1 00:00:18,547 --> 00:00:49,747 t e r j e m a h a n m a h s u n m a x 2 00:00:56,548 --> 00:00:58,548 Apa kau Zhengshu? 3 00:00:58,572 --> 00:01:00,572 Nama kecilmu Tu Wazi? 4 00:01:06,596 --> 00:01:08,596 Kalau begitu tak salah. benar 'kan kamu Zhengshu? 5 00:01:09,520 --> 00:01:11,520 Apa kau masih ingat Liang Qingshan? 6 00:01:11,544 --> 00:01:13,544 Dia itu ayahku. 7 00:01:13,568 --> 00:01:15,568 Aku Meng Fan. 8 00:01:15,592 --> 00:01:17,592 Istrimu. 9 00:01:18,516 --> 00:01:20,516 Baguslah kalau kau ingat. 10 00:01:20,540 --> 00:01:22,540 Aku sudah lama mencarimu. 11 00:01:23,564 --> 00:01:25,564 Ayahmu dan ayahku yang menjodohkan pernikahan kita, 12 00:01:25,588 --> 00:01:27,588 saat usiaku menginjak 18 tahun. 13 00:01:28,512 --> 00:01:30,512 Harusnya aku merasa matang menikah denganmu. 14 00:01:30,536 --> 00:01:32,536 Sekarang usiaku sudah 21 tahun. 15 00:01:34,560 --> 00:01:37,560 Untuk itulah tujuanku kesini. 16 00:01:41,584 --> 00:01:44,584 PENDEKAR ROMANTIS 17 00:01:55,508 --> 00:01:57,508 Aku datang jauh-jauh mencarimu. Kau senang 'kan? 18 00:01:57,532 --> 00:01:59,532 Aku tak mengenalmu sama sekali. 19 00:02:00,556 --> 00:02:02,556 Tak ada yang menyangkal kalau aku ini istrimu. 20 00:02:06,580 --> 00:02:08,580 Apa kau punya 3 perak dolar? 21 00:02:08,604 --> 00:02:10,604 Tidak. 22 00:02:15,528 --> 00:02:17,528 Bahkan 3 perak dolarpun kau tak punya? Lalu apa maumu mengikutiku? 23 00:02:17,552 --> 00:02:19,552 Kau adalah suamiku. 24 00:02:19,576 --> 00:02:21,576 Kau harusnya menjagaku. 25 00:02:46,500 --> 00:02:48,500 Ayo tambah lagi makannya. 26 00:02:51,524 --> 00:02:54,524 Aku tahu kamu baik padaku, kau memesan banyak sekali makanan enak. 27 00:02:57,548 --> 00:02:59,548 Aku akan lihat, apakah hidangan lainnya sudah siap. 28 00:03:00,572 --> 00:03:03,572 Tak perlu, ini sudah kebanyakan, jangan pergi. 29 00:03:03,596 --> 00:03:05,596 Cuma lihat saja, tak apa. 30 00:03:14,520 --> 00:03:16,520 Bagaimana? 31 00:03:16,544 --> 00:03:18,544 Pasti gadis lugu dari desa. 32 00:03:18,568 --> 00:03:22,568 Tentu saja, walau dia ingin pergi, dia tak akan tahu caranya. 33 00:03:23,592 --> 00:03:26,592 Dia cuma bisa bersihkan hidangan, tapi tak bisa menemani tamu. 34 00:03:27,516 --> 00:03:29,516 Dandani saja dia, dia nanti bisa cantik. 35 00:03:29,540 --> 00:03:31,540 5 perak dolar! Sudah termasuk diskon. 36 00:03:35,564 --> 00:03:37,564 Dia sepertinya lumayan juga. 37 00:03:37,588 --> 00:03:39,588 Tapi... / 4 perak dolar! 38 00:03:40,512 --> 00:03:42,512 4... pertanyaannya bukan soal harga! 39 00:03:43,536 --> 00:03:45,536 3 perak dolar! 40 00:03:45,560 --> 00:03:47,560 Tak boleh kurang! / Apa kau tak waras? 41 00:03:47,584 --> 00:03:51,584 Tidak. Dialah yang gila. 42 00:03:53,508 --> 00:03:55,508 Baiklah. 43 00:03:55,532 --> 00:03:57,532 Ambil uangku, 3 dolar boleh juga. 44 00:03:57,556 --> 00:03:59,556 Aku ambil ini sebagai sumbangan. 45 00:04:01,580 --> 00:04:03,580 Berbisnis denganmu menyenangkan. 46 00:04:27,504 --> 00:04:29,504 Guru, aku pulang! 47 00:04:35,528 --> 00:04:37,528 Dari mana kau dapat uang? 48 00:04:38,552 --> 00:04:41,552 Bos Biao melakukan bisnis di dermaga. Aku membantu bawakan tasnya. 49 00:04:41,576 --> 00:04:43,576 Dapat bayaran sedikit. 50 00:04:44,500 --> 00:04:46,500 Benarkah? / Ya iyalah! 51 00:04:47,524 --> 00:04:49,524 Baguslah. Aku sudah lama tak minum anggur. 52 00:04:50,548 --> 00:04:52,548 Sekarang kita bisa lepaskan kerinduan kita pada anggur. 53 00:04:56,572 --> 00:04:58,572 Ini guru. 54 00:04:58,596 --> 00:05:00,596 Xiao He, 55 00:05:00,620 --> 00:05:02,520 aku ingin katakan sesuatu. 56 00:05:02,544 --> 00:05:05,544 Seorang pria datang pagi ini, memeriksa rumah ini. 57 00:05:05,568 --> 00:05:07,568 Aku ingin menjual rumah ini. 58 00:05:07,592 --> 00:05:10,592 Kita berdua tak bisa naik panggung lagi. 59 00:05:10,616 --> 00:05:12,616 Kita kembali saja ke kota kelahiran mengabiskan sisa hidup dengan damai. 60 00:05:13,540 --> 00:05:15,540 Apa? 61 00:05:15,564 --> 00:05:19,564 Dengar, jaman sekarang tak ada yang bisa diandalkan. 62 00:05:20,588 --> 00:05:22,588 Hanya uang saja yang dipercaya. 63 00:05:22,612 --> 00:05:24,512 Guru, 64 00:05:24,536 --> 00:05:26,536 kita tak boleh jual rumah ini. 65 00:05:26,560 --> 00:05:30,560 Aku sekarang bisa mencari uang. / Apa bisa Komandan Long Dasheng memberimu uang semudah itu? 66 00:05:34,584 --> 00:05:36,584 Dia memang keterlaluan! 67 00:05:37,508 --> 00:05:39,508 Aku akan tantang dia! / Sudahlah! 68 00:05:40,532 --> 00:05:42,532 Tak ada yang harus disalahkan. 69 00:05:45,556 --> 00:05:47,556 Salahkan saja guru. 70 00:05:48,580 --> 00:05:50,580 Aku sudah tua. 71 00:05:51,504 --> 00:05:53,504 Guru. / Zheng Shu! Tu Wa zi! 72 00:05:55,528 --> 00:05:57,528 Siapa itu? / Aku akan urus. 73 00:06:17,552 --> 00:06:19,552 Kita ketemu lagi... 74 00:06:30,576 --> 00:06:32,576 Kau telah melukai perasaanku. 75 00:06:35,500 --> 00:06:37,500 Tempat apa tadi itu? / Gedung Xing Hua. 76 00:06:38,524 --> 00:06:40,524 Rumah pelacuran? / Aku ingin hidupmu senang. 77 00:06:42,548 --> 00:06:44,548 Aku sudah berantakan gedung Xing Hua itu. Lalu melarikan diri dari sana. 78 00:06:46,572 --> 00:06:48,572 Berapa kau jual aku? 79 00:06:49,596 --> 00:06:51,596 Omong kosong. Aku tak begitu. 80 00:06:52,520 --> 00:06:55,520 Aku cuma ingin tahu berapa kau jual aku? 81 00:06:55,544 --> 00:06:57,544 Tidak, bukan seperti dugaanmu. 82 00:06:57,568 --> 00:07:00,568 Berapa? Aku lihat wanita itu membayarmu! 83 00:07:04,592 --> 00:07:06,592 3 perak dolar. 84 00:07:07,516 --> 00:07:09,516 Keluarkan uang yang kau bawa! 85 00:07:10,540 --> 00:07:13,540 Bagilah separoh separoh. Dan mulai sekarang kita berpisah. 86 00:07:13,564 --> 00:07:15,564 Xiao He! 87 00:07:15,588 --> 00:07:18,588 Siapa itu? Ajak dia masuk dan duduk. 88 00:07:18,612 --> 00:07:20,612 Baik guru! 89 00:07:21,536 --> 00:07:23,536 Jangan sampai guruku tahu. 90 00:07:23,560 --> 00:07:25,560 Keluarkan uangnya! 91 00:07:25,584 --> 00:07:27,584 Tapi tiba-tiba aku sadar 92 00:07:28,508 --> 00:07:30,508 aku harusnya menjagamu. / Dasar kau! 93 00:07:30,532 --> 00:07:33,532 Aku tak peduli apa yang ingin kau lakukan. Uang sudah habis jangan dipertanyakan. 94 00:07:44,556 --> 00:07:46,556 Xiao He, kenapa tak kau ajak temanmu masuk? 95 00:07:48,580 --> 00:07:50,580 Dia sudah pergi. Cuma seorang gadis gila! 96 00:07:52,504 --> 00:07:54,504 Xiao He, dengarkan aku. 97 00:07:54,528 --> 00:07:56,528 Langit mengawasi apapun yang kita lakukan. 98 00:07:56,552 --> 00:07:58,552 Jangan lakukan apapun yang menambah berat rasa bersalahmu. 99 00:07:58,576 --> 00:08:00,576 Tentu. 100 00:08:00,600 --> 00:08:02,600 Guru, ayo minum anggur lagi. 101 00:08:05,524 --> 00:08:07,524 Pakai ini! 102 00:08:07,548 --> 00:08:09,548 Biar kulihat ketrampilan tombakmu. 103 00:08:10,572 --> 00:08:12,572 Guru, 104 00:08:12,596 --> 00:08:15,096 latihan tombak ini sudah kulakukan selama lebih dari 20 hari. 105 00:08:15,520 --> 00:08:17,520 Jangan sepelekan kemampuan tombak ini. 106 00:08:17,544 --> 00:08:21,544 Ini ketrampilan unik yang membuat kita terkenal di panggung. 107 00:08:26,568 --> 00:08:28,568 Kau masih disini? / Siapa dia? 108 00:08:30,592 --> 00:08:32,592 Berikan padaku, cepat! / Apa kau tak pernah menyerah? 109 00:08:33,516 --> 00:08:35,516 Apa yang kalian bicarakan? 110 00:08:35,540 --> 00:08:37,540 Guru 111 00:08:37,564 --> 00:08:40,564 dia ini gelandangan. Aku butuh seseorang merawat guru nanti. 