1
00:00:18,547 --> 00:00:49,747
t e r j e m a h a n m a h s u n m a x
2
00:00:56,548 --> 00:00:58,548
Apa kau Zhengshu?
3
00:00:58,572 --> 00:01:00,572
Nama kecilmu Tu Wazi?
4
00:01:06,596 --> 00:01:08,596
Kalau begitu tak salah.
benar 'kan kamu Zhengshu?
5
00:01:09,520 --> 00:01:11,520
Apa kau masih ingat Liang Qingshan?
6
00:01:11,544 --> 00:01:13,544
Dia itu ayahku.
7
00:01:13,568 --> 00:01:15,568
Aku Meng Fan.
8
00:01:15,592 --> 00:01:17,592
Istrimu.
9
00:01:18,516 --> 00:01:20,516
Baguslah kalau kau ingat.
10
00:01:20,540 --> 00:01:22,540
Aku sudah lama mencarimu.
11
00:01:23,564 --> 00:01:25,564
Ayahmu dan ayahku
yang menjodohkan pernikahan kita,
12
00:01:25,588 --> 00:01:27,588
saat usiaku menginjak 18 tahun.
13
00:01:28,512 --> 00:01:30,512
Harusnya aku merasa matang
menikah denganmu.
14
00:01:30,536 --> 00:01:32,536
Sekarang usiaku sudah 21 tahun.
15
00:01:34,560 --> 00:01:37,560
Untuk itulah tujuanku kesini.
16
00:01:41,584 --> 00:01:44,584
PENDEKAR ROMANTIS
17
00:01:55,508 --> 00:01:57,508
Aku datang jauh-jauh mencarimu.
Kau senang 'kan?
18
00:01:57,532 --> 00:01:59,532
Aku tak mengenalmu sama sekali.
19
00:02:00,556 --> 00:02:02,556
Tak ada yang menyangkal
kalau aku ini istrimu.
20
00:02:06,580 --> 00:02:08,580
Apa kau punya 3 perak dolar?
21
00:02:08,604 --> 00:02:10,604
Tidak.
22
00:02:15,528 --> 00:02:17,528
Bahkan 3 perak dolarpun kau tak punya?
Lalu apa maumu mengikutiku?
23
00:02:17,552 --> 00:02:19,552
Kau adalah suamiku.
24
00:02:19,576 --> 00:02:21,576
Kau harusnya menjagaku.
25
00:02:46,500 --> 00:02:48,500
Ayo tambah lagi makannya.
26
00:02:51,524 --> 00:02:54,524
Aku tahu kamu baik padaku,
kau memesan banyak sekali makanan enak.
27
00:02:57,548 --> 00:02:59,548
Aku akan lihat,
apakah hidangan lainnya sudah siap.
28
00:03:00,572 --> 00:03:03,572
Tak perlu, ini sudah kebanyakan,
jangan pergi.
29
00:03:03,596 --> 00:03:05,596
Cuma lihat saja,
tak apa.
30
00:03:14,520 --> 00:03:16,520
Bagaimana?
31
00:03:16,544 --> 00:03:18,544
Pasti gadis lugu dari desa.
32
00:03:18,568 --> 00:03:22,568
Tentu saja, walau dia ingin pergi,
dia tak akan tahu caranya.
33
00:03:23,592 --> 00:03:26,592
Dia cuma bisa bersihkan hidangan,
tapi tak bisa menemani tamu.
34
00:03:27,516 --> 00:03:29,516
Dandani saja dia,
dia nanti bisa cantik.
35
00:03:29,540 --> 00:03:31,540
5 perak dolar!
Sudah termasuk diskon.
36
00:03:35,564 --> 00:03:37,564
Dia sepertinya lumayan juga.
37
00:03:37,588 --> 00:03:39,588
Tapi...
/ 4 perak dolar!
38
00:03:40,512 --> 00:03:42,512
4... pertanyaannya bukan soal harga!
39
00:03:43,536 --> 00:03:45,536
3 perak dolar!
40
00:03:45,560 --> 00:03:47,560
Tak boleh kurang!
/ Apa kau tak waras?
41
00:03:47,584 --> 00:03:51,584
Tidak.
Dialah yang gila.
42
00:03:53,508 --> 00:03:55,508
Baiklah.
43
00:03:55,532 --> 00:03:57,532
Ambil uangku, 3 dolar boleh juga.
44
00:03:57,556 --> 00:03:59,556
Aku ambil ini sebagai sumbangan.
45
00:04:01,580 --> 00:04:03,580
Berbisnis denganmu menyenangkan.
46
00:04:27,504 --> 00:04:29,504
Guru, aku pulang!
47
00:04:35,528 --> 00:04:37,528
Dari mana kau dapat uang?
48
00:04:38,552 --> 00:04:41,552
Bos Biao melakukan bisnis di dermaga.
Aku membantu bawakan tasnya.
49
00:04:41,576 --> 00:04:43,576
Dapat bayaran sedikit.
50
00:04:44,500 --> 00:04:46,500
Benarkah?
/ Ya iyalah!
51
00:04:47,524 --> 00:04:49,524
Baguslah.
Aku sudah lama tak minum anggur.
52
00:04:50,548 --> 00:04:52,548
Sekarang kita bisa lepaskan
kerinduan kita pada anggur.
53
00:04:56,572 --> 00:04:58,572
Ini guru.
54
00:04:58,596 --> 00:05:00,596
Xiao He,
55
00:05:00,620 --> 00:05:02,520
aku ingin katakan sesuatu.
56
00:05:02,544 --> 00:05:05,544
Seorang pria datang pagi ini,
memeriksa rumah ini.
57
00:05:05,568 --> 00:05:07,568
Aku ingin menjual rumah ini.
58
00:05:07,592 --> 00:05:10,592
Kita berdua tak bisa naik panggung lagi.
59
00:05:10,616 --> 00:05:12,616
Kita kembali saja ke kota kelahiran
mengabiskan sisa hidup dengan damai.
60
00:05:13,540 --> 00:05:15,540
Apa?
61
00:05:15,564 --> 00:05:19,564
Dengar, jaman sekarang
tak ada yang bisa diandalkan.
62
00:05:20,588 --> 00:05:22,588
Hanya uang saja yang dipercaya.
63
00:05:22,612 --> 00:05:24,512
Guru,
64
00:05:24,536 --> 00:05:26,536
kita tak boleh jual rumah ini.
65
00:05:26,560 --> 00:05:30,560
Aku sekarang bisa mencari uang. / Apa bisa Komandan
Long Dasheng memberimu uang semudah itu?
66
00:05:34,584 --> 00:05:36,584
Dia memang keterlaluan!
67
00:05:37,508 --> 00:05:39,508
Aku akan tantang dia!
/ Sudahlah!
68
00:05:40,532 --> 00:05:42,532
Tak ada yang harus disalahkan.
69
00:05:45,556 --> 00:05:47,556
Salahkan saja guru.
70
00:05:48,580 --> 00:05:50,580
Aku sudah tua.
71
00:05:51,504 --> 00:05:53,504
Guru.
/ Zheng Shu! Tu Wa zi!
72
00:05:55,528 --> 00:05:57,528
Siapa itu?
/ Aku akan urus.
73
00:06:17,552 --> 00:06:19,552
Kita ketemu lagi...
74
00:06:30,576 --> 00:06:32,576
Kau telah melukai perasaanku.
75
00:06:35,500 --> 00:06:37,500
Tempat apa tadi itu?
/ Gedung Xing Hua.
76
00:06:38,524 --> 00:06:40,524
Rumah pelacuran?
/ Aku ingin hidupmu senang.
77
00:06:42,548 --> 00:06:44,548
Aku sudah berantakan gedung Xing Hua itu.
Lalu melarikan diri dari sana.
78
00:06:46,572 --> 00:06:48,572
Berapa kau jual aku?
79
00:06:49,596 --> 00:06:51,596
Omong kosong.
Aku tak begitu.
80
00:06:52,520 --> 00:06:55,520
Aku cuma ingin tahu
berapa kau jual aku?
81
00:06:55,544 --> 00:06:57,544
Tidak, bukan seperti dugaanmu.
82
00:06:57,568 --> 00:07:00,568
Berapa?
Aku lihat wanita itu membayarmu!
83
00:07:04,592 --> 00:07:06,592
3 perak dolar.
84
00:07:07,516 --> 00:07:09,516
Keluarkan uang yang kau bawa!
85
00:07:10,540 --> 00:07:13,540
Bagilah separoh separoh.
Dan mulai sekarang kita berpisah.
86
00:07:13,564 --> 00:07:15,564
Xiao He!
87
00:07:15,588 --> 00:07:18,588
Siapa itu?
Ajak dia masuk dan duduk.
88
00:07:18,612 --> 00:07:20,612
Baik guru!
89
00:07:21,536 --> 00:07:23,536
Jangan sampai guruku tahu.
90
00:07:23,560 --> 00:07:25,560
Keluarkan uangnya!
91
00:07:25,584 --> 00:07:27,584
Tapi tiba-tiba aku sadar
92
00:07:28,508 --> 00:07:30,508
aku harusnya menjagamu.
/ Dasar kau!
93
00:07:30,532 --> 00:07:33,532
Aku tak peduli apa yang ingin kau lakukan.
Uang sudah habis jangan dipertanyakan.
94
00:07:44,556 --> 00:07:46,556
Xiao He, kenapa tak kau ajak temanmu masuk?
95
00:07:48,580 --> 00:07:50,580
Dia sudah pergi.
Cuma seorang gadis gila!
96
00:07:52,504 --> 00:07:54,504
Xiao He, dengarkan aku.
97
00:07:54,528 --> 00:07:56,528
Langit mengawasi apapun yang kita lakukan.
98
00:07:56,552 --> 00:07:58,552
Jangan lakukan apapun yang
menambah berat rasa bersalahmu.
99
00:07:58,576 --> 00:08:00,576
Tentu.
100
00:08:00,600 --> 00:08:02,600
Guru, ayo minum anggur lagi.
101
00:08:05,524 --> 00:08:07,524
Pakai ini!
102
00:08:07,548 --> 00:08:09,548
Biar kulihat ketrampilan tombakmu.
103
00:08:10,572 --> 00:08:12,572
Guru,
104
00:08:12,596 --> 00:08:15,096
latihan tombak ini sudah
kulakukan selama lebih dari 20 hari.
105
00:08:15,520 --> 00:08:17,520
Jangan sepelekan kemampuan tombak ini.
106
00:08:17,544 --> 00:08:21,544
Ini ketrampilan unik
yang membuat kita terkenal di panggung.
107
00:08:26,568 --> 00:08:28,568
Kau masih disini?
/ Siapa dia?
108
00:08:30,592 --> 00:08:32,592
Berikan padaku, cepat!
/ Apa kau tak pernah menyerah?
109
00:08:33,516 --> 00:08:35,516
Apa yang kalian bicarakan?
110
00:08:35,540 --> 00:08:37,540
Guru
111
00:08:37,564 --> 00:08:40,564
dia ini gelandangan.
Aku butuh seseorang merawat guru nanti.
