untuk melakukannya 59 00:03:41,346 --> 00:03:44,224 karena tahun depan kita akan bersiap untuk pergi kuliah. 60 00:03:44,599 --> 00:03:49,229 Jika ada yang takut pada beruang, jangan takut, karena Archie saja diserang 61 00:03:49,312 --> 00:03:51,356 berkali-kali dan dia masih hidup? 62 00:03:51,690 --> 00:03:53,483 Hei. Aku bangga dengan bekas luka ini. 63 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Hai, Ayah. 64 00:04:17,632 --> 00:04:18,467 Archie! 65 00:04:31,605 --> 00:04:35,275 Aku sudah bicara pada Sheriff di Cherry Creek. 66 00:04:38,028 --> 00:04:40,739 Sepertinya yang terjadi adalah, 67 00:04:40,822 --> 00:04:44,409 Fred berkendara pulang menuju Riverdale, saat dia... 68 00:04:47,078 --> 00:04:51,208 Dia berhenti untuk membantu orang yang mobilnya mogok di sisi jalan dan... 69 00:04:55,212 --> 00:05:00,342 kendaraan lain, melaju menuju mereka dengan kecepatan tinggi... Dan... 70 00:05:01,343 --> 00:05:03,470 Dan dia tertabrak. 71 00:05:03,720 --> 00:05:04,554 Tidak. 72 00:05:05,138 --> 00:05:05,972 Tidak. 73 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Maafkan aku, Mary. 74 00:05:08,975 --> 00:05:10,018 Maaf, Archie. 75 00:05:10,644 --> 00:05:11,812 Apa mobil itu berhenti? 76 00:05:13,563 --> 00:05:14,397 Mobil yang... 77 00:05:16,358 --> 00:05:17,734 Jadi, itu tabrak lari. 78 00:05:20,403 --> 00:05:22,447 Kita harus cari pelakunya, menangkap mereka. 79 00:05:22,531 --> 00:05:23,698 Tidak, Merah. 80 00:05:24,407 --> 00:05:26,159 Jangan memikirkan itu saat ini. 81 00:05:26,826 --> 00:05:28,954 Aku bekerja sama dengan sheriff di Cherry Creek 82 00:05:29,037 --> 00:05:31,373 dan memastikan ini ditangani. Kau mengerti? 83 00:05:34,084 --> 00:05:35,168 Jadi, sekarang apa? 84 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 Kau sudah memutuskan acara pemakaman atau kremasi? 85 00:05:39,673 --> 00:05:40,507 Pemakaman. 86 00:05:41,049 --> 00:05:44,886 Ada lahan kosong di samping makam ayahnya, Artie Andrews. Arthur Andrews. 87 00:05:47,430 --> 00:05:50,141 Karena kami akan memindahkan jasadnya dari utara, 88 00:05:50,767 --> 00:05:53,812 akan ada tambahan biaya sebesar 9.000 dolar. 89 00:05:54,896 --> 00:05:58,024 Apa pun yang perlu dilakukan. Berapa pun biayanya. 90 00:05:59,901 --> 00:06:02,904 Pengemudi yang bekerja dengan kami tak masuk sampai lima Juli, 91 00:06:03,238 --> 00:06:04,406 karena hari libur. 92 00:06:04,781 --> 00:06:08,034 Jadi, pemakaman dilakukan tanggal enam, kalau kalian setuju. 93 00:06:11,162 --> 00:06:14,291 Kau ingat rumah pohon yang kita bangun dengan bantuan ayahmu? 94 00:06:14,874 --> 00:06:17,877 - Maksudmu yang dia bangun? - Aku ingat kau jatuh dari situ. 95 00:06:18,837 --> 00:06:19,713 Dan lenganku patah. 96 00:06:20,630 --> 00:06:22,090 Ayahmu membawaku ke rumah sakit. 97 00:06:23,883 --> 00:06:25,302 Aku ingat satu momen... 98 00:06:27,887 --> 00:06:30,765 Saat itu kita mengikuti piknik, 99 00:06:30,849 --> 00:06:34,102 saat kita masih di sekolah dasar di Taman Pickens 100 00:06:34,352 --> 00:06:39,107 dan ada perlombaan balap karung ayah dan putri. 101 00:06:40,650 --> 00:06:41,818 Ayahku... 102 00:06:43,737 --> 00:06:48,533 aku tak tahu dia di mana, tapi Tn. Andrews bilang dia akan melakukannya bersamaku. 103 00:06:51,870 --> 00:06:54,623 Jadi, dia adalah ayahku di hari itu. 104 00:06:56,791 --> 00:06:59,794 Saat ayahku suka minum-minum dan situasi jadi memburuk... 