1
00:00:09,676 --> 00:00:11,803
Riverdale cukup tenang beberapa bulan ini.
2
00:00:12,554 --> 00:00:18,018
Musim semi berganti ke musim panas,
dan kehidupan yang normal berlanjut.
3
00:00:20,187 --> 00:00:24,274
Teror The Farm tidak dilupakan,
tapi dampaknya mulai memudar.
4
00:00:25,901 --> 00:00:29,988
Gryphons and Gargoyles sudah
menjadi legenda pinggiran kota.
5
00:00:30,697 --> 00:00:34,743
Pembicaraan besar di kota adalah
empat Juli.
6
00:00:35,994 --> 00:00:37,955
Setelah perdebatan, diputuskan
7
00:00:38,038 --> 00:00:40,666
akan ada pawai Hari Kemerdekaan
di Jalan Utama,
8
00:00:41,041 --> 00:00:43,293
pertama kalinya dalam tiga tahun ini.
9
00:00:44,795 --> 00:00:47,798
Tak ada pertunjukan kembang api
di atas Sungai Sweetwater.
10
00:00:48,590 --> 00:00:50,300
Dulu keluarga Blossom mensponsorinya,
11
00:00:50,384 --> 00:00:52,761
tapi tanpa uang mereka,
kota tak mampu mengadakannya.
12
00:00:54,179 --> 00:00:57,724
Seperti yang kukatakan,
belakangan ini semuanya cukup tenang.
13
00:00:58,392 --> 00:01:01,103
Cukup tenang sampai aku bisa
menyelesaikan tulisanku.
14
00:01:06,817 --> 00:01:07,651
Ini indah.
15
00:01:08,986 --> 00:01:10,862
- Ini cerita yang indah, Jug.
- Sungguh?
16
00:01:11,780 --> 00:01:13,657
Apa ini layak disertakan dalam kontes?
17
00:01:13,907 --> 00:01:16,368
Tidak, kupikir ini akan
memenangkan kontesnya.
18
00:01:17,536 --> 00:01:18,370
Aku cinta padamu.
19
00:01:18,787 --> 00:01:19,663
Aku juga.
20
00:01:21,248 --> 00:01:23,083
Bisakah kita tetap di ranjang selamanya?
21
00:01:25,919 --> 00:01:28,088
Jika tak bisa, setidaknya untuk hari ini?
22
00:01:29,840 --> 00:01:30,674
Aku mau.
23
00:01:31,883 --> 00:01:35,053
Bukankah kita harus selesaikan
panggung untuk pawai Empat Juli-mu?
24
00:01:35,137 --> 00:01:38,849
Itu bukan pawaiku, tapi pawai kota.
Kedai Pop hanya mensponsorinya.
25
00:01:40,475 --> 00:01:42,769
Jika kau tidak bisa sehari...
26
00:01:44,521 --> 00:01:45,731
bagaimana jika sejam lagi?
27
00:01:46,315 --> 00:01:47,149
Tentu saja.
28
00:01:48,025 --> 00:01:48,859
Baiklah.
29
00:02:00,829 --> 00:02:01,955
Selamat pagi, Jay-Jay.
30
00:02:03,206 --> 00:02:05,208
Ayo cari tahu gosip panas
di kota hari ini.
31
00:02:05,292 --> 00:02:06,376
PAWAI 4 JULI DISETUJUI!
32
00:02:06,460 --> 00:02:09,212
Lalu kita isi teka-teki silangnya.
33
00:02:10,047 --> 00:02:11,006
Apa-apaan ini?
34
00:02:11,506 --> 00:02:12,841
Aku takkan membiarkan ini!
35
00:02:31,485 --> 00:02:32,527
Wah, wah, wah.
36
00:02:33,362 --> 00:02:34,363
Berita penting.
37
00:02:34,821 --> 00:02:37,366
Koran murahan Riverdale akhirnya
memuat kisah akurat.
38
00:02:38,283 --> 00:02:40,494
Selain akan ada pawai yang jelek
39
00:02:40,577 --> 00:02:42,204
dan kampungan mengelilingi kota,
40
00:02:42,621 --> 00:02:44,790
kalian berempat
yang bertanggung jawab atas ini.
41
00:02:45,040 --> 00:02:48,210
- Apa masalahmu, Cheryl?
- Masalahku, Veronica,
42
00:02:48,627 --> 00:02:52,005
empat Juli merupakan hari tragedi
bagi Riverdale,
43
00:02:52,339 --> 00:02:53,548
bukan perayaan.
44
00:02:54,174 --> 00:02:56,676
Atau kalian sudah lupa dengan
apa yang menimpa Jason?
45
00:02:56,760 --> 00:02:59,388
Riverdale sudah lama
tak mengadakan pawai demi menghormati
46
00:02:59,471 --> 00:03:03,183
atas apa yang terjadi pada saudaramu.
47
00:03:03,266 --> 00:03:04,643
Aku rasa sekarang waktunya.
48
00:03:04,768 --> 00:03:07,854
Maksudku, kau tidak perlu datang.
49
00:03:08,146 --> 00:03:10,857
Oh, aku akan datang, Smurf Arogan.
50
00:03:11,483 --> 00:03:12,359
Di baris depan.
51
00:03:12,943 --> 00:03:14,528
Dengan papan protes di satu tangan
52
00:03:14,611 --> 00:03:17,948
dan trompet udara untuk membungkam
pesta meriah di tangan lainnya.
53
00:03:24,746 --> 00:03:25,580
Bagus.
54
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Apa ada yang mau sarapan?
55
00:03:29,793 --> 00:03:32,379
Jadi, berkemah akhir pekan ini.