112 00:08:41,588 --> 00:08:44,588 Ini adalah guruku. Mulai sekarang kau akan tinggal disini dan menjaga dia. 113 00:08:46,512 --> 00:08:48,512 Kamu ini bicara apa? / Zhengsu ini telah menjualku ke... 114 00:08:49,536 --> 00:08:52,536 Lihatlah permainan tombakku. / Tak mau. 115 00:08:52,560 --> 00:08:54,560 Lihatlah! Ayo! 116 00:09:11,584 --> 00:09:13,584 Guru, 117 00:09:13,608 --> 00:09:15,608 apa dia sudah memberitahumu? / Memberitahu apa? 118 00:09:15,632 --> 00:09:17,632 Aku adalah tunangannya. 119 00:09:26,556 --> 00:09:28,556 Kikira kau sudah lama berlatih. 120 00:09:29,580 --> 00:09:31,580 Ya, dia memang sudah berlatih. 121 00:09:32,504 --> 00:09:34,504 Pelan-pelan saja! Sakit tahu? 122 00:09:36,528 --> 00:09:38,528 Lain kali pukulanku lebih keras. 123 00:09:38,552 --> 00:09:40,552 Kupikir kau sudah lama berlatih. 124 00:09:40,576 --> 00:09:42,776 Harusnya lebih... / Kau sial mengikutiku, sejak keberadaanmu 125 00:09:43,500 --> 00:09:45,500 aku jadi sakit semua disana sini. 126 00:09:45,524 --> 00:09:47,524 Pergilah kemanapun kau suka. 127 00:09:48,548 --> 00:09:51,548 Tak ada tempat lagi untukku! Kau ini suamiku. 128 00:09:51,572 --> 00:09:53,572 Akan kuikuti kemanapun kamu pergi. 129 00:09:53,596 --> 00:09:55,596 Aku tanya padamu. 130 00:09:55,620 --> 00:09:57,620 Berapa umurmu saat dijodohkan? 131 00:09:59,544 --> 00:10:01,544 Kenapa kau tanya begitu? 132 00:10:01,568 --> 00:10:03,568 Saat itu bahkan aku belum lahir. / Itulah masalahnya! 133 00:10:04,592 --> 00:10:06,592 Kau juga bahkan belum lahir! 134 00:10:06,616 --> 00:10:08,616 Siapa yang tahu kalau lahir cowok atau cewek? 135 00:10:13,540 --> 00:10:15,540 Silahkan duduk. 136 00:10:16,564 --> 00:10:18,564 Baguslah, berdiri saja kalau kalian suka. 137 00:10:19,588 --> 00:10:21,588 Penampilan kami sebentar lagi akan dimulai. 138 00:10:21,612 --> 00:10:23,512 Tunggu dulu! Tunggu dulu! 139 00:10:23,536 --> 00:10:25,536 Ada sesuatu yang ingin kukatakan. 140 00:10:25,560 --> 00:10:27,560 Kami akan tampil disini. 141 00:10:27,584 --> 00:10:29,584 Kamu ini sedang apa? Ayo turun dari panggung! 142 00:10:29,608 --> 00:10:31,608 Tidak! 143 00:10:34,532 --> 00:10:36,532 Aku ingin menantang. 144 00:10:36,556 --> 00:10:39,556 Yang jago salto di grupmmu, 145 00:10:39,580 --> 00:10:41,580 aku akan tantang dia. / Mo Xiaohe? 146 00:10:44,504 --> 00:10:46,504 Itu dia Nona Long datang. 147 00:10:50,528 --> 00:10:52,528 Jangan pergi! 148 00:10:54,552 --> 00:10:56,552 Apa yang sudah aku bilang? 149 00:10:56,576 --> 00:10:59,576 "Menginjakkan kaki di tempatku, tinju akan ke mukamu." 150 00:11:00,500 --> 00:11:03,500 Nona Long, boleh kami memulai penampilan kami? 151 00:11:04,524 --> 00:11:06,524 Silahkan! 152 00:11:07,548 --> 00:11:09,548 Salto dulu. 153 00:11:09,572 --> 00:11:11,572 Bertaruh pada dia! 154 00:11:15,596 --> 00:11:17,596 Sungguh? 155 00:11:17,620 --> 00:11:19,620 3 perak dolar! / Taruhan 3 perak dolar? 156 00:11:20,544 --> 00:11:22,544 Itulah perjanjiannya. Kau tak bisa mengalahku kali ini. 157 00:11:22,568 --> 00:11:25,568 Jika kau menang, ambillah uang peraknya. 158 00:11:25,592 --> 00:11:27,592 Jika kau kalah, kau biarkan aku memukulimu. 159 00:11:28,516 --> 00:11:30,516 Setuju! 160 00:11:30,540 --> 00:11:32,540 Semoga beruntung! 161 00:11:33,564 --> 00:11:35,564 Mulai mulai. 162 00:11:35,588 --> 00:11:37,588 Siap! 163 00:11:38,512 --> 00:11:40,512 Mulai! 164 00:11:41,536 --> 00:11:44,536 Pihak yang ditantang adalah muridku Little-Rock. 165 00:11:44,560 --> 00:11:46,560 Usianya 9 tahun. 166 00:11:48,584 --> 00:11:54,584 Bagus! / Hebat! 167 00:12:01,508 --> 00:12:02,508 20 168 00:12:02,532 --> 00:12:03,532 21 169 00:12:03,556 --> 00:12:04,556 22 170 00:12:04,580 --> 00:12:05,480 23 171 00:12:05,504 --> 00:12:06,504 24 172 00:12:06,528 --> 00:12:07,528 25 173 00:12:07,552 --> 00:12:08,552 26 174 00:12:08,576 --> 00:12:10,576 27 175 00:12:10,600 --> 00:12:11,600 28 176 00:12:11,624 --> 00:12:15,524 Hebat! 177 00:12:17,548 --> 00:12:19,548 Kau melanggar aturan. 178 00:12:24,572 --> 00:12:26,572 Bukankah tadi menyenangkan? 179 00:12:28,596 --> 00:12:32,596 Dia curang! / Aturannya siapa yang salto lebih banyak, dia menang! 180 00:12:38,520 --> 00:12:40,520 Kejar! 181 00:12:46,544 --> 00:12:48,544 Minggir! 182 00:12:59,568 --> 00:13:01,568 Berhenti! 183 00:13:03,592 --> 00:13:05,592 Meng Fan? / Ya. 184 00:13:06,516 --> 00:13:08,516 Kau pernah belajar opera? 185 00:13:10,540 --> 00:13:13,540 Aku dulu ikut sebuah grup opera selama 7 tahun. 186 00:13:14,564 --> 00:13:16,564 Jadi aku agak dengar sedikit. 187 00:13:16,588 --> 00:13:18,588 Itu bagus! 188 00:13:20,512 --> 00:13:22,512 Kau bisa bantu Xiao He. 189 00:13:22,536 --> 00:13:25,536 Kalian berdua bisa kerja sama. 190 00:13:26,560 --> 00:13:28,560 Zhengsu! 191 00:13:28,584 --> 00:13:30,584 Berhenti! Akan kuhajar kau! 192 00:13:33,508 --> 00:13:35,508 KUKURUYUK! 193 00:13:53,532 --> 00:13:55,532 Kau yakin tak mau pergi? 194 00:14:00,556 --> 00:14:02,556 Kenapa tak anggap saja ini lelucon generasi terakhir? 195 00:14:07,580 --> 00:14:10,580 Aku mohon padamu, tinggalkan saja aku. 196 00:14:22,504 --> 00:14:24,504 Langsung saja! 197 00:14:24,528 --> 00:14:27,528 Apa sebenarnya maumu? / Kembalikan uangku! Aku ingin bagianku. 198 00:14:29,552 --> 00:14:31,552 Aku tak punya apapun. 199 00:14:32,576 --> 00:14:34,576 Kau masih punya 1 perak dolar. 200 00:14:36,500 --> 00:14:38,500 Aku tak punya apa-apa jika kuberikan padamu. 201 00:14:38,524 --> 00:14:40,524 Maka aku akan mengikutimu kemanapun kamu pergi. 202 00:14:44,548 --> 00:14:46,548 Bagus. 203 00:14:46,572 --> 00:14:48,572 Aku akan menjualmu lagi. 204 00:14:53,596 --> 00:14:56,096 Apa kalau aku memberimu uang, kau akan berhenti menggangguku? 205 00:14:58,520 --> 00:15:01,520 Itu tergantung bagaimana nanti. 206 00:15:01,544 --> 00:15:03,544 Sebenarnya 207 00:15:03,568 --> 00:15:05,568 tadi malam 208 00:15:05,592 --> 00:15:07,592 aku punya ide bagus untukmu. 209 00:15:07,616 --> 00:15:09,616 Aku tak mau tahu ide apapun. 210 00:15:11,540 --> 00:15:13,540 Dengarkan, aku akan membuatmu 211 00:15:14,564 --> 00:15:17,564 lelaki sejati. / Aku sudah terlahir sebagai lelaki! 212 00:15:20,588 --> 00:15:22,588 Apa lehermu masih sakit? 213 00:15:24,512 --> 00:15:26,512 Anak pintar. 214 00:15:26,536 --> 00:15:28,536 Aku tak akan menyakitimu. 215 00:15:34,560 --> 00:15:36,560 Kembalikan uangku. 216 00:15:38,584 --> 00:15:42,584 Kau tak mau terus-terusan sembunyi dari Nona Long 'kan? 217 00:15:48,508 --> 00:15:50,508 1 perak dolar ini 218 00:15:50,532 --> 00:15:52,532 biar aku yang simpan. 219 00:15:53,556 --> 00:15:55,556 Setahuku 220 00:15:55,580 --> 00:15:57,580 setiap 3 tahun pada Pertengahan Festival Musim-gugur 221 00:15:57,604 --> 00:16:00,504 Teater Long akan mengadakan Kompetisi Operas Sichuan. 222 00:16:02,528 --> 00:16:04,528 Tahun ini adalah tahun ke-tiga. 223 00:16:06,552 --> 00:16:08,552 Aku tahu, kau dan gurumu 224 00:16:08,576 --> 00:16:10,576 menganggap remeh pergaulan dengan keluarga Long. 225 00:16:10,600 --> 00:16:12,500 Tapi, 226 00:16:12,524 --> 00:16:14,524 selama kamu menang, Nona Long 227 00:16:14,548 --> 00:16:16,548 sudah pasti akan kagum. 228 00:16:17,572 --> 00:16:19,572 Dia akan berhenti mengganggumu. 229 00:16:22,596 --> 00:16:24,596 Bagaimana jika aku kalah? / Apa yang membuatmu takut? 230 00:16:24,620 --> 00:16:26,620 Kau tak ahli dalam apapun. 231 00:16:31,544 --> 00:16:33,544 Aku tak bisa ikut opera. 232 00:16:34,568 --> 00:16:36,568 Aku memilih menikmati hari-hariku dengan bersembunyi dari Long Jianbing. 233 00:16:36,592 --> 00:16:38,592 Kau tak bisa bernyanyi? Aku yakin kau bisa belajar. 234 00:16:39,516 --> 00:16:41,516 Selama kau tak takut menderita. 