105 00:07:00,879 --> 00:07:04,674 ibuku akan menelepon Fred, untuk meminta bantuan. 106 00:07:06,217 --> 00:07:07,469 Lalu dia akan ke bar, 107 00:07:08,678 --> 00:07:10,889 dan menjemput ayahku, membaringkannya di sofa. 108 00:07:14,351 --> 00:07:17,812 Tapi dia selalu tinggal sebentar. Hanya untuk bicara padaku. 109 00:07:20,315 --> 00:07:24,194 Bertanya bagaimana sekolahku dan apa aku sudah makan malam. 110 00:07:27,113 --> 00:07:28,615 Ingin tahu apa aku sedang lapar. 111 00:07:30,283 --> 00:07:31,117 Aku selalu lapar. 112 00:07:33,578 --> 00:07:35,622 Ayahmu benar-benar pria terhormat, Archie. 113 00:07:36,081 --> 00:07:37,123 Dia yang terbaik. 114 00:07:38,208 --> 00:07:40,710 Dia membangun, menyumbang panggung untuk musikal. 115 00:07:43,838 --> 00:07:45,256 Kau tidak perlu, tapi... 116 00:07:46,508 --> 00:07:48,593 apa ada kenangan yang ingin kau bagikan? 117 00:07:51,388 --> 00:07:52,263 Aku ingat pergi... 118 00:07:54,599 --> 00:07:57,143 Pergi ke Sears dengannya. Agar bisa mengendarai traktor. 119 00:08:05,360 --> 00:08:06,486 Dia mengajari segalanya. 120 00:08:09,364 --> 00:08:13,159 Mengajariku cara bermain futbol dan bisbol. 121 00:08:13,284 --> 00:08:14,536 Dan semua olahraga lainnya. 122 00:08:17,789 --> 00:08:19,958 Kami memperbaiki mobil tua bersama. 123 00:08:22,919 --> 00:08:24,379 Dia membelikan gitar pertamaku. 124 00:08:26,923 --> 00:08:29,050 Dia membuat garasi kedap suara hanya agar... 125 00:08:33,596 --> 00:08:34,848 Hei. Archie. 126 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 Tak apa. Hanya... 127 00:08:36,641 --> 00:08:38,893 Aku lelah, Teman-teman. Bisa kita sudahi saja? 128 00:08:39,602 --> 00:08:40,437 Ya. 129 00:09:40,997 --> 00:09:42,165 Kakek Artie? 130 00:09:44,209 --> 00:09:45,043 Archie. 131 00:09:46,044 --> 00:09:47,003 Semua orang menunggu. 132 00:09:47,629 --> 00:09:48,505 Di mana ayahmu? 133 00:09:50,131 --> 00:09:50,965 Kukira... 134 00:09:52,634 --> 00:09:55,804 - Kukira dia sudah bersama Kakek. - Tidak. 135 00:09:56,304 --> 00:09:57,430 Lihat saja sendiri. 136 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 Di mana Ayah? 137 00:10:26,876 --> 00:10:30,088 Archie, kau seharusnya menjemputnya. 138 00:10:35,343 --> 00:10:36,177 Archie? 139 00:10:38,388 --> 00:10:40,223 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 140 00:10:41,266 --> 00:10:42,475 Aku harus jemput ayahku. 141 00:10:44,936 --> 00:10:46,187 Apa? Apa maksudmu? 142 00:10:47,021 --> 00:10:48,231 Aku harus bawa dia pulang. 143 00:11:11,296 --> 00:11:12,380 Dia milikmu, Sobat. 144 00:11:13,214 --> 00:11:15,133 Bagaimana kau bisa punya mobil jenazah? 145 00:11:15,466 --> 00:11:17,886 Itu sudah dua tahun dipajang. Tak ada yang membelinya. 146 00:11:18,219 --> 00:11:20,096 Aku berutang kepadamu, Reg. Terima kasih. 147 00:11:20,388 --> 00:11:22,307 Maaf karena menghubungi kalian selarut ini. 148 00:11:22,891 --> 00:11:24,100 Tak masalah, Kawan. 149 00:11:24,601 --> 00:11:27,312 Aku hanya tidak ingin ayahku berada di kota yang asing. 150 00:11:28,771 --> 00:11:31,566 Tak bisa menunggu untuk membawanya pulang setelah empat Juli. 151 00:11:32,275 --> 00:11:33,693 Dia ingin pulang, aku tahu itu. 152 00:11:49,000 --> 00:11:50,501 Hai. Aku Archie Andrews. 153 00:11:51,085 --> 00:11:53,922 Ayahku, Fred Andrews, mengalami kecelakaan kemarin. 