Masih akan dilakukan?
56
00:03:33,255 --> 00:03:36,174
Aku pertimbangkan,
tapi berkemah macam apa? Seperti...
57
00:03:36,842 --> 00:03:37,676
Di hutan.
58
00:03:37,759 --> 00:03:41,263
Tapi ingat, ini mungkin musim panas
terakhir bagi kita untuk melakukannya
59
00:03:41,346 --> 00:03:44,224
karena tahun depan
kita akan bersiap untuk pergi kuliah.
60
00:03:44,599 --> 00:03:49,229
Jika ada yang takut pada beruang,
jangan takut, karena Archie saja diserang
61
00:03:49,312 --> 00:03:51,356
berkali-kali dan dia masih hidup?
62
00:03:51,690 --> 00:03:53,483
Hei. Aku bangga dengan bekas luka ini.
63
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Hai, Ayah.
64
00:04:17,632 --> 00:04:18,467
Archie!
65
00:04:31,605 --> 00:04:35,275
Aku sudah bicara
pada Sheriff di Cherry Creek.
66
00:04:38,028 --> 00:04:40,739
Sepertinya yang terjadi adalah,
67
00:04:40,822 --> 00:04:44,409
Fred berkendara pulang menuju Riverdale,
saat dia...
68
00:04:47,078 --> 00:04:51,208
Dia berhenti untuk membantu orang
yang mobilnya mogok di sisi jalan dan...
69
00:04:55,212 --> 00:05:00,342
kendaraan lain, melaju menuju mereka
dengan kecepatan tinggi... Dan...
70
00:05:01,343 --> 00:05:03,470
Dan dia tertabrak.
71
00:05:03,720 --> 00:05:04,554
Tidak.
72
00:05:05,138 --> 00:05:05,972
Tidak.
73
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Maafkan aku, Mary.
74
00:05:08,975 --> 00:05:10,018
Maaf, Archie.
75
00:05:10,644 --> 00:05:11,812
Apa mobil itu berhenti?
76
00:05:13,563 --> 00:05:14,397
Mobil yang...
77
00:05:16,358 --> 00:05:17,734
Jadi, itu tabrak lari.
78
00:05:20,403 --> 00:05:22,447
Kita harus cari pelakunya,
menangkap mereka.
79
00:05:22,531 --> 00:05:23,698
Tidak, Merah.
80
00:05:24,407 --> 00:05:26,159
Jangan memikirkan itu saat ini.
81
00:05:26,826 --> 00:05:28,954
Aku bekerja sama
dengan sheriff di Cherry Creek
82
00:05:29,037 --> 00:05:31,373
dan memastikan ini ditangani.
Kau mengerti?
83
00:05:34,084 --> 00:05:35,168
Jadi, sekarang apa?
84
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
Kau sudah memutuskan
acara pemakaman atau kremasi?
85
00:05:39,673 --> 00:05:40,507
Pemakaman.
86
00:05:41,049 --> 00:05:44,886
Ada lahan kosong di samping makam ayahnya,
Artie Andrews. Arthur Andrews.
87
00:05:47,430 --> 00:05:50,141
Karena kami akan memindahkan
jasadnya dari utara,
88
00:05:50,767 --> 00:05:53,812
akan ada tambahan biaya
sebesar 9.000 dolar.
89
00:05:54,896 --> 00:05:58,024
Apa pun yang perlu dilakukan.
Berapa pun biayanya.
90
00:05:59,901 --> 00:06:02,904
Pengemudi yang bekerja
dengan kami tak masuk sampai lima Juli,
91
00:06:03,238 --> 00:06:04,406
karena hari libur.
92
00:06:04,781 --> 00:06:08,034
Jadi, pemakaman dilakukan tanggal enam,
kalau kalian setuju.
93
00:06:11,162 --> 00:06:14,291
Kau ingat rumah pohon yang kita bangun
dengan bantuan ayahmu?
94
00:06:14,874 --> 00:06:17,877
- Maksudmu yang dia bangun?
- Aku ingat kau jatuh dari situ.
95
00:06:18,837 --> 00:06:19,713
Dan lenganku patah.
96
00:06:20,630 --> 00:06:22,090
Ayahmu membawaku ke rumah sakit.
97
00:06:23,883 --> 00:06:25,302
Aku ingat satu momen...
98
00:06:27,887 --> 00:06:30,765
Saat itu kita mengikuti piknik,
99
00:06:30,849 --> 00:06:34,102
saat kita masih di sekolah dasar
di Taman Pickens
100
00:06:34,352 --> 00:06:39,107
dan ada perlombaan
balap karung ayah dan putri.
101
00:06:40,650 --> 00:06:41,818
Ayahku...
102
00:06:43,737 --> 00:06:48,533
aku tak tahu dia di mana, tapi Tn. Andrews
bilang dia akan melakukannya bersamaku.
103
00:06:51,870 --> 00:06:54,623
Jadi, dia adalah ayahku di hari itu.
104
00:06:56,791 --> 00:06:59,794
Saat ayahku suka minum-minum
dan situasi jadi memburuk...
105
00:07:00,879 --> 00:07:04,674
ibuku akan menelepon Fred,
untuk meminta bantuan.
106
00:07:06,217 --> 00:07:07,469
Lalu dia akan ke bar,
107
00:07:08,678 --> 00:07:10,889
dan menjemput ayahku,
membaringkannya di sofa.
108
00:07:14,351 --> 00:07:17,812
Tapi dia selalu tinggal sebentar.
Hanya untuk bicara padaku.
109
00:07:20,315 --> 00:07:24,194
Bertanya bagaimana sekolahku
dan apa aku sudah makan malam.