235 00:16:41,540 --> 00:16:44,540 Aku paling takut menderita. / Nasib bisa berubah. 236 00:16:45,564 --> 00:16:47,564 Terlebih lagi, 237 00:16:47,588 --> 00:16:49,588 aku tak mau melihatmu selalu bikin kacau seperti ini. 238 00:16:52,512 --> 00:16:55,512 Saat ini aku cuma ingin makan bersama guruku. 239 00:16:59,536 --> 00:17:01,536 Itu gampang. 240 00:18:08,560 --> 00:18:10,560 Berdiri. 241 00:18:12,584 --> 00:18:14,584 Menyanyi. 242 00:18:20,508 --> 00:18:26,508 ♪ Bagaimana menyebrangi sungai tapi tak lepas sepatu? 243 00:18:26,532 --> 00:18:32,532 ♪ Bagaimana menyebrang ke pinggir sungai? 244 00:18:33,556 --> 00:18:37,556 ♪ Menyebrangi sungai tak lepas sepatu 245 00:18:37,580 --> 00:18:42,580 ♪ Menyebrang sampai ke pinggir sungai 246 00:18:43,504 --> 00:18:45,504 Bagus! / Teruskan. 247 00:18:48,528 --> 00:18:54,528 ♪ Bagaimana menyebrangi sungai tanpa kayu bakar? 248 00:18:55,552 --> 00:18:59,552 ♪ Bagaimana bila punya kayu bakar tapi... 249 00:19:03,576 --> 00:19:05,576 Aku lupa lagunya. 250 00:19:08,500 --> 00:19:10,500 Terus bernyanyi. 251 00:19:13,524 --> 00:19:18,524 ♪ Bagaimana bila punya apapun 252 00:19:18,548 --> 00:19:21,548 ♪ apapun... 253 00:19:22,572 --> 00:19:24,572 Aku tak ingat. 254 00:19:24,596 --> 00:19:26,596 ♪ Apa itu yang tumbuh 255 00:19:26,620 --> 00:19:28,520 ♪ tinggi sekali 256 00:19:28,544 --> 00:19:30,544 ♪ Apa itu yang tumbuh di tengah gunung 257 00:19:32,568 --> 00:19:34,568 Teruskan. 258 00:19:34,592 --> 00:19:36,592 ♪ Yang tumbuh itu 259 00:19:36,616 --> 00:19:38,616 ♪ tinggi sekali 260 00:19:39,540 --> 00:19:41,540 ♪ Apa itu yang tumbuh 261 00:19:41,564 --> 00:19:43,564 ♪ di tengah gunung 262 00:19:43,588 --> 00:19:45,588 Teruskan. / Kecapekan. 263 00:19:49,512 --> 00:19:53,512 ♪ Apa itu yang tumbuh tinggi sekali 264 00:19:53,536 --> 00:19:56,536 ♪ Apa itu yang tumbuh di tengah gunung 265 00:19:56,560 --> 00:19:58,560 Berhenti! Sudah jangan teriak. 266 00:20:18,584 --> 00:20:20,584 Kau tak tahu opera? 267 00:20:21,508 --> 00:20:23,508 Ayo kita pulang dan kerja di ladang. 268 00:20:24,532 --> 00:20:27,532 Atau, kau bisa belajar jadi tukang. 269 00:20:28,556 --> 00:20:30,556 Tukang pandai-besi juga tak masalah. 270 00:20:34,580 --> 00:20:36,580 Opera... 271 00:20:36,604 --> 00:20:38,604 kau dilahirkan memang tak berbakat opera. 272 00:20:45,528 --> 00:20:47,528 Tak mungkin. 273 00:20:54,552 --> 00:20:56,552 Ini sudah ratusan kali! Kau tak bisa bernyanyi. 274 00:20:58,576 --> 00:21:00,576 Tak bisakah kita nyanyikan lagi? 275 00:22:30,500 --> 00:22:32,500 Jangan ada latihan lagi hari ini. 276 00:22:32,524 --> 00:22:34,524 Akan kuajak kau ke suatu tempat. 277 00:23:03,548 --> 00:23:05,548 Apa yang kau lakukan? 278 00:23:05,572 --> 00:23:07,572 Ssh... 279 00:23:17,596 --> 00:23:19,596 Sebenarnya, kau juga begitu. 280 00:23:20,520 --> 00:23:22,520 Pemeran utama Mi memerankan karakter wanita. 281 00:23:22,544 --> 00:23:24,944 Dia menyanyikan Bai Su Zhen. Aku aktor beladiri yang hebat. 282 00:23:25,568 --> 00:23:27,568 Tidak sebanding. 283 00:23:29,592 --> 00:23:31,592 Bukankah dia seorang pria juga? 284 00:23:32,516 --> 00:23:34,516 Aku bisa jadi pahlawan besar. 285 00:23:34,540 --> 00:23:37,540 Kau tak tahu apa-apa. Aku tak mau repot bicara denganmu. 286 00:23:40,564 --> 00:23:44,564 Menurutku Tn. Mi itu orang hebat yang sesungguhnya. 287 00:23:47,588 --> 00:23:49,588 Bagus! Bagus! 288 00:24:08,512 --> 00:24:10,512 Apa kau ingin sembunyi seperti ini selamanya? 289 00:24:10,536 --> 00:24:12,536 Maksudku adalah ingin menghampiri dan bicara dengannya. 290 00:24:15,560 --> 00:24:17,560 Jangan kesana! 291 00:24:18,584 --> 00:24:20,584 Ayo kita pergi! Ayo! 292 00:24:28,508 --> 00:24:30,508 {\an7}mahsunmax 293 00:24:30,532 --> 00:24:32,532 Lolos lagi! 294 00:24:47,556 --> 00:24:49,556 Aku tak menyangka 295 00:24:49,580 --> 00:24:51,580 dia akan berada di teater Long kali ini. 296 00:24:52,504 --> 00:24:56,504 Dia itu wanita yang punya kuasa. Adiknya Komandan Long. 297 00:24:56,528 --> 00:24:59,528 Harusnya tak boleh begini. Harusnya tak boleh begini. 298 00:25:01,552 --> 00:25:03,552 Katakan apa yang bisa kulakukan sekarang. 299 00:25:07,576 --> 00:25:09,576 Lari sejauh itu, aku jadi lapar. 300 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 Kau bukan lelaki sejati sama sekali! 301 00:25:18,524 --> 00:25:20,524 Kau tak boleh menghinaku. 302 00:25:21,548 --> 00:25:23,548 Maka bersikaplah seperti lelaki. 303 00:25:23,572 --> 00:25:26,572 Aku akan menghormatimu. Tapi kau bukan lelaki! 304 00:25:26,596 --> 00:25:28,596 Kau tahu 305 00:25:28,620 --> 00:25:30,620 aku tak tahu apapun soal opera Sichuan. 306 00:25:31,544 --> 00:25:34,544 Kau tak takut merendahkan kehormatan gurumu Mo Dajiang? 307 00:25:38,568 --> 00:25:40,568 Pada hari waktu aku mengikuti guruku 308 00:25:40,592 --> 00:25:42,592 grup opera Mo 309 00:25:42,616 --> 00:25:44,616 dikacaukan oleh Long Jianbing. 310 00:25:44,640 --> 00:25:48,540 Wanita itu menyimpan kebencian besar terhadap dirimu. 311 00:25:49,564 --> 00:25:51,564 Aku bahkan tak mengenal dia sebelumnya pada hari itu. 312 00:25:53,588 --> 00:25:55,588 Apa kau pernah memikirkan 313 00:25:55,612 --> 00:25:57,612 mengapa Long Jianbing selalu membuat masalah? 314 00:26:01,536 --> 00:26:03,536 Aku tak mau repot bicara denganmu. 315 00:26:03,560 --> 00:26:05,560 Aku mau cari makan dulu. 316 00:26:05,584 --> 00:26:08,584 Terserah padamu. Lagi pula aku juga tak mau tahu. 317 00:26:09,508 --> 00:26:11,508 Bagaimanapun, kau bukan lelaki sejati. 318 00:26:14,532 --> 00:26:16,532 Dari kecil sampai sekarang 319 00:26:16,556 --> 00:26:18,556 apa kau pernah pakai otakmu? 320 00:26:18,580 --> 00:26:20,580 Bersembunyi, atau melarikan diri 321 00:26:20,604 --> 00:26:22,504 bukanlah solusinya. 322 00:26:22,528 --> 00:26:24,528 Bahkan kau sendiri tak tahu apa tujuan dari Nona Long. 323 00:26:29,552 --> 00:26:32,552 Begini... / Atau, kau berlatih dengan tekun. 324 00:26:32,576 --> 00:26:34,576 Jadi lebih kuat. / Aku tak bilang tak mau berlatih! 325 00:26:37,500 --> 00:26:39,500 Kau tak mau berlatih selama hidupmu, 326 00:26:39,524 --> 00:26:41,524 untuk berdiri di atas panggung saat kau tua. 327 00:26:45,548 --> 00:26:47,548 Sebentar lagi malam. 328 00:26:47,572 --> 00:26:49,572 Jika kau tak mau bermalam di hutan 329 00:26:50,596 --> 00:26:52,596 maka diamlah! / Dasar kau ini! / Apa? 330 00:26:52,620 --> 00:26:54,620 Diam! 331 00:27:02,544 --> 00:27:04,544 Aku tak menyangka 332 00:27:04,568 --> 00:27:06,568 kalau aku tersesat. 333 00:27:13,592 --> 00:27:15,592 Cahaya bulan malam ini indah. 334 00:27:15,616 --> 00:27:17,616 Pastinya malam ini tak hujan. 335 00:27:20,540 --> 00:27:22,540 Ayo katakan sesuatu. 336 00:27:24,564 --> 00:27:26,564 Kuberi ijin kau bicara! 337 00:27:35,588 --> 00:27:37,588 Aku punya ide bagus. 338 00:27:37,612 --> 00:27:39,612 Apa kau ingin tahu? 339 00:27:45,536 --> 00:27:47,536 Baiklah. Aku akan memberitahumu. 340 00:27:47,560 --> 00:27:49,560 Kau dengarkan ya. 341 00:27:49,584 --> 00:27:51,584 Di kuil gunung disini 342 00:27:51,608 --> 00:27:53,608 tersembunyi rahasia yang mengherankan. 343 00:27:54,532 --> 00:27:56,532 Kau tahu rahasia apa itu? 344 00:27:58,556 --> 00:28:00,556 Tentu saja kau tak tahu. 345 00:28:00,580 --> 00:28:02,580 Kakak seperguruan guruku 346 00:28:02,604 --> 00:28:04,504 aku memanggilnya Shibo. 347 00:28:04,528 --> 00:28:06,528 Dia seorang kepala biara kuil Gunung ini. 348 00:28:07,552 --> 00:28:09,552 Kata guruku, bertahun-tahun Shibo 349 00:28:09,576 --> 00:28:12,576 sangat menggemari opera Sichuan. 