154 00:11:54,589 --> 00:11:58,051 Ya. Aku sudah mendengarnya. Aku turut berdukacita. 155 00:11:58,676 --> 00:11:59,552 Terima kasih, Bu. 156 00:12:00,094 --> 00:12:02,305 Kau sudah temukan orang yang bertanggung jawab? 157 00:12:04,182 --> 00:12:06,976 Kami mendapatkan deskripsi mobil yang menabrak ayahmu. 158 00:12:07,101 --> 00:12:09,520 Tahun keluaran, modelnya, tapi pelat nomornya belum. 159 00:12:09,854 --> 00:12:12,190 Belum ditemukan, tapi kami terus berusaha. 160 00:12:12,482 --> 00:12:13,316 Baiklah. 161 00:12:15,652 --> 00:12:16,694 Halo? 162 00:12:17,654 --> 00:12:19,072 Lalu truk ayahku? 163 00:12:19,322 --> 00:12:21,783 Masih di lokasi kecelakaan, diparkir di tepi jalan. 164 00:12:22,533 --> 00:12:24,452 Baiklah. Bisa tunjukkan di mana tempatnya? 165 00:12:29,040 --> 00:12:31,584 Beberapa kilometer ke selatan di Rute 80. 166 00:12:31,834 --> 00:12:34,295 Letaknya di sekitar... sini. 167 00:12:35,171 --> 00:12:38,299 Kuncinya ada bersama barang-barang milik ayahmu di rumah duka. 168 00:12:38,675 --> 00:12:39,509 Baiklah. 169 00:12:40,593 --> 00:12:42,887 Mereka baru saja menelepon. Mereka siap untuk kita. 170 00:12:44,681 --> 00:12:46,391 - Terima kasih, Deputi. - Tentu. 171 00:12:47,308 --> 00:12:48,267 Kau harus tabah, ya? 172 00:12:50,311 --> 00:12:51,145 Terima kasih. 173 00:12:54,774 --> 00:12:56,192 Hai. Selamat pagi. 174 00:12:56,943 --> 00:12:58,987 Aku Veronica Lodge. Kita baru saja bicara. 175 00:12:59,487 --> 00:13:02,323 - Ini Archie Andrews. Dia... - Aku putra Fred Andrews. 176 00:13:02,407 --> 00:13:05,118 Ya. Tentu saja. Aku turut berdukacita. 177 00:13:05,868 --> 00:13:07,120 Apa yang bisa kubantu? 178 00:13:07,954 --> 00:13:09,998 Aku ingin membawa ayahku pulang. 179 00:13:13,126 --> 00:13:14,669 Setahuku 180 00:13:14,752 --> 00:13:17,630 almarhum akan dipindahkan ke Riverdale pada tanggal lima. 181 00:13:17,714 --> 00:13:19,757 Aku tahu. Itu tidak tepat. Aku... 182 00:13:21,300 --> 00:13:22,301 Aku ingin dia pulang. 183 00:13:23,553 --> 00:13:25,972 Aku ingin jadi orang yang membawanya pulang, hari ini. 184 00:13:27,682 --> 00:13:30,685 Aku mengerti. Tapi sayangnya itu tidak mungkin. 185 00:13:36,899 --> 00:13:38,276 - Halo? - Hai, Bu. 186 00:13:39,193 --> 00:13:41,362 Archie? Bukankah kau di kamarmu? 187 00:13:41,446 --> 00:13:44,866 Tidak, aku di Cherry Creek. Aku pergi untuk menjemput Ayah. 188 00:13:44,991 --> 00:13:45,825 Apa? 189 00:13:46,200 --> 00:13:47,618 Maaf, aku tak berpikir jernih. 190 00:13:48,661 --> 00:13:50,621 Rumah duka tidak mau melepaskan Ayah padaku. 191 00:13:51,164 --> 00:13:53,666 Karena aku masih di bawah umur. 192 00:13:55,043 --> 00:13:55,877 Kumohon. 193 00:13:57,587 --> 00:13:59,047 Aku tak mau meninggalkan Ayah. 194 00:14:00,131 --> 00:14:02,050 Sambungkan dengan yang bertanggung jawab. 195 00:14:07,513 --> 00:14:08,347 Aku mengerti. 196 00:14:10,141 --> 00:14:11,768 Tidak, itu tak perlu, Ny. Andrews. 197 00:14:14,520 --> 00:14:17,774 Tentu. Aku hanya perlu kau menandatangani surat otorisasi, dan... 198 00:14:18,483 --> 00:14:19,859 Tidak. Kulakukan sekarang. 199 00:14:20,777 --> 00:14:21,611 Terima kasih. 200 00:14:24,530 --> 00:14:27,200 Aku akan mengambil barang-barang milik ayahmu. 201 00:14:27,825 --> 00:14:30,578 - Ada satu set kunci truk. - Ada di dalamnya. 202 00:14:31,662 --> 00:14:35,708 Aku butuh dua sampai tiga jam menyiapkannya untuk pemindahan. 