112
00:08:41,588 --> 00:08:44,588
Ini adalah guruku. Mulai sekarang
kau akan tinggal disini dan menjaga dia.
113
00:08:46,512 --> 00:08:48,512
Kamu ini bicara apa?
/ Zhengsu ini telah menjualku ke...
114
00:08:49,536 --> 00:08:52,536
Lihatlah permainan tombakku.
/ Tak mau.
115
00:08:52,560 --> 00:08:54,560
Lihatlah!
Ayo!
116
00:09:11,584 --> 00:09:13,584
Guru,
117
00:09:13,608 --> 00:09:15,608
apa dia sudah memberitahumu?
/ Memberitahu apa?
118
00:09:15,632 --> 00:09:17,632
Aku adalah tunangannya.
119
00:09:26,556 --> 00:09:28,556
Kikira kau sudah lama berlatih.
120
00:09:29,580 --> 00:09:31,580
Ya, dia memang sudah berlatih.
121
00:09:32,504 --> 00:09:34,504
Pelan-pelan saja!
Sakit tahu?
122
00:09:36,528 --> 00:09:38,528
Lain kali pukulanku lebih keras.
123
00:09:38,552 --> 00:09:40,552
Kupikir kau sudah lama berlatih.
124
00:09:40,576 --> 00:09:42,776
Harusnya lebih... / Kau sial mengikutiku,
sejak keberadaanmu
125
00:09:43,500 --> 00:09:45,500
aku jadi sakit semua disana sini.
126
00:09:45,524 --> 00:09:47,524
Pergilah kemanapun kau suka.
127
00:09:48,548 --> 00:09:51,548
Tak ada tempat lagi untukku!
Kau ini suamiku.
128
00:09:51,572 --> 00:09:53,572
Akan kuikuti kemanapun kamu pergi.
129
00:09:53,596 --> 00:09:55,596
Aku tanya padamu.
130
00:09:55,620 --> 00:09:57,620
Berapa umurmu saat dijodohkan?
131
00:09:59,544 --> 00:10:01,544
Kenapa kau tanya begitu?
132
00:10:01,568 --> 00:10:03,568
Saat itu bahkan aku belum lahir.
/ Itulah masalahnya!
133
00:10:04,592 --> 00:10:06,592
Kau juga bahkan belum lahir!
134
00:10:06,616 --> 00:10:08,616
Siapa yang tahu kalau lahir
cowok atau cewek?
135
00:10:13,540 --> 00:10:15,540
Silahkan duduk.
136
00:10:16,564 --> 00:10:18,564
Baguslah, berdiri saja kalau kalian suka.
137
00:10:19,588 --> 00:10:21,588
Penampilan kami sebentar lagi akan dimulai.
138
00:10:21,612 --> 00:10:23,512
Tunggu dulu! Tunggu dulu!
139
00:10:23,536 --> 00:10:25,536
Ada sesuatu yang ingin kukatakan.
140
00:10:25,560 --> 00:10:27,560
Kami akan tampil disini.
141
00:10:27,584 --> 00:10:29,584
Kamu ini sedang apa?
Ayo turun dari panggung!
142
00:10:29,608 --> 00:10:31,608
Tidak!
143
00:10:34,532 --> 00:10:36,532
Aku ingin menantang.
144
00:10:36,556 --> 00:10:39,556
Yang jago salto di grupmmu,
145
00:10:39,580 --> 00:10:41,580
aku akan tantang dia.
/ Mo Xiaohe?
146
00:10:44,504 --> 00:10:46,504
Itu dia Nona Long datang.
147
00:10:50,528 --> 00:10:52,528
Jangan pergi!
148
00:10:54,552 --> 00:10:56,552
Apa yang sudah aku bilang?
149
00:10:56,576 --> 00:10:59,576
"Menginjakkan kaki di tempatku,
tinju akan ke mukamu."
150
00:11:00,500 --> 00:11:03,500
Nona Long, boleh kami
memulai penampilan kami?
151
00:11:04,524 --> 00:11:06,524
Silahkan!
152
00:11:07,548 --> 00:11:09,548
Salto dulu.
153
00:11:09,572 --> 00:11:11,572
Bertaruh pada dia!
154
00:11:15,596 --> 00:11:17,596
Sungguh?
155
00:11:17,620 --> 00:11:19,620
3 perak dolar!
/ Taruhan 3 perak dolar?
156
00:11:20,544 --> 00:11:22,544
Itulah perjanjiannya.
Kau tak bisa mengalahku kali ini.
157
00:11:22,568 --> 00:11:25,568
Jika kau menang,
ambillah uang peraknya.
158
00:11:25,592 --> 00:11:27,592
Jika kau kalah,
kau biarkan aku memukulimu.
159
00:11:28,516 --> 00:11:30,516
Setuju!
160
00:11:30,540 --> 00:11:32,540
Semoga beruntung!
161
00:11:33,564 --> 00:11:35,564
Mulai mulai.
162
00:11:35,588 --> 00:11:37,588
Siap!
163
00:11:38,512 --> 00:11:40,512
Mulai!
164
00:11:41,536 --> 00:11:44,536
Pihak yang ditantang
adalah muridku Little-Rock.
165
00:11:44,560 --> 00:11:46,560
Usianya 9 tahun.
166
00:11:48,584 --> 00:11:54,584
Bagus!
/ Hebat!
167
00:12:01,508 --> 00:12:02,508
20
168
00:12:02,532 --> 00:12:03,532
21
169
00:12:03,556 --> 00:12:04,556
22
170
00:12:04,580 --> 00:12:05,480
23
171
00:12:05,504 --> 00:12:06,504
24
172
00:12:06,528 --> 00:12:07,528
25
173
00:12:07,552 --> 00:12:08,552
26
174
00:12:08,576 --> 00:12:10,576
27
175
00:12:10,600 --> 00:12:11,600
28
176
00:12:11,624 --> 00:12:15,524
Hebat!
177
00:12:17,548 --> 00:12:19,548
Kau melanggar aturan.
178
00:12:24,572 --> 00:12:26,572
Bukankah tadi menyenangkan?
179
00:12:28,596 --> 00:12:32,596
Dia curang! / Aturannya siapa yang
salto lebih banyak, dia menang!
180
00:12:38,520 --> 00:12:40,520
Kejar!
181
00:12:46,544 --> 00:12:48,544
Minggir!
182
00:12:59,568 --> 00:13:01,568
Berhenti!
183
00:13:03,592 --> 00:13:05,592
Meng Fan?
/ Ya.
184
00:13:06,516 --> 00:13:08,516
Kau pernah belajar opera?
185
00:13:10,540 --> 00:13:13,540
Aku dulu ikut sebuah grup opera
selama 7 tahun.
186
00:13:14,564 --> 00:13:16,564
Jadi aku agak dengar sedikit.
187
00:13:16,588 --> 00:13:18,588
Itu bagus!
188
00:13:20,512 --> 00:13:22,512
Kau bisa bantu Xiao He.
189
00:13:22,536 --> 00:13:25,536
Kalian berdua bisa kerja sama.
190
00:13:26,560 --> 00:13:28,560
Zhengsu!
191
00:13:28,584 --> 00:13:30,584
Berhenti!
Akan kuhajar kau!
192
00:13:33,508 --> 00:13:35,508
KUKURUYUK!
193
00:13:53,532 --> 00:13:55,532
Kau yakin tak mau pergi?
194
00:14:00,556 --> 00:14:02,556
Kenapa tak anggap saja
ini lelucon generasi terakhir?
195
00:14:07,580 --> 00:14:10,580
Aku mohon padamu,
tinggalkan saja aku.
196
00:14:22,504 --> 00:14:24,504
Langsung saja!
197
00:14:24,528 --> 00:14:27,528
Apa sebenarnya maumu? / Kembalikan uangku!
Aku ingin bagianku.
198
00:14:29,552 --> 00:14:31,552
Aku tak punya apapun.
199
00:14:32,576 --> 00:14:34,576
Kau masih punya 1 perak dolar.
200
00:14:36,500 --> 00:14:38,500
Aku tak punya apa-apa
jika kuberikan padamu.
201
00:14:38,524 --> 00:14:40,524
Maka aku akan mengikutimu
kemanapun kamu pergi.
202
00:14:44,548 --> 00:14:46,548
Bagus.
203
00:14:46,572 --> 00:14:48,572
Aku akan menjualmu lagi.
204
00:14:53,596 --> 00:14:56,096
Apa kalau aku memberimu uang,
kau akan berhenti menggangguku?
205
00:14:58,520 --> 00:15:01,520
Itu tergantung bagaimana nanti.
206
00:15:01,544 --> 00:15:03,544
Sebenarnya
207
00:15:03,568 --> 00:15:05,568
tadi malam
208
00:15:05,592 --> 00:15:07,592
aku punya ide bagus untukmu.
209
00:15:07,616 --> 00:15:09,616
Aku tak mau tahu ide apapun.
210
00:15:11,540 --> 00:15:13,540
Dengarkan, aku akan membuatmu
211
00:15:14,564 --> 00:15:17,564
lelaki sejati.
/ Aku sudah terlahir sebagai lelaki!
212
00:15:20,588 --> 00:15:22,588
Apa lehermu masih sakit?
213
00:15:24,512 --> 00:15:26,512
Anak pintar.
214
00:15:26,536 --> 00:15:28,536
Aku tak akan menyakitimu.
215
00:15:34,560 --> 00:15:36,560
Kembalikan uangku.
216
00:15:38,584 --> 00:15:42,584
Kau tak mau terus-terusan sembunyi
dari Nona Long 'kan?
217
00:15:48,508 --> 00:15:50,508
1 perak dolar ini
218
00:15:50,532 --> 00:15:52,532
biar aku yang simpan.
219
00:15:53,556 --> 00:15:55,556
Setahuku
220
00:15:55,580 --> 00:15:57,580
setiap 3 tahun pada
Pertengahan Festival Musim-gugur
221
00:15:57,604 --> 00:16:00,504
Teater Long akan mengadakan
Kompetisi Operas Sichuan.
222
00:16:02,528 --> 00:16:04,528
Tahun ini adalah tahun ke-tiga.
223
00:16:06,552 --> 00:16:08,552
Aku tahu, kau dan gurumu
224
00:16:08,576 --> 00:16:10,576
menganggap remeh pergaulan
dengan keluarga Long.
225
00:16:10,600 --> 00:16:12,500
Tapi,
226
00:16:12,524 --> 00:16:14,524
selama kamu menang,
Nona Long
227
00:16:14,548 --> 00:16:16,548
sudah pasti akan kagum.
228
00:16:17,572 --> 00:16:19,572
Dia akan berhenti mengganggumu.
229
00:16:22,596 --> 00:16:24,596
Bagaimana jika aku kalah?
/ Apa yang membuatmu takut?
230
00:16:24,620 --> 00:16:26,620
Kau tak ahli dalam apapun.
231
00:16:31,544 --> 00:16:33,544
Aku tak bisa ikut opera.
232
00:16:34,568 --> 00:16:36,568
Aku memilih menikmati hari-hariku
dengan bersembunyi dari Long Jianbing.