110
00:07:27,113 --> 00:07:28,615
Ingin tahu apa aku sedang lapar.
111
00:07:30,283 --> 00:07:31,117
Aku selalu lapar.
112
00:07:33,578 --> 00:07:35,622
Ayahmu benar-benar pria terhormat, Archie.
113
00:07:36,081 --> 00:07:37,123
Dia yang terbaik.
114
00:07:38,208 --> 00:07:40,710
Dia membangun, menyumbang
panggung untuk musikal.
115
00:07:43,838 --> 00:07:45,256
Kau tidak perlu, tapi...
116
00:07:46,508 --> 00:07:48,593
apa ada kenangan yang ingin kau bagikan?
117
00:07:51,388 --> 00:07:52,263
Aku ingat pergi...
118
00:07:54,599 --> 00:07:57,143
Pergi ke Sears dengannya.
Agar bisa mengendarai traktor.
119
00:08:05,360 --> 00:08:06,486
Dia mengajari segalanya.
120
00:08:09,364 --> 00:08:13,159
Mengajariku cara bermain
futbol dan bisbol.
121
00:08:13,284 --> 00:08:14,536
Dan semua olahraga lainnya.
122
00:08:17,789 --> 00:08:19,958
Kami memperbaiki mobil tua bersama.
123
00:08:22,919 --> 00:08:24,379
Dia membelikan gitar pertamaku.
124
00:08:26,923 --> 00:08:29,050
Dia membuat garasi
kedap suara hanya agar...
125
00:08:33,596 --> 00:08:34,848
Hei. Archie.
126
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Tak apa. Hanya...
127
00:08:36,641 --> 00:08:38,893
Aku lelah, Teman-teman.
Bisa kita sudahi saja?
128
00:08:39,602 --> 00:08:40,437
Ya.
129
00:09:40,997 --> 00:09:42,165
Kakek Artie?
130
00:09:44,209 --> 00:09:45,043
Archie.
131
00:09:46,044 --> 00:09:47,003
Semua orang menunggu.
132
00:09:47,629 --> 00:09:48,505
Di mana ayahmu?
133
00:09:50,131 --> 00:09:50,965
Kukira...
134
00:09:52,634 --> 00:09:55,804
- Kukira dia sudah bersama Kakek.
- Tidak.
135
00:09:56,304 --> 00:09:57,430
Lihat saja sendiri.
136
00:10:24,249 --> 00:10:25,083
Di mana Ayah?
137
00:10:26,876 --> 00:10:30,088
Archie, kau seharusnya menjemputnya.
138
00:10:35,343 --> 00:10:36,177
Archie?
139
00:10:38,388 --> 00:10:40,223
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
140
00:10:41,266 --> 00:10:42,475
Aku harus jemput ayahku.
141
00:10:44,936 --> 00:10:46,187
Apa? Apa maksudmu?
142
00:10:47,021 --> 00:10:48,231
Aku harus bawa dia pulang.
143
00:11:11,296 --> 00:11:12,380
Dia milikmu, Sobat.
144
00:11:13,214 --> 00:11:15,133
Bagaimana kau bisa punya mobil jenazah?
145
00:11:15,466 --> 00:11:17,886
Itu sudah dua tahun dipajang.
Tak ada yang membelinya.
146
00:11:18,219 --> 00:11:20,096
Aku berutang kepadamu, Reg. Terima kasih.
147
00:11:20,388 --> 00:11:22,307
Maaf karena menghubungi
kalian selarut ini.
148
00:11:22,891 --> 00:11:24,100
Tak masalah, Kawan.
149
00:11:24,601 --> 00:11:27,312
Aku hanya tidak ingin ayahku
berada di kota yang asing.
150
00:11:28,771 --> 00:11:31,566
Tak bisa menunggu untuk membawanya
pulang setelah empat Juli.
151
00:11:32,275 --> 00:11:33,693
Dia ingin pulang, aku tahu itu.
152
00:11:49,000 --> 00:11:50,501
Hai. Aku Archie Andrews.
153
00:11:51,085 --> 00:11:53,922
Ayahku, Fred Andrews,
mengalami kecelakaan kemarin.
154
00:11:54,589 --> 00:11:58,051
Ya. Aku sudah mendengarnya.
Aku turut berdukacita.
155
00:11:58,676 --> 00:11:59,552
Terima kasih, Bu.
156
00:12:00,094 --> 00:12:02,305
Kau sudah temukan
orang yang bertanggung jawab?
157
00:12:04,182 --> 00:12:06,976
Kami mendapatkan deskripsi mobil
yang menabrak ayahmu.
158
00:12:07,101 --> 00:12:09,520
Tahun keluaran, modelnya,
tapi pelat nomornya belum.
159
00:12:09,854 --> 00:12:12,190
Belum ditemukan, tapi kami terus berusaha.
160
00:12:12,482 --> 00:12:13,316
Baiklah.
161
00:12:15,652 --> 00:12:16,694
Halo?
162
00:12:17,654 --> 00:12:19,072
Lalu truk ayahku?
163
00:12:19,322 --> 00:12:21,783
Masih di lokasi kecelakaan,
diparkir di tepi jalan.
164
00:12:22,533 --> 00:12:24,452
Baiklah. Bisa tunjukkan di mana tempatnya?
165
00:12:29,040 --> 00:12:31,584
Beberapa kilometer ke selatan di Rute 80.
166
00:12:31,834 --> 00:12:34,295
Letaknya di sekitar... sini.
167
00:12:35,171 --> 00:12:38,299
Kuncinya ada bersama barang-barang
milik ayahmu di rumah duka.