350 00:28:16,500 --> 00:28:18,500 Seorang biksu? / Biksu Tao! 351 00:28:20,524 --> 00:28:22,524 Kau tak sedih lagi? 352 00:28:22,548 --> 00:28:24,548 Kalau dia telah keranjingan opera, kenapa dia menjadi biksu Tao? 353 00:28:25,572 --> 00:28:28,572 Shibo punya reputasi baik bertahun-tahun. 354 00:28:28,596 --> 00:28:30,596 Dia diundang ke Kota-Terlarang 355 00:28:30,620 --> 00:28:32,620 untuk tampil di depan Janda-permaisuri Cixi. 356 00:28:33,544 --> 00:28:36,544 Tapi entah kenapa, dia membuat marah Kasim yang berkuasa Li Lianying. 357 00:28:36,568 --> 00:28:38,568 Li ingin memenggal kepala Shibo. 358 00:28:38,592 --> 00:28:40,592 Apa? 359 00:28:40,616 --> 00:28:43,516 Jangan cemas dulu. Gurunya guruku 360 00:28:44,540 --> 00:28:47,540 yang kupanggil Shigong, menanggung kesalahan demi Shibo. 361 00:28:48,564 --> 00:28:52,564 Shibo lari dari Kota-Terlarang bersama guruku. 362 00:28:52,588 --> 00:28:54,588 Dia menjadi biksu Tao sejak saat itu, 363 00:28:54,612 --> 00:28:56,612 dan tak pernah kembali lagi ke panggung. 364 00:29:01,536 --> 00:29:03,536 Kau punya cerita banyak. 365 00:29:03,560 --> 00:29:05,560 Tak mungkin cuma cerita itu saja. 366 00:29:06,584 --> 00:29:08,584 Tentu saja tidak. 367 00:29:09,508 --> 00:29:14,508 Malam ini, aku mau mencuri naskah yang digunakan untuk tampil di depan Permaisuri Cixi. 368 00:29:15,532 --> 00:29:18,532 Setelah berlatih keras, akan kutantang grup operanya Long! 369 00:29:18,556 --> 00:29:20,556 Apa kau tak waras? / Aku menuruti ucapanmu. 370 00:29:21,580 --> 00:29:23,580 Menjadi lelaki sejati! 371 00:29:24,504 --> 00:29:26,504 Baik, mari kita lakukan! 372 00:29:26,528 --> 00:29:28,528 Kau tunggu aku disini. Aku akan pergi. 373 00:29:29,552 --> 00:29:31,552 Apa kau sudah yakin? 374 00:29:32,576 --> 00:29:34,576 Aku akan ikut. 375 00:29:34,600 --> 00:29:36,500 Tidak. 376 00:29:36,524 --> 00:29:38,524 Bagaimana kalau kau tertangkap? 377 00:29:38,548 --> 00:29:40,548 Kau ini seorang gadis. 378 00:29:40,572 --> 00:29:42,572 Jika diketahui penduduk desa akan merusak nama baikmu. 379 00:29:44,596 --> 00:29:46,596 Aku... 380 00:29:50,520 --> 00:29:52,520 aku takut sekali... 381 00:29:57,544 --> 00:29:59,544 Baiklah! 382 00:29:59,568 --> 00:30:01,568 Ikut aku ke gunung. Tugasmu mengawasi. 383 00:30:01,592 --> 00:30:03,592 Ayo! 384 00:30:20,516 --> 00:30:22,516 Kau bilang tak mungkin hujan. 385 00:30:22,540 --> 00:30:24,540 Cuma petir! Tak akan hujan. 386 00:30:53,564 --> 00:30:55,564 Jangan takut. Dengarkan aku. 387 00:30:55,588 --> 00:30:57,588 Fokuslah untuk temukan jalan pulang, dan tempat untuk sembunyi. 388 00:30:58,512 --> 00:31:00,512 Jika kau ditemukan, pergi saja! 389 00:31:01,536 --> 00:31:03,536 Apapun yang terjadi, aku akan tetap bersamamu. 390 00:31:05,560 --> 00:31:07,560 Ayo ayo ayo! Cepat! 391 00:31:41,584 --> 00:31:43,584 Ini ruangannya. 392 00:31:43,608 --> 00:31:45,608 Gini, kenapa kau sangat hapal tempat ini? 393 00:31:46,532 --> 00:31:48,532 Yang ini, ayo masuk. 394 00:31:51,556 --> 00:31:53,556 Tanganku! 395 00:31:53,580 --> 00:31:55,580 Kita harus bergegas. 396 00:31:58,504 --> 00:32:00,504 Cepat! 397 00:32:02,528 --> 00:32:04,528 Kau ini! 398 00:32:14,552 --> 00:32:16,552 Shibo. 399 00:32:21,576 --> 00:32:23,576 Shibo. 400 00:32:33,500 --> 00:32:35,500 Xiao He. 401 00:32:37,524 --> 00:32:39,524 Apa gurumu yang menyuruhmu kesini? 402 00:32:41,548 --> 00:32:45,548 Pulanglah ke tempatmu. 403 00:32:51,572 --> 00:32:53,572 Lari, lari cepat! 404 00:33:29,596 --> 00:33:42,096 {\an9}mahsunmax 405 00:34:02,520 --> 00:34:04,520 Kita bagaimana sekarang? 406 00:34:06,544 --> 00:34:08,544 Jika kau ingin berhasil 407 00:34:08,568 --> 00:34:10,568 kau harus keluar dari kebiasaan. 408 00:34:10,592 --> 00:34:13,592 Cara terbaik adalah mendapatkan naskah opera itu 409 00:34:13,616 --> 00:34:15,616 dari Shibo. 410 00:34:16,540 --> 00:34:20,540 Malam ini kita kesana lagi. Shibo tak mungkin selalu dalam ruangan itu. 411 00:34:22,564 --> 00:34:24,564 Apa kau selalu melakukan ini? 412 00:34:27,588 --> 00:34:30,588 Ya! Aku adalah pencuri! 413 00:34:31,512 --> 00:34:33,512 Jika kau meremehkanku, maka pergi saja! 414 00:34:44,536 --> 00:34:46,536 Aku tak meremehkanmu. 415 00:34:46,560 --> 00:34:48,960 Aku cuma... / Hidupku susah dan kesepian sejak aku kecil. 416 00:34:49,584 --> 00:34:51,584 Untuk bertahan hidup 417 00:34:51,608 --> 00:34:53,508 yang seperti ini 418 00:34:53,532 --> 00:34:56,532 aku sering melakukannya! / Lalu apa yang kau inginkan 419 00:34:56,556 --> 00:34:58,556 untuk belajar opera dengan guru? 420 00:35:00,580 --> 00:35:02,580 Mempelajari sesuatu demi roti. 421 00:35:03,504 --> 00:35:05,504 Sebenarnya kau berbakat. 422 00:35:05,528 --> 00:35:07,528 Selama kau berlatih giat 423 00:35:07,552 --> 00:35:10,552 aku yakin, suatu hari nanti kau akan dapat lebih dari sekedar roti. 424 00:35:10,576 --> 00:35:12,576 Siapa tahu? 425 00:35:13,500 --> 00:35:15,500 Kemarilah. Berbahaya disitu. 426 00:35:15,524 --> 00:35:17,524 Kemarilah! 427 00:35:22,548 --> 00:35:24,548 Tak ada dasarnya disini. 428 00:35:25,572 --> 00:35:27,572 Kemarilah. 429 00:35:27,596 --> 00:35:29,596 Ayo! 430 00:35:30,520 --> 00:35:32,520 Lagipula kau tak ahli dalam apapun. 431 00:35:32,544 --> 00:35:34,544 Bagaimana kalau kau yang kesini? Biar kutendang sampai ke dasar. 432 00:35:34,568 --> 00:35:36,568 Kau bisa tahu seberapa dalamnya ini. 433 00:35:37,592 --> 00:35:39,592 Jangan bercanda. Kemarilah! 434 00:37:10,516 --> 00:37:12,516 Meng Fan! Liang Meng Fan! 435 00:37:14,540 --> 00:37:16,540 Meng Fan! 436 00:37:16,564 --> 00:37:18,564 Zheng Shu! Zheng Shu! 437 00:37:18,588 --> 00:37:20,588 Zheng Shu! Aku disini Zheng Shu! 438 00:37:24,512 --> 00:37:26,512 Kau tak apa-apa? 439 00:37:27,536 --> 00:37:29,536 Kau tak apa-apa? 440 00:37:29,560 --> 00:37:31,560 Kau bisa gerak? 441 00:37:41,584 --> 00:37:43,584 Sepertinya aku tak terluka. 442 00:37:43,608 --> 00:37:46,508 Untung saja ini bukan batu. 443 00:37:48,532 --> 00:37:50,532 Ayo ikut aku, bangunlah! 444 00:37:56,556 --> 00:37:58,556 Ayo, aku akan menggendongmu. 445 00:38:01,580 --> 00:38:03,580 Cepat. 446 00:38:11,504 --> 00:38:13,504 Ayo kita keluar dari sini. 447 00:38:14,528 --> 00:38:16,528 Aku tak tahu tempat apa ini? Ayo cepat! 448 00:38:28,552 --> 00:38:30,552 Lihat. 449 00:38:30,576 --> 00:38:32,576 Apa itu naskah opera lama? 450 00:38:43,500 --> 00:38:45,500 Ini tak terlihat seperti naskah sama sekali! 451 00:38:45,524 --> 00:38:47,524 Ayo kita pergi! 452 00:38:49,548 --> 00:38:51,548 Lihat itu! 453 00:38:52,572 --> 00:38:54,572 Kamu jadi linglung setelah terjatuh? 454 00:38:54,596 --> 00:38:56,596 Ayo cepat pergi. 455 00:38:56,620 --> 00:38:58,620 Aku tak akan pergi. 456 00:38:59,544 --> 00:39:01,544 Aku terjatuh dari gunung yang tinggi ini. 457 00:39:02,568 --> 00:39:04,568 Ternyata tak apa-apa. 458 00:39:04,592 --> 00:39:06,592 Tidak. 459 00:39:06,616 --> 00:39:08,616 Aku akan cermati tempat ini. 460 00:39:08,640 --> 00:39:10,540 Kamu cuma beruntung saja. 461 00:39:10,564 --> 00:39:12,564 Ayo! 462 00:39:14,588 --> 00:39:16,588 Aku kehabisan tenaga. 463 00:39:16,612 --> 00:39:18,612 Kau harus bantu gali ini. 464 00:39:19,536 --> 00:39:21,536 Kau ini sudah gila, tapi aku tidak. 465 00:39:21,560 --> 00:39:23,560 Aku tak tahan denganmu. 466 00:39:23,584 --> 00:39:25,584 Galilah sendiri kalau kau mau! 467 00:39:25,608 --> 00:39:27,608 Percuma saja aku bicara. / Hey, Zheng Shu! 468 00:40:37,532 --> 00:40:39,532 469 00:41:03,556 --> 00:41:05,556 Aku lama menunggumu disini. 