233
00:16:36,592 --> 00:16:38,592
Kau tak bisa bernyanyi?
Aku yakin kau bisa belajar.
234
00:16:39,516 --> 00:16:41,516
Selama kau tak takut menderita.
235
00:16:41,540 --> 00:16:44,540
Aku paling takut menderita.
/ Nasib bisa berubah.
236
00:16:45,564 --> 00:16:47,564
Terlebih lagi,
237
00:16:47,588 --> 00:16:49,588
aku tak mau melihatmu selalu
bikin kacau seperti ini.
238
00:16:52,512 --> 00:16:55,512
Saat ini aku cuma ingin
makan bersama guruku.
239
00:16:59,536 --> 00:17:01,536
Itu gampang.
240
00:18:08,560 --> 00:18:10,560
Berdiri.
241
00:18:12,584 --> 00:18:14,584
Menyanyi.
242
00:18:20,508 --> 00:18:26,508
♪ Bagaimana menyebrangi sungai
tapi tak lepas sepatu?
243
00:18:26,532 --> 00:18:32,532
♪ Bagaimana menyebrang ke pinggir sungai?
244
00:18:33,556 --> 00:18:37,556
♪ Menyebrangi sungai tak lepas sepatu
245
00:18:37,580 --> 00:18:42,580
♪ Menyebrang sampai ke pinggir sungai
246
00:18:43,504 --> 00:18:45,504
Bagus!
/ Teruskan.
247
00:18:48,528 --> 00:18:54,528
♪ Bagaimana menyebrangi sungai
tanpa kayu bakar?
248
00:18:55,552 --> 00:18:59,552
♪ Bagaimana bila punya kayu bakar tapi...
249
00:19:03,576 --> 00:19:05,576
Aku lupa lagunya.
250
00:19:08,500 --> 00:19:10,500
Terus bernyanyi.
251
00:19:13,524 --> 00:19:18,524
♪ Bagaimana bila punya apapun
252
00:19:18,548 --> 00:19:21,548
♪ apapun...
253
00:19:22,572 --> 00:19:24,572
Aku tak ingat.
254
00:19:24,596 --> 00:19:26,596
♪ Apa itu yang tumbuh
255
00:19:26,620 --> 00:19:28,520
♪ tinggi sekali
256
00:19:28,544 --> 00:19:30,544
♪ Apa itu yang tumbuh
di tengah gunung
257
00:19:32,568 --> 00:19:34,568
Teruskan.
258
00:19:34,592 --> 00:19:36,592
♪ Yang tumbuh itu
259
00:19:36,616 --> 00:19:38,616
♪ tinggi sekali
260
00:19:39,540 --> 00:19:41,540
♪ Apa itu yang tumbuh
261
00:19:41,564 --> 00:19:43,564
♪ di tengah gunung
262
00:19:43,588 --> 00:19:45,588
Teruskan.
/ Kecapekan.
263
00:19:49,512 --> 00:19:53,512
♪ Apa itu yang tumbuh tinggi sekali
264
00:19:53,536 --> 00:19:56,536
♪ Apa itu yang tumbuh
di tengah gunung
265
00:19:56,560 --> 00:19:58,560
Berhenti!
Sudah jangan teriak.
266
00:20:18,584 --> 00:20:20,584
Kau tak tahu opera?
267
00:20:21,508 --> 00:20:23,508
Ayo kita pulang dan kerja di ladang.
268
00:20:24,532 --> 00:20:27,532
Atau, kau bisa belajar jadi tukang.
269
00:20:28,556 --> 00:20:30,556
Tukang pandai-besi juga tak masalah.
270
00:20:34,580 --> 00:20:36,580
Opera...
271
00:20:36,604 --> 00:20:38,604
kau dilahirkan memang tak berbakat opera.
272
00:20:45,528 --> 00:20:47,528
Tak mungkin.
273
00:20:54,552 --> 00:20:56,552
Ini sudah ratusan kali!
Kau tak bisa bernyanyi.
274
00:20:58,576 --> 00:21:00,576
Tak bisakah kita nyanyikan lagi?
275
00:22:30,500 --> 00:22:32,500
Jangan ada latihan lagi hari ini.
276
00:22:32,524 --> 00:22:34,524
Akan kuajak kau ke suatu tempat.
277
00:23:03,548 --> 00:23:05,548
Apa yang kau lakukan?
278
00:23:05,572 --> 00:23:07,572
Ssh...
279
00:23:17,596 --> 00:23:19,596
Sebenarnya, kau juga begitu.
280
00:23:20,520 --> 00:23:22,520
Pemeran utama Mi
memerankan karakter wanita.
281
00:23:22,544 --> 00:23:24,944
Dia menyanyikan Bai Su Zhen.
Aku aktor beladiri yang hebat.
282
00:23:25,568 --> 00:23:27,568
Tidak sebanding.
283
00:23:29,592 --> 00:23:31,592
Bukankah dia seorang pria juga?
284
00:23:32,516 --> 00:23:34,516
Aku bisa jadi pahlawan besar.
285
00:23:34,540 --> 00:23:37,540
Kau tak tahu apa-apa.
Aku tak mau repot bicara denganmu.
286
00:23:40,564 --> 00:23:44,564
Menurutku Tn. Mi itu orang hebat
yang sesungguhnya.
287
00:23:47,588 --> 00:23:49,588
Bagus! Bagus!
288
00:24:08,512 --> 00:24:10,512
Apa kau ingin
sembunyi seperti ini selamanya?
289
00:24:10,536 --> 00:24:12,536
Maksudku adalah
ingin menghampiri dan bicara dengannya.
290
00:24:15,560 --> 00:24:17,560
Jangan kesana!
291
00:24:18,584 --> 00:24:20,584
Ayo kita pergi! Ayo!
292
00:24:28,508 --> 00:24:30,508
{\an7}mahsunmax
293
00:24:30,532 --> 00:24:32,532
Lolos lagi!
294
00:24:47,556 --> 00:24:49,556
Aku tak menyangka
295
00:24:49,580 --> 00:24:51,580
dia akan berada di teater Long kali ini.
296
00:24:52,504 --> 00:24:56,504
Dia itu wanita yang punya kuasa.
Adiknya Komandan Long.
297
00:24:56,528 --> 00:24:59,528
Harusnya tak boleh begini.
Harusnya tak boleh begini.
298
00:25:01,552 --> 00:25:03,552
Katakan apa yang bisa kulakukan sekarang.
299
00:25:07,576 --> 00:25:09,576
Lari sejauh itu, aku jadi lapar.
300
00:25:11,500 --> 00:25:13,500
Kau bukan lelaki sejati sama sekali!
301
00:25:18,524 --> 00:25:20,524
Kau tak boleh menghinaku.
302
00:25:21,548 --> 00:25:23,548
Maka bersikaplah seperti lelaki.
303
00:25:23,572 --> 00:25:26,572
Aku akan menghormatimu.
Tapi kau bukan lelaki!
304
00:25:26,596 --> 00:25:28,596
Kau tahu
305
00:25:28,620 --> 00:25:30,620
aku tak tahu apapun soal opera Sichuan.
306
00:25:31,544 --> 00:25:34,544
Kau tak takut merendahkan
kehormatan gurumu Mo Dajiang?
307
00:25:38,568 --> 00:25:40,568
Pada hari waktu aku mengikuti guruku
308
00:25:40,592 --> 00:25:42,592
grup opera Mo
309
00:25:42,616 --> 00:25:44,616
dikacaukan oleh Long Jianbing.
310
00:25:44,640 --> 00:25:48,540
Wanita itu menyimpan kebencian besar
terhadap dirimu.
311
00:25:49,564 --> 00:25:51,564
Aku bahkan tak mengenal dia
sebelumnya pada hari itu.
312
00:25:53,588 --> 00:25:55,588
Apa kau pernah memikirkan
313
00:25:55,612 --> 00:25:57,612
mengapa Long Jianbing
selalu membuat masalah?
314
00:26:01,536 --> 00:26:03,536
Aku tak mau repot bicara denganmu.
315
00:26:03,560 --> 00:26:05,560
Aku mau cari makan dulu.
316
00:26:05,584 --> 00:26:08,584
Terserah padamu.
Lagi pula aku juga tak mau tahu.
317
00:26:09,508 --> 00:26:11,508
Bagaimanapun, kau bukan lelaki sejati.
318
00:26:14,532 --> 00:26:16,532
Dari kecil sampai sekarang
319
00:26:16,556 --> 00:26:18,556
apa kau pernah pakai otakmu?
320
00:26:18,580 --> 00:26:20,580
Bersembunyi, atau melarikan diri
321
00:26:20,604 --> 00:26:22,504
bukanlah solusinya.
322
00:26:22,528 --> 00:26:24,528
Bahkan kau sendiri tak tahu
apa tujuan dari Nona Long.
323
00:26:29,552 --> 00:26:32,552
Begini...
/ Atau, kau berlatih dengan tekun.
324
00:26:32,576 --> 00:26:34,576
Jadi lebih kuat.
/ Aku tak bilang tak mau berlatih!
325
00:26:37,500 --> 00:26:39,500
Kau tak mau berlatih selama hidupmu,
326
00:26:39,524 --> 00:26:41,524
untuk berdiri di atas
panggung saat kau tua.
327
00:26:45,548 --> 00:26:47,548
Sebentar lagi malam.
328
00:26:47,572 --> 00:26:49,572
Jika kau tak mau bermalam di hutan
329
00:26:50,596 --> 00:26:52,596
maka diamlah!
/ Dasar kau ini! / Apa?
330
00:26:52,620 --> 00:26:54,620
Diam!
331
00:27:02,544 --> 00:27:04,544
Aku tak menyangka
332
00:27:04,568 --> 00:27:06,568
kalau aku tersesat.
333
00:27:13,592 --> 00:27:15,592
Cahaya bulan malam ini indah.
334
00:27:15,616 --> 00:27:17,616
Pastinya malam ini tak hujan.
335
00:27:20,540 --> 00:27:22,540
Ayo katakan sesuatu.
336
00:27:24,564 --> 00:27:26,564
Kuberi ijin kau bicara!
337
00:27:35,588 --> 00:27:37,588
Aku punya ide bagus.
338
00:27:37,612 --> 00:27:39,612
Apa kau ingin tahu?
339
00:27:45,536 --> 00:27:47,536
Baiklah.
Aku akan memberitahumu.
340
00:27:47,560 --> 00:27:49,560
Kau dengarkan ya.
341
00:27:49,584 --> 00:27:51,584
Di kuil gunung disini
342
00:27:51,608 --> 00:27:53,608
tersembunyi rahasia yang mengherankan.
343
00:27:54,532 --> 00:27:56,532
Kau tahu rahasia apa itu?
344
00:27:58,556 --> 00:28:00,556
Tentu saja kau tak tahu.
345
00:28:00,580 --> 00:28:02,580
Kakak seperguruan guruku
346
00:28:02,604 --> 00:28:04,504
aku memanggilnya Shibo.