168
00:12:38,675 --> 00:12:39,509
Baiklah.
169
00:12:40,593 --> 00:12:42,887
Mereka baru saja menelepon.
Mereka siap untuk kita.
170
00:12:44,681 --> 00:12:46,391
- Terima kasih, Deputi.
- Tentu.
171
00:12:47,308 --> 00:12:48,267
Kau harus tabah, ya?
172
00:12:50,311 --> 00:12:51,145
Terima kasih.
173
00:12:54,774 --> 00:12:56,192
Hai. Selamat pagi.
174
00:12:56,943 --> 00:12:58,987
Aku Veronica Lodge. Kita baru saja bicara.
175
00:12:59,487 --> 00:13:02,323
- Ini Archie Andrews. Dia...
- Aku putra Fred Andrews.
176
00:13:02,407 --> 00:13:05,118
Ya. Tentu saja. Aku turut berdukacita.
177
00:13:05,868 --> 00:13:07,120
Apa yang bisa kubantu?
178
00:13:07,954 --> 00:13:09,998
Aku ingin membawa ayahku pulang.
179
00:13:13,126 --> 00:13:14,669
Setahuku
180
00:13:14,752 --> 00:13:17,630
almarhum akan dipindahkan
ke Riverdale pada tanggal lima.
181
00:13:17,714 --> 00:13:19,757
Aku tahu. Itu tidak tepat. Aku...
182
00:13:21,300 --> 00:13:22,301
Aku ingin dia pulang.
183
00:13:23,553 --> 00:13:25,972
Aku ingin jadi orang yang
membawanya pulang, hari ini.
184
00:13:27,682 --> 00:13:30,685
Aku mengerti.
Tapi sayangnya itu tidak mungkin.
185
00:13:36,899 --> 00:13:38,276
- Halo?
- Hai, Bu.
186
00:13:39,193 --> 00:13:41,362
Archie? Bukankah kau di kamarmu?
187
00:13:41,446 --> 00:13:44,866
Tidak, aku di Cherry Creek.
Aku pergi untuk menjemput Ayah.
188
00:13:44,991 --> 00:13:45,825
Apa?
189
00:13:46,200 --> 00:13:47,618
Maaf, aku tak berpikir jernih.
190
00:13:48,661 --> 00:13:50,621
Rumah duka tidak mau
melepaskan Ayah padaku.
191
00:13:51,164 --> 00:13:53,666
Karena aku masih di bawah umur.
192
00:13:55,043 --> 00:13:55,877
Kumohon.
193
00:13:57,587 --> 00:13:59,047
Aku tak mau meninggalkan Ayah.
194
00:14:00,131 --> 00:14:02,050
Sambungkan dengan yang bertanggung jawab.
195
00:14:07,513 --> 00:14:08,347
Aku mengerti.
196
00:14:10,141 --> 00:14:11,768
Tidak, itu tak perlu, Ny. Andrews.
197
00:14:14,520 --> 00:14:17,774
Tentu. Aku hanya perlu kau menandatangani
surat otorisasi, dan...
198
00:14:18,483 --> 00:14:19,859
Tidak. Kulakukan sekarang.
199
00:14:20,777 --> 00:14:21,611
Terima kasih.
200
00:14:24,530 --> 00:14:27,200
Aku akan mengambil barang-barang
milik ayahmu.
201
00:14:27,825 --> 00:14:30,578
- Ada satu set kunci truk.
- Ada di dalamnya.
202
00:14:31,662 --> 00:14:35,708
Aku butuh dua sampai tiga jam
menyiapkannya untuk pemindahan.
203
00:14:35,875 --> 00:14:38,544
Kalian bisa menunggu di sini
atau kembali lagi siang nanti.
204
00:14:39,170 --> 00:14:40,004
Bisa melihatnya?
205
00:14:42,382 --> 00:14:43,841
Archie, kau tak perlu.
206
00:14:44,675 --> 00:14:46,177
Bagaimana jika mereka keliru?
207
00:14:48,429 --> 00:14:50,932
- Aku ingin melihat ayahku.
- Tentu saja.
208
00:14:51,849 --> 00:14:54,560
Dia ada di ruangan sebelah,
jadi ikuti aku.
209
00:15:20,503 --> 00:15:21,337
Archie.
210
00:15:32,682 --> 00:15:33,558
Aku kira...
211
00:15:33,641 --> 00:15:35,268
Archie berubah pikiran.
212
00:15:36,352 --> 00:15:38,396
Dia meminta kami memastikan itu ayahnya.
213
00:16:11,345 --> 00:16:14,849
- Jug, bisa membantuku dengan satu hal?
- Apa pun.
214
00:16:15,558 --> 00:16:16,726
Berita kematian ayahku.
215
00:16:18,603 --> 00:16:20,688
Bisa kau menulisnya?
Untuk Riverdale Register?
216
00:16:21,147 --> 00:16:21,981
Tentu saja.
217
00:16:31,324 --> 00:16:32,158
Apa itu dia?
218
00:16:36,037 --> 00:16:37,079
Ya. Benar.
219
00:16:39,457 --> 00:16:40,875
Barang-barangnya ada padaku.
220
00:16:43,669 --> 00:16:44,504
Apa kau yakin?
221
00:16:47,423 --> 00:16:48,424
Ya, Arch.
222
00:16:50,843 --> 00:16:51,677
Itu ayahmu.
223
00:17:00,853 --> 00:17:06,150
Ny. Andrews, kami mendengar kabar,
turut berduka atas kepergian Tn. Andrews.
224
00:17:06,692 --> 00:17:07,526
Terima kasih.