203 00:14:35,875 --> 00:14:38,544 Kalian bisa menunggu di sini atau kembali lagi siang nanti. 204 00:14:39,170 --> 00:14:40,004 Bisa melihatnya? 205 00:14:42,382 --> 00:14:43,841 Archie, kau tak perlu. 206 00:14:44,675 --> 00:14:46,177 Bagaimana jika mereka keliru? 207 00:14:48,429 --> 00:14:50,932 - Aku ingin melihat ayahku. - Tentu saja. 208 00:14:51,849 --> 00:14:54,560 Dia ada di ruangan sebelah, jadi ikuti aku. 209 00:15:20,503 --> 00:15:21,337 Archie. 210 00:15:32,682 --> 00:15:33,558 Aku kira... 211 00:15:33,641 --> 00:15:35,268 Archie berubah pikiran. 212 00:15:36,352 --> 00:15:38,396 Dia meminta kami memastikan itu ayahnya. 213 00:16:11,345 --> 00:16:14,849 - Jug, bisa membantuku dengan satu hal? - Apa pun. 214 00:16:15,558 --> 00:16:16,726 Berita kematian ayahku. 215 00:16:18,603 --> 00:16:20,688 Bisa kau menulisnya? Untuk Riverdale Register? 216 00:16:21,147 --> 00:16:21,981 Tentu saja. 217 00:16:31,324 --> 00:16:32,158 Apa itu dia? 218 00:16:36,037 --> 00:16:37,079 Ya. Benar. 219 00:16:39,457 --> 00:16:40,875 Barang-barangnya ada padaku. 220 00:16:43,669 --> 00:16:44,504 Apa kau yakin? 221 00:16:47,423 --> 00:16:48,424 Ya, Arch. 222 00:16:50,843 --> 00:16:51,677 Itu ayahmu. 223 00:17:00,853 --> 00:17:06,150 Ny. Andrews, kami mendengar kabar, turut berduka atas kepergian Tn. Andrews. 224 00:17:06,692 --> 00:17:07,526 Terima kasih. 225 00:17:09,403 --> 00:17:10,321 Nyonya Andrews. 226 00:17:12,240 --> 00:17:16,494 Saat saudaraku Jason wafat, aku benar-benar merasa sendirian. 227 00:17:18,579 --> 00:17:22,583 Duniaku hanyalah kegelapan dan keputusasaan. 228 00:17:25,002 --> 00:17:28,631 Aku tidak ingin kau atau Archie merasakan apa pun yang seperti itu. 229 00:17:31,425 --> 00:17:34,095 Jadi, dengan izinmu, 230 00:17:35,513 --> 00:17:37,932 aku ingin melakukan sesuatu untuk keluargamu. 231 00:17:38,933 --> 00:17:40,142 Saat Archie kembali. 232 00:18:37,033 --> 00:18:39,535 TEMBAKAU KUNYAH TERBAIK 233 00:19:21,160 --> 00:19:21,994 Bisa dibantu? 234 00:19:25,581 --> 00:19:27,917 Tidak, aku hanya datang untuk melayat. 235 00:19:28,125 --> 00:19:29,502 Kau tahu yang terjadi di sini? 236 00:19:32,922 --> 00:19:33,756 Tunggu, apa... 237 00:19:34,757 --> 00:19:35,591 Apa kau Archie? 238 00:19:36,801 --> 00:19:38,010 Bagaimana kau tahu namaku? 239 00:19:40,304 --> 00:19:41,347 Ayahmu memberitahuku. 240 00:19:47,144 --> 00:19:51,774 Salah satu banku bocor dan... Aku terlantar di sini. 241 00:19:54,777 --> 00:19:56,278 Kau yang dibantu oleh ayahku. 242 00:20:02,118 --> 00:20:04,245 Maksudku, mobil-mobil itu, kau tahu... 243 00:20:05,788 --> 00:20:08,708 Mereka terus melaju. Tak ada yang berhenti, tapi ayahmu menepi. 244 00:20:13,462 --> 00:20:15,297 Dia membicarakan dirimu sepanjang waktu. 245 00:20:17,091 --> 00:20:19,510 Putranya. 246 00:20:19,969 --> 00:20:20,803 Bahwa... 247 00:20:21,637 --> 00:20:25,391 dia tidak percaya pria sepertinya dianugerahi putra yang sangat baik. 248 00:20:26,976 --> 00:20:28,436 Kau bersamanya saat dia... 249 00:20:29,728 --> 00:20:31,147 Kami sedang mengganti ban. 250 00:20:33,524 --> 00:20:34,400 Dan sebuah mobil... 251 00:20:35,693 --> 00:20:37,903 Tiba-tiba datang. Dengan kencang, dan... 252 00:20:41,907 --> 00:20:43,075 Maaf, tapi aku... 253 00:20:44,160 --> 00:20:46,328 Aku mematung dan ayahmu, dia... 254 00:20:47,246 --> 00:20:48,664 Dia mendorongku ke pinggir. 