347
00:28:04,528 --> 00:28:06,528
Dia seorang kepala biara kuil Gunung ini.
348
00:28:07,552 --> 00:28:09,552
Kata guruku,
bertahun-tahun Shibo
349
00:28:09,576 --> 00:28:12,576
sangat menggemari opera Sichuan.
350
00:28:16,500 --> 00:28:18,500
Seorang biksu?
/ Biksu Tao!
351
00:28:20,524 --> 00:28:22,524
Kau tak sedih lagi?
352
00:28:22,548 --> 00:28:24,548
Kalau dia telah keranjingan opera,
kenapa dia menjadi biksu Tao?
353
00:28:25,572 --> 00:28:28,572
Shibo punya reputasi baik bertahun-tahun.
354
00:28:28,596 --> 00:28:30,596
Dia diundang ke Kota-Terlarang
355
00:28:30,620 --> 00:28:32,620
untuk tampil di depan
Janda-permaisuri Cixi.
356
00:28:33,544 --> 00:28:36,544
Tapi entah kenapa, dia membuat marah
Kasim yang berkuasa Li Lianying.
357
00:28:36,568 --> 00:28:38,568
Li ingin memenggal kepala Shibo.
358
00:28:38,592 --> 00:28:40,592
Apa?
359
00:28:40,616 --> 00:28:43,516
Jangan cemas dulu.
Gurunya guruku
360
00:28:44,540 --> 00:28:47,540
yang kupanggil Shigong,
menanggung kesalahan demi Shibo.
361
00:28:48,564 --> 00:28:52,564
Shibo lari dari Kota-Terlarang
bersama guruku.
362
00:28:52,588 --> 00:28:54,588
Dia menjadi biksu Tao sejak saat itu,
363
00:28:54,612 --> 00:28:56,612
dan tak pernah kembali lagi ke panggung.
364
00:29:01,536 --> 00:29:03,536
Kau punya cerita banyak.
365
00:29:03,560 --> 00:29:05,560
Tak mungkin cuma cerita itu saja.
366
00:29:06,584 --> 00:29:08,584
Tentu saja tidak.
367
00:29:09,508 --> 00:29:14,508
Malam ini, aku mau mencuri naskah yang
digunakan untuk tampil di depan Permaisuri Cixi.
368
00:29:15,532 --> 00:29:18,532
Setelah berlatih keras,
akan kutantang grup operanya Long!
369
00:29:18,556 --> 00:29:20,556
Apa kau tak waras?
/ Aku menuruti ucapanmu.
370
00:29:21,580 --> 00:29:23,580
Menjadi lelaki sejati!
371
00:29:24,504 --> 00:29:26,504
Baik, mari kita lakukan!
372
00:29:26,528 --> 00:29:28,528
Kau tunggu aku disini.
Aku akan pergi.
373
00:29:29,552 --> 00:29:31,552
Apa kau sudah yakin?
374
00:29:32,576 --> 00:29:34,576
Aku akan ikut.
375
00:29:34,600 --> 00:29:36,500
Tidak.
376
00:29:36,524 --> 00:29:38,524
Bagaimana kalau kau tertangkap?
377
00:29:38,548 --> 00:29:40,548
Kau ini seorang gadis.
378
00:29:40,572 --> 00:29:42,572
Jika diketahui penduduk desa
akan merusak nama baikmu.
379
00:29:44,596 --> 00:29:46,596
Aku...
380
00:29:50,520 --> 00:29:52,520
aku takut sekali...
381
00:29:57,544 --> 00:29:59,544
Baiklah!
382
00:29:59,568 --> 00:30:01,568
Ikut aku ke gunung.
Tugasmu mengawasi.
383
00:30:01,592 --> 00:30:03,592
Ayo!
384
00:30:20,516 --> 00:30:22,516
Kau bilang tak mungkin hujan.
385
00:30:22,540 --> 00:30:24,540
Cuma petir!
Tak akan hujan.
386
00:30:53,564 --> 00:30:55,564
Jangan takut.
Dengarkan aku.
387
00:30:55,588 --> 00:30:57,588
Fokuslah untuk temukan jalan pulang,
dan tempat untuk sembunyi.
388
00:30:58,512 --> 00:31:00,512
Jika kau ditemukan,
pergi saja!
389
00:31:01,536 --> 00:31:03,536
Apapun yang terjadi,
aku akan tetap bersamamu.
390
00:31:05,560 --> 00:31:07,560
Ayo ayo ayo! Cepat!
391
00:31:41,584 --> 00:31:43,584
Ini ruangannya.
392
00:31:43,608 --> 00:31:45,608
Gini, kenapa kau sangat hapal tempat ini?
393
00:31:46,532 --> 00:31:48,532
Yang ini, ayo masuk.
394
00:31:51,556 --> 00:31:53,556
Tanganku!
395
00:31:53,580 --> 00:31:55,580
Kita harus bergegas.
396
00:31:58,504 --> 00:32:00,504
Cepat!
397
00:32:02,528 --> 00:32:04,528
Kau ini!
398
00:32:14,552 --> 00:32:16,552
Shibo.
399
00:32:21,576 --> 00:32:23,576
Shibo.
400
00:32:33,500 --> 00:32:35,500
Xiao He.
401
00:32:37,524 --> 00:32:39,524
Apa gurumu yang menyuruhmu kesini?
402
00:32:41,548 --> 00:32:45,548
Pulanglah ke tempatmu.
403
00:32:51,572 --> 00:32:53,572
Lari, lari cepat!
404
00:33:29,596 --> 00:33:42,096
{\an9}mahsunmax
405
00:34:02,520 --> 00:34:04,520
Kita bagaimana sekarang?
406
00:34:06,544 --> 00:34:08,544
Jika kau ingin berhasil
407
00:34:08,568 --> 00:34:10,568
kau harus keluar dari kebiasaan.
408
00:34:10,592 --> 00:34:13,592
Cara terbaik adalah
mendapatkan naskah opera itu
409
00:34:13,616 --> 00:34:15,616
dari Shibo.
410
00:34:16,540 --> 00:34:20,540
Malam ini kita kesana lagi.
Shibo tak mungkin selalu dalam ruangan itu.
411
00:34:22,564 --> 00:34:24,564
Apa kau selalu melakukan ini?
412
00:34:27,588 --> 00:34:30,588
Ya! Aku adalah pencuri!
413
00:34:31,512 --> 00:34:33,512
Jika kau meremehkanku,
maka pergi saja!
414
00:34:44,536 --> 00:34:46,536
Aku tak meremehkanmu.
415
00:34:46,560 --> 00:34:48,960
Aku cuma...
/ Hidupku susah dan kesepian sejak aku kecil.
416
00:34:49,584 --> 00:34:51,584
Untuk bertahan hidup
417
00:34:51,608 --> 00:34:53,508
yang seperti ini
418
00:34:53,532 --> 00:34:56,532
aku sering melakukannya!
/ Lalu apa yang kau inginkan
419
00:34:56,556 --> 00:34:58,556
untuk belajar opera dengan guru?
420
00:35:00,580 --> 00:35:02,580
Mempelajari sesuatu demi roti.
421
00:35:03,504 --> 00:35:05,504
Sebenarnya kau berbakat.
422
00:35:05,528 --> 00:35:07,528
Selama kau berlatih giat
423
00:35:07,552 --> 00:35:10,552
aku yakin, suatu hari nanti
kau akan dapat lebih dari sekedar roti.
424
00:35:10,576 --> 00:35:12,576
Siapa tahu?
425
00:35:13,500 --> 00:35:15,500
Kemarilah.
Berbahaya disitu.
426
00:35:15,524 --> 00:35:17,524
Kemarilah!
427
00:35:22,548 --> 00:35:24,548
Tak ada dasarnya disini.
428
00:35:25,572 --> 00:35:27,572
Kemarilah.
429
00:35:27,596 --> 00:35:29,596
Ayo!
430
00:35:30,520 --> 00:35:32,520
Lagipula kau tak ahli dalam apapun.
431
00:35:32,544 --> 00:35:34,544
Bagaimana kalau kau yang kesini?
Biar kutendang sampai ke dasar.
432
00:35:34,568 --> 00:35:36,568
Kau bisa tahu seberapa dalamnya ini.
433
00:35:37,592 --> 00:35:39,592
Jangan bercanda.
Kemarilah!
434
00:37:10,516 --> 00:37:12,516
Meng Fan!
Liang Meng Fan!
435
00:37:14,540 --> 00:37:16,540
Meng Fan!
436
00:37:16,564 --> 00:37:18,564
Zheng Shu!
Zheng Shu!
437
00:37:18,588 --> 00:37:20,588
Zheng Shu!
Aku disini Zheng Shu!
438
00:37:24,512 --> 00:37:26,512
Kau tak apa-apa?
439
00:37:27,536 --> 00:37:29,536
Kau tak apa-apa?
440
00:37:29,560 --> 00:37:31,560
Kau bisa gerak?
441
00:37:41,584 --> 00:37:43,584
Sepertinya aku tak terluka.
442
00:37:43,608 --> 00:37:46,508
Untung saja ini bukan batu.
443
00:37:48,532 --> 00:37:50,532
Ayo ikut aku, bangunlah!
444
00:37:56,556 --> 00:37:58,556
Ayo, aku akan menggendongmu.
445
00:38:01,580 --> 00:38:03,580
Cepat.
446
00:38:11,504 --> 00:38:13,504
Ayo kita keluar dari sini.
447
00:38:14,528 --> 00:38:16,528
Aku tak tahu tempat apa ini?
Ayo cepat!
448
00:38:28,552 --> 00:38:30,552
Lihat.
449
00:38:30,576 --> 00:38:32,576
Apa itu naskah opera lama?
450
00:38:43,500 --> 00:38:45,500
Ini tak terlihat
seperti naskah sama sekali!
451
00:38:45,524 --> 00:38:47,524
Ayo kita pergi!
452
00:38:49,548 --> 00:38:51,548
Lihat itu!
453
00:38:52,572 --> 00:38:54,572
Kamu jadi linglung setelah terjatuh?
454
00:38:54,596 --> 00:38:56,596
Ayo cepat pergi.
455
00:38:56,620 --> 00:38:58,620
Aku tak akan pergi.
456
00:38:59,544 --> 00:39:01,544
Aku terjatuh dari gunung yang tinggi ini.
457
00:39:02,568 --> 00:39:04,568
Ternyata tak apa-apa.
458
00:39:04,592 --> 00:39:06,592
Tidak.
459
00:39:06,616 --> 00:39:08,616
Aku akan cermati tempat ini.
460
00:39:08,640 --> 00:39:10,540
Kamu cuma beruntung saja.
461
00:39:10,564 --> 00:39:12,564
Ayo!
462
00:39:14,588 --> 00:39:16,588
Aku kehabisan tenaga.
463
00:39:16,612 --> 00:39:18,612
Kau harus bantu gali ini.
464
00:39:19,536 --> 00:39:21,536
Kau ini sudah gila, tapi aku tidak.
465
00:39:21,560 --> 00:39:23,560
Aku tak tahan denganmu.