225
00:17:09,403 --> 00:17:10,321
Nyonya Andrews.
226
00:17:12,240 --> 00:17:16,494
Saat saudaraku Jason wafat,
aku benar-benar merasa sendirian.
227
00:17:18,579 --> 00:17:22,583
Duniaku hanyalah
kegelapan dan keputusasaan.
228
00:17:25,002 --> 00:17:28,631
Aku tidak ingin kau atau Archie
merasakan apa pun yang seperti itu.
229
00:17:31,425 --> 00:17:34,095
Jadi, dengan izinmu,
230
00:17:35,513 --> 00:17:37,932
aku ingin melakukan sesuatu
untuk keluargamu.
231
00:17:38,933 --> 00:17:40,142
Saat Archie kembali.
232
00:18:37,033 --> 00:18:39,535
TEMBAKAU KUNYAH TERBAIK
233
00:19:21,160 --> 00:19:21,994
Bisa dibantu?
234
00:19:25,581 --> 00:19:27,917
Tidak, aku hanya datang untuk melayat.
235
00:19:28,125 --> 00:19:29,502
Kau tahu yang terjadi di sini?
236
00:19:32,922 --> 00:19:33,756
Tunggu, apa...
237
00:19:34,757 --> 00:19:35,591
Apa kau Archie?
238
00:19:36,801 --> 00:19:38,010
Bagaimana kau tahu namaku?
239
00:19:40,304 --> 00:19:41,347
Ayahmu memberitahuku.
240
00:19:47,144 --> 00:19:51,774
Salah satu banku bocor dan...
Aku terlantar di sini.
241
00:19:54,777 --> 00:19:56,278
Kau yang dibantu oleh ayahku.
242
00:20:02,118 --> 00:20:04,245
Maksudku, mobil-mobil itu, kau tahu...
243
00:20:05,788 --> 00:20:08,708
Mereka terus melaju.
Tak ada yang berhenti, tapi ayahmu menepi.
244
00:20:13,462 --> 00:20:15,297
Dia membicarakan dirimu sepanjang waktu.
245
00:20:17,091 --> 00:20:19,510
Putranya.
246
00:20:19,969 --> 00:20:20,803
Bahwa...
247
00:20:21,637 --> 00:20:25,391
dia tidak percaya pria sepertinya
dianugerahi putra yang sangat baik.
248
00:20:26,976 --> 00:20:28,436
Kau bersamanya saat dia...
249
00:20:29,728 --> 00:20:31,147
Kami sedang mengganti ban.
250
00:20:33,524 --> 00:20:34,400
Dan sebuah mobil...
251
00:20:35,693 --> 00:20:37,903
Tiba-tiba datang. Dengan kencang, dan...
252
00:20:41,907 --> 00:20:43,075
Maaf, tapi aku...
253
00:20:44,160 --> 00:20:46,328
Aku mematung dan ayahmu, dia...
254
00:20:47,246 --> 00:20:48,664
Dia mendorongku ke pinggir.
255
00:20:52,501 --> 00:20:53,419
Dia menyelamatkanku.
256
00:20:55,087 --> 00:20:55,921
Dan...
257
00:20:59,008 --> 00:21:02,511
Jika dia tak melakukannya, aku takkan ada
di sini sekarang. Aku tahu itu.
258
00:21:07,099 --> 00:21:08,309
Maafkan aku.
259
00:21:09,518 --> 00:21:11,604
Aku tak mungkin bisa
membalas jasanya, tapi...
260
00:21:15,941 --> 00:21:17,526
Tapi aku ingin berdoa untuknya.
261
00:21:21,530 --> 00:21:22,698
Kau ingin ikut berdoa?
262
00:21:33,542 --> 00:21:38,214
Bapa Kami yang di surga,
dikuduskanlah nama-Mu.
263
00:21:39,256 --> 00:21:44,637
Datanglah kerajaan-Mu, jadilah
kehendak-Mu, di bumi seperti di surga.
264
00:21:45,971 --> 00:21:48,098
Berilah kami pada hari ini,
makanan secukupnya,
265
00:21:49,058 --> 00:21:50,893
dan ampunilah kami, akan kesalahan kami,
266
00:21:52,686 --> 00:21:56,357
seperti kami juga mengampuni
orang yang bersalah kepada kami.
267
00:21:57,983 --> 00:22:01,445
Janganlah membawa kami ke dalam pencobaan,
lepaskanlah kami dari yang jahat.
268
00:22:01,695 --> 00:22:07,368
Karena Engkaulah yang empunya kerajaan,
kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya.
269
00:22:08,077 --> 00:22:08,911
Amin.
270
00:22:23,676 --> 00:22:25,803
Ayahku menyelamatkan wanita itu.
271
00:22:29,181 --> 00:22:30,099
Orang asing.
272
00:22:32,810 --> 00:22:34,562
Dia mengorbankan dirinya untuknya.
273
00:22:37,273 --> 00:22:39,275
Itu hal yang luar biasa, Archie.
274
00:22:40,526 --> 00:22:41,860
Dia wafat sebagai pahlawan.
275
00:22:42,528 --> 00:22:43,862
Mengapa harus jadi pahlawan?
276
00:22:45,197 --> 00:22:47,533
Mengapa kali ini, dia harus berhenti?
277
00:22:47,616 --> 00:22:49,618
Mengapa tak terus
melaju seperti orang lain?
278
00:22:49,910 --> 00:22:51,745
Karena ayahmu suka menolong orang.
279
00:22:54,123 --> 00:22:56,917
- Itulah jati dirinya.
- Ya, dan itu membuatnya terbunuh.
280
00:22:59,920 --> 00:23:01,463
Dia meninggal di tepi jalan.