470 00:41:06,580 --> 00:41:08,580 Kau kira aku tak mengkhawatirkanmu? 471 00:41:36,504 --> 00:41:38,504 Kau tak apa-apa? Janganlah marah. 472 00:42:23,528 --> 00:42:25,528 Guru, aku pulang! 473 00:42:38,552 --> 00:42:40,552 Shibo? 474 00:42:40,576 --> 00:42:42,576 Kakak seperguruan, kau salahkan saja aku. 475 00:42:43,500 --> 00:42:45,500 Aku tak beritahu Xiao He seluruh ceritanya. 476 00:42:45,524 --> 00:42:47,524 Hampir saja membuatmu dalam masalah besar. 477 00:42:47,548 --> 00:42:49,548 Da Jiang. 478 00:42:49,572 --> 00:42:51,572 Jaga dirimu. 479 00:42:51,596 --> 00:42:53,596 Jaga dirimu juga. 480 00:42:59,520 --> 00:43:01,520 Guru. 481 00:43:01,544 --> 00:43:03,544 Aku tahu aku salah. 482 00:43:05,568 --> 00:43:07,568 Pergilah, 6 jam Mabu menunggu. 483 00:43:07,592 --> 00:43:09,592 Akan kubuat kau mengingat ini. 484 00:43:10,516 --> 00:43:12,516 Guru! 485 00:43:12,540 --> 00:43:14,540 Kenapa Shi Bo terus menyembunyikan naskah itu? 486 00:43:15,564 --> 00:43:17,564 Aku akan beritahu nanti! 487 00:43:23,588 --> 00:43:25,588 Kau pantas dimarahi. 488 00:43:51,512 --> 00:43:53,512 Guru, 489 00:43:54,536 --> 00:43:56,536 kalau kau tak mau mengatakannya 490 00:43:56,560 --> 00:43:58,560 aku tak akan tanya. 491 00:43:59,584 --> 00:44:01,584 Cuma... 492 00:44:05,508 --> 00:44:07,508 aku tak tahu apa ini? 493 00:44:09,532 --> 00:44:11,532 Ini tampaknya karakter kuno. 494 00:44:13,556 --> 00:44:15,556 Tolong bantu aku melihatnya. 495 00:44:22,580 --> 00:44:24,580 Kumohon. 496 00:44:24,604 --> 00:44:26,604 Mungkin ini bisa membantu Zheng Shu. 497 00:44:44,528 --> 00:44:47,528 Qing Hua San! 498 00:44:49,552 --> 00:44:51,552 Aku hanya mendengar ini dalam cerita. 499 00:44:51,576 --> 00:44:53,576 Mungkin usianya ini ribuan tahun yang lalu. 500 00:44:54,500 --> 00:44:56,500 Ini naskah operas sesungguhnya? / Ya benar. 501 00:44:56,524 --> 00:44:59,524 Sebelumnya, kurasa ini cerita yang legendaris. 502 00:44:59,548 --> 00:45:01,548 Aku tak menyadari 503 00:45:01,572 --> 00:45:03,572 ini benar-benar ada. 504 00:45:03,596 --> 00:45:05,596 Ini benar-benar ada! 505 00:45:06,500 --> 00:45:08,500 Tapi huruf-hurufnya... 506 00:45:11,524 --> 00:45:13,524 aku tak bisa membacanya! 507 00:45:14,548 --> 00:45:16,548 Kalau begitu 508 00:45:16,572 --> 00:45:18,572 mungkin tak bisa dipakai tampil. 509 00:45:22,596 --> 00:45:24,596 Lihat. 510 00:45:24,620 --> 00:45:26,620 Ada gambarnya. 511 00:45:29,544 --> 00:45:31,544 Bagaimana kalau kita coba saja? 512 00:45:33,568 --> 00:45:35,568 Tak bisa diduga. 513 00:45:35,592 --> 00:45:37,592 Tak bisa diduga. 514 00:45:40,516 --> 00:45:42,516 Tak bisa diduga. / Ini tak mungkin 515 00:45:42,540 --> 00:45:44,540 guru tak tahu soal ini? 516 00:45:49,564 --> 00:45:51,564 Biar kupikirkan. Biar kupikirkan. 517 00:45:57,588 --> 00:45:59,588 Bersihkan dulu. 518 00:45:59,612 --> 00:46:01,612 Baunya tak enak. Sangat bau! 519 00:46:24,536 --> 00:46:26,536 Guru. 520 00:46:34,560 --> 00:46:36,560 Aku capek. 521 00:46:38,584 --> 00:46:40,584 Guru, sudah kukatakan padanya 522 00:46:40,608 --> 00:46:42,508 menggali semalaman itu tak ada gunanya. 523 00:46:42,532 --> 00:46:44,532 Tapi dia tak mempercayaiku. 524 00:46:44,556 --> 00:46:46,556 Walau gurupun tak bisa membaca naskah itu. 525 00:46:46,580 --> 00:46:48,580 Jadi itu cuma sampah. 526 00:46:48,604 --> 00:46:50,604 Jangan bicara ngawur! 527 00:46:52,528 --> 00:46:54,528 Baik baik baik baik. Jangan marah. 528 00:46:54,552 --> 00:46:56,552 Tenang tenang. 529 00:46:56,576 --> 00:46:59,576 Sepertinya lain kali, aku harus memberimu hukuman yang lebih lama! 530 00:47:14,600 --> 00:47:16,600 Naskah yang bagus. Naskah bagus. 531 00:47:17,524 --> 00:47:20,524 Ini sungguh benda berharga. / Guru, bagaimana kali ini? 532 00:47:21,548 --> 00:47:23,548 Tak diduga. 533 00:47:23,572 --> 00:47:25,572 Tak diduga. 534 00:47:26,596 --> 00:47:28,596 Tak diduga. 535 00:47:29,520 --> 00:47:31,520 Guru ada ide? / Tidak. 536 00:47:35,544 --> 00:47:37,544 Kembalikan saja sampah berhargamu ini. 537 00:47:38,568 --> 00:47:40,568 Karakter Dan. 538 00:47:41,592 --> 00:47:43,592 Adalah pria yang berperan menjadi wanita. 539 00:47:43,616 --> 00:47:45,616 Karakter Dan. 540 00:47:51,540 --> 00:47:53,540 Tak mungkin! 541 00:47:53,564 --> 00:47:55,564 Aku hanya memainkan karakter pendekar yang hebat, tidak tidak tidak! 542 00:48:27,588 --> 00:48:32,188 {\an7}mahsunmax 543 00:48:32,512 --> 00:48:34,512 Guru. 544 00:48:34,536 --> 00:48:36,536 Aku merasa Zheng Shu 545 00:48:36,560 --> 00:48:38,560 memiliki guru sepertimu sungguh sangat beruntung. 546 00:48:39,584 --> 00:48:41,584 Sangat disayangkan, aku sudah tua. 547 00:48:42,508 --> 00:48:44,508 Aku tak lagi enerjik 548 00:48:44,532 --> 00:48:46,532 mengomeli Xiao He untuk berlatih. 549 00:48:48,556 --> 00:48:51,556 Mengapa kau selalu memanggil dia Xiaohe? 550 00:48:58,580 --> 00:49:00,580 Setengah tahun yang lalu 551 00:49:00,604 --> 00:49:02,604 pada ulang tahunku ke 70. 552 00:49:02,628 --> 00:49:04,528 Aku menjadikan Xiao He menjadi muridku. 553 00:49:04,552 --> 00:49:06,552 Pada hari itulah 554 00:49:06,576 --> 00:49:09,476 adik perempuannya Long Dasheng, Long Jianbing membuat ulah di tempatku. 555 00:49:09,500 --> 00:49:11,500 Memaksaku tampil untuk grupnya Long. 556 00:49:12,524 --> 00:49:14,524 Aku tak mau. 557 00:49:14,548 --> 00:49:16,548 Ketika aku masih muda, 558 00:49:16,572 --> 00:49:19,572 aku bisa menghasilkan uang di atas panggung, menampilkan peran karakter Dan. 559 00:49:20,596 --> 00:49:24,596 Tapi lihat diriku sekarang. Bagaimana mungkin bisa aku memerankan lagi karakter Dan? 560 00:49:24,620 --> 00:49:29,520 Jadi, Long Jianbing memaksaku untuk membubarkan grup Mo. 561 00:49:29,544 --> 00:49:31,544 Itu melanggar hukum 'kan? / Hukum? 562 00:49:31,568 --> 00:49:33,568 Keluarga Long adalah hukum disini. 563 00:49:36,592 --> 00:49:39,592 Grup Mo lebih dari 200 orang. 564 00:49:40,516 --> 00:49:42,516 Mereka semua sudah pergi. 565 00:49:42,540 --> 00:49:44,540 Hanya Xiao yang tak mau pergi. 566 00:49:44,564 --> 00:49:47,564 Jadi guru suatu hari nanti. Menjadi ayah selama hidup. 567 00:49:50,588 --> 00:49:52,588 Sejak itu 568 00:49:53,512 --> 00:49:55,512 aku menjadi sansak-tinjunya Long Jianbing. 569 00:49:56,536 --> 00:49:58,536 Kau sudah tahu. 570 00:50:00,560 --> 00:50:02,560 Dia bilang 571 00:50:02,584 --> 00:50:04,584 ketika aku muncul 572 00:50:04,608 --> 00:50:06,608 dia akan menghajarku. 573 00:50:07,532 --> 00:50:09,532 Aku sudah berhadapan dengannya 32 kali. 574 00:50:10,556 --> 00:50:12,556 Melarikan diri 9 kali. 575 00:50:15,580 --> 00:50:18,580 Sekarang kamu tahu, bagaimana merasakan penghinaan untuk tujuan membawa tugas penting. 576 00:50:18,604 --> 00:50:20,504 Xiao He. 577 00:50:20,528 --> 00:50:22,528 Jika kau ingin lolos dari ancaman keluarga Long 578 00:50:22,552 --> 00:50:25,552 kau harus latih kemampuanmu. Kalahkan grupnya Long diatas panggung. 579 00:50:30,576 --> 00:50:32,576 Selama Long Jianbing 580 00:50:32,600 --> 00:50:34,600 belum mengalahkanku sampai mati 581 00:50:37,524 --> 00:50:39,524 aku akan membalasnya! 582 00:50:40,548 --> 00:50:42,548 Apa yang kau andalkan untuk balas dendam? 583 00:50:45,572 --> 00:50:47,572 Aku adalah keturunan pahlawan besar. 584 00:50:47,596 --> 00:50:49,596 Tak ada yang tak bisa aku capai. 585 00:50:49,620 --> 00:50:51,520 Kau? 586 00:50:51,544 --> 00:50:55,544 Jika memang benar begitu, kurasa kau akan merusak nama baik leluhurmu. 587 00:51:01,568 --> 00:51:03,568 Aku akan pergi bersihkan wajah. 588 00:51:19,592 --> 00:51:22,592 Kau ingin mati ya Zhengshu? 