466
00:39:23,584 --> 00:39:25,584
Galilah sendiri kalau kau mau!
467
00:39:25,608 --> 00:39:27,608
Percuma saja aku bicara.
/ Hey, Zheng Shu!
468
00:40:37,532 --> 00:40:39,532
♪
469
00:41:03,556 --> 00:41:05,556
Aku lama menunggumu disini.
470
00:41:06,580 --> 00:41:08,580
Kau kira aku tak mengkhawatirkanmu?
471
00:41:36,504 --> 00:41:38,504
Kau tak apa-apa?
Janganlah marah.
472
00:42:23,528 --> 00:42:25,528
Guru, aku pulang!
473
00:42:38,552 --> 00:42:40,552
Shibo?
474
00:42:40,576 --> 00:42:42,576
Kakak seperguruan,
kau salahkan saja aku.
475
00:42:43,500 --> 00:42:45,500
Aku tak beritahu Xiao He seluruh ceritanya.
476
00:42:45,524 --> 00:42:47,524
Hampir saja membuatmu dalam masalah besar.
477
00:42:47,548 --> 00:42:49,548
Da Jiang.
478
00:42:49,572 --> 00:42:51,572
Jaga dirimu.
479
00:42:51,596 --> 00:42:53,596
Jaga dirimu juga.
480
00:42:59,520 --> 00:43:01,520
Guru.
481
00:43:01,544 --> 00:43:03,544
Aku tahu aku salah.
482
00:43:05,568 --> 00:43:07,568
Pergilah,
6 jam Mabu menunggu.
483
00:43:07,592 --> 00:43:09,592
Akan kubuat kau mengingat ini.
484
00:43:10,516 --> 00:43:12,516
Guru!
485
00:43:12,540 --> 00:43:14,540
Kenapa Shi Bo terus
menyembunyikan naskah itu?
486
00:43:15,564 --> 00:43:17,564
Aku akan beritahu nanti!
487
00:43:23,588 --> 00:43:25,588
Kau pantas dimarahi.
488
00:43:51,512 --> 00:43:53,512
Guru,
489
00:43:54,536 --> 00:43:56,536
kalau kau tak mau mengatakannya
490
00:43:56,560 --> 00:43:58,560
aku tak akan tanya.
491
00:43:59,584 --> 00:44:01,584
Cuma...
492
00:44:05,508 --> 00:44:07,508
aku tak tahu apa ini?
493
00:44:09,532 --> 00:44:11,532
Ini tampaknya karakter kuno.
494
00:44:13,556 --> 00:44:15,556
Tolong bantu aku melihatnya.
495
00:44:22,580 --> 00:44:24,580
Kumohon.
496
00:44:24,604 --> 00:44:26,604
Mungkin ini bisa membantu Zheng Shu.
497
00:44:44,528 --> 00:44:47,528
Qing Hua San!
498
00:44:49,552 --> 00:44:51,552
Aku hanya mendengar ini dalam cerita.
499
00:44:51,576 --> 00:44:53,576
Mungkin usianya ini ribuan tahun yang lalu.
500
00:44:54,500 --> 00:44:56,500
Ini naskah operas sesungguhnya?
/ Ya benar.
501
00:44:56,524 --> 00:44:59,524
Sebelumnya,
kurasa ini cerita yang legendaris.
502
00:44:59,548 --> 00:45:01,548
Aku tak menyadari
503
00:45:01,572 --> 00:45:03,572
ini benar-benar ada.
504
00:45:03,596 --> 00:45:05,596
Ini benar-benar ada!
505
00:45:06,500 --> 00:45:08,500
Tapi huruf-hurufnya...
506
00:45:11,524 --> 00:45:13,524
aku tak bisa membacanya!
507
00:45:14,548 --> 00:45:16,548
Kalau begitu
508
00:45:16,572 --> 00:45:18,572
mungkin tak bisa dipakai tampil.
509
00:45:22,596 --> 00:45:24,596
Lihat.
510
00:45:24,620 --> 00:45:26,620
Ada gambarnya.
511
00:45:29,544 --> 00:45:31,544
Bagaimana kalau kita coba saja?
512
00:45:33,568 --> 00:45:35,568
Tak bisa diduga.
513
00:45:35,592 --> 00:45:37,592
Tak bisa diduga.
514
00:45:40,516 --> 00:45:42,516
Tak bisa diduga.
/ Ini tak mungkin
515
00:45:42,540 --> 00:45:44,540
guru tak tahu soal ini?
516
00:45:49,564 --> 00:45:51,564
Biar kupikirkan.
Biar kupikirkan.
517
00:45:57,588 --> 00:45:59,588
Bersihkan dulu.
518
00:45:59,612 --> 00:46:01,612
Baunya tak enak.
Sangat bau!
519
00:46:24,536 --> 00:46:26,536
Guru.
520
00:46:34,560 --> 00:46:36,560
Aku capek.
521
00:46:38,584 --> 00:46:40,584
Guru, sudah kukatakan padanya
522
00:46:40,608 --> 00:46:42,508
menggali semalaman itu tak ada gunanya.
523
00:46:42,532 --> 00:46:44,532
Tapi dia tak mempercayaiku.
524
00:46:44,556 --> 00:46:46,556
Walau gurupun tak bisa membaca naskah itu.
525
00:46:46,580 --> 00:46:48,580
Jadi itu cuma sampah.
526
00:46:48,604 --> 00:46:50,604
Jangan bicara ngawur!
527
00:46:52,528 --> 00:46:54,528
Baik baik baik baik.
Jangan marah.
528
00:46:54,552 --> 00:46:56,552
Tenang tenang.
529
00:46:56,576 --> 00:46:59,576
Sepertinya lain kali, aku harus
memberimu hukuman yang lebih lama!
530
00:47:14,600 --> 00:47:16,600
Naskah yang bagus.
Naskah bagus.
531
00:47:17,524 --> 00:47:20,524
Ini sungguh benda berharga.
/ Guru, bagaimana kali ini?
532
00:47:21,548 --> 00:47:23,548
Tak diduga.
533
00:47:23,572 --> 00:47:25,572
Tak diduga.
534
00:47:26,596 --> 00:47:28,596
Tak diduga.
535
00:47:29,520 --> 00:47:31,520
Guru ada ide?
/ Tidak.
536
00:47:35,544 --> 00:47:37,544
Kembalikan saja sampah berhargamu ini.
537
00:47:38,568 --> 00:47:40,568
Karakter Dan.
538
00:47:41,592 --> 00:47:43,592
Adalah pria yang berperan menjadi wanita.
539
00:47:43,616 --> 00:47:45,616
Karakter Dan.
540
00:47:51,540 --> 00:47:53,540
Tak mungkin!
541
00:47:53,564 --> 00:47:55,564
Aku hanya memainkan karakter
pendekar yang hebat, tidak tidak tidak!
542
00:48:27,588 --> 00:48:32,188
{\an7}mahsunmax
543
00:48:32,512 --> 00:48:34,512
Guru.
544
00:48:34,536 --> 00:48:36,536
Aku merasa Zheng Shu
545
00:48:36,560 --> 00:48:38,560
memiliki guru sepertimu
sungguh sangat beruntung.
546
00:48:39,584 --> 00:48:41,584
Sangat disayangkan,
aku sudah tua.
547
00:48:42,508 --> 00:48:44,508
Aku tak lagi enerjik
548
00:48:44,532 --> 00:48:46,532
mengomeli Xiao He untuk berlatih.
549
00:48:48,556 --> 00:48:51,556
Mengapa kau selalu memanggil dia Xiaohe?
550
00:48:58,580 --> 00:49:00,580
Setengah tahun yang lalu
551
00:49:00,604 --> 00:49:02,604
pada ulang tahunku ke 70.
552
00:49:02,628 --> 00:49:04,528
Aku menjadikan Xiao He menjadi muridku.
553
00:49:04,552 --> 00:49:06,552
Pada hari itulah
554
00:49:06,576 --> 00:49:09,476
adik perempuannya Long Dasheng,
Long Jianbing membuat ulah di tempatku.
555
00:49:09,500 --> 00:49:11,500
Memaksaku tampil untuk grupnya Long.
556
00:49:12,524 --> 00:49:14,524
Aku tak mau.
557
00:49:14,548 --> 00:49:16,548
Ketika aku masih muda,
558
00:49:16,572 --> 00:49:19,572
aku bisa menghasilkan uang di atas
panggung, menampilkan peran karakter Dan.
559
00:49:20,596 --> 00:49:24,596
Tapi lihat diriku sekarang. Bagaimana mungkin
bisa aku memerankan lagi karakter Dan?
560
00:49:24,620 --> 00:49:29,520
Jadi, Long Jianbing memaksaku
untuk membubarkan grup Mo.
561
00:49:29,544 --> 00:49:31,544
Itu melanggar hukum 'kan?
/ Hukum?
562
00:49:31,568 --> 00:49:33,568
Keluarga Long adalah hukum disini.
563
00:49:36,592 --> 00:49:39,592
Grup Mo lebih dari 200 orang.
564
00:49:40,516 --> 00:49:42,516
Mereka semua sudah pergi.
565
00:49:42,540 --> 00:49:44,540
Hanya Xiao yang tak mau pergi.
566
00:49:44,564 --> 00:49:47,564
Jadi guru suatu hari nanti.
Menjadi ayah selama hidup.
567
00:49:50,588 --> 00:49:52,588
Sejak itu
568
00:49:53,512 --> 00:49:55,512
aku menjadi sansak-tinjunya Long Jianbing.
569
00:49:56,536 --> 00:49:58,536
Kau sudah tahu.
570
00:50:00,560 --> 00:50:02,560
Dia bilang
571
00:50:02,584 --> 00:50:04,584
ketika aku muncul
572
00:50:04,608 --> 00:50:06,608
dia akan menghajarku.
573
00:50:07,532 --> 00:50:09,532
Aku sudah berhadapan dengannya 32 kali.
574
00:50:10,556 --> 00:50:12,556
Melarikan diri 9 kali.
575
00:50:15,580 --> 00:50:18,580
Sekarang kamu tahu, bagaimana merasakan
penghinaan untuk tujuan membawa tugas penting.
576
00:50:18,604 --> 00:50:20,504
Xiao He.
577
00:50:20,528 --> 00:50:22,528
Jika kau ingin lolos
dari ancaman keluarga Long
578
00:50:22,552 --> 00:50:25,552
kau harus latih kemampuanmu.
Kalahkan grupnya Long diatas panggung.
579
00:50:30,576 --> 00:50:32,576
Selama Long Jianbing
580
00:50:32,600 --> 00:50:34,600
belum mengalahkanku sampai mati
581
00:50:37,524 --> 00:50:39,524
aku akan membalasnya!
582
00:50:40,548 --> 00:50:42,548
Apa yang kau andalkan untuk balas dendam?
583
00:50:45,572 --> 00:50:47,572
Aku adalah keturunan pahlawan besar.
584
00:50:47,596 --> 00:50:49,596
Tak ada yang tak bisa aku capai.
585
00:50:49,620 --> 00:50:51,520
Kau?