281
00:23:03,757 --> 00:23:06,552
Menunggu ambulans,
tanpa keluarga dan temannya.
282
00:23:08,262 --> 00:23:10,598
Maafkan aku, tapi itu bukan heroik, itu...
283
00:23:11,932 --> 00:23:12,891
Itu bodoh.
284
00:23:13,142 --> 00:23:16,562
Aku yakinkan dirimu... itu tidak benar.
285
00:23:19,356 --> 00:23:21,609
- Arch?
- Aku mau keluar. Aku butuh udara segar.
286
00:23:46,842 --> 00:23:47,676
Archie?
287
00:23:48,010 --> 00:23:48,844
Ya. Ada apa?
288
00:23:49,803 --> 00:23:51,555
- Mereka menemukannya.
- Apa?
289
00:23:52,264 --> 00:23:55,893
- Pria yang membunuh ayahku?
- Dia menyerahkan diri sejam yang lalu.
290
00:23:56,352 --> 00:23:57,603
Siapa dia, Tn. Jones?
291
00:23:58,687 --> 00:24:01,899
George Augustine. Tinggal
di Cherry Creek. Tak ada catatan kriminal.
292
00:24:02,608 --> 00:24:04,568
- Apa dia di penjara?
- Tidak, dia...
293
00:24:05,527 --> 00:24:08,238
- Dia membayar jaminan. Dia dibebaskan.
- Apa? Dia bebas?
294
00:24:08,822 --> 00:24:11,033
Dia seharusnya membusuk
di penjara, Tn. Jones.
295
00:24:11,325 --> 00:24:13,035
Pastinya. Ini cara kerjanya.
296
00:24:13,118 --> 00:24:16,455
Jika ini berarti sesuatu, kepala sheriff
bilang dia sedih tentang itu...
297
00:24:16,664 --> 00:24:17,706
Dia membunuh ayahku.
298
00:24:18,040 --> 00:24:20,334
Ayahmu akan mendapat keadilan.
Aku berjanji.
299
00:24:20,626 --> 00:24:22,836
Benar. Dia akan mendapatkan keadilan.
Aku janji.
300
00:24:22,920 --> 00:24:24,046
Archie. Kau di mana?
301
00:24:33,722 --> 00:24:35,683
TELEPON
302
00:24:37,142 --> 00:24:38,894
JALAN 1553A WHITE OAK
303
00:25:11,385 --> 00:25:12,386
Ya, bisa kubantu?
304
00:25:14,054 --> 00:25:17,141
- Apa kau George Augustine?
- Ya. Apa yang...
305
00:25:18,976 --> 00:25:19,810
Fred Andrews.
306
00:25:20,394 --> 00:25:22,563
- Apa? Tunggu.
- Dia orang yang kau bunuh!
307
00:25:24,106 --> 00:25:24,940
Ayahku.
308
00:25:25,649 --> 00:25:26,567
Fred Andrews.
309
00:25:27,067 --> 00:25:29,403
Kau menabraknya dengan
mobilmu dan kau terus melaju.
310
00:25:29,611 --> 00:25:31,113
Kau meninggalkannya. Pengecut!
311
00:25:32,197 --> 00:25:33,198
Nak, dengar.
312
00:25:33,490 --> 00:25:36,201
- Aku hanya...
- Tidak! Diam kau!
313
00:25:38,120 --> 00:25:40,748
Kau rampas satu-satunya
pria yang bisa memanggilku begitu.
314
00:25:42,332 --> 00:25:43,250
Mengapa?
315
00:25:46,003 --> 00:25:50,299
Kau memakai ponsel? Mabuk?
Kau sedang apa saat kau membunuhnya?
316
00:25:52,593 --> 00:25:53,427
Katakan.
317
00:25:54,303 --> 00:25:56,221
- Katakan atau aku bersumpah...
- Hentikan!
318
00:25:57,890 --> 00:25:58,724
Bukan dia.
319
00:26:00,392 --> 00:26:02,186
- Apa?
- Dia tak melakukan kesalahan.
320
00:26:02,853 --> 00:26:03,979
Jeffrey, naik ke atas.
321
00:26:06,106 --> 00:26:09,276
- Dia bicara apa? Apa maksudmu?
- Dia beri tahu polisi, dia pelakunya.
322
00:26:10,819 --> 00:26:12,654
Dia melindungiku, pelakunya bukan dia.
323
00:26:13,697 --> 00:26:17,326
Baiklah. Aku pelakunya. Itu salahku.
324
00:26:19,036 --> 00:26:21,705
Aku memakai mobil itu diam-diam. Aku...
325
00:26:23,582 --> 00:26:25,292
Aku bahkan tak punya SIM.
326
00:26:30,589 --> 00:26:31,423
Aku minta maaf.
327
00:26:33,509 --> 00:26:34,551
Aku sungguh menyesal.
328
00:26:59,451 --> 00:27:01,203
- Archie.
- Kau membuat kami khawatir.
329
00:27:02,371 --> 00:27:03,205
Kau tak apa?
330
00:27:06,166 --> 00:27:07,292
Kalian tahu aku di sini?
331
00:27:09,002 --> 00:27:10,879
Ayahku telepon. Dia menduga kau ke sini.
332
00:27:12,422 --> 00:27:13,465
Apa yang terjadi?
333
00:27:15,050 --> 00:27:15,884
Aku...
334
00:27:18,804 --> 00:27:19,930
Aku datang mencari...
335
00:27:23,809 --> 00:27:26,144
Dia hanyalah bocah dungu.
336
00:27:26,603 --> 00:27:30,274
- Siapa?