255 00:20:52,501 --> 00:20:53,419 Dia menyelamatkanku. 256 00:20:55,087 --> 00:20:55,921 Dan... 257 00:20:59,008 --> 00:21:02,511 Jika dia tak melakukannya, aku takkan ada di sini sekarang. Aku tahu itu. 258 00:21:07,099 --> 00:21:08,309 Maafkan aku. 259 00:21:09,518 --> 00:21:11,604 Aku tak mungkin bisa membalas jasanya, tapi... 260 00:21:15,941 --> 00:21:17,526 Tapi aku ingin berdoa untuknya. 261 00:21:21,530 --> 00:21:22,698 Kau ingin ikut berdoa? 262 00:21:33,542 --> 00:21:38,214 Bapa Kami yang di surga, dikuduskanlah nama-Mu. 263 00:21:39,256 --> 00:21:44,637 Datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu, di bumi seperti di surga. 264 00:21:45,971 --> 00:21:48,098 Berilah kami pada hari ini, makanan secukupnya, 265 00:21:49,058 --> 00:21:50,893 dan ampunilah kami, akan kesalahan kami, 266 00:21:52,686 --> 00:21:56,357 seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami. 267 00:21:57,983 --> 00:22:01,445 Janganlah membawa kami ke dalam pencobaan, lepaskanlah kami dari yang jahat. 268 00:22:01,695 --> 00:22:07,368 Karena Engkaulah yang empunya kerajaan, kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya. 269 00:22:08,077 --> 00:22:08,911 Amin. 270 00:22:23,676 --> 00:22:25,803 Ayahku menyelamatkan wanita itu. 271 00:22:29,181 --> 00:22:30,099 Orang asing. 272 00:22:32,810 --> 00:22:34,562 Dia mengorbankan dirinya untuknya. 273 00:22:37,273 --> 00:22:39,275 Itu hal yang luar biasa, Archie. 274 00:22:40,526 --> 00:22:41,860 Dia wafat sebagai pahlawan. 275 00:22:42,528 --> 00:22:43,862 Mengapa harus jadi pahlawan? 276 00:22:45,197 --> 00:22:47,533 Mengapa kali ini, dia harus berhenti? 277 00:22:47,616 --> 00:22:49,618 Mengapa tak terus melaju seperti orang lain? 278 00:22:49,910 --> 00:22:51,745 Karena ayahmu suka menolong orang. 279 00:22:54,123 --> 00:22:56,917 - Itulah jati dirinya. - Ya, dan itu membuatnya terbunuh. 280 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 Dia meninggal di tepi jalan. 281 00:23:03,757 --> 00:23:06,552 Menunggu ambulans, tanpa keluarga dan temannya. 282 00:23:08,262 --> 00:23:10,598 Maafkan aku, tapi itu bukan heroik, itu... 283 00:23:11,932 --> 00:23:12,891 Itu bodoh. 284 00:23:13,142 --> 00:23:16,562 Aku yakinkan dirimu... itu tidak benar. 285 00:23:19,356 --> 00:23:21,609 - Arch? - Aku mau keluar. Aku butuh udara segar. 286 00:23:46,842 --> 00:23:47,676 Archie? 287 00:23:48,010 --> 00:23:48,844 Ya. Ada apa? 288 00:23:49,803 --> 00:23:51,555 - Mereka menemukannya. - Apa? 289 00:23:52,264 --> 00:23:55,893 - Pria yang membunuh ayahku? - Dia menyerahkan diri sejam yang lalu. 290 00:23:56,352 --> 00:23:57,603 Siapa dia, Tn. Jones? 291 00:23:58,687 --> 00:24:01,899 George Augustine. Tinggal di Cherry Creek. Tak ada catatan kriminal. 292 00:24:02,608 --> 00:24:04,568 - Apa dia di penjara? - Tidak, dia... 293 00:24:05,527 --> 00:24:08,238 - Dia membayar jaminan. Dia dibebaskan. - Apa? Dia bebas? 294 00:24:08,822 --> 00:24:11,033 Dia seharusnya membusuk di penjara, Tn. Jones. 295 00:24:11,325 --> 00:24:13,035 Pastinya. Ini cara kerjanya. 296 00:24:13,118 --> 00:24:16,455 Jika ini berarti sesuatu, kepala sheriff bilang dia sedih tentang itu... 297 00:24:16,664 --> 00:24:17,706 Dia membunuh ayahku. 298 00:24:18,040 --> 00:24:20,334 Ayahmu akan mendapat keadilan. Aku berjanji. 