586
00:50:51,544 --> 00:50:55,544
Jika memang benar begitu,
kurasa kau akan merusak nama baik leluhurmu.
587
00:51:01,568 --> 00:51:03,568
Aku akan pergi bersihkan wajah.
588
00:51:19,592 --> 00:51:22,592
Kau ingin mati ya Zhengshu?
589
00:51:22,616 --> 00:51:24,616
Kau sungguh-sungguh?
590
00:51:56,540 --> 00:51:59,540
Kau sungguh-sungguh?
Xiao He
591
00:51:59,564 --> 00:52:01,564
perjalanan ini panjang dan berat.
592
00:52:01,588 --> 00:52:03,588
Kau harus jaga Meng Fan.
593
00:52:03,612 --> 00:52:05,612
Jika terjadi sesuatu
mintalah pendapat dia.
594
00:52:06,636 --> 00:52:08,636
Pergilah.
595
00:52:10,560 --> 00:52:12,560
Xiao He!
596
00:52:13,584 --> 00:52:15,584
Ingatlah
597
00:52:16,508 --> 00:52:19,508
jika berakting di opera
aktinglah sebagai pemeran utama.
598
00:52:19,532 --> 00:52:21,532
Perjalanan di luar
599
00:52:21,556 --> 00:52:24,556
apapun masalahnya, janganlah menyerah.
600
00:52:25,580 --> 00:52:27,580
Kau harus lakukan sesuatu.
601
00:52:27,604 --> 00:52:29,604
Akan kuingat.
602
00:52:30,528 --> 00:52:32,528
Pergilah.
603
00:52:35,552 --> 00:52:37,552
Pergilah.
604
00:54:12,576 --> 00:54:14,576
Hebat hebat hebat hebat!
605
00:54:15,500 --> 00:54:17,500
Hebat hebat hebat!
606
00:54:17,524 --> 00:54:22,524
Kungfumu hebat juga. Kau boleh coba
memadukan kungfu dalam peran.
607
00:54:24,548 --> 00:54:26,548
Ini sebuah opera.
608
00:54:26,572 --> 00:54:28,572
Jika kita rubah peran sesuka kita
609
00:54:28,596 --> 00:54:30,596
mungkin bisa
610
00:54:30,620 --> 00:54:32,520
tak menghormati orang-orang jaman dulu?
611
00:54:32,544 --> 00:54:34,544
Memang ini dikarang oleh orang jaman dulu.
612
00:54:34,568 --> 00:54:36,568
Tapi ini butuh improvisasi.
613
00:54:36,592 --> 00:54:38,592
Kemarilah.
614
00:54:38,616 --> 00:54:40,616
Duduklah.
615
00:54:42,540 --> 00:54:44,540
Coba pikir, Mi Shanxue
616
00:54:44,564 --> 00:54:47,564
kenapa dia tak mengatakan
617
00:54:47,588 --> 00:54:49,588
nama julukannya dalam peran di musim gugur?
618
00:54:51,512 --> 00:54:53,512
Semua orang penasaran.
619
00:54:53,536 --> 00:54:56,536
Seperti menonton sesuatu yang baru,
sesuatu yang belum pernah didengar sebelumnya.
620
00:54:56,560 --> 00:54:59,560
Nyanyianmu itu...
621
00:55:01,584 --> 00:55:03,584
Tapi kungfumu bagus.
622
00:55:03,608 --> 00:55:05,508
Dan lagi
623
00:55:05,532 --> 00:55:07,532
kau seorang wanita muda.
624
00:55:07,556 --> 00:55:09,556
Dan...
625
00:55:09,580 --> 00:55:11,580
kau wanita yang cantik.
626
00:55:12,504 --> 00:55:14,504
Saat ini
627
00:55:14,528 --> 00:55:16,528
orang mau melihat wanita yang cantik.
628
00:55:18,552 --> 00:55:20,552
Sebenarnya
629
00:55:20,576 --> 00:55:22,576
aku tak cantik.
630
00:55:27,500 --> 00:55:29,500
Kau tak bohong padaku 'kan?
631
00:55:29,524 --> 00:55:31,524
Aku tak akan bohong padamu.
/ Baiklah.
632
00:55:31,548 --> 00:55:33,548
Aku percaya padamu.
633
00:55:33,572 --> 00:55:35,572
Baik.
634
00:56:38,596 --> 00:56:41,596
Qing Huasan! Koran, koran!
635
00:56:41,620 --> 00:56:43,520
Peran yang lama hilang Qing Huasan!
Koran koran!
636
00:56:43,544 --> 00:56:46,544
Peran yang lama hilang Qing Huasan!
Koran koran!
637
00:56:46,568 --> 00:56:48,568
Opera Sichuan Qing Huasan?
638
00:56:51,592 --> 00:56:55,592
Koran koran!
Peran yang lama hilang Qing Huasan!
639
00:56:55,616 --> 00:56:57,616
Koran koran!
640
00:57:15,540 --> 00:57:18,540
Kakak, ini keuangan selama bulan terakhir.
641
00:57:18,564 --> 00:57:20,564
Tolong lihatlah.
642
00:57:45,588 --> 00:57:47,588
Lumayan.
643
00:57:49,512 --> 00:57:51,512
Dibanding dengan bulan terakhir
644
00:57:51,536 --> 00:57:53,536
ada kenaikan.
645
00:57:58,560 --> 00:58:00,560
Ayo.
646
00:58:00,584 --> 00:58:02,584
Kita berdua bisa minum-minum.
647
00:58:15,508 --> 00:58:17,508
Kak Wanjin, seperti yang kau tahu
648
00:58:18,532 --> 00:58:20,532
diluar sungguh kacau.
649
00:58:20,556 --> 00:58:23,556
Mungkin suatu hari nanti
akan mengganggu bisnisku.
650
00:58:23,580 --> 00:58:25,580
Kita harus cari jalan keluarnya.
651
00:58:38,504 --> 00:58:40,504
Kakak, Jepang
652
00:58:40,528 --> 00:58:42,528
telah menyerbu Cina.
653
00:58:42,552 --> 00:58:45,552
Di banyak tempat para tentara sibuk
654
00:58:45,576 --> 00:58:47,576
menyiapkan serangan balasan.
655
00:58:50,500 --> 00:58:52,500
Aku juga memikirkannya.
656
00:58:53,524 --> 00:58:55,524
Tapi...
657
00:58:57,548 --> 00:58:59,548
mengajak saudara-saudaraku
658
00:59:00,572 --> 00:59:02,572
ke medan tempur
659
00:59:02,596 --> 00:59:04,596
tak ada gunanya bagiku.
660
00:59:14,520 --> 00:59:17,520
Tulisan kaligrafi di kamarmu bagus juga.
661
00:59:18,544 --> 00:59:20,544
Kebangkitan dan runtuhnya negara ini
662
00:59:20,568 --> 00:59:22,568
mengharapkan tugas dari setiap orang.
663
00:59:24,592 --> 00:59:26,592
Tulisan tangan yang penuh semangat
dan keberanian.
664
00:59:40,516 --> 00:59:43,516
Festival Pertengahan Musim gugur segera tiba.
Mari kita kumpulkan pertunjukan opera.
665
00:59:44,540 --> 00:59:46,540
Buatlah jadi menyenangkan.
/ Itu bagus!
666
00:59:46,564 --> 00:59:48,564
Aku akan siapkan.
/ Lakukan!
667
00:59:48,588 --> 00:59:50,588
Ya, lakukan!
668
00:59:54,512 --> 00:59:56,512
Jika memungkinkan
669
00:59:56,536 --> 00:59:59,536
aku berharap kalian berdua
bisa menetap di grup opera Shima.
670
00:59:59,560 --> 01:00:02,560
Untuk menghadiri kompetisi opera
Festival Pertengahan Musim Gugur
671
01:00:02,584 --> 01:00:04,584
di teater Long.
672
01:00:04,608 --> 01:00:06,608
Bagaimana?
673
01:00:09,532 --> 01:00:11,532
Ini
674
01:00:11,556 --> 01:00:13,556
semua ini milikmu.
675
01:01:15,580 --> 01:01:17,580
Taruh tombaknya.
676
01:01:29,504 --> 01:01:31,504
2 pemeran utama?
677
01:01:31,528 --> 01:01:33,528
Komandan Long ada di teater Long
678
01:01:33,552 --> 01:01:35,552
menunggu kalian.
679
01:01:35,576 --> 01:01:37,576
Sekarang.
680
01:01:37,600 --> 01:01:39,600
Silahkan ikuti aku.
681
01:01:40,524 --> 01:01:42,524
Komandan Long...
682
01:01:43,548 --> 01:01:45,548
sedang menunggu?
683
01:01:47,572 --> 01:01:50,572
Aku tak mendengarnya dengan jelas.
684
01:01:58,596 --> 01:02:00,596
Komandan Long
685
01:02:00,620 --> 01:02:02,620
ada di teater Long
686
01:02:04,544 --> 01:02:06,544
sedang menunggu kalian berdua.
687
01:02:08,568 --> 01:02:10,568
Komandan Long mendengar
tentang karakter Qing Huasan?
688
01:02:11,592 --> 01:02:13,592
Komandan Long selama ini selalu
meniikmati opera.
689
01:02:14,516 --> 01:02:16,516
Terutama
690
01:02:16,540 --> 01:02:18,540
penampilan opera baru.
691
01:02:18,564 --> 01:02:21,564
Aku tahu, dia tak sabar menunggu
sampai festival pertengahan musim gugur
692
01:02:22,588 --> 01:02:24,588
untuk menonton permainan opera.
693
01:02:25,512 --> 01:02:27,512
Apa aku harus kesana?
/ Ya!
694
01:02:28,536 --> 01:02:30,536
Aku sudah mendengarmu
695
01:02:30,560 --> 01:02:32,560
tak perlu teriak-teriak,
696
01:02:32,584 --> 01:02:35,584
tuanku.
/ Siapa yang kau sebut tuanku?
697
01:02:39,508 --> 01:02:41,508
Panggil saja aku Ajudan Lin.
698
01:02:43,532 --> 01:02:45,532
Ajudan Komandan Long.
699
01:02:45,556 --> 01:02:47,556
Kapten pengawal grup Long.
700
01:02:48,580 --> 01:02:50,580
Lin Wanjin.
701
01:02:53,504 --> 01:02:55,504
Ajudan Lin...
/ Aku memang berniat
702
01:02:55,528 --> 01:02:57,528
Baiklah.
703
01:02:57,552 --> 01:02:59,552
Aku akan keluar dan
menunggu kedatangan kalian.
704
01:03:13,576 --> 01:03:15,576
Apa yang kau lihat?
Ayo pindahkan ini.
705
01:03:56,500 --> 01:03:58,500
Komandan.
706
01:03:58,524 --> 01:04:00,524
Aku Zheng Shu.
Bagaimana dengan dia?
707
01:04:01,548 --> 01:04:03,548
Bisnis tetaplah bisnis.
708
01:04:03,572 --> 01:04:05,572
Lebih baik ini dibebaskan.