589 00:51:22,616 --> 00:51:24,616 Kau sungguh-sungguh? 590 00:51:56,540 --> 00:51:59,540 Kau sungguh-sungguh? Xiao He 591 00:51:59,564 --> 00:52:01,564 perjalanan ini panjang dan berat. 592 00:52:01,588 --> 00:52:03,588 Kau harus jaga Meng Fan. 593 00:52:03,612 --> 00:52:05,612 Jika terjadi sesuatu mintalah pendapat dia. 594 00:52:06,636 --> 00:52:08,636 Pergilah. 595 00:52:10,560 --> 00:52:12,560 Xiao He! 596 00:52:13,584 --> 00:52:15,584 Ingatlah 597 00:52:16,508 --> 00:52:19,508 jika berakting di opera aktinglah sebagai pemeran utama. 598 00:52:19,532 --> 00:52:21,532 Perjalanan di luar 599 00:52:21,556 --> 00:52:24,556 apapun masalahnya, janganlah menyerah. 600 00:52:25,580 --> 00:52:27,580 Kau harus lakukan sesuatu. 601 00:52:27,604 --> 00:52:29,604 Akan kuingat. 602 00:52:30,528 --> 00:52:32,528 Pergilah. 603 00:52:35,552 --> 00:52:37,552 Pergilah. 604 00:54:12,576 --> 00:54:14,576 Hebat hebat hebat hebat! 605 00:54:15,500 --> 00:54:17,500 Hebat hebat hebat! 606 00:54:17,524 --> 00:54:22,524 Kungfumu hebat juga. Kau boleh coba memadukan kungfu dalam peran. 607 00:54:24,548 --> 00:54:26,548 Ini sebuah opera. 608 00:54:26,572 --> 00:54:28,572 Jika kita rubah peran sesuka kita 609 00:54:28,596 --> 00:54:30,596 mungkin bisa 610 00:54:30,620 --> 00:54:32,520 tak menghormati orang-orang jaman dulu? 611 00:54:32,544 --> 00:54:34,544 Memang ini dikarang oleh orang jaman dulu. 612 00:54:34,568 --> 00:54:36,568 Tapi ini butuh improvisasi. 613 00:54:36,592 --> 00:54:38,592 Kemarilah. 614 00:54:38,616 --> 00:54:40,616 Duduklah. 615 00:54:42,540 --> 00:54:44,540 Coba pikir, Mi Shanxue 616 00:54:44,564 --> 00:54:47,564 kenapa dia tak mengatakan 617 00:54:47,588 --> 00:54:49,588 nama julukannya dalam peran di musim gugur? 618 00:54:51,512 --> 00:54:53,512 Semua orang penasaran. 619 00:54:53,536 --> 00:54:56,536 Seperti menonton sesuatu yang baru, sesuatu yang belum pernah didengar sebelumnya. 620 00:54:56,560 --> 00:54:59,560 Nyanyianmu itu... 621 00:55:01,584 --> 00:55:03,584 Tapi kungfumu bagus. 622 00:55:03,608 --> 00:55:05,508 Dan lagi 623 00:55:05,532 --> 00:55:07,532 kau seorang wanita muda. 624 00:55:07,556 --> 00:55:09,556 Dan... 625 00:55:09,580 --> 00:55:11,580 kau wanita yang cantik. 626 00:55:12,504 --> 00:55:14,504 Saat ini 627 00:55:14,528 --> 00:55:16,528 orang mau melihat wanita yang cantik. 628 00:55:18,552 --> 00:55:20,552 Sebenarnya 629 00:55:20,576 --> 00:55:22,576 aku tak cantik. 630 00:55:27,500 --> 00:55:29,500 Kau tak bohong padaku 'kan? 631 00:55:29,524 --> 00:55:31,524 Aku tak akan bohong padamu. / Baiklah. 632 00:55:31,548 --> 00:55:33,548 Aku percaya padamu. 633 00:55:33,572 --> 00:55:35,572 Baik. 634 00:56:38,596 --> 00:56:41,596 Qing Huasan! Koran, koran! 635 00:56:41,620 --> 00:56:43,520 Peran yang lama hilang Qing Huasan! Koran koran! 636 00:56:43,544 --> 00:56:46,544 Peran yang lama hilang Qing Huasan! Koran koran! 637 00:56:46,568 --> 00:56:48,568 Opera Sichuan Qing Huasan? 638 00:56:51,592 --> 00:56:55,592 Koran koran! Peran yang lama hilang Qing Huasan! 639 00:56:55,616 --> 00:56:57,616 Koran koran! 640 00:57:15,540 --> 00:57:18,540 Kakak, ini keuangan selama bulan terakhir. 641 00:57:18,564 --> 00:57:20,564 Tolong lihatlah. 642 00:57:45,588 --> 00:57:47,588 Lumayan. 643 00:57:49,512 --> 00:57:51,512 Dibanding dengan bulan terakhir 644 00:57:51,536 --> 00:57:53,536 ada kenaikan. 645 00:57:58,560 --> 00:58:00,560 Ayo. 646 00:58:00,584 --> 00:58:02,584 Kita berdua bisa minum-minum. 647 00:58:15,508 --> 00:58:17,508 Kak Wanjin, seperti yang kau tahu 648 00:58:18,532 --> 00:58:20,532 diluar sungguh kacau. 649 00:58:20,556 --> 00:58:23,556 Mungkin suatu hari nanti akan mengganggu bisnisku. 650 00:58:23,580 --> 00:58:25,580 Kita harus cari jalan keluarnya. 651 00:58:38,504 --> 00:58:40,504 Kakak, Jepang 652 00:58:40,528 --> 00:58:42,528 telah menyerbu Cina. 653 00:58:42,552 --> 00:58:45,552 Di banyak tempat para tentara sibuk 654 00:58:45,576 --> 00:58:47,576 menyiapkan serangan balasan. 655 00:58:50,500 --> 00:58:52,500 Aku juga memikirkannya. 656 00:58:53,524 --> 00:58:55,524 Tapi... 657 00:58:57,548 --> 00:58:59,548 mengajak saudara-saudaraku 658 00:59:00,572 --> 00:59:02,572 ke medan tempur 659 00:59:02,596 --> 00:59:04,596 tak ada gunanya bagiku. 660 00:59:14,520 --> 00:59:17,520 Tulisan kaligrafi di kamarmu bagus juga. 661 00:59:18,544 --> 00:59:20,544 Kebangkitan dan runtuhnya negara ini 662 00:59:20,568 --> 00:59:22,568 mengharapkan tugas dari setiap orang. 663 00:59:24,592 --> 00:59:26,592 Tulisan tangan yang penuh semangat dan keberanian. 664 00:59:40,516 --> 00:59:43,516 Festival Pertengahan Musim gugur segera tiba. Mari kita kumpulkan pertunjukan opera. 665 00:59:44,540 --> 00:59:46,540 Buatlah jadi menyenangkan. / Itu bagus! 666 00:59:46,564 --> 00:59:48,564 Aku akan siapkan. / Lakukan! 667 00:59:48,588 --> 00:59:50,588 Ya, lakukan! 668 00:59:54,512 --> 00:59:56,512 Jika memungkinkan 669 00:59:56,536 --> 00:59:59,536 aku berharap kalian berdua bisa menetap di grup opera Shima. 670 00:59:59,560 --> 01:00:02,560 Untuk menghadiri kompetisi opera Festival Pertengahan Musim Gugur 671 01:00:02,584 --> 01:00:04,584 di teater Long. 672 01:00:04,608 --> 01:00:06,608 Bagaimana? 673 01:00:09,532 --> 01:00:11,532 Ini 674 01:00:11,556 --> 01:00:13,556 semua ini milikmu. 675 01:01:15,580 --> 01:01:17,580 Taruh tombaknya. 676 01:01:29,504 --> 01:01:31,504 2 pemeran utama? 677 01:01:31,528 --> 01:01:33,528 Komandan Long ada di teater Long 678 01:01:33,552 --> 01:01:35,552 menunggu kalian. 679 01:01:35,576 --> 01:01:37,576 Sekarang. 680 01:01:37,600 --> 01:01:39,600 Silahkan ikuti aku. 681 01:01:40,524 --> 01:01:42,524 Komandan Long... 682 01:01:43,548 --> 01:01:45,548 sedang menunggu? 683 01:01:47,572 --> 01:01:50,572 Aku tak mendengarnya dengan jelas. 684 01:01:58,596 --> 01:02:00,596 Komandan Long 685 01:02:00,620 --> 01:02:02,620 ada di teater Long 686 01:02:04,544 --> 01:02:06,544 sedang menunggu kalian berdua. 687 01:02:08,568 --> 01:02:10,568 Komandan Long mendengar tentang karakter Qing Huasan? 688 01:02:11,592 --> 01:02:13,592 Komandan Long selama ini selalu meniikmati opera. 689 01:02:14,516 --> 01:02:16,516 Terutama 690 01:02:16,540 --> 01:02:18,540 penampilan opera baru. 691 01:02:18,564 --> 01:02:21,564 Aku tahu, dia tak sabar menunggu sampai festival pertengahan musim gugur 692 01:02:22,588 --> 01:02:24,588 untuk menonton permainan opera. 693 01:02:25,512 --> 01:02:27,512 Apa aku harus kesana? / Ya! 694 01:02:28,536 --> 01:02:30,536 Aku sudah mendengarmu 695 01:02:30,560 --> 01:02:32,560 tak perlu teriak-teriak, 696 01:02:32,584 --> 01:02:35,584 tuanku. / Siapa yang kau sebut tuanku? 697 01:02:39,508 --> 01:02:41,508 Panggil saja aku Ajudan Lin. 698 01:02:43,532 --> 01:02:45,532 Ajudan Komandan Long. 699 01:02:45,556 --> 01:02:47,556 Kapten pengawal grup Long. 700 01:02:48,580 --> 01:02:50,580 Lin Wanjin. 701 01:02:53,504 --> 01:02:55,504 Ajudan Lin... / Aku memang berniat 702 01:02:55,528 --> 01:02:57,528 Baiklah. 703 01:02:57,552 --> 01:02:59,552 Aku akan keluar dan menunggu kedatangan kalian. 704 01:03:13,576 --> 01:03:15,576 Apa yang kau lihat? Ayo pindahkan ini. 705 01:03:56,500 --> 01:03:58,500 Komandan. 706 01:03:58,524 --> 01:04:00,524 Aku Zheng Shu. Bagaimana dengan dia? 707 01:04:01,548 --> 01:04:03,548 Bisnis tetaplah bisnis. 708 01:04:03,572 --> 01:04:05,572 Lebih baik ini dibebaskan. 709 01:04:06,596 --> 01:04:08,596 Komandan memang komandan sejati. 710 01:04:08,620 --> 01:04:10,620 Silahkan duduk. 711 01:04:12,544 --> 01:04:14,544 Ini adik perempuanku Jianbing. 