299 00:24:20,626 --> 00:24:22,836 Benar. Dia akan mendapatkan keadilan. Aku janji. 300 00:24:22,920 --> 00:24:24,046 Archie. Kau di mana? 301 00:24:33,722 --> 00:24:35,683 TELEPON 302 00:24:37,142 --> 00:24:38,894 JALAN 1553A WHITE OAK 303 00:25:11,385 --> 00:25:12,386 Ya, bisa kubantu? 304 00:25:14,054 --> 00:25:17,141 - Apa kau George Augustine? - Ya. Apa yang... 305 00:25:18,976 --> 00:25:19,810 Fred Andrews. 306 00:25:20,394 --> 00:25:22,563 - Apa? Tunggu. - Dia orang yang kau bunuh! 307 00:25:24,106 --> 00:25:24,940 Ayahku. 308 00:25:25,649 --> 00:25:26,567 Fred Andrews. 309 00:25:27,067 --> 00:25:29,403 Kau menabraknya dengan mobilmu dan kau terus melaju. 310 00:25:29,611 --> 00:25:31,113 Kau meninggalkannya. Pengecut! 311 00:25:32,197 --> 00:25:33,198 Nak, dengar. 312 00:25:33,490 --> 00:25:36,201 - Aku hanya... - Tidak! Diam kau! 313 00:25:38,120 --> 00:25:40,748 Kau rampas satu-satunya pria yang bisa memanggilku begitu. 314 00:25:42,332 --> 00:25:43,250 Mengapa? 315 00:25:46,003 --> 00:25:50,299 Kau memakai ponsel? Mabuk? Kau sedang apa saat kau membunuhnya? 316 00:25:52,593 --> 00:25:53,427 Katakan. 317 00:25:54,303 --> 00:25:56,221 - Katakan atau aku bersumpah... - Hentikan! 318 00:25:57,890 --> 00:25:58,724 Bukan dia. 319 00:26:00,392 --> 00:26:02,186 - Apa? - Dia tak melakukan kesalahan. 320 00:26:02,853 --> 00:26:03,979 Jeffrey, naik ke atas. 321 00:26:06,106 --> 00:26:09,276 - Dia bicara apa? Apa maksudmu? - Dia beri tahu polisi, dia pelakunya. 322 00:26:10,819 --> 00:26:12,654 Dia melindungiku, pelakunya bukan dia. 323 00:26:13,697 --> 00:26:17,326 Baiklah. Aku pelakunya. Itu salahku. 324 00:26:19,036 --> 00:26:21,705 Aku memakai mobil itu diam-diam. Aku... 325 00:26:23,582 --> 00:26:25,292 Aku bahkan tak punya SIM. 326 00:26:30,589 --> 00:26:31,423 Aku minta maaf. 327 00:26:33,509 --> 00:26:34,551 Aku sungguh menyesal. 328 00:26:59,451 --> 00:27:01,203 - Archie. - Kau membuat kami khawatir. 329 00:27:02,371 --> 00:27:03,205 Kau tak apa? 330 00:27:06,166 --> 00:27:07,292 Kalian tahu aku di sini? 331 00:27:09,002 --> 00:27:10,879 Ayahku telepon. Dia menduga kau ke sini. 332 00:27:12,422 --> 00:27:13,465 Apa yang terjadi? 333 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 Aku... 334 00:27:18,804 --> 00:27:19,930 Aku datang mencari... 335 00:27:23,809 --> 00:27:26,144 Dia hanyalah bocah dungu. 336 00:27:26,603 --> 00:27:30,274 - Siapa? - Bocah yang menabrak ayahku. 337 00:27:32,109 --> 00:27:32,985 Dia bodoh. 338 00:27:35,320 --> 00:27:36,154 Ketakutan. 339 00:27:38,073 --> 00:27:40,075 Aku mungkin akan melakukan hal seperti itu. 340 00:27:42,619 --> 00:27:44,580 Membawa mobil tanpa izin. 341 00:27:45,080 --> 00:27:47,666 Aku juga melakukannya puluhan kali dan ayahnya... 342 00:27:50,335 --> 00:27:51,295 Melindungi dia. 343 00:27:54,131 --> 00:27:55,340 Seperti ayahku. 344 00:28:01,013 --> 00:28:03,807 Aku tak tahu apa yang kulakukan. Aku tak percaya ada di sini. 345 00:28:03,891 --> 00:28:06,268 Aku tak percaya aku melakukan ini. 346 00:28:09,730 --> 00:28:10,856 Aku anak yang buruk. 347 00:28:20,032 --> 00:28:21,909 Kau bukanlah anak yang buruk. 348 00:28:23,285 --> 00:28:26,079 Aku ke rumah orang asing, hampir melukai orang tak bersalah. 349 00:28:27,331 --> 00:28:30,667 Kupikir... ayahmu akan mengerti. 350 00:28:32,210 --> 00:28:33,545 Dalam situasi seperti ini. 351 00:28:33,921 --> 00:28:35,672 Yang kami lakukan hanyalah bertengkar. 