709
01:04:06,596 --> 01:04:08,596
Komandan memang komandan sejati.
710
01:04:08,620 --> 01:04:10,620
Silahkan duduk.
711
01:04:12,544 --> 01:04:14,544
Ini adik perempuanku Jianbing.
712
01:04:16,568 --> 01:04:18,568
Nona Long,
kami sudah saling kenal
713
01:04:18,592 --> 01:04:20,592
sebelumnya...
/ Aku tak kenal kau.
714
01:04:22,516 --> 01:04:24,516
Baiklah.
715
01:04:24,540 --> 01:04:26,540
Bisnis tetaplah bisnis.
716
01:04:27,564 --> 01:04:29,564
Aku penjaga perdamaian.
717
01:04:30,588 --> 01:04:32,588
Bicara soal dirimu dan adik perempuanmu
718
01:04:32,612 --> 01:04:34,612
kita akhiri saja.
719
01:04:35,536 --> 01:04:37,536
Kakak...
/ Dengarkan aku.
720
01:04:40,560 --> 01:04:43,560
Komandan memang komandan sejati.
Kau memang disini
721
01:04:43,584 --> 01:04:45,584
benar-benar orang penting, sungguh.
/ Bisnis tetaplah bisnis.
722
01:04:48,508 --> 01:04:50,508
Mulai sekarang
723
01:04:50,532 --> 01:04:52,532
kau boleh tinggal di teater Long.
724
01:04:52,556 --> 01:04:54,556
Menampilkan karakter Qing Huasan.
725
01:04:55,580 --> 01:04:57,580
Sebutkan bayaranmu.
/ Mereka berdua?
726
01:04:59,504 --> 01:05:02,504
Bagaimana bisa lebih baik dari
karakter Mi Shanxue?
727
01:05:03,528 --> 01:05:05,528
300 perak dolar.
Kalian berdua
728
01:05:05,552 --> 01:05:07,552
setiap kali kau menyanyikan Qing Huasan
729
01:05:07,576 --> 01:05:10,576
aku akan memberimu 300.
730
01:05:11,500 --> 01:05:13,500
Bagus!
/ Tidak!
731
01:05:18,524 --> 01:05:20,524
Tidak bagus, aku tak setuju.
732
01:05:22,548 --> 01:05:25,548
Karena guru menolak menyanyi di teater Long
733
01:05:25,572 --> 01:05:27,572
kami juga tak bisa melakukannya.
734
01:05:30,596 --> 01:05:32,596
Kuberi waktu kau 3 hari
untuk memikirkannya.
735
01:05:35,520 --> 01:05:37,520
Aku tak butuh waktu memikirkannya.
736
01:05:37,544 --> 01:05:39,544
Sekarang kuputuskan aku tak setuju.
737
01:05:39,568 --> 01:05:41,568
Aku tak akan pernah setuju.
738
01:05:41,592 --> 01:05:43,592
Walau nyawaku taruhannya.
739
01:05:45,516 --> 01:05:47,516
Kau tak bisa memaksakan keputusanku.
740
01:05:47,540 --> 01:05:49,540
Tanpa aku,
tak akan ada karakter Qing Huasan.
741
01:05:51,564 --> 01:05:55,564
Tapi kau mau memberi kami kesempatan.
742
01:05:55,588 --> 01:05:57,588
1 kesempatan.
743
01:05:57,612 --> 01:05:59,612
Di festival pertengahan musim gugur
kami akan menyanyi, bukan demi apapun.
744
01:06:00,536 --> 01:06:03,036
Tapi untuk mengalahkan
penampilan peranmu sebagai Mi Shanxue.
745
01:06:06,560 --> 01:06:08,560
Lihat! Dia...
746
01:06:08,584 --> 01:06:10,584
Hahaha
747
01:06:11,508 --> 01:06:13,508
Bisnis tetaplah bisnis.
748
01:06:14,532 --> 01:06:16,532
Akan kubiarkan kalian pergi.
749
01:06:18,556 --> 01:06:20,556
Antarkan tamunya keluar.
750
01:06:31,580 --> 01:06:32,980
{\an9}mahsunmax
751
01:06:50,504 --> 01:06:52,504
Kapten.
752
01:06:52,528 --> 01:06:54,528
Meng Fan, sekarang rencananya berubah.
753
01:06:55,552 --> 01:06:57,552
Tugas membunuh Long Dasheng
754
01:06:57,576 --> 01:06:59,576
mungkin dijadwalkan lebih dulu.
755
01:06:59,600 --> 01:07:01,500
Mengapa?
756
01:07:01,524 --> 01:07:04,524
Jepang telah menyerbu negara kita.
757
01:07:04,548 --> 01:07:06,548
Para panglima di Sichuan
758
01:07:06,572 --> 01:07:08,572
bagaimanapun sebelumnya tak setuju
meninggalkan Sichuan bersama-sama demi negara ini.
759
01:07:11,596 --> 01:07:13,596
Negara ini yang terbesar.
760
01:07:15,520 --> 01:07:17,520
Sekarang negara dalam masalah.
761
01:07:17,544 --> 01:07:19,544
Tapi si Long Dasheng ini
762
01:07:19,568 --> 01:07:21,568
cuma peduli dengan keuntungan pribadi.
763
01:07:21,592 --> 01:07:23,592
Melakukan bisnis besar-besaran.
764
01:07:24,516 --> 01:07:26,516
Terlibat perdagangan senjata dan opium.
765
01:07:27,540 --> 01:07:29,540
Militer yang korup.
766
01:07:31,564 --> 01:07:33,564
Bersiaplah, dan tunggu perintahku.
767
01:07:34,588 --> 01:07:36,588
Bagaimana dengan Zheng Shu?
768
01:07:39,512 --> 01:07:41,512
Dia sebenarnya orang baik.
769
01:07:49,536 --> 01:07:51,536
Tinggalkan dia.
/ Tapi...
770
01:07:52,560 --> 01:07:54,560
Ini perintah.
771
01:08:05,584 --> 01:08:08,584
Mulai sekarang,
bila aku melihatmu di atas panggung
772
01:08:09,508 --> 01:08:11,508
aku akan menghajarmu
773
01:08:11,532 --> 01:08:13,532
sampai kau mati!
774
01:08:30,556 --> 01:08:32,556
Zheng Shu!
775
01:08:57,580 --> 01:08:59,580
Zheng Shu,
776
01:09:02,504 --> 01:09:04,504
kau janganlah tampil lagi.
777
01:09:06,528 --> 01:09:08,528
Long Jianbing, kali ini
778
01:09:11,552 --> 01:09:15,552
dia biasanya akan bikin ulah
bila melihatmu.
779
01:09:17,576 --> 01:09:20,576
Sekarang jika kau tak tampil
780
01:09:21,500 --> 01:09:23,500
dia tak akan menyulitikanmu lagi.
781
01:09:31,524 --> 01:09:33,524
Aku sudah putuskan.
782
01:09:33,548 --> 01:09:35,548
Aku tak akan tampil lagi.
783
01:09:50,572 --> 01:09:54,572
Atau kita setujui saja persyaratannya Long.
784
01:10:03,596 --> 01:10:06,596
Bagaimanapun, kau tak bersedia
untuk hidup denganku.
785
01:10:07,520 --> 01:10:09,520
Aku akan kembali ke desa.
786
01:10:09,544 --> 01:10:11,544
Untuk bebas sendiri.
787
01:10:14,568 --> 01:10:17,568
Apapun yang terjadi
aku akan bersamamu.
788
01:10:35,592 --> 01:10:37,592
Aku kalah.
789
01:10:39,516 --> 01:10:41,516
Aku membuat malu keluarga Zheng.
790
01:10:44,540 --> 01:10:46,540
Aku tak bisa jadi pahlawan.
791
01:10:55,564 --> 01:10:57,564
Dewa...
792
01:10:57,588 --> 01:11:00,588
Kau yang akan menentukan hidupku.
793
01:11:04,512 --> 01:11:06,512
Aku bersedia menerimanya.
794
01:11:44,536 --> 01:11:46,536
Xiao He, apa yang kau lakukan?
795
01:11:46,560 --> 01:11:48,560
Kembalilah ke kota asal guru.
796
01:11:48,584 --> 01:11:50,584
Hiduplah dengan damai.
797
01:11:51,508 --> 01:11:53,508
Tak ada masa depan disana!
798
01:11:54,532 --> 01:11:56,532
Kenapa guru?
799
01:11:57,556 --> 01:12:00,556
Akan kutunjukkan sesuatu.
800
01:12:05,580 --> 01:12:07,580
Ini adalah peta teater Long.
801
01:12:08,504 --> 01:12:10,504
Walau ini sudah terbakar
802
01:12:11,528 --> 01:12:14,528
beberapa bagian masih terlihat jelas.
803
01:12:14,552 --> 01:12:16,552
Ini koridornya,
804
01:12:16,576 --> 01:12:18,576
aula, pintu belakang
805
01:12:18,600 --> 01:12:20,600
disini, disini yang hilang.
806
01:12:21,524 --> 01:12:23,524
Penjara,
807
01:12:24,548 --> 01:12:26,548
jika dugaanku benar
808
01:12:26,572 --> 01:12:29,572
Meng Fan sedang melakukan
hal besar terhadap orang-orang itu.
809
01:12:30,596 --> 01:12:33,596
Dia kemungkinan menuju Long Dasheng
810
01:12:33,620 --> 01:12:35,520
akan segera bertindak.
811
01:12:35,544 --> 01:12:37,544
Dia khawatir
akan melibatkanmu dalam masalah.
812
01:12:46,568 --> 01:12:48,568
Maksud guru dia komunis?
813
01:12:49,592 --> 01:12:51,592
Pelankan suaramu.
814
01:12:56,516 --> 01:12:58,516
Komandan Long telah tiba!
815
01:13:05,540 --> 01:13:11,540
Semoga kebaikan untuk Komandan Long!
816
01:13:39,564 --> 01:13:43,564
Apa Nona Long datang?
817
01:13:43,588 --> 01:13:45,588
Sudah lama disini.
818
01:13:54,512 --> 01:13:56,512
Bagus!
819
01:14:31,536 --> 01:14:33,536
Malam ini apapun yang terjadi
820
01:14:33,560 --> 01:14:35,560
jangan biarkan si brengsek Mo Xiaohe
821
01:14:35,584 --> 01:14:37,584
menang sebelum Mi Shanxue.
822
01:14:39,508 --> 01:14:40,508
Nyo...
823
01:14:40,532 --> 01:14:42,532
Nyonya
824
01:14:42,556 --> 01:14:44,556
Ko... Komandan selalu menyukai
825
01:14:44,580 --> 01:14:48,580
kejujuran, ke... keadilan
826
01:14:48,604 --> 01:14:50,504
apa dia akan...
menyalahkan kita?
827
01:14:50,528 --> 01:14:52,528
Jika...
828
01:14:52,552 --> 01:14:54,552
Dia itu kakak kandungku!