712 01:04:16,568 --> 01:04:18,568 Nona Long, kami sudah saling kenal 713 01:04:18,592 --> 01:04:20,592 sebelumnya... / Aku tak kenal kau. 714 01:04:22,516 --> 01:04:24,516 Baiklah. 715 01:04:24,540 --> 01:04:26,540 Bisnis tetaplah bisnis. 716 01:04:27,564 --> 01:04:29,564 Aku penjaga perdamaian. 717 01:04:30,588 --> 01:04:32,588 Bicara soal dirimu dan adik perempuanmu 718 01:04:32,612 --> 01:04:34,612 kita akhiri saja. 719 01:04:35,536 --> 01:04:37,536 Kakak... / Dengarkan aku. 720 01:04:40,560 --> 01:04:43,560 Komandan memang komandan sejati. Kau memang disini 721 01:04:43,584 --> 01:04:45,584 benar-benar orang penting, sungguh. / Bisnis tetaplah bisnis. 722 01:04:48,508 --> 01:04:50,508 Mulai sekarang 723 01:04:50,532 --> 01:04:52,532 kau boleh tinggal di teater Long. 724 01:04:52,556 --> 01:04:54,556 Menampilkan karakter Qing Huasan. 725 01:04:55,580 --> 01:04:57,580 Sebutkan bayaranmu. / Mereka berdua? 726 01:04:59,504 --> 01:05:02,504 Bagaimana bisa lebih baik dari karakter Mi Shanxue? 727 01:05:03,528 --> 01:05:05,528 300 perak dolar. Kalian berdua 728 01:05:05,552 --> 01:05:07,552 setiap kali kau menyanyikan Qing Huasan 729 01:05:07,576 --> 01:05:10,576 aku akan memberimu 300. 730 01:05:11,500 --> 01:05:13,500 Bagus! / Tidak! 731 01:05:18,524 --> 01:05:20,524 Tidak bagus, aku tak setuju. 732 01:05:22,548 --> 01:05:25,548 Karena guru menolak menyanyi di teater Long 733 01:05:25,572 --> 01:05:27,572 kami juga tak bisa melakukannya. 734 01:05:30,596 --> 01:05:32,596 Kuberi waktu kau 3 hari untuk memikirkannya. 735 01:05:35,520 --> 01:05:37,520 Aku tak butuh waktu memikirkannya. 736 01:05:37,544 --> 01:05:39,544 Sekarang kuputuskan aku tak setuju. 737 01:05:39,568 --> 01:05:41,568 Aku tak akan pernah setuju. 738 01:05:41,592 --> 01:05:43,592 Walau nyawaku taruhannya. 739 01:05:45,516 --> 01:05:47,516 Kau tak bisa memaksakan keputusanku. 740 01:05:47,540 --> 01:05:49,540 Tanpa aku, tak akan ada karakter Qing Huasan. 741 01:05:51,564 --> 01:05:55,564 Tapi kau mau memberi kami kesempatan. 742 01:05:55,588 --> 01:05:57,588 1 kesempatan. 743 01:05:57,612 --> 01:05:59,612 Di festival pertengahan musim gugur kami akan menyanyi, bukan demi apapun. 744 01:06:00,536 --> 01:06:03,036 Tapi untuk mengalahkan penampilan peranmu sebagai Mi Shanxue. 745 01:06:06,560 --> 01:06:08,560 Lihat! Dia... 746 01:06:08,584 --> 01:06:10,584 Hahaha 747 01:06:11,508 --> 01:06:13,508 Bisnis tetaplah bisnis. 748 01:06:14,532 --> 01:06:16,532 Akan kubiarkan kalian pergi. 749 01:06:18,556 --> 01:06:20,556 Antarkan tamunya keluar. 750 01:06:31,580 --> 01:06:32,980 {\an9}mahsunmax 751 01:06:50,504 --> 01:06:52,504 Kapten. 752 01:06:52,528 --> 01:06:54,528 Meng Fan, sekarang rencananya berubah. 753 01:06:55,552 --> 01:06:57,552 Tugas membunuh Long Dasheng 754 01:06:57,576 --> 01:06:59,576 mungkin dijadwalkan lebih dulu. 755 01:06:59,600 --> 01:07:01,500 Mengapa? 756 01:07:01,524 --> 01:07:04,524 Jepang telah menyerbu negara kita. 757 01:07:04,548 --> 01:07:06,548 Para panglima di Sichuan 758 01:07:06,572 --> 01:07:08,572 bagaimanapun sebelumnya tak setuju meninggalkan Sichuan bersama-sama demi negara ini. 759 01:07:11,596 --> 01:07:13,596 Negara ini yang terbesar. 760 01:07:15,520 --> 01:07:17,520 Sekarang negara dalam masalah. 761 01:07:17,544 --> 01:07:19,544 Tapi si Long Dasheng ini 762 01:07:19,568 --> 01:07:21,568 cuma peduli dengan keuntungan pribadi. 763 01:07:21,592 --> 01:07:23,592 Melakukan bisnis besar-besaran. 764 01:07:24,516 --> 01:07:26,516 Terlibat perdagangan senjata dan opium. 765 01:07:27,540 --> 01:07:29,540 Militer yang korup. 766 01:07:31,564 --> 01:07:33,564 Bersiaplah, dan tunggu perintahku. 767 01:07:34,588 --> 01:07:36,588 Bagaimana dengan Zheng Shu? 768 01:07:39,512 --> 01:07:41,512 Dia sebenarnya orang baik. 769 01:07:49,536 --> 01:07:51,536 Tinggalkan dia. / Tapi... 770 01:07:52,560 --> 01:07:54,560 Ini perintah. 771 01:08:05,584 --> 01:08:08,584 Mulai sekarang, bila aku melihatmu di atas panggung 772 01:08:09,508 --> 01:08:11,508 aku akan menghajarmu 773 01:08:11,532 --> 01:08:13,532 sampai kau mati! 774 01:08:30,556 --> 01:08:32,556 Zheng Shu! 775 01:08:57,580 --> 01:08:59,580 Zheng Shu, 776 01:09:02,504 --> 01:09:04,504 kau janganlah tampil lagi. 777 01:09:06,528 --> 01:09:08,528 Long Jianbing, kali ini 778 01:09:11,552 --> 01:09:15,552 dia biasanya akan bikin ulah bila melihatmu. 779 01:09:17,576 --> 01:09:20,576 Sekarang jika kau tak tampil 780 01:09:21,500 --> 01:09:23,500 dia tak akan menyulitikanmu lagi. 781 01:09:31,524 --> 01:09:33,524 Aku sudah putuskan. 782 01:09:33,548 --> 01:09:35,548 Aku tak akan tampil lagi. 783 01:09:50,572 --> 01:09:54,572 Atau kita setujui saja persyaratannya Long. 784 01:10:03,596 --> 01:10:06,596 Bagaimanapun, kau tak bersedia untuk hidup denganku. 785 01:10:07,520 --> 01:10:09,520 Aku akan kembali ke desa. 786 01:10:09,544 --> 01:10:11,544 Untuk bebas sendiri. 787 01:10:14,568 --> 01:10:17,568 Apapun yang terjadi aku akan bersamamu. 788 01:10:35,592 --> 01:10:37,592 Aku kalah. 789 01:10:39,516 --> 01:10:41,516 Aku membuat malu keluarga Zheng. 790 01:10:44,540 --> 01:10:46,540 Aku tak bisa jadi pahlawan. 791 01:10:55,564 --> 01:10:57,564 Dewa... 792 01:10:57,588 --> 01:11:00,588 Kau yang akan menentukan hidupku. 793 01:11:04,512 --> 01:11:06,512 Aku bersedia menerimanya. 794 01:11:44,536 --> 01:11:46,536 Xiao He, apa yang kau lakukan? 795 01:11:46,560 --> 01:11:48,560 Kembalilah ke kota asal guru. 796 01:11:48,584 --> 01:11:50,584 Hiduplah dengan damai. 797 01:11:51,508 --> 01:11:53,508 Tak ada masa depan disana! 798 01:11:54,532 --> 01:11:56,532 Kenapa guru? 799 01:11:57,556 --> 01:12:00,556 Akan kutunjukkan sesuatu. 800 01:12:05,580 --> 01:12:07,580 Ini adalah peta teater Long. 801 01:12:08,504 --> 01:12:10,504 Walau ini sudah terbakar 802 01:12:11,528 --> 01:12:14,528 beberapa bagian masih terlihat jelas. 803 01:12:14,552 --> 01:12:16,552 Ini koridornya, 804 01:12:16,576 --> 01:12:18,576 aula, pintu belakang 805 01:12:18,600 --> 01:12:20,600 disini, disini yang hilang. 806 01:12:21,524 --> 01:12:23,524 Penjara, 807 01:12:24,548 --> 01:12:26,548 jika dugaanku benar 808 01:12:26,572 --> 01:12:29,572 Meng Fan sedang melakukan hal besar terhadap orang-orang itu. 809 01:12:30,596 --> 01:12:33,596 Dia kemungkinan menuju Long Dasheng 810 01:12:33,620 --> 01:12:35,520 akan segera bertindak. 811 01:12:35,544 --> 01:12:37,544 Dia khawatir akan melibatkanmu dalam masalah. 812 01:12:46,568 --> 01:12:48,568 Maksud guru dia komunis? 813 01:12:49,592 --> 01:12:51,592 Pelankan suaramu. 814 01:12:56,516 --> 01:12:58,516 Komandan Long telah tiba! 815 01:13:05,540 --> 01:13:11,540 Semoga kebaikan untuk Komandan Long! 816 01:13:39,564 --> 01:13:43,564 Apa Nona Long datang? 817 01:13:43,588 --> 01:13:45,588 Sudah lama disini. 818 01:13:54,512 --> 01:13:56,512 Bagus! 819 01:14:31,536 --> 01:14:33,536 Malam ini apapun yang terjadi 820 01:14:33,560 --> 01:14:35,560 jangan biarkan si brengsek Mo Xiaohe 821 01:14:35,584 --> 01:14:37,584 menang sebelum Mi Shanxue. 822 01:14:39,508 --> 01:14:40,508 Nyo... 823 01:14:40,532 --> 01:14:42,532 Nyonya 824 01:14:42,556 --> 01:14:44,556 Ko... Komandan selalu menyukai 825 01:14:44,580 --> 01:14:48,580 kejujuran, ke... keadilan 826 01:14:48,604 --> 01:14:50,504 apa dia akan... menyalahkan kita? 827 01:14:50,528 --> 01:14:52,528 Jika... 828 01:14:52,552 --> 01:14:54,552 Dia itu kakak kandungku! 