352 00:28:36,381 --> 00:28:38,383 Aku selalu berbohong padanya. 353 00:28:40,761 --> 00:28:42,971 Dia akan malu padaku. Aku malu pada diriku. 354 00:28:43,513 --> 00:28:45,349 Archie, dengarkan aku. 355 00:28:48,352 --> 00:28:53,106 Ayahmu menyayangimu lebih dari siapa pun dan apa pun. 356 00:28:55,359 --> 00:29:00,405 Setiap dia melihatmu, ada rasa bangga di matanya. 357 00:29:01,782 --> 00:29:03,075 Dia bangga padamu. 358 00:29:07,079 --> 00:29:09,039 - Aku tak tahu harus bagaimana. - Aku tahu. 359 00:29:13,543 --> 00:29:14,378 Kemarilah. 360 00:29:16,421 --> 00:29:17,881 Selesaikanlah yang kau mulai. 361 00:29:20,634 --> 00:29:22,302 Kau akan membawa pulang ayahmu. 362 00:29:26,306 --> 00:29:28,642 Baiklah. Mobil jenazah ada di belakang rumah duka. 363 00:29:29,059 --> 00:29:31,019 Siap pergi. Ronnie dan aku yang bawa. 364 00:29:31,603 --> 00:29:34,231 - Kalian mau bawa truk ayahku kembali? - Tentu, Arch. 365 00:29:34,398 --> 00:29:36,066 Ya. Kami akan ikuti kalian. 366 00:29:38,026 --> 00:29:38,860 Terima kasih. 367 00:30:01,174 --> 00:30:04,302 - Semua baik-baik saja, Tn. Jones? - Baik-baik saja, Merah. Aku... 368 00:30:05,178 --> 00:30:07,723 Aku mendengar yang kau, Jug dan para gadis rencanakan 369 00:30:07,806 --> 00:30:09,099 dan aku ingin turut serta. 370 00:30:10,976 --> 00:30:13,520 Aku ingin berikan iringan polisi untuk mengantar ayahmu, 371 00:30:13,687 --> 00:30:14,730 jika tidak keberatan. 372 00:30:15,355 --> 00:30:16,356 Dia pantas dapat itu. 373 00:30:19,860 --> 00:30:21,737 - Ya, Pak. - Baiklah. 374 00:30:22,612 --> 00:30:23,739 - Jadi, ikuti aku? - Ya. 375 00:30:45,385 --> 00:30:49,222 KAMI TAKKAN MELUPAKANMU FRED SELAMAT DATANG KEMBALI FRED 376 00:30:51,641 --> 00:30:54,311 KAMI AKAN SELALU MENCINTAIMU FRED 377 00:31:53,787 --> 00:31:56,039 - Aku tak bisa tinggalkan dia di sana. - Ibu tahu. 378 00:32:00,585 --> 00:32:01,545 Kubawa Ayah pulang. 379 00:32:02,129 --> 00:32:02,963 Benar sekali. 380 00:32:04,673 --> 00:32:05,674 Kau melakukannya. 381 00:32:08,885 --> 00:32:10,220 Ibu sangat bangga padamu. 382 00:32:12,055 --> 00:32:13,265 Dia pasti bangga padamu. 383 00:33:14,910 --> 00:33:19,664 Dan sekarang, putra Fred, Archie, akan menyampaikan beberapa kata. 384 00:33:37,849 --> 00:33:41,311 Tadi saya berpikir... dalam perjalanan kemari... 385 00:33:43,438 --> 00:33:47,442 begitu banyak bagian Riverdale yang dibangun atau diperbaiki ayah saya. 386 00:33:50,153 --> 00:33:53,281 Rumah, bangunan kantor. Dan banyak lagi. 387 00:33:57,244 --> 00:33:58,578 Dia bantu membangun kota ini. 388 00:34:02,499 --> 00:34:05,502 Kelak, jika saya memiliki putra atau putri sendiri... 389 00:34:08,421 --> 00:34:09,923 saya bisa menunjuk satu bangunan, 390 00:34:11,091 --> 00:34:12,801 atau satu batu bata dan berkata, 391 00:34:14,594 --> 00:34:17,931 "Kakekmu yang membuatnya, dengan tangannya." 392 00:34:23,478 --> 00:34:24,479 Tanggal empat Juli... 393 00:34:27,440 --> 00:34:30,860 Saya mengingat tanggal empat kala itu, turun hujan. 394 00:34:33,113 --> 00:34:37,742 Pertunjukkan kembang api dibatalkan. Dan saya sangat kecewa, 395 00:34:37,826 --> 00:34:39,828 saya duduk di halaman belakang, menangis... 396 00:34:42,163 --> 00:34:44,541 lalu ayah saya pulang membawa banyak kembang api. 397 00:34:44,833 --> 00:34:47,294 Cukup untuk untuk membakar rumah. Apa Ibu ingat itu? 398 00:34:52,799 --> 00:34:53,633 Dan... 399 00:34:56,761 --> 00:34:59,389 kami menyalakannya di halaman belakang. Itu malam terbaik. 