829
01:14:54,576 --> 01:14:56,576
♪ Saudara dan saudari
belajar Tao di kolam dalam
830
01:14:57,500 --> 01:15:01,500
♪ tiap hari terlihat pemandangan alam
831
01:15:02,524 --> 01:15:05,524
♪ Suatu hari akan mencapai keabadian
832
01:15:06,548 --> 01:15:08,548
♪ pasti
833
01:15:15,572 --> 01:15:19,572
♪ Menghadiri festival buah persik abadi
834
01:16:01,596 --> 01:16:03,596
Zheng Shu yang terhormat
tidak tampil di panggung.
835
01:16:05,520 --> 01:16:07,520
Sudah beres.
836
01:16:07,544 --> 01:16:09,544
Ayo.
837
01:16:10,568 --> 01:16:12,568
Selamat pemeran utama Tn. Mi.
838
01:16:27,592 --> 01:16:29,592
Bagus!
839
01:18:04,516 --> 01:18:06,516
Harusnya kau bersyukur
kami biarkan masih bernafas.
840
01:18:06,540 --> 01:18:09,540
Aku tak tahu kalau
kau orang yang tahu berterima kasih!
841
01:18:10,564 --> 01:18:12,564
Itu penyiksaan.
842
01:18:12,588 --> 01:18:14,588
Jika bukan karena kakakku
yang kurang berani
843
01:18:14,612 --> 01:18:16,612
grup Mo milikmu
telah terbunuh olehku sebelumnya.
844
01:18:17,536 --> 01:18:19,536
Si Shibo-mu mencuri naskah milik Long
845
01:18:19,560 --> 01:18:21,560
untuk tampil
di depan Janda-Permaisuri Cixi.
846
01:18:21,584 --> 01:18:23,584
Kasim Lee membongkar kecurangannya.
847
01:18:23,608 --> 01:18:25,608
Jika bukan karena Shigong-mu
yang menanggung dosanya
848
01:18:25,632 --> 01:18:27,532
grup Mo milikmu akan lenyap.
849
01:18:27,556 --> 01:18:29,556
Bukan giliranku untuk mengurusnya.
850
01:18:30,580 --> 01:18:32,580
Kau sedang membual denganku?
851
01:20:14,504 --> 01:20:17,504
Lin Wanjin! Apa kau sudah tak waras?
/ Kakak, ideologi kita berbeda.
852
01:20:29,528 --> 01:20:31,528
Siapa kau sebenarnya?
853
01:20:32,552 --> 01:20:34,552
Yan'an.
854
01:20:36,576 --> 01:20:38,576
Sekarang Jepang meneyerbu negara kita.
855
01:20:39,500 --> 01:20:41,500
Kita harus lakukan sesuatu untuknya.
856
01:20:41,524 --> 01:20:44,524
Sekarang, kesempatanmu hanya
untuk memenuhi ambisi.
857
01:20:47,548 --> 01:20:49,548
Membantu tanah air
858
01:20:51,572 --> 01:20:53,572
tak ada gunanya bagiku!
Selain hanya mengganggu bisnisku!
859
01:20:53,596 --> 01:20:56,596
Jika sungguh Jepang menduduki
wilayah kita
860
01:20:56,620 --> 01:20:58,520
tanah kelahiran akan hilang
dan negara kalah.
861
01:20:58,544 --> 01:21:00,544
Bisnis apa yang bisa tersisa?
862
01:21:01,568 --> 01:21:03,568
Dasar pengkhianat!
863
01:21:08,592 --> 01:21:10,592
Lepaskan Jianbing!
/ Aku tak bermaksud melukainya.
864
01:21:14,516 --> 01:21:16,516
Long Dasheng!
865
01:21:16,540 --> 01:21:18,540
Jika kau tak setuju untuk
tanah air kita sekarang
866
01:21:20,564 --> 01:21:22,564
aku harus mengambil nyawamu.
867
01:21:29,588 --> 01:21:31,588
Kau pikir aku akan melepaskanmu?
868
01:21:31,612 --> 01:21:33,612
Long Dasheng!
869
01:21:35,536 --> 01:21:38,536
Serahkan posisi Komandan padaku.
870
01:21:38,560 --> 01:21:40,560
Aku akan pergi ke baris depan.
871
01:21:58,584 --> 01:22:00,584
Baguslah!
872
01:22:00,608 --> 01:22:02,608
Setelah aku usir para penyerbu Jepang ini
873
01:22:02,632 --> 01:22:04,632
aku akan kembali untuk berurusan denganmu.
874
01:22:14,556 --> 01:22:16,556
Wanita itu tak bohong.
875
01:22:17,580 --> 01:22:19,580
Tahun itu
876
01:22:19,604 --> 01:22:22,504
sebenarnya kakak seperguruanku yang salah.
877
01:22:26,528 --> 01:22:29,528
Naskah opera itu sedang gawat.
878
01:22:32,552 --> 01:22:34,552
Menghancurkan guruku
879
01:22:37,576 --> 01:22:39,576
kakak seperguruanku
880
01:22:40,500 --> 01:22:42,500
dan teaternya.
881
01:22:53,524 --> 01:22:56,524
Pada akhirnya melukai diriku.
882
01:23:32,548 --> 01:23:34,548
Komandan Long!
883
01:23:39,572 --> 01:23:41,572
Kau panggil aku Long Dasheng kemarin.
884
01:23:41,596 --> 01:23:43,596
Sekarang panggil Komandan Long.
885
01:23:45,520 --> 01:23:47,520
Komandan Long
886
01:23:47,544 --> 01:23:49,544
aku ingin bergabung di pasukan.
887
01:23:50,568 --> 01:23:52,568
Kau mau ikut aku bertempur?
888
01:23:53,592 --> 01:23:55,592
Tak mungkin.
889
01:23:56,516 --> 01:23:58,516
Aku lelaki, aku pasti bisa.
890
01:23:58,540 --> 01:24:00,540
Bukan semua lelaki
891
01:24:00,564 --> 01:24:02,564
bisa berjuang dalam pertempuran.
892
01:24:02,588 --> 01:24:04,588
Aku juga orang Cina.
893
01:24:04,612 --> 01:24:06,612
Aku tak percaya orang Jepang
894
01:24:07,536 --> 01:24:09,536
bisa menumbuhkan 1 tangan lagi.
895
01:24:13,560 --> 01:24:15,560
Zhengshu.
896
01:24:15,584 --> 01:24:17,584
Kau harus tetap disini.
897
01:24:18,508 --> 01:24:20,508
Gurumu
898
01:24:21,532 --> 01:24:23,532
hanya punya dirimu orang paling dekat.
899
01:24:23,556 --> 01:24:25,556
Kita tak bisa biarkan
900
01:24:25,580 --> 01:24:27,580
orang tua itu mati kesepian.
901
01:24:30,504 --> 01:24:32,504
Bagaimanapun
902
01:24:32,528 --> 01:24:34,528
aku ingin jadi tentara.
903
01:24:38,552 --> 01:24:40,552
Baiklah, kau boleh jadi tentara.
904
01:24:47,576 --> 01:24:49,576
Zhensu.
905
01:24:49,600 --> 01:24:51,600
Jalankan perintah.
906
01:24:52,524 --> 01:24:54,524
Kau harus tetap disini.
907
01:24:54,548 --> 01:24:56,548
Bertugas sebagai pemimpin keamanan.
908
01:24:56,572 --> 01:24:58,572
Komandan!
909
01:25:25,596 --> 01:25:27,596
Keluarkan aku!
910
01:25:27,620 --> 01:25:29,620
Keluarkan aku!
911
01:25:30,544 --> 01:25:33,544
Yang paling buruk,
aku bisa menikah denganmu!
912
01:25:52,568 --> 01:25:58,568
20 TAHUN KEMUDIAN
913
01:27:11,592 --> 01:27:13,592
Ayo bersulang!
/ Ayo.
914
01:27:19,516 --> 01:27:21,516
Nyanyian Qing Huasan-mu jauh lebih menarik.
915
01:27:22,540 --> 01:27:24,540
Itu berkat
916
01:27:24,564 --> 01:27:26,564
kerjasama Jianbing.
917
01:27:27,588 --> 01:27:30,588
Tentu saja, aku sudah bertahun-tahun
belajar pada guru Mo.
918
01:27:30,612 --> 01:27:32,612
Aku tak mungkin keliru.
919
01:27:34,536 --> 01:27:36,536
Kakak, karena kau sudah pulang
maka janganlah pergi.
920
01:27:37,560 --> 01:27:39,560
Beberapa hari lagi aku harus pergi
921
01:27:39,584 --> 01:27:42,584
untuk menemui Meng Fan.
922
01:27:42,608 --> 01:27:44,608
Dimana dia?
923
01:27:48,532 --> 01:27:51,532
Rahasia.
/ Lalu kapan aku bisa menemuinya?
924
01:27:53,556 --> 01:27:55,556
Rahasia.
925
01:28:12,580 --> 01:28:14,580
Lihatlah,
bagaimana bisa kita pindah dari sini
926
01:28:14,604 --> 01:28:16,504
ke posisi 003?
927
01:28:16,528 --> 01:28:18,528
Proses melindungi rakyat
yang paling penting.
928
01:28:19,552 --> 01:28:21,552
Kapten.
929
01:28:27,576 --> 01:28:29,576
Ini sangat rahasia.
930
01:28:31,500 --> 01:28:33,500
Pengembangan bom nuklir
931
01:28:33,524 --> 01:28:35,524
terhubung dengan strategi internasional
negara kita.
932
01:28:35,548 --> 01:28:37,548
Jadi kita harus bekerjasama dengan
933
01:28:37,572 --> 01:28:39,572
pasukan disini
934
01:28:39,596 --> 01:28:41,596
untuk melindungi ilmuwan kita.
935
01:28:43,520 --> 01:28:46,520
Dari sini.
/ Menurutku lebih baik disini.
936
01:28:50,544 --> 01:28:52,544
Meng Fan.
/ Ya.
937
01:28:52,568 --> 01:28:55,568
Karena kau besok bisa cuti seminggu
938
01:28:58,592 --> 01:29:00,592
pengantin priamu
939
01:29:00,616 --> 01:29:02,616
ingin menikahimu
940
01:29:03,540 --> 01:29:05,540
telah menunggu selama 20 tahun.
941
01:29:21,564 --> 01:29:23,564
Terima kasih Kapten.
942
01:30:26,588 --> 01:30:28,588
Xiao He!
943
01:30:29,512 --> 01:30:31,512
Xiao He!
944
01:30:32,536 --> 01:30:34,536
Xiao He!
945
01:31:03,560 --> 01:31:05,560
Kau kembali.
946
01:31:06,584 --> 01:31:08,584
Aku kembali.
947
01:31:28,508 --> 01:31:53,508
mahsunmax, 27 Maret 2017
948
01:31:29,000 --> 01:31:34,000
NO RESYNC...
949
01:31:34,024 --> 01:31:39,024
NO RE-UPLOAD...
950
01:31:39,048 --> 01:31:44,048
NO DELETE-CREDIT...
951
01:31:44,072 --> 01:31:53,372
CITY OF HEROES
952
01:32:50,000 --> 01:32:58,000
SEKIAN