- Bocah yang menabrak ayahku.
337
00:27:32,109 --> 00:27:32,985
Dia bodoh.
338
00:27:35,320 --> 00:27:36,154
Ketakutan.
339
00:27:38,073 --> 00:27:40,075
Aku mungkin akan melakukan
hal seperti itu.
340
00:27:42,619 --> 00:27:44,580
Membawa mobil tanpa izin.
341
00:27:45,080 --> 00:27:47,666
Aku juga melakukannya
puluhan kali dan ayahnya...
342
00:27:50,335 --> 00:27:51,295
Melindungi dia.
343
00:27:54,131 --> 00:27:55,340
Seperti ayahku.
344
00:28:01,013 --> 00:28:03,807
Aku tak tahu apa yang kulakukan.
Aku tak percaya ada di sini.
345
00:28:03,891 --> 00:28:06,268
Aku tak percaya aku melakukan ini.
346
00:28:09,730 --> 00:28:10,856
Aku anak yang buruk.
347
00:28:20,032 --> 00:28:21,909
Kau bukanlah anak yang buruk.
348
00:28:23,285 --> 00:28:26,079
Aku ke rumah orang asing,
hampir melukai orang tak bersalah.
349
00:28:27,331 --> 00:28:30,667
Kupikir... ayahmu akan mengerti.
350
00:28:32,210 --> 00:28:33,545
Dalam situasi seperti ini.
351
00:28:33,921 --> 00:28:35,672
Yang kami lakukan hanyalah bertengkar.
352
00:28:36,381 --> 00:28:38,383
Aku selalu berbohong padanya.
353
00:28:40,761 --> 00:28:42,971
Dia akan malu padaku.
Aku malu pada diriku.
354
00:28:43,513 --> 00:28:45,349
Archie, dengarkan aku.
355
00:28:48,352 --> 00:28:53,106
Ayahmu menyayangimu
lebih dari siapa pun dan apa pun.
356
00:28:55,359 --> 00:29:00,405
Setiap dia melihatmu,
ada rasa bangga di matanya.
357
00:29:01,782 --> 00:29:03,075
Dia bangga padamu.
358
00:29:07,079 --> 00:29:09,039
- Aku tak tahu harus bagaimana.
- Aku tahu.
359
00:29:13,543 --> 00:29:14,378
Kemarilah.
360
00:29:16,421 --> 00:29:17,881
Selesaikanlah yang kau mulai.
361
00:29:20,634 --> 00:29:22,302
Kau akan membawa pulang ayahmu.
362
00:29:26,306 --> 00:29:28,642
Baiklah. Mobil jenazah ada
di belakang rumah duka.
363
00:29:29,059 --> 00:29:31,019
Siap pergi. Ronnie dan aku yang bawa.
364
00:29:31,603 --> 00:29:34,231
- Kalian mau bawa truk ayahku kembali?
- Tentu, Arch.
365
00:29:34,398 --> 00:29:36,066
Ya. Kami akan ikuti kalian.
366
00:29:38,026 --> 00:29:38,860
Terima kasih.
367
00:30:01,174 --> 00:30:04,302
- Semua baik-baik saja, Tn. Jones?
- Baik-baik saja, Merah. Aku...
368
00:30:05,178 --> 00:30:07,723
Aku mendengar yang kau,
Jug dan para gadis rencanakan
369
00:30:07,806 --> 00:30:09,099
dan aku ingin turut serta.
370
00:30:10,976 --> 00:30:13,520
Aku ingin berikan iringan polisi
untuk mengantar ayahmu,
371
00:30:13,687 --> 00:30:14,730
jika tidak keberatan.
372
00:30:15,355 --> 00:30:16,356
Dia pantas dapat itu.
373
00:30:19,860 --> 00:30:21,737
- Ya, Pak.
- Baiklah.
374
00:30:22,612 --> 00:30:23,739
- Jadi, ikuti aku?
- Ya.
375
00:30:45,385 --> 00:30:49,222
KAMI TAKKAN MELUPAKANMU FRED
SELAMAT DATANG KEMBALI FRED
376
00:30:51,641 --> 00:30:54,311
KAMI AKAN SELALU MENCINTAIMU FRED
377
00:31:53,787 --> 00:31:56,039
- Aku tak bisa tinggalkan dia di sana.
- Ibu tahu.
378
00:32:00,585 --> 00:32:01,545
Kubawa Ayah pulang.
379
00:32:02,129 --> 00:32:02,963
Benar sekali.
380
00:32:04,673 --> 00:32:05,674
Kau melakukannya.
381
00:32:08,885 --> 00:32:10,220
Ibu sangat bangga padamu.
382
00:32:12,055 --> 00:32:13,265
Dia pasti bangga padamu.
383
00:33:14,910 --> 00:33:19,664
Dan sekarang, putra Fred, Archie,
akan menyampaikan beberapa kata.
384
00:33:37,849 --> 00:33:41,311
Tadi saya berpikir...
dalam perjalanan kemari...
385
00:33:43,438 --> 00:33:47,442
begitu banyak bagian Riverdale
yang dibangun atau diperbaiki ayah saya.
386
00:33:50,153 --> 00:33:53,281
Rumah, bangunan kantor. Dan banyak lagi.
387
00:33:57,244 --> 00:33:58,578
Dia bantu membangun kota ini.
388
00:34:02,499 --> 00:34:05,502
Kelak, jika saya
memiliki putra atau putri sendiri...
389
00:34:08,421 --> 00:34:09,923
saya bisa menunjuk satu bangunan,
390
00:34:11,091 --> 00:34:12,801
atau satu batu bata dan berkata,
391
00:34:14,594 --> 00:34:17,931
"Kakekmu yang membuatnya,
dengan tangannya."