829 01:14:54,576 --> 01:14:56,576 ♪ Saudara dan saudari belajar Tao di kolam dalam 830 01:14:57,500 --> 01:15:01,500 ♪ tiap hari terlihat pemandangan alam 831 01:15:02,524 --> 01:15:05,524 ♪ Suatu hari akan mencapai keabadian 832 01:15:06,548 --> 01:15:08,548 ♪ pasti 833 01:15:15,572 --> 01:15:19,572 ♪ Menghadiri festival buah persik abadi 834 01:16:01,596 --> 01:16:03,596 Zheng Shu yang terhormat tidak tampil di panggung. 835 01:16:05,520 --> 01:16:07,520 Sudah beres. 836 01:16:07,544 --> 01:16:09,544 Ayo. 837 01:16:10,568 --> 01:16:12,568 Selamat pemeran utama Tn. Mi. 838 01:16:27,592 --> 01:16:29,592 Bagus! 839 01:18:04,516 --> 01:18:06,516 Harusnya kau bersyukur kami biarkan masih bernafas. 840 01:18:06,540 --> 01:18:09,540 Aku tak tahu kalau kau orang yang tahu berterima kasih! 841 01:18:10,564 --> 01:18:12,564 Itu penyiksaan. 842 01:18:12,588 --> 01:18:14,588 Jika bukan karena kakakku yang kurang berani 843 01:18:14,612 --> 01:18:16,612 grup Mo milikmu telah terbunuh olehku sebelumnya. 844 01:18:17,536 --> 01:18:19,536 Si Shibo-mu mencuri naskah milik Long 845 01:18:19,560 --> 01:18:21,560 untuk tampil di depan Janda-Permaisuri Cixi. 846 01:18:21,584 --> 01:18:23,584 Kasim Lee membongkar kecurangannya. 847 01:18:23,608 --> 01:18:25,608 Jika bukan karena Shigong-mu yang menanggung dosanya 848 01:18:25,632 --> 01:18:27,532 grup Mo milikmu akan lenyap. 849 01:18:27,556 --> 01:18:29,556 Bukan giliranku untuk mengurusnya. 850 01:18:30,580 --> 01:18:32,580 Kau sedang membual denganku? 851 01:20:14,504 --> 01:20:17,504 Lin Wanjin! Apa kau sudah tak waras? / Kakak, ideologi kita berbeda. 852 01:20:29,528 --> 01:20:31,528 Siapa kau sebenarnya? 853 01:20:32,552 --> 01:20:34,552 Yan'an. 854 01:20:36,576 --> 01:20:38,576 Sekarang Jepang meneyerbu negara kita. 855 01:20:39,500 --> 01:20:41,500 Kita harus lakukan sesuatu untuknya. 856 01:20:41,524 --> 01:20:44,524 Sekarang, kesempatanmu hanya untuk memenuhi ambisi. 857 01:20:47,548 --> 01:20:49,548 Membantu tanah air 858 01:20:51,572 --> 01:20:53,572 tak ada gunanya bagiku! Selain hanya mengganggu bisnisku! 859 01:20:53,596 --> 01:20:56,596 Jika sungguh Jepang menduduki wilayah kita 860 01:20:56,620 --> 01:20:58,520 tanah kelahiran akan hilang dan negara kalah. 861 01:20:58,544 --> 01:21:00,544 Bisnis apa yang bisa tersisa? 862 01:21:01,568 --> 01:21:03,568 Dasar pengkhianat! 863 01:21:08,592 --> 01:21:10,592 Lepaskan Jianbing! / Aku tak bermaksud melukainya. 864 01:21:14,516 --> 01:21:16,516 Long Dasheng! 865 01:21:16,540 --> 01:21:18,540 Jika kau tak setuju untuk tanah air kita sekarang 866 01:21:20,564 --> 01:21:22,564 aku harus mengambil nyawamu. 867 01:21:29,588 --> 01:21:31,588 Kau pikir aku akan melepaskanmu? 868 01:21:31,612 --> 01:21:33,612 Long Dasheng! 869 01:21:35,536 --> 01:21:38,536 Serahkan posisi Komandan padaku. 870 01:21:38,560 --> 01:21:40,560 Aku akan pergi ke baris depan. 871 01:21:58,584 --> 01:22:00,584 Baguslah! 872 01:22:00,608 --> 01:22:02,608 Setelah aku usir para penyerbu Jepang ini 873 01:22:02,632 --> 01:22:04,632 aku akan kembali untuk berurusan denganmu. 874 01:22:14,556 --> 01:22:16,556 Wanita itu tak bohong. 875 01:22:17,580 --> 01:22:19,580 Tahun itu 876 01:22:19,604 --> 01:22:22,504 sebenarnya kakak seperguruanku yang salah. 877 01:22:26,528 --> 01:22:29,528 Naskah opera itu sedang gawat. 878 01:22:32,552 --> 01:22:34,552 Menghancurkan guruku 879 01:22:37,576 --> 01:22:39,576 kakak seperguruanku 880 01:22:40,500 --> 01:22:42,500 dan teaternya. 881 01:22:53,524 --> 01:22:56,524 Pada akhirnya melukai diriku. 882 01:23:32,548 --> 01:23:34,548 Komandan Long! 883 01:23:39,572 --> 01:23:41,572 Kau panggil aku Long Dasheng kemarin. 884 01:23:41,596 --> 01:23:43,596 Sekarang panggil Komandan Long. 885 01:23:45,520 --> 01:23:47,520 Komandan Long 886 01:23:47,544 --> 01:23:49,544 aku ingin bergabung di pasukan. 887 01:23:50,568 --> 01:23:52,568 Kau mau ikut aku bertempur? 888 01:23:53,592 --> 01:23:55,592 Tak mungkin. 889 01:23:56,516 --> 01:23:58,516 Aku lelaki, aku pasti bisa. 890 01:23:58,540 --> 01:24:00,540 Bukan semua lelaki 891 01:24:00,564 --> 01:24:02,564 bisa berjuang dalam pertempuran. 892 01:24:02,588 --> 01:24:04,588 Aku juga orang Cina. 893 01:24:04,612 --> 01:24:06,612 Aku tak percaya orang Jepang 894 01:24:07,536 --> 01:24:09,536 bisa menumbuhkan 1 tangan lagi. 895 01:24:13,560 --> 01:24:15,560 Zhengshu. 896 01:24:15,584 --> 01:24:17,584 Kau harus tetap disini. 897 01:24:18,508 --> 01:24:20,508 Gurumu 898 01:24:21,532 --> 01:24:23,532 hanya punya dirimu orang paling dekat. 899 01:24:23,556 --> 01:24:25,556 Kita tak bisa biarkan 900 01:24:25,580 --> 01:24:27,580 orang tua itu mati kesepian. 901 01:24:30,504 --> 01:24:32,504 Bagaimanapun 902 01:24:32,528 --> 01:24:34,528 aku ingin jadi tentara. 903 01:24:38,552 --> 01:24:40,552 Baiklah, kau boleh jadi tentara. 904 01:24:47,576 --> 01:24:49,576 Zhensu. 905 01:24:49,600 --> 01:24:51,600 Jalankan perintah. 906 01:24:52,524 --> 01:24:54,524 Kau harus tetap disini. 907 01:24:54,548 --> 01:24:56,548 Bertugas sebagai pemimpin keamanan. 908 01:24:56,572 --> 01:24:58,572 Komandan! 909 01:25:25,596 --> 01:25:27,596 Keluarkan aku! 910 01:25:27,620 --> 01:25:29,620 Keluarkan aku! 911 01:25:30,544 --> 01:25:33,544 Yang paling buruk, aku bisa menikah denganmu! 912 01:25:52,568 --> 01:25:58,568 20 TAHUN KEMUDIAN 913 01:27:11,592 --> 01:27:13,592 Ayo bersulang! / Ayo. 914 01:27:19,516 --> 01:27:21,516 Nyanyian Qing Huasan-mu jauh lebih menarik. 915 01:27:22,540 --> 01:27:24,540 Itu berkat 916 01:27:24,564 --> 01:27:26,564 kerjasama Jianbing. 917 01:27:27,588 --> 01:27:30,588 Tentu saja, aku sudah bertahun-tahun belajar pada guru Mo. 918 01:27:30,612 --> 01:27:32,612 Aku tak mungkin keliru. 919 01:27:34,536 --> 01:27:36,536 Kakak, karena kau sudah pulang maka janganlah pergi. 920 01:27:37,560 --> 01:27:39,560 Beberapa hari lagi aku harus pergi 921 01:27:39,584 --> 01:27:42,584 untuk menemui Meng Fan. 922 01:27:42,608 --> 01:27:44,608 Dimana dia? 923 01:27:48,532 --> 01:27:51,532 Rahasia. / Lalu kapan aku bisa menemuinya? 924 01:27:53,556 --> 01:27:55,556 Rahasia. 925 01:28:12,580 --> 01:28:14,580 Lihatlah, bagaimana bisa kita pindah dari sini 926 01:28:14,604 --> 01:28:16,504 ke posisi 003? 927 01:28:16,528 --> 01:28:18,528 Proses melindungi rakyat yang paling penting. 928 01:28:19,552 --> 01:28:21,552 Kapten. 929 01:28:27,576 --> 01:28:29,576 Ini sangat rahasia. 930 01:28:31,500 --> 01:28:33,500 Pengembangan bom nuklir 931 01:28:33,524 --> 01:28:35,524 terhubung dengan strategi internasional negara kita. 932 01:28:35,548 --> 01:28:37,548 Jadi kita harus bekerjasama dengan 933 01:28:37,572 --> 01:28:39,572 pasukan disini 934 01:28:39,596 --> 01:28:41,596 untuk melindungi ilmuwan kita. 935 01:28:43,520 --> 01:28:46,520 Dari sini. / Menurutku lebih baik disini. 936 01:28:50,544 --> 01:28:52,544 Meng Fan. / Ya. 937 01:28:52,568 --> 01:28:55,568 Karena kau besok bisa cuti seminggu 938 01:28:58,592 --> 01:29:00,592 pengantin priamu 939 01:29:00,616 --> 01:29:02,616 ingin menikahimu 940 01:29:03,540 --> 01:29:05,540 telah menunggu selama 20 tahun. 941 01:29:21,564 --> 01:29:23,564 Terima kasih Kapten. 942 01:30:26,588 --> 01:30:28,588 Xiao He! 943 01:30:29,512 --> 01:30:31,512 Xiao He! 944 01:30:32,536 --> 01:30:34,536 Xiao He! 945 01:31:03,560 --> 01:31:05,560 Kau kembali. 946 01:31:06,584 --> 01:31:08,584 Aku kembali. 947 01:31:28,508 --> 01:31:53,508 mahsunmax, 27 Maret 2017 948 01:31:29,000 --> 01:31:34,000 NO RESYNC... 949 01:31:34,024 --> 01:31:39,024 NO RE-UPLOAD... 950 01:31:39,048 --> 01:31:44,048 NO DELETE-CREDIT... 951 01:31:44,072 --> 01:31:53,372 CITY OF HEROES 952 01:32:50,000 --> 01:32:58,000 SEKIAN