400 00:35:04,311 --> 00:35:06,062 Dia ada di masa-masa mudah dan sulit. 401 00:35:09,774 --> 00:35:11,735 Dia pria terhebat yang pernah saya kenal. 402 00:35:16,865 --> 00:35:18,742 Saya sedih tak sempat ucapkan perpisahan. 403 00:35:22,954 --> 00:35:24,914 Tak bisa melihat atau bicara lagi padanya. 404 00:35:31,338 --> 00:35:35,634 Jiwa dan kenangannya terus hidup. Di kota ini, pada orang yang dia jumpai. 405 00:35:38,803 --> 00:35:40,764 Fred Andrews selalu jadi bagian Riverdale. 406 00:35:45,226 --> 00:35:46,436 Aku menyayangimu, Ayah. 407 00:35:52,901 --> 00:35:54,319 Permisi. Ny. Fisher? 408 00:35:56,279 --> 00:35:59,574 - Tadi pemakaman yang mengharukan. - Ya. Benar. 409 00:36:02,077 --> 00:36:04,996 - Aku ingin bicarakan pembayarannya. - Itu sudah dibayar. 410 00:36:05,997 --> 00:36:07,123 Oleh Ny. Andrews? 411 00:36:07,290 --> 00:36:11,252 - Aku tidak ingin dia membayar semua ini. - Bukan. Oleh ayahmu. 412 00:36:11,628 --> 00:36:12,879 Dia membayarnya lunas. 413 00:36:29,062 --> 00:36:33,066 TUDUNG HITAM TERBAKAR DI NERAKA 414 00:36:56,047 --> 00:36:59,134 MENGENANG FREDERICK ARTHUR ANDREWS 415 00:37:04,764 --> 00:37:07,434 Bagaimana kau merangkum hidup pria seperti Fred Andrews? 416 00:37:08,351 --> 00:37:09,602 Mulai dengan fakta-fakta. 417 00:37:10,395 --> 00:37:12,480 Dia lahir di Rumah Sakit Riverdale. 418 00:37:13,690 --> 00:37:16,734 Orang tuanya adalah Arthur dan Virginia Andrews. 419 00:37:17,277 --> 00:37:19,237 Dia membawa tim bisbol SMA Riverdale 420 00:37:19,320 --> 00:37:22,031 ke kejuaraan negara bagian, dua kali berturut-turut. 421 00:37:22,949 --> 00:37:27,787 Meneruskan usaha keluarga di usia 18, menikah, berumah tangga, punya satu putra. 422 00:37:28,163 --> 00:37:32,625 Sementara yang lain berusaha pergi dari Riverdale, Fred berkomitmen untuk tinggal. 423 00:37:33,793 --> 00:37:36,838 Saat kota ini melihat sampah masyarakat dan menolak mereka, 424 00:37:36,921 --> 00:37:40,550 Fred melihat jiwa yang tersesat dan menyambutnya. 425 00:37:41,301 --> 00:37:44,679 Selalu ada tempat di mejanya, di rumahnya, untuk orang lain. 426 00:37:47,182 --> 00:37:49,809 Kapan pun kota ini diserang, Fred selalu di garis depan, 427 00:37:49,893 --> 00:37:51,603 memperjuangkannya, mempertahankannya. 428 00:37:52,854 --> 00:37:55,690 Dia orang yang baik hati, George Bailey kita. 429 00:37:55,940 --> 00:37:57,400 Kesatria berbaju flanel kita. 430 00:37:57,484 --> 00:38:00,612 Dan omong-omong, dia pemberi uang tip yang murah hati. 431 00:38:01,070 --> 00:38:02,113 Ya, benar sekali. 432 00:38:02,864 --> 00:38:05,867 Fred meninggalkan Riverdale lebih baik dari saat dia menemukannya. 433 00:38:06,993 --> 00:38:08,995 Itulah warisannya. 434 00:38:16,211 --> 00:38:17,045 Ibu. 435 00:38:18,713 --> 00:38:20,131 Kami akan memulainya. Ibu siap? 436 00:39:52,098 --> 00:39:54,892 Bayangkan jika semuanya punya setengah dari kebaikan ayahku. 437 00:39:57,729 --> 00:39:59,439 Kau sudah seperti itu, Archie. 438 00:40:00,690 --> 00:40:01,566 Tidak, masih belum. 439 00:40:04,152 --> 00:40:05,278 Aku akan menghormatinya. 440 00:40:08,448 --> 00:40:10,325 Aku akan hormati kenangannya setiap hari. 441 00:41:39,372 --> 00:41:44,085 MENGENANG LUKE PERRY 1966 - 2019