392
00:34:23,478 --> 00:34:24,479
Tanggal empat Juli...
393
00:34:27,440 --> 00:34:30,860
Saya mengingat tanggal empat kala itu,
turun hujan.
394
00:34:33,113 --> 00:34:37,742
Pertunjukkan kembang api dibatalkan.
Dan saya sangat kecewa,
395
00:34:37,826 --> 00:34:39,828
saya duduk
di halaman belakang, menangis...
396
00:34:42,163 --> 00:34:44,541
lalu ayah saya pulang
membawa banyak kembang api.
397
00:34:44,833 --> 00:34:47,294
Cukup untuk untuk membakar rumah.
Apa Ibu ingat itu?
398
00:34:52,799 --> 00:34:53,633
Dan...
399
00:34:56,761 --> 00:34:59,389
kami menyalakannya di halaman belakang.
Itu malam terbaik.
400
00:35:04,311 --> 00:35:06,062
Dia ada di masa-masa mudah dan sulit.
401
00:35:09,774 --> 00:35:11,735
Dia pria terhebat yang pernah saya kenal.
402
00:35:16,865 --> 00:35:18,742
Saya sedih tak sempat ucapkan perpisahan.
403
00:35:22,954 --> 00:35:24,914
Tak bisa melihat atau bicara lagi padanya.
404
00:35:31,338 --> 00:35:35,634
Jiwa dan kenangannya terus hidup.
Di kota ini, pada orang yang dia jumpai.
405
00:35:38,803 --> 00:35:40,764
Fred Andrews selalu jadi bagian Riverdale.
406
00:35:45,226 --> 00:35:46,436
Aku menyayangimu, Ayah.
407
00:35:52,901 --> 00:35:54,319
Permisi. Ny. Fisher?
408
00:35:56,279 --> 00:35:59,574
- Tadi pemakaman yang mengharukan.
- Ya. Benar.
409
00:36:02,077 --> 00:36:04,996
- Aku ingin bicarakan pembayarannya.
- Itu sudah dibayar.
410
00:36:05,997 --> 00:36:07,123
Oleh Ny. Andrews?
411
00:36:07,290 --> 00:36:11,252
- Aku tidak ingin dia membayar semua ini.
- Bukan. Oleh ayahmu.
412
00:36:11,628 --> 00:36:12,879
Dia membayarnya lunas.
413
00:36:29,062 --> 00:36:33,066
TUDUNG HITAM
TERBAKAR DI NERAKA
414
00:36:56,047 --> 00:36:59,134
MENGENANG FREDERICK ARTHUR ANDREWS
415
00:37:04,764 --> 00:37:07,434
Bagaimana kau merangkum hidup
pria seperti Fred Andrews?
416
00:37:08,351 --> 00:37:09,602
Mulai dengan fakta-fakta.
417
00:37:10,395 --> 00:37:12,480
Dia lahir di Rumah Sakit Riverdale.
418
00:37:13,690 --> 00:37:16,734
Orang tuanya adalah
Arthur dan Virginia Andrews.
419
00:37:17,277 --> 00:37:19,237
Dia membawa tim bisbol SMA Riverdale
420
00:37:19,320 --> 00:37:22,031
ke kejuaraan negara bagian,
dua kali berturut-turut.
421
00:37:22,949 --> 00:37:27,787
Meneruskan usaha keluarga di usia 18,
menikah, berumah tangga, punya satu putra.
422
00:37:28,163 --> 00:37:32,625
Sementara yang lain berusaha pergi dari
Riverdale, Fred berkomitmen untuk tinggal.
423
00:37:33,793 --> 00:37:36,838
Saat kota ini melihat sampah masyarakat
dan menolak mereka,
424
00:37:36,921 --> 00:37:40,550
Fred melihat jiwa yang tersesat
dan menyambutnya.
425
00:37:41,301 --> 00:37:44,679
Selalu ada tempat di mejanya,
di rumahnya, untuk orang lain.
426
00:37:47,182 --> 00:37:49,809
Kapan pun kota ini diserang,
Fred selalu di garis depan,
427
00:37:49,893 --> 00:37:51,603
memperjuangkannya, mempertahankannya.
428
00:37:52,854 --> 00:37:55,690
Dia orang yang baik hati,
George Bailey kita.
429
00:37:55,940 --> 00:37:57,400
Kesatria berbaju flanel kita.
430
00:37:57,484 --> 00:38:00,612
Dan omong-omong,
dia pemberi uang tip yang murah hati.
431
00:38:01,070 --> 00:38:02,113
Ya, benar sekali.
432
00:38:02,864 --> 00:38:05,867
Fred meninggalkan Riverdale lebih baik
dari saat dia menemukannya.
433
00:38:06,993 --> 00:38:08,995
Itulah warisannya.
434
00:38:16,211 --> 00:38:17,045
Ibu.
435
00:38:18,713 --> 00:38:20,131
Kami akan memulainya. Ibu siap?
436
00:39:52,098 --> 00:39:54,892
Bayangkan jika semuanya punya
setengah dari kebaikan ayahku.
437
00:39:57,729 --> 00:39:59,439
Kau sudah seperti itu, Archie.
438
00:40:00,690 --> 00:40:01,566
Tidak, masih belum.
439
00:40:04,152 --> 00:40:05,278
Aku akan menghormatinya.
440
00:40:08,448 --> 00:40:10,325
Aku akan hormati kenangannya setiap hari.
441
00:41:39,372 --> 00:41:44,085
MENGENANG
LUKE PERRY 1966 - 2019